Transcripción de documentos
STIHL BGE 61, 71, 81,
SHE 71, 81
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
deutsch
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
1.2
Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit diesem Gerät
nötig. Der Stromanschluss eröffnet
besondere Gefahrenquellen.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
11
12
13
14
15
16
Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2
Blasgerät komplettieren.............................. 7
Saughäcksler komplettieren........................8
Gerät elektrisch anschließen.................... 10
Gerät einschalten......................................11
Gerät ausschalten.....................................11
Gerät aufbewahren................................... 12
Wartungs- und Pflegehinweise................. 12
Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 12
Wichtige Bauteile...................................... 13
Technische Daten..................................... 13
Reparaturhinweise.................................... 14
Entsorgung................................................15
EU-Konformitätserklärung.........................15
Anschriften................................................ 15
Original Gebrauchsanleitung
0000007634_005_D
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
Bildsymbole
2
0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐
bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung
erklärt.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
WARNUNG
– Kinder oder Jugendliche dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten. Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen
– Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer‐
den, die in dessen Benutzung und Handha‐
bung unterwiesen sind, oder den Nachweis
erbringen, dass sie das Gerät sicher bedienen
können
– Personen, die aufgrund eingeschränkter phy‐
sischer, sensorischer oder geistiger Fähigkeit
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
bedienen, dürfen nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person
damit arbeiten
– Gerät nur an Personen weitergeben oder aus‐
leihen, die mit diesem Modell und seiner
Handhabung vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben
– Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker
ziehen!
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐
ten.
deutsch
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen – Kurz‐
schlussgefahr!
2.1
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht,
gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐
den.
2.2
Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von
Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem, z. B. in Gar‐
tenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Ein‐
fahrten.
Der Saughäcksler ist zudem für das Aufsaugen
nicht nasser Blätter und anderen leichten, losen
und unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐
stellt werden, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern, Netzste‐
cker ziehen.
Keine gesundheitsgefährdende Materialien bla‐
sen oder aufsaugen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist
nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐
den am Gerät führen. Keine Änderungen am
Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom
Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐
gen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht.
Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen
betreiben.
2.3
Einsatzbedingungen
2.4
Bekleidung und Ausrüstung
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann
durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐
schriften zeitlich begrenzt sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschrifts‐
mäßigen Zustand prüfen. Besonders auf
Anschlussleitung, Netzstecker und Sicherheits‐
einrichtungen achten.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt sind.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Trans‐
portieren des Gerätes verwenden.
0458-290-9821-D
Nicht bei Regen, Schnee, Nässe,
Gewitter oder in sehr feuchter Umge‐
bung mit dem Gerät arbeiten. Gerät
nicht im Regen stehen lassen.
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern. Eng anlie‐
gende Kleidung, Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
3
deutsch
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Keine Kleidung, keinen Schal, keine
Krawatte, keinen Schmuck, die in die
Luftansaugöffnung gelangen können.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tra‐
gen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an
persönlicher Schutzausstattung an.
2.5
Zubehör
Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten
kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am
Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐
hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐
schaften optimal auf das Produkt und die Anfor‐
derungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.6
Vor der Arbeit
Gerät prüfen
– Schalter/Schalthebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 betätigen lassen
– Schalter/Schalthebel muss sich in Stellung
STOP bzw. 0 befinden
– Blasanlage muss vorschriftsmäßig montiert
sein
– zur sicheren Führung müssen die Handgriffe
sauber und trocken sowie frei von Öl und
Schmutz sein
– Zustand von Gebläserad und Gebläsege‐
häuse überprüfen – siehe "Saugeinrichtung
anwenden"
4
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
betrieben werden – Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind.
Verletzungsgefahr durch rotierendes
Gebläserad. Vor dem Abbau von
Schutzgitter, Saugrohr, Blasrohr oder
Krümmer immer Motor abstellen und
Netzstecker ziehen. Warten, bis das
Gebläserad still steht.
Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Aus‐
brüche) kann zur Verletzungsgefahr durch aus‐
tretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigun‐
gen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsu‐
chen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr vermindern:
– Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐
quenz des Netzes übereinstimmen
– Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
rungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐
cker oder den Vorschriften nicht entspre‐
chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐
wendet werden
– elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
schriftsmäßig installierten Steckdose
– Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐
reiem Zustand
– Netzstecker, Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, sowie elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen anfassen
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐
mäß verlegen:
– Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät elektrisch anschlie‐
ßen"
– Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand
gefährdet werden kann – Stolpergefahr!
– Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungs‐
leitungen kann gefährlich sein. Nur Verlänge‐
rungsleitungen verwenden, die für den Außen‐
einsatz zugelassen und entsprechend gekenn‐
zeichnet sind, sowie einen ausreichenden Lei‐
tungsquerschnitt haben
– Stecker und Kupplung der Verlängerungslei‐
tung müssen wasserdicht sein und dürfen
nicht im Wasser liegen
0458-290-9821-D
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
deutsch
– nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐
ständen scheuern lassen
– nicht durch Türritzen oder Fensterspalten
quetschen
– bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel entwirren
– Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
Das Blasgerät ist für Einhand-Bedienung ausge‐
legt. Es kann von der Bedienungsperson mit der
rechten oder linken Hand am Bedienungsgriff
getragen werden.
Gerät immer fest in der Hand halten.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Blasrohr
betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders beim Ein‐
satz in unebenem Gelände (z. B. Wiesen und
Rasenflächen).
290BA002 KN
Gerät halten und führen
290BA001 KN
2.7
Der Saughäcksler ist für Zweihand-Bedienung
ausgelegt. Er muss von der Bedienungsperson
mit der rechten Hand am Bedienungsgriff und mit
der linken Hand am Griff der Überwurfmutter
getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über die rechte
Schulter hängen – nicht über Kreuz tragen, damit
im Notfall das Gerät zusammen mit dem Fang‐
sack schnell vom Körper entfernt werden kann.
Die Flachdüse (im Lieferumfang enthalten oder
als Sonderzubehör erhältlich) erzeugt einen fla‐
chen Luftstrom, der sich gezielt und kontrolliert
einsetzen lässt; besonders beim Freiblasen von
ebenen Flächen, die mit Sägespänen, Laub,
Schnittgras o. Ä. bedeckt sind.
2.8
Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem entsprechenden Kapitel
dieser Gebrauchsanleitung beachten.
0458-290-9821-D
Das Gerät nur mit komplett montiertem Saugrohr
und montiertem, geschlossenem Fangsack
betreiben – Verletzungsgefahr!
Keine heißen oder brennenden Mate‐
rialien (z. B. heiße Asche, glimmende
Zigaretten) aufsaugen – Verletzungs‐
gefahr durch Feuer!
5
deutsch
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Niemals entzündliche Flüssigkeiten
(z. B. Kraftstoff) oder mit entzündli‐
chen Flüssigkeiten getränkte Materia‐
lien aufsaugen – durch Feuer oder
Explosion Gefahr tödlicher Verletzun‐
gen!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände (wie Splitt,
Steine, etc.) werden das Gebläserad und das
Gebläsegehäuse einem besonders starken Ver‐
schleiß ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht sich
durch stark abfallende Saugleistung bemerkbar.
In diesem Fall den Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Beim Saugen von nassem Laub kann das
Gebläse oder der Krümmer verstopfen.
Zum Beseitigen von Verstopfungen im Gerät:
– Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen
– Krümmer und Saugrohr abbauen – siehe
"Saughäcksler komplettieren"
– Krümmer und Gebläsegehäuse reinigen
2.9
Während der Arbeit
Bei Beschädigung der Netzan‐
schlussleitung sofort den Netzstecker
ziehen – Lebensgefahr durch Strom‐
schlag!
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐
schen, Zerren usw. beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trocke‐
nen Händen anfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall – Schalthe‐
bel/Schalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient –
keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐
den.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Im Umkreis von 5 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände Ver‐
letzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sach‐
beschädigung!
Niemals in die Richtung anderer Personen oder
Tiere blasen – das Gerät kann kleine Gegen‐
6
stände mit großer Geschwindigkeit hochschleu‐
dern – Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im freien
Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um
diese nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐
trittsbereich des Blasrohres stets beobachten –
nicht rückwärts gehen oder rennen – Stolperge‐
fahr!
Anschlussleitung immer hinter dem Gerät führen
– nicht rückwärts gehen oder rennen – Stolper‐
gefahr!
Abnormale Körperhaltungen vermeiden und
immer das Gleichgewicht halten. Immer für fes‐
ten und sicheren Stand sorgen.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe,
Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐
orten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich – weil das
Wahrnehmen von warnenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Beim Blasen großer Mengen staubhaltigen Blas‐
guts kann es zu elektrostatischen Aufladungen
kommen, die sich unter ungünstigen (z. B. sehr
trockenen) Umgebungsbedingungen schlagartig
entladen können.
Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske
tragen.
Beim Aufsaugen nicht geeigneten Saugguts
kann das Gebläserad blockieren. Gerät sofort
ausschalten, Netzstecker ziehen. Erst dann
blockierendes Sauggut entfernen.
Keine Gegenstände durch das Schutzgitter oder
Düse ins Innere des Gebläsegehäuses schie‐
ben. Durch das Gebläse können diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
0458-290-9821-D
3 Blasgerät komplettieren
Bei spürbaren Veränderungen im Laufverhalten
(z. B. höhere Vibrationen) Arbeit unterbrechen
und Ursachen für die Veränderungen beseitigen.
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten".
Auch die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐
richtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Gerät
auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Falls das Gerät weiterläuft (sich nicht ausschal‐
tet), wenn der Schalthebel nicht mehr gedrückt
ist - Stecker aus der Steckdose ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Gerät ist
defekt.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐
schalten – Netzstecker ziehen.
2.10
Nach der Arbeit
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Gerät von Staub und Schmutz reinigen – keine
Fett lösenden Mittel verwenden.
2.11
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
– Schutz der Hände (warme Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
– besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
deutsch
2.12
Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzste‐
cker aus der Steckdose ziehen.
– Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler wenden.
– Arbeiten am Gerät (z. B. das Ersetzen einer
beschädigten Anschlussleitung) dürfen nur
von autorisierten Fachhändlern oder qualifi‐
zierten Elektro-Fachkräften ausgeführt wer‐
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐
digen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐
nigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten
und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
3
Blasgerät komplettieren
► Netzstecker aus Steckdose ziehen
3.1
Blasrohr montieren
BGE 71, BGE 81:
Das Blasgerät kann nur eingeschaltet werden,
wenn das Blasrohr richtig montiert wurde. Die
Überwurfmutter betätigt einen Schalter, der den
Stromkreis zum Starten des Motors schließt.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
0458-290-9821-D
7
deutsch
4 Saughäcksler komplettieren
4
3
1
0000-GXX-2307-A0
6
► Aussparungen zur Deckung bringen. Der
Pfeil (2) muss sich an der Oberseite des Blas‐
rohrs (1) befinden
► Blasrohr (1) bis zum Anschlag in den Stut‐
zen (3) des Gebläsegehäuses stecken
► Überwurfmutter (4) über den Stutzen (3) des
Gebläsegehäuses schieben und in Pfeilrich‐
tung drehen, bis die Lasche (5) in der Öffnung
(6) der Überwurfmutter einrastet.
BGE 71, BGE 81:
► Der Sicherheitsschalter wird hörbar betätigt
4
Saughäcksler komplettie‐
ren
Der Saughäcksler kann nur eingeschaltet wer‐
den, wenn der Krümmer und das Saugrohr rich‐
tig montiert wurden. Die Überwurfmuttern betäti‐
gen einen Schalter, der den Stromkreis zum
Starten des Motors schließt.
► Netzstecker aus Steckdose ziehen
4.1
Krümmer montieren
WARNUNG
Der Reißverschluss am Fangsack muss
geschlossen sein
Düse montieren
3
6
a b
290BA004 KN
1
► Düse (5) in Position (a) (lang) oder Position (b)
(kurz) bis zum Zapfen (6) auf das Blasrohr (1)
schieben und in Pfeilrichtung verriegeln
3.3
7
► Motor ausschalten
5
6
0000-GXX-2308-A0
4
8
► Krümmer (1) in den Fangsack (2) bis zur Mar‐
kierung (Pfeil) einführen
► Band (3) am Fangsack festziehen und
Schnalle (4) niederdrücken
Blasrohr demontieren
1
2
4
290BA015 KN
3.2
► Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung an der Überwurfmutter ein‐
drücken
► Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
► Blasrohr (1) abnehmen
0000-GXX-2309-A0
5
2
► Aussparungen zur Deckung bringen
► Krümmer (5) bis zum Anschlag in den Stut‐
zen (6) des Gebläsegehäuses einstecken
0458-290-9821-D
4 Saughäcksler komplettieren
deutsch
► Überwurfmutter (7) über den Stutzen (6) des
Gebläsegehäuses schieben und in Pfeilrich‐
tung bis zum Anschlag drehen. Sicherheits‐
schalter wird hörbar betätigt
Saugrohr komplettieren
5
295BA080 KN
290BA018 KN
4.2
► Saugrohr und Saugrohrverlängerung an den
Pfeilen ausrichten, zusammenschieben und
einrasten
1
Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter Montage nicht
eingedrückt.
► Motor ausschalten
► Sicherung (1) mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
► Lasche (Pfeil) zum Gebläsegehäuse drücken
und gedrückt halten
► Schutzgitter (2) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen und abnehmen
4.4
Krümmer demontieren
2
290BA009 KN
1
0000-GXX-2557-A0
2
0000-GXX-2556-A0
Saugrohr montieren
0000-GXX-2310-A0
4.3
► Bügelgriff (4) über die Ansaugöffnung des
Gebläsegehäuses schieben
► Pfeile (3) und (5) zur Deckung bringen
► Bügelgriff (4) in Pfeilrichtung drehen, bis Rast‐
hebel (6) am Gebläsegehäuse hörbar einras‐
tet
► Motor abstellen
► Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
► Überwurfmutter (1) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
► Krümmer (2) abnehmen
► Pfeile (3) zur Deckung bringen
► Saugrohr bis zum Anschlag in die Ansaugöff‐
nung des Gebläsegehäuses einstecken
0458-290-9821-D
9
deutsch
Saugrohr demontieren
0000-GXX-2311-A0
2
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses
muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐
schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐
sche Daten".
1
► Motor abstellen
► Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
► Rasthebel (1) betätigen und Bügelgriff (2) in
Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen
► Bügelgriff zusammen mit Saugrohr abnehmen
4
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den
länderbezogenen Vorschriften entsprechen.
5.1
Verlängerungsleitung
Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart
her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐
len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐
zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
290BA017 KN
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von
Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐
führten Mindestquerschnitt haben.
5
0000-GXX-2556-A0
► Schutzgitter (3) auf die Ansaugöffnung Geblä‐
segehäuses ansetzen
► Pfeile (4) zur Deckung bringen
► Schutzgitter (3) in Pfeilrichtung drehen, bis
Lasche (5) am Gebläsegehäuse einrastet
Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter Montage nicht
eingedrückt.
5
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung
über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐
schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐
bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Leitungslänge
220 V – 240 V:
bis 20 m
20 m bis 50 m
100 V – 127 V:
bis 10 m
10 m bis 30 m
5.2
Mindestquerschnitt
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Zugentlastung
Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung
vor Beschädigung.
1
2
290BA012 KN
4.5
5 Gerät elektrisch anschließen
► Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz
des Netzanschlusses übereinstimmen.
10
0458-290-9821-D
6 Gerät einschalten
deutsch
BGE 81, SHE 81
3
4
3
290BA013 KN
► mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe bilden
► Schlaufe (3) durch Öffnung (4) führen
► Schlaufe über Haken (5) führen und festzie‐
hen
5.3
Anschluss an die Netzsteck‐
dose
Vor Anschluss an die Spannungsversorgung prü‐
fen, ob Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
► Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
6
Gerät einschalten
► sicheren und festen Stand einnehmen
► Gerät in Arbeitsposition halten
2
► Schalthebel (2) am Bedienungsgriff drücken
Die Blas- und Saugleistung lässt sich stufenlos
regulieren.
Durch Drücken des Feststellknopfes (3) kann der
Schalthebel (2) im maximalen Blas- und Saugbe‐
trieb eingerastet werden.
7
Gerät ausschalten
Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen.
Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
290BA016 KN
1
► Schalter (1) auf I oder II stellen (Stellung II je
nach Ausstattung)
290BA007 KN
5
► Schalter (1) auf 0 stellen
BGE 81, SHE 81
Bei Geräten mit Schaltstellung I:
= volle Blasleistung
Bei Geräten mit Schaltstellung I und II:
I
= halbe Blasleistung
II = volle Blasleistung
3
2
290BA007 KN
I
► Schalthebel (2) am Bedienungsgriff loslassen
0458-290-9821-D
11
deutsch
Bei eingerastetem Feststellknopf (3) den Schalt‐
hebel kurz durchdrücken und loslassen.
8 Gerät aufbewahren
► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen
8
Gerät aufbewahren
9
Wartungs- und Pflegehinweise
Sichtprüfung (Zustand) x
reinigen
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
x
Ansaugöffnungen für Kühl‐ reinigen
luft
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach Arbeitsende bzw. täglich
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐
dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐
ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐
kürzen.
vor Arbeitsbeginn
► Gerät gründlich säubern
Komplettes Gerät
10
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
– nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐
net oder qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen
12
10.1
x
x
x
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
zählen unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐
tung (z. B. unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
– Schäden durch falschen elektrischen
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend
dimensionierte Zuleitungen)
– Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
0458-290-9821-D
11 Wichtige Bauteile
10.2
deutsch
Verschleißteile
# Maschinennummer
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Gebläserad
– Fangsack
11
Wichtige Bauteile
6 7
8
4
1
12.1
Technische Daten
Motor BGE 61
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
Ausführung 240 V
Netzanschlussdaten
5
3
12
9
2
#
10
11
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
12.2
12
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
3
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten
14
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
290BA023 KN
15
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten
2 Blasrohr
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
3 Überwurfmutter
12.3
1 Flachdüse
4 Ansaugöffnungen für Kühlluft
5 Schalthebel (nur BGE 81, SHE 81)
6 Schalter (nur BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Feststellknopf (nur BGE 81, SHE 81)
8 Bedienungsgriff
9 Haken für Zugentlastung
10 Netzstecker
11 Schutzgitter
12 Überwurfmutter mit Griff*
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten
13
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1400 W
II E
13 Saugrohr*
14 Krümmer*
15 Fangsack*
*
Zubehör bei SHE, Sonderzubehör bei BGE
0458-290-9821-D
13
13 Reparaturhinweise
deutsch
12.4
Maximaler Luftdurchsatz
Blasbetrieb
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Saugbe‐
trieb
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
12.5
Luftgeschwindigkeit mit Düse
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blasbetrieb
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
210 mm
334 mm
330 mm
Gewicht
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.8
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib/.
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Dauerschalldruckpegel Lp nach
EN 50636‑2‑100
12.8.2
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Saugbe‐
trieb
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
EN 50636‑2‑100
Blasbetrieb
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Blasbetrieb
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Saugbe‐
trieb
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Handgriff rechts
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Saugbetrieb
Handgriff rechts Handgriff
links
0,8 m/s2
1,2 m/s2
2,6 m/s2
5,6 m/s2
0,8 m/s2
1,2 m/s2
2,6 m/s2
5,6 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
12.9
Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte
wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐
zahl berücksichtigt.
Blasbetrieb
Vibrationswert ahv nach
EN 50636‑2‑100
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.7
12.8.1
12.8.3
REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/
reach
13
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungsund Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
14
0458-290-9821-D
14 Entsorgung
deutsch
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
14
Gemessener Schallleistungspegel
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐
sorgungsvorschriften beachten.
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
000BA073 KN
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐
packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐
wertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐
ben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulas‐
sung
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
Elektro-Blasgerät ElektroSaughäcksler
Fabrikmarke:
STIHL
Typ:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serienidentifizierung: 4811
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG und
2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
0458-290-9821-D
16
16.1
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
16.2
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
15
English
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.3
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product.
It has been built using modern production techni‐
ques and comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure your satis‐
faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company
if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
1
2
16
Pictograms
1.2
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or
personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all
of its products. For this reason we may modify
the design, engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications and
improvements may not be covered in this man‐
ual.
2
Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when working with this
machine. The power supply is a par‐
ticular source of danger.
0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Guide to Using this Manual.......................16
Safety Precautions and Working Techni‐
ques.......................................................... 16
Assembling the Blower............................. 21
Assembling the Vacuum Shredder........... 22
Connecting to Power Supply.....................24
Switching On.............................................24
Switching Off.............................................25
Storing the Machine.................................. 25
Maintenance and Care..............................26
Minimize Wear and Avoid Damage...........26
Main Parts.................................................27
Specifications............................................27
Guide to Using this Manual
All the pictograms attached to the machine are
shown and explained in this manual.
1.3
Contents
Maintenance and Repairs......................... 28
Disposal.................................................... 28
EC Declaration of Conformity................... 29
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
13
14
15
Original Instruction Manual
0000007626_007_GB
SCHWEIZ
2 Safety Precautions and Working Techniques
It is important you read and under‐
stand the User Manual before com‐
missioning and keep it in a safe place
for future reference. Non-compliance
with the User Manual may cause seri‐
ous or even fatal injury.
WARNING
– Minors should never be allowed to operate this
power tool. Watch children to be sure that they
do not play with the power tool.
– This power tool may be operated only by per‐
sons who have been instructed in its use and
proper handling.
– Persons who are not able to operate the
power tool safely due to limited physical, sen‐
sory or mental ability may work with it only
under supervision or after being instructed
appropriately by a responsible person.
– Do not pass on or lend the machine to per‐
sons who are not familiar with this model and
its handling – always include the User Manual.
– Disconnect plug from wall outlet before per‐
forming any work on the machine, e.g. clean‐
ing, maintenance, replacing parts.
Observe all applicable local safety regulations,
e.g. by trade organizations, social insurance
institutions, labor safety authorities etc.
When the machine is not in use, put it in a place
where it does not endanger others. Secure it
against unauthorized use, disconnect the plug
from the power supply.
The user is responsible for accidents or risks
involving third parties or their property.
If you have not used this model before: Have
your dealer or a trained expert show you how to
operate it properly and safely.
The use of noise emitting power tools may be
restricted to certain times by national or local
regulations.
Before each use, check that your power tool is in
good condition. Pay special attention to the
power cord, mains plug and safety devices.
Do not operate your machine if any of its compo‐
nents are damaged.
Do not use the power cord to pull or carry the
power tool.
Do not use a high-pressure washer to clean the
power tool. The solid jet of water may damage
parts of the unit.
0458-290-9821-D
English
Never spray water on the unit – risk of short cir‐
cuit!
2.1
Physical fitness
To operate the power tool you must be rested, in
good physical condition and mental health.
If you have any condition which may be aggrava‐
ted by strenuous work, check with your doctor
before operating a power tool.
Do not operate the power tool if you have con‐
sumed alcohol or taken medication, which may
impair responsiveness, or taken drugs.
2.2
Intended Use
The blower is designed for blow-sweeping
leaves, grass, paper and similar materials, e.g. in
gardens, sports stadiums, car parks and drive‐
ways.
The vacuum shredder is designed for picking up
dry leaves and other lightweight, loose and noncombustible materials.
Do not blow-sweep or vacuum hazardous materi‐
als.
Do not operate your power tool indoors.
Do not use the power tool for any other purpose
because of the increased risk of accidents and
damage to the power tool itself. The product
must not be modified in any way - this may also
lead to accidents or damage to the unit.
2.3
Operational conditions
2.4
Clothing and equipment
Never work with the power tool in the
rain, snow or in wet or very damp
locations. Do not leave the power tool
outdoors in the rain.
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow
complete freedom of movement.
Wear snug-fitting clothing, an overall
and jacket combination, do not wear
a work coat.
Avoid wearing any clothing, scarves,
neckties or jewelry which could get
into the air intake. Tie up and confine
long hair above your shoulders.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
17
English
2 Safety Precautions and Working Techniques
WARNING
To reduce the risk of eye injuries,
wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard
EN 166. Make sure the safety
glasses are a snug fit.
elbow. Wait for the blower wheel to
come to a complete standstill.
Wear of the blower housing (cracks, nicks, chips)
may result in an increased risk of injury from
thrown foreign objects. If the blower housing is
damaged, consult your dealer – STIHL recom‐
mends you contact a STIHL servicing dealer
Wear "personal" sound protection, e.g. ear
defenders.
Never attempt to modify the controls or safety
devices
STIHL can supply a comprehensive range of per‐
sonal protective equipment.
Electrical connection.
2.5
Accessories
Only use parts and accessories that are explicitly
approved for this power tool by STIHL or are
technically identical. If you have any questions in
this respect, consult your dealer. Use only high
quality parts and accessories. In order to avoid
the risk of accidents and damage to the unit.
STIHL recommends the use of original STIHL
parts and accessories. They are specifically
designed to match the product and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this may increase the risk of personal
injury. STIHL excludes all liability for personal
injury and damage to property caused while
using unauthorized attachments.
2.6
Before starting work
Check the machine
– Switch/trigger must move easily to STOP or 0
– The trigger/switch lever must be on STOP or
0.
– The blower tubes must be properly assembled
– Handles must be clean and dry, free from oil
and dirt, for safe control.
– Check condition of blower wheel and blower
housing – see chapter on "Using the Vacuum
Attachment".
To reduce the risk of accidents and personal
injury, do not operate your power tool if it is not
properly assembled and in good condition
Do not operate your power tool if any of its com‐
ponents are damaged or not properly mounted.
Risk of injury from contact with rotat‐
ing blower wheel.Risk of injury from
contact with rotating blower wheel.
Always switch off the motor and dis‐
connect the plug from the power sup‐
ply before removing the intake
screen, suction tube, blower tube or
18
Reduce the risk of electric shock:
– Voltage and frequency of the machine (see
rating plate) and the voltage and frequency of
your power supply must be the same.
– Examine the connecting cord, power plug and
extension cord for damage. Damaged cords,
couplings and plugs or connecting cords that
do not comply with the regulations must not be
used
– Always connect the engine analyzer to a prop‐
erly installed wall outlet.
– Check that the insulation of the power cord,
extension cord, plug and coupling is in good
condition.
– Never touch the power plug, power cord and
extension cord and electrical plug connections
with wet hands.
Position the connecting and extension cords cor‐
rectly:
– Check minimum cross section of wires (wire
gauge) – see "Connecting to Power Supply".
– To reduce the risk of stumbling, position and
mark the connecting cord so that it cannot be
damaged or endanger others.
– Using unsuitable extension cords can be dan‐
gerous. Use only extension cords approved for
outdoor use which are labeled as such and
have the appropriate wire gauge.
– The plug and coupling of the extension cord
must be water-proof and must never be
immersed in water.
– Do not chafe on edges, pointed or sharp
objects
– don't trap or squeeze the cord in or under
doors or windows
– If cords are twisted – unplug the power tool
and straighten them out
– always unroll the connecting cord from the
cable reel completely to avoid risk of fire due
to overheating
0458-290-9821-D
2 Safety Precautions and Working Techniques
Holding and guiding the
machine
290BA001 KN
2.7
English
The blower is designed for one-handed opera‐
tion. It can be carried by the control handle in
either the right or left hand.
290BA002 KN
Always hold the power tool firmly in your hand.
WARNING
Operate the machine only with the blower tube
completely mounted – risk of injury!
The round nozzle is particularly suitable for use
on uneven surfaces (e.g. fields and lawns).
The flat nozzle (either included with unit or avail‐
able as special accessory) produces a broad and
powerful airstream at ground level. It can be
aimed and controlled very accurately. This noz‐
zle is highly effective for blow-sweeping sawdust,
leaves, grass cuttings, etc. on flat surfaces.
2.8
The vacuum attachment is designed for twohanded operation. Hold and operate the unit with
your right hand on the control handle and your
left hand on the assist handle (union nut).
Wear the catcher bag shoulder strap over your
right shoulder, not across your chest. This ena‐
bles you to quickly remove the power tool and
catcher bag in an emergency.
Using the Vacuum Attachment
For specific assembling instructions, see appro‐
priate chapter in this User Manual.
To reduce the risk of injury, operate your power
tool only with a properly mounted suction tube
and closed catcher bag.
To reduce the risk of personal injury
from fire, never attempt to pick up hot
or burning substances (e.g. smolder‐
ing ashes, glowing cigarettes).
To reduce the risk of fatal injury from
fire or explosion, never attempt to
pick up combustible fluids (e.g. gaso‐
0458-290-9821-D
19
English
2 Safety Precautions and Working Techniques
line) or materials soaked in combusti‐
ble fluids.
NOTICE
Vacuuming abrasive material (such as grit, stone
chips, etc.) causes the impeller wheel and impel‐
ler housing to wear at a rapid rate. This results in
a considerable loss of suction power. In such a
case you should contact your dealer. STIHL rec‐
ommends you have this work done by a STIHL
servicing dealer.
When blow-sweeping and vacuum shredding (in
open ground and gardens), watch out for small
animals to avoid harming them.
Never leave a running machine unattended.
Walk slowly forwards as you work – observe the
nozzle outlet at all times – do not walk back‐
wards – risk of stumbling.
Keep the connecting cord behind the power tool
at all times – do not walk backwards – risk of
stumbling.
Take particular care when vacuuming wet leaves
since they may block the blower wheel and
elbow.
Hold your power tool in a normal, relaxed work‐
ing position. Make sure you always have good
balance and secure footing.
To clear a blockage in the machine:
– Switch off the machine and disconnect the
mains plug
– Remove the elbow and suction tube – see
"Assembling the Vacuum Shredder".
– Clean the elbow and blower housing.
Take care in splippery conditions on slopes and
uneven ground.
2.9
While working
If the power cord is damaged, imme‐
diately disconnect the plug from the
power supply to avoid the risk of elec‐
trocution.
Avoid damage to the power supply cord. Do not
drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
The power cord and power plug must never be
touched with wet hands.
In case of imminent danger or in an emergency,
move the trigger/switch to STOP or 0 .
Your power tool is designed to be operated by
one person only. Do not allow other persons in
the work area.
Children, animals and bystanders must remain at
a distance.
To reduce the risk of injury from
thrown objects, do not allow any other
persons within 5 meters of your own
position.
This distance must also be maintained in relation
to objects (vehicles, window panes) – risk of
property damage!
Do not direct the air blast towards bystanders or
animals – the machine may eject small objects at
high speed – risk of injury!.
20
Watch out for obstacles: Be careful of refuse,
tree stumps, roots and ditches which could
cause you to trip or stumble
Do not work on a ladder or in unstable locations.
Be particularly alert and cautious when wearing
hearing protection because your ability to hear
warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Proceed with
caution, do not put others in danger.
Take breaks when you start getting tired or feel‐
ing fatigue – risk of accidents!
Static electricity may build-up while blow-sweep‐
ing large quantities of very dusty material and
suddenly discharge in certain unfavorable condi‐
tions (e.g. very dry work area).
Always wear a dust mask if dust is generated.
Vacuuming unsuitable materials may block the
impeller wheel. Switch off the unit immediately
and disconnect the plug from the power supply.
Then clear the blockage.
Never attempt to insert objects into the impeller
housing through the intake screen or the nozzle.
They may be expelled at very high speed by the
blower – risk of injury.
If there is a noticeable change in running behav‐
ior (e.g. higher vibrations), stop work and rectify
the cause of the problem.
If your power tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g. heavy
impact or a fall), always check that it is in good
condition before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the safety
0458-290-9821-D
3 Assembling the Blower
If the machine continues to run (does not switch
off) after the trigger switch is released, discon‐
nect the plug from the wall outlet and consult
your STIHL servicing dealer. The machine has a
malfunction.
Before leaving the power tool unattended: Switch
it off and disconnect the plug from the power
supply.
2.10
After finishing work
Disconnect the mains plug from the power sup‐
ply.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
Always clean dust and dirt off the power tool – do
not use any grease solvents for this purpose.
2.11
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in
vibration-induced circulation problems in the
hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the
length of usage because it depends on several
factors.
The period of usage is prolonged by:
– Hand protection (wearing warm gloves)
– Work breaks
The period of usage is shortened by:
– Any personal tendency to suffer from poor cir‐
culation (symptoms: frequently cold fingers,
tingling sensations).
– Low outside temperatures.
– The force with which the handles are held (a
tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor
closely the condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical advice.
2.12
Maintenance and repairs
WARNING
Before starting any work on the
machine: Always disconnect the
machine from the mains power sup‐
ply.
– Use only high-quality spare parts. Otherwise,
there may be a risk of accidents and damage
to the unit. If you have any questions in this
respect, consult a servicing dealer.
– To avoid risks, work on the machine (e. g.
replacing a damaged power cord) may only be
carried out by authorized dealers or qualified
electricians.
Clean plastic parts with a cloth. Harsh detergents
can damage the plastic.
Clean ventilation slots in motor housing as nee‐
ded.
The machine must be serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work not
described in the Instruction Manual. All other
work should be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
spare parts. Such parts have been optimized for
the machine and the user's requirements.
STIHL recommends that maintenance and repair
work be carried out only by authorized STIHL
dealers. STIHL dealers receive regular training
and are supplied with technical information.
3
Assembling the Blower
► Disconnect the plug from the power supply.
3.1
Mounting the Blower Tube
BGE 71, BGE 81:
Your blower can be switched on only when the
blower tube is properly mounted. The union nut
activates a switch which closes the circuit to
allow the motor to be switched on.
5
3
0458-290-9821-D
2
4
6
1
0000-GXX-2307-A0
devices are working properly. Do not continue
operating the machine if it is damaged. In case of
doubt, contact a dealer.
English
21
English
4 Assembling the Vacuum Shredder
► Line up the recesses. The arrow (2) must be
on the top of the blower tube (1).
► Push the blower tube (1) into the blower hous‐
ing stub (3) as far as the stop.
► Push the union nut (4) over the blower hous‐
ing stub (3) and turn it in the direction of the
arrow until the tab (5) engages the opening (6)
in the union nut.
► Disconnect the plug from the power supply.
4.1
Mounting the Elbow
WARNING
Make sure the zipper on the catcher bag is
closed.
BGE 71, BGE 81:
► You will hear the safety switch being activated.
Mounting the Nozzle
6
a b
290BA004 KN
1
290BA015 KN
► Push the elbow (1) into the catcher bag (2) as
far as the mark (smaller arrow).
► Tighten strap (3) on catcher bag and press
down the buckle tab (4).
► Push the nozzle (5) onto the blower tube (1)
as far as lug (6), position (a) (long) or posi‐
tion (b) (short), and rotate the nozzle in the
direction of the arrow to it lock in position.
3.3
2
4
7
Removing the Blower Tube
5
0000-GXX-2309-A0
3.2
3
6
4
0000-GXX-2308-A0
1
► Switch off the motor.
► Press down the lock button by inserting a suit‐
able tool through the opening in the union nut.
► Rotate the union nut (4) in the direction of
arrow as far as the stop.
► Remove the blower tube (1).
Assembling the Suction Tube
Assembling the Vacuum
Shredder
Your vacuum shredder can be switched on only
when the elbow and suction tube are properly
mounted. The union nuts activate a switch which
closes the circuit to allow the motor to be
switched on.
22
4.2
295BA080 KN
4
► Line up the recesses.
► Push the elbow (5) into the blower housing
stub (6) as far as stop.
► Push the union nut (7) over the blower hous‐
ing stub (6) and turn it in the direction of the
arrow as far as the stop. You will hear the
safety switch being activated.
0458-290-9821-D
4 Assembling the Vacuum Shredder
English
► Line up the arrows on the suction tube and
extension tube. Push together and lock in
position.
1
Lock button (arrow) must engage in position.
4.4
Removing the Elbow
► Switch off the motor.
► Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
► Push lug (arrow) against blower housing and
hold it there.
► Rotate the intake screen (2) in the direction of
arrow as far as the stop and lift it away.
2
0000-GXX-2557-A0
2
0000-GXX-2556-A0
Mounting the Suction Tube
0000-GXX-2310-A0
4.3
290BA009 KN
1
► Line up the arrows (3).
► Push the suction tube into the intake opening
as far as the stop.
► Shut off the engine.
► Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
► Rotate the union nut (1) in the direction of
arrow as far as the stop.
► Remove the elbow (2).
4.5
Removing the Suction Tube
0000-GXX-2311-A0
2
290BA018 KN
5
► Push the handle (4) over the intake opening.
► Line up the arrows (3 and 5).
► Rotate the handle (4) in direction of arrow until
the lever (6) engages audibly on the blower
housing.
0458-290-9821-D
1
► Shut off the engine.
► Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
► Depress lever (1) and rotate handle (2) in
direction of arrow as far as the stop.
► Remove the handle together with the suction
tube.
23
English
5 Connecting to Power Supply
The cores in the cord must have the following
minimum cross-section depending on the mains
voltage and cord length.
5
0000-GXX-2556-A0
► Position the intake screen (3) on the intake
opening.
► Line up the arrows (4).
► Rotate the intake screen (3) in direction of
arrow until the lug (5) engages audibly on the
blower housing.
Cord length
220 V – 240 V:
Up to 20 m
20 m to 50 m
100 V – 127 V:
Up to 10 m
10 m to 30 m
5.2
Minimum cross-section
1.5 mm2
2.5 mm2
AWG 14 / 2.0 mm2
AWG 12 / 3.5 mm2
Strain relief (cord retainer)
The strain relief protects the appliance cord
against damage.
1
2
290BA012 KN
290BA017 KN
4
► Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2).
Lock button (arrow) must engage in position.
5
3
Connecting to Power Sup‐
ply
5
The minimum fuse protection of the power con‐
nection must comply with the specifications – see
"Specifications".
The machine must be connected to the power
supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐
connect the power supply if the differential cur‐
rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to
IEC 60364 and relevant national regulations.
5.1
Extension cord
The design of the extension cord must at least
fulfill the same features as the connecting cord
on the machine. Observe the design marking
(type designation) on the connecting cord.
24
4
290BA013 KN
The voltage and frequency of the machine (see
rating plate) must match the voltage and fre‐
quency of the power connection.
► Make a loop in the extension cord.
► Pass the loop (3) through the opening (4).
► Slip the loop over the hook (5) and pull it tight.
5.3
Connecting to Wall Outlet
Make sure your machine is switched off before
you connect it to the power supply – see "Switch‐
ing Off".
► Connect the extension cord plug to a properly
installed wall outlet.
6
Switching On
► Make sure you have a secure and balanced
footing.
► Hold the unit in the normal working position.
0458-290-9821-D
7 Switching Off
English
When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
Secure it against unauthorized use.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
290BA016 KN
1
► Move switch (1) to I or II (position II depends
on model).
Units with single switch setting (I):
I
= full power
► Move the switch (1) to 0
BGE 81, SHE 81
Units with two switch settings (I and II):
I
= half power
II = full power
2
3
► Release trigger switch (2) on control handle.
290BA007 KN
2
► Squeeze trigger switch (2) on control handle.
Blowing and suction power are infinitely variable.
Press in the lock button (3) to lock the trigger
switch (2) in the maximum power position in the
blower and vacuum modes.
7
290BA007 KN
3
BGE 81, SHE 81
If the lock button (3) is engaged, squeeze the
trigger switch briefly and let it go.
8
Storing the Machine
► Thoroughly clean the machine.
► Store the machine in a dry, high or locked
location, out of the reach of children and other
unauthorized persons.
Switching Off
During long work breaks – disconnect the plug
from the power supply.
0458-290-9821-D
25
English
Complete machine
Control handle
Cooling inlets
Safety labels
10
Visual inspection (con‐ x
dition)
Clean
Check operation
x
Clean
Replace
Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps
reduce the risk of unnecessary wear and dam‐
age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained
and stored with the due care and attention
described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by
non-observance of the safety precautions, oper‐
ating and maintenance instructions in this man‐
ual. This includes in particular:
– Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL.
– Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a
poor quality.
– Using the product for purposes for which it
was not designed.
– Using the product for sports or competitive
events.
– Consequential damage caused by continuing
to use the product with defective components.
10.1
Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance
Chart" must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot be per‐
formed by the owner, they should be performed
by a servicing dealer.
if required
if damaged
if problem
yearly
monthly
weekly
The following intervals apply to normal operating
conditions only. If your daily working time is longer
or operating conditions are difficult (very dusty work
area, etc.), shorten the specified intervals accord‐
ingly.
after finishing work or daily
Maintenance and Care
before starting work
9
9 Maintenance and Care
x
x
x
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
If these maintenance operations are not carried
out as specified, the user assumes responsibility
for any damage that may occur. Among other
things, this includes:
– Damage to the motor due to neglect or defi‐
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling
air inlets).
– Damage due to incorrect electrical connection
(voltage, inadequately rated connecting
cords).
– Corrosion and other consequential damage
resulting from improper storage.
– Damage to the product resulting from the use
of poor quality replacement parts.
10.2
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to nor‐
mal wear and tear even during regular operation
in accordance with instructions and, depending
on the type and duration of use, have to be
replaced in good time. Among other parts, this
includes:
– Fanwheel
– Catcher bag
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
26
0458-290-9821-D
11 Main Parts
11
English
Main Parts
Power supply:
6 7
120 V, 60 Hz,
9.2 A
Protect with a fuse
15 A
Engine power
1100 W
Protection class, safety class II E
8
5
4
3
1
9
2
240V version
Power supply:
#
10
11
240 V, 50 Hz,
4.8 A
Protect with a fuse
10 A
Engine power
1100 W
Protection class, safety class II E
12.2
12
120V version
Power supply:
120 V, 60 Hz,
9.2 A
Protect with a fuse
15 A
Engine power
1100 W
Protection class, safety class II E
13
3
230V version
Power supply:
14
290BA023 KN
15
1 Fan nozzle
2 Blower tube
3 Union nut
4 Cooling inlets
5 Trigger (BGE 81, SHE 81 only)
6 Switch (BGE 61, BGE 71, SHE 71 only)
7 Lock button (BGE 81, SHE 81 only)
8 Control handle
9 Strain relief hook (cord retainer)
10 Appliance plug
11 Protective screen
12 Union nut with handle*
13 Suction tube*
14 Elbow*
15 Catcher bag*
230 V, 50 Hz,
4.8 A
Protect with a fuse
10 A
Engine power
1100 W
Protection class, safety class II E
230V - 240V version
Power supply:
230 V - 240 V,
50 Hz, 4.8 A
Protect with a fuse
10 A
Engine power
1100 W
Protection class, safety class II E
12.3
12.1
Specifications
Motor (BGE 61)
Motor (BGE 81 / SHE 81)
230V version
Power supply:
230 V, 50 Hz,
6.1 A
Protect with a fuse
10 A
Engine power
1400 W
Protection class, safety class II E
230V - 240V version
Power supply:
230 V - 240 V,
50 Hz, 6.1 A
Protect with a fuse
10 A
Engine power
1400 W
Protection class, safety class II E
12.4
Maximum air flow rate
Blower mode
# Serial number
12
Motor (BGE 71 / SHE 71)
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Suction
mode, vac‐
uuming
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
120V version
*
Standard on SHE, special accessory for BGE
0458-290-9821-D
27
English
13 Maintenance and Repairs
12.5
Air velocity with nozzle
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blower mode
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Dimensions
Width
Altitude
Depth
SHE 81
Handle, right
2.6 m/s2
Handle, left
5.6 m/s2
The K‑factor in accordance with Directive
2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure
level and sound power level; the K‑factor in
accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
210 mm
334 mm
330 mm
12.9
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
12.7
Weight
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3.0 kg
3.0 kg
3.3 kg
4.1 kg
4.4 kg
For information on compliance with the REACH
regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach.
12.8
Noise and Vibration Data
Users of this machine may only carry out the
maintenance and service work described in this
user manual. All other repairs must be carried
out by a servicing dealer.
Noise and vibration data are determined on the
basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
12.8.1
Sound pressure level Lp to
EN 506362100
Blower mode
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.2
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Sound power level Lw to
EN 506362100
Blower mode
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
Vacuum
mode
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Vacuum
mode
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Vibration level ahv to EN 506362100
Handle, right
1 m/s2
4.1 m/s2
1 m/s2
4.1 m/s2
Maintenance and Repairs
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
When repairing the machine, only use replace‐
ment parts which have been approved by STIHL
for this power tool or are technically identical.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the
STIHL part number, the { logo and the
STIHL parts symbol K (the symbol may appear
alone on small parts).
14
Blower mode
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
13
Disposal
Observe all country-specific waste disposal rules
and regulations.
Vacuum mode
BGE 71
BGE 81
SHE 71
28
Handle, right
0.8 m/s2
2.6 m/s2
0.8 m/s2
Handle, left
1.2 m/s2
5.6 m/s2
1.2 m/s2
0458-290-9821-D
15 EC Declaration of Conformity
español
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
000BA073 KN
Technical documents deposited at:
STIHL products must not be thrown in the gar‐
bage can. Take the product, accessories and
packaging to an approved disposal site for envi‐
ronment-friendly recycling.
15
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
machine.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
Dr. Jürgen Hoffmann
Head of Product Data, Regulations and Licens‐
ing
declare under our sole responsibility that
Designation:
Make:
Series:
Serial identification
number:
Electric blower, electric vac‐
uum shredder
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EU and
2014/30/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Measured sound power level
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71
SHE 81:
0458-290-9821-D
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Notas relativas a este manual de instruccio‐
nes............................................................ 30
Indicaciones relativas a la seguridad y téc‐
nica de trabajo.......................................... 30
Completar el soplador...............................35
Completar la aspiradora trituradora.......... 36
Conectar la máquina a la red eléctrica..... 38
Conectar la máquina.................................39
Desconectar la máquina........................... 39
Guardar la máquina.................................. 39
Instrucciones de mantenimiento y conserva‐
ción........................................................... 40
Minimizar el desgaste y evitar daños........ 40
Componentes importantes........................41
Datos técnicos.......................................... 41
Indicaciones para la reparación................ 42
Gestión de residuos.................................. 43
Declaración de conformidad UE............... 43
Distinguidos clientes:
29
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex V.
Índice
1
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Contact your STIHL servicing dealer for the lat‐
est information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Original de Instrucciones de servicio
0000007626_007_E
Guaranteed sound power level
español
1 Notas relativas a este manual de instrucciones
Muchas gracias por haber depositado su confi‐
anza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de fabricación y
amplias medidas para afianzar la calidad. Procu‐
ramos hacer todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda trabajar
con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de tra‐
bajo
Será necesario tomar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
esta máquina. La conexión eléctrica
constituye una fuente de peligros
especiales.
Antes de ponerla en servicio por pri‐
mera vez, hay que leer con atención
el manual de instrucciones completo
y guardarlo después en un lugar
seguro para posteriores consultas. La
inobservancia del manual de instruc‐
ciones puede tener consecuencias
mortales.
ADVERTENCIA
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este manual de
instrucciones.
1.2
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de los
diferentes componentes.
1.3
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
30
– A los niños o jóvenes les está prohibido traba‐
jar con esta máquina. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con la máquina
– Esta máquina la deberán utilizar únicamente
personas instruidas en la utilización y el
manejo de la misma o que aporten un certifi‐
cado de que están capacitados para mane‐
jarla de forma segura
– La personas que no estén en condiciones de
manejar esta máquina por motivos de limita‐
ción de la capacidad física, sensorial o psí‐
quica solo deben trabajar con el mismo bajo
tutela y siguiendo las instrucciones de una
persona responsable
– Prestar o alquilar esta máquina únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo – entregarles siempre
también el manual de instrucciones
– Ante cualesquiera trabajos en la máquina,
p. ej. limpieza, mantenimiento, cambio de pie‐
zas – ¡desenchufarla de la red!
Observar las normas de seguridad del país,
p. ej., de las asociaciones profesionales del sec‐
tor, organismos sociales y autoridades compe‐
tentes en materia de prevención de accidentes
en el trabajo y de otro tipo.
Si no se utiliza la máquina, se deberá apartar de
forma que no ponga a nadie en peligro. Asegu‐
rar la máquina, de manera que no lo toquen per‐
sonas ajenas, desenchufarla de la red.
El usuario es el responsable de los accidentes o
peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
0458-290-9821-D
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Al trabajar por primera vez con esta máquina:
dejar que el vendedor o un especialista le aclare
cómo manejarla de forma segura.
El uso de máquinas que emitan ruidos puede
estar limitado temporalmente por normativas
nacionales o locales.
Antes de comenzar el trabajo, comprobar siem‐
pre la máquina en cuanto al estado reglamenta‐
rio. Prestar especial atención al cable de cone‐
xión, el enchufe y los dispositivos de seguridad.
Poner la máquina en funcionamiento solo si
todos los componentes están exentos de daños.
2.3
Condiciones de servicio
2.4
Ropa y equipo
No llevar prendas, bufandas, corba‐
tas ni artículos de joyería que puedan
penetrar en la abertura de aspiración
de aire. Recogerse el pelo largo y
asegurarlo de manera que quede por
encima de los hombros.
Ponerse zapatos resistentes con suelas adhe‐
rentes y antideslizantes.
No salpicar nunca la máquina con agua – ¡peli‐
gro de cortocircuito!
2.1
Quien por motivos de salud no pueda realizar
esfuerzos, debería consultar con su médico la
posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Tras haber consumido bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la capacidad de
reacción, o drogas, no se deberá trabajar con
esta máquina.
2.2
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, utilizar unas gafas protecto‐
ras ceñidas según la norma EN 166.
Prestar atención a que las gafas pro‐
tectoras estén bien puestas.
Aptitud física
Para trabajar con esta máquina, se deberá estar
descansado, sentirse bien y estar en buena
forma.
Uso previsto
El soplador permite eliminar hojas, hierba, papel
y cosas similares, p. ej. en jardines, estadios
deportivos, aparcamientos o entradas.
Además, la aspiradora trituradora se ha conce‐
bido para aspirar hojas que no estén mojadas y
otras barreduras ligeras, sueltas e incombusti‐
bles.
No soplar o aspirar materiales que sean perjudi‐
ciales para la salud.
No operar con la máquina en locales cerrados.
No se permite utilizar la máquina para otros
fines, ya que se pueden producir accidentes o
daños en la misma. No efectuar modificación
alguna en este producto – ya que podrían produ‐
cirse accidentes o daños en la máquina.
0458-290-9821-D
No trabajar con la máquina con lluvia,
nieve, entornos mojados o muy
húmedos ni con tormentas. No dejar
la máquina expuesta a la lluvia.
Utilizar la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no
estorbar. Llevar ropa ceñida, traje
combinado y no ponerse ningún
abrigo de trabajo.
No emplear el cable de conexión para tirar de la
máquina o transportarla.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la máquina. El chorro de agua duro
puede dañar las piezas de la máquina.
español
Utilizar una protección acústica "individual",
p. ej., protectores de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
miento de protección personal.
2.5
Accesorios
Acoplar únicamente piezas o accesorios autori‐
zados por STIHL para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. En caso de dudas al
respecto, acudir a un distribuidor especializado.
Emplear solo piezas o accesorios de gran cali‐
dad. De lo contrario, existe el peligro de que se
produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas y accesorios
originales STIHL. Sus características se ajustan
de forma óptima al producto y las exigencias del
usuario.
No realizar modificaciones en la máquina ya que
eso podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐
cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐
nales y materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
31
español
2.6
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Antes del trabajo
Comprobar la máquina
– El interruptor/la palanca de mando se tienen
que poder poner con facilidad en STOP o bien
en 0
– El interruptor/la palanca de mando se tienen
que encontrar en la posición de STOP o bien
en 0
– El sistema de soplado tiene que estar mon‐
tado correctamente
– Para un manejo seguro, las empuñaduras
deberán estar limpias y secas, y exentas de
aceite y suciedad
– Comprobar el estado de la rueda de soplador
y la caja de éste – véase "Utilizar el dispositivo
de aspiración"
La máquina solo se deberá utilizar si reúne las
condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐
gro de accidente!
Poner la máquina en funcionamiento solo si
todos los componentes están exentos de daños
y firmemente montados.
Peligro de lesiones por el giro de la
rueda del soplador. Antes de des‐
montar la rejilla protectora, el tubo de
aspiración, el tubo de soplado o el
colector, parar siempre el motor y
retirar el enchufe. Esperar a que se
pare la rueda del soplador.
El desgaste en la carcasa del soplador (fisuras,
roturas) puede suponer un riesgo de lesiones
debido a cuerpos extraños que salen despedi‐
dos. En caso de daños en la carcasa del sopla‐
dor, acudir a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda un distribuidor especiali‐
zado STIHL
– El aislamiento del cable de conexión y del de
prolongación, el enchufe y el acoplamiento
deben estar en perfecto estado
– No asir nunca el enchufe de conexión a la red,
el cable de conexión, así como las uniones
por enchufe con las manos mojadas
Tender debidamente el cable de conexión y el
de prolongación:
– Observar las secciones mínimas de los distin‐
tos cables – véase "Conectar la máquina a la
red eléctrica"
– Tender el cable de conexión y marcarlo, de
manera que no sufra daños y que nadie
pueda correr peligro – ¡peligro de tropezar!
– El uso de cables de prolongación inapropia‐
dos puede ser peligroso. Emplear solo cables
de prolongación que estén homologados para
su uso en el exterior y estén correspondiente‐
mente marcados así como que tengan una
sección suficiente
– El enchufe y el acoplamiento del cable de pro‐
longación tienen que ser impermeables al
agua y no deberán estar dentro del agua
– No dejar que el cable roce en cantos ni en
objetos puntiagudos o de cantos vivos
– No aplastar el cable en resquicios de puertas
o resquicios de ventanas
– En el caso de cables enredados – desenchu‐
farlos y desenredarlos
– Desenrollar siempre los tambores de los
cables por completo, a fin de evitar el riesgo
de incendio por sobrecalentamiento
2.7
Sujeción y manejo de la
máquina
No efectuar modificaciones en los dispositivos
de mando ni en los de seguridad
Disminuir el riesgo de descarga eléctrica:
– La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que coinci‐
dir con las de la red
– Examinar el cable de conexión, el enchufe de
la red y el cable de prolongación en cuanto a
daños. No se admite emplear cables, acopla‐
mientos ni enchufes que estén dañados o
cables de conexión que no correspondan a las
normas
– Enchufándola solo en una caja de enchufe
que esté debidamente instalada
32
290BA001 KN
Conexión eléctrica
El soplador ha sido diseñado para manejarlo con
una mano. Lo puede llevar el operario con la
mano derecha o la izquierda por la empuñadura
de mando.
Sujetar siempre firmemente la máquina con la
mano.
0458-290-9821-D
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
español
colectora se puedan apartar rápidamente del
cuerpo en caso de emergencia.
ADVERTENCIA
Trabajar con la máquina únicamente con el tubo
de soplado completamente montado, ¡riesgo de
lesiones!
La tobera redonda es especialmente apropiada
para el servicio en el terreno desnivelado
(p. ej. prados y superficies de césped).
La tobera plana (incluida en el volumen de sumi‐
nistro o adquirible como accesorio opcional)
genera una corriente de aire plana que se puede
emplear de forma sistemática y controlada, en
especial, al limpiar por soplado superficies pla‐
nas que estén cubiertas de virutas de madera,
hojas, hierba cortada o similares.
2.8
Utilizar el dispositivo de aspira‐
ción
Tener en cuenta las indicaciones para el acople
del capítulo correspondiente de este manual de
instrucciones.
Utilizar la máquina únicamente con el tubo de
aspiración completamente montado y la bolsa
colectora montada y cerrada, ¡peligro de lesio‐
nes!
No aspirar nunca materiales calientes
o en combustión (p. ej., ceniza
caliente, cigarrillos candentes),
¡riesgo de lesiones por fuego!
No aspirar nunca líquidos inflamables
(p. ej. combustible) o materiales
impregnados de líquidos inflamables,
¡riesgo de lesiones mortales! origina‐
das por fuego o explosión.
INDICACIÓN
Al aspirar objetos abrasivos (como gravilla, pie‐
dras, etc.), la rueda de soplador y la carcasa
están expuestas a un desgaste especialmente
elevado. Este desgaste se percibe por un fuerte
descenso del rendimiento de aspiración. En este
caso, acudir al distribuidor especializado. STIHL
recomienda un distribuidor especializado STIHL.
290BA002 KN
Al aspirar hojas mojadas, pueden obstruirse el
soplador o el codo.
La aspiradora/trituradora se ha diseñado para
manejarla con dos manos. El operario la tiene
que llevar con la mano derecha por la empuña‐
dura de mando, y con la izquierda, por el asidero
de la tuerca de racor.
Colgar el cinturón de porte de la bolsa colectora
sobre el hombro derecho – no llevarlo en bando‐
lera para que la máquina junto con la bolsa
0458-290-9821-D
Para eliminar obstrucciones en la máquina:
– Desconectar la máquina y desenchufarla de la
red
– Desmontar el colector y el tubo de aspiración,
véase "Completar la aspiradora trituradora"
– Limpiar el colector y la caja del soplador
2.9
Durante el trabajo
En caso de dañarse el cable de cone‐
xión a la red, desenchufar inmediata‐
mente el aparato – ¡peligro de muerte
por descarga eléctrica!
No dañar el cable de conexión a la red pisándolo
con vehículos, aplastándolo, tirando violenta‐
mente de él, etc.
33
español
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
No desenchufar la máquina de la red tirando del
cable de conexión, agarrar el enchufe mismo.
Asir el enchufe y el cable de conexión única‐
mente con las manos secas.
En caso de peligro inminente o bien de emer‐
gencia – poner la palanca de ajuste/interruptor
en STOP o bien en 0.
La máquina solo la debe manejar una persona;
no permitir la presencia de otras personas en la
zona de trabajo.
No dejar que se acerquen niños, animales ni
espectadores.
No permitir la presencia de otras per‐
sonas en un radio de 5 m, ¡peligro de
lesiones! por objetos despedidos.
Mantenerse a distancia también respecto de
objetos (vehículos, ventanas), ¡peligro de daños
materiales!
No dirigir nunca el chorro de aire hacia otras per‐
sonas o animales – la máquina puede levantar
pequeños objetos y lanzarlos a gran velocidad –
¡peligro de lesiones!
Al soplar y mientras se aspira y tritura (en
terreno abierto y en jardines), prestar atención a
los animales pequeños, a fin de no dañarlos.
No dejar nunca la máquina en marcha sin vigi‐
lancia.
Trabajar solo caminando lentamente hacia
delante – fijarse siempre en la zona de salida del
tubo de soplado – no caminar o no correr hacia
atrás – ¡peligro de tropezar!
Guiar siempre el cable de conexión detrás de la
máquina – no caminar hacia atrás – ¡peligro de
tropezar!
Evitar posiciones corporales anómalas y mante‐
ner siempre el equilibrio. Adoptar siempre una
postura estable y segura.
Tener cuidado en pendientes y en terreno irregu‐
lar – ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos: basura, toco‐
nes, raíces, fosos, ¡peligro de tropezar!
No trabajar nunca sobre escaleras ni en lugares
que no permitan una postura estable.
Al llevar un protector de los oídos, hay que pres‐
tar más atención y mayor prudencia porque la
percepción de los ruidos que pueden avisar de
un peligro (gritos, señales acústicas o similares)
está limitada.
34
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐
gro a otras personas.
Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento,
¡peligro de accidente!
Al soplar cantidades considerables de material
polvoriento, pueden producirse cargas electroes‐
táticas que, en condiciones desfavorables
(p. ej. mucha sequedad), pueden descargarse
repentinamente.
En caso de generarse polvo, llevar siempre una
mascarilla protectora contra el polvo.
Al aspirar material no apropiado, puede blo‐
quearse la rueda de soplador. Desconectar
inmediatamente la máquina, desenchufarla de la
red. No quitar hasta entonces el material que la
bloquea.
No introducir objetos por la rejilla protectora o la
tobera en el interior de la caja del soplador. El
soplador los puede lanzar a alta velocidad, ¡peli‐
gro de lesiones!
Si cambia perceptiblemente el comportamiento
de marcha (p. ej. aumento de las vibraciones),
interrumpir el trabajo y subsanar las causas de
ese cambio.
En el caso de que la máquina haya sufrido inci‐
dencias para las que no ha sido diseñada
(p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin
falta su funcionamiento seguro antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de trabajar".
Comprobar también la operatividad de los dispo‐
sitivos de seguridad. No seguir utilizando la
máquina en ningún caso si no reúne condiciones
de seguridad. En caso de dudas, acudir a un dis‐
tribuidor especializado.
En el caso de que la máquina siga funcionando
(no se desconecte) si la palanca de mando ya no
está oprimida – desenchúfela y acuda a un distri‐
buidor especializado STIHL. La máquina está
averiada.
Antes de ausentarse de la máquina: desconec‐
tarla – desenchufarla de la red.
2.10
Después de trabajar
Desenchufar el cable de red eléctrica de la toma
de corriente.
No desenchufar la máquina de la red tirando del
cable de conexión, agarrar el enchufe mismo.
0458-290-9821-D
3 Completar el soplador
español
Limpiar el polvo y suciedad de la máquina – no
emplear disolventes de grasa.
Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
dor especializado.
2.11
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL. Las propiedades de éstas
armonizan óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede
provocar trastornos circulatorios en las manos
("enfermedad de los dedos blancos") originados
por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general
del uso, porque ésta depende de varios factores
que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
– Protegiendo las manos (guantes calientes)
– Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
– La predisposición personal a una mala circula‐
ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐
cuencia, hormigueo)
– Bajas temperaturas
– Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción
firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante
mucho tiempo con la máquina y manifestarse
repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo
en los dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
3
Completar el soplador
► Desenchufarla de la red
3.1
Montar el tubo de soplado
BGE 71, BGE 81:
El soplador sólo se puede conectar si se ha
montado correctamente el tubo de soplado. La
tuerca de racor acciona un interruptor de seguri‐
dad que cierra el circuito de corriente para arran‐
car el motor.
5
2
4
1
Mantenimiento y reparaciones
ADVERTENCIA
Ante cualesquiera trabajos en la
máquina: desenchufarla de la red.
– Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina. Si
tiene preguntas al respecto, consulte a un dis‐
tribuidor especializado.
– Los trabajos en la máquina (p. ej. la sustitu‐
ción del cable de conexión) sólo pueden efec‐
tuarlos distribuidores autorizados o técnicos
cualificados en electrotecnia, a fin de evitar
peligros.
