STIHL BGE 61, 71, 81, SHE 71, 81 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL BGE 61, 71, 81,
SHE 71, 81
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
2 - 16
16 - 29
29 - 43
43 - 57
57 - 70
70 - 83
84 - 97
97 - 111
111 - 125
125 - 139
139 - 156
156 - 171
171 - 186
186 - 200
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2
3 Blasgerät komplettieren.............................. 7
4 Saughäcksler komplettieren........................8
5 Gerät elektrisch anschließen.................... 10
6 Gerät einschalten......................................11
7 Gerät ausschalten.....................................11
8 Gerät aufbewahren................................... 12
9 Wartungs- und Pflegehinweise................. 12
10 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 12
11 Wichtige Bauteile...................................... 13
12 Technische Daten..................................... 13
13 Reparaturhinweise.................................... 14
14 Entsorgung................................................15
15 EU-Konformitätserklärung.........................15
16 Anschriften................................................ 15
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
1.1 Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐
bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung
erklärt.
1.2 Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3 Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit diesem Gerät
nötig. Der Stromanschluss eröffnet
besondere Gefahrenquellen.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
deutsch
2 0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
0000007634_005_D
WARNUNG
Kinder oder Jugendliche dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten. Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen
Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer‐
den, die in dessen Benutzung und Handha‐
bung unterwiesen sind, oder den Nachweis
erbringen, dass sie das Gerät sicher bedienen
können
Personen, die aufgrund eingeschränkter phy‐
sischer, sensorischer oder geistiger Fähigkeit
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
bedienen, dürfen nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person
damit arbeiten
Gerät nur an Personen weitergeben oder aus‐
leihen, die mit diesem Modell und seiner
Handhabung vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker
ziehen!
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐
ten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐
stellt werden, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern, Netzste‐
cker ziehen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom
Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐
gen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann
durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐
schriften zeitlich begrenzt sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschrifts‐
mäßigen Zustand prüfen. Besonders auf
Anschlussleitung, Netzstecker und Sicherheits‐
einrichtungen achten.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt sind.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Trans‐
portieren des Gerätes verwenden.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen – Kurz‐
schlussgefahr!
2.1 Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht,
gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐
den.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von
Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem, z. B. in Gar‐
tenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Ein‐
fahrten.
Der Saughäcksler ist zudem für das Aufsaugen
nicht nasser Blätter und anderen leichten, losen
und unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende Materialien bla‐
sen oder aufsaugen.
Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen
betreiben.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist
nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐
den am Gerät führen. Keine Änderungen am
Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
2.3 Einsatzbedingungen
Nicht bei Regen, Schnee, Nässe,
Gewitter oder in sehr feuchter Umge‐
bung mit dem Gerät arbeiten. Gerät
nicht im Regen stehen lassen.
2.4 Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern. Eng anlie‐
gende Kleidung, Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
0458-290-9821-D 3
Keine Kleidung, keinen Schal, keine
Krawatte, keinen Schmuck, die in die
Luftansaugöffnung gelangen können.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tra‐
gen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an
persönlicher Schutzausstattung an.
2.5 Zubehör
Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten
kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am
Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐
hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐
schaften optimal auf das Produkt und die Anfor‐
derungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.6 Vor der Arbeit
Gerät prüfen
Schalter/Schalthebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 betätigen lassen
Schalter/Schalthebel muss sich in Stellung
STOP bzw. 0 befinden
Blasanlage muss vorschriftsmäßig montiert
sein
zur sicheren Führung müssen die Handgriffe
sauber und trocken sowie frei von Öl und
Schmutz sein
Zustand von Gebläserad und Gebläsege‐
häuse überprüfen – siehe "Saugeinrichtung
anwenden"
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
betrieben werden – Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind.
Verletzungsgefahr durch rotierendes
Gebläserad. Vor dem Abbau von
Schutzgitter, Saugrohr, Blasrohr oder
Krümmer immer Motor abstellen und
Netzstecker ziehen. Warten, bis das
Gebläserad still steht.
Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Aus‐
brüche) kann zur Verletzungsgefahr durch aus‐
tretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigun‐
gen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsu‐
chen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr vermindern:
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐
quenz des Netzes übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
rungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐
cker oder den Vorschriften nicht entspre‐
chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐
wendet werden
elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
schriftsmäßig installierten Steckdose
Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐
reiem Zustand
Netzstecker, Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, sowie elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen anfassen
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐
mäß verlegen:
Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät elektrisch anschlie‐
ßen"
Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand
gefährdet werden kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungs‐
leitungen kann gefährlich sein. Nur Verlänge‐
rungsleitungen verwenden, die für den Außen‐
einsatz zugelassen und entsprechend gekenn‐
zeichnet sind, sowie einen ausreichenden Lei‐
tungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der Verlängerungslei‐
tung müssen wasserdicht sein und dürfen
nicht im Wasser liegen
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
4 0458-290-9821-D
nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐
ständen scheuern lassen
nicht durch Türritzen oder Fensterspalten
quetschen
bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel entwirren
Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
2.7 Gerät halten und führen
290BA001 KN
Das Blasgerät ist für Einhand-Bedienung ausge‐
legt. Es kann von der Bedienungsperson mit der
rechten oder linken Hand am Bedienungsgriff
getragen werden.
Gerät immer fest in der Hand halten.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Blasrohr
betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders beim Ein‐
satz in unebenem Gelände (z. B. Wiesen und
Rasenflächen).
Die Flachdüse (im Lieferumfang enthalten oder
als Sonderzubehör erhältlich) erzeugt einen fla‐
chen Luftstrom, der sich gezielt und kontrolliert
einsetzen lässt; besonders beim Freiblasen von
ebenen Flächen, die mit Sägespänen, Laub,
Schnittgras o. Ä. bedeckt sind.
2.8 Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem entsprechenden Kapitel
dieser Gebrauchsanleitung beachten.
290BA002 KN
Der Saughäcksler ist für Zweihand-Bedienung
ausgelegt. Er muss von der Bedienungsperson
mit der rechten Hand am Bedienungsgriff und mit
der linken Hand am Griff der Überwurfmutter
getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über die rechte
Schulter hängen – nicht über Kreuz tragen, damit
im Notfall das Gerät zusammen mit dem Fang‐
sack schnell vom Körper entfernt werden kann.
Das Gerät nur mit komplett montiertem Saugrohr
und montiertem, geschlossenem Fangsack
betreiben – Verletzungsgefahr!
Keine heißen oder brennenden Mate‐
rialien (z. B. heiße Asche, glimmende
Zigaretten) aufsaugen – Verletzungs‐
gefahr durch Feuer!
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
0458-290-9821-D 5
Niemals entzündliche Flüssigkeiten
(z. B. Kraftstoff) oder mit entzündli‐
chen Flüssigkeiten getränkte Materia‐
lien aufsaugen – durch Feuer oder
Explosion Gefahr tödlicher Verletzun‐
gen!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände (wie Splitt,
Steine, etc.) werden das Gebläserad und das
Gebläsegehäuse einem besonders starken Ver‐
schleiß ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht sich
durch stark abfallende Saugleistung bemerkbar.
In diesem Fall den Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Beim Saugen von nassem Laub kann das
Gebläse oder der Krümmer verstopfen.
Zum Beseitigen von Verstopfungen im Gerät:
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen
Krümmer und Saugrohr abbauen – siehe
"Saughäcksler komplettieren"
Krümmer und Gebläsegehäuse reinigen
2.9 Während der Arbeit
Bei Beschädigung der Netzan‐
schlussleitung sofort den Netzstecker
ziehen – Lebensgefahr durch Strom‐
schlag!
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐
schen, Zerren usw. beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trocke‐
nen Händen anfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall – Schalthe‐
bel/Schalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient –
keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐
den.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Im Umkreis von 5 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände Ver‐
letzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sach‐
beschädigung!
Niemals in die Richtung anderer Personen oder
Tiere blasen – das Gerät kann kleine Gegen‐
stände mit großer Geschwindigkeit hochschleu‐
dern – Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im freien
Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um
diese nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐
trittsbereich des Blasrohres stets beobachten –
nicht rückwärts gehen oder rennen – Stolperge‐
fahr!
Anschlussleitung immer hinter dem Gerät führen
– nicht rückwärts gehen oder rennen – Stolper‐
gefahr!
Abnormale Körperhaltungen vermeiden und
immer das Gleichgewicht halten. Immer für fes‐
ten und sicheren Stand sorgen.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe,
Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐
orten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich – weil das
Wahrnehmen von warnenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Beim Blasen großer Mengen staubhaltigen Blas‐
guts kann es zu elektrostatischen Aufladungen
kommen, die sich unter ungünstigen (z. B. sehr
trockenen) Umgebungsbedingungen schlagartig
entladen können.
Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske
tragen.
Beim Aufsaugen nicht geeigneten Saugguts
kann das Gebläserad blockieren. Gerät sofort
ausschalten, Netzstecker ziehen. Erst dann
blockierendes Sauggut entfernen.
Keine Gegenstände durch das Schutzgitter oder
Düse ins Innere des Gebläsegehäuses schie‐
ben. Durch das Gebläse können diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
6 0458-290-9821-D
Bei spürbaren Veränderungen im Laufverhalten
(z. B. höhere Vibrationen) Arbeit unterbrechen
und Ursachen für die Veränderungen beseitigen.
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten".
Auch die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐
richtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Gerät
auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Falls das Gerät weiterläuft (sich nicht ausschal‐
tet), wenn der Schalthebel nicht mehr gedrückt
ist - Stecker aus der Steckdose ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Gerät ist
defekt.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐
schalten – Netzstecker ziehen.
2.10 Nach der Arbeit
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Gerät von Staub und Schmutz reinigen – keine
Fett lösenden Mittel verwenden.
2.11 Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
2.12 Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzste‐
cker aus der Steckdose ziehen.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler wenden.
Arbeiten am Gerät (z. B. das Ersetzen einer
beschädigten Anschlussleitung) dürfen nur
von autorisierten Fachhändlern oder qualifi‐
zierten Elektro-Fachkräften ausgeführt wer‐
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐
digen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐
nigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten
und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
3 Blasgerät komplettieren
Netzstecker aus Steckdose ziehen
3.1 Blasrohr montieren
BGE 71, BGE 81:
Das Blasgerät kann nur eingeschaltet werden,
wenn das Blasrohr richtig montiert wurde. Die
Überwurfmutter betätigt einen Schalter, der den
Stromkreis zum Starten des Motors schließt.
3 Blasgerät komplettieren deutsch
0458-290-9821-D 7
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Aussparungen zur Deckung bringen. Der
Pfeil (2) muss sich an der Oberseite des Blas‐
rohrs (1) befinden
Blasrohr (1) bis zum Anschlag in den Stut‐
zen (3) des Gebläsegehäuses stecken
Überwurfmutter (4) über den Stutzen (3) des
Gebläsegehäuses schieben und in Pfeilrich‐
tung drehen, bis die Lasche (5) in der Öffnung
(6) der Überwurfmutter einrastet.
BGE 71, BGE 81:
Der Sicherheitsschalter wird hörbar betätigt
3.2 Düse montieren
a
290BA004 KN
6
b
Düse (5) in Position (a) (lang) oder Position (b)
(kurz) bis zum Zapfen (6) auf das Blasrohr (1)
schieben und in Pfeilrichtung verriegeln
3.3 Blasrohr demontieren
4
1
0000-GXX-2308-A0
Motor ausschalten
Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung an der Überwurfmutter ein‐
drücken
Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
Blasrohr (1) abnehmen
4 Saughäcksler komplettie‐
ren
Der Saughäcksler kann nur eingeschaltet wer‐
den, wenn der Krümmer und das Saugrohr rich‐
tig montiert wurden. Die Überwurfmuttern betäti‐
gen einen Schalter, der den Stromkreis zum
Starten des Motors schließt.
Netzstecker aus Steckdose ziehen
4.1 Krümmer montieren
WARNUNG
Der Reißverschluss am Fangsack muss
geschlossen sein
4
290BA015 KN
3
2
1
Krümmer (1) in den Fangsack (2) bis zur Mar‐
kierung (Pfeil) einführen
Band (3) am Fangsack festziehen und
Schnalle (4) niederdrücken
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Aussparungen zur Deckung bringen
Krümmer (5) bis zum Anschlag in den Stut‐
zen (6) des Gebläsegehäuses einstecken
deutsch 4 Saughäcksler komplettieren
8 0458-290-9821-D
Überwurfmutter (7) über den Stutzen (6) des
Gebläsegehäuses schieben und in Pfeilrich‐
tung bis zum Anschlag drehen. Sicherheits‐
schalter wird hörbar betätigt
4.2 Saugrohr komplettieren
295BA080 KN
Saugrohr und Saugrohrverlängerung an den
Pfeilen ausrichten, zusammenschieben und
einrasten
4.3 Saugrohr montieren
2
1
0000-GXX-2310-A0
Motor ausschalten
Sicherung (1) mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
Lasche (Pfeil) zum Gebläsegehäuse drücken
und gedrückt halten
Schutzgitter (2) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen und abnehmen
290BA009 KN
Pfeile (3) zur Deckung bringen
Saugrohr bis zum Anschlag in die Ansaugöff‐
nung des Gebläsegehäuses einstecken
290BA018 KN
5
Bügelgriff (4) über die Ansaugöffnung des
Gebläsegehäuses schieben
Pfeile (3) und (5) zur Deckung bringen
Bügelgriff (4) in Pfeilrichtung drehen, bis Rast‐
hebel (6) am Gebläsegehäuse hörbar einras‐
tet
0000-GXX-2556-A0
Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter Montage nicht
eingedrückt.
4.4 Krümmer demontieren
2
1
0000-GXX-2557-A0
Motor abstellen
Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
Überwurfmutter (1) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
Krümmer (2) abnehmen
4 Saughäcksler komplettieren deutsch
0458-290-9821-D 9
4.5 Saugrohr demontieren
2
1
0000-GXX-2311-A0
Motor abstellen
Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
Rasthebel (1) betätigen und Bügelgriff (2) in
Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen
Bügelgriff zusammen mit Saugrohr abnehmen
5
4
290BA017 KN
Schutzgitter (3) auf die Ansaugöffnung Geblä‐
segehäuses ansetzen
Pfeile (4) zur Deckung bringen
Schutzgitter (3) in Pfeilrichtung drehen, bis
Lasche (5) am Gebläsegehäuse einrastet
0000-GXX-2556-A0
Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter Montage nicht
eingedrückt.
5 Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz
des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses
muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐
schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐
sche Daten".
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung
über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐
schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐
bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den
länderbezogenen Vorschriften entsprechen.
5.1 Verlängerungsleitung
Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart
her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐
len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐
zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von
Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐
führten Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m
1,5 mm
2
20 m bis 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
bis 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m bis 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Zugentlastung
Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung
vor Beschädigung.
290BA012 KN
2
1
Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
deutsch 5 Gerät elektrisch anschließen
10 0458-290-9821-D
4
290BA013 KN
3
5
mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe bilden
Schlaufe (3) durch Öffnung (4) führen
Schlaufe über Haken (5) führen und festzie‐
hen
5.3 Anschluss an die Netzsteck‐
dose
Vor Anschluss an die Spannungsversorgung prü‐
fen, ob Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
6 Gerät einschalten
sicheren und festen Stand einnehmen
Gerät in Arbeitsposition halten
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Schalter (1) auf
I oder II stellen (Stellung II je
nach Ausstattung)
Bei Geräten mit Schaltstellung I:
I = volle Blasleistung
Bei Geräten mit Schaltstellung I und II:
I = halbe Blasleistung
II = volle Blasleistung
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Schalthebel (2) am Bedienungsgriff drücken
Die Blas- und Saugleistung lässt sich stufenlos
regulieren.
Durch Drücken des Feststellknopfes (3) kann der
Schalthebel (2) im maximalen Blas- und Saugbe‐
trieb eingerastet werden.
7 Gerät ausschalten
Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen.
Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Schalter (1) auf
0 stellen
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Schalthebel (2) am Bedienungsgriff loslassen
6 Gerät einschalten deutsch
0458-290-9821-D 11
Bei eingerastetem Feststellknopf (3) den Schalt‐
hebel kurz durchdrücken und loslassen.
8 Gerät aufbewahren
Gerät gründlich säubern
Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen
9 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐
dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐
ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐
kürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw. täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplettes Gerät Sichtprüfung (Zustand) x
reinigen x
Bedienungsgriff Funktionsprüfung x
Ansaugöffnungen für Kühl‐
luft
reinigen x
Sicherheitsaufkleber ersetzen x
10 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐
net oder qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen
10.1 Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐
tung (z. B. unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen elektrischen
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend
dimensionierte Zuleitungen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
deutsch 8 Gerät aufbewahren
12 0458-290-9821-D
10.2 Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Gebläserad
Fangsack
11 Wichtige Bauteile
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Flachdüse
2 Blasrohr
3 Überwurfmutter
4 Ansaugöffnungen für Kühlluft
5 Schalthebel (nur BGE 81, SHE 81)
6 Schalter (nur BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Feststellknopf (nur BGE 81, SHE 81)
8 Bedienungsgriff
9 Haken für Zugentlastung
10 Netzstecker
11 Schutzgitter
12 Überwurfmutter mit Griff*
13 Saugrohr*
14 Krümmer*
15 Fangsack*
# Maschinennummer
12 Technische Daten
12.1 Motor BGE 61
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Absicherung 15 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse
II E
Ausführung 240 V
Netzanschlussdaten 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Absicherung 10 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse
II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Absicherung 15 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse
II E
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Absicherung 10 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse
II E
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Absicherung 10 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse
II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Absicherung 10 A
Leistung 1400 W
Schutzklasse
II E
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Absicherung 10 A
Leistung 1400 W
Schutzklasse
II E
*
Zubehör bei SHE, Sonderzubehör bei BGE
11 Wichtige Bauteile deutsch
0458-290-9821-D 13
12.4 Maximaler Luftdurchsatz
Blasbetrieb Saugbe‐
trieb
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 Luftgeschwindigkeit mit Düse
Blasbetrieb
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Maße
Breite 210 mm
Höhe 334 mm
Tiefe 330 mm
12.7 Gewicht
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte
wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐
zahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib/.
12.8.1 Dauerschalldruckpegel L
p
nach
EN 50636‑2‑100
Blasbetrieb Saugbe‐
trieb
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Schallleistungspegel L
w
nach
EN 50636‑2‑100
Blasbetrieb Saugbe‐
trieb
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Vibrationswert a
hv
nach
EN 50636‑2‑100
Blasbetrieb
Handgriff rechts
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Saugbetrieb
Handgriff rechts Handgriff
links
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
12.9 REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/
reach
13 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs-
und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
deutsch
13 Reparaturhinweise
14 0458-290-9821-D
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
14 Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐
sorgungsvorschriften beachten.
000BA073 KN
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐
packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐
wertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
15 EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Elektro-Blasgerät Elektro-
Saughäcksler
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serienidentifizierung:4811
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG und
2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐
ben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulas‐
sung
16 Anschriften
16.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
16.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
14 Entsorgung deutsch
0458-290-9821-D 15
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1
Guide to Using this Manual.......................16
2 Safety Precautions and Working Techni‐
ques.......................................................... 16
3 Assembling the Blower............................. 21
4 Assembling the Vacuum Shredder........... 22
5 Connecting to Power Supply.....................24
6 Switching On.............................................24
7 Switching Off.............................................25
8 Storing the Machine.................................. 25
9 Maintenance and Care..............................26
10 Minimize Wear and Avoid Damage...........26
11 Main Parts.................................................27
12 Specifications............................................27
13 Maintenance and Repairs......................... 28
14 Disposal.................................................... 28
15 EC Declaration of Conformity................... 29
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product.
It has been built using modern production techni‐
ques and comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure your satis‐
faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company
if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
1 Guide to Using this Manual
1.1 Pictograms
All the pictograms attached to the machine are
shown and explained in this manual.
1.2 Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or
personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
1.3 Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all
of its products. For this reason we may modify
the design, engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications and
improvements may not be covered in this man‐
ual.
2 Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when working with this
machine. The power supply is a par‐
ticular source of danger.
English
16 0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Original Instruction Manual
0000007626_007_GB
It is important you read and under‐
stand the User Manual before com‐
missioning and keep it in a safe place
for future reference. Non-compliance
with the User Manual may cause seri‐
ous or even fatal injury.
WARNING
Minors should never be allowed to operate this
power tool. Watch children to be sure that they
do not play with the power tool.
This power tool may be operated only by per‐
sons who have been instructed in its use and
proper handling.
Persons who are not able to operate the
power tool safely due to limited physical, sen‐
sory or mental ability may work with it only
under supervision or after being instructed
appropriately by a responsible person.
Do not pass on or lend the machine to per‐
sons who are not familiar with this model and
its handling – always include the User Manual.
Disconnect plug from wall outlet before per‐
forming any work on the machine, e.g. clean‐
ing, maintenance, replacing parts.
Observe all applicable local safety regulations,
e.g. by trade organizations, social insurance
institutions, labor safety authorities etc.
When the machine is not in use, put it in a place
where it does not endanger others. Secure it
against unauthorized use, disconnect the plug
from the power supply.
The user is responsible for accidents or risks
involving third parties or their property.
If you have not used this model before: Have
your dealer or a trained expert show you how to
operate it properly and safely.
The use of noise emitting power tools may be
restricted to certain times by national or local
regulations.
Before each use, check that your power tool is in
good condition. Pay special attention to the
power cord, mains plug and safety devices.
Do not operate your machine if any of its compo‐
nents are damaged.
Do not use the power cord to pull or carry the
power tool.
Do not use a high-pressure washer to clean the
power tool. The solid jet of water may damage
parts of the unit.
Never spray water on the unit – risk of short cir‐
cuit!
2.1 Physical fitness
To operate the power tool you must be rested, in
good physical condition and mental health.
If you have any condition which may be aggrava‐
ted by strenuous work, check with your doctor
before operating a power tool.
Do not operate the power tool if you have con‐
sumed alcohol or taken medication, which may
impair responsiveness, or taken drugs.
2.2 Intended Use
The blower is designed for blow-sweeping
leaves, grass, paper and similar materials, e.g. in
gardens, sports stadiums, car parks and drive‐
ways.
The vacuum shredder is designed for picking up
dry leaves and other lightweight, loose and non-
combustible materials.
Do not blow-sweep or vacuum hazardous materi‐
als.
Do not operate your power tool indoors.
Do not use the power tool for any other purpose
because of the increased risk of accidents and
damage to the power tool itself. The product
must not be modified in any way - this may also
lead to accidents or damage to the unit.
2.3 Operational conditions
Never work with the power tool in the
rain, snow or in wet or very damp
locations. Do not leave the power tool
outdoors in the rain.
2.4 Clothing and equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow
complete freedom of movement.
Wear snug-fitting clothing, an overall
and jacket combination, do not wear
a work coat.
Avoid wearing any clothing, scarves,
neckties or jewelry which could get
into the air intake. Tie up and confine
long hair above your shoulders.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
2 Safety Precautions and Working Techniques English
0458-290-9821-D 17
WARNING
To reduce the risk of eye injuries,
wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard
EN 166. Make sure the safety
glasses are a snug fit.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear
defenders.
STIHL can supply a comprehensive range of per‐
sonal protective equipment.
2.5 Accessories
Only use parts and accessories that are explicitly
approved for this power tool by STIHL or are
technically identical. If you have any questions in
this respect, consult your dealer. Use only high
quality parts and accessories. In order to avoid
the risk of accidents and damage to the unit.
STIHL recommends the use of original STIHL
parts and accessories. They are specifically
designed to match the product and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this may increase the risk of personal
injury. STIHL excludes all liability for personal
injury and damage to property caused while
using unauthorized attachments.
2.6 Before starting work
Check the machine
Switch/trigger must move easily to STOP or 0
The trigger/switch lever must be on STOP or
0.
The blower tubes must be properly assembled
Handles must be clean and dry, free from oil
and dirt, for safe control.
Check condition of blower wheel and blower
housing – see chapter on "Using the Vacuum
Attachment".
To reduce the risk of accidents and personal
injury, do not operate your power tool if it is not
properly assembled and in good condition
Do not operate your power tool if any of its com‐
ponents are damaged or not properly mounted.
Risk of injury from contact with rotat‐
ing blower wheel.Risk of injury from
contact with rotating blower wheel.
Always switch off the motor and dis‐
connect the plug from the power sup‐
ply before removing the intake
screen, suction tube, blower tube or
elbow. Wait for the blower wheel to
come to a complete standstill.
Wear of the blower housing (cracks, nicks, chips)
may result in an increased risk of injury from
thrown foreign objects. If the blower housing is
damaged, consult your dealer – STIHL recom‐
mends you contact a STIHL servicing dealer
Never attempt to modify the controls or safety
devices
Electrical connection.
Reduce the risk of electric shock:
Voltage and frequency of the machine (see
rating plate) and the voltage and frequency of
your power supply must be the same.
Examine the connecting cord, power plug and
extension cord for damage. Damaged cords,
couplings and plugs or connecting cords that
do not comply with the regulations must not be
used
Always connect the engine analyzer to a prop‐
erly installed wall outlet.
Check that the insulation of the power cord,
extension cord, plug and coupling is in good
condition.
Never touch the power plug, power cord and
extension cord and electrical plug connections
with wet hands.
Position the connecting and extension cords cor‐
rectly:
Check minimum cross section of wires (wire
gauge) – see "Connecting to Power Supply".
To reduce the risk of stumbling, position and
mark the connecting cord so that it cannot be
damaged or endanger others.
Using unsuitable extension cords can be dan‐
gerous. Use only extension cords approved for
outdoor use which are labeled as such and
have the appropriate wire gauge.
The plug and coupling of the extension cord
must be water-proof and must never be
immersed in water.
Do not chafe on edges, pointed or sharp
objects
don't trap or squeeze the cord in or under
doors or windows
If cords are twisted – unplug the power tool
and straighten them out
always unroll the connecting cord from the
cable reel completely to avoid risk of fire due
to overheating
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
18 0458-290-9821-D
2.7 Holding and guiding the
machine
290BA001 KN
The blower is designed for one-handed opera‐
tion. It can be carried by the control handle in
either the right or left hand.
Always hold the power tool firmly in your hand.
WARNING
Operate the machine only with the blower tube
completely mounted – risk of injury!
The round nozzle is particularly suitable for use
on uneven surfaces (e.g. fields and lawns).
The flat nozzle (either included with unit or avail‐
able as special accessory) produces a broad and
powerful airstream at ground level. It can be
aimed and controlled very accurately. This noz‐
zle is highly effective for blow-sweeping sawdust,
leaves, grass cuttings, etc. on flat surfaces.
2.8 Using the Vacuum Attachment
For specific assembling instructions, see appro‐
priate chapter in this User Manual.
290BA002 KN
The vacuum attachment is designed for two-
handed operation. Hold and operate the unit with
your right hand on the control handle and your
left hand on the assist handle (union nut).
Wear the catcher bag shoulder strap over your
right shoulder, not across your chest. This ena‐
bles you to quickly remove the power tool and
catcher bag in an emergency.
To reduce the risk of injury, operate your power
tool only with a properly mounted suction tube
and closed catcher bag.
To reduce the risk of personal injury
from fire, never attempt to pick up hot
or burning substances (e.g. smolder‐
ing ashes, glowing cigarettes).
To reduce the risk of fatal injury from
fire or explosion, never attempt to
pick up combustible fluids (e.g. gaso‐
2 Safety Precautions and Working Techniques English
0458-290-9821-D 19
line) or materials soaked in combusti‐
ble fluids.
NOTICE
Vacuuming abrasive material (such as grit, stone
chips, etc.) causes the impeller wheel and impel‐
ler housing to wear at a rapid rate. This results in
a considerable loss of suction power. In such a
case you should contact your dealer. STIHL rec‐
ommends you have this work done by a STIHL
servicing dealer.
Take particular care when vacuuming wet leaves
since they may block the blower wheel and
elbow.
To clear a blockage in the machine:
Switch off the machine and disconnect the
mains plug
Remove the elbow and suction tube – see
"Assembling the Vacuum Shredder".
Clean the elbow and blower housing.
2.9 While working
If the power cord is damaged, imme‐
diately disconnect the plug from the
power supply to avoid the risk of elec‐
trocution.
Avoid damage to the power supply cord. Do not
drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
The power cord and power plug must never be
touched with wet hands.
In case of imminent danger or in an emergency,
move the trigger/switch to STOP or 0 .
Your power tool is designed to be operated by
one person only. Do not allow other persons in
the work area.
Children, animals and bystanders must remain at
a distance.
To reduce the risk of injury from
thrown objects, do not allow any other
persons within 5 meters of your own
position.
This distance must also be maintained in relation
to objects (vehicles, window panes) – risk of
property damage!
Do not direct the air blast towards bystanders or
animals – the machine may eject small objects at
high speed – risk of injury!.
When blow-sweeping and vacuum shredding (in
open ground and gardens), watch out for small
animals to avoid harming them.
Never leave a running machine unattended.
Walk slowly forwards as you work – observe the
nozzle outlet at all times – do not walk back‐
wards – risk of stumbling.
Keep the connecting cord behind the power tool
at all times – do not walk backwards – risk of
stumbling.
Hold your power tool in a normal, relaxed work‐
ing position. Make sure you always have good
balance and secure footing.
Take care in splippery conditions on slopes and
uneven ground.
Watch out for obstacles: Be careful of refuse,
tree stumps, roots and ditches which could
cause you to trip or stumble
Do not work on a ladder or in unstable locations.
Be particularly alert and cautious when wearing
hearing protection because your ability to hear
warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Proceed with
caution, do not put others in danger.
Take breaks when you start getting tired or feel‐
ing fatigue – risk of accidents!
Static electricity may build-up while blow-sweep‐
ing large quantities of very dusty material and
suddenly discharge in certain unfavorable condi‐
tions (e.g. very dry work area).
Always wear a dust mask if dust is generated.
Vacuuming unsuitable materials may block the
impeller wheel. Switch off the unit immediately
and disconnect the plug from the power supply.
Then clear the blockage.
Never attempt to insert objects into the impeller
housing through the intake screen or the nozzle.
They may be expelled at very high speed by the
blower – risk of injury.
If there is a noticeable change in running behav‐
ior (e.g. higher vibrations), stop work and rectify
the cause of the problem.
If your power tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g. heavy
impact or a fall), always check that it is in good
condition before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the safety
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
20 0458-290-9821-D
devices are working properly. Do not continue
operating the machine if it is damaged. In case of
doubt, contact a dealer.
If the machine continues to run (does not switch
off) after the trigger switch is released, discon‐
nect the plug from the wall outlet and consult
your STIHL servicing dealer. The machine has a
malfunction.
Before leaving the power tool unattended: Switch
it off and disconnect the plug from the power
supply.
2.10 After finishing work
Disconnect the mains plug from the power sup‐
ply.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
Always clean dust and dirt off the power tool – do
not use any grease solvents for this purpose.
2.11 Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in
vibration-induced circulation problems in the
hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the
length of usage because it depends on several
factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer from poor cir‐
culation (symptoms: frequently cold fingers,
tingling sensations).
Low outside temperatures.
The force with which the handles are held (a
tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor
closely the condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical advice.
2.12 Maintenance and repairs
WARNING
Before starting any work on the
machine: Always disconnect the
machine from the mains power sup‐
ply.
Use only high-quality spare parts. Otherwise,
there may be a risk of accidents and damage
to the unit. If you have any questions in this
respect, consult a servicing dealer.
To avoid risks, work on the machine (e. g.
replacing a damaged power cord) may only be
carried out by authorized dealers or qualified
electricians.
Clean plastic parts with a cloth. Harsh detergents
can damage the plastic.
Clean ventilation slots in motor housing as nee‐
ded.
The machine must be serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work not
described in the Instruction Manual. All other
work should be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
spare parts. Such parts have been optimized for
the machine and the user's requirements.
STIHL recommends that maintenance and repair
work be carried out only by authorized STIHL
dealers. STIHL dealers receive regular training
and are supplied with technical information.
3 Assembling the Blower
Disconnect the plug from the power supply.
3.1 Mounting the Blower Tube
BGE 71, BGE 81:
Your blower can be switched on only when the
blower tube is properly mounted. The union nut
activates a switch which closes the circuit to
allow the motor to be switched on.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
3 Assembling the Blower English
0458-290-9821-D 21
Line up the recesses. The arrow (2) must be
on the top of the blower tube (1).
Push the blower tube (1) into the blower hous‐
ing stub (3) as far as the stop.
Push the union nut (4) over the blower hous‐
ing stub (3) and turn it in the direction of the
arrow until the tab (5) engages the opening (6)
in the union nut.
BGE 71, BGE 81:
You will hear the safety switch being activated.
3.2 Mounting the Nozzle
a
290BA004 KN
6
b
Push the nozzle (5) onto the blower tube (1)
as far as lug (6), position (a) (long) or posi‐
tion (b) (short), and rotate the nozzle in the
direction of the arrow to it lock in position.
3.3 Removing the Blower Tube
4
1
0000-GXX-2308-A0
Switch off the motor.
Press down the lock button by inserting a suit‐
able tool through the opening in the union nut.
Rotate the union nut (4) in the direction of
arrow as far as the stop.
Remove the blower tube (1).
4 Assembling the Vacuum
Shredder
Your vacuum shredder can be switched on only
when the elbow and suction tube are properly
mounted. The union nuts activate a switch which
closes the circuit to allow the motor to be
switched on.
Disconnect the plug from the power supply.
4.1 Mounting the Elbow
WARNING
Make sure the zipper on the catcher bag is
closed.
4
290BA015 KN
3
2
1
Push the elbow (1) into the catcher bag (2) as
far as the mark (smaller arrow).
Tighten strap (3) on catcher bag and press
down the buckle tab (4).
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Line up the recesses.
Push the elbow (5) into the blower housing
stub (6) as far as stop.
Push the union nut (7) over the blower hous‐
ing stub (6) and turn it in the direction of the
arrow as far as the stop. You will hear the
safety switch being activated.
4.2 Assembling the Suction Tube
295BA080 KN
English 4 Assembling the Vacuum Shredder
22 0458-290-9821-D
Line up the arrows on the suction tube and
extension tube. Push together and lock in
position.
4.3 Mounting the Suction Tube
2
1
0000-GXX-2310-A0
Switch off the motor.
Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
Push lug (arrow) against blower housing and
hold it there.
Rotate the intake screen (2) in the direction of
arrow as far as the stop and lift it away.
290BA009 KN
Line up the arrows (3).
Push the suction tube into the intake opening
as far as the stop.
290BA018 KN
5
Push the handle (4) over the intake opening.
Line up the arrows (3 and 5).
Rotate the handle (4) in direction of arrow until
the lever (6) engages audibly on the blower
housing.
0000-GXX-2556-A0
Lock button (arrow) must engage in position.
4.4 Removing the Elbow
2
1
0000-GXX-2557-A0
Shut off the engine.
Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
Rotate the union nut (1) in the direction of
arrow as far as the stop.
Remove the elbow (2).
4.5 Removing the Suction Tube
2
1
0000-GXX-2311-A0
Shut off the engine.
Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
Depress lever (1) and rotate handle (2) in
direction of arrow as far as the stop.
Remove the handle together with the suction
tube.
4 Assembling the Vacuum Shredder English
0458-290-9821-D 23
5
4
290BA017 KN
Position the intake screen (3) on the intake
opening.
Line up the arrows (4).
Rotate the intake screen (3) in direction of
arrow until the lug (5) engages audibly on the
blower housing.
0000-GXX-2556-A0
Lock button (arrow) must engage in position.
5 Connecting to Power Sup‐
ply
The voltage and frequency of the machine (see
rating plate) must match the voltage and fre‐
quency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power con‐
nection must comply with the specifications – see
"Specifications".
The machine must be connected to the power
supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐
connect the power supply if the differential cur‐
rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to
IEC 60364 and relevant national regulations.
5.1 Extension cord
The design of the extension cord must at least
fulfill the same features as the connecting cord
on the machine. Observe the design marking
(type designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the following
minimum cross-section depending on the mains
voltage and cord length.
Cord length Minimum cross-section
220 V – 240 V:
Up to 20 m
1.5 mm
2
20 m to 50 m
2.5 mm
2
100 V – 127 V:
Up to 10 m
AWG 14 / 2.0 mm
2
10 m to 30 m
AWG 12 / 3.5 mm
2
5.2 Strain relief (cord retainer)
The strain relief protects the appliance cord
against damage.
290BA012 KN
2
1
Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2).
4
290BA013 KN
3
5
Make a loop in the extension cord.
Pass the loop (3) through the opening (4).
Slip the loop over the hook (5) and pull it tight.
5.3 Connecting to Wall Outlet
Make sure your machine is switched off before
you connect it to the power supply – see "Switch‐
ing Off".
Connect the extension cord plug to a properly
installed wall outlet.
6 Switching On
Make sure you have a secure and balanced
footing.
Hold the unit in the normal working position.
English 5 Connecting to Power Supply
24 0458-290-9821-D
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Move switch (1) to I or II (position II depends
on model).
Units with single switch setting (I):
I = full power
Units with two switch settings (I and II):
I = half power
II = full power
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Squeeze trigger switch (2) on control handle.
Blowing and suction power are infinitely variable.
Press in the lock button (3) to lock the trigger
switch (2) in the maximum power position in the
blower and vacuum modes.
7 Switching Off
During long work breaks – disconnect the plug
from the power supply.
When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Move the switch (1) to 0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Release trigger switch (2) on control handle.
If the lock button (3) is engaged, squeeze the
trigger switch briefly and let it go.
8 Storing the Machine
Thoroughly clean the machine.
Store the machine in a dry, high or locked
location, out of the reach of children and other
unauthorized persons.
7 Switching Off English
0458-290-9821-D 25
9 Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating
conditions only. If your daily working time is longer
or operating conditions are difficult (very dusty work
area, etc.), shorten the specified intervals accord‐
ingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
yearly
if problem
if damaged
if required
Complete machine Visual inspection (con‐
dition)
x
Clean x
Control handle Check operation x
Cooling inlets Clean x
Safety labels Replace x
10 Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps
reduce the risk of unnecessary wear and dam‐
age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained
and stored with the due care and attention
described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by
non-observance of the safety precautions, oper‐
ating and maintenance instructions in this man‐
ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL.
Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a
poor quality.
Using the product for purposes for which it
was not designed.
Using the product for sports or competitive
events.
Consequential damage caused by continuing
to use the product with defective components.
10.1 Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance
Chart" must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot be per‐
formed by the owner, they should be performed
by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
If these maintenance operations are not carried
out as specified, the user assumes responsibility
for any damage that may occur. Among other
things, this includes:
Damage to the motor due to neglect or defi‐
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling
air inlets).
Damage due to incorrect electrical connection
(voltage, inadequately rated connecting
cords).
Corrosion and other consequential damage
resulting from improper storage.
Damage to the product resulting from the use
of poor quality replacement parts.
10.2 Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to nor‐
mal wear and tear even during regular operation
in accordance with instructions and, depending
on the type and duration of use, have to be
replaced in good time. Among other parts, this
includes:
Fanwheel
Catcher bag
English 9 Maintenance and Care
26 0458-290-9821-D
11 Main Parts
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Fan nozzle
2 Blower tube
3 Union nut
4 Cooling inlets
5 Trigger (BGE 81, SHE 81 only)
6 Switch (BGE 61, BGE 71, SHE 71 only)
7 Lock button (BGE 81, SHE 81 only)
8 Control handle
9 Strain relief hook (cord retainer)
10 Appliance plug
11 Protective screen
12 Union nut with handle*
13 Suction tube*
14 Elbow*
15 Catcher bag*
# Serial number
12 Specifications
12.1 Motor (BGE 61)
120V version
Power supply: 120 V, 60 Hz,
9.2 A
Protect with a fuse 15 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class
II E
240V version
Power supply: 240 V, 50 Hz,
4.8 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class
II E
12.2 Motor (BGE 71 / SHE 71)
120V version
Power supply: 120 V, 60 Hz,
9.2 A
Protect with a fuse 15 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class
II E
230V version
Power supply: 230 V, 50 Hz,
4.8 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class
II E
230V - 240V version
Power supply: 230 V - 240 V,
50 Hz, 4.8 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class
II E
12.3 Motor (BGE 81 / SHE 81)
230V version
Power supply: 230 V, 50 Hz,
6.1 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1400 W
Protection class, safety class
II E
230V - 240V version
Power supply: 230 V - 240 V,
50 Hz, 6.1 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1400 W
Protection class, safety class
II E
12.4 Maximum air flow rate
Blower mode Suction
mode, vac‐
uuming
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
*
Standard on SHE, special accessory for BGE
11 Main Parts English
0458-290-9821-D 27
12.5 Air velocity with nozzle
Blower mode
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Dimensions
Width 210 mm
Altitude 334 mm
Depth 330 mm
12.7 Weight
BGE 61 3.0 kg
BGE 71 3.0 kg
BGE 81 3.3 kg
SHE 71 4.1 kg
SHE 81 4.4 kg
12.8 Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined on the
basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
12.8.1 Sound pressure level L
p
to
EN 506362100
Blower mode Vacuum
mode
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Sound power level L
w
to
EN 506362100
Blower mode Vacuum
mode
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Vibration level a
hv
to EN 506362100
Blower mode
Handle, right
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4.1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4.1 m/s
2
Vacuum mode
Handle, right Handle, left
BGE 71
0.8 m/s
2
1.2 m/s
2
BGE 81
2.6 m/s
2
5.6 m/s
2
SHE 71
0.8 m/s
2
1.2 m/s
2
Handle, right Handle, left
SHE 81
2.6 m/s
2
5.6 m/s
2
The K‑factor in accordance with Directive
2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure
level and sound power level; the K‑factor in
accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s
2
for the vibration level.
12.9 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach.
13 Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the
maintenance and service work described in this
user manual. All other repairs must be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
When repairing the machine, only use replace‐
ment parts which have been approved by STIHL
for this power tool or are technically identical.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the
STIHL part number, the { logo and the
STIHL parts symbol K (the symbol may appear
alone on small parts).
14 Disposal
Observe all country-specific waste disposal rules
and regulations.
English 13 Maintenance and Repairs
28 0458-290-9821-D
000BA073 KN
STIHL products must not be thrown in the gar‐
bage can. Take the product, accessories and
packaging to an approved disposal site for envi‐
ronment-friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the lat‐
est information on waste disposal.
15 EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation: Electric blower, electric vac‐
uum shredder
Make: STIHL
Series: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serial identification
number:
4811
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EU and
2014/30/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Guaranteed sound power level
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
machine.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Head of Product Data, Regulations and Licens‐
ing
Índice
1
Notas relativas a este manual de instruccio‐
nes............................................................ 30
2 Indicaciones relativas a la seguridad y téc‐
nica de trabajo.......................................... 30
3 Completar el soplador...............................35
4 Completar la aspiradora trituradora.......... 36
5 Conectar la máquina a la red eléctrica..... 38
6 Conectar la máquina.................................39
7 Desconectar la máquina........................... 39
8 Guardar la máquina.................................. 39
9 Instrucciones de mantenimiento y conserva‐
ción........................................................... 40
10 Minimizar el desgaste y evitar daños........40
11 Componentes importantes........................41
12 Datos técnicos.......................................... 41
13 Indicaciones para la reparación................ 42
14 Gestión de residuos.................................. 43
15 Declaración de conformidad UE............... 43
Distinguidos clientes:
15 EC Declaration of Conformity español
0458-290-9821-D 29
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de servicio
0000007626_007_E
Muchas gracias por haber depositado su confi‐
anza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de fabricación y
amplias medidas para afianzar la calidad. Procu‐
ramos hacer todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda trabajar
con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1 Notas relativas a este
manual de instrucciones
1.1 Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este manual de
instrucciones.
1.2 Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de los
diferentes componentes.
1.3 Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
2 Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de tra‐
bajo
Será necesario tomar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
esta máquina. La conexión eléctrica
constituye una fuente de peligros
especiales.
Antes de ponerla en servicio por pri‐
mera vez, hay que leer con atención
el manual de instrucciones completo
y guardarlo después en un lugar
seguro para posteriores consultas. La
inobservancia del manual de instruc‐
ciones puede tener consecuencias
mortales.
ADVERTENCIA
A los niños o jóvenes les está prohibido traba‐
jar con esta máquina. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con la máquina
Esta máquina la deberán utilizar únicamente
personas instruidas en la utilización y el
manejo de la misma o que aporten un certifi‐
cado de que están capacitados para mane‐
jarla de forma segura
La personas que no estén en condiciones de
manejar esta máquina por motivos de limita‐
ción de la capacidad física, sensorial o psí‐
quica solo deben trabajar con el mismo bajo
tutela y siguiendo las instrucciones de una
persona responsable
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo – entregarles siempre
también el manual de instrucciones
Ante cualesquiera trabajos en la máquina,
p. ej. limpieza, mantenimiento, cambio de pie‐
zas – ¡desenchufarla de la red!
Observar las normas de seguridad del país,
p. ej., de las asociaciones profesionales del sec‐
tor, organismos sociales y autoridades compe‐
tentes en materia de prevención de accidentes
en el trabajo y de otro tipo.
Si no se utiliza la máquina, se deberá apartar de
forma que no ponga a nadie en peligro. Asegu‐
rar la máquina, de manera que no lo toquen per‐
sonas ajenas, desenchufarla de la red.
El usuario es el responsable de los accidentes o
peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
español 1 Notas relativas a este manual de instrucciones
30 0458-290-9821-D
Al trabajar por primera vez con esta máquina:
dejar que el vendedor o un especialista le aclare
cómo manejarla de forma segura.
El uso de máquinas que emitan ruidos puede
estar limitado temporalmente por normativas
nacionales o locales.
Antes de comenzar el trabajo, comprobar siem‐
pre la máquina en cuanto al estado reglamenta‐
rio. Prestar especial atención al cable de cone‐
xión, el enchufe y los dispositivos de seguridad.
Poner la máquina en funcionamiento solo si
todos los componentes están exentos de daños.
No emplear el cable de conexión para tirar de la
máquina o transportarla.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la máquina. El chorro de agua duro
puede dañar las piezas de la máquina.
No salpicar nunca la máquina con agua – ¡peli‐
gro de cortocircuito!
2.1 Aptitud física
Para trabajar con esta máquina, se deberá estar
descansado, sentirse bien y estar en buena
forma.
Quien por motivos de salud no pueda realizar
esfuerzos, debería consultar con su médico la
posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Tras haber consumido bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la capacidad de
reacción, o drogas, no se deberá trabajar con
esta máquina.
2.2 Uso previsto
El soplador permite eliminar hojas, hierba, papel
y cosas similares, p. ej. en jardines, estadios
deportivos, aparcamientos o entradas.
Además, la aspiradora trituradora se ha conce‐
bido para aspirar hojas que no estén mojadas y
otras barreduras ligeras, sueltas e incombusti‐
bles.
No soplar o aspirar materiales que sean perjudi‐
ciales para la salud.
No operar con la máquina en locales cerrados.
No se permite utilizar la máquina para otros
fines, ya que se pueden producir accidentes o
daños en la misma. No efectuar modificación
alguna en este producto – ya que podrían produ‐
cirse accidentes o daños en la máquina.
2.3 Condiciones de servicio
No trabajar con la máquina con lluvia,
nieve, entornos mojados o muy
húmedos ni con tormentas. No dejar
la máquina expuesta a la lluvia.
2.4 Ropa y equipo
Utilizar la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no
estorbar. Llevar ropa ceñida, traje
combinado y no ponerse ningún
abrigo de trabajo.
No llevar prendas, bufandas, corba‐
tas ni artículos de joyería que puedan
penetrar en la abertura de aspiración
de aire. Recogerse el pelo largo y
asegurarlo de manera que quede por
encima de los hombros.
Ponerse zapatos resistentes con suelas adhe‐
rentes y antideslizantes.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, utilizar unas gafas protecto‐
ras ceñidas según la norma EN 166.
Prestar atención a que las gafas pro‐
tectoras estén bien puestas.
Utilizar una protección acústica "individual",
p. ej., protectores de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
miento de protección personal.
2.5 Accesorios
Acoplar únicamente piezas o accesorios autori‐
zados por STIHL para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. En caso de dudas al
respecto, acudir a un distribuidor especializado.
Emplear solo piezas o accesorios de gran cali‐
dad. De lo contrario, existe el peligro de que se
produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas y accesorios
originales STIHL. Sus características se ajustan
de forma óptima al producto y las exigencias del
usuario.
No realizar modificaciones en la máquina ya que
eso podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐
cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐
nales y materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español
0458-290-9821-D 31
2.6 Antes del trabajo
Comprobar la máquina
El interruptor/la palanca de mando se tienen
que poder poner con facilidad en STOP o bien
en 0
El interruptor/la palanca de mando se tienen
que encontrar en la posición de STOP o bien
en 0
El sistema de soplado tiene que estar mon‐
tado correctamente
Para un manejo seguro, las empuñaduras
deberán estar limpias y secas, y exentas de
aceite y suciedad
Comprobar el estado de la rueda de soplador
y la caja de éste – véase "Utilizar el dispositivo
de aspiración"
La máquina solo se deberá utilizar si reúne las
condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐
gro de accidente!
Poner la máquina en funcionamiento solo si
todos los componentes están exentos de daños
y firmemente montados.
Peligro de lesiones por el giro de la
rueda del soplador. Antes de des‐
montar la rejilla protectora, el tubo de
aspiración, el tubo de soplado o el
colector, parar siempre el motor y
retirar el enchufe. Esperar a que se
pare la rueda del soplador.
El desgaste en la carcasa del soplador (fisuras,
roturas) puede suponer un riesgo de lesiones
debido a cuerpos extraños que salen despedi‐
dos. En caso de daños en la carcasa del sopla‐
dor, acudir a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda un distribuidor especiali‐
zado STIHL
No efectuar modificaciones en los dispositivos
de mando ni en los de seguridad
Conexión eléctrica
Disminuir el riesgo de descarga eléctrica:
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que coinci‐
dir con las de la red
Examinar el cable de conexión, el enchufe de
la red y el cable de prolongación en cuanto a
daños. No se admite emplear cables, acopla‐
mientos ni enchufes que estén dañados o
cables de conexión que no correspondan a las
normas
Enchufándola solo en una caja de enchufe
que esté debidamente instalada
El aislamiento del cable de conexión y del de
prolongación, el enchufe y el acoplamiento
deben estar en perfecto estado
No asir nunca el enchufe de conexión a la red,
el cable de conexión, así como las uniones
por enchufe con las manos mojadas
Tender debidamente el cable de conexión y el
de prolongación:
Observar las secciones mínimas de los distin‐
tos cables – véase "Conectar la máquina a la
red eléctrica"
Tender el cable de conexión y marcarlo, de
manera que no sufra daños y que nadie
pueda correr peligro – ¡peligro de tropezar!
El uso de cables de prolongación inapropia‐
dos puede ser peligroso. Emplear solo cables
de prolongación que estén homologados para
su uso en el exterior y estén correspondiente‐
mente marcados así como que tengan una
sección suficiente
El enchufe y el acoplamiento del cable de pro‐
longación tienen que ser impermeables al
agua y no deberán estar dentro del agua
No dejar que el cable roce en cantos ni en
objetos puntiagudos o de cantos vivos
No aplastar el cable en resquicios de puertas
o resquicios de ventanas
En el caso de cables enredados – desenchu‐
farlos y desenredarlos
Desenrollar siempre los tambores de los
cables por completo, a fin de evitar el riesgo
de incendio por sobrecalentamiento
2.7 Sujeción y manejo de la
máquina
290BA001 KN
El soplador ha sido diseñado para manejarlo con
una mano. Lo puede llevar el operario con la
mano derecha o la izquierda por la empuñadura
de mando.
Sujetar siempre firmemente la máquina con la
mano.
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
32 0458-290-9821-D
ADVERTENCIA
Trabajar con la máquina únicamente con el tubo
de soplado completamente montado, ¡riesgo de
lesiones!
La tobera redonda es especialmente apropiada
para el servicio en el terreno desnivelado
(p. ej. prados y superficies de césped).
La tobera plana (incluida en el volumen de sumi‐
nistro o adquirible como accesorio opcional)
genera una corriente de aire plana que se puede
emplear de forma sistemática y controlada, en
especial, al limpiar por soplado superficies pla‐
nas que estén cubiertas de virutas de madera,
hojas, hierba cortada o similares.
2.8 Utilizar el dispositivo de aspira‐
ción
Tener en cuenta las indicaciones para el acople
del capítulo correspondiente de este manual de
instrucciones.
290BA002 KN
La aspiradora/trituradora se ha diseñado para
manejarla con dos manos. El operario la tiene
que llevar con la mano derecha por la empuña‐
dura de mando, y con la izquierda, por el asidero
de la tuerca de racor.
Colgar el cinturón de porte de la bolsa colectora
sobre el hombro derecho – no llevarlo en bando‐
lera para que la máquina junto con la bolsa
colectora se puedan apartar rápidamente del
cuerpo en caso de emergencia.
Utilizar la máquina únicamente con el tubo de
aspiración completamente montado y la bolsa
colectora montada y cerrada, ¡peligro de lesio‐
nes!
No aspirar nunca materiales calientes
o en combustión (p. ej., ceniza
caliente, cigarrillos candentes),
¡riesgo de lesiones por fuego!
No aspirar nunca líquidos inflamables
(p. ej. combustible) o materiales
impregnados de líquidos inflamables,
¡riesgo de lesiones mortales! origina‐
das por fuego o explosión.
INDICACIÓN
Al aspirar objetos abrasivos (como gravilla, pie‐
dras, etc.), la rueda de soplador y la carcasa
están expuestas a un desgaste especialmente
elevado. Este desgaste se percibe por un fuerte
descenso del rendimiento de aspiración. En este
caso, acudir al distribuidor especializado. STIHL
recomienda un distribuidor especializado STIHL.
Al aspirar hojas mojadas, pueden obstruirse el
soplador o el codo.
Para eliminar obstrucciones en la máquina:
Desconectar la máquina y desenchufarla de la
red
Desmontar el colector y el tubo de aspiración,
véase "Completar la aspiradora trituradora"
Limpiar el colector y la caja del soplador
2.9 Durante el trabajo
En caso de dañarse el cable de cone‐
xión a la red, desenchufar inmediata‐
mente el aparato – ¡peligro de muerte
por descarga eléctrica!
No dañar el cable de conexión a la red pisándolo
con vehículos, aplastándolo, tirando violenta‐
mente de él, etc.
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español
0458-290-9821-D 33
No desenchufar la máquina de la red tirando del
cable de conexión, agarrar el enchufe mismo.
Asir el enchufe y el cable de conexión única‐
mente con las manos secas.
En caso de peligro inminente o bien de emer‐
gencia – poner la palanca de ajuste/interruptor
en STOP o bien en 0.
La máquina solo la debe manejar una persona;
no permitir la presencia de otras personas en la
zona de trabajo.
No dejar que se acerquen niños, animales ni
espectadores.
No permitir la presencia de otras per‐
sonas en un radio de 5 m, ¡peligro de
lesiones! por objetos despedidos.
Mantenerse a distancia también respecto de
objetos (vehículos, ventanas), ¡peligro de daños
materiales!
No dirigir nunca el chorro de aire hacia otras per‐
sonas o animales – la máquina puede levantar
pequeños objetos y lanzarlos a gran velocidad –
¡peligro de lesiones!
Al soplar y mientras se aspira y tritura (en
terreno abierto y en jardines), prestar atención a
los animales pequeños, a fin de no dañarlos.
No dejar nunca la máquina en marcha sin vigi‐
lancia.
Trabajar solo caminando lentamente hacia
delante – fijarse siempre en la zona de salida del
tubo de soplado – no caminar o no correr hacia
atrás – ¡peligro de tropezar!
Guiar siempre el cable de conexión detrás de la
máquina – no caminar hacia atrás – ¡peligro de
tropezar!
Evitar posiciones corporales anómalas y mante‐
ner siempre el equilibrio. Adoptar siempre una
postura estable y segura.
Tener cuidado en pendientes y en terreno irregu‐
lar – ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos: basura, toco‐
nes, raíces, fosos, ¡peligro de tropezar!
No trabajar nunca sobre escaleras ni en lugares
que no permitan una postura estable.
Al llevar un protector de los oídos, hay que pres‐
tar más atención y mayor prudencia porque la
percepción de los ruidos que pueden avisar de
un peligro (gritos, señales acústicas o similares)
está limitada.
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐
gro a otras personas.
Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento,
¡peligro de accidente!
Al soplar cantidades considerables de material
polvoriento, pueden producirse cargas electroes‐
táticas que, en condiciones desfavorables
(p. ej. mucha sequedad), pueden descargarse
repentinamente.
En caso de generarse polvo, llevar siempre una
mascarilla protectora contra el polvo.
Al aspirar material no apropiado, puede blo‐
quearse la rueda de soplador. Desconectar
inmediatamente la máquina, desenchufarla de la
red. No quitar hasta entonces el material que la
bloquea.
No introducir objetos por la rejilla protectora o la
tobera en el interior de la caja del soplador. El
soplador los puede lanzar a alta velocidad, ¡peli‐
gro de lesiones!
Si cambia perceptiblemente el comportamiento
de marcha (p. ej. aumento de las vibraciones),
interrumpir el trabajo y subsanar las causas de
ese cambio.
En el caso de que la máquina haya sufrido inci‐
dencias para las que no ha sido diseñada
(p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin
falta su funcionamiento seguro antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de trabajar".
Comprobar también la operatividad de los dispo‐
sitivos de seguridad. No seguir utilizando la
máquina en ningún caso si no reúne condiciones
de seguridad. En caso de dudas, acudir a un dis‐
tribuidor especializado.
En el caso de que la máquina siga funcionando
(no se desconecte) si la palanca de mando ya no
está oprimida – desenchúfela y acuda a un distri‐
buidor especializado STIHL. La máquina está
averiada.
Antes de ausentarse de la máquina: desconec‐
tarla – desenchufarla de la red.
2.10 Después de trabajar
Desenchufar el cable de red eléctrica de la toma
de corriente.
No desenchufar la máquina de la red tirando del
cable de conexión, agarrar el enchufe mismo.
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
34 0458-290-9821-D
Limpiar el polvo y suciedad de la máquina – no
emplear disolventes de grasa.
2.11 Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede
provocar trastornos circulatorios en las manos
("enfermedad de los dedos blancos") originados
por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general
del uso, porque ésta depende de varios factores
que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una mala circula‐
ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐
cuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción
firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante
mucho tiempo con la máquina y manifestarse
repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo
en los dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
2.12 Mantenimiento y reparaciones
ADVERTENCIA
Ante cualesquiera trabajos en la
máquina: desenchufarla de la red.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina. Si
tiene preguntas al respecto, consulte a un dis‐
tribuidor especializado.
Los trabajos en la máquina (p. ej. la sustitu‐
ción del cable de conexión) sólo pueden efec‐
tuarlos distribuidores autorizados o técnicos
cualificados en electrotecnia, a fin de evitar
peligros.
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los
detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración
en la carcasa del motor si lo requiere su estado.
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la máquina. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
dor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL. Las propiedades de éstas
armonizan óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
3 Completar el soplador
Desenchufarla de la red
3.1 Montar el tubo de soplado
BGE 71, BGE 81:
El soplador sólo se puede conectar si se ha
montado correctamente el tubo de soplado. La
tuerca de racor acciona un interruptor de seguri‐
dad que cierra el circuito de corriente para arran‐
car el motor.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Hacer coincidir los rebajes. La flecha (2) se
tiene que encontrar en la parte superior del
tubo de soplado (1)
Insertar el tubo de soplado (1) en el racor (3)
de la carcasa del soplador hasta el tope
Calar la tuerca de racor (4) sobre el racor (3)
de la carcasa del soplador y girarla en el sen‐
tido de la flecha hasta que la brida (5) encas‐
tre en la abertura (6) de la tuerca de racor
BGE 71, BGE 81:
El interruptor de seguridad se acciona de
forma audible
3 Completar el soplador español
0458-290-9821-D 35
3.2 Montar la tobera
a
290BA004 KN
6
b
Calar la tobera (5) a la posición (a) (larga) o la
posición (b) (corta) en el tubo de soplado (1)
hasta el tope y enclavarla en el sentido de la
flecha
3.3 Desmontar el tubo de soplado
4
1
0000-GXX-2308-A0
Desconectar el motor
Oprimir el seguro a través de la abertura de la
tuerca de racor con una herramienta apro‐
piada
Girar la tuerca de racor (4) en el sentido de la
flecha hasta el tope
Quitar el tubo de soplado (1)
4 Completar la aspiradora tri‐
turadora
La aspiradora trituradora sólo se puede conectar
si están correctamente montados el codo y el
tubo de aspiración. Las tuercas de racor accio‐
nan un interruptor de seguridad que cierra el cir‐
cuito de corriente para arrancar el motor.
Desenchufarla de la red
4.1 Montar el codo
ADVERTENCIA
La cremallera de la bolsa colectora tiene que
estar cerrada
4
290BA015 KN
3
2
1
Introducir el codo (1) en la bolsa colectora (2)
hasta la marca (flecha)
Apretar la cinta (3) en la bolsa colectora y
oprimir la hebilla (4) hacia abajo
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Hacer coincidir los rebajes
Insertar el codo (5) en el racor (6) de la car‐
casa del soplador hasta el tope
Calar la tuerca de racor (7) sobre el racor (6)
de la carcasa del soplador y girarla en el sen‐
tido de la flecha hasta el tope. El interruptor de
seguridad se acciona de forma audible
4.2 Completar el tubo de aspira‐
ción
295BA080 KN
español 4 Completar la aspiradora trituradora
36 0458-290-9821-D
Alinear el tubo de aspiración y la prolongación
del mismo con las flechas, comprimirlos y
encastrarlos
4.3 Montar el tubo de aspiración
2
1
0000-GXX-2310-A0
Desconectar el motor
Oprimir el seguro (1) a través de la abertura
con una herramienta apropiada
Presionar la brida (flecha) hacia la caja del
soplador y mantenerla presionada
Girar la rejilla protectora (2) en el sentido de la
flecha hasta el tope y quitarla
290BA009 KN
Hacer coincidir las flechas (3)
Insertar el tubo de aspiración en el racor de la
carcasa del soplador hasta el tope
290BA018 KN
5
Montar el asidero de estribo (4) sobre la aber‐
tura de aspiración de la carcasa del soplador
Hacer coincidir las flechas (3) y (5)
Girar el asidero de estribo (4) en el sentido de
la flecha hasta que la palanca (6) encastre de
forma perceptible al oído en la carcasa del
soplador
0000-GXX-2556-A0
El seguro (flecha) no está oprimido si el montaje
es correcto.
4.4 Desmontar el codo
2
1
0000-GXX-2557-A0
Parar el motor
Oprimir el seguro a través de la abertura con
una herramienta apropiada
Girar la tuerca de racor (1) en el sentido de la
flecha hasta el tope
Quitar el codo (2)
4.5 Desmontar el tubo de aspira‐
ción
2
1
0000-GXX-2311-A0
Parar el motor
Oprimir el seguro a través de la abertura con
una herramienta apropiada
Accionar el bloqueo de seguridad (1) y girar el
asidero de estribo (2) en el sentido de la fle‐
cha hasta el tope
Quitar el asidero de estribo junto con el tubo
de aspiración
4 Completar la aspiradora trituradora español
0458-290-9821-D 37
5
4
290BA017 KN
Aplicar la rejilla protectora (3) a la abertura de
aspiración de la carcasa del soplador
Hacer coincidir las flechas (4)
Girar la rejilla protectora (3) en el sentido de la
flecha hasta que la brida (5) encastre en la
carcasa del soplador
0000-GXX-2556-A0
El seguro (flecha) no está oprimido si el montaje
es correcto.
5 Conectar la máquina a la
red eléctrica
La tensión y la frecuencia de la máquina (véase
el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las
de la red.
La protección mínima de la conexión a la red
tiene que corresponder a lo especificado en los
datos técnicos – véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la red eléctrica
por medio de un interruptor de corriente de
defecto que interrumpa la alimentación, cuando
la corriente diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que corresponder
a IEC 60364 así como a las prescripciones de
los países.
5.1 Cable de prolongación
El cable de prolongación, por su tipo de cons‐
trucción, tiene que tener al menos las mismas
propiedades que el cable de conexión de la
máquina. Tener en cuenta la marcación relativa
al tipo de construcción (designación de modelo)
en el cable de conexión.
Los hilos del cable, en función de la tensión de
la red y la longitud del cable, tienen que tener la
sección mínima representada.
Longitud de cable Sección mínima
220 V – 240 V:
hasta 20 m
1,5 mm
2
20 m hasta 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
hasta 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m hasta 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Descarga de tracción
El elemento de descarga de tracción protege el
cable de conexión contra daños.
290BA012 KN
2
1
Insertar el enchufe (1) en el acoplamiento (2)
del cable de prolongación
4
290BA013 KN
3
5
Formar un lazo con el cable de prolongación
Pasar el lazo (3) por la abertura (4)
Pasar el lazo sobre el gancho (5) y apretarlo
5.3 Conexión a la caja de enchufe
a la red
Antes de conectarla a la alimentación de tensión,
comprobar si la máquina está desconectada –
véase "Desconectar la máquina"
Insertar el enchufe del cable de prolongación
en una caja de enchufe debidamente insta‐
lada
español 5 Conectar la máquina a la red eléctrica
38 0458-290-9821-D
6 Conectar la máquina
Adoptar una postura segura y estable
Mantener la máquina en la posición de trabajo
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Poner el interruptor (1) en I o II (posición II,
según el equipamiento)
En máquinas con posición de mando I:
I = plena potencia de soplado
En máquinas con las posiciones de mando I y II:
I = media potencia de soplado
II = plena potencia de soplado
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Oprimir la palanca de mando (2) de la empu‐
ñadura de mando
La potencia de soplado y aspiración se puede
regular progresivamente.
Pulsando el botón inmovilizador (3), se puede
encastrar la palanca de mando (2) en el punto
máximo de soplado y aspiración.
7 Desconectar la máquina
En pausas de cierta duración – desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá guardar
de forma que no se ponga nadie en peligro.
Asegurar la máquina para que no tengan acceso
a la misma personas ajenas.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Poner el interruptor (1) en 0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Soltar la palanca de mando (2) en la empuña‐
dura de mando
Estando enclavado el botón inmovilizador (3),
oprimir brevemente a fondo la palanca de mando
y soltarla.
8 Guardar la máquina
Limpiar la máquina a fondo
Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerla contra el uso por personas
ajenas (p. ej. por niños)
6 Conectar la máquina español
0458-290-9821-D 39
9 Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo
normales. En condiciones de trabajo más dificulto‐
sas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos
diarios de mayor duración, acortar correspondiente‐
mente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa control visual (estado) x
limpiar x
Empuñadura de mando comprobación del fun‐
cionamiento
x
Aberturas de aspiración
para aire de refrigeración
limpiar x
Rótulos adhesivos de
seguridad
sustituir x
10 Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐
sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las indicaciones de seguridad manejo y man‐
tenimiento son responsabilidad del usuario
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
por STIHL
El empleo de herramientas o accesorios que
no estén autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines inapropia‐
dos
Empleo de la máquina en actos deportivos o
competiciones
Daños derivados del uso de la máquina pese
a la existencia de componentes averiados
10.1 Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos que figuran en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
se han de efectuar con regularidad. En tanto
estos trabajos de mantenimiento no los pueda
efectuar el usuario mismo, habrán de encargarse
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones únicamente a
un distribuidor especializado STIHL. Los distri‐
buidores especializados STIHL siguen periódica‐
mente cursillos de instrucción y tienen a su dis‐
posición las Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos trabajos
o en caso de hacerlo indebidamente, pueden
producirse daños que serán responsabilidad del
usuario mismo. De ellos forman parte, entre
otros:
Daños en el electromotor como consecuencia
de de un mantenimiento inoportuno o insufi‐
ciente (p. ej. limpieza insuficiente de la con‐
ducción del aire de refrigeración)
Daños por una conexión eléctrica errónea
(tensión, cables de alimentación de medidas
insuficientes)
Daños por corrosión y otros daños derivados
de un almacenamiento indebido
Daños en la máquina como consecuencia del
empleo de piezas de repuesto de calidad defi‐
ciente
español 9 Instrucciones de mantenimiento y conservación
40 0458-290-9821-D
10.2 Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
Rueda del soplador
Bolsa colectora
11 Componentes importantes
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Tobera plana
2 Tubo de soplado
3 Tuerca de racor
4 Aberturas de aspiración para aire de refrige‐
ración
5 Palanca de mando (sólo BGE 81, SHE 81)
6 Interruptor (sólo BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Botón inmovilizador (sólo BGE 81, SHE 81)
8 Empuñadura de mando
9 Gancho para descarga de tracción
10 Enchufe de la red
11 Rejilla protectora
12 Tuerca de racor con asidero*
13 Tubo de aspiración*
14 Codo*
15 Bolsa colectora*
# Número de máquina
12 Datos técnicos
12.1 Motor BGE 61
Ejecución de 120 V
Datos de la conexión a la red 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Fusible 15 A
Potencia 1100 W
Clase de protección
II E
Ejecución de 240 V
Datos de la conexión a la red 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Fusible 10 A
Potencia 1100 W
Clase de protección
II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Ejecución de 120 V
Datos de la conexión a la red 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Fusible 15 A
Potencia 1100 W
Clase de protección
II E
Ejecución de 230 V
Datos de la conexión a la red 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Fusible 10 A
Potencia 1100 W
Clase de protección
II E
Ejecución de 230 V - 240 V
Datos de la conexión a la red 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Fusible 10 A
Potencia 1100 W
Clase de protección
II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Ejecución de 230 V
Datos de la conexión a la red 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Fusible 10 A
Potencia 1400 W
Clase de protección
II E
Ejecución de 230 V - 240 V
Datos de la conexión a la red 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Fusible 10 A
Potencia 1400 W
Clase de protección
II E
*
Accesorio en SHE, accesorio opcional en BGE
11 Componentes importantes español
0458-290-9821-D 41
12.4 Paso de aire máximo
Servicio de
soplado
Servicio de
aspiración
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 Velocidad del aire con tobera
Servicio de soplado
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Medidas
Ancho 210 mm
Altitud 334 mm
Profundidad 330 mm
12.7 Peso
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Valores de sonido y vibracio‐
nes
Para determinar los valores de sonido y vibracio‐
nes, se tiene en cuenta el estado de funciona‐
miento de régimen máximo nominal.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre
vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/
vib/.
12.8.1 Nivel de intensidad sonora continuo L
p
según EN 50636‑2‑100
Servicio de
soplado
Servicio de
aspiración
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Nivel de potencia sonora L
w
según
EN 50636‑2‑100
Servicio de
soplado
Servicio de
aspiración
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Valor de vibraciones a
hv
según
EN 50636‑2‑100
Servicio de soplado
Empuñadura derecha
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Servicio de aspiración
Empuñadura
derecha
Empuña‐
dura
izquierda
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
12.9 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
www.stihl.com/reach
13 Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
español
13 Indicaciones para la reparación
42 0458-290-9821-D
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
14 Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las normas
correspondientes específicas de los países.
000BA073 KN
Los productos STIHL no deben echarse a la
basura doméstica. Entregar el producto STIHL,
el acumulador, los accesorios y el embalaje para
reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones actuales relativas a la ges‐
tión de residuos.
15 Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo: Soplador eléctrico aspira‐
dora trituradora eléctrica
Marca: STIHL
Modelo: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identificación de
serie:
4811
corresponde a las prescripciones habituales de
las directrices 2011/65/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE y 2014/30/UE, y que se ha desarro‐
llado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de producción de
las normas siguientes:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Para determinar el nivel de potencia sonora
medido y garantizado, se ha procedido conforme
a la directriz 2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en la aparato.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas y homo‐
logación
Innehållsförteckning
1
Om denna bruksanvisning........................ 44
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik.... 44
3 Komplettering av blåsaggregatet.............. 49
4 Komplettering av sugaggregat.................. 49
5 El-anslutning av maskinen........................ 51
6 Påslagning av maskinen........................... 52
7 Stäng av maskinen................................... 52
8 Förvaring av maskinen..............................53
9 Skötsel och underhåll................................53
10 Minimera slitage och undvik skador..........53
11 Viktiga komponenter................................. 54
12 Tekniska data............................................54
14 Gestión de residuos svenska
0458-290-9821-D 43
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
Originalbruksanvisning
0000007626_007_S
13 Reparationsanvisningar............................ 56
14 Avfallshantering........................................ 56
15 EU-försäkran om överensstämmelse........56
Hej!
Tack för att du valt en kvalitetsprodukt från
STIHL.
Den här produkten har tillverkats med moderna
metoder och under omfattande kvalitetskontrol‐
ler. Vi vill göra allt vi kan för att du ska vara nöjd
med den här produkten och kunna använda den
utan problem.
Om du har frågor om produkten ber vi dig kon‐
takta din återförsäljare eller vår försäljningsavdel‐
ning.
Hälsningar
Dr Nikolas Stihl
1 Om denna bruksanvisning
1.1 Symboler
Alla symboler, som finns på maskinen är förkla‐
rade i denna skötselanvisning.
1.2 Markering av textavsnitt
VARNING
Varning för olycksrisk och skaderisk för personer
samt varning för allvarliga materiella skador.
OBS!
Varning för skador på maskinen eller enstaka
komponenter.
1.3 Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av
samtliga maskiner; vi måste därför förbehålla oss
rätten till ändringar av leveransomfattningen när
det gäller form, teknik och utrustning.
Det innebär att inga anspråk kan ställas utifrån
information och bilder i den här bruksanvis‐
ningen.
2 Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik
Särskilda säkerhetsåtgärder krävs vid
arbete med den här maskinen.
Nätanslutningen innebär särskilda ris‐
ker.
Läs hela bruksanvisningen noga före
första idrifttagningen och spara den
på ett säkert ställe så att du har till‐
gång till den vid ett senare tillfälle.
Det kan vara livsfarligt att inte följa
bruksanvisningen.
VARNING
Barn eller ungdomar får inte arbeta med
maskinen. Håll uppsikt över barn så att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får bara användas av personer som
instruerats om hur den används och hanteras
eller kan visa att de kan använda maskinen på
ett säkert sätt.
Personer som på grund av sin fysiska, senso‐
riska eller mentala förmåga inte kan hantera
maskinen på ett säkert sätt får endast arbeta
med maskinen under uppsikt av eller enligt
anvisningar från en ansvarig person.
Maskinen får endast lämnas vidare eller lånas
ut till personer som känner till modellen och
dess användning – skicka alltid med bruksan‐
visningen.
Dra alltid ur strömkontakten före all skötsel av
maskinen, t.ex. rengöring, underhåll, byte av
reservdelar!
Nationella säkerhetsföreskrifter från t.ex. facket,
yrkesförbund, arbetarskyddsstyrelsen, myndig‐
heter för arbetsskydd och andra måste följas.
Om maskinen inte används måste den förvaras
så att ingen kan skadas. Se till att obehöriga inte
kan använda maskinen, dra ur strömkontakten.
Användaren är ansvarig för olyckor eller faror
som drabbar andra personer eller deras egen‐
dom.
Om du använder maskinen för första gången: Låt
försäljaren eller annan fackkunnig förklara hur
maskinen ska hanteras.
Användningen av bulleravgivande maskiner kan
tidsbegränsas av nationella eller lokala föreskrif‐
ter.
Pröva om maskinen motsvarar rekommenderat
skick innan du börjar arbeta. Iaktta särskilt
anslutningsledningen, nätkontakten och säker‐
hetsanordningar.
svenska 1 Om denna bruksanvisning
44 0458-290-9821-D
Ta bara maskinen i drift om alla komponenter är
oskadade.
Anslutningsledningen ska inte användas för att
dra eller transportera maskinen.
Använd inga högtryckstvättar för att rengöra
maskinen. Den hårda vattenstrålen kan skada
maskinens delar.
Spola aldrig av maskinen med vatten – risk för
kortslutning!
2.1 Fysisk lämplighet
Den som arbetar med maskinen ska vara utvilad,
frisk och i god kondition.
Den som av medicinska skäl inte får anstränga
sig bör fråga en läkare om arbete med en
motordriven maskin är möjlig.
Arbeta aldrig med maskinen efter intag av alko‐
hol, droger eller läkemedel som påverkar reak‐
tionsförmågan.
2.2 Avsedd användning
Lövblåsen kan användas för att ta bort löv, gräs,
papper och dylikt, t.ex. i trädgårdar eller på
idrottsplatser, parkeringsplatser och uppfarter.
Blås- och sugaggregatet är inte avsett för våta
löv och annat lätt, löst och obrännbart avfall.
Undvik att blåsa bort eller suga upp hälsovådliga
material.
Maskinen får inte användas inomhus.
Maskinen får inte användas för andra ändamål
eftersom det kan leda till olyckor eller skador på
maskinen. Gör inga ändringar på produkten –
även detta kan leda till olyckor eller skador på
maskinen.
2.3 Driftförhållanden
Använd inte maskinen vid regn, snö‐
fall, väta, åska eller i mycket fuktiga
omgivningar. Låt inte maskinen stå
ute i regnet.
2.4 Kläder och utrustning
Använd föreskriven klädsel och utrustning.
Kläderna måste vara lämpliga och får
inte hindra i arbetet. Använd tätt sit‐
tande kläder, overall men ingen
arbetsrock.
Använd inga kläder, sjalar, slipsar
eller smycken som kan dras in i luftin‐
taget. Sätt upp långt hår och se till att
det inte når nedanför axlarna.
Använd stadiga skor med halkfria sulor.
VARNING
För att minska risken för ögonskador
ska tättslutande skyddsglasögon
enligt standarden EN 166 användas.
Se till att skyddsglasögonen sitter
korrekt.
Använd ett personligt hörselskydd, t.ex. hörsel‐
kåpor.
STIHL har ett stort utbud av personlig skyddsut‐
rustning.
2.5 Tillbehör
Montera endast sådana delar eller tillbehör som
godkänts av STIHL för denna maskin eller som
är tekniskt likvärdiga. Kontakta en återförsäljare
om du har frågor. Använd endast delar eller till‐
behör av hög kvalitet. Annars finns det risk för
olyckor eller skador på maskinen.
Vi rekommenderar STIHL originaldelar och tillbe‐
hör. Deras egenskaper är optimalt anpassade till
produkten och användarnas krav.
Gör inga ändringar på maskinen. Det kan
påverka säkerheten. STIHL tar inget ansvar för
personskador och materiella skador till följd av
tillbehör som inte är godkända.
2.6 Före start
Kontrollera maskinen
Inställningsspaken måste vara lätt att ställa in
STOP eller 0
Inställningsspaken måste vara inställd på
STOP eller 0
Blåssystemet ska vara föreskriftsmässigt mon‐
terat
För säkert handhavande måste handtagen
vara rena och torra, samt fria från olja och
smuts
Kontrollera fläkthjulets och fläktkåpans till‐
stånd – se ”Använda sugfunktionen”
Maskinen får bara användas när den är driftsä‐
ker – Risk för olyckor!
Maskinen får bara tas i drift om alla komponenter
är oskadade och stadigt monterade.
Olycksrisk p.g.a. roterande fläkthjul.
Stäng alltid av motorn och dra ur nät‐
kontakten innan skyddsgaller, sugrör,
blåsrör eller grenrör tas bort. Vänta
tills fläkthjulet stannat.
Om fläktkåpan är sliten (sprickor, avbrutna delar)
kan det leda till olycksrisk på grund av att främ‐
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
svenska
0458-290-9821-D 45
mande delar kommer ut. Kontakta en återförsäl‐
jare om fläktkåpan är skadad. STIHL rekommen‐
derar en STIHL-återförsäljare
Gör inga ändringar på manöver- och säkerhets‐
anordningar
Elektrisk anslutning
Minska risken för elstötar:
Maskinens spänning och nätfrekvens (se typs‐
kylten) måste stämma överens med elnätets
spänning och nätfrekvens
Kontrollera att anslutningskabeln, strömkon‐
takten och förlängningskablarna inte är slitna.
Slitna ledningar, kopplingar och kontakter,
eller anslutningskablar som inte överensstäm‐
mer med föreskrifterna, får inte användas.
Använd bara vägguttag som är installerade
korrekt
Isoleringen på anslutnings- och förlängnings‐
kabeln, kontakten och kopplingen måste vara i
felfritt skick
Ta aldrig i strömkontakter, anslutnings- och
förlängningskablar eller kontaktanslutningar
med våta händer
Anslutnings- och förlängningskablar ska förvaras
ändamålsenligt:
Observera minsta tillåtna tvärsnitt för enskilda
kablar – se ”Ansluta maskinen till elnätet”
Anslutningskabeln ska dras och märkas så att
den inte slits och inga personskador kan upp‐
stå – snubbelrisk!
Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga.
Använd endast förlängningskablar som är till‐
åtna för utomhusbruk och har lämplig märk‐
ning, samt har ett tillräckligt ledningstvärsnitt
Förlängningssladdens kontakt och koppling
måste vara vattentäta och får inte ligga i vat‐
ten
Låt dem inte skava mot kanter eller spetsiga
eller vassa föremål
Kläm dem inte i dörrspringor eller fönsterspal‐
ter
Vid kabeltrassel: dra ur strömkontakten och
red ut kabeln
Dra alltid ut kabeltrummor helt för att undvika
brandfara genom överhettning
2.7 Hålla i och styra maskinen
290BA001 KN
Lövblåsen passar för användning med en hand.
Den kan bäras av användaren med höger eller
vänster hand på manöverhandtaget.
Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp.
VARNING
Maskinen får endast drivas med komplett monte‐
rat blåsrör – skaderisk!
Det runda munstycket är särskilt lämpligt att
använda på ojämna underlag (t.ex. ängsmarker
och gräsmattor).
Plattmunstycket (ingår i leveransen och finns
som specialtillbehör) skapar en platt luftström
som kan riktas kontrollerat, speciellt för att blåsa
rent på jämna ytor som är täckta med sågspån,
löv, gräsklipp m.m.
2.8 Använda sugfunktionen
Följ anvisningarna för montering i respektive
kapitel i denna bruksanvisning.
svenska 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
46 0458-290-9821-D
290BA002 KN
Blås- och sugaggregatet är konstruerat för två‐
handsanvändning. Det ska bäras av användaren
med höger hand på manöverhandtaget och
vänster hand på kopplingsmutterns handtag.
Häng uppsamlingssäckens rem över höger axel
– bär inte i kors över ryggen så att maskinen och
uppsamlingssäcken i nödfall snabbt kan kastas
bort från kroppen.
Använd maskinen endast med monterat sugrör
och monterad, stängd uppsamlingssäck – risk för
personskador!
Sug inte upp heta eller brinnande
föremål (t.ex. het aska, glödande
cigaretter) – olycksrisk p.g.a. brand!
Sug aldrig upp brännbara vätskor
(t.ex. bränsle) eller föremål som är
dränkta i brännbara vätskor – risk för
livshotande skador p.g.a. brand eller
explosion!
OBS!
Vid uppsugning av slipande föremål (t.ex. sten‐
skärvor, sten) är fläkthjulet och fläktkåpan sär‐
skilt utsatta för slitage. Detta slitage visar sig i en
starkt fallande sugförmåga. Uppsök i dessa fall
en auktoriserad återförsäljare. STIHL rekommen‐
derar STIHL-återförsäljare.
När våta löv sugs upp kan fläkten eller grenröret
täppas till.
För att avlägsna stoppet i maskinen:
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten
Demontera grenröret och sugröret – se ”Kom‐
plettera blås- och sugaggregatet”
Rengör grenröret och fläktkåpan
2.9 Under arbetet
Vid skada på nätanslutningskabeln
ska strömkontakten dras ur omedel‐
bart – livsfara p.g.a. elstötar!
Skada inte anslutningskabeln genom att köra
över, klämma, rycka, m.m.
Nätkontakten ska inte dras ur genom att dra i
anslutningskabeln. Ta istället tag i strömkontak‐
ten.
Ta endast i nätkontakten och anslutningskabeln
med torra händer.
Vid överhängande fara eller i nödfall måste
motorn stängas av omedelbart. Ställ inställnings‐
spaken på STOP eller 0.
Maskinen får endast skötas av en person – ingen
annan person får uppehålla sig inom arbetsom‐
rådet.
Håll barn, djur och åskådare på avstånd.
Ingen får befinna sig i en omkrets på
5 m när maskinen används, risk för
skador från föremål som blåses upp!
Håll samma avstånd till föremål (bilar, fönsterru‐
tor) – risk för materialskador!
Blås aldrig i riktning mot andra personer eller
djur. Maskinen kan blåsa upp små föremål med
hög hastighet. Risk för personskador!
Var försiktig så att du inte skadar smådjur (på fria
ytor och i trädgårdar) när du blåser och suger.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt.
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik svenska
0458-290-9821-D 47
Arbeta endast genom att långsamt röra dig
framåt – var alltid uppmärksam på blåsrörets
utblåsning. Gå eller spring aldrig baklänges –
snubbelrisk!
Anslutningskabeln ska alltid ledas bakom
maskinen. Gå inte baklänges och spring inte –
snubbelrisk!
Undvik onormala kroppsställningar och håll alltid
jämvikt. Stå alltid stadigt och säkert.
Iaktta försiktighet i sluttningar, ojämn terräng etc.
Halkrisk!
Var uppmärksam på hinder: skräp, trädstammar,
rötter, diken – snubbelrisk!
Arbeta inte på stege eller på instabilt underlag.
Var särskilt försiktig när du använder hörsel‐
skydd – då är det svårare att höra ljud som indi‐
kerar fara (skrik, varningssignaler o.s.v.).
Arbeta lugnt och med eftertanke och bara vid
goda ljus- och siktförhållanden. Arbeta försiktigt
och utsätt inte andra för fara.
Ta rast i rätt tid för att du inte ska bli trött eller
utmattad – risk för olyckor!
Vid blåsning av stora mängder material med högt
damminnehåll kan elektrostatiska laddningar
uppstå som vid ogynnsamma (t. ex. mycket
torra) förhållanden kan ge kraftiga urladdningar.
Bär alltid andningsskydd vid dammbildning.
Om olämpliga föremål sugs upp kan fläkthjulet
blockeras. Stäng genast av maskinen och dra ur
nätkontakten. Först då kan det blockerande före‐
målet avlägsnas.
För inte in några föremål i fläktkåpan genom
skyddsgallret eller munstycket. De kan blåsas ut
med hög hastighet ur lövblåsen, risk för persons‐
kador!
Vid påtaglig förändring av motorgången (t.ex.
högre vibrationer): Avbryt arbetet och åtgärda
orsaken till förändringen.
Om maskinen utsatts för belastning som den inte
är avsedd för (t.ex. våld från slag eller fall) måste
du kontrollera att den är driftsäker innan du fort‐
sätter att använda den – se även ”Före start”.
Kontrollera även att säkerhetsanordningarna fun‐
gerar. En maskin som inte är driftsäker får abso‐
lut inte användas. Kontakta en återförsäljare om
du är tveksam.
Om maskinen fortfarande är igång (inte stängs
av) när strömbrytaren inte längre är intryckt – dra
ut elkontakten ur vägguttaget och uppsök en
STIHL-återförsäljare. Maskinen är defekt.
Innan maskinen lämnas: Stäng av maskinen –
dra ur strömkontakten.
2.10 Efter arbetet
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Nätkontakten ska inte dras ur genom att dra i
anslutningskabeln. Ta istället tag i strömkontak‐
ten.
Rengör maskinen från damm och smuts. Använd
inte fettlösande medel.
2.11 Vibrationer
Långa arbetspass med maskinen kan leda till
vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i hän‐
derna (”vita fingrar”).
En allmänt giltig längd för arbetspass kan inte
fastställas eftersom den påverkas av många
olika faktorer.
Användningstiden kan förlängas genom:
skydd för händerna (varma handskar)
raster
Användningsperioden förkortas genom:
individuella anlag som t.ex. dålig blodcirkula‐
tion (känns igen genom: fingrar som ofta blir
kalla, stickningar)
låga utomhustemperaturer
greppets styrka (ett kraftigt grepp kan hämma
blodcirkulationen)
Vid ofta förekommande långa arbetspass med
maskinen och vid ofta förekommande tecken på
nedsatt blodcirkulation (t.ex. stickningar i fing‐
rarna) rekommenderas en medicinsk undersök‐
ning.
2.12 Underhåll och reparationer
VARNING
Dra ut stickkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen.
Använd endast reservdelar av hög kvalitet.
Annars finns risk för olyckor och skador på
maskinen. Vid frågor, kontakta en auktoriserad
återförsäljare.
Arbeten på maskinen (t.ex. byte av skadad
anslutningskabel) får endast utföras av en
auktoriserad återförsäljare eller behörig elektri‐
ker, för att risker ska kunna undvikas.
svenska 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
48 0458-290-9821-D
Rengör plastdelar med en trasa. Starka rengör‐
ingsmedel kan skada plasten.
Rengör kylluftsspringorna i motorkåpan vid
behov.
Utför regelbundet underhåll på maskinen. Utför
endast underhålls- och reparationsarbeten som
finns beskrivna i bruksanvisningen. Låt allt annat
arbete utföras av en auktoriserad återförsäljare.
Vi rekommenderar att du använder STIHL origi‐
nalreservdelar. Deras egenskaper är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov.
STIHL rekommenderar att endast auktoriserade
STIHL-återförsäljare genomför underhåll och
reparationer. Auktoriserade STIHL-återförsäljare
erbjuds regelbundet utbildning och får tillgång till
teknisk information.
3 Komplettering av blåsag‐
gregatet
Dra ut kontakten ur eluttaget
3.1 Montera blåsröret
BGE 71, BGE 81:
Blåsmaskinen kan endast kopplas in om blåsrö‐
ret är rätt monterat. Huvmuttern styr en strömbry‐
tare som sluter strömkretsen för motorstart.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Se till att hålen täcks. Pilen (2) måste vara på
blåsrörets (1) ovansida
Skjut blåsröret (1) ända till anslaget på muf‐
farna (3) på fläktkåpan
Skjut huvmuttern (4) över muffarna (3) på
fläktkåpan och vrid huvmuttern i pilens riktning
tills spaken (5) låser i huvmutterns öpp‐
ning (6).
BGE 71, BGE 81:
När säkerhetsbrytaren manövreras hörs ett
ljud
3.2 Montera munstycket
a
290BA004 KN
6
b
Skjut munstycket (5) till position (a) (långt)
eller position (b) (kort) fram till tappen (6) på
blåsröret (1) och spärra i pilens riktning
3.3 Demontera blåsröret
4
1
0000-GXX-2308-A0
Stänga av motorn
Tryck in säkringen med ett lämpligt verktyg
genom öppningen på huvmuttern
Vrid huvmuttern (4) i pilens riktning tills det tar
stopp
Ta av blåsröret (1)
4 Komplettering av sugag‐
gregat
Sugaggregatet kan bara kopplas in när grenröret
och sugröret är korrekt monterade. Huvmuttrarna
styr en strömbrytare som sluter strömkretsen för
motorstart.