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los
detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
3
6
0000-GXX-2307-A0
2.12
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
► Hacer coincidir los rebajes. La flecha (2) se
tiene que encontrar en la parte superior del
tubo de soplado (1)
► Insertar el tubo de soplado (1) en el racor (3)
de la carcasa del soplador hasta el tope
► Calar la tuerca de racor (4) sobre el racor (3)
de la carcasa del soplador y girarla en el sen‐
tido de la flecha hasta que la brida (5) encas‐
tre en la abertura (6) de la tuerca de racor
BGE 71, BGE 81:
► El interruptor de seguridad se acciona de
forma audible
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración
en la carcasa del motor si lo requiere su estado.
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la máquina. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
0458-290-9821-D
35
español
3.2
4 Completar la aspiradora trituradora
Montar la tobera
4.1
Montar el codo
ADVERTENCIA
La cremallera de la bolsa colectora tiene que
estar cerrada
3
1
3.3
Desmontar el tubo de soplado
► Introducir el codo (1) en la bolsa colectora (2)
hasta la marca (flecha)
► Apretar la cinta (3) en la bolsa colectora y
oprimir la hebilla (4) hacia abajo
► Desconectar el motor
► Oprimir el seguro a través de la abertura de la
tuerca de racor con una herramienta apro‐
piada
► Girar la tuerca de racor (4) en el sentido de la
flecha hasta el tope
► Quitar el tubo de soplado (1)
4
7
0000-GXX-2308-A0
1
4
2
4
290BA015 KN
► Calar la tobera (5) a la posición (a) (larga) o la
posición (b) (corta) en el tubo de soplado (1)
hasta el tope y enclavarla en el sentido de la
flecha
Completar la aspiradora tri‐
turadora
6
► Hacer coincidir los rebajes
► Insertar el codo (5) en el racor (6) de la car‐
casa del soplador hasta el tope
► Calar la tuerca de racor (7) sobre el racor (6)
de la carcasa del soplador y girarla en el sen‐
tido de la flecha hasta el tope. El interruptor de
seguridad se acciona de forma audible
4.2
Completar el tubo de aspira‐
ción
295BA080 KN
La aspiradora trituradora sólo se puede conectar
si están correctamente montados el codo y el
tubo de aspiración. Las tuercas de racor accio‐
nan un interruptor de seguridad que cierra el cir‐
cuito de corriente para arrancar el motor.
► Desenchufarla de la red
5
0000-GXX-2309-A0
a b
290BA004 KN
6
36
0458-290-9821-D
4 Completar la aspiradora trituradora
español
► Alinear el tubo de aspiración y la prolongación
del mismo con las flechas, comprimirlos y
encastrarlos
El seguro (flecha) no está oprimido si el montaje
es correcto.
► Desconectar el motor
► Oprimir el seguro (1) a través de la abertura
con una herramienta apropiada
► Presionar la brida (flecha) hacia la caja del
soplador y mantenerla presionada
► Girar la rejilla protectora (2) en el sentido de la
flecha hasta el tope y quitarla
4.4
Desmontar el codo
2
290BA009 KN
1
► Hacer coincidir las flechas (3)
► Insertar el tubo de aspiración en el racor de la
carcasa del soplador hasta el tope
► Parar el motor
► Oprimir el seguro a través de la abertura con
una herramienta apropiada
► Girar la tuerca de racor (1) en el sentido de la
flecha hasta el tope
► Quitar el codo (2)
4.5
Desmontar el tubo de aspira‐
ción
2
290BA018 KN
5
► Montar el asidero de estribo (4) sobre la aber‐
tura de aspiración de la carcasa del soplador
► Hacer coincidir las flechas (3) y (5)
► Girar el asidero de estribo (4) en el sentido de
la flecha hasta que la palanca (6) encastre de
forma perceptible al oído en la carcasa del
soplador
0458-290-9821-D
0000-GXX-2557-A0
1
1
0000-GXX-2311-A0
2
0000-GXX-2556-A0
Montar el tubo de aspiración
0000-GXX-2310-A0
4.3
► Parar el motor
► Oprimir el seguro a través de la abertura con
una herramienta apropiada
► Accionar el bloqueo de seguridad (1) y girar el
asidero de estribo (2) en el sentido de la fle‐
cha hasta el tope
► Quitar el asidero de estribo junto con el tubo
de aspiración
37
español
5 Conectar la máquina a la red eléctrica
máquina. Tener en cuenta la marcación relativa
al tipo de construcción (designación de modelo)
en el cable de conexión.
4
5
5.2
El seguro (flecha) no está oprimido si el montaje
es correcto.
5
Sección mínima
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Descarga de tracción
El elemento de descarga de tracción protege el
cable de conexión contra daños.
0000-GXX-2556-A0
► Aplicar la rejilla protectora (3) a la abertura de
aspiración de la carcasa del soplador
► Hacer coincidir las flechas (4)
► Girar la rejilla protectora (3) en el sentido de la
flecha hasta que la brida (5) encastre en la
carcasa del soplador
Longitud de cable
220 V – 240 V:
hasta 20 m
20 m hasta 50 m
100 V – 127 V:
hasta 10 m
10 m hasta 30 m
1
2
290BA012 KN
290BA017 KN
Los hilos del cable, en función de la tensión de
la red y la longitud del cable, tienen que tener la
sección mínima representada.
► Insertar el enchufe (1) en el acoplamiento (2)
del cable de prolongación
Conectar la máquina a la
red eléctrica
3
La tensión y la frecuencia de la máquina (véase
el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las
de la red.
5
4
La máquina se debe conectar a la red eléctrica
por medio de un interruptor de corriente de
defecto que interrumpa la alimentación, cuando
la corriente diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que corresponder
a IEC 60364 así como a las prescripciones de
los países.
5.1
Cable de prolongación
El cable de prolongación, por su tipo de cons‐
trucción, tiene que tener al menos las mismas
propiedades que el cable de conexión de la
38
290BA013 KN
La protección mínima de la conexión a la red
tiene que corresponder a lo especificado en los
datos técnicos – véase "Datos técnicos".
► Formar un lazo con el cable de prolongación
► Pasar el lazo (3) por la abertura (4)
► Pasar el lazo sobre el gancho (5) y apretarlo
5.3
Conexión a la caja de enchufe
a la red
Antes de conectarla a la alimentación de tensión,
comprobar si la máquina está desconectada –
véase "Desconectar la máquina"
► Insertar el enchufe del cable de prolongación
en una caja de enchufe debidamente insta‐
lada
0458-290-9821-D
6 Conectar la máquina
6
español
Conectar la máquina
► Adoptar una postura segura y estable
► Mantener la máquina en la posición de trabajo
BGE 61, BGE 71, SHE 71
7
Desconectar la máquina
En pausas de cierta duración – desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá guardar
de forma que no se ponga nadie en peligro.
Asegurar la máquina para que no tengan acceso
a la misma personas ajenas.
1
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
290BA016 KN
► Poner el interruptor (1) en I o II (posición II,
según el equipamiento)
En máquinas con posición de mando I:
I
= plena potencia de soplado
► Poner el interruptor (1) en 0
En máquinas con las posiciones de mando I y II:
I
BGE 81, SHE 81
= media potencia de soplado
II = plena potencia de soplado
2
2
► Oprimir la palanca de mando (2) de la empu‐
ñadura de mando
La potencia de soplado y aspiración se puede
regular progresivamente.
Pulsando el botón inmovilizador (3), se puede
encastrar la palanca de mando (2) en el punto
máximo de soplado y aspiración.
0458-290-9821-D
290BA007 KN
3
290BA007 KN
3
BGE 81, SHE 81
► Soltar la palanca de mando (2) en la empuña‐
dura de mando
Estando enclavado el botón inmovilizador (3),
oprimir brevemente a fondo la palanca de mando
y soltarla.
8
Guardar la máquina
► Limpiar la máquina a fondo
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerla contra el uso por personas
ajenas (p. ej. por niños)
39
español
Máquina completa
Empuñadura de mando
Aberturas de aspiración
para aire de refrigeración
Rótulos adhesivos de
seguridad
10
control visual (estado)
limpiar
comprobación del fun‐
cionamiento
limpiar
sustituir
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐
sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las indicaciones de seguridad manejo y man‐
tenimiento son responsabilidad del usuario
mismo. Ello rige en especial para:
– Modificaciones del producto no autorizadas
por STIHL
– El empleo de herramientas o accesorios que
no estén autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
– El empleo de la máquina para fines inapropia‐
dos
– Empleo de la máquina en actos deportivos o
competiciones
– Daños derivados del uso de la máquina pese
a la existencia de componentes averiados
10.1
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos que figuran en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
se han de efectuar con regularidad. En tanto
40
Si lo requiere su estado
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo
normales. En condiciones de trabajo más dificulto‐
sas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos
diarios de mayor duración, acortar correspondiente‐
mente los intervalos indicados.
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Antes de comenzar el trabajo
9
9 Instrucciones de mantenimiento y conservación
x
x
x
x
x
estos trabajos de mantenimiento no los pueda
efectuar el usuario mismo, habrán de encargarse
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones únicamente a
un distribuidor especializado STIHL. Los distri‐
buidores especializados STIHL siguen periódica‐
mente cursillos de instrucción y tienen a su dis‐
posición las Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos trabajos
o en caso de hacerlo indebidamente, pueden
producirse daños que serán responsabilidad del
usuario mismo. De ellos forman parte, entre
otros:
– Daños en el electromotor como consecuencia
de de un mantenimiento inoportuno o insufi‐
ciente (p. ej. limpieza insuficiente de la con‐
ducción del aire de refrigeración)
– Daños por una conexión eléctrica errónea
(tensión, cables de alimentación de medidas
insuficientes)
– Daños por corrosión y otros daños derivados
de un almacenamiento indebido
– Daños en la máquina como consecuencia del
empleo de piezas de repuesto de calidad defi‐
ciente
0458-290-9821-D
11 Componentes importantes
10.2
español
Piezas de desgaste
15 Bolsa colectora*
Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
– Rueda del soplador
– Bolsa colectora
11
Componentes importantes
6 7
8
5
4
3
1
9
#
2
10
11
3
14
290BA023 KN
15
3 Tuerca de racor
4 Aberturas de aspiración para aire de refrige‐
ración
5 Palanca de mando (sólo BGE 81, SHE 81)
6 Interruptor (sólo BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Botón inmovilizador (sólo BGE 81, SHE 81)
8 Empuñadura de mando
9 Gancho para descarga de tracción
10 Enchufe de la red
11 Rejilla protectora
12 Tuerca de racor con asidero*
13 Tubo de aspiración*
Datos técnicos
12.1
Motor BGE 61
Ejecución de 120 V
Datos de la conexión a la red 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Fusible
15 A
Potencia
1100 W
Clase de protección
II E
Ejecución de 240 V
Datos de la conexión a la red 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Fusible
10 A
Potencia
1100 W
Clase de protección
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Ejecución de 120 V
Datos de la conexión a la red 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Fusible
15 A
Potencia
1100 W
Clase de protección
II E
13
2 Tubo de soplado
12
12.2
12
1 Tobera plana
# Número de máquina
Ejecución de 230 V
Datos de la conexión a la red 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Fusible
10 A
Potencia
1100 W
Clase de protección
II E
Ejecución de 230 V - 240 V
Datos de la conexión a la red 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Fusible
10 A
Potencia
1100 W
Clase de protección
II E
12.3
Motor BGE 81 / SHE 81
Ejecución de 230 V
Datos de la conexión a la red 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Fusible
10 A
Potencia
1400 W
Clase de protección
II E
Ejecución de 230 V - 240 V
Datos de la conexión a la red 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Fusible
10 A
Potencia
1400 W
Clase de protección
II E
14 Codo*
*
Accesorio en SHE, accesorio opcional en BGE
0458-290-9821-D
41
español
12.4
13 Indicaciones para la reparación
Paso de aire máximo
Servicio de
soplado
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Servicio de
aspiración
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
12.5
Velocidad del aire con tobera
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Servicio de soplado
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Medidas
Ancho
Altitud
Profundidad
Peso
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.8
Valores de sonido y vibracio‐
nes
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre
vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/
vib/.
12.8.2
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
42
Nivel de intensidad sonora continuo Lp
según EN 50636‑2‑100
Servicio de
aspiración
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Nivel de potencia sonora Lw según
EN 50636‑2‑100
Servicio de
soplado
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Empuñadura derecha
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Servicio de aspiración
Servicio de
aspiración
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Empuña‐
dura
izquierda
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
12.9
Para determinar los valores de sonido y vibracio‐
nes, se tiene en cuenta el estado de funciona‐
miento de régimen máximo nominal.
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Servicio de soplado
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
210 mm
334 mm
330 mm
Servicio de
soplado
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Valor de vibraciones ahv según
EN 50636‑2‑100
Empuñadura
derecha
12.7
12.8.1
12.8.3
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
www.stihl.com/reach
13
Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
0458-290-9821-D
14 Gestión de residuos
svenska
14
Gestión de residuos
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Para determinar el nivel de potencia sonora
medido y garantizado, se ha procedido conforme
a la directriz 2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
En la gestión de residuos, observar las normas
correspondientes específicas de los países.
Originalbruksanvisning
0000007626_007_S
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
Los productos STIHL no deben echarse a la
basura doméstica. Entregar el producto STIHL,
el acumulador, los accesorios y el embalaje para
reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones actuales relativas a la ges‐
tión de residuos.
15
Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en la aparato.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas y homo‐
logación
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
000BA073 KN
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:
Marca:
Modelo:
corresponde a las prescripciones habituales de
las directrices 2011/65/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE y 2014/30/UE, y que se ha desarro‐
llado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de producción de
las normas siguientes:
0458-290-9821-D
Innehållsförteckning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Om denna bruksanvisning........................ 44
Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik.... 44
Komplettering av blåsaggregatet.............. 49
Komplettering av sugaggregat.................. 49
El-anslutning av maskinen........................ 51
Påslagning av maskinen........................... 52
Stäng av maskinen................................... 52
Förvaring av maskinen..............................53
Skötsel och underhåll................................53
Minimera slitage och undvik skador.......... 53
Viktiga komponenter................................. 54
Tekniska data............................................54
43
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Identificación de
serie:
Soplador eléctrico aspira‐
dora trituradora eléctrica
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
svenska
13
14
15
1 Om denna bruksanvisning
Reparationsanvisningar............................ 56
Avfallshantering........................................ 56
EU-försäkran om överensstämmelse........56
Hej!
Tack för att du valt en kvalitetsprodukt från
STIHL.
Den här produkten har tillverkats med moderna
metoder och under omfattande kvalitetskontrol‐
ler. Vi vill göra allt vi kan för att du ska vara nöjd
med den här produkten och kunna använda den
utan problem.
Om du har frågor om produkten ber vi dig kon‐
takta din återförsäljare eller vår försäljningsavdel‐
ning.
Hälsningar
Dr Nikolas Stihl
1
1.1
Om denna bruksanvisning
Symboler
Alla symboler, som finns på maskinen är förkla‐
rade i denna skötselanvisning.
1.2
Markering av textavsnitt
VARNING
Varning för olycksrisk och skaderisk för personer
samt varning för allvarliga materiella skador.
OBS!
Varning för skador på maskinen eller enstaka
komponenter.
1.3
Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av
samtliga maskiner; vi måste därför förbehålla oss
rätten till ändringar av leveransomfattningen när
det gäller form, teknik och utrustning.
Det innebär att inga anspråk kan ställas utifrån
information och bilder i den här bruksanvis‐
ningen.
2
Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik
Särskilda säkerhetsåtgärder krävs vid
arbete med den här maskinen.
Nätanslutningen innebär särskilda ris‐
ker.
Läs hela bruksanvisningen noga före
första idrifttagningen och spara den
på ett säkert ställe så att du har till‐
gång till den vid ett senare tillfälle.
Det kan vara livsfarligt att inte följa
bruksanvisningen.
VARNING
– Barn eller ungdomar får inte arbeta med
maskinen. Håll uppsikt över barn så att de inte
leker med maskinen.
– Maskinen får bara användas av personer som
instruerats om hur den används och hanteras
eller kan visa att de kan använda maskinen på
ett säkert sätt.
– Personer som på grund av sin fysiska, senso‐
riska eller mentala förmåga inte kan hantera
maskinen på ett säkert sätt får endast arbeta
med maskinen under uppsikt av eller enligt
anvisningar från en ansvarig person.
– Maskinen får endast lämnas vidare eller lånas
ut till personer som känner till modellen och
dess användning – skicka alltid med bruksan‐
visningen.
– Dra alltid ur strömkontakten före all skötsel av
maskinen, t.ex. rengöring, underhåll, byte av
reservdelar!
Nationella säkerhetsföreskrifter från t.ex. facket,
yrkesförbund, arbetarskyddsstyrelsen, myndig‐
heter för arbetsskydd och andra måste följas.
Om maskinen inte används måste den förvaras
så att ingen kan skadas. Se till att obehöriga inte
kan använda maskinen, dra ur strömkontakten.
Användaren är ansvarig för olyckor eller faror
som drabbar andra personer eller deras egen‐
dom.
Om du använder maskinen för första gången: Låt
försäljaren eller annan fackkunnig förklara hur
maskinen ska hanteras.
Användningen av bulleravgivande maskiner kan
tidsbegränsas av nationella eller lokala föreskrif‐
ter.
Pröva om maskinen motsvarar rekommenderat
skick innan du börjar arbeta. Iaktta särskilt
anslutningsledningen, nätkontakten och säker‐
hetsanordningar.
44
0458-290-9821-D
svenska
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
Ta bara maskinen i drift om alla komponenter är
oskadade.
Använd stadiga skor med halkfria sulor.
VARNING
Anslutningsledningen ska inte användas för att
dra eller transportera maskinen.
Använd inga högtryckstvättar för att rengöra
maskinen. Den hårda vattenstrålen kan skada
maskinens delar.
För att minska risken för ögonskador
ska tättslutande skyddsglasögon
enligt standarden EN 166 användas.
Se till att skyddsglasögonen sitter
korrekt.
Spola aldrig av maskinen med vatten – risk för
kortslutning!
Använd ett personligt hörselskydd, t.ex. hörsel‐
kåpor.
2.1
STIHL har ett stort utbud av personlig skyddsut‐
rustning.
Fysisk lämplighet
Den som arbetar med maskinen ska vara utvilad,
frisk och i god kondition.
Den som av medicinska skäl inte får anstränga
sig bör fråga en läkare om arbete med en
motordriven maskin är möjlig.
Arbeta aldrig med maskinen efter intag av alko‐
hol, droger eller läkemedel som påverkar reak‐
tionsförmågan.
2.2
Avsedd användning
Lövblåsen kan användas för att ta bort löv, gräs,
papper och dylikt, t.ex. i trädgårdar eller på
idrottsplatser, parkeringsplatser och uppfarter.
Blås- och sugaggregatet är inte avsett för våta
löv och annat lätt, löst och obrännbart avfall.
Undvik att blåsa bort eller suga upp hälsovådliga
material.
Maskinen får inte användas inomhus.
Maskinen får inte användas för andra ändamål
eftersom det kan leda till olyckor eller skador på
maskinen. Gör inga ändringar på produkten –
även detta kan leda till olyckor eller skador på
maskinen.
2.3
Driftförhållanden
2.4
Kläder och utrustning
Använd inte maskinen vid regn, snö‐
fall, väta, åska eller i mycket fuktiga
omgivningar. Låt inte maskinen stå
ute i regnet.
Använd föreskriven klädsel och utrustning.
Kläderna måste vara lämpliga och får
inte hindra i arbetet. Använd tätt sit‐
tande kläder, overall men ingen
arbetsrock.
Använd inga kläder, sjalar, slipsar
eller smycken som kan dras in i luftin‐
taget. Sätt upp långt hår och se till att
det inte når nedanför axlarna.
0458-290-9821-D
2.5
Tillbehör
Montera endast sådana delar eller tillbehör som
godkänts av STIHL för denna maskin eller som
är tekniskt likvärdiga. Kontakta en återförsäljare
om du har frågor. Använd endast delar eller till‐
behör av hög kvalitet. Annars finns det risk för
olyckor eller skador på maskinen.
Vi rekommenderar STIHL originaldelar och tillbe‐
hör. Deras egenskaper är optimalt anpassade till
produkten och användarnas krav.
Gör inga ändringar på maskinen. Det kan
påverka säkerheten. STIHL tar inget ansvar för
personskador och materiella skador till följd av
tillbehör som inte är godkända.
2.6
Före start
Kontrollera maskinen
– Inställningsspaken måste vara lätt att ställa in
på STOP eller 0
– Inställningsspaken måste vara inställd på
STOP eller 0
– Blåssystemet ska vara föreskriftsmässigt mon‐
terat
– För säkert handhavande måste handtagen
vara rena och torra, samt fria från olja och
smuts
– Kontrollera fläkthjulets och fläktkåpans till‐
stånd – se ”Använda sugfunktionen”
Maskinen får bara användas när den är driftsä‐
ker – Risk för olyckor!
Maskinen får bara tas i drift om alla komponenter
är oskadade och stadigt monterade.
Olycksrisk p.g.a. roterande fläkthjul.
Stäng alltid av motorn och dra ur nät‐
kontakten innan skyddsgaller, sugrör,
blåsrör eller grenrör tas bort. Vänta
tills fläkthjulet stannat.
Om fläktkåpan är sliten (sprickor, avbrutna delar)
kan det leda till olycksrisk på grund av att främ‐
45
svenska
mande delar kommer ut. Kontakta en återförsäl‐
jare om fläktkåpan är skadad. STIHL rekommen‐
derar en STIHL-återförsäljare
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
2.7
Hålla i och styra maskinen
Gör inga ändringar på manöver- och säkerhets‐
anordningar
Minska risken för elstötar:
– Maskinens spänning och nätfrekvens (se typs‐
kylten) måste stämma överens med elnätets
spänning och nätfrekvens
– Kontrollera att anslutningskabeln, strömkon‐
takten och förlängningskablarna inte är slitna.
Slitna ledningar, kopplingar och kontakter,
eller anslutningskablar som inte överensstäm‐
mer med föreskrifterna, får inte användas.
– Använd bara vägguttag som är installerade
korrekt
– Isoleringen på anslutnings- och förlängnings‐
kabeln, kontakten och kopplingen måste vara i
felfritt skick
– Ta aldrig i strömkontakter, anslutnings- och
förlängningskablar eller kontaktanslutningar
med våta händer
Anslutnings- och förlängningskablar ska förvaras
ändamålsenligt:
– Observera minsta tillåtna tvärsnitt för enskilda
kablar – se ”Ansluta maskinen till elnätet”
– Anslutningskabeln ska dras och märkas så att
den inte slits och inga personskador kan upp‐
stå – snubbelrisk!
– Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga.
Använd endast förlängningskablar som är till‐
åtna för utomhusbruk och har lämplig märk‐
ning, samt har ett tillräckligt ledningstvärsnitt
– Förlängningssladdens kontakt och koppling
måste vara vattentäta och får inte ligga i vat‐
ten
– Låt dem inte skava mot kanter eller spetsiga
eller vassa föremål
– Kläm dem inte i dörrspringor eller fönsterspal‐
ter
– Vid kabeltrassel: dra ur strömkontakten och
red ut kabeln
– Dra alltid ut kabeltrummor helt för att undvika
brandfara genom överhettning
46
290BA001 KN
Elektrisk anslutning
Lövblåsen passar för användning med en hand.
Den kan bäras av användaren med höger eller
vänster hand på manöverhandtaget.
Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp.
VARNING
Maskinen får endast drivas med komplett monte‐
rat blåsrör – skaderisk!
Det runda munstycket är särskilt lämpligt att
använda på ojämna underlag (t.ex. ängsmarker
och gräsmattor).
Plattmunstycket (ingår i leveransen och finns
som specialtillbehör) skapar en platt luftström
som kan riktas kontrollerat, speciellt för att blåsa
rent på jämna ytor som är täckta med sågspån,
löv, gräsklipp m.m.
2.8
Använda sugfunktionen
Följ anvisningarna för montering i respektive
kapitel i denna bruksanvisning.
0458-290-9821-D
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
svenska
livshotande skador p.g.a. brand eller
explosion!
OBS!
Vid uppsugning av slipande föremål (t.ex. sten‐
skärvor, sten) är fläkthjulet och fläktkåpan sär‐
skilt utsatta för slitage. Detta slitage visar sig i en
starkt fallande sugförmåga. Uppsök i dessa fall
en auktoriserad återförsäljare. STIHL rekommen‐
derar STIHL-återförsäljare.
När våta löv sugs upp kan fläkten eller grenröret
täppas till.
290BA002 KN
För att avlägsna stoppet i maskinen:
– Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten
– Demontera grenröret och sugröret – se ”Kom‐
plettera blås- och sugaggregatet”
– Rengör grenröret och fläktkåpan
Blås- och sugaggregatet är konstruerat för två‐
handsanvändning. Det ska bäras av användaren
med höger hand på manöverhandtaget och
vänster hand på kopplingsmutterns handtag.
Häng uppsamlingssäckens rem över höger axel
– bär inte i kors över ryggen så att maskinen och
uppsamlingssäcken i nödfall snabbt kan kastas
bort från kroppen.
2.9
Under arbetet
Vid skada på nätanslutningskabeln
ska strömkontakten dras ur omedel‐
bart – livsfara p.g.a. elstötar!
Skada inte anslutningskabeln genom att köra
över, klämma, rycka, m.m.
Nätkontakten ska inte dras ur genom att dra i
anslutningskabeln. Ta istället tag i strömkontak‐
ten.
Ta endast i nätkontakten och anslutningskabeln
med torra händer.
Vid överhängande fara eller i nödfall måste
motorn stängas av omedelbart. Ställ inställnings‐
spaken på STOP eller 0.
Maskinen får endast skötas av en person – ingen
annan person får uppehålla sig inom arbetsom‐
rådet.
Håll barn, djur och åskådare på avstånd.
Ingen får befinna sig i en omkrets på
5 m när maskinen används, risk för
skador från föremål som blåses upp!
Använd maskinen endast med monterat sugrör
och monterad, stängd uppsamlingssäck – risk för
personskador!
Sug inte upp heta eller brinnande
föremål (t.ex. het aska, glödande
cigaretter) – olycksrisk p.g.a. brand!
Sug aldrig upp brännbara vätskor
(t.ex. bränsle) eller föremål som är
dränkta i brännbara vätskor – risk för
0458-290-9821-D
Håll samma avstånd till föremål (bilar, fönsterru‐
tor) – risk för materialskador!
Blås aldrig i riktning mot andra personer eller
djur. Maskinen kan blåsa upp små föremål med
hög hastighet. Risk för personskador!
Var försiktig så att du inte skadar smådjur (på fria
ytor och i trädgårdar) när du blåser och suger.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt.
47
svenska
Arbeta endast genom att långsamt röra dig
framåt – var alltid uppmärksam på blåsrörets
utblåsning. Gå eller spring aldrig baklänges –
snubbelrisk!
Anslutningskabeln ska alltid ledas bakom
maskinen. Gå inte baklänges och spring inte –
snubbelrisk!
Undvik onormala kroppsställningar och håll alltid
jämvikt. Stå alltid stadigt och säkert.
Iaktta försiktighet i sluttningar, ojämn terräng etc.
Halkrisk!
Var uppmärksam på hinder: skräp, trädstammar,
rötter, diken – snubbelrisk!
Arbeta inte på stege eller på instabilt underlag.
Var särskilt försiktig när du använder hörsel‐
skydd – då är det svårare att höra ljud som indi‐
kerar fara (skrik, varningssignaler o.s.v.).
Arbeta lugnt och med eftertanke och bara vid
goda ljus- och siktförhållanden. Arbeta försiktigt
och utsätt inte andra för fara.
Ta rast i rätt tid för att du inte ska bli trött eller
utmattad – risk för olyckor!
Vid blåsning av stora mängder material med högt
damminnehåll kan elektrostatiska laddningar
uppstå som vid ogynnsamma (t. ex. mycket
torra) förhållanden kan ge kraftiga urladdningar.
Bär alltid andningsskydd vid dammbildning.
Om olämpliga föremål sugs upp kan fläkthjulet
blockeras. Stäng genast av maskinen och dra ur
nätkontakten. Först då kan det blockerande före‐
målet avlägsnas.
För inte in några föremål i fläktkåpan genom
skyddsgallret eller munstycket. De kan blåsas ut
med hög hastighet ur lövblåsen, risk för persons‐
kador!
Vid påtaglig förändring av motorgången (t.ex.
högre vibrationer): Avbryt arbetet och åtgärda
orsaken till förändringen.
Om maskinen utsatts för belastning som den inte
är avsedd för (t.ex. våld från slag eller fall) måste
du kontrollera att den är driftsäker innan du fort‐
sätter att använda den – se även ”Före start”.
Kontrollera även att säkerhetsanordningarna fun‐
gerar. En maskin som inte är driftsäker får abso‐
lut inte användas. Kontakta en återförsäljare om
du är tveksam.
Om maskinen fortfarande är igång (inte stängs
av) när strömbrytaren inte längre är intryckt – dra
48
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
ut elkontakten ur vägguttaget och uppsök en
STIHL-återförsäljare. Maskinen är defekt.
Innan maskinen lämnas: Stäng av maskinen –
dra ur strömkontakten.
2.10
Efter arbetet
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Nätkontakten ska inte dras ur genom att dra i
anslutningskabeln. Ta istället tag i strömkontak‐
ten.
Rengör maskinen från damm och smuts. Använd
inte fettlösande medel.
2.11
Vibrationer
Långa arbetspass med maskinen kan leda till
vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i hän‐
derna (”vita fingrar”).
En allmänt giltig längd för arbetspass kan inte
fastställas eftersom den påverkas av många
olika faktorer.
Användningstiden kan förlängas genom:
– skydd för händerna (varma handskar)
– raster
Användningsperioden förkortas genom:
– individuella anlag som t.ex. dålig blodcirkula‐
tion (känns igen genom: fingrar som ofta blir
kalla, stickningar)
– låga utomhustemperaturer
– greppets styrka (ett kraftigt grepp kan hämma
blodcirkulationen)
Vid ofta förekommande långa arbetspass med
maskinen och vid ofta förekommande tecken på
nedsatt blodcirkulation (t.ex. stickningar i fing‐
rarna) rekommenderas en medicinsk undersök‐
ning.
2.12
Underhåll och reparationer
VARNING
Dra ut stickkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen.
– Använd endast reservdelar av hög kvalitet.
Annars finns risk för olyckor och skador på
maskinen. Vid frågor, kontakta en auktoriserad
återförsäljare.
– Arbeten på maskinen (t.ex. byte av skadad
anslutningskabel) får endast utföras av en
auktoriserad återförsäljare eller behörig elektri‐
ker, för att risker ska kunna undvikas.
0458-290-9821-D
3 Komplettering av blåsaggregatet
svenska
Rengör plastdelar med en trasa. Starka rengör‐
ingsmedel kan skada plasten.
3.2
Montera munstycket
Utför regelbundet underhåll på maskinen. Utför
endast underhålls- och reparationsarbeten som
finns beskrivna i bruksanvisningen. Låt allt annat
arbete utföras av en auktoriserad återförsäljare.
Vi rekommenderar att du använder STIHL origi‐
nalreservdelar. Deras egenskaper är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov.
STIHL rekommenderar att endast auktoriserade
STIHL-återförsäljare genomför underhåll och
reparationer. Auktoriserade STIHL-återförsäljare
erbjuds regelbundet utbildning och får tillgång till
teknisk information.
a b
► Skjut munstycket (5) till position (a) (långt)
eller position (b) (kort) fram till tappen (6) på
blåsröret (1) och spärra i pilens riktning
3.3
Demontera blåsröret
Komplettering av blåsag‐
gregatet
1
► Dra ut kontakten ur eluttaget
3.1
Montera blåsröret
4
BGE 71, BGE 81:
Blåsmaskinen kan endast kopplas in om blåsrö‐
ret är rätt monterat. Huvmuttern styr en strömbry‐
tare som sluter strömkretsen för motorstart.
3
2
4
1
6
0000-GXX-2307-A0
5
► Se till att hålen täcks. Pilen (2) måste vara på
blåsrörets (1) ovansida
► Skjut blåsröret (1) ända till anslaget på muf‐
farna (3) på fläktkåpan
► Skjut huvmuttern (4) över muffarna (3) på
fläktkåpan och vrid huvmuttern i pilens riktning
tills spaken (5) låser i huvmutterns öpp‐
ning (6).
0000-GXX-2308-A0
3
6
290BA004 KN
Rengör kylluftsspringorna i motorkåpan vid
behov.
► Stänga av motorn
► Tryck in säkringen med ett lämpligt verktyg
genom öppningen på huvmuttern
► Vrid huvmuttern (4) i pilens riktning tills det tar
stopp
► Ta av blåsröret (1)
4
Komplettering av sugag‐
gregat
Sugaggregatet kan bara kopplas in när grenröret
och sugröret är korrekt monterade. Huvmuttrarna
styr en strömbrytare som sluter strömkretsen för
motorstart.
► Dra ut kontakten ur eluttaget
BGE 71, BGE 81:
► När säkerhetsbrytaren manövreras hörs ett
ljud
0458-290-9821-D
49
svenska
4.1
4 Komplettering av sugaggregat
Montera grenröret
4.3
Montera sugrör
VARNING
3
2
290BA015 KN
4
► För in grenröret (1) i insamlingssäcken (2)
fram till markeringen (pil)
► Dra fast bandet (3) på insamlingssäcken och
tryck ner spännet (4)
6
► Se till att hålen täcks
► Skjut blåsröret (5) ända till anslaget i muf‐
farna (6) på fläktkåpan
► Skjut huvmuttern (7) över muffarna (6) på
fläktkåpan och vrid i pilens riktning tills det tar
stopp. När säkerhetsbrytaren manövreras hörs
ett ljud
► Täck över pilarna (3)
► Tryck in sugröret i sugöppningen på fläktkå‐
pan tills det tar stopp
5
290BA018 KN
Komplettering av sugröret
295BA080 KN
4.2
► Stänga av motorn
► Tryck säkringen (1) med ett lämpligt verktyg
genom öppningen på huvmuttern
► Tryck klämman (pil) till fläktkåpan och håll den
intryckt
► Vrid skyddsgallret (2) i pilens riktning tills det
tar stopp och ta bort det
5
0000-GXX-2309-A0
7
1
290BA009 KN
1
2
0000-GXX-2310-A0
Blixtlåset på insamlingssäcken måste vara låst
► Skjut bygelhandtaget (4) över sugöppningen
på fläktkåpan
► Täck över pilarna (3) och (5)
► Vrid bygelhandtaget (4) i pilens riktning tills
spärrarmen (6) låses hörbart vid fläktkåpan
► Rikta in sugröret och sugrörsförlängningen vid
pilarna, skjut ihop och lås
50
0458-290-9821-D
5 El-anslutning av maskinen
svenska
Säkringen (pil) är inte intryckt vid korrekt monter‐
ing.
4.4
Demontera grenröret
290BA017 KN
0000-GXX-2556-A0
4
5
► Fäst skyddsgallret (3) på fläktkåpans sugöpp‐
ning
► Täck över pilarna (4)
► Vrid skyddsgallret (3) i pilens riktning tills spa‐
ken (5) låses vid fläktkåpan
► Stänga av motorn
► Tryck in säkringen genom öppningen med ett
lämpligt verktyg
► Vrid huvmuttern (1) i pilens riktning tills det tar
stopp
► Montera av grenröret (2)
4.5
Montera av sugröret
0000-GXX-2556-A0
1
0000-GXX-2557-A0
2
Säkringen (pil) är inte intryckt vid korrekt monter‐
ing.
5
El-anslutning av maskinen
Maskinens spänning och frekvens (se typplåten)
måste stämma med elnätets spänning och frek‐
vens.
2
1
0000-GXX-2311-A0
Nätanslutningens miniminivå måste stämma med
angivelserna i tekniska data – se ”Tekniska
data”.
► Stänga av motorn
► Tryck in säkringen genom öppningen med ett
lämpligt verktyg
► Manövrera spärrarmen (1) och vrid bygelhand‐
taget (2) i pilens riktning tills det tar stopp
► Ta bort bygelhandtaget tillsammans med sug‐
röret
Maskinen ska anslutas via en jordfelsbrytare
som bryter strömförsörjningen då differensström‐
men mot jord överskrider 30 mA.
Nätanslutningen ska följa IEC 60364 samt natio‐
nella föreskrifter.
5.1
Förlängningskabel
Förlängningskabeln ska ha minst samma egen‐
skaper som anslutningskabeln på maskinen.
Observera märkningen om kabeltyp (typbeteck‐
ning) på anslutningskabeln.
Ledaren i kabeln ska ha minst den angivna dia‐
metern beroende på nätspänningen och kabe‐
llängden.
Kabellängd
0458-290-9821-D
Minsta ledardiameter
51
svenska
6 Påslagning av maskinen
220 V – 240 V:
upp till 20 m
20 m till 50 m
100 V – 127 V:
upp till 10 m
10 m till 30 m
5.2
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1,5 mm2
2,5 mm2
1
AWG 14/2,0 mm2
AWG 12/3,5 mm2
Dragavlastning
290BA016 KN
Dragavlastningen skyddar anslutningskabeln mot
skador.
► Sätt kontakten (1) på I eller II (läge II beroende
på utförande).
1
2
290BA012 KN
För maskiner med kopplingsläge I:
I
= full blåseffekt
För maskiner med kopplingsläge I och II:
I
= halv blåseffekt
II = full blåseffekt
► Sätt i stickkontakten (1) i förlängningskabelns
koppling (2).
BGE 81, SHE 81
3
4
3
290BA013 KN
2
290BA007 KN
5
► Bilda en ögla med förlängningssladden.
► För öglan (3) genom öppningen (4).
► För öglan över hakarna (5) och dra åt.
► Tryck in kopplingsspaken (2) på manöver‐
handtaget.
5.3
Blås och sugeffekt kan varieras steglöst.
Anslutning till eluttag
Kontrollera att maskinen är avstängd innan du
ansluter den till strömförsörjningen – se ”Stänga
av maskinen”.
► Sätt in förlängningskabelns stickkontakt i ett
korrekt installerat eluttag.
6
Påslagning av maskinen
► Stå stadigt och säkert.
► Håll maskinen i arbetsposition.
52
Genom att trycka på låsknappen (3) kan kopp‐
lingsspaken (2) låsas i maximal blås- och sug‐
drift.
7
Stäng av maskinen
Vid längre pauser – dra ut stickkontakten.
När maskinen inte längre används ska den förva‐
ras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda maskinen.
0458-290-9821-D
8 Förvaring av maskinen
svenska
► Lossa kopplingsspaken (2) på manöverhand‐
taget.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Koppla loss kopplingsspaken med ett lätt tryck
då den är låst med låsknappen (3).
1
290BA016 KN
8
Förvaring av maskinen
► Rengör maskinen väl.
► Förvara maskinen på ett torrt och säkert ställe.
Se till att den inte användas av obehöriga
(t. ex. barn).
► Sätt kontakten (1) på 0 .
BGE 81, SHE 81
2
Hela maskinen
Manöverhandtag
Kylluftsspringor
Säkerhetsdekal
10
visuell kontroll (skick)
Rengöring
funktionskontroll
rengöring
byte
Minimera slitage och und‐
vik skador
Om du följer anvisningarna i denna skötselanvis‐
ning undviker du onödigt slitage och skador på
maskinen.
0458-290-9821-D
Vid behov
Vid skada
Vid fel
En gång om året
Varje månad
Varje vecka
Uppgifterna gäller för normala användningsförhål‐
landen. Vid svåra användningsförhållanden (kraftig
dammutveckling osv.) och längre dagliga arbets‐
pass ska underhållsintervallen göras kortare.
Efter arbetets slut resp. dagligen
Skötsel och underhåll
Före arbetets början
9
290BA007 KN
3
x
x
x
x
x
Användning, skötsel och förvaring av maskinen
måste ske så noggrant som det står i denna
skötselanvisning.
Alla skador som orsakas av att anvisningarna för
säkerhet, användning och skötsel inte har följts
får användaren själv stå för. Detta gäller i syn‐
nerhet:
53
svenska
11 Viktiga komponenter
– ändringar på produkten som inte godkänts av
STIHL,
– användning av verktyg eller tillbehör som inte
är godkända eller lämpliga för maskinen eller
är av sämre kvalitet,
– användning av maskinen för ändamål som
den inte är avsedd för,
– användning av maskinen vid idrotts- eller täv‐
lingsevenemang,
– följdskador orsakade av en fortsatt använd‐
ning av maskinen med defekta komponenter.
10.1
11
Viktiga komponenter
6 7
5
Olika delar av maskinen utsätts för normalt sli‐
tage även om de används på rätt sätt och måste
bytas i tid beroende på hur och hur länge de
använts. Hit hör bl.a.:
– Fläkthjul
– Uppsamlingssäck
#
10
11
12
13
3
Vi rekommenderar att man endast låter auktori‐
serade STIHL återförsäljare genomföra under‐
hållsarbeten och reparationer. STIHL-återförsäl‐
jare har möjlighet att regelbundet deltaga i utbild‐
ningar och har tillgång till tekniska informationer.
Förslitningsdetaljer
9
2
Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet ”Skötsel och
underhåll” måste utföras regelbundet. Om
användaren inte kan utföra dessa arbeten själv
skall en fackhandlare anlitas för dem.
10.2
4
3
1
Underhållsarbeten
14
15
290BA023 KN
Om dessa arbeten försummas kan skador upp‐
stå på maskinen som användaren själv får
ansvara för. Dit räknas bland annat:
– Skador på elmotorn till följd av att underhåll
inte utförts i rätt tid eller i rätt omfattning (t.ex.
ofullständig rengöring av kylluftkanalerna)
– Skador på grund av felaktig el-anslutning
(spänning, ej tillräcklig dimension på el-anslut‐
ningen)
– korrosions- och andra följdskador orsakade av
olämplig förvaring,
– skador på maskinen som en följd av att
reservdelar av sämre kvalitet har använts.
8
1 Planmunstycke
2 Blåsrör
3 Kopplingsmutter
4 Kylluftsspringa
5 Kopplingsspak (endast BGE 81, SHE 81)
6 Brytare (endast BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Låsknapp (endast BGE 81, SHE 81)
8 Manöverhandtag
9 Krokar för dragavlastning
10 Stickkontakt
11 Skyddsgaller
12 Överfallsmutter med handtag*
13 Sugrör*
14 Rörkrök*
15 Uppsamlingssäck*
# Maskinnummer
12
12.1
Tekniska data
Motor Eldriven blås 61
Utförande 120 V
*
Tillbehör till SHE, extratillbehör till BGE
54
0458-290-9821-D
12 Tekniska data
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Utförande 240 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
12.2
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Utförande 230 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Utförande 230 V–240 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Utförande 230 V–240 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Eldriven
blås 61
Eldriven
blås 71
Eldriven
blås 81
Eldriven
sug 71
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
230 V–240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor Eldriven blås 81/Eldriven
sug 81
Utförande 230 V
Nätanslutningsdata
12.4
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1 100 W
II E
Motor Eldriven blås 71/Eldriven
sug 71
Utförande 120 V
Nätanslutningsdata
12.3
svenska
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
230 V–240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1400 W
II E
Maximalt luftflöde
Blåsdrift
670 m3/h
Sugdrift
---
670 m3/h
580 m3/h
750 m3/h
650 m3/h
670 m3/h
580 m3/h
0458-290-9821-D
Eldriven
sug 81
12.5
Eldriven
blås 61
Eldriven
blås 71
Eldriven
blås 81
Eldriven
sug 71
Eldriven
sug 81
12.6
Blåsdrift
750 m3/h
Sugdrift
650 m3/h
Lufthastighet med munstycke
Blåsdrift
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
Mått
Bredd
Höjd
Djup
210 mm
334 mm
330 mm
12.7
Vikt
Eldriven
blås 61
Eldriven
blås 71
Eldriven
blås 81
Eldriven
sug 71
Eldriven
sug 81
3,0 kg
12.8
Buller- och vibrationsvärden
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
För att fastställa buller- och vibrationsvärden tas
hänsyn till det maximala varvtalet för driftstillstån‐
det.
Mer information om uppfyllande av arbetsgivardi‐
rektivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
12.8.1
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.2
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Kontinuerlig ljudtrycksnivå Lp enligt
EN 50636‑2‑100
Blåsdrift
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Sugdrift
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Bullernivå Lw enligt EN 50636‑2‑100
Blåsdrift
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Sugdrift
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
55
svenska
12.8.3
13 Reparationsanvisningar
Vibrationsvärde ahv enligt
EN 50636‑2‑100
Blåsdrift
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
14
Avfallshantering
Vid avfallshantering ska de lokala föreskrifterna
för avfallshantering följas.
Handtag höger
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Handtag höger
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
m/s2
0,8
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Handtag
vänster
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
För ljudtrycksnivå och ljudeffektnivån K är‑Värde
enligt direktiv 2006/42 / EG = 2,0 dB (A); för vib‐
rationen är värdet K‑Värde enligt 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
12.9
REACH
REACH är en EU-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information om att
uppfylla REACH förordningen (EG) Nr.
1907/2006
13
Reparationsanvisningar
Användare av den här maskinen får endast
utföra skötsel och underhållsarbete som beskrivs
i den här skötselanvisningen. Mer avancerade
reparationer får endast utföras av återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast auktoriserade
STIHL-återförsäljare genomför underhåll och
reparationer. Auktoriserade STIHL-återförsäljare
har möjlighet att regelbundet delta i utbildningar
samt att få tillgång till teknisk information.
Använd vid reparation endast reservdelar som är
godkända av STIHL för denna maskin, eller tek‐
niskt likvärdiga delar. Använd endast reservdelar
av hög kvalitet. Annars finns det risk för olyckor
eller skador på maskinen.
Vi rekommenderar att du använder STIHL origi‐
nalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen på STIHL
reservdelsnummer på logotypen { och
eventuellt på STIHL-märket K (på mindre
detaljer finns ibland bara detta märke).
56
000BA073 KN
Sugdrift
STIHL-produkter ska inte kastas i hushållsso‐
porna. STIHL-produkt, batteri, tillbehör och för‐
packning ska återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Du kan få aktuell information om avfallshantering
hos din STIHL-återförsäljare.
15
EU-försäkran om överens‐
stämmelse
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp:
Fabrikat:
Typ:
Serieidentifiering:
Eldriven blås, eldriven sug
STIHL
Eldriven blås 61
Eldriven blås 71
Eldriven blås 81
Eldriven sug 71
Eldriven sug 81
4811
motsvarar bestämmelserna i direktiv
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EU samt
2014/30/EG och har utvecklats och tillverkats i
överensstämmelse med de versioner av följande
standarder som gällde vid produktionsdatumet:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐
fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG,
bilaga V.
Uppmätt ljudeffektsnivå
Eldriven blås 71:
Eldriven blås 81:
Eldriven sug 71:
Eldriven sug 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
0458-290-9821-D
suomi
Eldriven blås 71:
Eldriven blås 81:
Eldriven sug 71:
Eldriven sug 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Förvaring av teknisk dokumentation:
puolesta, että olet tyytyväinen ostamaasi laittee‐
seen ja että sen käyttö on sinulle vaivatonta.
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota yhteys
jälleenmyyjääsi tai suoraan maahantuojaan.
Ystävälisin terveisin!
Originaali käyttöohje
0000007626_007_FIN
Garanterad ljudeffektsnivå
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer står på maskinen.
Nikolas Stihl
Waiblingen, 2020-02-03
1
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
1.1
enligt fullmakt
Tässä käyttöohjeessa selostetaan kaikkien lait‐
teessa olevien kuvasymbolien merkitys.
Kuvasymbolit
Tekstiin liittyvät merkinnät
VAROITUS
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef för produktdata, produktföreskrifter och
godkännanden
Ihmisten onnettomuus- ja loukkaantumisvaaraa
sekä esinevahinkoja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS
Laitteen tai sen yksittäisten osien vaurioitumista
koskeva varoitus.
Sisällysluettelo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Arvoisa asiakas,
kiitos, että valitsit yrityksemme STIHLin laatutuot‐
teen.
Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja laitteitaan,
minkä vuoksi se pidättää oikeuden toimitusten
laajuuden muotoa, tekniikkaa ja varustusta kos‐
keviin muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja kuvien
perusteella ei näin ollen voida esittää vaateita.
2
Turvallisuusohjeet ja työ‐
tekniikka
Laitteen käyttö edellyttää erityisiä
varotoimenpiteitä. Erityisen vaarakoh‐
dan muodostaa sähköliitäntä.
Lue koko käyttöohje huolellisesti,
ennen kuin käytät laitetta ensimmäi‐
sen kerran. Säilytä ohje huolellisesti
myöhempää käyttöä varten. Käyt‐
töohjeiden noudattamatta jättäminen
voi olla hengenvaarallista.
Tämä tuotteen valmistuksessa on käytetty
uudenaikaisia valmistusmenetelmiä ja laadunvar‐
mistustoimenpiteitä. Teemme kaikkemme sen
0458-290-9821-D
57
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
11
12
13
14
15
Käyttöohje................................................. 57
Turvallisuusohjeet ja työtekniikka............. 57
Puhaltimen kokoaminen............................62
Imusilppurin kokoaminen.......................... 63
Laitteen sähköliitäntä................................ 65
Laitteen käynnistäminen........................... 65
Laitteen kytkeminen pois käytöstä............ 66
Laitteen säilytys........................................ 66
Huolto- ja hoito-ohjeita.............................. 67
Kulutuksen minimointi ja vaurioiden välttä‐
minen........................................................ 67
Tärkeät osat.............................................. 68
Tekniset tiedot...........................................68
Korjausohjeita........................................... 69
Hävittäminen............................................. 69
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus......... 70
1.3
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
1.2
Käyttöohje
suomi
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka
VAROITUS
– Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa käyttää
tätä laitetta. Varmista, etteivät lapset pääse
leikkimään tällä laitteella.
– Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka on
opastettu käsittelemään laitetta tai jotka voivat
itse osoittaa hallitsevansa laitteen käytön.
– Käyttäjät, jotka eivät rajallisen fyysisen, moto‐
risen tai henkisen kuntonsa vuoksi pysty käyt‐
tämään laitetta turvallisesti, saavat käyttää lai‐
tetta vain valvottuina tai käytöstä vastaavan
henkilön opastuksella.
– Lainaa tai anna laite vain sellaisten henkilöi‐
den käyttöön, jotka ovat tutustuneet tähän
malliin ja sen käsittelyyn – luovuta aina käyttö‐
ohje mukaan.
– Ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä, esim. puhdistaminen, huoltaminen, osien
vaihtaminen: Irrota pistoke pistorasiasta!
Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita, joita
ovat julkaisseet esim. ammattijärjestöt, sosiaali‐
vakuutusorganisaatiot, työsuojeluviranomaiset ja
muut vastaavat tahot.
Kun laitetta ei käytetä, se on sijoitettava niin, että
se ei ole vaaraksi kenellekään. Varmista, että
laite ei voi joutua asiattomien henkilöiden käsiin.
Irrota verkkopistoke.
Henkilön, joka ei saa rasittaa itseään terveydelli‐
sistä syistä, pitäisi neuvotella lääkärin kanssa,
onko hänen mahdollista työskennellä moottori‐
laitteen parissa.
Laitetta ei saa käyttää alkoholin, reaktiokykyä
heikentävien lääkkeiden eikä huumaavien aine‐
iden vaikutuksen alaisena.
2.2
Puhaltimella voi puhdistaa lehdet, ruohon, pape‐
rit, pölyn yms. puutarhoista, urheilukentiltä ja
pysäköinti- ja sisääntuloalueilta.
Imusilppuri on suunniteltu lisäksi muiden kuin
märkien lehtien sekä muiden kevyiden, irtonais‐
ten ja palamattomien jätteiden imemiseen.
Älä puhalla tai imuroi laitteella terveydelle haitalli‐
sia materiaaleja.
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
Laitetta ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen.
Laitteen käyttö muuhun kuin edellä mainittuun
tarkoitukseen saattaa johtaa onnettomuuteen ja
laitteen vahingoittumiseen. Älä tee tuotteeseen
muutoksia, sillä myös nämä saattavat johtaa
onnettomuuksiin tai laitteen vaurioitumiseen.
2.3
Käyttöolosuhteet
2.4
Vaatetus ja varustus
Käyttäjä vastaa sivullisille tai heidän omaisuudel‐
leen aiheutuvista vahingoista tai vaaroista.
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa: pyydä
myyjää tai muuta ammattilaista neuvomaan lait‐
teen turvallinen käyttö.
Kansallisissa ja paikallisissa määräyksissä on
mahdollisesti määritetty aikarajoja melupäästöjä
aiheuttavien laitteiden käytölle.
Tarkista laitteen kunto ohjeiden mukaisesti aina
ennen sen käytön aloittamista. Tarkista erityisesti
liitäntäjohto, pistoke ja turvalaitteet.
Ota laite käyttöön vain, jos kaikki rakenneosat
ovat vaurioitumattomia.
Älä vedä äläkä kuljeta laitetta liitäntäjohdosta.
Älä käytä laitteen puhdistukseen korkeapainepe‐
suria. Kova vesisuihku saattaa vaurioittaa lait‐
teen osia.
Älä suihkuta vettä laitetta kohti. Oikosulun vaara!
2.1
Fyysinen sopivuus
Laitetta käyttävän henkilön on oltava levännyt,
terve ja hyvävointinen.
58
Määräysten mukainen käyttö
Älä työskentele sateessa, lumessa
märissä olosuhteissa, ukonilmalla tai
muutoin erittäin kosteassa ympäris‐
tössä. Älä jätä laitetta sateeseen.
Käytä määräysten mukaista vaatetusta ja varus‐
tusta.
Vaatetuksen on sovelluttava suoritet‐
tavaan työtehtävään eikä saa haitata
työskentelyä. Käytä tiiviisti kehoa vas‐
ten olevaa vaatetusta tai kokohaala‐
reita. Älä käytä työtakkia.
Älä käytä vaatteita, huivia, kravattia
tai koruja, jotka voivat joutua ilmani‐
muaukkoon. Sido pitkät hiukset
yhteen ja varmista, että ne ovat olka‐
päiden yläpuolella.
Käytä tukevia, karkeapohjaisia ja luistamattomia
jalkineita.
VAROITUS
Pienennä silmävammojen riskiä käyt‐
tämällä standardin EN 166 mukaisia
suojalaseja, jotka asettuvat tiiviisti
kasvoja vasten. Varmista suojalasien
asettuminen oikein kasvoja vasten.
0458-290-9821-D
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka
STIHLin valikoimiin kuuluu runsaasti erilaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita.
2.5
Lisävarusteet
Asenna laitteeseen vain STIHLin tähän laittee‐
seen hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia
osia ja lisävarusteita. Jos sinulla on kysyttävää,
käänny erikoisliikkeen puoleen. Käytä ainoas‐
taan laadukkaita työkaluja ja lisävarusteita. Muu‐
toin vaarana ovat onnettomuudet tai laitteen
vahingoittuminen.
STIHL suosittelee, että käytät alkuperäisiä STIH‐
Lin osia ja lisävarusteita. Ne on optimoitu tätä
tuotetta varten ja vastaamaan käyttäjän vaati‐
muksia.
Älä tee laitteeseen muutoksia – tämä voi vaikut‐
taa laitteen turvallisuuteen. STIHL ei vastaa hen‐
kilö- tai aineellisista vahingoista, jotka ovat seu‐
rausta muiden kuin STIHLin hyväksymien oheis‐
laitteiden käytöstä.
2.6
Työskentelyn valmistelu
Tarkasta laite
– Kytkintä/kytkentävipua tulee pystyä liikutta‐
maan kevyesti suuntaan STOP tai 0
– Kytkimen/kytkentävivun on oltava asennossa
STOP tai 0
– Puhalluslaitteisto pitää asentaa määräysten
mukaisesti
– Kahvojen tulee olla puhtaat ja kuivat. Jotta
suihkun ohjaaminen olisi turvallista, kahvoissa
ei saa olla öljyä eikä likaa
– Tarkasta puhaltimen pyörän ja kotelon kunto –
ks. "Imulaitteen käyttö"
Laitetta saa käyttää vain, jos sen turvallisuu‐
dessa ei ilmene puutteita – Onnettomuusvaara!
Ota laite käyttöön vain, jos kaikki laitteen osat
ovat ehjiä ja tiukasti paikallaan.
Pyörivä puhaltimen pyörä voi aiheut‐
taa loukkaantumisen. Sammuta
moottori ja irrota verkkopistoke aina
ennen suojaristikon, imuputken,
puhallusputken tai putkikäyrän irrotta‐
mista. Odota, kunnes puhaltimen
pyörä on paikallaan.
Jos puhallinkotelo on kulunut (säröjen muodostu‐
miset, naarmuja), ulos tulevat vieraat esineet voi‐
vat aiheuttaa loukkaantumisia. Jos puhallinkotelo
on vaurioitunut, ota yhteyttä asiantuntevaan
edustajaan – STIHL suosittelee STIHLin omaa
edustajaa
0458-290-9821-D
Älä tee muutoksia hallinta- ja turvalaitteisiin
Sähköliitäntä
Vähennä sähköiskun vaaraa:
– Laitteen jännitteen ja taajuuden (katso tyyppi‐
kilpi) tulee vastata sähköverkon jännitettä ja
taajuutta
– Tarkista, että liitäntäjohto, pistoke ja jatkojohto
ovat kunnossa. Vaurioituneita kaapeleita, kaa‐
pelin pistorasioita ja pistokkeita tai liitoskaape‐
leita, jotka eivät ole määräysten mukaisia, ei
saa käyttää
– Yhdistä laite vain sähköpistorasiaan, joka on
asennettu määräysten mukaisesti
– Varmista, että liitos- ja jatkokaapelin, kaapelin
pistokkeen ja pistorasian eristys ovat moitteet‐
tomassa kunnossa
– Älä kosketa märin käsin pistoketta, liitäntäjoh‐
toa, jatkojohtoja äläkä sähköliittimiä
Aseta liitosjohto ja jatkojohdot oikein:
– Huomaa johtojen vähimmäisläpimitta, katso
"Laitteen sähköliitäntä"
– Sijoita liitosjohto siten, että se ei voi vahingoit‐
tua eikä olla kenellekään vaaraksi – Kompas‐
tumisvaara!
– Tarkoitukseen soveltumattomien jatkokaape‐
lien käyttö voi olla vaarallista. Käytä ainoas‐
taan jatkokaapeleita, jotka on hyväksytty ulko‐
käyttöön ja jotka on varustettu tällaisen käytön
vaatimin merkinnöin. Varmista myös, että kaa‐
pelin johtimien poikkipinta-ala on riittävä
– Jatkojohdon pistokkeen ja liittimen tulee olla
roiskevesisuojattuja. Ne eivät saa olla vedessä
– Huolehdi, etteivät kaapelit hankaa reunoja tai
teräviä esineitä vasten
– Älä vedä johtoja oven- tai ikkunanraosta
– Jos johto on kiertynyt, irrota verkkopistoke ja
selvitä johto
– Vedä sähköjohto aina kokonaan pois kelalta.
Ylikuumenemisen aiheuttama palovaara
2.7
Laitteeseen tarttuminen ja lait‐
teen ohjaaminen
290BA001 KN
Käytä "henkilökohtaista" melusuojaa – esim. kup‐
pikuulonsuojaimia.
suomi
59
suomi
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka
Puhallin on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä
kädellä. Käyttäjä voi kantaa sitä hallintakahvasta
oikealla tai vasemmalla kädellä.
Pidä laitteesta aina tukevasti kiinni.
VAROITUS
Laitetta saa käyttää vain, kun puhallinputki on
asennettu kokonaan – Tapaturmavaara!
Pyörösuutin soveltuu käytettäväksi erityisesti
epätasaisessa maastossa (esim. niityllä ja nurmi‐
kolla).
Lattasuuttimella (sisältyy toimitukseen tai on lisä‐
varuste) voit puhaltaa helposti ja tarkasti johon‐
kin kohteeseen; se sopii erityisesti sellaisten
tasaisten alueiden puhtaaksi puhaltamiseen,
joilta on poistettava esim. sahanpuru, lehdet tai
ruohonleikkuujäte.
2.8
Imulaitteen käyttö
Noudata asennusohjeita tämän käyttöohjeen
aihetta käsittelevässä luvussa.
Käytä laitetta vain, jos kaikki imuputken osat on
asennettu paikalleen ja kun myös keräyssäkki on
paikallaan ja kiinni – Tapaturmavaara!
Älä imuroi kuumaa tai palavaa materi‐
aalia (esim. kuumaa tuhkaa, kyteviä
savukkeita). – Tulipalosta aiheutuva
loukkaantumisvaara!
Älä koskaan imuroi syttyviä nesteitä
(esim. polttonestettä) tai syttyvissä
nesteessä kostutettua materiaalia. –
Tulipalosta tai räjähdyksestä aiheu‐
tuva Hengenvaarallinen tapaturma‐
vaara!
HUOMAUTUS
Puhaltimen pyörä ja kotelo altistuvat poikkeuk‐
sellisen voimakkaalle kulumiselle, mikäli laitteella
imuroidaan hankaavia esineitä (esim. sirpaleita,
kiviä jne.). Tämä kuluminen ilmenee imutehon
merkittävänä putoamisena. Ota tässä tapauk‐
sessa yhteyttä alan erikoisliikkeeseen. STIHL
suosittelee työn teettämistä STIHL-erikoisliik‐
keessä.
290BA002 KN
Puhallin tai putkikäyrä voi tukkeutua märkien leh‐
tien imuroinnin seurauksena.
Imusilppuri on tarkoitettu käytettäväksi kahdella
kädellä. Silloin käyttäjän on kannettava laitetta
oikealla kädellä käyttökahvasta ja vasemmalla
kädellä liitosmutterin kahvasta.
Laita keräyssäkin kantohihna oikealle olkapäälle.
Älä kanna laitetta olan yli, sillä hätätapauksessa
on tärkeää saada laite ja keräyssäkki helposti irti.
60
Tukosten poistamiseksi laitteesta:
– Pysäytä laite ja irrota verkkopistoke
– Irrota putkikäyrä ja imuputki – ks. "Imusilppurin
täydentäminen"
– Puhdista putkikäyrä ja puhaltimen kotelo
2.9
Työskentelyn aikana
Jos virtajohto vaurioituu, irrota verk‐
kopistoke välittömästi – Hengenvaa‐
rallisten sähköiskujen vaara!
Varo vahingoittamasta liitoskaapelia ajamalla
kaapelin yli tai puristamalla tai venyttämällä kaa‐
pelia jne.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetä‐
mällä, tartu aina kiinni pistokkeesta.
0458-290-9821-D
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka
suomi
Tartu pistokkeeseen ja liitäntäjohtoon ainoastaan
kuivin käsin.
Pidä tarpeeksi taukoja väsymyksen ja uupumuk‐
sen välttämiseksi – onnettomuusvaara!
Sammuta moottori heti vaaran uhatessa tai koh‐
datessasi hätätilanteen – STOP tai 0.
Puhallettaessa suuria määriä pölyistä ainetta voi
syntyä sähköstaattista varausta, joka voi epäsuo‐
tuisissa (esim. erittäin kuivissa) olosuhteissa
yllättäen purkautua.
Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö kerrallaan –
pidä muut poissa työskentelyalueelta.
Pidä lapset, eläimet ja katsojat etäällä laitteesta.
Kukaan muu ei saa oleskella 5 metrin
säteellä laitteesta. – Sinkoavien kap‐
paleiden aiheuttama Tapaturma‐
vaara!
Säilytä tämä etäisyys myös esineisiin (ajoneuvoi‐
hin, ikkunoihin) – Esinevahinkojen vaara!
Älä koskaan suuntaa puhallinta ihmisiä tai eläi‐
miä kohti. – Laite voi singota ilmaan pieniä kap‐
paleita suurella nopeudella. – Loukkaantumisen
vaara!
Tarkkaile puhaltimen tai imusilppurin käytön
aikana ympärilläsi mahdollisesti liikkuviin piene‐
läimiin, jotta et aiheuta eläimille vaaraa (tämä
koskee työskentelyä niin puutarhoissa kuin
muuallakin maasto-olosuhteissa).
Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Työskentele hitaasti kävelemällä. Tarkkaile
puhallinputken suuta. Älä kävele takaperin. Kom‐
pastumisvaara!
Kuljeta liitoskaapelia aina laitteen takana. – Älä
kävele taaksepäin äläkä liiku juoksemalla. –
Kompastumisen vaara!
Vältä tavanomaisesta poikkeavia työasentoja ja
huolehdi aina tasapainon säilymisestä. Varmista,
että seisot aina tukevassa ja turvallisessa asen‐
nossa.
Ole varovainen työskennellessäsi rinteessä ja
epätasaisessa maastossa. Liukastumisvaara!
Varo esteitä; rikkaruohoja, kantoja, juuria ja
kuoppia – kompastumisvaara!
Älä työskentele tikkailla äläkä huojuvalla alus‐
talla.
Noudata tavallistakin suurempaa tarkkaavai‐
suutta ja varovaisuutta käyttäessäsi kuulosuojai‐
mia. – Mahdollisuutesi kuulla varoittavia ääniä
(huutoääniä, äänimerkkejä jne.) on tällöin hei‐
kentynyt.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti – vain, kun
valaistus ja näkyvyys ovat hyviä. Työskentele
varoen, älä vaaranna muita.
0458-290-9821-D
Käytä hengityssuojainta, jos pölyäminen on run‐
sasta.
Puhaltimen pyörä voi tukkeutua, mikäli laitteella
imetään laitteeseen sopimatonta materiaalia.
Pysäytä laite heti ja irrota verkkopistoke. Poista
laitteen tukkinut materiaali vasta tämän jälkeen.
Älä työnnä minkäänlaisia esineitä suojaristikon
tai suuttimen läpi puhaltimen kotelon sisään.
Nämä esineet voivat sinkoutua puhaltimen käy‐
tön aikana suurella nopeudella kotelon ulkopuo‐
lelle. – Tapaturmavaara!
Jos laitteen käynti muuttuu selvästi (esim. tärinä
lisääntyy), keskeytä työskentely ja selvitä muu‐
toksen syy.
Jos laite on altistunut muulle kuin laitteen käyttö‐
tarkoituksen mukaiselle kuormitukselle (esim.
laitteeseen kohdistuneiden iskujen tai kaatumi‐
sen seurauksena), laitteen käyttöturvallisuus on
ehdottomasti varmistettava ennen käytön jatka‐
mista. – Katso myös kohta "Ennen työskentelyä".
Varmista myös turvalaitteiden toimintakunto. Älä
missään tapauksessa jatka laitteen käyttöä, jos
laitteen käyttöturvallisuus on heikentynyt. Ota
epäselvissä tapauksissa yhteyttä erikoisliikkee‐
seen.
Jos laite pysyy käynnissä (ei pysähdy), vaikka
kytkentävipua ei enää paineta: - irrota pistoke
pistorasiasta ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään. Laite on viallinen.
Ennen kuin lasket laitteen pois käsistäsi, kytke
virta pois päältä – irrota pistoke pistorasiasta.
2.10
Työskentelyn jälkeen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetä‐
mällä, tartu aina kiinni pistokkeesta.
Puhdista laitteesta pöly ja lika. Älä käytä liuotti‐
mia.
2.11
Tärinä
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi aiheuttaa täri‐
nästä johtuvia käsien verenkiertohäiriöitä (valko‐
sormisuus).
61
suomi
3 Puhaltimen kokoaminen
Voit käyttää laitetta kauemmin, kun
– suojaat kädet (lämpimillä käsineillä)
– pidät välillä taukoja
Käyttöaikaa lyhentää:
– käyttäjän verenkierto-ongelmat (oireet: usein
kylmiltä tuntuvat tai kutisevat sormet)
– alhainen ulkoilman lämpötila
– tiukka puristusote (tiukka ote estää verenkier‐
toa).
3.1
BGE 71, BGE 81:
Puhaltimen voi käynnistää vain, jos puhallusputki
on asennettu oikein paikalleen. Liitosmutteri lii‐
kuttaa kytkintä, joka sulkee moottorin käynnistys‐
virtapiirin.
5
Mikäli laitteen säännöllisen ja pitkäaikaisen käy‐
tön yhteydessä ilmenee oireita (esim. sormien
kutina), suosittelemme lääkärintarkastusta.
2.12
Puhallusputken asentaminen
2
4
3
6
Huolto- ja korjaustyöt
VAROITUS
Irroita verkkopistoke pistorasiasta
aina ennen laitteen huolto- yms. töi‐
den aloittamista.
– Käytä vain korkealaatuisia varaosia. Huono‐
laatuisten osien käyttö voi johtaa tapaturmaan
ja vahingoittaa laitetta. Lisätietoja saat huol‐
losta.
– Laitteen korjaustyöt (esim. liitäntäjohdon vaih‐
taminen) on annettava valtuutettujen sähkö‐
alan ammattilaisten tehtäväksi, muuten lait‐
teen sähköturvallisuus voi vaarantua.
1
0000-GXX-2307-A0
Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi ilmoit‐
taa, sillä käyttöaika riippuu monista tekijöistä.
► Aseta syvennykset kohdakkain. Nuolen (2) on
oltava puhallusputken (1) yläpintaa vasten
► Työnnä puhallusputki (1) vasteeseen
saakka puhaltimen kotelon yhteeseen (3)
► Työnnä liitosmutteri (4) puhaltimen kotelon
yhteen (3) päälle ja kierrä mutteria nuolen
suuntaan, kunnes kieleke (5) lukittuu liitosmut‐
terin aukkoon (6).
BGE 71, BGE 81:
► Turvakytkimen kytkeytyminen on kuultavissa
3.2
Suuttimen asentaminen
Puhdista muoviosat puhdistusliinalla. Terävät
puhdistusvälineet voivat vahingoittaa muovia.
Huolla laitetta säännöllisesti. Tee ainoastaan
tässä käyttöohjeessa selostettuja huolto- ja kor‐
jaustöitä. Teetä muut työt huollossa.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHL-varao‐
sien käyttöä. Ne on suunniteltu juuri tätä laitetta
varten ja tämän laitteen käyttäjän tarpeisiin sopi‐
viksi.
STIHL suosittelee STIHL-huoltoa. STIHL-huol‐
toja koulutetaan säännöllisesti ja heillä on käytet‐
tävänään laitteita koskevat tekniset tiedot.
3
6
a b
290BA004 KN
Puhdista moottorikotelon jäähdytysaukot tarvit‐
taessa.
► Työnnä suutin (5) asennossa (a) (pitkä) tai
asennossa (b) (lyhyt), tappiin (6) saakka
puhallusputken (1) päälle ja lukitse suutin nuo‐
len suuntaisesti
Puhaltimen kokoaminen
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta
62
0458-290-9821-D
4 Imusilppurin kokoaminen
3.3
suomi
Puhallusputken irrottaminen
7
5
4
► Sammuta moottori
► Paina lukitsin sopivalla työkalulla liitosmutterin
aukon sisään
► Kierrä liitosmutteria (4) nuolen suuntaan vas‐
teeseen saakka
► Poista puhallusputki (1)
4
6
► Aseta syvennykset kohdakkain
► Työnnä putkikäyrä (5) vasteeseen
saakka puhaltimen kotelon yhteen (6) sisään
► Työnnä liitosmutteri (7) puhaltimen kotelon
yhteen (6) päälle ja kierrä mutteria vasteeseen
saakka nuolen suuntaisesti. Turvakytkimen
kytkeytyminen on kuultavissa
4.2
Imusilppurin kokoaminen
0000-GXX-2309-A0
0000-GXX-2308-A0
1
Imuputken täydentäminen
Imusilppurin voi käynnistää vain, jos putkikäyrä
ja imuputki on asennettu oikein. Liitosmutterit lii‐
kuttavat kytkintä, joka sulkee moottorin käynnis‐
tysvirtapiirin.
► Irrota verkkopistoke pistorasiasta
Putkikäyrän asentaminen
295BA080 KN
4.1
VAROITUS
Keräyssäkin vetoketjun on oltava kiinni
► Kohdista imuputki ja imuputken jatkokappale
nuolten mukaan, työnnä osat kokoon ja lukitse
osat paikalleen
3
4.3
2
► Vie putkikäyrä (1) keräyssäkin sisään (2) mer‐
kintään (nuoli) saakka
► Kiristä keräyssäkin nauha (3) ja paina solki (4)
alas
0458-290-9821-D
2
1
0000-GXX-2310-A0
4
290BA015 KN
1
Imuputken asentaminen
► Sammuta moottori
► Paina lukitsin (1) sopivalla työkalulla aukosta
sisään
► Paina kieleke (nuoli) puhaltimen koteloa vas‐
ten ja pidä kielekettä tässä asennossa
► Kierrä suojaristikkoa (2) nuolen suuntaan vas‐
teeseen saakka ja poista ristikko
63
suomi
4 Imusilppurin kokoaminen
4.4
Putkikäyrän irrottaminen
► Aseta nuolet (3) kohdakkain
► Työnnä imuputki vasteeseen saakka puhalti‐
men kotelon imuaukon sisään
1
0000-GXX-2557-A0
290BA009 KN
2
► Sammuta moottori
► Paina lukitsin sopivalla työkalulla aukosta
sisään
► Kierrä liitosmutteria (1) nuolen suuntaan vas‐
teeseen saakka
► Poista putkikäyrä (2)
4.5
Imuputken irrottaminen
290BA018 KN
5
0000-GXX-2311-A0
2
0000-GXX-2556-A0
1
► Sammuta moottori
► Paina lukitsin sopivalla työkalulla aukosta
sisään
► Liikuta lukitusvipua (1) ja kierrä etukahvaa (2)
nuolen suuntaisesti vasteeseen saakka
► Poista etukahva yhdessä imuputken kanssa
4
Lukitsin (nuoli) ei ole painunut sisäänpäin, mikäli
asennus on tehty oikein.
5
290BA017 KN
► Työnnä etukahva (4) puhaltimen kotelon
imuaukon päälle
► Aseta nuolet (3) ja (5) kohdakkain
► Kierrä etukahvaa (4) nuolen suuntaan, kun‐
nes kuulet lukitusvivun (6) lukittuvan puhalti‐
men koteloon
► Aseta suojaristikko (3) puhaltimen kotelon
imuaukon päälle
► Aseta nuolet (4) kohdakkain
► Kierrä suojaristikkoa (3) nuolen suuntaan, kun‐
nes kieleke (5) lukittuu puhaltimen koteloon
64
0458-290-9821-D
5 Laitteen sähköliitäntä
Lukitsin (nuoli) ei ole painunut sisäänpäin, mikäli
asennus on tehty oikein.
5
1
2
290BA012 KN
0000-GXX-2556-A0
suomi
► Työnnä pistoke (1) jatkojohdon liittimeen (2).
Laitteen sähköliitäntä
3
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks. tyyppikilpi)
tulee vastata sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
5
4
Laitteen kytkennässä jännitteensyöttöön on käy‐
tettävä vikavirtasuojakytkintä, joka keskeyttää
virransyötön, jos maadoituksen erotusvirta on yli
30 mA.
Verkkoliitännän on oltava standardin IEC 60364
sekä maakohtaisten määräysten mukainen.
5.1
Jatkojohto
Jatkojohdon tulee olla teknisesti vähintään
samanlainen kuin laitteen liitäntäjohdon. Huomioi
liitäntäjohdon tyyppimerkintä.
Jatkojohdon johtimien vähimmäispoikkipinta-alan
tulee vastata annettuja tietoja verkon jännitteen
ja johdon pituuden mukaisesti.
Johdon pituus
220 - 240 V:
enintään 20 m
20 - 50 m
100 - 127 V:
enintään 10 m
10 - 30 m
5.2
Vähimmäispoikkipinta-ala
1,5 mm2
2,5 mm2
290BA013 KN
Sähköverkon vähimmäissuojaus on oltava tek‐
nisten tietojen ohjeiden mukainen – ks. Tekniset
tiedot.
► Muodosta jatkojohtoon silmukka.
► Vie silmukka (3) aukon (4) läpi.
► Vedä silmukka hakaan (5) ja kiristä se.
5.3
Liitäntä pistorasiaan
Ennen virtalähteeseen liittämistä on varmistet‐
tava, että laite on kytketty pois päältä – ks. Lait‐
teen kytkeminen pois käytöstä.
► Työnnä jatkojohdon pistoke määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
6
Laitteen käynnistäminen
► ota turvallinen ja vankka asento
► pidä laitetta työasennossa
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Vedonpoistaja
290BA016 KN
Vedonpoistaja suojaa liitosjohtoa vahingoittumi‐
selta.
► siirrä kytkin (1) asentoonI taiII (asentoII varus‐
tuksesta riippuen)
Laitteen ollessa kytkentäasennossa I:
I
0458-290-9821-D
= täysi puhallusteho
65
suomi
7 Laitteen kytkeminen pois käytöstä
► siirrä kytkin (1) asentoon 0
Laitteen ollessa kytkentäasennossa I jaII:
I
BGE 81, SHE 81
= puolet puhallustehosta
II = täysi puhallusteho
BGE 81, SHE 81
3
2
290BA007 KN
3
► paina hallintakahvan liipaisimesta (2)
Puhallus- ja imutehoa voi säätää portaattomasti
lukitusnupista (3) painamalla voit lukita liipaisi‐
men (2) puhalluksen tai imun maksimiasentoon.
7
290BA007 KN
2
► vapauta ote käyttökahvan liipaisimesta (2)
Lukitusnupin (3) vapautus: paina nuppia lyhyesti.
8
Laitteen säilytys
► Puhdista laite perusteellisesti
► Säilytä laitetta kuivassa ja turvallisessa pai‐
kassa. Varmista, että sivulliset (esim. lapset)
eivät pääse käsiksi laitteeseen.
Laitteen kytkeminen pois
käytöstä
Jos pidät pitkän tauon – irrota pistoke pistorasi‐
asta.
Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että siitä ei
ole vaaraa kenellekään.
Huolehdi, että asiattomat eivät pääse käsiksi lait‐
teeseen.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
66
0458-290-9821-D
9 Huolto- ja hoito-ohjeita
Koko laite
Hallintakahva
Jäähdytysilman imuaukot
Turvatarra
10
tarkista silmämääräiseti x
(kunto)
puhdista
tarkista toiminta
x
puhdista
vaihda
Kulutuksen minimointi ja
vaurioiden välttäminen
Tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden nou‐
dattaminen vähentää laitteen liiallista kulumista
ja vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää näissä
käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus-, käyttöja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä
aiheutuvista vaurioista. Tämä koskee erityisesti
vaurioita, jotka johtuvat
– muiden kuin STIHLin hyväksymien muutosten
teosta tuotteeseen
– sellaisten työkalujen tai lisävarusteiden käy‐
töstä, joita ei ole hyväksytty tähän laitteesen,
jotka eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat huo‐
nolaatuisia
– laitteen määräysten vastaisesta käytöstä
– laitteen käytöstä urheilu- tai kilpailutapahtu‐
missa
– sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat syntyneet
viallisia komponentteja käsittävän moottorilait‐
teen käyttämisestä
10.1
tarvittaessa
jos laite on vioittunut
häiriön sattuessa
vuosittain
kuukausittain
viikottain
Tiedot pätevät normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Vaikeammissa olosuhteissa (esim. jos pölyä on pal‐
jon) ja pitkiä päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä
on vastaavasti lyhennettävä.
työskentelyn jälkeen tai päivittäin
Huolto- ja hoito-ohjeita
ennen työnteon aloittamista
9
suomi
x
x
x
tettaviksi. STIHL-kauppiaat saavat säännöllisesti
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos ne teh‐
dään väärin, voi syntyä vaurioita, joista käyttäjä
on itse vastuussa. Näitä ovat mm.
– sähkömoottorin vahingoittuminen huoltotöiden
väärän ajoittamisen tai laiminlyöntien vuoksi
(esim. jäähdytysilmakanavan riittämätön puh‐
distaminen)
– väärän sähköliitännän aiheuttamat vahingot
(väärä jännite, väärin mitoitettu sähkökaapeli)
– epäasianmukaisesta varastoinnista johtuvat
korroosio- ja seurannaisvauriot
– laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka johtuvat
huonolaatuisten varaosien käytöstä
10.2
Kulutusosat
Jotkut laitteen osat kuluvat myös normaalissa
määräysten mukaisessa käytössä, joten ne on
vaihdettava käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen
ajoissa uusiin. Näitä ovat mm.:
– Puhallinpyörä
– Keräyssäkki
Huoltotyöt
Kaikki kohdassa “Huolto- ja hoito-ohjeet” kuvatut
työt on tehtävä säännöllisesti. Jos käyttäjä ei itse
voi tehdä huoltotöitä, hänen on annettava ne
alan ammattilaisen suoritettavaksi.
STIHL suosittelee, että annat kaikki huolto- ja
korjaustyöt ainoastaan STIHL-korjaamon suori‐
0458-290-9821-D
67
suomi
11
11 Tärkeät osat
Tärkeät osat
Verkkoliitäntätiedot
6 7
Varoke
Teho
Suojausluokka
8
5
4
3
1
9
2
Malli 240 V
Verkkoliitäntätiedot
#
10
11
12.2
12
Varoke
Teho
Suojausluokka
3
Malli 230 V
Verkkoliitäntätiedot
14
290BA023 KN
15
1 Litteä suutin
2 Puhallinputki
3 Lukkomutteri
4 Jäähdytysilman imuaukot
5 Kytkinvipu (vainBGE 81, SHE 81)
6 Kytkin (vain BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Lukitusnuppi (vain BGE 81, SHE 81)
9 Vedonpoistokoukku
10 Virtapistoke
11 Suojaristikko
12 Lukkomutteri ja kahva*
13 Imuputki*
14 Välikurkku*
15 Keräyssäkki*
# Konenumero
12
12.1
Tekniset tiedot
Varoke
Teho
Suojausluokka
Malli 230 V - 240 V
Verkkoliitäntätiedot
Varoke
Teho
Suojausluokka
12.3
Varoke
Teho
Suojausluokka
Malli 230 V - 240 V
Verkkoliitäntätiedot
Varoke
Teho
Suojausluokka
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
Moottori BGE 81 / SHE 81
Malli 230 V
Verkkoliitäntätiedot
12.4
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Moottori BGE 71 / SHE 71
Malli 120 V
Verkkoliitäntätiedot
13
8 Hallintakahvaan
Varoke
Teho
Suojausluokka
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1400 W
II E
Maksimi-ilmavirtaus
Puhallinkäyttö
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Imukäyttö
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Moottori BGE 61
Malli 120 V
*
Tarvikkeet malliin SHE, erityistarvikkeet malliin BGE
68
0458-290-9821-D
13 Korjausohjeita
12.5
suomi
Ilman nopeus, kun suutin on
asennettuna
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Puhallinkäyttö
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Mitat
Leveys
Korkeus
Syvyys
Imukäyttö
Kahva oikealla
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
210 mm
334 mm
330 mm
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Kahva
vasem‐
malla
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Äänenpainetasolle ja äänentehotasolle K
on‑Arvo direktiivin 2006/42/EY = 2,0 dB (A)
mukaan; tärinäarvolle K on‑Arvoa direktiivin
2006/42/EY mukaan = 2,0 m/s2.
12.7
Paino
12.9
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
REACH on kemikaalien rekisteröintiä, arviointia
ja lupamenettelyä koskeva EY-asetus.
12.8
Melu- ja tärinäarvot
Melu- ja tärinäarvot on mitattu laitteiden toi‐
miessa nimellisellä huippunopeudella.
Lisätietoa työnantajan tärinää koskevan direktii‐
vin täyttymisestä 2002/44/EY ks. www.stihl.com/
vib/.
12.8.1
Jatkuva äänenpainetaso Lp standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan
Puhallinkäyttö
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.2
Äänen tehotaso Lw standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan
Puhallinkäyttö
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
Imukäyttö
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Tärinäarvo ahv standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan
Puhallinkäyttö
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Imukäyttö
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Kahva oikealla
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
0458-290-9821-D
REACH
REACH-asetuksen 1907/2006/EY vaatimusten
täyttämisestä on tietoa osoitteessa
www.stihl.com/reach
13
Korjausohjeita
Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain tässä käyt‐
töohjeessa kuvattuja huolto- ja hoitotöitä. Suuret
korjaukset on annettava alan ammattilaisen teh‐
täväksi.
STIHL suosittaa, että annat huolto- ja korjaustyöt
vain STIHL-huollon tehtäväksi. STIHL-jälleen‐
myyjiä koulutetaan säännöllisesti. Heillä on käy‐
tettävissään näitä laitteita koskevat tekniset tie‐
dotteet.
Asenna korjausten yhteydessä ainoastaan STIH‐
Lin tähän laitteeseen hyväksymiä tai muita
samantasoisia varaosia. Käytä vain korkealaatui‐
sia varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö voi
aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa laitetta.
STIHL suosittaa alkuperäisten STIHL-varaosien
käyttöä.
Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan STlHL-varao‐
sanumerosta, tekstistä { ja tarvittaessa
STlHL-varaosamerkistä K (pienikokoisessa
osassa voi olla vain merkki).
14
Hävittäminen
Hävitä laite maakohtaisten ympäristömääräysten
mukaisesti.
69
dansk
15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
102 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilyttäminen:
000BA073 KN
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen. Kierrätä
STIHL-laite, akku ja pakkaus ympäristömääräys‐
ten mukaisesti.
STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä koskevat
ajantasaiset tiedot.
EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann
Johtaja, tuotetiedot, -asetukset ja -hyväksynnät
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote:
Merkki:
Tyyppi:
Sarjatunniste:
sähkökäyttöinen puhallin
sähkökäyttöinen imusilppuri
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2000/14/EY ja 2014/30/EU sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien seu‐
raavien standardien versioiden mukaisesti:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐
tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Taattu äänitehotaso
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
70
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
10
11
12
13
14
15
Om denne brugsvejledning....................... 71
Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik.71
Klargøring af blæsemaskine..................... 75
Klargøring af løvsuger med snitter............ 76
Elektrisk tilslutning af maskinen................ 78
Start af redskabet......................................79
Stop af maskinen...................................... 79
Opbevaring af redskabet...........................80
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
.................................................................. 80
Minimering af slitage og undgåelse af ska‐
der.............................................................80
Vigtige komponenter................................. 81
Tekniske data............................................81
Reparationsvejledning.............................. 82
Bortskaffelse............................................. 83
EU-overensstemmelseserklæring............. 83
Kære kunde
Mange tak for, at du har bestemt dig for et kvali‐
tetsprodukt fra firmaet STIHL.
Dette produkt er blevet fremstillet med moderne
produktionsprocesser og omfattende foranstalt‐
ninger med henblik på kvalitetssikring. Vi bestræ‐
ber os på at gøre alt, så du bliver tilfreds med
dette redskab og kan arbejde med det uden
problemer.
0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Mitattu äänitehotaso
Indholdsfortegnelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
15
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on ilmoitettu laitteen päällä.
Original- brugsanvisning
0000007626_007_DK
SHE 81:
1 Om denne brugsvejledning
Hvis du har spørgsmål angående redskabet, så
kontakt din forhandler eller vores salgsselskab.
Med venlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
Om denne brugsvejledning
Billedsymboler
Alle billedsymboler, der er anbragt på maskinen,
er forklaret i denne betjeningsvejledning.
1.2
Angivelse af tekstafsnit
ADVARSEL
Advarsel om risiko for personulykker og tilskade‐
komst, samt tungtvejende tingskader.
BEMÆRK
Advarsel om risiko for beskadigelse af redskab
eller enkeltkomponenter.
1.3
Teknisk videreudvikling
STIHL arbejder løbende med videreudvikling af
alle maskiner og redskaber; vi må derfor forbe‐
holde os ret til ændringer i leveringsomgang,
form, teknik og udstyr.
Der kan således ikke gøres krav gældende ud
fra angivelser og illustrationer i denne betjenings‐
vejledning.
2
Sikkerhedshenvisninger og
arbejdsteknik
Særlige sikkerhedsforanstaltninger er
påkrævet ved arbejde med dette red‐
skab. Strømtilslutningen kan være en
særlig farekilde.
Læs hele brugsanvisningen grundigt
igennem, før redskabet tages i brug
første gang, og opbevar den sikkert til
senere brug. Det kan være livsfarligt
ikke at overholde brugsanvisningen.
dansk
ADVARSEL
– Børn og unge må ikke arbejde med redskabet.
Hold børn under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med redskabet
– Redskabet må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen og håndterin‐
gen heraf, eller som kan dokumentere, at de
kan betjene redskabet på sikker vis
– Personer, som på grund af begrænsede fysi‐
ske, sensoriske eller mentale evner ikke er i
stand til at betjene redskabet sikkert, må kun
arbejde med det under opsyn af eller efter
anvisning fra en ansvarlig person
– Redskabet må kun udleveres eller udlånes til
personer, som er fortrolige med denne model
og dens betjening – brugervejledningen skal
altid følge med
– Træk netstikket ud før alle arbejder på redska‐
bet, f.eks. rengøring, vedligeholdelse, udskift‐
ning af dele!
Nationale sikkerhedsforskrifter, f.eks. fra bran‐
cheorganisationer, sociale myndigheder,
arbejdstilsyn og andre skal overholdes.
Når redskabet ikke er i brug, skal det anbringes,
så ingen kan komme til skade. Redskabet skal
sikres, så uvedkommende ikke har adgang til
det. Træk netstikket ud.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som
andre personer eller deres ejendom måtte blive
udsat for.
Hvis det er første gang, du arbejder med redska‐
bet: Få sælgeren eller en anden fagkyndig til at
forklare dig, hvordan du håndterer det på sikker
vis.
Brugen af støjemitterende redskaber kan være
begrænset af nationale eller lokale forskrifter.
Kontrollér redskabet med henblik på forskrifts‐
mæssig tilstand, inden arbejdet påbegyndes.
Vær særligt opmærksom på tilslutningsledning,
netstik og sikkerhedsanordninger.
Redskabet må kun tages i brug, hvis alle kompo‐
nenter er ubeskadigede.
Brug ikke tilslutningsledningen til at trække eller
transportere redskabet.
Der må ikke anvendes højtryksrenser til rengø‐
ring af redskabet. Den hårde vandstråle kan
beskadige redskabets dele.
Sprøjt aldrig vand på redskabet – fare for kort‐
slutning!
0458-290-9821-D
71
dansk
2.1
2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik
Legemlig egnethed
Enhver, der arbejder med redskabet, skal være
udhvilet, rask og i god tilstand.
Den, som af helbredsmæssige grunde ikke må
anstrenge sig, skal spørge lægen, om han eller
hun kan eller må arbejde med et motorredskab.
Redskabet må ikke betjenes efter indtagelse af
alkohol, medicin eller stoffer, som påvirker reakti‐
onsevnen.
2.2
Formålsbestemt anvendelse
Blæseren gør det muligt at fjerne løv, græs, papir
og lignende, f.eks. i haveanlæg, på sportsplad‐
ser, parkeringspladser eller i indkørsler.
Sugeapparatet er desuden konstrueret til opsug‐
ning af ikke våde blade og andet let, løst og ikke
brændbart affald.
Der må ikke blæses eller opsuges sundhedsfar‐
lige materialer.
Redskabet må ikke anvendes i lukkede rum.
Brug af redskabet til andre formål er ikke tilladt
og kan medføre ulykker eller skader på redska‐
bet. Foretag ingen ændringer på redskabet –
dette kan også medføre ulykker eller skader på
redskabet.
2.3
Anvendelsesbetingelser
2.4
Arbejdstøj og udstyr
Brug ikke redskabet i regn-, sne-, tor‐
denvejr og heller ikke i våde eller
meget fugtige omgivelser. Lad ikke
redskabet stå ude i regnvejr.
Bær forskriftsmæssig beklædning og udstyr.
Beklædningen skal være formålstjen‐
lig og må ikke hindre bevægelse. Bær
tætsiddende tøj, overtræksdragt, ikke
kittel.
Bær ikke tøj, intet tørklæde, intet
slips, intet smykke, som kan komme
ind i luftindsugningsåbningen. Langt
hår skal sættes op, så det befinder
sig over skulderhøjde.
Brug solide sko med skridsikre såler.
ADVARSEL
For at reducere faren for øjenskader
skal der bæres tætsiddende sikker‐
hedsbriller iht. standarden EN 166.
Sørg for, at sikkerhedsbrillerne sidder
korrekt.
72
Bær "personligt" høreværn – f.eks. kapselhøre‐
værn.
STIHL tilbyder et omfattende sortiment inden for
personligt beskyttelsesudstyr.
2.5
Tilbehør
Monter kun de dele eller det tilbehør, som STIHL
har godkendt til dette redskab, eller teknisk til‐
svarende dele. Kontakt forhandleren, hvis du har
spørgsmål vedrørende dette. Brug kun dele og
tilbehør af høj kvalitet. Ellers kan der være fare
for uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler at anvende STIHL-dele og -til‐
behør. Disse har egenskaber, der er optimalt til‐
passet produktet og brugerens krav.
Foretag ikke ændringer på redskabet – det kan
forringe sikkerheden. STIHL fraskriver sig ethvert
ansvar for person- og tingsskader, der måtte
opstå som følge af brug af ikke-godkendte mon‐
terede dele.
2.6
Før arbejdet
Kontrol af redskabet
– Kontakten/kontaktarmen skal let kunne sættes
på STOP eller 0
– Kontakten/kontaktarmen skal befinde sig i stil‐
lingen STOP eller 0
– Blæseanlægget skal være monteret korrekt i
henhold til forskrifterne
– Håndtagene skal være rene og tørre og fri for
olie og snavs, så redskabet kan føres sikkert
– Kontrollér blæserhjulets og blæserhusets
stand – se "Brug af sugeanordning"
Redskabet må kun anvendes i driftssikker til‐
stand – fare for ulykker!
Redskabet må kun tages i brug, hvis alle kompo‐
nenter er ubeskadigede og fastmonterede.
Fare for kvæstelser som følge af rote‐
rende blæserhjul. Sluk altid for moto‐
ren, og tag netstikket ud før afmonte‐
ring af beskyttelsesgitter, sugerør,
blæserør eller manifold. Vent, indtil
blæserhjulet er standset.
Slitage på blæserhuset (revner, brud) kan med‐
føre fare for kvæstelser som følge af udslyngning
af fremmedlegemer. Kontakt din forhandler, hvis
blæserhuset er beskadiget – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler
Foretag ikke ændringer på betjenings- og sikker‐
hedsanordningerne
0458-290-9821-D
2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik
dansk
Elektrisk tilslutning
Reducér risikoen for elektrisk stød:
– Redskabets spænding og frekvens (se type‐
skiltet) skal svare til strømnettets spænding og
frekvens
– Kontrollér tilslutningsledningen, netstikket og
forlængerledningen for skader. Der må ikke
anvendes beskadigede ledninger, koblinger og
stik eller tilslutningsledninger, som ikke over‐
holder forskrifterne
– Den elektriske tilslutning må kun foretages i en
forskriftsmæssigt installeret stikkontakt
– Isoleringen på tilslutnings- og forlængerlednin‐
gen, stikket og koblingen skal være fejlfri
– Netstik, tilslutnings- og forlængerledning samt
elektriske stikforbindelser må aldrig berøres
med våde hænder
Før tilslutnings- og forlængerledningen korrekt:
– Vær opmærksom på de enkelte ledningers
mindste tværsnit – se "Elektrisk tilslutning af
redskabet"
– Tilslutningsledningen skal føres og mærkes på
en sådan måde, at den ikke bliver beskadiget,
og at ingen personer kan komme til skade –
fare for at snuble!
– Det kan være farligt at bruge uegnede forlæn‐
gerledninger. Brug kun forlængerledninger,
som er godkendt til udendørs brug og marke‐
ret tilsvarende samt har et tilstrækkeligt led‐
ningstværsnit
– Forlængerledningens stik og kobling skal være
vandtætte og må ikke ligge i vand
– Undgå, at ledningen skurer mod kanter samt
spidse eller skarpe genstande
– Sørg for, at ledningen ikke bliver klemt i dørs‐
prækker eller vinduer
– Hvis ledningerne er snoet, så træk stikket ud,
og ret ledningerne ud
– Rul altid kabeltromlerne helt ud for at undgå
brandfare på grund af overophedning
Fastholdelse og føring af red‐
skabet
Hold altid redskabet godt fast i hånden.
ADVARSEL
Redskabet må kun anvendes med komplet mon‐
teret blæserør – fare for kvæstelser!
Det runde mundstykke egner sig især til brug i
ujævnt terræn (f.eks. enge og græsarealer).
Det flade mundstykke (inkluderet i leveringsom‐
fanget eller fås som specialtilbehør) giver en flad
luftstrøm, som kan anvendes målrettet og kon‐
trolleret; især ved friblæsning af jævne flader,
som er dækket af savspåner, løv, slået græs og
lignende.
2.8
Brug af sugeanordning
Se monteringsanvisningerne i betjeningsvejled‐
ningens tilsvarende kapitel.
290BA002 KN
2.7
Blæseren er beregnet til enhåndsbetjening. Bru‐
geren kan bære den i betjeningshåndtaget i
højre eller venstre hånd.
290BA001 KN
Sugeapparatet er beregnet til tohåndsbetjening.
Den skal bæres af brugeren med højre hånd på
betjeningsgrebet og venstre hånd på omløber‐
møtrikkens greb.
0458-290-9821-D
Hæng opsamlingssækkens bæresele over højre
skulder – ikke over kors – så du i nødstilfælde
hurtigt kan fjerne redskabet med opsamlings‐
sækken fra kroppen.
73
dansk
2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik
Ved truende fare eller i nødstilfælde, skal kon‐
taktarmen/kontakten stilles på STOP eller 0.
Redskabet må kun betjenes af én person – ingen
andre må opholde sig inden for arbejdsområdet.
Børn, dyr og tilskuere skal holdes på afstand.
Der må ikke opholde sig andre perso‐
ner inden for en afstand på 5 m – fare
for kvæstelser på grund af udslyn‐
gede genstande!
Redskabet må kun betjenes med komplet monte‐
ret sugerør og monteret, lukket opsamlingssæk –
fare for kvæstelser!
Der må ikke opsuges varme eller
brændende materialer (f.eks. varm
aske, glødende cigaretter) – fare for
kvæstelser pga. brand!
Der må aldrig opsuges antændelige
væsker (f.eks. brændstof) eller mate‐
rialer, som er vædet med antænde‐
lige væsker – fare for dødelige kvæ‐
stelser som følge af brand eller eks‐
plosion!
BEMÆRK
Ved opsugning af slibende genstande (som grus,
sten osv.) udsættes blæserhjulet og blæserhuset
for meget stærk slitage. Denne slitage viser sig
gennem en stærkt forringet sugeydelse. Kontakt i
dette tilfælde forhandleren. STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
Ved opsugning af vådt løv kan blæseren eller
manifolden stoppe til.
Sådan fjernes tilstopninger i redskabet:
– Sluk for redskabet, og træk netstikket ud
– Afmonter manifold og sugerør – se “Samling af
sugeapparat”
– Rens manifolden og blæserhuset
2.9
Under arbejdet
Ved beskadigelse af nettilslutnings‐
ledningen skal netstikket straks tages
ud – livsfare på grund af elektrisk
stød!
Pas på ikke at beskadige tilslutningsledningen
ved at køre den over, klemme den sammen, rive
i den osv.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen, tag altid fat i stikket.
Tag kun fat i netstikket og tilslutningsledningen
med tørre hænder.
74
Denne afstand skal også overholdes i forhold til
genstande (biler, vinduesruder) – fare for materi‐
elle skader!
Blæs aldrig mod andre personer eller dyr – red‐
skabet kan slynge små genstande op med stor
hastighed – fare for kvæstelser!
Vær opmærksom på små dyr, når der blæses og
suges (i frit terræn og i haver), så de ikke udsæt‐
tes for fare.
Redskabet må aldrig være i gang uden opsyn.
Arbejd kun langsomt fremadgående – vær hele
tiden opmærksom på blæserørets udstødnings‐
område – du må hverken gå baglæns eller løbe –
fare for at snuble!
Tilslutningsledningen skal altid føres efter red‐
skabet – gå eller løb ikke baglæns – fare for at
snuble!
Undgå unormale kropsholdninger, og hold altid
balancen. Sørg altid for at stå fast og sikkert.
Vær forsigtig på skråninger og i ujævnt terræn –
fare for at glide!
Vær opmærksom på forhindringer: affald, træ‐
stubbe, rødder, grøfter – fare for at snuble!
Arbejd ikke fra en stige eller et ustabilt ståsted.
Når man bærer høreværn, er der behov for eks‐
tra agtpågivenhed og omtanke, fordi opfattelsen
af advarende lyde (skrig, signallyde osv.) er
begrænset.
Arbejd roligt og med omtanke – og kun ved gode
lys- og synsforhold. Arbejd påpasseligt, vær ikke
til fare for andre.
Sørg for rettidige arbejdspauser for at forebygge
træthed og udmattelse – Fare for ulykker!
Hvis der blæses større mængder støvholdigt
blæsemateriale op, kan der opstå elektrostatiske
ladninger, som kan aflades pludseligt under
ugunstige (f.eks. meget tørre) omgivelsesbetin‐
gelser.
0458-290-9821-D
3 Klargøring af blæsemaskine
Ved støvudvikling skal der altid bæres støvbe‐
skyttelsesmaske.
Ved opsugning kan materialer, der ikke egner sig
til opsugning, blokere blæserhjulet. Sluk for red‐
skabet med det samme, og træk netstikket ud.
Først derefter må det blokerende materiale fjer‐
nes.
Der må ikke skubbes genstande gennem beskyt‐
telsesgitteret eller mundstykket og ind i blæser‐
huset. Som følge af blæseren kan disse slynges
ud med meget høj hastighed – fare for kvæstel‐
ser!
dansk
– særlige, personlige anlæg for dårligt blodom‐
løb (kendetegn: ofte kolde fingre, kriblen)
– lave udetemperaturer
– gribekraftens styrke (kraftigt greb hindrer blod‐
omløbet)
Ved regelmæssig, længerevarende brug af red‐
skabet og ved gentagen forekomst af tilsvarende
tegn (f.eks. kriblen i fingrene) anbefales en læge‐
undersøgelse.
2.12
ADVARSEL
I tilfælde af mærkbare ændringer i driftsreaktio‐
nen (f.eks. kraftige vibrationer) skal arbejdet
afbrydes, og årsagen til ændringerne afhjælpes.
Hvis redskabet er blevet udsat for utilsigtede
belastninger (f.eks. voldsomme slag, eller hvis
det er faldet ned), skal man ubetinget sikre sig,
at det er i driftssikker stand, inden brugen fort‐
sættes – se også afsnittet "Før arbejdet". Kon‐
trollér også sikkerhedsanordningernes funktions‐
dygtighed. Redskabet må ikke anvendes, hvis
det ikke er driftssikkert. Kontakt forhandleren,
hvis du er i tvivl om noget.
Hvis redskabet fortsætter med at køre (ikke sluk‐
ker), når kontaktarmen ikke længere trykkes ind:
Træk stikket ud af stikdåsen, og kontakt en for‐
handler. Redskabet er defekt.
Før man forlader redskabet, skal det slukkes, og
netstikket tages ud.
2.10
Efter arbejdet
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen, tag altid fat i stikket.
Rengør redskabet for støv og snavs – anvend
ikke fedtopløsende midler.
2.11
Vibrationer
Længerevarende brug af maskinen kan medføre
vibrationsbetinget nedsat blodomløb i hænderne
(“døde hvide fingre”).
Der kan ikke fastsættes en generel gyldig brugs‐
periode, da det afhænger af påvirkning fra flere
faktorer.
Brugsperioden forlænges med:
– beskyttelse af hænderne (varme handsker)
– pauser
Brugsperioden forkortes ved:
0458-290-9821-D
Vedligeholdelse og reparatio‐
ner
Før alt arbejde på redskabet: tag net‐
stikket ud af stikkontakten.
– Anvend kun reservedele af høj kvalitet. Ellers
kan der være fare for uheld eller skader på
redskabet. Har du spørgsmål til dette bedes
du kontakte en fagforhandler.
– Arbejde på redskabet (f.eks. udskiftning af en
beskadiget tilslutningsledning) må kun udføres
af autoriserede forhandlere eller kvalificerede
elektrikere for at undgå farer.
Rengør plastdele med en klud. Skrappe rengø‐
ringsmidler kan beskadige plasten.
Rengør køleluftspalterne på motorhuset efter
behov.
Vedligehold redskabet regelmæssigt. Udfør kun
vedligeholdelse og reparationer, som er beskre‐
vet i betjeningsvejledningen. Alt andet arbejde
skal udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
STIHL reservedele. Disse er på grund deres
egenskaber optimale til redskabet og er afstemt
efter brugerens behov.
STIHL anbefaler, at vedligeholdelse og reparatio‐
ner kun udføres af STIHL-forhandlere. STIHLforhandlerne tilbydes regelmæssigt uddannelse
og får stillet tekniske informationer til rådighed.
3
Klargøring af blæsema‐
skine
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
3.1
Montering af blæserør
BGE 71, BGE 81:
Blæseredskabet kan kun tilkobles, når blæserø‐
ret er rigtigt monteret. Omløbermøtrikken betje‐
75
dansk
4 Klargøring af løvsuger med snitter
► Drej omløbermøtrikken (4) i pileretningen indtil
anslag.
► Tag blæserøret (1) af.
3
4
1
6
► Sørg for, at udsparingerne dækker. Pilen (2)
skal være på blæserørets overside (1).
► Stik blæserøret (1) i studsen (3) indtil anslag
på ventilatorhuset.
► Skub omløbermøtrikken (4) over blæserhusets
studs (3), og drej i pileretningen, indtil lasken
(5) går i hak i omløbermøtrikkens åbning (6).
Klargøring af løvsuger med
snitter
Løvsugeren kan kun tændes, når manifolden og
sugerøret er monteret korrekt. Omløbermøtrik‐
kerne betjener en kontakt, som slutter motorens
strømkreds ved start.
► Træk netstikket ud af stikdåsen.
4.1
Montering af manifold
ADVARSEL
Lynlåsen på opsamlingssækken skal være luk‐
ket.
3
BGE 71, BGE 81:
► Sikkerhedsafbryderen aktiveres hørbart.
1
Montering af mundstykke
6
a b
290BA004 KN
3.2
► Før manifolden (1) ind i opsamlingssækken (2)
indtil markeringen (pil).
► Spænd båndet (3) på opsamlingssækken fast,
og tryk spændestykket (4) ned.
7
► Skub mundstykket (5) i position (a) (lang) eller
position (b) (kort) indtil tappen (6) på blæserø‐
ret (1), og lås fast i pilens retning.
3.3
Afmontering af blæserør
5
6
0000-GXX-2308-A0
1
4
2
4
290BA015 KN
2
4
0000-GXX-2307-A0
5
0000-GXX-2309-A0
ner en sikkerhedskontakt, som slutter motorens
strømkreds ved start.
► Sørg for, at udsparingerne dækker.
► Sæt manifolden (5) ind i studsen (6) indtil
anslag på blæserhuset.
► Skub omløbermøtrikken (7) over studsen (6)
på blæserhuset, og drej i pileretningen indtil
anslag. Sikkerhedsafbryderen aktiveres hør‐
bart.
► Sluk motoren.
► Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐
bermøtrikken med et egnet værktøj.
76
0458-290-9821-D
4 Klargøring af løvsuger med snitter
4.2
dansk
Samling af sugerør
► Justér sugerøret og sugerørsforlængelsen på
pilene, skub dem sammen og lad dem gå i
hak.
Montering af sugerør
1
► Sluk motoren.
► Tryk sikringen (1) ind gennem åbningen på
omløbermøtrikken med et egnet værktøj.
► Tryk lasken (pil) mod blæserhuset, og hold
den trykket.
► Drej beskyttelsesgitteret (2) i pileretningen ind‐
til anslag, og tag det af.
0000-GXX-2556-A0
2
► Skub bøjlehåndtaget (4) over blæserhusets
indsugningsåbning.
► Sørg for, at pilene (3) og (5) dækker.
► Drej bøjlehåndtaget (4) i pileretningen, indtil
låsearmen (6) gør hørbart i hak på blæserhu‐
set.
0000-GXX-2310-A0
4.3
290BA018 KN
295BA080 KN
5
Sikringen (pil) er ikke trykket ind ved korrekt
montering.
4.4
Afmontering af manifold
► Sørg for, at pilene (3) dækker.
► Sæt sugerøret ind i indsugningsåbningen på
blæserhuset indtil anslag.
0458-290-9821-D
1
0000-GXX-2557-A0
290BA009 KN
2
► Sluk motoren.
► Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐
bermøtrikken med et egnet værktøj.
► Drej omløbermøtrikken (1) i pileretningen indtil
anslag.
► Tag manifolden (2) af.
77
dansk
4.5
5 Elektrisk tilslutning af maskinen
5
Afmontering af sugerør
Elektrisk tilslutning af
maskinen
Maskinens spænding og frekvens (se typeskiltet)
skal svare til nettilslutningens spænding og fre‐
kvens.
0000-GXX-2311-A0
2
1
► Sluk motoren.
► Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐
bermøtrikken med et egnet værktøj.
► Betjen låsearmen (1), og drej bøjlehåndta‐
get (2) i pileretningen indtil anslag.
► Tag bøjlehåndtaget af sammen med sugerø‐
ret.
4
Den mindste sikring af nettilslutningen skal være
udført iht. anvisningen i Tekniske Data – se “Tek‐
niske data”.
Maskinen skal tilsluttes strømforsyningen via en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt, som afbryder
strømtilførslen, når differensstrømmen til jord
overstiger 30 mA.
Nettilslutningen skal være i overensstemmelse
med IEC 60364 samt de nationale forskrifter.
5.1
Forlængerledning
Forlængerledningen skal mindst have de samme
egenskaber som tilslutningsledningen på redska‐
bet. Vær opmærksom på konstruktionskendeteg‐
net (typebeskrivelse) på tilslutningsledningen.
► Sæt beskyttelsesgitteret (3) på blæserhusets
indsugningsåbning.
► Sørg for, at pilene (4) dækker.
► Drej beskyttelsesgitteret (3) i pileretningen,
indtil lasken (5) går i hak på blæserhuset.
5.2
78
Mindste tværsnit
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Trækaflastning
Trækaflastningen beskytter tilslutningsledningen
mod beskadigelse.
0000-GXX-2556-A0
Sikringen (pil) er ikke trykket ind ved korrekt
montering.
Ledningslængde
220 V – 240 V:
op til 20 m
20 m til 50 m
100 V – 127 V:
op til 10 m
10 m til 30 m
1
2
290BA012 KN
5
290BA017 KN
Lederne i ledningen skal, alt efter netspænding
og ledningslængde, have det angivne mindstetværsnit.
► Sæt netstikket (1) i forlængerledningens kob‐
ling (2)
0458-290-9821-D
6 Start af redskabet
dansk
BGE 81, SHE 81
3
4
3
290BA013 KN
► Lav en løkke med forlængerledningen
► Før løkken (3) gennem åbningen (4)
► Før løkken over hagen (5) og fastgør den
5.3
► tryk kontaktarmen (2) på betjeningshåndtaget
Blæse- og sugeeffekten kan reguleres trinløst.
Tilslutning til stikkontakten
Kontrollér inden tilslutningen til spændingsforsy‐
ningen, om redskabet er slukket - se “Slukning af
redskab”
► Sæt forlængerledningens netstik i en forskrifts‐
mæssigt installeret stikdåse
6
2
290BA007 KN
5
Start af redskabet
Ved tryk på fastindstillingsknappen (3) kan kon‐
taktarmen (2) indstilles til maksimal blæse- og
sugedrift.
7
Stop af maskinen
Træk netstikket ud ved længere pauser.
Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares,
så ingen kan komme til skade.
► Indtag en sikker og stabil stilling
► hold redskabet i arbejdsstilling
Maskinen skal sikres, så uvedkommende ikke
har adgang til den.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
► Sæt kontakten (1) påI ellerII (stillingII alt efter
udstyr)
På redskaber med koblingsstillingI:
I
= fuld blæseydelse
290BA016 KN
290BA016 KN
1
► Sæt kontakten (1) på0
BGE 81, SHE 81
På redskaber med koblingsstillingI ogII:
I
= halv blæseydelse
II = fuld blæseydelse
3
290BA007 KN
2
► frigør kontaktarmen (2) på betjeningshåndta‐
get
0458-290-9821-D
79
dansk
8 Opbevaring af redskabet
Hvis fastindstillingsknappen (3) er sat til, trykkes
kortvarigt på kontaktarmen, hvorefter den slip‐
pes.
► Opbevar redskabet på et tørt og sikkert sted.
Sørg for beskyttelse mod uvedkommende
brug (f.eks. af børn)
8
Opbevaring af redskabet
9
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
Visuel kontrol (tilstand) x
rengøring
betjeningshåndtag
Funktionskontrol
x
køleluft, indsugningsåbnin‐ rengøring
ger
Sikkerhedsmærkat
Udskift
Ved behov
Ved beskadigelse
Ved fejl
Årligt
Månedligt
Ugentligt
efter arbejdsophør eller dagligt
Angivelserne refererer til normale anvendelsesbe‐
tingelser. Ved svære betingelser (store støvmæng‐
der etc.) og længere daglige arbejdstider skal de
angivne intervaller forkortes tilsvarende.
inden arbejdsstart
► Rens redskabet grundigt
Hele redskabet
10
Minimering af slitage og
undgåelse af skader
Overholdelse af instruktionerne i denne betje‐
ningsvejledning medvirker til undgåelse overdre‐
ven slitage og skader på redskabet.
Benyttelse, vedligeholdelse og opbevaring af
redskabet skal følges omhyggeligt, som beskre‐
vet i denne betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er taget
hensyn til sikkerheds-, betjenings- og advarsels‐
henvisningerne, er brugerens eget ansvar. Dette
gælder især for:
– udførelse af ændringer, som ikke er frigivet af
STIHL
– anvendelse af værktøjer eller tilbehør, som
ikke er tilladt, egnet eller som kvalitativt er dår‐
ligere til redskabet
– anvendelse af redskabet, som ikke svarer til
den tilsigtede brug
– brug af redskabet i forbindelse med sportseller væddeløbsbegivenheder
– følgeskader efter fortsat benyttelse af redska‐
bet med defekte komponenter
80
10.1
x
x
x
Vedligeholdelsesarbejder
Alle anførte opgaver i kapitlet "Vedligeholdelse
og service" skal udføres regelmæssigt. Hvis
disse vedligeholdelsesopgaver ikke kan udføres
af brugeren selv, skal de overlades til en fag‐
handler.
STIHL anbefaler, at vedligeholdelsesarbejde og
reparationer kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt tilbudt
uddannelse og får stillet teknisk information til
rådighed.
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes eller udfø‐
res ufagmæssigt, kan der opstå skader, som bru‐
geren selv har ansvaret for. Herunder gælder
bl.a.:
– Skader på elektromotoren som følge af ikkerettidig eller utilstrækkelig udført vedligehol‐
delse (f.eks. utilstrækkelig rengøring af køle‐
luftsforsyningen)
– Skader på grund af forkert elektrisk tilslutning
(spænding, ikke tilstrækkeligt dimensionerede
tilslutningsledninger)
– Korrosions- og andre følgeskader på grund af
ufagmæssig opbevaring
– Skader på redskabet, som skyldes anvendelse
af kvalitativt underlødige reservedele
0458-290-9821-D
11 Vigtige komponenter
10.2
dansk
Sliddele
Flere dele i motorredskabet udsættes også for
almindelig slitage ved normal brug og skal
udskiftes rettidigt, alt efter brugsmåde og -varig‐
hed. Herunder gælder bl.a.:
– Ventilatorhjul
– Opsamler
11
12
12.1
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
6 7
Udførelse 240 V
Nettilslutningsdata
8
5
1
Motor, elektrisk blæser 61
Udførelse 120 V
Nettilslutningsdata
Vigtige komponenter
4
3
Tekniske data
9
2
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
#
10
11
12
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
3
Udførelse 230 V
Nettilslutningsdata
14
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
290BA023 KN
15
2 Blæserør
3 Omløbermøtrik
4 Indsugningsåbninger til køleluft
5 Kontaktarm (kun BGE 81, SHE 81)
6 Kontakt (kun BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Fastindstillingsknap (kun BGE 81, SHE 81)
8 Betjeningshåndtag
9 Hage til trækaflastning
10 Netstik
11 Beskyttelsesgitter
12 Omløbermøtrik med greb*
13 Sugerør*
14 Manifold*
Udførelse 230-240 V
Nettilslutningsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
12.3
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor, elektrisk blæser 71/elek‐
trisk sugeaggregat 71
Udførelse 120 V
Nettilslutningsdata
13
1 Fladt mundstykke
12.2
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
230-240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor, elektrisk blæser 81/elek‐
trisk sugeaggregat 81
Udførelse 230 V
Nettilslutningsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
Udførelse 230-240 V
Nettilslutningsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
230-240 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
15 Opsamler*
# Maskinnummer
*
Tilbehør til SHE, ekstratilbehør til BGE
0458-290-9821-D
81
dansk
12.4
13 Reparationsvejledning
Maksimal luftgennemstrømning
Blæsedrift
Elektrisk blæ‐ 670 m3/t
ser 61
Elektrisk blæ‐ 670 m3/t
ser 71
Elektrisk blæ‐ 750 m3/t
ser 81
Elektrisk
670 m3/t
sugeaggre‐
gat 71
Elektrisk
750 m3/t
sugeaggre‐
gat 81
12.5
Sugedrift
--580 m3/t
650 m3/t
580 m3/t
12.7
Blæsedrift
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Sugedrift
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Lydeffektniveau Lw Iht.
EN 50636‑2‑100
Blæsedrift
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
Sugedrift
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Vibrationsværdi ahv Iht.
EN 50636‑2‑100
Blæsedrift
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
210 mm
334 mm
330 mm
Elektrisk 3,0 kg
blæ‐
ser 61
Elektrisk 3,0 kg
blæ‐
ser 71
Elektrisk 3,3 kg
blæ‐
ser 81
Elektrisk 4,1 kg
sugeag‐
gre‐
gat 71
Elektrisk 4,4 kg
sugeag‐
gre‐
gat 81
Vedvarende lydtryksniveau Lp Iht.
EN 50636‑2‑100
12.8.2
Mål
Vægt
For yderligere oplysninger om opfyldelse af
arbejdsgiverdirektivet Vibration 2002/44/EU, se
www.stihl.com/vib/.
12.8.1
Luftgennemstrømnings‐
mængde med dyse
Bredde
Højde
Dybde
Støj- og vibrationsværdier
Med henblik på påvisning af støj- og vibrations‐
værdier tages der hensyn til driftstilstanden høje‐
ste nominelle omdrejningstal.
650 m3/t
Blæsedrift
Elektrisk 66 m/s
blæ‐
ser 61
Elektrisk 66 m/s
blæ‐
ser 71
Elektrisk 76 m/s
blæ‐
ser 81
Elektrisk 58 m/s
sugeag‐
gre‐
gat 71
Elektrisk 67 m/s
sugeag‐
gre‐
gat 81
12.6
12.8
Højre håndtag
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Sugedrift
Højre håndtag
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
m/s2
0,8
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Venstre
håndtag
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
For lydtrykniveauet og lydeffektniveau er K-‑fak‐
tor i henhold til direktiv 2006/42/EG = 2,0 dB(A);
for vibrationsværdien er K-‑faktor i henhold til
direktiv 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
12.9
REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer vedr. opfyldelse af REACH-forord‐
ning (EF) nr. 1907/2006 se www.stihl.com/reach
13
Reparationsvejledning
Brugeren af dette apparat må kun udføre de ved‐
ligeholdelses- og servicearbejder, som er
82
0458-290-9821-D
14 Bortskaffelse
norsk
Konstruktionstype:
beskrevet i denne betjeningsvejledning. Mere
omfattende reparationer må kun udføres af fag‐
handleren.
STIHL anbefaler, at alt vedligeholdelsesarbejde
og reparationer kun udføres af en STIHL-for‐
handler. STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og at får stillet tekniske informatio‐
ner til rådighed.
Ved reparationer må der kun anvendes reserve‐
dele, som STIHL har godkendt til dette redskab,
eller teknisk tilsvarende dele. Anvend kun første‐
klasses reservedele. Ellers kan der opstå fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
STIHL reservedele.
Originale STIHL reservedele kendes på STIHL
reservedelsnummeret og skrifttypen
{ samt ligeledes på STIHL reservedels‐
mærket K (på små dele kan dette mærke også
stå alene).
14
Bortskaffelse
Ved bortskaffelse skal de nationale forskrifter for
bortskaffelse overholdes.
Fabriksmærke:
Type:
Serienummer:
Elektrisk blæser, elektrisk
sugeaggregat
STIHL
Elektrisk blæser 61
Elektrisk blæser 71
Elektrisk blæser 81
Elektrisk sugeaggregat 71
Elektrisk sugeaggregat 81
4811
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2000/14/EF og
2014/30/EU og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Til påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau blev retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, bilag V, anvendt.
Målt lydeffektniveau
Elektrisk blæser 71:
Elektrisk blæser 81:
Elektrisk sugeaggregat 71:
Elektrisk sugeaggregat 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau
Elektrisk blæser 71:
Elektrisk blæser 81:
Elektrisk sugeaggregat 71:
Elektrisk sugeaggregat 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
000BA073 KN
Opbevaring af teknisk dokumentation:
STIHL produkter hører ikke til i husholdningsaf‐
faldet. STIHL produkter, akkumulatorer, tilbehør
og emballage skal afleveres på genbrugsstatio‐
nerne.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på redskabet.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Aktuelle informationer om bortskaffelse kan fås
hos din lokale STIHL forhandler.
15
EU-overensstemmelseser‐
klæring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Dr. Jürgen Hoffmann,
ansvarlig for dokumentation, retsforskrifter og
godkendelse
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
0458-290-9821-D
83
norsk
1 Om denne bruksanvisningen
Om denne bruksanvisningen.................... 84
Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk..... 84
Komplettere løvblåseren........................... 89
Komplettere sugehakkeren....................... 90
Strømtilkobling.......................................... 91
Slå på maskinen....................................... 92
Slå av maskinen........................................93
Oppbevare maskinen................................93
Stell og vedlikehold................................... 93
Redusere slitasje og unngå skader...........93
Viktige komponenter................................. 94
Tekniske data............................................94
Reparasjoner............................................ 96
Avfallshåndtering...................................... 96
EU-samsvarserklæring............................. 96
1.2
Merking av tekstavsnitt
ADVARSEL
Advarsel om fare for skade eller ulykker på per‐
soner samt om alvorlige skader på gjenstander.
LES DETTE
Advarsel om skade på maskinen eller de enkelte
delene.
1.3
Teknisk videreutvikling
Takk for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra
STIHL.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på grunnlag av
angivelser og bilder i denne bruksanvisningen.
Dette produktet ble produsert med moderne pro‐
duksjonsmetoder og omfattende kvalitetssi‐
kringstiltak. Vi har bestrebet oss for at du skal bli
fornøyd med dette produktet, og kunne bruke det
uten problemer.
2
Med vennlig hilsen
Sikkerhetsforskrifter og
arbeidsteknikk
Arbeid med dette apparatet krever
spesielle sikkerhetstiltak. Strømtilkob‐
lingen utgjør spesielle farekilder.
Les hele bruksanvisningen nøye før
enheten tas i bruk for første gang, og
ta godt vare på den for senere bruk.
Det kan være livsfarlig å ignorere
bruksanvisningen.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Kjære kunde!
STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle
samtlige maskiner og apparater. Vi forbholder
oss derfor retten til å endre leveranseomfanget
med hensyn til form, teknikk og utrustning.
Hvis du har spørsmål om produktet, kontakter du
din forhandler eller du kan kontakte vårt salgs‐
selskap direkte.
Original-bruksanvisning
0000007626_007_N
Innholdsfortegnelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
Om denne bruksanvisnin‐
gen
Ikoner
Samtlige ikoner som befinner seg på apparatet
er forklart i denne bruksanvisningen.
0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
84
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk
ADVARSEL
– Barn og ungdom skal ikke arbeide med appa‐
ratet. Hold øye med barn for å passe på at de
ikke leker med apparatet.
– Apparatet må bare brukes av personer som
har fått opplæring i bruk og håndtering av det,
eller som kan bevise at de kan betjene appa‐
ratet sikkert.