Dra ut kontakten ur eluttaget
3 Komplettering av blåsaggregatet svenska
0458-290-9821-D 49
4.1 Montera grenröret
VARNING
Blixtlåset på insamlingssäcken måste vara låst
4
290BA015 KN
3
2
1
För in grenröret (1) i insamlingssäcken (2)
fram till markeringen (pil)
Dra fast bandet (3) på insamlingssäcken och
tryck ner spännet (4)
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Se till att hålen täcks
Skjut blåsröret (5) ända till anslaget i muf‐
farna (6) på fläktkåpan
Skjut huvmuttern (7) över muffarna (6) på
fläktkåpan och vrid i pilens riktning tills det tar
stopp. När säkerhetsbrytaren manövreras hörs
ett ljud
4.2 Komplettering av sugröret
295BA080 KN
Rikta in sugröret och sugrörsförlängningen vid
pilarna, skjut ihop och lås
4.3 Montera sugrör
2
1
0000-GXX-2310-A0
Stänga av motorn
Tryck säkringen (1) med ett lämpligt verktyg
genom öppningen på huvmuttern
Tryck klämman (pil) till fläktkåpan och håll den
intryckt
Vrid skyddsgallret (2) i pilens riktning tills det
tar stopp och ta bort det
290BA009 KN
Täck över pilarna (3)
Tryck in sugröret i sugöppningen på fläktkå‐
pan tills det tar stopp
290BA018 KN
5
Skjut bygelhandtaget (4) över sugöppningen
på fläktkåpan
Täck över pilarna (3) och (5)
Vrid bygelhandtaget (4) i pilens riktning tills
spärrarmen (6) låses hörbart vid fläktkåpan
svenska 4 Komplettering av sugaggregat
50 0458-290-9821-D
0000-GXX-2556-A0
Säkringen (pil) är inte intryckt vid korrekt monter‐
ing.
4.4 Demontera grenröret
2
1
0000-GXX-2557-A0
Stänga av motorn
Tryck in säkringen genom öppningen med ett
lämpligt verktyg
Vrid huvmuttern (1) i pilens riktning tills det tar
stopp
Montera av grenröret (2)
4.5 Montera av sugröret
2
1
0000-GXX-2311-A0
Stänga av motorn
Tryck in säkringen genom öppningen med ett
lämpligt verktyg
Manövrera spärrarmen (1) och vrid bygelhand‐
taget (2) i pilens riktning tills det tar stopp
Ta bort bygelhandtaget tillsammans med sug‐
röret
5
4
290BA017 KN
Fäst skyddsgallret (3) på fläktkåpans sugöpp‐
ning
Täck över pilarna (4)
Vrid skyddsgallret (3) i pilens riktning tills spa‐
ken (5) låses vid fläktkåpan
0000-GXX-2556-A0
Säkringen (pil) är inte intryckt vid korrekt monter‐
ing.
5 El-anslutning av maskinen
Maskinens spänning och frekvens (se typplåten)
måste stämma med elnätets spänning och frek‐
vens.
Nätanslutningens miniminivå måste stämma med
angivelserna i tekniska data – se ”Tekniska
data”.
Maskinen ska anslutas via en jordfelsbrytare
som bryter strömförsörjningen då differensström‐
men mot jord överskrider 30 mA.
Nätanslutningen ska följa IEC 60364 samt natio‐
nella föreskrifter.
5.1 Förlängningskabel
Förlängningskabeln ska ha minst samma egen‐
skaper som anslutningskabeln på maskinen.
Observera märkningen om kabeltyp (typbeteck‐
ning) på anslutningskabeln.
Ledaren i kabeln ska ha minst den angivna dia‐
metern beroende på nätspänningen och kabe‐
llängden.
Kabellängd Minsta ledardiameter
5 El-anslutning av maskinen svenska
0458-290-9821-D 51
220 V – 240 V:
upp till 20 m
1,5 mm
2
20 m till 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
upp till 10 m
AWG 14/2,0 mm
2
10 m till 30 m
AWG 12/3,5 mm
2
5.2 Dragavlastning
Dragavlastningen skyddar anslutningskabeln mot
skador.
290BA012 KN
2
1
Sätt i stickkontakten (1) i förlängningskabelns
koppling (2).
4
290BA013 KN
3
5
Bilda en ögla med förlängningssladden.
För öglan (3) genom öppningen (4).
För öglan över hakarna (5) och dra åt.
5.3 Anslutning till eluttag
Kontrollera att maskinen är avstängd innan du
ansluter den till strömförsörjningen – se ”Stänga
av maskinen”.
Sätt in förlängningskabelns stickkontakt i ett
korrekt installerat eluttag.
6 Påslagning av maskinen
Stå stadigt och säkert.
Håll maskinen i arbetsposition.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Sätt kontakten (1) på I eller II (läge II beroende
på utförande).
För maskiner med kopplingsläge I:
I = full blåseffekt
För maskiner med kopplingsläge I och II:
I = halv blåseffekt
II = full blåseffekt
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Tryck in kopplingsspaken (2) på manöver‐
handtaget.
Blås och sugeffekt kan varieras steglöst.
Genom att trycka på låsknappen (3) kan kopp‐
lingsspaken (2) låsas i maximal blås- och sug‐
drift.
7 Stäng av maskinen
Vid längre pauser – dra ut stickkontakten.
När maskinen inte längre används ska den förva‐
ras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda maskinen.
svenska 6 Påslagning av maskinen
52 0458-290-9821-D
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Sätt kontakten (1) på 0 .
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Lossa kopplingsspaken (2) på manöverhand‐
taget.
Koppla loss kopplingsspaken med ett lätt tryck
då den är låst med låsknappen (3).
8 Förvaring av maskinen
Rengör maskinen väl.
Förvara maskinen på ett torrt och säkert ställe.
Se till att den inte användas av obehöriga
(t. ex. barn).
9 Skötsel och underhåll
Uppgifterna gäller för normala användningsförhål‐
landen. Vid svåra användningsförhållanden (kraftig
dammutveckling osv.) och längre dagliga arbets‐
pass ska underhållsintervallen göras kortare.
Före arbetets början
Efter arbetets slut resp. dagligen
Varje vecka
Varje månad
En gång om året
Vid fel
Vid skada
Vid behov
Hela maskinen visuell kontroll (skick) x
Rengöring x
Manöverhandtag funktionskontroll x
Kylluftsspringor rengöring x
Säkerhetsdekal byte x
10 Minimera slitage och und‐
vik skador
Om du följer anvisningarna i denna skötselanvis‐
ning undviker du onödigt slitage och skador på
maskinen.
Användning, skötsel och förvaring av maskinen
måste ske så noggrant som det står i denna
skötselanvisning.
Alla skador som orsakas av att anvisningarna för
säkerhet, användning och skötsel inte har följts
får användaren själv stå för. Detta gäller i syn‐
nerhet:
8 Förvaring av maskinen svenska
0458-290-9821-D 53
ändringar på produkten som inte godkänts av
STIHL,
användning av verktyg eller tillbehör som inte
är godkända eller lämpliga för maskinen eller
är av sämre kvalitet,
användning av maskinen för ändamål som
den inte är avsedd för,
användning av maskinen vid idrotts- eller täv‐
lingsevenemang,
följdskador orsakade av en fortsatt använd‐
ning av maskinen med defekta komponenter.
10.1 Underhållsarbeten
Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet ”Skötsel och
underhåll” måste utföras regelbundet. Om
användaren inte kan utföra dessa arbeten själv
skall en fackhandlare anlitas för dem.
Vi rekommenderar att man endast låter auktori‐
serade STIHL återförsäljare genomföra under‐
hållsarbeten och reparationer. STIHL-återförsäl‐
jare har möjlighet att regelbundet deltaga i utbild‐
ningar och har tillgång till tekniska informationer.
Om dessa arbeten försummas kan skador upp‐
stå på maskinen som användaren själv får
ansvara för. Dit räknas bland annat:
Skador på elmotorn till följd av att underhåll
inte utförts i rätt tid eller i rätt omfattning (t.ex.
ofullständig rengöring av kylluftkanalerna)
Skador på grund av felaktig el-anslutning
(spänning, ej tillräcklig dimension på el-anslut‐
ningen)
korrosions- och andra följdskador orsakade av
olämplig förvaring,
skador på maskinen som en följd av att
reservdelar av sämre kvalitet har använts.
10.2 Förslitningsdetaljer
Olika delar av maskinen utsätts för normalt sli‐
tage även om de används på rätt sätt och måste
bytas i tid beroende på hur och hur länge de
använts. Hit hör bl.a.:
Fläkthjul
Uppsamlingssäck
11 Viktiga komponenter
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Planmunstycke
2 Blåsrör
3 Kopplingsmutter
4 Kylluftsspringa
5 Kopplingsspak (endast BGE 81, SHE 81)
6 Brytare (endast BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Låsknapp (endast BGE 81, SHE 81)
8 Manöverhandtag
9 Krokar för dragavlastning
10 Stickkontakt
11 Skyddsgaller
12 Överfallsmutter med handtag*
13 Sugrör*
14 Rörkrök*
15 Uppsamlingssäck*
# Maskinnummer
12 Tekniska data
12.1 Motor Eldriven blås 61
Utförande 120 V
*
Tillbehör till SHE, extratillbehör till BGE
svenska 11 Viktiga komponenter
54 0458-290-9821-D
Nätanslutningsdata 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Säkring 15 A
Effekt 1 100 W
Skyddsklass
II E
Utförande 240 V
Nätanslutningsdata 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Säkring 10 A
Effekt 1100 W
Skyddsklass
II E
12.2 Motor Eldriven blås 71/Eldriven
sug 71
Utförande 120 V
Nätanslutningsdata 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Säkring 15 A
Effekt 1100 W
Skyddsklass
II E
Utförande 230 V
Nätanslutningsdata 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Säkring 10 A
Effekt 1100 W
Skyddsklass
II E
Utförande 230 V–240 V
Nätanslutningsdata 230 V–240 V,
50 Hz, 4,8 A
Säkring 10 A
Effekt 1100 W
Skyddsklass
II E
12.3 Motor Eldriven blås 81/Eldriven
sug 81
Utförande 230 V
Nätanslutningsdata 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Säkring 10 A
Effekt 1400 W
Skyddsklass
II E
Utförande 230 V–240 V
Nätanslutningsdata 230 V–240 V,
50 Hz, 6,1 A
Säkring 10 A
Effekt 1400 W
Skyddsklass
II E
12.4 Maximalt luftflöde
Blåsdrift Sugdrift
Eldriven
blås 61
670 m
3
/h
- - -
Eldriven
blås 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
Eldriven
blås 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
Eldriven
sug 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
Blåsdrift Sugdrift
Eldriven
sug 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 Lufthastighet med munstycke
Blåsdrift
Eldriven
blås 61
66 m/s
Eldriven
blås 71
66 m/s
Eldriven
blås 81
76 m/s
Eldriven
sug 71
58 m/s
Eldriven
sug 81
67 m/s
12.6 Mått
Bredd 210 mm
Höjd 334 mm
Djup 330 mm
12.7 Vikt
Eldriven
blås 61
3,0 kg
Eldriven
blås 71
3,0 kg
Eldriven
blås 81
3,3 kg
Eldriven
sug 71
4,1 kg
Eldriven
sug 81
4,4 kg
12.8 Buller- och vibrationsvärden
För att fastställa buller- och vibrationsvärden tas
hänsyn till det maximala varvtalet för driftstillstån‐
det.
Mer information om uppfyllande av arbetsgivardi‐
rektivet vibration 2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib.
12.8.1 Kontinuerlig ljudtrycksnivå L
p
enligt
EN 50636‑2‑100
Blåsdrift Sugdrift
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Bullernivå L
w
enligt EN 50636‑2‑100
Blåsdrift Sugdrift
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12 Tekniska data svenska
0458-290-9821-D 55
12.8.3 Vibrationsvärde a
hv
enligt
EN 50636‑2‑100
Blåsdrift
Handtag höger
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Sugdrift
Handtag höger Handtag
vänster
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
För ljudtrycksnivå och ljudeffektnivån K är‑Värde
enligt direktiv 2006/42 / EG = 2,0 dB (A); för vib‐
rationen är värdet K‑Värde enligt 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
12.9 REACH
REACH är en EU-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information om att
uppfylla REACH förordningen (EG) Nr.
1907/2006
13 Reparationsanvisningar
Användare av den här maskinen får endast
utföra skötsel och underhållsarbete som beskrivs
i den här skötselanvisningen. Mer avancerade
reparationer får endast utföras av återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast auktoriserade
STIHL-återförsäljare genomför underhåll och
reparationer. Auktoriserade STIHL-återförsäljare
har möjlighet att regelbundet delta i utbildningar
samt att få tillgång till teknisk information.
Använd vid reparation endast reservdelar som är
godkända av STIHL för denna maskin, eller tek‐
niskt likvärdiga delar. Använd endast reservdelar
av hög kvalitet. Annars finns det risk för olyckor
eller skador på maskinen.
Vi rekommenderar att du använder STIHL origi‐
nalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen på STIHL
reservdelsnummer på logotypen { och
eventuellt på STIHL-märket K (på mindre
detaljer finns ibland bara detta märke).
14 Avfallshantering
Vid avfallshantering ska de lokala föreskrifterna
för avfallshantering följas.
000BA073 KN
STIHL-produkter ska inte kastas i hushållsso‐
porna. STIHL-produkt, batteri, tillbehör och för‐
packning ska återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Du kan få aktuell information om avfallshantering
hos din STIHL-återförsäljare.
15 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: Eldriven blås, eldriven sug
Fabrikat: STIHL
Typ: Eldriven blås 61
Eldriven blås 71
Eldriven blås 81
Eldriven sug 71
Eldriven sug 81
Serieidentifiering: 4811
motsvarar bestämmelserna i direktiv
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EU samt
2014/30/EG och har utvecklats och tillverkats i
överensstämmelse med de versioner av följande
standarder som gällde vid produktionsdatumet:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐
fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG,
bilaga V.
Uppmätt ljudeffektsnivå
Eldriven blås 71: 98 dB(A)
Eldriven blås 81: 101 dB(A)
Eldriven sug 71: 98 dB(A)
Eldriven sug 81: 100 dB(A)
svenska 13 Reparationsanvisningar
56 0458-290-9821-D
Garanterad ljudeffektsnivå
Eldriven blås 71: 100 dB(A)
Eldriven blås 81: 103 dB(A)
Eldriven sug 71: 100 dB(A)
Eldriven sug 81: 102 dB(A)
Förvaring av teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer står på maskinen.
Waiblingen, 2020-02-03
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef för produktdata, produktföreskrifter och
godkännanden
Sisällysluettelo
1
Käyttöohje................................................. 57
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka............. 57
3 Puhaltimen kokoaminen............................62
4 Imusilppurin kokoaminen.......................... 63
5 Laitteen sähköliitäntä................................ 65
6 Laitteen käynnistäminen........................... 65
7 Laitteen kytkeminen pois käytöstä............ 66
8 Laitteen säilytys........................................ 66
9 Huolto- ja hoito-ohjeita.............................. 67
10 Kulutuksen minimointi ja vaurioiden välttä‐
minen........................................................ 67
11 Tärkeät osat.............................................. 68
12 Tekniset tiedot...........................................68
13 Korjausohjeita........................................... 69
14 Hävittäminen............................................. 69
15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.........70
Arvoisa asiakas,
kiitos, että valitsit yrityksemme STIHLin laatutuot‐
teen.
Tämä tuotteen valmistuksessa on käytetty
uudenaikaisia valmistusmenetelmiä ja laadunvar‐
mistustoimenpiteitä. Teemme kaikkemme sen
puolesta, että olet tyytyväinen ostamaasi laittee‐
seen ja että sen käyttö on sinulle vaivatonta.
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota yhteys
jälleenmyyjääsi tai suoraan maahantuojaan.
Ystävälisin terveisin!
Nikolas Stihl
1 Käyttöohje
1.1 Kuvasymbolit
Tässä käyttöohjeessa selostetaan kaikkien lait‐
teessa olevien kuvasymbolien merkitys.
1.2 Tekstiin liittyvät merkinnät
VAROITUS
Ihmisten onnettomuus- ja loukkaantumisvaaraa
sekä esinevahinkoja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS
Laitteen tai sen yksittäisten osien vaurioitumista
koskeva varoitus.
1.3 Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja laitteitaan,
minkä vuoksi se pidättää oikeuden toimitusten
laajuuden muotoa, tekniikkaa ja varustusta kos‐
keviin muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja kuvien
perusteella ei näin ollen voida esittää vaateita.
2 Turvallisuusohjeet ja työ‐
tekniikka
Laitteen käyttö edellyttää erityisiä
varotoimenpiteitä. Erityisen vaarakoh‐
dan muodostaa sähköliitäntä.
Lue koko käyttöohje huolellisesti,
ennen kuin käytät laitetta ensimmäi‐
sen kerran. Säilytä ohje huolellisesti
myöhempää käyttöä varten. Käyt‐
töohjeiden noudattamatta jättäminen
voi olla hengenvaarallista.
suomi
0458-290-9821-D 57
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Originaali käyttöohje
0000007626_007_FIN
VAROITUS
Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa käyttää
tätä laitetta. Varmista, etteivät lapset pääse
leikkimään tällä laitteella.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka on
opastettu käsittelemään laitetta tai jotka voivat
itse osoittaa hallitsevansa laitteen käytön.
Käyttäjät, jotka eivät rajallisen fyysisen, moto‐
risen tai henkisen kuntonsa vuoksi pysty käyt‐
tämään laitetta turvallisesti, saavat käyttää lai‐
tetta vain valvottuina tai käytöstä vastaavan
henkilön opastuksella.
Lainaa tai anna laite vain sellaisten henkilöi‐
den käyttöön, jotka ovat tutustuneet tähän
malliin ja sen käsittelyyn – luovuta aina käyttö‐
ohje mukaan.
Ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä, esim. puhdistaminen, huoltaminen, osien
vaihtaminen: Irrota pistoke pistorasiasta!
Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita, joita
ovat julkaisseet esim. ammattijärjestöt, sosiaali‐
vakuutusorganisaatiot, työsuojeluviranomaiset ja
muut vastaavat tahot.
Kun laitetta ei käytetä, se on sijoitettava niin, että
se ei ole vaaraksi kenellekään. Varmista, että
laite ei voi joutua asiattomien henkilöiden käsiin.
Irrota verkkopistoke.
Käyttäjä vastaa sivullisille tai heidän omaisuudel‐
leen aiheutuvista vahingoista tai vaaroista.
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa: pyydä
myyjää tai muuta ammattilaista neuvomaan lait‐
teen turvallinen käyttö.
Kansallisissa ja paikallisissa määräyksissä on
mahdollisesti määritetty aikarajoja melupäästöjä
aiheuttavien laitteiden käytölle.
Tarkista laitteen kunto ohjeiden mukaisesti aina
ennen sen käytön aloittamista. Tarkista erityisesti
liitäntäjohto, pistoke ja turvalaitteet.
Ota laite käyttöön vain, jos kaikki rakenneosat
ovat vaurioitumattomia.
Älä vedä äläkä kuljeta laitetta liitäntäjohdosta.
Älä käytä laitteen puhdistukseen korkeapainepe‐
suria. Kova vesisuihku saattaa vaurioittaa lait‐
teen osia.
Älä suihkuta vettä laitetta kohti. Oikosulun vaara!
2.1 Fyysinen sopivuus
Laitetta käyttävän henkilön on oltava levännyt,
terve ja hyvävointinen.
Henkilön, joka ei saa rasittaa itseään terveydelli‐
sistä syistä, pitäisi neuvotella lääkärin kanssa,
onko hänen mahdollista työskennellä moottori‐
laitteen parissa.
Laitetta ei saa käyttää alkoholin, reaktiokykyä
heikentävien lääkkeiden eikä huumaavien aine‐
iden vaikutuksen alaisena.
2.2 Määräysten mukainen käyttö
Puhaltimella voi puhdistaa lehdet, ruohon, pape‐
rit, pölyn yms. puutarhoista, urheilukentiltä ja
pysäköinti- ja sisääntuloalueilta.
Imusilppuri on suunniteltu lisäksi muiden kuin
märkien lehtien sekä muiden kevyiden, irtonais‐
ten ja palamattomien jätteiden imemiseen.
Älä puhalla tai imuroi laitteella terveydelle haitalli‐
sia materiaaleja.
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
Laitetta ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen.
Laitteen käyttö muuhun kuin edellä mainittuun
tarkoitukseen saattaa johtaa onnettomuuteen ja
laitteen vahingoittumiseen. Älä tee tuotteeseen
muutoksia, sillä myös nämä saattavat johtaa
onnettomuuksiin tai laitteen vaurioitumiseen.
2.3 Käyttöolosuhteet
Älä työskentele sateessa, lumessa
märissä olosuhteissa, ukonilmalla tai
muutoin erittäin kosteassa ympäris‐
tössä. Älä jätä laitetta sateeseen.
2.4 Vaatetus ja varustus
Käytä määräysten mukaista vaatetusta ja varus‐
tusta.
Vaatetuksen on sovelluttava suoritet‐
tavaan työtehtävään eikä saa haitata
työskentelyä. Käytä tiiviisti kehoa vas‐
ten olevaa vaatetusta tai kokohaala‐
reita. Älä käytä työtakkia.
Älä käytä vaatteita, huivia, kravattia
tai koruja, jotka voivat joutua ilmani‐
muaukkoon. Sido pitkät hiukset
yhteen ja varmista, että ne ovat olka‐
päiden yläpuolella.
Käytä tukevia, karkeapohjaisia ja luistamattomia
jalkineita.
VAROITUS
Pienennä silmävammojen riskiä käyt‐
tämällä standardin EN 166 mukaisia
suojalaseja, jotka asettuvat tiiviisti
kasvoja vasten. Varmista suojalasien
asettuminen oikein kasvoja vasten.
suomi 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka
58 0458-290-9821-D
Käytä "henkilökohtaista" melusuojaa – esim. kup‐
pikuulonsuojaimia.
STIHLin valikoimiin kuuluu runsaasti erilaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita.
2.5 Lisävarusteet
Asenna laitteeseen vain STIHLin tähän laittee‐
seen hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia
osia ja lisävarusteita. Jos sinulla on kysyttävää,
käänny erikoisliikkeen puoleen. Käytä ainoas‐
taan laadukkaita työkaluja ja lisävarusteita. Muu‐
toin vaarana ovat onnettomuudet tai laitteen
vahingoittuminen.
STIHL suosittelee, että käytät alkuperäisiä STIH‐
Lin osia ja lisävarusteita. Ne on optimoitu tätä
tuotetta varten ja vastaamaan käyttäjän vaati‐
muksia.
Älä tee laitteeseen muutoksia – tämä voi vaikut‐
taa laitteen turvallisuuteen. STIHL ei vastaa hen‐
kilö- tai aineellisista vahingoista, jotka ovat seu‐
rausta muiden kuin STIHLin hyväksymien oheis‐
laitteiden käytöstä.
2.6 Työskentelyn valmistelu
Tarkasta laite
Kytkintä/kytkentävipua tulee pystyä liikutta‐
maan kevyesti suuntaan STOP tai 0
Kytkimen/kytkentävivun on oltava asennossa
STOP tai 0
Puhalluslaitteisto pitää asentaa määräysten
mukaisesti
Kahvojen tulee olla puhtaat ja kuivat. Jotta
suihkun ohjaaminen olisi turvallista, kahvoissa
ei saa olla öljyä eikä likaa
Tarkasta puhaltimen pyörän ja kotelon kunto –
ks. "Imulaitteen käyttö"
Laitetta saa käyttää vain, jos sen turvallisuu‐
dessa ei ilmene puutteita – Onnettomuusvaara!
Ota laite käyttöön vain, jos kaikki laitteen osat
ovat ehjiä ja tiukasti paikallaan.
Pyörivä puhaltimen pyörä voi aiheut‐
taa loukkaantumisen. Sammuta
moottori ja irrota verkkopistoke aina
ennen suojaristikon, imuputken,
puhallusputken tai putkikäyrän irrotta‐
mista. Odota, kunnes puhaltimen
pyörä on paikallaan.
Jos puhallinkotelo on kulunut (säröjen muodostu‐
miset, naarmuja), ulos tulevat vieraat esineet voi‐
vat aiheuttaa loukkaantumisia. Jos puhallinkotelo
on vaurioitunut, ota yhteyttä asiantuntevaan
edustajaan – STIHL suosittelee STIHLin omaa
edustajaa
Älä tee muutoksia hallinta- ja turvalaitteisiin
Sähköliitäntä
Vähennä sähköiskun vaaraa:
Laitteen jännitteen ja taajuuden (katso tyyppi‐
kilpi) tulee vastata sähköverkon jännitettä ja
taajuutta
Tarkista, että liitäntäjohto, pistoke ja jatkojohto
ovat kunnossa. Vaurioituneita kaapeleita, kaa‐
pelin pistorasioita ja pistokkeita tai liitoskaape‐
leita, jotka eivät ole määräysten mukaisia, ei
saa käyttää
Yhdistä laite vain sähköpistorasiaan, joka on
asennettu määräysten mukaisesti
Varmista, että liitos- ja jatkokaapelin, kaapelin
pistokkeen ja pistorasian eristys ovat moitteet‐
tomassa kunnossa
Älä kosketa märin käsin pistoketta, liitäntäjoh‐
toa, jatkojohtoja äläkä sähköliittimiä
Aseta liitosjohto ja jatkojohdot oikein:
Huomaa johtojen vähimmäisläpimitta, katso
"Laitteen sähköliitäntä"
Sijoita liitosjohto siten, että se ei voi vahingoit‐
tua eikä olla kenellekään vaaraksi – Kompas‐
tumisvaara!
Tarkoitukseen soveltumattomien jatkokaape‐
lien käyttö voi olla vaarallista. Käytä ainoas‐
taan jatkokaapeleita, jotka on hyväksytty ulko‐
käyttöön ja jotka on varustettu tällaisen käytön
vaatimin merkinnöin. Varmista myös, että kaa‐
pelin johtimien poikkipinta-ala on riittävä
Jatkojohdon pistokkeen ja liittimen tulee olla
roiskevesisuojattuja. Ne eivät saa olla vedessä
Huolehdi, etteivät kaapelit hankaa reunoja tai
teräviä esineitä vasten
Älä vedä johtoja oven- tai ikkunanraosta
Jos johto on kiertynyt, irrota verkkopistoke ja
selvitä johto
Vedä sähköjohto aina kokonaan pois kelalta.
Ylikuumenemisen aiheuttama palovaara
2.7 Laitteeseen tarttuminen ja lait‐
teen ohjaaminen
290BA001 KN
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka suomi
0458-290-9821-D 59
Puhallin on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä
kädellä. Käyttäjä voi kantaa sitä hallintakahvasta
oikealla tai vasemmalla kädellä.
Pidä laitteesta aina tukevasti kiinni.
VAROITUS
Laitetta saa käyttää vain, kun puhallinputki on
asennettu kokonaan – Tapaturmavaara!
Pyörösuutin soveltuu käytettäväksi erityisesti
epätasaisessa maastossa (esim. niityllä ja nurmi‐
kolla).
Lattasuuttimella (sisältyy toimitukseen tai on lisä‐
varuste) voit puhaltaa helposti ja tarkasti johon‐
kin kohteeseen; se sopii erityisesti sellaisten
tasaisten alueiden puhtaaksi puhaltamiseen,
joilta on poistettava esim. sahanpuru, lehdet tai
ruohonleikkuujäte.
2.8 Imulaitteen käyttö
Noudata asennusohjeita tämän käyttöohjeen
aihetta käsittelevässä luvussa.
290BA002 KN
Imusilppuri on tarkoitettu käytettäväksi kahdella
kädellä. Silloin käyttäjän on kannettava laitetta
oikealla kädellä käyttökahvasta ja vasemmalla
kädellä liitosmutterin kahvasta.
Laita keräyssäkin kantohihna oikealle olkapäälle.
Älä kanna laitetta olan yli, sillä hätätapauksessa
on tärkeää saada laite ja keräyssäkki helposti irti.
Käytä laitetta vain, jos kaikki imuputken osat on
asennettu paikalleen ja kun myös keräyssäkki on
paikallaan ja kiinni – Tapaturmavaara!
Älä imuroi kuumaa tai palavaa materi‐
aalia (esim. kuumaa tuhkaa, kyteviä
savukkeita). – Tulipalosta aiheutuva
loukkaantumisvaara!
Älä koskaan imuroi syttyviä nesteitä
(esim. polttonestettä) tai syttyvissä
nesteessä kostutettua materiaalia. –
Tulipalosta tai räjähdyksestä aiheu‐
tuva Hengenvaarallinen tapaturma‐
vaara!
HUOMAUTUS
Puhaltimen pyörä ja kotelo altistuvat poikkeuk‐
sellisen voimakkaalle kulumiselle, mikäli laitteella
imuroidaan hankaavia esineitä (esim. sirpaleita,
kiviä jne.). Tämä kuluminen ilmenee imutehon
merkittävänä putoamisena. Ota tässä tapauk‐
sessa yhteyttä alan erikoisliikkeeseen. STIHL
suosittelee työn teettämistä STIHL-erikoisliik‐
keessä.
Puhallin tai putkikäyrä voi tukkeutua märkien leh‐
tien imuroinnin seurauksena.
Tukosten poistamiseksi laitteesta:
Pysäytä laite ja irrota verkkopistoke
Irrota putkikäyrä ja imuputki – ks. "Imusilppurin
täydentäminen"
Puhdista putkikäyrä ja puhaltimen kotelo
2.9 Työskentelyn aikana
Jos virtajohto vaurioituu, irrota verk‐
kopistoke välittömästi – Hengenvaa‐
rallisten sähköiskujen vaara!
Varo vahingoittamasta liitoskaapelia ajamalla
kaapelin yli tai puristamalla tai venyttämällä kaa‐
pelia jne.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetä‐
mällä, tartu aina kiinni pistokkeesta.
suomi 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka
60 0458-290-9821-D
Tartu pistokkeeseen ja liitäntäjohtoon ainoastaan
kuivin käsin.
Sammuta moottori heti vaaran uhatessa tai koh‐
datessasi hätätilanteen – STOP tai 0.
Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö kerrallaan –
pidä muut poissa työskentelyalueelta.
Pidä lapset, eläimet ja katsojat etäällä laitteesta.
Kukaan muu ei saa oleskella 5 metrin
säteellä laitteesta. – Sinkoavien kap‐
paleiden aiheuttama Tapaturma‐
vaara!
Säilytä tämä etäisyys myös esineisiin (ajoneuvoi‐
hin, ikkunoihin) – Esinevahinkojen vaara!
Älä koskaan suuntaa puhallinta ihmisiä tai eläi‐
miä kohti. – Laite voi singota ilmaan pieniä kap‐
paleita suurella nopeudella. – Loukkaantumisen
vaara!
Tarkkaile puhaltimen tai imusilppurin käytön
aikana ympärilläsi mahdollisesti liikkuviin piene‐
läimiin, jotta et aiheuta eläimille vaaraa (tämä
koskee työskentelyä niin puutarhoissa kuin
muuallakin maasto-olosuhteissa).
Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Työskentele hitaasti kävelemällä. Tarkkaile
puhallinputken suuta. Älä kävele takaperin. Kom‐
pastumisvaara!
Kuljeta liitoskaapelia aina laitteen takana. – Älä
kävele taaksepäin äläkä liiku juoksemalla. –
Kompastumisen vaara!
Vältä tavanomaisesta poikkeavia työasentoja ja
huolehdi aina tasapainon säilymisestä. Varmista,
että seisot aina tukevassa ja turvallisessa asen‐
nossa.
Ole varovainen työskennellessäsi rinteessä ja
epätasaisessa maastossa. Liukastumisvaara!
Varo esteitä; rikkaruohoja, kantoja, juuria ja
kuoppia – kompastumisvaara!
Älä työskentele tikkailla äläkä huojuvalla alus‐
talla.
Noudata tavallistakin suurempaa tarkkaavai‐
suutta ja varovaisuutta käyttäessäsi kuulosuojai‐
mia. – Mahdollisuutesi kuulla varoittavia ääniä
(huutoääniä, äänimerkkejä jne.) on tällöin hei‐
kentynyt.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti – vain, kun
valaistus ja näkyvyys ovat hyviä. Työskentele
varoen, älä vaaranna muita.
Pidä tarpeeksi taukoja väsymyksen ja uupumuk‐
sen välttämiseksi – onnettomuusvaara!
Puhallettaessa suuria määriä pölyistä ainetta voi
syntyä sähköstaattista varausta, joka voi epäsuo‐
tuisissa (esim. erittäin kuivissa) olosuhteissa
yllättäen purkautua.
Käytä hengityssuojainta, jos pölyäminen on run‐
sasta.
Puhaltimen pyörä voi tukkeutua, mikäli laitteella
imetään laitteeseen sopimatonta materiaalia.
Pysäytä laite heti ja irrota verkkopistoke. Poista
laitteen tukkinut materiaali vasta tämän jälkeen.
Älä työnnä minkäänlaisia esineitä suojaristikon
tai suuttimen läpi puhaltimen kotelon sisään.
Nämä esineet voivat sinkoutua puhaltimen käy‐
tön aikana suurella nopeudella kotelon ulkopuo‐
lelle. – Tapaturmavaara!
Jos laitteen käynti muuttuu selvästi (esim. tärinä
lisääntyy), keskeytä työskentely ja selvitä muu‐
toksen syy.
Jos laite on altistunut muulle kuin laitteen käyttö‐
tarkoituksen mukaiselle kuormitukselle (esim.
laitteeseen kohdistuneiden iskujen tai kaatumi‐
sen seurauksena), laitteen käyttöturvallisuus on
ehdottomasti varmistettava ennen käytön jatka‐
mista. – Katso myös kohta "Ennen työskentelyä".
Varmista myös turvalaitteiden toimintakunto. Älä
missään tapauksessa jatka laitteen käyttöä, jos
laitteen käyttöturvallisuus on heikentynyt. Ota
epäselvissä tapauksissa yhteyttä erikoisliikkee‐
seen.
Jos laite pysyy käynnissä (ei pysähdy), vaikka
kytkentävipua ei enää paineta: - irrota pistoke
pistorasiasta ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐
jään. Laite on viallinen.
Ennen kuin lasket laitteen pois käsistäsi, kytke
virta pois päältä – irrota pistoke pistorasiasta.
2.10 Työskentelyn jälkeen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetä‐
mällä, tartu aina kiinni pistokkeesta.
Puhdista laitteesta pöly ja lika. Älä käytä liuotti‐
mia.
2.11 Tärinä
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi aiheuttaa täri‐
nästä johtuvia käsien verenkiertohäiriöitä (valko‐
sormisuus).
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka suomi
0458-290-9821-D 61
Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi ilmoit‐
taa, sillä käyttöaika riippuu monista tekijöistä.
Voit käyttää laitetta kauemmin, kun
suojaat kädet (lämpimillä käsineillä)
pidät välillä taukoja
Käyttöaikaa lyhentää:
käyttäjän verenkierto-ongelmat (oireet: usein
kylmiltä tuntuvat tai kutisevat sormet)
alhainen ulkoilman lämpötila
tiukka puristusote (tiukka ote estää verenkier‐
toa).
Mikäli laitteen säännöllisen ja pitkäaikaisen käy‐
tön yhteydessä ilmenee oireita (esim. sormien
kutina), suosittelemme lääkärintarkastusta.
2.12 Huolto- ja korjaustyöt
VAROITUS
Irroita verkkopistoke pistorasiasta
aina ennen laitteen huolto- yms. töi‐
den aloittamista.
Käytä vain korkealaatuisia varaosia. Huono‐
laatuisten osien käyttö voi johtaa tapaturmaan
ja vahingoittaa laitetta. Lisätietoja saat huol‐
losta.
Laitteen korjaustyöt (esim. liitäntäjohdon vaih‐
taminen) on annettava valtuutettujen sähkö‐
alan ammattilaisten tehtäväksi, muuten lait‐
teen sähköturvallisuus voi vaarantua.
Puhdista muoviosat puhdistusliinalla. Terävät
puhdistusvälineet voivat vahingoittaa muovia.
Puhdista moottorikotelon jäähdytysaukot tarvit‐
taessa.
Huolla laitetta säännöllisesti. Tee ainoastaan
tässä käyttöohjeessa selostettuja huolto- ja kor‐
jaustöitä. Teetä muut työt huollossa.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHL-varao‐
sien käyttöä. Ne on suunniteltu juuri tätä laitetta
varten ja tämän laitteen käyttäjän tarpeisiin sopi‐
viksi.
STIHL suosittelee STIHL-huoltoa. STIHL-huol‐
toja koulutetaan säännöllisesti ja heillä on käytet‐
tävänään laitteita koskevat tekniset tiedot.
3 Puhaltimen kokoaminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
3.1 Puhallusputken asentaminen
BGE 71, BGE 81:
Puhaltimen voi käynnistää vain, jos puhallusputki
on asennettu oikein paikalleen. Liitosmutteri lii‐
kuttaa kytkintä, joka sulkee moottorin käynnistys‐
virtapiirin.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Aseta syvennykset kohdakkain. Nuolen (2) on
oltava puhallusputken (1) yläpintaa vasten
Työnnä puhallusputki (1) vasteeseen
saakka puhaltimen kotelon yhteeseen (3)
Työnnä liitosmutteri (4) puhaltimen kotelon
yhteen (3) päälle ja kierrä mutteria nuolen
suuntaan, kunnes kieleke (5) lukittuu liitosmut‐
terin aukkoon (6).
BGE 71, BGE 81:
Turvakytkimen kytkeytyminen on kuultavissa
3.2 Suuttimen asentaminen
a
290BA004 KN
6
b
Työnnä suutin (5) asennossa (a) (pitkä) tai
asennossa (b) (lyhyt), tappiin (6) saakka
puhallusputken (1) päälle ja lukitse suutin nuo‐
len suuntaisesti
suomi 3 Puhaltimen kokoaminen
62 0458-290-9821-D
3.3 Puhallusputken irrottaminen
4
1
0000-GXX-2308-A0
Sammuta moottori
Paina lukitsin sopivalla työkalulla liitosmutterin
aukon sisään
Kierrä liitosmutteria (4) nuolen suuntaan vas‐
teeseen saakka
Poista puhallusputki (1)
4 Imusilppurin kokoaminen
Imusilppurin voi käynnistää vain, jos putkikäyrä
ja imuputki on asennettu oikein. Liitosmutterit lii‐
kuttavat kytkintä, joka sulkee moottorin käynnis‐
tysvirtapiirin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
4.1 Putkikäyrän asentaminen
VAROITUS
Keräyssäkin vetoketjun on oltava kiinni
4
290BA015 KN
3
2
1
Vie putkikäyrä (1) keräyssäkin sisään (2) mer‐
kintään (nuoli) saakka
Kiristä keräyssäkin nauha (3) ja paina solki (4)
alas
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Aseta syvennykset kohdakkain
Työnnä putkikäyrä (5) vasteeseen
saakka puhaltimen kotelon yhteen (6) sisään
Työnnä liitosmutteri (7) puhaltimen kotelon
yhteen (6) päälle ja kierrä mutteria vasteeseen
saakka nuolen suuntaisesti. Turvakytkimen
kytkeytyminen on kuultavissa
4.2 Imuputken täydentäminen
295BA080 KN
Kohdista imuputki ja imuputken jatkokappale
nuolten mukaan, työnnä osat kokoon ja lukitse
osat paikalleen
4.3 Imuputken asentaminen
2
1
0000-GXX-2310-A0
Sammuta moottori
Paina lukitsin (1) sopivalla työkalulla aukosta
sisään
Paina kieleke (nuoli) puhaltimen koteloa vas‐
ten ja pidä kielekettä tässä asennossa
Kierrä suojaristikkoa (2) nuolen suuntaan vas‐
teeseen saakka ja poista ristikko
4 Imusilppurin kokoaminen suomi
0458-290-9821-D 63
290BA009 KN
Aseta nuolet (3) kohdakkain
Työnnä imuputki vasteeseen saakka puhalti‐
men kotelon imuaukon sisään
290BA018 KN
5
Työnnä etukahva (4) puhaltimen kotelon
imuaukon päälle
Aseta nuolet (3) ja (5) kohdakkain
Kierrä etukahvaa (4) nuolen suuntaan, kun‐
nes kuulet lukitusvivun (6) lukittuvan puhalti‐
men koteloon
0000-GXX-2556-A0
Lukitsin (nuoli) ei ole painunut sisäänpäin, mikäli
asennus on tehty oikein.
4.4 Putkikäyrän irrottaminen
2
1
0000-GXX-2557-A0
Sammuta moottori
Paina lukitsin sopivalla työkalulla aukosta
sisään
Kierrä liitosmutteria (1) nuolen suuntaan vas‐
teeseen saakka
Poista putkikäyrä (2)
4.5 Imuputken irrottaminen
2
1
0000-GXX-2311-A0
Sammuta moottori
Paina lukitsin sopivalla työkalulla aukosta
sisään
Liikuta lukitusvipua (1) ja kierrä etukahvaa (2)
nuolen suuntaisesti vasteeseen saakka
Poista etukahva yhdessä imuputken kanssa
5
4
290BA017 KN
Aseta suojaristikko (3) puhaltimen kotelon
imuaukon päälle
Aseta nuolet (4) kohdakkain
Kierrä suojaristikkoa (3) nuolen suuntaan, kun‐
nes kieleke (5) lukittuu puhaltimen koteloon
suomi 4 Imusilppurin kokoaminen
64 0458-290-9821-D
0000-GXX-2556-A0
Lukitsin (nuoli) ei ole painunut sisäänpäin, mikäli
asennus on tehty oikein.
5 Laitteen sähköliitäntä
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks. tyyppikilpi)
tulee vastata sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
Sähköverkon vähimmäissuojaus on oltava tek‐
nisten tietojen ohjeiden mukainen – ks. Tekniset
tiedot.
Laitteen kytkennässä jännitteensyöttöön on käy‐
tettävä vikavirtasuojakytkintä, joka keskeyttää
virransyötön, jos maadoituksen erotusvirta on yli
30 mA.
Verkkoliitännän on oltava standardin IEC 60364
sekä maakohtaisten määräysten mukainen.
5.1 Jatkojohto
Jatkojohdon tulee olla teknisesti vähintään
samanlainen kuin laitteen liitäntäjohdon. Huomioi
liitäntäjohdon tyyppimerkintä.
Jatkojohdon johtimien vähimmäispoikkipinta-alan
tulee vastata annettuja tietoja verkon jännitteen
ja johdon pituuden mukaisesti.
Johdon pituus Vähimmäispoikkipinta-ala
220 - 240 V:
enintään 20 m
1,5 mm
2
20 - 50 m
2,5 mm
2
100 - 127 V:
enintään 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 - 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Vedonpoistaja
Vedonpoistaja suojaa liitosjohtoa vahingoittumi‐
selta.
290BA012 KN
2
1
Työnnä pistoke (1) jatkojohdon liittimeen (2).
4
290BA013 KN
3
5
Muodosta jatkojohtoon silmukka.
Vie silmukka (3) aukon (4) läpi.
Vedä silmukka hakaan (5) ja kiristä se.
5.3 Liitäntä pistorasiaan
Ennen virtalähteeseen liittämistä on varmistet‐
tava, että laite on kytketty pois päältä – ks. Lait‐
teen kytkeminen pois käytöstä.
Työnnä jatkojohdon pistoke määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
6 Laitteen käynnistäminen
ota turvallinen ja vankka asento
pidä laitetta työasennossa
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
siirrä kytkin (1) asentoon
I taiII (asentoII varus‐
tuksesta riippuen)
Laitteen ollessa kytkentäasennossa I:
I = täysi puhallusteho
5 Laitteen sähköliitäntä
suomi
0458-290-9821-D 65
Laitteen ollessa kytkentäasennossa I jaII:
I = puolet puhallustehosta
II = täysi puhallusteho
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
paina hallintakahvan liipaisimesta (2)
Puhallus- ja imutehoa voi säätää portaattomasti
lukitusnupista (3) painamalla voit lukita liipaisi‐
men (2) puhalluksen tai imun maksimiasentoon.
7 Laitteen kytkeminen pois
käytöstä
Jos pidät pitkän tauon – irrota pistoke pistorasi‐
asta.
Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että siitä ei
ole vaaraa kenellekään.
Huolehdi, että asiattomat eivät pääse käsiksi lait‐
teeseen.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
siirrä kytkin (1) asentoon
0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
vapauta ote käyttökahvan liipaisimesta (2)
Lukitusnupin (3) vapautus: paina nuppia lyhyesti.
8 Laitteen säilytys
Puhdista laite perusteellisesti
Säilytä laitetta kuivassa ja turvallisessa pai‐
kassa. Varmista, että sivulliset (esim. lapset)
eivät pääse käsiksi laitteeseen.
suomi 7 Laitteen kytkeminen pois käytöstä
66 0458-290-9821-D
9 Huolto- ja hoito-ohjeita
Tiedot pätevät normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Vaikeammissa olosuhteissa (esim. jos pölyä on pal‐
jon) ja pitkiä päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä
on vastaavasti lyhennettävä.
ennen työnteon aloittamista
työskentelyn jälkeen tai päivittäin
viikottain
kuukausittain
vuosittain
häiriön sattuessa
jos laite on vioittunut
tarvittaessa
Koko laite tarkista silmämääräiseti
(kunto)
x
puhdista x
Hallintakahva tarkista toiminta x
Jäähdytysilman imuaukot puhdista x
Turvatarra vaihda x
10 Kulutuksen minimointi ja
vaurioiden välttäminen
Tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden nou‐
dattaminen vähentää laitteen liiallista kulumista
ja vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää näissä
käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus-, käyttö-
ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä
aiheutuvista vaurioista. Tämä koskee erityisesti
vaurioita, jotka johtuvat
muiden kuin STIHLin hyväksymien muutosten
teosta tuotteeseen
sellaisten työkalujen tai lisävarusteiden käy‐
töstä, joita ei ole hyväksytty tähän laitteesen,
jotka eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat huo‐
nolaatuisia
laitteen määräysten vastaisesta käytöstä
laitteen käytöstä urheilu- tai kilpailutapahtu‐
missa
sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat syntyneet
viallisia komponentteja käsittävän moottorilait‐
teen käyttämisestä
10.1 Huoltotyöt
Kaikki kohdassa “Huolto- ja hoito-ohjeet” kuvatut
työt on tehtävä säännöllisesti. Jos käyttäjä ei itse
voi tehdä huoltotöitä, hänen on annettava ne
alan ammattilaisen suoritettavaksi.
STIHL suosittelee, että annat kaikki huolto- ja
korjaustyöt ainoastaan STIHL-korjaamon suori‐
tettaviksi. STIHL-kauppiaat saavat säännöllisesti
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos ne teh‐
dään väärin, voi syntyä vaurioita, joista käyttäjä
on itse vastuussa. Näitä ovat mm.
sähkömoottorin vahingoittuminen huoltotöiden
väärän ajoittamisen tai laiminlyöntien vuoksi
(esim. jäähdytysilmakanavan riittämätön puh‐
distaminen)
väärän sähköliitännän aiheuttamat vahingot
(väärä jännite, väärin mitoitettu sähkökaapeli)
epäasianmukaisesta varastoinnista johtuvat
korroosio- ja seurannaisvauriot
laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka johtuvat
huonolaatuisten varaosien käytöstä
10.2 Kulutusosat
Jotkut laitteen osat kuluvat myös normaalissa
määräysten mukaisessa käytössä, joten ne on
vaihdettava käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen
ajoissa uusiin. Näitä ovat mm.:
Puhallinpyörä
Keräyssäkki
9 Huolto- ja hoito-ohjeita suomi
0458-290-9821-D 67
11 Tärkeät osat
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Litteä suutin
2 Puhallinputki
3 Lukkomutteri
4 Jäähdytysilman imuaukot
5 Kytkinvipu (vainBGE 81, SHE 81)
6 Kytkin (vain BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Lukitusnuppi (vain BGE 81, SHE 81)
8 Hallintakahvaan
9 Vedonpoistokoukku
10 Virtapistoke
11 Suojaristikko
12 Lukkomutteri ja kahva*
13 Imuputki*
14 Välikurkku*
15 Keräyssäkki*
# Konenumero
12 Tekniset tiedot
12.1 Moottori BGE 61
Malli 120 V
Verkkoliitäntätiedot 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Varoke 15 A
Teho 1100 W
Suojausluokka
II E
Malli 240 V
Verkkoliitäntätiedot 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Varoke 10 A
Teho 1100 W
Suojausluokka
II E
12.2 Moottori BGE 71 / SHE 71
Malli 120 V
Verkkoliitäntätiedot 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Varoke 15 A
Teho 1100 W
Suojausluokka
II E
Malli 230 V
Verkkoliitäntätiedot 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Varoke 10 A
Teho 1100 W
Suojausluokka
II E
Malli 230 V - 240 V
Verkkoliitäntätiedot 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Varoke 10 A
Teho 1100 W
Suojausluokka
II E
12.3 Moottori BGE 81 / SHE 81
Malli 230 V
Verkkoliitäntätiedot 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Varoke 10 A
Teho 1400 W
Suojausluokka
II E
Malli 230 V - 240 V
Verkkoliitäntätiedot 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Varoke 10 A
Teho 1400 W
Suojausluokka
II E
12.4 Maksimi-ilmavirtaus
Puhallinkäyttö Imukäyttö
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
*
Tarvikkeet malliin SHE, erityistarvikkeet malliin BGE
suomi 11 Tärkeät osat
68 0458-290-9821-D
12.5 Ilman nopeus, kun suutin on
asennettuna
Puhallinkäyttö
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Mitat
Leveys 210 mm
Korkeus 334 mm
Syvyys 330 mm
12.7 Paino
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Melu- ja tärinäarvot
Melu- ja tärinäarvot on mitattu laitteiden toi‐
miessa nimellisellä huippunopeudella.
Lisätietoa työnantajan tärinää koskevan direktii‐
vin täyttymisestä 2002/44/EY ks. www.stihl.com/
vib/.
12.8.1 Jatkuva äänenpainetaso L
p
standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan
Puhallinkäyttö Imukäyttö
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Äänen tehotaso L
w
standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan
Puhallinkäyttö Imukäyttö
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Tärinäarvo a
hv
standardin
EN 50636‑2‑100 mukaan
Puhallinkäyttö
Kahva oikealla
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Imukäyttö
Kahva oikealla Kahva
vasem‐
malla
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
Äänenpainetasolle ja äänentehotasolle K
on‑Arvo direktiivin 2006/42/EY = 2,0 dB (A)
mukaan; tärinäarvolle K on‑Arvoa direktiivin
2006/42/EY mukaan = 2,0 m/s
2
.
12.9 REACH
REACH on kemikaalien rekisteröintiä, arviointia
ja lupamenettelyä koskeva EY-asetus.
REACH-asetuksen 1907/2006/EY vaatimusten
täyttämisestä on tietoa osoitteessa
www.stihl.com/reach
13 Korjausohjeita
Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain tässä käyt‐
töohjeessa kuvattuja huolto- ja hoitotöitä. Suuret
korjaukset on annettava alan ammattilaisen teh‐
täväksi.
STIHL suosittaa, että annat huolto- ja korjaustyöt
vain STIHL-huollon tehtäväksi. STIHL-jälleen‐
myyjiä koulutetaan säännöllisesti. Heillä on käy‐
tettävissään näitä laitteita koskevat tekniset tie‐
dotteet.
Asenna korjausten yhteydessä ainoastaan STIH‐
Lin tähän laitteeseen hyväksymiä tai muita
samantasoisia varaosia. Käytä vain korkealaatui‐
sia varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö voi
aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa laitetta.
STIHL suosittaa alkuperäisten STIHL-varaosien
käyttöä.
Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan STlHL-varao‐
sanumerosta, tekstistä { ja tarvittaessa
STlHL-varaosamerkistä K (pienikokoisessa
osassa voi olla vain merkki).
14 Hävittäminen
Hävitä laite maakohtaisten ympäristömääräysten
mukaisesti.
13 Korjausohjeita suomi
0458-290-9821-D 69
000BA073 KN
STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen. Kierrätä
STIHL-laite, akku ja pakkaus ympäristömääräys‐
ten mukaisesti.
STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä koskevat
ajantasaiset tiedot.
15 EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: sähkökäyttöinen puhallin
sähkökäyttöinen imusilppuri
Merkki: STIHL
Tyyppi: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Sarjatunniste: 4811
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2000/14/EY ja 2014/30/EU sään‐
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien seu‐
raavien standardien versioiden mukaisesti:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐
tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Taattu äänitehotaso
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilyttäminen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
on ilmoitettu laitteen päällä.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann
Johtaja, tuotetiedot, -asetukset ja -hyväksynnät
Indholdsfortegnelse
1 Om denne brugsvejledning....................... 71
2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik.71
3 Klargøring af blæsemaskine..................... 75
4 Klargøring af løvsuger med snitter............76
5 Elektrisk tilslutning af maskinen................ 78
6 Start af redskabet......................................79
7 Stop af maskinen...................................... 79
8 Opbevaring af redskabet...........................80
9 Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
.................................................................. 80
10 Minimering af slitage og undgåelse af ska‐
der.............................................................80
11 Vigtige komponenter................................. 81
12 Tekniske data............................................81
13 Reparationsvejledning.............................. 82
14 Bortskaffelse............................................. 83
15 EU-overensstemmelseserklæring.............83
Kære kunde
Mange tak for, at du har bestemt dig for et kvali‐
tetsprodukt fra firmaet STIHL.
Dette produkt er blevet fremstillet med moderne
produktionsprocesser og omfattende foranstalt‐
ninger med henblik på kvalitetssikring. Vi bestræ‐
ber os på at gøre alt, så du bliver tilfreds med
dette redskab og kan arbejde med det uden
problemer.
dansk 15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
70 0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
Original- brugsanvisning
0000007626_007_DK
Hvis du har spørgsmål angående redskabet, så
kontakt din forhandler eller vores salgsselskab.
Med venlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
1 Om denne brugsvejledning
1.1 Billedsymboler
Alle billedsymboler, der er anbragt på maskinen,
er forklaret i denne betjeningsvejledning.
1.2 Angivelse af tekstafsnit
ADVARSEL
Advarsel om risiko for personulykker og tilskade‐
komst, samt tungtvejende tingskader.
BEMÆRK
Advarsel om risiko for beskadigelse af redskab
eller enkeltkomponenter.
1.3 Teknisk videreudvikling
STIHL arbejder løbende med videreudvikling af
alle maskiner og redskaber; vi må derfor forbe‐
holde os ret til ændringer i leveringsomgang,
form, teknik og udstyr.
Der kan således ikke gøres krav gældende ud
fra angivelser og illustrationer i denne betjenings‐
vejledning.
2 Sikkerhedshenvisninger og
arbejdsteknik
Særlige sikkerhedsforanstaltninger er
påkrævet ved arbejde med dette red‐
skab. Strømtilslutningen kan være en
særlig farekilde.
Læs hele brugsanvisningen grundigt
igennem, før redskabet tages i brug
første gang, og opbevar den sikkert til
senere brug. Det kan være livsfarligt
ikke at overholde brugsanvisningen.
ADVARSEL
Børn og unge må ikke arbejde med redskabet.
Hold børn under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med redskabet
Redskabet må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen og håndterin‐
gen heraf, eller som kan dokumentere, at de
kan betjene redskabet på sikker vis
Personer, som på grund af begrænsede fysi‐
ske, sensoriske eller mentale evner ikke er i
stand til at betjene redskabet sikkert, må kun
arbejde med det under opsyn af eller efter
anvisning fra en ansvarlig person
Redskabet må kun udleveres eller udlånes til
personer, som er fortrolige med denne model
og dens betjening – brugervejledningen skal
altid følge med
Træk netstikket ud før alle arbejder på redska‐
bet, f.eks. rengøring, vedligeholdelse, udskift‐
ning af dele!
Nationale sikkerhedsforskrifter, f.eks. fra bran‐
cheorganisationer, sociale myndigheder,
arbejdstilsyn og andre skal overholdes.
Når redskabet ikke er i brug, skal det anbringes,
så ingen kan komme til skade. Redskabet skal
sikres, så uvedkommende ikke har adgang til
det. Træk netstikket ud.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som
andre personer eller deres ejendom måtte blive
udsat for.
Hvis det er første gang, du arbejder med redska‐
bet: Få sælgeren eller en anden fagkyndig til at
forklare dig, hvordan du håndterer det på sikker
vis.
Brugen af støjemitterende redskaber kan være
begrænset af nationale eller lokale forskrifter.
Kontrollér redskabet med henblik på forskrifts‐
mæssig tilstand, inden arbejdet påbegyndes.
Vær særligt opmærksom på tilslutningsledning,
netstik og sikkerhedsanordninger.
Redskabet må kun tages i brug, hvis alle kompo‐
nenter er ubeskadigede.
Brug ikke tilslutningsledningen til at trække eller
transportere redskabet.
Der må ikke anvendes højtryksrenser til rengø‐
ring af redskabet. Den hårde vandstråle kan
beskadige redskabets dele.
Sprøjt aldrig vand på redskabet – fare for kort‐
slutning!
1 Om denne brugsvejledning dansk
0458-290-9821-D 71
2.1 Legemlig egnethed
Enhver, der arbejder med redskabet, skal være
udhvilet, rask og i god tilstand.
Den, som af helbredsmæssige grunde ikke må
anstrenge sig, skal spørge lægen, om han eller
hun kan eller må arbejde med et motorredskab.
Redskabet må ikke betjenes efter indtagelse af
alkohol, medicin eller stoffer, som påvirker reakti‐
onsevnen.
2.2 Formålsbestemt anvendelse
Blæseren gør det muligt at fjerne løv, græs, papir
og lignende, f.eks. i haveanlæg, på sportsplad‐
ser, parkeringspladser eller i indkørsler.
Sugeapparatet er desuden konstrueret til opsug‐
ning af ikke våde blade og andet let, løst og ikke
brændbart affald.
Der må ikke blæses eller opsuges sundhedsfar‐
lige materialer.
Redskabet må ikke anvendes i lukkede rum.
Brug af redskabet til andre formål er ikke tilladt
og kan medføre ulykker eller skader på redska‐
bet. Foretag ingen ændringer på redskabet –
dette kan også medføre ulykker eller skader på
redskabet.
2.3 Anvendelsesbetingelser
Brug ikke redskabet i regn-, sne-, tor‐
denvejr og heller ikke i våde eller
meget fugtige omgivelser. Lad ikke
redskabet stå ude i regnvejr.
2.4 Arbejdstøj og udstyr
Bær forskriftsmæssig beklædning og udstyr.
Beklædningen skal være formålstjen‐
lig og må ikke hindre bevægelse. Bær
tætsiddende tøj, overtræksdragt, ikke
kittel.
Bær ikke tøj, intet tørklæde, intet
slips, intet smykke, som kan komme
ind i luftindsugningsåbningen. Langt
hår skal sættes op, så det befinder
sig over skulderhøjde.
Brug solide sko med skridsikre såler.
ADVARSEL
For at reducere faren for øjenskader
skal der bæres tætsiddende sikker‐
hedsbriller iht. standarden EN 166.
Sørg for, at sikkerhedsbrillerne sidder
korrekt.
Bær "personligt" høreværn – f.eks. kapselhøre‐
værn.
STIHL tilbyder et omfattende sortiment inden for
personligt beskyttelsesudstyr.
2.5 Tilbehør
Monter kun de dele eller det tilbehør, som STIHL
har godkendt til dette redskab, eller teknisk til‐
svarende dele. Kontakt forhandleren, hvis du har
spørgsmål vedrørende dette. Brug kun dele og
tilbehør af høj kvalitet. Ellers kan der være fare
for uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler at anvende STIHL-dele og -til‐
behør. Disse har egenskaber, der er optimalt til‐
passet produktet og brugerens krav.
Foretag ikke ændringer på redskabet – det kan
forringe sikkerheden. STIHL fraskriver sig ethvert
ansvar for person- og tingsskader, der måtte
opstå som følge af brug af ikke-godkendte mon‐
terede dele.
2.6 Før arbejdet
Kontrol af redskabet
Kontakten/kontaktarmen skal let kunne sættes
STOP eller 0
Kontakten/kontaktarmen skal befinde sig i stil‐
lingen STOP eller 0
Blæseanlægget skal være monteret korrekt i
henhold til forskrifterne
Håndtagene skal være rene og tørre og fri for
olie og snavs, så redskabet kan føres sikkert
Kontrollér blæserhjulets og blæserhusets
stand – se "Brug af sugeanordning"
Redskabet må kun anvendes i driftssikker til‐
stand – fare for ulykker!
Redskabet må kun tages i brug, hvis alle kompo‐
nenter er ubeskadigede og fastmonterede.
Fare for kvæstelser som følge af rote‐
rende blæserhjul. Sluk altid for moto‐
ren, og tag netstikket ud før afmonte‐
ring af beskyttelsesgitter, sugerør,
blæserør eller manifold. Vent, indtil
blæserhjulet er standset.
Slitage på blæserhuset (revner, brud) kan med‐
føre fare for kvæstelser som følge af udslyngning
af fremmedlegemer. Kontakt din forhandler, hvis
blæserhuset er beskadiget – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler
Foretag ikke ændringer på betjenings- og sikker‐
hedsanordningerne
dansk 2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik
72 0458-290-9821-D
Elektrisk tilslutning
Reducér risikoen for elektrisk stød:
Redskabets spænding og frekvens (se type‐
skiltet) skal svare til strømnettets spænding og
frekvens
Kontrollér tilslutningsledningen, netstikket og
forlængerledningen for skader. Der må ikke
anvendes beskadigede ledninger, koblinger og
stik eller tilslutningsledninger, som ikke over‐
holder forskrifterne
Den elektriske tilslutning må kun foretages i en
forskriftsmæssigt installeret stikkontakt
Isoleringen på tilslutnings- og forlængerlednin‐
gen, stikket og koblingen skal være fejlfri
Netstik, tilslutnings- og forlængerledning samt
elektriske stikforbindelser må aldrig berøres
med våde hænder
Før tilslutnings- og forlængerledningen korrekt:
Vær opmærksom på de enkelte ledningers
mindste tværsnit – se "Elektrisk tilslutning af
redskabet"
Tilslutningsledningen skal føres og mærkes på
en sådan måde, at den ikke bliver beskadiget,
og at ingen personer kan komme til skade –
fare for at snuble!
Det kan være farligt at bruge uegnede forlæn‐
gerledninger. Brug kun forlængerledninger,
som er godkendt til udendørs brug og marke‐
ret tilsvarende samt har et tilstrækkeligt led‐
ningstværsnit
Forlængerledningens stik og kobling skal være
vandtætte og må ikke ligge i vand
Undgå, at ledningen skurer mod kanter samt
spidse eller skarpe genstande
Sørg for, at ledningen ikke bliver klemt i dørs‐
prækker eller vinduer
Hvis ledningerne er snoet, så træk stikket ud,
og ret ledningerne ud
Rul altid kabeltromlerne helt ud for at undgå
brandfare på grund af overophedning
2.7 Fastholdelse og føring af red‐
skabet
290BA001 KN
Blæseren er beregnet til enhåndsbetjening. Bru‐
geren kan bære den i betjeningshåndtaget i
højre eller venstre hånd.
Hold altid redskabet godt fast i hånden.
ADVARSEL
Redskabet må kun anvendes med komplet mon‐
teret blæserør – fare for kvæstelser!
Det runde mundstykke egner sig især til brug i
ujævnt terræn (f.eks. enge og græsarealer).
Det flade mundstykke (inkluderet i leveringsom‐
fanget eller fås som specialtilbehør) giver en flad
luftstrøm, som kan anvendes målrettet og kon‐
trolleret; især ved friblæsning af jævne flader,
som er dækket af savspåner, løv, slået græs og
lignende.
2.8 Brug af sugeanordning
Se monteringsanvisningerne i betjeningsvejled‐
ningens tilsvarende kapitel.
290BA002 KN
Sugeapparatet er beregnet til tohåndsbetjening.
Den skal bæres af brugeren med højre hånd på
betjeningsgrebet og venstre hånd på omløber‐
møtrikkens greb.
Hæng opsamlingssækkens bæresele over højre
skulder – ikke over kors – så du i nødstilfælde
hurtigt kan fjerne redskabet med opsamlings‐
sækken fra kroppen.
2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik dansk
0458-290-9821-D 73
Redskabet må kun betjenes med komplet monte‐
ret sugerør og monteret, lukket opsamlingssæk –
fare for kvæstelser!
Der må ikke opsuges varme eller
brændende materialer (f.eks. varm
aske, glødende cigaretter) – fare for
kvæstelser pga. brand!
Der må aldrig opsuges antændelige
væsker (f.eks. brændstof) eller mate‐
rialer, som er vædet med antænde‐
lige væsker – fare for dødelige kvæ‐
stelser som følge af brand eller eks‐
plosion!
BEMÆRK
Ved opsugning af slibende genstande (som grus,
sten osv.) udsættes blæserhjulet og blæserhuset
for meget stærk slitage. Denne slitage viser sig
gennem en stærkt forringet sugeydelse. Kontakt i
dette tilfælde forhandleren. STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
Ved opsugning af vådt løv kan blæseren eller
manifolden stoppe til.
Sådan fjernes tilstopninger i redskabet:
Sluk for redskabet, og træk netstikket ud
Afmonter manifold og sugerør – se “Samling af
sugeapparat”
Rens manifolden og blæserhuset
2.9 Under arbejdet
Ved beskadigelse af nettilslutnings‐
ledningen skal netstikket straks tages
ud – livsfare på grund af elektrisk
stød!
Pas på ikke at beskadige tilslutningsledningen
ved at køre den over, klemme den sammen, rive
i den osv.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen, tag altid fat i stikket.
Tag kun fat i netstikket og tilslutningsledningen
med tørre hænder.
Ved truende fare eller i nødstilfælde, skal kon‐
taktarmen/kontakten stilles på STOP eller 0.
Redskabet må kun betjenes af én person – ingen
andre må opholde sig inden for arbejdsområdet.
Børn, dyr og tilskuere skal holdes på afstand.
Der må ikke opholde sig andre perso‐
ner inden for en afstand på 5 m – fare
for kvæstelser på grund af udslyn‐
gede genstande!
Denne afstand skal også overholdes i forhold til
genstande (biler, vinduesruder) – fare for materi‐
elle skader!
Blæs aldrig mod andre personer eller dyr – red‐
skabet kan slynge små genstande op med stor
hastighed – fare for kvæstelser!
Vær opmærksom på små dyr, når der blæses og
suges (i frit terræn og i haver), så de ikke udsæt‐
tes for fare.
Redskabet må aldrig være i gang uden opsyn.
Arbejd kun langsomt fremadgående – vær hele
tiden opmærksom på blæserørets udstødnings‐
område – du må hverken gå baglæns eller løbe –
fare for at snuble!
Tilslutningsledningen skal altid føres efter red‐
skabet – gå eller løb ikke baglæns – fare for at
snuble!
Undgå unormale kropsholdninger, og hold altid
balancen. Sørg altid for at stå fast og sikkert.
Vær forsigtig på skråninger og i ujævnt terræn –
fare for at glide!
Vær opmærksom på forhindringer: affald, træ‐
stubbe, rødder, grøfter – fare for at snuble!
Arbejd ikke fra en stige eller et ustabilt ståsted.
Når man bærer høreværn, er der behov for eks‐
tra agtpågivenhed og omtanke, fordi opfattelsen
af advarende lyde (skrig, signallyde osv.) er
begrænset.
Arbejd roligt og med omtanke – og kun ved gode
lys- og synsforhold. Arbejd påpasseligt, vær ikke
til fare for andre.
Sørg for rettidige arbejdspauser for at forebygge
træthed og udmattelse – Fare for ulykker!
Hvis der blæses større mængder støvholdigt
blæsemateriale op, kan der opstå elektrostatiske
ladninger, som kan aflades pludseligt under
ugunstige (f.eks. meget tørre) omgivelsesbetin‐
gelser.
dansk 2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik
74 0458-290-9821-D
Ved støvudvikling skal der altid bæres støvbe‐
skyttelsesmaske.
Ved opsugning kan materialer, der ikke egner sig
til opsugning, blokere blæserhjulet. Sluk for red‐
skabet med det samme, og træk netstikket ud.
Først derefter må det blokerende materiale fjer‐
nes.
Der må ikke skubbes genstande gennem beskyt‐
telsesgitteret eller mundstykket og ind i blæser‐
huset. Som følge af blæseren kan disse slynges
ud med meget høj hastighed – fare for kvæstel‐
ser!
I tilfælde af mærkbare ændringer i driftsreaktio‐
nen (f.eks. kraftige vibrationer) skal arbejdet
afbrydes, og årsagen til ændringerne afhjælpes.
Hvis redskabet er blevet udsat for utilsigtede
belastninger (f.eks. voldsomme slag, eller hvis
det er faldet ned), skal man ubetinget sikre sig,
at det er i driftssikker stand, inden brugen fort‐
sættes – se også afsnittet "Før arbejdet". Kon‐
trollér også sikkerhedsanordningernes funktions‐
dygtighed. Redskabet må ikke anvendes, hvis
det ikke er driftssikkert. Kontakt forhandleren,
hvis du er i tvivl om noget.
Hvis redskabet fortsætter med at køre (ikke sluk‐
ker), når kontaktarmen ikke længere trykkes ind:
Træk stikket ud af stikdåsen, og kontakt en for‐
handler. Redskabet er defekt.
Før man forlader redskabet, skal det slukkes, og
netstikket tages ud.
2.10 Efter arbejdet
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen, tag altid fat i stikket.
Rengør redskabet for støv og snavs – anvend
ikke fedtopløsende midler.
2.11 Vibrationer
Længerevarende brug af maskinen kan medføre
vibrationsbetinget nedsat blodomløb i hænderne
(“døde hvide fingre”).
Der kan ikke fastsættes en generel gyldig brugs‐
periode, da det afhænger af påvirkning fra flere
faktorer.
Brugsperioden forlænges med:
beskyttelse af hænderne (varme handsker)
pauser
Brugsperioden forkortes ved:
særlige, personlige anlæg for dårligt blodom‐
løb (kendetegn: ofte kolde fingre, kriblen)
lave udetemperaturer
gribekraftens styrke (kraftigt greb hindrer blod‐
omløbet)
Ved regelmæssig, længerevarende brug af red‐
skabet og ved gentagen forekomst af tilsvarende
tegn (f.eks. kriblen i fingrene) anbefales en læge‐
undersøgelse.
2.12 Vedligeholdelse og reparatio‐
ner
ADVARSEL
Før alt arbejde på redskabet: tag net‐
stikket ud af stikkontakten.
Anvend kun reservedele af høj kvalitet. Ellers
kan der være fare for uheld eller skader på
redskabet. Har du spørgsmål til dette bedes
du kontakte en fagforhandler.
Arbejde på redskabet (f.eks. udskiftning af en
beskadiget tilslutningsledning) må kun udføres
af autoriserede forhandlere eller kvalificerede
elektrikere for at undgå farer.
Rengør plastdele med en klud. Skrappe rengø‐
ringsmidler kan beskadige plasten.
Rengør køleluftspalterne på motorhuset efter
behov.
Vedligehold redskabet regelmæssigt. Udfør kun
vedligeholdelse og reparationer, som er beskre‐
vet i betjeningsvejledningen. Alt andet arbejde
skal udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
STIHL reservedele. Disse er på grund deres
egenskaber optimale til redskabet og er afstemt
efter brugerens behov.
STIHL anbefaler, at vedligeholdelse og reparatio‐
ner kun udføres af STIHL-forhandlere. STIHL-
forhandlerne tilbydes regelmæssigt uddannelse
og får stillet tekniske informationer til rådighed.
3 Klargøring af blæsema‐
skine
Træk netstikket ud af stikdåsen.
3.1 Montering af blæserør
BGE 71, BGE 81:
Blæseredskabet kan kun tilkobles, når blæserø‐
ret er rigtigt monteret. Omløbermøtrikken betje‐
3 Klargøring af blæsemaskine dansk
0458-290-9821-D 75
ner en sikkerhedskontakt, som slutter motorens
strømkreds ved start.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Sørg for, at udsparingerne dækker. Pilen (2)
skal være på blæserørets overside (1).
Stik blæserøret (1) i studsen (3) indtil anslag
på ventilatorhuset.
Skub omløbermøtrikken (4) over blæserhusets
studs (3), og drej i pileretningen, indtil lasken
(5) går i hak i omløbermøtrikkens åbning (6).
BGE 71, BGE 81:
Sikkerhedsafbryderen aktiveres hørbart.
3.2 Montering af mundstykke
a
290BA004 KN
6
b
Skub mundstykket (5) i position (a) (lang) eller
position (b) (kort) indtil tappen (6) på blæserø‐
ret (1), og lås fast i pilens retning.
3.3 Afmontering af blæserør
4
1
0000-GXX-2308-A0
Sluk motoren.
Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐
bermøtrikken med et egnet værktøj.
Drej omløbermøtrikken (4) i pileretningen indtil
anslag.
Tag blæserøret (1) af.
4 Klargøring af løvsuger med
snitter
Løvsugeren kan kun tændes, når manifolden og
sugerøret er monteret korrekt. Omløbermøtrik‐
kerne betjener en kontakt, som slutter motorens
strømkreds ved start.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
4.1 Montering af manifold
ADVARSEL
Lynlåsen på opsamlingssækken skal være luk‐
ket.
4
290BA015 KN
3
2
1
Før manifolden (1) ind i opsamlingssækken (2)
indtil markeringen (pil).
Spænd båndet (3) på opsamlingssækken fast,
og tryk spændestykket (4) ned.
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Sørg for, at udsparingerne dækker.
Sæt manifolden (5) ind i studsen (6) indtil
anslag på blæserhuset.
Skub omløbermøtrikken (7) over studsen (6)
på blæserhuset, og drej i pileretningen indtil
anslag. Sikkerhedsafbryderen aktiveres hør‐
bart.
dansk 4 Klargøring af løvsuger med snitter
76 0458-290-9821-D
4.2 Samling af sugerør
295BA080 KN
Justér sugerøret og sugerørsforlængelsen på
pilene, skub dem sammen og lad dem gå i
hak.
4.3 Montering af sugerør
2
1
0000-GXX-2310-A0
Sluk motoren.
Tryk sikringen (1) ind gennem åbningen på
omløbermøtrikken med et egnet værktøj.
Tryk lasken (pil) mod blæserhuset, og hold
den trykket.
Drej beskyttelsesgitteret (2) i pileretningen ind‐
til anslag, og tag det af.
290BA009 KN
Sørg for, at pilene (3) dækker.
Sæt sugerøret ind i indsugningsåbningen på
blæserhuset indtil anslag.
290BA018 KN
5
Skub bøjlehåndtaget (4) over blæserhusets
indsugningsåbning.
Sørg for, at pilene (3) og (5) dækker.
Drej bøjlehåndtaget (4) i pileretningen, indtil
låsearmen (6) gør hørbart i hak på blæserhu‐
set.
0000-GXX-2556-A0
Sikringen (pil) er ikke trykket ind ved korrekt
montering.
4.4 Afmontering af manifold
2
1
0000-GXX-2557-A0
Sluk motoren.
Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐
bermøtrikken med et egnet værktøj.
Drej omløbermøtrikken (1) i pileretningen indtil
anslag.
Tag manifolden (2) af.
4 Klargøring af løvsuger med snitter dansk
0458-290-9821-D 77
4.5 Afmontering af sugerør
2
1
0000-GXX-2311-A0
Sluk motoren.
Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐
bermøtrikken med et egnet værktøj.
Betjen låsearmen (1), og drej bøjlehåndta‐
get (2) i pileretningen indtil anslag.
Tag bøjlehåndtaget af sammen med sugerø‐
ret.
5
4
290BA017 KN
Sæt beskyttelsesgitteret (3) på blæserhusets
indsugningsåbning.
Sørg for, at pilene (4) dækker.
Drej beskyttelsesgitteret (3) i pileretningen,
indtil lasken (5) går i hak på blæserhuset.
0000-GXX-2556-A0
Sikringen (pil) er ikke trykket ind ved korrekt
montering.
5 Elektrisk tilslutning af
maskinen
Maskinens spænding og frekvens (se typeskiltet)
skal svare til nettilslutningens spænding og fre‐
kvens.
Den mindste sikring af nettilslutningen skal være
udført iht. anvisningen i Tekniske Data – se “Tek‐
niske data”.
Maskinen skal tilsluttes strømforsyningen via en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt, som afbryder
strømtilførslen, når differensstrømmen til jord
overstiger 30 mA.
Nettilslutningen skal være i overensstemmelse
med IEC 60364 samt de nationale forskrifter.
5.1 Forlængerledning
Forlængerledningen skal mindst have de samme
egenskaber som tilslutningsledningen på redska‐
bet. Vær opmærksom på konstruktionskendeteg‐
net (typebeskrivelse) på tilslutningsledningen.
Lederne i ledningen skal, alt efter netspænding
og ledningslængde, have det angivne mindste-
tværsnit.
Ledningslængde Mindste tværsnit
220 V – 240 V:
op til 20 m
1,5 mm
2
20 m til 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
op til 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m til 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Trækaflastning
Trækaflastningen beskytter tilslutningsledningen
mod beskadigelse.
290BA012 KN
2
1
Sæt netstikket (1) i forlængerledningens kob‐
ling (2)
dansk 5 Elektrisk tilslutning af maskinen
78 0458-290-9821-D
4
290BA013 KN
3
5
Lav en løkke med forlængerledningen
Før løkken (3) gennem åbningen (4)
Før løkken over hagen (5) og fastgør den
5.3 Tilslutning til stikkontakten
Kontrollér inden tilslutningen til spændingsforsy‐
ningen, om redskabet er slukket - se “Slukning af
redskab”
Sæt forlængerledningens netstik i en forskrifts‐
mæssigt installeret stikdåse
6 Start af redskabet
Indtag en sikker og stabil stilling
hold redskabet i arbejdsstilling
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Sæt kontakten (1) påI ellerII (stillingII alt efter
udstyr)
På redskaber med koblingsstillingI:
I = fuld blæseydelse
På redskaber med koblingsstillingI ogII:
I = halv blæseydelse
II = fuld blæseydelse
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
tryk kontaktarmen (2) på betjeningshåndtaget
Blæse- og sugeeffekten kan reguleres trinløst.
Ved tryk på fastindstillingsknappen (3) kan kon‐
taktarmen (2) indstilles til maksimal blæse- og
sugedrift.
7 Stop af maskinen
Træk netstikket ud ved længere pauser.
Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares,
så ingen kan komme til skade.
Maskinen skal sikres, så uvedkommende ikke
har adgang til den.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Sæt kontakten (1) på
0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
frigør kontaktarmen (2) på betjeningshåndta‐
get
6 Start af redskabet dansk
0458-290-9821-D 79
Hvis fastindstillingsknappen (3) er sat til, trykkes
kortvarigt på kontaktarmen, hvorefter den slip‐
pes.
8 Opbevaring af redskabet
Rens redskabet grundigt
Opbevar redskabet på et tørt og sikkert sted.
Sørg for beskyttelse mod uvedkommende
brug (f.eks. af børn)
9 Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
Angivelserne refererer til normale anvendelsesbe‐
tingelser. Ved svære betingelser (store støvmæng‐
der etc.) og længere daglige arbejdstider skal de
angivne intervaller forkortes tilsvarende.
inden arbejdsstart
efter arbejdsophør eller dagligt
Ugentligt
Månedligt
Årligt
Ved fejl
Ved beskadigelse
Ved behov
Hele redskabet Visuel kontrol (tilstand) x
rengøring x
betjeningshåndtag Funktionskontrol x
køleluft, indsugningsåbnin‐
ger
rengøring x
Sikkerhedsmærkat Udskift x
10 Minimering af slitage og
undgåelse af skader
Overholdelse af instruktionerne i denne betje‐
ningsvejledning medvirker til undgåelse overdre‐
ven slitage og skader på redskabet.
Benyttelse, vedligeholdelse og opbevaring af
redskabet skal følges omhyggeligt, som beskre‐
vet i denne betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er taget
hensyn til sikkerheds-, betjenings- og advarsels‐
henvisningerne, er brugerens eget ansvar. Dette
gælder især for:
udførelse af ændringer, som ikke er frigivet af
STIHL
anvendelse af værktøjer eller tilbehør, som
ikke er tilladt, egnet eller som kvalitativt er dår‐
ligere til redskabet
anvendelse af redskabet, som ikke svarer til
den tilsigtede brug
brug af redskabet i forbindelse med sports-
eller væddeløbsbegivenheder
følgeskader efter fortsat benyttelse af redska‐
bet med defekte komponenter
10.1 Vedligeholdelsesarbejder
Alle anførte opgaver i kapitlet "Vedligeholdelse
og service" skal udføres regelmæssigt. Hvis
disse vedligeholdelsesopgaver ikke kan udføres
af brugeren selv, skal de overlades til en fag‐
handler.
STIHL anbefaler, at vedligeholdelsesarbejde og
reparationer kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt tilbudt
uddannelse og får stillet teknisk information til
rådighed.
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes eller udfø‐
res ufagmæssigt, kan der opstå skader, som bru‐
geren selv har ansvaret for. Herunder gælder
bl.a.:
Skader på elektromotoren som følge af ikke-
rettidig eller utilstrækkelig udført vedligehol‐
delse (f.eks. utilstrækkelig rengøring af køle‐
luftsforsyningen)
Skader på grund af forkert elektrisk tilslutning
(spænding, ikke tilstrækkeligt dimensionerede
tilslutningsledninger)
Korrosions- og andre følgeskader på grund af
ufagmæssig opbevaring
Skader på redskabet, som skyldes anvendelse
af kvalitativt underlødige reservedele
dansk 8 Opbevaring af redskabet
80 0458-290-9821-D
10.2 Sliddele
Flere dele i motorredskabet udsættes også for
almindelig slitage ved normal brug og skal
udskiftes rettidigt, alt efter brugsmåde og -varig‐
hed. Herunder gælder bl.a.:
Ventilatorhjul
Opsamler
11 Vigtige komponenter
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Fladt mundstykke
2 Blæserør
3 Omløbermøtrik
4 Indsugningsåbninger til køleluft
5 Kontaktarm (kun BGE 81, SHE 81)
6 Kontakt (kun BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Fastindstillingsknap (kun BGE 81, SHE 81)
8 Betjeningshåndtag
9 Hage til trækaflastning
10 Netstik
11 Beskyttelsesgitter
12 Omløbermøtrik med greb*
13 Sugerør*
14 Manifold*
15 Opsamler*
# Maskinnummer
12 Tekniske data
12.1 Motor, elektrisk blæser 61
Udførelse 120 V
Nettilslutningsdata 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Sikring 15 A
Effekt 1100 W
Beskyttelsesklasse
II E
Udførelse 240 V
Nettilslutningsdata 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Sikring 10 A
Effekt 1100 W
Beskyttelsesklasse
II E
12.2 Motor, elektrisk blæser 71/elek‐
trisk sugeaggregat 71
Udførelse 120 V
Nettilslutningsdata 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Sikring 15 A
Effekt 1100 W
Beskyttelsesklasse
II E
Udførelse 230 V
Nettilslutningsdata 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Sikring 10 A
Effekt 1100 W
Beskyttelsesklasse
II E
Udførelse 230-240 V
Nettilslutningsdata 230-240 V, 50 Hz,
4,8 A
Sikring 10 A
Effekt 1100 W
Beskyttelsesklasse
II E
12.3 Motor, elektrisk blæser 81/elek‐
trisk sugeaggregat 81
Udførelse 230 V
Nettilslutningsdata 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Sikring 10 A
Effekt 1400 W
Beskyttelsesklasse
II E
Udførelse 230-240 V
Nettilslutningsdata 230-240 V, 50 Hz,
6,1 A
Sikring 10 A
Effekt 1400 W
Beskyttelsesklasse
II E
*
Tilbehør til SHE, ekstratilbehør til BGE
11 Vigtige komponenter dansk
0458-290-9821-D 81
12.4 Maksimal luftgennemstrømning
Blæsedrift Sugedrift
Elektrisk blæ‐
ser 61
670 m
3
/t
- - -
Elektrisk blæ‐
ser 71
670 m
3
/t 580 m
3
/t
Elektrisk blæ‐
ser 81
750 m
3
/t 650 m
3
/t
Elektrisk
sugeaggre‐
gat 71
670 m
3
/t 580 m
3
/t
Elektrisk
sugeaggre‐
gat 81
750 m
3
/t 650 m
3
/t
12.5 Luftgennemstrømnings‐
mængde med dyse
Blæsedrift
Elektrisk
blæ‐
ser 61
66 m/s
Elektrisk
blæ‐
ser 71
66 m/s
Elektrisk
blæ‐
ser 81
76 m/s
Elektrisk
sugeag‐
gre‐
gat 71
58 m/s
Elektrisk
sugeag‐
gre‐
gat 81
67 m/s
12.6 Mål
Bredde 210 mm
Højde 334 mm
Dybde 330 mm
12.7 Vægt
Elektrisk
blæ‐
ser 61
3,0 kg
Elektrisk
blæ‐
ser 71
3,0 kg
Elektrisk
blæ‐
ser 81
3,3 kg
Elektrisk
sugeag‐
gre‐
gat 71
4,1 kg
Elektrisk
sugeag‐
gre‐
gat 81
4,4 kg
12.8 Støj- og vibrationsværdier
Med henblik på påvisning af støj- og vibrations‐
værdier tages der hensyn til driftstilstanden høje‐
ste nominelle omdrejningstal.
For yderligere oplysninger om opfyldelse af
arbejdsgiverdirektivet Vibration 2002/44/EU, se
www.stihl.com/vib/.
12.8.1 Vedvarende lydtryksniveau L
p
Iht.
EN 50636‑2‑100
Blæsedrift Sugedrift
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Lydeffektniveau L
w
Iht.
EN 50636‑2‑100
Blæsedrift Sugedrift
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Vibrationsværdi a
hv
Iht.
EN 50636‑2‑100
Blæsedrift
Højre håndtag
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Sugedrift
Højre håndtag Venstre
håndtag
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
For lydtrykniveauet og lydeffektniveau er K-‑fak‐
tor i henhold til direktiv 2006/42/EG = 2,0 dB(A);
for vibrationsværdien er K-‑faktor i henhold til
direktiv 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
12.9 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer vedr. opfyldelse af REACH-forord‐
ning (EF) nr. 1907/2006 se www.stihl.com/reach
13 Reparationsvejledning
Brugeren af dette apparat må kun udføre de ved‐
ligeholdelses- og servicearbejder, som er
dansk 13 Reparationsvejledning
82 0458-290-9821-D
beskrevet i denne betjeningsvejledning. Mere
omfattende reparationer må kun udføres af fag‐
handleren.
STIHL anbefaler, at alt vedligeholdelsesarbejde
og reparationer kun udføres af en STIHL-for‐
handler. STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og at får stillet tekniske informatio‐
ner til rådighed.
Ved reparationer må der kun anvendes reserve‐
dele, som STIHL har godkendt til dette redskab,
eller teknisk tilsvarende dele. Anvend kun første‐
klasses reservedele. Ellers kan der opstå fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
STIHL reservedele.
Originale STIHL reservedele kendes på STIHL
reservedelsnummeret og skrifttypen
{ samt ligeledes på STIHL reservedels‐
mærket K (på små dele kan dette mærke også
stå alene).
14 Bortskaffelse
Ved bortskaffelse skal de nationale forskrifter for
bortskaffelse overholdes.
000BA073 KN
STIHL produkter hører ikke til i husholdningsaf‐
faldet. STIHL produkter, akkumulatorer, tilbehør
og emballage skal afleveres på genbrugsstatio‐
nerne.
Aktuelle informationer om bortskaffelse kan fås
hos din lokale STIHL forhandler.
15 EU-overensstemmelseser‐
klæring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Elektrisk blæser, elektrisk
sugeaggregat
Fabriksmærke: STIHL
Type: Elektrisk blæser 61
Elektrisk blæser 71
Elektrisk blæser 81
Elektrisk sugeaggregat 71
Elektrisk sugeaggregat 81
Serienummer: 4811
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2000/14/EF og
2014/30/EU og er udviklet og produceret i over‐
ensstemmelse med de på produktionsdatoen
gældende versioner af standarderne:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Til påvisning af det målte og garanterede lydef‐
fektniveau blev retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, bilag V, anvendt.
Målt lydeffektniveau
Elektrisk blæser 71: 98 dB(A)
Elektrisk blæser 81: 101 dB(A)
Elektrisk sugeaggregat 71: 98 dB(A)
Elektrisk sugeaggregat 81: 100 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau
Elektrisk blæser 71: 100 dB(A)
Elektrisk blæser 81: 103 dB(A)
Elektrisk sugeaggregat 71: 100 dB(A)
Elektrisk sugeaggregat 81: 102 dB(A)
Opbevaring af teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på redskabet.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann,
ansvarlig for dokumentation, retsforskrifter og
godkendelse
14 Bortskaffelse norsk
0458-290-9821-D 83
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Original-bruksanvisning
0000007626_007_N
Innholdsfortegnelse
1 Om denne bruksanvisningen.................... 84
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk..... 84
3 Komplettere løvblåseren........................... 89
4 Komplettere sugehakkeren....................... 90
5 Strømtilkobling.......................................... 91
6 Slå på maskinen....................................... 92
7 Slå av maskinen........................................93
8 Oppbevare maskinen................................93
9 Stell og vedlikehold................................... 93
10 Redusere slitasje og unngå skader...........93
11 Viktige komponenter................................. 94
12 Tekniske data............................................94
13 Reparasjoner............................................ 96
14 Avfallshåndtering...................................... 96
15 EU-samsvarserklæring............................. 96
Kjære kunde!
Takk for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra
STIHL.
Dette produktet ble produsert med moderne pro‐
duksjonsmetoder og omfattende kvalitetssi‐
kringstiltak. Vi har bestrebet oss for at du skal bli
fornøyd med dette produktet, og kunne bruke det
uten problemer.
Hvis du har spørsmål om produktet, kontakter du
din forhandler eller du kan kontakte vårt salgs‐
selskap direkte.
Med vennlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
1 Om denne bruksanvisnin‐
gen
1.1 Ikoner
Samtlige ikoner som befinner seg på apparatet
er forklart i denne bruksanvisningen.
1.2 Merking av tekstavsnitt
ADVARSEL
Advarsel om fare for skade eller ulykker på per‐
soner samt om alvorlige skader på gjenstander.
LES DETTE
Advarsel om skade på maskinen eller de enkelte
delene.
1.3 Teknisk videreutvikling
STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle
samtlige maskiner og apparater. Vi forbholder
oss derfor retten til å endre leveranseomfanget
med hensyn til form, teknikk og utrustning.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på grunnlag av
angivelser og bilder i denne bruksanvisningen.
2 Sikkerhetsforskrifter og
arbeidsteknikk
Arbeid med dette apparatet krever
spesielle sikkerhetstiltak. Strømtilkob‐
lingen utgjør spesielle farekilder.
Les hele bruksanvisningen nøye før
enheten tas i bruk for første gang, og
ta godt vare på den for senere bruk.
Det kan være livsfarlig å ignorere
bruksanvisningen.
norsk 1 Om denne bruksanvisningen
84 0458-290-9821-D
ADVARSEL
Barn og ungdom skal ikke arbeide med appa‐
ratet. Hold øye med barn for å passe på at de
ikke leker med apparatet.
Apparatet må bare brukes av personer som
har fått opplæring i bruk og håndtering av det,
eller som kan bevise at de kan betjene appa‐
ratet sikkert.
Personer som på grunn av begrensede fysi‐
ske, sensoriske eller mentale evner ikke er i
stand til å betjene apparatet på en sikker
måte, skal kun bruke det under oppsyn eller
etter instruks fra en ansvarlig person
Apparatet må bare gis videre eller lånes ut til
personer som er kjent med denne modellen og
hvordan den skal håndteres. Bruksanvisnin‐
gen skal alltid følge med.
Før alt arbeid på apparatet, som f.eks. rengjø‐
ring, vedlikehold og utskifting av deler - trekk
ut kontakten!
Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrifter,
f.eks. fra fagforbund, trygdekasser, myndigheter
for arbeidsvern og andre.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det settes bort
slik at ingen kan utsettes for fare. Sikre apparatet
så det ikke kan slås på av uvedkommende, dra
ut nettpluggen.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som
andre personer eller deres eiendom utsettes for.
For den som arbeider med apparatet for første
gang: La selgeren eller en annen fagperson for‐
klare deg hvordan det brukes på en sikker måte.
Bruk av støyende apparater kan være begrenset
til spesifiserte tidspunkter gjennom nasjonale,
regionale og lokale forskrifter.
Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig stand
hver gang arbeidet startes. Vær spesielt opp‐
merksom på tilkoblingsledning, nettplugg og sik‐
kerhetsinnretninger.
Apparatet skal kun tas i bruk hvis alle komponen‐
ter er uskadd.
Ikke bruk tilkoblingsledningen til å trekke eller
transportere apparatet.
Apparatet skal ikke rengjøres med høytrykksva‐
sker. Den harde vannstrålen kan skade appara‐
tets deler.
Ikke skyll av apparatet med vann – fare for kort‐
slutning!
2.1 Fysisk egnethet
Den som arbeider med enheten må være uthvilt,
frisk og i god forfatning.
Hvis du av helsemessige årsaker ikke får lov til å
anstrenge deg, bør du spørre legen om du kan
arbeide med apparatet.
Det er ikke tillatt å arbeide med apparatet etter
inntak av alkohol, medikamenter som nedsetter
reaksjonsevnen eller narkotika.
2.2 Tiltenkt bruk
Løvblåseren gjør det mulig å fjerne løv, gress,
papir og liknende, f.eks. i parker, på idrettsplas‐
ser, parkeringsplasser eller innkjørsler.
Løvsugeren er i tillegg beregnet på å suge opp
løv som ikke er vått og annet lett, løst og ikke
brennbart avfall.
Ikke blås eller sug opp helseskadelige materia‐
ler.
Ikke bruk apparatet i lukkede rom.
Bruken av apparatet til andre formål er ikke tillatt,
og kan føre til ulykker eller skader på apparatet.
Ikke foreta endringer på produktet – også dette
kan føre til ulykker eller skader på apparatet.
2.3 Bruksbetingelser
Ikke arbeid med apparatet i regn ,
snø, torden eller i svært våte omgivel‐
ser. Ikke la apparatet stå i regn.
2.4 Klær og utstyr
Bruk forskriftsmessige klær og utrustning.
Bekledningen skal være hensikts‐
messig og ikke være til hinder. Tett‐
sittende klær, kombi-antrekk, ingen
arbeidsdress.
Ikke bruk klær, skjerf, slips eller
smykker som kan trekkes inn i luftinn‐
sugingsåpningen. Sett opp og sikre
langt hår slik at det befinner seg over
skulderen.
Bruk faste sko med gripesterk, sklisikker såle.
ADVARSEL
For å redusere faren for øyeskader
skal det brukes tettsittende vernebril‐
ler iht. standarden EN 166. Påse at
vernebrillen sitter korrekt.
Bruk "personlig" hørselvern, f.eks. øreklokker.
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk norsk
0458-290-9821-D 85
STIHL tilbyr et omfattende utvalg med personlig
verneutstyr.
2.5 Tilbehør
Det skal kun monteres deler eller tilbehør som er
godkjent av STIHL for bruk på dette apparatet,
eller teknisk likeverdige deler. Har du spørsmål
om dette, kan du ta kontakt med en fagforhand‐
ler. Bruk kun verktøy eller tilbehør av høy kvali‐
tet. Ellers kan det være fare for ulykker eller ska‐
der på enheten.
STIHL anbefaler bruk av originaldeler og -tilbe‐
hør fra STIHL. Disse har egenskaper som er
optimalt tilpasset til produktet og brukerens
behov.
Det må ikke foretas endringer på enheten, da
dette kan påvirke sikkerheten. STIHL fraskriver
seg ethvert ansvar for personskader eller materi‐
elle skader som skyldes bruk av påmontert utstyr
som ikke er godkjent.
2.6 Før arbeidet
Kontrollere apparatet
Bryteren/bryterspaken må kunne betjenes lett
til STOP eller 0
Bryteren/bryterspaken må befinne seg i stillin‐
gen STOP eller 0
Blåseanlegget må være forskriftsmessig mon‐
tert
for sikker håndtering må håndtakene være
rene og tørre og være fri for olje og smuss
Kontroller tilstanden på viftehjulet og viftehuset
– se "Bruke sugeinnretningen"
Enheten må bare brukes når det er i driftssikker
stand – fare for ulykker!
Apparatet skal kun brukes når alle komponen‐
tene er uskadet og fastmontert.
Fare for personskader på grunn av
roterende viftehjul. Før demontering
av beskyttelsesgitteret, sugerøret,
blåserøret eller bendet, slå av moto‐
ren og trekk ut nettpluggen. Vent til
viftehjulet står stille.
Slitasje på viftehuset (revner, brudd) kan utgjøre
fare personskade på grunn av fremmedlegemer
som slipper ut. Ved skader på viftehuset må du
oppsøke forhandleren – STIHL anbefaler STIHL-
forhandleren
Betjenings- og sikkerhetsinnretningene må ikke
endres
Elektrisk tilkobling
Reduser faren for strømstøt:
Maskinens spenning og frekvens (se typeskilt)
må stemme overens med strømnettets spen‐
ning og frekvens
Kontroller tilkoblingsledning, nettplugg og skjø‐
teledning for skader. Skadde ledninger, koblin‐
ger og plugger eller forskriftene på ikke sam‐
svarende tilkoblingsledninger må ikke brukes
Elektrisk tilkobling kun i stikkontakter som er
forskriftsmessig installert
Isoleringer på strøm- og skjøteledning, støpsel
og kobling i feilfri stand
Ikke ta på plugger, strøm- og skjøteledninger
samt elektriske pluggforbindelser med våte
hender
Legg tilkoblings- og skjøteledning på forskrifts‐
messig måte:
Vær oppmerksom på minimumstverrsnittet for
de enkelte ledningene, se "Tilkobling til strøm‐
forsyningen"
Legg og merk tilkoblingsledningen slik at den
ikke blir skadet og slik at den ikke utgjør fare
for noen – snublefare!
Bruk av uegnede skjøteledninger kan være
farlig. Bruk kun skjøteledninger som er god‐
kjent for bruk utendørs og som er riktig merket
og har tilstrekkelig ledningstverrsnitt
Plugg og kontakt på skjøteledningen må være
vanntette, og må ikke ligge i vann
ikke la den skrape mot kanter, spisse eller
skarpe gjenstander
ikke klem den i dørsprekker eller vindusåpnin‐
ger
ved floke på ledningene må du trekker du ut
støpselet og få orden på ledningene
Trekk ledningen helt ut av kabeltromler, for å
unngå brannfare på grunn av overoppheting
2.7 Holde og føre enheten
290BA001 KN
Løvblåseren er konstruert slik at den kan betje‐
nes med én hånd. Den må bæres med høyre
eller venstre hånd på betjeningshåndtaket.
norsk
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk
86 0458-290-9821-D
Hold alltid apparatet godt fast i hånden.
ADVARSEL
Apparatet må kun brukes med komplett montert
blåserør – fare for personskader!
Det runde munnstykket egner seg spesielt godt
til bruk i ujevnt terreng (f.eks. på enger og gress‐
plener).
Den flate dysen (inkludert i leveransen eller til‐
gjengelig som spesialtilbehør) produserer en flat
luftstrøm som kan brukes målrettet, spesielt ved
avblåsing av jevne underlag som er dekket med
sagflis, løv, klippet gress e.l.
2.8 Bruke sugeinnretningen
Følg monteringsanvisningene i det aktuelle kapit‐
let i denne bruksanvisningen.
290BA002 KN
Sugehakkeren er designet for å betjenes med to
hender. Den må bæres av brukeren med høyre
hånd på betjeningshåndtaket og med venstre
hånd på overfalsmutteren på håndtaket.
Bæreselen for oppsamlingssekken henges over
venstre skulder – ikke over kors, slik at maskinen
sammen med oppsamlingssekken kan fjernes
raskt fra kroppen i nødsfall.
Bruk apparatet bare med komplett montert suge‐
rør og montert og lukket oppsamlingspose – fare
for personskader!
Ikke sug opp noen varme eller bren‐
nende materialer (f.eks. varm aske,
glødende sigaretter) – fare for per‐
sonskader på grunn av brann!
Ikke sug opp brennbare væsker
(f.eks. drivstoff) eller materialer som
er gjennomtrukket av brennbare
væsker – fare for dødelige skader
grunn av brann og eksplosjon!
LES DETTE
Ved suging av slipende gjenstander (som splin‐
ter, steiner etc.) utsettes viftehjulet og viftehuset
for spesielt sterk slitasje. Denne slitasjen merkes
ved en sterkt redusert sugeeffekt. I så fall må du
oppsøke fagforhandleren. STIHL anbefaler
STIHL-fagforhandleren.
Ved suging av vått løv kan viften eller bendet til‐
stoppes.
For å fjerne tilstoppinger i apparatet:
Slå av apparatet og trekk ut nettpluggen
Demonter bendet og sugerøret – se "Komplet‐
tere løvsugeren"
Rengjør bendet og viftehuset
2.9 Under arbeidet
Trekk straks ut nettpluggen ved ska‐
der på nettilkoblingsledningen – livs‐
fare pga. strømstøt!
Ikke skad tilkoblingsledningen ved å kjøre over
den, klemme den, slite i den osv.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten
ved at det dras i ledningen, ta i selve støpselet.
Ta bare i nettpluggen og tilkoblingsledningen
med tørre hender.
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk norsk
0458-290-9821-D 87
Hvis det oppstår fare, hhv. i nødstilfeller, må du
umiddelbart sette bryterspaken/bryteren på
STOP eller 0 .
Apparatet skal bare betjenes av én person.
Ingen andre personer må oppholde seg innenfor
arbeidsområdet.
Barn, dyr og tilskuere må holdes unna.
I omkrets på 5 m må det ikke befinne
seg ytterligere personer – grunnet fly‐
gende gjenstander, fare for persons‐
kade!
Overhold denne avstanden også til (kjøretøy,
vinduskiver) – fare for materiell skade!
Blås aldri mot andre personer eller dyr. Appara‐
tet kan slynge ut små gjenstander i høy fart –
fare for personskader!
Ved blåsing og løvsuging (i fritt terreng og i
hager), vær oppmerksom på smådyr, slik at
disse ikke utsettes for fare.
La aldri apparatet gå uten tilsyn.
Gå bare langsomt forover under arbeidet. Hold
hele tiden øye med området ved blåserørerts
åpning, ikke gå baklengs eller løp – snublefare!
Før alltid tilkoblingsledningen bak apparatet –
ikke gå baklengs eller løp – snublefare!
Unngå en unormal kroppsholdning, og hold alltid
balansen. Sørg for at du alltid står fast og stabilt.
Vær forsiktig i skråninger eller ujevnt terreng –
sklifare!
Vær oppmerksom på hindringer: søppel, stubber,
røtter og grøfter – snublefare!
Ikke arbeid på stige eller på ustabile ståsteder.
Bruk av hørselvern krever større aktsomhet og
årvåkenhet – ettersom det er begrenset hva du
hører av varslende lyder (skrik, lydsignaler o.l.).
Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved gode lys-
og siktforhold. Vis hensyn i arbeidet, og ikke
utsett andre for fare.
Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du ikke blir
trøtt og sliten – fare for ulykker!
Ved blåsing av store mengder støvholdige mate‐
rialer kan det opptre elektrostatiske ladninger.
Under ugunstige (f.eks. meget tørre) omgivelses‐
betingelser kan disse plutselig utlades.
Bruk alltid støvmaske ved støvutvikling.
Ved oppsuging av materiale som ikke er egnet
for suging, kan viftehjulet blokkeres. Slå straks
av enheten og trekk ut nettpluggen. Først da kan
materialet som blokkerer, fjernes.
Ikke skyv noen gjenstander gjennom beskyttel‐
sesgitteret eller dysen inn i viftehuset. Viften kan
slynge dem ut med høy hastighet – fare for per‐
sonskader!
Ved merkbare forandringer i utstyret (f.eks. økt
vibrasjon) skal arbeidet avbrytes og årsaken til
forandringene fjernes/utbedres.
Dersom apparatet har vært utsatt for større
påkjenninger enn det er konstruert for (f.eks.
kraftig slag eller fall), må det alltid kontrolleres
om den er i driftssikker stand før videre bruk, se
også „Før start“. Det er også viktig å kontrollere
at sikkerhetsinnretningene fungerer. Apparater
som ikke lenger er driftssikre, skal ikke brukes. I
tvilstilfeller må du kontakte fagforhandleren.
Hvis apparatet fortsetter å gå (ikke slår seg av)
når bryterspaken ikke holdes inne lenger - trekk
pluggen ut av stikkontakten og ta kontakt med en
STIHL-forhandler. Apparatet er defekt.
Før du går fra apparatet: Slå av og trekk ut støp‐
selet.
2.10 Etter arbeidet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten
ved at det dras i ledningen, ta i selve støpselet.
Rengjør apparatet for støv og skitt. Ikke bruk fett‐
løsende midler.
2.11 Vibrasjoner
Langvarig bruk av maskinen medfører vibra‐
sjonsrelaterte forstyrrelser av blodsirkulasjonen i
hendene (vasospastisk syndrom, også kalt „hvite
fingre“).
Det er vanskelig å angi en generell brukstid for
maskinen, da denne påvirkes av mange faktorer.
Brukstiden forlenges gjennom:
beskyttelse av hendene (varme hansker)
pauser
Brukstiden forkortes gjennom:
dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn: ofte kalde
fingre, kribling)
lave utetemperaturer
stor gripekraft (et fast grep hindrer blodsirkula‐
sjonen)
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og
gjentatte tegn på dårlig blodsirkulasjon (f.eks.
norsk 2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk
88 0458-290-9821-D
kribling i fingrene) anbefales en medisinsk under‐
søkelse.
2.12 Vedlikehold og reparasjoner
ADVARSEL
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak‐
ten før arbeider på apparatet.
Bruk kun høyverdige reservedeler. Bruk av
annet verktøy/tilbehør kan forårsake ulykker
eller skade apparatet. Har du spørsmål om
dette, kan du ta kontakt med en forhandler.
For å unngå fare skal arbeid på apparatet
(f.eks. utskifting av skadd strømledning) kun
utføres av autorisert forhandler eller kvalifisert
elektriker.
Rengjør plastdeler med en klut. Skarpe rengjø‐
ringsmidler kan skade plasten.
Rengjør kjøleluftslissene i motorhuset ved
behov.
Sørg for regelmessig vedlikehold av apparatet.
Det skal kun utføres vedlikeholdsarbeider og
reparasjoner som er beskrevet i bruksanvisnin‐
gen. Alt annet arbeid skal utføres av autorisert
forhandler.
STIHL anbefaler å bruke originale STIHL-reser‐
vedeler. Disse er optimalt tilpasset apparatet og
brukerens krav.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og
reparasjoner kun utføres av autoriserte STIHL-
forhandlere. STIHL-forhandlere får regelmessig
tilbud om kurs, og har tilgang til teknisk doku‐
mentasjon.
3 Komplettere løvblåseren
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten
3.1 Montere blåserøret
BGE 71, BGE 81:
Blåseapparatet kan bare slås på når blåserøret
er montert riktig. Overfallsmutteren aktiverer en
bryter som lukker strømkretsen for å starte moto‐
ren.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
La utsparingene overlappe. Pilen (2) må
befinne seg på oversiden av blåserøret (1)
Sett blåserøret (1) inn i stussen (3) på viftehu‐
set til anslag
Skyv overfallsmutteren (4) over stussen (3) på
viftehuset og drei i pilens retning til lasken (5)
går i lås i åpningen (6) på overfallsmutteren.
BGE 71, BGE 81:
Sikkerhetsbryteren aktiveres hørbart
3.2 Montere dysen
a
290BA004 KN
6
b
Skyv dysen (5) i posisjon (a) (lang) eller posi‐
sjon (b) (kort) til tappen (6) på blåserøret (1)
og lås i pilens retning
3.3 Demontere blåserøret
4
1
0000-GXX-2308-A0
Slå av motoren
Trykk inn sikringen gjennom åpningen på
overfallsmutteren med egnet verktøy
Drei overfallsmutteren (4) i pilens retning til
anslag
3 Komplettere løvblåseren norsk
0458-290-9821-D 89
Fjern blåserøret (1)
4 Komplettere sugehakkeren
Løvsugeren kan bare slås på når bendet og
sugerører er montert riktig. Overfallsmutrene
aktiverer en bryter som lukker strømkretsen for å
starte motoren.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten
4.1 Montere bendet
ADVARSEL
Glidelåsen på oppsamlingsposen må være luk‐
ket
4
290BA015 KN
3
2
1
Sett bendet (1) inn i oppsamlingsposen (2) til
markeringen (pil)
Trekk til båndet (3) på oppsamlingsposen og
trykk beltelåsen (4) nedover
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
La utsparingene overlappe
Sett bendet (5) inn i stussen (6) på viftehuset
til anslag
Skyv overfallsmutteren (7) over stussen (6) på
viftehuset og drei den til anslag i pilens ret‐
ning. Sikkerhetsbryteren aktiveres hørbart
4.2 Sette sammen sugerøret
295BA080 KN
Innrett sugerøret og sugerørforlengelsen i for‐
hold til pilene, skyv dem sammen til de går i
lås
4.3 Montere sugerøret
2
1
0000-GXX-2310-A0
Slå av motoren
Trykk inn sikringen (1) gjennom åpningen med
egnet verktøy
Trykk og hold inne lasken (pil) til viftehuset
Drei beskyttelsesgitteret (2) i pilens retning til
anslag og ta det av
290BA009 KN
La pilene (3) overlappe
Sett inn sugerøret til anslag i innsugingsåpnin‐
gen på viftehuset
norsk 4 Komplettere sugehakkeren
90 0458-290-9821-D
290BA018 KN
5
Skyv bøylehåndtaket (4) over innsugingsåp‐
ningen på viftehuset
La pilene (3) og (5) overlappe
Drei bøylehåndtaket (4) i pilens retning, til
låsespaken (6) på viftehuset går hørbart i lås
0000-GXX-2556-A0
Sikringen (pil) er ikke trykket inn ved korrekt
montering.
4.4 Demontere bendet
2
1
0000-GXX-2557-A0
Slå av motoren
Trykk inn sikringen gjennom åpningen med
egnet verktøy
Drei overfallsmutteren (1) i pilens retning til
anslag
Fjern bendet (2)
4.5 Demontere sugerøret
2
1
0000-GXX-2311-A0
Slå av motoren
Trykk inn sikringen gjennom åpningen med
egnet verktøy
Aktiver låsespaken (1) og drei bøylehåndta‐
ket (2) i pilens retning til anslag
Ta av bøylehåndtaket sammen med sugerøret
5
4
290BA017 KN
Sett beskyttelsesgitteret (3) på innsugingsåp‐
ningen på viftehuset
La pilene (4) overlappe
Drei beskyttelsesgitteret (3) i pilens retning, til
lasken (5) på viftehuset går i lås
0000-GXX-2556-A0
Sikringen (pil) er ikke trykket inn ved korrekt
montering.
5 Strømtilkobling
Maskinens spenning og frekvens (se typeskilt)
skal stemme overens med strømnettets spen‐
ning og frekvens.
5 Strømtilkobling norsk
0458-290-9821-D 91
Strømnettets minstesikring skal samsvare med
spesifikasjonene i tekniske data – se „Tekniske
data“.
Maskinen skal kobles til strømforsyningen via en
jordfeilbryter som bryter strømtilførselen når
reststrømmen til jord overskrider 30 mA.
Strømtilkoblingen skal samsvare med IEC 60364
samt lokale forskrifter.
5.1 Skjøteledning
Skjøteledningen være av samme type og ha
samme egenskaper som tilkoblingsledningen på
apparatet. Se merkingen for konstruksjon (type‐
betegnelse) på tilkoblingsledningen.
Lederne i ledningen må ha oppført minstediame‐
ter avhengig av nettspenningen og ledningens
lengde.
Ledningslengde Minstediameter
220 V – 240 V:
inntil 20 m
1,5 mm
2
20 m til 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
inntil 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m til 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Strekkavlastning
Strekkavlastingen beskytter strømledningen mot
skader.
290BA012 KN
2
1
Sett støpselet (1) i kontakten (2) på skjøteled‐
ningen
4
290BA013 KN
3
5
Lag en løkke med skjøteledningen.
Før løkken (3) gjennom åpningen (4)
Legg løkken over kroken (5) og trekk til
5.3 Koble til stikkontakten
Kontroller om apparatet er slått av før den kobles
til strømnettet, se „Slå av apparatet“
Sett strømstøpselet på skjøteledningen inn i
en forskriftsmessig installert stikkontakt
6 Slå på maskinen
Innta en fast og stødig stilling
Hold apparatet i arbeidsposisjon
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Still bryter (1) på I eller II (stilling II avhengig
av utrustning)
For utstyr med koblingsstilling I:
I = full blåseeffekt
For utstyr med koblingsstilling I og II:
I = halv blåseeffekt
II = full blåseeffekt
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Trykk koblingsspaken (2) på betjeningshånd‐
taket
Blåse- og sugeeffekten kan stilles trinnløst.
Ved å trykke på sperreknappen (3) kan koblings‐
spaken (2) låses i maksimal blåse- og sugestil‐
ling.
norsk 6 Slå på maskinen
92 0458-290-9821-D
7 Slå av maskinen
Ved lengre pauser – trekk ut strømstøpselet.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den settes bort
slik at ingen kan utsettes for fare.
Redskapen skal sikres mot bruk av uvedkom‐
mende.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Still bryter (1) på 0 stille
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Trykk koblingsspaken (2) på betjeningshånd‐
taket
Trykk og slipp koblingsspaken raskt mens sper‐
reknappen (3) står i lås.
8 Oppbevare maskinen
Rengjør maskinen grundig
Oppbevar maskinen på et tørt og sikkert sted.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for uvedkom‐
mende (f. eks. barn).
9 Stell og vedlikehold
Opplysningene gjelder bruk under normale forhold.
Under vanskelige forhold (mye støv osv.) og lang
brukstid per dag, må de oppgitte intervallene forkor‐
tes tilsvarende.
Før arbeidets start
Etter arbeidets slutt hhv. daglig
En gang i uka
En gang i måneden
En gang i året
Ved feil
Ved skade
Ved behov
Komplett apparat Visuell kontroll (tilstand) x
rengjøre x
Betjeningshåndtak Funksjonskontroll x
Innsugningsåpninger for
kjøleluft
rengjøre x
Skift sikkerhetsetikett Skiftes x
10 Redusere slitasje og unngå
skader
Ved å overholde instruksene i denne bruksanvis‐
ningen unngår man unødig slitasje og skader på
apparatet.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av maskinen
skal skje slik det er beskrevet i denne bruksan‐
visningen.
Alle skader som oppstår fordi sikkerhets-, betje‐
nings- og vedlikeholdsanvisningene ikke følges,
er brukerens eget ansvar. Dette gjelder særlig
for:
endringer av produktet som ikke er godkjent
av STIHL,
bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er god‐
kjent til maskinen, ikke egner seg eller er kvali‐
tativt mindreverdig,
uriktig bruk av maskinen,
7 Slå av maskinen norsk
0458-290-9821-D 93
bruk av maskinen ved idretts- eller konkurran‐
searrangementer,
skader som følge av at maskinen brukes
videre med defekte deler.
10.1 Vedlikeholdsarbeid
Alle arbeider som er oppført i kapittelet „Stell og
vedlikehold“, skal gjennomføres regelmessig.
Hvis vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av bruke‐
ren, skal det utføres hos en faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og
reparasjoner bare utføres hos STIHL-forhand‐
lere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud
om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes eller ikke utfø‐
res fagmessig korrekt, kan det oppstå skader
som brukeren selv står ansvarlig for. Dette
omfatter blant annet:
Skader på elektromotoren som følge av for
sent eller utilstrekkelig vedlikehold (f.eks. util‐
strekkelig rengjøring av kjøleluftslangen)
Skader på grunn av feil elektrisk tilkobling
(spenning, ikke tilstrekkelig dimensjonerte til‐
førselsledninger)
korrosjons- og andre skader som følge av urik‐
tig oppbevaring,
skader på maskinen fordi det er brukt kvalita‐
tivt mindreverdige reservedeler.
10.2 Slitedeler
En del av maskinens deler er også utsatt for nor‐
mal slitasje når de brukes etter hensikten, og
avhengig av bruksmåte og -varighet må de skif‐
tes ut i rett tid. Med til disse hører bl. a.:
Viftehjul
Oppsamlingssekk
11 Viktige komponenter
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Flatt munnstykke
2 Blåserør
3 Overfalsmutter
4 Innsugingsåpninger for kjøleluft
5 Gassknapp (kun BGE 81, SHE 81)
6 Bryter (kun BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Sperreknapp (kun BGE 81, SHE 81)
8 Betjeningshåndtak
9 Krok for strekkavlastning
10 Nettstøpsel
11 Beskyttelsesgitter
12 Overfalsmutter med håndtak*
13 Sugerør*
14 Rørbend*
15 Oppsamlingssekk*
# Maskinnummer
12 Tekniske data
12.1 Motor BGE 61
Utførelse 120 V-modell
*
Tilbehør på SHE, spesialtilbehør på BGE
norsk 11 Viktige komponenter
94 0458-290-9821-D
Strømtilkoblingsdata: 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Sikring 15 A
Effekt 1100 W
Verneklasse:
II E
Utførelse 240 V-modell
Strømtilkoblingsdata: 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Sikring 10 A
Effekt 1100 W
Verneklasse:
II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Utførelse 120 V-modell
Strømtilkoblingsdata: 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Sikring 15 A
Effekt 1100 W
Verneklasse:
II E
Utførelse 230 V-modell
Strømtilkoblingsdata: 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Sikring 10 A
Effekt 1100 W
Verneklasse:
II E
Utførelse 230–240 V-modell
Strømtilkoblingsdata: 230–240 V, 50 Hz,
4,8 A
Sikring 10 A
Effekt 1100 W
Verneklasse:
II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Utførelse 230 V-modell
Strømtilkoblingsdata: 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Sikring 10 A
Effekt 1400 W
Verneklasse:
II E
Utførelse 230–240 V-modell
Strømtilkoblingsdata: 230–240 V, 50 Hz,
6,1 A
Sikring 10 A
Effekt 1400 W
Verneklasse:
II E
12.4 Maksimal luftgjennomstrøm‐
ning
Blåsedrift Sugedrift
BGE 61
670 m
3
/t
- - -
BGE 71
670 m
3
/t 580 m
3
/t
BGE 81
750 m
3
/t 650 m
3
/t
SHE 71
670 m
3
/t 580 m
3
/t
SHE 81
750 m
3
/t 650 m
3
/t
12.5 Lufthastighet med munnstykke
Blåsedrift
BGE 61 66 m/s
Blåsedrift
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Mål
Bredde: 210 mm
Høyde: 334 mm
Dybde: 330 mm
12.7 Vekt
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Lyd- og vibrasjonsverdier
Til beregning av lyd- og vibrasjonsverdier, tas det
hensyn til driftstilstanden nominelt maksimalt tur‐
tall.
For nærmere informasjon om samsvar med
arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EG,
se www.stihl.com/vib/.
12.8.1 Permanent lydtrykknivå L
p
iht.
EN 50636‑2‑100
Blåsedrift Sugedrift
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Lydeffektnivå L
w
iht. EN 50636‑2‑100
Blåsedrift Sugedrift
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Vibrasjonsverdi a
hv
iht.
EN 50636‑2‑100
Blåsedrift
Håndtak høyre
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Sugedrift
Håndtak høyre Håndtak
venstre
side
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
12 Tekniske data norsk
0458-290-9821-D 95
Håndtak høyre Håndtak
venstre
side
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
For lydtrykknivået og lydeffektnivået er K-ver‐
dien‑iht. RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); for vibra‐
sjonsverdien er K-verdien‑iht. RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
12.9 REACH
REACH betegner EF-kjemikalieregelverket for
felles registrering, vurdering og godkjenning av
kjemikalier.
Les mer om kravene i kjemikalieregelverket
REACH (EF) nr. 1907/2006 på www.stihl.com/
reach
13 Reparasjoner
Brukere av dette apparatet får bare utføre vedli‐
keholds- og servicearbeider som er beskrevet i
denne bruksanvisningen. Reparasjoner utover
dette må bare utføres av fagforhandler.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid og repa‐
rasjoner bare utføres hos STIHL-forhandlere.
STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om
kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon.
Monter kun reservedeler som STIHL har god‐
kjent til denne maskinen, eller teknisk likeverdige
deler under reparasjoner. Bruk alltid reservedeler
av høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå fare for
ulykker eller skader på apparatet.
STIHL anbefaler å bruke originale STIHL-reser‐
vedeler.
Originale STIHL-reservedeler kan gjenkjennes
på STIHL-reservedelsnummeret, på påskriften
{ og eventuelt på STIHL-reservedels‐
merket K (på små deler kan dette merket også
stå alene).
14 Avfallshåndtering
Følg de nasjonale forskrifter om avfallshåndte‐
ring.
000BA073 KN
STIHL-produkter hører ikke til i husholdningsav‐
fallet. STIHL produkt, akkumulator, tilbehør og
emballasje skal leveres til godkjente avfallssta‐
sjoner.
Aktuell informasjon om avfallshåndtering får du
hos STIHL-forhandleren.
15 EU-samsvarserklæring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Konstruksjon: Elektrisk løvblåser Elektrisk
løvsuger
Varemerke: STIHL
Type: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serieidentifikasjon: 4811
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2000/14/EF og
2014/30/EU og er utviklet og produsert i henhold
til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
sjonsdato:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved‐
legg V.
Målt lydeffektnivå
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Garantert lydeffektnivå
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
norsk 13 Reparasjoner
96 0458-290-9821-D
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer
står på enheten.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann
Leder for produktdata, forskrifter og godkjenning
Obsah
1
Vysvětlivky k tomuto návodu k použití...... 97
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika97
3 Kompletace foukače............................... 102
4 Kompletace zahradního vysavače s rozměl‐
ňovacím zařízením..................................103
5 Připojení stroje na elektrickou síť............105
6 Zapnutí stroje.......................................... 106
7 Vypnutí stroje.......................................... 106
8 Skladování stroje.................................... 107
9 Pokyny pro údržbu a ošetřování............. 107
10 Jak minimalizovat opotřebení a jak zabránit
poškození................................................107
11 Důležité konstrukční prvky...................... 108
12 Technická data........................................108
13 Pokyny pro opravu.................................. 109
14 Likvidace stroje....................................... 109
15 Prohlášení o konformitě EU.................... 110
16 Adresy.....................................................110
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro jakostní
výrobek firmy STIHL.
Tento produkt byl vyroben za použití moderních
výrobních technologií a obsáhlých opatření pro
zajištění jakosti. Snažíme se udělat vše pro to,
abyste s tímto výrobkem byli spokojeni a mohli s
ním bez problémů pracovat.
Pokud budete mít dotazy týkající se Vašeho
stroje, obraťte se laskavě buď na Vašeho
obchodníka či přímo na naši distribuční společn‐
ost.
Váš
Dr. Nikolas Stihl
1 Vysvětlivky k tomuto
návodu k použití
1.1 Obrázkové symboly
Veškeré na stroji zobrazené symboly jsou vysvě‐
tleny v tomto návodu k použití.
1.2 Označení jednotlivých texto‐
vých pasáží
VAROVÁNÍ
Varování jak před nebezpečím úrazu či poranění
osob, tak i před závažnými věcnými škodami.
UPOZORNĚNÍ
Varování před poškozením stroje jako celku či
jeho jednotlivých konstrukčních částí.
1.3 Další technický vývoj
STIHL se neustále zabývá dalším vývojem
veškerých strojů a přístrojů; z tohoto důvodu si
musíme vyhradit právo změn objemu dodávek ve
tvaru, technice a vybavení.
Z údajů a vyobrazení uvedených v tomto návodu
k použití nemohou být proto odvozovány žádné
nároky.
2 Bezpečnostní pokyny a
pracovní technika
Dodatková bezpečnostní opatření
jsou při práci s tímto strojem
nezbytná. Připojení na elektrickou síť
je zdrojem mimořádných ohrožení a
nebezpečí.
Ještě před prvním uvedením stroje do
provozu si bezpodmínečně přečtěte
celý návod k použití a bezpečně ho
uložte pro pozdější použití. Nedbání
údajů v návodu k použití může být
životu nebezpečné.
česky
0458-290-9821-D 97
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Návod k použití - Originální vydání
0000007634_005_CZ
VAROVÁNÍ
Děti ani mladiství nesmějí s tímto strojem pra‐
covat. Dávat pozor na děti, aby bylo zajištěno,
že si nebudou se strojem hrát
Stroj smějí používat pouze osoby, které byly
proškoleny ohledně jeho používání a ovládání
nebo které prokáží, že tento stroj dokáží bez‐
pečně obsluhovat
Osoby, které z důvodů omezených fyzických,
senzorických nebo duševních schopností nej‐
sou ve stavu, aby mohly stroj bezpečně obslu‐
hovat, smějí se strojem pracovat pouze pod
dohledem nebo po instruktáži odpovědnou
osobou
Stroj předávejte či zapůjčujte pouze těm oso‐
bám, které jsou s tímto modelem a jeho obslu‐
hou obeznámeny – a vždy jim zároveň přede‐
jte i návod k použití
Před veškerými pracovními úkony na stroji,
např. čištěním, údržbou, výměnou dílů –
vytáhněte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky!
Dodržujte specifické bezpečnostní předpisy
země, např. příslušných oborových sdružení,
úřadů pro bezpečnost práce apod.
Pokud nebude stroj používán, musí být uložen
tak, aby nikdo nemohl být ohrožen. Stroj zajistěte
před použitím nepovolanými osobami, elektric‐
kou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
Uživatel nese vůči jiným osobám zodpovědnost
za úrazy a za nebezpečí ohrožující jejich zdraví
či majetek.
Pokyn pro každého, kdo bude se strojem praco‐
vat poprvé: Nechat si ukázat od prodavače nebo
jiné, práce se strojem znalé osoby, jak se s ním
bezpečně zachází.
Práce se stroji produkujícími hluk může být
národními či lokálními předpisy časově ome‐
zena.
Vždy před započetím práce zkontrolujte, zda
stav stroje odpovídá předpisům. Dbejte zejména
na připojovací kabel, elektrickou vidlici a bezpeč‐
nostní zařízení.
Stroj uvádějte do provozu jen tehdy, když jsou
všechny konstrukční díly v pořádku, bez poško‐
zení.
Připojovací kabel nikdy nepoužívejte pro tažení
nebo přepravu stroje.
K čištění stroje nikdy nepoužívejte vysokotlaké
čističe. Prudký proud vody by mohl poškodit jed‐
notlivé díly stroje.
Stroj nikdy neostřikujte vodou –
hrozí nebezpečí
zkratu!
2.1 Tělesná způsobilost
Kdo pracuje se strojem, musí být odpočatý,
zdravý a v dobré kondici.
Osoby, které se ze zdravotních důvodů nesmějí
namáhat, by se měly předem informovat u
lékaře, zda smějí s tímto strojem pracovat.
Po požití alkoholu, léků snižujících reakceschop‐
nost nebo drog se nesmí s tímto strojem praco‐
vat.
2.2 Řádné používání
Foukač umožňuje odstraňování spadaného listí,
trávy, papíru a podobných materiálů např. v
zahradách, ve sportovních stadionech, na parko‐
vištích nebo ve vjezdech.
Sací štěpkovač je navíc koncipován pro vysávání
suchého listí a jiných lehkých, volně ležících a
nehořlavých odpadů.
Nikdy neodfukujte ani nevysávejte žádné zdraví
škodlivé materiály.
Stroj nikdy neprovozovat v uzavřených místno‐
stech.
Použití stroje k jiným účelům není dovoleno a
může vést k úrazům nebo k jeho poškození. Na
výrobku neprovádějte žádné změny – i to by
mohlo vést k úrazům a poškození stroje.
2.3 Pracovní podmínky
Se strojem nepracovat při dešti,
sněhu, vlhku, bouřce nebo ve velmi
vlhkém prostředí. Stroj nikdy nene‐
chávejte venku na dešti.
2.4 Oblečení a výstroj
Noste předpisové oblečení a výstroj.
Oblečení musí být účelné a nesmí
překážet v pohybu. Těsně přiléhající
oděv – pracovní overal, v žádném pří‐
padě pracovní plášť.
Nikdy nenoste oděvy ani šál, kravatu,
šperky či ozdoby, které by se mohly
dostat do sacího otvoru. Dlouhé vlasy
svažte a zajistěte tak, aby se nachá‐
zely nad rameny.
Noste pevnou obuv s hrubou, neklouzavou pod‐
rážkou.
česky 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
98 0458-290-9821-D
VAROVÁNÍ
Ke snížení nebezpečí očních úrazů
noste těsně přiléhající ochranné brýle
podle normy EN 166. Dbejte na
správné a přiléhavé nasazení brýlí.
Noste osobní ochranu sluchu – např. ochranné
kapsle do uší.
STIHL nabízí rozsáhlý program osobního
ochranného vybavení.
2.5 Příslušenství
Používejte pouze takové díly či příslušenství,
které jsou firmou STIHL pro tento stroj povoleny,
či technicky adekvátní díly. V případě dotazů k
tomuto tématu kontaktujte odborného prodejce.
Používejte pouze vysokojakostní díly či příslu‐
šenství. Jinak hrozí eventuální nebezpečí úrazů
nebo poškození stroje.
STIHL doporučuje používat originální díly a pří‐
slušenství značky STIHL. Jsou svými vlastnostmi
optimálně přizpůsobeny jak výrobku samotnému,
tak i požadavkům uživatele.
Na stroji neprovádějte žádné změny – mohlo by
to vést k ohrožení bezpečnosti. Za osobní a
věcné škody, které by vznikly z důvodů použití
nedovolených adaptérů, vylučuje STIHL jakouko‐
liv zodpovědnost.
2.6 Před započetím práce
Kontrola stroje
Spínač/řadicí páčka musí být lehko přestavi‐
telný/přestavitelná do polohy STOP resp. 0
Spínač/řadicí páčka se musí nacházet v
poloze STOP resp. 0
Foukací zařízení musí být předpisově namon‐
továno.
k zajištění bezpečného vedení stroje musejí
být rukojeti čisté a suché, a také neznečištěné
olejem či jinými nečistotami
Zkontrolovat stav kola ventilátoru a tělesa
ventilátoru – viz "Použití sacího zařízení"
Stroj smí být provozován pouze v provozně bez‐
pečném stavu – hrozí nebezpečí úrazu!
Stroj uveďte do provozu jen tehdy, když jsou
všechny konstrukční díly v pořádku, bez poško‐
zení a jsou pevně namontované.
Hrozí nebezpečí úrazu rotujícím
ventilátorem. Před demontáží
ochranné mříže, sací trubky, foukací
trubky nebo kolena vždy vypnout
motor a vytáhnout síťovou vidlici.
Počkat, až se zastaví ventilátor.
Při opotřebení tělesa ventilátoru (prasklinky,
úlomky) hrozí nebezpečí úrazu v důsledku vystu‐
pujících cizích příměsí. V případě výskytu poško‐
zení na tělese ventilátoru vyhledejte odborného
prodejce – STIHL doporučuje odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
Na ovládacích a bezpečnostních zařízeních
neprovádějte žádné změny.
Elektrické připojení stroje
Jak snížit nebezpečí úrazu elektrickým proudem:
Napětí a kmitočty stroje (viz typový štítek)
musejí být identické s napětím a kmitočty elek‐
trické sítě.
Zkontrolujte, jestli připojovací kabel, elektrická
vidlice a prodlužovací kabel nejsou poško‐
zeny. Poškozené kabely, spojky a elektrické
vidlice či připojovací kabely neodpovídající
předpisům se nesmějí používat.
Elektrické připojení provádějte pouze na před‐
pisově instalovanou zásuvku.
Izolace připojovacího a prodlužovacího
kabelu, elektrická vidlice a kabelové spojení
jsou v bezvadném stavu.
Elektrické vidlice, připojovacího a prodlužova‐
cího kabelu ani elektrických zástrčných spo‐
jení se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Připojovací a prodlužovací kabely ukládejte a
veďte správně a odborně:
Dbejte na dodržení nejmenších povolených
průřezů jednotlivých kabelů – viz „Elektrické
připojení stroje“.
Připojovací kabel veďte a označte tak, aby
nemohlo dojít k jeho poškození a aby nikdo
nebyl ohrožen – hrozí nebezpečí zakopnutí!
Použití nevhodných prodlužovacích kabelů
může být nebezpečné. Používejte jenom pro‐
dlužovací kabely, které jsou pro venkovní pou‐
žití dovoleny a jsou nejen patřičně označeny,
ale mají i dostatečný kabelový průřez.
Vidlice a spojka prodlužovacích kabelů musejí
být vodotěsné a nesmějí ležet ve vodě.
Zabraňte odírání kabelu o hrany, špičaté nebo
ostré předměty.
Neprostrkávejte ho těsnými škvírami pode
dveřmi či v oknech.
Při smotaných kabelech – elektrickou vidlici
vytáhněte z elektrické sítě a kabel rozmotejte.
Kabel vždy zcela odviňte z kabelových bubnů,
zabrání se tím nebezpečí požáru přehřátím.
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika česky
0458-290-9821-D 99
2.7 Jak stroj držet a vést
290BA001 KN
Foukač je koncipován pro jednoruční obsluhu.
Pracovník ho může nosit levou či pravou rukou
za ovládací rukojeť.
Stroj vždy pevně držet v ruce.
VAROVÁNÍ
Stroj provozujte zásadně jen s kompletně
namontovanou foukací trubkou – hrozí nebez‐
pečí úrazu!
Kulatá hubice je obzvláště vhodná pro použití v
nerovném terénu (např. na lukách či na velkých
travnatých plochách).
Plochá hubice (buď je součástí dodávky stroje,
nebo je k dostání jako zvláštní příslušenství) pro‐
dukuje plochý proud vzduchu, který se dá zací‐
leně a kontrolovaně použít; zejména při čištění
rovných ploch pokrytých pilinami, spadaným
listím, pokosenou trávou apod.
2.8 Použití sacího zařízení
Dbejte na montážní pokyny v patřičné kapitole
tohoto návodu k použití.
290BA002 KN
Sací štěpkovač je koncipován pro dvouruční
obsluhu. Musí být pracovníkem nošen pravou
rukou za ovládací rukojeť a levou rukou za ruko‐
jeť převlečné matice.
Závěsný popruh záchytného vaku zavěsit na
pravé rameno – nikdy ho nenosit zavěšený kří‐
žem přes hrudník, aby mohl být stroj včetně
záchytného vaku v nouzovém případě rychle
odstraněn z těla pracovníka.
Stroj provozujte zásadně jen s kompletně
namontovanou sací trubkou a s namontovaným
záchytným vakem – hrozí nebezpečí úrazu!
Nikdy nevysávejte žádné žhavé či
hořící materiály (např. žhavý popel,
doutnající cigarety) – hrozí nebezpečí
úrazu popálením!
česky 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
100 0458-290-9821-D
Nikdy nevysávejte hořlavé kapaliny
(např. pohonné hmoty) nebo mate‐
riály napuštěné hořlavými kapalinami
hrozí nebezpečí smrtelných úrazů
způsobených ohněm či explozí!
UPOZORNĚNÍ
Při vysávání abrazivních předmětů (jako drť,
kameny atd.) jsou kolo ventilátoru a těleso venti‐
látoru vystavovány obzvláště silnému opotře‐
bení. Toto opotřebení se projevuje silně klesají‐
cím sacím výkonem. V tomto případě vyhledejte
odborného prodejce. STIHL doporučuje odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL.
Při vysávání mokrého listí může dojít k ucpání
ventilátoru nebo kolena.
Pro odstranění ucpání ve stroji:
Stroj vypněte a vytáhněte síťový konektor
Demontujte koleno a sací trubku – viz „Sací
štěpkovač“
Vyčistěte koleno a skříň ventilátoru
2.9 Při práci
V případě poškození připojovacího
kabelu do elektrické sítě okamžitě
vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky –
hrozí životu nebezpečný úraz elektric‐
kým proudem!
Připojovací elektrický kabel nepoškoďte přejetím,
zmáčknutím, trhavými pohyby atd.
Elektrickou vidlici nevytahujte ze zásuvky trhnu‐
tím za elektrický kabel, pro vytažení uchopte
rukou elektrickou vidlici.
Elektrické vidlice a elektrického připojovacího
kabelu se dotýkejte pouze suchýma rukama.
V případě hrozícího nebezpečí resp. v nouzovém
případě – přesunout řadicí páčku/spínač
na STOP resp. 0.
Stroj obsluhuje pouze jedna osoba – nedovolte,
aby se v pracovním prostoru zdržovaly další
osoby.
Děti, diváky a zvířata nepouštět do blízkosti
stroje!
V okruhu 5 m se nesmí zdržovat
žádná další osoba – odmrštěnými
předměty hrozí nebezpečí úrazu!
Tento odstup zachovávejte i od věcí (vozidel,
oken) – hrozí hmotné škody!
Nikdy nefoukat směrem k jiným osobám nebo
zvířatům – stroj může proudem vzduchu vymrštit
velkou rychlostí malé předměty do vzduchu –
hrozí nebezpečí úrazu!
Ve foukacím a sacím režimu s rozmělňováním
nasávaného materiálu (na volném prostoru a v
zahradách) dbejte na to, aby nebyla ohrožena
drobná zvířata.
Stroj nikdy nenechávejte běžet bez dohledu.
Při práci postupujte jen pomalu vpřed – neustále
sledujte pracovní prostor foukací trubky – nikdy
nechoďte vzad a neběhejte– hrozí nebezpečí
zakopnutí!
Připojovací kabel veďte vždy za strojem –
nechoďte vzad a neběhejte – hrozí nebezpečí
zakopnutí!
Vyhněte se nenormálním polohám těla a stále
udržujte rovnováhu. Dbejte vždy na pevný a bez‐
pečný postoj.
Pozor na svazích, na nerovném terénu – hrozí
nebezpečí uklouznutí!
Dbejte na překážky: odpad, pařezy, kořeny, pří‐
kopy – hrozí nebezpečí zakopnutí!
Nikdy nepracujte na žebříku a na nestabilních
stanovištích.
Při práci s ochranou sluchu je třeba zvýšená
pozornost a opatrnost – protože schopnost vní‐
mání zvuků ohlašujících nebezpečí (křik, zvu‐
kové signály apod.) je omezena.
Pracujte klidně a s rozvahou – pouze za dobrých
světelných podmínek a při dobré viditelnosti.
Pracujte pozorně a předvídavě, neohrožujte jiné
osoby.
Práci včas přerušujte přestávkami, aby se zabrá‐
nilo stavu únavy a vyčerpání – hrozí nebezpečí
úrazu!
Při odfoukávání velkého množství prach obsahu‐
jícího odfoukávaného materiálu může dojít ke
vzniku elektrostatických nábojů, které se za
nepříznivých (např. velice suchých) okolních
podmínek mohou naráz nečekaně vybít.
V případě vzniku prachu je nutno používat
ochrannou masku proti prachu.
Při nasávání nevhodného materiálu může dojít k
zablokování kola ventilátoru. Stroj okamžitě
vypnout, elektrickou vidlici vytáhnout. Teprve
potom blokující materiál odstranit.
Nikdy nevsunujte žádné předměty ochrannou
mřížkou nebo hubicí do vnitřku tělesa ventilátoru.
Ventilátorem mohou být tyto předměty velkou
rychlostí vymrštěny ven – hrozí nebezpečí úrazu!
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
česky
0458-290-9821-D 101
Při znatelných změnách v chování stroje za
chodu (např. při zvýšených vibracích) práci pře‐
rušte a příčinu změn odstraňte.
Pokud byl stroj vystaven námaze neodpovídající
jeho určení (např. působení hrubého násilí při
úderu či pádu), je bezpodmínečně nutné před
dalším provozem důkladně zkontrolovat stav pro‐
vozní bezpečnosti – viz také „Před zahájením
práce“. Zkontrolovat také funkčnost bezpečnost‐
ních zařízení. Stroj, který vykazuje nedostateč‐
nou provozní bezpečnost, nesmí být v žádném
případě dále používán. V nejasných případech
vyhledejte odborného prodejce.
Pokud stroj běží dál (nevypne se), když již spí‐
nač není stisknutý – vytáhněte konektor ze
zásuvky a vyhledeje odborného prodejce
výrobků STIHL. Stroj je defektní.
Před odchodem od stroje: stroj vypněte – elek‐
trickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
2.10 Po skončení práce
Vytáhněte síťový konektor ze zásuvky.
Síťový konektor nevytahujte ze zásuvky trhnutím
za elektrický kabel, pro vytažení uchopte síťový
konektor rukou.
Stroj očistěte od prachu a nečistot – nikdy k tomu
nepoužívejte prostředky rozpouštějící tuky.
2.11 Vibrace
Při déletrvajícím použití stroje mohou vibrace
způsobit poruchy prokrvení rukou (chorobně bílé
prsty).
Pro délku použití stroje však nelze stanovit všeo‐
becně platný časový limit, neboť závisí na vícero
ovlivňujících faktorech.
Délka použití se prodlužuje:
použitím ochrany rukou (teplé rukavice),
když je provoz přerušován přestávkami.
Délka použití se zkracuje:
když má pracovník speciální osobní sklony ke
špatnému prokrvení (symptom: často studené
prsty, svědění v prstech),
když vládnou nízké venkovní teploty,
když uživatel svírá stroj přílišnou silou (pevné
sevření zabraňuje dobrému prokrvení).
Při pravidelném, dlouhodobém používání stroje a
při opakovaném výskytu příslušných symptomů
(např. svědění v prstech) se doporučuje lékařská
prohlídka.
2.12 Pokyny pro údržbu a opravy
VAROVÁNÍ
Před všemi pracovními úkony na
stroji: Vytáhnout elektrickou vidlici ze
síťové zásuvky.
Používat pouze vysokojakostní náhradní díly.
Jinak hrozí eventuální nebezpečí úrazů nebo
poškození stroje. V případě dotazů k tomuto
tématu se informujte u odborného prodejce.
K zajištění bezpečnosti a vyloučení ohrožení
pracovníka smějí být práce na stroji
(např. výměna poškozeného připojovacího
kabelu) prováděny pouze autorizovanými
odbornými prodejci nebo kvalifikovanými elek‐
trotechniky.
Plastové díly čistit kusem látky. Ostré čisticí pro‐
středky mohou plast poškodit.
Chladicí žebra v bloku motoru v případě potřeby
vyčistit.
Na stroji provádět pravidelnou údržbu. Provádět
pouze takové údržbářské a opravářské úkony,
které jsou popsány v návodu k použití. Veškeré
ostatní práce nechat provést u odborného pro‐
dejce.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL. Jsou svými vlastnostmi optimálně při‐
způsobeny jak stroji, tak i požadavkům uživatele.
STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
opravářské úkony pouze u autorizovaného,
odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou
pravidelně nabízena odborná školení a k jejich
dispozici jsou dodávány technické informace.
3 Kompletace foukače
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
3.1 Montáž foukací trubky
BGE 71, BGE 81:
Foukač může být zapnut jen v případě, když je
správně namontovaná foukací trubka. Přesuvná
matice zaktivuje spínač, který sepne elektrický
proudový obvod k nastartování motoru.
česky 3 Kompletace foukače
102 0458-290-9821-D
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Vybrání uvést do takové polohy, aby se kryla.
Šipka (2) se musí nacházet na vrchní straně
foukací trubky (1).
Foukací trubku (1) zasunout až na doraz do
nátrubku (3) tělesa ventilátoru.
Přesuvnou matici (4) přesunout přes nátru‐
bek (3) tělesa ventilátoru a otočit jí ve směru
šipky tak, až se příložka (5) zaaretuje v
otvoru (6) přesuvné matice.
BGE 71, BGE 81:
Bezpečnostní spínač je slyšitelně zaktivován
3.2 Montáž trysky
a
290BA004 KN
6
b
Trysku (5) nasunout do polohy (a) (dlouhou)
nebo do polohy (b) (krátkou) až k čepu (6) na
foukací trubku (1) a ve směru šipky ji zaareto‐
vat
3.3 Demontáž foukací trubky
4
1
0000-GXX-2308-A0
Motor vypnout.
Pojistku vhodným nářadím zamáčknout otvo‐
rem na přesuvné matici.
Přesuvnou maticí (4) otočit ve směru šipky až
na doraz.
Foukací trubku sejmout (1).
4 Kompletace zahradního
vysavače s rozmělňovacím
zařízením
Zahradní vysavač s rozmělňovacím zařízením
může být zapnut pouze když jsou koleno a sací
trubka správně namontovány. Přesuvné matice
zaktivují spínač, který sepne elektrický proudový
obvod k nastartování motoru.
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
4.1 Montáž kolena
VAROVÁNÍ
Zip na záchytném vaku musí být zavřený.
4
290BA015 KN
3
2
1
Koleno (1) zasunout do záchytného vaku (2)
až po značku (šipka).
Pás (3) na záchytném vaku utáhnout a pře‐
zku (4) stisknout dolů.
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Vybrání uvést do takové polohy, aby se kryla.
Koleno (5) zasunout až na doraz do
nátrubku (6) tělesa ventilátoru.
Přesuvnou matici (7) nasunout na nátrubek
tělesa ventilátoru a ve směru šipky jí otočit až
na doraz. Bezpečnostní spínač je slyšitelně
zaktivován.
4 Kompletace zahradního vysavače s rozmělňovacím zařízením česky
0458-290-9821-D 103
4.2 Kompletace sací trubky
295BA080 KN
Sací trubku a prodloužení sací trubky vyrovnat
podle šipek, vsunout je do sebe a zaaretovat
je.
4.3 Montáž sací trubky
2
1
0000-GXX-2310-A0
Motor vypnout.
Pojistku (1) promáčknout vhodným nářadím
skrze otvor
Příložku (šipka) přitlačit k tělesu ventilátoru a
stlačenou ji držet
Ochrannou mřížku (2) otočit až na doraz ve
směru šipky a sejmout ji
290BA009 KN
Šipky (3) uvést do takové polohy, aby se kryly
Sací trubku zasunout až na doraz do sacího
otvoru tělesa ventilátoru
290BA018 KN
5
Obloukovou rukojeť (4) přesunout přes sací
otvor tělesa ventilátoru
Šipky (3) a (5) uvést do takové polohy, aby se
kryly
Obloukovou rukojeť (4) otočit ve směru šipky
tak, až se zarážková páčka (6) na tělese venti‐
látoru slyšitelně zaaretuje
0000-GXX-2556-A0
Pojistka (šipka) není při správné montáži zamáč‐
klá.
4.4 Demontáž kolena
2
1
0000-GXX-2557-A0
Vypnutí motoru
Pojistku promáčknout vhodným nářadím skrze
otvor
Přesuvnou maticí (1) otočit ve směru šipky až
na doraz
Kleno (2) sejmout
česky 4 Kompletace zahradního vysavače s rozmělňovacím zařízením
104 0458-290-9821-D
4.5 Demontáž sací trubky
2
1
0000-GXX-2311-A0
Motor vypnout
Pojistku promáčknout vhodným nářadím skrze
otvor
Zarážkovou páčku (1) zaktivovat a obloukovou
rukojeť (2) otočit ve směru šipky až na doraz
Obloukovou rukojeť společně se sací trubkou
sejmout
5
4
290BA017 KN
Ochrannou mřížku (3) nasadit na sací otvor
tělesa ventilátoru
Šipky (4) uvést do takové polohy, aby se kryly
Ochrannou mřížkou (3) otáčet ve směru šipky
tak, až se příložka (5) na tělese ventilátoru
zaaretuje
0000-GXX-2556-A0
Pojistka (šipka) není při správné montáži zamáč‐
klá.
5 Připojení stroje na elektric‐
kou síť
Napětí a kmitočty stroje (viz typový štítek) musejí
být identické s napětím a kmitočty připojení na
elektrickou síť.
Minimální zajištění přípojky na elektrickou síť
musí bý provedeno podle zadání v Technických
datech – viz "Technická data".
Stroj musí být na elektrickou síť připojen za pou‐
žití automatického spínače v obvodu diferen‐
ciální ochrany, který přeruší přívod proudu, jak‐
mile výbojový proud směrem k zemi překročí
hodnotu 30 mA.
Přípojka na síť musí odpovídat IEC 60364 a spe‐
cifickým předpisům země.
5.1 Prodlužovací kabel
Prodlužovací kabel musí svým typem vykazovat
nejméně stejné vlastnosti jako připojovací kabel
na stroji. Dbát na označení týkající se druhu kon‐
strukce (označení typu) na připojovacím kabelu.
Žíly kabelu musejí mít, v závislosti na síťovém
napětí a na délce kabelu, uvedený minimálně
požadovaný průřez.
Délka kabelu Minimální průřez
220 V – 240 V:
do 20 m
1,5 mm
2
20 m až 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
do 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m až 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Odlehčení v tahu
Tahové odlehčení chrání připojovací kabel před
poškozením.
290BA012 KN
2
1
Elektrickou vidlici (1) zasunout do kabelové
spojky (2) prodlužovacího kabelu.
5 Připojení stroje na elektrickou síť česky
0458-290-9821-D 105
4
290BA013 KN
3
5
Z prodlužovacího kabelu vytvořit smyčku.
Smyčku (3) prosunout otvorem (4).
Smyčku nasadit na hák (5) a pevně ji utáh‐
nout.
5.3 Připojení na síťovou zásuvku
Před připojením stroje na elektrickou síť zkontro‐
lovat, je-li stroj vypnutý – viz "Vypnutí stroje".
Elektrickou vidlici prodlužovacího kabelu zasu‐
nout do předpisově instalované zásuvky.
6 Zapnutí stroje
Zaujmout bezpečný a pevný postoj.
Stroj držet v pracovní poloze.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Spínač (1) nastavit na I nebo II (poloha II
závisí na vybavení stroje)
U strojů se spínací polohou I:
I = plný foukací výkon
U strojů se spínacími polohami I a II:
I = poloviční foukací výkon
II = plný foukací výkon
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Stisknout řadicí páčku (2) na ovládací rukojeti.
Foukací a sací výkon lze plynule regulovat.
Zmáčknutím zajišťovacího tlačítka (3) lze řadicí
páčku (2) zafixovat v maximálním foukacím a
sacím režimu.
7 Vypnutí stroje
Při delších pracovních přestávkách – elektrickou
vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Pokud stroj již nebude dále používán, uložit ho
tak, aby nikdo nebyl ohrožen.
Stroj chránit před použitím nepovolanými oso‐
bami.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Spínač (1) nastavit na
0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Pustit řadicí páčku (2) na ovládací rukojeti.
česky 6 Zapnutí stroje
106 0458-290-9821-D
Při zafixovaném zajišťovacím tlačítkuk (3) řadicí
páčku krátce promáčknout a pustit.
8 Skladování stroje
Stroj důkladně vyčistit.
Stroj uskladnit na suchém a bezpečném
místě. Chránit před použitím nepovolanými
osobami (např. dětmi).
9 Pokyny pro údržbu a ošetřování
Následující údaje se vztahují na běžné pracovní
podmínky. Při ztížených podmínkách (velký výskyt
prachu atd.) a v případě delší pracovní doby se
musejí uvedené intervaly odpovídajícně zkrátit.
před započetím práce
po ukončení práce resp. denně
týdně
měsíčně
ročně
při poruše
při poškození
podle potřeby
Kompletní stroj optická kontrola (stav) x
vyčistit x
Ovládací rukojeť funkční kontrola x
Sací otvory chladicího
vzduchu
vyčistit x
Bezpečnostní nálepka vyměnit x
10 Jak minimalizovat opotře‐
bení a jak zabránit poško‐
zení
Dodržením údajů tohoto návodu k použití se
zabrání přílišnému opotřebení a poškození
stroje.
Použití, údržbu a skladování stroje je bezpodmí‐
nečně nutné provádět pečlivě tak, jak je popsáno
v tomto návodu k použití.
Za veškeré škody, které budou způsobeny nedo‐
držením bezpečnostních předpisů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, nese odpovědnost sám uživa‐
tel. Toto platí speciálně pro níže uvedené pří‐
pady:
firmou STIHL nepovolené změny provedené
na výrobku
použití nástrojů nebo příslušenství, které nej‐
sou pro stroj povoleny, nejsou vhodné nebo
jsou provedeny v méněhodnotné kvalitě
účelu stroje neodpovídajícímu použití
použití stroje při sportovních a soutěžních
akcích
škody, vzniklé následkem dalšího použití
stroje s poškozenými konstrukčními díly
10.1 Údržbářské úkony
Veškeré, v kapitole „Pokyny pro údržbu a ošetřo‐
vání“ uvedené úkony musejí být prováděny pra‐
videlně. Pokud tyto úkony nemůže provést sám
uživatel, musí jimi být pověřen odborný prodejce.
STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
opravářské úkony pouze u autorizovaného,
odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou
pravidelně nabízena odborná školení a k jejich
dispozici jsou dodávány Technické informace.
V případě neprovedení nebo neodborném prove‐
dení těchto úkonů může dojít ke škodám na
stroji, za které nese zodpovědnost pouze sám
uživatel. Jedná se mezi jiným o:
škody na elektromotoru vzniklé následkem
opožděné či nedostatečné údržby (např. nedo‐
statečným čištěním vedení chladicího vzdu‐
chu)
škody způsobené nesprávným připojením
stroje na elektrickou síť (napětí, nedostatečně
dimenzované přívodní kabely)
škody způsobené korozí a jiné škody vzniklé
následkem nesprávného skladování
škody na stroji způsobené použitím náhrad‐
ních dílů podřadné kvality
8 Skladování stroje česky
0458-290-9821-D 107
10.2 Součásti podléhající rychlému
opotřebení
Některé díly stroje podléhají i při předpisům a
určení odpovídajícímu používání přirozenému
opotřebení a v závislosti na délce použití je třeba
tyto díly včas vyměnit. K nim patří mimo jiné:
kolo ventilátoru
záchytný vak
11 Důležité konstrukční prvky
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 plochá hubice
2 foukací trubka
3 přesuvná matice
4 sací otvory chladícího vzduchu
5 řadicí páčka (pouze u BGE 81, SHE 81)
6 spínač (pouze u BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 zajišťovací tlačítko (pouze u BGE 81,
SHE 81)
8 Ovládací rukojeť
9 hák pro odlehčení v tahu
10 elektrická vidlice
11 Ochranná mřížka
12 přesuvná matice s rukojetí*
13 sací trubka*
14 koleno*
15 záchytný vak*
# Výrobní číslo
12 Technická data
12.1 Motor BGE 61
Provedení 120 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
120 V, 60 Hz,
9,2 A
Jištění 15 A
Výkon 1100 W
Třída ochrany:
II E
Provedení 240 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
240 V, 50 Hz,
4,8 A
Jištění 10 A
Výkon 1100 W
Třída ochrany:
II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Provedení 120 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
120 V, 60 Hz,
9,2 A
Jištění 15 A
Výkon 1100 W
Třída ochrany:
II E
Provedení 230 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
230 V, 50 Hz,
4,8 A
Jištění 10 A
Výkon 1100 W
Třída ochrany:
II E
Provedení 230 V - 240 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Jištění 10 A
Výkon 1100 W
Třída ochrany:
II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Provedení 230 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
230 V, 50 Hz,
6,1 A
Jištění 10 A
Výkon 1400 W
Třída ochrany:
II E
Provedení 230 V - 240 V
Údaje k připojení na elektric‐
kou síť:
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Jištění 10 A
Výkon 1400 W
Třída ochrany:
II E
*
příslušenství u SHE, zvláštní příslušenství u BGE
česky 11 Důležité konstrukční prvky
108 0458-290-9821-D
12.4 Maximální průtok vzduchu
Foukací režim Sací režim
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 Rychlost vzduchu s hubicí
Foukací režim
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 rozměry
Šířka 210 mm
Výška 334 mm
Hloubka 330 mm
12.7 Hmotnost
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Akustické a vibrační hodnoty
Ke zjištění akustických a vibračních hodnot se
zohledňuje provozní stav nominálních maximál‐
ních otáček.
Podrobnější údaje ke splnění "Směrnice pro
zaměstnavatele: Vibrace 2002/44/EG" viz
www.stihl.com/vib/.
12.8.1 Hladina trvalého akustického tlaku L
p
podle EN 50636‑2‑100
Foukací režim Sací režim
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Hladina akustického výkonu L
w
podle
EN 50636‑2‑100
Foukací režim Sací režim
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Vibrační hodnota a
hv
podle
EN 50636‑2‑100
Foukací režim
Rukojeť vpravo
BGE 71
1 m/s
2
Rukojeť vpravo
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Sací režim
Rukojeť vpravo Rukojeť
vlevo
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
Pro hladinu akustického tlaku a hladinu akustic‐
kého výkonu činí faktor‑K podle RL 2006/42/EG
= 2,0 dB(A); pro vibrační hodnotu činí faktor‑K
podle RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
12.9 REACH
REACH je názvem vyhlášky EG o registraci, kla‐
sifikaci a povolení chemikálií.
Informace ke splnění vyhlášky (EG) REACH č.
1907/2006 viz www.stihl.com/reach
13 Pokyny pro opravu
Uživatelé tohoto stroje smějí provádět pouze
takové údržbářské a ošetřovací úkony, které jsou
popsány v tomto návodu k použití. Obsáhlejší
opravy smějí provádět pouze odborní prodejci.
STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
opravářské úkony pouze u autorizovaného,
odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou
pravidelně nabízena odborná školení a k jejich
dispozici jsou dodávány Technické informace.
Při opravách do stroje montovat pouze firmou
STIHL pro daný typ stroje povolené náhradní díly
nebo technicky adekvátní díly. Používat pouze
vysokojakostní náhradní díly. Jinak hrozí even‐
tuální nebezpečí úrazů nebo poškození stroje.
Firma STIHL doporučuje používat originální
náhradní díly značky STIHL.
Originální náhradní díly značky STlHL se poznají
podle číselného označení náhradních dílů
STIHL, podle loga { a případně podle
znaku K pro náhradní díly STIHL (na drobných
součástkách může být také uveden pouze tento
znak).
14 Likvidace stroje
Při likvidaci dbát na v dané zemi platné předpisy
o likvidaci.
13 Pokyny pro opravu česky
0458-290-9821-D 109
000BA073 KN
Výrobky STIHL nepatří do domácího odpadu.
Výrobek STIHL, akumulátor, příslušenství a obal
odevzdat do sběrny pro recyklaci zohledňující
ochranu životního prostředí.
Aktuální informace o likvidaci jsou k dostání u
odborného, autorizovaného prodejce výrobků
STIHL.
15 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
konstrukce: Elektrický foukač, elektrický
sací štěpkovač
tovární značka: STIHL
typ: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
sériová identifikace: 4811
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG a
2014/30/EU a byl vyvinut a vyroben ve shodě s
níže uvedenými normami ve verzích platných
vždy k výrobnímu datu:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐
kého výkonu bylo postupováno podle směrnice
2000/14/EG, příloha V.
Naměřená hladina akustického výkonu
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Technické podklady jsou uloženy u:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou
uvedeny na stroji.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
v zast.
Dr. Jürgen Hoffmann
vedoucí oddělení dat, předpisů a homologace
výrobků
16 Adresy
16.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
16.2 Distribuční společnosti STIHL
Německo
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
česky 15 Prohlášení o konformitě EU
110 0458-290-9821-D
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Tartalomjegyzék
1
Ehhez a használati utasításhoz.............. 111
2 Biztonsági előírások és munkatechnika..112
3 A fúvóberendezés kiegészítése.............. 117
4 A szívófelaprító komplett összeszerelése
................................................................ 117
5 A berendezés elektromos csatlakoztatása
................................................................ 119
6 A berendezés bekapcsolása...................120
7 A berendzés kikapcsolása...................... 121
8 A berendezés tárolása............................ 121
9 Karbantartási és ápolási tanácsok.......... 121
10 Az elkopás csökkentése és a károsodások
elkerülése................................................121
11 Fontos alkotórészek................................122
12 Műszaki adatok....................................... 122
13 Javítási tanácsok.................................... 124
14 Eltávolítása............................................. 124
15 EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 124
Tisztelt Vevő!
Köszönjük, hogy a STIHL minőségi termékét
választotta.
Ez a termék modern gyártási technikával és szé‐
leskörű minőségbiztosítási intézkedések mentén
készült. Cégünk mindent megtesz azért, hogy
Ön ezzel a berendezéssel elégedett legyen és
azzal probléma nélkül dolgozhasson.
Ha a berendezéssel kapcsolatban kérdései len‐
nének, kérjük, forduljon a kereskedőjéhez, vagy
közvetlenül cégünk képviseletéhez.
Tisztelettel,
Dr. Nikolas Stihl
1 Ehhez a használati utasí‐
táshoz
1.1 Képjelzések
A berendezésen található összes képjelzés
jelentése ebben a használati utasításban részle‐
tesen ismertetett.
1.2 Szövegrészek megjelölése
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázat, baleset- és személyi sérülésveszély,
valamint jelentős anyagi károk történhetnek.
TUDNIVALÓ
Vigyázat, a berendezés vagy annak egyes alko‐
tórészei megsérülhetnek.
1.3 Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL-cég valamennyi gépének és munkaesz‐
közének állandó továbbfejlesztésén fáradozik;
ezért a gép alakjára, technikájára és felszerelé‐
sére vonatkozóan a változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban közöltek
alapján, és az ábrák szerint támasztott követelé‐
seinek eleget tenni nem tudunk.
magyar
0458-290-9821-D 111
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
Eredeti használati utasítás
0000007626_007_H
2 Biztonsági előírások és
munkatechnika
A berendezéssel történő munkavég‐
zés során speciális biztonsági tenni‐
valók is adódnak. A hálózati csatlako‐
zás különös veszélyforrást jelent.
Az első üzembe helyezés előtt figyel‐
mesen át kell olvasni a teljes haszná‐
lati utasítást és biztonságos helyen
kell őrizni azt a későbbi használathoz.
A használati utasításban közölt sza‐
bályok figyelmen kívül hagyása élet‐
veszélyt okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Gyermekek vagy fiatalkorúak nem dolgozhat‐
nak a berendezéssel. Vigyázni kell, nehogy
gyermekek játsszanak a berendezéssel.
A berendezést csak olyan személyek használ‐
hatják, akik megfelelő oktatásban részesültek
annak kezelésével kapcsolatban vagy igazolni
tudják, hogy biztonságosan képesek kezelni a
berendezést.
Olyan személyek, akik korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességeik miatt
nem tudják a berendezést biztonságosan
kezelni, csak felelős személy felügyelete mel‐
lett vagy annak utasításai szerint dolgozhat‐
nak a berendezéssel.
A berendezést csakis olyan személyeknek
adja át vagy kölcsönözze, akik ezt a modellt
és annak kezelését jól ismerik – a használati
utasítást is mindig adja át.
Mielőtt a berendezésen bármilyen munkálatot
végezne (pl. tisztítás, karbantartás, alkatré‐
szek cseréje) – Húzza ki a hálózati csatlakozó‐
dugót!
Tartsa be az adott országban érvényes bizton‐
sági előírásokat, pl. a szakmai szervezetek, a
társadalombiztosítási pénztárak, a munkavé‐
delmi hatóságok és hasonlók előírásait.
Ha a berendezést nem használja, akkor azt úgy
állítsa le, hogy senki se legyen veszélyeztetve. A
berendezéshez mások férhessenek hozzá; a
hálózati dugaszt húzza ki.
A felhasználó tartozik felelősséggel a más sze‐
mélyeket vagy azok tulajdonát érintő balesete‐
kért, illetve veszélyekért.
Aki először dolgozik a berendezéssel: Ennek biz‐
tonságos elvégzését kérdezze meg a kereskedő‐
től, vagy szakembertől.
A hangot kibocsátó berendezések használatá‐
nak időtartamát országos és helyi előírások kor‐
látozhatják.
Minden munka megkezdése előtt ellenőrizze a
berendezés előírás szerinti állapotát. Különös‐
képpen figyeljen oda a csatlakozó vezetékre, a
hálózati dugaszra és a biztonsági berendezé‐
sekre.
A berendezés üzemeltetésére csak akkor kerül‐
jön sor, ha annak összes alkotórésze sértetlen.
Ne használja a csatlakozóvezetéket a berende‐
zés húzására vagy szállítására.
A berendezés tisztításához ne használjon
magasnyomású tisztítókészüléket. Az erős víz‐
sugár megrongálhatja a berendezés alkatrészeit.
A berendezésre semmiképpen nem freccsenhet
víz – Rövidzárlat veszélye!
2.1 Fizikai alkalmasságFizikai
alkalmasság
Aki a berendezéssel dolgozik, legyen kipihent,
egészséges és jó testi állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem erőltetheti meg
magát, az kérdezze meg kezelőorvosát, hogy a
motoros berendezéssel történő munkavégzés
lehetséges-e számára.
Alkohol fogyasztása után, gyógyszerek bevétele
után, amelyek a reakcióképességet csökkentik,
vagy drogok használata után, tilos a berendezés‐
sel dolgozni.
2.2 Rendeltetésszerű használat
A fúvóberendezés lomb, levágott fű, papír és
hasonlók eltávolítására használható, pl. kertek‐
ben, sportpályákon, parkokban, vagy kocsifelhaj‐
tókon.
A szívó-aprító ezen kívül a nem nedves faleve‐
lek, és más könnyű, szétszórt és nem gyulladás‐
veszélyes hulladék felszippantására szolgál.
Semmilyen egészségre ártalmas anyagot nem
szabad fújni vagy felszívni.
A gépet működtetni zárt helyiségekben tilos.
A berendezés alkalmazása más célból tilos,
mivel az baleseteket, vagy a berendezés károso‐
dását okozhatja. A berendezésen ne végezzen
semmiféle változtatást – ez is baleseteket, vagy
a berendezés károsodását okozhatja.
magyar 2 Biztonsági előírások és munkatechnika
112 0458-290-9821-D
2.3 Alkalmazási feltételek
Ne dolgozzon a berendezéssel eső‐
ben, hóban, zivatarban, továbbá ned‐
ves vagy nagyon nyirkos környezet‐
ben. A berendezést ne hagyja kint az
esőben.
2.4 Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő ruházatot és fel‐
szerelést.
A ruházat legyen a célnak megfelelő,
és ne akadályozza a mozgásban. Ez
testhez simuló ruházat, egybeszabott
kezeslábas, és ne munkaköpeny
legyen.
Ne viseljen olyan ruházatot, sálat,
nyakkendőt, ékszert, amely a légbe‐
szívó nyílásba juthat. A hosszú hajat
úgy kösse össze és úgy rögzítse,
hogy az a válla felett legyen.
Viseljen recézett, csúszásgátló talpú erős cipőt.
FIGYELMEZTETÉS
A szemsérülések veszélyének elkerü‐
lése érdekében az EN 166 szabvány
szerinti, szorosan az archoz simuló
védőszemüveget kell viselni. Ügyel‐
jen a védőszemüveg szabályos illesz‐
kedésére.
Viseljen "személyi“ hallásvédőt – pl. hallásvédő
tokot.
A STIHL a személyi védőfelszerelések széles
skáláját kínálja.
2.5 Tartozékok
Csakis olyan vágószerszámokat vagy adaptere‐
ket használjon, amelyek használata a STIHL cég
ehhez a motoros berendezéshez engedélyezett,
vagy amelyek műszaki szempontból egyenérté‐
kűek. Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel fordulja‐
nak a márkaszervizhez. Csak kiváló minőségű
alkatrészeket vagy tartozékokat szabad hasz‐
nálni. Ellenkező esetben balesetek történhetnek,
vagy károsodhat a berendezés.
A STIHL cég eredeti STIHL alkatrészek és tarto‐
zékok használatát ajánlja. Azok tulajdonságaik
szempontjából optimálisan megfelelnek a term‐
éknek és a felhasználó követelményeinek.
A berendezésen ne végezzen semmiféle változ‐
tatást – az a biztonságot veszélyeztetheti. Azo‐
kért a személyi sérülésekért és anyagi károkért,
amelyek a nem engedélyezett adapterek hasz‐
nálata miatt következnek be, a STIHL semmi‐
nemű felelősséget nem vállal.
2.6 A munka megkezdése előtt
A berendezés vizsgálata
A kapcsoló/kapcsolóemeltyű legyen könnyen
STOP ill. 0 pozícióba állítható.
A kapcsoló/kapcsolóemeltyű legyen STOP ill.
0 pozícióban.
A fúvóberendezést szabályszerűen kell össze‐
szerelni
A biztonságos irányítás érdekében mindig
tartsa tisztán, szárazon, olaj- és szennyező‐
désmentesen a fogantyúkat
Ellenőrizze a fúvókerék és a fúvóház állapotát
– lásd "A fúvóberendezés használata" c. részt.
A berendezést csakis üzembiztos állapotban
szabad működtetni – Balesetveszély!
A berendezés üzemeltetésére csak akkor kerül‐
jön sor, ha annak összes alkotórésze sértetlen
és fixen fel van szerelve.
Sérülésveszély áll fenn a forgó fúvó‐
kerék következtében. A védőrács,
szívócső, fúvócső vagy ívcső leszere‐
lése előtt mindig állítsa le a motrot és
húzza ki a hálózati dugaszt. Várjon,
míg a fúvókerék teljesen leáll.
A fúvóház kopása (beszakadások, betörések) a
kipattanó idegen anyagok miatt növelheti a sérü‐
lésveszélyt. A ventilátorház károsodása esetén
keresse fel a szakszervizt – a STIHL cég a
STIHL szakszervizt ajánlja
Ne végezzen semmiféle változtatást a kezelőele‐
meken vagy a biztonsági berendezéseken
Elektromos csatlakoztatás
Kerülje az áramütés veszélyét:
A hálózati feszültség és frekvencia legyen a
berendezés feszültségének és frekvenciájá‐
nak (lásd adattábla) megfelelő
A csatlakozóvezeték, a hálózati dugasz és a
meghosszabbító vezeték állapotát vizsgáljuk
meg, sérültek-e. A sérült vezetékek, csatlako‐
zások és dugaszok, vagy az előírásoknak nem
megfelelő csatlakozóvezetékek használata
tilos.
Az elektromos csatlakozáshoz csakis egy előí‐
rás szerint felszerelt dugaszoló aljzatot hasz‐
náljon.
A csatlakozó- és hosszabbító vezetékek, a
dugasz és a csatlakozás szigetelése legyen
kifogástalan állapotú.
Nedves kézzel semmiképpen ne fogja meg a
hálózati csatlakozódugaszt, a bekötő- és
hosszabbítóvezetéket, valamint a dugaszos
elektromos összeköttetéseket
2 Biztonsági előírások és munkatechnika magyar
0458-290-9821-D 113
A csatlakozó- és hosszabbító vezetéket szaksze‐
rűen helyezze el:
Figyelembe kell venni az egyes vezetékek
minimális keresztmetszeteit – lásd az "A
berendezés elektromos csatlakoztatása" c.
fejezetet.
A csatlakozóvezetéket úgy helyezze el és
jelölje meg, hogy az ne sérülhessen meg és
senki se legyen veszélyeztetve – Botlásve‐
szély!
Alkalmatlan hosszabbító vezetékek haszná‐
lata veszélyes lehet. Csak kültéri használatra
alkalmas és megfelelő jelöléssel ellátott,
továbbá elégséges keresztmetszetű hosszab‐
bító vezetéket használjon.
A dugasz és a hosszabbító vezeték csatlako‐
zója vízzáró legyen és nem lóghat a vízbe.
vigyázzon, ne érjen hozzá éles szélekhez,
hegyes vagy durva felületű tárgyakhoz.
Ne nyomja össze az ajtónyílásnál vagy az
ablakkeretnél.
Ha a vezeték összegabalyodott – a hálózati
dugaszt húzza ki és rendezze a vezetéket.
A vezetéket mindig tekerje le teljesen a kábel‐
dobról, a túlhevülés miatti gyulladásveszély
elkerülése érdekében
2.7 A berendezés tartása és veze‐
tése
290BA001 KN
A fúvóberendezést egykezi használatra tervez‐
ték. A berendezést a gép kezelője jobb vagy bal
kézzel a kezelő fogantyúnál fogva viheti.
A berendezést mindig erősen tartsa kézben.
FIGYELMEZTETÉS
A berendezést csak a kompletten felszerelt fúvó‐
csővel szabad működtetni – Sérülésveszély!
A körszelep mindenek előtt az egyenetlen talaj‐
felületeken történő munkavégzésre alkalmas (pl.
mezők és fűvest területek).
A lapos szeleppel (a berendezéssel együtt szál‐
lítjuk, vagy külön rendelhető tartozékként kap‐
ható) lapos légáramlat hozható létre, mely
nagyon pontosan és célszerűen hasznosítható;
mindenek előtt a sík felületek tisztítófúvására
alkalmas, ha a felület fűrészporral, falevelekkel,
vágott fűvel vagy hasonlóval van borítva.
2.8 A szívóberendezés használata
Figyelembe kell venni a felszerelésre vonatkozó
tanácsokat a használati utasítás megfelelő feje‐
zetében.
290BA002 KN
A szívófelaprítót két kézzel történő működtetésre
tervezték. Ezt a gépet a berendezés kezelője
jobb kézzel a kezelő fogantyúnál és bal kézzel
az összekötő csavarzat fogantyújánál fogva
viheti.
A felfogózsák hordhevederét akassza a jobb
vállra – keresztben felhelyezni tilos, mivel csak
az egy vállra akasztva lehet a berendezést a fel‐
fogózsákkal együtt a testéről vészhelyzetben
gyorsan eltávolítani.
magyar 2 Biztonsági előírások és munkatechnika
114 0458-290-9821-D
A berendezést csak a kompletten felszerelt szí‐
vócsővel és a gyűjtőzsákkal szabad működtetni –
Sérülésveszély!
Forró, vagy égő tárgyakat (pl. forró
hamut, parázsló cigarettát) felszívni
tilos – A tűz miatt sérülésveszély áll
fenn!
A tűzveszélyes anyagok (pl. üzema‐
nyag), vagy a tűzveszélyes anyagok‐
kal átitatott tárgyak felszívása tilos, a
tűz vagy a robbanás miatt – Halálos
sérülés veszélye fenyeget!
TUDNIVALÓ
Koptató hatású tárgyak felszippantásakor (mint
pl. kavics, kövek, stb.) a fúvókerék és a fúvóház
rendkívül nagy kopásnak van kitéve. Az ilyenfajta
kopás esetén a szívóteljesítmény erősen csök‐
ken. Az ilyen esetekben keressük fel a STIHL-
szakkereskedést. A STIHL a STIHL márkaszer‐
vizt ajánlja.
Nedves falevelek felszippantásakor a fúvórész
vagy az ívcső eldugulhat.
A berendezés eldugulásainak megszüntetésé‐
hez:
Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a háló‐
zati csatlakozódugót.
Szerelje le az ívcsövet és a szívócsövet - lásd
"A szívófelaprító kiegészítése".
Tisztítsa meg az ívcsövet és a fúvóházat.
2.9 Munkavégzés közben
Ha a csatlakozóvezeték megsérült,
akkor azonnal húzza ki a hálózati
dugaszt – Életveszély áramütés miatt!
A csatlakozóvezetéket ne sértse meg ráhajtás‐
sal, összenyomással, szétzúzással, stb.
A hálózati dugaszt ne a csatlakozóvezeték rán‐
gatásával húzza ki a konnektorból, hanem min‐
dig a hálózati dugasznál fogva.
A hálózati dugaszt és a csatlakozóvezetéket csa‐
kis száraz kézzel érintse meg.
Veszély esetén, ill. vészhelyzetben – a kapcso‐
lóemeltyűt/kapcsolót kapcsolja STOP ill. 0
állásba.
A berendezést csakis egy személy működtetheti
– a munkaterületre ne engedjen másokat.
A gyermekek, állatok és nézelődők távol tartan‐
dók.
A gép 5 m körzetében senki más nem
tartózkodhat – az elpattanó tárgyak
miatt – Sérülésveszély!
Ezt a távolságot más tárgyakhoz (járművek,
ablaküveg) képest is be kell tartani – Anyagi kár
veszélye!
A fúvást soha ne végezze más személyek, vagy
állatok irányába – a berendezés kisebb tárgyakat
nagy sebességgel elrepíthet – Sérülésveszély!
Fúváskor és a szívó-aprítóként történő alkalma‐
záskor (a szabadban vagy a kertekben) ügyeljen
a kisebb állatokra, azokat ne veszélyeztesse.
A berendezést sose működtesse felügyelet nél‐
kül.
Csakis lassan előre haladva dolgozzon – a fúvó‐
cső kifújási felületét állandóan figyelje – ne men‐
jen hátrafelé vagy ne szaladjon – Botlásveszély!
A csatlakozóvezetéket mindig a berendezés
mögött vezesse – ne haladjon hátrafelé vagy ne
szaladjon – Botlásveszély!
Kerülje a normálistól eltérő testtartást, és mindig
őrizze meg egyensúlyát. Mindig ügyeljen arra,
hogy stabilan és biztonságosan álljon.
Vigyázat a lejtőkön, az egyenetlen felületeken –
Csúszásveszély!
Ügyeljen az akadályokra: a trágyamaradványo‐
kra, farönkökre, gyökerekre, árkokra – Botlásve‐
szély!
Létrán állva, instabil helyzetben tilos a munka‐
végzés.
A hallásvédő viselete esetén még nagyobb figye‐
lem és körültekintés szükséges – mivel a
veszélyt jelző zajok (kiáltások, jelzőhangok, és
hasonlók) kevésbé észlelhetőek.
Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett. Körültekintően
dolgozzon, ne veszélyeztessen másokat.
2 Biztonsági előírások és munkatechnika magyar
0458-290-9821-D 115
Idejében tartson munkaszünetet a fáradtság és a
kimerültség elkerülése érdekében – Balesetve‐
szély!
Ha nagy mennyiségű poros anyag fúvására kerül
sor, akkor elektrosztatikus feltöltődés történhet,
amely kedvezőtlen (pl. nagyon száraz) körülmé‐
nyek esetén hirtelen kisülést okozhat.
Ha por keletkezik, mindig viseljen porvédőmasz‐
kot.
A nem megfelelő tárgyak felszippantásakor a
fúvókerék leblokkolhat. A gépet azonnal kap‐
csolja ki, a hálózati csatlakozót húzza ki. Csak
azután távolítsa el a felszippantott tárgyat.
A védőrácson vagy a fúvókán keresztül nem sza‐
bad semmilyen tárgyat a ventilátorház belsejébe
dugni. A fúvóventilátor az ilyen tárgyakat nagy
sebességgel kidobhatja – Sérülésveszély!
Ha a gép járatásakor elváltozásokat észlel (pl.
nagyobb mértékű a rezgés), akkor a munkát
abba kell hagyni és az elváltozás okát meg kell
szüntetni.
Ha a berendezés igénybe vétele a szokványostól
eltérő (pl. erőszakos hatások ütés, vagy esés
miatt), akkor feltétlenül ellenőrizze azt a további
használat előtt, hogy üzembiztos állapotú-e –
lásd még a "Munkavégzés előtt" c. részt is. A
biztonsági berendezések megfelelő működését
is ellenőrizze. Ha a berendezés működése nem
üzembiztos, akkor azt semmi esetre sem szabad
tovább használni. Kétség esetén forduljon a már‐
kakereskedőhöz.
Amennyiben tovább működik a készülék (nem
kapcsol ki) annak ellenére, hogy a kapcsolóe‐
meltyű nincs lenyomva, húzza ki a dugós csatla‐
kozót az aljzatból, és keressen fel egy STIHL
márkakereskedést. A készülék hibás.
Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül hagyná:
Kapcsolja ki a berendezést – Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
2.10 Munkavégzés után
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektor‐
ból.
A hálózati dugaszt ne a csatlakozóvezeték rán‐
gatásával húzza ki a konnektorból, hanem min‐
dig a hálózati dugasznál fogva.
A motoros berendezést tisztogassa meg a portól
és szennyeződéstől – zsíroldó szerek használata
tilos.
2.11 Rezgések
A berendezés huzamos használata esetén a rez‐
gésektől vérkeringési zavarok jelentkezhetnek a
kezekben ("fehérujj betegség").
Ezzel kapcsolatban általános érvényű használati
időtartam nem adható meg, mivel az több ténye‐
zőtől függ.
A berendezés hosszabb időn keresztül használ‐
ható, ha:
a kezek védettek (meleg kesztyűvel)
munkaszüneteket iktatnak be
A berendezés csak rövidebb ideig használható,
ha:
a berendezés kezelőjének különleges egyéni
hajlam miatt rossz a vérkeringése (ismertető‐
jele: gyakran hideg ujjak, bizsergés)
alacsony a külső hőmérséklet
erősen szorítja a berendezést (az erős szorí‐
tás akadályozza a vérkeringést)
A berendezés rendszeres, huzamos használata
és a felsorolt jelek (pl. ujjbizsergés) ismételt
jelentkezése esetén forduljon szakorvoshoz.
2.12 Karbantartás és javítások
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt a berendezésen bármilyen
munkálatot végezne: A hálózati
dugaszt húzza ki a konnektorból.
Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket
használjon. Különben balesetek történhetnek,
vagy károsodhat a berendezés. Az ezzel kap‐
csolatos kérdéseikkel forduljanak a szállító‐
hoz.
A berendezésen történő munkálatokat (pl. a
sérült csatlakozóvezeték cseréjét) csakis a
márkaszerviz dolgozói elektromos szakembe‐
rek végezhetik; így a veszélyek elkerülhetőek.
A műanyag alkatrészeket tisztítsa meg egy
ronggyal. A dörzshatású tisztítószerek könnyen
megrongálhatják a műanyagot.
Szükség esetén tisztítsa meg a motorház hűtőle‐
vegő-nyílásait.
A berendezés rendszeres karbantartása szüksé‐
ges. Csak a használati utasításban ismertetett
karbantartási és javítási munkálatokat szabad
elvégezni. Minden más munkát márkaszervizzel
végeztessen.
A STIHL az eredeti STIHL alkatrészek használa‐
tát ajánlja. Ezek az alkatrészek a berendezéshez
magyar 2 Biztonsági előírások és munkatechnika
116 0458-290-9821-D
kiválóan alkalmasak, és a felhasználó igényeihez
vannak szabva.
A STIHL javasolja, hogy a karbantartást és a
javítást kizárólag STIHL márkaszervizben végez‐
tesse. A STIHL márkaszervizek dolgozói rend‐
szeres továbbképzésen vesznek részt, és isme‐
rik a műszaki információkat.
3 A fúvóberendezés kiegé‐
szítése
A hálózati dugaszt húzzuk ki a konnektorból
3.1 Fúvócső felszerelése
BGE 71, BGE 81:
A fúvóberendezést csak akkor szabad bekap‐
csolni, ha a fúvócsövet megfelelően felszerelték.
A hollandi anya egy biztonsági kapcsolót működ‐
tet, mely a motor beindításához zárja az áram‐
kört.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
A nyílások fedjék egymást. A nyíl (2) a fúvó‐
cső (1) felülső részénél legyen
A fúvócsövet (1) helyezze bele a fúvóház cső‐
csonkjába (3) az ütközésig
A hollandi anyát (4) tolja a fúvóház csőcsonk‐
jára (3) és forgassa el ütközésig a nyíl irá‐
nyába addig, míg a kapocs (5) a hollandi anya
nyílásába belekattan (6).