– Personer som på grunn av begrensede fysi‐
ske, sensoriske eller mentale evner ikke er i
stand til å betjene apparatet på en sikker
måte, skal kun bruke det under oppsyn eller
etter instruks fra en ansvarlig person
– Apparatet må bare gis videre eller lånes ut til
personer som er kjent med denne modellen og
hvordan den skal håndteres. Bruksanvisnin‐
gen skal alltid følge med.
– Før alt arbeid på apparatet, som f.eks. rengjø‐
ring, vedlikehold og utskifting av deler - trekk
ut kontakten!
Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrifter,
f.eks. fra fagforbund, trygdekasser, myndigheter
for arbeidsvern og andre.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det settes bort
slik at ingen kan utsettes for fare. Sikre apparatet
så det ikke kan slås på av uvedkommende, dra
ut nettpluggen.
norsk
2.1
Hvis du av helsemessige årsaker ikke får lov til å
anstrenge deg, bør du spørre legen om du kan
arbeide med apparatet.
Det er ikke tillatt å arbeide med apparatet etter
inntak av alkohol, medikamenter som nedsetter
reaksjonsevnen eller narkotika.
2.2
Bruk av støyende apparater kan være begrenset
til spesifiserte tidspunkter gjennom nasjonale,
regionale og lokale forskrifter.
Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig stand
hver gang arbeidet startes. Vær spesielt opp‐
merksom på tilkoblingsledning, nettplugg og sik‐
kerhetsinnretninger.
Apparatet skal kun tas i bruk hvis alle komponen‐
ter er uskadd.
Ikke bruk tilkoblingsledningen til å trekke eller
transportere apparatet.
Apparatet skal ikke rengjøres med høytrykksva‐
sker. Den harde vannstrålen kan skade appara‐
tets deler.
Ikke skyll av apparatet med vann – fare for kort‐
slutning!
0458-290-9821-D
Tiltenkt bruk
Løvblåseren gjør det mulig å fjerne løv, gress,
papir og liknende, f.eks. i parker, på idrettsplas‐
ser, parkeringsplasser eller innkjørsler.
Løvsugeren er i tillegg beregnet på å suge opp
løv som ikke er vått og annet lett, løst og ikke
brennbart avfall.
Ikke blås eller sug opp helseskadelige materia‐
ler.
Ikke bruk apparatet i lukkede rom.
Bruken av apparatet til andre formål er ikke tillatt,
og kan føre til ulykker eller skader på apparatet.
Ikke foreta endringer på produktet – også dette
kan føre til ulykker eller skader på apparatet.
2.3
Bruksbetingelser
2.4
Klær og utstyr
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som
andre personer eller deres eiendom utsettes for.
For den som arbeider med apparatet for første
gang: La selgeren eller en annen fagperson for‐
klare deg hvordan det brukes på en sikker måte.
Fysisk egnethet
Den som arbeider med enheten må være uthvilt,
frisk og i god forfatning.
Ikke arbeid med apparatet i regn ,
snø, torden eller i svært våte omgivel‐
ser. Ikke la apparatet stå i regn.
Bruk forskriftsmessige klær og utrustning.
Bekledningen skal være hensikts‐
messig og ikke være til hinder. Tett‐
sittende klær, kombi-antrekk, ingen
arbeidsdress.
Ikke bruk klær, skjerf, slips eller
smykker som kan trekkes inn i luftinn‐
sugingsåpningen. Sett opp og sikre
langt hår slik at det befinner seg over
skulderen.
Bruk faste sko med gripesterk, sklisikker såle.
ADVARSEL
For å redusere faren for øyeskader
skal det brukes tettsittende vernebril‐
ler iht. standarden EN 166. Påse at
vernebrillen sitter korrekt.
Bruk "personlig" hørselvern, f.eks. øreklokker.
85
norsk
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk
STIHL tilbyr et omfattende utvalg med personlig
verneutstyr.
2.5
Tilbehør
Det skal kun monteres deler eller tilbehør som er
godkjent av STIHL for bruk på dette apparatet,
eller teknisk likeverdige deler. Har du spørsmål
om dette, kan du ta kontakt med en fagforhand‐
ler. Bruk kun verktøy eller tilbehør av høy kvali‐
tet. Ellers kan det være fare for ulykker eller ska‐
der på enheten.
STIHL anbefaler bruk av originaldeler og -tilbe‐
hør fra STIHL. Disse har egenskaper som er
optimalt tilpasset til produktet og brukerens
behov.
Det må ikke foretas endringer på enheten, da
dette kan påvirke sikkerheten. STIHL fraskriver
seg ethvert ansvar for personskader eller materi‐
elle skader som skyldes bruk av påmontert utstyr
som ikke er godkjent.
2.6
Før arbeidet
Kontrollere apparatet
– Bryteren/bryterspaken må kunne betjenes lett
til STOP eller 0
– Bryteren/bryterspaken må befinne seg i stillin‐
gen STOP eller 0
– Blåseanlegget må være forskriftsmessig mon‐
tert
– for sikker håndtering må håndtakene være
rene og tørre og være fri for olje og smuss
– Kontroller tilstanden på viftehjulet og viftehuset
– se "Bruke sugeinnretningen"
Enheten må bare brukes når det er i driftssikker
stand – fare for ulykker!
Apparatet skal kun brukes når alle komponen‐
tene er uskadet og fastmontert.
Fare for personskader på grunn av
roterende viftehjul. Før demontering
av beskyttelsesgitteret, sugerøret,
blåserøret eller bendet, slå av moto‐
ren og trekk ut nettpluggen. Vent til
viftehjulet står stille.
Elektrisk tilkobling
Reduser faren for strømstøt:
– Maskinens spenning og frekvens (se typeskilt)
må stemme overens med strømnettets spen‐
ning og frekvens
– Kontroller tilkoblingsledning, nettplugg og skjø‐
teledning for skader. Skadde ledninger, koblin‐
ger og plugger eller forskriftene på ikke sam‐
svarende tilkoblingsledninger må ikke brukes
– Elektrisk tilkobling kun i stikkontakter som er
forskriftsmessig installert
– Isoleringer på strøm- og skjøteledning, støpsel
og kobling i feilfri stand
– Ikke ta på plugger, strøm- og skjøteledninger
samt elektriske pluggforbindelser med våte
hender
Legg tilkoblings- og skjøteledning på forskrifts‐
messig måte:
– Vær oppmerksom på minimumstverrsnittet for
de enkelte ledningene, se "Tilkobling til strøm‐
forsyningen"
– Legg og merk tilkoblingsledningen slik at den
ikke blir skadet og slik at den ikke utgjør fare
for noen – snublefare!
– Bruk av uegnede skjøteledninger kan være
farlig. Bruk kun skjøteledninger som er god‐
kjent for bruk utendørs og som er riktig merket
og har tilstrekkelig ledningstverrsnitt
– Plugg og kontakt på skjøteledningen må være
vanntette, og må ikke ligge i vann
– ikke la den skrape mot kanter, spisse eller
skarpe gjenstander
– ikke klem den i dørsprekker eller vindusåpnin‐
ger
– ved floke på ledningene må du trekker du ut
støpselet og få orden på ledningene
– Trekk ledningen helt ut av kabeltromler, for å
unngå brannfare på grunn av overoppheting
2.7
Holde og føre enheten
Betjenings- og sikkerhetsinnretningene må ikke
endres
86
290BA001 KN
Slitasje på viftehuset (revner, brudd) kan utgjøre
fare personskade på grunn av fremmedlegemer
som slipper ut. Ved skader på viftehuset må du
oppsøke forhandleren – STIHL anbefaler STIHLforhandleren
Løvblåseren er konstruert slik at den kan betje‐
nes med én hånd. Den må bæres med høyre
eller venstre hånd på betjeningshåndtaket.
0458-290-9821-D
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk
norsk
Hold alltid apparatet godt fast i hånden.
ADVARSEL
Apparatet må kun brukes med komplett montert
blåserør – fare for personskader!
Det runde munnstykket egner seg spesielt godt
til bruk i ujevnt terreng (f.eks. på enger og gress‐
plener).
Den flate dysen (inkludert i leveransen eller til‐
gjengelig som spesialtilbehør) produserer en flat
luftstrøm som kan brukes målrettet, spesielt ved
avblåsing av jevne underlag som er dekket med
sagflis, løv, klippet gress e.l.
2.8
Bruke sugeinnretningen
Følg monteringsanvisningene i det aktuelle kapit‐
let i denne bruksanvisningen.
Bruk apparatet bare med komplett montert suge‐
rør og montert og lukket oppsamlingspose – fare
for personskader!
Ikke sug opp noen varme eller bren‐
nende materialer (f.eks. varm aske,
glødende sigaretter) – fare for per‐
sonskader på grunn av brann!
Ikke sug opp brennbare væsker
(f.eks. drivstoff) eller materialer som
er gjennomtrukket av brennbare
væsker – fare for dødelige skader på
grunn av brann og eksplosjon!
LES DETTE
Ved suging av slipende gjenstander (som splin‐
ter, steiner etc.) utsettes viftehjulet og viftehuset
for spesielt sterk slitasje. Denne slitasjen merkes
ved en sterkt redusert sugeeffekt. I så fall må du
oppsøke fagforhandleren. STIHL anbefaler
STIHL-fagforhandleren.
290BA002 KN
Ved suging av vått løv kan viften eller bendet til‐
stoppes.
Sugehakkeren er designet for å betjenes med to
hender. Den må bæres av brukeren med høyre
hånd på betjeningshåndtaket og med venstre
hånd på overfalsmutteren på håndtaket.
Bæreselen for oppsamlingssekken henges over
venstre skulder – ikke over kors, slik at maskinen
sammen med oppsamlingssekken kan fjernes
raskt fra kroppen i nødsfall.
0458-290-9821-D
For å fjerne tilstoppinger i apparatet:
– Slå av apparatet og trekk ut nettpluggen
– Demonter bendet og sugerøret – se "Komplet‐
tere løvsugeren"
– Rengjør bendet og viftehuset
2.9
Under arbeidet
Trekk straks ut nettpluggen ved ska‐
der på nettilkoblingsledningen – livs‐
fare pga. strømstøt!
Ikke skad tilkoblingsledningen ved å kjøre over
den, klemme den, slite i den osv.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten
ved at det dras i ledningen, ta i selve støpselet.
Ta bare i nettpluggen og tilkoblingsledningen
med tørre hender.
87
norsk
Hvis det oppstår fare, hhv. i nødstilfeller, må du
umiddelbart sette bryterspaken/bryteren på
STOP eller 0 .
Apparatet skal bare betjenes av én person.
Ingen andre personer må oppholde seg innenfor
arbeidsområdet.
Barn, dyr og tilskuere må holdes unna.
I omkrets på 5 m må det ikke befinne
seg ytterligere personer – grunnet fly‐
gende gjenstander, fare for persons‐
kade!
Overhold denne avstanden også til (kjøretøy,
vinduskiver) – fare for materiell skade!
Blås aldri mot andre personer eller dyr. Appara‐
tet kan slynge ut små gjenstander i høy fart –
fare for personskader!
Ved blåsing og løvsuging (i fritt terreng og i
hager), vær oppmerksom på smådyr, slik at
disse ikke utsettes for fare.
La aldri apparatet gå uten tilsyn.
Gå bare langsomt forover under arbeidet. Hold
hele tiden øye med området ved blåserørerts
åpning, ikke gå baklengs eller løp – snublefare!
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk
av enheten og trekk ut nettpluggen. Først da kan
materialet som blokkerer, fjernes.
Ikke skyv noen gjenstander gjennom beskyttel‐
sesgitteret eller dysen inn i viftehuset. Viften kan
slynge dem ut med høy hastighet – fare for per‐
sonskader!
Ved merkbare forandringer i utstyret (f.eks. økt
vibrasjon) skal arbeidet avbrytes og årsaken til
forandringene fjernes/utbedres.
Dersom apparatet har vært utsatt for større
påkjenninger enn det er konstruert for (f.eks.
kraftig slag eller fall), må det alltid kontrolleres
om den er i driftssikker stand før videre bruk, se
også „Før start“. Det er også viktig å kontrollere
at sikkerhetsinnretningene fungerer. Apparater
som ikke lenger er driftssikre, skal ikke brukes. I
tvilstilfeller må du kontakte fagforhandleren.
Hvis apparatet fortsetter å gå (ikke slår seg av)
når bryterspaken ikke holdes inne lenger - trekk
pluggen ut av stikkontakten og ta kontakt med en
STIHL-forhandler. Apparatet er defekt.
Før du går fra apparatet: Slå av og trekk ut støp‐
selet.
Før alltid tilkoblingsledningen bak apparatet –
ikke gå baklengs eller løp – snublefare!
2.10
Unngå en unormal kroppsholdning, og hold alltid
balansen. Sørg for at du alltid står fast og stabilt.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten
ved at det dras i ledningen, ta i selve støpselet.
Vær forsiktig i skråninger eller ujevnt terreng –
sklifare!
Rengjør apparatet for støv og skitt. Ikke bruk fett‐
løsende midler.
Vær oppmerksom på hindringer: søppel, stubber,
røtter og grøfter – snublefare!
2.11
Ikke arbeid på stige eller på ustabile ståsteder.
Bruk av hørselvern krever større aktsomhet og
årvåkenhet – ettersom det er begrenset hva du
hører av varslende lyder (skrik, lydsignaler o.l.).
Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved gode lysog siktforhold. Vis hensyn i arbeidet, og ikke
utsett andre for fare.
Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du ikke blir
trøtt og sliten – fare for ulykker!
Etter arbeidet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Vibrasjoner
Langvarig bruk av maskinen medfører vibra‐
sjonsrelaterte forstyrrelser av blodsirkulasjonen i
hendene (vasospastisk syndrom, også kalt „hvite
fingre“).
Det er vanskelig å angi en generell brukstid for
maskinen, da denne påvirkes av mange faktorer.
Brukstiden forlenges gjennom:
– beskyttelse av hendene (varme hansker)
– pauser
Bruk alltid støvmaske ved støvutvikling.
Brukstiden forkortes gjennom:
– dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn: ofte kalde
fingre, kribling)
– lave utetemperaturer
– stor gripekraft (et fast grep hindrer blodsirkula‐
sjonen)
Ved oppsuging av materiale som ikke er egnet
for suging, kan viftehjulet blokkeres. Slå straks
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og
gjentatte tegn på dårlig blodsirkulasjon (f.eks.
Ved blåsing av store mengder støvholdige mate‐
rialer kan det opptre elektrostatiske ladninger.
Under ugunstige (f.eks. meget tørre) omgivelses‐
betingelser kan disse plutselig utlades.
88
0458-290-9821-D
3 Komplettere løvblåseren
norsk
2.12
5
Vedlikehold og reparasjoner
ADVARSEL
2
4
3
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak‐
ten før arbeider på apparatet.
1
0000-GXX-2307-A0
kribling i fingrene) anbefales en medisinsk under‐
søkelse.
6
– Bruk kun høyverdige reservedeler. Bruk av
annet verktøy/tilbehør kan forårsake ulykker
eller skade apparatet. Har du spørsmål om
dette, kan du ta kontakt med en forhandler.
– For å unngå fare skal arbeid på apparatet
(f.eks. utskifting av skadd strømledning) kun
utføres av autorisert forhandler eller kvalifisert
elektriker.
► La utsparingene overlappe. Pilen (2) må
befinne seg på oversiden av blåserøret (1)
► Sett blåserøret (1) inn i stussen (3) på viftehu‐
set til anslag
► Skyv overfallsmutteren (4) over stussen (3) på
viftehuset og drei i pilens retning til lasken (5)
går i lås i åpningen (6) på overfallsmutteren.
Rengjør plastdeler med en klut. Skarpe rengjø‐
ringsmidler kan skade plasten.
BGE 71, BGE 81:
► Sikkerhetsbryteren aktiveres hørbart
Rengjør kjøleluftslissene i motorhuset ved
behov.
3.2
Montere dysen
STIHL anbefaler å bruke originale STIHL-reser‐
vedeler. Disse er optimalt tilpasset apparatet og
brukerens krav.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og
reparasjoner kun utføres av autoriserte STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får regelmessig
tilbud om kurs, og har tilgang til teknisk doku‐
mentasjon.
3
Komplettere løvblåseren
6
a b
290BA004 KN
Sørg for regelmessig vedlikehold av apparatet.
Det skal kun utføres vedlikeholdsarbeider og
reparasjoner som er beskrevet i bruksanvisnin‐
gen. Alt annet arbeid skal utføres av autorisert
forhandler.
► Skyv dysen (5) i posisjon (a) (lang) eller posi‐
sjon (b) (kort) til tappen (6) på blåserøret (1)
og lås i pilens retning
3.3
Demontere blåserøret
► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten
3.1
1
Montere blåserøret
Blåseapparatet kan bare slås på når blåserøret
er montert riktig. Overfallsmutteren aktiverer en
bryter som lukker strømkretsen for å starte moto‐
ren.
4
0000-GXX-2308-A0
BGE 71, BGE 81:
► Slå av motoren
► Trykk inn sikringen gjennom åpningen på
overfallsmutteren med egnet verktøy
► Drei overfallsmutteren (4) i pilens retning til
anslag
0458-290-9821-D
89
norsk
4 Komplettere sugehakkeren
4.2
► Fjern blåserøret (1)
4
Sette sammen sugerøret
Komplettere sugehakkeren
4.1
295BA080 KN
Løvsugeren kan bare slås på når bendet og
sugerører er montert riktig. Overfallsmutrene
aktiverer en bryter som lukker strømkretsen for å
starte motoren.
► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten
Montere bendet
ADVARSEL
► Innrett sugerøret og sugerørforlengelsen i for‐
hold til pilene, skyv dem sammen til de går i
lås
Glidelåsen på oppsamlingsposen må være luk‐
ket
4.3
3
2
290BA015 KN
► Sett bendet (1) inn i oppsamlingsposen (2) til
markeringen (pil)
► Trekk til båndet (3) på oppsamlingsposen og
trykk beltelåsen (4) nedover
6
5
► La utsparingene overlappe
► Sett bendet (5) inn i stussen (6) på viftehuset
til anslag
► Skyv overfallsmutteren (7) over stussen (6) på
viftehuset og drei den til anslag i pilens ret‐
ning. Sikkerhetsbryteren aktiveres hørbart
90
1
► Slå av motoren
► Trykk inn sikringen (1) gjennom åpningen med
egnet verktøy
► Trykk og hold inne lasken (pil) til viftehuset
► Drei beskyttelsesgitteret (2) i pilens retning til
anslag og ta det av
0000-GXX-2309-A0
7
2
290BA009 KN
4
0000-GXX-2310-A0
1
Montere sugerøret
► La pilene (3) overlappe
► Sett inn sugerøret til anslag i innsugingsåpnin‐
gen på viftehuset
0458-290-9821-D
5 Strømtilkobling
norsk
4.5
Demontere sugerøret
5
► Skyv bøylehåndtaket (4) over innsugingsåp‐
ningen på viftehuset
► La pilene (3) og (5) overlappe
► Drei bøylehåndtaket (4) i pilens retning, til
låsespaken (6) på viftehuset går hørbart i lås
0000-GXX-2311-A0
290BA018 KN
2
1
► Slå av motoren
► Trykk inn sikringen gjennom åpningen med
egnet verktøy
► Aktiver låsespaken (1) og drei bøylehåndta‐
ket (2) i pilens retning til anslag
► Ta av bøylehåndtaket sammen med sugerøret
Sikringen (pil) er ikke trykket inn ved korrekt
montering.
► Sett beskyttelsesgitteret (3) på innsugingsåp‐
ningen på viftehuset
► La pilene (4) overlappe
► Drei beskyttelsesgitteret (3) i pilens retning, til
lasken (5) på viftehuset går i lås
Demontere bendet
1
► Slå av motoren
► Trykk inn sikringen gjennom åpningen med
egnet verktøy
► Drei overfallsmutteren (1) i pilens retning til
anslag
► Fjern bendet (2)
0000-GXX-2557-A0
2
0000-GXX-2556-A0
4.4
5
290BA017 KN
0000-GXX-2556-A0
4
Sikringen (pil) er ikke trykket inn ved korrekt
montering.
5
Strømtilkobling
Maskinens spenning og frekvens (se typeskilt)
skal stemme overens med strømnettets spen‐
ning og frekvens.
0458-290-9821-D
91
norsk
6 Slå på maskinen
► Før løkken (3) gjennom åpningen (4)
► Legg løkken over kroken (5) og trekk til
Strømnettets minstesikring skal samsvare med
spesifikasjonene i tekniske data – se „Tekniske
data“.
Maskinen skal kobles til strømforsyningen via en
jordfeilbryter som bryter strømtilførselen når
reststrømmen til jord overskrider 30 mA.
Strømtilkoblingen skal samsvare med IEC 60364
samt lokale forskrifter.
5.1
Skjøteledning
Skjøteledningen være av samme type og ha
samme egenskaper som tilkoblingsledningen på
apparatet. Se merkingen for konstruksjon (type‐
betegnelse) på tilkoblingsledningen.
5.3
Koble til stikkontakten
Kontroller om apparatet er slått av før den kobles
til strømnettet, se „Slå av apparatet“
► Sett strømstøpselet på skjøteledningen inn i
en forskriftsmessig installert stikkontakt
6
Slå på maskinen
► Innta en fast og stødig stilling
► Hold apparatet i arbeidsposisjon
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
Lederne i ledningen må ha oppført minstediame‐
ter avhengig av nettspenningen og ledningens
lengde.
5.2
Minstediameter
290BA016 KN
Ledningslengde
220 V – 240 V:
inntil 20 m
20 m til 50 m
100 V – 127 V:
inntil 10 m
10 m til 30 m
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
► Still bryter (1) på I eller II (stilling II avhengig
av utrustning)
Strekkavlastning
Strekkavlastingen beskytter strømledningen mot
skader.
For utstyr med koblingsstilling I:
I
= full blåseeffekt
For utstyr med koblingsstilling I og II:
I
= halv blåseeffekt
II = full blåseeffekt
BGE 81, SHE 81
290BA012 KN
1
2
► Sett støpselet (1) i kontakten (2) på skjøteled‐
ningen
3
290BA007 KN
2
3
4
► Trykk koblingsspaken (2) på betjeningshånd‐
taket
290BA013 KN
5
► Lag en løkke med skjøteledningen.
92
Blåse- og sugeeffekten kan stilles trinnløst.
Ved å trykke på sperreknappen (3) kan koblings‐
spaken (2) låses i maksimal blåse- og sugestil‐
ling.
0458-290-9821-D
7 Slå av maskinen
7
norsk
Slå av maskinen
BGE 81, SHE 81
Ved lengre pauser – trekk ut strømstøpselet.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den settes bort
slik at ingen kan utsettes for fare.
Redskapen skal sikres mot bruk av uvedkom‐
mende.
3
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA007 KN
2
1
Komplett apparat
Betjeningshåndtak
Innsugningsåpninger for
kjøleluft
Skift sikkerhetsetikett
10
Visuell kontroll (tilstand) x
rengjøre
Funksjonskontroll
x
rengjøre
Skiftes
Redusere slitasje og unngå
skader
Ved å overholde instruksene i denne bruksanvis‐
ningen unngår man unødig slitasje og skader på
apparatet.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av maskinen
skal skje slik det er beskrevet i denne bruksan‐
visningen.
0458-290-9821-D
Ved behov
Ved skade
Ved feil
En gang i året
Opplysningene gjelder bruk under normale forhold.
Under vanskelige forhold (mye støv osv.) og lang
brukstid per dag, må de oppgitte intervallene forkor‐
tes tilsvarende.
En gang i måneden
Stell og vedlikehold
Oppbevare maskinen
En gang i uka
9
8
► Rengjør maskinen grundig
► Oppbevar maskinen på et tørt og sikkert sted.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for uvedkom‐
mende (f. eks. barn).
Etter arbeidets slutt hhv. daglig
► Still bryter (1) på 0 stille
Trykk og slipp koblingsspaken raskt mens sper‐
reknappen (3) står i lås.
Før arbeidets start
290BA016 KN
► Trykk koblingsspaken (2) på betjeningshånd‐
taket
x
x
x
Alle skader som oppstår fordi sikkerhets-, betje‐
nings- og vedlikeholdsanvisningene ikke følges,
er brukerens eget ansvar. Dette gjelder særlig
for:
– endringer av produktet som ikke er godkjent
av STIHL,
– bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er god‐
kjent til maskinen, ikke egner seg eller er kvali‐
tativt mindreverdig,
– uriktig bruk av maskinen,
93
norsk
11 Viktige komponenter
– bruk av maskinen ved idretts- eller konkurran‐
searrangementer,
– skader som følge av at maskinen brukes
videre med defekte deler.
10.1
11
Viktige komponenter
6 7
Vedlikeholdsarbeid
5
Alle arbeider som er oppført i kapittelet „Stell og
vedlikehold“, skal gjennomføres regelmessig.
Hvis vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av bruke‐
ren, skal det utføres hos en faghandel.
10.2
Slitedeler
En del av maskinens deler er også utsatt for nor‐
mal slitasje når de brukes etter hensikten, og
avhengig av bruksmåte og -varighet må de skif‐
tes ut i rett tid. Med til disse hører bl. a.:
– Viftehjul
– Oppsamlingssekk
4
3
1
9
2
#
10
11
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og
reparasjoner bare utføres hos STIHL-forhand‐
lere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud
om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon.
12
13
3
14
15
290BA023 KN
Hvis disse arbeidene forsømmes eller ikke utfø‐
res fagmessig korrekt, kan det oppstå skader
som brukeren selv står ansvarlig for. Dette
omfatter blant annet:
– Skader på elektromotoren som følge av for
sent eller utilstrekkelig vedlikehold (f.eks. util‐
strekkelig rengjøring av kjøleluftslangen)
– Skader på grunn av feil elektrisk tilkobling
(spenning, ikke tilstrekkelig dimensjonerte til‐
førselsledninger)
– korrosjons- og andre skader som følge av urik‐
tig oppbevaring,
– skader på maskinen fordi det er brukt kvalita‐
tivt mindreverdige reservedeler.
8
1 Flatt munnstykke
2 Blåserør
3 Overfalsmutter
4 Innsugingsåpninger for kjøleluft
5 Gassknapp (kun BGE 81, SHE 81)
6 Bryter (kun BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Sperreknapp (kun BGE 81, SHE 81)
8 Betjeningshåndtak
9 Krok for strekkavlastning
10 Nettstøpsel
11 Beskyttelsesgitter
12 Overfalsmutter med håndtak*
13 Sugerør*
14 Rørbend*
15 Oppsamlingssekk*
# Maskinnummer
12
Tekniske data
12.1
Motor BGE 61
Utførelse 120 V-modell
*
Tilbehør på SHE, spesialtilbehør på BGE
94
0458-290-9821-D
12 Tekniske data
Strømtilkoblingsdata:
Sikring
Effekt
Verneklasse:
Utførelse 240 V-modell
Strømtilkoblingsdata:
Sikring
Effekt
Verneklasse:
12.2
Sikring
Effekt
Verneklasse:
Utførelse 230 V-modell
Strømtilkoblingsdata:
Sikring
Effekt
Verneklasse:
Utførelse 230–240 V-modell
Strømtilkoblingsdata:
Sikring
Effekt
Verneklasse:
Sikring
Effekt
Verneklasse:
Utførelse 230–240 V-modell
Strømtilkoblingsdata:
Sikring
Effekt
Verneklasse:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.5
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
230–240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
Utførelse 230 V-modell
Strømtilkoblingsdata:
12.4
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Utførelse 120 V-modell
Strømtilkoblingsdata:
12.3
norsk
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
230–240 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Maksimal luftgjennomstrøm‐
ning
Blåsedrift
670 m3/t
670 m3/t
750 m3/t
670 m3/t
750 m3/t
Sugedrift
--580 m3/t
650 m3/t
580 m3/t
650 m3/t
Lufthastighet med munnstykke
Blåsedrift
BGE 61 66 m/s
0458-290-9821-D
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blåsedrift
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Mål
Bredde:
Høyde:
Dybde:
210 mm
334 mm
330 mm
12.7
Vekt
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.8
Lyd- og vibrasjonsverdier
Til beregning av lyd- og vibrasjonsverdier, tas det
hensyn til driftstilstanden nominelt maksimalt tur‐
tall.
For nærmere informasjon om samsvar med
arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EG,
se www.stihl.com/vib/.
12.8.1
Permanent lydtrykknivå Lp iht.
EN 50636‑2‑100
Blåsedrift
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.2
Sugedrift
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Lydeffektnivå Lw iht. EN 50636‑2‑100
Blåsedrift
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
Sugedrift
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Vibrasjonsverdi ahv iht.
EN 50636‑2‑100
Blåsedrift
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Håndtak høyre
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Sugedrift
Håndtak høyre
BGE 71
BGE 81
SHE 71
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
Håndtak
venstre
side
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
95
norsk
13 Reparasjoner
Håndtak høyre
SHE 81
2,6 m/s2
Håndtak
venstre
side
5,6 m/s2
12.9
REACH
REACH betegner EF-kjemikalieregelverket for
felles registrering, vurdering og godkjenning av
kjemikalier.
Les mer om kravene i kjemikalieregelverket
REACH (EF) nr. 1907/2006 på www.stihl.com/
reach
13
000BA073 KN
For lydtrykknivået og lydeffektnivået er K-ver‐
dien‑iht. RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); for vibra‐
sjonsverdien er K-verdien‑iht. RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
Reparasjoner
Brukere av dette apparatet får bare utføre vedli‐
keholds- og servicearbeider som er beskrevet i
denne bruksanvisningen. Reparasjoner utover
dette må bare utføres av fagforhandler.
STIHL-produkter hører ikke til i husholdningsav‐
fallet. STIHL produkt, akkumulator, tilbehør og
emballasje skal leveres til godkjente avfallssta‐
sjoner.
Aktuell informasjon om avfallshåndtering får du
hos STIHL-forhandleren.
15
EU-samsvarserklæring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid og repa‐
rasjoner bare utføres hos STIHL-forhandlere.
STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om
kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon.
Tyskland
Monter kun reservedeler som STIHL har god‐
kjent til denne maskinen, eller teknisk likeverdige
deler under reparasjoner. Bruk alltid reservedeler
av høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå fare for
ulykker eller skader på apparatet.
Varemerke:
Type:
STIHL anbefaler å bruke originale STIHL-reser‐
vedeler.
Serieidentifikasjon:
Originale STIHL-reservedeler kan gjenkjennes
på STIHL-reservedelsnummeret, på påskriften
{ og eventuelt på STIHL-reservedels‐
merket K (på små deler kan dette merket også
stå alene).
14
Avfallshåndtering
Følg de nasjonale forskrifter om avfallshåndte‐
ring.
påtar seg alene ansvaret for at
Konstruksjon:
Elektrisk løvblåser Elektrisk
løvsuger
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2000/14/EF og
2014/30/EU og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved‐
legg V.
Målt lydeffektnivå
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Garantert lydeffektnivå
BGE 71:
BGE 81:
96
100 dB(A)
103 dB(A)
0458-290-9821-D
česky
100 dB(A)
102 dB(A)
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Pokud budete mít dotazy týkající se Vašeho
stroje, obraťte se laskavě buď na Vašeho
obchodníka či přímo na naši distribuční společn‐
ost.
Váš
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer
står på enheten.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
Leder for produktdata, forskrifter og godkjenning
Vysvětlivky k tomuto
návodu k použití
Obrázkové symboly
Veškeré na stroji zobrazené symboly jsou vysvě‐
tleny v tomto návodu k použití.
1.2
Označení jednotlivých texto‐
vých pasáží
VAROVÁNÍ
Varování jak před nebezpečím úrazu či poranění
osob, tak i před závažnými věcnými škodami.
Obsah
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro jakostní
výrobek firmy STIHL.
Tento produkt byl vyroben za použití moderních
výrobních technologií a obsáhlých opatření pro
zajištění jakosti. Snažíme se udělat vše pro to,
abyste s tímto výrobkem byli spokojeni a mohli s
ním bez problémů pracovat.
0458-290-9821-D
UPOZORNĚNÍ
Varování před poškozením stroje jako celku či
jeho jednotlivých konstrukčních částí.
1.3
Další technický vývoj
STIHL se neustále zabývá dalším vývojem
veškerých strojů a přístrojů; z tohoto důvodu si
musíme vyhradit právo změn objemu dodávek ve
tvaru, technice a vybavení.
Z údajů a vyobrazení uvedených v tomto návodu
k použití nemohou být proto odvozovány žádné
nároky.
2
Bezpečnostní pokyny a
pracovní technika
Dodatková bezpečnostní opatření
jsou při práci s tímto strojem
nezbytná. Připojení na elektrickou síť
je zdrojem mimořádných ohrožení a
nebezpečí.
Ještě před prvním uvedením stroje do
provozu si bezpodmínečně přečtěte
celý návod k použití a bezpečně ho
uložte pro pozdější použití. Nedbání
údajů v návodu k použití může být
životu nebezpečné.
97
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
11
12
13
14
15
16
Vysvětlivky k tomuto návodu k použití...... 97
Bezpečnostní pokyny a pracovní technika97
Kompletace foukače............................... 102
Kompletace zahradního vysavače s rozměl‐
ňovacím zařízením..................................103
Připojení stroje na elektrickou síť............105
Zapnutí stroje.......................................... 106
Vypnutí stroje.......................................... 106
Skladování stroje.................................... 107
Pokyny pro údržbu a ošetřování............. 107
Jak minimalizovat opotřebení a jak zabránit
poškození................................................107
Důležité konstrukční prvky...................... 108
Technická data........................................108
Pokyny pro opravu.................................. 109
Likvidace stroje....................................... 109
Prohlášení o konformitě EU.................... 110
Adresy.....................................................110
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Dr. Jürgen Hoffmann
Návod k použití - Originální vydání
0000007634_005_CZ
SHE 71:
SHE 81:
česky
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
VAROVÁNÍ
– Děti ani mladiství nesmějí s tímto strojem pra‐
covat. Dávat pozor na děti, aby bylo zajištěno,
že si nebudou se strojem hrát
– Stroj smějí používat pouze osoby, které byly
proškoleny ohledně jeho používání a ovládání
nebo které prokáží, že tento stroj dokáží bez‐
pečně obsluhovat
– Osoby, které z důvodů omezených fyzických,
senzorických nebo duševních schopností nej‐
sou ve stavu, aby mohly stroj bezpečně obslu‐
hovat, smějí se strojem pracovat pouze pod
dohledem nebo po instruktáži odpovědnou
osobou
– Stroj předávejte či zapůjčujte pouze těm oso‐
bám, které jsou s tímto modelem a jeho obslu‐
hou obeznámeny – a vždy jim zároveň přede‐
jte i návod k použití
– Před veškerými pracovními úkony na stroji,
např. čištěním, údržbou, výměnou dílů –
vytáhněte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky!
Dodržujte specifické bezpečnostní předpisy
země, např. příslušných oborových sdružení,
úřadů pro bezpečnost práce apod.
Pokud nebude stroj používán, musí být uložen
tak, aby nikdo nemohl být ohrožen. Stroj zajistěte
před použitím nepovolanými osobami, elektric‐
kou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
Uživatel nese vůči jiným osobám zodpovědnost
za úrazy a za nebezpečí ohrožující jejich zdraví
či majetek.
Pokyn pro každého, kdo bude se strojem praco‐
vat poprvé: Nechat si ukázat od prodavače nebo
jiné, práce se strojem znalé osoby, jak se s ním
bezpečně zachází.
Práce se stroji produkujícími hluk může být
národními či lokálními předpisy časově ome‐
zena.
Vždy před započetím práce zkontrolujte, zda
stav stroje odpovídá předpisům. Dbejte zejména
na připojovací kabel, elektrickou vidlici a bezpeč‐
nostní zařízení.
Stroj nikdy neostřikujte vodou – hrozí nebezpečí
zkratu!
2.1
Tělesná způsobilost
Kdo pracuje se strojem, musí být odpočatý,
zdravý a v dobré kondici.
Osoby, které se ze zdravotních důvodů nesmějí
namáhat, by se měly předem informovat u
lékaře, zda smějí s tímto strojem pracovat.
Po požití alkoholu, léků snižujících reakceschop‐
nost nebo drog se nesmí s tímto strojem praco‐
vat.
2.2
Řádné používání
Foukač umožňuje odstraňování spadaného listí,
trávy, papíru a podobných materiálů např. v
zahradách, ve sportovních stadionech, na parko‐
vištích nebo ve vjezdech.
Sací štěpkovač je navíc koncipován pro vysávání
suchého listí a jiných lehkých, volně ležících a
nehořlavých odpadů.
Nikdy neodfukujte ani nevysávejte žádné zdraví
škodlivé materiály.
Stroj nikdy neprovozovat v uzavřených místno‐
stech.
Použití stroje k jiným účelům není dovoleno a
může vést k úrazům nebo k jeho poškození. Na
výrobku neprovádějte žádné změny – i to by
mohlo vést k úrazům a poškození stroje.
2.3
Pracovní podmínky
2.4
Oblečení a výstroj
Se strojem nepracovat při dešti,
sněhu, vlhku, bouřce nebo ve velmi
vlhkém prostředí. Stroj nikdy nene‐
chávejte venku na dešti.
Noste předpisové oblečení a výstroj.
Oblečení musí být účelné a nesmí
překážet v pohybu. Těsně přiléhající
oděv – pracovní overal, v žádném pří‐
padě pracovní plášť.
Stroj uvádějte do provozu jen tehdy, když jsou
všechny konstrukční díly v pořádku, bez poško‐
zení.
Nikdy nenoste oděvy ani šál, kravatu,
šperky či ozdoby, které by se mohly
dostat do sacího otvoru. Dlouhé vlasy
svažte a zajistěte tak, aby se nachá‐
zely nad rameny.
Připojovací kabel nikdy nepoužívejte pro tažení
nebo přepravu stroje.
Noste pevnou obuv s hrubou, neklouzavou pod‐
rážkou.
K čištění stroje nikdy nepoužívejte vysokotlaké
čističe. Prudký proud vody by mohl poškodit jed‐
notlivé díly stroje.
98
0458-290-9821-D
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
VAROVÁNÍ
Ke snížení nebezpečí očních úrazů
noste těsně přiléhající ochranné brýle
podle normy EN 166. Dbejte na
správné a přiléhavé nasazení brýlí.
česky
Při opotřebení tělesa ventilátoru (prasklinky,
úlomky) hrozí nebezpečí úrazu v důsledku vystu‐
pujících cizích příměsí. V případě výskytu poško‐
zení na tělese ventilátoru vyhledejte odborného
prodejce – STIHL doporučuje odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Noste osobní ochranu sluchu – např. ochranné
kapsle do uší.
Na ovládacích a bezpečnostních zařízeních
neprovádějte žádné změny.
STIHL nabízí rozsáhlý program osobního
ochranného vybavení.
Elektrické připojení stroje
2.5
Příslušenství
Používejte pouze takové díly či příslušenství,
které jsou firmou STIHL pro tento stroj povoleny,
či technicky adekvátní díly. V případě dotazů k
tomuto tématu kontaktujte odborného prodejce.
Používejte pouze vysokojakostní díly či příslu‐
šenství. Jinak hrozí eventuální nebezpečí úrazů
nebo poškození stroje.
STIHL doporučuje používat originální díly a pří‐
slušenství značky STIHL. Jsou svými vlastnostmi
optimálně přizpůsobeny jak výrobku samotnému,
tak i požadavkům uživatele.
Na stroji neprovádějte žádné změny – mohlo by
to vést k ohrožení bezpečnosti. Za osobní a
věcné škody, které by vznikly z důvodů použití
nedovolených adaptérů, vylučuje STIHL jakouko‐
liv zodpovědnost.
2.6
Před započetím práce
Kontrola stroje
– Spínač/řadicí páčka musí být lehko přestavi‐
telný/přestavitelná do polohy STOP resp. 0
– Spínač/řadicí páčka se musí nacházet v
poloze STOP resp. 0
– Foukací zařízení musí být předpisově namon‐
továno.
– k zajištění bezpečného vedení stroje musejí
být rukojeti čisté a suché, a také neznečištěné
olejem či jinými nečistotami
– Zkontrolovat stav kola ventilátoru a tělesa
ventilátoru – viz "Použití sacího zařízení"
Stroj smí být provozován pouze v provozně bez‐
pečném stavu – hrozí nebezpečí úrazu!
Stroj uveďte do provozu jen tehdy, když jsou
všechny konstrukční díly v pořádku, bez poško‐
zení a jsou pevně namontované.
Hrozí nebezpečí úrazu rotujícím
ventilátorem. Před demontáží
ochranné mříže, sací trubky, foukací
trubky nebo kolena vždy vypnout
motor a vytáhnout síťovou vidlici.
Počkat, až se zastaví ventilátor.
0458-290-9821-D
Jak snížit nebezpečí úrazu elektrickým proudem:
– Napětí a kmitočty stroje (viz typový štítek)
musejí být identické s napětím a kmitočty elek‐
trické sítě.
– Zkontrolujte, jestli připojovací kabel, elektrická
vidlice a prodlužovací kabel nejsou poško‐
zeny. Poškozené kabely, spojky a elektrické
vidlice či připojovací kabely neodpovídající
předpisům se nesmějí používat.
– Elektrické připojení provádějte pouze na před‐
pisově instalovanou zásuvku.
– Izolace připojovacího a prodlužovacího
kabelu, elektrická vidlice a kabelové spojení
jsou v bezvadném stavu.
– Elektrické vidlice, připojovacího a prodlužova‐
cího kabelu ani elektrických zástrčných spo‐
jení se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Připojovací a prodlužovací kabely ukládejte a
veďte správně a odborně:
– Dbejte na dodržení nejmenších povolených
průřezů jednotlivých kabelů – viz „Elektrické
připojení stroje“.
– Připojovací kabel veďte a označte tak, aby
nemohlo dojít k jeho poškození a aby nikdo
nebyl ohrožen – hrozí nebezpečí zakopnutí!
– Použití nevhodných prodlužovacích kabelů
může být nebezpečné. Používejte jenom pro‐
dlužovací kabely, které jsou pro venkovní pou‐
žití dovoleny a jsou nejen patřičně označeny,
ale mají i dostatečný kabelový průřez.
– Vidlice a spojka prodlužovacích kabelů musejí
být vodotěsné a nesmějí ležet ve vodě.
– Zabraňte odírání kabelu o hrany, špičaté nebo
ostré předměty.
– Neprostrkávejte ho těsnými škvírami pode
dveřmi či v oknech.
– Při smotaných kabelech – elektrickou vidlici
vytáhněte z elektrické sítě a kabel rozmotejte.
– Kabel vždy zcela odviňte z kabelových bubnů,
zabrání se tím nebezpečí požáru přehřátím.
99
česky
Jak stroj držet a vést
290BA001 KN
2.7
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
Foukač je koncipován pro jednoruční obsluhu.
Pracovník ho může nosit levou či pravou rukou
za ovládací rukojeť.
Stroj vždy pevně držet v ruce.
290BA002 KN
VAROVÁNÍ
Stroj provozujte zásadně jen s kompletně
namontovanou foukací trubkou – hrozí nebez‐
pečí úrazu!
Kulatá hubice je obzvláště vhodná pro použití v
nerovném terénu (např. na lukách či na velkých
travnatých plochách).
Plochá hubice (buď je součástí dodávky stroje,
nebo je k dostání jako zvláštní příslušenství) pro‐
dukuje plochý proud vzduchu, který se dá zací‐
leně a kontrolovaně použít; zejména při čištění
rovných ploch pokrytých pilinami, spadaným
listím, pokosenou trávou apod.
2.8
Sací štěpkovač je koncipován pro dvouruční
obsluhu. Musí být pracovníkem nošen pravou
rukou za ovládací rukojeť a levou rukou za ruko‐
jeť převlečné matice.
Závěsný popruh záchytného vaku zavěsit na
pravé rameno – nikdy ho nenosit zavěšený kří‐
žem přes hrudník, aby mohl být stroj včetně
záchytného vaku v nouzovém případě rychle
odstraněn z těla pracovníka.
Použití sacího zařízení
Dbejte na montážní pokyny v patřičné kapitole
tohoto návodu k použití.
Stroj provozujte zásadně jen s kompletně
namontovanou sací trubkou a s namontovaným
záchytným vakem – hrozí nebezpečí úrazu!
Nikdy nevysávejte žádné žhavé či
hořící materiály (např. žhavý popel,
doutnající cigarety) – hrozí nebezpečí
úrazu popálením!
100
0458-290-9821-D
česky
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
Nikdy nevysávejte hořlavé kapaliny
(např. pohonné hmoty) nebo mate‐
riály napuštěné hořlavými kapalinami
– hrozí nebezpečí smrtelných úrazů
způsobených ohněm či explozí!
UPOZORNĚNÍ
Při vysávání abrazivních předmětů (jako drť,
kameny atd.) jsou kolo ventilátoru a těleso venti‐
látoru vystavovány obzvláště silnému opotře‐
bení. Toto opotřebení se projevuje silně klesají‐
cím sacím výkonem. V tomto případě vyhledejte
odborného prodejce. STIHL doporučuje odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL.
Při vysávání mokrého listí může dojít k ucpání
ventilátoru nebo kolena.
Pro odstranění ucpání ve stroji:
– Stroj vypněte a vytáhněte síťový konektor
– Demontujte koleno a sací trubku – viz „Sací
štěpkovač“
– Vyčistěte koleno a skříň ventilátoru
2.9
Při práci
V případě poškození připojovacího
kabelu do elektrické sítě okamžitě
vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky –
hrozí životu nebezpečný úraz elektric‐
kým proudem!
Připojovací elektrický kabel nepoškoďte přejetím,
zmáčknutím, trhavými pohyby atd.
Elektrickou vidlici nevytahujte ze zásuvky trhnu‐
tím za elektrický kabel, pro vytažení uchopte
rukou elektrickou vidlici.
Elektrické vidlice a elektrického připojovacího
kabelu se dotýkejte pouze suchýma rukama.
V případě hrozícího nebezpečí resp. v nouzovém
případě – přesunout řadicí páčku/spínač
na STOP resp. 0.
Stroj obsluhuje pouze jedna osoba – nedovolte,
aby se v pracovním prostoru zdržovaly další
osoby.
Děti, diváky a zvířata nepouštět do blízkosti
stroje!
V okruhu 5 m se nesmí zdržovat
žádná další osoba – odmrštěnými
předměty hrozí nebezpečí úrazu!
Tento odstup zachovávejte i od věcí (vozidel,
oken) – hrozí hmotné škody!
Nikdy nefoukat směrem k jiným osobám nebo
zvířatům – stroj může proudem vzduchu vymrštit
0458-290-9821-D
velkou rychlostí malé předměty do vzduchu –
hrozí nebezpečí úrazu!
Ve foukacím a sacím režimu s rozmělňováním
nasávaného materiálu (na volném prostoru a v
zahradách) dbejte na to, aby nebyla ohrožena
drobná zvířata.
Stroj nikdy nenechávejte běžet bez dohledu.
Při práci postupujte jen pomalu vpřed – neustále
sledujte pracovní prostor foukací trubky – nikdy
nechoďte vzad a neběhejte– hrozí nebezpečí
zakopnutí!
Připojovací kabel veďte vždy za strojem –
nechoďte vzad a neběhejte – hrozí nebezpečí
zakopnutí!
Vyhněte se nenormálním polohám těla a stále
udržujte rovnováhu. Dbejte vždy na pevný a bez‐
pečný postoj.
Pozor na svazích, na nerovném terénu – hrozí
nebezpečí uklouznutí!
Dbejte na překážky: odpad, pařezy, kořeny, pří‐
kopy – hrozí nebezpečí zakopnutí!
Nikdy nepracujte na žebříku a na nestabilních
stanovištích.
Při práci s ochranou sluchu je třeba zvýšená
pozornost a opatrnost – protože schopnost vní‐
mání zvuků ohlašujících nebezpečí (křik, zvu‐
kové signály apod.) je omezena.
Pracujte klidně a s rozvahou – pouze za dobrých
světelných podmínek a při dobré viditelnosti.
Pracujte pozorně a předvídavě, neohrožujte jiné
osoby.
Práci včas přerušujte přestávkami, aby se zabrá‐
nilo stavu únavy a vyčerpání – hrozí nebezpečí
úrazu!
Při odfoukávání velkého množství prach obsahu‐
jícího odfoukávaného materiálu může dojít ke
vzniku elektrostatických nábojů, které se za
nepříznivých (např. velice suchých) okolních
podmínek mohou naráz nečekaně vybít.
V případě vzniku prachu je nutno používat
ochrannou masku proti prachu.
Při nasávání nevhodného materiálu může dojít k
zablokování kola ventilátoru. Stroj okamžitě
vypnout, elektrickou vidlici vytáhnout. Teprve
potom blokující materiál odstranit.
Nikdy nevsunujte žádné předměty ochrannou
mřížkou nebo hubicí do vnitřku tělesa ventilátoru.
Ventilátorem mohou být tyto předměty velkou
rychlostí vymrštěny ven – hrozí nebezpečí úrazu!
101
česky
3 Kompletace foukače
Při znatelných změnách v chování stroje za
chodu (např. při zvýšených vibracích) práci pře‐
rušte a příčinu změn odstraňte.
Pokud byl stroj vystaven námaze neodpovídající
jeho určení (např. působení hrubého násilí při
úderu či pádu), je bezpodmínečně nutné před
dalším provozem důkladně zkontrolovat stav pro‐
vozní bezpečnosti – viz také „Před zahájením
práce“. Zkontrolovat také funkčnost bezpečnost‐
ních zařízení. Stroj, který vykazuje nedostateč‐
nou provozní bezpečnost, nesmí být v žádném
případě dále používán. V nejasných případech
vyhledejte odborného prodejce.
Pokud stroj běží dál (nevypne se), když již spí‐
nač není stisknutý – vytáhněte konektor ze
zásuvky a vyhledeje odborného prodejce
výrobků STIHL. Stroj je defektní.
Před odchodem od stroje: stroj vypněte – elek‐
trickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
2.10
Po skončení práce
Vytáhněte síťový konektor ze zásuvky.
Síťový konektor nevytahujte ze zásuvky trhnutím
za elektrický kabel, pro vytažení uchopte síťový
konektor rukou.
Stroj očistěte od prachu a nečistot – nikdy k tomu
nepoužívejte prostředky rozpouštějící tuky.
2.11
Vibrace
Při déletrvajícím použití stroje mohou vibrace
způsobit poruchy prokrvení rukou (chorobně bílé
prsty).
Pro délku použití stroje však nelze stanovit všeo‐
becně platný časový limit, neboť závisí na vícero
ovlivňujících faktorech.
Délka použití se prodlužuje:
– použitím ochrany rukou (teplé rukavice),
– když je provoz přerušován přestávkami.
Délka použití se zkracuje:
– když má pracovník speciální osobní sklony ke
špatnému prokrvení (symptom: často studené
prsty, svědění v prstech),
– když vládnou nízké venkovní teploty,
– když uživatel svírá stroj přílišnou silou (pevné
sevření zabraňuje dobrému prokrvení).
2.12
Pokyny pro údržbu a opravy
VAROVÁNÍ
Před všemi pracovními úkony na
stroji: Vytáhnout elektrickou vidlici ze
síťové zásuvky.
– Používat pouze vysokojakostní náhradní díly.
Jinak hrozí eventuální nebezpečí úrazů nebo
poškození stroje. V případě dotazů k tomuto
tématu se informujte u odborného prodejce.
– K zajištění bezpečnosti a vyloučení ohrožení
pracovníka smějí být práce na stroji
(např. výměna poškozeného připojovacího
kabelu) prováděny pouze autorizovanými
odbornými prodejci nebo kvalifikovanými elek‐
trotechniky.
Plastové díly čistit kusem látky. Ostré čisticí pro‐
středky mohou plast poškodit.
Chladicí žebra v bloku motoru v případě potřeby
vyčistit.
Na stroji provádět pravidelnou údržbu. Provádět
pouze takové údržbářské a opravářské úkony,
které jsou popsány v návodu k použití. Veškeré
ostatní práce nechat provést u odborného pro‐
dejce.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL. Jsou svými vlastnostmi optimálně při‐
způsobeny jak stroji, tak i požadavkům uživatele.
STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
opravářské úkony pouze u autorizovaného,
odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou
pravidelně nabízena odborná školení a k jejich
dispozici jsou dodávány technické informace.
3
Kompletace foukače
3.1
Montáž foukací trubky
► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
BGE 71, BGE 81:
Foukač může být zapnut jen v případě, když je
správně namontovaná foukací trubka. Přesuvná
matice zaktivuje spínač, který sepne elektrický
proudový obvod k nastartování motoru.
Při pravidelném, dlouhodobém používání stroje a
při opakovaném výskytu příslušných symptomů
(např. svědění v prstech) se doporučuje lékařská
prohlídka.
102
0458-290-9821-D
4 Kompletace zahradního vysavače s rozmělňovacím zařízením
4
3
► Pojistku vhodným nářadím zamáčknout otvo‐
rem na přesuvné matici.
► Přesuvnou maticí (4) otočit ve směru šipky až
na doraz.
► Foukací trubku sejmout (1).
1
0000-GXX-2307-A0
6
► Vybrání uvést do takové polohy, aby se kryla.
Šipka (2) se musí nacházet na vrchní straně
foukací trubky (1).
► Foukací trubku (1) zasunout až na doraz do
nátrubku (3) tělesa ventilátoru.
► Přesuvnou matici (4) přesunout přes nátru‐
bek (3) tělesa ventilátoru a otočit jí ve směru
šipky tak, až se příložka (5) zaaretuje v
otvoru (6) přesuvné matice.
BGE 71, BGE 81:
► Bezpečnostní spínač je slyšitelně zaktivován
Kompletace zahradního
vysavače s rozmělňovacím
zařízením
Zahradní vysavač s rozmělňovacím zařízením
může být zapnut pouze když jsou koleno a sací
trubka správně namontovány. Přesuvné matice
zaktivují spínač, který sepne elektrický proudový
obvod k nastartování motoru.
► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
4.1
Montáž kolena
VAROVÁNÍ
Zip na záchytném vaku musí být zavřený.
Montáž trysky
3
6
a b
290BA004 KN
1
► Trysku (5) nasunout do polohy (a) (dlouhou)
nebo do polohy (b) (krátkou) až k čepu (6) na
foukací trubku (1) a ve směru šipky ji zaareto‐
vat
3.3
► Koleno (1) zasunout do záchytného vaku (2)
až po značku (šipka).
► Pás (3) na záchytném vaku utáhnout a pře‐
zku (4) stisknout dolů.
7
Demontáž foukací trubky
6
4
► Motor vypnout.
0458-290-9821-D
0000-GXX-2308-A0
1
2
4
290BA015 KN
3.2
4
5
0000-GXX-2309-A0
5
2
česky
► Vybrání uvést do takové polohy, aby se kryla.
► Koleno (5) zasunout až na doraz do
nátrubku (6) tělesa ventilátoru.
► Přesuvnou matici (7) nasunout na nátrubek
tělesa ventilátoru a ve směru šipky jí otočit až
na doraz. Bezpečnostní spínač je slyšitelně
zaktivován.
103
česky
4.2
4 Kompletace zahradního vysavače s rozmělňovacím zařízením
Kompletace sací trubky
► Sací trubku a prodloužení sací trubky vyrovnat
podle šipek, vsunout je do sebe a zaaretovat
je.
Montáž sací trubky
1
0000-GXX-2556-A0
2
► Obloukovou rukojeť (4) přesunout přes sací
otvor tělesa ventilátoru
► Šipky (3) a (5) uvést do takové polohy, aby se
kryly
► Obloukovou rukojeť (4) otočit ve směru šipky
tak, až se zarážková páčka (6) na tělese venti‐
látoru slyšitelně zaaretuje
0000-GXX-2310-A0
4.3
290BA018 KN
295BA080 KN
5
► Motor vypnout.
► Pojistku (1) promáčknout vhodným nářadím
skrze otvor
► Příložku (šipka) přitlačit k tělesu ventilátoru a
stlačenou ji držet
► Ochrannou mřížku (2) otočit až na doraz ve
směru šipky a sejmout ji
Pojistka (šipka) není při správné montáži zamáč‐
klá.
4.4
Demontáž kolena
► Šipky (3) uvést do takové polohy, aby se kryly
► Sací trubku zasunout až na doraz do sacího
otvoru tělesa ventilátoru
104
1
0000-GXX-2557-A0
290BA009 KN
2
► Vypnutí motoru
► Pojistku promáčknout vhodným nářadím skrze
otvor
► Přesuvnou maticí (1) otočit ve směru šipky až
na doraz
► Kleno (2) sejmout
0458-290-9821-D
5 Připojení stroje na elektrickou síť
4.5
česky
5
Demontáž sací trubky
Připojení stroje na elektric‐
kou síť
Napětí a kmitočty stroje (viz typový štítek) musejí
být identické s napětím a kmitočty připojení na
elektrickou síť.
0000-GXX-2311-A0
1
► Motor vypnout
► Pojistku promáčknout vhodným nářadím skrze
otvor
► Zarážkovou páčku (1) zaktivovat a obloukovou
rukojeť (2) otočit ve směru šipky až na doraz
► Obloukovou rukojeť společně se sací trubkou
sejmout
290BA017 KN
0000-GXX-2556-A0
► Ochrannou mřížku (3) nasadit na sací otvor
tělesa ventilátoru
► Šipky (4) uvést do takové polohy, aby se kryly
► Ochrannou mřížkou (3) otáčet ve směru šipky
tak, až se příložka (5) na tělese ventilátoru
zaaretuje
Pojistka (šipka) není při správné montáži zamáč‐
klá.
0458-290-9821-D
Stroj musí být na elektrickou síť připojen za pou‐
žití automatického spínače v obvodu diferen‐
ciální ochrany, který přeruší přívod proudu, jak‐
mile výbojový proud směrem k zemi překročí
hodnotu 30 mA.
Přípojka na síť musí odpovídat IEC 60364 a spe‐
cifickým předpisům země.
5.1
Prodlužovací kabel
Prodlužovací kabel musí svým typem vykazovat
nejméně stejné vlastnosti jako připojovací kabel
na stroji. Dbát na označení týkající se druhu kon‐
strukce (označení typu) na připojovacím kabelu.
4
5
Minimální zajištění přípojky na elektrickou síť
musí bý provedeno podle zadání v Technických
datech – viz "Technická data".
Žíly kabelu musejí mít, v závislosti na síťovém
napětí a na délce kabelu, uvedený minimálně
požadovaný průřez.
Délka kabelu
220 V – 240 V:
do 20 m
20 m až 50 m
100 V – 127 V:
do 10 m
10 m až 30 m
5.2
Minimální průřez
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Odlehčení v tahu
Tahové odlehčení chrání připojovací kabel před
poškozením.
1
2
290BA012 KN
2
► Elektrickou vidlici (1) zasunout do kabelové
spojky (2) prodlužovacího kabelu.
105
česky
6 Zapnutí stroje
BGE 81, SHE 81
3
4
3
290BA013 KN
► Z prodlužovacího kabelu vytvořit smyčku.
► Smyčku (3) prosunout otvorem (4).
► Smyčku nasadit na hák (5) a pevně ji utáh‐
nout.
5.3
► Stisknout řadicí páčku (2) na ovládací rukojeti.
Foukací a sací výkon lze plynule regulovat.
Připojení na síťovou zásuvku
Před připojením stroje na elektrickou síť zkontro‐
lovat, je-li stroj vypnutý – viz "Vypnutí stroje".
► Elektrickou vidlici prodlužovacího kabelu zasu‐
nout do předpisově instalované zásuvky.
6
2
290BA007 KN
5
Zapnutí stroje
Zmáčknutím zajišťovacího tlačítka (3) lze řadicí
páčku (2) zafixovat v maximálním foukacím a
sacím režimu.
7
Vypnutí stroje
Při delších pracovních přestávkách – elektrickou
vidlici vytáhnout ze zásuvky.
► Zaujmout bezpečný a pevný postoj.
► Stroj držet v pracovní poloze.
Pokud stroj již nebude dále používán, uložit ho
tak, aby nikdo nebyl ohrožen.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Stroj chránit před použitím nepovolanými oso‐
bami.
1
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
290BA016 KN
1
► Spínač (1) nastavit na I nebo II (poloha II
závisí na vybavení stroje)
U strojů se spínací polohou I:
► Spínač (1) nastavit na 0
I
BGE 81, SHE 81
= plný foukací výkon
U strojů se spínacími polohami I a II:
I
= poloviční foukací výkon
II = plný foukací výkon
3
290BA007 KN
2
► Pustit řadicí páčku (2) na ovládací rukojeti.
106
0458-290-9821-D
8 Skladování stroje
česky
Při zafixovaném zajišťovacím tlačítkuk (3) řadicí
páčku krátce promáčknout a pustit.
► Stroj uskladnit na suchém a bezpečném
místě. Chránit před použitím nepovolanými
osobami (např. dětmi).
8
Skladování stroje
9
Pokyny pro údržbu a ošetřování
Kompletní stroj
Ovládací rukojeť
Sací otvory chladicího
vzduchu
Bezpečnostní nálepka
10
optická kontrola (stav)
vyčistit
funkční kontrola
vyčistit
Dodržením údajů tohoto návodu k použití se
zabrání přílišnému opotřebení a poškození
stroje.
Použití, údržbu a skladování stroje je bezpodmí‐
nečně nutné provádět pečlivě tak, jak je popsáno
v tomto návodu k použití.
Za veškeré škody, které budou způsobeny nedo‐
držením bezpečnostních předpisů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, nese odpovědnost sám uživa‐
tel. Toto platí speciálně pro níže uvedené pří‐
pady:
– firmou STIHL nepovolené změny provedené
na výrobku
– použití nástrojů nebo příslušenství, které nej‐
sou pro stroj povoleny, nejsou vhodné nebo
jsou provedeny v méněhodnotné kvalitě
– účelu stroje neodpovídajícímu použití
– použití stroje při sportovních a soutěžních
akcích
– škody, vzniklé následkem dalšího použití
stroje s poškozenými konstrukčními díly
podle potřeby
při poškození
při poruše
ročně
měsíčně
týdně
x
x
x
x
vyměnit
Jak minimalizovat opotře‐
bení a jak zabránit poško‐
zení
0458-290-9821-D
po ukončení práce resp. denně
Následující údaje se vztahují na běžné pracovní
podmínky. Při ztížených podmínkách (velký výskyt
prachu atd.) a v případě delší pracovní doby se
musejí uvedené intervaly odpovídajícně zkrátit.
před započetím práce
► Stroj důkladně vyčistit.
x
10.1
Údržbářské úkony
Veškeré, v kapitole „Pokyny pro údržbu a ošetřo‐
vání“ uvedené úkony musejí být prováděny pra‐
videlně. Pokud tyto úkony nemůže provést sám
uživatel, musí jimi být pověřen odborný prodejce.
STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
opravářské úkony pouze u autorizovaného,
odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou
pravidelně nabízena odborná školení a k jejich
dispozici jsou dodávány Technické informace.
V případě neprovedení nebo neodborném prove‐
dení těchto úkonů může dojít ke škodám na
stroji, za které nese zodpovědnost pouze sám
uživatel. Jedná se mezi jiným o:
– škody na elektromotoru vzniklé následkem
opožděné či nedostatečné údržby (např. nedo‐
statečným čištěním vedení chladicího vzdu‐
chu)
– škody způsobené nesprávným připojením
stroje na elektrickou síť (napětí, nedostatečně
dimenzované přívodní kabely)
– škody způsobené korozí a jiné škody vzniklé
následkem nesprávného skladování
– škody na stroji způsobené použitím náhrad‐
ních dílů podřadné kvality
107
česky
10.2
11 Důležité konstrukční prvky
Součásti podléhající rychlému
opotřebení
15 záchytný vak*
# Výrobní číslo
Některé díly stroje podléhají i při předpisům a
určení odpovídajícímu používání přirozenému
opotřebení a v závislosti na délce použití je třeba
tyto díly včas vyměnit. K nim patří mimo jiné:
– kolo ventilátoru
– záchytný vak
11
Důležité konstrukční prvky
6 7
8
5
4
3
1
9
2
#
10
11
12
Technická data
12.1
Motor BGE 61
Provedení 120 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
Jištění
Výkon
Třída ochrany:
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Provedení 240 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
Jištění
Výkon
Třída ochrany:
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
12.2
12
Motor BGE 71 / SHE 71
Provedení 120 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
Jištění
Výkon
Třída ochrany:
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Provedení 230 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
Jištění
Výkon
Třída ochrany:
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
3 přesuvná matice
Provedení 230 V - 240 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
Jištění
Výkon
Třída ochrany:
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
4 sací otvory chladícího vzduchu
12.3
5 řadicí páčka (pouze u BGE 81, SHE 81)
Provedení 230 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
Jištění
Výkon
Třída ochrany:
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Provedení 230 V - 240 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
Jištění
Výkon
Třída ochrany:
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1400 W
II E
13
3
14
290BA023 KN
15
1 plochá hubice
2 foukací trubka
6 spínač (pouze u BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 zajišťovací tlačítko (pouze u BGE 81,
SHE 81)
8 Ovládací rukojeť
9 hák pro odlehčení v tahu
10 elektrická vidlice
11 Ochranná mřížka
12 přesuvná matice s rukojetí*
Motor BGE 81 / SHE 81
13 sací trubka*
14 koleno*
*
příslušenství u SHE, zvláštní příslušenství u BGE
108
0458-290-9821-D
13 Pokyny pro opravu
12.4
česky
Maximální průtok vzduchu
Foukací režim
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Sací režim
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
12.5
Rychlost vzduchu s hubicí
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Foukací režim
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
rozměry
Šířka
Výška
Hloubka
210 mm
334 mm
330 mm
Hmotnost
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.8
Akustické a vibrační hodnoty
Hladina trvalého akustického tlaku Lp
podle EN 50636‑2‑100
Foukací režim
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
12.8.3
Sací režim
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Hladina akustického výkonu Lw podle
EN 50636‑2‑100
Foukací režim
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Sací režim
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Vibrační hodnota ahv podle
EN 50636‑2‑100
Foukací režim
Rukojeť vpravo
BGE 71 1 m/s2
0458-290-9821-D
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
m/s2
0,8
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Rukojeť
vlevo
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
12.9
REACH
REACH je názvem vyhlášky EG o registraci, kla‐
sifikaci a povolení chemikálií.
13
Podrobnější údaje ke splnění "Směrnice pro
zaměstnavatele: Vibrace 2002/44/EG" viz
www.stihl.com/vib/.
12.8.2
Rukojeť vpravo
Informace ke splnění vyhlášky (EG) REACH č.
1907/2006 viz www.stihl.com/reach
Ke zjištění akustických a vibračních hodnot se
zohledňuje provozní stav nominálních maximál‐
ních otáček.
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Sací režim
Pro hladinu akustického tlaku a hladinu akustic‐
kého výkonu činí faktor‑K podle RL 2006/42/EG
= 2,0 dB(A); pro vibrační hodnotu činí faktor‑K
podle RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
12.7
12.8.1
Rukojeť vpravo
BGE 81 4,1 m/s2
SHE 71 1 m/s2
SHE 81 4,1 m/s2
Pokyny pro opravu
Uživatelé tohoto stroje smějí provádět pouze
takové údržbářské a ošetřovací úkony, které jsou
popsány v tomto návodu k použití. Obsáhlejší
opravy smějí provádět pouze odborní prodejci.
STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
opravářské úkony pouze u autorizovaného,
odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou
pravidelně nabízena odborná školení a k jejich
dispozici jsou dodávány Technické informace.
Při opravách do stroje montovat pouze firmou
STIHL pro daný typ stroje povolené náhradní díly
nebo technicky adekvátní díly. Používat pouze
vysokojakostní náhradní díly. Jinak hrozí even‐
tuální nebezpečí úrazů nebo poškození stroje.
Firma STIHL doporučuje používat originální
náhradní díly značky STIHL.
Originální náhradní díly značky STlHL se poznají
podle číselného označení náhradních dílů
STIHL, podle loga { a případně podle
znaku K pro náhradní díly STIHL (na drobných
součástkách může být také uveden pouze tento
znak).
14
Likvidace stroje
Při likvidaci dbát na v dané zemi platné předpisy
o likvidaci.
109
česky
15 Prohlášení o konformitě EU
Zaručená hladina akustického výkonu
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
000BA073 KN
Technické podklady jsou uloženy u:
Výrobky STIHL nepatří do domácího odpadu.
Výrobek STIHL, akumulátor, příslušenství a obal
odevzdat do sběrny pro recyklaci zohledňující
ochranu životního prostředí.
Aktuální informace o likvidaci jsou k dostání u
odborného, autorizovaného prodejce výrobků
STIHL.
15
Prohlášení o konfor‐
mitě EU
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou
uvedeny na stroji.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
v zast.
Dr. Jürgen Hoffmann
vedoucí oddělení dat, předpisů a homologace
výrobků
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
konstrukce:
Elektrický foukač, elektrický
sací štěpkovač
tovární značka:
STIHL
typ:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
sériová identifikace: 4811
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG a
2014/30/EU a byl vyvinut a vyroben ve shodě s
níže uvedenými normami ve verzích platných
vždy k výrobnímu datu:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐
kého výkonu bylo postupováno podle směrnice
2000/14/EG, příloha V.
Naměřená hladina akustického výkonu
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
110
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
16
Adresy
16.1
Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
16.2
Distribuční společnosti STIHL
Německo
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
0458-290-9821-D
magyar
Tisztelt Vevő!
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
Köszönjük, hogy a STIHL minőségi termékét
választotta.
16.3
Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
Ez a termék modern gyártási technikával és szé‐
leskörű minőségbiztosítási intézkedések mentén
készült. Cégünk mindent megtesz azért, hogy
Ön ezzel a berendezéssel elégedett legyen és
azzal probléma nélkül dolgozhasson.
Eredeti használati utasítás
0000007626_007_H
ČESKÁ REPUBLIKA
Ha a berendezéssel kapcsolatban kérdései len‐
nének, kérjük, forduljon a kereskedőjéhez, vagy
közvetlenül cégünk képviseletéhez.
Tisztelettel,
CHORVATSKO
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Dr. Nikolas Stihl
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
1
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
1.1
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Tartalomjegyzék
1
2
3
4
5
11
12
13
14
15
0458-290-9821-D
Képjelzések
A berendezésen található összes képjelzés
jelentése ebben a használati utasításban részle‐
tesen ismertetett.
1.2
Szövegrészek megjelölése
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázat, baleset- és személyi sérülésveszély,
valamint jelentős anyagi károk történhetnek.
TUDNIVALÓ
Vigyázat, a berendezés vagy annak egyes alko‐
tórészei megsérülhetnek.
1.3
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL-cég valamennyi gépének és munkaesz‐
közének állandó továbbfejlesztésén fáradozik;
ezért a gép alakjára, technikájára és felszerelé‐
sére vonatkozóan a változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban közöltek
alapján, és az ábrák szerint támasztott követelé‐
seinek eleget tenni nem tudunk.
111
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
6
7
8
9
10
Ehhez a használati utasításhoz.............. 111
Biztonsági előírások és munkatechnika.. 112
A fúvóberendezés kiegészítése.............. 117
A szívófelaprító komplett összeszerelése
................................................................ 117
A berendezés elektromos csatlakoztatása
................................................................ 119
A berendezés bekapcsolása...................120
A berendzés kikapcsolása...................... 121
A berendezés tárolása............................ 121
Karbantartási és ápolási tanácsok.......... 121
Az elkopás csökkentése és a károsodások
elkerülése................................................121
Fontos alkotórészek................................122
Műszaki adatok....................................... 122
Javítási tanácsok.................................... 124
Eltávolítása............................................. 124
EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 124
Ehhez a használati utasí‐
táshoz
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
magyar
2
2 Biztonsági előírások és munkatechnika
Biztonsági előírások és
munkatechnika
A berendezéssel történő munkavég‐
zés során speciális biztonsági tenni‐
valók is adódnak. A hálózati csatlako‐
zás különös veszélyforrást jelent.
Az első üzembe helyezés előtt figyel‐
mesen át kell olvasni a teljes haszná‐
lati utasítást és biztonságos helyen
kell őrizni azt a későbbi használathoz.
A használati utasításban közölt sza‐
bályok figyelmen kívül hagyása élet‐
veszélyt okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
– Gyermekek vagy fiatalkorúak nem dolgozhat‐
nak a berendezéssel. Vigyázni kell, nehogy
gyermekek játsszanak a berendezéssel.
– A berendezést csak olyan személyek használ‐
hatják, akik megfelelő oktatásban részesültek
annak kezelésével kapcsolatban vagy igazolni
tudják, hogy biztonságosan képesek kezelni a
berendezést.
– Olyan személyek, akik korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességeik miatt
nem tudják a berendezést biztonságosan
kezelni, csak felelős személy felügyelete mel‐
lett vagy annak utasításai szerint dolgozhat‐
nak a berendezéssel.
– A berendezést csakis olyan személyeknek
adja át vagy kölcsönözze, akik ezt a modellt
és annak kezelését jól ismerik – a használati
utasítást is mindig adja át.
– Mielőtt a berendezésen bármilyen munkálatot
végezne (pl. tisztítás, karbantartás, alkatré‐
szek cseréje) – Húzza ki a hálózati csatlakozó‐
dugót!
Tartsa be az adott országban érvényes bizton‐
sági előírásokat, pl. a szakmai szervezetek, a
társadalombiztosítási pénztárak, a munkavé‐
delmi hatóságok és hasonlók előírásait.
Ha a berendezést nem használja, akkor azt úgy
állítsa le, hogy senki se legyen veszélyeztetve. A
berendezéshez mások férhessenek hozzá; a
hálózati dugaszt húzza ki.
A felhasználó tartozik felelősséggel a más sze‐
mélyeket vagy azok tulajdonát érintő balesete‐
kért, illetve veszélyekért.
Aki először dolgozik a berendezéssel: Ennek biz‐
tonságos elvégzését kérdezze meg a kereskedő‐
től, vagy szakembertől.
112
A hangot kibocsátó berendezések használatá‐
nak időtartamát országos és helyi előírások kor‐
látozhatják.
Minden munka megkezdése előtt ellenőrizze a
berendezés előírás szerinti állapotát. Különös‐
képpen figyeljen oda a csatlakozó vezetékre, a
hálózati dugaszra és a biztonsági berendezé‐
sekre.
A berendezés üzemeltetésére csak akkor kerül‐
jön sor, ha annak összes alkotórésze sértetlen.
Ne használja a csatlakozóvezetéket a berende‐
zés húzására vagy szállítására.
A berendezés tisztításához ne használjon
magasnyomású tisztítókészüléket. Az erős víz‐
sugár megrongálhatja a berendezés alkatrészeit.
A berendezésre semmiképpen nem freccsenhet
víz – Rövidzárlat veszélye!
2.1
Fizikai alkalmasságFizikai
alkalmasság
Aki a berendezéssel dolgozik, legyen kipihent,
egészséges és jó testi állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem erőltetheti meg
magát, az kérdezze meg kezelőorvosát, hogy a
motoros berendezéssel történő munkavégzés
lehetséges-e számára.
Alkohol fogyasztása után, gyógyszerek bevétele
után, amelyek a reakcióképességet csökkentik,
vagy drogok használata után, tilos a berendezés‐
sel dolgozni.
2.2
Rendeltetésszerű használat
A fúvóberendezés lomb, levágott fű, papír és
hasonlók eltávolítására használható, pl. kertek‐
ben, sportpályákon, parkokban, vagy kocsifelhaj‐
tókon.
A szívó-aprító ezen kívül a nem nedves faleve‐
lek, és más könnyű, szétszórt és nem gyulladás‐
veszélyes hulladék felszippantására szolgál.
Semmilyen egészségre ártalmas anyagot nem
szabad fújni vagy felszívni.
A gépet működtetni zárt helyiségekben tilos.
A berendezés alkalmazása más célból tilos,
mivel az baleseteket, vagy a berendezés károso‐
dását okozhatja. A berendezésen ne végezzen
semmiféle változtatást – ez is baleseteket, vagy
a berendezés károsodását okozhatja.
0458-290-9821-D
2 Biztonsági előírások és munkatechnika
2.3
2.4
Alkalmazási feltételek
Ne dolgozzon a berendezéssel eső‐
ben, hóban, zivatarban, továbbá ned‐
ves vagy nagyon nyirkos környezet‐
ben. A berendezést ne hagyja kint az
esőben.
Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő ruházatot és fel‐
szerelést.
A ruházat legyen a célnak megfelelő,
és ne akadályozza a mozgásban. Ez
testhez simuló ruházat, egybeszabott
kezeslábas, és ne munkaköpeny
legyen.
Ne viseljen olyan ruházatot, sálat,
nyakkendőt, ékszert, amely a légbe‐
szívó nyílásba juthat. A hosszú hajat
úgy kösse össze és úgy rögzítse,
hogy az a válla felett legyen.
Viseljen recézett, csúszásgátló talpú erős cipőt.
FIGYELMEZTETÉS
A szemsérülések veszélyének elkerü‐
lése érdekében az EN 166 szabvány
szerinti, szorosan az archoz simuló
védőszemüveget kell viselni. Ügyel‐
jen a védőszemüveg szabályos illesz‐
kedésére.
magyar
2.6
A munka megkezdése előtt
A berendezés vizsgálata
– A kapcsoló/kapcsolóemeltyű legyen könnyen
STOP ill. 0 pozícióba állítható.
– A kapcsoló/kapcsolóemeltyű legyen STOP ill.
0 pozícióban.
– A fúvóberendezést szabályszerűen kell össze‐
szerelni
– A biztonságos irányítás érdekében mindig
tartsa tisztán, szárazon, olaj- és szennyező‐
désmentesen a fogantyúkat
– Ellenőrizze a fúvókerék és a fúvóház állapotát
– lásd "A fúvóberendezés használata" c. részt.
A berendezést csakis üzembiztos állapotban
szabad működtetni – Balesetveszély!
A berendezés üzemeltetésére csak akkor kerül‐
jön sor, ha annak összes alkotórésze sértetlen
és fixen fel van szerelve.
Sérülésveszély áll fenn a forgó fúvó‐
kerék következtében. A védőrács,
szívócső, fúvócső vagy ívcső leszere‐
lése előtt mindig állítsa le a motrot és
húzza ki a hálózati dugaszt. Várjon,
míg a fúvókerék teljesen leáll.
Viseljen "személyi“ hallásvédőt – pl. hallásvédő
tokot.
A fúvóház kopása (beszakadások, betörések) a
kipattanó idegen anyagok miatt növelheti a sérü‐
lésveszélyt. A ventilátorház károsodása esetén
keresse fel a szakszervizt – a STIHL cég a
STIHL szakszervizt ajánlja
A STIHL a személyi védőfelszerelések széles
skáláját kínálja.
Ne végezzen semmiféle változtatást a kezelőele‐
meken vagy a biztonsági berendezéseken
2.5
Elektromos csatlakoztatás
Tartozékok
Csakis olyan vágószerszámokat vagy adaptere‐
ket használjon, amelyek használata a STIHL cég
ehhez a motoros berendezéshez engedélyezett,
vagy amelyek műszaki szempontból egyenérté‐
kűek. Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel fordulja‐
nak a márkaszervizhez. Csak kiváló minőségű
alkatrészeket vagy tartozékokat szabad hasz‐
nálni. Ellenkező esetben balesetek történhetnek,
vagy károsodhat a berendezés.
A STIHL cég eredeti STIHL alkatrészek és tarto‐
zékok használatát ajánlja. Azok tulajdonságaik
szempontjából optimálisan megfelelnek a term‐
éknek és a felhasználó követelményeinek.
A berendezésen ne végezzen semmiféle változ‐
tatást – az a biztonságot veszélyeztetheti. Azo‐
kért a személyi sérülésekért és anyagi károkért,
amelyek a nem engedélyezett adapterek hasz‐
nálata miatt következnek be, a STIHL semmi‐
nemű felelősséget nem vállal.
0458-290-9821-D
Kerülje az áramütés veszélyét:
– A hálózati feszültség és frekvencia legyen a
berendezés feszültségének és frekvenciájá‐
nak (lásd adattábla) megfelelő
– A csatlakozóvezeték, a hálózati dugasz és a
meghosszabbító vezeték állapotát vizsgáljuk
meg, sérültek-e. A sérült vezetékek, csatlako‐
zások és dugaszok, vagy az előírásoknak nem
megfelelő csatlakozóvezetékek használata
tilos.
– Az elektromos csatlakozáshoz csakis egy előí‐
rás szerint felszerelt dugaszoló aljzatot hasz‐
náljon.
– A csatlakozó- és hosszabbító vezetékek, a
dugasz és a csatlakozás szigetelése legyen
kifogástalan állapotú.
– Nedves kézzel semmiképpen ne fogja meg a
hálózati csatlakozódugaszt, a bekötő- és
hosszabbítóvezetéket, valamint a dugaszos
elektromos összeköttetéseket
113
magyar
2 Biztonsági előírások és munkatechnika
A csatlakozó- és hosszabbító vezetéket szaksze‐
rűen helyezze el:
– Figyelembe kell venni az egyes vezetékek
minimális keresztmetszeteit – lásd az "A
berendezés elektromos csatlakoztatása" c.
fejezetet.
– A csatlakozóvezetéket úgy helyezze el és
jelölje meg, hogy az ne sérülhessen meg és
senki se legyen veszélyeztetve – Botlásve‐
szély!
– Alkalmatlan hosszabbító vezetékek haszná‐
lata veszélyes lehet. Csak kültéri használatra
alkalmas és megfelelő jelöléssel ellátott,
továbbá elégséges keresztmetszetű hosszab‐
bító vezetéket használjon.
– A dugasz és a hosszabbító vezeték csatlako‐
zója vízzáró legyen és nem lóghat a vízbe.
– vigyázzon, ne érjen hozzá éles szélekhez,
hegyes vagy durva felületű tárgyakhoz.
– Ne nyomja össze az ajtónyílásnál vagy az
ablakkeretnél.
– Ha a vezeték összegabalyodott – a hálózati
dugaszt húzza ki és rendezze a vezetéket.
– A vezetéket mindig tekerje le teljesen a kábel‐
dobról, a túlhevülés miatti gyulladásveszély
elkerülése érdekében
2.8
A szívóberendezés használata
Figyelembe kell venni a felszerelésre vonatkozó
tanácsokat a használati utasítás megfelelő feje‐
zetében.
A berendezés tartása és veze‐
tése
290BA001 KN
290BA002 KN
2.7
A lapos szeleppel (a berendezéssel együtt szál‐
lítjuk, vagy külön rendelhető tartozékként kap‐
ható) lapos légáramlat hozható létre, mely
nagyon pontosan és célszerűen hasznosítható;
mindenek előtt a sík felületek tisztítófúvására
alkalmas, ha a felület fűrészporral, falevelekkel,
vágott fűvel vagy hasonlóval van borítva.
A fúvóberendezést egykezi használatra tervez‐
ték. A berendezést a gép kezelője jobb vagy bal
kézzel a kezelő fogantyúnál fogva viheti.
A berendezést mindig erősen tartsa kézben.
FIGYELMEZTETÉS
A szívófelaprítót két kézzel történő működtetésre
tervezték. Ezt a gépet a berendezés kezelője
jobb kézzel a kezelő fogantyúnál és bal kézzel
az összekötő csavarzat fogantyújánál fogva
viheti.
A felfogózsák hordhevederét akassza a jobb
vállra – keresztben felhelyezni tilos, mivel csak
az egy vállra akasztva lehet a berendezést a fel‐
fogózsákkal együtt a testéről vészhelyzetben
gyorsan eltávolítani.
A berendezést csak a kompletten felszerelt fúvó‐
csővel szabad működtetni – Sérülésveszély!
A körszelep mindenek előtt az egyenetlen talaj‐
felületeken történő munkavégzésre alkalmas (pl.
mezők és fűvest területek).
114
0458-290-9821-D
2 Biztonsági előírások és munkatechnika
magyar
A hálózati dugaszt és a csatlakozóvezetéket csa‐
kis száraz kézzel érintse meg.
Veszély esetén, ill. vészhelyzetben – a kapcso‐
lóemeltyűt/kapcsolót kapcsolja STOP ill. 0
állásba.
A berendezést csakis egy személy működtetheti
– a munkaterületre ne engedjen másokat.
A berendezést csak a kompletten felszerelt szí‐
vócsővel és a gyűjtőzsákkal szabad működtetni –
Sérülésveszély!
Forró, vagy égő tárgyakat (pl. forró
hamut, parázsló cigarettát) felszívni
tilos – A tűz miatt sérülésveszély áll
fenn!
A tűzveszélyes anyagok (pl. üzema‐
nyag), vagy a tűzveszélyes anyagok‐
kal átitatott tárgyak felszívása tilos, a
tűz vagy a robbanás miatt – Halálos
sérülés veszélye fenyeget!
TUDNIVALÓ
Koptató hatású tárgyak felszippantásakor (mint
pl. kavics, kövek, stb.) a fúvókerék és a fúvóház
rendkívül nagy kopásnak van kitéve. Az ilyenfajta
kopás esetén a szívóteljesítmény erősen csök‐
ken. Az ilyen esetekben keressük fel a STIHLszakkereskedést. A STIHL a STIHL márkaszer‐
vizt ajánlja.
Nedves falevelek felszippantásakor a fúvórész
vagy az ívcső eldugulhat.
A berendezés eldugulásainak megszüntetésé‐
hez:
– Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a háló‐
zati csatlakozódugót.
– Szerelje le az ívcsövet és a szívócsövet - lásd
"A szívófelaprító kiegészítése".
– Tisztítsa meg az ívcsövet és a fúvóházat.
2.9
Munkavégzés közben
Ha a csatlakozóvezeték megsérült,
akkor azonnal húzza ki a hálózati
dugaszt – Életveszély áramütés miatt!
A csatlakozóvezetéket ne sértse meg ráhajtás‐
sal, összenyomással, szétzúzással, stb.
A hálózati dugaszt ne a csatlakozóvezeték rán‐
gatásával húzza ki a konnektorból, hanem min‐
dig a hálózati dugasznál fogva.
0458-290-9821-D
A gyermekek, állatok és nézelődők távol tartan‐
dók.
A gép 5 m körzetében senki más nem
tartózkodhat – az elpattanó tárgyak
miatt – Sérülésveszély!
Ezt a távolságot más tárgyakhoz (járművek,
ablaküveg) képest is be kell tartani – Anyagi kár
veszélye!
A fúvást soha ne végezze más személyek, vagy
állatok irányába – a berendezés kisebb tárgyakat
nagy sebességgel elrepíthet – Sérülésveszély!
Fúváskor és a szívó-aprítóként történő alkalma‐
záskor (a szabadban vagy a kertekben) ügyeljen
a kisebb állatokra, azokat ne veszélyeztesse.
A berendezést sose működtesse felügyelet nél‐
kül.
Csakis lassan előre haladva dolgozzon – a fúvó‐
cső kifújási felületét állandóan figyelje – ne men‐
jen hátrafelé vagy ne szaladjon – Botlásveszély!
A csatlakozóvezetéket mindig a berendezés
mögött vezesse – ne haladjon hátrafelé vagy ne
szaladjon – Botlásveszély!
Kerülje a normálistól eltérő testtartást, és mindig
őrizze meg egyensúlyát. Mindig ügyeljen arra,
hogy stabilan és biztonságosan álljon.
Vigyázat a lejtőkön, az egyenetlen felületeken –
Csúszásveszély!
Ügyeljen az akadályokra: a trágyamaradványo‐
kra, farönkökre, gyökerekre, árkokra – Botlásve‐
szély!
Létrán állva, instabil helyzetben tilos a munka‐
végzés.
A hallásvédő viselete esetén még nagyobb figye‐
lem és körültekintés szükséges – mivel a
veszélyt jelző zajok (kiáltások, jelzőhangok, és
hasonlók) kevésbé észlelhetőek.
Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett. Körültekintően
dolgozzon, ne veszélyeztessen másokat.
115
magyar
2 Biztonsági előírások és munkatechnika
Idejében tartson munkaszünetet a fáradtság és a
kimerültség elkerülése érdekében – Balesetve‐
szély!
Ha nagy mennyiségű poros anyag fúvására kerül
sor, akkor elektrosztatikus feltöltődés történhet,
amely kedvezőtlen (pl. nagyon száraz) körülmé‐
nyek esetén hirtelen kisülést okozhat.
Ha por keletkezik, mindig viseljen porvédőmasz‐
kot.
A nem megfelelő tárgyak felszippantásakor a
fúvókerék leblokkolhat. A gépet azonnal kap‐
csolja ki, a hálózati csatlakozót húzza ki. Csak
azután távolítsa el a felszippantott tárgyat.
A védőrácson vagy a fúvókán keresztül nem sza‐
bad semmilyen tárgyat a ventilátorház belsejébe
dugni. A fúvóventilátor az ilyen tárgyakat nagy
sebességgel kidobhatja – Sérülésveszély!
Ha a gép járatásakor elváltozásokat észlel (pl.
nagyobb mértékű a rezgés), akkor a munkát
abba kell hagyni és az elváltozás okát meg kell
szüntetni.
Ha a berendezés igénybe vétele a szokványostól
eltérő (pl. erőszakos hatások ütés, vagy esés
miatt), akkor feltétlenül ellenőrizze azt a további
használat előtt, hogy üzembiztos állapotú-e –
lásd még a "Munkavégzés előtt" c. részt is. A
biztonsági berendezések megfelelő működését
is ellenőrizze. Ha a berendezés működése nem
üzembiztos, akkor azt semmi esetre sem szabad
tovább használni. Kétség esetén forduljon a már‐
kakereskedőhöz.
Amennyiben tovább működik a készülék (nem
kapcsol ki) annak ellenére, hogy a kapcsolóe‐
meltyű nincs lenyomva, húzza ki a dugós csatla‐
kozót az aljzatból, és keressen fel egy STIHL
márkakereskedést. A készülék hibás.
Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül hagyná:
Kapcsolja ki a berendezést – Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
2.10
Munkavégzés után
2.11
Rezgések
A berendezés huzamos használata esetén a rez‐
gésektől vérkeringési zavarok jelentkezhetnek a
kezekben ("fehérujj betegség").
Ezzel kapcsolatban általános érvényű használati
időtartam nem adható meg, mivel az több ténye‐
zőtől függ.
A berendezés hosszabb időn keresztül használ‐
ható, ha:
– a kezek védettek (meleg kesztyűvel)
– munkaszüneteket iktatnak be
A berendezés csak rövidebb ideig használható,
ha:
– a berendezés kezelőjének különleges egyéni
hajlam miatt rossz a vérkeringése (ismertető‐
jele: gyakran hideg ujjak, bizsergés)
– alacsony a külső hőmérséklet
– erősen szorítja a berendezést (az erős szorí‐
tás akadályozza a vérkeringést)
A berendezés rendszeres, huzamos használata
és a felsorolt jelek (pl. ujjbizsergés) ismételt
jelentkezése esetén forduljon szakorvoshoz.
2.12
Karbantartás és javítások
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt a berendezésen bármilyen
munkálatot végezne: A hálózati
dugaszt húzza ki a konnektorból.
– Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket
használjon. Különben balesetek történhetnek,
vagy károsodhat a berendezés. Az ezzel kap‐
csolatos kérdéseikkel forduljanak a szállító‐
hoz.
– A berendezésen történő munkálatokat (pl. a
sérült csatlakozóvezeték cseréjét) csakis a
márkaszerviz dolgozói elektromos szakembe‐
rek végezhetik; így a veszélyek elkerülhetőek.
A műanyag alkatrészeket tisztítsa meg egy
ronggyal. A dörzshatású tisztítószerek könnyen
megrongálhatják a műanyagot.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektor‐
ból.
Szükség esetén tisztítsa meg a motorház hűtőle‐
vegő-nyílásait.
A hálózati dugaszt ne a csatlakozóvezeték rán‐
gatásával húzza ki a konnektorból, hanem min‐
dig a hálózati dugasznál fogva.
A berendezés rendszeres karbantartása szüksé‐
ges. Csak a használati utasításban ismertetett
karbantartási és javítási munkálatokat szabad
elvégezni. Minden más munkát márkaszervizzel
végeztessen.
A motoros berendezést tisztogassa meg a portól
és szennyeződéstől – zsíroldó szerek használata
tilos.
116
A STIHL az eredeti STIHL alkatrészek használa‐
tát ajánlja. Ezek az alkatrészek a berendezéshez
0458-290-9821-D
3 A fúvóberendezés kiegészítése
magyar
kiválóan alkalmasak, és a felhasználó igényeihez
vannak szabva.
3.2
A szelep felszerelése
3
A fúvóberendezés kiegé‐
szítése
6
290BA004 KN
A STIHL javasolja, hogy a karbantartást és a
javítást kizárólag STIHL márkaszervizben végez‐
tesse. A STIHL márkaszervizek dolgozói rend‐
szeres továbbképzésen vesznek részt, és isme‐
rik a műszaki információkat.
a b
► A hálózati dugaszt húzzuk ki a konnektorból
► A szelepet (5) az (a) (hosszú) vagy a (b)
(rövid) állásban tolja fel a csapig (6) a fúvó‐
csőre (1) és reteszelje a nyíl irányában
Fúvócső felszerelése
BGE 71, BGE 81:
A fúvóberendezést csak akkor szabad bekap‐
csolni, ha a fúvócsövet megfelelően felszerelték.
A hollandi anya egy biztonsági kapcsolót működ‐
tet, mely a motor beindításához zárja az áram‐
kört.
3
2
4
6
► A nyílások fedjék egymást. A nyíl (2) a fúvó‐
cső (1) felülső részénél legyen
► A fúvócsövet (1) helyezze bele a fúvóház cső‐
csonkjába (3) az ütközésig
► A hollandi anyát (4) tolja a fúvóház csőcsonk‐
jára (3) és forgassa el ütközésig a nyíl irá‐
nyába addig, míg a kapocs (5) a hollandi anya
nyílásába belekattan (6).
BGE 71, BGE 81:
► A biztonsági kapcsoló működése hallható
0458-290-9821-D
Fúvócső leszerelése
1
1
0000-GXX-2307-A0
5
3.3
4
0000-GXX-2308-A0
3.1
► Kapcsolja ki a motort
► A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal
nyomjuk be a hollandi anyánál levő nyíláson
keresztül
► A hollandi anyát (4) forgassa el a nyíl irányába
az ütközésig
► Vegye le a fúvócsövet (1)
4
A szívófelaprító komplett
összeszerelése
A szívófelaprítót csak akkor szabad bekapcsolni,
ha az ívcső és a szívócső megfelelően felszerelt.
A hollandi anyák egy kapcsolót hoznak műkö‐
désbe, mely a motor beindításához zárja az
áramkört.
► A hálózati dugaszt húzzuk ki a konnektorból
117
magyar
4.1
4 A szívófelaprító komplett összeszerelése
Az ívcső felszerelése
► A szívócsövet és a szívócső-meghosszabbí‐
tást hozzuk egy vonalba a nyilaknál, azokat
toljuk össze és kattintsuk be
FIGYELMEZTETÉS
4.3
A felfogózsáknál levő cipzár legyen felhúzott,
azaz zárt
A szívócső felszerelése
2
2
290BA015 KN
4
► A csőkönyököt (1) helyezze a felfogó‐
zsákba (2) a jelölésig (nyíllal jelölve)
► A felfogózsáknál levő pántot (3) húzza
feszesre, a csatot (4) pedig nyomja le
5
6
► A nyílások fedjék egymást
► Az ívcsövet (5) helyezze bele a fúvóház cső‐
csonkjába (6) az ütközésig
► A hollandi anyát (7) tolja a fúvóház csőcsonk‐
jára (6) és forgassa el ütközésig a nyíl irá‐
nyába. A biztonsági kapcsoló hallhatóan
működtetett
A szívócső kiegészítése
► A nyilakat (3) hozza fedésbe
► A szívócsövet helyezzük bele a fúvóház beszí‐
vónyílásába az ütközésig
5
295BA080 KN
290BA018 KN
4.2
► Kapcsolja ki a motort
► A biztosítékot (1) egy megfelelő szerszámmal
nyomja be a nyíláson keresztül
► Nyomja a kapcsot (nyilat) a ventilátorházhoz
és tartsa nyomva
► A védőrácsot (2) forgassa el a nyíl irányába
ütközésig és vegye le
0000-GXX-2309-A0
7
1
290BA009 KN
1
0000-GXX-2310-A0
3
118
► A kengyelfogantyút (4) tolja át a ventilátorház
beszívónyílásán
► A (3) és (5) számmal jelzett nyilakat hozza
fedésbe
► A kengyelfogantyút (4) forgassa el a nyíl irá‐
nyába addig, míg a kikapcsoló kar (6) hallha‐
tóan be nem kattan a ventilátorházba
0458-290-9821-D
5 A berendezés elektromos csatlakoztatása
magyar
5
► A védőrácsot (3) helyezze fel a fúvóház beszí‐
vónyílásánál
► A nyilakat (4) hozza fedésbe
► Forgassa a védőrácsot (3) a nyíl irányába
addig, amíg a kapocs (5) a ventilátorházba be
nem kattan
Helyes beszerelés esetén a biztosíték (nyíl)
nincs benyomva.
4.4
290BA017 KN
0000-GXX-2556-A0
4
Az ívcső leszerelése
► A motor leállítása
► A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal
nyomja be a nyíláson keresztül
► A hollandi anyát (1) forgassa el a nyíl irányába
az ütközésig
► Az ívcsövet (2) vegye le
Szerelje le a szívócsövet
2
1
► A motor leállítása
► A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal
nyomja be a nyíláson keresztül
► Nyomja meg a kikapcsoló kart (1), forgassa el
a kengyelfogantyút (2) a nyíl irányába ütközé‐
sig, és a
► szívócsővel együtt vegye le
0458-290-9821-D
Helyes beszerelés esetén a biztosíték (nyíl)
nincs benyomva.
5
A berendezés elektromos
csatlakoztatása
A berendezés feszültségének és frekvenciájának
(lásd típustábla) meg kell egyeznie az elektro‐
mos hálózat feszültségével és frekvenciájával.
0000-GXX-2311-A0
4.5
0000-GXX-2556-A0
1
0000-GXX-2557-A0
2
A hálózati csatlakozó legkisebb biztosítéka felel‐
jen meg a műszaki adatokban feltüntetett érték‐
nek - lásd a "Műszaki adatok" című szakaszt.
A berendezés FI relén (hibaáram-védőkapcso‐
lón) keresztül csatlakozzon a hálózathoz, amely
megszakítja az áramellátást, ha a különbözeti
áram a földelés felé meghaladja a 30 mA értéket.
A hálózati csatlakozás legyen IEC 60364 minősí‐
tésű, valamint az adott országban érvényes előí‐
rásoknak megfelelő.
5.1
Hosszabbító vezeték
A hosszabbító vezeték kiviteléből eredően mini‐
mum azonos tulajdonságokkal kell rendelkezzen,
mint a berendezés csatlakozóvezetéke. Vegye
119
magyar
6 A berendezés bekapcsolása
figyelembe a kivitel jelölését (típus megneve‐
zése) a csatlakozóvezetéken.
A vezetékben az erek, a hálózati feszültségtől és
a vezeték hosszúságától függően, a felsorolt leg‐
kisebb keresztmetszettel kell rendelkezzenek.
Vezetékhossz
Minimális keresztmet‐
szet
220 V – 240 V:
20 m-ig
20 m - 50 m
100 V – 127 V:
10 m-ig
10 m - 30 m
5.2
► A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozóját
helyezze az előírás szerint felszerelt duga‐
szoló aljzatba.
6
A berendezés bekapcso‐
lása
► Legyen biztos és biztonságos álláshelyzetben
► A berendezést tartsa munkavégzés közbeni
helyzetben
1,5 mm2
2,5 mm2
BGE 61, BGE 71, SHE 71
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
1
Feszültségmentesítő
290BA016 KN
A feszültségmentesítő védi a csatlakozóvezeté‐
ket a sérülésekkel szemben.
1
2
290BA012 KN
► A kapcsolót (1) állítsa I vagy II helyzetbe (a II
helyzet a felszerelésnek megfelelően)
► A hálózati csatlakozót (1) dugja a hosszabbító
vezeték csatlakozójába (2).
A berendezéseknél I és II kapcsolóbeállítással:
I
= fél fúvásteljesítmény
II = teljes fúvásteljesítmény
3
2
290BA007 KN
290BA013 KN
Bekötés a hálózati csatlako‐
zóaljzatba
Mielőtt csatlakoztatná a berendezést az elektro‐
mos hálózathoz, ellenőrizze, hogy kikapcsolta-e
azt – lásd a "Berendezés kikapcsolása" részt.
120
= teljes fúvásteljesítmény
4
► A hosszabbító vezetékekkel képezzen hurkot.
► A hurkot (3) vezesse át a nyíláson (4).
► A hurkot vezesse át a kampón (5) és húzza
feszesre azt.
5.3
I
BGE 81, SHE 81
3
5
A berendezéseknél I kapcsoló-beállítással:
► A kapcsolóemeltyűt (2) a kezelési fogantyúnál
nyomja meg
A fúvó- és szívóteljesítmény átmenet nélkül sza‐
bályozható.
A rögzítőgomb (3) benyomásával a kapcsolóe‐
meltyű (2) a maximális fúvó- és szívóműködte‐
téskor bekattintható.
0458-290-9821-D
7 A berendzés kikapcsolása
7
magyar
A berendzés kikapcsolása
BGE 81, SHE 81
A hosszabb szünetek esetén – húzza ki a háló‐
zati dugaszt.
Ha a berendezés már nem használt tovább, azt
úgy állítsa le, hogy senki se legyen veszélyez‐
tetve.
3
A berendezéshez mások ne jussanak.
1
290BA016 KN
► A kezelési fogantyúnál levő kapcsolóemel‐
tyűt (2) engedje el
► A kapcsolót (1) állítsa 0 helyzetbe
8
A berendezés tárolása
► A berendezést alaposan tisztogassa meg
► A berendezést egy száraz és biztonságos
helyen tárolja. Ügyeljen arra, hogy mások (pld.
gyermekek) a géphez ne juthassanak
Teljes berendezés
Kezelési fogantyú
Hűtőlevegő beszívónyílá‐
sai
Biztonsági felragasztás
Szemrevételezés (Álla‐ x
pot)
Tisztítás
Működés ellenőrzése
x
Tisztítás
Csere
Az elkopás csökkentése és
a károsodások elkerülése
Az ebben a használati utasításban tartalmazot‐
tak betartásakor a berendezés túlságos elkopása
és a berendezés károsodása elkerülhető.
A berendezés használata, karbantartása és táro‐
lása az ebben a használati utasításban tartalma‐
zott előírások szerint történjen.
0458-290-9821-D
Ha szükségesf
Károsodás esetén
Zavar esetén
Évente
Havonta
Hetenként
Munkavégzés után ill. naponta
Karbantartási és ápolási tanácsok
Az alábbiakban közölt adatok normális használati
feltételek esetén érvényesek. Ha a munkakörülmé‐
nyek nehezebbek (nagyobb porképződés, stb.) és
ha a gép napi igénybevétele hosszabb idejű, a
megadott időközöket ennek megfelelően le kell
rövidíteni.
10
A bekattintott rögzítőgomb (3) esetén a kapcso‐
lóemeltyűt nyomja be röviden és engedje el.
Munkakezdés előtt
9
290BA007 KN
2
BGE 61, BGE 71, SHE 71
x
x
x
Az összes olyan károsodásért, mely a biztonsági
előírások, a használati utasítások, vagy a kar‐
bantartási tanácsok fejezetben leírtak be nem
tartása miatt történtek, a berendezés kezelője
saját maga felelős. Ez mindenek előtt akkor
érvényes, ha:
– a berendezésen végzett változtatásokat a
STIHL-cég nem engedélyezte
– olyan szerszámok vagy tartozékok alkalmazot‐
tak, melyek használata a berendezés esetén
121
magyar
11 Fontos alkotórészek
nem engedélyezett, melyek nem megfelelőek,
vagy melyek rosszabb mindőségűek
– a berendezés nem az előírásoknak megfe‐
lelően alkalmazott
– a berendezés sport- vagy versenyszerű ren‐
dezvények esetén alkalmazott
– a berendezés a rossz alkatrészek ellenére is
tovább működtetett, és a károsodás emiatt tör‐
ténik
10.1
11
Fontos alkotórészek
6 7
5
A motoros berendezés egyes alkatrészei az elő‐
írt használat esetén is természetes elkopásnak
kitettek, és ezek cseréje a használat módjának
és idejének megfelelően egy bizonyos használati
időszak leteltével szükséges. Ehhez tartozik
többek között:
– a fúvókerék
– a felfogózsák
#
10
11
12
13
3
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási és
javítási munkálatokat
csakis a STIHL szakkereskedéssel végeztesse.
A STIHL szakkereskedés dolgozói rendszeres
szakmai továbbképzésen vesznek részt, és ott a
Műszaki Ismertetések is rendelkezésre állnak.
Elkopásnak kitett alkatrészek
9
2
Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási taná‐
csok“ fejezetben ismertetett munkálatot rendsze‐
resen kell elvégezni. Ha a berendezés kezelője
ezeket a karbantartási munkálatokat saját maga
nem tudja elvégezni, ezeket a munkálatokat
bízza a szakkereskedésre.
10.2
4
3
1
Karbantartási munkálatok
14
15
290BA023 KN
Ha az előírt munkálatok elvégzésére nem kerül
sor, vagy ha ezek a munkálatok nem szaksze‐
rűen végzettek, károsodások történhetnek,
melyekért maga a berendezés kezelője felelős.
Ehhez tartoznak többek között:
– az elektromotor károsodása nem idejében,
vagy nem megfelelően végzett karbantartási
munkálatok miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok
tisztítása nem megfelelő)
– a nem megfelelő elektromos csatlakozás miatt
létrejött károsodások (feszültség, nem megfe‐
lelő nagyságú csatlakozó vezetékek)
– a szakszerűtlen tárolás miatt okozott rozsdá‐
sodás és annak következtében létrejött káro‐
sodások
– a berendezés károsodása, mely a rosszabb
minőségű alkatrészek használata miatt történt
8
1 Lapos szelep
2 Fúvócső
3 Összekötő csavarzat
4 A hűtőlevegő beszívónyílásai
5 Kapcsolóemeltyű (csak BGE 81, SHE 81)
6 Kapcsoló (csak BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Rögzítőgomb (csak BGE 81, SHE 81)
8 Kezelőfogantyú
9 Kampó a húzásmentesítéshez
10 Hálózati dugasz
11 Védőrács
12 Borítóanya fogantyúval*
13 Szívócső*
14 Ívcső*
15 Felfogózsák*
# Gépszám
12
Műszaki adatok
12.1
Motor BGE 61
Kivitel 120 V
*
Tartozék SHE esetén, külön rendelhető tartozék BGE esetén
122
0458-290-9821-D
12 Műszaki adatok
magyar
A hálózati csatlakozás adatai: 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Biztosítás
15 A
Teljesítmény
1100 W
Védelmi osztály:
II E
Kivitel 240 V
A hálózati csatlakozás adatai: 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Biztosítás
10 A
Teljesítmény
1100 W
Védelmi osztály:
II E
12.2
Motor BGE 71 / SHE 71
Kivitel 120 V
A hálózati csatlakozás adatai: 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Biztosítás
15 A
Teljesítmény
1100 W
Védelmi osztály:
II E
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fúvás
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Méretek
Szélesség
Magasság
Mélység
210 mm
334 mm
330 mm
12.7
Súly
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.8
Zaj- és rezgésértékek
Kivitel 230 V
A hálózati csatlakozás adatai: 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Biztosítás
10 A
Teljesítmény
1100 W
Védelmi osztály:
II E
A zaj- és rezgésértékek meghatározása a névle‐
ges maximális fordulatszámon történt.
Kivitel 230 V - 240 V
A hálózati csatlakozás adatai: 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Biztosítás
10 A
Teljesítmény
1100 W
Védelmi osztály:
II E
12.8.1
12.3
Motor BGE 81 / SHE 81
Kivitel 230 V
A hálózati csatlakozás adatai: 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Biztosítás
10 A
Teljesítmény
1400 W
Védelmi osztály:
II E
Kivitel 230 V - 240 V
A hálózati csatlakozás adatai: 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Biztosítás
10 A
Teljesítmény
1400 W
Védelmi osztály:
II E
12.4
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.5
Maximális légáteresztés
Fúvás
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Szívás
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
A levegő sebessége a fúvóká‐
val
Fúvás
BGE 61 66 m/s
0458-290-9821-D
További információkat a munkaadók által betar‐
tandó 2002/44/EK szerinti rezgési irányértékeire
vonatkozóan lásd: www.stihl.com/vib/.
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.2
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
Állandó zajszint Lp az EN 50636‑2‑100
szerint
Fúvás
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Szívás
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Zaj teljesítményszint Lw az
EN 50636‑2‑100 szerint
Fúvás
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Szívás
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Rezgésérték ahv az EN 50636‑2‑100
szerint
Fúvás
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fogantyú, jobbos
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Szívás
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fogantyú, jobbos Fogantyú,
balos
0,8 m/s2
1,2 m/s2
2,6 m/s2
5,6 m/s2
0,8 m/s2
1,2 m/s2
2,6 m/s2
5,6 m/s2
123
magyar
13 Javítási tanácsok
A zajszint és zaj teljesítményszint K‑-érték a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 dB(A); a rez‐
gési szint K-‑érték a 2006/42/EK irányelv szerint
= 2,0 m/s2.
12.9
REACH
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006 szerinti
minősítéssel kapcsolatban lásd www.stihl.com/
reach
13
Javítási tanácsok
Ennek a berendezésnek a kezelője csakis azo‐
kat a karbantartási és javítási munkálatokat
végezheti el, melyek ebben a használati utasí‐
tásban leírtak. Az ezen túlmenő javításokat csa‐
kis a szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási
munkálatokat és a javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A STIHLszakkereskedések dolgozói rendszeres továb‐
bképzésen vesznek részt, és ott a műszaki
ismertetések is rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan alkatrészek
beszerelése engedélyezett, melyeket a STIHLcég ehhez a berendezéshez kifejezetten enge‐
délyezett, vagy melyek technikai szempontból
egyenértékűek. Kizárólag nagyon jó minőségű
alkatrészeket alkalmazzunk. Máskülönben bale‐
setek történhetnek, vagy a berendezés megsé‐
rülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek hasz‐
nálatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL alkatrészszámról, a { írásmódról, és általában a
STlHL K alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken
ez a jel egymagában is állhat) felismerhetőek.
14
Eltávolítása
A hulladékkezelés során tartsa be az adott
ország speciális hulladékkezelési előírásait.
000BA073 KN
A REACH megnevezés az Európai Unió átal
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A STIHL termékeknek nem háztartási hulladék‐
ban a helyük. A STIHL terméket, az akkumulá‐
tort, a tartozékokat és a csomagolást a környe‐
zetvédelmi szempontok szerint távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐
mációk a STIHL szakkereskedésekben elérhe‐
tők.
15
EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel:
Elektromos fúvóberende‐
zés, elektromos szívófelap‐
rító
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Sorozatszám:
4811
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2000/14/EK
és 2014/30/EU irányelvek vonatkozó előírásai‐
nak, tervezése és kivitelezése pedig összhang‐
ban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjá‐
ban érvényes verzióival:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
A mért és a garantált zaj teljesítményszint meg‐
határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke
szerint történt.
Mért zajteljesítményszint
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
124
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
0458-290-9821-D
português
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
A műszaki dokumentációt őrzi:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
medidas de garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que fique satis‐
feito com este aparelho e possa trabalhar sem
quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho,
dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à
nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Instruções de serviço originais
0000007626_007_P
Garantált zajteljesítményszint
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a berendezésen van feltüntetve.
Waiblingen, 2020.02.03.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Nikolas Stihl
1
Referente a estas Instru‐
ções de serviço
Dr. Jürgen Hoffmann
Termékinformációk, előírások és engedélyezé‐
sek igazgatója
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados no apa‐
relho, são explicados nestas Instruções de ser‐
viço.
1.2
Marcação de parágrafos de
texto
ATENÇÃO
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas
0458-290-9821-D
AVISO
Atenção! Danificação do aparelho ou de peças
individuais.
1.3
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐
çoamento de todas as máquinas e de todos os
aparelhos. Por isto temos que reservar‑nos o
direito de modificações do volume de forneci‐
mento em forma, técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas reivindicações
referentes às indicações e às ilustrações destas
Instruções de serviço.
2
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho com este aparelho
são necessárias medidas de segu‐
rança especiais. A conexão elétrica
acarreta fontes de perigo especiais.
125
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
10
11
12
13
14
15
Referente a estas Instruções de serviço.125
Indicações de segurança e técnica de tra‐
balho....................................................... 125
Completar o soprador............................. 130
Completar a trituradora de aspiração..... 131
Conectar electricamente o aparelho ...... 133
Ligar o aparelho...................................... 134
Desligar o aparelho.................................134
Guardar o aparelho.................................135
Indicações de manutenção e de conserva‐
ção ......................................................... 135
Minimizar o desgaste, e evitar os danos.136
Peças importantes.................................. 136
Dados técnicos....................................... 137
Indicações de reparação.........................138
Eliminação.............................................. 138
Declaração de conformidade CE............ 138
Atenção! Perigo de acidentes e de ferir‑se para
pessoas e de graves danos materiais.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
1.1
português
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
Ler com atenção todo o manual de
instruções antes de colocar o apare‐
lho pela primeira vez em funciona‐
mento, e guardá-lo num lugar seguro
para uso posterior. O desrespeito do
manual de instruções pode acarretar
perigo de morte.
ATENÇÃO
– Crianças ou jovens não devem trabalhar com
o aparelho. Vigiar as crianças para assegurar
que não brincam com o aparelho
– O aparelho deve ser utilizado apenas por pes‐
soas que receberam formação sobre a sua
utilização e manuseamento, ou que podem
provar que conseguem usar o aparelho em
segurança
– As pessoas que não são capazes, devido à
capacidade física, sensorial ou mental limi‐
tada, de utilizar o aparelho em segurança,
apenas podem trabalhar com ele sob vigilân‐
cia ou segundo as instruções de uma pessoa
responsável
– Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas
que conhecem este modelo e o seu manusea‐
mento – entregar sempre o manual de instru‐
ções
– Retirar a ficha de rede da tomada – antes de
efetuar qualquer trabalho no aparelho, por
exemplo limpeza, manutenção, substituição
de peças!
Observar as prescrições de segurança referen‐
tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐
perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐
des para a protecção de trabalho e outros.
Quando o aparelho não for utilizado, deverá ser
parado sem colocar ninguém em perigo. Prote‐
ger o aparelho contra acesso não autorizado,
desligar a ficha.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐
gos que se apresentam perante outras pessoas
ou a sua propriedade.
Para quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: Peça ao vendedor ou a uma outra
pessoa competente que lhe explique como usar
o aparelho em segurança.
A utilização de aparelhos que emitem ruído tam‐
bém pode estar limitada temporariamente por
prescrições nacionais e também locais.
Verificar se o aparelho está no estado prescrito
antes de iniciar qualquer trabalho. Observar par‐
ticularmente a linha de conexão, a ficha de rede
e os equipamentos de segurança.
126
Só colocar o aparelho em funcionamento se
todas as peças estiverem intactas.
Não utilizar a linha de conexão para puxar ou
transportar o aparelho.
Não utilizar aparelhos de limpeza alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jato de água duro
pode danificar partes do aparelho.
Nunca lavar o aparelho com uma mangueira –
perigo de curto-circuito!
2.1
Aptidão física
As pessoas que trabalham com o aparelho
devem estar descansadas, saudáveis e em boa
forma.
Quem não deva esforçar-se por razões da sua
saúde deverá perguntar ao seu médico se é pos‐
sível trabalhar com um aparelho a motor.
Não trabalhar com o aparelho após o consumo
de álcool, medicamentos que prejudiquem a
capacidade de reação, ou drogas.
2.2
Utilização prevista
O soprador possibilita a eliminação de ervas
secas, relva, papel e semelhante, por exemplo
em parques, estádios, parques de estaciona‐
mento ou entradas.
Além disso, a trituradora de aspiração é conce‐
bida para aspirar folhas não húmidas e outros
desperdícios leves, soltos e não combustíveis.
Não soprar nem aspirar materiais prejudiciais
para a saúde.
Não acionar o aparelho em espaços fechados.
A utilização do aparelho para outras finalidades
não é autorizada e pode provocar acidentes ou
danos no aparelho. Não efetuar alterações no
produto – também estas podem provocar aciden‐
tes ou danos no aparelho.
2.3
Condições de utilização
2.4
Fatos e equipamento
Não trabalhar com o aparelho em
condições de chuva, neve, humidade,
trovoada ou num ambiente muito
húmido. Não deixar que o aparelho
permaneça à chuva.
Usar os fatos e o equipamento prescritos.
Os fatos têm que ser convenientes, e
não devem incomodar. Vestuário
justo, fato-macaco, sem casaco de
trabalho.
0458-290-9821-D
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
português
Não usar vestuário, xaile, gravata,
joias que possa entrar na abertura de
aspiração de ar. Prender os cabelos
compridos e certificar-se de que
ficam presos acima dos ombros.
O aparelho apenas deve ser acionado num
estado seguro para o serviço – Perigo de aciden‐
tes!
Usar calçado resistente, com solas antiderrapan‐
tes.
ATENÇÃO
Para reduzir o risco de lesões ocula‐
res, use óculos justos de acordo com
a Norma EN 166. Certificar-se de que
os óculos de proteção assentam cor‐
retamente.
Colocar a sua proteção anti-ruido "individual" –
por exemplo cápsulas para proteger os ouvidos.
A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos
de proteção individuais.
2.5
Acessórios
Só incorporar peças ou acessórios autorizados
pela STIHL para este aparelho ou peças tecnica‐
mente similares. Em caso de dúvidas, deve ser
consultado um revendedor especializado. Utilizar
unicamente peças ou acessórios de alta quali‐
dade. Caso contrário, há perigo de acidentes ou
de danos no aparelho.
A STIHL recomenda a utilização de peças e
acessórios originais da STIHL. Estes estão per‐
feitamente adaptados nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a segu‐
rança pode ser posta causa. A STIHL exclui
qualquer responsabilidade por danos de pes‐
soas e de objectos que se apresentam durante o
emprego de aparelhos de anexo não autoriza‐
dos.
2.6
Antes do trabalho
Verificar o aparelho
– Tem que ser fácil acionar o interruptor/a ala‐
vanca de comando para STOP ou 0
– O interruptor/a alavanca de comando tem de
se encontrar na posição STOP ou 0
– O sistema de sopro tem que estar montado
devidamente
– As pegas têm que estar limpas e secas, sem
óleo nem sujidade para garantirem uma con‐
dução segura
– Verificar o estado da roda do ventilador e da
caixa do ventilador – consultar o capítulo "Utili‐
zar o equipamento de aspiração"
0458-290-9821-D
Só colocar o aparelho em funcionamento
quando todas as peças estiverem intactas e
montadas com firmeza.
Perigo de ferimentos devido à rota‐
ção da roda do ventilador. Parar sem‐
pre o motor antes de desmontar a
grade de proteção, o tubo de aspira‐
ção, o tubo soprador ou o cotovelo, e
retirar a ficha de rede da tomada.
Aguardar até que a roda do ventila‐
dor fique parada.
O desgaste na caixa do ventilador (fendas, rutu‐
ras) pode provocar perigo de ferimentos devido
saída de elementos estranhos. Consultar um
revendedor especializado no caso de danos na
caixa do ventilador – a STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
Não efetuar nenhuma alteração nos equipamen‐
tos de segurança e de operação
Conexão elétrica
Reduzir o perigo de um choque elétrico:
– A tensão e a frequência do aparelho (consulte
a placa do tipo) têm que coincidir com a ten‐
são e a frequência da rede
– Verificar se a linha de conexão, a ficha de
rede e a linha de extensão estão danificadas.
Linhas, embraiagens e fichas danificadas ou
linhas de conexão não correspondentes às
prescrições não devem ser utilizadas
– Conexão elétrica unicamente numa tomada
de corrente devidamente instalada
– Isolamento da linha de conexão e da linha de
extensão, ficha e embraiagem num estado
impecável
– Nunca pegar na ficha de rede, na linha de
conexão, na linha de extensão nem nas liga‐
ções de ficha elétricas com as mãos húmidas
Instalar devidamente a linha de conexão e a
linha de extensão:
– Observar as secções transversais mínimas
das linhas individuais – consultar "Conectar
eletricamente o aparelho"
– Instalar e marcar a linha de conexão de tal
modo que esta não possa ser danificada e
que ninguém possa ser posto em perigo –
perigo de tropeçar!
– A utilização de linhas de extensão não apro‐
priadas pode ser perigosa. Utilizar unicamente
as linhas de extensão autorizadas para o
emprego no exterior e que são marcadas cor‐
127
português
–
–
–
–
respondentemente, e que têm uma secção
transversal suficiente da linha
A ficha e a embraiagem da linha de extensão
têm que ser impermeáveis e não devem
encontrar-se dentro da água
Não deixar esfregar nos bordos nem em obje‐
tos afiados
Não esmagar nas fendas das portas ou das
janelas
No caso de linhas entrelaçadas – tirar a ficha
de rede e desenredar os cabos
Desenrolar os tambores dos cabos sempre
completamente para evitar o perigo de incên‐
dio devido ao sobreaquecimento
Segurar e conduzir o aparelho
290BA001 KN
2.7
O soprador está previsto para o serviço com
uma só mão. Pode ser transportado pelo opera‐
dor com a mão direita ou a mão esquerda no
cabo de operação.
Segurar o aparelho na mão sempre com firmeza.
ATENÇÃO
290BA002 KN
–
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
A trituradora de aspiração está prevista para o
serviço com duas mãos. Tem que ser transpor‐
tada pelo operador com a mão direita no cabo
de operação e com a mão esquerda no cabo da
porca de capa.
Colocar o cinto de suporte do saco de recolha
sobre o ombro direito – não transportar em cruz
para que o aparelho possa ser retirado rapida‐
mente do corpo em conjunto com o saco de
recolha em caso de emergência.
Só acionar o aparelho com um tubo soprador
completamente montado – Perigo de ferimentos!
A tubeira redonda está particularmente apropri‐
ada para a utilização num terreno acidentado
(por exemplo prados ou superfícies relvadas).
A tubeira plana (incluída no volume de forneci‐
mento ou disponível como acessório especial)
produz uma corrente de ar plana que pode ser
utilizada de forma direta e controlada, sobretudo
ao soprar superfícies planas cobertas de aparas,
ervas secas, ervas cortadas ou semelhante.
2.8
Utilizar o equipamento de aspi‐
ração
Observar as indicações de montagem no capí‐
tulo correspondente deste manual de instruções.
128
Só acionar o aparelho com o tubo de aspiração
completamente montado e com o saco de reco‐
lha montado e fechado – perigo de ferimentos!
Não aspirar materiais quentes ou
ardentes (por exemplo cinzas quen‐
tes, cigarros ardentes sem chama) –
perigo de ferimentos devido ao fogo!
0458-290-9821-D
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
Nunca aspirar líquidos inflamáveis
(por exemplo combustível) nem
materiais embebidos de líquidos infla‐
máveis – perigo de feridas mortais
devido ao fogo ou à explosão!
AVISO
A roda do ventilador e a caixa do ventilador são
submetidas a um desgaste particularmente forte
durante a aspiração de objetos abrasivos (como
cascalho, pedras, etc.). Este desgaste é assina‐
lado pela diminuição elevada da capacidade de
aspiração. Consultar um revendedor especiali‐
zado neste caso. A STIHL recomenda o reven‐
dedor especializado da STIHL.
O ventilador ou o cotovelo podem entupir
durante a aspiração de folhas molhadas.
Para eliminar entupimentos no aparelho:
– Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede da
tomada
– Desmontar o cotovelo e o tubo de aspiração –
consultar o capítulo "Completar a trituradora
de aspiração"
– Limpar o cotovelo e a caixa do ventilador
2.9
Durante o trabalho
Tirar imediatamente a ficha de rede
da tomada quando a linha de cone‐
xão de rede estiver danificada –
perigo de morte por choque elétrico!
Não danificar a linha de conexão ao atravessá-la, esmagá-la, estirá-la, etc.
Não tirar a ficha de rede da tomada puxando
pela linha de conexão, mas sim pela ficha de
rede.