BGE 71, BGE 81:
A biztonsági kapcsoló működése hallható
3.2 A szelep felszerelése
a
290BA004 KN
6
b
A szelepet (5) az (a) (hosszú) vagy a (b)
(rövid) állásban tolja fel a csapig (6) a fúvó‐
csőre (1) és reteszelje a nyíl irányában
3.3 Fúvócső leszerelése
4
1
0000-GXX-2308-A0
Kapcsolja ki a motort
A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal
nyomjuk be a hollandi anyánál levő nyíláson
keresztül
A hollandi anyát (4) forgassa el a nyíl irányába
az ütközésig
Vegye le a fúvócsövet (1)
4 A szívófelaprító komplett
összeszerelése
A szívófelaprítót csak akkor szabad bekapcsolni,
ha az ívcső és a szívócső megfelelően felszerelt.
A hollandi anyák egy kapcsolót hoznak műkö‐
désbe, mely a motor beindításához zárja az
áramkört.
A hálózati dugaszt húzzuk ki a konnektorból
3 A fúvóberendezés kiegészítése magyar
0458-290-9821-D 117
4.1 Az ívcső felszerelése
FIGYELMEZTETÉS
A felfogózsáknál levő cipzár legyen felhúzott,
azaz zárt
4
290BA015 KN
3
2
1
A csőkönyököt (1) helyezze a felfogó‐
zsákba (2) a jelölésig (nyíllal jelölve)
A felfogózsáknál levő pántot (3) húzza
feszesre, a csatot (4) pedig nyomja le
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
A nyílások fedjék egymást
Az ívcsövet (5) helyezze bele a fúvóház cső‐
csonkjába (6) az ütközésig
A hollandi anyát (7) tolja a fúvóház csőcsonk‐
jára (6) és forgassa el ütközésig a nyíl irá‐
nyába. A biztonsági kapcsoló hallhatóan
működtetett
4.2 A szívócső kiegészítése
295BA080 KN
A szívócsövet és a szívócső-meghosszabbí‐
tást hozzuk egy vonalba a nyilaknál, azokat
toljuk össze és kattintsuk be
4.3 A szívócső felszerelése
2
1
0000-GXX-2310-A0
Kapcsolja ki a motort
A biztosítékot (1) egy megfelelő szerszámmal
nyomja be a nyíláson keresztül
Nyomja a kapcsot (nyilat) a ventilátorházhoz
és tartsa nyomva
A védőrácsot (2) forgassa el a nyíl irányába
ütközésig és vegye le
290BA009 KN
A nyilakat (3) hozza fedésbe
A szívócsövet helyezzük bele a fúvóház beszí‐
vónyílásába az ütközésig
290BA018 KN
5
A kengyelfogantyút (4) tolja át a ventilátorház
beszívónyílásán
A (3) és (5) számmal jelzett nyilakat hozza
fedésbe
A kengyelfogantyút (4) forgassa el a nyíl irá‐
nyába addig, míg a kikapcsoló kar (6) hallha‐
tóan be nem kattan a ventilátorházba
magyar 4 A szívófelaprító komplett összeszerelése
118 0458-290-9821-D
0000-GXX-2556-A0
Helyes beszerelés esetén a biztosíték (nyíl)
nincs benyomva.
4.4 Az ívcső leszerelése
2
1
0000-GXX-2557-A0
A motor leállítása
A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal
nyomja be a nyíláson keresztül
A hollandi anyát (1) forgassa el a nyíl irányába
az ütközésig
Az ívcsövet (2) vegye le
4.5 Szerelje le a szívócsövet
2
1
0000-GXX-2311-A0
A motor leállítása
A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal
nyomja be a nyíláson keresztül
Nyomja meg a kikapcsoló kart (1), forgassa el
a kengyelfogantyút (2) a nyíl irányába ütközé‐
sig, és a
szívócsővel együtt vegye le
5
4
290BA017 KN
A védőrácsot (3) helyezze fel a fúvóház beszí‐
vónyílásánál
A nyilakat (4) hozza fedésbe
Forgassa a védőrácsot (3) a nyíl irányába
addig, amíg a kapocs (5) a ventilátorházba be
nem kattan
0000-GXX-2556-A0
Helyes beszerelés esetén a biztosíték (nyíl)
nincs benyomva.
5 A berendezés elektromos
csatlakoztatása
A berendezés feszültségének és frekvenciájának
(lásd típustábla) meg kell egyeznie az elektro‐
mos hálózat feszültségével és frekvenciájával.
A hálózati csatlakozó legkisebb biztosítéka felel‐
jen meg a műszaki adatokban feltüntetett érték‐
nek - lásd a "Műszaki adatok" című szakaszt.
A berendezés FI relén (hibaáram-védőkapcso‐
lón) keresztül csatlakozzon a hálózathoz, amely
megszakítja az áramellátást, ha a különbözeti
áram a földelés felé meghaladja a 30 mA értéket.
A hálózati csatlakozás legyen IEC 60364 minősí‐
tésű, valamint az adott országban érvényes előí‐
rásoknak megfelelő.
5.1 Hosszabbító vezeték
A hosszabbító vezeték kiviteléből eredően mini‐
mum azonos tulajdonságokkal kell rendelkezzen,
mint a berendezés csatlakozóvezetéke. Vegye
5 A berendezés elektromos csatlakoztatása magyar
0458-290-9821-D 119
figyelembe a kivitel jelölését (típus megneve‐
zése) a csatlakozóvezetéken.
A vezetékben az erek, a hálózati feszültségtől és
a vezeték hosszúságától függően, a felsorolt leg‐
kisebb keresztmetszettel kell rendelkezzenek.
Vezetékhossz Minimális keresztmet‐
szet
220 V – 240 V:
20 m-ig
1,5 mm
2
20 m - 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
10 m-ig
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m - 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Feszültségmentesítő
A feszültségmentesítő védi a csatlakozóvezeté‐
ket a sérülésekkel szemben.
290BA012 KN
2
1
A hálózati csatlakozót (1) dugja a hosszabbító
vezeték csatlakozójába (2).
4
290BA013 KN
3
5
A hosszabbító vezetékekkel képezzen hurkot.
A hurkot (3) vezesse át a nyíláson (4).
A hurkot vezesse át a kampón (5) és húzza
feszesre azt.
5.3 Bekötés a hálózati csatlako‐
zóaljzatba
Mielőtt csatlakoztatná a berendezést az elektro‐
mos hálózathoz, ellenőrizze, hogy kikapcsolta-e
azt – lásd a "Berendezés kikapcsolása" részt.
A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozóját
helyezze az előírás szerint felszerelt duga‐
szoló aljzatba.
6 A berendezés bekapcso‐
lása
Legyen biztos és biztonságos álláshelyzetben
A berendezést tartsa munkavégzés közbeni
helyzetben
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
A kapcsolót (1) állítsa I vagy II helyzetbe (a II
helyzet a felszerelésnek megfelelően)
A berendezéseknél I kapcsoló-beállítással:
I = teljes fúvásteljesítmény
A berendezéseknél I és II kapcsolóbeállítással:
I = fél fúvásteljesítmény
II = teljes fúvásteljesítmény
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
A kapcsolóemeltyűt (2) a kezelési fogantyúnál
nyomja meg
A fúvó- és szívóteljesítmény átmenet nélkül sza‐
bályozható.
A rögzítőgomb (3) benyomásával a kapcsolóe‐
meltyű (2) a maximális fúvó- és szívóműködte‐
téskor bekattintható.
magyar 6 A berendezés bekapcsolása
120 0458-290-9821-D
7 A berendzés kikapcsolása
A hosszabb szünetek esetén – húzza ki a háló‐
zati dugaszt.
Ha a berendezés már nem használt tovább, azt
úgy állítsa le, hogy senki se legyen veszélyez‐
tetve.
A berendezéshez mások ne jussanak.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
A kapcsolót (1) állítsa 0 helyzetbe
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
A kezelési fogantyúnál levő kapcsolóemel‐
tyűt (2) engedje el
A bekattintott rögzítőgomb (3) esetén a kapcso‐
lóemeltyűt nyomja be röviden és engedje el.
8 A berendezés tárolása
A berendezést alaposan tisztogassa meg
A berendezést egy száraz és biztonságos
helyen tárolja. Ügyeljen arra, hogy mások (pld.
gyermekek) a géphez ne juthassanak
9 Karbantartási és ápolási tanácsok
Az alábbiakban közölt adatok normális használati
feltételek esetén érvényesek. Ha a munkakörülmé‐
nyek nehezebbek (nagyobb porképződés, stb.) és
ha a gép napi igénybevétele hosszabb idejű, a
megadott időközöket ennek megfelelően le kell
rövidíteni.
Munkakezdés előtt
Munkavégzés után ill. naponta
Hetenként
Havonta
Évente
Zavar esetén
Károsodás esetén
Ha szükségesf
Teljes berendezés Szemrevételezés (Álla‐
pot)
x
Tisztítás x
Kezelési fogantyú Működés ellenőrzése x
Hűtőlevegő beszívónyílá‐
sai
Tisztítás x
Biztonsági felragasztás Csere x
10 Az elkopás csökkentése és
a károsodások elkerülése
Az ebben a használati utasításban tartalmazot‐
tak betartásakor a berendezés túlságos elkopása
és a berendezés károsodása elkerülhető.
A berendezés használata, karbantartása és táro‐
lása az ebben a használati utasításban tartalma‐
zott előírások szerint történjen.
Az összes olyan károsodásért, mely a biztonsági
előírások, a használati utasítások, vagy a kar‐
bantartási tanácsok fejezetben leírtak be nem
tartása miatt történtek, a berendezés kezelője
saját maga felelős. Ez mindenek előtt akkor
érvényes, ha:
a berendezésen végzett változtatásokat a
STIHL-cég nem engedélyezte
olyan szerszámok vagy tartozékok alkalmazot‐
tak, melyek használata a berendezés esetén
7 A berendzés kikapcsolása magyar
0458-290-9821-D 121
nem engedélyezett, melyek nem megfelelőek,
vagy melyek rosszabb mindőségűek
a berendezés nem az előírásoknak megfe‐
lelően alkalmazott
a berendezés sport- vagy versenyszerű ren‐
dezvények esetén alkalmazott
a berendezés a rossz alkatrészek ellenére is
tovább működtetett, és a károsodás emiatt tör‐
ténik
10.1 Karbantartási munkálatok
Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási taná‐
csok“ fejezetben ismertetett munkálatot rendsze‐
resen kell elvégezni. Ha a berendezés kezelője
ezeket a karbantartási munkálatokat saját maga
nem tudja elvégezni, ezeket a munkálatokat
bízza a szakkereskedésre.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási és
javítási munkálatokat
csakis a STIHL szakkereskedéssel végeztesse.
A STIHL szakkereskedés dolgozói rendszeres
szakmai továbbképzésen vesznek részt, és ott a
Műszaki Ismertetések is rendelkezésre állnak.
Ha az előírt munkálatok elvégzésére nem kerül
sor, vagy ha ezek a munkálatok nem szaksze‐
rűen végzettek, károsodások történhetnek,
melyekért maga a berendezés kezelője felelős.
Ehhez tartoznak többek között:
az elektromotor károsodása nem idejében,
vagy nem megfelelően végzett karbantartási
munkálatok miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok
tisztítása nem megfelelő)
a nem megfelelő elektromos csatlakozás miatt
létrejött károsodások (feszültség, nem megfe‐
lelő nagyságú csatlakozó vezetékek)
a szakszerűtlen tárolás miatt okozott rozsdá‐
sodás és annak következtében létrejött káro‐
sodások
a berendezés károsodása, mely a rosszabb
minőségű alkatrészek használata miatt történt
10.2 Elkopásnak kitett alkatrészek
A motoros berendezés egyes alkatrészei az elő‐
írt használat esetén is természetes elkopásnak
kitettek, és ezek cseréje a használat módjának
és idejének megfelelően egy bizonyos használati
időszak leteltével szükséges. Ehhez tartozik
többek között:
a fúvókerék
a felfogózsák
11 Fontos alkotórészek
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Lapos szelep
2 Fúvócső
3 Összekötő csavarzat
4 A hűtőlevegő beszívónyílásai
5 Kapcsolóemeltyű (csak BGE 81, SHE 81)
6 Kapcsoló (csak BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Rögzítőgomb (csak BGE 81, SHE 81)
8 Kezelőfogantyú
9 Kampó a húzásmentesítéshez
10 Hálózati dugasz
11 Védőrács
12 Borítóanya fogantyúval*
13 Szívócső*
14 Ívcső*
15 Felfogózsák*
# Gépszám
12 Műszaki adatok
12.1 Motor BGE 61
Kivitel 120 V
*
Tartozék SHE esetén, külön rendelhető tartozék BGE esetén
magyar 11 Fontos alkotórészek
122 0458-290-9821-D
A hálózati csatlakozás adatai: 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Biztosítás 15 A
Teljesítmény 1100 W
Védelmi osztály:
II E
Kivitel 240 V
A hálózati csatlakozás adatai: 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Biztosítás 10 A
Teljesítmény 1100 W
Védelmi osztály:
II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Kivitel 120 V
A hálózati csatlakozás adatai: 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Biztosítás 15 A
Teljesítmény 1100 W
Védelmi osztály:
II E
Kivitel 230 V
A hálózati csatlakozás adatai: 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Biztosítás 10 A
Teljesítmény 1100 W
Védelmi osztály:
II E
Kivitel 230 V - 240 V
A hálózati csatlakozás adatai: 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Biztosítás 10 A
Teljesítmény 1100 W
Védelmi osztály:
II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Kivitel 230 V
A hálózati csatlakozás adatai: 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Biztosítás 10 A
Teljesítmény 1400 W
Védelmi osztály:
II E
Kivitel 230 V - 240 V
A hálózati csatlakozás adatai: 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Biztosítás 10 A
Teljesítmény 1400 W
Védelmi osztály:
II E
12.4 Maximális légáteresztés
Fúvás Szívás
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 A levegő sebessége a fúvóká‐
val
Fúvás
BGE 61 66 m/s
Fúvás
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Méretek
Szélesség 210 mm
Magasság 334 mm
Mélység 330 mm
12.7 Súly
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Zaj- és rezgésértékek
A zaj- és rezgésértékek meghatározása a névle‐
ges maximális fordulatszámon történt.
További információkat a munkaadók által betar‐
tandó 2002/44/EK szerinti rezgési irányértékeire
vonatkozóan lásd: www.stihl.com/vib/.
12.8.1 Állandó zajszint L
p
az EN 50636‑2‑100
szerint
Fúvás Szívás
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Zaj teljesítményszint L
w
az
EN 50636‑2‑100 szerint
Fúvás Szívás
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Rezgésérték a
hv
az EN 50636‑2‑100
szerint
Fúvás
Fogantyú, jobbos
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Szívás
Fogantyú, jobbos Fogantyú,
balos
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
12 Műszaki adatok magyar
0458-290-9821-D 123
A zajszint és zaj teljesítményszint K‑-érték a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 dB(A); a rez‐
gési szint K-‑érték a 2006/42/EK irányelv szerint
= 2,0 m/s
2
.
12.9 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió átal
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006 szerinti
minősítéssel kapcsolatban lásd www.stihl.com/
reach
13 Javítási tanácsok
Ennek a berendezésnek a kezelője csakis azo‐
kat a karbantartási és javítási munkálatokat
végezheti el, melyek ebben a használati utasí‐
tásban leírtak. Az ezen túlmenő javításokat csa‐
kis a szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási
munkálatokat és a javításokat csakis a STIHL-
szakkereskedéssel végeztessük el. A STIHL-
szakkereskedések dolgozói rendszeres továb‐
bképzésen vesznek részt, és ott a műszaki
ismertetések is rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan alkatrészek
beszerelése engedélyezett, melyeket a STIHL-
cég ehhez a berendezéshez kifejezetten enge‐
délyezett, vagy melyek technikai szempontból
egyenértékűek. Kizárólag nagyon jó minőségű
alkatrészeket alkalmazzunk. Máskülönben bale‐
setek történhetnek, vagy a berendezés megsé‐
rülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek hasz‐
nálatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL alkatrész-
számról, a { írásmódról, és általában a
STlHL K alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken
ez a jel egymagában is állhat) felismerhetőek.
14 Eltávolítása
A hulladékkezelés során tartsa be az adott
ország speciális hulladékkezelési előírásait.
000BA073 KN
A STIHL termékeknek nem háztartási hulladék‐
ban a helyük. A STIHL terméket, az akkumulá‐
tort, a tartozékokat és a csomagolást a környe‐
zetvédelmi szempontok szerint távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐
mációk a STIHL szakkereskedésekben elérhe‐
tők.
15 EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Elektromos fúvóberende‐
zés, elektromos szívófelap‐
rító
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Sorozatszám: 4811
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2000/14/EK
és 2014/30/EU irányelvek vonatkozó előírásai‐
nak, tervezése és kivitelezése pedig összhang‐
ban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjá‐
ban érvényes verzióival:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
A mért és a garantált zaj teljesítményszint meg‐
határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke
szerint történt.
Mért zajteljesítményszint
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
magyar 13 Javítási tanácsok
124 0458-290-9821-D
Garantált zajteljesítményszint
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
A műszaki dokumentációt őrzi:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép
száma a berendezésen van feltüntetve.
Waiblingen, 2020.02.03.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann
Termékinformációk, előírások és engedélyezé‐
sek igazgatója
Índice
1
Referente a estas Instruções de serviço.125
2 Indicações de segurança e técnica de tra‐
balho....................................................... 125
3 Completar o soprador............................. 130
4 Completar a trituradora de aspiração..... 131
5 Conectar electricamente o aparelho ...... 133
6 Ligar o aparelho...................................... 134
7 Desligar o aparelho.................................134
8 Guardar o aparelho.................................135
9 Indicações de manutenção e de conserva‐
ção ......................................................... 135
10 Minimizar o desgaste, e evitar os danos.136
11 Peças importantes.................................. 136
12 Dados técnicos....................................... 137
13 Indicações de reparação.........................138
14 Eliminação.............................................. 138
15 Declaração de conformidade CE............ 138
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas
medidas de garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que fique satis‐
feito com este aparelho e possa trabalhar sem
quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho,
dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à
nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
1 Referente a estas Instru‐
ções de serviço
1.1 Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados no apa‐
relho, são explicados nestas Instruções de ser‐
viço.
1.2 Marcação de parágrafos de
texto
ATENÇÃO
Atenção! Perigo de acidentes e de ferir‑se para
pessoas e de graves danos materiais.
AVISO
Atenção! Danificação do aparelho ou de peças
individuais.
1.3 Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐
çoamento de todas as máquinas e de todos os
aparelhos. Por isto temos que reservar‑nos o
direito de modificações do volume de forneci‐
mento em forma, técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas reivindicações
referentes às indicações e às ilustrações destas
Instruções de serviço.
2 Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho com este aparelho
são necessárias medidas de segu‐
rança especiais. A conexão elétrica
acarreta fontes de perigo especiais.
português
0458-290-9821-D 125
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Instruções de serviço originais
0000007626_007_P
Ler com atenção todo o manual de
instruções antes de colocar o apare‐
lho pela primeira vez em funciona‐
mento, e guardá-lo num lugar seguro
para uso posterior. O desrespeito do
manual de instruções pode acarretar
perigo de morte.
ATENÇÃO
Crianças ou jovens não devem trabalhar com
o aparelho. Vigiar as crianças para assegurar
que não brincam com o aparelho
O aparelho deve ser utilizado apenas por pes‐
soas que receberam formação sobre a sua
utilização e manuseamento, ou que podem
provar que conseguem usar o aparelho em
segurança
As pessoas que não são capazes, devido à
capacidade física, sensorial ou mental limi‐
tada, de utilizar o aparelho em segurança,
apenas podem trabalhar com ele sob vigilân‐
cia ou segundo as instruções de uma pessoa
responsável
Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas
que conhecem este modelo e o seu manusea‐
mento – entregar sempre o manual de instru‐
ções
Retirar a ficha de rede da tomada – antes de
efetuar qualquer trabalho no aparelho, por
exemplo limpeza, manutenção, substituição
de peças!
Observar as prescrições de segurança referen‐
tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐
perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐
des para a protecção de trabalho e outros.
Quando o aparelho não for utilizado, deverá ser
parado sem colocar ninguém em perigo. Prote‐
ger o aparelho contra acesso não autorizado,
desligar a ficha.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐
gos que se apresentam perante outras pessoas
ou a sua propriedade.
Para quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: Peça ao vendedor ou a uma outra
pessoa competente que lhe explique como usar
o aparelho em segurança.
A utilização de aparelhos que emitem ruído tam‐
bém pode estar limitada temporariamente por
prescrições nacionais e também locais.
Verificar se o aparelho está no estado prescrito
antes de iniciar qualquer trabalho. Observar par‐
ticularmente a linha de conexão, a ficha de rede
e os equipamentos de segurança.
Só colocar o aparelho em funcionamento se
todas as peças estiverem intactas.
Não utilizar a linha de conexão para puxar ou
transportar o aparelho.
Não utilizar aparelhos de limpeza alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jato de água duro
pode danificar partes do aparelho.
Nunca lavar o aparelho com uma mangueira –
perigo de curto-circuito!
2.1 Aptidão física
As pessoas que trabalham com o aparelho
devem estar descansadas, saudáveis e em boa
forma.
Quem não deva esforçar-se por razões da sua
saúde deverá perguntar ao seu médico se é pos‐
sível trabalhar com um aparelho a motor.
Não trabalhar com o aparelho após o consumo
de álcool, medicamentos que prejudiquem a
capacidade de reação, ou drogas.
2.2 Utilização prevista
O soprador possibilita a eliminação de ervas
secas, relva, papel e semelhante, por exemplo
em parques, estádios, parques de estaciona‐
mento ou entradas.
Além disso, a trituradora de aspiração é conce‐
bida para aspirar folhas não húmidas e outros
desperdícios leves, soltos e não combustíveis.
Não soprar nem aspirar materiais prejudiciais
para a saúde.
Não acionar o aparelho em espaços fechados.
A utilização do aparelho para outras finalidades
não é autorizada e pode provocar acidentes ou
danos no aparelho. Não efetuar alterações no
produto – também estas podem provocar aciden‐
tes ou danos no aparelho.
2.3 Condições de utilização
Não trabalhar com o aparelho em
condições de chuva, neve, humidade,
trovoada ou num ambiente muito
húmido. Não deixar que o aparelho
permaneça à chuva.
2.4 Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento prescritos.
Os fatos têm que ser convenientes, e
não devem incomodar. Vestuário
justo, fato-macaco, sem casaco de
trabalho.
português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
126 0458-290-9821-D
Não usar vestuário, xaile, gravata,
joias que possa entrar na abertura de
aspiração de ar. Prender os cabelos
compridos e certificar-se de que
ficam presos acima dos ombros.
Usar calçado resistente, com solas antiderrapan‐
tes.
ATENÇÃO
Para reduzir o risco de lesões ocula‐
res, use óculos justos de acordo com
a Norma EN 166. Certificar-se de que
os óculos de proteção assentam cor‐
retamente.
Colocar a sua proteção anti-ruido "individual" –
por exemplo cápsulas para proteger os ouvidos.
A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos
de proteção individuais.
2.5 Acessórios
Só incorporar peças ou acessórios autorizados
pela STIHL para este aparelho ou peças tecnica‐
mente similares. Em caso de dúvidas, deve ser
consultado um revendedor especializado. Utilizar
unicamente peças ou acessórios de alta quali‐
dade. Caso contrário, há perigo de acidentes ou
de danos no aparelho.
A STIHL recomenda a utilização de peças e
acessórios originais da STIHL. Estes estão per‐
feitamente adaptados nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a segu‐
rança pode ser posta causa. A STIHL exclui
qualquer responsabilidade por danos de pes‐
soas e de objectos que se apresentam durante o
emprego de aparelhos de anexo não autoriza‐
dos.
2.6 Antes do trabalho
Verificar o aparelho
Tem que ser fácil acionar o interruptor/a ala‐
vanca de comando para STOP ou 0
O interruptor/a alavanca de comando tem de
se encontrar na posição STOP ou 0
O sistema de sopro tem que estar montado
devidamente
As pegas têm que estar limpas e secas, sem
óleo nem sujidade para garantirem uma con‐
dução segura
Verificar o estado da roda do ventilador e da
caixa do ventilador – consultar o capítulo "Utili‐
zar o equipamento de aspiração"
O aparelho apenas deve ser acionado num
estado seguro para o serviço – Perigo de aciden‐
tes!
Só colocar o aparelho em funcionamento
quando todas as peças estiverem intactas e
montadas com firmeza.
Perigo de ferimentos devido à rota‐
ção da roda do ventilador. Parar sem‐
pre o motor antes de desmontar a
grade de proteção, o tubo de aspira‐
ção, o tubo soprador ou o cotovelo, e
retirar a ficha de rede da tomada.
Aguardar até que a roda do ventila‐
dor fique parada.
O desgaste na caixa do ventilador (fendas, rutu‐
ras) pode provocar perigo de ferimentos devido
saída de elementos estranhos. Consultar um
revendedor especializado no caso de danos na
caixa do ventilador – a STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
Não efetuar nenhuma alteração nos equipamen‐
tos de segurança e de operação
Conexão elétrica
Reduzir o perigo de um choque elétrico:
A tensão e a frequência do aparelho (consulte
a placa do tipo) têm que coincidir com a ten‐
são e a frequência da rede
Verificar se a linha de conexão, a ficha de
rede e a linha de extensão estão danificadas.
Linhas, embraiagens e fichas danificadas ou
linhas de conexão não correspondentes às
prescrições não devem ser utilizadas
Conexão elétrica unicamente numa tomada
de corrente devidamente instalada
Isolamento da linha de conexão e da linha de
extensão, ficha e embraiagem num estado
impecável
Nunca pegar na ficha de rede, na linha de
conexão, na linha de extensão nem nas liga‐
ções de ficha elétricas com as mãos húmidas
Instalar devidamente a linha de conexão e a
linha de extensão:
Observar as secções transversais mínimas
das linhas individuais – consultar "Conectar
eletricamente o aparelho"
Instalar e marcar a linha de conexão de tal
modo que esta não possa ser danificada e
que ninguém possa ser posto em perigo –
perigo de tropeçar!
A utilização de linhas de extensão não apro‐
priadas pode ser perigosa. Utilizar unicamente
as linhas de extensão autorizadas para o
emprego no exterior e que são marcadas cor‐
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho português
0458-290-9821-D 127
respondentemente, e que têm uma secção
transversal suficiente da linha
A ficha e a embraiagem da linha de extensão
têm que ser impermeáveis e não devem
encontrar-se dentro da água
Não deixar esfregar nos bordos nem em obje‐
tos afiados
Não esmagar nas fendas das portas ou das
janelas
No caso de linhas entrelaçadas – tirar a ficha
de rede e desenredar os cabos
Desenrolar os tambores dos cabos sempre
completamente para evitar o perigo de incên‐
dio devido ao sobreaquecimento
2.7 Segurar e conduzir o aparelho
290BA001 KN
O soprador está previsto para o serviço com
uma só mão. Pode ser transportado pelo opera‐
dor com a mão direita ou a mão esquerda no
cabo de operação.
Segurar o aparelho na mão sempre com firmeza.
ATENÇÃO
Só acionar o aparelho com um tubo soprador
completamente montado – Perigo de ferimentos!
A tubeira redonda está particularmente apropri‐
ada para a utilização num terreno acidentado
(por exemplo prados ou superfícies relvadas).
A tubeira plana (incluída no volume de forneci‐
mento ou disponível como acessório especial)
produz uma corrente de ar plana que pode ser
utilizada de forma direta e controlada, sobretudo
ao soprar superfícies planas cobertas de aparas,
ervas secas, ervas cortadas ou semelhante.
2.8 Utilizar o equipamento de aspi‐
ração
Observar as indicações de montagem no capí‐
tulo correspondente deste manual de instruções.
290BA002 KN
A trituradora de aspiração está prevista para o
serviço com duas mãos. Tem que ser transpor‐
tada pelo operador com a mão direita no cabo
de operação e com a mão esquerda no cabo da
porca de capa.
Colocar o cinto de suporte do saco de recolha
sobre o ombro direito – não transportar em cruz
para que o aparelho possa ser retirado rapida‐
mente do corpo em conjunto com o saco de
recolha em caso de emergência.
Só acionar o aparelho com o tubo de aspiração
completamente montado e com o saco de reco‐
lha montado e fechado – perigo de ferimentos!
Não aspirar materiais quentes ou
ardentes (por exemplo cinzas quen‐
tes, cigarros ardentes sem chama) –
perigo de ferimentos devido ao fogo!
português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
128 0458-290-9821-D
Nunca aspirar líquidos inflamáveis
(por exemplo combustível) nem
materiais embebidos de líquidos infla‐
máveis – perigo de feridas mortais
devido ao fogo ou à explosão!
AVISO
A roda do ventilador e a caixa do ventilador são
submetidas a um desgaste particularmente forte
durante a aspiração de objetos abrasivos (como
cascalho, pedras, etc.). Este desgaste é assina‐
lado pela diminuição elevada da capacidade de
aspiração. Consultar um revendedor especiali‐
zado neste caso. A STIHL recomenda o reven‐
dedor especializado da STIHL.
O ventilador ou o cotovelo podem entupir
durante a aspiração de folhas molhadas.
Para eliminar entupimentos no aparelho:
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede da
tomada
Desmontar o cotovelo e o tubo de aspiração –
consultar o capítulo "Completar a trituradora
de aspiração"
Limpar o cotovelo e a caixa do ventilador
2.9 Durante o trabalho
Tirar imediatamente a ficha de rede
da tomada quando a linha de cone‐
xão de rede estiver danificada –
perigo de morte por choque elétrico!
Não danificar a linha de conexão ao atravessá-
-la, esmagá-la, estirá-la, etc.
Não tirar a ficha de rede da tomada puxando
pela linha de conexão, mas sim pela ficha de
rede.
Só tocar na ficha de rede e na linha de conexão
com as mãos secas.
Em caso de perigo iminente ou em caso de
emergência – colocar a alavanca de comando/o
interruptor em STOP ou 0.
O aparelho só é usado por uma pessoa – não
permitir outras pessoas na zona de trabalho.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐
res.
Nenhuma outra pessoa deve perma‐
necer num raio de 5 m devido à pro‐
jeção de objetos Perigo de ferimen‐
tos!
Respeitar esta distância mesmo para outros
bens (veículos, vidros de janelas) – Perigo de
danos materiais!
Nunca soprar na direção de outras pessoas ou
de animais – o aparelho pode lançar pequenos
objetos a uma grande velocidade para cima –
Perigo de ferimentos!
Prestar atenção a pequenos animais durante o
sopro e a trituração de aspiração (em campo
aberto e em jardins) para não os colocar em
perigo.
Nunca deixar o aparelho a funcionar sem vigilân‐
cia.
O trabalho apenas deve ser feito avançando len‐
tamente a passo – observar sempre a zona de
saída do tubo soprador – não andar para trás –
perigo de tropeçamento!
Conduzir a linha de conexão sempre atrás do
aparelho – não andar para trás – perigo de trope‐
çamento!
Evitar posturas anormais do corpo e manter
sempre o equilíbrio. Adotar sempre uma postura
firme e segura.
Cuidado em encostas, num terreno acidentado –
perigo de deslize!
Observar os obstáculos: desperdícios, tocos, raí‐
zes, fossos – perigo de tropeçar!
Não trabalhar num escadote, nem em locais ins‐
táveis.
Prestar maior atenção e cuidado com a proteção
antirruído colocada – porque a perceção de ruí‐
dos de alerta (gritos, sinais e outros) fica limi‐
tada.
Trabalhar de forma calma e concentrada – só
em boas condições de luz e de visibilidade. Tra‐
balhar com cuidado, sem colocar outras pessoas
em perigo.
Fazer pausas no devido tempo para evitar o can‐
saço e o esgotamento – perigo de acidentes!
Durante o sopro de grandes quantidades de
material carregado de pó podem ocorrer cargas
eletrostáticas que podem descarregar-se repen‐
tinamente sob condições ambientais desvantajo‐
sas (por exemplo, ambiente seco).
Usar sempre uma máscara de proteção contra
poeira no caso de desenvolvimento de pó.
A roda do ventilador pode bloquear durante a
aspiração de material não apropriado. Desligar
imediatamente o aparelho, retirar a ficha de rede
da tomada. Só retirar agora o material aspirado
que está a bloquear.
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho português
0458-290-9821-D 129
Não empurrar objetos através da grade de prote‐
ção ou da tubeira para o interior da caixa do ven‐
tilador. Estes podem ser lançados para fora a
alta velocidade através do ventilador – perigo de
ferimentos!
Se sentir alterações no funcionamento (por ex.
maiores vibrações), interromper o trabalho e eli‐
minar as causas.
Se o aparelho for submetido a um esforço não
conforme o previsto (por exemplo uma influência
de força causada por um golpe ou uma queda),
é imprescindível verificar se está num estado
seguro para o serviço antes de continuar a tra‐
balhar com este aparelho – consultar também o
capítulo "Antes do trabalho". Verificar também a
operacionalidade dos equipamentos de segu‐
rança. Não continuar a utilizar, de nenhuma
forma, um aparelho inseguro para o serviço.
Contactar um revendededor especializado em
caso de dúvida.
Caso o aparelho continue em funcionamento
(sem se desligar) quando a alavanca de
comando deixar de ser pressionada - retirar a
ficha de rede da tomada e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL. O aparelho está
avariado.
Antes de abandonar o aparelho: Desligar o apa‐
relho - retirar a ficha de rede da tomada.
2.10 Depois do trabalho:
Tirar a ficha de rede da tomada.
Não tirar a ficha de rede da tomada puxando
pela linha de conexão, mas sim pela ficha de
rede.
Limpar o pó e a sujidade do aparelho – não utili‐
zar dissolvedores de gordura.
2.11 Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho
pode conduzir à má circulação de sangue nas
mãos condicionada pelas vibrações ("Doença
dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização
não pode ser fixo porque este depende de vários
factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal particular à má
circulação de sangue (característica: Dedos
frios com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar (um
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um
período de utilização prolongado, e quando se
apresentam repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐
dam‑se análises medicinais.
2.12 Manutenção e reparações
ATENÇÃO
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente antes de iniciar qualquer tra‐
balho na lavadora.
Utilizar unicamente as peças de reposição de
alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos na lavadora. Dirija‑-se
a um revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Unicamente os revendedores especializados
autorizados ou os electricistas especializados
qualificados devem executar os trabalhos na
lavadora (por exemplo a substituição de uma
linha de conexão danificada) para evitar peri‐
gos.
Limpar as peças plásticas com um pano. Deter‐
gentes ácidos podem danificar o material plás‐
tico.
Limpar as fendas de ar de refrigeração no cárter
do motor em caso de necessidade.
Manter regularmente a lavadora. Só executar os
trabalhos de manutenção e as reparações
descritos nas Instruções de serviço. Mandar exe‐
cutar todos os demais trabalhos por um revende‐
dor especializado.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL. Estas são adaptadas
optimamente nas suas características à lavadora
e às exigências do utilizador.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações Técnicas.
3 Completar o soprador
Retirar a ficha de rede da tomada
português 3 Completar o soprador
130 0458-290-9821-D
3.1 Montar o tubo soprador
BGE 71, BGE 81:
O soprador apenas pode ser ligado quando o
tubo soprador tiver sido montado corretamente.
A porca de capa aciona um interruptor que liga o
circuito de corrente para o arranque do motor.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Cobrir os entalhes. A seta (2) tem de se
encontrar na parte de cima do tubo sopra‐
dor (1)
Enfiar o tubo soprador (1) na tubuladura (3) da
caixa do ventilador até ao encosto
Puxar a porca de capa (4) sobre a tubuladura
(3) da caixa do ventilador, e girá-la na direção
da seta até que a tala (5) engate na aber‐
tura (6) da porca de capa.
BGE 71, BGE 81:
O interruptor de segurança é acionado de
forma audível
3.2 Montar a tubeira
a
290BA004 KN
6
b
Puxar a tubeira (5) para a posição (a) (com‐
prida) ou a posição (b) (curta) até ao bujão (6)
sobre o tubo soprador (1), e bloqueá-la na
direção da seta
3.3 Desmontar o tubo soprador
4
1
0000-GXX-2308-A0
Desligar o motor
Puxar a proteção com uma ferramenta ade‐
quada para dentro através da abertura na
porca de capa
Girar a porca de capa (4) na direção da seta
até ao encosto
Retirar o tubo soprador (1)
4 Completar a trituradora de
aspiração
A trituradora de aspiração apenas pode ser
ligada quando o cotovelo e o tubo de aspiração
tiverem sido montados. As porcas de capa acio‐
nam um interruptor que liga o circuito de cor‐
rente para o arranque do motor.
Retirar a ficha de rede da tomada
4.1 Montar o cotovelo
ATENÇÃO
O fecho de correr no saco de recolha tem que
estar fechado
4
290BA015 KN
3
2
1
Introduzir o cotovelo (1) no saco de reco‐
lha (2) até à marcação (seta)
Apertar bem a fita (3) no saco de recolha e
puxar a fivela (4) para baixo
4 Completar a trituradora de aspiração português
0458-290-9821-D 131
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Cobrir os entalhes
Enfiar o cotovelo (5) na tubuladura (6) da
caixa do ventilador até ao encosto
Empurrar a porca de capa (7) através da tubu‐
ladura (6) da caixa do ventilador e girar até ao
encosto no sentido da seta. O interruptor de
segurança é acionado de forma audível
4.2 Completar o tubo de aspiração
295BA080 KN
Alinhar o tubo de aspiração e o prolonga‐
mento do tubo de aspiração com as setas,
juntá-los e engatá-los
4.3 Montar o tubo de aspiração
2
1
0000-GXX-2310-A0
Desligar o motor
Empurrar a proteção (1) com uma ferramenta
adequada para dentro através da abertura
Premir e manter premida a tala (seta) no sen‐
tido da caixa do ventilador
Girar a grade de proteção (2) no sentido da
seta até ao encosto e retirá-la
290BA009 KN
Sobrepor as setas (3)
Enfiar o tubo de aspiração até ao encosto na
abertura de aspiração da caixa do ventilador
290BA018 KN
5
Empurrar o cabo circular (4) por cima da aber‐
tura de aspiração da caixa
Sobrepor as setas (3) e (5)
Girar o cabo circular (4) na direção da seta até
que a alavanca de entalhe (6) engate audivel‐
mente
0000-GXX-2556-A0
Quando montado corretamente, a prote‐
ção (seta) não está pressionada.
português 4 Completar a trituradora de aspiração
132 0458-290-9821-D
4.4 Desmontar o cotovelo
2
1
0000-GXX-2557-A0
Parar o motor
Empurrar a proteção com uma ferramenta
adequada para dentro através da abertura
Girar a porca de capa (1) na direção da seta
até ao encosto
Retirar o cotovelo (2)
4.5 Desmontar o tubo de aspiração
2
1
0000-GXX-2311-A0
Parar o motor
Empurrar a proteção com uma ferramenta
adequada para dentro através da abertura
Acionar a alavanca de entalhe (1) e girar o
cabo circular (2) na direção da seta até ao
encosto
Remover o cabo circular juntamente com o
tubo de aspiração
5
4
290BA017 KN
Colocar a grade de proteção (3) na abertura
de aspiração da caixa do ventilador
Sobrepor as setas (4)
Girar a grade de proteção (3) na direção da
seta até que a tala (5) engate na caixa do ven‐
tilador
0000-GXX-2556-A0
Quando montado corretamente, a prote‐
ção (seta) não está pressionada.
5 Conectar electricamente o
aparelho
A tensão e a frequência da lavadora (vide a
placa do tipo) tem que coincidir com a tensão e a
frequência da ligação à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à rede
tem que ser executada correspondentemente à
prescrição nos Dados técnicos – vide o capítulo
"Dados técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à alimentação de
tensão através de um interruptor de protecção
de corrente de falha que interrompe a alimenta‐
ção de corrente eléctrica quando a corrente dife‐
rencial à terra ultrapassa 30 mA.
A ligação à rede tem que corresponder a
IEC 60364 e às prescrições referentes aos dife‐
rentes países.
5.1 Linha de extensão
A linha de extensão tem que cumprir na sua
construção pelo menos as mesmas característi‐
cas que a linha de conexão na lavadora. Obser‐
var a marcação referente à construção (denomi‐
nação do tipo) na linha de conexão.
Os fios na linha têm que ter a secção transversal
indicada dependententemente da tensão de
rede e do comprimento da linha.
Comprimento da linha Secção transversal
mínima
220 V a 240 V:
até 20 m
1,5 mm
2
20 m a 50 m
2,5 mm
2
100 V a 127 V:
até 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m a 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5 Conectar electricamente o aparelho português
0458-290-9821-D 133
5.2 Descarga de tracção
A descarga de tracção protege a linha de cone‐
xão contra a danificção.
290BA012 KN
2
1
Enfiar a ficha de rede (1) na embreagem (2)
da linha de prolongamento
4
290BA013 KN
3
5
Formar um laço com a linha de prolonga‐
mento
Conduzir o laço (3) através da abertura (4)
Conduzir o laço (3) sobre o gancho (5), e
apertá‑lo bem
5.3 Ligação à tomada de corrente
de rede
Controlar, antes de efectuar a ligação à alimen‐
tação de tensão, se o aparelho está desligado –
vide o capítulo "Desligar o aparelho"
Enfiar a ficha de rede da linha de prolonga‐
mento numa tomada de corrente devidamente
instalada
6 Ligar o aparelho
Procurar uma posição segura e sólida
Manter o aparelho na posição de trabalho
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Colocar o interruptor (1) em I ou II (posição II
consoante o equipamento)
Nos aparelhos com a posição de comando I:
I = plena capacidade de sopro
Nos aparelhos com as posições de comando I e
II:
I = meia capacidade de sopro
II = plena capacidade de sopro
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Premir a alavanca de comando (2) no cabo de
manejo
A capacidade de sopro e de aspiração pode ser
regulada progressivamente.
A alavanca de comando (2) pode ser engatada
no serviço máximo de sopro e de aspiração ao
premir o botão de fixação (3).
7 Desligar o aparelho
No caso de intervalos prolongados - tirar a ficha
de rede.
Se o aparelho já não for utilizado, pará‑lo de tal
modo que ninguém seja posto em perigo.
Proteger o aparelho contra uma utilização não
autorizada.
português 6 Ligar o aparelho
134 0458-290-9821-D
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Colocar o interruptor (1) em 0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Largar a alavanca de comando (2) no cabo de
manejo
Premir a fundo durante pouco tempo a alavanca
de comando com o botão de fixação (3) enga‐
tado, e largá‑la.
8 Guardar o aparelho
Limpar cuidadosamente o aparelho
Guardar o aparelho num local seco e seguro.
Protegê‑lo contra a utilização não autorizada
(por exemplo por crianças)
9 Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem‑se às condições de
emprego normais. Reduzir correspondentemente
os intervalos indicados sob condições mais difíceis
(pó em grande quantidade, etc.).
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho resp. diariamente
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Aparelho completo Controlo visual (estado) x
limpar x
Cabo de manejo Controlo do funciona‐
mento
x
Aberturas de aspiração
para o ar de refrigeração
limpar x
Autocolante de segurança substituir x
8 Guardar o aparelho português
0458-290-9821-D 135
10 Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções
de serviço evita um desgaste excessivo e danos
no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do
aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐
dado como descrito nestas Instruções de ser‐
viço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos
os danos causados pela não‑observação das
indicações de segurança, manejo e manuten‐
ção. Isto é sobretudo válido para:
Modificações no produto não autorizadas pela
STIHL
A utilização de ferramentas ou acessórios que
não são autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
A utilização do aparelho não conforme o pre‐
visto
A utilização do aparelho durante competições
de desporto ou de concursos
Danos consecutivos devido à utilização do
aparelho com peças defeituosas
10.1 Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no capítulo
„Indicações de manutenção e de conserva‐
ção“ têm que ser efectuados regularmente.
Quando o próprio utilizador não pode efectuar
estes trabalhos de manutenção, tem que encar‐
regar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidos regularmente cursos, e são postas
Informações Técnicas à sua disposição.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou
efectuados impropriamente, podem apresen‐
tar‑se danos pelos quais o próprio utilizador tem
de responsabilizar‑se. Trata‑se entre outros dos
danos seguintes:
Danos no motor eléctrico devido a uma manu‐
tenção não realizada a tempo ou insuficiente‐
mente efectuada (por exemplo uma limpeza
insuficiente da condução do ar de refrigera‐
ção)
Danos causados por uma conexão eléctrica
errada (tensão, linhas insuficientemente
dimensionadas)
Danos causados pela corrosão e outros danos
consecutivos devido à uma armazenagem não
adequada
Danos no aparelho devido à utilização de
peças de reposição de qualidade inferior
10.2 Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são subme‐
tidas a um desgaste normal quando são utiliza‐
das conforme o previsto, e têm que ser substituí‐
das a tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata‑se de:
Roda do ventilador
Saco de recolha
11 Peças importantes
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Tubeira plana
2 Tubo soprador
3 Porca de capa
4 Aberturas de aspiração para o ar de refrigera‐
ção
5 Alavanca de comando (só os BGE 81,
SHE 81)
6 Interruptor (só os BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Botão de fixação (só os BGE 81, SHE 81)
8 Cabo de manejo
9 Gancho para a descarga de tracção
10 Ficha de rede
português 10 Minimizar o desgaste, e evitar os danos
136 0458-290-9821-D
11 Grade de protecção
12 Porca de capa com cabo*
13 Tubo de aspiração*
14 Cotovelo*
15 Saco de recolha*
# Número da máquina
12 Dados técnicos
12.1 Motor BGE 61
Execução 120 V
Dados de ligação à rede 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Protecção fusível 15 A
Potência 1100 W
Classe de proteção:
II E
Execução 240 V
Dados de ligação à rede 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Protecção fusível 10 A
Potência 1100 W
Classe de proteção:
II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Execução 120 V
Dados de ligação à rede 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Protecção fusível 15 A
Potência 1100 W
Classe de proteção:
II E
Execução 230 V
Dados de ligação à rede 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Protecção fusível 10 A
Potência 1100 W
Classe de proteção:
II E
Execução 230 V - 240 V
Dados de ligação à rede 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Protecção fusível 10 A
Potência 1100 W
Classe de proteção:
II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Execução 230 V
Dados de ligação à rede 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Protecção fusível 10 A
Potência 1400 W
Classe de proteção:
II E
Execução 230 V - 240 V
Dados de ligação à rede 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Protecção fusível 10 A
Potência 1400 W
Classe de proteção:
II E
12.4 Caudal máx. de ar
Modo de sopro Modo de
aspiração
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 Velocidade de ar com tubeira
Modo de sopro
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Dimensões
Largura 210 mm
Altura 334 mm
Profundidade 330 mm
12.7 Peso
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Valores sonoros e valores de
vibração
Para averiguar os valores sonoros e os valores
de vibração é considerado o estado operacional
número máximo nominal de rotações.
Para mais indicações relativas ao cumprimento
da diretiva da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE consultar o site
www.stihl.com/vib.
12.8.1 Nível da pressão sonora perma‐
nente L
p
segundo EN 50636‑2‑100
Modo de sopro Modo de
aspiração
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
*
Acessórios na SHE, acessórios especiais no BGE
12 Dados técnicos português
0458-290-9821-D 137
12.8.2 Nível da potência sonora L
w
segundo
EN 50636‑2‑100
Modo de sopro Modo de
aspiração
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Valor de vibração a
hv
segundo
EN 50636‑2‑100
Modo de sopro
Cabo da mão à direita
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Modo de aspiração
Cabo da mão à
direita
Cabo da
mão à
esquerda
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de
2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o
nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o valor de
vibração.
12.9 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
(CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/
reach
13 Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐
mente efectuar os trabalhos de manutenção e
de conservação descritos nestas Instruções de
serviço. As demais reparações devem unica‐
mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐
cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as
peças de reposição autorizadas pela STIHL para
este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐
res. Utilizar unicamente as peças de reposição
de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL
podem ser reconhecidas pelo número da peça
de reposição da STIHL, pelo emblema
{ e eventualmente pelo símbolo para
as peças de reposição da STlHL K (o símbolo
também pode estar só em pequenas peças).
14 Eliminação
Observar as prescrições específicas nos diferen‐
tes países para a eliminação.
000BA073 KN
Os produtos da STIHL não devem ser deitados
no lixo doméstico. Fazer com que os produto da
STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem
sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação
podem ser adquiridas no revendedor especiali‐
zado da STIHL.
15 Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Soprador elétrico Tritura‐
dora de aspiração elétrica
Marca: STIHL
Tipo: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identificação de
série:
4811
português 13 Indicações de reparação
138 0458-290-9821-D
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2000/14/CE e 2014/30/UE, e foi
desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V.
Nível da potência sonora medido
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Nível da potência sonora garantido
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no apare‐
lho.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados, disposições
do produto e homologação
Содержание
1
К данной инструкции по эксплуатации .....
139
2 Указания по технике безопасности и
технике работы .....................................140
3 Комплектация воздуходувного
устройства............................................. 146
4 Комплектация всасывающего
измельчителя........................................ 146
5 Электрическое подключение устройства
................................................................ 148
6 Включение устройства..........................149
7 Выключение устройства....................... 150
8 Хранение устройства............................ 150
9 Указания по техобслуживанию и
техническому уходу...............................150
10 Минимизация износа, а также избежание
повреждений .........................................151
11 Важные комплектующие ......................152
12 Технические данные ............................ 152
13 Указания по ремонту ............................153
14 Устранение отходов..............................154
15 Сертификат соответствия ЕС.............. 154
16 Адреса....................................................155
Уважаемые покупатели,
большое спасибо за то, что вы решили
приобрести высококачественное изделие
фирмы STIHL.
Данное изделие было изготовлено с
применением передовых технологий
производства, а также с учетом всех
необходимых мер по обеспечению качества.
Мы стараемся делать все возможное, чтобы
Вы были довольны данным агрегатом и могли
беспрепятственно работать с ним.
При возникновении вопросов относительно
Вашего агрегата, просим вас обратиться, к
Вашему дилеру или непосредственно в нашу
сбытовую компанию.
Ваш
Др. Nikolas Stihl
1 К данной инструкции по
эксплуатации
1.1 Символы на картинках
Все символы на картинках, которые нанесены
на устройство, объясняются в данной
инструкции по эксплуатации.
pyccкий
0458-290-9821-D 139
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
0000007628_006_RUS
1.2 Обозначение разделов тек‐
ста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение об опасности несчастного
случая и травмы для людей а также тяжёлого
материального ущерба.
УКАЗАНИЕ
Предупреждение о возможности повреждения
устройства либо отдельных комплектующих.
1.3 Техническая разработка
Компания STIHL постоянно работает над
дальнейшими разработками всех машин и
устройств; поэтому права на все изменения
комплектации поставки в форме, технике и
оборудовании мы должны оставить за собой.
Поэтому относительно указаний и рисунков
данной инструкции по эксплуатации не могут
быть предъявлены никакие претензии.
2 Указания по технике без‐
опасности и технике
работы
При работе с данным устройством
необходимы особые меры пред‐
осторожности. Подсоединение к
электросети создает особые источ‐
ники опасности.
Перед первым вводом в эксплуата‐
цию внимательно прочесть все
руководство по эксплуатации и хра‐
нить его в надежном месте для
последующего использования.
Несоблюдение руководства по
эксплуатации может быть опасно
для жизни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несовершеннолетние дети не допускаются
к работе с устройством. Присматривать за
детьми, чтобы не допустить игр с устрой‐
ством
Устройство может использоваться только
теми, кто получил инструкции по эксплуата‐
ции и хорошо ознакомлен с обслуживанием
устройства, или предъявит доказательство
того, что может безопасно работать с ним
Люди, которые из-за ограниченной физиче‐
ской, сенсорной либо психической способ‐
ности не в состоянии надежно управлять
устройством, могут работать с ним только
под присмотром или под руководством
ответственного лица
Устройство разрешается передавать или
давать напрокат только тем лицам, которые
хорошо знакомы с данной моделью и
обучены обращению с нею — при этом обя‐
зательно должно передаваться руковод‐
ство по эксплуатации
Перед началом любых работ на устрой‐
стве, например, перед чисткой, техобслужи‐
ванием, заменой комплектующих — отклю‐
чать штепсельную вилку!
Соблюдать национальные правила техники
безопасности, например, профсоюзов, фон‐
дов социального страхования, органов по
охране труда и других учреждений.
Если устройство не используется, его необхо‐
димо убрать, чтобы оно не представляло
опасности. Защитить устройство от несанк‐
ционированного использования, вынуть штеп‐
сельную вилку из розетки.
Пользователь несет ответственность за
несчастные случаи или опасности, угрожаю‐
щие другим лицам либо их имуществу.
Каждый работающий с устройством впервые
должен быть проинструктирован продавцом
или другим специалистом относительно пра‐
вильного обращения с устройством.
Применение устройств, вырабатывающих
сильный шум, может быть по времени ограни‐
чено как государственными, так и местными
предписаниями.
Перед началом работы необходимо прове‐
рить соответствие оборудования существую‐
щим предписаниям. Особое внимание обрат‐
ить на соединительный кабель, штепсельную
вилку и предохранительные устройства.
pyccкий 2 Указания по технике безопасности и технике работы
140 0458-290-9821-D
Ввод устройства в эксплуатацию разрешается
только в том случае, если не повреждена ни
одна из деталей.
Не использовать соединительный кабель для
перетаскивания или транспортировки устрой‐
ства.
Не применять мойку высокого давления для
очистки устройства. Сильная струя воды
может повредить детали устройства.
Ни в коем случае не направлять на устрой‐
ство водяную струю — опасность короткого
замыкания!
2.1 Физическое состояние, тре‐
буемое для работы
Работающие с устройством люди должны
быть отдохнувшими, здоровыми и в хорошем
физическом состоянии.
Те, кому по состоянию здоровья нельзя уто‐
мляться, должны проконсультироваться у
врача относительно возможности работы с
данным мотоустройством.
Работа с устройством после употребления
алкоголя, лекарств, снижающих скорость
реакции, или наркотиков запрещена.
2.2 Применение по назначению
Воздуходувка обеспечивает возможность
уборки листвы, травы, бумаги и тому подоб‐
ного, например в садах, на стадионах, на
автостоянках или на подъездных путях.
Кроме того, всасывающий измельчитель скон‐
струирован для всасывания сухих листьев и
других легких, неплотных и негорючих отхо‐
дов.
Не сдувать и не всасывать опасные для здо‐
ровья материалы.
Не эксплуатировать устройство в закрытых
помещениях.
Применение устройства для других целей не
допускается и может привести к несчастным
случаям или повреждению устройства. Запре‐
щено вносить любые изменения в конструк‐
цию устройства — это может привести к
несчастным случаям или к повреждению
устройства.
2.3 Условия эксплуатации
Не работать с устройством в
дождливую, снежную, сырую, гро‐
зовую погоду или в условиях высо‐
кой влажности. Не оставлять
устройство под дождем.
2.4 Одежда и оснащение
Пользоваться одеждой и оснащением
согласно предписаниям.
Одежда должна быть практичной и
не мешать при работе. Рекомен‐
дуется носить плотно прилегаю‐
щую одежду, комбинезон, а не
рабочий халат.
Не носить во время работы оде‐
жду, шали, галстуки, украшения,
которые могут быть затянуты во
всасывающее отверстие. Длинные
волосы связать и закрепить так,
чтобы они находились поверх плеч.
Носить прочную обувь с шероховатой, не
скользящей подошвой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание травмирования глаз
следует носить плотно прилегаю‐
щие защитные очки в соответствии
со стандартом EN 166. Следить за
правильным положением защитных
очков.
Пользоваться индивидуальными средствами
для защиты слуха, например, берушами.
Компания STIHL предлагает широкий ассор‐
тимент средств индивидуальной защиты.
2.5 Принадлежности
Устанавливать только те детали и принад‐
лежности, которые допущены компанией
STIHL для данного устройства или абсолютно
идентичны технически. С вопросами просьба
обращаться к специализированному дилеру.
Применять только высококачественные
детали и принадлежности. В противном слу‐
чае существует опасность несчастных слу‐
чаев или повреждения устройства.
Компания STIHL рекомендует применение
оригинальных деталей и
принадлежностей STIHL. Они по своим харак‐
теристикам оптимально подходят для устрой‐
ства и соответствуют требованиям пользова‐
теля.
Запрещено вносить изменения в конструкцию
устройства – это может отрицательно ска‐
2 Указания по технике безопасности и технике работы pyccкий
0458-290-9821-D 141
заться на безопасности. Компания STIHL
исключает любую ответственность за травмы
и материальный ущерб вследствие примене‐
ния не допущенных навесных устройств.
2.6 Перед началом работы
Проверка устройства
Выключатель/рычаг переключения должен
легко устанавливаться в позицию STOP
или 0
Выключатель/рычаг переключения должен
находиться в позиции STOP или 0
Воздуходувка должна быть смонтирована
согласно инструкциям
Для надежного управления рукоятки дол‐
жны быть чистыми и сухими, а также не
испачканы маслом и грязью
Проверить состояние крыльчатки и корпуса
нагнетательного механизма — см. «Приме‐
нение устройства для всасывания»
Эксплуатация устройства разрешается только
в безопасном эксплуатационном состоянии —
опасность несчастного случая!
Ввод устройства в эксплуатацию разрешается
только при условии исправности и правильно‐
сти монтажа всех его деталей.
Опасность получения травмы от
вращающейся крыльчатки. Перед
снятием защитной решетки, всасы‐
вающей трубы, нагнетательной
трубы или колена всегда остана‐
вливать двигатель и извлекать
штепсельную вилку. Подождать,
пока крыльчатка не остановится.
Износ корпуса воздуходувки (трещины, сколы)
может стать причиной травм выбрасывае‐
мыми посторонними предметами При повре‐
ждениях корпуса воздуходувки обратиться к
специализированному дилеру –
компания STIHL рекомендует специализиро‐
ванного дилера STIHL
Запрещается вносить любые изменения в
элементы управления и устройства безопас‐
ности
Подключение к электросети
Снижение опасности поражения электриче‐
ским током:
Напряжение и частота устройства (см.
заводскую табличку) должны совпадать с
напряжением и частотой сети
Проверить соединительный кабель, штеп‐
сельную вилку и удлинительный кабель на
наличие повреждений. Запрещено исполь‐
зовать поврежденные кабели, муфты и
вилки или не соответствующие предписа‐
ниям соединительные кабели
Использовать для электропитания только
розетки, установленные согласно соответ‐
ствующим правилам
Изоляция соединительного и удлинитель‐
ного кабелей, вилки и муфты должна нахо‐
диться в безупречном состоянии
Запрещено браться мокрыми руками за
штепсельную вилку, соединительный и
удлинительный кабель, а также электриче‐
ские штекерные соединения
Соединительный и удлинительный кабели
следует прокладывать надлежащим образом:
Соблюдать минимальные поперечные
сечения отдельных кабелей — см. «Под‐
ключение агрегата к электросети»
При прокладке и маркировке соединитель‐
ного кабеля следить за тем, чтобы не
повредить кабель и чтобы не подвергать
опасности окружающих — опасность споты‐
кания!
Использование непригодных удлинитель‐
ных кабелей может быть опасным. Исполь‐
зовать только те удлинительные кабели,
которые предназначены для эксплуатации
на открытом воздухе и обозначены соответ‐
ствующим образом, а также имеют доста‐
точное сечение проводов
Штепсельная вилка и муфта удлинитель‐
ного кабеля должны быть водонепроницае‐
мыми и не должны лежать в воде
Не допускать трения о кромки, остроконеч‐
ные либо острые предметы
Не допускать передавливания в дверных
или оконных щелях
Если кабель запутался, вынуть штепсель‐
ную вилку и распутать кабель
Кабельные барабаны следует всегда раз‐
матывать полностью, во избежание возго‐
рания, вызванного перегревом
pyccкий 2 Указания по технике безопасности и технике работы
142 0458-290-9821-D
2.7 Как держать и вести устрой‐
ство
290BA001 KN
Воздуходувка предназначена для управления
одной рукой. Она может переноситься опера‐
тором за рукоятку управления в правой или
левой руке.
Надежно удерживать устройство в руке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство разрешается эксплуатировать
только при полностью смонтированной нагне‐
тательной трубе — опасность травм!
Круглая насадка особенно хорошо приспосо‐
блена для применения на неровных поверх‐
ностях (например, луга и газоны).
Плоская насадка (входит в объем поставки
или поставляется в качестве специальной
принадлежности) создает плоский воздушный
поток, который можно целенаправленно регу‐
лировать и направлять; особенно при обдуве
ровных поверхностей, покрытых опилками,
листвой, скошенной травой и т. п.
2.8 Применение всасывающего
устройства
Соблюдать рекомендации относительно мон‐
тажа насадок в соответствующем разделе
данной инструкции по эксплуатации.
290BA002 KN
Всасывающий измельчитель предназначен
для управления двумя руками. Он должен
удерживаться оператором правой рукой за
рукоятку управления, а левой рукой за ручку
накидной гайки.
Подвесной ремень улавливающего мешка
повесить на правое плечо — не носить крест-
накрест, чтобы в аварийном случае устрой‐
ство вместе с улавливающим мешком можно
было быстро снять.
Использовать инструмент только с полностью
установленной всасывающей трубкой, и под‐
соединенным, закрытым улавливающим
мешком — опасность травм!
Не всасывать горячие или возго‐
раемые материалы (например,
горячую золу, тлеющие окурки) —
опасность травм в результате
пожара!
2 Указания по технике безопасности и технике работы pyccкий
0458-290-9821-D 143
Категорически запрещается всасы‐
вать горючие жидкости (например,
топливо) или материалы, пропитан‐
ные горючими жидкостями — опас‐
ность смертельных травм в резуль‐
тате пожара или взрыва!
УКАЗАНИЕ
При всасывании абразивных предметов
(например, гравия, камешков и т. п.) крыль‐
чатка и корпус воздуходувки подвергаются
особенно сильному износу. Данный износ
проявляется в снижении интенсивности вса‐
сывания. В этом случае обратиться к специа‐
лизированному дилеру. Компания STIHL реко‐
мендует дилера STIHL.
При всасывании мокрой листвы возможно
засорение воздуходувки или колена.
Чтобы устранить засорения в устройстве
Выключить устройство и извлечь штепсель‐
ную вилку
Демонтировать колено и всасывающую
трубу — см. раздел «Комплектация всасы‐
вающего измельчителя»
Очистить колено и корпус воздуходувки
2.9 Во время работы
При повреждении провода для под‐
соединения к сети немедленно
извлечь штепсельную вилку из
розетки — возможно опасное для
жизни поражение током!
Следить за исправностью соединительного
кабеля, не допускать его повреждения в
результате переезда, расплющивания, раз‐
рыва и т. п.
Вынимать штепсельную вилку из розетки,
держась не за соединительный кабель, а за
саму штепсельную вилку.
За штепсельную вилку и соединительный
кабель разрешается браться только сухими
руками.
При опасности или в экстренном случае —
рычаг переключения/переключатель устано‐
вить в положение STOP или 0.
Устройство обслуживается только одним
человеком — посторонние лица находиться
на рабочем участке не должны.
Дети, животные и посторонние должны нахо‐
диться на безопасном расстоянии.
В зоне радиусом до 5 м не должны
находиться посторонние люди —
опасность травм отбрасываемыми
предметами!
Данное расстояние должно соблюдаться
также по отношению к имуществу (транспорт‐
ные средства, оконные стекла) — опасность
материального ущерба!
Никогда не направлять воздушную струю в
сторону других людей или животных —
устройство может подбрасывать небольшие
предметы с большой скоростью — опасность
травмирования!
При раздувании и всасывании с измельче‐
нием (на открытых участках и в садах) необ‐
ходимо следить за мелкими животными,
чтобы не подвергать их опасности.
Работающее устройство категорически запре‐
щено оставлять без присмотра.
Работать следует, медленно продвигаясь
вперед, постоянно контролируя конец нагне‐
тательной трубы, не пятиться и не бегать —
опасность споткнуться!
Соединительный провод всегда проводить за
агрегатом — не пятиться или бегать — опас‐
ность споткнуться!
Избегать неудобного положения тела и все‐
гда сохранять равновесие. Обязательно
занять надежное и устойчивое положение.
Соблюдайте осторожность на склонах, на
неровной местности — опасность поскальзы‐
вания!
Обращать внимание на препятствия: мусор,
пни, корни, канавы — опасность споткнуться!
Запрещается работать на приставной лест‐
нице, а также на участках, где не обеспечена
достаточная устойчивость.
При использовании берушей необходимо
быть особенно внимательным и осмотритель‐
ным – так как восприятие предупреждающих
звуков (крики, акустические сигналы и т.д.)
ограничено.
Работать спокойно и обдуманно – только при
хорошей освещенности и видимости. Рабо‐
тать осмотрительно, не подвергая опасности
других людей.
Для предотвращения чрезмерного утомления
следует своевременно делать перерывы в
работе — опасность несчастного случая!
При продувке и всасывании с измельчением
большого количества пылесодержащего вса‐
сываемого материала могут возникнуть элек‐
pyccкий
2 Указания по технике безопасности и технике работы
144 0458-290-9821-D
тростатические заряды, которые могут мгно‐
венно разряжаться при неблагоприятных
(например, очень сухих) условиях окружаю‐
щей среды.
При сильной запыленности обязательно
носить пылезащитную маску.
При всасывании несоответствующего
варианту применения всасываемого мате‐
риала он может блокировать крыльчатку.
Устройство немедленно остановить и вынуть
штепсельную вилку. Лишь после этого уда‐
лить блокирующий всасываемый материал.
Не просовывать предметы через защитную
решетку или сопло внутрь корпуса воздухо‐
дувки. Они могут отбрасываться воздуходув‐
кой с высокой скоростью – опасность травм!
При заметных изменениях в работе устрой‐
ства (например, сильная вибрация) следует
прекратить работу и устранить причины изме‐
нений.
В случае, если устройство подверглось
ненадлежащей нагрузке (например, воздей‐
ствие силы в результате удара или падения),
то перед дальнейшей работой обязательно
проверить его эксплуатационное состояние,
см. также раздел «Перед началом работы».
Проверить работу защитных механизмов.
Запрещается продолжать эксплуатировать
устройство, если его эксплуатационная
надежность не обеспечена в полной мере В
сомнительных случаях обратитесь к специа‐
лизированному дилеру.
Если устройство продолжает работать (не
выключается) при отпускании рычага пере‐
ключения, вынуть вилку из розетки и обрат‐
иться к дилеру STIHL. Устройство неис‐
правно.
Прежде чем оставить устройство, его следует
выключить — вынуть штепсельную вилку.
2.10 После работы
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Вынимать штепсельную вилку из розетки,
держась не за соединительный кабель, а за
саму штепсельную вилку.
Очистить устройство от пыли и грязи — не
применять растворители жира.
2.11 Вибрации
Более длительное пользование мотоустрой‐
ством может привести к вызванным вибра‐
цией нарушениям кровообращения рук (син‐
дром "белых пальцев").
Общепринятая продолжительность пользова‐
ния устройством не может быть установлена,
так как это зависит от многих факторов.
Длительность пользования устройством уве‐
личивается благодаря следующим мерам:
защита рук (теплые перчатки);
перерывы в работе.
Длительность пользования сокращается
вследствие:
личного предрасположения рабочего к пло‐
хому кровообращению ( признаки: часто
холодные пальцы, зуд пальцев);
низких наружных температур;
больших усилий при захвате мотоустрой‐
ства (крепкий захват мешает кровообраще‐
нию).
При регулярном, длительном пользовании
мотоустройством и при повторном появлении
соответствующих симптомов (например, зуд
пальцев) рекомендуется проводить регуляр‐
ное медицинское обследование.
2.12 Ремонт и техническое обслу‐
живание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом проведения работ
на агрегате: извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Использовать только высококачественные
комплектующие. В противном случае суще‐
ствует опасность возникновения несчаст‐
ных случаев или повреждения агрегата.
При возникновении вопросов обратиться к
специализированному дилеру.
Работы на устройстве (например, замена
соединительного кабеля) должны произво‐
диться только дилерами или квалифициро‐
ванными электриками, во избежание возни‐
кновения опасностей.
Пластмассовые детали следует очищать
тряпкой. Острые предметы при чистке могут
повредить полимерные детали
При необходимости очистить ребра охлажде‐
ния воздухом на корпусе двигателя.
Выполнять регулярное техобслуживание
агрегата. Производить только те работы по
техобслуживанию и ремонту, которые опи‐
саны в данной инструкции по эксплуатации.
2 Указания по технике безопасности и технике работы
pyccкий
0458-290-9821-D 145
Все другие виды работ следует поручать спе‐
циализированному дилеру.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные комплектующие STIHL. Они по
своим характеристикам оптимально подходят
для агрегата и соответствуют требованиям
пользователя.
Компания STIHL рекомендует поручать про‐
ведение работ по техобслуживанию и
ремонту только специализированному
дилеру STIHL. Специализированные дилеры
STIHL регулярно посещают обучения и в их
распоряжение предоставляется техническая
информация.
3 Комплектация воздухо‐
дувного устройства
Вынуть штепсельную вилку из розетки
3.1 Установить нагнетательную
трубу
BGE 71, BGE 81:
Воздуходувку разрешается включать только
при правильно смонтированной нагнетатель‐
ной трубе. Накидная гайка приводит в дей‐
ствие переключатель, замыкающий электри‐
ческую цепь для пуска двигателя.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Совместить пазы. Стрелка (2) должна нахо‐
диться с верхней стороны нагнетательной
трубы (1)
Нагнетательную трубу (1) вставить до
упора в штуцер (3) корпуса нагнетательного
механизма
Накидную гайку (4) надвинуть на штуцер (3)
корпуса нагнетательного механизма и пово‐
рачивать в направлении, указанном стрел‐
кой, пока фиксатор (5) не войдет в отвер‐
стие (6) накидной гайки.
BGE 71, BGE 81:
Предохранительный переключатель сраба‐
тывает с отчетливым звуком
3.2 Установка насадки
a
290BA004 KN
6
b
Насадку (5) переместить в положение (а)
(длинная) или в положение (b) (короткая) до
выступа (6) на нагнетательной трубе (1) и
зафиксировать в направлении, указанном
стрелкой
3.3 Демонтаж нагнетательной
трубы
4
1
0000-GXX-2308-A0
Выключить двигатель
При помощи соответствующего инстру‐
мента вдавить фиксатор в отверстие накид‐
ной гайки
Повернуть до упора накидную гайку (4) в
направлении, указанном стрелкой
Снять нагнетательную трубу (1)
4 Комплектация всасываю‐
щего измельчителя
Всасывающий измельчитель разрешается
включать только при правильно установлен‐
ных колене и всасывающей трубе. Накидная
гайка приводит в действие выключатель,
замыкающий электрическую цепь для пуска
двигателя.
Вынуть штепсельную вилку из розетки
pyccкий 3 Комплектация воздуходувного устройства
146 0458-290-9821-D
4.1 Установить колено
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Застежка-молния на улавливающем мешке
должна быть застегнута
4
290BA015 KN
3
2
1
Вставить колено (1) в улавливающий
мешок (2) до маркировки (стрелка)
Плотно затянуть ленту (3) на улавливаю‐
щем мешке и отжать вниз пряжку (4)
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Совместить пазы
Вставить колено (5) до упора в штуцер (6)
корпуса нагнетательного механизма
Надвинуть накидную гайку (7) на штуцер (6)
корпуса нагнетательного механизма и
навернуть ее до упора в направлении, ука‐
занном стрелкой. Предохранительный
переключатель срабатывает с отчетливым
звуком
4.2 Собрать всасывающую трубу
295BA080 KN
Всасывающую трубу и удлинитель всасы‐
вающей трубы выровнять по стрелкам, сое‐
динить и зафиксировать
4.3 Установить всасывающую
трубу
2
1
0000-GXX-2310-A0
Выключить двигатель
При помощи соответствующего инстру‐
мента вдавить фиксатор (1) в отверстие
Вдавить и удерживать язычок (стрелка)
корпуса нагнетательного механизма
Снять защитную решетку (2), повернув ее
до упора в направлении, указанном стрел‐
кой
290BA009 KN
Совместить стрелки (3)
Вставить всасывающую трубу до упора во
всасывающее отверстие корпуса нагнета‐
тельного механизма
290BA018 KN
5
Надвинуть рукоятку-скобу (4) на всасываю‐
щее отверстие корпуса нагнетательного
механизма
Совместить стрелки (3) и (5)
4 Комплектация всасывающего измельчителя pyccкий
0458-290-9821-D 147
Поворачивать рукоятку-скобу (4) в направ‐
лении, указанном стрелкой, пока фиксирую‐
щий рычаг (6) не войдет в зацепление на
корпусе нагнетательного механизма с
отчетливым звуком
0000-GXX-2556-A0
При правильном монтаже фиксатор (стрелка)
не вдавлен.
4.4 Снятие колена
2
1
0000-GXX-2557-A0
Остановить двигатель
При помощи соответствующего инстру‐
мента вдавить фиксатор через отверстие
Повернуть накидную гайку (1) до упора в
направлении, указанном стрелкой
Снять колено (2)
4.5 Снятие всасывающей трубы
2
1
0000-GXX-2311-A0
Остановить двигатель
При помощи соответствующего инстру‐
мента вдавить фиксатор через отверстие
Нажать фиксирующий рычаг (1) и рукоятку-
скобу (2) повернуть до упора в направле‐
нии, указанном стрелкой
Снять рукоятку-скобу вместе со всасываю‐
щей трубой
5
4
290BA017 KN
Поставить защитную решетку (3) на всасы‐
вающее отверстие корпуса нагнетатель‐
ного механизма
Совместить стрелки (4)
Поворачивать защитную решетку (3) в
направлении, указанном стрелкой, пока
язычок (5) на корпусе нагнетательного
механизма не войдет в зацепление
0000-GXX-2556-A0
При правильном монтаже фиксатор (стрелка)
не вдавлен.
5 Электрическое подключе‐
ние устройства
Напряжение и частота устройства (см. фир‐
менную табличку с паспортными данными)
должны совпадать с напряжением и частотой
сети.
Минимальный предохранитель подсоедине‐
ния к сети должен быть выполнен в соответ‐
ствии заданной величиной в Технических
Данных – см. "Технические Данные".
Устройство должно подключаться к источнику
электропитания через защитный выключатель
аварийного тока, который прерывает подвод
электропитания, если ток утечки к земле пре‐
вышает 30 мА.
pyccкий
5 Электрическое подключение устройства
148 0458-290-9821-D
Устройство должно подключаться к источнику
электропитания в соответствии с нормами
IEC 60364 и действующими в данной стране
предписаниями.
5.1 Удлинительный провод
Удлинительный провод по своей конструкции
должен как минимум выполнять те же свой‐
ства, что и соединительный провод агрегата.
Обратить внимание на маркировку (обозначе‐
ние типа) на соединительном кабеле.
Провода в кабеле, в зависимости от напряже‐
ния сети и длины кабеля, должны иметь ука‐
занное минимальное поперечное сечение.
Длина провода Минимальное попереч‐
ное сечение
220 В – 240 В:
до 20 м
1,5 мм
2
от 20 м до 50 м
2,5 мм
2
100 В – 127 В:
до 10 м
AWG 14 / 2,0 мм
2
от 10 м до 30 м
AWG 12 / 3,5 мм
2
5.2 Приспособление для раз‐
грузки провода от натяжения
Приспособление для разгрузки провода от
натяжения защищает соединительный провод
от повреждения.
290BA012 KN
2
1
Штепсельную вилку (1) вставить
в муфту (2) удлинительного кабеля
4
290BA013 KN
3
5
Образовать петлю из удлинительного
кабеля.
Петлю (3) протянуть через отверстие (4)
Петлю зацепить за крюк (5) и затянуть
5.3 Подключение к сетевой
розетке
Перед подсоединением к сети энергоснабже‐
ния проверить выключен ли агрегат –
см. "Выключение агрегата"
Штепсельную вилку удлинительного кабеля
вставить в розетку, смонтированную
согласно инструкциям
6 Включение устройства
Займите надежное и устойчивое положе‐
ние.
Устройство удерживайте в рабочей пози‐
ции.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Выключатель (1) установите I или II (пози‐
ция II в зависимости от оборудования)
У устройств с позицией I:
I = полная производительность обдува
У устройств с позициями I и II:
I = половинная производительность обдува
II = полная производительность обдува
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
6 Включение устройства pyccкий
0458-290-9821-D 149
Нажмите рычаг переключения (2) на
рукоятке управления.
Производительности обдува и всасывания
могут регулироваться плавно.
Рычаг переключения (2) может фиксиро‐
ваться в режиме максимального обдува и вса‐
сывания путем нажатия фиксирующей
кнопки (3).
7 Выключение устройства
При длительных перерывах в работе - вытя‐
ните сетевой штепсель.
При не пользовании устройство следует
отставить в сторону так, чтобы оно никому не
мешало.
Устройство предохраните от неправомочного
пользования.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Выключатель (1) установите на 0.
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Отпустите рычаг переключения (2) на
рукоятке управления.
При фиксированной фиксирующей кнопке (3)
нажмите коротко рычаг переключения до
упора и отпустите.
8 Хранение устройства
Очистите тщательно устройство.
Устройство храните на сухом и безопасном
месте. Защитите от неправомочного
пользования (например, детьми).
9 Указания по техобслуживанию и техническому уходу
Данные относятся к нормальным условиям
эксплуатации. При затрудненных условиях
(сильное скопление пыли и т.п.) и более дли‐
тельной ежедневной работе указанные интер‐
валы следует соответственно сократить.
перед началом работы
по окончании работы и/или ежедневно
ежедневно
ежемесячно
ежегодно
при неисправности
при повреждении
при необходимости
Комплектное устройство Визуальный контроль
(состояние)
x
Очистка x
Рукоятка управления Функциональное
испытание
x
pyccкий 7 Выключение устройства
150 0458-290-9821-D
Данные относятся к нормальным условиям
эксплуатации. При затрудненных условиях
(сильное скопление пыли и т.п.) и более дли‐
тельной ежедневной работе указанные интер‐
валы следует соответственно сократить.
перед началом работы
по окончании работы и/или ежедневно
ежедневно
ежемесячно
ежегодно
при неисправности
при повреждении
при необходимости
Всасывающие шлицы
охлаждающего воздуха
Очистка x
Предупреждающие
наклейки
Замена x
10 Минимизация износа, а
также избежание повре‐
ждений
Выполнение заданных величин, указанных в
данной инструкции по эксплуатации, поможет
избежать преждевременного износа и повре‐
ждений устройства.
Эксплуатация, техническое обслуживание и
хранение устройства должны осуществляться
настолько тщательно, как это описано в дан‐
ной инструкции по эксплуатации.
За все повреждения, которые были вызваны
несоблюдением указаний относительно тех‐
ники безопасности, работы и технического
обслуживания, ответственность несёт сам
пользователь. Это особенно актуально для
таких случаев:
Были сделаны изменения в продукте, кото‐
рые не разрешены компанией STIHL
Были использованы инструменты либо при‐
надлежности, которые не допускаются к
использованию с данным устройством, не
подходят либо имеют низкое качество
Устройство было использовано не за назна‐
чением
Устройство было использовано для спор‐
тивных мероприятий и соревнований
Повреждение вследствие эксплуатации
устройства с повреждёнными комплектую‐
щими
10.1 Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, перечисленные в разделе "Ука‐
зания относительно технического обслужива‐
ния и ухода" должны проводиться регулярно.
Поскольку данные работы по техническому
обслуживанию не могут быть выполнены
самим пользователем, необходимо обрат‐
иться к профессиональному дилеру.
Компания STIHL рекомендует обращаться
для осуществления работ по техническому
обслуживанию и ремонту только к специали‐
зированному дилеру компании STIHL. Спе‐
циализированные дилеры компании STIHL
регулярно проходят обучение, получают тех‐
ническую информацию.
Если данные работы не проводятся либо
выполняются не регулярно, то могут возни‐
кнуть повреждения, за которые отвечает сам
пользователь. К ним кроме прочих относятся:
Повреждения электромотора вследствие не
своевременного либо не в полной мере
выполненного технического обслуживания
(например, не в полной мере была выпол‐
нена чистка направляющей холодного воз‐
духа)
Повреждение вследствие неправильного
электрического подсоединения (напряже‐
ние, не достаточно точно выбраны размеры
подводящих проводов)
Коррозия и другие повреждения как след‐
ствие неправильного хранения
10 Минимизация износа, а также избежание повреждений pyccкий
0458-290-9821-D 151
Повреждения устройства вследствие
использования комплектующих низкого
качества
10.2 Быстроизнашиваемые
детали
Некоторые детали мотоустройства, даже при
применении их по назначению, подвержены
нормальному износу и должны своевременно
заменяться, в зависимости от вида и продол‐
жительности из использования. К этому,
среди прочего, относятся:
крыльчатка нагнетателя
улавливающий мешок
11 Важные комплектующие
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Плоская насадка
2 Нагнетательная трубка
3 Накидная гайка
4 Всасывающие отверстия для охлаждаю‐
щего воздуха
5 Рычаг переключения (только BGE 81,
SHE 81)
6 Выключатель (только BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
7 Фиксирующая кнопка (только BGE 81,
SHE 81)
8 Рукоятка управления
9 Крюк для разгрузки провода от натяжения
10 Штепсельная вилка
11 Защитная решётка
12 Накидная гайка с рукояткой*
13 Всасывающая трубка*
14 Переходное колено*
15 Улавливающий мешок*
# Номер агрегата
12 Технические данные
12.1 Двигатель BGE 61
Исполнение 120 В
Параметры сети электрос‐
набжения
120 В, 60 Гц,
9,2 А
Предохранитель 15 A
Мощность 1100 Вт
Класс защиты
II E
Исполнение 240 В
Параметры сети электрос‐
набжения
240 В, 50 Гц,
4,8 А
Предохранитель 10 A
Мощность 1100 Вт
Класс защиты
II E
12.2 Двигатель BGE 71/SHE 71
Исполнение 120 В
Параметры сети электрос‐
набжения
120 В, 60 Гц,
9,2 А
Предохранитель 15 A
Мощность 1100 Вт
Класс защиты
II E
Исполнение 230 В
Параметры сети электрос‐
набжения
230 В, 50 Гц,
4,8 А
Предохранитель 10 A
Мощность 1100 Вт
Класс защиты
II E
Исполнение 230–240 В
Параметры сети электрос‐
набжения
230–240 В, 50 Гц,
4,8 А
Предохранитель 10 A
Мощность 1100 Вт
Класс защиты
II E
12.3 Двигатель BGE 81/SHE 81
Исполнение 230 В
Параметры сети электрос‐
набжения
230 В, 50 Гц,
6,1 А
Предохранитель 10 A
Мощность 1400 Вт
Класс защиты
II E
*
Принадлежности для SHE, специальные принадлежности для BGE
pyccкий 11 Важные комплектующие
152 0458-290-9821-D
Исполнение 230–240 В
Параметры сети электрос‐
набжения
230–240 В, 50 Гц,
6,1 А
Предохранитель 10 A
Мощность 1400 Вт
Класс защиты
II E
12.4 Максимальная пропускная
способность
Режим обдува Режим
всасыва‐
ния
BGE 61
670 м
3
- - -
BGE 71
670 м
3
580 м
3
BGE 81
750 м
3
650 м
3
SHE 71
670 м
3
580 м
3
SHE 81
750 м
3
650 м
3
12.5 Скорость воздуха с соплом
Режим обдува
BGE 61 66 м/с
BGE 71 66 м/с
BGE 81 76 м/с
SHE 71 58 м/с
SHE 81 67 м/с
12.6 Размеры
Ширина 210 мм
Высота 334 мм
Глубина 330 мм
12.7 Масса
BGE 61 3,0 кг
BGE 71 3,0 кг
BGE 81 3,3 кг
SHE 71 4,1 кг
SHE 81 4,4 кг
12.8 Уровни шума и вибрации
При установлении уровней шума и вибрации
учитывается режим работы на номинальной
максимальной частоте вращения.
Более подробную информацию по соблюде‐
нию требований директивы об ответственно‐
сти работодателей за уровень
вибрации 2002/44/EG см. по адресу:
www.stihl.com/vib.
12.8.1 Уровень постоянного звукового
давления L
p
согласно
EN 50636‑2‑100
Режим сдуванияРежим
всасыва‐
ния
BGE 71 85 дБ(A) 85 дБ(A)
BGE 81 89 дБ(A) 88 дБ(A)
SHE 71 85 дБ(A) 85 дБ(A)
SHE 81 89 дБ(A) 88 дБ(A)
12.8.2 Уровень звуковой мощности L
w
согласно EN 50636‑2‑100
Режим сдуванияРежим
всасыва‐
ния
BGE 71 100 дБ(A) 101 дБ(A)
BGE 81 103 дБ(A) 103 дБ(A)
SHE 71 100 дБ(A) 101 дБ(A)
SHE 81 103 дБ(A) 103 дБ(A)
12.8.3 Уровень вибрации a
hv
согласно
EN 50636‑2‑100
Режим сдувания
Рукоятка справа
BGE 71
1 м/с
2
BGE 81
4,1 м/с
2
SHE 71
1 м/с
2
SHE 81
4,1 м/с
2
Режим всасывания
Рукоятка справа Рукоятка
слева
BGE 71
0,8 м/с
2
1,2 м/с
2
BGE 81
2,6 м/с
2
5,6 м/с
2
SHE 71
0,8 м/с
2
1,2 м/с
2
SHE 81
2,6 м/с
2
5,6 м/с
2
Для уровня звукового давления и уровня зву‐
ковой мощности коэффициент K‑согласно
RL 2006/42/EG = 2,0 дБ(A); для значения
уровня вибрации коэффициент K‑согласно
RL 2006/42/EG = 2,0 м/с
2
.
12.9 REACH
REACH обозначает постановление ЕС для
регистрации, оценки и допуска химикатов.
Информация для выполнения постановления
REACH (ЕС) № 1907/2006 см. www.stihl.com/
reach
12.10 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы соста‐
вляет до 30 лет.
Установленный срок службы предполагает
соответствующие и своевременные обслужи‐
вание и уход согласно руководству по
эксплуатации.
13 Указания по ремонту
Пользователи данного устройства могут осу‐
ществлять только те работы по техническому
обслуживанию и уходу, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации. Осталь‐
ные виды ремонтных работ могу осущест‐
влять только специализированные дилеры.
13 Указания по ремонту
pyccкий
0458-290-9821-D 153
Фирма STIHL рекомендует поручить проведе‐
ние работ по техобслуживанию и ремонту
только специализированному дилеру фирмы
STIHL. Специализированные дилеры фирмы
STIHL посещают регулярно курсы по повыше‐
нию квалификации и в их распоряжении пред‐
оставляется техническая информация.
При ремонте монтировать только те комплек‐
тующие, которые допущены компанией STIHL
для данного моторизированного устройства
либо технически равноценные комплектую‐
щие. Применяйте только высококачественные
запасные части. Иначе существует опасность
возникновения несчастных случаев или
повреждения устройства.
Фирма STIHL рекомендует использовать ори‐
гинальные запасные части фирмы STIHL.
Оригинальные запасные части фирмы STlHL
можно узнать по номеру комплектующей
STlHL, по надписи { и при необходи‐
мости по обозначению комплектующей
STlHL K (на маленьких комплектующих
может быть только одно обозначение).
14 Устранение отходов
При утилизации следует соблюдать специфи‐
ческие для страны нормы по утилизации отхо‐
дов.
000BA073 KN
Продукты компании STIHL не являются быто‐
выми отходами. Продукт STIHL, аккумулятор,
принадлежность и упаковка подлежат не
загрязняющей окружающую среду повторной
переработке.
Актуальную информацию относительно ути‐
лизации можно получить у специализирован‐
ного дилера STIHL.
15 Сертификат соответ‐
ствия ЕС
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность,
что
Конструкция
устройства:
электрическое воздухо‐
дувное устройство, элек‐
трический всасывающий
измельчитель
Производитель: STIHL
Тип: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Идентификацион‐
ный серийный
номер:
4811
соответствует положениям директив
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG и
2014/30/EU, а также была разработана и изго‐
товлена в соответствии с редакциями сле‐
дующих норм, действующими на момент изго‐
товления:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Измеренный и гарантированный уровень зву‐
ковой мощности определены согласно дирек‐
тиве 2000/14/ЕС, приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности
BGE 71: 98 дБ(A)
BGE 81: 101 дБ(A)
SHE 71: 98 дБ(A)
SHE 81: 100 дБ(A)
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти
BGE 71: 100 дБ(A)
BGE 81: 103 дБ(A)
SHE 71: 100 дБ(A)
SHE 81: 102 дБ(A)
Хранение технической документации:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Год выпуска, страна происхождения товара и
номер изделия указаны на устройстве.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По доверенности.
pyccкий 14 Устранение отходов
154 0458-290-9821-D
Dr. Jürgen Hoffmann
руководитель отдела документации, норм и
допусков
Информация о сертификатах соответствия
техническим регламентам Таможенного
Союза и иных документах, подтверждающих
соответствие продукции требованиям Тамо‐
женного Союза, доступна в интернете на
сайте производителя www.stihl.ru/eac, а также
может быть запрошена по номерам телефо‐
нов бесплатной горячей линии в вашей
стране, смотрите в разделе "Адреса".
Технические правила и требования для Укра‐
ины выполнены.
16 Адреса
16.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Germany
16.2 Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ"
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта: [email protected]
16.3 Представительства STIHL
БЕЛАРУСЬ
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
КАЗАХСТАН
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
16.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
16 Адреса pyccкий
0458-290-9821-D 155
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО "ПИЛАКОС"
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП "Беллесэкспорт"
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП "ВОРОНИНА Д.И."
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО "Муза"
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО "ЮНИТУЛЗ"
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
Spis treści
1
Wprowadzenie do niniejszej Instrukcji użyt‐
kowania...................................................156
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
techniki pracy.......................................... 157
3 Kompletowanie dmuchawy..................... 162
4 Kompletowanie rozdrabniacza zasysają‐
cego........................................................ 163
5 Podłączenie urządzenia do sieci zasilania
prądem elektrycznym..............................165
6 Włączanie urządzenia.............................165
7 Wyłączanie urządzenia........................... 166
8 Przechowywanie urządzenia.................. 166
9 Wskazówki dotyczące przeglądów technicz‐
nych i konserwacji...................................167
10 Ograniczanie zużycia eksploatacyjnego i
unikanie uszkodzeń................................ 167
11 Zasadnicze podzespoły urządzenia........168
12 Dane techniczne..................................... 168
13 Wskazówki dotyczące napraw................ 170
14 Utylizacja.................................................170
15 Deklaracja zgodności UE........................170
Szanowni Państwo,
uprzejmie dziękujemy za to, że zdecydowaliście
się na nabycie najwyższej jakości produktu firmy
STIHL.
Niniejszy produkt powstał z zastosowaniem
nowoczesnych procesów technologicznych oraz
szerokiego spektrum przedsięwzięć mających na
celu zapewnienie niezmiennie wysokiego pozi‐
omu jakości. Dołożyliśmy wszelkich starań,
żebyście byli Państwo zadowoleni z zakupionego
urządzenia i mogli nim bez przeszkód pracować.
Jeżeli mielibyście Państwo pytania dotyczące
Waszego urządzenia, to prosimy zwracać się z
nimi do autoryzowanego dealera lub bezpośred‐
nio do naszego dystrybutora.
Wasz
Dr. Nikolas Stihl
1 Wprowadzenie do niniej‐
szej Instrukcji użytkowania
1.1 Piktogramy
Wszystkie piktogramy, które zostały zamie‐
szczone na urządzeniu, zostały objaśnione w
niniejszej Instrukcji użytkowania.
1.2 Oznaczenie akapitów
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem wypadkiem lub
odniesieniem obrażeń przez osoby oraz przed
ciężkimi szkodami na rzeczach.
WSKAZÓWKA
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia lub
jego poszczególnych podzespołów.
1.3 Rozwój techniczny
Firma STIHL prowadzi stałe prace nad dalszym
rozwojem technicznym wszystkich maszyn i
urządzeń; dlatego zastrzega się prawo do wpro‐
wadzania zmian zakresu dostawy w przedmiocie
formy, techniki oraz wyposażenia.
W związku z powyższym wyklucza się prawo do
zgłaszania roszczeń na podstawie informacji
oraz ilustracji zamieszczonych w niniejszej
Instrukcji użytkowania.
polski
156 0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
Oryginalna Instrukcja Użytkowania
0000007626_007_PL
2 Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa i techniki
pracy
Przy pracy z tym urządzeniem nie‐
zbędne jest stosowanie szczególnych
środków bezpieczeństwa. Przyłącze
do sieci zasilania prądem elektrycz‐
nym stwarza szczególne źródła
zagrożenia.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy dokładnie przeczytać całą
instrukcję obsługi. Instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Nieprzestrzeganie instrukcji
obsługi może stwarzać śmiertelne
niebezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE
Dzieciom i osobom niepełnoletnim nie wolno
pracować przy użyciu urządzenia. Należy
obserwować i nadzorować dzieci, aby zagwa‐
rantować, że nie bawią się urządzeniem
Urządzenie może być użytkowane tylko przez
osoby, które zostały pouczone o sposobie
jego obsługi lub które mogą poświadczyć, że
potrafią bezpiecznie obsługiwać urządzenie
Osoby, które w związku z ograniczeniami
natury fizycznej, sensorycznej czy zdolności
umysłowej nie są w stanie obsługiwać urzą‐
dzenia, mogą pracować urządzeniem tylko
pod nadzorem, lub wykonując zalecenia osoby
odpowiedzialnej
Urządzenie można udostępniać lub wypoży‐
czać wyłącznie osobom, które znają dany
model i jego obsługę. Wraz z urządzeniem
przekazać instrukcję obsługi
Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu
takimi jak np. czyszczenie, obsługa tech‐
niczna, wymiana podzespołów – należy wyjąć
wtyk z gniazda sieciowego!
Należy stosować się do lokalnych przepisów
bezpieczeństwa, np. przepisów BHP, przepisów
wydanych przez odpowiednie instytucje itp.
Nieużywane urządzenie należy odstawić w taki
sposób, aby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez
osoby nieupoważnione, wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za spowo‐
dowanie wypadku lub wywołanie zagrożenia dla
innych osób oraz ich majątku.
Każdy, kto zamierza po raz pierwszy podjąć
pracę przy pomocy urządzenia, powinien popro‐
sić sprzedawcę lub inną osobę dysponującą
odpowiednią wiedzą o zademonstrowanie bez‐
piecznego sposobu posługiwania się tym urzą‐
dzeniem.
Czas użytkowania urządzeń emitujących hałas
może zostać ograniczony przepisami krajowymi
lub lokalnymi.
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w odpo‐
wiednim stanie technicznym. Szczególną uwagę
należy zwracać na przewód zasilania energią,
wtyk przyłącza sieciowego i urządzenia zabez‐
pieczające.
Urządzenie wolno uruchamiać wyłącznie wtedy,
gdy wszystkie jego elementy są w pełni sprawne.
Nie należy posługiwać się przewodem zasilania
do ciągnięcia lub transportowania urządzenia.
Nie czyścić urządzenia myjką wysokociśnie‐
niową. Ostry strumień wody może uszkodzić ele‐
menty urządzenia.
Nie należy spryskiwać urządzeń elektrycznych
wodą – niebezpieczeństwo zwarcia w instalacji!
2.1 Kondycja fizyczna
Osoba obsługująca urządzenie musi być wypo‐
częta, zdrowa i w dobrej kondycji.
Osoby, które ze względów zdrowotnych nie
mogą wykonywać prac związanych z dużym
wysiłkiem fizycznym, muszą skonsultować z
lekarzem możliwość pracy urządzeniem.
Nie wolno używać urządzenia po spożyciu alko‐
holu, leków osłabiających zdolność reakcji lub
narkotyków.
2.2 Użytkowanie zgodnie z prze‐
znaczeniem
Dmuchawa umożliwia usuwanie liści, trawy,
papieru i podobnych materiałów, z np. ogrodów,
stadionów sportowych, parkingów czy wjazdów
na posesje.
Rozdrabniacz zasysający został opracowany
poza tym do zasysania suchych liści oraz innych
lekkich, luźnych, niepalnych odpadków.
Nie zdmuchiwać i nie zbierać żadnych materia‐
łów szkodliwych dla zdrowia.
Nie należy eksploatować urządzenia w zamknię‐
tych pomieszczeniach.
Stosowanie urządzenia do innych celów jest nie‐
dozwolone i może prowadzić do wypadków lub
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy polski
0458-290-9821-D 157
uszkodzenia urządzenia. Nie dokonywać zmian
w produkcie, ponieważ może to prowadzić do
wypadków lub uszkodzeń urządzenia.
2.3 Warunki eksploatacji
Nie należy pracować przy użyciu
urządzenia podczas opadów deszczu
i śniegu, burzy lub w otoczeniu
o dużej wilgotności. Nie należy
pozostawiać urządzenia na zewnątrz
w czasie deszczu.
2.4 Odzież i wyposażenie
Nosić przepisową odzież i wyposażenie.
Odzież musi spełniać funkcję
ochronną, lecz nie może krępować
ruchów. Odzież powinna przylegać
do ciała. Może to być kombinezon,
nie należy nosić fartucha.
Nie nosić odzieży, szali, krawatów i
biżuterii, które mogłyby zostać wes‐
sane do otworu wlotu powietrza. Dłu‐
gie włosy należy związać i zabezpie‐
czyć w taki sposób, aby nie sięgały
ramion.
Nosić obuwie ochronne z antypoślizgową pod‐
eszwą.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
obrażeń oczu, nosić ciasno przylega‐
jące okulary ochronne zgodne
z normą EN 166. Zwracać uwagę na
prawidłowe założenie okularów
ochronnych.
Nosić „indywidualną” ochronę przed hałasem,
np. stopery do uszu.
Firma STIHL oferuje szeroki wybór środków
ochrony indywidualnej.
2.5 Wyposażenie
Stosować wyłącznie części i akcesoria dopusz‐
czone przez firmę STIHL do danego urządzenia
lub technicznie równorzędne. W razie wątpli‐
wości należy skonsultować się z autoryzowanym
dealerem. Stosować wyłącznie wysokiej jakości
części i akcesoria. W przeciwnym razie może
dojść do wypadku lub uszkodzenia urządzenia.
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL. Są one
dostosowane optymalnie do produktu oraz
wymagań użytkownika.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji w urządze‐
niu. Mogłoby to spowodować pogorszenie bez‐
pieczeństwa. Firma STIHL nie odpowiada za
szkody osobowe i rzeczowe powstałe wskutek
używania niedopuszczonych akcesoriów.
2.6 Przed rozpoczęciem pracy
Zbadać stan techniczny urządzenia
dźwignia nastawcza / przycisk muszą się swo‐
bodnie przemieszczać do pozycji STOP lub 0
przycisk/dźwignia przełącznika musi się znaj‐
dować w pozycji STOP lub 0
Dmuchawa musi być prawidłowo zamonto‐
wana
w celu pewnego prowadzenia, rękojeści urzą‐
dzenia muszą być czyste i suche, a także
wolne od oleju i innych zanieczyszczeń
Sprawdzić stan techniczny koła łopatkowego i
obudowy dmuchawy – patrz rozdział „Korzys‐
tanie z urządzenia zasysającego”
Urządzenie można eksploatować tylko w niena‐
gannym stanie technicznym – niebezpieczeń‐
stwo wypadku!
Urządzenie mechaniczne można włączyć do
eksploatacji tylko wtedy, gdy wszystkie jego
podzespoły pozostają w stanie nieuszkodzonym.
Ryzyko obrażeń przez wirujące koło
dmuchawy. Przed zdemontowaniem
kratki ochronnej, rury ssącej, rury
dmuchawy lub łącznika należy
zawsze wyłączyć silnik i wyjąć
wtyczkę. Zaczekać, aż koło dmu‐
chawy się zatrzyma.
Zużycie obudowy dmuchawy (pęknięcia, wyła‐
mania) może prowadzić do obrażeń przez wyrzu‐
cone przedmioty. W razie uszkodzenia obudowy
dmuchawy należy naprawić ją w autoryzowanym
punkcie serwisowym STIHL
Nie wprowadzać żadnych modyfikacji w elemen‐
tach obsługowych lub zabezpieczeniach
Przyłącze elektryczne
Aby zminimalizować ryzyko porażenia prądem:
wartości napięcia oraz częstotliwości urządze‐
nia (patrz tabliczka znamionowa) muszą być
zgodne z wartościami napięcia oraz częstotli‐
wości sieci zasilania
stan techniczny przewodu zasilania siecio‐
wego, gniazda sieciowego oraz przedłużacza
musi być zadowalający niesprawne (uszko‐
dzone) przewody, złącza, wtyki lub przewody
nieodpowiadające przepisom nie mogą być
użytkowane
stosować podłączenie elektryczne tylko do
prawidłowo zainstalowanego gniazda wtyko‐
wego
polski 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
158 0458-290-9821-D
izolacja przyłącza i przedłużaczy, wtyczka i
złącze muszą się znajdować w nienagannym
stanie technicznym
nie należy nigdy chwytać wilgotnymi rękami
wtyczki przewodu zasilania sieciowego, prze‐
wodu zasilania oraz jego przedłużenia, a także
połączeń elektrycznych
prawidłowo ułożyć przewód zasilający i przedłu‐
żacz:
należy przestrzegać minimalnych przekrojów
poszczególnych przewodów – patrz rozdział
„Podłączenie urządzenia do zasilania siecio‐
wego”
przewody zasilania urządzenia napięciem
należy wyłożyć w taki sposób, żeby nie zostały
uszkodzone, a także nie stanowiły dla nikogo
zagrożenia – niebezpieczeństwo potknięcia!
stosowanie niewłaściwych przedłużaczy może
być niebezpieczne. Stosować wyłącznie
przedłużacze dopuszczone do użytku na zew‐
nątrz, odpowiednio oznakowane i mające
wystarczający przekrój
wtyk oraz złącze przedłużenia przewodu
muszą być wodoszczelne i nie mogą być wyło‐
żone w wodzie
nie przeciągać przewodu po krawędziach, a
także po spiczastych czy ostrych przedmio‐
tach
nie zgniatać przewodu w drzwiach czy oknach
przy splątaniu przewodu – wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i uporządkować przewód
aby uniknąć pożaru wskutek przegrzania,
zawsze rozwijać cały przewód zasilający
z bębna nawojowego
2.7 Trzymanie i prowadzenie urzą‐
dzenia
290BA001 KN
Dmuchawa jest urządzeniem do obsługi jedną
ręką. Urządzenie może być przenoszone przez
osobę obsługującą trzymane prawą lub lewą
ręką za rękojeść manipulacyjną.
Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno
trzymać w rękach.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie można eksploatować wyłącznie z
zamontowaną w całości rurą dmuchawy – nie‐
bezpieczeństwo obrażeń!
Dysza okrągła nadaje się szczególnie do pracy
na nierównym terenie (np. łąki i trawniki).
Dysza płaska (należy do zakresu dostawy lub
dostępna jako wyposażenie specjalne) wytwarza
płaski strumień powietrza, który można wyko‐
rzystać w precyzyjny i kontrolowany sposób
szczególnie do oczyszczania równych powierz‐
chni pokrytych trocinami, liśćmi, skoszoną trawą
itp.
2.8 Używanie odkurzacza
Przestrzegać wskazówek dotyczących montażu
zawartych w odpowiednim rozdziale niniejszej
instrukcji obsługi.
290BA002 KN
Odkurzacz rozdrabniający jest przeznaczony do
obsługi oburącz. Urządzenie jest przenoszone
przez osobę trzymającą prawą ręką za rękojeść
manipulacyjną i lewą za uchwyt na obudowie.
Pas nośny miecha należy przełożyć przez prawy
bark – jednakże nie na krzyż, żeby w razie nie‐
bezpieczeństwa szybko zrzucić z siebie urządze‐
nie razem z miechem.
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy polski
0458-290-9821-D 159
Urządzenie może być używane wyłącznie z
zamontowaną rurą ssącą oraz z zamontowanym
i zamkniętym workiem – niebezpieczeństwo
obrażeń!
Nie zasysać gorących lub płonących
materiałów (np. gorącego popiołu czy
żarzących się niedopałków papiero‐
sów) – niebezpieczeństwo obrażeń
wskutek poparzenia!
Nie zasysać łatwopalnych cieczy
(np. paliw) lub materiałów nasączo‐
nych takimi cieczami – niebezpie‐
czeństwo śmiertelnych obrażeń
wskutek poparzenia lub wybuchu!
WSKAZÓWKA
W przypadku zbierania dmuchawą materiałów o
działaniu ściernym (np. tłuczeń, kamienie itp.)
wirnik dmuchawy i jej obudowa ulegają bardzo
intensywnemu zużyciu eksploatacyjnemu. Zuży‐
cie to objawia się wyraźnym spadkiem mocy ssą‐
cej. W tej sytuacji należy zwrócić się do autory‐
zowanego dealera. Zalecamy korzystanie z ser‐
wisu autoryzowanego dealera STIHL.
Przy zasysaniu wilgotnych liści może dojść do
zatkania dmuchawy lub łącznika.
Aby usunąć niedrożności w urządzeniu:
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego
Zdemontować łącznik i rurę ssącą – patrz
„Kompletowanie odkurzacza rozdrabniają‐
cego”
Czyszczenie łącznika i obudowy dmuchawy
2.9 Podczas pracy
W razie stwierdzenia uszkodzenia
przewodu zasilania napięciem należy
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego - zagrożenie dla życia
wskutek porażenia prądem!
Nie uszkodzić przewodu przyłącza sieciowego
poprzez najeżdżanie, zgniatanie, szarpanie itd.
Nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania siecio‐
wego poprzez ciągnięcie za przewód – należy
zawsze uchwycić za samą wtyczkę.
Wtyk sieciowy i przewód zasilania energią elek‐
tryczną należy chwytać wyłącznie suchymi
rękami.
W razie zagrażającego niebezpieczeństwa lub
awarii należy natychmiast przesunąć dźwignię
nastawczą/przycisk do pozycji lub STOP lub 0.
Urządzenie jest obsługiwane wyłącznie przez
jedną osobę – nie należy tolerować obecności
innych osób na stanowisku pracy.
Nie pozwolić na zbliżanie się dzieci, zwierząt i
osób postronnych.
W promieniu 5 m nie mogą przeby‐
wać inne osoby – niebezpieczeństwo
obrażeń wskutek uderzenia przez
odrzucone przedmioty!
Taką samą odległość należy zachować od
przedmiotów (np. pojazdów, szyb okiennych itd.)
niebezpieczeństwo szkód materialnych!
Nie należy nigdy kierować strumienia powietrza z
dmuchawy w stronę innych osób! – urządzenie
mechaniczne może podrzucać z ziemi i miotać z
dużą prędkością różne przedmioty – niebezpie‐
czeństwo odniesienia obrażeń!
Podczas pracy dmuchawą lub odkurzaczem roz‐
drabniającym (na otwartym terenie lub w ogro‐
dzie) należy zwracać uwagę na małe zwierzęta i
nie stwarzać dla nich zagrożenia.
Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia
bez nadzoru.
Pracować, poruszając się wolnym krokiem do
przodu — stale obserwować wylot powietrza z
rury wydmuchowej — nie pracować, poruszając
się do tyłu lub biegając — niebezpieczeństwo
potknięcia!
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić z
tyłu za urządzeniem — nigdy nie poruszać się
ruchem wstecznym i nie biegać — niebezpie‐
czeństwo potknięcia!
Unikać nietypowych pozycji ciała i zawsze utrzy‐
mywać równowagę. Przyjąć prawidłową i sta‐
bilną postawę ciała.
Ostrożnie przy robotach prowadzonych na zbo‐
czach oraz nierównym terenie – niebezpieczeń‐
stwo poślizgnięcia!
Zwracać uwagę na przeszkody: śmieci, pieńki
drzew, korzenie, wyboje – niebezpieczeństwo
potknięcia!
polski
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
160 0458-290-9821-D
Nie pracować stojąc na drabinie lub na niestabil‐
nym podłożu.
W przypadku pracy z ochronnikami słuchu
należy zachować szczególną ostrożność i
uwagę, ponieważ można wtedy nie usłyszeć
dźwięków ostrzegawczych (okrzyki ostrzega‐
wcze, sygnały alarmowe itp.).
Pracować spokojnie i rozważnie – tylko w warun‐
kach dobrego oświetlenia i dobrej widoczności.
Nie powodować zagrożenia dla innych osób.
W odpowiednim czasie robić przerwy w pracy,
aby zapobiec zmęczeniu i utracie sił – niebezpie‐
czeństwo wypadku!
Podczas stosowania dmuchawy oraz zasysania
rozdrabniającego większych ilości materiałów
zawierających kurz może dojść do kumulacji
ładunków elektrostatycznych, które w niekorzyst‐
nych warunkach panujących w otoczeniu (np. w
warunkach intensywnego przesuszenia) mogą
ulec eksplozyjnemu rozładowaniu.
W razie zapylenia należy nosić zawsze maskę
ochronną.
Podczas zasysania nieodpowiednich materiałów
może dojść do zablokowania koła łopatkowego
dmuchawy. Natychmiast wyłączyć urządzenie,
wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sie‐
ciowego. Dopiero wtedy usunąć blokujący
zassany materiał.
Nie wkładać żadnych przedmiotów przez kratkę
ochronną lub dyszę do wnętrza obudowy dmu‐
chawy. Powyższe przedmioty mogą zostać z
bardzo dużą szybkością wyrzucone przez dmu‐
chawę – niebezpieczeństwo obrażeń!
Przy wyraźnych zmianach działania urządzenia
(np. zwiększone wibracje) należy natychmiast
przerwać pracę oraz ustalić i usunąć przyczynę
zmian.
Jeżeli urządzenie zostało poddane ponadnorma‐
tywnym obciążeniom mechanicznym (np. wsku‐
tek stosowania nadmiernej siły, uderzenia lub
upadku), to przed ponownym uruchomieniem
należy dokładnie sprawdzić stan bezpieczeństwa
eksploatacyjnego urządzenia – patrz także roz‐
dział „Przed rozpoczęciem pracy”. Szczególną
uwagę należy zwrócić na poprawne działanie
urządzeń zabezpieczających. W żadnym przy‐
padku nie używać urządzenia, którego stan bez‐
pieczeństwa eksploatacyjnego budzi zastrzeże‐
nia. W razie wątpliwości zwrócić się do autoryzo‐
wanego dealera.
Jeżeli urządzenie nadal pracuje (nie wyłącza
się), mimo że dźwignia przełącznika nie jest
wciśnięta – wyjąć wtyczkę z gniazda i zwrócić do
autoryzowanego dealera STIHL. Urządzenie jest
uszkodzone.
Przed pozostawieniem urządzenia: wyłączyć
urządzenie — wyjąć wtyczkę z gniazda siecio‐
wego.
2.10 Po zakończeniu pracy
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania siecio‐
wego poprzez ciągnięcie za przewód – należy
zawsze uchwycić za samą wtyczkę.
Oczyścić urządzenie mechaniczne z kurzu i
innych zanieczyszczeń. Do czyszczenia urzą‐
dzenia nie wolno stosować rozpuszczalników do
tłuszczów.
2.11 Drgania
Dłuższe użytkowanie urządzenia może doprowa‐
dzić do spowodowanych przez drgania zaburzeń
w funkcjonowaniu układu krążenia w obszarze
rąk operatora ("niedokrwienie palców rąk").
Niemożliwe jest ogólne określenie okresu użyt‐
kowania maszyny, ponieważ zależy to od wielu
różnorodnych czynników.
Czas użytkowania maszyny można wydłużyć
przez:
stosowanie osłony dłoni (ciepłe rękawice);
stosowanie przerw.
Czas użytkowania maszyny ulega skróceniu
przy:
szczególnych, indywidualnych skłonnościach
do niedokrwienia (objawy: często występujące
zimne palce, cierpnięcie);
niskich temperaturach zewnętrznych,
intensywności chwytu (mocny chwyt rękojeści
maszyny zaburza ukrwienie).
Przy regularnym użytkowaniu urządzenia oraz
przy powtarzającym się występowaniu określo‐
nych symptomów (np. cierpnięcia palców) zaleca
się poddanie badaniom lekarskim.
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy polski
0458-290-9821-D 161
2.12 Obsługa techniczna i naprawy
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem wszystkich robót
przy urządzeniu: wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Należy stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie może to
prowadzić do zagrożenia wystąpieniem
wypadków przy pracy lub do uszkodzenia
urządzenia. W razie wątpliwości prosimy zwra‐
cać się z pytaniami do autoryzowanego dea‐
lera.
W celu uniknięcia zagrożeń, prace prowa‐
dzone przy urządzeniu (np. wymiana uszko‐
dzonego przewodu przyłączeniowego) mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowa‐
nych dealerów lub elektrotechników.
Podzespoły wykonane z tworzyw sztucznych
należy czyścić stosując do tego ścierkę. Stoso‐
wanie ostrych środków czyszczących może
doprowadzić do uszkodzenia tworzywa.
Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić szczeliny cyr‐
kulacji powietrza chłodzącego w obudowie sil‐
nika.
Należy regularnie wykonywać czynności obsługi
technicznej. Wykonywać należy tylko te czyn‐
ności obsługi okresowej i naprawy, które zostały
opisane w instrukcji użytkowania. Wykonanie
wszystkich innych robót należy zlecić autoryzo‐
wanemu dealerowi.
Firma STIHL zaleca stosowanie wyłącznie orygi‐
nalnych części zamiennych. Ich właściwości zos‐
tały w optymalny sposób dostosowane do pro‐
duktu oraz do wymagań stawianych przez użyt‐
kownika.
Firma STIHL radzi wykonywanie czynności kon‐
serwacyjnych i napraw wyłącznie przez autory‐
zowanego dealera STIHL. Autoryzowanym dea‐
lerom STIHL umożliwia się regularny udział w
szkoleniach oraz udostępnia informacje tech‐
niczne.
3 Kompletowanie dmuchawy
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
3.1 Montowanie rury dmuchawy
BGE 71, BGE 81:
Dmuchawa może zostać włączona tylko wtedy,
gdy rura dmuchawy została zamontowana w pra‐
widłowy sposób. Nakrętka kołpakowa naciska na
dźwignię wyłącznika bezpieczeństwa, który
zamyka obwód prądu umożliwiający uruchomie‐
nie silnika.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Doprowadzić wyżlobienia do pokrycia.
Strzałka (2) musi się znajdować na górnej
stronie rury dmuchawy (1)
Wsunąć rurę dmuchawy (1) aż do oporu do
króćca (3) obudowy dmuchawy
przełożyć nakrętkę kołpakową (4) przez kró‐
ciec (3) obudowy dmuchawy i nakręcić ją w
kierunku wskazanym przez strzałkę, aż
nakładka (5) zostanie zaryglowana w otwo‐
rze (6) nakrętki kołpakowej.
BGE 71, BGE 81:
Przełącznik bezpieczeństwa zostaje włączony
3.2 Montowanie dyszy
a
290BA004 KN
6
b
Dyszę (5) w pozycji (a) (długiej) lub pozycji (b)
(krótkiej) wsunąć aż do czopu (6) na rurę dmu‐
chawy (1) i zaryglować w kierunku wskazanym
przez strzałkę
polski 3 Kompletowanie dmuchawy
162 0458-290-9821-D
3.3 Demontowanie rury dmuchawy
4
1
0000-GXX-2308-A0
wyłączyć silnik
Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐
cisnąć nakładkę przez otwór w nakrętce
Obrócić nakrętkę kołpakową (4) aż do oporu w
kierunku wskazanym przez strzałkę
Zdjąć rurę dmuchawy (1)
4 Kompletowanie rozdrabnia‐
cza zasysającego
Rozdrabniacz zasysający może zostać włączony
tylko wtedy, gdy rura ssąca i krzywka zostały
zamontowane w prawidłowy sposób. Nakrętka
kołpakowa naciska na dźwignię wyłącznika bez‐
pieczeństwa, który zamyka obwód prądu umożli‐
wiając uruchomienie silnika.
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
4.1 Zakładanie łącznika
OSTRZEŻENIE
Zamek błyskawiczny w worku musi być
zamknięty
4
290BA015 KN
3
2
1
Wprowadzić łącznik (1) do worka (2) aż do
oznaczenia (strzałka)
Ścisnąć taśmę (3) na worku i wcisnąć
klamrę (4)
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Doprowadzić wyżłobienia do pokrycia.
Wsunąć krzywkę (5) aż do oporu do króćca (6)
obudowy dmuchawy
Nakrętkę kołpakową (7) wsunąć na króciec (6)
obudowy dmuchawy i obrócić aż do oporu w
kierunku wskazanym przez strzałkę. Przełącz‐
nik bezpieczeństwa zostaje włączony
4.2 Kompletowanie rury ssącej
295BA080 KN
Ustawić rurę ssącą i jej przedłużenia w pozycji
wskazanej przez strzałki, wsunąć jedną do
drugiej i zaryglować
4.3 Montowanie rury ssącej
2
1
0000-GXX-2310-A0
wyłączyć silnik
Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐
cisnąć zabezpieczenie (1) przez otwór
Wcisnąć nakładkę (strzałka) w obudowę dmu‐
chawy i przytrzymać
Obrócić kratkę ochronną (2) aż do oporu w
kierunku wskazanym przez strzałkę i zdjąć
4 Kompletowanie rozdrabniacza zasysającego polski
0458-290-9821-D 163
290BA009 KN
Strzałki (3) ustawić w jednej linii
wsunąć rurę ssącą aż do oporu do króćca
obudowy dmuchawy
290BA018 KN
5
Wsunąć uchwyt obwiedniowy (4) na otwór
zasysania obudowy dmuchawy
Doprowadzić do pokrycia strzałek (3) oraz (5)
Obracać uchwyt obwiedniowy (4) w kierunku
wskazanym przez strzałkę, aż nastąpi zaryglo‐
wanie dźwigni (6) w obudowie dmuchawy
0000-GXX-2556-A0
Zabezpieczenie (strzałka) po prawidłowym mon‐
tażu nie jest wciśnięte.
4.4 Demontaż łącznika
2
1
0000-GXX-2557-A0
Wyłączyć silnik.
Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
Obrócić nakrętkę kołpakową (1) aż do oporu w
kierunku wskazanym przez strzałkę
Zdjąć krzywkę (2)
4.5 Demontowanie rury ssącej
2
1
0000-GXX-2311-A0
Wyłączyć silnik.
Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐
cisnąć zabezpieczenie przez otwór
Wcisnąć dźwignię blokowania (1) i przekręcić
uchwyt obwiedniowy (2) w kierunku wskaza‐
nym przez strzałkę aż do oporu
Zdjąć uchwyt obwiedniowy razem z rurą ssącą
5
4
290BA017 KN
Założyć kratkę ochronną (3) na otworze zasy‐
sania obudowy dmuchawy
Doprowadzić strzałki (4) do pokrycia
polski 4 Kompletowanie rozdrabniacza zasysającego
164 0458-290-9821-D
Obracać kratkę ochronną (3) w kierunku wska‐
zanym przez strzałkę, aż nakładka (5) zosta‐
nie zaryglowana w obudowie dmuchawy
0000-GXX-2556-A0
Zabezpieczenie (strzałka) po prawidłowym mon‐
tażu nie jest wciśnięte.
5 Podłączenie urządzenia do
sieci zasilania prądem
elektrycznym
Wartości napięcia oraz częstotliwości urządzenia
(patrz tabliczka znamionowa) są zgodne z war‐
tościami napięcia oraz częstotliwości sieci zasila‐
nia
Wartość minimalna zabezpieczenia przyłącza
sieciowego musi odpowiadać wartości podanej w
rozdziale "Dane techniczne" – patrz rozdział
"Dane techniczne".
Urządzenie musi zostać podłączone do źródła
zasilania napięciem poprzez wyłącznik ochronny
różnicowo-prądowy tak, żeby nastąpiło odcięcie
prądu w sytuacji, w której wartość prądu odpro‐
wadzanego do ziemi przekroczy 30 mA.
Przyłącze sieciowe musi spełniać wymagania
IEC 60364 a także lokalnych przepisów obowią‐
zujących w miejscu użytkowania urządzenia.
5.1 Przedłużacz
Przedłużacz musi być zbliżony konstrukcyjnie do
właściwości przewodu zasilającego w urządze‐
niu. Przestrzegać oznaczenia konstrukcji (ozna‐
czenie typu) podanego na przewodzie zasilają‐
cym.
Kable w przewodzie muszą posiadać minimalny
przekrój poprzeczny, który jest zależny od napię‐
cia sieciowego oraz długości przewodu zasilania.
Długość przewodu sie‐
ciowego
Minimalny przekrój
poprzeczny
220 V – 240 V:
do 20 m
1,5 mm
2
20 m do 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
do 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m do 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Zabezpieczenie przed wyrwa‐
niem
Zabezpieczenie przed wyrwaniem chroni prze‐
wód zasilania napięciem przed uszkodzeniem.
290BA012 KN
2
1
Wsunąć wtyczkę (1) do złącza (2) przedłuże‐
nia przewodu
4
290BA013 KN
3
5
z przedłużenia przewodu utworzyć pętlę
przeprowadzić pętlę (3) przez otwór (4)
założyć pętlę na hak (5) i mocno zacisnąć
5.3 Podłączenie do sieci
Przed podłączeniem do sieci zasilania napięciem
należy sprawdzić, czy urządzenie zostało wyłą‐
czone — patrz rozdział "Wyłączanie urządzenia"
włożyć wtyczkę przedłużenia przewodu zasila‐
nia do przepisowo zamontowanego gniazda
sieciowego
6 Włączanie urządzenia
wybrać bezpieczne i stabilne stanowisko pracy
przytrzymać urządzenie w pozycji roboczej
5 Podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym polski
0458-290-9821-D 165
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Dźwignię przełącznika (1) ustawić w pozycji I
lub II (pozycja II występuje zależnie od wypo‐
sażenia)
Przy urządzeniach z pozycją przełącznika I:
I = pełne obciążenie
Przy urządzeniach z pozycją przełącznika I oraz
II:
I = połowiczne obciążenie
II = pełne obciążenie
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Nacisnąć na dźwignię głównego przełącz‐
nika (2) na rękojeści manipulacyjnej
Moc dmuchawy oraz moc zasysania można bez‐
stopniowo regulować.
Wskutek wciśnięcia przycisku blokady (3) poło‐
żenie dźwigni przełącznika (2) można ustalić w
pozycji najwyższej efektywności trybu dmuchawy
i trybu zasysania.
7 Wyłączanie urządzenia
Przy dłuższych przerwach w pracy - wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas
użytkowane, to należy je tak odstawić, żeby nie
stanowiło dla nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez
osoby nieupoważnione.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Ustawić przełącznik (1) w pozycji 0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Zwolnić dźwignię głównego przełącznika (2)
na rękojeści manipulacyjnej.
Przy zaryglowanym przycisku blokady (3) krótko
nacisnąć na dźwignię głównego przełącznika i
następnie ją zwolnić.
8 Przechowywanie urządze‐
nia
Dokładnie oczyścić urządzenie
Przechowywać urządzenie w suchym i bez‐
piecznym miejscu. Chronić przed użyciem
przez osoby nieupoważnione (np. przez
dzieci).
polski 7 Wyłączanie urządzenia
166 0458-290-9821-D
9 Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
Zamieszczone poniżej wskazówki dotyczą pracy
urządzenia w normalnych warunkach eksploatacyj‐
nych. Przy utrudnionych warunkach eksploatacyj‐
nych (intensywny kurz, itp.) oraz przy wydłużonym
dniu pracy, podane poniżej odstępy czasowe
muszą ulec odpowiedniemu skróceniu.
przed rozpoczęciem pracy
po zakończeniu pracy lub codziennie
co tydzień
co tydzień
co roku
przy wystąpieniu zakłóceń
przy wystąpieniu uszkodzeń
jeżeli zachodzi potrzeba
kompletne urządzenie kontrola wzrokowa
(stan ogólny)
x
czyszczenie x
Rękojeść manipulacyjna Badanie sprawności
funkcjonalnej
x
Otwory zasysania powie‐
trza chłodzącego
czyszczenie x
Naklejki ostrzegawcze o
zagrożeniach
wymienić x
10 Ograniczanie zużycia eks‐
ploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń
Stosowanie się do wskazówek niniejszej Instruk‐
cji użytkowania pozwoli uniknąć ponadnormatyw‐
nego zużycia eksploatacyjnego urządzenia oraz
uszkodzeń urządzenia.
Użytkowanie, obsługi techniczne oraz przecho‐
wywanie musi się odbywać z taką starannością,
jak to opisano w niniejszej Instrukcji obsługi.
Za wszystkie szkody jakie wystąpią wskutek nie‐
przestrzegania wskazówek dotyczących bezpie‐
czeństwa, obsługi technicznej i konserwacji
odpowiada użytkownik urządzenia. Obowiązuje
to szczególnie wtedy, gdy:
dokonano zmian konstrukcyjnych produktu
bez zezwolenia firmy STIHL
zastosowano narzędzia lub elementy wyposa‐
żenia, które do niniejszego urządzenia nie
zostały dozwolone, nie nadawały się lub nie
przedstawiały odpowiedniej jakości
użytkowano urządzenie w sposób sprzeczny z
jego przeznaczeniem
urządzeniem posługiwano się podczas imprez
sportowych czy zawodów
wystąpiły szkody będące konsekwencją użyt‐
kowania urządzenia z podzespołami niespraw‐
nymi technicznie
10.1 Czynności obsługi technicznej
Należy regularnie wykonywać wszystkie czyn‐
ności, które zostały opisane w rozdziale „Wska‐
zówki dotyczące obsługi technicznej i konserwa‐
cji“. Jeżeli czynności obsługi technicznej nie
mogą zostać wykonane przez użytkownika, to
należy zlecić ich wykonanie wyspecjalizowa‐
nemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie obsług okres‐
owych i napraw wyłącznie przez autoryzowanych
dystrybutorów tej firmy. Autoryzowanym dystry‐
butorom firmy STIHL umożliwia się regularny
udział w szkoleniach oraz udostępnia Informacje
techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi technicznej
zostanie zaniedbane lub zostaną one wykonane
niefachowo, to mogą powstać szkody, za które
odpowiedzialność będzie ponosić sam użytkow‐
nik. Należą do tego między innymi:
uszkodzenia silnika elektrycznego wynikłe z
niewykonania obsługi technicznej we właści‐
wym czasie lub niewłaściwym zakresie (np.
niewystarczające oczyszczenie prowadników
cyrkulacji powietrza chłodzącego)
9 Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji polski
0458-290-9821-D 167
szkody powstałe wskutek nieprawidłowego
podłączenie urządzenia do sieci zasilania prą‐
dem elektrycznym (napięcie, niewystarczające
przekroje przewodów zasilających)
korozja oraz szkody powstałe wskutek niepra‐
widłowego magazynowania
uszkodzenia urządzenia powstałe wskutek
stosowania części zamiennych niskiej jakości
10.2 Podzespoły ulegające zużyciu
eksploatacyjnemu
Niektóre podzespoły urządzenia mechanicznego
– także przy prawidłowym użytkowaniu – ulegają
naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu i muszą,
w zależności od rodzaju oraz okresu użytkowa‐
nia, zostać w odpowiednim czasie wymienione.
Należą do nich między innymi:
Koło łopatkowe dmuchawy
Miech filtrujący
11 Zasadnicze podzespoły
urządzenia
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Dysza płaska
2 Rura wydmuchowa
3 Nakrętka
4 Otwory zasysania powietrza chłodzącego
5 Dźwignia przełącznika (tylko BGE 81,
SHE 81)
6 Przełącznik (tylko BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Przycisk blokady (tylko BGE 81, SHE 81)
8 Uchwyt manipulacyjny
9 Hak odciążenia przewodu zasilania
10 Wtyczka
11 Kratka ochronna
12 Nakrętka kołpakowa z uchwytem*
13 Rura ssąca*
14 Łącznik*
15 Worek*
# Numer maszyny
12 Dane techniczne
12.1 Silnik BGE 61
Wersja 120 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐
ciowego
120 V, 60 Hz,
9,2 A
Bezpiecznik 15 A
Moc 1100 W
Klasa ochrony
II E
Wersja 240 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐
ciowego
240 V, 50 Hz,
4,8 A
Bezpiecznik 10 A
Moc 1100 W
Klasa ochrony
II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Wersja 120 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐
ciowego
120 V, 60 Hz,
9,2 A
Bezpiecznik 15 A
Moc 1100 W
Klasa ochrony
II E
Wersja 230 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐
ciowego
230 V, 50 Hz,
4,8 A
Bezpiecznik 10 A
Moc 1100 W
Klasa ochrony
II E
Wersja 230 V – 240 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐
ciowego
230 V – 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Bezpiecznik 10 A
Moc 1100 W
Klasa ochrony
II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Wersja 230 V
*
Wyposażenie do SHE, wyposażenie specjalne do BGE
polski 11 Zasadnicze podzespoły urządzenia
168 0458-290-9821-D
Dane dotyczące przyłącza sie‐
ciowego
230 V, 50 Hz,
6,1 A
Bezpiecznik 10 A
Moc 1400 W
Klasa ochrony
II E
Wersja 230 V – 240 V
Dane dotyczące przyłącza sie‐
ciowego
230 V – 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Bezpiecznik 10 A
Moc 1400 W
Klasa ochrony
II E
12.4 Maksymalny przepływ powie‐
trza
Praca w trybie
dmuchawy
Praca w
trybie
zasysania
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 Prędkość przepływu powietrza
z dyszą
Praca w trybie dmu‐
chawy
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Wymiary
Szerokość 210 mm
Wysokość 334 mm
Głębokość 330 mm
12.7 Masa
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Wartości hałasu i drgań
Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań przyjęto
fazę pracy urządzenia z najwyższą nominalną
prędkością obrotową.
Dalsze informacje dot. spełnienia wymagań
Wytycznych dla pracodawców
Wibracje 2002/44/WE — patrz www.stihl.com/vib
12.8.1 Stały poziom ciągłego ciśnienia akus‐
tycznego L
p
zgodnie z
EN 50636‑2‑100
Praca w trybie
dmuchawy
Praca w
trybie
odkurza‐
cza
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Poziom ciśnienia akustycznego L
w
zgodnie z EN 50636‑2‑100
Praca w trybie
dmuchawy
Praca w
trybie
odkurza‐
cza
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Poziom wibracji a
hv
zgodnie z
EN 50636‑2‑100
Praca w trybie dmuchawy
Uchwyt prawy
BGE 71
1 m/s
2
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Praca w trybie odkurzacza
Uchwyt prawy Uchwyt
lewy
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
Współczynnik K‑poziomu ciśnienia akustycznego
i mocy akustycznej wyznaczony wg dyrek‐
tywy 2006/42/WE wynosi 2,5 dB(A), zaś współ‐
czynnik K‑poziomu drgań wyznaczony wg dyrek‐
tywy 2006/42/WE wynosi 2,0 m/s
²
.
12.9 REACH
Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE w przed‐
miocie rejestracji, oceny i zezwoleń eksploatacyj‐
nych dla chemikaliów.
Informacje dotyczące spełnienia wymagań
Zarządzenia REACH (UE) Nr. 1907/2006 patrz
www.stihl.com/reach
12 Dane techniczne polski
0458-290-9821-D 169
13 Wskazówki dotyczące
napraw
Użytkownicy urządzenia mogą wykonywać tylko
te przeglądy techniczne i konserwacje, które zos‐
tały opisane w niniejszej Instrukcji użytkowania.
Wykonanie wszystkich innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie wykonywania czyn‐
ności obsług okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy. Autory‐
zowanym dystrybutorom firmy STIHL umożliwia
się regularny udział w szkoleniach oraz udostęp‐
nia Informacje techniczne.
Należy posługiwać się wyłącznie częściami
zamiennymi dozwolonymi do stosowania przez
firmę STIHL do napraw niniejszego urządzenia
lub równorzędnych technicznie. Należy stosować
wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W
przeciwnym razie może to prowadzić do zagro‐
żenia wystąpieniem wypadków przy pracy lub do
uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych
części zamiennych tej firmy.
Oryginalne części zamienne firmy STIHL można
rozpoznać po numerze katalogowym części
zamiennej, po napisie { a także po
znaku części zamiennych STIHL K (na mniej‐
szych częściach zamiennych znak ten może
występować samodzielnie).
14 Utylizacja
W zakresie gospodarki odpadami należy stoso‐
wać się do krajowych przepisów regulujących
gospodarkę odpadami.
000BA073 KN
Produkty STIHL nie należą do odpadków z gos‐
podarstwa domowego. Produkt STIHL, akumula‐
tor, wyposażenie dodatkowe i opakowanie
należy utylizować w sposób przyjazny dla środo‐
wiska naturalnego.
Aktualne informacje dotyczące gospodarki odpa‐
dami można uzyskać u autoryzowanego dealera
firmy STIHL.
15 Deklaracja zgodności UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Urządzenie: Elektryczna dmuchawa,
elektryczny zasysacz roz‐
drabniający
Marka: STIHL
Typ: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identyfikacja serii: 4811
spełnia obowiązujące postanowienia dyrek‐
tyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2000/14/WE oraz
2014/30/UE i zostało opracowane oraz wyko‐
nane zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Do ustalenia zmierzonego i gwarantowanego
poziomu mocy akustycznej zastosowano postę‐
powanie przewidziane przez
dyrektywę 2000/14/WE, załącznik V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
są podane na urządzeniu.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
polski 13 Wskazówki dotyczące napraw
170 0458-290-9821-D
dr Jürgen Hoffmann
Dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfika‐
cji produktów
Съдържание
1 Относно това ръководство за употреба
................................................................ 171
2 Указания за безопасност и техника на
работа.................................................... 171
3 Комплектуване на духателния уред.... 177
4 Комплектуване на смукателната резачка
................................................................ 178
5 Включване на моторния уред към
електрическата мрежа..........................180
6 Включване на моторния уред...............181
7 Изключване на моторния уред.............181
8 Съхранение на моторния уред.............182
9 Указания за обслужване и поддръжка.182
10 Минимизиране на износването и
избягване повреди ............................... 182
11 Основни части на моторния уред........ 183
12 Технически данни..................................184
13 Указания за ремонт...............................185
14 Отстраняване (на отпадъци)................185
15 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
................................................................ 185
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви много, че сте избрали едно от
висококачествените произведения на
фирмата STIHL.
Това изделие е произведено по най-модерни
методи на производство и с прилагане на
многообхватни мерки за осигуряване на
високо качество. Ние се стараем да направим
всичко необходимо, за да бъдете доволни от
Вашия моторен уред и да работите с него без
проблеми.
Ако имате някакви въпроси относно Вашия
уред, молим да се обърнете към Вашия
търговски посредник или директно към
пласментното ни дружество.
Ваш
Dr. Nikolas Stihl
1 Относно това ръковод‐
ство за употреба
1.1 Картинни символи
Всички картинни символи, които са поставени
на уреда, са обяснени в това ръководство за
употреба.
1.2 Означение на разделите /
главите от текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение за опасност от злополуки и
наранявания на физически лица, както и от
сериозни имуществени щети.
УКАЗАНИЕ
Предупреждение за повреда на уреда или
отделни негови части.
1.3 Техническо усъвършенстване
Фирмата STIHL работи непрекъснато по усъ‐
вършенстването на всички машини и уреди от
продукцията си; затова си запазваме правото
да променяме обхвата на доставка по отно‐
шение на формата, техниката и оборудването
без предварително да съобщаваме за това.
Въз основа на текстовата и илюстрационна
информация в това ръководство за употреба
не могат да се правят рекламации.
2 Указания за безопасност
и техника на работа
При работа с този уред са необхо‐
дими специални мерки за безопас‐
ност. Включването към електриче‐
ската мрежа открива особени
източници на опасност.
Преди първото пускане в експлоа‐
тация на уреда прочетете внима‐
телно цялото ръководство за упо‐
треба и го съхранявайте на сигурно
място за по-нататъшна употреба.
Несъблюдаването на ръковод‐
ството за употреба може да се
окаже опасно за живота.
български
0458-290-9821-D 171
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.
Оригинално ръководство за употреба
0000007626_007_BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Деца или младежи не трябва да работят с
уреда. Надзиравайте децата, за да сте
сигурни, че не си играят с уреда
Уредът може да се използва само от лица,
които са инструктирани как да го използват
и боравят с него, или могат да предоставят
доказателство, че могат да работят безо‐
пасно с него
Лицата, които н могат да работят безо‐
пасно с уреда поради ограничени физиче‐
ски, сетивни или умствени способности,
могат да работят с него само под наблюде‐
ние или съгласно инструкциите на отго‐
ворно лице
Уредът да се предоставя или дава назаем
само на лица, които са запознати с този
модел и използването му - винаги предос‐
тавяйте и ръководството за употреба
Преди започване на всякакви дейности по
уреда, като например почистване, обслуж‐
ване, смяна на части – изваждайте щеп‐
села за свързване с електрическата мрежа
от контакта!
Спазвайте специфичните за държавата пред‐
писания за безопасност, например тези на
професионалните дружества, на социалните
каси, на държавните органи по безопасност
на труда и други.
Ако уредът не се използва, да се съхранява
така, че да не представлява опасност за
никого. Обезопасете уреда срещу неоторизи‐
ран достъп, издърпайте мрежовия щепсел.
Потребителят носи отговорност за всякакви
злополуки или опасности, които могат да въз‐
никнат спрямо други лица или тяхно имуще‐
ство.
Ако ще работите с уреда за първи път: помо‐
лете продавач или друг специалист да Ви
обясни как д го използвате безопасно.
Времето за употреба на шумоотделящи уреди
може да бъде ограничено от съответните
национални, а също така и от местните,
локални разпоредби.
Преди началото на работа уредът да се про‐
верява за състояние, отговарящо на разпо‐
редбите. Обърнете особено внимание на
захранващия кабел, мрежовия щекер и пред‐
пазните устройства.
Уредът да се пуска в действие само тогава,
когато всички негови конструктивни части са
изправни и без повреди.
Не използвайте захранващия кабел за дър‐
пане или транспортиране на уреда.
За почистване на уреда не използвате уреди
за почистване с високо налягане. Мощната
водна струя може да повреди части на уреда.
Никога не пръскайте уреда с вода – опасност
от късо съединение!
2.1 Физическа годност
Който работи с апарата, трябва да бъде отпо‐
чинал, здрав и в добро физическо състояние.
Лицата, които поради здравословни причини
не бива да се напрягат и натоварват, трябва
да се осведомят при лекаря си дали работата
с моторен уред е възможна за тях.
Забранена е работата с уреда след употре‐
бата на алкохол, на медикаменти или нарко‐
тици, намаляващи способността на реаги‐
ране.
2.2 Употреба по предназначение
Уредът за обдухване дава възможност за
отстраняване на шума, трева, хартия и други
подобни, например в градини и паркове,
спортни игрища и стадиони, паркинги или вхо‐
дове на гаражи и дворове.
Смукателната резачка е предназначена за
засмукване на мокри листа и други леки,
насипни и негорими отпадъци.
Да не се издухват или засмукват опасни за
здравето материали.
Не експлоатирайте уреда в затворени поме‐
щения.
Използването на уреда за други цели не е
позволено и може да доведе до злополуки
или повреди на уреда. Не предприемайте как‐
вито и да било промени по това изделие –
това също може да доведе до злополуки или
повреди на уреда.
2.3 Условия за употреба
Не работете с уред, ако вали дъжд
или сняг, при влажно време или
при буря, както и в много влажна
околна среда. Не оставяйте уреда
на открито, ако вали дъжд.
български 2 Указания за безопасност и техника на работа
172 0458-290-9821-D
2.4 Облекло и екипировка
Носете отговарящи на предписанията обле‐
кло и екипировка.
Облеклото да е подходящо и целе‐
съобразно и да не ограничава дви‐
женията. Плътно прилепващи
дрехи – работен комбинезон, а не
работна куртка.
Не носете шалове, вратовръзки и
никакви украшения, нито такива
дрехи, които могат да попаднат в
отвора за всмукване на въздух.
Приберете и осигурете дългата
коса по такъв начин, че тя да се
намира над раменете.
Носете здрави обувки с предпазващи от хлъз‐
гане подметки с грайфери.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да намалите опасността от
нараняване на очите, носете
плътно прилепващи предпазни
очила, съгласно норматив EN 166.
Внимавайте за правилното поста‐
вяне на предпазните очила.
Носете "персонална" звукозащита срещу шум
– като например антифони.
STIHL предлага обширна програма за лични
предпазни средства.
2.5 Принадлежности
Използвайте само такива части или принад‐
лежности, които са изрично одобрени от
STIHL за монтаж на този уред – или техниче‐
ски идентични части. При въпроси се обър‐
нете към специализиран търговски обект.
Използвайте само висококачествени инстру‐
менти или принадлежности. В противен слу‐
чай съществува опасност от злополуки или от
повреди на уреда.
STIHL препоръчва за монтаж към тази
машина да се използват предлаганите от
STIHL оригинални части и принадлежности.
Те са оптимално съгласувани по своите каче‐
ства с продукта и с изискванията на потреби‐
теля.
Не предприемайте никакви промени по апа‐
рата – това може да доведе до намаляване
безопасността на работа. STIHL не поема
отговорност за щети, нанесени на физически
лица или материални щети, възникнали в
резултат от използването на неразрешени
прикачни приспособления.
2.6 Преди работа
Проверка на уреда
Превключвателят/лостът за ръчно включ‐
ване/изключване трябва да може да се пре‐
мества лесно на STOP, респ. 0
Превключвателят/лостът за ръчно включ‐
ване/изключване трябва да се намира в
положение STOP , респ. 0
Духателното устройство трябва да бъде
монтирано съгласно разпоредбите
За безопасно водене дръжките трябва да
са чисти и сухи, без масло и мръсотия
Проверете състоянието на работното
колело и корпуса на духателното устрой‐
ство – вижте "Употреба на смукателното
устройство"
Разрешава се работа с уреда само когато той
е в пълна изправност – опасност от злопо‐
лука!
Уредът да се пуска в действие само тогава,
когато всички негови конструктивни части не
са повредени и са здраво монтирани.
Опасност от нараняване посред‐
ством въртящото се работно
колело на духателното устройство.
Преди демонтажа на предпазната
решетка, засмукващата тръба,
духателната тръба или коляното
винаги изключвайте двигателя и
издърпвайте мрежовия щекер.
Изчакайте докато работното
колело на духателното устройство
спре.
Износването на корпуса на духателното
устройство (пукнатини, пробиви) може да
доведе до опасност от нараняване поради
издухани чужди тела. При повреди на корпуса
на духателното устройство, се обърнете за
помощ към оторизиран специализиран търго‐
вец – фирма STIHL препоръчва специализи‐
ран търговски обект на STIHL
Не предприемайте каквито и да било промени
по устройствата за обслужване и предпазните
устройства
Електрическо свързване
Избягвайте опасност от токов удар:
Напрежението и честотата на уреда (вижте
фирмената табелка) трябва да отговарят
на напрежението и честотата на мрежата
Проверете за повреди захранващия кабел,
щепсела и удължителния проводник.
Забранено е използването на повредени
проводници, куплунги и щепсели, както и на
2 Указания за безопасност и техника на работа български
0458-290-9821-D 173
неотговарящи на предписанията захран‐
ващи кабели
електрическа връзка само към правилно
инсталиран контакт
Изолацията на захранващия кабел и на
удължителния проводник, щепселът и
куплунгът да са в изправно състояние
Никога не хващайте мрежовия щекер,
захранващия кабел, удължителния провод‐
ник, както и електрическите щепселни съе‐
динения с мокри ръце
Прокарвайте захранващия кабел и удължи‐
телния проводник по съответния правилен
начин:
Спазвайте минималните напречни сечения
на отделните кабели и проводници - вижте
"Електрическо свързване на устройството"
Поставяйте и обозначавайте захранващия
кабел така, че да не може да се повреди и
да не представлява опасност за никого –
опасност от спъване!
Използването на неподходящ удължителен
проводник може да е опасно. Използвайте
само удължителни проводници, които са
одобрени за използване на открито и с
обозначени съответно и които са с доста‐
тъчно напречно сечение
Щекерът и куплунгът на удължителния про‐
водник трябва да са водонепропускливи и
не трябва да лежат във водата
Не позволявайте триене по предмети с
остър връх или остър ръб
Не приклещвайте в пукнатини на врати или
прорези на прозорци
При "поглъщане" на проводника – издър‐
пайте щепсела и оправете кабела
Винаги развивайте кабелния баран докрай,
за да избегнете риск от пожар поради пре‐
гряване
2.7 Държане и управление на
уреда
290BA001 KN
Уредът за обдухване е предвиден за обслуж‐
ване с една ръка. Той може да се носи от опе‐
ратора с дясната или лявата ръка на дръж‐
ката за управление.
Винаги дръжте уреда здраво в ръката си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът да се използва само с изцяло монти‐
рана духателна тръба – опасност от нараня‐
ване!
Кръглата дюза е особено добре пригодена за
работа върху неравни терени (например на
ливади и затревени площи).
Плоската дюза (съдържаща се в обхвата на
доставка или годна за доставка като спе‐
циална принадлежност) генерира плоска въз‐
душна струя, която може да се използва целе‐
насочено и контролирано; особено при обдух‐
ване на равни повърхности, покрити с дър‐
вени стърготини, шума, нарязана трева и
други подобни.
2.8 Употреба на смукателното
устройство
Спазвайте указанията за монтаж в съответ‐
ната глава на това ръководство за употреба.
290BA002 KN
Смукателната резачка е предвидена за упра‐
вление с две ръце. Тя трябва да се носи от
български 2 Указания за безопасност и техника на работа
174 0458-290-9821-D
оператора с дясната ръка на дръжката за
управление и с лявата ръка на дръжката на
холендровата гайка.
Закачете колана за носене на торбата за
събиране през дясното си рамо - не я премя‐
тайте през рамо, така че в спешен случай
уредът да може бързо да бъде снет от тялото
заедно с торбата за събиране.
Уредът трябва да се използва само с цяло‐
стно монтирана засмукваща тръба и с монти‐
рана, затворена събирателна торба – опас‐
ност от нараняване!
Не бива да се засмукват горещи
или горящи материали (например
пепел, тлеещи цигари) – съще‐
ствува опасност от нараняване при
избухване на пожар!
В никакъв случай не бива да се
засмукват запалими течности
(например гориво) или материали,
напоени с възпламеними течности
– поради пожар или експлозия –
опасност от смъртоносни нараня‐
вания!
УКАЗАНИЕ
При всмукване на абразивни предмети (като
ситна баластра, камъни и др.) работното
колело и корпусът на духателното устройство
се подлагат на особено силно износване.
Износването се забелязва по намаляващата
смукателна мощност. В този случай трябва да
се обърнете към специализиран търговски
обект. Фирма STIHL препоръчва специализи‐
ран търговски обект на STIHL.
При всмукване на влажна шума, духателното
устройство или коляното може да се
задръстят.
За отстраняване на задръствания в уреда:
Изключете уреда и издърпайте мрежовия
щекер
Демонтирайте коляното и засмукващата
тръба – вижте раздел "Комплектуване на
смукателната резачка"
Почистете коляното и корпуса на духател‐
ното устройство
2.9 По време на работа
При повреда на захранващия кабел
незабавно извадете щепсела от
мрежата – опасност за живота
поради удар с електрически ток!
Не повреждайте захранващия кабел чрез пре‐
минаване върху него с превозни средства,
смачкване, разтегляне и др.
Не изключвайте щепсел от контакта, издърп‐
вайки захранващия кабел, хванете мрежовия
щепсел.
Хващайте мрежовия щекер и захранващия
кабел само със сухи ръце.
В случай на непосредствена опасност, респ. в
спешен случай – поставете лоста за ръчно
включване/изключване/превключвателя в
положение STOP , респ. 0 .
С уреда може да работи само един човек –
забранено е присъствието на други лица в
работната зона.
Дръжте надалеч деца, животни и наблюда‐
тели.
Забранено е присъствието на други
лица в радиус от 5 m от работното
място – опасност от нараняване –
поради изхвърлени със скорост
чрез движението на машината
предмети!
Това разстояние трябва да се спазва и
спрямо предмети (превозни средства, стъкла
на прозорци) – опасност от материални щети!
Никога не духайте в посока към други хора
или животни – уредът може да ускори и
изхвърли малки предмети с голяма скорост –
опасност от нараняване!
При духане и използване на смукателната
резачка (на открито и в градини) трябва да се
внимава за дребни животинки, за да не бъдат
изложени на опасност.
Никога не оставяйте уреда да работи без
наблюдение.
При работа се придвижвайте, вървейки само
бавно напред – винаги наблюдавайте изход‐
ния обхват на духателната тръба – не вър‐
вете назад и не тичайте – опасност от спъ‐
ване!
2 Указания за безопасност и техника на работа
български
0458-290-9821-D 175
Захранващият кабел да се води винаги зад
уреда – да не се върви в посока назад и да не
се тича – опасност от спъване!
Избягвайте необичайни стойки на тялото и
винаги пазете равновесие. Винаги заемайте
стабилна и сигурна стойка.
Внимавайте на стръмни склонове и на
неравни терени – опасност от подхлъзване!
Внимавайте за препятствия: боклуци, дър‐
весни пънове, корени, изкопни ями – опасност
от препъване!
Не работете на стълба, нито на нестабилни
места за заставане.
При поставени антифони се изисква пови‐
шено внимание и предпазливост, тъй като
способността за възприемане на предупреди‐
телни звукове (като например викове, звукови
сигнали и др.) е намалена.
Работете винаги спокойно и внимателно –
само при добра видимост и осветление. Рабо‐
тете разумно, не излагайте другите хора на
опасност.
Правете редовно паузи за почивка по време
на работа, за да предотвратите преумора и
изтощение, в противен случай – опасност от
злополука!
При обдухване на големи количества мате‐
риал за обдухване, съдържащ прах, могат да
възникнат електростатични заряди, които
могат да се разредя при неблагоприятни
(напр. много сухи) условия на околната среда.
При образуване и отделяне на прах трябва
винаги да се носи прахозащитна маска.
Работното колело на духателното устройство
може да се блокира, ако се засмуче непод‐
ходящ материал. Незабавно изключете
уреда, издърпайте мрежовия щекер. Едва
след това отстранете блокирания засмукан
материал.
Не пъхайте предмети през предпазната
решетка или дюзата във вътрешността на
корпуса на духателното устройство. Те могат
да бъдат изхвърлени от духателното устрой‐
ство с висока скорост – опасност от нараня‐
ване!
При доловими промени в хода на двигателя
(като например по-силни вибрации) – прекъс‐
нете работата и отстранете причините за тези
промени.
Ако уредът не е бил използван по предназна‐
чение (напр. упражняване на сила поради
удар или падане), важно е да проверите дали
е в безопасно състояние, преди да продъл‐
жите да го използвате - вижте "Преди
работа". Проверете и функционирането на
предпазните устройства. В никакъв случай не
продължавайте да използвате уред, който не
е безопасен за експлоатация. В случай на
съмнение потърсете помощта на специализи‐
ран търговски обект.
Ако уредът продължава да работи (не се
изключва), когато лостът за ръчно включване/
изключване вече не е натиснат - издърпайте
щепсел от контакта и се обърнете към спе‐
циализиран търговски обект на STIHL. Уредът
е дефектен.
Преди да оставите уреда: изключете уреда –
издърпайте мрежовия щекер.
2.10 След приключване на работа
Извадете щепсела от контакта.
Не изключвайте щепсел от контакта, издърп‐
вайки захранващия кабел, хванете мрежовия
щепсел.
Почистете уреда от прах и мръсотия - не
използвайте разтворители на мазнини.
2.11 Вибрации
Продължителната работа с уреда може да
доведе до причинени от вибрациите смуще‐
ния в кръвообращението на ръцете ("болест
на белите пръсти").
Не може да се установи универсално валидно
времетраене на работа с уреда, защото то
зависи от най-различни влияещи му фактори.
Продължителността на използване може да
се удължи посредством:
Защита на ръцете (топли ръкавици)
прекъсване за почивка
Продължителността на използване може да
се скъси поради:
специфична индивидуална склонност към
лошо кръвообращение (признак: често пръ‐
стите са студени, изтръпване)
ниски външни температури
силата на хващане (здравото държане на
уреда пречи на кръвообращението)
При редовна и продължителна работа с
уреда и при повтаряща се поява на съответ‐
български 2 Указания за безопасност и техника на работа
176 0458-290-9821-D
ните симптоми (например изтръпване на пръ‐
стите) се препоръчва лекарски преглед.
2.12 Поддръжка и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди започване на каквито и да
било дейности по уреда: изваж‐
дайте щепсела за свързване с
електрическата мрежа от контакта.
Да се използват само висококачествени
резервни части. В противен случай съще‐
ствува опасност от злополуки за работе‐
щите или повреди на уреда. Ако имате
въпроси относно тази тема, се обърнете
към специализирания търговец.
Работи по уреда (например смяната на
повреден захранващ кабел) могат да се
изпълняват само от специализираните тър‐
говци или квалифицирани електротехници,
за да избегнете опасностите.
Пластмасовите детайли да се почистват с
кърпа. Използването на силни средства за
почистване може да повреди пластмасата.
При необходимост почистете процепите за
въздушно охлаждане, намиращи се в кожуха
на двигателя.
Редовно поддържайте уреда. Да се извърш‐
ват само тези дейности по поддръжката и
ремонта, които са описани в ръководството за
употреба. Всички други дейности трябва да
се възлагат на специализиран търговец.
STIHL препоръчва да се използват предлага‐
ните от STIHL оригинални части. Те са опти‐
мално съгласувани по своите качества с
уреда и с изискванията на потребителя.
Фирма STIHL препоръчва работите по под‐
дръжката и ремонтите да се възлагат само на
специализирания дистрибутор на STIHL. За
специализираните дистрибутори на STIHL
редовно се провеждат квалификационни кур‐
сове за обучение и им се предоставят на раз‐
положение най-новите технически информа‐
ции.
3 Комплектуване на духа‐
телния уред
Извадете щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа от контакта
3.1 Монтиране на духателната
тръба
BGE 71, BGE 81:
Духателният апарат може да се включи само
ако духателната тръба е монтирана пра‐
вилно. Съединителната (холендрова) гайка
задейства един защитен изключвател /
прекъсвач, който затваря електрическата
верига за пускане на двигателя в действие.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Отворите трябва да съвпаднат. Стрел‐
ката (2) трябва да се намира на горната
страна на духателната тръба (1)
Наденете духателната тръба до упор на
щуцера (3) на корпуса на духателното
устройство
Наденете съединителната (холендровата)
гайка (4) върху щуцера (3) на корпуса на
духателното устройство и я завъртете до
упор в посока на стрелката, докато ези‐
чето (5) зацепи в отвора (6) на съединител‐
ната (холендровата) гайка
BGE 71, BGE 81:
Защитният прекъсвач се задейства – при
което се чува ясно доловим звук
3.2 Монтирайте дюзата
a
290BA004 KN
6
b
Наденете дюзата (5) на духателната
тръба (1) в позиция (а) (дълга) или
позиция (b) (къса) до шийката (6) и я фикси‐
райте в посока на стрелката
3 Комплектуване на духателния уред български
0458-290-9821-D 177
3.3 Демонтиране на духателната
тръба
4
1
0000-GXX-2308-A0
Изключете двигателя
С помощта на подходящ инструмент натис‐
нете предпазителя през отвора на съедини‐
телната (холендровата) гайка
Завъртете съединителната (холендровата)
гайка (4) до упор в посока на стрелката.
Свалете духателната тръба (1)
4 Комплектуване на смука‐
телната резачка
Смукателната резачка може да се включи
само ако тръбното коляно и смукателната
тръба са монтирани правилно. Съединител‐
ните (холендрови) гайки задействат един
защитен прекъсвач, който затваря електриче‐
ската верига за пускане на двигателя в дей‐
ствие.
Извадете щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа от контакта
4.1 Монтиране на тръбното
коляно
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ципът на събирателната торба трябва да
бъде затворен
4
290BA015 KN
3
2
1
Вкарайте тръбното коляно /крюмера (1) в
събирателната торба (2) до маркироката
(виж стрелката)
Издърпайте лентата за връзване (3) на
събирателната торба и натиснете ези‐
чето (4) надолу
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Отворите трябва да съвпаднат
Поставете тръбното коляно (5) до упор в
щуцера (6) на кожуха на духателното
устройство
Наденете съединителната (холендровата)
гайка (7) върху щуцера на корпуса на духа‐
телното устройство и я завъртете до упор в
посока на стрелката. Защитният прекъсвач
се задейства – при което се чува ясно доло‐
вим звук
4.2 Комплектуване на смукател‐
ната тръба
295BA080 KN
Ориентирайте смукателната тръба и удъл‐
жителя на смукателната тръба по стрел‐
ките, избутайте ги заедно и ги фиксирайте.
български 4 Комплектуване на смукателната резачка
178 0458-290-9821-D
4.3 Монтаж на смукателната
тръба
2
1
0000-GXX-2310-A0
Изключете двигателя
С помощта на подходящ инструмент натис‐
нете предпазителя (1) през отвора
Натиснете езичето (виж стрелката) към кор‐
пуса на духателното устройство и го
задръжте натиснато
Завъртете до упор предпазната решетка (2)
в посока на стрелкатаи свалете
290BA009 KN
Стрелките (3) трябва да съвпаднат
Вкарайте смукателната тръба до упор в
отвора за всмукване на кожуха на духател‐
ното устройство
290BA018 KN
5
Изтеглете С-образната ръкохватка (4)
върху отвора за всмукване на кожуха на
духателното устройство
Стрелките (3) и (5) трябва да съвпаднат
Завъртете С-образната ръкохватка (4) в
посока на стрелката, докато лостът (6) на
корпуса на духателното устройство се чуе,
че зацепва
0000-GXX-2556-A0
При правилен монтаж предпазителят (виж
стрелката) не е натиснат.
4.4 Демонтиране на тръбното
коляно
2
1
0000-GXX-2557-A0
Изключете двигателя
С помощта на подходящ инструмент натис‐
нете предпазителя през отвора
Завъртете съединителната (холендровата)
гайка (1) до упор в посока на стрелката
Свалете тръбното коляно /крюмера (2)
4.5 Демонтиране на смукател‐
ната тръба
2
1
0000-GXX-2311-A0
Изключете двигателя
С помощта на подходящ инструмент натис‐
нете предпазителя през отвора
Задействайте спирателния лост (1) и
завъртете С-образната ръкохватка (2) до
упор в посока на стрелката
4 Комплектуване на смукателната резачка български
0458-290-9821-D 179
Свалете С-образната ръкохватка заедно
със смукателната тръба
5
4
290BA017 KN
Поставете предпазната решетка (3) върху
отвора за всмукване, намиращ се на кор‐
пуса на духателното устройство
Стрелките (4) трябва да съвпаднат
Завъртете защитната решетка (3) в посока
на стрелката, докато езичето (5) зацепи в
корпуса на духателното устройство
0000-GXX-2556-A0
При правилен монтаж предпазителят (виж
стрелката) не е натиснат.
5 Включване на моторния
уред към електрическата
мрежа
Напрежението и честотата на уреда (виж
табелката, указваща типа) трябва да съвпа‐
дат с напрежението и честотата на захранва‐
нето от електрическата мрежа
Минималната защита с електрически предпа‐
зители на захранването от електрическата
мрежа трябва да съответства на предписа‐
нието в "Технически данни" – виж раздел
"Технически данни".
Уредът трябва да се включи към мрежата за
електрическо захранване посредством защи‐
тен прекъсвач на диференциална защита
срещу недопустимия утечен ток, който пре‐
късва захранването с електрически ток, ако
разрядният ток към земята надхвърли 30 mA.
Захранването от електрическата мрежа
трябва да отговаря на норматива IEC 60364,
както и на специфичните за съответната
страна предписания.
5.1 Удължителен проводник
Удължителният проводник трябва по своя вид
конструкция да изпълнява поне същите харак‐
теристики като захранващия проводник на
апарата. Съблюдавайте обозначителната
маркировка, отнясяща се до вида конструкция
(обозначение на типа) на захранващия про‐
водник.
Жилата на проводника трябва, в зависимост
от напрежението в електрическата мрежа и от
дължината на проводника, да имат посочения
по-долу минимален диаметър на напречното
сечение.
Дължина на провод‐
ника
Минимален диаметър
на напречното сечение
220 V – 240 V:
до 20 м
1,5 мм
2
20 м до 50 м
2,5 мм
2
100 V – 127 V:
до 10 м
AWG 14 / 2,0 мм
2
10 м до 30 м
AWG 12 / 3,5 мм
2
5.2 Устройство за облекчаване
силата на опън
Устройството за облекчаване силата на опън
защитава захранващия проводник от повре‐
ждане.
290BA012 KN
2
1
Вкарайте щепсела за свързване с ел.
мрежа (1) в куплунга (съединителната
клема) (2) на удължителния проводник
български 5 Включване на моторния уред към електрическата мрежа
180 0458-290-9821-D
4
290BA013 KN
3
5
Направете клуп с удължителния проводник
Прекарайте клупа (3) през отвора (4)
Прекарайте клупа върху куката (5) и го стег‐
нете
5.3 Включване в контакта за
захранване от електриче‐
ската мрежа
Преди включване на уреда в мрежата за
електрическо захранване, да се провери дали
уредът е изключен – виж раздел "Изключване
на уреда"
Вкарайте щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа на удължителния проводник
в контакт, който е инсталиран съгласно
предписанията
6 Включване на моторния
уред
Заемете сигурна и стабилна стойка
Дръжте моторния уред в работна позиция
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Поставете включвателя (1) на
I или II (пози‐
цията II според оборудването)
При моторни уреди с позиция на включване I:
I = пълна мощност на издухване
При моторни уреди с позиция на включване I
и II:
I = половин мощност на издухване
II = пълна мощност на издухване
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Натиснете включвателния лост (2) на дръж‐
ката за управление
Мощността на издухване и всмукване може
да се регулира безстъпално.
Чрез натискане на фиксиращия бутон (3)
може включвателният лост (2) да се фиксира
в позиция за максимално духателно и всмука‐
телно действие.
7 Изключване на моторния
уред
При прекъсване на работата за по-продължи‐
телно време – изваждайте щепсела за елек‐
трическо захранване от контакта.
Ако моторният уред не се използва, да се
съхранява така, че да не представлява опас‐
ност за никого.
Пазете моторния уред от достъп на неправос‐
пособни за работа с него лица.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Поставете включвателя /шалтера (1) на
0
6 Включване на моторния уред български
0458-290-9821-D 181
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Отпуснете включвателния лост (2) на дръж‐
ката за управление.
При натиснато и зацепило фиксиращо копче
(3) натиснете кратко включвателния лост и
след това го отпуснете.
8 Съхранение на моторния
уред
Почистете основно машината
Съхранявайте машината на сухо и сигурно
място. Пазете я да не се използва от неу‐
пълномощени за работа с нея (например от
деца)
9 Указания за обслужване и поддръжка
Следните данни се отнасят за нормални
работни условия. При усложнени условия (силно
запрашаване и т. н.) и при по-дълго ежедневно
работно време, дадените по-долу интервали
трябва съответно да се съкратят.
Преди започване на работа
След привършване на работа или съответно – всеки ден
Всяка седмица
Всеки месец
Всяка година
При смущения
При повреда
При необходимост
Цялата машина Оглед (на състоя‐
нието)
x
Почистване x
дръжката за управление Проверка на функ‐
циите
x
Процепи за подаване на
въздух за охлаждане
Почистване x
Лепенка с указания за
безопасност
Смяна x
10 Минимизиране на износ‐
ването и избягване
повреди
При спазване на предписанията в това ръко‐
водство за употреба на машината се избягва
прекаленото износване и повреди на мотор‐
ния уред.
Използването, поддръжката и съхранението
на моторния уред трябва да се провеждат
така внимателно, както е описано в това ръко‐
водство за употреба.
български 8 Съхранение на моторния уред
182 0458-290-9821-D
Потребителят на моторния уред е сам отгово‐
рен за всички повреди, които са възникнали
поради неспазване на указанията за безопас‐
ност, за експлоатация и за поддръжка на
машината. Това важи особено за:
неразрешени от STIHL промени по изде‐
лието
употребата на инструменти и принадлежно‐
сти, неразрешени или неподходящи за този
уред, или ако те са с ниско качество
неотговарящо на предназначението използ‐
ване на уреда
Използване на моторния уред при спортни
или състезателни мероприятия
Повреди, които са възникнали вследствие
на по-нататъшното ползване на моторния
уред с дефектни части
10.1 Работи по поддръжката на
уреда
Всички работи по машината, посочени в раз‐
дел "Указания за обслужване и поддръжка",
трябва да се извършват редовно. В случай,
че тези работи по обслужването и поддръж‐
ката на уреда не могат да се извършат от
самия потребител, това трябва да се възложи
за изпълнение на оторизиран търговец-спе‐
циалист.
Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐
дръжката и ремонта на уреда да се възлагат
за извършване само на оторизиран търговец-
специалист на STIHL. За специализираните
търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐
лификационни курсове за обучение и им се
предоставят на разположение най-новите
технически информации по тези уреди.
Ако тези работи по поддръжката бъдат про‐
пуснати или извършени некачествено, по
машината могат да се явят повреди, за които
е отговорен самият потребител. Към това
спадат между другото и:
Повреди на електромотора, причинени
вследствие на ненавременно или недоста‐
тъчно извършена поддръжка (например
недостатъчно почистване на устройството
за подаване на въздух за охлаждане)
Повреди, възникнали вследствие на непра‐
вилно свързване с електрическата мрежа
(напрежение, недостатъчно оразмерени
захранващи проводници)
Корозионни повреди и други последстващи
щети вследствие на неправилно съхраня‐
ване на уреда
Повреди на моторния уред, възникнали
вследствие употребата на резервни части с
ниско качество
10.2 Части, подлежащи на износ‐
ване
Някои части на моторния уред подлежат на
нормално износване дори и при използване
съгласно предназначението му и трябва спо‐
ред вида и продължителността на употребата
им да се сменят навреме. Към тези се
отнасят също и:
Колело на духателното устройство
Ловителна/ събирателна торба
11 Основни части на мотор‐
ния уред
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Плоска дюза
2 Духателна тръба
3 Съединителна (холендрова) гайка
4 Процепи за подаване на въздух за охла‐
ждане
5 Включвателен лост (само за BGE 81,
SHE 81)
6 Шалтер (само за BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Фиксиращ бутон (само за BGE 81, SHE 81)
8 Дръжка за управление
9 Кука за облекчаване силата на опъване
11 Основни части на моторния уред
български
0458-290-9821-D 183
10 Щепсел /контакт за свързване с електриче‐
ската мрежа
11 Защитна решетка
12 Съединителна (холендрова) гайка с
дръжка*
13 Смукателна тръба*
14 Тръбно коляно*
15 Събирателна торба*
# Машинен номер
12 Технически данни
12.1 Двигател BGE 61
Изпълнение 120 V
Данни за свързване към мре‐
жата
120 V, 60 Hz,
9,2 A
Предпазител 15 A
Мощност 1100 W
Клас на защита
II E
Изпълнение 240 V
Данни за свързване към мре‐
жата
240 V, 50 Hz,
4,8 A
Предпазител 10 A
Мощност 1100 W
Клас на защита
II E
12.2 Двигател BGE 71 / SHE 71
Изпълнение 120 V
Данни за свързване към мре‐
жата
120 V, 60 Hz,
9,2 A
Предпазител 15 A
Мощност 1100 W
Клас на защита
II E
Изпълнение 230 V
Данни за свързване към мре‐
жата
230 V, 50 Hz,
4,8 A
Предпазител 10 A
Мощност 1100 W
Клас на защита
II E
Изпълнение 230 V - 240 V
Данни за свързване към мре‐
жата
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Предпазител 10 A
Мощност 1100 W
Клас на защита
II E
12.3 Двигател BGE 81 / SHE 81
Изпълнение 230 V
Данни за свързване към мре‐
жата
230 V, 50 Hz,
6,1 A
Предпазител 10 A
Мощност 1400 W
Клас на защита
II E
Изпълнение 230 V - 240 V
Данни за свързване към мре‐
жата
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Предпазител 10 A
Мощност 1400 W
Клас на защита
II E
12.4 Максимален дебит на въз‐
душния поток
Режим на обдух‐
ване
Режим на
всмукване
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 Скорост на въздуха с дюза
Режим на обдухване
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Размери
Ширина 210 mm
Височина 334 mm
Дълбочина 330 mm
12.7 Тегло
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Акустични и вибрационни
стойности
За определяне на акустичните и вибрационни
стойности се взема под внимание работното
състояние "номинални максимални обороти".
По-нататъшни данни за изпълнение на дирек‐
тивата за работодатели
"Вибрация 2002/44/EG" – виж интернет
страница www.stihl.com/vib/
12.8.1 Постоянно ниво на акустичното
налягане L
p
по норматив
EN 50636 2 100
Режим на обдух‐
ване (духане)
Режим на
всмукване
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
*
Принадлежност при SHE, специални принадлежности при BGE
български 12 Технически данни
184 0458-290-9821-D
12.8.2 Mаксимално ниво на звука L
w
по
норматив EN 50636‑2‑100
Режим на обдух‐
ване (духане)
Режим на
всмукване
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Вибрационна стойност a
hv
по
норматив EN 50636‑2‑100
Режим на обдухване (духане)
Ръкохватка отдясно
BGE 71
1 м/сек
2
BGE 81
4,1 м/сек
2
SHE 71
1 м/сек
2
SHE 81
4,1 м/сек
2
Режим на всмукване
Ръкохватка
отдясно
Ръкох‐
ватка
отляво
BGE 71
0,8 м/сек
2
1,2 м/сек
2
BGE 81
2,6 м/сек
2
5,6 м/сек
2
SHE 71
0,8 м/сек
2
1,2 м/сек
2
SHE 81
2,6 м/сек
2
5,6 м/сек
2
Коефициентът‑К за ниво на звука и ниво на
звуковата мощност съгласно RL 2006/42/EG е
равен на 2,0 dB(A); коефициентът‑К за вибра‐
ционната стойност съгласно RL 2006/42/EG е
равен на 2,0 м/сек
²
.
12.9 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регла‐
мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
За информации относно изпълнението на
регламента "REACH" (EG /Eвроп. общност)
номер 1907/2006 виж интернет страница
www.stihl.com/reach
13 Указания за ремонт
Потребителите на този уред имат право да
извършват само тези дейности по поддръж‐
ката и обслужването на уреда, които са опи‐
сани в настоящото ръководство за употреба.
Всякакви други ремонти трябва да се извърш‐
ват само от оторизирани специализирани тър‐
говци.
Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐
дръжката и ремонта на уреда да се възлагат
за извършване само на оторизиран търговец-
специалист на STIHL. За специализираните
търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐
лификационни курсове за обучение и им се
предоставят на разположение най-новите
технически информации по тези уреди.
При ремонт използвайте само такива
резервни части, които са изрично одобрени от
STIHL за монтаж на този уред – или техниче‐
ски идентични части. Да се използват само
висококачествени резервни части. В противен
случай съществува опасност от злополуки за
работещите с машината или повреди на
моторния уред.
Фирмата STIHL препоръчва да се използват
само оригинални резервни части на STIHL.
Оригиналните резервни части на STIHL се
познават по номера за резервни части на
STIHL, по надписа { и понякога по
знака за резервни части на фирмата K (на
малки части може да е поставен само послед‐
ният знак).
14 Отстраняване (на отпа‐
дъци)
При отстраняване / изхвърляне на уреда да
се спазват предписанията, специфични за
съответната държава на пласмент.
000BA073 KN
Изделията на STIHL да не се изхвърлят при
битовите отпадъци. Изделието на STIHL, аку‐
мулаторът (батерията) му, принадлежностите
му и опаковката му да се предадат за вто‐
рична употреба, незамърсяваща околната
среда.
Актуална информация, отнасяща се до
отстраняването на употребявани изделия,
може да се получи от търговеца-специалист
на STIHL.
15 Декларация на ЕС (EU)
за съответствие
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
13 Указания за ремонт
български
0458-290-9821-D 185
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
Вид: Електрически уред за
обдухване и електрическа
смукателна резачка
Фабрична марка: STIHL
Тип: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Серийна идентифи‐
кация:
4811
отговаря на приложимите разпоредби на
директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО,
2000/14/ЕО и 2014/30/ЕС и е разработена и
произведена съгласно валидните към датата
на производство версии на следните стан‐
дарти:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
За определяне на измереното и на гарантира‐
ното максимално ниво на акустичното наля‐
гане се процедира съгласно директивата
2000/14/EС, приложение V.
Измерено максимално ниво на акустично
налягане
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на акустично
налягане
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Съхранение на техническата документация:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Годината на производство, страната на
производство и машинният номер са посо‐
чени върху уреда.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann
ръководител на отдел Данни за продукти,
предписания и разрешения
Cuprins
1 Despre acest manual de utilizare............187
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
................................................................ 187
3 Completarea suflantei............................. 192
4 Completarea aspiratorului cu tocător...... 193
5 Racordarea electrică a utilajului..............195
6 Pornirea utilajului.................................... 195
7 Deconectarea utilajului............................196
8 Depozitarea utilajului...............................196
9 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire........ 197
10 Minimizarea uzurii şi evitarea pagubelor.197
11 Componente principale........................... 198
12 Date tehnice............................................198
13 Instrucţiuni pentru reparaţii..................... 199
14 Colectarea deşeurilor..............................200
15 Declaraţie de conformitate EU................ 200
Stimată cumpărătoare, stimate cumpărător,
vă mulţumim că aţi ales un produs de calitate al
firmei STIHL.
Acest produs a fost obţinut prin metode moderne
de prelucrare, la care s-au adăugat măsuri spo‐
rite de asigurare a calităţii. Am depus toate efor‐
turile pentru a ne asigura că acest aparat va
corespunde cerinţelor dumneavoastră şi că îl
puteţi utiliza fără probleme.
Pentru informaţii cu privire la aparatul dumnea‐
voastră, vă rugăm să vă adresaţi dealerului dvs.
sau direct, societăţii noastre de distribuţie.
română
186 0458-290-9821-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-290-9821-D. VA0.C21.
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.
Manual de utilizare original
0000007626_007_RO
Al dvs.
Dr. Nikolas Stihl
1 Despre acest manual de
utilizare
1.1 Simboluri
Toate simbolurile care se găsesc pe aparat, sunt
descrise în acest manual de utilizare.
1.2 Simbolizarea paragrafelor
AVERTISMENT
Avertisment cu privire la pericolul de accident şi
rănire, precum şi pericolul unor pagube materiale
semnificative.
INDICAŢIE
Avertisment cu privire la avarierea utilajului sau
componentelor individuale.
1.3 Dezvoltare tehnică
STIHL se preocupă în mod constant de îmbună‐
tăţirea tuturor maşinilor şi utilajelor; prin urmare
ne rezervăm dreptul de a efectua modificări în
programul de livrare în ceea ce priveşte forma,
tehnologia şi echiparea.
Prin urmare nu pot fi ridicate pretenţii cu privire la
informaţiile şi figurile din acest manual de utili‐
zare.
2 Instrucţiuni de siguranţă şi
tehnica de lucru
Pentru lucrările cu acest utilaj sunt
necesare măsuri speciale de sigu‐
ranță. Racordul la curent electric
poate fi sursa unor pericole majore.
Manualul de utilizare se va citi în
întregime cu atenție înaintea punerii
în funcțiune și se va păstra în sigu‐
ranță pentru a fi utilizat ulterior.
Nerespectarea instrucțiunilor de utili‐
zare prezintă pericol moarte.
AVERTISMENT
Copiilor sau tinerilor nu le este permis să
desfășoare lucrări la nivelul utilajului. Suprave‐
gheați copiii pentru a vă asigura că aceștia nu
se joacă cu utilajul
Utilajul trebuie să fie folosit doar de către per‐
soane instruite în privința utilizării și manevrării
acestuia, sau de către cei ce dovedesc că pot
exploata utilajul în condiții de siguranță
Persoanele care din cauza capacităților fizice,
senzoriale sau mentale limitate nu pot opera
utilajul în condiții de siguranță, vor lucra cu
acesta numai sub supraveghere sau conform
instrucțiunilor unei persoane responsabile
Utilajul va fi înmânat sau împrumutat numai
acelor persoane care au cunoștințe despre
modelul respectiv și utilizarea lui – întotdeauna
se va înmâna și manualul de utilizare
Înaintea executării oricărei lucrări la utilaj,
de ex. curățare, întreținere, înlocuirea pieselor
scoateți ștecherul de rețea!
Se vor respecta normele de siguranță specifice
țării respective, de ex. cele emise de asociațiile
profesionale, casele de asigurări sociale, auto‐
ritățile însărcinate cu protecția muncii și altele.
În cazul neutilizării, utilajul se va depozita în așa
fel încât să nu pună în pericol nici o persoană.
Asigurați utilajul împotriva accesului neautorizat,
scoateți ștecherul de rețea.
Utilizatorul este responsabil pentru accidentele
sau pericolele care afectează alte persoane sau
proprietatea acestora.
La prima întrebuințare a utilajului: se solicită vân‐
zătorului sau altui specialist informații cu privire
la utilizarea în siguranță a aparatului.
Întrebuințarea utilajelor cu emisie de zgomot
poate fi limitată temporar atât prin hotărâri
naționale, cât și locale.
Înainte de utilizarea utilajului, verificați de fiecare
dată dacă acesta se află în stare corespunză‐
toare. Acordați atenție specială cablului de
racord, ștecherului de rețea și dispozitivelor de
siguranță.
Utilajul se pune în funcțiune numai dacă toate
componentele sunt intacte.
Nu folosiți cablul de racord pentru a trage sau a
transporta utilajul.
Pentru curățarea utilajului nu întrebuințați
curățător de mare presiune. Jetul puternic de
apă poate avaria componentele utilajului.
1 Despre acest manual de utilizare română
0458-290-9821-D 187
Nu stropiți cu apă utilajele – pericol de scurtcir‐
cuitare!
2.1 Aptitudini fizice
Persoanele care întrebuinţează utilajul trebuie să
fie odihnite, sănătoase şi în buna formă fizică.
În cazul când vi s-a recomandat evitarea solicită‐
rii din motive de sănătate, adresați-vă unui medic
pentru a afla dacă vă este permisă utilizarea unui
utilaj motorizat.
După ingerarea de alcool, medicamente care
influențează capacitatea de reacție sau droguri
nu este permisă utilizarea utilajului.
2.2 Utilizare conform destinaţiei
Suflanta permite înlăturarea frunzișului, ierbii,
hârtiei și altor materiale similare, de ex. din gră‐
dini, stadioane sportive, parcuri sau străzi.
Tocătorul aspirator este destinat în mod supli‐
mentar aspirării frunzelor uscate și altor deșeuri
ușoare, mobile și neinflamabile.
Nu suflați sau aspirați materiale dăunătoare
sănătății.
Nu exploatați utilajul în spații închise.
Întrebuințarea utilajului în alte scopuri este inter‐
zisă și poate cauza accidente sau defecțiuni ale
utilajului. Nu se execută modificări asupra produ‐
sului – și în acest caz pot apărea accidente sau
defecțiuni ale utilajului.
2.3 Condiții de utilizare
Nu lucrați cu utilajul în condiții de
ploaie, ninsoare, umezeală, intempe‐
rii sau mediu extrem de umed. Nu
expuneți utilajul în ploaie.
2.4 Îmbrăcămintea și echipamentul
Îmbrăcămintea şi echipamentul se vor purta în
conformitate cu prevederile.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adaptată
scopului şi să fie confortabilă. Îmbră‐
cămintea trebuie să fie strâmtă, salo‐
petă, fără manta de lucru.
Nu se vor purta haine, şaluri, cravate,
bijuterii care ar putea ajunge în orifi‐
ciul de aspiraţie a aerului. Părul lung
se va strânge şi asigura astfel încât
să fie peste umeri.
Purtaţi încălţăminte rezistentă cu talpă aderentă,
anti-alunecare.
AVERTISMENT
Pentru reducerea riscului de leziuni la
ochi, purtaţi ochelari de protecţie cu
aplicare strânsă conform standardului
EN 166. Aveţi grijă la corecta aşezare
a ochelarilor de protecţie.
Purtaţi o protecţie "personală" la sunete –
de ex. antifoane pentru protecţia auzului.
STIHL oferă un program cuprinzător cu privire la
echipamentul personal de protecție.
2.5 Accesorii
Se vor monta numai piesele sau accesoriile care
sunt aprobate de STIHL și destinate acestui utilaj
sau piese similare din punct de vedere tehnic.
Pentru orice nelămurire adresaţi-vă unui serviciu
de asistenţă tehnică. Se vor utiliza numai piese
şi accesorii de calitate. În caz contrar apare peri‐
colul accidentării sau avarierii motoutilajului.
STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de
schimb şi accesoriilor originale STIHL. Datorită
caracteristicilor lor, acestea sunt optime pentru
produs şi corespund cerinţelor utilizatorului.
Asupra utilajului nu se va executa nici o modifi‐
care – în caz contrar ar putea fi periclitată sigu‐
ranţa. STIHL nu acceptă responsabilitatea pentru
vătămarea persoanelor și daunele provocate
bunurilor, cauzate de folosirea accesoriilor
neaprobate de STIHL.
2.6 Înainte de utilizare
Verificarea utilajului
Comutatorul/pârghia de comutație trebuie să
permită poziționarea rapidă în poziția STOP,
respectiv 0
Comutatorul/pârghia de comutație trebuie să
se găsească în poziția STOP, respectiv 0
Instalația suflantei se va monta conform stan‐
dardelor în vigoare
Pentru un ghidaj sigur mânerele trebuie să fie
curate și uscate și să nu prezinte urme de ulei
și murdărie
Verificați starea roții suflantei și carcasei
suflantei – vezi capitolul „Utilizarea dispozitivu‐
lui de aspirare”
Utilajul se utilizează numai când se află în stare
sigură de funcționare – pericol de accident!
Utilajul va fi pus în funcțiune numai dacă toate
componentele sunt intacte și montate în poziția
corespunzătoare.
română 2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
188 0458-290-9821-D
Pericol de lezare din cauza mișcării
de rotație a roții suflantei. Înainte de
demontarea grilajului de protecție,
tubului de aspirație, tubului suflantei
sau cotului, opriți întotdeauna motorul
și scoateți ștecherul de rețea.
Așteptați până când roata suflantei se
oprește.