Só tocar na ficha de rede e na linha de conexão
com as mãos secas.
Em caso de perigo iminente ou em caso de
emergência – colocar a alavanca de comando/o
interruptor em STOP ou 0.
O aparelho só é usado por uma pessoa – não
permitir outras pessoas na zona de trabalho.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐
res.
Nenhuma outra pessoa deve perma‐
necer num raio de 5 m devido à pro‐
jeção de objetos Perigo de ferimen‐
tos!
Respeitar esta distância mesmo para outros
bens (veículos, vidros de janelas) – Perigo de
danos materiais!
0458-290-9821-D
português
Nunca soprar na direção de outras pessoas ou
de animais – o aparelho pode lançar pequenos
objetos a uma grande velocidade para cima –
Perigo de ferimentos!
Prestar atenção a pequenos animais durante o
sopro e a trituração de aspiração (em campo
aberto e em jardins) para não os colocar em
perigo.
Nunca deixar o aparelho a funcionar sem vigilân‐
cia.
O trabalho apenas deve ser feito avançando len‐
tamente a passo – observar sempre a zona de
saída do tubo soprador – não andar para trás –
perigo de tropeçamento!
Conduzir a linha de conexão sempre atrás do
aparelho – não andar para trás – perigo de trope‐
çamento!
Evitar posturas anormais do corpo e manter
sempre o equilíbrio. Adotar sempre uma postura
firme e segura.
Cuidado em encostas, num terreno acidentado –
perigo de deslize!
Observar os obstáculos: desperdícios, tocos, raí‐
zes, fossos – perigo de tropeçar!
Não trabalhar num escadote, nem em locais ins‐
táveis.
Prestar maior atenção e cuidado com a proteção
antirruído colocada – porque a perceção de ruí‐
dos de alerta (gritos, sinais e outros) fica limi‐
tada.
Trabalhar de forma calma e concentrada – só
em boas condições de luz e de visibilidade. Tra‐
balhar com cuidado, sem colocar outras pessoas
em perigo.
Fazer pausas no devido tempo para evitar o can‐
saço e o esgotamento – perigo de acidentes!
Durante o sopro de grandes quantidades de
material carregado de pó podem ocorrer cargas
eletrostáticas que podem descarregar-se repen‐
tinamente sob condições ambientais desvantajo‐
sas (por exemplo, ambiente seco).
Usar sempre uma máscara de proteção contra
poeira no caso de desenvolvimento de pó.
A roda do ventilador pode bloquear durante a
aspiração de material não apropriado. Desligar
imediatamente o aparelho, retirar a ficha de rede
da tomada. Só retirar agora o material aspirado
que está a bloquear.
129
português
Não empurrar objetos através da grade de prote‐
ção ou da tubeira para o interior da caixa do ven‐
tilador. Estes podem ser lançados para fora a
alta velocidade através do ventilador – perigo de
ferimentos!
Se sentir alterações no funcionamento (por ex.
maiores vibrações), interromper o trabalho e eli‐
minar as causas.
Se o aparelho for submetido a um esforço não
conforme o previsto (por exemplo uma influência
de força causada por um golpe ou uma queda),
é imprescindível verificar se está num estado
seguro para o serviço antes de continuar a tra‐
balhar com este aparelho – consultar também o
capítulo "Antes do trabalho". Verificar também a
operacionalidade dos equipamentos de segu‐
rança. Não continuar a utilizar, de nenhuma
forma, um aparelho inseguro para o serviço.
Contactar um revendededor especializado em
caso de dúvida.
Caso o aparelho continue em funcionamento
(sem se desligar) quando a alavanca de
comando deixar de ser pressionada - retirar a
ficha de rede da tomada e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL. O aparelho está
avariado.
Antes de abandonar o aparelho: Desligar o apa‐
relho - retirar a ficha de rede da tomada.
2.10
Depois do trabalho:
Tirar a ficha de rede da tomada.
Não tirar a ficha de rede da tomada puxando
pela linha de conexão, mas sim pela ficha de
rede.
Limpar o pó e a sujidade do aparelho – não utili‐
zar dissolvedores de gordura.
2.11
Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho
pode conduzir à má circulação de sangue nas
mãos condicionada pelas vibrações ("Doença
dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização
não pode ser fixo porque este depende de vários
factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
– Pela protecção das mãos (luvas quentes)
– Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
3 Completar o soprador
– Por uma disposição pessoal particular à má
circulação de sangue (característica: Dedos
frios com muita frequência, irritação)
– Por baixas temperaturas ambientes
– Pelo tamanho das forças de pegar (um
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um
período de utilização prolongado, e quando se
apresentam repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐
dam‑se análises medicinais.
2.12
Manutenção e reparações
ATENÇÃO
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente antes de iniciar qualquer tra‐
balho na lavadora.
– Utilizar unicamente as peças de reposição de
alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos na lavadora. Dirija‑-se
a um revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
– Unicamente os revendedores especializados
autorizados ou os electricistas especializados
qualificados devem executar os trabalhos na
lavadora (por exemplo a substituição de uma
linha de conexão danificada) para evitar peri‐
gos.
Limpar as peças plásticas com um pano. Deter‐
gentes ácidos podem danificar o material plás‐
tico.
Limpar as fendas de ar de refrigeração no cárter
do motor em caso de necessidade.
Manter regularmente a lavadora. Só executar os
trabalhos de manutenção e as reparações
descritos nas Instruções de serviço. Mandar exe‐
cutar todos os demais trabalhos por um revende‐
dor especializado.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL. Estas são adaptadas
optimamente nas suas características à lavadora
e às exigências do utilizador.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações Técnicas.
3
Completar o soprador
► Retirar a ficha de rede da tomada
130
0458-290-9821-D
4 Completar a trituradora de aspiração
3.1
português
Montar o tubo soprador
3.3
Desmontar o tubo soprador
BGE 71, BGE 81:
O soprador apenas pode ser ligado quando o
tubo soprador tiver sido montado corretamente.
A porca de capa aciona um interruptor que liga o
circuito de corrente para o arranque do motor.
3
1
6
4
► Cobrir os entalhes. A seta (2) tem de se
encontrar na parte de cima do tubo sopra‐
dor (1)
► Enfiar o tubo soprador (1) na tubuladura (3) da
caixa do ventilador até ao encosto
► Puxar a porca de capa (4) sobre a tubuladura
(3) da caixa do ventilador, e girá-la na direção
da seta até que a tala (5) engate na aber‐
tura (6) da porca de capa.
BGE 71, BGE 81:
► O interruptor de segurança é acionado de
forma audível
3.2
0000-GXX-2308-A0
2
4
0000-GXX-2307-A0
5
1
► Desligar o motor
► Puxar a proteção com uma ferramenta ade‐
quada para dentro através da abertura na
porca de capa
► Girar a porca de capa (4) na direção da seta
até ao encosto
► Retirar o tubo soprador (1)
4
Completar a trituradora de
aspiração
A trituradora de aspiração apenas pode ser
ligada quando o cotovelo e o tubo de aspiração
tiverem sido montados. As porcas de capa acio‐
nam um interruptor que liga o circuito de cor‐
rente para o arranque do motor.
► Retirar a ficha de rede da tomada
4.1
Montar a tubeira
Montar o cotovelo
ATENÇÃO
O fecho de correr no saco de recolha tem que
estar fechado
a b
► Puxar a tubeira (5) para a posição (a) (com‐
prida) ou a posição (b) (curta) até ao bujão (6)
sobre o tubo soprador (1), e bloqueá-la na
direção da seta
0458-290-9821-D
1
4
2
290BA015 KN
6
290BA004 KN
3
► Introduzir o cotovelo (1) no saco de reco‐
lha (2) até à marcação (seta)
► Apertar bem a fita (3) no saco de recolha e
puxar a fivela (4) para baixo
131
português
4 Completar a trituradora de aspiração
7
6
► Cobrir os entalhes
► Enfiar o cotovelo (5) na tubuladura (6) da
caixa do ventilador até ao encosto
► Empurrar a porca de capa (7) através da tubu‐
ladura (6) da caixa do ventilador e girar até ao
encosto no sentido da seta. O interruptor de
segurança é acionado de forma audível
Completar o tubo de aspiração
► Sobrepor as setas (3)
► Enfiar o tubo de aspiração até ao encosto na
abertura de aspiração da caixa do ventilador
5
295BA080 KN
290BA018 KN
4.2
290BA009 KN
0000-GXX-2309-A0
5
► Alinhar o tubo de aspiração e o prolonga‐
mento do tubo de aspiração com as setas,
juntá-los e engatá-los
2
1
0000-GXX-2556-A0
Montar o tubo de aspiração
0000-GXX-2310-A0
4.3
► Empurrar o cabo circular (4) por cima da aber‐
tura de aspiração da caixa
► Sobrepor as setas (3) e (5)
► Girar o cabo circular (4) na direção da seta até
que a alavanca de entalhe (6) engate audivel‐
mente
Quando montado corretamente, a prote‐
ção (seta) não está pressionada.
► Desligar o motor
► Empurrar a proteção (1) com uma ferramenta
adequada para dentro através da abertura
► Premir e manter premida a tala (seta) no sen‐
tido da caixa do ventilador
► Girar a grade de proteção (2) no sentido da
seta até ao encosto e retirá-la
132
0458-290-9821-D
5 Conectar electricamente o aparelho
4.4
português
Desmontar o cotovelo
► Girar a grade de proteção (3) na direção da
seta até que a tala (5) engate na caixa do ven‐
tilador
► Parar o motor
► Empurrar a proteção com uma ferramenta
adequada para dentro através da abertura
► Girar a porca de capa (1) na direção da seta
até ao encosto
► Retirar o cotovelo (2)
4.5
0000-GXX-2556-A0
1
0000-GXX-2557-A0
2
Quando montado corretamente, a prote‐
ção (seta) não está pressionada.
5
Desmontar o tubo de aspiração
Conectar electricamente o
aparelho
A tensão e a frequência da lavadora (vide a
placa do tipo) tem que coincidir com a tensão e a
frequência da ligação à rede.
0000-GXX-2311-A0
2
1
► Parar o motor
► Empurrar a proteção com uma ferramenta
adequada para dentro através da abertura
► Acionar a alavanca de entalhe (1) e girar o
cabo circular (2) na direção da seta até ao
encosto
► Remover o cabo circular juntamente com o
tubo de aspiração
► Colocar a grade de proteção (3) na abertura
de aspiração da caixa do ventilador
► Sobrepor as setas (4)
0458-290-9821-D
A lavadora tem que ser ligada à alimentação de
tensão através de um interruptor de protecção
de corrente de falha que interrompe a alimenta‐
ção de corrente eléctrica quando a corrente dife‐
rencial à terra ultrapassa 30 mA.
A ligação à rede tem que corresponder a
IEC 60364 e às prescrições referentes aos dife‐
rentes países.
5.1
Linha de extensão
A linha de extensão tem que cumprir na sua
construção pelo menos as mesmas característi‐
cas que a linha de conexão na lavadora. Obser‐
var a marcação referente à construção (denomi‐
nação do tipo) na linha de conexão.
290BA017 KN
4
5
A protecção fusível mínima da ligação à rede
tem que ser executada correspondentemente à
prescrição nos Dados técnicos – vide o capítulo
"Dados técnicos".
Os fios na linha têm que ter a secção transversal
indicada dependententemente da tensão de
rede e do comprimento da linha.
Comprimento da linha
220 V a 240 V:
até 20 m
20 m a 50 m
100 V a 127 V:
até 10 m
10 m a 30 m
Secção transversal
mínima
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
133
português
Descarga de tracção
BGE 61, BGE 71, SHE 71
A descarga de tracção protege a linha de cone‐
xão contra a danificção.
► Enfiar a ficha de rede (1) na embreagem (2)
da linha de prolongamento
► Colocar o interruptor (1) em I ou II (posição II
consoante o equipamento)
Nos aparelhos com a posição de comando I:
I
= plena capacidade de sopro
Nos aparelhos com as posições de comando I e
II:
3
I
4
= meia capacidade de sopro
II = plena capacidade de sopro
290BA013 KN
5
290BA016 KN
2
290BA012 KN
1
1
BGE 81, SHE 81
► Formar um laço com a linha de prolonga‐
mento
► Conduzir o laço (3) através da abertura (4)
► Conduzir o laço (3) sobre o gancho (5), e
apertá‑lo bem
5.3
2
Ligação à tomada de corrente
de rede
Controlar, antes de efectuar a ligação à alimen‐
tação de tensão, se o aparelho está desligado –
vide o capítulo "Desligar o aparelho"
► Enfiar a ficha de rede da linha de prolonga‐
mento numa tomada de corrente devidamente
instalada
6
3
290BA007 KN
5.2
6 Ligar o aparelho
Ligar o aparelho
► Procurar uma posição segura e sólida
► Manter o aparelho na posição de trabalho
► Premir a alavanca de comando (2) no cabo de
manejo
A capacidade de sopro e de aspiração pode ser
regulada progressivamente.
A alavanca de comando (2) pode ser engatada
no serviço máximo de sopro e de aspiração ao
premir o botão de fixação (3).
7
Desligar o aparelho
No caso de intervalos prolongados - tirar a ficha
de rede.
Se o aparelho já não for utilizado, pará‑lo de tal
modo que ninguém seja posto em perigo.
Proteger o aparelho contra uma utilização não
autorizada.
134
0458-290-9821-D
8 Guardar o aparelho
português
► Largar a alavanca de comando (2) no cabo de
manejo
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Premir a fundo durante pouco tempo a alavanca
de comando com o botão de fixação (3) enga‐
tado, e largá‑la.
1
290BA016 KN
8
Guardar o aparelho
► Limpar cuidadosamente o aparelho
► Guardar o aparelho num local seco e seguro.
Protegê‑lo contra a utilização não autorizada
(por exemplo por crianças)
► Colocar o interruptor (1) em 0
BGE 81, SHE 81
2
Aparelho completo
Cabo de manejo
Controlo visual (estado) x
limpar
Controlo do funciona‐ x
mento
limpar
Aberturas de aspiração
para o ar de refrigeração
Autocolante de segurança substituir
0458-290-9821-D
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
no caso de uma perturbação
anualmente
mensalmente
semanalmente
As indicações referem‑se às condições de
emprego normais. Reduzir correspondentemente
os intervalos indicados sob condições mais difíceis
(pó em grande quantidade, etc.).
depois do fim do trabalho resp. diariamente
Indicações de manutenção e de conservação
antes de iniciar o trabalho
9
290BA007 KN
3
x
x
x
135
português
10
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções
de serviço evita um desgaste excessivo e danos
no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do
aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐
dado como descrito nestas Instruções de ser‐
viço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos
os danos causados pela não‑observação das
indicações de segurança, manejo e manuten‐
ção. Isto é sobretudo válido para:
– Modificações no produto não autorizadas pela
STIHL
– A utilização de ferramentas ou acessórios que
não são autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
– A utilização do aparelho não conforme o pre‐
visto
– A utilização do aparelho durante competições
de desporto ou de concursos
– Danos consecutivos devido à utilização do
aparelho com peças defeituosas
10.1
10 Minimizar o desgaste, e evitar os danos
– Danos causados pela corrosão e outros danos
consecutivos devido à uma armazenagem não
adequada
– Danos no aparelho devido à utilização de
peças de reposição de qualidade inferior
10.2
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são subme‐
tidas a um desgaste normal quando são utiliza‐
das conforme o previsto, e têm que ser substituí‐
das a tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata‑se de:
– Roda do ventilador
– Saco de recolha
11
Peças importantes
6 7
4
3
1
Se estes trabalhos não forem efectuados ou
efectuados impropriamente, podem apresen‐
tar‑se danos pelos quais o próprio utilizador tem
de responsabilizar‑se. Trata‑se entre outros dos
danos seguintes:
– Danos no motor eléctrico devido a uma manu‐
tenção não realizada a tempo ou insuficiente‐
mente efectuada (por exemplo uma limpeza
insuficiente da condução do ar de refrigera‐
ção)
– Danos causados por uma conexão eléctrica
errada (tensão, linhas insuficientemente
dimensionadas)
#
10
11
12
Trabalhos de manutenção
13
3
14
15
290BA023 KN
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidos regularmente cursos, e são postas
Informações Técnicas à sua disposição.
9
2
Todos os trabalhos mencionados no capítulo
„Indicações de manutenção e de conserva‐
ção“ têm que ser efectuados regularmente.
Quando o próprio utilizador não pode efectuar
estes trabalhos de manutenção, tem que encar‐
regar um revendedor especializado.
136
8
5
1 Tubeira plana
2 Tubo soprador
3 Porca de capa
4 Aberturas de aspiração para o ar de refrigera‐
ção
5 Alavanca de comando (só os BGE 81,
SHE 81)
6 Interruptor (só os BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Botão de fixação (só os BGE 81, SHE 81)
8 Cabo de manejo
9 Gancho para a descarga de tracção
10 Ficha de rede
0458-290-9821-D
12 Dados técnicos
português
Protecção fusível
Potência
Classe de proteção:
11 Grade de protecção
12 Porca de capa com cabo*
13 Tubo de aspiração*
12.4
14 Cotovelo*
Caudal máx. de ar
Modo de sopro
15 Saco de recolha*
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
# Número da máquina
12
12.1
Dados técnicos
Motor BGE 61
Execução 120 V
Dados de ligação à rede
Protecção fusível
Potência
Classe de proteção:
Execução 240 V
Dados de ligação à rede
Protecção fusível
Potência
Classe de proteção:
12.2
Protecção fusível
Potência
Classe de proteção:
Execução 230 V
Dados de ligação à rede
Protecção fusível
Potência
Classe de proteção:
Execução 230 V - 240 V
Dados de ligação à rede
Protecção fusível
Potência
Classe de proteção:
12.3
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
Protecção fusível
Potência
Classe de proteção:
Execução 230 V - 240 V
Dados de ligação à rede
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
m3/h
670
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Modo de
aspiração
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
12.5
Velocidade de ar com tubeira
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Modo de sopro
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Dimensões
Largura
Altura
Profundidade
210 mm
334 mm
330 mm
12.7
Peso
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.8
Valores sonoros e valores de
vibração
Para averiguar os valores sonoros e os valores
de vibração é considerado o estado operacional
número máximo nominal de rotações.
Para mais indicações relativas ao cumprimento
da diretiva da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE consultar o site
www.stihl.com/vib.
12.8.1
Motor BGE 81 / SHE 81
Execução 230 V
Dados de ligação à rede
*
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Execução 120 V
Dados de ligação à rede
10 A
1400 W
II E
Nível da pressão sonora perma‐
nente Lp segundo EN 50636‑2‑100
Modo de sopro
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Modo de
aspiração
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Acessórios na SHE, acessórios especiais no BGE
0458-290-9821-D
137
português
12.8.2
13 Indicações de reparação
Nível da potência sonora Lw segundo
EN 50636‑2‑100
Modo de sopro
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Modo de
aspiração
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Valor de vibração ahv segundo
EN 50636‑2‑100
Modo de sopro
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Cabo da mão à direita
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐
res. Utilizar unicamente as peças de reposição
de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL
podem ser reconhecidas pelo número da peça
de reposição da STIHL, pelo emblema
{ e eventualmente pelo símbolo para
as peças de reposição da STlHL K (o símbolo
também pode estar só em pequenas peças).
14
Eliminação
Observar as prescrições específicas nos diferen‐
tes países para a eliminação.
Modo de aspiração
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Cabo da
mão à
esquerda
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de
2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o
nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de
vibração.
12.9
REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
(CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/
reach
13
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐
mente efectuar os trabalhos de manutenção e
de conservação descritos nestas Instruções de
serviço. As demais reparações devem unica‐
mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐
cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as
peças de reposição autorizadas pela STIHL para
138
000BA073 KN
Cabo da mão à
direita
Os produtos da STIHL não devem ser deitados
no lixo doméstico. Fazer com que os produto da
STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem
sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação
podem ser adquiridas no revendedor especiali‐
zado da STIHL.
15
Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção:
Marca:
Tipo:
Identificação de
série:
Soprador elétrico Tritura‐
dora de aspiração elétrica
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
0458-290-9821-D
pyccкий
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V.
Nível da potência sonora medido
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Nível da potência sonora garantido
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no apare‐
lho.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Комплектация воздуходувного
устройства............................................. 146
Комплектация всасывающего
измельчителя........................................ 146
Электрическое подключение устройства
................................................................ 148
Включение устройства..........................149
Выключение устройства....................... 150
Хранение устройства............................ 150
Указания по техобслуживанию и
техническому уходу...............................150
Минимизация износа, а также избежание
повреждений .........................................151
Важные комплектующие ...................... 152
Технические данные ............................ 152
Указания по ремонту ............................153
Устранение отходов.............................. 154
Сертификат соответствия ЕС.............. 154
Адреса....................................................155
Уважаемые покупатели,
большое спасибо за то, что вы решили
приобрести высококачественное изделие
фирмы STIHL.
Данное изделие было изготовлено с
применением передовых технологий
производства, а также с учетом всех
необходимых мер по обеспечению качества.
Мы стараемся делать все возможное, чтобы
Вы были довольны данным агрегатом и могли
беспрепятственно работать с ним.
При возникновении вопросов относительно
Вашего агрегата, просим вас обратиться, к
Вашему дилеру или непосредственно в нашу
сбытовую компанию.
Ваш
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados, disposições
do produto e homologação
Др. Nikolas Stihl
1
Содержание
1
2
Символы на картинках
Все символы на картинках, которые нанесены
на устройство, объясняются в данной
инструкции по эксплуатации.
К данной инструкции по эксплуатации .....
139
Указания по технике безопасности и
технике работы .....................................140
0458-290-9821-D
139
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
1.1
К данной инструкции по
эксплуатации
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
3
Оригинальная инструкция по эксплуатации
0000007628_006_RUS
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2000/14/CE e 2014/30/UE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas:
pyccкий
1.2
2 Указания по технике безопасности и технике работы
Обозначение разделов тек‐
ста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение об опасности несчастного
случая и травмы для людей а также тяжёлого
материального ущерба.
УКАЗАНИЕ
Предупреждение о возможности повреждения
устройства либо отдельных комплектующих.
1.3
Техническая разработка
Компания STIHL постоянно работает над
дальнейшими разработками всех машин и
устройств; поэтому права на все изменения
комплектации поставки в форме, технике и
оборудовании мы должны оставить за собой.
Поэтому относительно указаний и рисунков
данной инструкции по эксплуатации не могут
быть предъявлены никакие претензии.
2
Указания по технике без‐
опасности и технике
работы
При работе с данным устройством
необходимы особые меры пред‐
осторожности. Подсоединение к
электросети создает особые источ‐
ники опасности.
Перед первым вводом в эксплуата‐
цию внимательно прочесть все
руководство по эксплуатации и хра‐
нить его в надежном месте для
последующего использования.
Несоблюдение руководства по
эксплуатации может быть опасно
для жизни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Несовершеннолетние дети не допускаются
к работе с устройством. Присматривать за
детьми, чтобы не допустить игр с устрой‐
ством
– Устройство может использоваться только
теми, кто получил инструкции по эксплуата‐
ции и хорошо ознакомлен с обслуживанием
устройства, или предъявит доказательство
того, что может безопасно работать с ним
– Люди, которые из-за ограниченной физиче‐
ской, сенсорной либо психической способ‐
ности не в состоянии надежно управлять
устройством, могут работать с ним только
под присмотром или под руководством
ответственного лица
– Устройство разрешается передавать или
давать напрокат только тем лицам, которые
хорошо знакомы с данной моделью и
обучены обращению с нею — при этом обя‐
зательно должно передаваться руковод‐
ство по эксплуатации
– Перед началом любых работ на устрой‐
стве, например, перед чисткой, техобслужи‐
ванием, заменой комплектующих — отклю‐
чать штепсельную вилку!
Соблюдать национальные правила техники
безопасности, например, профсоюзов, фон‐
дов социального страхования, органов по
охране труда и других учреждений.
Если устройство не используется, его необхо‐
димо убрать, чтобы оно не представляло
опасности. Защитить устройство от несанк‐
ционированного использования, вынуть штеп‐
сельную вилку из розетки.
Пользователь несет ответственность за
несчастные случаи или опасности, угрожаю‐
щие другим лицам либо их имуществу.
Каждый работающий с устройством впервые
должен быть проинструктирован продавцом
или другим специалистом относительно пра‐
вильного обращения с устройством.
Применение устройств, вырабатывающих
сильный шум, может быть по времени ограни‐
чено как государственными, так и местными
предписаниями.
Перед началом работы необходимо прове‐
рить соответствие оборудования существую‐
щим предписаниям. Особое внимание обрат‐
ить на соединительный кабель, штепсельную
вилку и предохранительные устройства.
140
0458-290-9821-D
2 Указания по технике безопасности и технике работы
Ввод устройства в эксплуатацию разрешается
только в том случае, если не повреждена ни
одна из деталей.
Не использовать соединительный кабель для
перетаскивания или транспортировки устрой‐
ства.
Не применять мойку высокого давления для
очистки устройства. Сильная струя воды
может повредить детали устройства.
Ни в коем случае не направлять на устрой‐
ство водяную струю — опасность короткого
замыкания!
2.1
Физическое состояние, тре‐
буемое для работы
Работающие с устройством люди должны
быть отдохнувшими, здоровыми и в хорошем
физическом состоянии.
Те, кому по состоянию здоровья нельзя уто‐
мляться, должны проконсультироваться у
врача относительно возможности работы с
данным мотоустройством.
2.3
Условия эксплуатации
2.4
Одежда и оснащение
2.2
Носить прочную обувь с шероховатой, не
скользящей подошвой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание травмирования глаз
следует носить плотно прилегаю‐
щие защитные очки в соответствии
со стандартом EN 166. Следить за
правильным положением защитных
очков.
Применение по назначению
Кроме того, всасывающий измельчитель скон‐
струирован для всасывания сухих листьев и
других легких, неплотных и негорючих отхо‐
дов.
Не сдувать и не всасывать опасные для здо‐
ровья материалы.
Не эксплуатировать устройство в закрытых
помещениях.
Применение устройства для других целей не
допускается и может привести к несчастным
случаям или повреждению устройства. Запре‐
щено вносить любые изменения в конструк‐
цию устройства — это может привести к
несчастным случаям или к повреждению
устройства.
Не работать с устройством в
дождливую, снежную, сырую, гро‐
зовую погоду или в условиях высо‐
кой влажности. Не оставлять
устройство под дождем.
Пользоваться одеждой и оснащением
согласно предписаниям.
Одежда должна быть практичной и
не мешать при работе. Рекомен‐
дуется носить плотно прилегаю‐
щую одежду, комбинезон, а не
рабочий халат.
Не носить во время работы оде‐
жду, шали, галстуки, украшения,
которые могут быть затянуты во
всасывающее отверстие. Длинные
волосы связать и закрепить так,
чтобы они находились поверх плеч.
Работа с устройством после употребления
алкоголя, лекарств, снижающих скорость
реакции, или наркотиков запрещена.
Воздуходувка обеспечивает возможность
уборки листвы, травы, бумаги и тому подоб‐
ного, например в садах, на стадионах, на
автостоянках или на подъездных путях.
pyccкий
Пользоваться индивидуальными средствами
для защиты слуха, например, берушами.
Компания STIHL предлагает широкий ассор‐
тимент средств индивидуальной защиты.
2.5
Принадлежности
Устанавливать только те детали и принад‐
лежности, которые допущены компанией
STIHL для данного устройства или абсолютно
идентичны технически. С вопросами просьба
обращаться к специализированному дилеру.
Применять только высококачественные
детали и принадлежности. В противном слу‐
чае существует опасность несчастных слу‐
чаев или повреждения устройства.
Компания STIHL рекомендует применение
оригинальных деталей и
принадлежностей STIHL. Они по своим харак‐
теристикам оптимально подходят для устрой‐
ства и соответствуют требованиям пользова‐
теля.
Запрещено вносить изменения в конструкцию
устройства – это может отрицательно ска‐
0458-290-9821-D
141
pyccкий
2 Указания по технике безопасности и технике работы
заться на безопасности. Компания STIHL
исключает любую ответственность за травмы
и материальный ущерб вследствие примене‐
ния не допущенных навесных устройств.
2.6
Перед началом работы
Проверка устройства
– Выключатель/рычаг переключения должен
легко устанавливаться в позицию STOP
или 0
– Выключатель/рычаг переключения должен
находиться в позиции STOP или 0
– Воздуходувка должна быть смонтирована
согласно инструкциям
– Для надежного управления рукоятки дол‐
жны быть чистыми и сухими, а также не
испачканы маслом и грязью
– Проверить состояние крыльчатки и корпуса
нагнетательного механизма — см. «Приме‐
нение устройства для всасывания»
Эксплуатация устройства разрешается только
в безопасном эксплуатационном состоянии —
опасность несчастного случая!
Ввод устройства в эксплуатацию разрешается
только при условии исправности и правильно‐
сти монтажа всех его деталей.
Опасность получения травмы от
вращающейся крыльчатки. Перед
снятием защитной решетки, всасы‐
вающей трубы, нагнетательной
трубы или колена всегда остана‐
вливать двигатель и извлекать
штепсельную вилку. Подождать,
пока крыльчатка не остановится.
Износ корпуса воздуходувки (трещины, сколы)
может стать причиной травм выбрасывае‐
мыми посторонними предметами При повре‐
ждениях корпуса воздуходувки обратиться к
специализированному дилеру –
компания STIHL рекомендует специализиро‐
ванного дилера STIHL
зовать поврежденные кабели, муфты и
вилки или не соответствующие предписа‐
ниям соединительные кабели
– Использовать для электропитания только
розетки, установленные согласно соответ‐
ствующим правилам
– Изоляция соединительного и удлинитель‐
ного кабелей, вилки и муфты должна нахо‐
диться в безупречном состоянии
– Запрещено браться мокрыми руками за
штепсельную вилку, соединительный и
удлинительный кабель, а также электриче‐
ские штекерные соединения
Соединительный и удлинительный кабели
следует прокладывать надлежащим образом:
– Соблюдать минимальные поперечные
сечения отдельных кабелей — см. «Под‐
ключение агрегата к электросети»
– При прокладке и маркировке соединитель‐
ного кабеля следить за тем, чтобы не
повредить кабель и чтобы не подвергать
опасности окружающих — опасность споты‐
кания!
– Использование непригодных удлинитель‐
ных кабелей может быть опасным. Исполь‐
зовать только те удлинительные кабели,
которые предназначены для эксплуатации
на открытом воздухе и обозначены соответ‐
ствующим образом, а также имеют доста‐
точное сечение проводов
– Штепсельная вилка и муфта удлинитель‐
ного кабеля должны быть водонепроницае‐
мыми и не должны лежать в воде
– Не допускать трения о кромки, остроконеч‐
ные либо острые предметы
– Не допускать передавливания в дверных
или оконных щелях
– Если кабель запутался, вынуть штепсель‐
ную вилку и распутать кабель
– Кабельные барабаны следует всегда раз‐
матывать полностью, во избежание возго‐
рания, вызванного перегревом
Запрещается вносить любые изменения в
элементы управления и устройства безопас‐
ности
Подключение к электросети
Снижение опасности поражения электриче‐
ским током:
– Напряжение и частота устройства (см.
заводскую табличку) должны совпадать с
напряжением и частотой сети
– Проверить соединительный кабель, штеп‐
сельную вилку и удлинительный кабель на
наличие повреждений. Запрещено исполь‐
142
0458-290-9821-D
2 Указания по технике безопасности и технике работы
Как держать и вести устрой‐
ство
290BA001 KN
2.7
pyccкий
Воздуходувка предназначена для управления
одной рукой. Она может переноситься опера‐
тором за рукоятку управления в правой или
левой руке.
290BA002 KN
Надежно удерживать устройство в руке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство разрешается эксплуатировать
только при полностью смонтированной нагне‐
тательной трубе — опасность травм!
Круглая насадка особенно хорошо приспосо‐
блена для применения на неровных поверх‐
ностях (например, луга и газоны).
Плоская насадка (входит в объем поставки
или поставляется в качестве специальной
принадлежности) создает плоский воздушный
поток, который можно целенаправленно регу‐
лировать и направлять; особенно при обдуве
ровных поверхностей, покрытых опилками,
листвой, скошенной травой и т. п.
2.8
Всасывающий измельчитель предназначен
для управления двумя руками. Он должен
удерживаться оператором правой рукой за
рукоятку управления, а левой рукой за ручку
накидной гайки.
Подвесной ремень улавливающего мешка
повесить на правое плечо — не носить крестнакрест, чтобы в аварийном случае устрой‐
ство вместе с улавливающим мешком можно
было быстро снять.
Применение всасывающего
устройства
Соблюдать рекомендации относительно мон‐
тажа насадок в соответствующем разделе
данной инструкции по эксплуатации.
Использовать инструмент только с полностью
установленной всасывающей трубкой, и под‐
соединенным, закрытым улавливающим
мешком — опасность травм!
Не всасывать горячие или возго‐
раемые материалы (например,
горячую золу, тлеющие окурки) —
опасность травм в результате
пожара!
0458-290-9821-D
143
pyccкий
2 Указания по технике безопасности и технике работы
Категорически запрещается всасы‐
вать горючие жидкости (например,
топливо) или материалы, пропитан‐
ные горючими жидкостями — опас‐
ность смертельных травм в резуль‐
тате пожара или взрыва!
УКАЗАНИЕ
При всасывании абразивных предметов
(например, гравия, камешков и т. п.) крыль‐
чатка и корпус воздуходувки подвергаются
особенно сильному износу. Данный износ
проявляется в снижении интенсивности вса‐
сывания. В этом случае обратиться к специа‐
лизированному дилеру. Компания STIHL реко‐
мендует дилера STIHL.
опасность травм отбрасываемыми
предметами!
Данное расстояние должно соблюдаться
также по отношению к имуществу (транспорт‐
ные средства, оконные стекла) — опасность
материального ущерба!
Никогда не направлять воздушную струю в
сторону других людей или животных —
устройство может подбрасывать небольшие
предметы с большой скоростью — опасность
травмирования!
При раздувании и всасывании с измельче‐
нием (на открытых участках и в садах) необ‐
ходимо следить за мелкими животными,
чтобы не подвергать их опасности.
При всасывании мокрой листвы возможно
засорение воздуходувки или колена.
Работающее устройство категорически запре‐
щено оставлять без присмотра.
Чтобы устранить засорения в устройстве
– Выключить устройство и извлечь штепсель‐
ную вилку
– Демонтировать колено и всасывающую
трубу — см. раздел «Комплектация всасы‐
вающего измельчителя»
– Очистить колено и корпус воздуходувки
Работать следует, медленно продвигаясь
вперед, постоянно контролируя конец нагне‐
тательной трубы, не пятиться и не бегать —
опасность споткнуться!
2.9
Избегать неудобного положения тела и все‐
гда сохранять равновесие. Обязательно
занять надежное и устойчивое положение.
Во время работы
При повреждении провода для под‐
соединения к сети немедленно
извлечь штепсельную вилку из
розетки — возможно опасное для
жизни поражение током!
Следить за исправностью соединительного
кабеля, не допускать его повреждения в
результате переезда, расплющивания, раз‐
рыва и т. п.
Вынимать штепсельную вилку из розетки,
держась не за соединительный кабель, а за
саму штепсельную вилку.
За штепсельную вилку и соединительный
кабель разрешается браться только сухими
руками.
При опасности или в экстренном случае —
рычаг переключения/переключатель устано‐
вить в положение STOP или 0.
Устройство обслуживается только одним
человеком — посторонние лица находиться
на рабочем участке не должны.
Дети, животные и посторонние должны нахо‐
диться на безопасном расстоянии.
В зоне радиусом до 5 м не должны
находиться посторонние люди —
144
Соединительный провод всегда проводить за
агрегатом — не пятиться или бегать — опас‐
ность споткнуться!
Соблюдайте осторожность на склонах, на
неровной местности — опасность поскальзы‐
вания!
Обращать внимание на препятствия: мусор,
пни, корни, канавы — опасность споткнуться!
Запрещается работать на приставной лест‐
нице, а также на участках, где не обеспечена
достаточная устойчивость.
При использовании берушей необходимо
быть особенно внимательным и осмотритель‐
ным – так как восприятие предупреждающих
звуков (крики, акустические сигналы и т.д.)
ограничено.
Работать спокойно и обдуманно – только при
хорошей освещенности и видимости. Рабо‐
тать осмотрительно, не подвергая опасности
других людей.
Для предотвращения чрезмерного утомления
следует своевременно делать перерывы в
работе — опасность несчастного случая!
При продувке и всасывании с измельчением
большого количества пылесодержащего вса‐
сываемого материала могут возникнуть элек‐
0458-290-9821-D
2 Указания по технике безопасности и технике работы
тростатические заряды, которые могут мгно‐
венно разряжаться при неблагоприятных
(например, очень сухих) условиях окружаю‐
щей среды.
При сильной запыленности обязательно
носить пылезащитную маску.
При всасывании несоответствующего
варианту применения всасываемого мате‐
риала он может блокировать крыльчатку.
Устройство немедленно остановить и вынуть
штепсельную вилку. Лишь после этого уда‐
лить блокирующий всасываемый материал.
Не просовывать предметы через защитную
решетку или сопло внутрь корпуса воздухо‐
дувки. Они могут отбрасываться воздуходув‐
кой с высокой скоростью – опасность травм!
При заметных изменениях в работе устрой‐
ства (например, сильная вибрация) следует
прекратить работу и устранить причины изме‐
нений.
В случае, если устройство подверглось
ненадлежащей нагрузке (например, воздей‐
ствие силы в результате удара или падения),
то перед дальнейшей работой обязательно
проверить его эксплуатационное состояние,
см. также раздел «Перед началом работы».
Проверить работу защитных механизмов.
Запрещается продолжать эксплуатировать
устройство, если его эксплуатационная
надежность не обеспечена в полной мере В
сомнительных случаях обратитесь к специа‐
лизированному дилеру.
pyccкий
цией нарушениям кровообращения рук (син‐
дром "белых пальцев").
Общепринятая продолжительность пользова‐
ния устройством не может быть установлена,
так как это зависит от многих факторов.
Длительность пользования устройством уве‐
личивается благодаря следующим мерам:
– защита рук (теплые перчатки);
– перерывы в работе.
Длительность пользования сокращается
вследствие:
– личного предрасположения рабочего к пло‐
хому кровообращению ( признаки: часто
холодные пальцы, зуд пальцев);
– низких наружных температур;
– больших усилий при захвате мотоустрой‐
ства (крепкий захват мешает кровообраще‐
нию).
При регулярном, длительном пользовании
мотоустройством и при повторном появлении
соответствующих симптомов (например, зуд
пальцев) рекомендуется проводить регуляр‐
ное медицинское обследование.
2.12
Ремонт и техническое обслу‐
живание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом проведения работ
на агрегате: извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
– Использовать только высококачественные
комплектующие. В противном случае суще‐
ствует опасность возникновения несчаст‐
ных случаев или повреждения агрегата.
При возникновении вопросов обратиться к
специализированному дилеру.
– Работы на устройстве (например, замена
соединительного кабеля) должны произво‐
диться только дилерами или квалифициро‐
ванными электриками, во избежание возни‐
кновения опасностей.
Вынимать штепсельную вилку из розетки,
держась не за соединительный кабель, а за
саму штепсельную вилку.
Пластмассовые детали следует очищать
тряпкой. Острые предметы при чистке могут
повредить полимерные детали
Очистить устройство от пыли и грязи — не
применять растворители жира.
При необходимости очистить ребра охлажде‐
ния воздухом на корпусе двигателя.
2.11
Выполнять регулярное техобслуживание
агрегата. Производить только те работы по
техобслуживанию и ремонту, которые опи‐
саны в данной инструкции по эксплуатации.
Если устройство продолжает работать (не
выключается) при отпускании рычага пере‐
ключения, вынуть вилку из розетки и обрат‐
иться к дилеру STIHL. Устройство неис‐
правно.
Прежде чем оставить устройство, его следует
выключить — вынуть штепсельную вилку.
2.10
После работы
Вибрации
Более длительное пользование мотоустрой‐
ством может привести к вызванным вибра‐
0458-290-9821-D
145
pyccкий
3 Комплектация воздуходувного устройства
Все другие виды работ следует поручать спе‐
циализированному дилеру.
3.2
Установка насадки
Компания STIHL рекомендует поручать про‐
ведение работ по техобслуживанию и
ремонту только специализированному
дилеру STIHL. Специализированные дилеры
STIHL регулярно посещают обучения и в их
распоряжение предоставляется техническая
информация.
Комплектация воздухо‐
дувного устройства
3.1
► Насадку (5) переместить в положение (а)
(длинная) или в положение (b) (короткая) до
выступа (6) на нагнетательной трубе (1) и
зафиксировать в направлении, указанном
стрелкой
3.3
► Вынуть штепсельную вилку из розетки
a b
Установить нагнетательную
трубу
Демонтаж нагнетательной
трубы
1
BGE 71, BGE 81:
Воздуходувку разрешается включать только
при правильно смонтированной нагнетатель‐
ной трубе. Накидная гайка приводит в дей‐
ствие переключатель, замыкающий электри‐
ческую цепь для пуска двигателя.
3
2
4
6
1
0000-GXX-2307-A0
5
► Совместить пазы. Стрелка (2) должна нахо‐
диться с верхней стороны нагнетательной
трубы (1)
► Нагнетательную трубу (1) вставить до
упора в штуцер (3) корпуса нагнетательного
механизма
► Накидную гайку (4) надвинуть на штуцер (3)
корпуса нагнетательного механизма и пово‐
рачивать в направлении, указанном стрел‐
кой, пока фиксатор (5) не войдет в отвер‐
стие (6) накидной гайки.
0000-GXX-2308-A0
3
6
290BA004 KN
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные комплектующие STIHL. Они по
своим характеристикам оптимально подходят
для агрегата и соответствуют требованиям
пользователя.
4
► Выключить двигатель
► При помощи соответствующего инстру‐
мента вдавить фиксатор в отверстие накид‐
ной гайки
► Повернуть до упора накидную гайку (4) в
направлении, указанном стрелкой
► Снять нагнетательную трубу (1)
4
Комплектация всасываю‐
щего измельчителя
Всасывающий измельчитель разрешается
включать только при правильно установлен‐
ных колене и всасывающей трубе. Накидная
гайка приводит в действие выключатель,
замыкающий электрическую цепь для пуска
двигателя.
► Вынуть штепсельную вилку из розетки
BGE 71, BGE 81:
► Предохранительный переключатель сраба‐
тывает с отчетливым звуком
146
0458-290-9821-D
4 Комплектация всасывающего измельчителя
4.1
Установить колено
pyccкий
► Всасывающую трубу и удлинитель всасы‐
вающей трубы выровнять по стрелкам, сое‐
динить и зафиксировать
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
4.3
Застежка-молния на улавливающем мешке
должна быть застегнута
Установить всасывающую
трубу
2
290BA015 KN
4
► Вставить колено (1) в улавливающий
мешок (2) до маркировки (стрелка)
► Плотно затянуть ленту (3) на улавливаю‐
щем мешке и отжать вниз пряжку (4)
6
5
► Совместить пазы
► Вставить колено (5) до упора в штуцер (6)
корпуса нагнетательного механизма
► Надвинуть накидную гайку (7) на штуцер (6)
корпуса нагнетательного механизма и
навернуть ее до упора в направлении, ука‐
занном стрелкой. Предохранительный
переключатель срабатывает с отчетливым
звуком
4.2
1
► Выключить двигатель
► При помощи соответствующего инстру‐
мента вдавить фиксатор (1) в отверстие
► Вдавить и удерживать язычок (стрелка)
корпуса нагнетательного механизма
► Снять защитную решетку (2), повернув ее
до упора в направлении, указанном стрел‐
кой
0000-GXX-2309-A0
7
2
290BA009 KN
1
0000-GXX-2310-A0
3
► Совместить стрелки (3)
► Вставить всасывающую трубу до упора во
всасывающее отверстие корпуса нагнета‐
тельного механизма
Собрать всасывающую трубу
295BA080 KN
290BA018 KN
5
0458-290-9821-D
► Надвинуть рукоятку-скобу (4) на всасываю‐
щее отверстие корпуса нагнетательного
механизма
► Совместить стрелки (3) и (5)
147
5 Электрическое подключение устройства
pyccкий
► Поворачивать рукоятку-скобу (4) в направ‐
лении, указанном стрелкой, пока фиксирую‐
щий рычаг (6) не войдет в зацепление на
корпусе нагнетательного механизма с
отчетливым звуком
► Нажать фиксирующий рычаг (1) и рукояткускобу (2) повернуть до упора в направле‐
нии, указанном стрелкой
► Снять рукоятку-скобу вместе со всасываю‐
щей трубой
При правильном монтаже фиксатор (стрелка)
не вдавлен.
Снятие колена
1
► Поставить защитную решетку (3) на всасы‐
вающее отверстие корпуса нагнетатель‐
ного механизма
► Совместить стрелки (4)
► Поворачивать защитную решетку (3) в
направлении, указанном стрелкой, пока
язычок (5) на корпусе нагнетательного
механизма не войдет в зацепление
0000-GXX-2557-A0
2
5
0000-GXX-2556-A0
4.4
290BA017 KN
0000-GXX-2556-A0
4
► Остановить двигатель
► При помощи соответствующего инстру‐
мента вдавить фиксатор через отверстие
► Повернуть накидную гайку (1) до упора в
направлении, указанном стрелкой
► Снять колено (2)
При правильном монтаже фиксатор (стрелка)
не вдавлен.
4.5
5
2
1
► Остановить двигатель
► При помощи соответствующего инстру‐
мента вдавить фиксатор через отверстие
148
0000-GXX-2311-A0
Снятие всасывающей трубы
Электрическое подключе‐
ние устройства
Напряжение и частота устройства (см. фир‐
менную табличку с паспортными данными)
должны совпадать с напряжением и частотой
сети.
Минимальный предохранитель подсоедине‐
ния к сети должен быть выполнен в соответ‐
ствии заданной величиной в Технических
Данных – см. "Технические Данные".
Устройство должно подключаться к источнику
электропитания через защитный выключатель
аварийного тока, который прерывает подвод
электропитания, если ток утечки к земле пре‐
вышает 30 мА.
0458-290-9821-D
6 Включение устройства
pyccкий
Устройство должно подключаться к источнику
электропитания в соответствии с нормами
IEC 60364 и действующими в данной стране
предписаниями.
5.1
Удлинительный провод
Удлинительный провод по своей конструкции
должен как минимум выполнять те же свой‐
ства, что и соединительный провод агрегата.
Обратить внимание на маркировку (обозначе‐
ние типа) на соединительном кабеле.
Провода в кабеле, в зависимости от напряже‐
ния сети и длины кабеля, должны иметь ука‐
занное минимальное поперечное сечение.
Длина провода
Минимальное попереч‐
ное сечение
220 В – 240 В:
до 20 м
от 20 м до 50 м
100 В – 127 В:
до 10 м
от 10 м до 30 м
5.2
1,5 мм2
2,5 мм2
► Образовать петлю из удлинительного
кабеля.
► Петлю (3) протянуть через отверстие (4)
► Петлю зацепить за крюк (5) и затянуть
5.3
Подключение к сетевой
розетке
Перед подсоединением к сети энергоснабже‐
ния проверить выключен ли агрегат –
см. "Выключение агрегата"
► Штепсельную вилку удлинительного кабеля
вставить в розетку, смонтированную
согласно инструкциям
6
Включение устройства
► Займите надежное и устойчивое положе‐
ние.
► Устройство удерживайте в рабочей пози‐
ции.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
AWG 14 / 2,0 мм2
AWG 12 / 3,5 мм2
1
Приспособление для раз‐
грузки провода от натяжения
290BA016 KN
Приспособление для разгрузки провода от
натяжения защищает соединительный провод
от повреждения.
► Выключатель (1) установите I или II (пози‐
ция II в зависимости от оборудования)
1
2
290BA012 KN
У устройств с позицией I:
► Штепсельную вилку (1) вставить
в муфту (2) удлинительного кабеля
I
= полная производительность обдува
У устройств с позициями I и II:
I
= половинная производительность обдува
II = полная производительность обдува
BGE 81, SHE 81
3
4
0458-290-9821-D
2
290BA007 KN
3
290BA013 KN
5
149
pyccкий
7 Выключение устройства
► Нажмите рычаг переключения (2) на
рукоятке управления.
► Выключатель (1) установите на 0.
BGE 81, SHE 81
Производительности обдува и всасывания
могут регулироваться плавно.
Рычаг переключения (2) может фиксиро‐
ваться в режиме максимального обдува и вса‐
сывания путем нажатия фиксирующей
кнопки (3).
2
Выключение устройства
290BA007 KN
7
3
При длительных перерывах в работе - вытя‐
ните сетевой штепсель.
При не пользовании устройство следует
отставить в сторону так, чтобы оно никому не
мешало.
Устройство предохраните от неправомочного
пользования.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
► Отпустите рычаг переключения (2) на
рукоятке управления.
При фиксированной фиксирующей кнопке (3)
нажмите коротко рычаг переключения до
упора и отпустите.
8
Хранение устройства
► Очистите тщательно устройство.
► Устройство храните на сухом и безопасном
месте. Защитите от неправомочного
пользования (например, детьми).
290BA016 KN
1
Комплектное устройство Визуальный контроль x
(состояние)
Очистка
Рукоятка управления
Функциональное
x
испытание
150
при необходимости
при повреждении
при неисправности
ежегодно
ежемесячно
ежедневно
Данные относятся к нормальным условиям
эксплуатации. При затрудненных условиях
(сильное скопление пыли и т.п.) и более дли‐
тельной ежедневной работе указанные интер‐
валы следует соответственно сократить.
по окончании работы и/или ежедневно
Указания по техобслуживанию и техническому уходу
перед началом работы
9
x
0458-290-9821-D
Всасывающие шлицы
охлаждающего воздуха
Предупреждающие
наклейки
10
x
Замена
Выполнение заданных величин, указанных в
данной инструкции по эксплуатации, поможет
избежать преждевременного износа и повре‐
ждений устройства.
Эксплуатация, техническое обслуживание и
хранение устройства должны осуществляться
настолько тщательно, как это описано в дан‐
ной инструкции по эксплуатации.
За все повреждения, которые были вызваны
несоблюдением указаний относительно тех‐
ники безопасности, работы и технического
обслуживания, ответственность несёт сам
пользователь. Это особенно актуально для
таких случаев:
– Были сделаны изменения в продукте, кото‐
рые не разрешены компанией STIHL
– Были использованы инструменты либо при‐
надлежности, которые не допускаются к
использованию с данным устройством, не
подходят либо имеют низкое качество
– Устройство было использовано не за назна‐
чением
– Устройство было использовано для спор‐
тивных мероприятий и соревнований
– Повреждение вследствие эксплуатации
устройства с повреждёнными комплектую‐
щими
при необходимости
при повреждении
при неисправности
ежегодно
ежемесячно
ежедневно
pyccкий
Очистка
Минимизация износа, а
также избежание повре‐
ждений
0458-290-9821-D
по окончании работы и/или ежедневно
Данные относятся к нормальным условиям
эксплуатации. При затрудненных условиях
(сильное скопление пыли и т.п.) и более дли‐
тельной ежедневной работе указанные интер‐
валы следует соответственно сократить.
перед началом работы
10 Минимизация износа, а также избежание повреждений
x
10.1
Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, перечисленные в разделе "Ука‐
зания относительно технического обслужива‐
ния и ухода" должны проводиться регулярно.
Поскольку данные работы по техническому
обслуживанию не могут быть выполнены
самим пользователем, необходимо обрат‐
иться к профессиональному дилеру.
Компания STIHL рекомендует обращаться
для осуществления работ по техническому
обслуживанию и ремонту только к специали‐
зированному дилеру компании STIHL. Спе‐
циализированные дилеры компании STIHL
регулярно проходят обучение, получают тех‐
ническую информацию.
Если данные работы не проводятся либо
выполняются не регулярно, то могут возни‐
кнуть повреждения, за которые отвечает сам
пользователь. К ним кроме прочих относятся:
– Повреждения электромотора вследствие не
своевременного либо не в полной мере
выполненного технического обслуживания
(например, не в полной мере была выпол‐
нена чистка направляющей холодного воз‐
духа)
– Повреждение вследствие неправильного
электрического подсоединения (напряже‐
ние, не достаточно точно выбраны размеры
подводящих проводов)
– Коррозия и другие повреждения как след‐
ствие неправильного хранения
151
pyccкий
11 Важные комплектующие
– Повреждения устройства вследствие
использования комплектующих низкого
качества
10.2
9 Крюк для разгрузки провода от натяжения
10 Штепсельная вилка
11 Защитная решётка
Быстроизнашиваемые
детали
12 Накидная гайка с рукояткой*
13 Всасывающая трубка*
Некоторые детали мотоустройства, даже при
применении их по назначению, подвержены
нормальному износу и должны своевременно
заменяться, в зависимости от вида и продол‐
жительности из использования. К этому,
среди прочего, относятся:
– крыльчатка нагнетателя
– улавливающий мешок
11
14 Переходное колено*
15 Улавливающий мешок*
# Номер агрегата
12
12.1
Важные комплектующие
6 7
8
5
4
3
1
9
2
#
10
11
12
3
14
290BA023 KN
15
1 Плоская насадка
2 Нагнетательная трубка
3 Накидная гайка
4 Всасывающие отверстия для охлаждаю‐
щего воздуха
5 Рычаг переключения (только BGE 81,
SHE 81)
6 Выключатель (только BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
7 Фиксирующая кнопка (только BGE 81,
SHE 81)
Двигатель BGE 61
Исполнение 120 В
Параметры сети электрос‐
набжения
Предохранитель
Мощность
Класс защиты
120 В, 60 Гц,
9,2 А
15 A
1100 Вт
II E
Исполнение 240 В
Параметры сети электрос‐
набжения
Предохранитель
Мощность
Класс защиты
240 В, 50 Гц,
4,8 А
10 A
1100 Вт
II E
12.2
13
Технические данные
Двигатель BGE 71/SHE 71
Исполнение 120 В
Параметры сети электрос‐
набжения
Предохранитель
Мощность
Класс защиты
120 В, 60 Гц,
9,2 А
15 A
1100 Вт
II E
Исполнение 230 В
Параметры сети электрос‐
набжения
Предохранитель
Мощность
Класс защиты
230 В, 50 Гц,
4,8 А
10 A
1100 Вт
II E
Исполнение 230–240 В
Параметры сети электрос‐
набжения
Предохранитель
Мощность
Класс защиты
230–240 В, 50 Гц,
4,8 А
10 A
1100 Вт
II E
12.3
Двигатель BGE 81/SHE 81
Исполнение 230 В
Параметры сети электрос‐
набжения
Предохранитель
Мощность
Класс защиты
230 В, 50 Гц,
6,1 А
10 A
1400 Вт
II E
8 Рукоятка управления
* Принадлежности для SHE, специальные принадлежности для BGE
152
0458-290-9821-D
pyccкий
13 Указания по ремонту
Исполнение 230–240 В
Параметры сети электрос‐
набжения
Предохранитель
Мощность
Класс защиты
12.4
Максимальная пропускная
способность
Режим обдува
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.2
230–240 В, 50 Гц,
6,1 А
10 A
1400 Вт
II E
670 м3/ч
670 м3/ч
750 м3/ч
670 м3/ч
750 м3/ч
Режим
всасыва‐
ния
--580 м3/ч
650 м3/ч
580 м3/ч
650 м3/ч
12.5
Скорость воздуха с соплом
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Режим обдува
66 м/с
66 м/с
76 м/с
58 м/с
67 м/с
12.6
Размеры
Ширина
Высота
Глубина
210 мм
334 мм
330 мм
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 кг
3,0 кг
3,3 кг
4,1 кг
4,4 кг
12.8
Уровни шума и вибрации
При установлении уровней шума и вибрации
учитывается режим работы на номинальной
максимальной частоте вращения.
Более подробную информацию по соблюде‐
нию требований директивы об ответственно‐
сти работодателей за уровень
вибрации 2002/44/EG см. по адресу:
www.stihl.com/vib.
Уровень постоянного звукового
давления Lp согласно
EN 50636‑2‑100
Режим сдувания Режим
всасыва‐
ния
85 дБ(A)
85 дБ(A)
89 дБ(A)
88 дБ(A)
85 дБ(A)
85 дБ(A)
89 дБ(A)
88 дБ(A)
0458-290-9821-D
12.8.3
Уровень вибрации ahv согласно
EN 50636‑2‑100
Режим сдувания
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Масса
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Режим сдувания Режим
всасыва‐
ния
100 дБ(A)
101 дБ(A)
103 дБ(A)
103 дБ(A)
100 дБ(A)
101 дБ(A)
103 дБ(A)
103 дБ(A)
Рукоятка справа
1 м/с2
4,1 м/с2
1 м/с2
4,1 м/с2
Режим всасывания
12.7
12.8.1
Уровень звуковой мощности Lw
согласно EN 50636‑2‑100
Рукоятка справа Рукоятка
слева
0,8 м/с2
1,2 м/с2
2,6 м/с2
5,6 м/с2
0,8 м/с2
1,2 м/с2
2,6 м/с2
5,6 м/с2
Для уровня звукового давления и уровня зву‐
ковой мощности коэффициент K‑согласно
RL 2006/42/EG = 2,0 дБ(A); для значения
уровня вибрации коэффициент K‑согласно
RL 2006/42/EG = 2,0 м/с2.
12.9
REACH
REACH обозначает постановление ЕС для
регистрации, оценки и допуска химикатов.
Информация для выполнения постановления
REACH (ЕС) № 1907/2006 см. www.stihl.com/
reach
12.10 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы соста‐
вляет до 30 лет.
Установленный срок службы предполагает
соответствующие и своевременные обслужи‐
вание и уход согласно руководству по
эксплуатации.
13
Указания по ремонту
Пользователи данного устройства могут осу‐
ществлять только те работы по техническому
обслуживанию и уходу, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации. Осталь‐
ные виды ремонтных работ могу осущест‐
влять только специализированные дилеры.
153
pyccкий
14 Устранение отходов
Фирма STIHL рекомендует поручить проведе‐
ние работ по техобслуживанию и ремонту
только специализированному дилеру фирмы
STIHL. Специализированные дилеры фирмы
STIHL посещают регулярно курсы по повыше‐
нию квалификации и в их распоряжении пред‐
оставляется техническая информация.
При ремонте монтировать только те комплек‐
тующие, которые допущены компанией STIHL
для данного моторизированного устройства
либо технически равноценные комплектую‐
щие. Применяйте только высококачественные
запасные части. Иначе существует опасность
возникновения несчастных случаев или
повреждения устройства.
Фирма STIHL рекомендует использовать ори‐
гинальные запасные части фирмы STIHL.
Оригинальные запасные части фирмы STlHL
можно узнать по номеру комплектующей
STlHL, по надписи { и при необходи‐
мости по обозначению комплектующей
STlHL K (на маленьких комплектующих
может быть только одно обозначение).
14
Устранение отходов
При утилизации следует соблюдать специфи‐
ческие для страны нормы по утилизации отхо‐
дов.
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
Конструкция
устройства:
Производитель:
Тип:
Идентификацион‐
ный серийный
номер:
электрическое воздухо‐
дувное устройство, элек‐
трический всасывающий
измельчитель
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
соответствует положениям директив
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG и
2014/30/EU, а также была разработана и изго‐
товлена в соответствии с редакциями сле‐
дующих норм, действующими на момент изго‐
товления:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Измеренный и гарантированный уровень зву‐
ковой мощности определены согласно дирек‐
тиве 2000/14/ЕС, приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности
000BA073 KN
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
Продукты компании STIHL не являются быто‐
выми отходами. Продукт STIHL, аккумулятор,
принадлежность и упаковка подлежат не
загрязняющей окружающую среду повторной
переработке.
Актуальную информацию относительно ути‐
лизации можно получить у специализирован‐
ного дилера STIHL.
15
Сертификат соответ‐
ствия ЕС
98 дБ(A)
101 дБ(A)
98 дБ(A)
100 дБ(A)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 дБ(A)
103 дБ(A)
100 дБ(A)
102 дБ(A)
Хранение технической документации:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Год выпуска, страна происхождения товара и
номер изделия указаны на устройстве.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По доверенности.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
154
0458-290-9821-D
16 Адреса
pyccкий
16.3
Представительства STIHL
БЕЛАРУСЬ
Dr. Jürgen Hoffmann
руководитель отдела документации, норм и
допусков
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
КАЗАХСТАН
Информация о сертификатах соответствия
техническим регламентам Таможенного
Союза и иных документах, подтверждающих
соответствие продукции требованиям Тамо‐
женного Союза, доступна в интернете на
сайте производителя www.stihl.ru/eac, а также
может быть запрошена по номерам телефо‐
нов бесплатной горячей линии в вашей
стране, смотрите в разделе "Адреса".
Технические правила и требования для Укра‐
ины выполнены.
16
Адреса
16.1
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Germany
16.2
Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ"
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта:
[email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта:
[email protected]
0458-290-9821-D
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
16.4
Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
155
polski
БЕЛАРУСЬ
ООО "ПИЛАКОС"
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП "Беллесэкспорт"
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП "ВОРОНИНА Д.И."
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
uprzejmie dziękujemy za to, że zdecydowaliście
się na nabycie najwyższej jakości produktu firmy
STIHL.
Niniejszy produkt powstał z zastosowaniem
nowoczesnych procesów technologicznych oraz
szerokiego spektrum przedsięwzięć mających na
celu zapewnienie niezmiennie wysokiego pozi‐
omu jakości. Dołożyliśmy wszelkich starań,
żebyście byli Państwo zadowoleni z zakupionego
urządzenia i mogli nim bez przeszkód pracować.
Jeżeli mielibyście Państwo pytania dotyczące
Waszego urządzenia, to prosimy zwracać się z
nimi do autoryzowanego dealera lub bezpośred‐
nio do naszego dystrybutora.
Wasz
АРМЕНИЯ
ООО "ЮНИТУЛЗ"
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
Spis treści
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
Szanowni Państwo,
156
1
1.1
Wprowadzenie do niniej‐
szej Instrukcji użytkowania
Piktogramy
Wszystkie piktogramy, które zostały zamie‐
szczone na urządzeniu, zostały objaśnione w
niniejszej Instrukcji użytkowania.
1.2
Oznaczenie akapitów
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem wypadkiem lub
odniesieniem obrażeń przez osoby oraz przed
ciężkimi szkodami na rzeczach.
WSKAZÓWKA
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia lub
jego poszczególnych podzespołów.
1.3
Rozwój techniczny
Firma STIHL prowadzi stałe prace nad dalszym
rozwojem technicznym wszystkich maszyn i
urządzeń; dlatego zastrzega się prawo do wpro‐
wadzania zmian zakresu dostawy w przedmiocie
formy, techniki oraz wyposażenia.
W związku z powyższym wyklucza się prawo do
zgłaszania roszczeń na podstawie informacji
oraz ilustracji zamieszczonych w niniejszej
Instrukcji użytkowania.
0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
10
Wprowadzenie do niniejszej Instrukcji użyt‐
kowania...................................................156
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
techniki pracy.......................................... 157
Kompletowanie dmuchawy..................... 162
Kompletowanie rozdrabniacza zasysają‐
cego........................................................ 163
Podłączenie urządzenia do sieci zasilania
prądem elektrycznym.............................. 165
Włączanie urządzenia.............................165
Wyłączanie urządzenia........................... 166
Przechowywanie urządzenia.................. 166
Wskazówki dotyczące przeglądów technicz‐
nych i konserwacji................................... 167
Ograniczanie zużycia eksploatacyjnego i
unikanie uszkodzeń................................ 167
Zasadnicze podzespoły urządzenia........168
Dane techniczne..................................... 168
Wskazówki dotyczące napraw................ 170
Utylizacja.................................................170
Deklaracja zgodności UE........................ 170
Dr. Nikolas Stihl
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
КИРГИЗИЯ
ОсОО "Муза"
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
Oryginalna Instrukcja Użytkowania
0000007626_007_PL
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
2
Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa i techniki
pracy
Przy pracy z tym urządzeniem nie‐
zbędne jest stosowanie szczególnych
środków bezpieczeństwa. Przyłącze
do sieci zasilania prądem elektrycz‐
nym stwarza szczególne źródła
zagrożenia.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy dokładnie przeczytać całą
instrukcję obsługi. Instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Nieprzestrzeganie instrukcji
obsługi może stwarzać śmiertelne
niebezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE
– Dzieciom i osobom niepełnoletnim nie wolno
pracować przy użyciu urządzenia. Należy
obserwować i nadzorować dzieci, aby zagwa‐
rantować, że nie bawią się urządzeniem
– Urządzenie może być użytkowane tylko przez
osoby, które zostały pouczone o sposobie
jego obsługi lub które mogą poświadczyć, że
potrafią bezpiecznie obsługiwać urządzenie
– Osoby, które w związku z ograniczeniami
natury fizycznej, sensorycznej czy zdolności
umysłowej nie są w stanie obsługiwać urzą‐
dzenia, mogą pracować urządzeniem tylko
pod nadzorem, lub wykonując zalecenia osoby
odpowiedzialnej
– Urządzenie można udostępniać lub wypoży‐
czać wyłącznie osobom, które znają dany
model i jego obsługę. Wraz z urządzeniem
przekazać instrukcję obsługi
– Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu
takimi jak np. czyszczenie, obsługa tech‐
niczna, wymiana podzespołów – należy wyjąć
wtyk z gniazda sieciowego!
Należy stosować się do lokalnych przepisów
bezpieczeństwa, np. przepisów BHP, przepisów
wydanych przez odpowiednie instytucje itp.
Nieużywane urządzenie należy odstawić w taki
sposób, aby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez
osoby nieupoważnione, wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za spowo‐
dowanie wypadku lub wywołanie zagrożenia dla
innych osób oraz ich majątku.
Każdy, kto zamierza po raz pierwszy podjąć
pracę przy pomocy urządzenia, powinien popro‐
0458-290-9821-D
polski
sić sprzedawcę lub inną osobę dysponującą
odpowiednią wiedzą o zademonstrowanie bez‐
piecznego sposobu posługiwania się tym urzą‐
dzeniem.
Czas użytkowania urządzeń emitujących hałas
może zostać ograniczony przepisami krajowymi
lub lokalnymi.
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w odpo‐
wiednim stanie technicznym. Szczególną uwagę
należy zwracać na przewód zasilania energią,
wtyk przyłącza sieciowego i urządzenia zabez‐
pieczające.
Urządzenie wolno uruchamiać wyłącznie wtedy,
gdy wszystkie jego elementy są w pełni sprawne.
Nie należy posługiwać się przewodem zasilania
do ciągnięcia lub transportowania urządzenia.
Nie czyścić urządzenia myjką wysokociśnie‐
niową. Ostry strumień wody może uszkodzić ele‐
menty urządzenia.
Nie należy spryskiwać urządzeń elektrycznych
wodą – niebezpieczeństwo zwarcia w instalacji!
2.1
Kondycja fizyczna
Osoba obsługująca urządzenie musi być wypo‐
częta, zdrowa i w dobrej kondycji.
Osoby, które ze względów zdrowotnych nie
mogą wykonywać prac związanych z dużym
wysiłkiem fizycznym, muszą skonsultować z
lekarzem możliwość pracy urządzeniem.
Nie wolno używać urządzenia po spożyciu alko‐
holu, leków osłabiających zdolność reakcji lub
narkotyków.
2.2
Użytkowanie zgodnie z prze‐
znaczeniem
Dmuchawa umożliwia usuwanie liści, trawy,
papieru i podobnych materiałów, z np. ogrodów,
stadionów sportowych, parkingów czy wjazdów
na posesje.
Rozdrabniacz zasysający został opracowany
poza tym do zasysania suchych liści oraz innych
lekkich, luźnych, niepalnych odpadków.
Nie zdmuchiwać i nie zbierać żadnych materia‐
łów szkodliwych dla zdrowia.
Nie należy eksploatować urządzenia w zamknię‐
tych pomieszczeniach.
Stosowanie urządzenia do innych celów jest nie‐
dozwolone i może prowadzić do wypadków lub
157
polski
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
uszkodzenia urządzenia. Nie dokonywać zmian
w produkcie, ponieważ może to prowadzić do
wypadków lub uszkodzeń urządzenia.
2.3
Warunki eksploatacji
2.4
Odzież i wyposażenie
Nie należy pracować przy użyciu
urządzenia podczas opadów deszczu
i śniegu, burzy lub w otoczeniu
o dużej wilgotności. Nie należy
pozostawiać urządzenia na zewnątrz
w czasie deszczu.
Nosić przepisową odzież i wyposażenie.
Odzież musi spełniać funkcję
ochronną, lecz nie może krępować
ruchów. Odzież powinna przylegać
do ciała. Może to być kombinezon,
nie należy nosić fartucha.
Nie nosić odzieży, szali, krawatów i
biżuterii, które mogłyby zostać wes‐
sane do otworu wlotu powietrza. Dłu‐
gie włosy należy związać i zabezpie‐
czyć w taki sposób, aby nie sięgały
ramion.
Nosić obuwie ochronne z antypoślizgową pod‐
eszwą.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
obrażeń oczu, nosić ciasno przylega‐
jące okulary ochronne zgodne
z normą EN 166. Zwracać uwagę na
prawidłowe założenie okularów
ochronnych.
szkody osobowe i rzeczowe powstałe wskutek
używania niedopuszczonych akcesoriów.
2.6
Przed rozpoczęciem pracy
Zbadać stan techniczny urządzenia
– dźwignia nastawcza / przycisk muszą się swo‐
bodnie przemieszczać do pozycji STOP lub 0
– przycisk/dźwignia przełącznika musi się znaj‐
dować w pozycji STOP lub 0
– Dmuchawa musi być prawidłowo zamonto‐
wana
– w celu pewnego prowadzenia, rękojeści urzą‐
dzenia muszą być czyste i suche, a także
wolne od oleju i innych zanieczyszczeń
– Sprawdzić stan techniczny koła łopatkowego i
obudowy dmuchawy – patrz rozdział „Korzys‐
tanie z urządzenia zasysającego”
Urządzenie można eksploatować tylko w niena‐
gannym stanie technicznym – niebezpieczeń‐
stwo wypadku!
Urządzenie mechaniczne można włączyć do
eksploatacji tylko wtedy, gdy wszystkie jego
podzespoły pozostają w stanie nieuszkodzonym.
Ryzyko obrażeń przez wirujące koło
dmuchawy. Przed zdemontowaniem
kratki ochronnej, rury ssącej, rury
dmuchawy lub łącznika należy
zawsze wyłączyć silnik i wyjąć
wtyczkę. Zaczekać, aż koło dmu‐
chawy się zatrzyma.
Nosić „indywidualną” ochronę przed hałasem,
np. stopery do uszu.
Zużycie obudowy dmuchawy (pęknięcia, wyła‐
mania) może prowadzić do obrażeń przez wyrzu‐
cone przedmioty. W razie uszkodzenia obudowy
dmuchawy należy naprawić ją w autoryzowanym
punkcie serwisowym STIHL
Firma STIHL oferuje szeroki wybór środków
ochrony indywidualnej.
Nie wprowadzać żadnych modyfikacji w elemen‐
tach obsługowych lub zabezpieczeniach
2.5
Przyłącze elektryczne
Wyposażenie
Stosować wyłącznie części i akcesoria dopusz‐
czone przez firmę STIHL do danego urządzenia
lub technicznie równorzędne. W razie wątpli‐
wości należy skonsultować się z autoryzowanym
dealerem. Stosować wyłącznie wysokiej jakości
części i akcesoria. W przeciwnym razie może
dojść do wypadku lub uszkodzenia urządzenia.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL. Są one
dostosowane optymalnie do produktu oraz
wymagań użytkownika.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji w urządze‐
niu. Mogłoby to spowodować pogorszenie bez‐
pieczeństwa. Firma STIHL nie odpowiada za
158
Aby zminimalizować ryzyko porażenia prądem:
– wartości napięcia oraz częstotliwości urządze‐
nia (patrz tabliczka znamionowa) muszą być
zgodne z wartościami napięcia oraz częstotli‐
wości sieci zasilania
– stan techniczny przewodu zasilania siecio‐
wego, gniazda sieciowego oraz przedłużacza
musi być zadowalający niesprawne (uszko‐
dzone) przewody, złącza, wtyki lub przewody
nieodpowiadające przepisom nie mogą być
użytkowane
– stosować podłączenie elektryczne tylko do
prawidłowo zainstalowanego gniazda wtyko‐
wego
0458-290-9821-D
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
– izolacja przyłącza i przedłużaczy, wtyczka i
złącze muszą się znajdować w nienagannym
stanie technicznym
– nie należy nigdy chwytać wilgotnymi rękami
wtyczki przewodu zasilania sieciowego, prze‐
wodu zasilania oraz jego przedłużenia, a także
połączeń elektrycznych
prawidłowo ułożyć przewód zasilający i przedłu‐
żacz:
– należy przestrzegać minimalnych przekrojów
poszczególnych przewodów – patrz rozdział
„Podłączenie urządzenia do zasilania siecio‐
wego”
– przewody zasilania urządzenia napięciem
należy wyłożyć w taki sposób, żeby nie zostały
uszkodzone, a także nie stanowiły dla nikogo
zagrożenia – niebezpieczeństwo potknięcia!
– stosowanie niewłaściwych przedłużaczy może
być niebezpieczne. Stosować wyłącznie
przedłużacze dopuszczone do użytku na zew‐
nątrz, odpowiednio oznakowane i mające
wystarczający przekrój
– wtyk oraz złącze przedłużenia przewodu
muszą być wodoszczelne i nie mogą być wyło‐
żone w wodzie
– nie przeciągać przewodu po krawędziach, a
także po spiczastych czy ostrych przedmio‐
tach
– nie zgniatać przewodu w drzwiach czy oknach
– przy splątaniu przewodu – wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i uporządkować przewód
– aby uniknąć pożaru wskutek przegrzania,
zawsze rozwijać cały przewód zasilający
z bębna nawojowego
OSTRZEŻENIE
Urządzenie można eksploatować wyłącznie z
zamontowaną w całości rurą dmuchawy – nie‐
bezpieczeństwo obrażeń!
Dysza okrągła nadaje się szczególnie do pracy
na nierównym terenie (np. łąki i trawniki).
Dysza płaska (należy do zakresu dostawy lub
dostępna jako wyposażenie specjalne) wytwarza
płaski strumień powietrza, który można wyko‐
rzystać w precyzyjny i kontrolowany sposób
szczególnie do oczyszczania równych powierz‐
chni pokrytych trocinami, liśćmi, skoszoną trawą
itp.
2.8
Używanie odkurzacza
Przestrzegać wskazówek dotyczących montażu
zawartych w odpowiednim rozdziale niniejszej
instrukcji obsługi.
Trzymanie i prowadzenie urzą‐
dzenia
290BA001 KN
290BA002 KN
2.7
polski
Dmuchawa jest urządzeniem do obsługi jedną
ręką. Urządzenie może być przenoszone przez
osobę obsługującą trzymane prawą lub lewą
ręką za rękojeść manipulacyjną.
Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno
trzymać w rękach.
0458-290-9821-D
Odkurzacz rozdrabniający jest przeznaczony do
obsługi oburącz. Urządzenie jest przenoszone
przez osobę trzymającą prawą ręką za rękojeść
manipulacyjną i lewą za uchwyt na obudowie.
Pas nośny miecha należy przełożyć przez prawy
bark – jednakże nie na krzyż, żeby w razie nie‐
bezpieczeństwa szybko zrzucić z siebie urządze‐
nie razem z miechem.
159
polski
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
Nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania siecio‐
wego poprzez ciągnięcie za przewód – należy
zawsze uchwycić za samą wtyczkę.
Wtyk sieciowy i przewód zasilania energią elek‐
tryczną należy chwytać wyłącznie suchymi
rękami.
W razie zagrażającego niebezpieczeństwa lub
awarii należy natychmiast przesunąć dźwignię
nastawczą/przycisk do pozycji lub STOP lub 0.
Urządzenie może być używane wyłącznie z
zamontowaną rurą ssącą oraz z zamontowanym
i zamkniętym workiem – niebezpieczeństwo
obrażeń!
Nie zasysać gorących lub płonących
materiałów (np. gorącego popiołu czy
żarzących się niedopałków papiero‐
sów) – niebezpieczeństwo obrażeń
wskutek poparzenia!
Nie zasysać łatwopalnych cieczy
(np. paliw) lub materiałów nasączo‐
nych takimi cieczami – niebezpie‐
czeństwo śmiertelnych obrażeń
wskutek poparzenia lub wybuchu!
WSKAZÓWKA
W przypadku zbierania dmuchawą materiałów o
działaniu ściernym (np. tłuczeń, kamienie itp.)
wirnik dmuchawy i jej obudowa ulegają bardzo
intensywnemu zużyciu eksploatacyjnemu. Zuży‐
cie to objawia się wyraźnym spadkiem mocy ssą‐
cej. W tej sytuacji należy zwrócić się do autory‐
zowanego dealera. Zalecamy korzystanie z ser‐
wisu autoryzowanego dealera STIHL.
Przy zasysaniu wilgotnych liści może dojść do
zatkania dmuchawy lub łącznika.
Aby usunąć niedrożności w urządzeniu:
– Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego
– Zdemontować łącznik i rurę ssącą – patrz
„Kompletowanie odkurzacza rozdrabniają‐
cego”
– Czyszczenie łącznika i obudowy dmuchawy
2.9
Podczas pracy
W razie stwierdzenia uszkodzenia
przewodu zasilania napięciem należy
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego - zagrożenie dla życia
wskutek porażenia prądem!
Nie uszkodzić przewodu przyłącza sieciowego
poprzez najeżdżanie, zgniatanie, szarpanie itd.
160
Urządzenie jest obsługiwane wyłącznie przez
jedną osobę – nie należy tolerować obecności
innych osób na stanowisku pracy.
Nie pozwolić na zbliżanie się dzieci, zwierząt i
osób postronnych.
W promieniu 5 m nie mogą przeby‐
wać inne osoby – niebezpieczeństwo
obrażeń wskutek uderzenia przez
odrzucone przedmioty!
Taką samą odległość należy zachować od
przedmiotów (np. pojazdów, szyb okiennych itd.)
– niebezpieczeństwo szkód materialnych!
Nie należy nigdy kierować strumienia powietrza z
dmuchawy w stronę innych osób! – urządzenie
mechaniczne może podrzucać z ziemi i miotać z
dużą prędkością różne przedmioty – niebezpie‐
czeństwo odniesienia obrażeń!
Podczas pracy dmuchawą lub odkurzaczem roz‐
drabniającym (na otwartym terenie lub w ogro‐
dzie) należy zwracać uwagę na małe zwierzęta i
nie stwarzać dla nich zagrożenia.
Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia
bez nadzoru.
Pracować, poruszając się wolnym krokiem do
przodu — stale obserwować wylot powietrza z
rury wydmuchowej — nie pracować, poruszając
się do tyłu lub biegając — niebezpieczeństwo
potknięcia!
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić z
tyłu za urządzeniem — nigdy nie poruszać się
ruchem wstecznym i nie biegać — niebezpie‐
czeństwo potknięcia!
Unikać nietypowych pozycji ciała i zawsze utrzy‐
mywać równowagę. Przyjąć prawidłową i sta‐
bilną postawę ciała.
Ostrożnie przy robotach prowadzonych na zbo‐
czach oraz nierównym terenie – niebezpieczeń‐
stwo poślizgnięcia!
Zwracać uwagę na przeszkody: śmieci, pieńki
drzew, korzenie, wyboje – niebezpieczeństwo
potknięcia!
0458-290-9821-D
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
Nie pracować stojąc na drabinie lub na niestabil‐
nym podłożu.
W przypadku pracy z ochronnikami słuchu
należy zachować szczególną ostrożność i
uwagę, ponieważ można wtedy nie usłyszeć
dźwięków ostrzegawczych (okrzyki ostrzega‐
wcze, sygnały alarmowe itp.).
Pracować spokojnie i rozważnie – tylko w warun‐
kach dobrego oświetlenia i dobrej widoczności.
Nie powodować zagrożenia dla innych osób.
W odpowiednim czasie robić przerwy w pracy,
aby zapobiec zmęczeniu i utracie sił – niebezpie‐
czeństwo wypadku!
Podczas stosowania dmuchawy oraz zasysania
rozdrabniającego większych ilości materiałów
zawierających kurz może dojść do kumulacji
ładunków elektrostatycznych, które w niekorzyst‐
nych warunkach panujących w otoczeniu (np. w
warunkach intensywnego przesuszenia) mogą
ulec eksplozyjnemu rozładowaniu.
W razie zapylenia należy nosić zawsze maskę
ochronną.
Podczas zasysania nieodpowiednich materiałów
może dojść do zablokowania koła łopatkowego
dmuchawy. Natychmiast wyłączyć urządzenie,
wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sie‐
ciowego. Dopiero wtedy usunąć blokujący
zassany materiał.
Nie wkładać żadnych przedmiotów przez kratkę
ochronną lub dyszę do wnętrza obudowy dmu‐
chawy. Powyższe przedmioty mogą zostać z
bardzo dużą szybkością wyrzucone przez dmu‐
chawę – niebezpieczeństwo obrażeń!
Przy wyraźnych zmianach działania urządzenia
(np. zwiększone wibracje) należy natychmiast
przerwać pracę oraz ustalić i usunąć przyczynę
zmian.
Jeżeli urządzenie zostało poddane ponadnorma‐
tywnym obciążeniom mechanicznym (np. wsku‐
tek stosowania nadmiernej siły, uderzenia lub
upadku), to przed ponownym uruchomieniem
należy dokładnie sprawdzić stan bezpieczeństwa
eksploatacyjnego urządzenia – patrz także roz‐
dział „Przed rozpoczęciem pracy”. Szczególną
uwagę należy zwrócić na poprawne działanie
urządzeń zabezpieczających. W żadnym przy‐
padku nie używać urządzenia, którego stan bez‐
pieczeństwa eksploatacyjnego budzi zastrzeże‐
nia. W razie wątpliwości zwrócić się do autoryzo‐
wanego dealera.
0458-290-9821-D
polski
Jeżeli urządzenie nadal pracuje (nie wyłącza
się), mimo że dźwignia przełącznika nie jest
wciśnięta – wyjąć wtyczkę z gniazda i zwrócić do
autoryzowanego dealera STIHL. Urządzenie jest
uszkodzone.
Przed pozostawieniem urządzenia: wyłączyć
urządzenie — wyjąć wtyczkę z gniazda siecio‐
wego.
2.10
Po zakończeniu pracy
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania siecio‐
wego poprzez ciągnięcie za przewód – należy
zawsze uchwycić za samą wtyczkę.
Oczyścić urządzenie mechaniczne z kurzu i
innych zanieczyszczeń. Do czyszczenia urzą‐
dzenia nie wolno stosować rozpuszczalników do
tłuszczów.
2.11
Drgania
Dłuższe użytkowanie urządzenia może doprowa‐
dzić do spowodowanych przez drgania zaburzeń
w funkcjonowaniu układu krążenia w obszarze
rąk operatora ("niedokrwienie palców rąk").
Niemożliwe jest ogólne określenie okresu użyt‐
kowania maszyny, ponieważ zależy to od wielu
różnorodnych czynników.
Czas użytkowania maszyny można wydłużyć
przez:
– stosowanie osłony dłoni (ciepłe rękawice);
– stosowanie przerw.
Czas użytkowania maszyny ulega skróceniu
przy:
– szczególnych, indywidualnych skłonnościach
do niedokrwienia (objawy: często występujące
zimne palce, cierpnięcie);
– niskich temperaturach zewnętrznych,
– intensywności chwytu (mocny chwyt rękojeści
maszyny zaburza ukrwienie).
Przy regularnym użytkowaniu urządzenia oraz
przy powtarzającym się występowaniu określo‐
nych symptomów (np. cierpnięcia palców) zaleca
się poddanie badaniom lekarskim.
161
polski
OSTRZEŻENIE
dźwignię wyłącznika bezpieczeństwa, który
zamyka obwód prądu umożliwiający uruchomie‐
nie silnika.
Przed rozpoczęciem wszystkich robót
przy urządzeniu: wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
– Należy stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie może to
prowadzić do zagrożenia wystąpieniem
wypadków przy pracy lub do uszkodzenia
urządzenia. W razie wątpliwości prosimy zwra‐
cać się z pytaniami do autoryzowanego dea‐
lera.
– W celu uniknięcia zagrożeń, prace prowa‐
dzone przy urządzeniu (np. wymiana uszko‐
dzonego przewodu przyłączeniowego) mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowa‐
nych dealerów lub elektrotechników.
Podzespoły wykonane z tworzyw sztucznych
należy czyścić stosując do tego ścierkę. Stoso‐
wanie ostrych środków czyszczących może
doprowadzić do uszkodzenia tworzywa.
Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić szczeliny cyr‐
kulacji powietrza chłodzącego w obudowie sil‐
nika.
Należy regularnie wykonywać czynności obsługi
technicznej. Wykonywać należy tylko te czyn‐
ności obsługi okresowej i naprawy, które zostały
opisane w instrukcji użytkowania. Wykonanie
wszystkich innych robót należy zlecić autoryzo‐
wanemu dealerowi.
Firma STIHL zaleca stosowanie wyłącznie orygi‐
nalnych części zamiennych. Ich właściwości zos‐
tały w optymalny sposób dostosowane do pro‐
duktu oraz do wymagań stawianych przez użyt‐
kownika.
Firma STIHL radzi wykonywanie czynności kon‐
serwacyjnych i napraw wyłącznie przez autory‐
zowanego dealera STIHL. Autoryzowanym dea‐
lerom STIHL umożliwia się regularny udział w
szkoleniach oraz udostępnia informacje tech‐
niczne.
3
Kompletowanie dmuchawy
3.1
Montowanie rury dmuchawy
5
2
4
3
1
0000-GXX-2307-A0
Obsługa techniczna i naprawy
6
► Doprowadzić wyżlobienia do pokrycia.
Strzałka (2) musi się znajdować na górnej
stronie rury dmuchawy (1)
► Wsunąć rurę dmuchawy (1) aż do oporu do
króćca (3) obudowy dmuchawy
► przełożyć nakrętkę kołpakową (4) przez kró‐
ciec (3) obudowy dmuchawy i nakręcić ją w
kierunku wskazanym przez strzałkę, aż
nakładka (5) zostanie zaryglowana w otwo‐
rze (6) nakrętki kołpakowej.
BGE 71, BGE 81:
► Przełącznik bezpieczeństwa zostaje włączony
3.2
Montowanie dyszy
6
a b
290BA004 KN
2.12
3 Kompletowanie dmuchawy
► Dyszę (5) w pozycji (a) (długiej) lub pozycji (b)
(krótkiej) wsunąć aż do czopu (6) na rurę dmu‐
chawy (1) i zaryglować w kierunku wskazanym
przez strzałkę
► wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
BGE 71, BGE 81:
Dmuchawa może zostać włączona tylko wtedy,
gdy rura dmuchawy została zamontowana w pra‐
widłowy sposób. Nakrętka kołpakowa naciska na
162
0458-290-9821-D
4 Kompletowanie rozdrabniacza zasysającego
3.3
polski
Demontowanie rury dmuchawy
7
5
4
► wyłączyć silnik
► Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐
cisnąć nakładkę przez otwór w nakrętce
► Obrócić nakrętkę kołpakową (4) aż do oporu w
kierunku wskazanym przez strzałkę
► Zdjąć rurę dmuchawy (1)
4
Kompletowanie rozdrabnia‐
cza zasysającego
0000-GXX-2309-A0
0000-GXX-2308-A0
1
6
► Doprowadzić wyżłobienia do pokrycia.
► Wsunąć krzywkę (5) aż do oporu do króćca (6)
obudowy dmuchawy
► Nakrętkę kołpakową (7) wsunąć na króciec (6)
obudowy dmuchawy i obrócić aż do oporu w
kierunku wskazanym przez strzałkę. Przełącz‐
nik bezpieczeństwa zostaje włączony
4.2
Kompletowanie rury ssącej
4.1
295BA080 KN
Rozdrabniacz zasysający może zostać włączony
tylko wtedy, gdy rura ssąca i krzywka zostały
zamontowane w prawidłowy sposób. Nakrętka
kołpakowa naciska na dźwignię wyłącznika bez‐
pieczeństwa, który zamyka obwód prądu umożli‐
wiając uruchomienie silnika.
► wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
Zakładanie łącznika
► Ustawić rurę ssącą i jej przedłużenia w pozycji
wskazanej przez strzałki, wsunąć jedną do
drugiej i zaryglować
OSTRZEŻENIE
Zamek błyskawiczny w worku musi być
zamknięty
4.3
Montowanie rury ssącej
4
2
► Wprowadzić łącznik (1) do worka (2) aż do
oznaczenia (strzałka)
► Ścisnąć taśmę (3) na worku i wcisnąć
klamrę (4)
0458-290-9821-D
290BA015 KN
1
2
1
0000-GXX-2310-A0
3
► wyłączyć silnik
► Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐
cisnąć zabezpieczenie (1) przez otwór
► Wcisnąć nakładkę (strzałka) w obudowę dmu‐
chawy i przytrzymać
► Obrócić kratkę ochronną (2) aż do oporu w
kierunku wskazanym przez strzałkę i zdjąć
163
polski
4 Kompletowanie rozdrabniacza zasysającego
4.4
Demontaż łącznika
► Strzałki (3) ustawić w jednej linii
► wsunąć rurę ssącą aż do oporu do króćca
obudowy dmuchawy
1
0000-GXX-2557-A0
290BA009 KN
2
► Wyłączyć silnik.
► Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
► Obrócić nakrętkę kołpakową (1) aż do oporu w
kierunku wskazanym przez strzałkę
► Zdjąć krzywkę (2)
4.5
Demontowanie rury ssącej
290BA018 KN
5
0000-GXX-2556-A0
2
0000-GXX-2311-A0
► Wsunąć uchwyt obwiedniowy (4) na otwór
zasysania obudowy dmuchawy
► Doprowadzić do pokrycia strzałek (3) oraz (5)
► Obracać uchwyt obwiedniowy (4) w kierunku
wskazanym przez strzałkę, aż nastąpi zaryglo‐
wanie dźwigni (6) w obudowie dmuchawy
1
► Wyłączyć silnik.
► Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐
cisnąć zabezpieczenie przez otwór
► Wcisnąć dźwignię blokowania (1) i przekręcić
uchwyt obwiedniowy (2) w kierunku wskaza‐
nym przez strzałkę aż do oporu
► Zdjąć uchwyt obwiedniowy razem z rurą ssącą
4
5
290BA017 KN
Zabezpieczenie (strzałka) po prawidłowym mon‐
tażu nie jest wciśnięte.
► Założyć kratkę ochronną (3) na otworze zasy‐
sania obudowy dmuchawy
► Doprowadzić strzałki (4) do pokrycia
164
0458-290-9821-D
5 Podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym
► Obracać kratkę ochronną (3) w kierunku wska‐
zanym przez strzałkę, aż nakładka (5) zosta‐
nie zaryglowana w obudowie dmuchawy
polski
do 10 m
10 m do 30 m
5.2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Zabezpieczenie przed wyrwa‐
niem
0000-GXX-2556-A0
Zabezpieczenie przed wyrwaniem chroni prze‐
wód zasilania napięciem przed uszkodzeniem.
5
Podłączenie urządzenia do
sieci zasilania prądem
elektrycznym
1
► Wsunąć wtyczkę (1) do złącza (2) przedłuże‐
nia przewodu
Wartości napięcia oraz częstotliwości urządzenia
(patrz tabliczka znamionowa) są zgodne z war‐
tościami napięcia oraz częstotliwości sieci zasila‐
nia
3
5
Przyłącze sieciowe musi spełniać wymagania
IEC 60364 a także lokalnych przepisów obowią‐
zujących w miejscu użytkowania urządzenia.
5.1
Przedłużacz
Przedłużacz musi być zbliżony konstrukcyjnie do
właściwości przewodu zasilającego w urządze‐
niu. Przestrzegać oznaczenia konstrukcji (ozna‐
czenie typu) podanego na przewodzie zasilają‐
cym.
Kable w przewodzie muszą posiadać minimalny
przekrój poprzeczny, który jest zależny od napię‐
cia sieciowego oraz długości przewodu zasilania.
Długość przewodu sie‐
ciowego
220 V – 240 V:
do 20 m
20 m do 50 m
100 V – 127 V:
0458-290-9821-D
4
290BA013 KN
Wartość minimalna zabezpieczenia przyłącza
sieciowego musi odpowiadać wartości podanej w
rozdziale "Dane techniczne" – patrz rozdział
"Dane techniczne".
Urządzenie musi zostać podłączone do źródła
zasilania napięciem poprzez wyłącznik ochronny
różnicowo-prądowy tak, żeby nastąpiło odcięcie
prądu w sytuacji, w której wartość prądu odpro‐
wadzanego do ziemi przekroczy 30 mA.
2
290BA012 KN
Zabezpieczenie (strzałka) po prawidłowym mon‐
tażu nie jest wciśnięte.
► z przedłużenia przewodu utworzyć pętlę
► przeprowadzić pętlę (3) przez otwór (4)
► założyć pętlę na hak (5) i mocno zacisnąć
5.3
Podłączenie do sieci
Przed podłączeniem do sieci zasilania napięciem
należy sprawdzić, czy urządzenie zostało wyłą‐
czone — patrz rozdział "Wyłączanie urządzenia"
► włożyć wtyczkę przedłużenia przewodu zasila‐
nia do przepisowo zamontowanego gniazda
sieciowego
6
Włączanie urządzenia
► wybrać bezpieczne i stabilne stanowisko pracy
► przytrzymać urządzenie w pozycji roboczej
Minimalny przekrój
poprzeczny
1,5 mm2
2,5 mm2
165
polski
7 Wyłączanie urządzenia
Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas
użytkowane, to należy je tak odstawić, żeby nie
stanowiło dla nikogo zagrożenia.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez
osoby nieupoważnione.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
290BA016 KN
► Dźwignię przełącznika (1) ustawić w pozycji I
lub II (pozycja II występuje zależnie od wypo‐
sażenia)
Przy urządzeniach z pozycją przełącznika I:
I
= pełne obciążenie
Przy urządzeniach z pozycją przełącznika I oraz
II:
I
► Ustawić przełącznik (1) w pozycji 0
BGE 81, SHE 81
= połowiczne obciążenie
II = pełne obciążenie
3
BGE 81, SHE 81
290BA007 KN
2
2
290BA007 KN
3
► Nacisnąć na dźwignię głównego przełącz‐
nika (2) na rękojeści manipulacyjnej
Moc dmuchawy oraz moc zasysania można bez‐
stopniowo regulować.
Wskutek wciśnięcia przycisku blokady (3) poło‐
żenie dźwigni przełącznika (2) można ustalić w
pozycji najwyższej efektywności trybu dmuchawy
i trybu zasysania.
7
► Zwolnić dźwignię głównego przełącznika (2)
na rękojeści manipulacyjnej.
Przy zaryglowanym przycisku blokady (3) krótko
nacisnąć na dźwignię głównego przełącznika i
następnie ją zwolnić.
8
Przechowywanie urządze‐
nia
► Dokładnie oczyścić urządzenie
► Przechowywać urządzenie w suchym i bez‐
piecznym miejscu. Chronić przed użyciem
przez osoby nieupoważnione (np. przez
dzieci).
Wyłączanie urządzenia
Przy dłuższych przerwach w pracy - wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
166
0458-290-9821-D
9 Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
kompletne urządzenie
Rękojeść manipulacyjna
Otwory zasysania powie‐
trza chłodzącego
Naklejki ostrzegawcze o
zagrożeniach
10
kontrola wzrokowa
(stan ogólny)
czyszczenie
Badanie sprawności
funkcjonalnej
czyszczenie
Stosowanie się do wskazówek niniejszej Instruk‐
cji użytkowania pozwoli uniknąć ponadnormatyw‐
nego zużycia eksploatacyjnego urządzenia oraz
uszkodzeń urządzenia.
Użytkowanie, obsługi techniczne oraz przecho‐
wywanie musi się odbywać z taką starannością,
jak to opisano w niniejszej Instrukcji obsługi.
Za wszystkie szkody jakie wystąpią wskutek nie‐
przestrzegania wskazówek dotyczących bezpie‐
czeństwa, obsługi technicznej i konserwacji
odpowiada użytkownik urządzenia. Obowiązuje
to szczególnie wtedy, gdy:
– dokonano zmian konstrukcyjnych produktu
bez zezwolenia firmy STIHL
– zastosowano narzędzia lub elementy wyposa‐
żenia, które do niniejszego urządzenia nie
zostały dozwolone, nie nadawały się lub nie
przedstawiały odpowiedniej jakości
– użytkowano urządzenie w sposób sprzeczny z
jego przeznaczeniem
– urządzeniem posługiwano się podczas imprez
sportowych czy zawodów
0458-290-9821-D
jeżeli zachodzi potrzeba
przy wystąpieniu uszkodzeń
przy wystąpieniu zakłóceń
co roku
co tydzień
x
x
x
x
wymienić
Ograniczanie zużycia eks‐
ploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń
co tydzień
Zamieszczone poniżej wskazówki dotyczą pracy
urządzenia w normalnych warunkach eksploatacyj‐
nych. Przy utrudnionych warunkach eksploatacyj‐
nych (intensywny kurz, itp.) oraz przy wydłużonym
dniu pracy, podane poniżej odstępy czasowe
muszą ulec odpowiedniemu skróceniu.
po zakończeniu pracy lub codziennie
Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
przed rozpoczęciem pracy
9
polski
x
– wystąpiły szkody będące konsekwencją użyt‐
kowania urządzenia z podzespołami niespraw‐
nymi technicznie
10.1
Czynności obsługi technicznej
Należy regularnie wykonywać wszystkie czyn‐
ności, które zostały opisane w rozdziale „Wska‐
zówki dotyczące obsługi technicznej i konserwa‐
cji“. Jeżeli czynności obsługi technicznej nie
mogą zostać wykonane przez użytkownika, to
należy zlecić ich wykonanie wyspecjalizowa‐
nemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie obsług okres‐
owych i napraw wyłącznie przez autoryzowanych
dystrybutorów tej firmy. Autoryzowanym dystry‐
butorom firmy STIHL umożliwia się regularny
udział w szkoleniach oraz udostępnia Informacje
techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi technicznej
zostanie zaniedbane lub zostaną one wykonane
niefachowo, to mogą powstać szkody, za które
odpowiedzialność będzie ponosić sam użytkow‐
nik. Należą do tego między innymi:
– uszkodzenia silnika elektrycznego wynikłe z
niewykonania obsługi technicznej we właści‐
wym czasie lub niewłaściwym zakresie (np.
niewystarczające oczyszczenie prowadników
cyrkulacji powietrza chłodzącego)
167
polski
11 Zasadnicze podzespoły urządzenia
– szkody powstałe wskutek nieprawidłowego
podłączenie urządzenia do sieci zasilania prą‐
dem elektrycznym (napięcie, niewystarczające
przekroje przewodów zasilających)
– korozja oraz szkody powstałe wskutek niepra‐
widłowego magazynowania
– uszkodzenia urządzenia powstałe wskutek
stosowania części zamiennych niskiej jakości
10.2
9
# Numer maszyny
12
12.1
#
10
11
Dane techniczne
Silnik BGE 61
3
14
290BA023 KN
15
2 Rura wydmuchowa
3 Nakrętka
4 Otwory zasysania powietrza chłodzącego
Motor BGE 71 / SHE 71
Wersja 120 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐ 120 V, 60 Hz,
ciowego
9,2 A
Bezpiecznik
15 A
Moc
1100 W
Klasa ochrony
II E
13
1 Dysza płaska
Wersja 240 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐ 240 V, 50 Hz,
ciowego
4,8 A
Bezpiecznik
10 A
Moc
1100 W
Klasa ochrony
II E
12.2
12
*
11 Kratka ochronna
Wersja 120 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐ 120 V, 60 Hz,
ciowego
9,2 A
Bezpiecznik
15 A
Moc
1100 W
Klasa ochrony
II E
2
5 Dźwignia przełącznika (tylko BGE 81,
SHE 81)
10 Wtyczka
15 Worek*
8
4
3
9 Hak odciążenia przewodu zasilania
14 Łącznik*
5
1
8 Uchwyt manipulacyjny
13 Rura ssąca*
Zasadnicze podzespoły
urządzenia
6 7
7 Przycisk blokady (tylko BGE 81, SHE 81)
12 Nakrętka kołpakowa z uchwytem*
Podzespoły ulegające zużyciu
eksploatacyjnemu
Niektóre podzespoły urządzenia mechanicznego
– także przy prawidłowym użytkowaniu – ulegają
naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu i muszą,
w zależności od rodzaju oraz okresu użytkowa‐
nia, zostać w odpowiednim czasie wymienione.
Należą do nich między innymi:
– Koło łopatkowe dmuchawy
– Miech filtrujący
11
6 Przełącznik (tylko BGE 61, BGE 71, SHE 71)
Wersja 230 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐ 230 V, 50 Hz,
ciowego
4,8 A
Bezpiecznik
10 A
Moc
1100 W
Klasa ochrony
II E
Wersja 230 V – 240 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐ 230 V – 240 V,
ciowego
50 Hz, 4,8 A
Bezpiecznik
10 A
Moc
1100 W
Klasa ochrony
II E
12.3
Motor BGE 81 / SHE 81
Wersja 230 V
Wyposażenie do SHE, wyposażenie specjalne do BGE
168
0458-290-9821-D
12 Dane techniczne
polski
Dane dotyczące przyłącza sie‐ 230 V, 50 Hz,
ciowego
6,1 A
Bezpiecznik
10 A
Moc
1400 W
Klasa ochrony
II E
12.8.1
Praca w trybie
dmuchawy
Wersja 230 V – 240 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐ 230 V – 240 V,
ciowego
50 Hz, 6,1 A
Bezpiecznik
10 A
Moc
1400 W
Klasa ochrony
II E
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.4
12.8.2
Maksymalny przepływ powie‐
trza
Praca w trybie
dmuchawy
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.5
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Praca w
trybie
zasysania
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Prędkość przepływu powietrza
z dyszą
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Praca w trybie dmu‐
chawy
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Wymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
210 mm
334 mm
330 mm
12.7
Masa
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.8
Wartości hałasu i drgań
Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań przyjęto
fazę pracy urządzenia z najwyższą nominalną
prędkością obrotową.
Dalsze informacje dot. spełnienia wymagań
Wytycznych dla pracodawców
Wibracje 2002/44/WE — patrz www.stihl.com/vib
0458-290-9821-D
Stały poziom ciągłego ciśnienia akus‐
tycznego Lp zgodnie z
EN 50636‑2‑100
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego Lw
zgodnie z EN 50636‑2‑100
Praca w trybie
dmuchawy
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
Praca w
trybie
odkurza‐
cza
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Praca w
trybie
odkurza‐
cza
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Poziom wibracji ahv zgodnie z
EN 50636‑2‑100
Praca w trybie dmuchawy
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Uchwyt prawy
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Praca w trybie odkurzacza
Uchwyt prawy
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Uchwyt
lewy
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Współczynnik K‑poziomu ciśnienia akustycznego
i mocy akustycznej wyznaczony wg dyrek‐
tywy 2006/42/WE wynosi 2,5 dB(A), zaś współ‐
czynnik K‑poziomu drgań wyznaczony wg dyrek‐
tywy 2006/42/WE wynosi 2,0 m/s².
12.9
REACH
Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE w przed‐
miocie rejestracji, oceny i zezwoleń eksploatacyj‐
nych dla chemikaliów.
Informacje dotyczące spełnienia wymagań
Zarządzenia REACH (UE) Nr. 1907/2006 patrz
www.stihl.com/reach
169
polski
13
13 Wskazówki dotyczące napraw
Wskazówki dotyczące
napraw
Użytkownicy urządzenia mogą wykonywać tylko
te przeglądy techniczne i konserwacje, które zos‐
tały opisane w niniejszej Instrukcji użytkowania.
Wykonanie wszystkich innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie wykonywania czyn‐
ności obsług okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy. Autory‐
zowanym dystrybutorom firmy STIHL umożliwia
się regularny udział w szkoleniach oraz udostęp‐
nia Informacje techniczne.
Należy posługiwać się wyłącznie częściami
zamiennymi dozwolonymi do stosowania przez
firmę STIHL do napraw niniejszego urządzenia
lub równorzędnych technicznie. Należy stosować
wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W
przeciwnym razie może to prowadzić do zagro‐
żenia wystąpieniem wypadków przy pracy lub do
uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych
części zamiennych tej firmy.
Oryginalne części zamienne firmy STIHL można
rozpoznać po numerze katalogowym części
zamiennej, po napisie { a także po
znaku części zamiennych STIHL K (na mniej‐
szych częściach zamiennych znak ten może
występować samodzielnie).
14
Utylizacja
Aktualne informacje dotyczące gospodarki odpa‐
dami można uzyskać u autoryzowanego dealera
firmy STIHL.
15
Deklaracja zgodności UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Urządzenie:
Marka:
Typ:
Identyfikacja serii:
Elektryczna dmuchawa,
elektryczny zasysacz roz‐
drabniający
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
spełnia obowiązujące postanowienia dyrek‐
tyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2000/14/WE oraz
2014/30/UE i zostało opracowane oraz wyko‐
nane zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Do ustalenia zmierzonego i gwarantowanego
poziomu mocy akustycznej zastosowano postę‐
powanie przewidziane przez
dyrektywę 2000/14/WE, załącznik V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej
W zakresie gospodarki odpadami należy stoso‐
wać się do krajowych przepisów regulujących
gospodarkę odpadami.
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
000BA073 KN
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
Produkty STIHL nie należą do odpadków z gos‐
podarstwa domowego. Produkt STIHL, akumula‐
tor, wyposażenie dodatkowe i opakowanie
należy utylizować w sposób przyjazny dla środo‐
wiska naturalnego.
170
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na urządzeniu.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
0458-290-9821-D
български
Оригинално ръководство за употреба
0000007626_007_BG
Ваш
dr Jürgen Hoffmann
Dr. Nikolas Stihl
Dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfika‐
cji produktów
1
1.1
Съдържание
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви много, че сте избрали едно от
висококачествените произведения на
фирмата STIHL.
Ако имате някакви въпроси относно Вашия
уред, молим да се обърнете към Вашия
търговски посредник или директно към
пласментното ни дружество.
0458-290-9821-D
Всички картинни символи, които са поставени
на уреда, са обяснени в това ръководство за
употреба.
1.2
Означение на разделите /
главите от текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение за опасност от злополуки и
наранявания на физически лица, както и от
сериозни имуществени щети.
УКАЗАНИЕ
Предупреждение за повреда на уреда или
отделни негови части.
1.3
Техническо усъвършенстване
Фирмата STIHL работи непрекъснато по усъ‐
вършенстването на всички машини и уреди от
продукцията си; затова си запазваме правото
да променяме обхвата на доставка по отно‐
шение на формата, техниката и оборудването
без предварително да съобщаваме за това.
Въз основа на текстовата и илюстрационна
информация в това ръководство за употреба
не могат да се правят рекламации.
2
Указания за безопасност
и техника на работа
При работа с този уред са необхо‐
дими специални мерки за безопас‐
ност. Включването към електриче‐
ската мрежа открива особени
източници на опасност.
Преди първото пускане в експлоа‐
тация на уреда прочетете внима‐
телно цялото ръководство за упо‐
треба и го съхранявайте на сигурно
място за по-нататъшна употреба.
Несъблюдаването на ръковод‐
ството за употреба може да се
окаже опасно за живота.
171
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Това изделие е произведено по най-модерни
методи на производство и с прилагане на
многообхватни мерки за осигуряване на
високо качество. Ние се стараем да направим
всичко необходимо, за да бъдете доволни от
Вашия моторен уред и да работите с него без
проблеми.
Картинни символи
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.
2
Относно това ръководство за употреба
................................................................ 171
Указания за безопасност и техника на
работа.................................................... 171
Комплектуване на духателния уред.... 177
Комплектуване на смукателната резачка
................................................................ 178
Включване на моторния уред към
електрическата мрежа.......................... 180
Включване на моторния уред...............181
Изключване на моторния уред.............181
Съхранение на моторния уред.............182
Указания за обслужване и поддръжка.182
Минимизиране на износването и
избягване повреди ............................... 182
Основни части на моторния уред........ 183
Технически данни..................................184
Указания за ремонт............................... 185
Отстраняване (на отпадъци)................ 185
Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 185
Относно това ръковод‐
ство за употреба
български
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Деца или младежи не трябва да работят с
уреда. Надзиравайте децата, за да сте
сигурни, че не си играят с уреда
– Уредът може да се използва само от лица,
които са инструктирани как да го използват
и боравят с него, или могат да предоставят
доказателство, че могат да работят безо‐
пасно с него
– Лицата, които н могат да работят безо‐
пасно с уреда поради ограничени физиче‐
ски, сетивни или умствени способности,
могат да работят с него само под наблюде‐
ние или съгласно инструкциите на отго‐
ворно лице
– Уредът да се предоставя или дава назаем
само на лица, които са запознати с този
модел и използването му - винаги предос‐
тавяйте и ръководството за употреба
– Преди започване на всякакви дейности по
уреда, като например почистване, обслуж‐
ване, смяна на части – изваждайте щеп‐
села за свързване с електрическата мрежа
от контакта!
Спазвайте специфичните за държавата пред‐
писания за безопасност, например тези на
професионалните дружества, на социалните
каси, на държавните органи по безопасност
на труда и други.
Ако уредът не се използва, да се съхранява
така, че да не представлява опасност за
никого. Обезопасете уреда срещу неоторизи‐
ран достъп, издърпайте мрежовия щепсел.
Потребителят носи отговорност за всякакви
злополуки или опасности, които могат да въз‐
никнат спрямо други лица или тяхно имуще‐
ство.
Ако ще работите с уреда за първи път: помо‐
лете продавач или друг специалист да Ви
обясни как д го използвате безопасно.
Времето за употреба на шумоотделящи уреди
може да бъде ограничено от съответните
национални, а също така и от местните,
локални разпоредби.
Преди началото на работа уредът да се про‐
верява за състояние, отговарящо на разпо‐
редбите. Обърнете особено внимание на
захранващия кабел, мрежовия щекер и пред‐
пазните устройства.
172
2 Указания за безопасност и техника на работа
Уредът да се пуска в действие само тогава,
когато всички негови конструктивни части са
изправни и без повреди.
Не използвайте захранващия кабел за дър‐
пане или транспортиране на уреда.
За почистване на уреда не използвате уреди
за почистване с високо налягане. Мощната
водна струя може да повреди части на уреда.
Никога не пръскайте уреда с вода – опасност
от късо съединение!
2.1
Физическа годност
Който работи с апарата, трябва да бъде отпо‐
чинал, здрав и в добро физическо състояние.
Лицата, които поради здравословни причини
не бива да се напрягат и натоварват, трябва
да се осведомят при лекаря си дали работата
с моторен уред е възможна за тях.
Забранена е работата с уреда след употре‐
бата на алкохол, на медикаменти или нарко‐
тици, намаляващи способността на реаги‐
ране.
2.2
Употреба по предназначение
Уредът за обдухване дава възможност за
отстраняване на шума, трева, хартия и други
подобни, например в градини и паркове,
спортни игрища и стадиони, паркинги или вхо‐
дове на гаражи и дворове.
Смукателната резачка е предназначена за
засмукване на мокри листа и други леки,
насипни и негорими отпадъци.
Да не се издухват или засмукват опасни за
здравето материали.
Не експлоатирайте уреда в затворени поме‐
щения.
Използването на уреда за други цели не е
позволено и може да доведе до злополуки
или повреди на уреда. Не предприемайте как‐
вито и да било промени по това изделие –
това също може да доведе до злополуки или
повреди на уреда.
2.3
Условия за употреба
Не работете с уред, ако вали дъжд
или сняг, при влажно време или
при буря, както и в много влажна
околна среда. Не оставяйте уреда
на открито, ако вали дъжд.
0458-290-9821-D
2 Указания за безопасност и техника на работа
2.4
Облекло и екипировка
Носете отговарящи на предписанията обле‐
кло и екипировка.
Облеклото да е подходящо и целе‐
съобразно и да не ограничава дви‐
женията. Плътно прилепващи
дрехи – работен комбинезон, а не
работна куртка.
Не носете шалове, вратовръзки и
никакви украшения, нито такива
дрехи, които могат да попаднат в
отвора за всмукване на въздух.
Приберете и осигурете дългата
коса по такъв начин, че тя да се
намира над раменете.
Носете здрави обувки с предпазващи от хлъз‐
гане подметки с грайфери.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да намалите опасността от
нараняване на очите, носете
плътно прилепващи предпазни
очила, съгласно норматив EN 166.
Внимавайте за правилното поста‐
вяне на предпазните очила.
Носете "персонална" звукозащита срещу шум
– като например антифони.
STIHL предлага обширна програма за лични
предпазни средства.
2.5
Принадлежности
Използвайте само такива части или принад‐
лежности, които са изрично одобрени от
STIHL за монтаж на този уред – или техниче‐
ски идентични части. При въпроси се обър‐
нете към специализиран търговски обект.
Използвайте само висококачествени инстру‐
менти или принадлежности. В противен слу‐
чай съществува опасност от злополуки или от
повреди на уреда.
STIHL препоръчва за монтаж към тази
машина да се използват предлаганите от
STIHL оригинални части и принадлежности.
Те са оптимално съгласувани по своите каче‐
ства с продукта и с изискванията на потреби‐
теля.
Не предприемайте никакви промени по апа‐
рата – това може да доведе до намаляване
безопасността на работа. STIHL не поема
отговорност за щети, нанесени на физически
лица или материални щети, възникнали в
резултат от използването на неразрешени
прикачни приспособления.
0458-290-9821-D
български
2.6
Преди работа
Проверка на уреда
– Превключвателят/лостът за ръчно включ‐
ване/изключване трябва да може да се пре‐
мества лесно на STOP, респ. 0
– Превключвателят/лостът за ръчно включ‐
ване/изключване трябва да се намира в
положение STOP , респ. 0
– Духателното устройство трябва да бъде
монтирано съгласно разпоредбите
– За безопасно водене дръжките трябва да
са чисти и сухи, без масло и мръсотия
– Проверете състоянието на работното
колело и корпуса на духателното устрой‐
ство – вижте "Употреба на смукателното
устройство"
Разрешава се работа с уреда само когато той
е в пълна изправност – опасност от злопо‐
лука!
Уредът да се пуска в действие само тогава,
когато всички негови конструктивни части не
са повредени и са здраво монтирани.
Опасност от нараняване посред‐
ством въртящото се работно
колело на духателното устройство.
Преди демонтажа на предпазната
решетка, засмукващата тръба,
духателната тръба или коляното
винаги изключвайте двигателя и
издърпвайте мрежовия щекер.
Изчакайте докато работното
колело на духателното устройство
спре.
Износването на корпуса на духателното
устройство (пукнатини, пробиви) може да
доведе до опасност от нараняване поради
издухани чужди тела. При повреди на корпуса
на духателното устройство, се обърнете за
помощ към оторизиран специализиран търго‐
вец – фирма STIHL препоръчва специализи‐
ран търговски обект на STIHL
Не предприемайте каквито и да било промени
по устройствата за обслужване и предпазните
устройства
Електрическо свързване
Избягвайте опасност от токов удар:
– Напрежението и честотата на уреда (вижте
фирмената табелка) трябва да отговарят
на напрежението и честотата на мрежата
– Проверете за повреди захранващия кабел,
щепсела и удължителния проводник.
Забранено е използването на повредени
проводници, куплунги и щепсели, както и на
173
български
2 Указания за безопасност и техника на работа
неотговарящи на предписанията захран‐
ващи кабели
– електрическа връзка само към правилно
инсталиран контакт
– Изолацията на захранващия кабел и на
удължителния проводник, щепселът и
куплунгът да са в изправно състояние
– Никога не хващайте мрежовия щекер,
захранващия кабел, удължителния провод‐
ник, както и електрическите щепселни съе‐
динения с мокри ръце
Прокарвайте захранващия кабел и удължи‐
телния проводник по съответния правилен
начин:
– Спазвайте минималните напречни сечения
на отделните кабели и проводници - вижте
"Електрическо свързване на устройството"
– Поставяйте и обозначавайте захранващия
кабел така, че да не може да се повреди и
да не представлява опасност за никого –
опасност от спъване!
– Използването на неподходящ удължителен
проводник може да е опасно. Използвайте
само удължителни проводници, които са
одобрени за използване на открито и с
обозначени съответно и които са с доста‐
тъчно напречно сечение
– Щекерът и куплунгът на удължителния про‐
водник трябва да са водонепропускливи и
не трябва да лежат във водата
– Не позволявайте триене по предмети с
остър връх или остър ръб
– Не приклещвайте в пукнатини на врати или
прорези на прозорци
– При "поглъщане" на проводника – издър‐
пайте щепсела и оправете кабела
– Винаги развивайте кабелния баран докрай,
за да избегнете риск от пожар поради пре‐
гряване
174
Винаги дръжте уреда здраво в ръката си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът да се използва само с изцяло монти‐
рана духателна тръба – опасност от нараня‐
ване!
Кръглата дюза е особено добре пригодена за
работа върху неравни терени (например на
ливади и затревени площи).
Плоската дюза (съдържаща се в обхвата на
доставка или годна за доставка като спе‐
циална принадлежност) генерира плоска въз‐
душна струя, която може да се използва целе‐
насочено и контролирано; особено при обдух‐
ване на равни повърхности, покрити с дър‐
вени стърготини, шума, нарязана трева и
други подобни.
2.8
Употреба на смукателното
устройство
Спазвайте указанията за монтаж в съответ‐
ната глава на това ръководство за употреба.
290BA002 KN
Държане и управление на
уреда
290BA001 KN
2.7
Уредът за обдухване е предвиден за обслуж‐
ване с една ръка. Той може да се носи от опе‐
ратора с дясната или лявата ръка на дръж‐
ката за управление.
Смукателната резачка е предвидена за упра‐
вление с две ръце. Тя трябва да се носи от
0458-290-9821-D
български
2 Указания за безопасност и техника на работа
оператора с дясната ръка на дръжката за
управление и с лявата ръка на дръжката на
холендровата гайка.
Закачете колана за носене на торбата за
събиране през дясното си рамо - не я премя‐
тайте през рамо, така че в спешен случай
уредът да може бързо да бъде снет от тялото
заедно с торбата за събиране.
– Демонтирайте коляното и засмукващата
тръба – вижте раздел "Комплектуване на
смукателната резачка"
– Почистете коляното и корпуса на духател‐
ното устройство
2.9
По време на работа
При повреда на захранващия кабел
незабавно извадете щепсела от
мрежата – опасност за живота
поради удар с електрически ток!
Не повреждайте захранващия кабел чрез пре‐
минаване върху него с превозни средства,
смачкване, разтегляне и др.
Не изключвайте щепсел от контакта, издърп‐
вайки захранващия кабел, хванете мрежовия
щепсел.
Хващайте мрежовия щекер и захранващия
кабел само със сухи ръце.
Уредът трябва да се използва само с цяло‐
стно монтирана засмукваща тръба и с монти‐
рана, затворена събирателна торба – опас‐
ност от нараняване!
Не бива да се засмукват горещи
или горящи материали (например
пепел, тлеещи цигари) – съще‐
ствува опасност от нараняване при
избухване на пожар!
В никакъв случай не бива да се
засмукват запалими течности
(например гориво) или материали,
напоени с възпламеними течности
– поради пожар или експлозия –
опасност от смъртоносни нараня‐
вания!
УКАЗАНИЕ
При всмукване на абразивни предмети (като
ситна баластра, камъни и др.) работното
колело и корпусът на духателното устройство
се подлагат на особено силно износване.
Износването се забелязва по намаляващата
смукателна мощност. В този случай трябва да
се обърнете към специализиран търговски
обект. Фирма STIHL препоръчва специализи‐
ран търговски обект на STIHL.
При всмукване на влажна шума, духателното
устройство или коляното може да се
задръстят.
За отстраняване на задръствания в уреда:
– Изключете уреда и издърпайте мрежовия
щекер
0458-290-9821-D
В случай на непосредствена опасност, респ. в
спешен случай – поставете лоста за ръчно
включване/изключване/превключвателя в
положение STOP , респ. 0 .
С уреда може да работи само един човек –
забранено е присъствието на други лица в
работната зона.
Дръжте надалеч деца, животни и наблюда‐
тели.
Забранено е присъствието на други
лица в радиус от 5 m от работното
място – опасност от нараняване –
поради изхвърлени със скорост
чрез движението на машината
предмети!
Това разстояние трябва да се спазва и
спрямо предмети (превозни средства, стъкла
на прозорци) – опасност от материални щети!
Никога не духайте в посока към други хора
или животни – уредът може да ускори и
изхвърли малки предмети с голяма скорост –
опасност от нараняване!
При духане и използване на смукателната
резачка (на открито и в градини) трябва да се
внимава за дребни животинки, за да не бъдат
изложени на опасност.
Никога не оставяйте уреда да работи без
наблюдение.
При работа се придвижвайте, вървейки само
бавно напред – винаги наблюдавайте изход‐
ния обхват на духателната тръба – не вър‐
вете назад и не тичайте – опасност от спъ‐
ване!
175
български
Захранващият кабел да се води винаги зад
уреда – да не се върви в посока назад и да не
се тича – опасност от спъване!
Избягвайте необичайни стойки на тялото и
винаги пазете равновесие. Винаги заемайте
стабилна и сигурна стойка.
Внимавайте на стръмни склонове и на
неравни терени – опасност от подхлъзване!
Внимавайте за препятствия: боклуци, дър‐
весни пънове, корени, изкопни ями – опасност
от препъване!
Не работете на стълба, нито на нестабилни
места за заставане.
При поставени антифони се изисква пови‐
шено внимание и предпазливост, тъй като
способността за възприемане на предупреди‐
телни звукове (като например викове, звукови
сигнали и др.) е намалена.
Работете винаги спокойно и внимателно –
само при добра видимост и осветление. Рабо‐
тете разумно, не излагайте другите хора на
опасност.
Правете редовно паузи за почивка по време
на работа, за да предотвратите преумора и
изтощение, в противен случай – опасност от
злополука!
При обдухване на големи количества мате‐
риал за обдухване, съдържащ прах, могат да
възникнат електростатични заряди, които
могат да се разредя при неблагоприятни
(напр. много сухи) условия на околната среда.
При образуване и отделяне на прах трябва
винаги да се носи прахозащитна маска.
Работното колело на духателното устройство
може да се блокира, ако се засмуче непод‐
ходящ материал. Незабавно изключете
уреда, издърпайте мрежовия щекер. Едва
след това отстранете блокирания засмукан
материал.
Не пъхайте предмети през предпазната
решетка или дюзата във вътрешността на
корпуса на духателното устройство. Те могат
да бъдат изхвърлени от духателното устрой‐
ство с висока скорост – опасност от нараня‐
ване!
При доловими промени в хода на двигателя
(като например по-силни вибрации) – прекъс‐
нете работата и отстранете причините за тези
промени.
176
2 Указания за безопасност и техника на работа
Ако уредът не е бил използван по предназна‐
чение (напр. упражняване на сила поради
удар или падане), важно е да проверите дали
е в безопасно състояние, преди да продъл‐
жите да го използвате - вижте "Преди
работа". Проверете и функционирането на
предпазните устройства. В никакъв случай не
продължавайте да използвате уред, който не
е безопасен за експлоатация. В случай на
съмнение потърсете помощта на специализи‐
ран търговски обект.
Ако уредът продължава да работи (не се
изключва), когато лостът за ръчно включване/
изключване вече не е натиснат - издърпайте
щепсел от контакта и се обърнете към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL. Уредът
е дефектен.
Преди да оставите уреда: изключете уреда –
издърпайте мрежовия щекер.
2.10
След приключване на работа
Извадете щепсела от контакта.
Не изключвайте щепсел от контакта, издърп‐
вайки захранващия кабел, хванете мрежовия
щепсел.
Почистете уреда от прах и мръсотия - не
използвайте разтворители на мазнини.
2.11
Вибрации
Продължителната работа с уреда може да
доведе до причинени от вибрациите смуще‐
ния в кръвообращението на ръцете ("болест
на белите пръсти").
Не може да се установи универсално валидно
времетраене на работа с уреда, защото то
зависи от най-различни влияещи му фактори.