Uzura carcasei suflantei (fisuri, rupturi) poate
cauza pericol de rănire din cauza corpurilor
străine care pot să apară. În cazul unor avarii
apărute la carcasa suflantei adresaţi-vă unui ser‐
viciu de asistenţă tehnică – STIHL vă recomandă
serviciul de asistenţă tehnică STIHL
Nu efectuați modificări la nivelul dispozitivelor de
comandă și siguranță
Racordul electric
Minimizarea pericolului de electrocutare:
Tensiunea și frecvența utilajului (vezi eticheta
modelului) trebuie să corespundă tensiunii și
frecvenței de rețea
Verificați cablul de racord, ștecherul de rețea și
cablul prelungitor în privința defecțiunilor. Nu
este permisă utilizarea cablurilor, cuplelor și
ștecherelor deteriorate sau cablurilor de racord
necorespunzătoare
Efectuarea racordului electric numai la o priză
instalată corespunzător normelor
Izolația cablului de racord și cablului prelungi‐
tor, ștecherului și cuplei trebuie să fie în stare
ireproșabilă
Nu atingeți cu mâinile ude ștecherul, cablul de
racord și prelungitorul, precum și îmbinările
electrice
Cablul de racord și cablul prelungitor trebuie
pozate în mod corespunzător:
Respectați secțiunea minimă transversală a
cablurilor individuale - vezi „Racordarea elec‐
trică a utilajului”
Cablul de racord se amplasează și se mar‐
chează în așa fel încât să nu fie avariat și
nimeni să nu se afle în pericol – pericol de
împiedicare!
Utilizarea cablurilor prelungitoare necorespun‐
zătoare poate prezenta riscuri. Utilizați numai
cabluri prelungitoare acceptate pentru utilizare
exterioară, care sunt marcate corespunzător și
care au o secțiune transversală suficientă
Ștecherul și cuplajul cablului prelungitor trebuie
să fie etanșe și nu trebuie să fie amplasate în
apă
Evitați frecarea la nivelul muchiilor, vârfurilor
sau obiectelor ascuțite
Evitați strivirea în spațiile de la nivelul ușilor
sau ferestrelor
În cazul cablurilor încurcate – scoateți șteche‐
rul de rețea și descurcați cablurile
Desfășurați întotdeauna tamburul de cablu în
totalitate pentru a evita pericolul de incendiu
din cauza supraîncălzirii
2.7 Ținerea și manevrarea utilajului
290BA001 KN
Suflanta este destinată utilizării cu o singură
mână. Poate fi ținută de mâner de către operator
cu mâna dreaptă sau stângă.
Țineți în permanență ferm utilajul.
AVERTISMENT
Utilajul se va întrebuința numai dacă tubul
suflantei este complet montat – pericol de rănire!
Duza rotundă este destinată a fi folosită în spe‐
cial pe terenuri neuniforme (de ex. pajişti şi
suprafeţe de gazon).
Duza plată (existentă în programul de livrare sau
disponibilă ca accesoriu special) produce un
curent de aer plat care permite utilizarea sa con‐
trolată; se întrebuinţează în special ca suflantă
liberă pentru suprafeţe uniforme acoperite cu
şpanuri rezultate din tăierea cu fierăstrăul, frun‐
ziş, iarbă tunsă ş.a.
2.8 Utilizarea dispozitivului de aspi‐
raţie
Instrucţiunile de montaj se găsesc la capitolul
corespunzător din acest manual de utilizare.
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru română
0458-290-9821-D 189
290BA002 KN
Tocătorul aspirator este conceput pentru utilizare
bimanuală. Acesta trebuie ținut de către operator
cu mâna dreaptă la nivelul mânerului de operare
și cu mâna stângă la nivelul mânerului piuliței flu‐
ture.
Puneți-vă centura pentru sacul de colectare
peste umărul drept – nu o așezați transversal la
nivelul corpului, deoarece în caz de urgență
poate fi necesară îndepărtarea rapidă a utilajului
împreună cu sacul de colectare.
Utilajul se va întrebuința numai atunci când tubul
de aspirare este complet montat iar sacul de
colectare închis – pericol de rănire!
Nu aspirați materiale fierbinți sau
arzânde (de ex. cenușă fierbinte,
țigări nestinse) – pericol de rănire din
cauzau unui incendiu!
Nu aspirați lichide inflamabile (de ex.
combustibil) sau materiale îmbibate
cu lichide inflamabile – pericol de
vătămări mortale în urma unui incen‐
diu sau unei explozii!
INDICAŢIE
La aspirarea obiectelor abrazive (ca de ex. șpan,
pietre etc.) roata suflantei și carcasa suflantei
sunt supuse unei uzuri deosebit de puternice.
Această uzură devine vizibilă prin scăderea
puternică a puterii de aspirare. În acest caz ape‐
laţi la serviciul de asistenţă tehnică. STIHL vă
recomandă serviciul de asistenţă tehnică STIHL.
La aspirarea de frunziş umed, suflanta, respectiv
cotul, se poate bloca.
Pentru înlăturarea blocajului la utilaj:
Opriți utilajul și scoateți ștecherul de rețea
Demontați cotul și tubul de aspirație – vezi
"Completarea tocătorului aspirator"
Curățați cotul și carcasa suflantei
2.9 În timpul lucrului
La avarierea cablului de racord la
rețea scoateți imediat ștecherul de
rețea – pericol mortal prin electrocu‐
tare!
Nu deteriorați cablul de racord călcând peste el,
nu-l striviți, rupeți etc.
Ștecherul de rețea nu se scoate din priză prin tra‐
gerea de cablul de racord, apucați și trageți
ștecherul de rețea.
Atingeți ștecherul de rețea și cablul de racord
numai cu mâinile uscate.
În caz de pericol iminent, respectiv în caz de
urgență – aduceți pârghia de comutație/comuta‐
torul în poziția STOP, respectiv 0.
Utilajul va fi operat numai de o singură persoană
– în zona de lucru nu este permisă staționarea
altor persoane.
Copiii, animalele și observatorii trebuie să păs‐
treze distanța.
Pe o rază de 5 m nu este permisă
prezența altor persoane – din cauza
obiectelor propulsate există pericol de
rănire!
Această distanță se va păstra și față de obiecte
(vehicule, ferestre) – pericol de daune materiale!
Nu suflați în direcția altor persoane sau în
direcția animalelor – utilajul poate propulsa
română 2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
190 0458-290-9821-D
obiecte mici cu o viteză foarte mare – pericol de
rănire!
Acordați atenție animalelor mici în timpul proce‐
deelor de suflare și aspirare cu tocare (pe tere‐
nuri și în grădini), pentru a nu le pune în pericol.
Nu lăsați utilajul să funcționeze nesupravegheat.
Lucrați deplasându-vă încet înainte – țineți per‐
manent sub observație zona de acțiune a tubului
suflantei – nu vă deplasați cu spatele și nu
alergați – pericol de împiedicare!
Cablul de racord trebuie să se găsească întot‐
deauna în spatele utilajului – nu vă deplasați cu
spatele și nu alergați – pericol de împiedicare!
Evitați pozițiile anormale ale corpului și mențineți-
vă în permanență echilibrul. Asigurați întot‐
deauna o poziție sigură și stabilă.
Atenție la remorci, teren denivelat – pericol de
alunecare!
Atenție la obstacole: gunoaie, cioturi de copaci,
rădăcini, șanțuri – pericol de împiedicare!
În timpul lucrului nu vă poziţionaţi pe o scară sau
în locuri instabile.
Este necesară o atenţie mărită şi precauţie la
purtarea căştii de protecţie a auzului – deoarece
percepţia pericolului prin zgomote (ţipete, tonuri
de semnalizare etc) este limitată.
Lucraţi calm şi precaut – numai în condiţii de
bună vizibilitate şi cu lumină suficientă. Lucraţi cu
atenţie astfel încât să nu-i puneţi pe ceilalţi în
pericol.
Pauzele de lucru trebuie luate la momentele
corespunzătoare pentru a evita oboseala și epui‐
zarea – pericol de accident!
La suflarea unor mari cantități de materiale cu
conținut de praf pot apărea sarcini electrostatice
care, în condiții nefavorabile (de ex. foarte
uscate), s-ar putea descărca brusc.
În cazul cantităților mari de praf purtați mască de
protecție.
La aspirarea unui material necorespunzător
roata suflantei se poate bloca. Opriți imediat uti‐
lajul, scoateți ștecherul de rețea. Apoi, îndepărtați
materialul aspirat care a provocat blocajul.
Nu împingeți vreun obiect prin grilajul de pro‐
tecție sau duză, în interiorul carcasei ventilatoru‐
lui. Acestea pot fi antrenate cu mare viteză în
mişcare centrifugă prin intermediul ventilatorului
pericol de rănire!
În cazul sesizării unor modificări în func
ționare
(de ex. vibrații mai puternice), întrerupeți lucrul și
înlăturați cauzele modificărilor.
În cazul în care utilajul a fost supus unei solicitări
necorespunzătoare (de ex. prin lovire sau
prăbușire), înainte de continuarea utilizării este
necesară verificarea stării sigure de funcționare –
vezi și capitolul "Înaintea utilizării". Verificați și
funcționalitatea dispozitivelor de siguranță. Dacă
utilajul nu garantează funcționarea în condiții de
siguranță, se va înceta imediat utilizarea aces‐
tuia. Dacă aveți îndoieli, contactați serviciul de
asistență tehnică.
Dacă utilajul continuă să funcționeze (nu s-a
decuplat) atunci când pârghia de comutație nu
mai este apăsată - scoateți ștecherul din priză și
apelați la un distribuitor de specialitate STIHL.
Utilajul este defect.
Înainte de a părăsi utilajul: opriți utilajul – scoateți
ștecherul de rețea.
2.10 După utilizare
Scoateți ștecărul din priză.
Ștecherul de rețea nu se scoate din priză prin tra‐
gerea de cablul de racord, apucați și trageți
ștecherul de rețea.
Curățați utilajul de praf și murdărie – nu folosiți
degresanți.
2.11 Vibraţii
O perioadă mai îndelungată de utilizare a motou‐
tilajului poate duce la afecţiuni ale circulaţiei peri‐
ferice a mâinilor induse de vibraţii ("boala dege‐
telor albe").
Nu se poate stabili o durată general valabilă de
utilizare deoarece aceasta depinde de mai mulţi
factori de influenţă.
Durata de utilizare este prelungită prin:
Protecţia mâinilor (mănuşi călduroase)
Pauze
Durata de utilizare este scurtată prin:
tendinţă specială spre afecţiuni circulatorii
(caracteristici: adeseori degete reci, tremură‐
turi)
temperaturi exterioare scăzute
intensitatea forţei cu care se prinde utilajul (o
forţă prea mare împiedică circulaţia periferică)
În cazul unei utilizări periodice, de lungă durată a
motoutilajului şi la apariţia repetată a semnelor
caracteristice (de ex. tremurături ale degetelor)
se recomandă un consult medical.
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
română
0458-290-9821-D 191
2.12 Întreţinere şi reparaţii
AVERTISMENT
Înaintea oricărei operaţiuni asupra uti‐
lajului: scoateţi ştecherul de reţea din
priză.
Utilizaţi numai piese de schimb de înaltă cali‐
tate. În caz contrar apare pericolul accidentării
sau avarierii motoutilajului. Pentru orice nelă‐
murire adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică.
Lucrări la utilaj (de ex. înlocuirile de cablu de
racord deteriorat) trebuie să fie efectuate
numai de către distribuitori autorizaţi din punct
de vedere profesional sau de către electricieni
calificaţi în specialitate, astfel încât pericolele
să poată fi evitate.
Piesele din plastic se curăţă cu o bucată de
pânză. Uneltele de curăţare ascuţite pot dete‐
riora materialul plastic.
Dacă este necesar curăţaţi fantele de pătrundere
a aerului rece din carcasa motorului.
Executaţi întreţinerea utilajului la intervale regu‐
late. Se vor efectua numai lucrările de întreţinere
şi reparaţii descrise în manualul de utilizare.
Toate celelalte lucrări vor fi executate de către
serviciul de asistenţă tehnică.
STIHL recomandă utilizarea pieselor de schimb
originale STIHL. Datorită caracteristicilor lor
acestea sunt optime pentru utilaj şi corespund
cerinţelor utilizatorului.
Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi
reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile
de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐
vale periodice de timp şi vă pot pune la dispoziţie
documentaţia tehnică necesară.
3 Completarea suflantei
scoateţi stecherul de reţea din priză
3.1 Montarea tubului suflantei
BGE 71, BGE 81:
Suflanta poate fi pornită numai atunci când tubul
suflantei a fost corect montat. Piuliţa olandeză
acţionează un întrerupător care închide circuitul
electric la pornirea motorului.
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Poziţionaţi degajările în aşa fel încât să fie
îndreptate spre capac. Săgeata (2) trebuie să
se găsească pe partea superioară a tubului
suflantei (1)
Tubul suflantei (1) se introduce până la limită
în ştuţul (3) al carcasei suflantei
poziţionaţi piuliţa olandeză (4) peste ştuţul (3)
carcasei suflantei şi rotiţi-o în direcţia săgeţii
până când eclisa (5) pătrunde în orificiul (6)
piuliţei olandeze
BGE 71, BGE 81:
Întrerupătorul de siguranţă se va activa cu un
zgomot specific
3.2 Montarea duzei
a
290BA004 KN
6
b
Duza (5) este împinsă din poziţia (a) (lungă)
sau poziţia (b) (scurtă) până la fusul (6) pe
tubul suflantei (1) şi se închide în sensul săge‐
ţii
3.3 Demontarea tubului suflantei
4
1
0000-GXX-2308-A0
română 3 Completarea suflantei
192 0458-290-9821-D
opriţi motorul
apăsaţi eclisa cu ajutorul unei unelte cores‐
punzătoare prin orificiul piuliţei fluture
Rotiţi piuliţa-fluture (4) în direcţia săgeţii până
la limită
Demontaţi tubul suflantei (1)
4 Completarea aspiratorului
cu tocător
Aspiratorul cu tocător poate fi pornit numai atunci
când cotul şi tubul de aspiraţie au fost corect
montate. Piuliţele olandeze acţionează un între‐
rupător care închide circuitul electric la pornirea
motorului.
scoateţi stecherul de reţea din priză
4.1 Montarea cotului
AVERTISMENT
Sacul de colectare trebuie să fie închis
4
290BA015 KN
3
2
1
cotul (1) se introduce în sacul de colectare (2)
până la marcaj (săgeată)
banda (3) se strânge ferm la sacul de colec‐
tare iar eclisa (4) se apasă
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
Poziţionaţi degajările în aşa fel încât să fie
îndreptate spre capac
Cotul (5) se introduce până la limită în ştuţul
(6) al carcasei suflantei
Piuliţa-fluture (7) se poziţionează deasupra
ştuţului carcasei suflantei şi se roteşte până la
limită în direcţia săgeţii. Întrerupătorul de sigu‐
ranţă se va activa cu un zgomot specific.
4.2 Completarea tubului de aspira‐
ţie
295BA080 KN
centraţi tubul de aspiraţie şi prelungitorul aces‐
tuia conform săgeţilor, asamblaţi-le şi fixaţi-le
4.3 Montarea tubului de aspiraţie
2
1
0000-GXX-2310-A0
opriţi motorul
Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐
saţi siguranţa (1) prin orificiu
Apăsaţi eclisa (săgeata) către carcasa suflan‐
tei şi ţineţi-o apăsată.
Rotiţi grilajul de protecţie (2) în direcţia săgeţii
până la opritor şi scoateţi-l
290BA009 KN
aduceţi săgeţile (3) spre capac
introduceţi tubul de aspiraţie până la limită în
orificiul de aspiraţie al carcasei suflantei
4 Completarea aspiratorului cu tocător română
0458-290-9821-D 193
290BA018 KN
5
împingeţi piuliţa olandeză (4) peste orificiul de
aspiraţie al carcasei suflantei
Aduceţi săgeţile (3) şi (5) spre capac
Rotiţi mânerul cadru (4) în direcţia săgeţii,
până când pârghia (6) se fixează pe carcasa
suflantei cu un zgomot specific
0000-GXX-2556-A0
La montaj corect, siguranţa (săgeata) nu este
apăsată înăuntru.
4.4 Demontarea cotului
2
1
0000-GXX-2557-A0
Opriţi motorul
Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐
saţi siguranţa prin orificiu
Rotiţi piuliţa-fluture (1) în direcţia săgeţii până
la opritor
Demontaţi cotul (2)
4.5 Demontarea tubului de aspira‐
ţie
2
1
0000-GXX-2311-A0
Opriţi motorul
Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐
saţi siguranţa prin orificiu
Acţionaţi pârghia de blocare (1) şi rotiţi mâne‐
rul cadru (2) în direcţia săgeţii, până la opritor
Scoateţi mânerul cadru împreună cu ţeava de
aspiraţie
5
4
290BA017 KN
aşezaţi grilajul de protecţie (3) pe orificiul de
aspiraţie al carcasei suflantei
Aduceţi săgeţile (4) spre capac
Rotiţi grilajul de protecţie (3) în direcţia săgeţii
până când eclisa (5) se fixează pe carcasa
suflantei
0000-GXX-2556-A0
La montaj corect, siguranţa (săgeata) nu este
apăsată înăuntru.
română 4 Completarea aspiratorului cu tocător
194 0458-290-9821-D
5 Racordarea electrică a uti‐
lajului
Tensiunea şi frecvenţa utilajului (vezi eticheta
modelului) trebuie să corespundă tensiunii şi
frecvenţei racordului de reţea.
Siguranţa minimală a racordului de reţea va fi
prezentată corespunzător informaţiilor din Datele
Tehnice – vezi "Date Tehnice".
Utilajul trebuie racordat la reţeaua de alimentare
printr-un întrerupător cu protecţie împotriva
curenţilor paraziţi, care să întrerupă curentul în
cazul când curentul diferenţial depăşeşte 30 mA.
Racordul de reţea trebuie să corespundă
IEC 60364 precum şi normelor emise de autori‐
tăţile locale.
5.1 Cablul prelungitor
Cablul prelungitor trebuie să satisfacă din proiec‐
tare cel puţin aceleaşi proprietăţi de tip construc‐
tiv ca şi cablul de racord al utilajului. Respectaţi
identificarea tipului constructiv (denumirea tipu‐
lui) la cablul de racord.
Conductorii din cablu trebuie să aibă secţiunea
minimă indicată în funcţie de tensiunea de reaţea
şi lungimea cablului.
Lungimea cablului Secţiunea minimă
220 V – 240 V:
până la 20 m
1,5 mm
2
20 m până la 50 m
2,5 mm
2
100 V – 127 V:
până la 10 m
AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m până la 30 m
AWG 12 / 3,5 mm
2
5.2 Descărcarea de tensiune
Siguranţa anti-smulgere protejează cablul de
conexiune de avarii.
290BA012 KN
2
1
Introduceţi ştecherul de reţea (1) în mufa (2) a
cablului prelungitor
4
290BA013 KN
3
5
Formaţi o buclă cu cablul prelungitor
Conduceţi bucla (3) prin deschizătura (4)
Conduceţi bucla peste cârligul (5) şi strângeţi
5.3 Racord la priza de reţea
Înaintea racordării la sursa de alimentare verifi‐
caţi dacă aparatul este deconectat – vezi "Deco‐
nectarea aparatului"
introduceţi ştecherul de reţea al cablului pre‐
lungitor în priza instalată conform instrucţiuni‐
lor
6 Pornirea utilajului
Adoptaţi o poziţie sigură şi stabilă
Ţineţi utilajul în poziţie de lucru
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
poziţionaţi întrerupătorul (1) pe
I sau II (poziţia
II în funcţie de echipare)
La utilaje cu poziţia de comutaţie I:
I = putere de suflare maximă
La utilaje cu poziţia de comutaţie I şi II:
I = putere de suflare redusă la jumătate
II = putere de suflare maximă
5 Racordarea electrică a utilajului română
0458-290-9821-D 195
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
apăsaţi pârghia de comutaţie (2) pe mânerul
de comandă
Puterea la suflare şi la aspiraţie se poate regla
continuu.
Prin apăsarea butonului de poziţie (3) pârghia de
comutaţie (2) poate fi fixată în regimul de funcţio‐
nare maximă suflantă şi aspiraţie.
7 Deconectarea utilajului
La pauze mai mari – scoateţi ştecherul de la
reţea.
În cazul neutilizării utilajul se va depozita în aşa
fel încât să nu pună în pericol nici o persoană.
Utilajul se va asigura împotriva accesului neauto‐
rizat.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Întrerupătorul (1) se poziţionează pe
0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Eliberaţi pârghia de comutaţie (2) de la mâne‐
rul de comandă
Cu butonul de poziţie (3) pornit apăsaţi scurt pâr‐
ghia de comutaţie şi eliberaţi-o.
8 Depozitarea utilajului
Utilajul se curăţă temeinic
Utilajul se depozitează într-un loc uscat şi
sigur. Protejaţi utilajul împotriva utilizării neau‐
torizate (de ex. de către copii)
română 7 Deconectarea utilajului
196 0458-290-9821-D
9 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire
Datele se referă la condiţii de lucru normale. În
cazul unor condiţii grele de lucru (căderi masive de
praf etc.) şi timpi zilnici de lucru mai îndelungaţi,
intervalele date se reduc corespunzător.
Înainte de utilizare
după utilizare, respectiv zilnic
săptămânal
lunar
anual
la avarie
la deteriorare
dacă este necesar
Utilaj complet Control vizual (stare) x
Curăţare x
Mâner de comandă Verificare funcţională x
Orificiile de aspiraţie pen‐
tru aerul de răcire
Curăţare x
Autocolant de siguranţă Înlocuire x
10 Minimizarea uzurii şi evita‐
rea pagubelor
Respectarea datelor acestui manual de utilizare
duce la evitarea uzurii considerabile şi avarierii
aparatului.
Exploatarea, întreţinerea şi depozitarea utilajului
trebuie să se facă aşa cum este descris în acest
manual.
Utilizatorul este responsabil pentru toate pagu‐
bele apărute ca urmare a nerespectării instrucţiu‐
nilor de siguranţă, utilizare şi întreţinere. Acest
lucru este valabil în special pentru:
modificări ale produsului care nu sunt apro‐
bate de către STIHL
utilizarea uneltelor şi accesoriilor care nu sunt
aprobate, corespunzătoare sau sunt calitativ
inferioare
utilizarea necorespunzătoare a utilajului
utilizarea utilajului la evenimente sportive sau
concursuri
pagube provocate de continuarea utilizării uti‐
lajului cu piese defecte
10.1 Lucrări de întreţinere
Toate lucrările prezentate în capitolul „Instruc‐
ţiuni de întreţinere şi îngrijire“ trebuie executate
la intervale regulate. Atunci când aceste lucrări
nu pot fi executate de către utilizator, se va soli‐
cita un serviciul de asistenţă tehnică.
Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi
reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile
de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐
vale regulate de timp şi au la dispoziţie docu‐
mentaţia tehnică necesară.
În cazul omiterii acestor lucrări sau executării
necorespunzătoare, pot apărea pagube pentru
care este răspunzător utilizatorul. Printre acestea
se numără:
pagube ale electromotorului ca urmare a între‐
ţinerii neexecutate la timp sau executate insu‐
ficient (de ex. curăţare insuficientă a admisiei
aerului de răcire)
pagube cauzate de conectarea electrică inco‐
rectă (tensiune, cabluri dimensionate insufi‐
cient)
coroziune şi alte avarieri ca urmare a depozi‐
tării necorespunzătoare
pagube ale utilajului cauzate de utilizarea unor
piese de schimb calitativ inferioare
10.2 Piese supuse uzurii
Unele componente ale motoutilajului sunt supuse
unei uzuri normale, chiar dacă utilizarea lor s-a
făcut în conformitate cu instrucţiunile iar în func‐
ţie de tipul şi durata utilizării acestea trebuie înlo‐
cuite la timp. Printre acestea se numără:
Roata suflantei
Sacul de colectare
9 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire română
0458-290-9821-D 197
11 Componente principale
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Duză plată
2 Tubul suflantei
3 Piuliţă-fluture
4 Orificiile de aspiraţie pentru aerul de răcire
5 Pârghie de comutaţie (numai la BGE 81,
SHE 81)
6 Întrerupător (numai la BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
7 Buton de poziţie (numai la BGE 81, SHE 81)
8 Mâner de comandă
9 Cârlig pentru descărcare de sub tensiune
10 Ştecher de reţea
11 Grilajul de protecţie
12 Piuliţă-fluture cu mâner*
13 Tub de aspiraţie*
14 Cotul*
15 Sacul de colectare*
# Seria maşinii
12 Date tehnice
12.1 Motor BGE 61
Model 120 V
Date privind racordul la rețea 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Siguranțe 15 A
Putere 1100 W
Clasa de protecție
II E
Model 240 V
Date privind racordul la rețea 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Siguranțe 10 A
Putere 1100 W
Clasa de protecție
II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Model 120 V
Date privind racordul la rețea 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Siguranțe 15 A
Putere 1100 W
Clasa de protecție
II E
Model 230 V
Date privind racordul la rețea 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Siguranțe 10 A
Putere 1100 W
Clasa de protecție
II E
Model 230 V - 240 V
Date privind racordul la rețea 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Siguranțe 10 A
Putere 1100 W
Clasa de protecție
II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Model 230 V
Date privind racordul la rețea 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Siguranțe 10 A
Putere 1400 W
Clasa de protecție
II E
Model 230 V - 240 V
Date privind racordul la rețea 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Siguranțe 10 A
Putere 1400 W
Clasa de protecție
II E
12.4 Debit maxim de aer
Regim de
suflantă
Regim de
aspirație
BGE 61
670 m
3
/h
- - -
BGE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
BGE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
SHE 71
670 m
3
/h 580 m
3
/h
*
Accesorii la SHE, accesorii speciale la BGE
română 11 Componente principale
198 0458-290-9821-D
Regim de
suflantă
Regim de
aspirație
SHE 81
750 m
3
/h 650 m
3
/h
12.5 Viteza aerului cu duză
Regim de suflantă
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Dimensiuni
țime 210 mm
Înălțime 334 mm
Adâncime 330 mm
12.7 Greutate
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Valori ale sunetelor şi vibraţiilor
Pentru determinarea valorilor sunetelor şi vibraţii‐
lor s-a luat în considerare starea de funcţionare
la turaţie nominală maximă.
Pentru datele complete ce îndeplinesc standar‐
dul Vibraţii 2002/44/CE, vezi www.stihl.com/vib/.
12.8.1 Nivel de putere acustică L
p
conform
EN 50636‑2‑100
Funcţionarea în
regim de aspira‐
ţie
Funcţiona‐
rea în
regim de
suflantă
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Nivelul puterii sonore L
w
conform
EN 50636‑2‑100
Funcţionarea în
regim de aspira‐
ţie
Funcţiona‐
rea în
regim de
suflantă
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Valoarea vibraţiilor a
hv
conform
EN 50636‑2‑100
Funcţionarea în regim de aspiraţie
Mâner dreapta
BGE 71
1 m/s
2
Mâner dreapta
BGE 81
4,1 m/s
2
SHE 71
1 m/s
2
SHE 81
4,1 m/s
2
Funcţionarea în regim de suflantă
Mâner dreapta Mâner
stânga
BGE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
BGE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
SHE 71
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
SHE 81
2,6 m/s
2
5,6 m/s
2
Pentru nivelul presiunii sonore şi nivelul puterii
sonore valoarea K‑ conform RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); pentru nivelul vibraţiei, valoarea K‑
conform RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
12.9 REACH
REACH reprezintă un normativ CE pentru înre‐
gistrarea, evaluarea şi aprobarea substanţelor
chimice.
Informaţii cu privire la îndeplinirea normativului
REACH (CE) Nr. 1907/2006, vezi www.stihl.com/
reach
13 Instrucţiuni pentru reparaţii
Utilizatorii acestui aparat vor executa numai
lucrările de întreţinere şi îngrijire descrise în
acest manual de utilizare. Celelalte tipuri de
reparaţii vor fi executate de serviciile de asis‐
tenţă tehnică.
Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi
reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile
de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐
vale periodice de timp şi vă pot pune la dispoziţie
documentaţia tehnică necesară.
La reparaţii se vor utiliza numai piesele de
schimb aprobate de STIHL şi destinate acestui
motoutilaj sau piese similare din punct de vedere
tehnic. Utilizaţi numai piese de schimb de înaltă
calitate. În caz contrar apare pericolul accidentă‐
rii sau avarierii motoutilajului.
STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de
schimb originale STIHL.
Piesele de schimb originale STlHL se recunoscu
după seria piesei de schimb STlHL, după textul
{ şi dacă e cazul, după simbolul piesei
de schimb STlHL K (pe piesele mici se poate
găsi doar simbolul respectiv).
13 Instrucţiuni pentru reparaţii română
0458-290-9821-D 199
14 Colectarea deşeurilor
Se vor respecta reglementările privind depozita‐
rea deşeurilor specifice fiecărei ţări.
000BA073 KN
Produsele STIHL nu se aruncă la gunoiul mena‐
jer. Produsele STIHL, acumulatorul, accesoriile
şi ambalajul se vor recicla conform normelor de
protecţie a mediului.
Serviciile de asistenţă tehnică STIHL vă stau la
dispoziţie cu informaţii actualizate cu privire la
reglementările de depozitare a deşeurilor.
15 Declaraţie de conformitate
EU
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Model constructiv: Suflantă electrică tocător
aspirator electric
Marca de fabricație: STIHL
Tip: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identificator de serie: 4811
este conform cu cerințele Directivelor implemen‐
tate 2011/65/EU, 2006/42/CE, 2000/14/CE și
2014/30/EU și a fost proiectat și fabricat în con‐
formitate cu versiunile diverselor standarde apli‐
cabile la respectivele date de producție:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Pentru determinarea nivelului de putere sonoră
măsurat și garantat s-a procedat conform directi‐
vei 2000/14/CE, Anexa V.
Nivelul de putere sonoră măsurat
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Nivelul de putere sonoră garantat
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Păstrarea documentelor tehnice:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Anul de producţie, ţara producătoare şi numărul
de utilaj sunt specificate pe aparat.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann
Director date privind produsul, reglementări pri‐
vind produsul şi autorizarea
română 14 Colectarea deşeurilor
200 0458-290-9821-D
15 Declaraţie de conformitate EU română
0458-290-9821-D 201
română 15 Declaraţie de conformitate EU
202 0458-290-9821-D
15 Declaraţie de conformitate EU română
0458-290-9821-D 203
www.stihl.com
*04582909821D*
*04582909821D*
0458-290-9821-D
0458-290-9821-D

Transcripción de documentos

STIHL BGE 61, 71, 81, SHE 71, 81 2 - 16 16 - 29 29 - 43 43 - 57 57 - 70 70 - 83 84 - 97 97 - 111 111 - 125 125 - 139 139 - 156 156 - 171 171 - 186 186 - 200 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare deutsch Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐ zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐ verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr 1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. 1.3 Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Gerät nötig. Der Stromanschluss eröffnet besondere Gefahrenquellen. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebens‐ gefährlich sein. Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. 11 12 13 14 15 16 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2 Blasgerät komplettieren.............................. 7 Saughäcksler komplettieren........................8 Gerät elektrisch anschließen.................... 10 Gerät einschalten......................................11 Gerät ausschalten.....................................11 Gerät aufbewahren................................... 12 Wartungs- und Pflegehinweise................. 12 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐ meiden...................................................... 12 Wichtige Bauteile...................................... 13 Technische Daten..................................... 13 Reparaturhinweise.................................... 14 Entsorgung................................................15 EU-Konformitätserklärung.........................15 Anschriften................................................ 15 Original Gebrauchsanleitung 0000007634_005_D Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung Bildsymbole 2 0458-290-9821-D © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐ bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik WARNUNG – Kinder oder Jugendliche dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten. Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen – Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer‐ den, die in dessen Benutzung und Handha‐ bung unterwiesen sind, oder den Nachweis erbringen, dass sie das Gerät sicher bedienen können – Personen, die aufgrund eingeschränkter phy‐ sischer, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, dürfen nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten – Gerät nur an Personen weitergeben oder aus‐ leihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben – Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung, Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker ziehen! Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐ ten. deutsch Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Gerät niemals mit Wasser abspritzen – Kurz‐ schlussgefahr! 2.1 Körperliche Eignung Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐ den. 2.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem, z. B. in Gar‐ tenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Ein‐ fahrten. Der Saughäcksler ist zudem für das Aufsaugen nicht nasser Blätter und anderen leichten, losen und unbrennbaren Abfällen konzipiert. Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐ stellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern, Netzste‐ cker ziehen. Keine gesundheitsgefährdende Materialien bla‐ sen oder aufsaugen. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐ den am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐ gen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht. Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen betreiben. 2.3 Einsatzbedingungen 2.4 Bekleidung und Ausrüstung Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐ schriften zeitlich begrenzt sein. Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschrifts‐ mäßigen Zustand prüfen. Besonders auf Anschlussleitung, Netzstecker und Sicherheits‐ einrichtungen achten. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Trans‐ portieren des Gerätes verwenden. 0458-290-9821-D Nicht bei Regen, Schnee, Nässe, Gewitter oder in sehr feuchter Umge‐ bung mit dem Gerät arbeiten. Gerät nicht im Regen stehen lassen. Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anlie‐ gende Kleidung, Kombianzug, keinen Arbeitsmantel. 3 deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Keine Kleidung, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, die in die Luftansaugöffnung gelangen können. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden. Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tra‐ gen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. 2.5 Zubehör Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐ hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐ schaften optimal auf das Produkt und die Anfor‐ derungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus. 2.6 Vor der Arbeit Gerät prüfen – Schalter/Schalthebel muss sich leicht auf STOP bzw. 0 betätigen lassen – Schalter/Schalthebel muss sich in Stellung STOP bzw. 0 befinden – Blasanlage muss vorschriftsmäßig montiert sein – zur sicheren Führung müssen die Handgriffe sauber und trocken sowie frei von Öl und Schmutz sein – Zustand von Gebläserad und Gebläsege‐ häuse überprüfen – siehe "Saugeinrichtung anwenden" 4 Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind. Verletzungsgefahr durch rotierendes Gebläserad. Vor dem Abbau von Schutzgitter, Saugrohr, Blasrohr oder Krümmer immer Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Warten, bis das Gebläserad still steht. Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Aus‐ brüche) kann zur Verletzungsgefahr durch aus‐ tretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigun‐ gen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsu‐ chen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen Elektrischer Anschluss Stromschlaggefahr vermindern: – Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐ quenz des Netzes übereinstimmen – Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐ rungsleitung auf Beschädigungen prüfen. Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐ cker oder den Vorschriften nicht entspre‐ chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐ wendet werden – elektrischer Anschluss nur an einer vor‐ schriftsmäßig installierten Steckdose – Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐ leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐ reiem Zustand – Netzstecker, Anschluss- und Verlängerungs‐ leitung, sowie elektrische Steckverbindungen niemals mit nassen Händen anfassen Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐ mäß verlegen: – Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen beachten – siehe "Gerät elektrisch anschlie‐ ßen" – Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐ nen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr! – Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungs‐ leitungen kann gefährlich sein. Nur Verlänge‐ rungsleitungen verwenden, die für den Außen‐ einsatz zugelassen und entsprechend gekenn‐ zeichnet sind, sowie einen ausreichenden Lei‐ tungsquerschnitt haben – Stecker und Kupplung der Verlängerungslei‐ tung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen 0458-290-9821-D 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch – nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐ ständen scheuern lassen – nicht durch Türritzen oder Fensterspalten quetschen – bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker ziehen und Kabel entwirren – Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden Das Blasgerät ist für Einhand-Bedienung ausge‐ legt. Es kann von der Bedienungsperson mit der rechten oder linken Hand am Bedienungsgriff getragen werden. Gerät immer fest in der Hand halten. WARNUNG Das Gerät nur mit komplett montiertem Blasrohr betreiben – Verletzungsgefahr! Die Runddüse eignet sich besonders beim Ein‐ satz in unebenem Gelände (z. B. Wiesen und Rasenflächen). 290BA002 KN Gerät halten und führen 290BA001 KN 2.7 Der Saughäcksler ist für Zweihand-Bedienung ausgelegt. Er muss von der Bedienungsperson mit der rechten Hand am Bedienungsgriff und mit der linken Hand am Griff der Überwurfmutter getragen werden. Den Traggurt des Fangsackes über die rechte Schulter hängen – nicht über Kreuz tragen, damit im Notfall das Gerät zusammen mit dem Fang‐ sack schnell vom Körper entfernt werden kann. Die Flachdüse (im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich) erzeugt einen fla‐ chen Luftstrom, der sich gezielt und kontrolliert einsetzen lässt; besonders beim Freiblasen von ebenen Flächen, die mit Sägespänen, Laub, Schnittgras o. Ä. bedeckt sind. 2.8 Saugeinrichtung anwenden Anbau-Hinweise in dem entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanleitung beachten. 0458-290-9821-D Das Gerät nur mit komplett montiertem Saugrohr und montiertem, geschlossenem Fangsack betreiben – Verletzungsgefahr! Keine heißen oder brennenden Mate‐ rialien (z. B. heiße Asche, glimmende Zigaretten) aufsaugen – Verletzungs‐ gefahr durch Feuer! 5 deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Niemals entzündliche Flüssigkeiten (z. B. Kraftstoff) oder mit entzündli‐ chen Flüssigkeiten getränkte Materia‐ lien aufsaugen – durch Feuer oder Explosion Gefahr tödlicher Verletzun‐ gen! HINWEIS Beim Saugen abrasiver Gegenstände (wie Splitt, Steine, etc.) werden das Gebläserad und das Gebläsegehäuse einem besonders starken Ver‐ schleiß ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht sich durch stark abfallende Saugleistung bemerkbar. In diesem Fall den Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Beim Saugen von nassem Laub kann das Gebläse oder der Krümmer verstopfen. Zum Beseitigen von Verstopfungen im Gerät: – Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen – Krümmer und Saugrohr abbauen – siehe "Saughäcksler komplettieren" – Krümmer und Gebläsegehäuse reinigen 2.9 Während der Arbeit Bei Beschädigung der Netzan‐ schlussleitung sofort den Netzstecker ziehen – Lebensgefahr durch Strom‐ schlag! Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐ schen, Zerren usw. beschädigen. Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am Netzstecker anfassen. Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trocke‐ nen Händen anfassen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall – Schalthe‐ bel/Schalter auf STOP bzw. 0 stellen. Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐ den. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Im Umkreis von 5 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände Ver‐ letzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sach‐ beschädigung! Niemals in die Richtung anderer Personen oder Tiere blasen – das Gerät kann kleine Gegen‐ 6 stände mit großer Geschwindigkeit hochschleu‐ dern – Verletzungsgefahr! Beim Blasen und Saughäckseln (im freien Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um diese nicht zu gefährden. Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen. Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐ trittsbereich des Blasrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen oder rennen – Stolperge‐ fahr! Anschlussleitung immer hinter dem Gerät führen – nicht rückwärts gehen oder rennen – Stolper‐ gefahr! Abnormale Körperhaltungen vermeiden und immer das Gleichgewicht halten. Immer für fes‐ ten und sicheren Stand sorgen. Vorsicht an Abhängen, auf unebenem Gelände – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐ orten arbeiten. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich – weil das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr! Beim Blasen großer Mengen staubhaltigen Blas‐ guts kann es zu elektrostatischen Aufladungen kommen, die sich unter ungünstigen (z. B. sehr trockenen) Umgebungsbedingungen schlagartig entladen können. Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske tragen. Beim Aufsaugen nicht geeigneten Saugguts kann das Gebläserad blockieren. Gerät sofort ausschalten, Netzstecker ziehen. Erst dann blockierendes Sauggut entfernen. Keine Gegenstände durch das Schutzgitter oder Düse ins Innere des Gebläsegehäuses schie‐ ben. Durch das Gebläse können diese mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden – Verletzungsgefahr! 0458-290-9821-D 3 Blasgerät komplettieren Bei spürbaren Veränderungen im Laufverhalten (z. B. höhere Vibrationen) Arbeit unterbrechen und Ursachen für die Veränderungen beseitigen. Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten". Auch die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐ richtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Falls das Gerät weiterläuft (sich nicht ausschal‐ tet), wenn der Schalthebel nicht mehr gedrückt ist - Stecker aus der Steckdose ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Gerät ist defekt. Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐ schalten – Netzstecker ziehen. 2.10 Nach der Arbeit Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am Netzstecker anfassen. Gerät von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden. 2.11 Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐ dert die Durchblutung) deutsch 2.12 Wartung und Reparaturen WARNUNG Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzste‐ cker aus der Steckdose ziehen. – Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. – Arbeiten am Gerät (z. B. das Ersetzen einer beschädigten Anschlussleitung) dürfen nur von autorisierten Fachhändlern oder qualifi‐ zierten Elektro-Fachkräften ausgeführt wer‐ den, um Gefährdungen zu vermeiden. Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐ digen. Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐ nigen. Gerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐ führen lassen. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt. 3 Blasgerät komplettieren ► Netzstecker aus Steckdose ziehen 3.1 Blasrohr montieren BGE 71, BGE 81: Das Blasgerät kann nur eingeschaltet werden, wenn das Blasrohr richtig montiert wurde. Die Überwurfmutter betätigt einen Schalter, der den Stromkreis zum Starten des Motors schließt. Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐ sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. 0458-290-9821-D 7 deutsch 4 Saughäcksler komplettieren 4 3 1 0000-GXX-2307-A0 6 ► Aussparungen zur Deckung bringen. Der Pfeil (2) muss sich an der Oberseite des Blas‐ rohrs (1) befinden ► Blasrohr (1) bis zum Anschlag in den Stut‐ zen (3) des Gebläsegehäuses stecken ► Überwurfmutter (4) über den Stutzen (3) des Gebläsegehäuses schieben und in Pfeilrich‐ tung drehen, bis die Lasche (5) in der Öffnung (6) der Überwurfmutter einrastet. BGE 71, BGE 81: ► Der Sicherheitsschalter wird hörbar betätigt 4 Saughäcksler komplettie‐ ren Der Saughäcksler kann nur eingeschaltet wer‐ den, wenn der Krümmer und das Saugrohr rich‐ tig montiert wurden. Die Überwurfmuttern betäti‐ gen einen Schalter, der den Stromkreis zum Starten des Motors schließt. ► Netzstecker aus Steckdose ziehen 4.1 Krümmer montieren WARNUNG Der Reißverschluss am Fangsack muss geschlossen sein Düse montieren 3 6 a b 290BA004 KN 1 ► Düse (5) in Position (a) (lang) oder Position (b) (kurz) bis zum Zapfen (6) auf das Blasrohr (1) schieben und in Pfeilrichtung verriegeln 3.3 7 ► Motor ausschalten 5 6 0000-GXX-2308-A0 4 8 ► Krümmer (1) in den Fangsack (2) bis zur Mar‐ kierung (Pfeil) einführen ► Band (3) am Fangsack festziehen und Schnalle (4) niederdrücken Blasrohr demontieren 1 2 4 290BA015 KN 3.2 ► Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug durch die Öffnung an der Überwurfmutter ein‐ drücken ► Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen ► Blasrohr (1) abnehmen 0000-GXX-2309-A0 5 2 ► Aussparungen zur Deckung bringen ► Krümmer (5) bis zum Anschlag in den Stut‐ zen (6) des Gebläsegehäuses einstecken 0458-290-9821-D 4 Saughäcksler komplettieren deutsch ► Überwurfmutter (7) über den Stutzen (6) des Gebläsegehäuses schieben und in Pfeilrich‐ tung bis zum Anschlag drehen. Sicherheits‐ schalter wird hörbar betätigt Saugrohr komplettieren 5 295BA080 KN 290BA018 KN 4.2 ► Saugrohr und Saugrohrverlängerung an den Pfeilen ausrichten, zusammenschieben und einrasten 1 Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter Montage nicht eingedrückt. ► Motor ausschalten ► Sicherung (1) mit einem geeigneten Werkzeug durch die Öffnung eindrücken ► Lasche (Pfeil) zum Gebläsegehäuse drücken und gedrückt halten ► Schutzgitter (2) in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen und abnehmen 4.4 Krümmer demontieren 2 290BA009 KN 1 0000-GXX-2557-A0 2 0000-GXX-2556-A0 Saugrohr montieren 0000-GXX-2310-A0 4.3 ► Bügelgriff (4) über die Ansaugöffnung des Gebläsegehäuses schieben ► Pfeile (3) und (5) zur Deckung bringen ► Bügelgriff (4) in Pfeilrichtung drehen, bis Rast‐ hebel (6) am Gebläsegehäuse hörbar einras‐ tet ► Motor abstellen ► Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug durch die Öffnung eindrücken ► Überwurfmutter (1) in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen ► Krümmer (2) abnehmen ► Pfeile (3) zur Deckung bringen ► Saugrohr bis zum Anschlag in die Ansaugöff‐ nung des Gebläsegehäuses einstecken 0458-290-9821-D 9 deutsch Saugrohr demontieren 0000-GXX-2311-A0 2 Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐ schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐ sche Daten". 1 ► Motor abstellen ► Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug durch die Öffnung eindrücken ► Rasthebel (1) betätigen und Bügelgriff (2) in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen ► Bügelgriff zusammen mit Saugrohr abnehmen 4 Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den länderbezogenen Vorschriften entsprechen. 5.1 Verlängerungsleitung Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐ len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐ zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der Anschlussleitung beachten. 290BA017 KN Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐ führten Mindestquerschnitt haben. 5 0000-GXX-2556-A0 ► Schutzgitter (3) auf die Ansaugöffnung Geblä‐ segehäuses ansetzen ► Pfeile (4) zur Deckung bringen ► Schutzgitter (3) in Pfeilrichtung drehen, bis Lasche (5) am Gebläsegehäuse einrastet Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter Montage nicht eingedrückt. 5 Das Gerät muss an die Spannungsversorgung über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐ schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐ bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA überschreitet. Leitungslänge 220 V – 240 V: bis 20 m 20 m bis 50 m 100 V – 127 V: bis 10 m 10 m bis 30 m 5.2 Mindestquerschnitt 1,5 mm2 2,5 mm2 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 Zugentlastung Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung vor Beschädigung. 1 2 290BA012 KN 4.5 5 Gerät elektrisch anschließen ► Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐ gerungsleitung stecken Gerät elektrisch anschlie‐ ßen Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen. 10 0458-290-9821-D 6 Gerät einschalten deutsch BGE 81, SHE 81 3 4 3 290BA013 KN ► mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe bilden ► Schlaufe (3) durch Öffnung (4) führen ► Schlaufe über Haken (5) führen und festzie‐ hen 5.3 Anschluss an die Netzsteck‐ dose Vor Anschluss an die Spannungsversorgung prü‐ fen, ob Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät ausschalten" ► Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐ schriftsmäßig installierte Steckdose stecken 6 Gerät einschalten ► sicheren und festen Stand einnehmen ► Gerät in Arbeitsposition halten 2 ► Schalthebel (2) am Bedienungsgriff drücken Die Blas- und Saugleistung lässt sich stufenlos regulieren. Durch Drücken des Feststellknopfes (3) kann der Schalthebel (2) im maximalen Blas- und Saugbe‐ trieb eingerastet werden. 7 Gerät ausschalten Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen. Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. BGE 61, BGE 71, SHE 71 BGE 61, BGE 71, SHE 71 1 290BA016 KN 290BA016 KN 1 ► Schalter (1) auf I oder II stellen (Stellung II je nach Ausstattung) 290BA007 KN 5 ► Schalter (1) auf 0 stellen BGE 81, SHE 81 Bei Geräten mit Schaltstellung I: = volle Blasleistung Bei Geräten mit Schaltstellung I und II: I = halbe Blasleistung II = volle Blasleistung 3 2 290BA007 KN I ► Schalthebel (2) am Bedienungsgriff loslassen 0458-290-9821-D 11 deutsch Bei eingerastetem Feststellknopf (3) den Schalt‐ hebel kurz durchdrücken und loslassen. 8 Gerät aufbewahren ► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen 8 Gerät aufbewahren 9 Wartungs- und Pflegehinweise Sichtprüfung (Zustand) x reinigen Bedienungsgriff Funktionsprüfung x Ansaugöffnungen für Kühl‐ reinigen luft Sicherheitsaufkleber ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐ dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐ ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐ kürzen. vor Arbeitsbeginn ► Gerät gründlich säubern Komplettes Gerät 10 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐ hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐ net oder qualitativ minderwertig sind – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐ werbs-Veranstaltungen – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen 12 10.1 x x x Wartungsarbeiten Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐ zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐ tung (z. B. unzureichender Reinigung der Kühlluftführung) – Schäden durch falschen elektrischen Anschluss (Spannung, nicht ausreichend dimensionierte Zuleitungen) – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – Schäden am Gerät infolge Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen 0458-290-9821-D 11 Wichtige Bauteile 10.2 deutsch Verschleißteile # Maschinennummer Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐ malen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Gebläserad – Fangsack 11 Wichtige Bauteile 6 7 8 4 1 12.1 Technische Daten Motor BGE 61 Ausführung 120 V Netzanschlussdaten Absicherung Leistung Schutzklasse Ausführung 240 V Netzanschlussdaten 5 3 12 9 2 # 10 11 Absicherung Leistung Schutzklasse 12.2 12 Absicherung Leistung Schutzklasse 3 Ausführung 230 V Netzanschlussdaten 14 Absicherung Leistung Schutzklasse 290BA023 KN 15 Ausführung 230 V - 240 V Netzanschlussdaten 2 Blasrohr Absicherung Leistung Schutzklasse 3 Überwurfmutter 12.3 1 Flachdüse 4 Ansaugöffnungen für Kühlluft 5 Schalthebel (nur BGE 81, SHE 81) 6 Schalter (nur BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Feststellknopf (nur BGE 81, SHE 81) 8 Bedienungsgriff 9 Haken für Zugentlastung 10 Netzstecker 11 Schutzgitter 12 Überwurfmutter mit Griff* 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Motor BGE 71 / SHE 71 Ausführung 120 V Netzanschlussdaten 13 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 230 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 230 V - 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Motor BGE 81 / SHE 81 Ausführung 230 V Netzanschlussdaten Absicherung Leistung Schutzklasse Ausführung 230 V - 240 V Netzanschlussdaten Absicherung Leistung Schutzklasse 230 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E 230 V - 240 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E 13 Saugrohr* 14 Krümmer* 15 Fangsack* * Zubehör bei SHE, Sonderzubehör bei BGE 0458-290-9821-D 13 13 Reparaturhinweise deutsch 12.4 Maximaler Luftdurchsatz Blasbetrieb BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 670 m3/h 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h 750 m3/h Saugbe‐ trieb --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h 650 m3/h 12.5 Luftgeschwindigkeit mit Düse BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Blasbetrieb 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Maße Breite Höhe Tiefe 210 mm 334 mm 330 mm Gewicht BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.8 Schall- und Vibrationswerte Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/. BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Dauerschalldruckpegel Lp nach EN 50636‑2‑100 12.8.2 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Saugbe‐ trieb 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach EN 50636‑2‑100 Blasbetrieb 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) Blasbetrieb BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Saugbe‐ trieb 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Handgriff rechts 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 Saugbetrieb Handgriff rechts Handgriff links 0,8 m/s2 1,2 m/s2 2,6 m/s2 5,6 m/s2 0,8 m/s2 1,2 m/s2 2,6 m/s2 5,6 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐ wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. 12.9 Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐ zahl berücksichtigt. Blasbetrieb Vibrationswert ahv nach EN 50636‑2‑100 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.7 12.8.1 12.8.3 REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/ reach 13 Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungsund Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL 14 0458-290-9821-D 14 Entsorgung deutsch Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). 14 Gemessener Schallleistungspegel BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐ sorgungsvorschriften beachten. 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) 000BA073 KN Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐ packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐ wertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. 15 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐ ben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulas‐ sung erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Elektro-Blasgerät ElektroSaughäcksler Fabrikmarke: STIHL Typ: BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Serienidentifizierung: 4811 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. 0458-290-9821-D 16 16.1 Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen 16.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 15 English STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Dear Customer, Thank you for choosing a quality engineered STIHL product. It has been built using modern production techni‐ ques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satis‐ faction and trouble-free use of the product. Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product. Your Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 1 2 16 Pictograms 1.2 Symbols in text WARNING Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property. NOTICE Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components. Engineering improvements STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this man‐ ual. 2 Safety Precautions and Working Techniques Special safety precautions must be observed when working with this machine. The power supply is a par‐ ticular source of danger. 0458-290-9821-D © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Guide to Using this Manual.......................16 Safety Precautions and Working Techni‐ ques.......................................................... 16 Assembling the Blower............................. 21 Assembling the Vacuum Shredder........... 22 Connecting to Power Supply.....................24 Switching On.............................................24 Switching Off.............................................25 Storing the Machine.................................. 25 Maintenance and Care..............................26 Minimize Wear and Avoid Damage...........26 Main Parts.................................................27 Specifications............................................27 Guide to Using this Manual All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual. 1.3 Contents Maintenance and Repairs......................... 28 Disposal.................................................... 28 EC Declaration of Conformity................... 29 Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 13 14 15 Original Instruction Manual 0000007626_007_GB SCHWEIZ 2 Safety Precautions and Working Techniques It is important you read and under‐ stand the User Manual before com‐ missioning and keep it in a safe place for future reference. Non-compliance with the User Manual may cause seri‐ ous or even fatal injury. WARNING – Minors should never be allowed to operate this power tool. Watch children to be sure that they do not play with the power tool. – This power tool may be operated only by per‐ sons who have been instructed in its use and proper handling. – Persons who are not able to operate the power tool safely due to limited physical, sen‐ sory or mental ability may work with it only under supervision or after being instructed appropriately by a responsible person. – Do not pass on or lend the machine to per‐ sons who are not familiar with this model and its handling – always include the User Manual. – Disconnect plug from wall outlet before per‐ forming any work on the machine, e.g. clean‐ ing, maintenance, replacing parts. Observe all applicable local safety regulations, e.g. by trade organizations, social insurance institutions, labor safety authorities etc. When the machine is not in use, put it in a place where it does not endanger others. Secure it against unauthorized use, disconnect the plug from the power supply. The user is responsible for accidents or risks involving third parties or their property. If you have not used this model before: Have your dealer or a trained expert show you how to operate it properly and safely. The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations. Before each use, check that your power tool is in good condition. Pay special attention to the power cord, mains plug and safety devices. Do not operate your machine if any of its compo‐ nents are damaged. Do not use the power cord to pull or carry the power tool. Do not use a high-pressure washer to clean the power tool. The solid jet of water may damage parts of the unit. 0458-290-9821-D English Never spray water on the unit – risk of short cir‐ cuit! 2.1 Physical fitness To operate the power tool you must be rested, in good physical condition and mental health. If you have any condition which may be aggrava‐ ted by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool. Do not operate the power tool if you have con‐ sumed alcohol or taken medication, which may impair responsiveness, or taken drugs. 2.2 Intended Use The blower is designed for blow-sweeping leaves, grass, paper and similar materials, e.g. in gardens, sports stadiums, car parks and drive‐ ways. The vacuum shredder is designed for picking up dry leaves and other lightweight, loose and noncombustible materials. Do not blow-sweep or vacuum hazardous materi‐ als. Do not operate your power tool indoors. Do not use the power tool for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the power tool itself. The product must not be modified in any way - this may also lead to accidents or damage to the unit. 2.3 Operational conditions 2.4 Clothing and equipment Never work with the power tool in the rain, snow or in wet or very damp locations. Do not leave the power tool outdoors in the rain. Wear proper protective clothing and equipment. Clothing must be sturdy but allow complete freedom of movement. Wear snug-fitting clothing, an overall and jacket combination, do not wear a work coat. Avoid wearing any clothing, scarves, neckties or jewelry which could get into the air intake. Tie up and confine long hair above your shoulders. Wear sturdy shoes with non-slip soles. 17 English 2 Safety Precautions and Working Techniques WARNING To reduce the risk of eye injuries, wear close-fitting safety glasses in accordance with European Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a snug fit. elbow. Wait for the blower wheel to come to a complete standstill. Wear of the blower housing (cracks, nicks, chips) may result in an increased risk of injury from thrown foreign objects. If the blower housing is damaged, consult your dealer – STIHL recom‐ mends you contact a STIHL servicing dealer Wear "personal" sound protection, e.g. ear defenders. Never attempt to modify the controls or safety devices STIHL can supply a comprehensive range of per‐ sonal protective equipment. Electrical connection. 2.5 Accessories Only use parts and accessories that are explicitly approved for this power tool by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult your dealer. Use only high quality parts and accessories. In order to avoid the risk of accidents and damage to the unit. STIHL recommends the use of original STIHL parts and accessories. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements. Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments. 2.6 Before starting work Check the machine – Switch/trigger must move easily to STOP or 0 – The trigger/switch lever must be on STOP or 0. – The blower tubes must be properly assembled – Handles must be clean and dry, free from oil and dirt, for safe control. – Check condition of blower wheel and blower housing – see chapter on "Using the Vacuum Attachment". To reduce the risk of accidents and personal injury, do not operate your power tool if it is not properly assembled and in good condition Do not operate your power tool if any of its com‐ ponents are damaged or not properly mounted. Risk of injury from contact with rotat‐ ing blower wheel.Risk of injury from contact with rotating blower wheel. Always switch off the motor and dis‐ connect the plug from the power sup‐ ply before removing the intake screen, suction tube, blower tube or 18 Reduce the risk of electric shock: – Voltage and frequency of the machine (see rating plate) and the voltage and frequency of your power supply must be the same. – Examine the connecting cord, power plug and extension cord for damage. Damaged cords, couplings and plugs or connecting cords that do not comply with the regulations must not be used – Always connect the engine analyzer to a prop‐ erly installed wall outlet. – Check that the insulation of the power cord, extension cord, plug and coupling is in good condition. – Never touch the power plug, power cord and extension cord and electrical plug connections with wet hands. Position the connecting and extension cords cor‐ rectly: – Check minimum cross section of wires (wire gauge) – see "Connecting to Power Supply". – To reduce the risk of stumbling, position and mark the connecting cord so that it cannot be damaged or endanger others. – Using unsuitable extension cords can be dan‐ gerous. Use only extension cords approved for outdoor use which are labeled as such and have the appropriate wire gauge. – The plug and coupling of the extension cord must be water-proof and must never be immersed in water. – Do not chafe on edges, pointed or sharp objects – don't trap or squeeze the cord in or under doors or windows – If cords are twisted – unplug the power tool and straighten them out – always unroll the connecting cord from the cable reel completely to avoid risk of fire due to overheating 0458-290-9821-D 2 Safety Precautions and Working Techniques Holding and guiding the machine 290BA001 KN 2.7 English The blower is designed for one-handed opera‐ tion. It can be carried by the control handle in either the right or left hand. 290BA002 KN Always hold the power tool firmly in your hand. WARNING Operate the machine only with the blower tube completely mounted – risk of injury! The round nozzle is particularly suitable for use on uneven surfaces (e.g. fields and lawns). The flat nozzle (either included with unit or avail‐ able as special accessory) produces a broad and powerful airstream at ground level. It can be aimed and controlled very accurately. This noz‐ zle is highly effective for blow-sweeping sawdust, leaves, grass cuttings, etc. on flat surfaces. 2.8 The vacuum attachment is designed for twohanded operation. Hold and operate the unit with your right hand on the control handle and your left hand on the assist handle (union nut). Wear the catcher bag shoulder strap over your right shoulder, not across your chest. This ena‐ bles you to quickly remove the power tool and catcher bag in an emergency. Using the Vacuum Attachment For specific assembling instructions, see appro‐ priate chapter in this User Manual. To reduce the risk of injury, operate your power tool only with a properly mounted suction tube and closed catcher bag. To reduce the risk of personal injury from fire, never attempt to pick up hot or burning substances (e.g. smolder‐ ing ashes, glowing cigarettes). To reduce the risk of fatal injury from fire or explosion, never attempt to pick up combustible fluids (e.g. gaso‐ 0458-290-9821-D 19 English 2 Safety Precautions and Working Techniques line) or materials soaked in combusti‐ ble fluids. NOTICE Vacuuming abrasive material (such as grit, stone chips, etc.) causes the impeller wheel and impel‐ ler housing to wear at a rapid rate. This results in a considerable loss of suction power. In such a case you should contact your dealer. STIHL rec‐ ommends you have this work done by a STIHL servicing dealer. When blow-sweeping and vacuum shredding (in open ground and gardens), watch out for small animals to avoid harming them. Never leave a running machine unattended. Walk slowly forwards as you work – observe the nozzle outlet at all times – do not walk back‐ wards – risk of stumbling. Keep the connecting cord behind the power tool at all times – do not walk backwards – risk of stumbling. Take particular care when vacuuming wet leaves since they may block the blower wheel and elbow. Hold your power tool in a normal, relaxed work‐ ing position. Make sure you always have good balance and secure footing. To clear a blockage in the machine: – Switch off the machine and disconnect the mains plug – Remove the elbow and suction tube – see "Assembling the Vacuum Shredder". – Clean the elbow and blower housing. Take care in splippery conditions on slopes and uneven ground. 2.9 While working If the power cord is damaged, imme‐ diately disconnect the plug from the power supply to avoid the risk of elec‐ trocution. Avoid damage to the power supply cord. Do not drive over it, pinch or tug it. Never jerk the connecting cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord. The power cord and power plug must never be touched with wet hands. In case of imminent danger or in an emergency, move the trigger/switch to STOP or 0 . Your power tool is designed to be operated by one person only. Do not allow other persons in the work area. Children, animals and bystanders must remain at a distance. To reduce the risk of injury from thrown objects, do not allow any other persons within 5 meters of your own position. This distance must also be maintained in relation to objects (vehicles, window panes) – risk of property damage! Do not direct the air blast towards bystanders or animals – the machine may eject small objects at high speed – risk of injury!. 20 Watch out for obstacles: Be careful of refuse, tree stumps, roots and ditches which could cause you to trip or stumble Do not work on a ladder or in unstable locations. Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted. Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Proceed with caution, do not put others in danger. Take breaks when you start getting tired or feel‐ ing fatigue – risk of accidents! Static electricity may build-up while blow-sweep‐ ing large quantities of very dusty material and suddenly discharge in certain unfavorable condi‐ tions (e.g. very dry work area). Always wear a dust mask if dust is generated. Vacuuming unsuitable materials may block the impeller wheel. Switch off the unit immediately and disconnect the plug from the power supply. Then clear the blockage. Never attempt to insert objects into the impeller housing through the intake screen or the nozzle. They may be expelled at very high speed by the blower – risk of injury. If there is a noticeable change in running behav‐ ior (e.g. higher vibrations), stop work and rectify the cause of the problem. If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting Work". Make sure the safety 0458-290-9821-D 3 Assembling the Blower If the machine continues to run (does not switch off) after the trigger switch is released, discon‐ nect the plug from the wall outlet and consult your STIHL servicing dealer. The machine has a malfunction. Before leaving the power tool unattended: Switch it off and disconnect the plug from the power supply. 2.10 After finishing work Disconnect the mains plug from the power sup‐ ply. Never jerk the connecting cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord. Always clean dust and dirt off the power tool – do not use any grease solvents for this purpose. 2.11 Vibrations Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease). No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors. The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm gloves) – Work breaks The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer from poor cir‐ culation (symptoms: frequently cold fingers, tingling sensations). – Low outside temperatures. – The force with which the handles are held (a tight grip restricts circulation). Continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice. 2.12 Maintenance and repairs WARNING Before starting any work on the machine: Always disconnect the machine from the mains power sup‐ ply. – Use only high-quality spare parts. Otherwise, there may be a risk of accidents and damage to the unit. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. – To avoid risks, work on the machine (e. g. replacing a damaged power cord) may only be carried out by authorized dealers or qualified electricians. Clean plastic parts with a cloth. Harsh detergents can damage the plastic. Clean ventilation slots in motor housing as nee‐ ded. The machine must be serviced regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the Instruction Manual. All other work should be carried out by a servicing dealer. STIHL recommends the use of genuine STIHL spare parts. Such parts have been optimized for the machine and the user's requirements. STIHL recommends that maintenance and repair work be carried out only by authorized STIHL dealers. STIHL dealers receive regular training and are supplied with technical information. 3 Assembling the Blower ► Disconnect the plug from the power supply. 3.1 Mounting the Blower Tube BGE 71, BGE 81: Your blower can be switched on only when the blower tube is properly mounted. The union nut activates a switch which closes the circuit to allow the motor to be switched on. 5 3 0458-290-9821-D 2 4 6 1 0000-GXX-2307-A0 devices are working properly. Do not continue operating the machine if it is damaged. In case of doubt, contact a dealer. English 21 English 4 Assembling the Vacuum Shredder ► Line up the recesses. The arrow (2) must be on the top of the blower tube (1). ► Push the blower tube (1) into the blower hous‐ ing stub (3) as far as the stop. ► Push the union nut (4) over the blower hous‐ ing stub (3) and turn it in the direction of the arrow until the tab (5) engages the opening (6) in the union nut. ► Disconnect the plug from the power supply. 4.1 Mounting the Elbow WARNING Make sure the zipper on the catcher bag is closed. BGE 71, BGE 81: ► You will hear the safety switch being activated. Mounting the Nozzle 6 a b 290BA004 KN 1 290BA015 KN ► Push the elbow (1) into the catcher bag (2) as far as the mark (smaller arrow). ► Tighten strap (3) on catcher bag and press down the buckle tab (4). ► Push the nozzle (5) onto the blower tube (1) as far as lug (6), position (a) (long) or posi‐ tion (b) (short), and rotate the nozzle in the direction of the arrow to it lock in position. 3.3 2 4 7 Removing the Blower Tube 5 0000-GXX-2309-A0 3.2 3 6 4 0000-GXX-2308-A0 1 ► Switch off the motor. ► Press down the lock button by inserting a suit‐ able tool through the opening in the union nut. ► Rotate the union nut (4) in the direction of arrow as far as the stop. ► Remove the blower tube (1). Assembling the Suction Tube Assembling the Vacuum Shredder Your vacuum shredder can be switched on only when the elbow and suction tube are properly mounted. The union nuts activate a switch which closes the circuit to allow the motor to be switched on. 22 4.2 295BA080 KN 4 ► Line up the recesses. ► Push the elbow (5) into the blower housing stub (6) as far as stop. ► Push the union nut (7) over the blower hous‐ ing stub (6) and turn it in the direction of the arrow as far as the stop. You will hear the safety switch being activated. 0458-290-9821-D 4 Assembling the Vacuum Shredder English ► Line up the arrows on the suction tube and extension tube. Push together and lock in position. 1 Lock button (arrow) must engage in position. 4.4 Removing the Elbow ► Switch off the motor. ► Press down the lock button (1) by inserting a suitable tool through the opening. ► Push lug (arrow) against blower housing and hold it there. ► Rotate the intake screen (2) in the direction of arrow as far as the stop and lift it away. 2 0000-GXX-2557-A0 2 0000-GXX-2556-A0 Mounting the Suction Tube 0000-GXX-2310-A0 4.3 290BA009 KN 1 ► Line up the arrows (3). ► Push the suction tube into the intake opening as far as the stop. ► Shut off the engine. ► Press down the lock button (1) by inserting a suitable tool through the opening. ► Rotate the union nut (1) in the direction of arrow as far as the stop. ► Remove the elbow (2). 4.5 Removing the Suction Tube 0000-GXX-2311-A0 2 290BA018 KN 5 ► Push the handle (4) over the intake opening. ► Line up the arrows (3 and 5). ► Rotate the handle (4) in direction of arrow until the lever (6) engages audibly on the blower housing. 0458-290-9821-D 1 ► Shut off the engine. ► Press down the lock button (1) by inserting a suitable tool through the opening. ► Depress lever (1) and rotate handle (2) in direction of arrow as far as the stop. ► Remove the handle together with the suction tube. 23 English 5 Connecting to Power Supply The cores in the cord must have the following minimum cross-section depending on the mains voltage and cord length. 5 0000-GXX-2556-A0 ► Position the intake screen (3) on the intake opening. ► Line up the arrows (4). ► Rotate the intake screen (3) in direction of arrow until the lug (5) engages audibly on the blower housing. Cord length 220 V – 240 V: Up to 20 m 20 m to 50 m 100 V – 127 V: Up to 10 m 10 m to 30 m 5.2 Minimum cross-section 1.5 mm2 2.5 mm2 AWG 14 / 2.0 mm2 AWG 12 / 3.5 mm2 Strain relief (cord retainer) The strain relief protects the appliance cord against damage. 1 2 290BA012 KN 290BA017 KN 4 ► Insert the plug (1) into the extension cord cou‐ pling (2). Lock button (arrow) must engage in position. 5 3 Connecting to Power Sup‐ ply 5 The minimum fuse protection of the power con‐ nection must comply with the specifications – see "Specifications". The machine must be connected to the power supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐ connect the power supply if the differential cur‐ rent to earth exceeds 30 mA. The power connection must correspond to IEC 60364 and relevant national regulations. 5.1 Extension cord The design of the extension cord must at least fulfill the same features as the connecting cord on the machine. Observe the design marking (type designation) on the connecting cord. 24 4 290BA013 KN The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and fre‐ quency of the power connection. ► Make a loop in the extension cord. ► Pass the loop (3) through the opening (4). ► Slip the loop over the hook (5) and pull it tight. 5.3 Connecting to Wall Outlet Make sure your machine is switched off before you connect it to the power supply – see "Switch‐ ing Off". ► Connect the extension cord plug to a properly installed wall outlet. 6 Switching On ► Make sure you have a secure and balanced footing. ► Hold the unit in the normal working position. 0458-290-9821-D 7 Switching Off English When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others. BGE 61, BGE 71, SHE 71 1 Secure it against unauthorized use. BGE 61, BGE 71, SHE 71 290BA016 KN 290BA016 KN 1 ► Move switch (1) to I or II (position II depends on model). Units with single switch setting (I): I = full power ► Move the switch (1) to 0 BGE 81, SHE 81 Units with two switch settings (I and II): I = half power II = full power 2 3 ► Release trigger switch (2) on control handle. 290BA007 KN 2 ► Squeeze trigger switch (2) on control handle. Blowing and suction power are infinitely variable. Press in the lock button (3) to lock the trigger switch (2) in the maximum power position in the blower and vacuum modes. 7 290BA007 KN 3 BGE 81, SHE 81 If the lock button (3) is engaged, squeeze the trigger switch briefly and let it go. 8 Storing the Machine ► Thoroughly clean the machine. ► Store the machine in a dry, high or locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons. Switching Off During long work breaks – disconnect the plug from the power supply. 0458-290-9821-D 25 English Complete machine Control handle Cooling inlets Safety labels 10 Visual inspection (con‐ x dition) Clean Check operation x Clean Replace Minimize Wear and Avoid Damage Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and dam‐ age to the power tool. The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual. The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, oper‐ ating and maintenance instructions in this man‐ ual. This includes in particular: – Alterations or modifications to the product not approved by STIHL. – Using tools or accessories which are neither approved or suitable for the product or are of a poor quality. – Using the product for purposes for which it was not designed. – Using the product for sports or competitive events. – Consequential damage caused by continuing to use the product with defective components. 10.1 Maintenance Work All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be per‐ formed by the owner, they should be performed by a servicing dealer. if required if damaged if problem yearly monthly weekly The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accord‐ ingly. after finishing work or daily Maintenance and Care before starting work 9 9 Maintenance and Care x x x regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information. If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other things, this includes: – Damage to the motor due to neglect or defi‐ cient maintenance (e.g. not cleaning cooling air inlets). – Damage due to incorrect electrical connection (voltage, inadequately rated connecting cords). – Corrosion and other consequential damage resulting from improper storage. – Damage to the product resulting from the use of poor quality replacement parts. 10.2 Parts Subject to Wear and Tear Some parts of the power tool are subject to nor‐ mal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes: – Fanwheel – Catcher bag STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are 26 0458-290-9821-D 11 Main Parts 11 English Main Parts Power supply: 6 7 120 V, 60 Hz, 9.2 A Protect with a fuse 15 A Engine power 1100 W Protection class, safety class II E 8 5 4 3 1 9 2 240V version Power supply: # 10 11 240 V, 50 Hz, 4.8 A Protect with a fuse 10 A Engine power 1100 W Protection class, safety class II E 12.2 12 120V version Power supply: 120 V, 60 Hz, 9.2 A Protect with a fuse 15 A Engine power 1100 W Protection class, safety class II E 13 3 230V version Power supply: 14 290BA023 KN 15 1 Fan nozzle 2 Blower tube 3 Union nut 4 Cooling inlets 5 Trigger (BGE 81, SHE 81 only) 6 Switch (BGE 61, BGE 71, SHE 71 only) 7 Lock button (BGE 81, SHE 81 only) 8 Control handle 9 Strain relief hook (cord retainer) 10 Appliance plug 11 Protective screen 12 Union nut with handle* 13 Suction tube* 14 Elbow* 15 Catcher bag* 230 V, 50 Hz, 4.8 A Protect with a fuse 10 A Engine power 1100 W Protection class, safety class II E 230V - 240V version Power supply: 230 V - 240 V, 50 Hz, 4.8 A Protect with a fuse 10 A Engine power 1100 W Protection class, safety class II E 12.3 12.1 Specifications Motor (BGE 61) Motor (BGE 81 / SHE 81) 230V version Power supply: 230 V, 50 Hz, 6.1 A Protect with a fuse 10 A Engine power 1400 W Protection class, safety class II E 230V - 240V version Power supply: 230 V - 240 V, 50 Hz, 6.1 A Protect with a fuse 10 A Engine power 1400 W Protection class, safety class II E 12.4 Maximum air flow rate Blower mode # Serial number 12 Motor (BGE 71 / SHE 71) BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 670 m3/h 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h 750 m3/h Suction mode, vac‐ uuming --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h 650 m3/h 120V version * Standard on SHE, special accessory for BGE 0458-290-9821-D 27 English 13 Maintenance and Repairs 12.5 Air velocity with nozzle BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Blower mode 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Dimensions Width Altitude Depth SHE 81 Handle, right 2.6 m/s2 Handle, left 5.6 m/s2 The K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K‑factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s2 for the vibration level. 210 mm 334 mm 330 mm 12.9 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. 12.7 Weight BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3.0 kg 3.0 kg 3.3 kg 4.1 kg 4.4 kg For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach. 12.8 Noise and Vibration Data Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer. Noise and vibration data are determined on the basis of the rated maximum speed. For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib. 12.8.1 Sound pressure level Lp to EN 506362100 Blower mode BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.2 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) Sound power level Lw to EN 506362100 Blower mode BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 Vacuum mode 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) Vacuum mode 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Vibration level ahv to EN 506362100 Handle, right 1 m/s2 4.1 m/s2 1 m/s2 4.1 m/s2 Maintenance and Repairs STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an author‐ ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information. When repairing the machine, only use replace‐ ment parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts). 14 Blower mode BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 13 Disposal Observe all country-specific waste disposal rules and regulations. Vacuum mode BGE 71 BGE 81 SHE 71 28 Handle, right 0.8 m/s2 2.6 m/s2 0.8 m/s2 Handle, left 1.2 m/s2 5.6 m/s2 1.2 m/s2 0458-290-9821-D 15 EC Declaration of Conformity español BGE 71: BGE 81: SHE 71 SHE 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) 000BA073 KN Technical documents deposited at: STIHL products must not be thrown in the gar‐ bage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for envi‐ ronment-friendly recycling. 15 The year of construction, the country of manufac‐ ture and the machine number are shown on the machine. Done at Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp EC Declaration of Con‐ formity ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germany Dr. Jürgen Hoffmann Head of Product Data, Regulations and Licens‐ ing declare under our sole responsibility that Designation: Make: Series: Serial identification number: Electric blower, electric vac‐ uum shredder STIHL BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 4811 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EU and 2014/30/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Measured sound power level BGE 71: BGE 81: SHE 71 SHE 81: 0458-290-9821-D 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Notas relativas a este manual de instruccio‐ nes............................................................ 30 Indicaciones relativas a la seguridad y téc‐ nica de trabajo.......................................... 30 Completar el soplador...............................35 Completar la aspiradora trituradora.......... 36 Conectar la máquina a la red eléctrica..... 38 Conectar la máquina.................................39 Desconectar la máquina........................... 39 Guardar la máquina.................................. 39 Instrucciones de mantenimiento y conserva‐ ción........................................................... 40 Minimizar el desgaste y evitar daños........ 40 Componentes importantes........................41 Datos técnicos.......................................... 41 Indicaciones para la reparación................ 42 Gestión de residuos.................................. 43 Declaración de conformidad UE............... 43 Distinguidos clientes: 29 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V. Índice 1 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Contact your STIHL servicing dealer for the lat‐ est information on waste disposal. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Original de Instrucciones de servicio 0000007626_007_E Guaranteed sound power level español 1 Notas relativas a este manual de instrucciones Muchas gracias por haber depositado su confi‐ anza en un producto de calidad de la empresa STIHL. Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procu‐ ramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribui‐ dor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de tra‐ bajo Será necesario tomar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina. La conexión eléctrica constituye una fuente de peligros especiales. Antes de ponerla en servicio por pri‐ mera vez, hay que leer con atención el manual de instrucciones completo y guardarlo después en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instruc‐ ciones puede tener consecuencias mortales. ADVERTENCIA Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. 1.2 Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes. 1.3 Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐ namiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. 30 – A los niños o jóvenes les está prohibido traba‐ jar con esta máquina. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la máquina – Esta máquina la deberán utilizar únicamente personas instruidas en la utilización y el manejo de la misma o que aporten un certifi‐ cado de que están capacitados para mane‐ jarla de forma segura – La personas que no estén en condiciones de manejar esta máquina por motivos de limita‐ ción de la capacidad física, sensorial o psí‐ quica solo deben trabajar con el mismo bajo tutela y siguiendo las instrucciones de una persona responsable – Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones – Ante cualesquiera trabajos en la máquina, p. ej. limpieza, mantenimiento, cambio de pie‐ zas – ¡desenchufarla de la red! Observar las normas de seguridad del país, p. ej., de las asociaciones profesionales del sec‐ tor, organismos sociales y autoridades compe‐ tentes en materia de prevención de accidentes en el trabajo y de otro tipo. Si no se utiliza la máquina, se deberá apartar de forma que no ponga a nadie en peligro. Asegu‐ rar la máquina, de manera que no lo toquen per‐ sonas ajenas, desenchufarla de la red. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus pro‐ piedades. 0458-290-9821-D 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un especialista le aclare cómo manejarla de forma segura. El uso de máquinas que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por normativas nacionales o locales. Antes de comenzar el trabajo, comprobar siem‐ pre la máquina en cuanto al estado reglamenta‐ rio. Prestar especial atención al cable de cone‐ xión, el enchufe y los dispositivos de seguridad. Poner la máquina en funcionamiento solo si todos los componentes están exentos de daños. 2.3 Condiciones de servicio 2.4 Ropa y equipo No llevar prendas, bufandas, corba‐ tas ni artículos de joyería que puedan penetrar en la abertura de aspiración de aire. Recogerse el pelo largo y asegurarlo de manera que quede por encima de los hombros. Ponerse zapatos resistentes con suelas adhe‐ rentes y antideslizantes. No salpicar nunca la máquina con agua – ¡peli‐ gro de cortocircuito! 2.1 Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con una máquina a motor. Tras haber consumido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta máquina. 2.2 ADVERTENCIA Para reducir el peligro de lesiones oculares, utilizar unas gafas protecto‐ ras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que las gafas pro‐ tectoras estén bien puestas. Aptitud física Para trabajar con esta máquina, se deberá estar descansado, sentirse bien y estar en buena forma. Uso previsto El soplador permite eliminar hojas, hierba, papel y cosas similares, p. ej. en jardines, estadios deportivos, aparcamientos o entradas. Además, la aspiradora trituradora se ha conce‐ bido para aspirar hojas que no estén mojadas y otras barreduras ligeras, sueltas e incombusti‐ bles. No soplar o aspirar materiales que sean perjudi‐ ciales para la salud. No operar con la máquina en locales cerrados. No se permite utilizar la máquina para otros fines, ya que se pueden producir accidentes o daños en la misma. No efectuar modificación alguna en este producto – ya que podrían produ‐ cirse accidentes o daños en la máquina. 0458-290-9821-D No trabajar con la máquina con lluvia, nieve, entornos mojados o muy húmedos ni con tormentas. No dejar la máquina expuesta a la lluvia. Utilizar la ropa y el equipo reglamentarios. La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida, traje combinado y no ponerse ningún abrigo de trabajo. No emplear el cable de conexión para tirar de la máquina o transportarla. No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar las piezas de la máquina. español Utilizar una protección acústica "individual", p. ej., protectores de oídos. STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐ miento de protección personal. 2.5 Accesorios Acoplar únicamente piezas o accesorios autori‐ zados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. En caso de dudas al respecto, acudir a un distribuidor especializado. Emplear solo piezas o accesorios de gran cali‐ dad. De lo contrario, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas y accesorios originales STIHL. Sus características se ajustan de forma óptima al producto y las exigencias del usuario. No realizar modificaciones en la máquina ya que eso podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐ cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐ nales y materiales que se produzcan al emplear accesorios no autorizados. 