Продължителността на използване може да
се удължи посредством:
– Защита на ръцете (топли ръкавици)
– прекъсване за почивка
Продължителността на използване може да
се скъси поради:
– специфична индивидуална склонност към
лошо кръвообращение (признак: често пръ‐
стите са студени, изтръпване)
– ниски външни температури
– силата на хващане (здравото държане на
уреда пречи на кръвообращението)
При редовна и продължителна работа с
уреда и при повтаряща се поява на съответ‐
0458-290-9821-D
3 Комплектуване на духателния уред
Поддръжка и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди започване на каквито и да
било дейности по уреда: изваж‐
дайте щепсела за свързване с
електрическата мрежа от контакта.
BGE 71, BGE 81:
Духателният апарат може да се включи само
ако духателната тръба е монтирана пра‐
вилно. Съединителната (холендрова) гайка
задейства един защитен изключвател /
прекъсвач, който затваря електрическата
верига за пускане на двигателя в действие.
– Да се използват само висококачествени
резервни части. В противен случай съще‐
ствува опасност от злополуки за работе‐
щите или повреди на уреда. Ако имате
въпроси относно тази тема, се обърнете
към специализирания търговец.
– Работи по уреда (например смяната на
повреден захранващ кабел) могат да се
изпълняват само от специализираните тър‐
говци или квалифицирани електротехници,
за да избегнете опасностите.
Пластмасовите детайли да се почистват с
кърпа. Използването на силни средства за
почистване може да повреди пластмасата.
При необходимост почистете процепите за
въздушно охлаждане, намиращи се в кожуха
на двигателя.
Редовно поддържайте уреда. Да се извърш‐
ват само тези дейности по поддръжката и
ремонта, които са описани в ръководството за
употреба. Всички други дейности трябва да
се възлагат на специализиран търговец.
STIHL препоръчва да се използват предлага‐
ните от STIHL оригинални части. Те са опти‐
мално съгласувани по своите качества с
уреда и с изискванията на потребителя.
Фирма STIHL препоръчва работите по под‐
дръжката и ремонтите да се възлагат само на
специализирания дистрибутор на STIHL. За
специализираните дистрибутори на STIHL
редовно се провеждат квалификационни кур‐
сове за обучение и им се предоставят на раз‐
положение най-новите технически информа‐
ции.
3
Комплектуване на духа‐
телния уред
► Извадете щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа от контакта
0458-290-9821-D
Монтиране на духателната
тръба
5
2
4
3
1
0000-GXX-2307-A0
2.12
3.1
6
► Отворите трябва да съвпаднат. Стрел‐
ката (2) трябва да се намира на горната
страна на духателната тръба (1)
► Наденете духателната тръба до упор на
щуцера (3) на корпуса на духателното
устройство
► Наденете съединителната (холендровата)
гайка (4) върху щуцера (3) на корпуса на
духателното устройство и я завъртете до
упор в посока на стрелката, докато ези‐
чето (5) зацепи в отвора (6) на съединител‐
ната (холендровата) гайка
BGE 71, BGE 81:
► Защитният прекъсвач се задейства – при
което се чува ясно доловим звук
3.2
Монтирайте дюзата
6
a b
290BA004 KN
ните симптоми (например изтръпване на пръ‐
стите) се препоръчва лекарски преглед.
български
► Наденете дюзата (5) на духателната
тръба (1) в позиция (а) (дълга) или
позиция (b) (къса) до шийката (6) и я фикси‐
райте в посока на стрелката
177
български
Демонтиране на духателната
тръба
4
► Изключете двигателя
► С помощта на подходящ инструмент натис‐
нете предпазителя през отвора на съедини‐
телната (холендровата) гайка
► Завъртете съединителната (холендровата)
гайка (4) до упор в посока на стрелката.
► Свалете духателната тръба (1)
4
Комплектуване на смука‐
телната резачка
Смукателната резачка може да се включи
само ако тръбното коляно и смукателната
тръба са монтирани правилно. Съединител‐
ните (холендрови) гайки задействат един
защитен прекъсвач, който затваря електриче‐
ската верига за пускане на двигателя в дей‐
ствие.
► Извадете щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа от контакта
4.1
5
6
► Отворите трябва да съвпаднат
► Поставете тръбното коляно (5) до упор в
щуцера (6) на кожуха на духателното
устройство
► Наденете съединителната (холендровата)
гайка (7) върху щуцера на корпуса на духа‐
телното устройство и я завъртете до упор в
посока на стрелката. Защитният прекъсвач
се задейства – при което се чува ясно доло‐
вим звук
4.2
Комплектуване на смукател‐
ната тръба
Монтиране на тръбното
коляно
295BA080 KN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ципът на събирателната торба трябва да
бъде затворен
► Ориентирайте смукателната тръба и удъл‐
жителя на смукателната тръба по стрел‐
ките, избутайте ги заедно и ги фиксирайте.
3
4
2
290BA015 KN
1
178
7
0000-GXX-2308-A0
1
► Вкарайте тръбното коляно /крюмера (1) в
събирателната торба (2) до маркироката
(виж стрелката)
► Издърпайте лентата за връзване (3) на
събирателната торба и натиснете ези‐
чето (4) надолу
0000-GXX-2309-A0
3.3
4 Комплектуване на смукателната резачка
0458-290-9821-D
4 Комплектуване на смукателната резачка
► Изключете двигателя
► С помощта на подходящ инструмент натис‐
нете предпазителя (1) през отвора
► Натиснете езичето (виж стрелката) към кор‐
пуса на духателното устройство и го
задръжте натиснато
► Завъртете до упор предпазната решетка (2)
в посока на стрелкатаи свалете
При правилен монтаж предпазителят (виж
стрелката) не е натиснат.
4.4
Демонтиране на тръбното
коляно
2
290BA009 KN
1
► Стрелките (3) трябва да съвпаднат
► Вкарайте смукателната тръба до упор в
отвора за всмукване на кожуха на духател‐
ното устройство
► Изключете двигателя
► С помощта на подходящ инструмент натис‐
нете предпазителя през отвора
► Завъртете съединителната (холендровата)
гайка (1) до упор в посока на стрелката
► Свалете тръбното коляно /крюмера (2)
4.5
Демонтиране на смукател‐
ната тръба
290BA018 KN
5
► Изтеглете С-образната ръкохватка (4)
върху отвора за всмукване на кожуха на
духателното устройство
► Стрелките (3) и (5) трябва да съвпаднат
► Завъртете С-образната ръкохватка (4) в
посока на стрелката, докато лостът (6) на
корпуса на духателното устройство се чуе,
че зацепва
0458-290-9821-D
0000-GXX-2557-A0
1
2
1
0000-GXX-2311-A0
2
0000-GXX-2556-A0
Монтаж на смукателната
тръба
0000-GXX-2310-A0
4.3
български
► Изключете двигателя
► С помощта на подходящ инструмент натис‐
нете предпазителя през отвора
► Задействайте спирателния лост (1) и
завъртете С-образната ръкохватка (2) до
упор в посока на стрелката
179
български
5 Включване на моторния уред към електрическата мрежа
► Свалете С-образната ръкохватка заедно
със смукателната тръба
Захранването от електрическата мрежа
трябва да отговаря на норматива IEC 60364,
както и на специфичните за съответната
страна предписания.
4
290BA017 KN
5.1
5
0000-GXX-2556-A0
► Поставете предпазната решетка (3) върху
отвора за всмукване, намиращ се на кор‐
пуса на духателното устройство
► Стрелките (4) трябва да съвпаднат
► Завъртете защитната решетка (3) в посока
на стрелката, докато езичето (5) зацепи в
корпуса на духателното устройство
При правилен монтаж предпазителят (виж
стрелката) не е натиснат.
5
Удължителен проводник
Удължителният проводник трябва по своя вид
конструкция да изпълнява поне същите харак‐
теристики като захранващия проводник на
апарата. Съблюдавайте обозначителната
маркировка, отнясяща се до вида конструкция
(обозначение на типа) на захранващия про‐
водник.
Жилата на проводника трябва, в зависимост
от напрежението в електрическата мрежа и от
дължината на проводника, да имат посочения
по-долу минимален диаметър на напречното
сечение.
Дължина на провод‐
ника
220 V – 240 V:
до 20 м
20 м до 50 м
100 V – 127 V:
до 10 м
10 м до 30 м
5.2
Минимален диаметър
на напречното сечение
1,5 мм2
2,5 мм2
AWG 14 / 2,0 мм2
AWG 12 / 3,5 мм2
Устройство за облекчаване
силата на опън
Устройството за облекчаване силата на опън
защитава захранващия проводник от повре‐
ждане.
Включване на моторния
уред към електрическата
мрежа
Напрежението и честотата на уреда (виж
табелката, указваща типа) трябва да съвпа‐
дат с напрежението и честотата на захранва‐
нето от електрическата мрежа
1
Минималната защита с електрически предпа‐
зители на захранването от електрическата
мрежа трябва да съответства на предписа‐
нието в "Технически данни" – виж раздел
"Технически данни".
► Вкарайте щепсела за свързване с ел.
мрежа (1) в куплунга (съединителната
клема) (2) на удължителния проводник
290BA012 KN
2
Уредът трябва да се включи към мрежата за
електрическо захранване посредством защи‐
тен прекъсвач на диференциална защита
срещу недопустимия утечен ток, който пре‐
късва захранването с електрически ток, ако
разрядният ток към земята надхвърли 30 mA.
180
0458-290-9821-D
6 Включване на моторния уред
български
II = пълна мощност на издухване
3
4
290BA013 KN
► Направете клуп с удължителния проводник
► Прекарайте клупа (3) през отвора (4)
► Прекарайте клупа върху куката (5) и го стег‐
нете
5.3
Включване в контакта за
захранване от електриче‐
ската мрежа
2
► Натиснете включвателния лост (2) на дръж‐
ката за управление
Мощността на издухване и всмукване може
да се регулира безстъпално.
Преди включване на уреда в мрежата за
електрическо захранване, да се провери дали
уредът е изключен – виж раздел "Изключване
на уреда"
► Вкарайте щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа на удължителния проводник
в контакт, който е инсталиран съгласно
предписанията
6
3
290BA007 KN
5
BGE 81, SHE 81
Включване на моторния
уред
Чрез натискане на фиксиращия бутон (3)
може включвателният лост (2) да се фиксира
в позиция за максимално духателно и всмука‐
телно действие.
7
Изключване на моторния
уред
При прекъсване на работата за по-продължи‐
телно време – изваждайте щепсела за елек‐
трическо захранване от контакта.
Ако моторният уред не се използва, да се
съхранява така, че да не представлява опас‐
ност за никого.
► Заемете сигурна и стабилна стойка
► Дръжте моторния уред в работна позиция
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Пазете моторния уред от достъп на неправос‐
пособни за работа с него лица.
1
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
290BA016 KN
1
► Поставете включвателя (1) на I или II (пози‐
цията II според оборудването)
При моторни уреди с позиция на включване I:
I
= пълна мощност на издухване
► Поставете включвателя /шалтера (1) на 0
При моторни уреди с позиция на включване I
и II:
I
= половин мощност на издухване
0458-290-9821-D
181
български
8 Съхранение на моторния уред
При натиснато и зацепило фиксиращо копче
(3) натиснете кратко включвателния лост и
след това го отпуснете.
BGE 81, SHE 81
8
2
290BA007 KN
3
Съхранение на моторния
уред
► Почистете основно машината
► Съхранявайте машината на сухо и сигурно
място. Пазете я да не се използва от неу‐
пълномощени за работа с нея (например от
деца)
► Отпуснете включвателния лост (2) на дръж‐
ката за управление.
Цялата машина
Оглед (на състоя‐
нието)
Почистване
дръжката за управление Проверка на функ‐
циите
Процепи за подаване на Почистване
въздух за охлаждане
Лепенка с указания за
Смяна
безопасност
10
Минимизиране на износ‐
ването и избягване
повреди
При спазване на предписанията в това ръко‐
водство за употреба на машината се избягва
182
При необходимост
При повреда
При смущения
Всяка година
Всеки месец
Всяка седмица
Следните данни се отнасят за нормални
работни условия. При усложнени условия (силно
запрашаване и т. н.) и при по-дълго ежедневно
работно време, дадените по-долу интервали
трябва съответно да се съкратят.
След привършване на работа или съответно – всеки ден
Указания за обслужване и поддръжка
Преди започване на работа
9
x
x
x
x
x
прекаленото износване и повреди на мотор‐
ния уред.
Използването, поддръжката и съхранението
на моторния уред трябва да се провеждат
така внимателно, както е описано в това ръко‐
водство за употреба.
0458-290-9821-D
11 Основни части на моторния уред
Потребителят на моторния уред е сам отгово‐
рен за всички повреди, които са възникнали
поради неспазване на указанията за безопас‐
ност, за експлоатация и за поддръжка на
машината. Това важи особено за:
– неразрешени от STIHL промени по изде‐
лието
– употребата на инструменти и принадлежно‐
сти, неразрешени или неподходящи за този
уред, или ако те са с ниско качество
– неотговарящо на предназначението използ‐
ване на уреда
– Използване на моторния уред при спортни
или състезателни мероприятия
– Повреди, които са възникнали вследствие
на по-нататъшното ползване на моторния
уред с дефектни части
10.1
Работи по поддръжката на
уреда
Всички работи по машината, посочени в раз‐
дел "Указания за обслужване и поддръжка",
трябва да се извършват редовно. В случай,
че тези работи по обслужването и поддръж‐
ката на уреда не могат да се извършат от
самия потребител, това трябва да се възложи
за изпълнение на оторизиран търговец-спе‐
циалист.
български
– Повреди на моторния уред, възникнали
вследствие употребата на резервни части с
ниско качество
10.2
Части, подлежащи на износ‐
ване
Някои части на моторния уред подлежат на
нормално износване дори и при използване
съгласно предназначението му и трябва спо‐
ред вида и продължителността на употребата
им да се сменят навреме. Към тези се
отнасят също и:
– Колело на духателното устройство
– Ловителна/ събирателна торба
11
Основни части на мотор‐
ния уред
6 7
5
0458-290-9821-D
4
3
1
9
#
2
10
11
12
Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐
дръжката и ремонта на уреда да се възлагат
за извършване само на оторизиран търговецспециалист на STIHL. За специализираните
търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐
лификационни курсове за обучение и им се
предоставят на разположение най-новите
технически информации по тези уреди.
13
3
14
15
290BA023 KN
Ако тези работи по поддръжката бъдат про‐
пуснати или извършени некачествено, по
машината могат да се явят повреди, за които
е отговорен самият потребител. Към това
спадат между другото и:
– Повреди на електромотора, причинени
вследствие на ненавременно или недоста‐
тъчно извършена поддръжка (например
недостатъчно почистване на устройството
за подаване на въздух за охлаждане)
– Повреди, възникнали вследствие на непра‐
вилно свързване с електрическата мрежа
(напрежение, недостатъчно оразмерени
захранващи проводници)
– Корозионни повреди и други последстващи
щети вследствие на неправилно съхраня‐
ване на уреда
8
1 Плоска дюза
2 Духателна тръба
3 Съединителна (холендрова) гайка
4 Процепи за подаване на въздух за охла‐
ждане
5 Включвателен лост (само за BGE 81,
SHE 81)
6 Шалтер (само за BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Фиксиращ бутон (само за BGE 81, SHE 81)
8 Дръжка за управление
9 Кука за облекчаване силата на опъване
183
български
10 Щепсел /контакт за свързване с електриче‐
ската мрежа
11 Защитна решетка
12 Съединителна (холендрова) гайка с
дръжка*
13 Смукателна тръба*
12 Технически данни
Изпълнение 230 V - 240 V
Данни за свързване към мре‐230 V - 240 V,
жата
50 Hz, 6,1 A
Предпазител
10 A
Мощност
1400 W
Клас на защита
II E
12.4
14 Тръбно коляно*
Максимален дебит на въз‐
душния поток
Режим на обдух‐Режим на
ване
всмукване
--670 m3/h
670 m3/h
580 m3/h
750 m3/h
650 m3/h
670 m3/h
580 m3/h
750 m3/h
650 m3/h
15 Събирателна торба*
# Машинен номер
12
12.1
Технически данни
Двигател BGE 61
Изпълнение 120 V
Данни за свързване към мре‐120 V, 60 Hz,
жата
9,2 A
Предпазител
15 A
Мощност
1100 W
Клас на защита
II E
Изпълнение 240 V
Данни за свързване към мре‐240 V, 50 Hz,
жата
4,8 A
Предпазител
10 A
Мощност
1100 W
Клас на защита
II E
12.2
Двигател BGE 71 / SHE 71
Изпълнение 120 V
Данни за свързване към мре‐120 V, 60 Hz,
жата
9,2 A
Предпазител
15 A
Мощност
1100 W
Клас на защита
II E
Изпълнение 230 V
Данни за свързване към мре‐230 V, 50 Hz,
жата
4,8 A
Предпазител
10 A
Мощност
1100 W
Клас на защита
II E
Изпълнение 230 V - 240 V
Данни за свързване към мре‐230 V - 240 V,
жата
50 Hz, 4,8 A
Предпазител
10 A
Мощност
1100 W
Клас на защита
II E
12.3
12.5
Скорост на въздуха с дюза
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Режим на обдухване
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Размери
Ширина
Височина
Дълбочина
210 mm
334 mm
330 mm
12.7
Тегло
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.8
Акустични и вибрационни
стойности
За определяне на акустичните и вибрационни
стойности се взема под внимание работното
състояние "номинални максимални обороти".
По-нататъшни данни за изпълнение на дирек‐
тивата за работодатели
"Вибрация 2002/44/EG" – виж интернет
страница www.stihl.com/vib/
12.8.1
Двигател BGE 81 / SHE 81
Изпълнение 230 V
Данни за свързване към мре‐230 V, 50 Hz,
жата
6,1 A
Предпазител
10 A
Мощност
1400 W
Клас на защита
II E
*
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Постоянно ниво на акустичното
налягане Lp по норматив
EN 50636 2 100
Режим на обдух‐Режим на
ване (духане) всмукване
85 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
88 dB(A)
Принадлежност при SHE, специални принадлежности при BGE
184
0458-290-9821-D
български
13 Указания за ремонт
12.8.2
Mаксимално ниво на звука Lw по
норматив EN 50636‑2‑100
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
Режим на обдух‐Режим на
ване (духане) всмукване
100 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
Вибрационна стойност ahv по
норматив EN 50636‑2‑100
Режим на обдухване (духане)
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Ръкохватка отдясно
1 м/сек2
4,1 м/сек2
1 м/сек2
4,1 м/сек2
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
0,8 м/сек2
2,6 м/сек2
0,8 м/сек2
2,6 м/сек2
Ръкох‐
ватка
отляво
1,2 м/сек2
5,6 м/сек2
1,2 м/сек2
5,6 м/сек2
Коефициентът‑К за ниво на звука и ниво на
звуковата мощност съгласно RL 2006/42/EG е
равен на 2,0 dB(A); коефициентът‑К за вибра‐
ционната стойност съгласно RL 2006/42/EG е
равен на 2,0 м/сек².
12.9
При ремонт използвайте само такива
резервни части, които са изрично одобрени от
STIHL за монтаж на този уред – или техниче‐
ски идентични части. Да се използват само
висококачествени резервни части. В противен
случай съществува опасност от злополуки за
работещите с машината или повреди на
моторния уред.
Фирмата STIHL препоръчва да се използват
само оригинални резервни части на STIHL.
Режим на всмукване
Ръкохватка
отдясно
търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐
лификационни курсове за обучение и им се
предоставят на разположение най-новите
технически информации по тези уреди.
Оригиналните резервни части на STIHL се
познават по номера за резервни части на
STIHL, по надписа { и понякога по
знака за резервни части на фирмата K (на
малки части може да е поставен само послед‐
ният знак).
14
Отстраняване (на отпа‐
дъци)
При отстраняване / изхвърляне на уреда да
се спазват предписанията, специфични за
съответната държава на пласмент.
REACH
За информации относно изпълнението на
регламента "REACH" (EG /Eвроп. общност)
номер 1907/2006 виж интернет страница
www.stihl.com/reach
13
Указания за ремонт
Потребителите на този уред имат право да
извършват само тези дейности по поддръж‐
ката и обслужването на уреда, които са опи‐
сани в настоящото ръководство за употреба.
Всякакви други ремонти трябва да се извърш‐
ват само от оторизирани специализирани тър‐
говци.
Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐
дръжката и ремонта на уреда да се възлагат
за извършване само на оторизиран търговецспециалист на STIHL. За специализираните
0458-290-9821-D
000BA073 KN
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
Изделията на STIHL да не се изхвърлят при
битовите отпадъци. Изделието на STIHL, аку‐
мулаторът (батерията) му, принадлежностите
му и опаковката му да се предадат за вто‐
рична употреба, незамърсяваща околната
среда.
Актуална информация, отнасяща се до
отстраняването на употребявани изделия,
може да се получи от търговеца-специалист
на STIHL.
15
Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
185
română
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
Вид:
Електрически уред за
обдухване и електрическа
смукателна резачка
Фабрична марка: STIHL
Тип:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Серийна идентифи‐ 4811
кация:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
За определяне на измереното и на гарантира‐
ното максимално ниво на акустичното наля‐
гане се процедира съгласно директивата
2000/14/EС, приложение V.
Измерено максимално ниво на акустично
налягане
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на акустично
налягане
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Съхранение на техническата документация:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
ръководител на отдел Данни за продукти,
предписания и разрешения
Cuprins
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Despre acest manual de utilizare............187
Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
................................................................ 187
Completarea suflantei............................. 192
Completarea aspiratorului cu tocător...... 193
Racordarea electrică a utilajului.............. 195
Pornirea utilajului.................................... 195
Deconectarea utilajului............................196
Depozitarea utilajului...............................196
Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire........ 197
Minimizarea uzurii şi evitarea pagubelor.197
Componente principale........................... 198
Date tehnice............................................198
Instrucţiuni pentru reparaţii..................... 199
Colectarea deşeurilor..............................200
Declaraţie de conformitate EU................ 200
Stimată cumpărătoare, stimate cumpărător,
vă mulţumim că aţi ales un produs de calitate al
firmei STIHL.
Acest produs a fost obţinut prin metode moderne
de prelucrare, la care s-au adăugat măsuri spo‐
rite de asigurare a calităţii. Am depus toate efor‐
turile pentru a ne asigura că acest aparat va
corespunde cerinţelor dumneavoastră şi că îl
puteţi utiliza fără probleme.
Pentru informaţii cu privire la aparatul dumnea‐
voastră, vă rugăm să vă adresaţi dealerului dvs.
sau direct, societăţii noastre de distribuţie.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени върху уреда.
186
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.
отговаря на приложимите разпоредби на
директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО,
2000/14/ЕО и 2014/30/ЕС и е разработена и
произведена съгласно валидните към датата
на производство версии на следните стан‐
дарти:
Dr. Jürgen Hoffmann
Manual de utilizare original
0000007626_007_RO
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
1 Despre acest manual de utilizare
Al dvs.
AVERTISMENT
Dr. Nikolas Stihl
1
1.1
Despre acest manual de
utilizare
Simboluri
Toate simbolurile care se găsesc pe aparat, sunt
descrise în acest manual de utilizare.
1.2
Simbolizarea paragrafelor
AVERTISMENT
Avertisment cu privire la pericolul de accident şi
rănire, precum şi pericolul unor pagube materiale
semnificative.
INDICAŢIE
Avertisment cu privire la avarierea utilajului sau
componentelor individuale.
1.3
Dezvoltare tehnică
STIHL se preocupă în mod constant de îmbună‐
tăţirea tuturor maşinilor şi utilajelor; prin urmare
ne rezervăm dreptul de a efectua modificări în
programul de livrare în ceea ce priveşte forma,
tehnologia şi echiparea.
Prin urmare nu pot fi ridicate pretenţii cu privire la
informaţiile şi figurile din acest manual de utili‐
zare.
2
română
Instrucţiuni de siguranţă şi
tehnica de lucru
Pentru lucrările cu acest utilaj sunt
necesare măsuri speciale de sigu‐
ranță. Racordul la curent electric
poate fi sursa unor pericole majore.
Manualul de utilizare se va citi în
întregime cu atenție înaintea punerii
în funcțiune și se va păstra în sigu‐
ranță pentru a fi utilizat ulterior.
Nerespectarea instrucțiunilor de utili‐
zare prezintă pericol moarte.
– Copiilor sau tinerilor nu le este permis să
desfășoare lucrări la nivelul utilajului. Suprave‐
gheați copiii pentru a vă asigura că aceștia nu
se joacă cu utilajul
– Utilajul trebuie să fie folosit doar de către per‐
soane instruite în privința utilizării și manevrării
acestuia, sau de către cei ce dovedesc că pot
exploata utilajul în condiții de siguranță
– Persoanele care din cauza capacităților fizice,
senzoriale sau mentale limitate nu pot opera
utilajul în condiții de siguranță, vor lucra cu
acesta numai sub supraveghere sau conform
instrucțiunilor unei persoane responsabile
– Utilajul va fi înmânat sau împrumutat numai
acelor persoane care au cunoștințe despre
modelul respectiv și utilizarea lui – întotdeauna
se va înmâna și manualul de utilizare
– Înaintea executării oricărei lucrări la utilaj,
de ex. curățare, întreținere, înlocuirea pieselor
– scoateți ștecherul de rețea!
Se vor respecta normele de siguranță specifice
țării respective, de ex. cele emise de asociațiile
profesionale, casele de asigurări sociale, auto‐
ritățile însărcinate cu protecția muncii și altele.
În cazul neutilizării, utilajul se va depozita în așa
fel încât să nu pună în pericol nici o persoană.
Asigurați utilajul împotriva accesului neautorizat,
scoateți ștecherul de rețea.
Utilizatorul este responsabil pentru accidentele
sau pericolele care afectează alte persoane sau
proprietatea acestora.
La prima întrebuințare a utilajului: se solicită vân‐
zătorului sau altui specialist informații cu privire
la utilizarea în siguranță a aparatului.
Întrebuințarea utilajelor cu emisie de zgomot
poate fi limitată temporar atât prin hotărâri
naționale, cât și locale.
Înainte de utilizarea utilajului, verificați de fiecare
dată dacă acesta se află în stare corespunză‐
toare. Acordați atenție specială cablului de
racord, ștecherului de rețea și dispozitivelor de
siguranță.
Utilajul se pune în funcțiune numai dacă toate
componentele sunt intacte.
Nu folosiți cablul de racord pentru a trage sau a
transporta utilajul.
Pentru curățarea utilajului nu întrebuințați
curățător de mare presiune. Jetul puternic de
apă poate avaria componentele utilajului.
0458-290-9821-D
187
română
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
Nu stropiți cu apă utilajele – pericol de scurtcir‐
cuitare!
2.1
AVERTISMENT
Pentru reducerea riscului de leziuni la
ochi, purtaţi ochelari de protecţie cu
aplicare strânsă conform standardului
EN 166. Aveţi grijă la corecta aşezare
a ochelarilor de protecţie.
Aptitudini fizice
Persoanele care întrebuinţează utilajul trebuie să
fie odihnite, sănătoase şi în buna formă fizică.
În cazul când vi s-a recomandat evitarea solicită‐
rii din motive de sănătate, adresați-vă unui medic
pentru a afla dacă vă este permisă utilizarea unui
utilaj motorizat.
După ingerarea de alcool, medicamente care
influențează capacitatea de reacție sau droguri
nu este permisă utilizarea utilajului.
2.2
Utilizare conform destinaţiei
Suflanta permite înlăturarea frunzișului, ierbii,
hârtiei și altor materiale similare, de ex. din gră‐
dini, stadioane sportive, parcuri sau străzi.
Tocătorul aspirator este destinat în mod supli‐
mentar aspirării frunzelor uscate și altor deșeuri
ușoare, mobile și neinflamabile.
Nu suflați sau aspirați materiale dăunătoare
sănătății.
Nu exploatați utilajul în spații închise.
Întrebuințarea utilajului în alte scopuri este inter‐
zisă și poate cauza accidente sau defecțiuni ale
utilajului. Nu se execută modificări asupra produ‐
sului – și în acest caz pot apărea accidente sau
defecțiuni ale utilajului.
2.3
Condiții de utilizare
2.4
Îmbrăcămintea și echipamentul
Nu lucrați cu utilajul în condiții de
ploaie, ninsoare, umezeală, intempe‐
rii sau mediu extrem de umed. Nu
expuneți utilajul în ploaie.
Îmbrăcămintea şi echipamentul se vor purta în
conformitate cu prevederile.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adaptată
scopului şi să fie confortabilă. Îmbră‐
cămintea trebuie să fie strâmtă, salo‐
petă, fără manta de lucru.
Nu se vor purta haine, şaluri, cravate,
bijuterii care ar putea ajunge în orifi‐
ciul de aspiraţie a aerului. Părul lung
se va strânge şi asigura astfel încât
să fie peste umeri.
Purtaţi încălţăminte rezistentă cu talpă aderentă,
anti-alunecare.
188
Purtaţi o protecţie "personală" la sunete –
de ex. antifoane pentru protecţia auzului.
STIHL oferă un program cuprinzător cu privire la
echipamentul personal de protecție.
2.5
Accesorii
Se vor monta numai piesele sau accesoriile care
sunt aprobate de STIHL și destinate acestui utilaj
sau piese similare din punct de vedere tehnic.
Pentru orice nelămurire adresaţi-vă unui serviciu
de asistenţă tehnică. Se vor utiliza numai piese
şi accesorii de calitate. În caz contrar apare peri‐
colul accidentării sau avarierii motoutilajului.
STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de
schimb şi accesoriilor originale STIHL. Datorită
caracteristicilor lor, acestea sunt optime pentru
produs şi corespund cerinţelor utilizatorului.
Asupra utilajului nu se va executa nici o modifi‐
care – în caz contrar ar putea fi periclitată sigu‐
ranţa. STIHL nu acceptă responsabilitatea pentru
vătămarea persoanelor și daunele provocate
bunurilor, cauzate de folosirea accesoriilor
neaprobate de STIHL.
2.6
Înainte de utilizare
Verificarea utilajului
– Comutatorul/pârghia de comutație trebuie să
permită poziționarea rapidă în poziția STOP,
respectiv 0
– Comutatorul/pârghia de comutație trebuie să
se găsească în poziția STOP, respectiv 0
– Instalația suflantei se va monta conform stan‐
dardelor în vigoare
– Pentru un ghidaj sigur mânerele trebuie să fie
curate și uscate și să nu prezinte urme de ulei
și murdărie
– Verificați starea roții suflantei și carcasei
suflantei – vezi capitolul „Utilizarea dispozitivu‐
lui de aspirare”
Utilajul se utilizează numai când se află în stare
sigură de funcționare – pericol de accident!
Utilajul va fi pus în funcțiune numai dacă toate
componentele sunt intacte și montate în poziția
corespunzătoare.
0458-290-9821-D
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
Pericol de lezare din cauza mișcării
de rotație a roții suflantei. Înainte de
demontarea grilajului de protecție,
tubului de aspirație, tubului suflantei
sau cotului, opriți întotdeauna motorul
și scoateți ștecherul de rețea.
Așteptați până când roata suflantei se
oprește.
Uzura carcasei suflantei (fisuri, rupturi) poate
cauza pericol de rănire din cauza corpurilor
străine care pot să apară. În cazul unor avarii
apărute la carcasa suflantei adresaţi-vă unui ser‐
viciu de asistenţă tehnică – STIHL vă recomandă
serviciul de asistenţă tehnică STIHL
română
– Evitați strivirea în spațiile de la nivelul ușilor
sau ferestrelor
– În cazul cablurilor încurcate – scoateți șteche‐
rul de rețea și descurcați cablurile
– Desfășurați întotdeauna tamburul de cablu în
totalitate pentru a evita pericolul de incendiu
din cauza supraîncălzirii
2.7
Ținerea și manevrarea utilajului
290BA001 KN
Nu efectuați modificări la nivelul dispozitivelor de
comandă și siguranță
Racordul electric
Minimizarea pericolului de electrocutare:
– Tensiunea și frecvența utilajului (vezi eticheta
modelului) trebuie să corespundă tensiunii și
frecvenței de rețea
– Verificați cablul de racord, ștecherul de rețea și
cablul prelungitor în privința defecțiunilor. Nu
este permisă utilizarea cablurilor, cuplelor și
ștecherelor deteriorate sau cablurilor de racord
necorespunzătoare
– Efectuarea racordului electric numai la o priză
instalată corespunzător normelor
– Izolația cablului de racord și cablului prelungi‐
tor, ștecherului și cuplei trebuie să fie în stare
ireproșabilă
– Nu atingeți cu mâinile ude ștecherul, cablul de
racord și prelungitorul, precum și îmbinările
electrice
Cablul de racord și cablul prelungitor trebuie
pozate în mod corespunzător:
– Respectați secțiunea minimă transversală a
cablurilor individuale - vezi „Racordarea elec‐
trică a utilajului”
– Cablul de racord se amplasează și se mar‐
chează în așa fel încât să nu fie avariat și
nimeni să nu se afle în pericol – pericol de
împiedicare!
– Utilizarea cablurilor prelungitoare necorespun‐
zătoare poate prezenta riscuri. Utilizați numai
cabluri prelungitoare acceptate pentru utilizare
exterioară, care sunt marcate corespunzător și
care au o secțiune transversală suficientă
– Ștecherul și cuplajul cablului prelungitor trebuie
să fie etanșe și nu trebuie să fie amplasate în
apă
– Evitați frecarea la nivelul muchiilor, vârfurilor
sau obiectelor ascuțite
0458-290-9821-D
Suflanta este destinată utilizării cu o singură
mână. Poate fi ținută de mâner de către operator
cu mâna dreaptă sau stângă.
Țineți în permanență ferm utilajul.
AVERTISMENT
Utilajul se va întrebuința numai dacă tubul
suflantei este complet montat – pericol de rănire!
Duza rotundă este destinată a fi folosită în spe‐
cial pe terenuri neuniforme (de ex. pajişti şi
suprafeţe de gazon).
Duza plată (existentă în programul de livrare sau
disponibilă ca accesoriu special) produce un
curent de aer plat care permite utilizarea sa con‐
trolată; se întrebuinţează în special ca suflantă
liberă pentru suprafeţe uniforme acoperite cu
şpanuri rezultate din tăierea cu fierăstrăul, frun‐
ziş, iarbă tunsă ş.a.
2.8
Utilizarea dispozitivului de aspi‐
raţie
Instrucţiunile de montaj se găsesc la capitolul
corespunzător din acest manual de utilizare.
189
română
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
Nu aspirați lichide inflamabile (de ex.
combustibil) sau materiale îmbibate
cu lichide inflamabile – pericol de
vătămări mortale în urma unui incen‐
diu sau unei explozii!
INDICAŢIE
La aspirarea obiectelor abrazive (ca de ex. șpan,
pietre etc.) roata suflantei și carcasa suflantei
sunt supuse unei uzuri deosebit de puternice.
Această uzură devine vizibilă prin scăderea
puternică a puterii de aspirare. În acest caz ape‐
laţi la serviciul de asistenţă tehnică. STIHL vă
recomandă serviciul de asistenţă tehnică STIHL.
290BA002 KN
La aspirarea de frunziş umed, suflanta, respectiv
cotul, se poate bloca.
Tocătorul aspirator este conceput pentru utilizare
bimanuală. Acesta trebuie ținut de către operator
cu mâna dreaptă la nivelul mânerului de operare
și cu mâna stângă la nivelul mânerului piuliței flu‐
ture.
Puneți-vă centura pentru sacul de colectare
peste umărul drept – nu o așezați transversal la
nivelul corpului, deoarece în caz de urgență
poate fi necesară îndepărtarea rapidă a utilajului
împreună cu sacul de colectare.
Pentru înlăturarea blocajului la utilaj:
– Opriți utilajul și scoateți ștecherul de rețea
– Demontați cotul și tubul de aspirație – vezi
"Completarea tocătorului aspirator"
– Curățați cotul și carcasa suflantei
2.9
În timpul lucrului
La avarierea cablului de racord la
rețea scoateți imediat ștecherul de
rețea – pericol mortal prin electrocu‐
tare!
Nu deteriorați cablul de racord călcând peste el,
nu-l striviți, rupeți etc.
Ștecherul de rețea nu se scoate din priză prin tra‐
gerea de cablul de racord, apucați și trageți
ștecherul de rețea.
Atingeți ștecherul de rețea și cablul de racord
numai cu mâinile uscate.
În caz de pericol iminent, respectiv în caz de
urgență – aduceți pârghia de comutație/comuta‐
torul în poziția STOP, respectiv 0.
Utilajul va fi operat numai de o singură persoană
– în zona de lucru nu este permisă staționarea
altor persoane.
Utilajul se va întrebuința numai atunci când tubul
de aspirare este complet montat iar sacul de
colectare închis – pericol de rănire!
Nu aspirați materiale fierbinți sau
arzânde (de ex. cenușă fierbinte,
țigări nestinse) – pericol de rănire din
cauzau unui incendiu!
190
Copiii, animalele și observatorii trebuie să păs‐
treze distanța.
Pe o rază de 5 m nu este permisă
prezența altor persoane – din cauza
obiectelor propulsate există pericol de
rănire!
Această distanță se va păstra și față de obiecte
(vehicule, ferestre) – pericol de daune materiale!
Nu suflați în direcția altor persoane sau în
direcția animalelor – utilajul poate propulsa
0458-290-9821-D
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
obiecte mici cu o viteză foarte mare – pericol de
rănire!
Acordați atenție animalelor mici în timpul proce‐
deelor de suflare și aspirare cu tocare (pe tere‐
nuri și în grădini), pentru a nu le pune în pericol.
Nu lăsați utilajul să funcționeze nesupravegheat.
Lucrați deplasându-vă încet înainte – țineți per‐
manent sub observație zona de acțiune a tubului
suflantei – nu vă deplasați cu spatele și nu
alergați – pericol de împiedicare!
Cablul de racord trebuie să se găsească întot‐
deauna în spatele utilajului – nu vă deplasați cu
spatele și nu alergați – pericol de împiedicare!
Evitați pozițiile anormale ale corpului și menținețivă în permanență echilibrul. Asigurați întot‐
deauna o poziție sigură și stabilă.
Atenție la remorci, teren denivelat – pericol de
alunecare!
Atenție la obstacole: gunoaie, cioturi de copaci,
rădăcini, șanțuri – pericol de împiedicare!
În timpul lucrului nu vă poziţionaţi pe o scară sau
în locuri instabile.
Este necesară o atenţie mărită şi precauţie la
purtarea căştii de protecţie a auzului – deoarece
percepţia pericolului prin zgomote (ţipete, tonuri
de semnalizare etc) este limitată.
Lucraţi calm şi precaut – numai în condiţii de
bună vizibilitate şi cu lumină suficientă. Lucraţi cu
atenţie astfel încât să nu-i puneţi pe ceilalţi în
pericol.
Pauzele de lucru trebuie luate la momentele
corespunzătoare pentru a evita oboseala și epui‐
zarea – pericol de accident!
La suflarea unor mari cantități de materiale cu
conținut de praf pot apărea sarcini electrostatice
care, în condiții nefavorabile (de ex. foarte
uscate), s-ar putea descărca brusc.
În cazul cantităților mari de praf purtați mască de
protecție.
La aspirarea unui material necorespunzător
roata suflantei se poate bloca. Opriți imediat uti‐
lajul, scoateți ștecherul de rețea. Apoi, îndepărtați
materialul aspirat care a provocat blocajul.
Nu împingeți vreun obiect prin grilajul de pro‐
tecție sau duză, în interiorul carcasei ventilatoru‐
lui. Acestea pot fi antrenate cu mare viteză în
mişcare centrifugă prin intermediul ventilatorului
– pericol de rănire!
0458-290-9821-D
română
În cazul sesizării unor modificări în funcționare
(de ex. vibrații mai puternice), întrerupeți lucrul și
înlăturați cauzele modificărilor.
În cazul în care utilajul a fost supus unei solicitări
necorespunzătoare (de ex. prin lovire sau
prăbușire), înainte de continuarea utilizării este
necesară verificarea stării sigure de funcționare –
vezi și capitolul "Înaintea utilizării". Verificați și
funcționalitatea dispozitivelor de siguranță. Dacă
utilajul nu garantează funcționarea în condiții de
siguranță, se va înceta imediat utilizarea aces‐
tuia. Dacă aveți îndoieli, contactați serviciul de
asistență tehnică.
Dacă utilajul continuă să funcționeze (nu s-a
decuplat) atunci când pârghia de comutație nu
mai este apăsată - scoateți ștecherul din priză și
apelați la un distribuitor de specialitate STIHL.
Utilajul este defect.
Înainte de a părăsi utilajul: opriți utilajul – scoateți
ștecherul de rețea.
2.10
După utilizare
Scoateți ștecărul din priză.
Ștecherul de rețea nu se scoate din priză prin tra‐
gerea de cablul de racord, apucați și trageți
ștecherul de rețea.
Curățați utilajul de praf și murdărie – nu folosiți
degresanți.
2.11
Vibraţii
O perioadă mai îndelungată de utilizare a motou‐
tilajului poate duce la afecţiuni ale circulaţiei peri‐
ferice a mâinilor induse de vibraţii ("boala dege‐
telor albe").
Nu se poate stabili o durată general valabilă de
utilizare deoarece aceasta depinde de mai mulţi
factori de influenţă.
Durata de utilizare este prelungită prin:
– Protecţia mâinilor (mănuşi călduroase)
– Pauze
Durata de utilizare este scurtată prin:
– tendinţă specială spre afecţiuni circulatorii
(caracteristici: adeseori degete reci, tremură‐
turi)
– temperaturi exterioare scăzute
– intensitatea forţei cu care se prinde utilajul (o
forţă prea mare împiedică circulaţia periferică)
În cazul unei utilizări periodice, de lungă durată a
motoutilajului şi la apariţia repetată a semnelor
caracteristice (de ex. tremurături ale degetelor)
se recomandă un consult medical.
191
Întreţinere şi reparaţii
5
AVERTISMENT
Înaintea oricărei operaţiuni asupra uti‐
lajului: scoateţi ştecherul de reţea din
priză.
– Utilizaţi numai piese de schimb de înaltă cali‐
tate. În caz contrar apare pericolul accidentării
sau avarierii motoutilajului. Pentru orice nelă‐
murire adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică.
– Lucrări la utilaj (de ex. înlocuirile de cablu de
racord deteriorat) trebuie să fie efectuate
numai de către distribuitori autorizaţi din punct
de vedere profesional sau de către electricieni
calificaţi în specialitate, astfel încât pericolele
să poată fi evitate.
Piesele din plastic se curăţă cu o bucată de
pânză. Uneltele de curăţare ascuţite pot dete‐
riora materialul plastic.
Dacă este necesar curăţaţi fantele de pătrundere
a aerului rece din carcasa motorului.
Executaţi întreţinerea utilajului la intervale regu‐
late. Se vor efectua numai lucrările de întreţinere
şi reparaţii descrise în manualul de utilizare.
Toate celelalte lucrări vor fi executate de către
serviciul de asistenţă tehnică.
2
4
3
6
► Poziţionaţi degajările în aşa fel încât să fie
îndreptate spre capac. Săgeata (2) trebuie să
se găsească pe partea superioară a tubului
suflantei (1)
► Tubul suflantei (1) se introduce până la limită
în ştuţul (3) al carcasei suflantei
► poziţionaţi piuliţa olandeză (4) peste ştuţul (3)
carcasei suflantei şi rotiţi-o în direcţia săgeţii
până când eclisa (5) pătrunde în orificiul (6)
piuliţei olandeze
BGE 71, BGE 81:
► Întrerupătorul de siguranţă se va activa cu un
zgomot specific
3.2
Montarea duzei
STIHL recomandă utilizarea pieselor de schimb
originale STIHL. Datorită caracteristicilor lor
acestea sunt optime pentru utilaj şi corespund
cerinţelor utilizatorului.
Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi
reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile
de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐
vale periodice de timp şi vă pot pune la dispoziţie
documentaţia tehnică necesară.
Completarea suflantei
3.1
6
► Duza (5) este împinsă din poziţia (a) (lungă)
sau poziţia (b) (scurtă) până la fusul (6) pe
tubul suflantei (1) şi se închide în sensul săge‐
ţii
3.3
Demontarea tubului suflantei
Montarea tubului suflantei
1
BGE 71, BGE 81:
Suflanta poate fi pornită numai atunci când tubul
suflantei a fost corect montat. Piuliţa olandeză
acţionează un întrerupător care închide circuitul
electric la pornirea motorului.
4
192
a b
0000-GXX-2308-A0
3
► scoateţi stecherul de reţea din priză
1
290BA004 KN
2.12
3 Completarea suflantei
0000-GXX-2307-A0
română
0458-290-9821-D
4 Completarea aspiratorului cu tocător
română
► opriţi motorul
► apăsaţi eclisa cu ajutorul unei unelte cores‐
punzătoare prin orificiul piuliţei fluture
► Rotiţi piuliţa-fluture (4) în direcţia săgeţii până
la limită
► Demontaţi tubul suflantei (1)
4
limită în direcţia săgeţii. Întrerupătorul de sigu‐
ranţă se va activa cu un zgomot specific.
4.2
Completarea tubului de aspira‐
ţie
Completarea aspiratorului
cu tocător
4.1
Montarea cotului
295BA080 KN
Aspiratorul cu tocător poate fi pornit numai atunci
când cotul şi tubul de aspiraţie au fost corect
montate. Piuliţele olandeze acţionează un între‐
rupător care închide circuitul electric la pornirea
motorului.
► scoateţi stecherul de reţea din priză
► centraţi tubul de aspiraţie şi prelungitorul aces‐
tuia conform săgeţilor, asamblaţi-le şi fixaţi-le
AVERTISMENT
4.3
Montarea tubului de aspiraţie
Sacul de colectare trebuie să fie închis
2
2
290BA015 KN
4
► cotul (1) se introduce în sacul de colectare (2)
până la marcaj (săgeată)
► banda (3) se strânge ferm la sacul de colec‐
tare iar eclisa (4) se apasă
6
5
► Poziţionaţi degajările în aşa fel încât să fie
îndreptate spre capac
► Cotul (5) se introduce până la limită în ştuţul
(6) al carcasei suflantei
► Piuliţa-fluture (7) se poziţionează deasupra
ştuţului carcasei suflantei şi se roteşte până la
0458-290-9821-D
► opriţi motorul
► Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐
saţi siguranţa (1) prin orificiu
► Apăsaţi eclisa (săgeata) către carcasa suflan‐
tei şi ţineţi-o apăsată.
► Rotiţi grilajul de protecţie (2) în direcţia săgeţii
până la opritor şi scoateţi-l
0000-GXX-2309-A0
7
1
290BA009 KN
1
0000-GXX-2310-A0
3
► aduceţi săgeţile (3) spre capac
► introduceţi tubul de aspiraţie până la limită în
orificiul de aspiraţie al carcasei suflantei
193
română
4 Completarea aspiratorului cu tocător
4.5
Demontarea tubului de aspira‐
ţie
290BA018 KN
5
► Opriţi motorul
► Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐
saţi siguranţa prin orificiu
► Acţionaţi pârghia de blocare (1) şi rotiţi mâne‐
rul cadru (2) în direcţia săgeţii, până la opritor
► Scoateţi mânerul cadru împreună cu ţeava de
aspiraţie
Demontarea cotului
► aşezaţi grilajul de protecţie (3) pe orificiul de
aspiraţie al carcasei suflantei
► Aduceţi săgeţile (4) spre capac
► Rotiţi grilajul de protecţie (3) în direcţia săgeţii
până când eclisa (5) se fixează pe carcasa
suflantei
► Opriţi motorul
► Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐
saţi siguranţa prin orificiu
► Rotiţi piuliţa-fluture (1) în direcţia săgeţii până
la opritor
► Demontaţi cotul (2)
194
0000-GXX-2556-A0
0000-GXX-2557-A0
2
1
290BA017 KN
4
5
La montaj corect, siguranţa (săgeata) nu este
apăsată înăuntru.
4.4
0000-GXX-2311-A0
1
0000-GXX-2556-A0
► împingeţi piuliţa olandeză (4) peste orificiul de
aspiraţie al carcasei suflantei
► Aduceţi săgeţile (3) şi (5) spre capac
► Rotiţi mânerul cadru (4) în direcţia săgeţii,
până când pârghia (6) se fixează pe carcasa
suflantei cu un zgomot specific
2
La montaj corect, siguranţa (săgeata) nu este
apăsată înăuntru.
0458-290-9821-D
5 Racordarea electrică a utilajului
5
română
Racordarea electrică a uti‐
lajului
3
Tensiunea şi frecvenţa utilajului (vezi eticheta
modelului) trebuie să corespundă tensiunii şi
frecvenţei racordului de reţea.
5
4
Utilajul trebuie racordat la reţeaua de alimentare
printr-un întrerupător cu protecţie împotriva
curenţilor paraziţi, care să întrerupă curentul în
cazul când curentul diferenţial depăşeşte 30 mA.
Racordul de reţea trebuie să corespundă
IEC 60364 precum şi normelor emise de autori‐
tăţile locale.
5.1
Cablul prelungitor trebuie să satisfacă din proiec‐
tare cel puţin aceleaşi proprietăţi de tip construc‐
tiv ca şi cablul de racord al utilajului. Respectaţi
identificarea tipului constructiv (denumirea tipu‐
lui) la cablul de racord.
Conductorii din cablu trebuie să aibă secţiunea
minimă indicată în funcţie de tensiunea de reaţea
şi lungimea cablului.
Racord la priza de reţea
Înaintea racordării la sursa de alimentare verifi‐
caţi dacă aparatul este deconectat – vezi "Deco‐
nectarea aparatului"
► introduceţi ştecherul de reţea al cablului pre‐
lungitor în priza instalată conform instrucţiuni‐
lor
6
Pornirea utilajului
► Adoptaţi o poziţie sigură şi stabilă
► Ţineţi utilajul în poziţie de lucru
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Secţiunea minimă
1
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
290BA016 KN
5.2
► Formaţi o buclă cu cablul prelungitor
► Conduceţi bucla (3) prin deschizătura (4)
► Conduceţi bucla peste cârligul (5) şi strângeţi
5.3
Cablul prelungitor
Lungimea cablului
220 V – 240 V:
până la 20 m
20 m până la 50 m
100 V – 127 V:
până la 10 m
10 m până la 30 m
290BA013 KN
Siguranţa minimală a racordului de reţea va fi
prezentată corespunzător informaţiilor din Datele
Tehnice – vezi "Date Tehnice".
Descărcarea de tensiune
Siguranţa anti-smulgere protejează cablul de
conexiune de avarii.
► poziţionaţi întrerupătorul (1) pe I sau II (poziţia
II în funcţie de echipare)
La utilaje cu poziţia de comutaţie I:
I
La utilaje cu poziţia de comutaţie I şi II:
290BA012 KN
1
2
= putere de suflare maximă
I
= putere de suflare redusă la jumătate
II = putere de suflare maximă
► Introduceţi ştecherul de reţea (1) în mufa (2) a
cablului prelungitor
0458-290-9821-D
195
română
7 Deconectarea utilajului
► Întrerupătorul (1) se poziţionează pe 0
BGE 81, SHE 81
BGE 81, SHE 81
3
290BA007 KN
► apăsaţi pârghia de comutaţie (2) pe mânerul
de comandă
► Eliberaţi pârghia de comutaţie (2) de la mâne‐
rul de comandă
Puterea la suflare şi la aspiraţie se poate regla
continuu.
Prin apăsarea butonului de poziţie (3) pârghia de
comutaţie (2) poate fi fixată în regimul de funcţio‐
nare maximă suflantă şi aspiraţie.
7
2
290BA007 KN
2
3
Deconectarea utilajului
La pauze mai mari – scoateţi ştecherul de la
reţea.
Cu butonul de poziţie (3) pornit apăsaţi scurt pâr‐
ghia de comutaţie şi eliberaţi-o.
8
Depozitarea utilajului
► Utilajul se curăţă temeinic
► Utilajul se depozitează într-un loc uscat şi
sigur. Protejaţi utilajul împotriva utilizării neau‐
torizate (de ex. de către copii)
În cazul neutilizării utilajul se va depozita în aşa
fel încât să nu pună în pericol nici o persoană.
Utilajul se va asigura împotriva accesului neauto‐
rizat.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
196
0458-290-9821-D
9 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire
Utilaj complet
Mâner de comandă
Orificiile de aspiraţie pen‐
tru aerul de răcire
Autocolant de siguranţă
10
Control vizual (stare)
Curăţare
Verificare funcţională
Curăţare
Respectarea datelor acestui manual de utilizare
duce la evitarea uzurii considerabile şi avarierii
aparatului.
Exploatarea, întreţinerea şi depozitarea utilajului
trebuie să se facă aşa cum este descris în acest
manual.
Utilizatorul este responsabil pentru toate pagu‐
bele apărute ca urmare a nerespectării instrucţiu‐
nilor de siguranţă, utilizare şi întreţinere. Acest
lucru este valabil în special pentru:
– modificări ale produsului care nu sunt apro‐
bate de către STIHL
– utilizarea uneltelor şi accesoriilor care nu sunt
aprobate, corespunzătoare sau sunt calitativ
inferioare
– utilizarea necorespunzătoare a utilajului
– utilizarea utilajului la evenimente sportive sau
concursuri
– pagube provocate de continuarea utilizării uti‐
lajului cu piese defecte
10.1
Lucrări de întreţinere
Toate lucrările prezentate în capitolul „Instruc‐
ţiuni de întreţinere şi îngrijire“ trebuie executate
la intervale regulate. Atunci când aceste lucrări
nu pot fi executate de către utilizator, se va soli‐
cita un serviciul de asistenţă tehnică.
dacă este necesar
la deteriorare
la avarie
anual
lunar
x
x
x
x
Înlocuire
Minimizarea uzurii şi evita‐
rea pagubelor
săptămânal
Datele se referă la condiţii de lucru normale. În
cazul unor condiţii grele de lucru (căderi masive de
praf etc.) şi timpi zilnici de lucru mai îndelungaţi,
intervalele date se reduc corespunzător.
după utilizare, respectiv zilnic
Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire
Înainte de utilizare
9
română
x
de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐
vale regulate de timp şi au la dispoziţie docu‐
mentaţia tehnică necesară.
În cazul omiterii acestor lucrări sau executării
necorespunzătoare, pot apărea pagube pentru
care este răspunzător utilizatorul. Printre acestea
se numără:
– pagube ale electromotorului ca urmare a între‐
ţinerii neexecutate la timp sau executate insu‐
ficient (de ex. curăţare insuficientă a admisiei
aerului de răcire)
– pagube cauzate de conectarea electrică inco‐
rectă (tensiune, cabluri dimensionate insufi‐
cient)
– coroziune şi alte avarieri ca urmare a depozi‐
tării necorespunzătoare
– pagube ale utilajului cauzate de utilizarea unor
piese de schimb calitativ inferioare
10.2
Piese supuse uzurii
Unele componente ale motoutilajului sunt supuse
unei uzuri normale, chiar dacă utilizarea lor s-a
făcut în conformitate cu instrucţiunile iar în func‐
ţie de tipul şi durata utilizării acestea trebuie înlo‐
cuite la timp. Printre acestea se numără:
– Roata suflantei
– Sacul de colectare
Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi
reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile
0458-290-9821-D
197
română
11
11 Componente principale
Componente principale
6 7
12
12.1
8
5
4
3
1
Date tehnice
9
#
2
10
11
12
13
Model 120 V
Date privind racordul la rețea 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Siguranțe
15 A
Putere
1100 W
Clasa de protecție
II E
Model 240 V
Date privind racordul la rețea 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Siguranțe
10 A
Putere
1100 W
Clasa de protecție
II E
12.2
3
290BA023 KN
15
2 Tubul suflantei
3 Piuliţă-fluture
4 Orificiile de aspiraţie pentru aerul de răcire
5 Pârghie de comutaţie (numai la BGE 81,
SHE 81)
6 Întrerupător (numai la BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
7 Buton de poziţie (numai la BGE 81, SHE 81)
8 Mâner de comandă
9 Cârlig pentru descărcare de sub tensiune
10 Ştecher de reţea
11 Grilajul de protecţie
12 Piuliţă-fluture cu mâner*
13 Tub de aspiraţie*
14 Cotul*
15 Sacul de colectare*
# Seria maşinii
Model 230 V
Date privind racordul la rețea 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Siguranțe
10 A
Putere
1100 W
Clasa de protecție
II E
Model 230 V - 240 V
Date privind racordul la rețea 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Siguranțe
10 A
Putere
1100 W
Clasa de protecție
II E
12.3
Motor BGE 81 / SHE 81
Model 230 V
Date privind racordul la rețea 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Siguranțe
10 A
Putere
1400 W
Clasa de protecție
II E
Model 230 V - 240 V
Date privind racordul la rețea 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Siguranțe
10 A
Putere
1400 W
Clasa de protecție
II E
12.4
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
*
Motor BGE 71 / SHE 71
Model 120 V
Date privind racordul la rețea 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Siguranțe
15 A
Putere
1100 W
Clasa de protecție
II E
14
1 Duză plată
Motor BGE 61
Debit maxim de aer
Regim de
suflantă
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
Regim de
aspirație
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
Accesorii la SHE, accesorii speciale la BGE
198
0458-290-9821-D
13 Instrucţiuni pentru reparaţii
Regim de
suflantă
750 m3/h
SHE 81
română
Regim de
aspirație
650 m3/h
12.5
Viteza aerului cu duză
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Regim de suflantă
66 m/s
66 m/s
76 m/s
58 m/s
67 m/s
12.6
Dimensiuni
Lățime
Înălțime
Adâncime
210 mm
334 mm
330 mm
Mâner dreapta
BGE 81 4,1 m/s2
SHE 71 1 m/s2
SHE 81 4,1 m/s2
Funcţionarea în regim de suflantă
Mâner dreapta
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
m/s2
0,8
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Mâner
stânga
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Pentru nivelul presiunii sonore şi nivelul puterii
sonore valoarea K‑ conform RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); pentru nivelul vibraţiei, valoarea K‑
conform RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
12.7
Greutate
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
12.9
12.8
Valori ale sunetelor şi vibraţiilor
Informaţii cu privire la îndeplinirea normativului
REACH (CE) Nr. 1907/2006, vezi www.stihl.com/
reach
Pentru determinarea valorilor sunetelor şi vibraţii‐
lor s-a luat în considerare starea de funcţionare
la turaţie nominală maximă.
Pentru datele complete ce îndeplinesc standar‐
dul Vibraţii 2002/44/CE, vezi www.stihl.com/vib/.
12.8.1
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.2
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
12.8.3
Nivel de putere acustică Lp conform
EN 50636‑2‑100
Funcţionarea în Funcţiona‐
regim de aspira‐ rea în
ţie
regim de
suflantă
85 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
88 dB(A)
Nivelul puterii sonore Lw conform
EN 50636‑2‑100
Funcţionarea în Funcţiona‐
regim de aspira‐ rea în
ţie
regim de
suflantă
100 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
Valoarea vibraţiilor ahv conform
EN 50636‑2‑100
Funcţionarea în regim de aspiraţie
REACH
REACH reprezintă un normativ CE pentru înre‐
gistrarea, evaluarea şi aprobarea substanţelor
chimice.
13
Instrucţiuni pentru reparaţii
Utilizatorii acestui aparat vor executa numai
lucrările de întreţinere şi îngrijire descrise în
acest manual de utilizare. Celelalte tipuri de
reparaţii vor fi executate de serviciile de asis‐
tenţă tehnică.
Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi
reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile
de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐
vale periodice de timp şi vă pot pune la dispoziţie
documentaţia tehnică necesară.
La reparaţii se vor utiliza numai piesele de
schimb aprobate de STIHL şi destinate acestui
motoutilaj sau piese similare din punct de vedere
tehnic. Utilizaţi numai piese de schimb de înaltă
calitate. În caz contrar apare pericolul accidentă‐
rii sau avarierii motoutilajului.
STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de
schimb originale STIHL.
Piesele de schimb originale STlHL se recunoscu
după seria piesei de schimb STlHL, după textul
{ şi dacă e cazul, după simbolul piesei
de schimb STlHL K (pe piesele mici se poate
găsi doar simbolul respectiv).
Mâner dreapta
BGE 71 1 m/s2
0458-290-9821-D
199
română
14
14 Colectarea deşeurilor
Colectarea deşeurilor
Se vor respecta reglementările privind depozita‐
rea deşeurilor specifice fiecărei ţări.
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
100 dB(A)
Nivelul de putere sonoră garantat
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
000BA073 KN
Păstrarea documentelor tehnice:
Produsele STIHL nu se aruncă la gunoiul mena‐
jer. Produsele STIHL, acumulatorul, accesoriile
şi ambalajul se vor recicla conform normelor de
protecţie a mediului.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Anul de producţie, ţara producătoare şi numărul
de utilaj sunt specificate pe aparat.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Serviciile de asistenţă tehnică STIHL vă stau la
dispoziţie cu informaţii actualizate cu privire la
reglementările de depozitare a deşeurilor.
15
Declaraţie de conformitate
EU
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Dr. Jürgen Hoffmann
Director date privind produsul, reglementări pri‐
vind produsul şi autorizarea
Germania
declară cu propria răspundere, că
Model constructiv:
Suflantă electrică tocător
aspirator electric
Marca de fabricație: STIHL
Tip:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identificator de serie: 4811
este conform cu cerințele Directivelor implemen‐
tate 2011/65/EU, 2006/42/CE, 2000/14/CE și
2014/30/EU și a fost proiectat și fabricat în con‐
formitate cu versiunile diverselor standarde apli‐
cabile la respectivele date de producție:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Pentru determinarea nivelului de putere sonoră
măsurat și garantat s-a procedat conform directi‐
vei 2000/14/CE, Anexa V.
Nivelul de putere sonoră măsurat
BGE 71:
BGE 81:
200
98 dB(A)
101 dB(A)
0458-290-9821-D
15 Declaraţie de conformitate EU
0458-290-9821-D
română
201
română
202
15 Declaraţie de conformitate EU
0458-290-9821-D
15 Declaraţie de conformitate EU
0458-290-9821-D
română
203
0458-290-9821-D
*04582909821D*
www.stihl.com
*04582909821D*
0458-290-9821-D