31 español 2.6 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Antes del trabajo Comprobar la máquina – El interruptor/la palanca de mando se tienen que poder poner con facilidad en STOP o bien en 0 – El interruptor/la palanca de mando se tienen que encontrar en la posición de STOP o bien en 0 – El sistema de soplado tiene que estar mon‐ tado correctamente – Para un manejo seguro, las empuñaduras deberán estar limpias y secas, y exentas de aceite y suciedad – Comprobar el estado de la rueda de soplador y la caja de éste – véase "Utilizar el dispositivo de aspiración" La máquina solo se deberá utilizar si reúne las condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐ gro de accidente! Poner la máquina en funcionamiento solo si todos los componentes están exentos de daños y firmemente montados. Peligro de lesiones por el giro de la rueda del soplador. Antes de des‐ montar la rejilla protectora, el tubo de aspiración, el tubo de soplado o el colector, parar siempre el motor y retirar el enchufe. Esperar a que se pare la rueda del soplador. El desgaste en la carcasa del soplador (fisuras, roturas) puede suponer un riesgo de lesiones debido a cuerpos extraños que salen despedi‐ dos. En caso de daños en la carcasa del sopla‐ dor, acudir a un distribuidor especializado. STIHL recomienda un distribuidor especiali‐ zado STIHL – El aislamiento del cable de conexión y del de prolongación, el enchufe y el acoplamiento deben estar en perfecto estado – No asir nunca el enchufe de conexión a la red, el cable de conexión, así como las uniones por enchufe con las manos mojadas Tender debidamente el cable de conexión y el de prolongación: – Observar las secciones mínimas de los distin‐ tos cables – véase "Conectar la máquina a la red eléctrica" – Tender el cable de conexión y marcarlo, de manera que no sufra daños y que nadie pueda correr peligro – ¡peligro de tropezar! – El uso de cables de prolongación inapropia‐ dos puede ser peligroso. Emplear solo cables de prolongación que estén homologados para su uso en el exterior y estén correspondiente‐ mente marcados así como que tengan una sección suficiente – El enchufe y el acoplamiento del cable de pro‐ longación tienen que ser impermeables al agua y no deberán estar dentro del agua – No dejar que el cable roce en cantos ni en objetos puntiagudos o de cantos vivos – No aplastar el cable en resquicios de puertas o resquicios de ventanas – En el caso de cables enredados – desenchu‐ farlos y desenredarlos – Desenrollar siempre los tambores de los cables por completo, a fin de evitar el riesgo de incendio por sobrecalentamiento 2.7 Sujeción y manejo de la máquina No efectuar modificaciones en los dispositivos de mando ni en los de seguridad Disminuir el riesgo de descarga eléctrica: – La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coinci‐ dir con las de la red – Examinar el cable de conexión, el enchufe de la red y el cable de prolongación en cuanto a daños. No se admite emplear cables, acopla‐ mientos ni enchufes que estén dañados o cables de conexión que no correspondan a las normas – Enchufándola solo en una caja de enchufe que esté debidamente instalada 32 290BA001 KN Conexión eléctrica El soplador ha sido diseñado para manejarlo con una mano. Lo puede llevar el operario con la mano derecha o la izquierda por la empuñadura de mando. Sujetar siempre firmemente la máquina con la mano. 0458-290-9821-D 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español colectora se puedan apartar rápidamente del cuerpo en caso de emergencia. ADVERTENCIA Trabajar con la máquina únicamente con el tubo de soplado completamente montado, ¡riesgo de lesiones! La tobera redonda es especialmente apropiada para el servicio en el terreno desnivelado (p. ej. prados y superficies de césped). La tobera plana (incluida en el volumen de sumi‐ nistro o adquirible como accesorio opcional) genera una corriente de aire plana que se puede emplear de forma sistemática y controlada, en especial, al limpiar por soplado superficies pla‐ nas que estén cubiertas de virutas de madera, hojas, hierba cortada o similares. 2.8 Utilizar el dispositivo de aspira‐ ción Tener en cuenta las indicaciones para el acople del capítulo correspondiente de este manual de instrucciones. Utilizar la máquina únicamente con el tubo de aspiración completamente montado y la bolsa colectora montada y cerrada, ¡peligro de lesio‐ nes! No aspirar nunca materiales calientes o en combustión (p. ej., ceniza caliente, cigarrillos candentes), ¡riesgo de lesiones por fuego! No aspirar nunca líquidos inflamables (p. ej. combustible) o materiales impregnados de líquidos inflamables, ¡riesgo de lesiones mortales! origina‐ das por fuego o explosión. INDICACIÓN Al aspirar objetos abrasivos (como gravilla, pie‐ dras, etc.), la rueda de soplador y la carcasa están expuestas a un desgaste especialmente elevado. Este desgaste se percibe por un fuerte descenso del rendimiento de aspiración. En este caso, acudir al distribuidor especializado. STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL. 290BA002 KN Al aspirar hojas mojadas, pueden obstruirse el soplador o el codo. La aspiradora/trituradora se ha diseñado para manejarla con dos manos. El operario la tiene que llevar con la mano derecha por la empuña‐ dura de mando, y con la izquierda, por el asidero de la tuerca de racor. Colgar el cinturón de porte de la bolsa colectora sobre el hombro derecho – no llevarlo en bando‐ lera para que la máquina junto con la bolsa 0458-290-9821-D Para eliminar obstrucciones en la máquina: – Desconectar la máquina y desenchufarla de la red – Desmontar el colector y el tubo de aspiración, véase "Completar la aspiradora trituradora" – Limpiar el colector y la caja del soplador 2.9 Durante el trabajo En caso de dañarse el cable de cone‐ xión a la red, desenchufar inmediata‐ mente el aparato – ¡peligro de muerte por descarga eléctrica! No dañar el cable de conexión a la red pisándolo con vehículos, aplastándolo, tirando violenta‐ mente de él, etc. 33 español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo No desenchufar la máquina de la red tirando del cable de conexión, agarrar el enchufe mismo. Asir el enchufe y el cable de conexión única‐ mente con las manos secas. En caso de peligro inminente o bien de emer‐ gencia – poner la palanca de ajuste/interruptor en STOP o bien en 0. La máquina solo la debe manejar una persona; no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo. No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. No permitir la presencia de otras per‐ sonas en un radio de 5 m, ¡peligro de lesiones! por objetos despedidos. Mantenerse a distancia también respecto de objetos (vehículos, ventanas), ¡peligro de daños materiales! No dirigir nunca el chorro de aire hacia otras per‐ sonas o animales – la máquina puede levantar pequeños objetos y lanzarlos a gran velocidad – ¡peligro de lesiones! Al soplar y mientras se aspira y tritura (en terreno abierto y en jardines), prestar atención a los animales pequeños, a fin de no dañarlos. No dejar nunca la máquina en marcha sin vigi‐ lancia. Trabajar solo caminando lentamente hacia delante – fijarse siempre en la zona de salida del tubo de soplado – no caminar o no correr hacia atrás – ¡peligro de tropezar! Guiar siempre el cable de conexión detrás de la máquina – no caminar hacia atrás – ¡peligro de tropezar! Evitar posiciones corporales anómalas y mante‐ ner siempre el equilibrio. Adoptar siempre una postura estable y segura. Tener cuidado en pendientes y en terreno irregu‐ lar – ¡peligro de resbalar! Prestar atención a los obstáculos: basura, toco‐ nes, raíces, fosos, ¡peligro de tropezar! No trabajar nunca sobre escaleras ni en lugares que no permitan una postura estable. Al llevar un protector de los oídos, hay que pres‐ tar más atención y mayor prudencia porque la percepción de los ruidos que pueden avisar de un peligro (gritos, señales acústicas o similares) está limitada. 34 Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐ das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐ gro a otras personas. Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐ bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento, ¡peligro de accidente! Al soplar cantidades considerables de material polvoriento, pueden producirse cargas electroes‐ táticas que, en condiciones desfavorables (p. ej. mucha sequedad), pueden descargarse repentinamente. En caso de generarse polvo, llevar siempre una mascarilla protectora contra el polvo. Al aspirar material no apropiado, puede blo‐ quearse la rueda de soplador. Desconectar inmediatamente la máquina, desenchufarla de la red. No quitar hasta entonces el material que la bloquea. No introducir objetos por la rejilla protectora o la tobera en el interior de la caja del soplador. El soplador los puede lanzar a alta velocidad, ¡peli‐ gro de lesiones! Si cambia perceptiblemente el comportamiento de marcha (p. ej. aumento de las vibraciones), interrumpir el trabajo y subsanar las causas de ese cambio. En el caso de que la máquina haya sufrido inci‐ dencias para las que no ha sido diseñada (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta su funcionamiento seguro antes de seguir utilizándola – véase también "Antes de trabajar". Comprobar también la operatividad de los dispo‐ sitivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, acudir a un dis‐ tribuidor especializado. En el caso de que la máquina siga funcionando (no se desconecte) si la palanca de mando ya no está oprimida – desenchúfela y acuda a un distri‐ buidor especializado STIHL. La máquina está averiada. Antes de ausentarse de la máquina: desconec‐ tarla – desenchufarla de la red. 2.10 Después de trabajar Desenchufar el cable de red eléctrica de la toma de corriente. No desenchufar la máquina de la red tirando del cable de conexión, agarrar el enchufe mismo. 0458-290-9821-D 3 Completar el soplador español Limpiar el polvo y suciedad de la máquina – no emplear disolventes de grasa. Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐ dor especializado. 2.11 STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. Vibraciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una mala circula‐ ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐ cuencia, hormigueo) – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. 3 Completar el soplador ► Desenchufarla de la red 3.1 Montar el tubo de soplado BGE 71, BGE 81: El soplador sólo se puede conectar si se ha montado correctamente el tubo de soplado. La tuerca de racor acciona un interruptor de seguri‐ dad que cierra el circuito de corriente para arran‐ car el motor. 5 2 4 1 Mantenimiento y reparaciones ADVERTENCIA Ante cualesquiera trabajos en la máquina: desenchufarla de la red. – Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐ can accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un dis‐ tribuidor especializado. – Los trabajos en la máquina (p. ej. la sustitu‐ ción del cable de conexión) sólo pueden efec‐ tuarlos distribuidores autorizados o técnicos cualificados en electrotecnia, a fin de evitar peligros. Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico. 3 6 0000-GXX-2307-A0 2.12 STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. ► Hacer coincidir los rebajes. La flecha (2) se tiene que encontrar en la parte superior del tubo de soplado (1) ► Insertar el tubo de soplado (1) en el racor (3) de la carcasa del soplador hasta el tope ► Calar la tuerca de racor (4) sobre el racor (3) de la carcasa del soplador y girarla en el sen‐ tido de la flecha hasta que la brida (5) encas‐ tre en la abertura (6) de la tuerca de racor BGE 71, BGE 81: ► El interruptor de seguridad se acciona de forma audible Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración en la carcasa del motor si lo requiere su estado. Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐ nimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. 0458-290-9821-D 35 español 3.2 4 Completar la aspiradora trituradora Montar la tobera 4.1 Montar el codo ADVERTENCIA La cremallera de la bolsa colectora tiene que estar cerrada 3 1 3.3 Desmontar el tubo de soplado ► Introducir el codo (1) en la bolsa colectora (2) hasta la marca (flecha) ► Apretar la cinta (3) en la bolsa colectora y oprimir la hebilla (4) hacia abajo ► Desconectar el motor ► Oprimir el seguro a través de la abertura de la tuerca de racor con una herramienta apro‐ piada ► Girar la tuerca de racor (4) en el sentido de la flecha hasta el tope ► Quitar el tubo de soplado (1) 4 7 0000-GXX-2308-A0 1 4 2 4 290BA015 KN ► Calar la tobera (5) a la posición (a) (larga) o la posición (b) (corta) en el tubo de soplado (1) hasta el tope y enclavarla en el sentido de la flecha Completar la aspiradora tri‐ turadora 6 ► Hacer coincidir los rebajes ► Insertar el codo (5) en el racor (6) de la car‐ casa del soplador hasta el tope ► Calar la tuerca de racor (7) sobre el racor (6) de la carcasa del soplador y girarla en el sen‐ tido de la flecha hasta el tope. El interruptor de seguridad se acciona de forma audible 4.2 Completar el tubo de aspira‐ ción 295BA080 KN La aspiradora trituradora sólo se puede conectar si están correctamente montados el codo y el tubo de aspiración. Las tuercas de racor accio‐ nan un interruptor de seguridad que cierra el cir‐ cuito de corriente para arrancar el motor. ► Desenchufarla de la red 5 0000-GXX-2309-A0 a b 290BA004 KN 6 36 0458-290-9821-D 4 Completar la aspiradora trituradora español ► Alinear el tubo de aspiración y la prolongación del mismo con las flechas, comprimirlos y encastrarlos El seguro (flecha) no está oprimido si el montaje es correcto. ► Desconectar el motor ► Oprimir el seguro (1) a través de la abertura con una herramienta apropiada ► Presionar la brida (flecha) hacia la caja del soplador y mantenerla presionada ► Girar la rejilla protectora (2) en el sentido de la flecha hasta el tope y quitarla 4.4 Desmontar el codo 2 290BA009 KN 1 ► Hacer coincidir las flechas (3) ► Insertar el tubo de aspiración en el racor de la carcasa del soplador hasta el tope ► Parar el motor ► Oprimir el seguro a través de la abertura con una herramienta apropiada ► Girar la tuerca de racor (1) en el sentido de la flecha hasta el tope ► Quitar el codo (2) 4.5 Desmontar el tubo de aspira‐ ción 2 290BA018 KN 5 ► Montar el asidero de estribo (4) sobre la aber‐ tura de aspiración de la carcasa del soplador ► Hacer coincidir las flechas (3) y (5) ► Girar el asidero de estribo (4) en el sentido de la flecha hasta que la palanca (6) encastre de forma perceptible al oído en la carcasa del soplador 0458-290-9821-D 0000-GXX-2557-A0 1 1 0000-GXX-2311-A0 2 0000-GXX-2556-A0 Montar el tubo de aspiración 0000-GXX-2310-A0 4.3 ► Parar el motor ► Oprimir el seguro a través de la abertura con una herramienta apropiada ► Accionar el bloqueo de seguridad (1) y girar el asidero de estribo (2) en el sentido de la fle‐ cha hasta el tope ► Quitar el asidero de estribo junto con el tubo de aspiración 37 español 5 Conectar la máquina a la red eléctrica máquina. Tener en cuenta la marcación relativa al tipo de construcción (designación de modelo) en el cable de conexión. 4 5 5.2 El seguro (flecha) no está oprimido si el montaje es correcto. 5 Sección mínima 1,5 mm2 2,5 mm2 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 Descarga de tracción El elemento de descarga de tracción protege el cable de conexión contra daños. 0000-GXX-2556-A0 ► Aplicar la rejilla protectora (3) a la abertura de aspiración de la carcasa del soplador ► Hacer coincidir las flechas (4) ► Girar la rejilla protectora (3) en el sentido de la flecha hasta que la brida (5) encastre en la carcasa del soplador Longitud de cable 220 V – 240 V: hasta 20 m 20 m hasta 50 m 100 V – 127 V: hasta 10 m 10 m hasta 30 m 1 2 290BA012 KN 290BA017 KN Los hilos del cable, en función de la tensión de la red y la longitud del cable, tienen que tener la sección mínima representada. ► Insertar el enchufe (1) en el acoplamiento (2) del cable de prolongación Conectar la máquina a la red eléctrica 3 La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red. 5 4 La máquina se debe conectar a la red eléctrica por medio de un interruptor de corriente de defecto que interrumpa la alimentación, cuando la corriente diferencial hacia tierra sobrepase 30 mA. La conexión a la red tiene que corresponder a IEC 60364 así como a las prescripciones de los países. 5.1 Cable de prolongación El cable de prolongación, por su tipo de cons‐ trucción, tiene que tener al menos las mismas propiedades que el cable de conexión de la 38 290BA013 KN La protección mínima de la conexión a la red tiene que corresponder a lo especificado en los datos técnicos – véase "Datos técnicos". ► Formar un lazo con el cable de prolongación ► Pasar el lazo (3) por la abertura (4) ► Pasar el lazo sobre el gancho (5) y apretarlo 5.3 Conexión a la caja de enchufe a la red Antes de conectarla a la alimentación de tensión, comprobar si la máquina está desconectada – véase "Desconectar la máquina" ► Insertar el enchufe del cable de prolongación en una caja de enchufe debidamente insta‐ lada 0458-290-9821-D 6 Conectar la máquina 6 español Conectar la máquina ► Adoptar una postura segura y estable ► Mantener la máquina en la posición de trabajo BGE 61, BGE 71, SHE 71 7 Desconectar la máquina En pausas de cierta duración – desenchufarla. Si ya no se utiliza la máquina, se deberá guardar de forma que no se ponga nadie en peligro. Asegurar la máquina para que no tengan acceso a la misma personas ajenas. 1 BGE 61, BGE 71, SHE 71 290BA016 KN 1 290BA016 KN ► Poner el interruptor (1) en I o II (posición II, según el equipamiento) En máquinas con posición de mando I: I = plena potencia de soplado ► Poner el interruptor (1) en 0 En máquinas con las posiciones de mando I y II: I BGE 81, SHE 81 = media potencia de soplado II = plena potencia de soplado 2 2 ► Oprimir la palanca de mando (2) de la empu‐ ñadura de mando La potencia de soplado y aspiración se puede regular progresivamente. Pulsando el botón inmovilizador (3), se puede encastrar la palanca de mando (2) en el punto máximo de soplado y aspiración. 0458-290-9821-D 290BA007 KN 3 290BA007 KN 3 BGE 81, SHE 81 ► Soltar la palanca de mando (2) en la empuña‐ dura de mando Estando enclavado el botón inmovilizador (3), oprimir brevemente a fondo la palanca de mando y soltarla. 8 Guardar la máquina ► Limpiar la máquina a fondo ► Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) 39 español Máquina completa Empuñadura de mando Aberturas de aspiración para aire de refrigeración Rótulos adhesivos de seguridad 10 control visual (estado) limpiar comprobación del fun‐ cionamiento limpiar sustituir Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste exce‐ sivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero des‐ crito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las indicaciones de seguridad manejo y man‐ tenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o accesorios que no estén autorizados para la máquina o que sean de calidad deficiente – El empleo de la máquina para fines inapropia‐ dos – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados del uso de la máquina pese a la existencia de componentes averiados 10.1 Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos que figuran en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de efectuar con regularidad. En tanto 40 Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente Semanalmente Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificulto‐ sas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondiente‐ mente los intervalos indicados. Tras finalizar el trabajo o diariamente Instrucciones de mantenimiento y conservación Antes de comenzar el trabajo 9 9 Instrucciones de mantenimiento y conservación x x x x x estos trabajos de mantenimiento no los pueda efectuar el usuario mismo, habrán de encargarse a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones únicamente a un distribuidor especializado STIHL. Los distri‐ buidores especializados STIHL siguen periódica‐ mente cursillos de instrucción y tienen a su dis‐ posición las Informaciones Técnicas necesarias. De no efectuarse oportunamente estos trabajos o en caso de hacerlo indebidamente, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – Daños en el electromotor como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insufi‐ ciente (p. ej. limpieza insuficiente de la con‐ ducción del aire de refrigeración) – Daños por una conexión eléctrica errónea (tensión, cables de alimentación de medidas insuficientes) – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de calidad defi‐ ciente 0458-290-9821-D 11 Componentes importantes 10.2 español Piezas de desgaste 15 Bolsa colectora* Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellas forman parte, entre otras: – Rueda del soplador – Bolsa colectora 11 Componentes importantes 6 7 8 5 4 3 1 9 # 2 10 11 3 14 290BA023 KN 15 3 Tuerca de racor 4 Aberturas de aspiración para aire de refrige‐ ración 5 Palanca de mando (sólo BGE 81, SHE 81) 6 Interruptor (sólo BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Botón inmovilizador (sólo BGE 81, SHE 81) 8 Empuñadura de mando 9 Gancho para descarga de tracción 10 Enchufe de la red 11 Rejilla protectora 12 Tuerca de racor con asidero* 13 Tubo de aspiración* Datos técnicos 12.1 Motor BGE 61 Ejecución de 120 V Datos de la conexión a la red 120 V, 60 Hz, 9,2 A Fusible 15 A Potencia 1100 W Clase de protección II E Ejecución de 240 V Datos de la conexión a la red 240 V, 50 Hz, 4,8 A Fusible 10 A Potencia 1100 W Clase de protección II E Motor BGE 71 / SHE 71 Ejecución de 120 V Datos de la conexión a la red 120 V, 60 Hz, 9,2 A Fusible 15 A Potencia 1100 W Clase de protección II E 13 2 Tubo de soplado 12 12.2 12 1 Tobera plana # Número de máquina Ejecución de 230 V Datos de la conexión a la red 230 V, 50 Hz, 4,8 A Fusible 10 A Potencia 1100 W Clase de protección II E Ejecución de 230 V - 240 V Datos de la conexión a la red 230 V - 240 V, 50 Hz, 4,8 A Fusible 10 A Potencia 1100 W Clase de protección II E 12.3 Motor BGE 81 / SHE 81 Ejecución de 230 V Datos de la conexión a la red 230 V, 50 Hz, 6,1 A Fusible 10 A Potencia 1400 W Clase de protección II E Ejecución de 230 V - 240 V Datos de la conexión a la red 230 V - 240 V, 50 Hz, 6,1 A Fusible 10 A Potencia 1400 W Clase de protección II E 14 Codo* * Accesorio en SHE, accesorio opcional en BGE 0458-290-9821-D 41 español 12.4 13 Indicaciones para la reparación Paso de aire máximo Servicio de soplado 670 m3/h 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h 750 m3/h BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Servicio de aspiración --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h 650 m3/h 12.5 Velocidad del aire con tobera BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Servicio de soplado 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Medidas Ancho Altitud Profundidad Peso BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.8 Valores de sonido y vibracio‐ nes Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/ vib/. 12.8.2 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 42 Nivel de intensidad sonora continuo Lp según EN 50636‑2‑100 Servicio de aspiración 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) Nivel de potencia sonora Lw según EN 50636‑2‑100 Servicio de soplado 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Empuñadura derecha 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 Servicio de aspiración Servicio de aspiración 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) 0,8 m/s2 2,6 m/s2 0,8 m/s2 2,6 m/s2 Empuña‐ dura izquierda 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 5,6 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/ CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s². 12.9 Para determinar los valores de sonido y vibracio‐ nes, se tiene en cuenta el estado de funciona‐ miento de régimen máximo nominal. BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Servicio de soplado BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 210 mm 334 mm 330 mm Servicio de soplado 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) Valor de vibraciones ahv según EN 50636‑2‑100 Empuñadura derecha 12.7 12.8.1 12.8.3 REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos. Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach 13 Indicaciones para la repa‐ ración Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐ lizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de ins‐ trucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente pie‐ zas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐ tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐ can accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. 0458-290-9821-D 14 Gestión de residuos svenska 14 Gestión de residuos EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Para determinar el nivel de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V. Nivel de potencia acústica medido BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. Originalbruksanvisning 0000007626_007_S Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐ tipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐ nará informaciones actuales relativas a la ges‐ tión de residuos. 15 Declaración de conformi‐ dad UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en la aparato. Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente, Dr. Jürgen Hoffmann Director de datos de productos, normas y homo‐ logación Tryckt på klorfritt blekt papper. Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper. 000BA073 KN BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: Alemania declara, como único responsable, que Tipo: Marca: Modelo: corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE y 2014/30/UE, y que se ha desarro‐ llado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: 0458-290-9821-D Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Om denna bruksanvisning........................ 44 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik.... 44 Komplettering av blåsaggregatet.............. 49 Komplettering av sugaggregat.................. 49 El-anslutning av maskinen........................ 51 Påslagning av maskinen........................... 52 Stäng av maskinen................................... 52 Förvaring av maskinen..............................53 Skötsel och underhåll................................53 Minimera slitage och undvik skador.......... 53 Viktiga komponenter................................. 54 Tekniska data............................................54 43 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. Identificación de serie: Soplador eléctrico aspira‐ dora trituradora eléctrica STIHL BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 4811 svenska 13 14 15 1 Om denna bruksanvisning Reparationsanvisningar............................ 56 Avfallshantering........................................ 56 EU-försäkran om överensstämmelse........56 Hej! Tack för att du valt en kvalitetsprodukt från STIHL. Den här produkten har tillverkats med moderna metoder och under omfattande kvalitetskontrol‐ ler. Vi vill göra allt vi kan för att du ska vara nöjd med den här produkten och kunna använda den utan problem. Om du har frågor om produkten ber vi dig kon‐ takta din återförsäljare eller vår försäljningsavdel‐ ning. Hälsningar Dr Nikolas Stihl 1 1.1 Om denna bruksanvisning Symboler Alla symboler, som finns på maskinen är förkla‐ rade i denna skötselanvisning. 1.2 Markering av textavsnitt VARNING Varning för olycksrisk och skaderisk för personer samt varning för allvarliga materiella skador. OBS! Varning för skador på maskinen eller enstaka komponenter. 1.3 Teknisk vidareutveckling STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av samtliga maskiner; vi måste därför förbehålla oss rätten till ändringar av leveransomfattningen när det gäller form, teknik och utrustning. Det innebär att inga anspråk kan ställas utifrån information och bilder i den här bruksanvis‐ ningen. 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik Särskilda säkerhetsåtgärder krävs vid arbete med den här maskinen. Nätanslutningen innebär särskilda ris‐ ker. Läs hela bruksanvisningen noga före första idrifttagningen och spara den på ett säkert ställe så att du har till‐ gång till den vid ett senare tillfälle. Det kan vara livsfarligt att inte följa bruksanvisningen. VARNING – Barn eller ungdomar får inte arbeta med maskinen. Håll uppsikt över barn så att de inte leker med maskinen. – Maskinen får bara användas av personer som instruerats om hur den används och hanteras eller kan visa att de kan använda maskinen på ett säkert sätt. – Personer som på grund av sin fysiska, senso‐ riska eller mentala förmåga inte kan hantera maskinen på ett säkert sätt får endast arbeta med maskinen under uppsikt av eller enligt anvisningar från en ansvarig person. – Maskinen får endast lämnas vidare eller lånas ut till personer som känner till modellen och dess användning – skicka alltid med bruksan‐ visningen. – Dra alltid ur strömkontakten före all skötsel av maskinen, t.ex. rengöring, underhåll, byte av reservdelar! Nationella säkerhetsföreskrifter från t.ex. facket, yrkesförbund, arbetarskyddsstyrelsen, myndig‐ heter för arbetsskydd och andra måste följas. Om maskinen inte används måste den förvaras så att ingen kan skadas. Se till att obehöriga inte kan använda maskinen, dra ur strömkontakten. Användaren är ansvarig för olyckor eller faror som drabbar andra personer eller deras egen‐ dom. Om du använder maskinen för första gången: Låt försäljaren eller annan fackkunnig förklara hur maskinen ska hanteras. Användningen av bulleravgivande maskiner kan tidsbegränsas av nationella eller lokala föreskrif‐ ter. Pröva om maskinen motsvarar rekommenderat skick innan du börjar arbeta. Iaktta särskilt anslutningsledningen, nätkontakten och säker‐ hetsanordningar. 44 0458-290-9821-D svenska 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik Ta bara maskinen i drift om alla komponenter är oskadade. Använd stadiga skor med halkfria sulor. VARNING Anslutningsledningen ska inte användas för att dra eller transportera maskinen. Använd inga högtryckstvättar för att rengöra maskinen. Den hårda vattenstrålen kan skada maskinens delar. För att minska risken för ögonskador ska tättslutande skyddsglasögon enligt standarden EN 166 användas. Se till att skyddsglasögonen sitter korrekt. Spola aldrig av maskinen med vatten – risk för kortslutning! Använd ett personligt hörselskydd, t.ex. hörsel‐ kåpor. 2.1 STIHL har ett stort utbud av personlig skyddsut‐ rustning. Fysisk lämplighet Den som arbetar med maskinen ska vara utvilad, frisk och i god kondition. Den som av medicinska skäl inte får anstränga sig bör fråga en läkare om arbete med en motordriven maskin är möjlig. Arbeta aldrig med maskinen efter intag av alko‐ hol, droger eller läkemedel som påverkar reak‐ tionsförmågan. 2.2 Avsedd användning Lövblåsen kan användas för att ta bort löv, gräs, papper och dylikt, t.ex. i trädgårdar eller på idrottsplatser, parkeringsplatser och uppfarter. Blås- och sugaggregatet är inte avsett för våta löv och annat lätt, löst och obrännbart avfall. Undvik att blåsa bort eller suga upp hälsovådliga material. Maskinen får inte användas inomhus. Maskinen får inte användas för andra ändamål eftersom det kan leda till olyckor eller skador på maskinen. Gör inga ändringar på produkten – även detta kan leda till olyckor eller skador på maskinen. 2.3 Driftförhållanden 2.4 Kläder och utrustning Använd inte maskinen vid regn, snö‐ fall, väta, åska eller i mycket fuktiga omgivningar. Låt inte maskinen stå ute i regnet. Använd föreskriven klädsel och utrustning. Kläderna måste vara lämpliga och får inte hindra i arbetet. Använd tätt sit‐ tande kläder, overall men ingen arbetsrock. Använd inga kläder, sjalar, slipsar eller smycken som kan dras in i luftin‐ taget. Sätt upp långt hår och se till att det inte når nedanför axlarna. 0458-290-9821-D 2.5 Tillbehör Montera endast sådana delar eller tillbehör som godkänts av STIHL för denna maskin eller som är tekniskt likvärdiga. Kontakta en återförsäljare om du har frågor. Använd endast delar eller till‐ behör av hög kvalitet. Annars finns det risk för olyckor eller skador på maskinen. Vi rekommenderar STIHL originaldelar och tillbe‐ hör. Deras egenskaper är optimalt anpassade till produkten och användarnas krav. Gör inga ändringar på maskinen. Det kan påverka säkerheten. STIHL tar inget ansvar för personskador och materiella skador till följd av tillbehör som inte är godkända. 2.6 Före start Kontrollera maskinen – Inställningsspaken måste vara lätt att ställa in på STOP eller 0 – Inställningsspaken måste vara inställd på STOP eller 0 – Blåssystemet ska vara föreskriftsmässigt mon‐ terat – För säkert handhavande måste handtagen vara rena och torra, samt fria från olja och smuts – Kontrollera fläkthjulets och fläktkåpans till‐ stånd – se ”Använda sugfunktionen” Maskinen får bara användas när den är driftsä‐ ker – Risk för olyckor! Maskinen får bara tas i drift om alla komponenter är oskadade och stadigt monterade. Olycksrisk p.g.a. roterande fläkthjul. Stäng alltid av motorn och dra ur nät‐ kontakten innan skyddsgaller, sugrör, blåsrör eller grenrör tas bort. Vänta tills fläkthjulet stannat. Om fläktkåpan är sliten (sprickor, avbrutna delar) kan det leda till olycksrisk på grund av att främ‐ 45 svenska mande delar kommer ut. Kontakta en återförsäl‐ jare om fläktkåpan är skadad. STIHL rekommen‐ derar en STIHL-återförsäljare 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik 2.7 Hålla i och styra maskinen Gör inga ändringar på manöver- och säkerhets‐ anordningar Minska risken för elstötar: – Maskinens spänning och nätfrekvens (se typs‐ kylten) måste stämma överens med elnätets spänning och nätfrekvens – Kontrollera att anslutningskabeln, strömkon‐ takten och förlängningskablarna inte är slitna. Slitna ledningar, kopplingar och kontakter, eller anslutningskablar som inte överensstäm‐ mer med föreskrifterna, får inte användas. – Använd bara vägguttag som är installerade korrekt – Isoleringen på anslutnings- och förlängnings‐ kabeln, kontakten och kopplingen måste vara i felfritt skick – Ta aldrig i strömkontakter, anslutnings- och förlängningskablar eller kontaktanslutningar med våta händer Anslutnings- och förlängningskablar ska förvaras ändamålsenligt: – Observera minsta tillåtna tvärsnitt för enskilda kablar – se ”Ansluta maskinen till elnätet” – Anslutningskabeln ska dras och märkas så att den inte slits och inga personskador kan upp‐ stå – snubbelrisk! – Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Använd endast förlängningskablar som är till‐ åtna för utomhusbruk och har lämplig märk‐ ning, samt har ett tillräckligt ledningstvärsnitt – Förlängningssladdens kontakt och koppling måste vara vattentäta och får inte ligga i vat‐ ten – Låt dem inte skava mot kanter eller spetsiga eller vassa föremål – Kläm dem inte i dörrspringor eller fönsterspal‐ ter – Vid kabeltrassel: dra ur strömkontakten och red ut kabeln – Dra alltid ut kabeltrummor helt för att undvika brandfara genom överhettning 46 290BA001 KN Elektrisk anslutning Lövblåsen passar för användning med en hand. Den kan bäras av användaren med höger eller vänster hand på manöverhandtaget. Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp. VARNING Maskinen får endast drivas med komplett monte‐ rat blåsrör – skaderisk! Det runda munstycket är särskilt lämpligt att använda på ojämna underlag (t.ex. ängsmarker och gräsmattor). Plattmunstycket (ingår i leveransen och finns som specialtillbehör) skapar en platt luftström som kan riktas kontrollerat, speciellt för att blåsa rent på jämna ytor som är täckta med sågspån, löv, gräsklipp m.m. 2.8 Använda sugfunktionen Följ anvisningarna för montering i respektive kapitel i denna bruksanvisning. 0458-290-9821-D 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik svenska livshotande skador p.g.a. brand eller explosion! OBS! Vid uppsugning av slipande föremål (t.ex. sten‐ skärvor, sten) är fläkthjulet och fläktkåpan sär‐ skilt utsatta för slitage. Detta slitage visar sig i en starkt fallande sugförmåga. Uppsök i dessa fall en auktoriserad återförsäljare. STIHL rekommen‐ derar STIHL-återförsäljare. När våta löv sugs upp kan fläkten eller grenröret täppas till. 290BA002 KN För att avlägsna stoppet i maskinen: – Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten – Demontera grenröret och sugröret – se ”Kom‐ plettera blås- och sugaggregatet” – Rengör grenröret och fläktkåpan Blås- och sugaggregatet är konstruerat för två‐ handsanvändning. Det ska bäras av användaren med höger hand på manöverhandtaget och vänster hand på kopplingsmutterns handtag. Häng uppsamlingssäckens rem över höger axel – bär inte i kors över ryggen så att maskinen och uppsamlingssäcken i nödfall snabbt kan kastas bort från kroppen. 2.9 Under arbetet Vid skada på nätanslutningskabeln ska strömkontakten dras ur omedel‐ bart – livsfara p.g.a. elstötar! Skada inte anslutningskabeln genom att köra över, klämma, rycka, m.m. Nätkontakten ska inte dras ur genom att dra i anslutningskabeln. Ta istället tag i strömkontak‐ ten. Ta endast i nätkontakten och anslutningskabeln med torra händer. Vid överhängande fara eller i nödfall måste motorn stängas av omedelbart. Ställ inställnings‐ spaken på STOP eller 0. Maskinen får endast skötas av en person – ingen annan person får uppehålla sig inom arbetsom‐ rådet. Håll barn, djur och åskådare på avstånd. Ingen får befinna sig i en omkrets på 5 m när maskinen används, risk för skador från föremål som blåses upp! Använd maskinen endast med monterat sugrör och monterad, stängd uppsamlingssäck – risk för personskador! Sug inte upp heta eller brinnande föremål (t.ex. het aska, glödande cigaretter) – olycksrisk p.g.a. brand! Sug aldrig upp brännbara vätskor (t.ex. bränsle) eller föremål som är dränkta i brännbara vätskor – risk för 0458-290-9821-D Håll samma avstånd till föremål (bilar, fönsterru‐ tor) – risk för materialskador! Blås aldrig i riktning mot andra personer eller djur. Maskinen kan blåsa upp små föremål med hög hastighet. Risk för personskador! Var försiktig så att du inte skadar smådjur (på fria ytor och i trädgårdar) när du blåser och suger. Lämna aldrig maskinen utan uppsikt. 47 svenska Arbeta endast genom att långsamt röra dig framåt – var alltid uppmärksam på blåsrörets utblåsning. Gå eller spring aldrig baklänges – snubbelrisk! Anslutningskabeln ska alltid ledas bakom maskinen. Gå inte baklänges och spring inte – snubbelrisk! Undvik onormala kroppsställningar och håll alltid jämvikt. Stå alltid stadigt och säkert. Iaktta försiktighet i sluttningar, ojämn terräng etc. Halkrisk! Var uppmärksam på hinder: skräp, trädstammar, rötter, diken – snubbelrisk! Arbeta inte på stege eller på instabilt underlag. Var särskilt försiktig när du använder hörsel‐ skydd – då är det svårare att höra ljud som indi‐ kerar fara (skrik, varningssignaler o.s.v.). Arbeta lugnt och med eftertanke och bara vid goda ljus- och siktförhållanden. Arbeta försiktigt och utsätt inte andra för fara. Ta rast i rätt tid för att du inte ska bli trött eller utmattad – risk för olyckor! Vid blåsning av stora mängder material med högt damminnehåll kan elektrostatiska laddningar uppstå som vid ogynnsamma (t. ex. mycket torra) förhållanden kan ge kraftiga urladdningar. Bär alltid andningsskydd vid dammbildning. Om olämpliga föremål sugs upp kan fläkthjulet blockeras. Stäng genast av maskinen och dra ur nätkontakten. Först då kan det blockerande före‐ målet avlägsnas. För inte in några föremål i fläktkåpan genom skyddsgallret eller munstycket. De kan blåsas ut med hög hastighet ur lövblåsen, risk för persons‐ kador! Vid påtaglig förändring av motorgången (t.ex. högre vibrationer): Avbryt arbetet och åtgärda orsaken till förändringen. Om maskinen utsatts för belastning som den inte är avsedd för (t.ex. våld från slag eller fall) måste du kontrollera att den är driftsäker innan du fort‐ sätter att använda den – se även ”Före start”. Kontrollera även att säkerhetsanordningarna fun‐ gerar. En maskin som inte är driftsäker får abso‐ lut inte användas. Kontakta en återförsäljare om du är tveksam. Om maskinen fortfarande är igång (inte stängs av) när strömbrytaren inte längre är intryckt – dra 48 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik ut elkontakten ur vägguttaget och uppsök en STIHL-återförsäljare. Maskinen är defekt. Innan maskinen lämnas: Stäng av maskinen – dra ur strömkontakten. 2.10 Efter arbetet Dra ut kontakten ur eluttaget. Nätkontakten ska inte dras ur genom att dra i anslutningskabeln. Ta istället tag i strömkontak‐ ten. Rengör maskinen från damm och smuts. Använd inte fettlösande medel. 2.11 Vibrationer Långa arbetspass med maskinen kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i hän‐ derna (”vita fingrar”). En allmänt giltig längd för arbetspass kan inte fastställas eftersom den påverkas av många olika faktorer. Användningstiden kan förlängas genom: – skydd för händerna (varma handskar) – raster Användningsperioden förkortas genom: – individuella anlag som t.ex. dålig blodcirkula‐ tion (känns igen genom: fingrar som ofta blir kalla, stickningar) – låga utomhustemperaturer – greppets styrka (ett kraftigt grepp kan hämma blodcirkulationen) Vid ofta förekommande långa arbetspass med maskinen och vid ofta förekommande tecken på nedsatt blodcirkulation (t.ex. stickningar i fing‐ rarna) rekommenderas en medicinsk undersök‐ ning. 2.12 Underhåll och reparationer VARNING Dra ut stickkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen. – Använd endast reservdelar av hög kvalitet. Annars finns risk för olyckor och skador på maskinen. Vid frågor, kontakta en auktoriserad återförsäljare. – Arbeten på maskinen (t.ex. byte av skadad anslutningskabel) får endast utföras av en auktoriserad återförsäljare eller behörig elektri‐ ker, för att risker ska kunna undvikas. 0458-290-9821-D 3 Komplettering av blåsaggregatet svenska Rengör plastdelar med en trasa. Starka rengör‐ ingsmedel kan skada plasten. 3.2 Montera munstycket Utför regelbundet underhåll på maskinen. Utför endast underhålls- och reparationsarbeten som finns beskrivna i bruksanvisningen. Låt allt annat arbete utföras av en auktoriserad återförsäljare. Vi rekommenderar att du använder STIHL origi‐ nalreservdelar. Deras egenskaper är optimalt anpassade till maskinen och användarens behov. STIHL rekommenderar att endast auktoriserade STIHL-återförsäljare genomför underhåll och reparationer. Auktoriserade STIHL-återförsäljare erbjuds regelbundet utbildning och får tillgång till teknisk information. a b ► Skjut munstycket (5) till position (a) (långt) eller position (b) (kort) fram till tappen (6) på blåsröret (1) och spärra i pilens riktning 3.3 Demontera blåsröret Komplettering av blåsag‐ gregatet 1 ► Dra ut kontakten ur eluttaget 3.1 Montera blåsröret 4 BGE 71, BGE 81: Blåsmaskinen kan endast kopplas in om blåsrö‐ ret är rätt monterat. Huvmuttern styr en strömbry‐ tare som sluter strömkretsen för motorstart. 3 2 4 1 6 0000-GXX-2307-A0 5 ► Se till att hålen täcks. Pilen (2) måste vara på blåsrörets (1) ovansida ► Skjut blåsröret (1) ända till anslaget på muf‐ farna (3) på fläktkåpan ► Skjut huvmuttern (4) över muffarna (3) på fläktkåpan och vrid huvmuttern i pilens riktning tills spaken (5) låser i huvmutterns öpp‐ ning (6). 0000-GXX-2308-A0 3 6 290BA004 KN Rengör kylluftsspringorna i motorkåpan vid behov. ► Stänga av motorn ► Tryck in säkringen med ett lämpligt verktyg genom öppningen på huvmuttern ► Vrid huvmuttern (4) i pilens riktning tills det tar stopp ► Ta av blåsröret (1) 4 Komplettering av sugag‐ gregat Sugaggregatet kan bara kopplas in när grenröret och sugröret är korrekt monterade. Huvmuttrarna styr en strömbrytare som sluter strömkretsen för motorstart. ► Dra ut kontakten ur eluttaget BGE 71, BGE 81: ► När säkerhetsbrytaren manövreras hörs ett ljud 0458-290-9821-D 49 svenska 4.1 4 Komplettering av sugaggregat Montera grenröret 4.3 Montera sugrör VARNING 3 2 290BA015 KN 4 ► För in grenröret (1) i insamlingssäcken (2) fram till markeringen (pil) ► Dra fast bandet (3) på insamlingssäcken och tryck ner spännet (4) 6 ► Se till att hålen täcks ► Skjut blåsröret (5) ända till anslaget i muf‐ farna (6) på fläktkåpan ► Skjut huvmuttern (7) över muffarna (6) på fläktkåpan och vrid i pilens riktning tills det tar stopp. När säkerhetsbrytaren manövreras hörs ett ljud ► Täck över pilarna (3) ► Tryck in sugröret i sugöppningen på fläktkå‐ pan tills det tar stopp 5 290BA018 KN Komplettering av sugröret 295BA080 KN 4.2 ► Stänga av motorn ► Tryck säkringen (1) med ett lämpligt verktyg genom öppningen på huvmuttern ► Tryck klämman (pil) till fläktkåpan och håll den intryckt ► Vrid skyddsgallret (2) i pilens riktning tills det tar stopp och ta bort det 5 0000-GXX-2309-A0 7 1 290BA009 KN 1 2 0000-GXX-2310-A0 Blixtlåset på insamlingssäcken måste vara låst ► Skjut bygelhandtaget (4) över sugöppningen på fläktkåpan ► Täck över pilarna (3) och (5) ► Vrid bygelhandtaget (4) i pilens riktning tills spärrarmen (6) låses hörbart vid fläktkåpan ► Rikta in sugröret och sugrörsförlängningen vid pilarna, skjut ihop och lås 50 0458-290-9821-D 5 El-anslutning av maskinen svenska Säkringen (pil) är inte intryckt vid korrekt monter‐ ing. 4.4 Demontera grenröret 290BA017 KN 0000-GXX-2556-A0 4 5 ► Fäst skyddsgallret (3) på fläktkåpans sugöpp‐ ning ► Täck över pilarna (4) ► Vrid skyddsgallret (3) i pilens riktning tills spa‐ ken (5) låses vid fläktkåpan ► Stänga av motorn ► Tryck in säkringen genom öppningen med ett lämpligt verktyg ► Vrid huvmuttern (1) i pilens riktning tills det tar stopp ► Montera av grenröret (2) 4.5 Montera av sugröret 0000-GXX-2556-A0 1 0000-GXX-2557-A0 2 Säkringen (pil) är inte intryckt vid korrekt monter‐ ing. 5 El-anslutning av maskinen Maskinens spänning och frekvens (se typplåten) måste stämma med elnätets spänning och frek‐ vens. 2 1 0000-GXX-2311-A0 Nätanslutningens miniminivå måste stämma med angivelserna i tekniska data – se ”Tekniska data”. ► Stänga av motorn ► Tryck in säkringen genom öppningen med ett lämpligt verktyg ► Manövrera spärrarmen (1) och vrid bygelhand‐ taget (2) i pilens riktning tills det tar stopp ► Ta bort bygelhandtaget tillsammans med sug‐ röret Maskinen ska anslutas via en jordfelsbrytare som bryter strömförsörjningen då differensström‐ men mot jord överskrider 30 mA. Nätanslutningen ska följa IEC 60364 samt natio‐ nella föreskrifter. 5.1 Förlängningskabel Förlängningskabeln ska ha minst samma egen‐ skaper som anslutningskabeln på maskinen. Observera märkningen om kabeltyp (typbeteck‐ ning) på anslutningskabeln. Ledaren i kabeln ska ha minst den angivna dia‐ metern beroende på nätspänningen och kabe‐ llängden. Kabellängd 0458-290-9821-D Minsta ledardiameter 51 svenska 6 Påslagning av maskinen 220 V – 240 V: upp till 20 m 20 m till 50 m 100 V – 127 V: upp till 10 m 10 m till 30 m 5.2 BGE 61, BGE 71, SHE 71 1,5 mm2 2,5 mm2 1 AWG 14/2,0 mm2 AWG 12/3,5 mm2 Dragavlastning 290BA016 KN Dragavlastningen skyddar anslutningskabeln mot skador. ► Sätt kontakten (1) på I eller II (läge II beroende på utförande). 1 2 290BA012 KN För maskiner med kopplingsläge I: I = full blåseffekt För maskiner med kopplingsläge I och II: I = halv blåseffekt II = full blåseffekt ► Sätt i stickkontakten (1) i förlängningskabelns koppling (2). BGE 81, SHE 81 3 4 3 290BA013 KN 2 290BA007 KN 5 ► Bilda en ögla med förlängningssladden. ► För öglan (3) genom öppningen (4). ► För öglan över hakarna (5) och dra åt. ► Tryck in kopplingsspaken (2) på manöver‐ handtaget. 5.3 Blås och sugeffekt kan varieras steglöst. Anslutning till eluttag Kontrollera att maskinen är avstängd innan du ansluter den till strömförsörjningen – se ”Stänga av maskinen”. ► Sätt in förlängningskabelns stickkontakt i ett korrekt installerat eluttag. 6 Påslagning av maskinen ► Stå stadigt och säkert. ► Håll maskinen i arbetsposition. 52 Genom att trycka på låsknappen (3) kan kopp‐ lingsspaken (2) låsas i maximal blås- och sug‐ drift. 7 Stäng av maskinen Vid längre pauser – dra ut stickkontakten. När maskinen inte längre används ska den förva‐ ras så att ingen kan skadas. Se till att ingen obehörig kan använda maskinen. 0458-290-9821-D 8 Förvaring av maskinen svenska ► Lossa kopplingsspaken (2) på manöverhand‐ taget. BGE 61, BGE 71, SHE 71 Koppla loss kopplingsspaken med ett lätt tryck då den är låst med låsknappen (3). 1 290BA016 KN 8 Förvaring av maskinen ► Rengör maskinen väl. ► Förvara maskinen på ett torrt och säkert ställe. Se till att den inte användas av obehöriga (t. ex. barn). ► Sätt kontakten (1) på 0 . BGE 81, SHE 81 2 Hela maskinen Manöverhandtag Kylluftsspringor Säkerhetsdekal 10 visuell kontroll (skick) Rengöring funktionskontroll rengöring byte Minimera slitage och und‐ vik skador Om du följer anvisningarna i denna skötselanvis‐ ning undviker du onödigt slitage och skador på maskinen. 0458-290-9821-D Vid behov Vid skada Vid fel En gång om året Varje månad Varje vecka Uppgifterna gäller för normala användningsförhål‐ landen. Vid svåra användningsförhållanden (kraftig dammutveckling osv.) och längre dagliga arbets‐ pass ska underhållsintervallen göras kortare. Efter arbetets slut resp. dagligen Skötsel och underhåll Före arbetets början 9 290BA007 KN 3 x x x x x Användning, skötsel och förvaring av maskinen måste ske så noggrant som det står i denna skötselanvisning. Alla skador som orsakas av att anvisningarna för säkerhet, användning och skötsel inte har följts får användaren själv stå för. Detta gäller i syn‐ nerhet: 53 svenska 11 Viktiga komponenter – ändringar på produkten som inte godkänts av STIHL, – användning av verktyg eller tillbehör som inte är godkända eller lämpliga för maskinen eller är av sämre kvalitet, – användning av maskinen för ändamål som den inte är avsedd för, – användning av maskinen vid idrotts- eller täv‐ lingsevenemang, – följdskador orsakade av en fortsatt använd‐ ning av maskinen med defekta komponenter. 10.1 11 Viktiga komponenter 6 7 5 Olika delar av maskinen utsätts för normalt sli‐ tage även om de används på rätt sätt och måste bytas i tid beroende på hur och hur länge de använts. Hit hör bl.a.: – Fläkthjul – Uppsamlingssäck # 10 11 12 13 3 Vi rekommenderar att man endast låter auktori‐ serade STIHL återförsäljare genomföra under‐ hållsarbeten och reparationer. STIHL-återförsäl‐ jare har möjlighet att regelbundet deltaga i utbild‐ ningar och har tillgång till tekniska informationer. Förslitningsdetaljer 9 2 Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet ”Skötsel och underhåll” måste utföras regelbundet. Om användaren inte kan utföra dessa arbeten själv skall en fackhandlare anlitas för dem. 10.2 4 3 1 Underhållsarbeten 14 15 290BA023 KN Om dessa arbeten försummas kan skador upp‐ stå på maskinen som användaren själv får ansvara för. Dit räknas bland annat: – Skador på elmotorn till följd av att underhåll inte utförts i rätt tid eller i rätt omfattning (t.ex. ofullständig rengöring av kylluftkanalerna) – Skador på grund av felaktig el-anslutning (spänning, ej tillräcklig dimension på el-anslut‐ ningen) – korrosions- och andra följdskador orsakade av olämplig förvaring, – skador på maskinen som en följd av att reservdelar av sämre kvalitet har använts. 8 1 Planmunstycke 2 Blåsrör 3 Kopplingsmutter 4 Kylluftsspringa 5 Kopplingsspak (endast BGE 81, SHE 81) 6 Brytare (endast BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Låsknapp (endast BGE 81, SHE 81) 8 Manöverhandtag 9 Krokar för dragavlastning 10 Stickkontakt 11 Skyddsgaller 12 Överfallsmutter med handtag* 13 Sugrör* 14 Rörkrök* 15 Uppsamlingssäck* # Maskinnummer 12 12.1 Tekniska data Motor Eldriven blås 61 Utförande 120 V * Tillbehör till SHE, extratillbehör till BGE 54 0458-290-9821-D 12 Tekniska data Nätanslutningsdata Säkring Effekt Skyddsklass Utförande 240 V Nätanslutningsdata Säkring Effekt Skyddsklass 12.2 Säkring Effekt Skyddsklass Utförande 230 V Nätanslutningsdata Säkring Effekt Skyddsklass Utförande 230 V–240 V Nätanslutningsdata Säkring Effekt Skyddsklass Säkring Effekt Skyddsklass Utförande 230 V–240 V Nätanslutningsdata Säkring Effekt Skyddsklass Eldriven blås 61 Eldriven blås 71 Eldriven blås 81 Eldriven sug 71 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 230 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 230 V–240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Motor Eldriven blås 81/Eldriven sug 81 Utförande 230 V Nätanslutningsdata 12.4 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1 100 W II E Motor Eldriven blås 71/Eldriven sug 71 Utförande 120 V Nätanslutningsdata 12.3 svenska 230 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E 230 V–240 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E Maximalt luftflöde Blåsdrift 670 m3/h Sugdrift --- 670 m3/h 580 m3/h 750 m3/h 650 m3/h 670 m3/h 580 m3/h 0458-290-9821-D Eldriven sug 81 12.5 Eldriven blås 61 Eldriven blås 71 Eldriven blås 81 Eldriven sug 71 Eldriven sug 81 12.6 Blåsdrift 750 m3/h Sugdrift 650 m3/h Lufthastighet med munstycke Blåsdrift 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s Mått Bredd Höjd Djup 210 mm 334 mm 330 mm 12.7 Vikt Eldriven blås 61 Eldriven blås 71 Eldriven blås 81 Eldriven sug 71 Eldriven sug 81 3,0 kg 12.8 Buller- och vibrationsvärden 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg För att fastställa buller- och vibrationsvärden tas hänsyn till det maximala varvtalet för driftstillstån‐ det. Mer information om uppfyllande av arbetsgivardi‐ rektivet vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib. 12.8.1 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.2 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Kontinuerlig ljudtrycksnivå Lp enligt EN 50636‑2‑100 Blåsdrift 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) Sugdrift 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) Bullernivå Lw enligt EN 50636‑2‑100 Blåsdrift 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) Sugdrift 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) 55 svenska 12.8.3 13 Reparationsanvisningar Vibrationsvärde ahv enligt EN 50636‑2‑100 Blåsdrift BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 14 Avfallshantering Vid avfallshantering ska de lokala föreskrifterna för avfallshantering följas. Handtag höger 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 Handtag höger BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 m/s2 0,8 2,6 m/s2 0,8 m/s2 2,6 m/s2 Handtag vänster 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 5,6 m/s2 För ljudtrycksnivå och ljudeffektnivån K är‑Värde enligt direktiv 2006/42 / EG = 2,0 dB (A); för vib‐ rationen är värdet K‑Värde enligt 2006/42/EG = 2,0 m/s2. 12.9 REACH REACH är en EU-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Se www.stihl.com/reach för information om att uppfylla REACH förordningen (EG) Nr. 1907/2006 13 Reparationsanvisningar Användare av den här maskinen får endast utföra skötsel och underhållsarbete som beskrivs i den här skötselanvisningen. Mer avancerade reparationer får endast utföras av återförsäljare. STIHL rekommenderar att endast auktoriserade STIHL-återförsäljare genomför underhåll och reparationer. Auktoriserade STIHL-återförsäljare har möjlighet att regelbundet delta i utbildningar samt att få tillgång till teknisk information. Använd vid reparation endast reservdelar som är godkända av STIHL för denna maskin, eller tek‐ niskt likvärdiga delar. Använd endast reservdelar av hög kvalitet. Annars finns det risk för olyckor eller skador på maskinen. Vi rekommenderar att du använder STIHL origi‐ nalreservdelar. STIHL originalreservdelar känns igen på STIHL reservdelsnummer på logotypen { och eventuellt på STIHL-märket K (på mindre detaljer finns ibland bara detta märke). 56 000BA073 KN Sugdrift STIHL-produkter ska inte kastas i hushållsso‐ porna. STIHL-produkt, batteri, tillbehör och för‐ packning ska återvinnas på ett miljövänligt sätt. Du kan få aktuell information om avfallshantering hos din STIHL-återförsäljare. 15 EU-försäkran om överens‐ stämmelse ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att Konstruktionstyp: Fabrikat: Typ: Serieidentifiering: Eldriven blås, eldriven sug STIHL Eldriven blås 61 Eldriven blås 71 Eldriven blås 81 Eldriven sug 71 Eldriven sug 81 4811 motsvarar bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EU samt 2014/30/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐ fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V. Uppmätt ljudeffektsnivå Eldriven blås 71: Eldriven blås 81: Eldriven sug 71: Eldriven sug 81: 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) 0458-290-9821-D suomi Eldriven blås 71: Eldriven blås 81: Eldriven sug 71: Eldriven sug 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) Förvaring av teknisk dokumentation: puolesta, että olet tyytyväinen ostamaasi laittee‐ seen ja että sen käyttö on sinulle vaivatonta. Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota yhteys jälleenmyyjääsi tai suoraan maahantuojaan. Ystävälisin terveisin! Originaali käyttöohje 0000007626_007_FIN Garanterad ljudeffektsnivå ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐ mer står på maskinen. Nikolas Stihl Waiblingen, 2020-02-03 1 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 1.1 enligt fullmakt Tässä käyttöohjeessa selostetaan kaikkien lait‐ teessa olevien kuvasymbolien merkitys. Kuvasymbolit Tekstiin liittyvät merkinnät VAROITUS Dr. Jürgen Hoffmann Chef för produktdata, produktföreskrifter och godkännanden Ihmisten onnettomuus- ja loukkaantumisvaaraa sekä esinevahinkoja koskeva varoitus. HUOMAUTUS Laitteen tai sen yksittäisten osien vaurioitumista koskeva varoitus. Sisällysluettelo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arvoisa asiakas, kiitos, että valitsit yrityksemme STIHLin laatutuot‐ teen. Tekninen tuotekehittely STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja laitteitaan, minkä vuoksi se pidättää oikeuden toimitusten laajuuden muotoa, tekniikkaa ja varustusta kos‐ keviin muutoksiin. Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja kuvien perusteella ei näin ollen voida esittää vaateita. 2 Turvallisuusohjeet ja työ‐ tekniikka Laitteen käyttö edellyttää erityisiä varotoimenpiteitä. Erityisen vaarakoh‐ dan muodostaa sähköliitäntä. Lue koko käyttöohje huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäi‐ sen kerran. Säilytä ohje huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Käyt‐ töohjeiden noudattamatta jättäminen voi olla hengenvaarallista. Tämä tuotteen valmistuksessa on käytetty uudenaikaisia valmistusmenetelmiä ja laadunvar‐ mistustoimenpiteitä. Teemme kaikkemme sen 0458-290-9821-D 57 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. 11 12 13 14 15 Käyttöohje................................................. 57 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka............. 57 Puhaltimen kokoaminen............................62 Imusilppurin kokoaminen.......................... 63 Laitteen sähköliitäntä................................ 65 Laitteen käynnistäminen........................... 65 Laitteen kytkeminen pois käytöstä............ 66 Laitteen säilytys........................................ 66 Huolto- ja hoito-ohjeita.............................. 67 Kulutuksen minimointi ja vaurioiden välttä‐ minen........................................................ 67 Tärkeät osat.............................................. 68 Tekniset tiedot...........................................68 Korjausohjeita........................................... 69 Hävittäminen............................................. 69 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus......... 70 1.3 Painettu kloorittomalle paperille. Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista. 1.2 Käyttöohje suomi 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka VAROITUS – Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa käyttää tätä laitetta. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään tällä laitteella. – Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka on opastettu käsittelemään laitetta tai jotka voivat itse osoittaa hallitsevansa laitteen käytön. – Käyttäjät, jotka eivät rajallisen fyysisen, moto‐ risen tai henkisen kuntonsa vuoksi pysty käyt‐ tämään laitetta turvallisesti, saavat käyttää lai‐ tetta vain valvottuina tai käytöstä vastaavan henkilön opastuksella. – Lainaa tai anna laite vain sellaisten henkilöi‐ den käyttöön, jotka ovat tutustuneet tähän malliin ja sen käsittelyyn – luovuta aina käyttö‐ ohje mukaan. – Ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä, esim. puhdistaminen, huoltaminen, osien vaihtaminen: Irrota pistoke pistorasiasta! Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita, joita ovat julkaisseet esim. ammattijärjestöt, sosiaali‐ vakuutusorganisaatiot, työsuojeluviranomaiset ja muut vastaavat tahot. Kun laitetta ei käytetä, se on sijoitettava niin, että se ei ole vaaraksi kenellekään. Varmista, että laite ei voi joutua asiattomien henkilöiden käsiin. Irrota verkkopistoke. Henkilön, joka ei saa rasittaa itseään terveydelli‐ sistä syistä, pitäisi neuvotella lääkärin kanssa, onko hänen mahdollista työskennellä moottori‐ laitteen parissa. Laitetta ei saa käyttää alkoholin, reaktiokykyä heikentävien lääkkeiden eikä huumaavien aine‐ iden vaikutuksen alaisena. 2.2 Puhaltimella voi puhdistaa lehdet, ruohon, pape‐ rit, pölyn yms. puutarhoista, urheilukentiltä ja pysäköinti- ja sisääntuloalueilta. Imusilppuri on suunniteltu lisäksi muiden kuin märkien lehtien sekä muiden kevyiden, irtonais‐ ten ja palamattomien jätteiden imemiseen. Älä puhalla tai imuroi laitteella terveydelle haitalli‐ sia materiaaleja. Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa. Laitetta ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen. Laitteen käyttö muuhun kuin edellä mainittuun tarkoitukseen saattaa johtaa onnettomuuteen ja laitteen vahingoittumiseen. Älä tee tuotteeseen muutoksia, sillä myös nämä saattavat johtaa onnettomuuksiin tai laitteen vaurioitumiseen. 2.3 Käyttöolosuhteet 2.4 Vaatetus ja varustus Käyttäjä vastaa sivullisille tai heidän omaisuudel‐ leen aiheutuvista vahingoista tai vaaroista. Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa: pyydä myyjää tai muuta ammattilaista neuvomaan lait‐ teen turvallinen käyttö. Kansallisissa ja paikallisissa määräyksissä on mahdollisesti määritetty aikarajoja melupäästöjä aiheuttavien laitteiden käytölle. Tarkista laitteen kunto ohjeiden mukaisesti aina ennen sen käytön aloittamista. Tarkista erityisesti liitäntäjohto, pistoke ja turvalaitteet. Ota laite käyttöön vain, jos kaikki rakenneosat ovat vaurioitumattomia. Älä vedä äläkä kuljeta laitetta liitäntäjohdosta. Älä käytä laitteen puhdistukseen korkeapainepe‐ suria. Kova vesisuihku saattaa vaurioittaa lait‐ teen osia. Älä suihkuta vettä laitetta kohti. Oikosulun vaara! 2.1 Fyysinen sopivuus Laitetta käyttävän henkilön on oltava levännyt, terve ja hyvävointinen. 58 Määräysten mukainen käyttö Älä työskentele sateessa, lumessa märissä olosuhteissa, ukonilmalla tai muutoin erittäin kosteassa ympäris‐ tössä. Älä jätä laitetta sateeseen. Käytä määräysten mukaista vaatetusta ja varus‐ tusta. Vaatetuksen on sovelluttava suoritet‐ tavaan työtehtävään eikä saa haitata työskentelyä. Käytä tiiviisti kehoa vas‐ ten olevaa vaatetusta tai kokohaala‐ reita. Älä käytä työtakkia. Älä käytä vaatteita, huivia, kravattia tai koruja, jotka voivat joutua ilmani‐ muaukkoon. Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että ne ovat olka‐ päiden yläpuolella. Käytä tukevia, karkeapohjaisia ja luistamattomia jalkineita. VAROITUS Pienennä silmävammojen riskiä käyt‐ tämällä standardin EN 166 mukaisia suojalaseja, jotka asettuvat tiiviisti kasvoja vasten. Varmista suojalasien asettuminen oikein kasvoja vasten. 0458-290-9821-D 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka STIHLin valikoimiin kuuluu runsaasti erilaisia henkilökohtaisia suojavarusteita. 2.5 Lisävarusteet Asenna laitteeseen vain STIHLin tähän laittee‐ seen hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia osia ja lisävarusteita. Jos sinulla on kysyttävää, käänny erikoisliikkeen puoleen. Käytä ainoas‐ taan laadukkaita työkaluja ja lisävarusteita. Muu‐ toin vaarana ovat onnettomuudet tai laitteen vahingoittuminen. STIHL suosittelee, että käytät alkuperäisiä STIH‐ Lin osia ja lisävarusteita. Ne on optimoitu tätä tuotetta varten ja vastaamaan käyttäjän vaati‐ muksia. Älä tee laitteeseen muutoksia – tämä voi vaikut‐ taa laitteen turvallisuuteen. STIHL ei vastaa hen‐ kilö- tai aineellisista vahingoista, jotka ovat seu‐ rausta muiden kuin STIHLin hyväksymien oheis‐ laitteiden käytöstä. 2.6 Työskentelyn valmistelu Tarkasta laite – Kytkintä/kytkentävipua tulee pystyä liikutta‐ maan kevyesti suuntaan STOP tai 0 – Kytkimen/kytkentävivun on oltava asennossa STOP tai 0 – Puhalluslaitteisto pitää asentaa määräysten mukaisesti – Kahvojen tulee olla puhtaat ja kuivat. Jotta suihkun ohjaaminen olisi turvallista, kahvoissa ei saa olla öljyä eikä likaa – Tarkasta puhaltimen pyörän ja kotelon kunto – ks. "Imulaitteen käyttö" Laitetta saa käyttää vain, jos sen turvallisuu‐ dessa ei ilmene puutteita – Onnettomuusvaara! Ota laite käyttöön vain, jos kaikki laitteen osat ovat ehjiä ja tiukasti paikallaan. Pyörivä puhaltimen pyörä voi aiheut‐ taa loukkaantumisen. Sammuta moottori ja irrota verkkopistoke aina ennen suojaristikon, imuputken, puhallusputken tai putkikäyrän irrotta‐ mista. Odota, kunnes puhaltimen pyörä on paikallaan. Jos puhallinkotelo on kulunut (säröjen muodostu‐ miset, naarmuja), ulos tulevat vieraat esineet voi‐ vat aiheuttaa loukkaantumisia. Jos puhallinkotelo on vaurioitunut, ota yhteyttä asiantuntevaan edustajaan – STIHL suosittelee STIHLin omaa edustajaa 0458-290-9821-D Älä tee muutoksia hallinta- ja turvalaitteisiin Sähköliitäntä Vähennä sähköiskun vaaraa: – Laitteen jännitteen ja taajuuden (katso tyyppi‐ kilpi) tulee vastata sähköverkon jännitettä ja taajuutta – Tarkista, että liitäntäjohto, pistoke ja jatkojohto ovat kunnossa. Vaurioituneita kaapeleita, kaa‐ pelin pistorasioita ja pistokkeita tai liitoskaape‐ leita, jotka eivät ole määräysten mukaisia, ei saa käyttää – Yhdistä laite vain sähköpistorasiaan, joka on asennettu määräysten mukaisesti – Varmista, että liitos- ja jatkokaapelin, kaapelin pistokkeen ja pistorasian eristys ovat moitteet‐ tomassa kunnossa – Älä kosketa märin käsin pistoketta, liitäntäjoh‐ toa, jatkojohtoja äläkä sähköliittimiä Aseta liitosjohto ja jatkojohdot oikein: – Huomaa johtojen vähimmäisläpimitta, katso "Laitteen sähköliitäntä" – Sijoita liitosjohto siten, että se ei voi vahingoit‐ tua eikä olla kenellekään vaaraksi – Kompas‐ tumisvaara! – Tarkoitukseen soveltumattomien jatkokaape‐ lien käyttö voi olla vaarallista. Käytä ainoas‐ taan jatkokaapeleita, jotka on hyväksytty ulko‐ käyttöön ja jotka on varustettu tällaisen käytön vaatimin merkinnöin. Varmista myös, että kaa‐ pelin johtimien poikkipinta-ala on riittävä – Jatkojohdon pistokkeen ja liittimen tulee olla roiskevesisuojattuja. Ne eivät saa olla vedessä – Huolehdi, etteivät kaapelit hankaa reunoja tai teräviä esineitä vasten – Älä vedä johtoja oven- tai ikkunanraosta – Jos johto on kiertynyt, irrota verkkopistoke ja selvitä johto – Vedä sähköjohto aina kokonaan pois kelalta. Ylikuumenemisen aiheuttama palovaara 2.7 Laitteeseen tarttuminen ja lait‐ teen ohjaaminen 290BA001 KN Käytä "henkilökohtaista" melusuojaa – esim. kup‐ pikuulonsuojaimia. suomi 59 suomi 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka Puhallin on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä kädellä. Käyttäjä voi kantaa sitä hallintakahvasta oikealla tai vasemmalla kädellä. Pidä laitteesta aina tukevasti kiinni. VAROITUS Laitetta saa käyttää vain, kun puhallinputki on asennettu kokonaan – Tapaturmavaara! Pyörösuutin soveltuu käytettäväksi erityisesti epätasaisessa maastossa (esim. niityllä ja nurmi‐ kolla). Lattasuuttimella (sisältyy toimitukseen tai on lisä‐ varuste) voit puhaltaa helposti ja tarkasti johon‐ kin kohteeseen; se sopii erityisesti sellaisten tasaisten alueiden puhtaaksi puhaltamiseen, joilta on poistettava esim. sahanpuru, lehdet tai ruohonleikkuujäte. 2.8 Imulaitteen käyttö Noudata asennusohjeita tämän käyttöohjeen aihetta käsittelevässä luvussa. Käytä laitetta vain, jos kaikki imuputken osat on asennettu paikalleen ja kun myös keräyssäkki on paikallaan ja kiinni – Tapaturmavaara! Älä imuroi kuumaa tai palavaa materi‐ aalia (esim. kuumaa tuhkaa, kyteviä savukkeita). – Tulipalosta aiheutuva loukkaantumisvaara! Älä koskaan imuroi syttyviä nesteitä (esim. polttonestettä) tai syttyvissä nesteessä kostutettua materiaalia. – Tulipalosta tai räjähdyksestä aiheu‐ tuva Hengenvaarallinen tapaturma‐ vaara! HUOMAUTUS Puhaltimen pyörä ja kotelo altistuvat poikkeuk‐ sellisen voimakkaalle kulumiselle, mikäli laitteella imuroidaan hankaavia esineitä (esim. sirpaleita, kiviä jne.). Tämä kuluminen ilmenee imutehon merkittävänä putoamisena. Ota tässä tapauk‐ sessa yhteyttä alan erikoisliikkeeseen. STIHL suosittelee työn teettämistä STIHL-erikoisliik‐ keessä. 290BA002 KN Puhallin tai putkikäyrä voi tukkeutua märkien leh‐ tien imuroinnin seurauksena. Imusilppuri on tarkoitettu käytettäväksi kahdella kädellä. Silloin käyttäjän on kannettava laitetta oikealla kädellä käyttökahvasta ja vasemmalla kädellä liitosmutterin kahvasta. Laita keräyssäkin kantohihna oikealle olkapäälle. Älä kanna laitetta olan yli, sillä hätätapauksessa on tärkeää saada laite ja keräyssäkki helposti irti. 60 Tukosten poistamiseksi laitteesta: – Pysäytä laite ja irrota verkkopistoke – Irrota putkikäyrä ja imuputki – ks. "Imusilppurin täydentäminen" – Puhdista putkikäyrä ja puhaltimen kotelo 2.9 Työskentelyn aikana Jos virtajohto vaurioituu, irrota verk‐ kopistoke välittömästi – Hengenvaa‐ rallisten sähköiskujen vaara! Varo vahingoittamasta liitoskaapelia ajamalla kaapelin yli tai puristamalla tai venyttämällä kaa‐ pelia jne. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetä‐ mällä, tartu aina kiinni pistokkeesta. 0458-290-9821-D 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka suomi Tartu pistokkeeseen ja liitäntäjohtoon ainoastaan kuivin käsin. Pidä tarpeeksi taukoja väsymyksen ja uupumuk‐ sen välttämiseksi – onnettomuusvaara! Sammuta moottori heti vaaran uhatessa tai koh‐ datessasi hätätilanteen – STOP tai 0. Puhallettaessa suuria määriä pölyistä ainetta voi syntyä sähköstaattista varausta, joka voi epäsuo‐ tuisissa (esim. erittäin kuivissa) olosuhteissa yllättäen purkautua. Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö kerrallaan – pidä muut poissa työskentelyalueelta. Pidä lapset, eläimet ja katsojat etäällä laitteesta. Kukaan muu ei saa oleskella 5 metrin säteellä laitteesta. – Sinkoavien kap‐ paleiden aiheuttama Tapaturma‐ vaara! Säilytä tämä etäisyys myös esineisiin (ajoneuvoi‐ hin, ikkunoihin) – Esinevahinkojen vaara! Älä koskaan suuntaa puhallinta ihmisiä tai eläi‐ miä kohti. – Laite voi singota ilmaan pieniä kap‐ paleita suurella nopeudella. – Loukkaantumisen vaara! Tarkkaile puhaltimen tai imusilppurin käytön aikana ympärilläsi mahdollisesti liikkuviin piene‐ läimiin, jotta et aiheuta eläimille vaaraa (tämä koskee työskentelyä niin puutarhoissa kuin muuallakin maasto-olosuhteissa). Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa. Työskentele hitaasti kävelemällä. Tarkkaile puhallinputken suuta. Älä kävele takaperin. Kom‐ pastumisvaara! Kuljeta liitoskaapelia aina laitteen takana. – Älä kävele taaksepäin äläkä liiku juoksemalla. – Kompastumisen vaara! Vältä tavanomaisesta poikkeavia työasentoja ja huolehdi aina tasapainon säilymisestä. Varmista, että seisot aina tukevassa ja turvallisessa asen‐ nossa. Ole varovainen työskennellessäsi rinteessä ja epätasaisessa maastossa. Liukastumisvaara! Varo esteitä; rikkaruohoja, kantoja, juuria ja kuoppia – kompastumisvaara! Älä työskentele tikkailla äläkä huojuvalla alus‐ talla. Noudata tavallistakin suurempaa tarkkaavai‐ suutta ja varovaisuutta käyttäessäsi kuulosuojai‐ mia. – Mahdollisuutesi kuulla varoittavia ääniä (huutoääniä, äänimerkkejä jne.) on tällöin hei‐ kentynyt. Työskentele rauhallisesti ja harkitusti – vain, kun valaistus ja näkyvyys ovat hyviä. Työskentele varoen, älä vaaranna muita. 0458-290-9821-D Käytä hengityssuojainta, jos pölyäminen on run‐ sasta. Puhaltimen pyörä voi tukkeutua, mikäli laitteella imetään laitteeseen sopimatonta materiaalia. Pysäytä laite heti ja irrota verkkopistoke. Poista laitteen tukkinut materiaali vasta tämän jälkeen. Älä työnnä minkäänlaisia esineitä suojaristikon tai suuttimen läpi puhaltimen kotelon sisään. Nämä esineet voivat sinkoutua puhaltimen käy‐ tön aikana suurella nopeudella kotelon ulkopuo‐ lelle. – Tapaturmavaara! Jos laitteen käynti muuttuu selvästi (esim. tärinä lisääntyy), keskeytä työskentely ja selvitä muu‐ toksen syy. Jos laite on altistunut muulle kuin laitteen käyttö‐ tarkoituksen mukaiselle kuormitukselle (esim. laitteeseen kohdistuneiden iskujen tai kaatumi‐ sen seurauksena), laitteen käyttöturvallisuus on ehdottomasti varmistettava ennen käytön jatka‐ mista. – Katso myös kohta "Ennen työskentelyä". Varmista myös turvalaitteiden toimintakunto. Älä missään tapauksessa jatka laitteen käyttöä, jos laitteen käyttöturvallisuus on heikentynyt. Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä erikoisliikkee‐ seen. Jos laite pysyy käynnissä (ei pysähdy), vaikka kytkentävipua ei enää paineta: - irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyy‐ jään. Laite on viallinen. Ennen kuin lasket laitteen pois käsistäsi, kytke virta pois päältä – irrota pistoke pistorasiasta. 2.10 Työskentelyn jälkeen Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetä‐ mällä, tartu aina kiinni pistokkeesta. Puhdista laitteesta pöly ja lika. Älä käytä liuotti‐ mia. 2.11 Tärinä Laitteen pitempiaikainen käyttö voi aiheuttaa täri‐ nästä johtuvia käsien verenkiertohäiriöitä (valko‐ sormisuus). 61 suomi 3 Puhaltimen kokoaminen Voit käyttää laitetta kauemmin, kun – suojaat kädet (lämpimillä käsineillä) – pidät välillä taukoja Käyttöaikaa lyhentää: – käyttäjän verenkierto-ongelmat (oireet: usein kylmiltä tuntuvat tai kutisevat sormet) – alhainen ulkoilman lämpötila – tiukka puristusote (tiukka ote estää verenkier‐ toa). 3.1 BGE 71, BGE 81: Puhaltimen voi käynnistää vain, jos puhallusputki on asennettu oikein paikalleen. Liitosmutteri lii‐ kuttaa kytkintä, joka sulkee moottorin käynnistys‐ virtapiirin. 5 Mikäli laitteen säännöllisen ja pitkäaikaisen käy‐ tön yhteydessä ilmenee oireita (esim. sormien kutina), suosittelemme lääkärintarkastusta. 2.12 Puhallusputken asentaminen 2 4 3 6 Huolto- ja korjaustyöt VAROITUS Irroita verkkopistoke pistorasiasta aina ennen laitteen huolto- yms. töi‐ den aloittamista. – Käytä vain korkealaatuisia varaosia. Huono‐ laatuisten osien käyttö voi johtaa tapaturmaan ja vahingoittaa laitetta. Lisätietoja saat huol‐ losta. – Laitteen korjaustyöt (esim. liitäntäjohdon vaih‐ taminen) on annettava valtuutettujen sähkö‐ alan ammattilaisten tehtäväksi, muuten lait‐ teen sähköturvallisuus voi vaarantua. 1 0000-GXX-2307-A0 Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi ilmoit‐ taa, sillä käyttöaika riippuu monista tekijöistä. ► Aseta syvennykset kohdakkain. Nuolen (2) on oltava puhallusputken (1) yläpintaa vasten ► Työnnä puhallusputki (1) vasteeseen saakka puhaltimen kotelon yhteeseen (3) ► Työnnä liitosmutteri (4) puhaltimen kotelon yhteen (3) päälle ja kierrä mutteria nuolen suuntaan, kunnes kieleke (5) lukittuu liitosmut‐ terin aukkoon (6). BGE 71, BGE 81: ► Turvakytkimen kytkeytyminen on kuultavissa 3.2 Suuttimen asentaminen Puhdista muoviosat puhdistusliinalla. Terävät puhdistusvälineet voivat vahingoittaa muovia. Huolla laitetta säännöllisesti. Tee ainoastaan tässä käyttöohjeessa selostettuja huolto- ja kor‐ jaustöitä. Teetä muut työt huollossa. STIHL suosittelee alkuperäisten STIHL-varao‐ sien käyttöä. Ne on suunniteltu juuri tätä laitetta varten ja tämän laitteen käyttäjän tarpeisiin sopi‐ viksi. STIHL suosittelee STIHL-huoltoa. STIHL-huol‐ toja koulutetaan säännöllisesti ja heillä on käytet‐ tävänään laitteita koskevat tekniset tiedot. 3 6 a b 290BA004 KN Puhdista moottorikotelon jäähdytysaukot tarvit‐ taessa. ► Työnnä suutin (5) asennossa (a) (pitkä) tai asennossa (b) (lyhyt), tappiin (6) saakka puhallusputken (1) päälle ja lukitse suutin nuo‐ len suuntaisesti Puhaltimen kokoaminen ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta 62 0458-290-9821-D 4 Imusilppurin kokoaminen 3.3 suomi Puhallusputken irrottaminen 7 5 4 ► Sammuta moottori ► Paina lukitsin sopivalla työkalulla liitosmutterin aukon sisään ► Kierrä liitosmutteria (4) nuolen suuntaan vas‐ teeseen saakka ► Poista puhallusputki (1) 4 6 ► Aseta syvennykset kohdakkain ► Työnnä putkikäyrä (5) vasteeseen saakka puhaltimen kotelon yhteen (6) sisään ► Työnnä liitosmutteri (7) puhaltimen kotelon yhteen (6) päälle ja kierrä mutteria vasteeseen saakka nuolen suuntaisesti. Turvakytkimen kytkeytyminen on kuultavissa 4.2 Imusilppurin kokoaminen 0000-GXX-2309-A0 0000-GXX-2308-A0 1 Imuputken täydentäminen Imusilppurin voi käynnistää vain, jos putkikäyrä ja imuputki on asennettu oikein. Liitosmutterit lii‐ kuttavat kytkintä, joka sulkee moottorin käynnis‐ tysvirtapiirin. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta Putkikäyrän asentaminen 295BA080 KN 4.1 VAROITUS Keräyssäkin vetoketjun on oltava kiinni ► Kohdista imuputki ja imuputken jatkokappale nuolten mukaan, työnnä osat kokoon ja lukitse osat paikalleen 3 4.3 2 ► Vie putkikäyrä (1) keräyssäkin sisään (2) mer‐ kintään (nuoli) saakka ► Kiristä keräyssäkin nauha (3) ja paina solki (4) alas 0458-290-9821-D 2 1 0000-GXX-2310-A0 4 290BA015 KN 1 Imuputken asentaminen ► Sammuta moottori ► Paina lukitsin (1) sopivalla työkalulla aukosta sisään ► Paina kieleke (nuoli) puhaltimen koteloa vas‐ ten ja pidä kielekettä tässä asennossa ► Kierrä suojaristikkoa (2) nuolen suuntaan vas‐ teeseen saakka ja poista ristikko 63 suomi 4 Imusilppurin kokoaminen 4.4 Putkikäyrän irrottaminen ► Aseta nuolet (3) kohdakkain ► Työnnä imuputki vasteeseen saakka puhalti‐ men kotelon imuaukon sisään 1 0000-GXX-2557-A0 290BA009 KN 2 ► Sammuta moottori ► Paina lukitsin sopivalla työkalulla aukosta sisään ► Kierrä liitosmutteria (1) nuolen suuntaan vas‐ teeseen saakka ► Poista putkikäyrä (2) 4.5 Imuputken irrottaminen 290BA018 KN 5 0000-GXX-2311-A0 2 0000-GXX-2556-A0 1 ► Sammuta moottori ► Paina lukitsin sopivalla työkalulla aukosta sisään ► Liikuta lukitusvipua (1) ja kierrä etukahvaa (2) nuolen suuntaisesti vasteeseen saakka ► Poista etukahva yhdessä imuputken kanssa 4 Lukitsin (nuoli) ei ole painunut sisäänpäin, mikäli asennus on tehty oikein. 5 290BA017 KN ► Työnnä etukahva (4) puhaltimen kotelon imuaukon päälle ► Aseta nuolet (3) ja (5) kohdakkain ► Kierrä etukahvaa (4) nuolen suuntaan, kun‐ nes kuulet lukitusvivun (6) lukittuvan puhalti‐ men koteloon ► Aseta suojaristikko (3) puhaltimen kotelon imuaukon päälle ► Aseta nuolet (4) kohdakkain ► Kierrä suojaristikkoa (3) nuolen suuntaan, kun‐ nes kieleke (5) lukittuu puhaltimen koteloon 64 0458-290-9821-D 5 Laitteen sähköliitäntä Lukitsin (nuoli) ei ole painunut sisäänpäin, mikäli asennus on tehty oikein. 5 1 2 290BA012 KN 0000-GXX-2556-A0 suomi ► Työnnä pistoke (1) jatkojohdon liittimeen (2). Laitteen sähköliitäntä 3 Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks. tyyppikilpi) tulee vastata sähköverkon jännitettä ja taajuutta. 5 4 Laitteen kytkennässä jännitteensyöttöön on käy‐ tettävä vikavirtasuojakytkintä, joka keskeyttää virransyötön, jos maadoituksen erotusvirta on yli 30 mA. Verkkoliitännän on oltava standardin IEC 60364 sekä maakohtaisten määräysten mukainen. 5.1 Jatkojohto Jatkojohdon tulee olla teknisesti vähintään samanlainen kuin laitteen liitäntäjohdon. Huomioi liitäntäjohdon tyyppimerkintä. Jatkojohdon johtimien vähimmäispoikkipinta-alan tulee vastata annettuja tietoja verkon jännitteen ja johdon pituuden mukaisesti. Johdon pituus 220 - 240 V: enintään 20 m 20 - 50 m 100 - 127 V: enintään 10 m 10 - 30 m 5.2 Vähimmäispoikkipinta-ala 1,5 mm2 2,5 mm2 290BA013 KN Sähköverkon vähimmäissuojaus on oltava tek‐ nisten tietojen ohjeiden mukainen – ks. Tekniset tiedot. ► Muodosta jatkojohtoon silmukka. ► Vie silmukka (3) aukon (4) läpi. ► Vedä silmukka hakaan (5) ja kiristä se. 5.3 Liitäntä pistorasiaan Ennen virtalähteeseen liittämistä on varmistet‐ tava, että laite on kytketty pois päältä – ks. Lait‐ teen kytkeminen pois käytöstä. ► Työnnä jatkojohdon pistoke määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. 6 Laitteen käynnistäminen ► ota turvallinen ja vankka asento ► pidä laitetta työasennossa BGE 61, BGE 71, SHE 71 1 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 Vedonpoistaja 290BA016 KN Vedonpoistaja suojaa liitosjohtoa vahingoittumi‐ selta. ► siirrä kytkin (1) asentoonI taiII (asentoII varus‐ tuksesta riippuen) Laitteen ollessa kytkentäasennossa I: I 0458-290-9821-D = täysi puhallusteho 65 suomi 7 Laitteen kytkeminen pois käytöstä ► siirrä kytkin (1) asentoon 0 Laitteen ollessa kytkentäasennossa I jaII: I BGE 81, SHE 81 = puolet puhallustehosta II = täysi puhallusteho BGE 81, SHE 81 3 2 290BA007 KN 3 ► paina hallintakahvan liipaisimesta (2) Puhallus- ja imutehoa voi säätää portaattomasti lukitusnupista (3) painamalla voit lukita liipaisi‐ men (2) puhalluksen tai imun maksimiasentoon. 7 290BA007 KN 2 ► vapauta ote käyttökahvan liipaisimesta (2) Lukitusnupin (3) vapautus: paina nuppia lyhyesti. 8 Laitteen säilytys ► Puhdista laite perusteellisesti ► Säilytä laitetta kuivassa ja turvallisessa pai‐ kassa. Varmista, että sivulliset (esim. lapset) eivät pääse käsiksi laitteeseen. Laitteen kytkeminen pois käytöstä Jos pidät pitkän tauon – irrota pistoke pistorasi‐ asta. Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että siitä ei ole vaaraa kenellekään. Huolehdi, että asiattomat eivät pääse käsiksi lait‐ teeseen. BGE 61, BGE 71, SHE 71 290BA016 KN 1 66 0458-290-9821-D 9 Huolto- ja hoito-ohjeita Koko laite Hallintakahva Jäähdytysilman imuaukot Turvatarra 10 tarkista silmämääräiseti x (kunto) puhdista tarkista toiminta x puhdista vaihda Kulutuksen minimointi ja vaurioiden välttäminen Tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden nou‐ dattaminen vähentää laitteen liiallista kulumista ja vaurioitumista. Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää näissä käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus-, käyttöja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvista vaurioista. Tämä koskee erityisesti vaurioita, jotka johtuvat – muiden kuin STIHLin hyväksymien muutosten teosta tuotteeseen – sellaisten työkalujen tai lisävarusteiden käy‐ töstä, joita ei ole hyväksytty tähän laitteesen, jotka eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat huo‐ nolaatuisia – laitteen määräysten vastaisesta käytöstä – laitteen käytöstä urheilu- tai kilpailutapahtu‐ missa – sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat syntyneet viallisia komponentteja käsittävän moottorilait‐ teen käyttämisestä 10.1 tarvittaessa jos laite on vioittunut häiriön sattuessa vuosittain kuukausittain viikottain Tiedot pätevät normaaleissa käyttöolosuhteissa. Vaikeammissa olosuhteissa (esim. jos pölyä on pal‐ jon) ja pitkiä päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä on vastaavasti lyhennettävä. työskentelyn jälkeen tai päivittäin Huolto- ja hoito-ohjeita ennen työnteon aloittamista 9 suomi x x x tettaviksi. STIHL-kauppiaat saavat säännöllisesti koulutusta ja teknisiä tiedotteita. Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos ne teh‐ dään väärin, voi syntyä vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä ovat mm. – sähkömoottorin vahingoittuminen huoltotöiden väärän ajoittamisen tai laiminlyöntien vuoksi (esim. jäähdytysilmakanavan riittämätön puh‐ distaminen) – väärän sähköliitännän aiheuttamat vahingot (väärä jännite, väärin mitoitettu sähkökaapeli) – epäasianmukaisesta varastoinnista johtuvat korroosio- ja seurannaisvauriot – laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka johtuvat huonolaatuisten varaosien käytöstä 10.2 Kulutusosat Jotkut laitteen osat kuluvat myös normaalissa määräysten mukaisessa käytössä, joten ne on vaihdettava käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen ajoissa uusiin. Näitä ovat mm.: – Puhallinpyörä – Keräyssäkki Huoltotyöt Kaikki kohdassa “Huolto- ja hoito-ohjeet” kuvatut työt on tehtävä säännöllisesti. Jos käyttäjä ei itse voi tehdä huoltotöitä, hänen on annettava ne alan ammattilaisen suoritettavaksi. STIHL suosittelee, että annat kaikki huolto- ja korjaustyöt ainoastaan STIHL-korjaamon suori‐ 0458-290-9821-D 67 suomi 11 11 Tärkeät osat Tärkeät osat Verkkoliitäntätiedot 6 7 Varoke Teho Suojausluokka 8 5 4 3 1 9 2 Malli 240 V Verkkoliitäntätiedot # 10 11 12.2 12 Varoke Teho Suojausluokka 3 Malli 230 V Verkkoliitäntätiedot 14 290BA023 KN 15 1 Litteä suutin 2 Puhallinputki 3 Lukkomutteri 4 Jäähdytysilman imuaukot 5 Kytkinvipu (vainBGE 81, SHE 81) 6 Kytkin (vain BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Lukitusnuppi (vain BGE 81, SHE 81) 9 Vedonpoistokoukku 10 Virtapistoke 11 Suojaristikko 12 Lukkomutteri ja kahva* 13 Imuputki* 14 Välikurkku* 15 Keräyssäkki* # Konenumero 12 12.1 Tekniset tiedot Varoke Teho Suojausluokka Malli 230 V - 240 V Verkkoliitäntätiedot Varoke Teho Suojausluokka 12.3 Varoke Teho Suojausluokka Malli 230 V - 240 V Verkkoliitäntätiedot Varoke Teho Suojausluokka BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 230 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 230 V - 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Moottori BGE 81 / SHE 81 Malli 230 V Verkkoliitäntätiedot 12.4 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Moottori BGE 71 / SHE 71 Malli 120 V Verkkoliitäntätiedot 13 8 Hallintakahvaan Varoke Teho Suojausluokka 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 230 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E 230 V - 240 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E Maksimi-ilmavirtaus Puhallinkäyttö 670 m3/h 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h 750 m3/h Imukäyttö --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h 650 m3/h Moottori BGE 61 Malli 120 V * Tarvikkeet malliin SHE, erityistarvikkeet malliin BGE 68 0458-290-9821-D 13 Korjausohjeita 12.5 suomi Ilman nopeus, kun suutin on asennettuna BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Puhallinkäyttö 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Mitat Leveys Korkeus Syvyys Imukäyttö Kahva oikealla BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 210 mm 334 mm 330 mm 0,8 m/s2 2,6 m/s2 0,8 m/s2 2,6 m/s2 Kahva vasem‐ malla 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 5,6 m/s2 Äänenpainetasolle ja äänentehotasolle K on‑Arvo direktiivin 2006/42/EY = 2,0 dB (A) mukaan; tärinäarvolle K on‑Arvoa direktiivin 2006/42/EY mukaan = 2,0 m/s2. 12.7 Paino 12.9 BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg REACH on kemikaalien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyä koskeva EY-asetus. 12.8 Melu- ja tärinäarvot Melu- ja tärinäarvot on mitattu laitteiden toi‐ miessa nimellisellä huippunopeudella. Lisätietoa työnantajan tärinää koskevan direktii‐ vin täyttymisestä 2002/44/EY ks. www.stihl.com/ vib/. 12.8.1 Jatkuva äänenpainetaso Lp standardin EN 50636‑2‑100 mukaan Puhallinkäyttö 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.2 Äänen tehotaso Lw standardin EN 50636‑2‑100 mukaan Puhallinkäyttö 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 Imukäyttö 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Tärinäarvo ahv standardin EN 50636‑2‑100 mukaan Puhallinkäyttö BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Imukäyttö 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) Kahva oikealla 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 0458-290-9821-D REACH REACH-asetuksen 1907/2006/EY vaatimusten täyttämisestä on tietoa osoitteessa www.stihl.com/reach 13 Korjausohjeita Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain tässä käyt‐ töohjeessa kuvattuja huolto- ja hoitotöitä. Suuret korjaukset on annettava alan ammattilaisen teh‐ täväksi. STIHL suosittaa, että annat huolto- ja korjaustyöt vain STIHL-huollon tehtäväksi. STIHL-jälleen‐ myyjiä koulutetaan säännöllisesti. Heillä on käy‐ tettävissään näitä laitteita koskevat tekniset tie‐ dotteet. Asenna korjausten yhteydessä ainoastaan STIH‐ Lin tähän laitteeseen hyväksymiä tai muita samantasoisia varaosia. Käytä vain korkealaatui‐ sia varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö voi aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa laitetta. STIHL suosittaa alkuperäisten STIHL-varaosien käyttöä. Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan STlHL-varao‐ sanumerosta, tekstistä { ja tarvittaessa STlHL-varaosamerkistä K (pienikokoisessa osassa voi olla vain merkki). 14 Hävittäminen Hävitä laite maakohtaisten ympäristömääräysten mukaisesti. 69 dansk 15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 102 dB(A) Teknisten asiakirjojen säilyttäminen: 000BA073 KN ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen. Kierrätä STIHL-laite, akku ja pakkaus ympäristömääräys‐ ten mukaisesti. STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä koskevat ajantasaiset tiedot. EU-vaatimustenmukai‐ suusvakuutus Waiblingen, 3.2.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG puolesta Dr. Jürgen Hoffmann Johtaja, tuotetiedot, -asetukset ja -hyväksynnät ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että Tuote: Merkki: Tyyppi: Sarjatunniste: sähkökäyttöinen puhallin sähkökäyttöinen imusilppuri STIHL BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 4811 vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EY, 2000/14/EY ja 2014/30/EU sään‐ nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien seu‐ raavien standardien versioiden mukaisesti: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐ tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti. BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Taattu äänitehotaso BGE 71: BGE 81: SHE 71: 70 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 10 11 12 13 14 15 Om denne brugsvejledning....................... 71 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik.71 Klargøring af blæsemaskine..................... 75 Klargøring af løvsuger med snitter............ 76 Elektrisk tilslutning af maskinen................ 78 Start af redskabet......................................79 Stop af maskinen...................................... 79 Opbevaring af redskabet...........................80 Henvisninger til vedligeholdelse og pasning .................................................................. 80 Minimering af slitage og undgåelse af ska‐ der.............................................................80 Vigtige komponenter................................. 81 Tekniske data............................................81 Reparationsvejledning.............................. 82 Bortskaffelse............................................. 83 EU-overensstemmelseserklæring............. 83 Kære kunde Mange tak for, at du har bestemt dig for et kvali‐ tetsprodukt fra firmaet STIHL. Dette produkt er blevet fremstillet med moderne produktionsprocesser og omfattende foranstalt‐ ninger med henblik på kvalitetssikring. Vi bestræ‐ ber os på at gøre alt, så du bliver tilfreds med dette redskab og kan arbejde med det uden problemer. 0458-290-9821-D © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. Mitattu äänitehotaso Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Trykt på klorfrit bleget papir. Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges. 15 Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on ilmoitettu laitteen päällä. Original- brugsanvisning 0000007626_007_DK SHE 81: 1 Om denne brugsvejledning Hvis du har spørgsmål angående redskabet, så kontakt din forhandler eller vores salgsselskab. Med venlig hilsen Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Om denne brugsvejledning Billedsymboler Alle billedsymboler, der er anbragt på maskinen, er forklaret i denne betjeningsvejledning. 1.2 Angivelse af tekstafsnit ADVARSEL Advarsel om risiko for personulykker og tilskade‐ komst, samt tungtvejende tingskader. BEMÆRK Advarsel om risiko for beskadigelse af redskab eller enkeltkomponenter. 1.3 Teknisk videreudvikling STIHL arbejder løbende med videreudvikling af alle maskiner og redskaber; vi må derfor forbe‐ holde os ret til ændringer i leveringsomgang, form, teknik og udstyr. Der kan således ikke gøres krav gældende ud fra angivelser og illustrationer i denne betjenings‐ vejledning. 2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik Særlige sikkerhedsforanstaltninger er påkrævet ved arbejde med dette red‐ skab. Strømtilslutningen kan være en særlig farekilde. Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem, før redskabet tages i brug første gang, og opbevar den sikkert til senere brug. Det kan være livsfarligt ikke at overholde brugsanvisningen. dansk ADVARSEL – Børn og unge må ikke arbejde med redskabet. Hold børn under opsyn for at sikre, at de ikke leger med redskabet – Redskabet må kun anvendes af personer, som er blevet instrueret i brugen og håndterin‐ gen heraf, eller som kan dokumentere, at de kan betjene redskabet på sikker vis – Personer, som på grund af begrænsede fysi‐ ske, sensoriske eller mentale evner ikke er i stand til at betjene redskabet sikkert, må kun arbejde med det under opsyn af eller efter anvisning fra en ansvarlig person – Redskabet må kun udleveres eller udlånes til personer, som er fortrolige med denne model og dens betjening – brugervejledningen skal altid følge med – Træk netstikket ud før alle arbejder på redska‐ bet, f.eks. rengøring, vedligeholdelse, udskift‐ ning af dele! Nationale sikkerhedsforskrifter, f.eks. fra bran‐ cheorganisationer, sociale myndigheder, arbejdstilsyn og andre skal overholdes. Når redskabet ikke er i brug, skal det anbringes, så ingen kan komme til skade. Redskabet skal sikres, så uvedkommende ikke har adgang til det. Træk netstikket ud. Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som andre personer eller deres ejendom måtte blive udsat for. Hvis det er første gang, du arbejder med redska‐ bet: Få sælgeren eller en anden fagkyndig til at forklare dig, hvordan du håndterer det på sikker vis. Brugen af støjemitterende redskaber kan være begrænset af nationale eller lokale forskrifter. Kontrollér redskabet med henblik på forskrifts‐ mæssig tilstand, inden arbejdet påbegyndes. Vær særligt opmærksom på tilslutningsledning, netstik og sikkerhedsanordninger. Redskabet må kun tages i brug, hvis alle kompo‐ nenter er ubeskadigede. Brug ikke tilslutningsledningen til at trække eller transportere redskabet. Der må ikke anvendes højtryksrenser til rengø‐ ring af redskabet. Den hårde vandstråle kan beskadige redskabets dele. Sprøjt aldrig vand på redskabet – fare for kort‐ slutning! 0458-290-9821-D 71 dansk 2.1 2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik Legemlig egnethed Enhver, der arbejder med redskabet, skal være udhvilet, rask og i god tilstand. Den, som af helbredsmæssige grunde ikke må anstrenge sig, skal spørge lægen, om han eller hun kan eller må arbejde med et motorredskab. Redskabet må ikke betjenes efter indtagelse af alkohol, medicin eller stoffer, som påvirker reakti‐ onsevnen. 2.2 Formålsbestemt anvendelse Blæseren gør det muligt at fjerne løv, græs, papir og lignende, f.eks. i haveanlæg, på sportsplad‐ ser, parkeringspladser eller i indkørsler. Sugeapparatet er desuden konstrueret til opsug‐ ning af ikke våde blade og andet let, løst og ikke brændbart affald. Der må ikke blæses eller opsuges sundhedsfar‐ lige materialer. Redskabet må ikke anvendes i lukkede rum. Brug af redskabet til andre formål er ikke tilladt og kan medføre ulykker eller skader på redska‐ bet. Foretag ingen ændringer på redskabet – dette kan også medføre ulykker eller skader på redskabet. 2.3 Anvendelsesbetingelser 2.4 Arbejdstøj og udstyr Brug ikke redskabet i regn-, sne-, tor‐ denvejr og heller ikke i våde eller meget fugtige omgivelser. Lad ikke redskabet stå ude i regnvejr. Bær forskriftsmæssig beklædning og udstyr. Beklædningen skal være formålstjen‐ lig og må ikke hindre bevægelse. Bær tætsiddende tøj, overtræksdragt, ikke kittel. Bær ikke tøj, intet tørklæde, intet slips, intet smykke, som kan komme ind i luftindsugningsåbningen. Langt hår skal sættes op, så det befinder sig over skulderhøjde. Brug solide sko med skridsikre såler. ADVARSEL For at reducere faren for øjenskader skal der bæres tætsiddende sikker‐ hedsbriller iht. standarden EN 166. Sørg for, at sikkerhedsbrillerne sidder korrekt. 72 Bær "personligt" høreværn – f.eks. kapselhøre‐ værn. STIHL tilbyder et omfattende sortiment inden for personligt beskyttelsesudstyr. 2.5 Tilbehør Monter kun de dele eller det tilbehør, som STIHL har godkendt til dette redskab, eller teknisk til‐ svarende dele. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål vedrørende dette. Brug kun dele og tilbehør af høj kvalitet. Ellers kan der være fare for uheld eller skader på redskabet. STIHL anbefaler at anvende STIHL-dele og -til‐ behør. Disse har egenskaber, der er optimalt til‐ passet produktet og brugerens krav. Foretag ikke ændringer på redskabet – det kan forringe sikkerheden. STIHL fraskriver sig ethvert ansvar for person- og tingsskader, der måtte opstå som følge af brug af ikke-godkendte mon‐ terede dele. 2.6 Før arbejdet Kontrol af redskabet – Kontakten/kontaktarmen skal let kunne sættes på STOP eller 0 – Kontakten/kontaktarmen skal befinde sig i stil‐ lingen STOP eller 0 – Blæseanlægget skal være monteret korrekt i henhold til forskrifterne – Håndtagene skal være rene og tørre og fri for olie og snavs, så redskabet kan føres sikkert – Kontrollér blæserhjulets og blæserhusets stand – se "Brug af sugeanordning" Redskabet må kun anvendes i driftssikker til‐ stand – fare for ulykker! Redskabet må kun tages i brug, hvis alle kompo‐ nenter er ubeskadigede og fastmonterede. Fare for kvæstelser som følge af rote‐ rende blæserhjul. Sluk altid for moto‐ ren, og tag netstikket ud før afmonte‐ ring af beskyttelsesgitter, sugerør, blæserør eller manifold. Vent, indtil blæserhjulet er standset. Slitage på blæserhuset (revner, brud) kan med‐ føre fare for kvæstelser som følge af udslyngning af fremmedlegemer. Kontakt din forhandler, hvis blæserhuset er beskadiget – STIHL anbefaler en STIHL-forhandler Foretag ikke ændringer på betjenings- og sikker‐ hedsanordningerne 0458-290-9821-D 2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik dansk Elektrisk tilslutning Reducér risikoen for elektrisk stød: – Redskabets spænding og frekvens (se type‐ skiltet) skal svare til strømnettets spænding og frekvens – Kontrollér tilslutningsledningen, netstikket og forlængerledningen for skader. Der må ikke anvendes beskadigede ledninger, koblinger og stik eller tilslutningsledninger, som ikke over‐ holder forskrifterne – Den elektriske tilslutning må kun foretages i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt – Isoleringen på tilslutnings- og forlængerlednin‐ gen, stikket og koblingen skal være fejlfri – Netstik, tilslutnings- og forlængerledning samt elektriske stikforbindelser må aldrig berøres med våde hænder Før tilslutnings- og forlængerledningen korrekt: – Vær opmærksom på de enkelte ledningers mindste tværsnit – se "Elektrisk tilslutning af redskabet" – Tilslutningsledningen skal føres og mærkes på en sådan måde, at den ikke bliver beskadiget, og at ingen personer kan komme til skade – fare for at snuble! – Det kan være farligt at bruge uegnede forlæn‐ gerledninger. Brug kun forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug og marke‐ ret tilsvarende samt har et tilstrækkeligt led‐ ningstværsnit – Forlængerledningens stik og kobling skal være vandtætte og må ikke ligge i vand – Undgå, at ledningen skurer mod kanter samt spidse eller skarpe genstande – Sørg for, at ledningen ikke bliver klemt i dørs‐ prækker eller vinduer – Hvis ledningerne er snoet, så træk stikket ud, og ret ledningerne ud – Rul altid kabeltromlerne helt ud for at undgå brandfare på grund af overophedning Fastholdelse og føring af red‐ skabet Hold altid redskabet godt fast i hånden. ADVARSEL Redskabet må kun anvendes med komplet mon‐ teret blæserør – fare for kvæstelser! Det runde mundstykke egner sig især til brug i ujævnt terræn (f.eks. enge og græsarealer). Det flade mundstykke (inkluderet i leveringsom‐ fanget eller fås som specialtilbehør) giver en flad luftstrøm, som kan anvendes målrettet og kon‐ trolleret; især ved friblæsning af jævne flader, som er dækket af savspåner, løv, slået græs og lignende. 2.8 Brug af sugeanordning Se monteringsanvisningerne i betjeningsvejled‐ ningens tilsvarende kapitel. 290BA002 KN 2.7 Blæseren er beregnet til enhåndsbetjening. Bru‐ geren kan bære den i betjeningshåndtaget i højre eller venstre hånd. 290BA001 KN Sugeapparatet er beregnet til tohåndsbetjening. Den skal bæres af brugeren med højre hånd på betjeningsgrebet og venstre hånd på omløber‐ møtrikkens greb. 0458-290-9821-D Hæng opsamlingssækkens bæresele over højre skulder – ikke over kors – så du i nødstilfælde hurtigt kan fjerne redskabet med opsamlings‐ sækken fra kroppen. 73 dansk 2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik Ved truende fare eller i nødstilfælde, skal kon‐ taktarmen/kontakten stilles på STOP eller 0. Redskabet må kun betjenes af én person – ingen andre må opholde sig inden for arbejdsområdet. Børn, dyr og tilskuere skal holdes på afstand. Der må ikke opholde sig andre perso‐ ner inden for en afstand på 5 m – fare for kvæstelser på grund af udslyn‐ gede genstande! Redskabet må kun betjenes med komplet monte‐ ret sugerør og monteret, lukket opsamlingssæk – fare for kvæstelser! Der må ikke opsuges varme eller brændende materialer (f.eks. varm aske, glødende cigaretter) – fare for kvæstelser pga. brand! Der må aldrig opsuges antændelige væsker (f.eks. brændstof) eller mate‐ rialer, som er vædet med antænde‐ lige væsker – fare for dødelige kvæ‐ stelser som følge af brand eller eks‐ plosion! BEMÆRK Ved opsugning af slibende genstande (som grus, sten osv.) udsættes blæserhjulet og blæserhuset for meget stærk slitage. Denne slitage viser sig gennem en stærkt forringet sugeydelse. Kontakt i dette tilfælde forhandleren. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. Ved opsugning af vådt løv kan blæseren eller manifolden stoppe til. Sådan fjernes tilstopninger i redskabet: – Sluk for redskabet, og træk netstikket ud – Afmonter manifold og sugerør – se “Samling af sugeapparat” – Rens manifolden og blæserhuset 2.9 Under arbejdet Ved beskadigelse af nettilslutnings‐ ledningen skal netstikket straks tages ud – livsfare på grund af elektrisk stød! Pas på ikke at beskadige tilslutningsledningen ved at køre den over, klemme den sammen, rive i den osv. Træk ikke netstikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen, tag altid fat i stikket. Tag kun fat i netstikket og tilslutningsledningen med tørre hænder. 74 Denne afstand skal også overholdes i forhold til genstande (biler, vinduesruder) – fare for materi‐ elle skader! Blæs aldrig mod andre personer eller dyr – red‐ skabet kan slynge små genstande op med stor hastighed – fare for kvæstelser! Vær opmærksom på små dyr, når der blæses og suges (i frit terræn og i haver), så de ikke udsæt‐ tes for fare. Redskabet må aldrig være i gang uden opsyn. Arbejd kun langsomt fremadgående – vær hele tiden opmærksom på blæserørets udstødnings‐ område – du må hverken gå baglæns eller løbe – fare for at snuble! Tilslutningsledningen skal altid føres efter red‐ skabet – gå eller løb ikke baglæns – fare for at snuble! Undgå unormale kropsholdninger, og hold altid balancen. Sørg altid for at stå fast og sikkert. Vær forsigtig på skråninger og i ujævnt terræn – fare for at glide! Vær opmærksom på forhindringer: affald, træ‐ stubbe, rødder, grøfter – fare for at snuble! Arbejd ikke fra en stige eller et ustabilt ståsted. Når man bærer høreværn, er der behov for eks‐ tra agtpågivenhed og omtanke, fordi opfattelsen af advarende lyde (skrig, signallyde osv.) er begrænset. Arbejd roligt og med omtanke – og kun ved gode lys- og synsforhold. Arbejd påpasseligt, vær ikke til fare for andre. Sørg for rettidige arbejdspauser for at forebygge træthed og udmattelse – Fare for ulykker! Hvis der blæses større mængder støvholdigt blæsemateriale op, kan der opstå elektrostatiske ladninger, som kan aflades pludseligt under ugunstige (f.eks. meget tørre) omgivelsesbetin‐ gelser. 0458-290-9821-D 3 Klargøring af blæsemaskine Ved støvudvikling skal der altid bæres støvbe‐ skyttelsesmaske. Ved opsugning kan materialer, der ikke egner sig til opsugning, blokere blæserhjulet. Sluk for red‐ skabet med det samme, og træk netstikket ud. Først derefter må det blokerende materiale fjer‐ nes. Der må ikke skubbes genstande gennem beskyt‐ telsesgitteret eller mundstykket og ind i blæser‐ huset. Som følge af blæseren kan disse slynges ud med meget høj hastighed – fare for kvæstel‐ ser! dansk – særlige, personlige anlæg for dårligt blodom‐ løb (kendetegn: ofte kolde fingre, kriblen) – lave udetemperaturer – gribekraftens styrke (kraftigt greb hindrer blod‐ omløbet) Ved regelmæssig, længerevarende brug af red‐ skabet og ved gentagen forekomst af tilsvarende tegn (f.eks. kriblen i fingrene) anbefales en læge‐ undersøgelse. 2.12 ADVARSEL I tilfælde af mærkbare ændringer i driftsreaktio‐ nen (f.eks. kraftige vibrationer) skal arbejdet afbrydes, og årsagen til ændringerne afhjælpes. Hvis redskabet er blevet udsat for utilsigtede belastninger (f.eks. voldsomme slag, eller hvis det er faldet ned), skal man ubetinget sikre sig, at det er i driftssikker stand, inden brugen fort‐ sættes – se også afsnittet "Før arbejdet". Kon‐ trollér også sikkerhedsanordningernes funktions‐ dygtighed. Redskabet må ikke anvendes, hvis det ikke er driftssikkert. Kontakt forhandleren, hvis du er i tvivl om noget. Hvis redskabet fortsætter med at køre (ikke sluk‐ ker), når kontaktarmen ikke længere trykkes ind: Træk stikket ud af stikdåsen, og kontakt en for‐ handler. Redskabet er defekt. Før man forlader redskabet, skal det slukkes, og netstikket tages ud. 2.10 Efter arbejdet Træk netstikket ud af stikdåsen. Træk ikke netstikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen, tag altid fat i stikket. Rengør redskabet for støv og snavs – anvend ikke fedtopløsende midler. 2.11 Vibrationer Længerevarende brug af maskinen kan medføre vibrationsbetinget nedsat blodomløb i hænderne (“døde hvide fingre”). Der kan ikke fastsættes en generel gyldig brugs‐ periode, da det afhænger af påvirkning fra flere faktorer. Brugsperioden forlænges med: – beskyttelse af hænderne (varme handsker) – pauser Brugsperioden forkortes ved: 0458-290-9821-D Vedligeholdelse og reparatio‐ ner Før alt arbejde på redskabet: tag net‐ stikket ud af stikkontakten. – Anvend kun reservedele af høj kvalitet. Ellers kan der være fare for uheld eller skader på redskabet. Har du spørgsmål til dette bedes du kontakte en fagforhandler. – Arbejde på redskabet (f.eks. udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning) må kun udføres af autoriserede forhandlere eller kvalificerede elektrikere for at undgå farer. Rengør plastdele med en klud. Skrappe rengø‐ ringsmidler kan beskadige plasten. Rengør køleluftspalterne på motorhuset efter behov. Vedligehold redskabet regelmæssigt. Udfør kun vedligeholdelse og reparationer, som er beskre‐ vet i betjeningsvejledningen. Alt andet arbejde skal udføres af en forhandler. STIHL anbefaler, at der anvendes originale STIHL reservedele. Disse er på grund deres egenskaber optimale til redskabet og er afstemt efter brugerens behov. STIHL anbefaler, at vedligeholdelse og reparatio‐ ner kun udføres af STIHL-forhandlere. STIHLforhandlerne tilbydes regelmæssigt uddannelse og får stillet tekniske informationer til rådighed. 3 Klargøring af blæsema‐ skine ► Træk netstikket ud af stikdåsen. 3.1 Montering af blæserør BGE 71, BGE 81: Blæseredskabet kan kun tilkobles, når blæserø‐ ret er rigtigt monteret. Omløbermøtrikken betje‐ 75 dansk 4 Klargøring af løvsuger med snitter ► Drej omløbermøtrikken (4) i pileretningen indtil anslag. ► Tag blæserøret (1) af. 3 4 1 6 ► Sørg for, at udsparingerne dækker. Pilen (2) skal være på blæserørets overside (1). ► Stik blæserøret (1) i studsen (3) indtil anslag på ventilatorhuset. ► Skub omløbermøtrikken (4) over blæserhusets studs (3), og drej i pileretningen, indtil lasken (5) går i hak i omløbermøtrikkens åbning (6). Klargøring af løvsuger med snitter Løvsugeren kan kun tændes, når manifolden og sugerøret er monteret korrekt. Omløbermøtrik‐ kerne betjener en kontakt, som slutter motorens strømkreds ved start. ► Træk netstikket ud af stikdåsen. 4.1 Montering af manifold ADVARSEL Lynlåsen på opsamlingssækken skal være luk‐ ket. 3 BGE 71, BGE 81: ► Sikkerhedsafbryderen aktiveres hørbart. 1 Montering af mundstykke 6 a b 290BA004 KN 3.2 ► Før manifolden (1) ind i opsamlingssækken (2) indtil markeringen (pil). ► Spænd båndet (3) på opsamlingssækken fast, og tryk spændestykket (4) ned. 7 ► Skub mundstykket (5) i position (a) (lang) eller position (b) (kort) indtil tappen (6) på blæserø‐ ret (1), og lås fast i pilens retning. 3.3 Afmontering af blæserør 5 6 0000-GXX-2308-A0 1 4 2 4 290BA015 KN 2 4 0000-GXX-2307-A0 5 0000-GXX-2309-A0 ner en sikkerhedskontakt, som slutter motorens strømkreds ved start. ► Sørg for, at udsparingerne dækker. ► Sæt manifolden (5) ind i studsen (6) indtil anslag på blæserhuset. ► Skub omløbermøtrikken (7) over studsen (6) på blæserhuset, og drej i pileretningen indtil anslag. Sikkerhedsafbryderen aktiveres hør‐ bart. ► Sluk motoren. ► Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐ bermøtrikken med et egnet værktøj. 76 0458-290-9821-D 4 Klargøring af løvsuger med snitter 4.2 dansk Samling af sugerør ► Justér sugerøret og sugerørsforlængelsen på pilene, skub dem sammen og lad dem gå i hak. Montering af sugerør 1 ► Sluk motoren. ► Tryk sikringen (1) ind gennem åbningen på omløbermøtrikken med et egnet værktøj. ► Tryk lasken (pil) mod blæserhuset, og hold den trykket. ► Drej beskyttelsesgitteret (2) i pileretningen ind‐ til anslag, og tag det af. 0000-GXX-2556-A0 2 ► Skub bøjlehåndtaget (4) over blæserhusets indsugningsåbning. ► Sørg for, at pilene (3) og (5) dækker. ► Drej bøjlehåndtaget (4) i pileretningen, indtil låsearmen (6) gør hørbart i hak på blæserhu‐ set. 0000-GXX-2310-A0 4.3 290BA018 KN 295BA080 KN 5 Sikringen (pil) er ikke trykket ind ved korrekt montering. 4.4 Afmontering af manifold ► Sørg for, at pilene (3) dækker. ► Sæt sugerøret ind i indsugningsåbningen på blæserhuset indtil anslag. 0458-290-9821-D 1 0000-GXX-2557-A0 290BA009 KN 2 ► Sluk motoren. ► Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐ bermøtrikken med et egnet værktøj. ► Drej omløbermøtrikken (1) i pileretningen indtil anslag. ► Tag manifolden (2) af. 77 dansk 4.5 5 Elektrisk tilslutning af maskinen 5 Afmontering af sugerør Elektrisk tilslutning af maskinen Maskinens spænding og frekvens (se typeskiltet) skal svare til nettilslutningens spænding og fre‐ kvens. 0000-GXX-2311-A0 2 1 ► Sluk motoren. ► Tryk sikringen ind gennem åbningen på omlø‐ bermøtrikken med et egnet værktøj. ► Betjen låsearmen (1), og drej bøjlehåndta‐ get (2) i pileretningen indtil anslag. ► Tag bøjlehåndtaget af sammen med sugerø‐ ret. 4 Den mindste sikring af nettilslutningen skal være udført iht. anvisningen i Tekniske Data – se “Tek‐ niske data”. Maskinen skal tilsluttes strømforsyningen via en fejlstrømsbeskyttelseskontakt, som afbryder strømtilførslen, når differensstrømmen til jord overstiger 30 mA. Nettilslutningen skal være i overensstemmelse med IEC 60364 samt de nationale forskrifter. 5.1 Forlængerledning Forlængerledningen skal mindst have de samme egenskaber som tilslutningsledningen på redska‐ bet. Vær opmærksom på konstruktionskendeteg‐ net (typebeskrivelse) på tilslutningsledningen. ► Sæt beskyttelsesgitteret (3) på blæserhusets indsugningsåbning. ► Sørg for, at pilene (4) dækker. ► Drej beskyttelsesgitteret (3) i pileretningen, indtil lasken (5) går i hak på blæserhuset. 5.2 78 Mindste tværsnit 1,5 mm2 2,5 mm2 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 Trækaflastning Trækaflastningen beskytter tilslutningsledningen mod beskadigelse. 0000-GXX-2556-A0 Sikringen (pil) er ikke trykket ind ved korrekt montering. Ledningslængde 220 V – 240 V: op til 20 m 20 m til 50 m 100 V – 127 V: op til 10 m 10 m til 30 m 1 2 290BA012 KN 5 290BA017 KN Lederne i ledningen skal, alt efter netspænding og ledningslængde, have det angivne mindstetværsnit. ► Sæt netstikket (1) i forlængerledningens kob‐ ling (2) 0458-290-9821-D 6 Start af redskabet dansk BGE 81, SHE 81 3 4 3 290BA013 KN ► Lav en løkke med forlængerledningen ► Før løkken (3) gennem åbningen (4) ► Før løkken over hagen (5) og fastgør den 5.3 ► tryk kontaktarmen (2) på betjeningshåndtaget Blæse- og sugeeffekten kan reguleres trinløst. Tilslutning til stikkontakten Kontrollér inden tilslutningen til spændingsforsy‐ ningen, om redskabet er slukket - se “Slukning af redskab” ► Sæt forlængerledningens netstik i en forskrifts‐ mæssigt installeret stikdåse 6 2 290BA007 KN 5 Start af redskabet Ved tryk på fastindstillingsknappen (3) kan kon‐ taktarmen (2) indstilles til maksimal blæse- og sugedrift. 7 Stop af maskinen Træk netstikket ud ved længere pauser. Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares, så ingen kan komme til skade. ► Indtag en sikker og stabil stilling ► hold redskabet i arbejdsstilling Maskinen skal sikres, så uvedkommende ikke har adgang til den. BGE 61, BGE 71, SHE 71 BGE 61, BGE 71, SHE 71 1 ► Sæt kontakten (1) påI ellerII (stillingII alt efter udstyr) På redskaber med koblingsstillingI: I = fuld blæseydelse 290BA016 KN 290BA016 KN 1 ► Sæt kontakten (1) på0 BGE 81, SHE 81 På redskaber med koblingsstillingI ogII: I = halv blæseydelse II = fuld blæseydelse 3 290BA007 KN 2 ► frigør kontaktarmen (2) på betjeningshåndta‐ get 0458-290-9821-D 79 dansk 8 Opbevaring af redskabet Hvis fastindstillingsknappen (3) er sat til, trykkes kortvarigt på kontaktarmen, hvorefter den slip‐ pes. ► Opbevar redskabet på et tørt og sikkert sted. Sørg for beskyttelse mod uvedkommende brug (f.eks. af børn) 8 Opbevaring af redskabet 9 Henvisninger til vedligeholdelse og pasning Visuel kontrol (tilstand) x rengøring betjeningshåndtag Funktionskontrol x køleluft, indsugningsåbnin‐ rengøring ger Sikkerhedsmærkat Udskift Ved behov Ved beskadigelse Ved fejl Årligt Månedligt Ugentligt efter arbejdsophør eller dagligt Angivelserne refererer til normale anvendelsesbe‐ tingelser. Ved svære betingelser (store støvmæng‐ der etc.) og længere daglige arbejdstider skal de angivne intervaller forkortes tilsvarende. inden arbejdsstart ► Rens redskabet grundigt Hele redskabet 10 Minimering af slitage og undgåelse af skader Overholdelse af instruktionerne i denne betje‐ ningsvejledning medvirker til undgåelse overdre‐ ven slitage og skader på redskabet. Benyttelse, vedligeholdelse og opbevaring af redskabet skal følges omhyggeligt, som beskre‐ vet i denne betjeningsvejledning. Alle skader, som skyldes, at der ikke er taget hensyn til sikkerheds-, betjenings- og advarsels‐ henvisningerne, er brugerens eget ansvar. Dette gælder især for: – udførelse af ændringer, som ikke er frigivet af STIHL – anvendelse af værktøjer eller tilbehør, som ikke er tilladt, egnet eller som kvalitativt er dår‐ ligere til redskabet – anvendelse af redskabet, som ikke svarer til den tilsigtede brug – brug af redskabet i forbindelse med sportseller væddeløbsbegivenheder – følgeskader efter fortsat benyttelse af redska‐ bet med defekte komponenter 80 10.1 x x x Vedligeholdelsesarbejder Alle anførte opgaver i kapitlet "Vedligeholdelse og service" skal udføres regelmæssigt. Hvis disse vedligeholdelsesopgaver ikke kan udføres af brugeren selv, skal de overlades til en fag‐ handler. STIHL anbefaler, at vedligeholdelsesarbejde og reparationer kun udføres af en STIHL-forhandler. STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt tilbudt uddannelse og får stillet teknisk information til rådighed. Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes eller udfø‐ res ufagmæssigt, kan der opstå skader, som bru‐ geren selv har ansvaret for. Herunder gælder bl.a.: – Skader på elektromotoren som følge af ikkerettidig eller utilstrækkelig udført vedligehol‐ delse (f.eks. utilstrækkelig rengøring af køle‐ luftsforsyningen) – Skader på grund af forkert elektrisk tilslutning (spænding, ikke tilstrækkeligt dimensionerede tilslutningsledninger) – Korrosions- og andre følgeskader på grund af ufagmæssig opbevaring – Skader på redskabet, som skyldes anvendelse af kvalitativt underlødige reservedele 0458-290-9821-D 11 Vigtige komponenter 10.2 dansk Sliddele Flere dele i motorredskabet udsættes også for almindelig slitage ved normal brug og skal udskiftes rettidigt, alt efter brugsmåde og -varig‐ hed. Herunder gælder bl.a.: – Ventilatorhjul – Opsamler 11 12 12.1 Sikring Effekt Beskyttelsesklasse 6 7 Udførelse 240 V Nettilslutningsdata 8 5 1 Motor, elektrisk blæser 61 Udførelse 120 V Nettilslutningsdata Vigtige komponenter 4 3 Tekniske data 9 2 Sikring Effekt Beskyttelsesklasse # 10 11 12 Sikring Effekt Beskyttelsesklasse 3 Udførelse 230 V Nettilslutningsdata 14 Sikring Effekt Beskyttelsesklasse 290BA023 KN 15 2 Blæserør 3 Omløbermøtrik 4 Indsugningsåbninger til køleluft 5 Kontaktarm (kun BGE 81, SHE 81) 6 Kontakt (kun BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Fastindstillingsknap (kun BGE 81, SHE 81) 8 Betjeningshåndtag 9 Hage til trækaflastning 10 Netstik 11 Beskyttelsesgitter 12 Omløbermøtrik med greb* 13 Sugerør* 14 Manifold* Udførelse 230-240 V Nettilslutningsdata Sikring Effekt Beskyttelsesklasse 12.3 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Motor, elektrisk blæser 71/elek‐ trisk sugeaggregat 71 Udførelse 120 V Nettilslutningsdata 13 1 Fladt mundstykke 12.2 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 230 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 230-240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Motor, elektrisk blæser 81/elek‐ trisk sugeaggregat 81 Udførelse 230 V Nettilslutningsdata Sikring Effekt Beskyttelsesklasse Udførelse 230-240 V Nettilslutningsdata Sikring Effekt Beskyttelsesklasse 230 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E 230-240 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E 15 Opsamler* # Maskinnummer * Tilbehør til SHE, ekstratilbehør til BGE 0458-290-9821-D 81 dansk 12.4 13 Reparationsvejledning Maksimal luftgennemstrømning Blæsedrift Elektrisk blæ‐ 670 m3/t ser 61 Elektrisk blæ‐ 670 m3/t ser 71 Elektrisk blæ‐ 750 m3/t ser 81 Elektrisk 670 m3/t sugeaggre‐ gat 71 Elektrisk 750 m3/t sugeaggre‐ gat 81 12.5 Sugedrift --580 m3/t 650 m3/t 580 m3/t 12.7 Blæsedrift 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Sugedrift 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) Lydeffektniveau Lw Iht. EN 50636‑2‑100 Blæsedrift 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 Sugedrift 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Vibrationsværdi ahv Iht. EN 50636‑2‑100 Blæsedrift BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 210 mm 334 mm 330 mm Elektrisk 3,0 kg blæ‐ ser 61 Elektrisk 3,0 kg blæ‐ ser 71 Elektrisk 3,3 kg blæ‐ ser 81 Elektrisk 4,1 kg sugeag‐ gre‐ gat 71 Elektrisk 4,4 kg sugeag‐ gre‐ gat 81 Vedvarende lydtryksniveau Lp Iht. EN 50636‑2‑100 12.8.2 Mål Vægt For yderligere oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet Vibration 2002/44/EU, se www.stihl.com/vib/. 12.8.1 Luftgennemstrømnings‐ mængde med dyse Bredde Højde Dybde Støj- og vibrationsværdier Med henblik på påvisning af støj- og vibrations‐ værdier tages der hensyn til driftstilstanden høje‐ ste nominelle omdrejningstal. 650 m3/t Blæsedrift Elektrisk 66 m/s blæ‐ ser 61 Elektrisk 66 m/s blæ‐ ser 71 Elektrisk 76 m/s blæ‐ ser 81 Elektrisk 58 m/s sugeag‐ gre‐ gat 71 Elektrisk 67 m/s sugeag‐ gre‐ gat 81 12.6 12.8 Højre håndtag 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 Sugedrift Højre håndtag BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 m/s2 0,8 2,6 m/s2 0,8 m/s2 2,6 m/s2 Venstre håndtag 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 5,6 m/s2 For lydtrykniveauet og lydeffektniveau er K-‑fak‐ tor i henhold til direktiv 2006/42/EG = 2,0 dB(A); for vibrationsværdien er K-‑faktor i henhold til direktiv 2006/42/EG = 2,0 m/s2. 12.9 REACH REACH betegner en EF-forordning til registre‐ ring, vurdering og godkendelse af kemikalier. Informationer vedr. opfyldelse af REACH-forord‐ ning (EF) nr. 1907/2006 se www.stihl.com/reach 13 Reparationsvejledning Brugeren af dette apparat må kun udføre de ved‐ ligeholdelses- og servicearbejder, som er 82 0458-290-9821-D 14 Bortskaffelse norsk Konstruktionstype: beskrevet i denne betjeningsvejledning. Mere omfattende reparationer må kun udføres af fag‐ handleren. STIHL anbefaler, at alt vedligeholdelsesarbejde og reparationer kun udføres af en STIHL-for‐ handler. STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt tilbudt skoling og at får stillet tekniske informatio‐ ner til rådighed. Ved reparationer må der kun anvendes reserve‐ dele, som STIHL har godkendt til dette redskab, eller teknisk tilsvarende dele. Anvend kun første‐ klasses reservedele. Ellers kan der opstå fare for uheld eller skader på redskabet. STIHL anbefaler, at der anvendes originale STIHL reservedele. Originale STIHL reservedele kendes på STIHL reservedelsnummeret og skrifttypen { samt ligeledes på STIHL reservedels‐ mærket K (på små dele kan dette mærke også stå alene). 14 Bortskaffelse Ved bortskaffelse skal de nationale forskrifter for bortskaffelse overholdes. Fabriksmærke: Type: Serienummer: Elektrisk blæser, elektrisk sugeaggregat STIHL Elektrisk blæser 61 Elektrisk blæser 71 Elektrisk blæser 81 Elektrisk sugeaggregat 71 Elektrisk sugeaggregat 81 4811 overholder de gældende bestemmelser i direkti‐ verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2000/14/EF og 2014/30/EU og er udviklet og produceret i over‐ ensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Til påvisning af det målte og garanterede lydef‐ fektniveau blev retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V, anvendt. Målt lydeffektniveau Elektrisk blæser 71: Elektrisk blæser 81: Elektrisk sugeaggregat 71: Elektrisk sugeaggregat 81: 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Garanteret lydeffektniveau Elektrisk blæser 71: Elektrisk blæser 81: Elektrisk sugeaggregat 71: Elektrisk sugeaggregat 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) 000BA073 KN Opbevaring af teknisk dokumentation: STIHL produkter hører ikke til i husholdningsaf‐ faldet. STIHL produkter, akkumulatorer, tilbehør og emballage skal afleveres på genbrugsstatio‐ nerne. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐ nummeret er angivet på redskabet. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Aktuelle informationer om bortskaffelse kan fås hos din lokale STIHL forhandler. 15 EU-overensstemmelseser‐ klæring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumentation, retsforskrifter og godkendelse Tyskland erklærer som eneansvarlig, at 0458-290-9821-D 83 norsk 1 Om denne bruksanvisningen Om denne bruksanvisningen.................... 84 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk..... 84 Komplettere løvblåseren........................... 89 Komplettere sugehakkeren....................... 90 Strømtilkobling.......................................... 91 Slå på maskinen....................................... 92 Slå av maskinen........................................93 Oppbevare maskinen................................93 Stell og vedlikehold................................... 93 Redusere slitasje og unngå skader...........93 Viktige komponenter................................. 94 Tekniske data............................................94 Reparasjoner............................................ 96 Avfallshåndtering...................................... 96 EU-samsvarserklæring............................. 96 1.2 Merking av tekstavsnitt ADVARSEL Advarsel om fare for skade eller ulykker på per‐ soner samt om alvorlige skader på gjenstander. LES DETTE Advarsel om skade på maskinen eller de enkelte delene. 1.3 Teknisk videreutvikling Takk for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra STIHL. Ingen krav kan gjøres gjeldende på grunnlag av angivelser og bilder i denne bruksanvisningen. Dette produktet ble produsert med moderne pro‐ duksjonsmetoder og omfattende kvalitetssi‐ kringstiltak. Vi har bestrebet oss for at du skal bli fornøyd med dette produktet, og kunne bruke det uten problemer. 2 Med vennlig hilsen Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk Arbeid med dette apparatet krever spesielle sikkerhetstiltak. Strømtilkob‐ lingen utgjør spesielle farekilder. Les hele bruksanvisningen nøye før enheten tas i bruk for første gang, og ta godt vare på den for senere bruk. Det kan være livsfarlig å ignorere bruksanvisningen. Trykt på klorfritt bleket papir. Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres. Kjære kunde! STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle samtlige maskiner og apparater. Vi forbholder oss derfor retten til å endre leveranseomfanget med hensyn til form, teknikk og utrustning. Hvis du har spørsmål om produktet, kontakter du din forhandler eller du kan kontakte vårt salgs‐ selskap direkte. Original-bruksanvisning 0000007626_007_N Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Om denne bruksanvisnin‐ gen Ikoner Samtlige ikoner som befinner seg på apparatet er forklart i denne bruksanvisningen. 0458-290-9821-D © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. 84 2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk ADVARSEL – Barn og ungdom skal ikke arbeide med appa‐ ratet. Hold øye med barn for å passe på at de ikke leker med apparatet. – Apparatet må bare brukes av personer som har fått opplæring i bruk og håndtering av det, eller som kan bevise at de kan betjene appa‐ ratet sikkert. – Personer som på grunn av begrensede fysi‐ ske, sensoriske eller mentale evner ikke er i stand til å betjene apparatet på en sikker måte, skal kun bruke det under oppsyn eller etter instruks fra en ansvarlig person – Apparatet må bare gis videre eller lånes ut til personer som er kjent med denne modellen og hvordan den skal håndteres. Bruksanvisnin‐ gen skal alltid følge med. – Før alt arbeid på apparatet, som f.eks. rengjø‐ ring, vedlikehold og utskifting av deler - trekk ut kontakten! Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrifter, f.eks. fra fagforbund, trygdekasser, myndigheter for arbeidsvern og andre. Når apparatet ikke er i bruk, skal det settes bort slik at ingen kan utsettes for fare. Sikre apparatet så det ikke kan slås på av uvedkommende, dra ut nettpluggen. norsk 2.1 Hvis du av helsemessige årsaker ikke får lov til å anstrenge deg, bør du spørre legen om du kan arbeide med apparatet. Det er ikke tillatt å arbeide med apparatet etter inntak av alkohol, medikamenter som nedsetter reaksjonsevnen eller narkotika. 2.2 Bruk av støyende apparater kan være begrenset til spesifiserte tidspunkter gjennom nasjonale, regionale og lokale forskrifter. Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig stand hver gang arbeidet startes. Vær spesielt opp‐ merksom på tilkoblingsledning, nettplugg og sik‐ kerhetsinnretninger. Apparatet skal kun tas i bruk hvis alle komponen‐ ter er uskadd. Ikke bruk tilkoblingsledningen til å trekke eller transportere apparatet. Apparatet skal ikke rengjøres med høytrykksva‐ sker. Den harde vannstrålen kan skade appara‐ tets deler. Ikke skyll av apparatet med vann – fare for kort‐ slutning! 0458-290-9821-D Tiltenkt bruk Løvblåseren gjør det mulig å fjerne løv, gress, papir og liknende, f.eks. i parker, på idrettsplas‐ ser, parkeringsplasser eller innkjørsler. Løvsugeren er i tillegg beregnet på å suge opp løv som ikke er vått og annet lett, løst og ikke brennbart avfall. Ikke blås eller sug opp helseskadelige materia‐ ler. Ikke bruk apparatet i lukkede rom. Bruken av apparatet til andre formål er ikke tillatt, og kan føre til ulykker eller skader på apparatet. Ikke foreta endringer på produktet – også dette kan føre til ulykker eller skader på apparatet. 2.3 Bruksbetingelser 2.4 Klær og utstyr Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som andre personer eller deres eiendom utsettes for. For den som arbeider med apparatet for første gang: La selgeren eller en annen fagperson for‐ klare deg hvordan det brukes på en sikker måte. Fysisk egnethet Den som arbeider med enheten må være uthvilt, frisk og i god forfatning. Ikke arbeid med apparatet i regn , snø, torden eller i svært våte omgivel‐ ser. Ikke la apparatet stå i regn. Bruk forskriftsmessige klær og utrustning. Bekledningen skal være hensikts‐ messig og ikke være til hinder. Tett‐ sittende klær, kombi-antrekk, ingen arbeidsdress. Ikke bruk klær, skjerf, slips eller smykker som kan trekkes inn i luftinn‐ sugingsåpningen. Sett opp og sikre langt hår slik at det befinner seg over skulderen. Bruk faste sko med gripesterk, sklisikker såle. ADVARSEL For å redusere faren for øyeskader skal det brukes tettsittende vernebril‐ ler iht. standarden EN 166. Påse at vernebrillen sitter korrekt. Bruk "personlig" hørselvern, f.eks. øreklokker. 85 norsk 2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk STIHL tilbyr et omfattende utvalg med personlig verneutstyr. 2.5 Tilbehør Det skal kun monteres deler eller tilbehør som er godkjent av STIHL for bruk på dette apparatet, eller teknisk likeverdige deler. Har du spørsmål om dette, kan du ta kontakt med en fagforhand‐ ler. Bruk kun verktøy eller tilbehør av høy kvali‐ tet. Ellers kan det være fare for ulykker eller ska‐ der på enheten. STIHL anbefaler bruk av originaldeler og -tilbe‐ hør fra STIHL. Disse har egenskaper som er optimalt tilpasset til produktet og brukerens behov. Det må ikke foretas endringer på enheten, da dette kan påvirke sikkerheten. STIHL fraskriver seg ethvert ansvar for personskader eller materi‐ elle skader som skyldes bruk av påmontert utstyr som ikke er godkjent. 2.6 Før arbeidet Kontrollere apparatet – Bryteren/bryterspaken må kunne betjenes lett til STOP eller 0 – Bryteren/bryterspaken må befinne seg i stillin‐ gen STOP eller 0 – Blåseanlegget må være forskriftsmessig mon‐ tert – for sikker håndtering må håndtakene være rene og tørre og være fri for olje og smuss – Kontroller tilstanden på viftehjulet og viftehuset – se "Bruke sugeinnretningen" Enheten må bare brukes når det er i driftssikker stand – fare for ulykker! Apparatet skal kun brukes når alle komponen‐ tene er uskadet og fastmontert. Fare for personskader på grunn av roterende viftehjul. Før demontering av beskyttelsesgitteret, sugerøret, blåserøret eller bendet, slå av moto‐ ren og trekk ut nettpluggen. Vent til viftehjulet står stille. Elektrisk tilkobling Reduser faren for strømstøt: – Maskinens spenning og frekvens (se typeskilt) må stemme overens med strømnettets spen‐ ning og frekvens – Kontroller tilkoblingsledning, nettplugg og skjø‐ teledning for skader. Skadde ledninger, koblin‐ ger og plugger eller forskriftene på ikke sam‐ svarende tilkoblingsledninger må ikke brukes – Elektrisk tilkobling kun i stikkontakter som er forskriftsmessig installert – Isoleringer på strøm- og skjøteledning, støpsel og kobling i feilfri stand – Ikke ta på plugger, strøm- og skjøteledninger samt elektriske pluggforbindelser med våte hender Legg tilkoblings- og skjøteledning på forskrifts‐ messig måte: – Vær oppmerksom på minimumstverrsnittet for de enkelte ledningene, se "Tilkobling til strøm‐ forsyningen" – Legg og merk tilkoblingsledningen slik at den ikke blir skadet og slik at den ikke utgjør fare for noen – snublefare! – Bruk av uegnede skjøteledninger kan være farlig. Bruk kun skjøteledninger som er god‐ kjent for bruk utendørs og som er riktig merket og har tilstrekkelig ledningstverrsnitt – Plugg og kontakt på skjøteledningen må være vanntette, og må ikke ligge i vann – ikke la den skrape mot kanter, spisse eller skarpe gjenstander – ikke klem den i dørsprekker eller vindusåpnin‐ ger – ved floke på ledningene må du trekker du ut støpselet og få orden på ledningene – Trekk ledningen helt ut av kabeltromler, for å unngå brannfare på grunn av overoppheting 2.7 Holde og føre enheten Betjenings- og sikkerhetsinnretningene må ikke endres 86 290BA001 KN Slitasje på viftehuset (revner, brudd) kan utgjøre fare personskade på grunn av fremmedlegemer som slipper ut. Ved skader på viftehuset må du oppsøke forhandleren – STIHL anbefaler STIHLforhandleren Løvblåseren er konstruert slik at den kan betje‐ nes med én hånd. Den må bæres med høyre eller venstre hånd på betjeningshåndtaket. 0458-290-9821-D 2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk norsk Hold alltid apparatet godt fast i hånden. ADVARSEL Apparatet må kun brukes med komplett montert blåserør – fare for personskader! Det runde munnstykket egner seg spesielt godt til bruk i ujevnt terreng (f.eks. på enger og gress‐ plener). Den flate dysen (inkludert i leveransen eller til‐ gjengelig som spesialtilbehør) produserer en flat luftstrøm som kan brukes målrettet, spesielt ved avblåsing av jevne underlag som er dekket med sagflis, løv, klippet gress e.l. 2.8 Bruke sugeinnretningen Følg monteringsanvisningene i det aktuelle kapit‐ let i denne bruksanvisningen. Bruk apparatet bare med komplett montert suge‐ rør og montert og lukket oppsamlingspose – fare for personskader! Ikke sug opp noen varme eller bren‐ nende materialer (f.eks. varm aske, glødende sigaretter) – fare for per‐ sonskader på grunn av brann! Ikke sug opp brennbare væsker (f.eks. drivstoff) eller materialer som er gjennomtrukket av brennbare væsker – fare for dødelige skader på grunn av brann og eksplosjon! LES DETTE Ved suging av slipende gjenstander (som splin‐ ter, steiner etc.) utsettes viftehjulet og viftehuset for spesielt sterk slitasje. Denne slitasjen merkes ved en sterkt redusert sugeeffekt. I så fall må du oppsøke fagforhandleren. STIHL anbefaler STIHL-fagforhandleren. 290BA002 KN Ved suging av vått løv kan viften eller bendet til‐ stoppes. Sugehakkeren er designet for å betjenes med to hender. Den må bæres av brukeren med høyre hånd på betjeningshåndtaket og med venstre hånd på overfalsmutteren på håndtaket. Bæreselen for oppsamlingssekken henges over venstre skulder – ikke over kors, slik at maskinen sammen med oppsamlingssekken kan fjernes raskt fra kroppen i nødsfall. 0458-290-9821-D For å fjerne tilstoppinger i apparatet: – Slå av apparatet og trekk ut nettpluggen – Demonter bendet og sugerøret – se "Komplet‐ tere løvsugeren" – Rengjør bendet og viftehuset 2.9 Under arbeidet Trekk straks ut nettpluggen ved ska‐ der på nettilkoblingsledningen – livs‐ fare pga. strømstøt! Ikke skad tilkoblingsledningen ved å kjøre over den, klemme den, slite i den osv. Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved at det dras i ledningen, ta i selve støpselet. Ta bare i nettpluggen og tilkoblingsledningen med tørre hender. 87 norsk Hvis det oppstår fare, hhv. i nødstilfeller, må du umiddelbart sette bryterspaken/bryteren på STOP eller 0 . Apparatet skal bare betjenes av én person. Ingen andre personer må oppholde seg innenfor arbeidsområdet. Barn, dyr og tilskuere må holdes unna. I omkrets på 5 m må det ikke befinne seg ytterligere personer – grunnet fly‐ gende gjenstander, fare for persons‐ kade! Overhold denne avstanden også til (kjøretøy, vinduskiver) – fare for materiell skade! Blås aldri mot andre personer eller dyr. Appara‐ tet kan slynge ut små gjenstander i høy fart – fare for personskader! Ved blåsing og løvsuging (i fritt terreng og i hager), vær oppmerksom på smådyr, slik at disse ikke utsettes for fare. La aldri apparatet gå uten tilsyn. Gå bare langsomt forover under arbeidet. Hold hele tiden øye med området ved blåserørerts åpning, ikke gå baklengs eller løp – snublefare! 2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk av enheten og trekk ut nettpluggen. Først da kan materialet som blokkerer, fjernes. Ikke skyv noen gjenstander gjennom beskyttel‐ sesgitteret eller dysen inn i viftehuset. Viften kan slynge dem ut med høy hastighet – fare for per‐ sonskader! Ved merkbare forandringer i utstyret (f.eks. økt vibrasjon) skal arbeidet avbrytes og årsaken til forandringene fjernes/utbedres. Dersom apparatet har vært utsatt for større påkjenninger enn det er konstruert for (f.eks. kraftig slag eller fall), må det alltid kontrolleres om den er i driftssikker stand før videre bruk, se også „Før start“. Det er også viktig å kontrollere at sikkerhetsinnretningene fungerer. Apparater som ikke lenger er driftssikre, skal ikke brukes. I tvilstilfeller må du kontakte fagforhandleren. Hvis apparatet fortsetter å gå (ikke slår seg av) når bryterspaken ikke holdes inne lenger - trekk pluggen ut av stikkontakten og ta kontakt med en STIHL-forhandler. Apparatet er defekt. Før du går fra apparatet: Slå av og trekk ut støp‐ selet. Før alltid tilkoblingsledningen bak apparatet – ikke gå baklengs eller løp – snublefare! 2.10 Unngå en unormal kroppsholdning, og hold alltid balansen. Sørg for at du alltid står fast og stabilt. Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved at det dras i ledningen, ta i selve støpselet. Vær forsiktig i skråninger eller ujevnt terreng – sklifare! Rengjør apparatet for støv og skitt. Ikke bruk fett‐ løsende midler. Vær oppmerksom på hindringer: søppel, stubber, røtter og grøfter – snublefare! 2.11 Ikke arbeid på stige eller på ustabile ståsteder. Bruk av hørselvern krever større aktsomhet og årvåkenhet – ettersom det er begrenset hva du hører av varslende lyder (skrik, lydsignaler o.l.). Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved gode lysog siktforhold. Vis hensyn i arbeidet, og ikke utsett andre for fare. Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du ikke blir trøtt og sliten – fare for ulykker! Etter arbeidet Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. Vibrasjoner Langvarig bruk av maskinen medfører vibra‐ sjonsrelaterte forstyrrelser av blodsirkulasjonen i hendene (vasospastisk syndrom, også kalt „hvite fingre“). Det er vanskelig å angi en generell brukstid for maskinen, da denne påvirkes av mange faktorer. Brukstiden forlenges gjennom: – beskyttelse av hendene (varme hansker) – pauser Bruk alltid støvmaske ved støvutvikling. Brukstiden forkortes gjennom: – dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn: ofte kalde fingre, kribling) – lave utetemperaturer – stor gripekraft (et fast grep hindrer blodsirkula‐ sjonen) Ved oppsuging av materiale som ikke er egnet for suging, kan viftehjulet blokkeres. Slå straks Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og gjentatte tegn på dårlig blodsirkulasjon (f.eks. Ved blåsing av store mengder støvholdige mate‐ rialer kan det opptre elektrostatiske ladninger. Under ugunstige (f.eks. meget tørre) omgivelses‐ betingelser kan disse plutselig utlades. 88 0458-290-9821-D 3 Komplettere løvblåseren norsk 2.12 5 Vedlikehold og reparasjoner ADVARSEL 2 4 3 Trekk alltid støpselet ut av stikkontak‐ ten før arbeider på apparatet. 1 0000-GXX-2307-A0 kribling i fingrene) anbefales en medisinsk under‐ søkelse. 6 – Bruk kun høyverdige reservedeler. Bruk av annet verktøy/tilbehør kan forårsake ulykker eller skade apparatet. Har du spørsmål om dette, kan du ta kontakt med en forhandler. – For å unngå fare skal arbeid på apparatet (f.eks. utskifting av skadd strømledning) kun utføres av autorisert forhandler eller kvalifisert elektriker. ► La utsparingene overlappe. Pilen (2) må befinne seg på oversiden av blåserøret (1) ► Sett blåserøret (1) inn i stussen (3) på viftehu‐ set til anslag ► Skyv overfallsmutteren (4) over stussen (3) på viftehuset og drei i pilens retning til lasken (5) går i lås i åpningen (6) på overfallsmutteren. Rengjør plastdeler med en klut. Skarpe rengjø‐ ringsmidler kan skade plasten. BGE 71, BGE 81: ► Sikkerhetsbryteren aktiveres hørbart Rengjør kjøleluftslissene i motorhuset ved behov. 3.2 Montere dysen STIHL anbefaler å bruke originale STIHL-reser‐ vedeler. Disse er optimalt tilpasset apparatet og brukerens krav. STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og reparasjoner kun utføres av autoriserte STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om kurs, og har tilgang til teknisk doku‐ mentasjon. 3 Komplettere løvblåseren 6 a b 290BA004 KN Sørg for regelmessig vedlikehold av apparatet. Det skal kun utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner som er beskrevet i bruksanvisnin‐ gen. Alt annet arbeid skal utføres av autorisert forhandler. ► Skyv dysen (5) i posisjon (a) (lang) eller posi‐ sjon (b) (kort) til tappen (6) på blåserøret (1) og lås i pilens retning 3.3 Demontere blåserøret ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten 3.1 1 Montere blåserøret Blåseapparatet kan bare slås på når blåserøret er montert riktig. Overfallsmutteren aktiverer en bryter som lukker strømkretsen for å starte moto‐ ren. 4 0000-GXX-2308-A0 BGE 71, BGE 81: ► Slå av motoren ► Trykk inn sikringen gjennom åpningen på overfallsmutteren med egnet verktøy ► Drei overfallsmutteren (4) i pilens retning til anslag 0458-290-9821-D 89 norsk 4 Komplettere sugehakkeren 4.2 ► Fjern blåserøret (1) 4 Sette sammen sugerøret Komplettere sugehakkeren 4.1 295BA080 KN Løvsugeren kan bare slås på når bendet og sugerører er montert riktig. Overfallsmutrene aktiverer en bryter som lukker strømkretsen for å starte motoren. ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten Montere bendet ADVARSEL ► Innrett sugerøret og sugerørforlengelsen i for‐ hold til pilene, skyv dem sammen til de går i lås Glidelåsen på oppsamlingsposen må være luk‐ ket 4.3 3 2 290BA015 KN ► Sett bendet (1) inn i oppsamlingsposen (2) til markeringen (pil) ► Trekk til båndet (3) på oppsamlingsposen og trykk beltelåsen (4) nedover 6 5 ► La utsparingene overlappe ► Sett bendet (5) inn i stussen (6) på viftehuset til anslag ► Skyv overfallsmutteren (7) over stussen (6) på viftehuset og drei den til anslag i pilens ret‐ ning. Sikkerhetsbryteren aktiveres hørbart 90 1 ► Slå av motoren ► Trykk inn sikringen (1) gjennom åpningen med egnet verktøy ► Trykk og hold inne lasken (pil) til viftehuset ► Drei beskyttelsesgitteret (2) i pilens retning til anslag og ta det av 0000-GXX-2309-A0 7 2 290BA009 KN 4 0000-GXX-2310-A0 1 Montere sugerøret ► La pilene (3) overlappe ► Sett inn sugerøret til anslag i innsugingsåpnin‐ gen på viftehuset 0458-290-9821-D 5 Strømtilkobling norsk 4.5 Demontere sugerøret 5 ► Skyv bøylehåndtaket (4) over innsugingsåp‐ ningen på viftehuset ► La pilene (3) og (5) overlappe ► Drei bøylehåndtaket (4) i pilens retning, til låsespaken (6) på viftehuset går hørbart i lås 0000-GXX-2311-A0 290BA018 KN 2 1 ► Slå av motoren ► Trykk inn sikringen gjennom åpningen med egnet verktøy ► Aktiver låsespaken (1) og drei bøylehåndta‐ ket (2) i pilens retning til anslag ► Ta av bøylehåndtaket sammen med sugerøret Sikringen (pil) er ikke trykket inn ved korrekt montering. ► Sett beskyttelsesgitteret (3) på innsugingsåp‐ ningen på viftehuset ► La pilene (4) overlappe ► Drei beskyttelsesgitteret (3) i pilens retning, til lasken (5) på viftehuset går i lås Demontere bendet 1 ► Slå av motoren ► Trykk inn sikringen gjennom åpningen med egnet verktøy ► Drei overfallsmutteren (1) i pilens retning til anslag ► Fjern bendet (2) 0000-GXX-2557-A0 2 0000-GXX-2556-A0 4.4 5 290BA017 KN 0000-GXX-2556-A0 4 Sikringen (pil) er ikke trykket inn ved korrekt montering. 5 Strømtilkobling Maskinens spenning og frekvens (se typeskilt) skal stemme overens med strømnettets spen‐ ning og frekvens. 0458-290-9821-D 91 norsk 6 Slå på maskinen ► Før løkken (3) gjennom åpningen (4) ► Legg løkken over kroken (5) og trekk til Strømnettets minstesikring skal samsvare med spesifikasjonene i tekniske data – se „Tekniske data“. Maskinen skal kobles til strømforsyningen via en jordfeilbryter som bryter strømtilførselen når reststrømmen til jord overskrider 30 mA. Strømtilkoblingen skal samsvare med IEC 60364 samt lokale forskrifter. 5.1 Skjøteledning Skjøteledningen være av samme type og ha samme egenskaper som tilkoblingsledningen på apparatet. Se merkingen for konstruksjon (type‐ betegnelse) på tilkoblingsledningen. 5.3 Koble til stikkontakten Kontroller om apparatet er slått av før den kobles til strømnettet, se „Slå av apparatet“ ► Sett strømstøpselet på skjøteledningen inn i en forskriftsmessig installert stikkontakt 6 Slå på maskinen ► Innta en fast og stødig stilling ► Hold apparatet i arbeidsposisjon BGE 61, BGE 71, SHE 71 1 Lederne i ledningen må ha oppført minstediame‐ ter avhengig av nettspenningen og ledningens lengde. 5.2 Minstediameter 290BA016 KN Ledningslengde 220 V – 240 V: inntil 20 m 20 m til 50 m 100 V – 127 V: inntil 10 m 10 m til 30 m 1,5 mm2 2,5 mm2 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 ► Still bryter (1) på I eller II (stilling II avhengig av utrustning) Strekkavlastning Strekkavlastingen beskytter strømledningen mot skader. For utstyr med koblingsstilling I: I = full blåseeffekt For utstyr med koblingsstilling I og II: I = halv blåseeffekt II = full blåseeffekt BGE 81, SHE 81 290BA012 KN 1 2 ► Sett støpselet (1) i kontakten (2) på skjøteled‐ ningen 3 290BA007 KN 2 3 4 ► Trykk koblingsspaken (2) på betjeningshånd‐ taket 290BA013 KN 5 ► Lag en løkke med skjøteledningen. 92 Blåse- og sugeeffekten kan stilles trinnløst. Ved å trykke på sperreknappen (3) kan koblings‐ spaken (2) låses i maksimal blåse- og sugestil‐ ling. 0458-290-9821-D 7 Slå av maskinen 7 norsk Slå av maskinen BGE 81, SHE 81 Ved lengre pauser – trekk ut strømstøpselet. Når maskinen ikke er i bruk, skal den settes bort slik at ingen kan utsettes for fare. Redskapen skal sikres mot bruk av uvedkom‐ mende. 3 BGE 61, BGE 71, SHE 71 290BA007 KN 2 1 Komplett apparat Betjeningshåndtak Innsugningsåpninger for kjøleluft Skift sikkerhetsetikett 10 Visuell kontroll (tilstand) x rengjøre Funksjonskontroll x rengjøre Skiftes Redusere slitasje og unngå skader Ved å overholde instruksene i denne bruksanvis‐ ningen unngår man unødig slitasje og skader på apparatet. Bruk, vedlikehold og oppbevaring av maskinen skal skje slik det er beskrevet i denne bruksan‐ visningen. 0458-290-9821-D Ved behov Ved skade Ved feil En gang i året Opplysningene gjelder bruk under normale forhold. Under vanskelige forhold (mye støv osv.) og lang brukstid per dag, må de oppgitte intervallene forkor‐ tes tilsvarende. En gang i måneden Stell og vedlikehold Oppbevare maskinen En gang i uka 9 8 ► Rengjør maskinen grundig ► Oppbevar maskinen på et tørt og sikkert sted. Oppbevar maskinen utilgjengelig for uvedkom‐ mende (f. eks. barn). Etter arbeidets slutt hhv. daglig ► Still bryter (1) på 0 stille Trykk og slipp koblingsspaken raskt mens sper‐ reknappen (3) står i lås. Før arbeidets start 290BA016 KN ► Trykk koblingsspaken (2) på betjeningshånd‐ taket x x x Alle skader som oppstår fordi sikkerhets-, betje‐ nings- og vedlikeholdsanvisningene ikke følges, er brukerens eget ansvar. Dette gjelder særlig for: – endringer av produktet som ikke er godkjent av STIHL, – bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er god‐ kjent til maskinen, ikke egner seg eller er kvali‐ tativt mindreverdig, – uriktig bruk av maskinen, 93 norsk 11 Viktige komponenter – bruk av maskinen ved idretts- eller konkurran‐ searrangementer, – skader som følge av at maskinen brukes videre med defekte deler. 10.1 11 Viktige komponenter 6 7 Vedlikeholdsarbeid 5 Alle arbeider som er oppført i kapittelet „Stell og vedlikehold“, skal gjennomføres regelmessig. Hvis vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av bruke‐ ren, skal det utføres hos en faghandel. 10.2 Slitedeler En del av maskinens deler er også utsatt for nor‐ mal slitasje når de brukes etter hensikten, og avhengig av bruksmåte og -varighet må de skif‐ tes ut i rett tid. Med til disse hører bl. a.: – Viftehjul – Oppsamlingssekk 4 3 1 9 2 # 10 11 STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og reparasjoner bare utføres hos STIHL-forhand‐ lere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon. 12 13 3 14 15 290BA023 KN Hvis disse arbeidene forsømmes eller ikke utfø‐ res fagmessig korrekt, kan det oppstå skader som brukeren selv står ansvarlig for. Dette omfatter blant annet: – Skader på elektromotoren som følge av for sent eller utilstrekkelig vedlikehold (f.eks. util‐ strekkelig rengjøring av kjøleluftslangen) – Skader på grunn av feil elektrisk tilkobling (spenning, ikke tilstrekkelig dimensjonerte til‐ førselsledninger) – korrosjons- og andre skader som følge av urik‐ tig oppbevaring, – skader på maskinen fordi det er brukt kvalita‐ tivt mindreverdige reservedeler. 8 1 Flatt munnstykke 2 Blåserør 3 Overfalsmutter 4 Innsugingsåpninger for kjøleluft 5 Gassknapp (kun BGE 81, SHE 81) 6 Bryter (kun BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Sperreknapp (kun BGE 81, SHE 81) 8 Betjeningshåndtak 9 Krok for strekkavlastning 10 Nettstøpsel 11 Beskyttelsesgitter 12 Overfalsmutter med håndtak* 13 Sugerør* 14 Rørbend* 15 Oppsamlingssekk* # Maskinnummer 12 Tekniske data 12.1 Motor BGE 61 Utførelse 120 V-modell * Tilbehør på SHE, spesialtilbehør på BGE 94 0458-290-9821-D 12 Tekniske data Strømtilkoblingsdata: Sikring Effekt Verneklasse: Utførelse 240 V-modell Strømtilkoblingsdata: Sikring Effekt Verneklasse: 12.2 Sikring Effekt Verneklasse: Utførelse 230 V-modell Strømtilkoblingsdata: Sikring Effekt Verneklasse: Utførelse 230–240 V-modell Strømtilkoblingsdata: Sikring Effekt Verneklasse: Sikring Effekt Verneklasse: Utførelse 230–240 V-modell Strømtilkoblingsdata: Sikring Effekt Verneklasse: BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.5 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 230 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 230–240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Motor BGE 81 / SHE 81 Utførelse 230 V-modell Strømtilkoblingsdata: 12.4 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E Motor BGE 71 / SHE 71 Utførelse 120 V-modell Strømtilkoblingsdata: 12.3 norsk 230 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E 230–240 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E Maksimal luftgjennomstrøm‐ ning Blåsedrift 670 m3/t 670 m3/t 750 m3/t 670 m3/t 750 m3/t Sugedrift --580 m3/t 650 m3/t 580 m3/t 650 m3/t Lufthastighet med munnstykke Blåsedrift BGE 61 66 m/s 0458-290-9821-D BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Blåsedrift 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Mål Bredde: Høyde: Dybde: 210 mm 334 mm 330 mm 12.7 Vekt BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.8 Lyd- og vibrasjonsverdier Til beregning av lyd- og vibrasjonsverdier, tas det hensyn til driftstilstanden nominelt maksimalt tur‐ tall. For nærmere informasjon om samsvar med arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EG, se www.stihl.com/vib/. 12.8.1 Permanent lydtrykknivå Lp iht. EN 50636‑2‑100 Blåsedrift 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.2 Sugedrift 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) Lydeffektnivå Lw iht. EN 50636‑2‑100 Blåsedrift 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 Sugedrift 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Vibrasjonsverdi ahv iht. EN 50636‑2‑100 Blåsedrift BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Håndtak høyre 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 Sugedrift Håndtak høyre BGE 71 BGE 81 SHE 71 0,8 m/s2 2,6 m/s2 0,8 m/s2 Håndtak venstre side 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 95 norsk 13 Reparasjoner Håndtak høyre SHE 81 2,6 m/s2 Håndtak venstre side 5,6 m/s2 12.9 REACH REACH betegner EF-kjemikalieregelverket for felles registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Les mer om kravene i kjemikalieregelverket REACH (EF) nr. 1907/2006 på www.stihl.com/ reach 13 000BA073 KN For lydtrykknivået og lydeffektnivået er K-ver‐ dien‑iht. RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); for vibra‐ sjonsverdien er K-verdien‑iht. RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. Reparasjoner Brukere av dette apparatet får bare utføre vedli‐ keholds- og servicearbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Reparasjoner utover dette må bare utføres av fagforhandler. STIHL-produkter hører ikke til i husholdningsav‐ fallet. STIHL produkt, akkumulator, tilbehør og emballasje skal leveres til godkjente avfallssta‐ sjoner. Aktuell informasjon om avfallshåndtering får du hos STIHL-forhandleren. 15 EU-samsvarserklæring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid og repa‐ rasjoner bare utføres hos STIHL-forhandlere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon. Tyskland Monter kun reservedeler som STIHL har god‐ kjent til denne maskinen, eller teknisk likeverdige deler under reparasjoner. Bruk alltid reservedeler av høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå fare for ulykker eller skader på apparatet. Varemerke: Type: STIHL anbefaler å bruke originale STIHL-reser‐ vedeler. Serieidentifikasjon: Originale STIHL-reservedeler kan gjenkjennes på STIHL-reservedelsnummeret, på påskriften { og eventuelt på STIHL-reservedels‐ merket K (på små deler kan dette merket også stå alene). 14 Avfallshåndtering Følg de nasjonale forskrifter om avfallshåndte‐ ring. påtar seg alene ansvaret for at Konstruksjon: Elektrisk løvblåser Elektrisk løvsuger STIHL BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 4811 oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐ vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2000/14/EF og 2014/30/EU og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐ sjonsdato: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved‐ legg V. Målt lydeffektnivå BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Garantert lydeffektnivå BGE 71: BGE 81: 96 100 dB(A) 103 dB(A) 0458-290-9821-D česky 100 dB(A) 102 dB(A) Oppbevaring av de tekniske dokumentene: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Pokud budete mít dotazy týkající se Vašeho stroje, obraťte se laskavě buď na Vašeho obchodníka či přímo na naši distribuční společn‐ ost. Váš Byggeår, produksjonsland og maskinnummer står på enheten. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG med fullmakt fra Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Leder for produktdata, forskrifter og godkjenning Vysvětlivky k tomuto návodu k použití Obrázkové symboly Veškeré na stroji zobrazené symboly jsou vysvě‐ tleny v tomto návodu k použití. 1.2 Označení jednotlivých texto‐ vých pasáží VAROVÁNÍ Varování jak před nebezpečím úrazu či poranění osob, tak i před závažnými věcnými škodami. Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Vážená zákaznice, vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro jakostní výrobek firmy STIHL. Tento produkt byl vyroben za použití moderních výrobních technologií a obsáhlých opatření pro zajištění jakosti. Snažíme se udělat vše pro to, abyste s tímto výrobkem byli spokojeni a mohli s ním bez problémů pracovat. 0458-290-9821-D UPOZORNĚNÍ Varování před poškozením stroje jako celku či jeho jednotlivých konstrukčních částí. 1.3 Další technický vývoj STIHL se neustále zabývá dalším vývojem veškerých strojů a přístrojů; z tohoto důvodu si musíme vyhradit právo změn objemu dodávek ve tvaru, technice a vybavení. Z údajů a vyobrazení uvedených v tomto návodu k použití nemohou být proto odvozovány žádné nároky. 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika Dodatková bezpečnostní opatření jsou při práci s tímto strojem nezbytná. Připojení na elektrickou síť je zdrojem mimořádných ohrožení a nebezpečí. Ještě před prvním uvedením stroje do provozu si bezpodmínečně přečtěte celý návod k použití a bezpečně ho uložte pro pozdější použití. Nedbání údajů v návodu k použití může být životu nebezpečné. 97 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. 11 12 13 14 15 16 Vysvětlivky k tomuto návodu k použití...... 97 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika97 Kompletace foukače............................... 102 Kompletace zahradního vysavače s rozměl‐ ňovacím zařízením..................................103 Připojení stroje na elektrickou síť............105 Zapnutí stroje.......................................... 106 Vypnutí stroje.......................................... 106 Skladování stroje.................................... 107 Pokyny pro údržbu a ošetřování............. 107 Jak minimalizovat opotřebení a jak zabránit poškození................................................107 Důležité konstrukční prvky...................... 108 Technická data........................................108 Pokyny pro opravu.................................. 109 Likvidace stroje....................................... 109 Prohlášení o konformitě EU.................... 110 Adresy.....................................................110 Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. Dr. Jürgen Hoffmann Návod k použití - Originální vydání 0000007634_005_CZ SHE 71: SHE 81: česky 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika VAROVÁNÍ – Děti ani mladiství nesmějí s tímto strojem pra‐ covat. Dávat pozor na děti, aby bylo zajištěno, že si nebudou se strojem hrát – Stroj smějí používat pouze osoby, které byly proškoleny ohledně jeho používání a ovládání nebo které prokáží, že tento stroj dokáží bez‐ pečně obsluhovat – Osoby, které z důvodů omezených fyzických, senzorických nebo duševních schopností nej‐ sou ve stavu, aby mohly stroj bezpečně obslu‐ hovat, smějí se strojem pracovat pouze pod dohledem nebo po instruktáži odpovědnou osobou – Stroj předávejte či zapůjčujte pouze těm oso‐ bám, které jsou s tímto modelem a jeho obslu‐ hou obeznámeny – a vždy jim zároveň přede‐ jte i návod k použití – Před veškerými pracovními úkony na stroji, např. čištěním, údržbou, výměnou dílů – vytáhněte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky! Dodržujte specifické bezpečnostní předpisy země, např. příslušných oborových sdružení, úřadů pro bezpečnost práce apod. Pokud nebude stroj používán, musí být uložen tak, aby nikdo nemohl být ohrožen. Stroj zajistěte před použitím nepovolanými osobami, elektric‐ kou vidlici vytáhněte ze zásuvky. Uživatel nese vůči jiným osobám zodpovědnost za úrazy a za nebezpečí ohrožující jejich zdraví či majetek. Pokyn pro každého, kdo bude se strojem praco‐ vat poprvé: Nechat si ukázat od prodavače nebo jiné, práce se strojem znalé osoby, jak se s ním bezpečně zachází. Práce se stroji produkujícími hluk může být národními či lokálními předpisy časově ome‐ zena. Vždy před započetím práce zkontrolujte, zda stav stroje odpovídá předpisům. Dbejte zejména na připojovací kabel, elektrickou vidlici a bezpeč‐ nostní zařízení. Stroj nikdy neostřikujte vodou – hrozí nebezpečí zkratu! 2.1 Tělesná způsobilost Kdo pracuje se strojem, musí být odpočatý, zdravý a v dobré kondici. Osoby, které se ze zdravotních důvodů nesmějí namáhat, by se měly předem informovat u lékaře, zda smějí s tímto strojem pracovat. Po požití alkoholu, léků snižujících reakceschop‐ nost nebo drog se nesmí s tímto strojem praco‐ vat. 2.2 Řádné používání Foukač umožňuje odstraňování spadaného listí, trávy, papíru a podobných materiálů např. v zahradách, ve sportovních stadionech, na parko‐ vištích nebo ve vjezdech. Sací štěpkovač je navíc koncipován pro vysávání suchého listí a jiných lehkých, volně ležících a nehořlavých odpadů. Nikdy neodfukujte ani nevysávejte žádné zdraví škodlivé materiály. Stroj nikdy neprovozovat v uzavřených místno‐ stech. Použití stroje k jiným účelům není dovoleno a může vést k úrazům nebo k jeho poškození. Na výrobku neprovádějte žádné změny – i to by mohlo vést k úrazům a poškození stroje. 2.3 Pracovní podmínky 2.4 Oblečení a výstroj Se strojem nepracovat při dešti, sněhu, vlhku, bouřce nebo ve velmi vlhkém prostředí. Stroj nikdy nene‐ chávejte venku na dešti. Noste předpisové oblečení a výstroj. Oblečení musí být účelné a nesmí překážet v pohybu. Těsně přiléhající oděv – pracovní overal, v žádném pří‐ padě pracovní plášť. Stroj uvádějte do provozu jen tehdy, když jsou všechny konstrukční díly v pořádku, bez poško‐ zení. Nikdy nenoste oděvy ani šál, kravatu, šperky či ozdoby, které by se mohly dostat do sacího otvoru. Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se nachá‐ zely nad rameny. Připojovací kabel nikdy nepoužívejte pro tažení nebo přepravu stroje. Noste pevnou obuv s hrubou, neklouzavou pod‐ rážkou. K čištění stroje nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe. Prudký proud vody by mohl poškodit jed‐ notlivé díly stroje. 98 0458-290-9821-D 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika VAROVÁNÍ Ke snížení nebezpečí očních úrazů noste těsně přiléhající ochranné brýle podle normy EN 166. Dbejte na správné a přiléhavé nasazení brýlí. česky Při opotřebení tělesa ventilátoru (prasklinky, úlomky) hrozí nebezpečí úrazu v důsledku vystu‐ pujících cizích příměsí. V případě výskytu poško‐ zení na tělese ventilátoru vyhledejte odborného prodejce – STIHL doporučuje odborného pro‐ dejce výrobků STIHL. Noste osobní ochranu sluchu – např. ochranné kapsle do uší. Na ovládacích a bezpečnostních zařízeních neprovádějte žádné změny. STIHL nabízí rozsáhlý program osobního ochranného vybavení. Elektrické připojení stroje 2.5 Příslušenství Používejte pouze takové díly či příslušenství, které jsou firmou STIHL pro tento stroj povoleny, či technicky adekvátní díly. V případě dotazů k tomuto tématu kontaktujte odborného prodejce. Používejte pouze vysokojakostní díly či příslu‐ šenství. Jinak hrozí eventuální nebezpečí úrazů nebo poškození stroje. STIHL doporučuje používat originální díly a pří‐ slušenství značky STIHL. Jsou svými vlastnostmi optimálně přizpůsobeny jak výrobku samotnému, tak i požadavkům uživatele. Na stroji neprovádějte žádné změny – mohlo by to vést k ohrožení bezpečnosti. Za osobní a věcné škody, které by vznikly z důvodů použití nedovolených adaptérů, vylučuje STIHL jakouko‐ liv zodpovědnost. 2.6 Před započetím práce Kontrola stroje – Spínač/řadicí páčka musí být lehko přestavi‐ telný/přestavitelná do polohy STOP resp. 0 – Spínač/řadicí páčka se musí nacházet v poloze STOP resp. 0 – Foukací zařízení musí být předpisově namon‐ továno. – k zajištění bezpečného vedení stroje musejí být rukojeti čisté a suché, a také neznečištěné olejem či jinými nečistotami – Zkontrolovat stav kola ventilátoru a tělesa ventilátoru – viz "Použití sacího zařízení" Stroj smí být provozován pouze v provozně bez‐ pečném stavu – hrozí nebezpečí úrazu! Stroj uveďte do provozu jen tehdy, když jsou všechny konstrukční díly v pořádku, bez poško‐ zení a jsou pevně namontované. Hrozí nebezpečí úrazu rotujícím ventilátorem. Před demontáží ochranné mříže, sací trubky, foukací trubky nebo kolena vždy vypnout motor a vytáhnout síťovou vidlici. Počkat, až se zastaví ventilátor. 0458-290-9821-D Jak snížit nebezpečí úrazu elektrickým proudem: – Napětí a kmitočty stroje (viz typový štítek) musejí být identické s napětím a kmitočty elek‐ trické sítě. – Zkontrolujte, jestli připojovací kabel, elektrická vidlice a prodlužovací kabel nejsou poško‐ zeny. Poškozené kabely, spojky a elektrické vidlice či připojovací kabely neodpovídající předpisům se nesmějí používat. – Elektrické připojení provádějte pouze na před‐ pisově instalovanou zásuvku. – Izolace připojovacího a prodlužovacího kabelu, elektrická vidlice a kabelové spojení jsou v bezvadném stavu. – Elektrické vidlice, připojovacího a prodlužova‐ cího kabelu ani elektrických zástrčných spo‐ jení se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Připojovací a prodlužovací kabely ukládejte a veďte správně a odborně: – Dbejte na dodržení nejmenších povolených průřezů jednotlivých kabelů – viz „Elektrické připojení stroje“. – Připojovací kabel veďte a označte tak, aby nemohlo dojít k jeho poškození a aby nikdo nebyl ohrožen – hrozí nebezpečí zakopnutí! – Použití nevhodných prodlužovacích kabelů může být nebezpečné. Používejte jenom pro‐ dlužovací kabely, které jsou pro venkovní pou‐ žití dovoleny a jsou nejen patřičně označeny, ale mají i dostatečný kabelový průřez. – Vidlice a spojka prodlužovacích kabelů musejí být vodotěsné a nesmějí ležet ve vodě. – Zabraňte odírání kabelu o hrany, špičaté nebo ostré předměty. – Neprostrkávejte ho těsnými škvírami pode dveřmi či v oknech. – Při smotaných kabelech – elektrickou vidlici vytáhněte z elektrické sítě a kabel rozmotejte. – Kabel vždy zcela odviňte z kabelových bubnů, zabrání se tím nebezpečí požáru přehřátím. 99 česky Jak stroj držet a vést 290BA001 KN 2.7 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika Foukač je koncipován pro jednoruční obsluhu. Pracovník ho může nosit levou či pravou rukou za ovládací rukojeť. Stroj vždy pevně držet v ruce. 290BA002 KN VAROVÁNÍ Stroj provozujte zásadně jen s kompletně namontovanou foukací trubkou – hrozí nebez‐ pečí úrazu! Kulatá hubice je obzvláště vhodná pro použití v nerovném terénu (např. na lukách či na velkých travnatých plochách). Plochá hubice (buď je součástí dodávky stroje, nebo je k dostání jako zvláštní příslušenství) pro‐ dukuje plochý proud vzduchu, který se dá zací‐ leně a kontrolovaně použít; zejména při čištění rovných ploch pokrytých pilinami, spadaným listím, pokosenou trávou apod. 2.8 Sací štěpkovač je koncipován pro dvouruční obsluhu. Musí být pracovníkem nošen pravou rukou za ovládací rukojeť a levou rukou za ruko‐ jeť převlečné matice. Závěsný popruh záchytného vaku zavěsit na pravé rameno – nikdy ho nenosit zavěšený kří‐ žem přes hrudník, aby mohl být stroj včetně záchytného vaku v nouzovém případě rychle odstraněn z těla pracovníka. Použití sacího zařízení Dbejte na montážní pokyny v patřičné kapitole tohoto návodu k použití. Stroj provozujte zásadně jen s kompletně namontovanou sací trubkou a s namontovaným záchytným vakem – hrozí nebezpečí úrazu! Nikdy nevysávejte žádné žhavé či hořící materiály (např. žhavý popel, doutnající cigarety) – hrozí nebezpečí úrazu popálením! 100 0458-290-9821-D česky 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika Nikdy nevysávejte hořlavé kapaliny (např. pohonné hmoty) nebo mate‐ riály napuštěné hořlavými kapalinami – hrozí nebezpečí smrtelných úrazů způsobených ohněm či explozí! UPOZORNĚNÍ Při vysávání abrazivních předmětů (jako drť, kameny atd.) jsou kolo ventilátoru a těleso venti‐ látoru vystavovány obzvláště silnému opotře‐ bení. Toto opotřebení se projevuje silně klesají‐ cím sacím výkonem. V tomto případě vyhledejte odborného prodejce. STIHL doporučuje odbor‐ ného prodejce výrobků STIHL. Při vysávání mokrého listí může dojít k ucpání ventilátoru nebo kolena. Pro odstranění ucpání ve stroji: – Stroj vypněte a vytáhněte síťový konektor – Demontujte koleno a sací trubku – viz „Sací štěpkovač“ – Vyčistěte koleno a skříň ventilátoru 2.9 Při práci V případě poškození připojovacího kabelu do elektrické sítě okamžitě vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky – hrozí životu nebezpečný úraz elektric‐ kým proudem! Připojovací elektrický kabel nepoškoďte přejetím, zmáčknutím, trhavými pohyby atd. Elektrickou vidlici nevytahujte ze zásuvky trhnu‐ tím za elektrický kabel, pro vytažení uchopte rukou elektrickou vidlici. Elektrické vidlice a elektrického připojovacího kabelu se dotýkejte pouze suchýma rukama. V případě hrozícího nebezpečí resp. v nouzovém případě – přesunout řadicí páčku/spínač na STOP resp. 0. Stroj obsluhuje pouze jedna osoba – nedovolte, aby se v pracovním prostoru zdržovaly další osoby. Děti, diváky a zvířata nepouštět do blízkosti stroje! V okruhu 5 m se nesmí zdržovat žádná další osoba – odmrštěnými předměty hrozí nebezpečí úrazu! Tento odstup zachovávejte i od věcí (vozidel, oken) – hrozí hmotné škody! Nikdy nefoukat směrem k jiným osobám nebo zvířatům – stroj může proudem vzduchu vymrštit 0458-290-9821-D velkou rychlostí malé předměty do vzduchu – hrozí nebezpečí úrazu! Ve foukacím a sacím režimu s rozmělňováním nasávaného materiálu (na volném prostoru a v zahradách) dbejte na to, aby nebyla ohrožena drobná zvířata. Stroj nikdy nenechávejte běžet bez dohledu. Při práci postupujte jen pomalu vpřed – neustále sledujte pracovní prostor foukací trubky – nikdy nechoďte vzad a neběhejte– hrozí nebezpečí zakopnutí! Připojovací kabel veďte vždy za strojem – nechoďte vzad a neběhejte – hrozí nebezpečí zakopnutí! Vyhněte se nenormálním polohám těla a stále udržujte rovnováhu. Dbejte vždy na pevný a bez‐ pečný postoj. Pozor na svazích, na nerovném terénu – hrozí nebezpečí uklouznutí! Dbejte na překážky: odpad, pařezy, kořeny, pří‐ kopy – hrozí nebezpečí zakopnutí! Nikdy nepracujte na žebříku a na nestabilních stanovištích. Při práci s ochranou sluchu je třeba zvýšená pozornost a opatrnost – protože schopnost vní‐ mání zvuků ohlašujících nebezpečí (křik, zvu‐ kové signály apod.) je omezena. Pracujte klidně a s rozvahou – pouze za dobrých světelných podmínek a při dobré viditelnosti. Pracujte pozorně a předvídavě, neohrožujte jiné osoby. Práci včas přerušujte přestávkami, aby se zabrá‐ nilo stavu únavy a vyčerpání – hrozí nebezpečí úrazu! Při odfoukávání velkého množství prach obsahu‐ jícího odfoukávaného materiálu může dojít ke vzniku elektrostatických nábojů, které se za nepříznivých (např. velice suchých) okolních podmínek mohou naráz nečekaně vybít. V případě vzniku prachu je nutno používat ochrannou masku proti prachu. Při nasávání nevhodného materiálu může dojít k zablokování kola ventilátoru. Stroj okamžitě vypnout, elektrickou vidlici vytáhnout. Teprve potom blokující materiál odstranit. Nikdy nevsunujte žádné předměty ochrannou mřížkou nebo hubicí do vnitřku tělesa ventilátoru. Ventilátorem mohou být tyto předměty velkou rychlostí vymrštěny ven – hrozí nebezpečí úrazu! 101 česky 3 Kompletace foukače Při znatelných změnách v chování stroje za chodu (např. při zvýšených vibracích) práci pře‐ rušte a příčinu změn odstraňte. Pokud byl stroj vystaven námaze neodpovídající jeho určení (např. působení hrubého násilí při úderu či pádu), je bezpodmínečně nutné před dalším provozem důkladně zkontrolovat stav pro‐ vozní bezpečnosti – viz také „Před zahájením práce“. Zkontrolovat také funkčnost bezpečnost‐ ních zařízení. Stroj, který vykazuje nedostateč‐ nou provozní bezpečnost, nesmí být v žádném případě dále používán. V nejasných případech vyhledejte odborného prodejce. Pokud stroj běží dál (nevypne se), když již spí‐ nač není stisknutý – vytáhněte konektor ze zásuvky a vyhledeje odborného prodejce výrobků STIHL. Stroj je defektní. Před odchodem od stroje: stroj vypněte – elek‐ trickou vidlici vytáhněte ze zásuvky. 2.10 Po skončení práce Vytáhněte síťový konektor ze zásuvky. Síťový konektor nevytahujte ze zásuvky trhnutím za elektrický kabel, pro vytažení uchopte síťový konektor rukou. Stroj očistěte od prachu a nečistot – nikdy k tomu nepoužívejte prostředky rozpouštějící tuky. 2.11 Vibrace Při déletrvajícím použití stroje mohou vibrace způsobit poruchy prokrvení rukou (chorobně bílé prsty). Pro délku použití stroje však nelze stanovit všeo‐ becně platný časový limit, neboť závisí na vícero ovlivňujících faktorech. Délka použití se prodlužuje: – použitím ochrany rukou (teplé rukavice), – když je provoz přerušován přestávkami. Délka použití se zkracuje: – když má pracovník speciální osobní sklony ke špatnému prokrvení (symptom: často studené prsty, svědění v prstech), – když vládnou nízké venkovní teploty, – když uživatel svírá stroj přílišnou silou (pevné sevření zabraňuje dobrému prokrvení). 2.12 Pokyny pro údržbu a opravy VAROVÁNÍ Před všemi pracovními úkony na stroji: Vytáhnout elektrickou vidlici ze síťové zásuvky. – Používat pouze vysokojakostní náhradní díly. Jinak hrozí eventuální nebezpečí úrazů nebo poškození stroje. V případě dotazů k tomuto tématu se informujte u odborného prodejce. – K zajištění bezpečnosti a vyloučení ohrožení pracovníka smějí být práce na stroji (např. výměna poškozeného připojovacího kabelu) prováděny pouze autorizovanými odbornými prodejci nebo kvalifikovanými elek‐ trotechniky. Plastové díly čistit kusem látky. Ostré čisticí pro‐ středky mohou plast poškodit. Chladicí žebra v bloku motoru v případě potřeby vyčistit. Na stroji provádět pravidelnou údržbu. Provádět pouze takové údržbářské a opravářské úkony, které jsou popsány v návodu k použití. Veškeré ostatní práce nechat provést u odborného pro‐ dejce. STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL. Jsou svými vlastnostmi optimálně při‐ způsobeny jak stroji, tak i požadavkům uživatele. STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a opravářské úkony pouze u autorizovaného, odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐ ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou pravidelně nabízena odborná školení a k jejich dispozici jsou dodávány technické informace. 3 Kompletace foukače 3.1 Montáž foukací trubky ► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. BGE 71, BGE 81: Foukač může být zapnut jen v případě, když je správně namontovaná foukací trubka. Přesuvná matice zaktivuje spínač, který sepne elektrický proudový obvod k nastartování motoru. Při pravidelném, dlouhodobém používání stroje a při opakovaném výskytu příslušných symptomů (např. svědění v prstech) se doporučuje lékařská prohlídka. 102 0458-290-9821-D 4 Kompletace zahradního vysavače s rozmělňovacím zařízením 4 3 ► Pojistku vhodným nářadím zamáčknout otvo‐ rem na přesuvné matici. ► Přesuvnou maticí (4) otočit ve směru šipky až na doraz. ► Foukací trubku sejmout (1). 1 0000-GXX-2307-A0 6 ► Vybrání uvést do takové polohy, aby se kryla. Šipka (2) se musí nacházet na vrchní straně foukací trubky (1). ► Foukací trubku (1) zasunout až na doraz do nátrubku (3) tělesa ventilátoru. ► Přesuvnou matici (4) přesunout přes nátru‐ bek (3) tělesa ventilátoru a otočit jí ve směru šipky tak, až se příložka (5) zaaretuje v otvoru (6) přesuvné matice. BGE 71, BGE 81: ► Bezpečnostní spínač je slyšitelně zaktivován Kompletace zahradního vysavače s rozmělňovacím zařízením Zahradní vysavač s rozmělňovacím zařízením může být zapnut pouze když jsou koleno a sací trubka správně namontovány. Přesuvné matice zaktivují spínač, který sepne elektrický proudový obvod k nastartování motoru. ► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. 4.1 Montáž kolena VAROVÁNÍ Zip na záchytném vaku musí být zavřený. Montáž trysky 3 6 a b 290BA004 KN 1 ► Trysku (5) nasunout do polohy (a) (dlouhou) nebo do polohy (b) (krátkou) až k čepu (6) na foukací trubku (1) a ve směru šipky ji zaareto‐ vat 3.3 ► Koleno (1) zasunout do záchytného vaku (2) až po značku (šipka). ► Pás (3) na záchytném vaku utáhnout a pře‐ zku (4) stisknout dolů. 7 Demontáž foukací trubky 6 4 ► Motor vypnout. 0458-290-9821-D 0000-GXX-2308-A0 1 2 4 290BA015 KN 3.2 4 5 0000-GXX-2309-A0 5 2 česky ► Vybrání uvést do takové polohy, aby se kryla. ► Koleno (5) zasunout až na doraz do nátrubku (6) tělesa ventilátoru. ► Přesuvnou matici (7) nasunout na nátrubek tělesa ventilátoru a ve směru šipky jí otočit až na doraz. Bezpečnostní spínač je slyšitelně zaktivován. 103 česky 4.2 4 Kompletace zahradního vysavače s rozmělňovacím zařízením Kompletace sací trubky ► Sací trubku a prodloužení sací trubky vyrovnat podle šipek, vsunout je do sebe a zaaretovat je. Montáž sací trubky 1 0000-GXX-2556-A0 2 ► Obloukovou rukojeť (4) přesunout přes sací otvor tělesa ventilátoru ► Šipky (3) a (5) uvést do takové polohy, aby se kryly ► Obloukovou rukojeť (4) otočit ve směru šipky tak, až se zarážková páčka (6) na tělese venti‐ látoru slyšitelně zaaretuje 0000-GXX-2310-A0 4.3 290BA018 KN 295BA080 KN 5 ► Motor vypnout. ► Pojistku (1) promáčknout vhodným nářadím skrze otvor ► Příložku (šipka) přitlačit k tělesu ventilátoru a stlačenou ji držet ► Ochrannou mřížku (2) otočit až na doraz ve směru šipky a sejmout ji Pojistka (šipka) není při správné montáži zamáč‐ klá. 4.4 Demontáž kolena ► Šipky (3) uvést do takové polohy, aby se kryly ► Sací trubku zasunout až na doraz do sacího otvoru tělesa ventilátoru 104 1 0000-GXX-2557-A0 290BA009 KN 2 ► Vypnutí motoru ► Pojistku promáčknout vhodným nářadím skrze otvor ► Přesuvnou maticí (1) otočit ve směru šipky až na doraz ► Kleno (2) sejmout 0458-290-9821-D 5 Připojení stroje na elektrickou síť 4.5 česky 5 Demontáž sací trubky Připojení stroje na elektric‐ kou síť Napětí a kmitočty stroje (viz typový štítek) musejí být identické s napětím a kmitočty připojení na elektrickou síť. 0000-GXX-2311-A0 1 ► Motor vypnout ► Pojistku promáčknout vhodným nářadím skrze otvor ► Zarážkovou páčku (1) zaktivovat a obloukovou rukojeť (2) otočit ve směru šipky až na doraz ► Obloukovou rukojeť společně se sací trubkou sejmout 290BA017 KN 0000-GXX-2556-A0 ► Ochrannou mřížku (3) nasadit na sací otvor tělesa ventilátoru ► Šipky (4) uvést do takové polohy, aby se kryly ► Ochrannou mřížkou (3) otáčet ve směru šipky tak, až se příložka (5) na tělese ventilátoru zaaretuje Pojistka (šipka) není při správné montáži zamáč‐ klá. 0458-290-9821-D Stroj musí být na elektrickou síť připojen za pou‐ žití automatického spínače v obvodu diferen‐ ciální ochrany, který přeruší přívod proudu, jak‐ mile výbojový proud směrem k zemi překročí hodnotu 30 mA. Přípojka na síť musí odpovídat IEC 60364 a spe‐ cifickým předpisům země. 5.1 Prodlužovací kabel Prodlužovací kabel musí svým typem vykazovat nejméně stejné vlastnosti jako připojovací kabel na stroji. Dbát na označení týkající se druhu kon‐ strukce (označení typu) na připojovacím kabelu. 4 5 Minimální zajištění přípojky na elektrickou síť musí bý provedeno podle zadání v Technických datech – viz "Technická data". Žíly kabelu musejí mít, v závislosti na síťovém napětí a na délce kabelu, uvedený minimálně požadovaný průřez. Délka kabelu 220 V – 240 V: do 20 m 20 m až 50 m 100 V – 127 V: do 10 m 10 m až 30 m 5.2 Minimální průřez 1,5 mm2 2,5 mm2 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 Odlehčení v tahu Tahové odlehčení chrání připojovací kabel před poškozením. 1 2 290BA012 KN 2 ► Elektrickou vidlici (1) zasunout do kabelové spojky (2) prodlužovacího kabelu. 105 česky 6 Zapnutí stroje BGE 81, SHE 81 3 4 3 290BA013 KN ► Z prodlužovacího kabelu vytvořit smyčku. ► Smyčku (3) prosunout otvorem (4). ► Smyčku nasadit na hák (5) a pevně ji utáh‐ nout. 5.3 ► Stisknout řadicí páčku (2) na ovládací rukojeti. Foukací a sací výkon lze plynule regulovat. Připojení na síťovou zásuvku Před připojením stroje na elektrickou síť zkontro‐ lovat, je-li stroj vypnutý – viz "Vypnutí stroje". ► Elektrickou vidlici prodlužovacího kabelu zasu‐ nout do předpisově instalované zásuvky. 6 2 290BA007 KN 5 Zapnutí stroje Zmáčknutím zajišťovacího tlačítka (3) lze řadicí páčku (2) zafixovat v maximálním foukacím a sacím režimu. 7 Vypnutí stroje Při delších pracovních přestávkách – elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. ► Zaujmout bezpečný a pevný postoj. ► Stroj držet v pracovní poloze. Pokud stroj již nebude dále používán, uložit ho tak, aby nikdo nebyl ohrožen. BGE 61, BGE 71, SHE 71 Stroj chránit před použitím nepovolanými oso‐ bami. 1 BGE 61, BGE 71, SHE 71 290BA016 KN 290BA016 KN 1 ► Spínač (1) nastavit na I nebo II (poloha II závisí na vybavení stroje) U strojů se spínací polohou I: ► Spínač (1) nastavit na 0 I BGE 81, SHE 81 = plný foukací výkon U strojů se spínacími polohami I a II: I = poloviční foukací výkon II = plný foukací výkon 3 290BA007 KN 2 ► Pustit řadicí páčku (2) na ovládací rukojeti. 106 0458-290-9821-D 8 Skladování stroje česky Při zafixovaném zajišťovacím tlačítkuk (3) řadicí páčku krátce promáčknout a pustit. ► Stroj uskladnit na suchém a bezpečném místě. Chránit před použitím nepovolanými osobami (např. dětmi). 8 Skladování stroje 9 Pokyny pro údržbu a ošetřování Kompletní stroj Ovládací rukojeť Sací otvory chladicího vzduchu Bezpečnostní nálepka 10 optická kontrola (stav) vyčistit funkční kontrola vyčistit Dodržením údajů tohoto návodu k použití se zabrání přílišnému opotřebení a poškození stroje. Použití, údržbu a skladování stroje je bezpodmí‐ nečně nutné provádět pečlivě tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Za veškeré škody, které budou způsobeny nedo‐ držením bezpečnostních předpisů a pokynů pro obsluhu a údržbu, nese odpovědnost sám uživa‐ tel. Toto platí speciálně pro níže uvedené pří‐ pady: – firmou STIHL nepovolené změny provedené na výrobku – použití nástrojů nebo příslušenství, které nej‐ sou pro stroj povoleny, nejsou vhodné nebo jsou provedeny v méněhodnotné kvalitě – účelu stroje neodpovídajícímu použití – použití stroje při sportovních a soutěžních akcích – škody, vzniklé následkem dalšího použití stroje s poškozenými konstrukčními díly podle potřeby při poškození při poruše ročně měsíčně týdně x x x x vyměnit Jak minimalizovat opotře‐ bení a jak zabránit poško‐ zení 0458-290-9821-D po ukončení práce resp. denně Následující údaje se vztahují na běžné pracovní podmínky. Při ztížených podmínkách (velký výskyt prachu atd.) a v případě delší pracovní doby se musejí uvedené intervaly odpovídajícně zkrátit. před započetím práce ► Stroj důkladně vyčistit. x 10.1 Údržbářské úkony Veškeré, v kapitole „Pokyny pro údržbu a ošetřo‐ vání“ uvedené úkony musejí být prováděny pra‐ videlně. Pokud tyto úkony nemůže provést sám uživatel, musí jimi být pověřen odborný prodejce. STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a opravářské úkony pouze u autorizovaného, odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐ ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou pravidelně nabízena odborná školení a k jejich dispozici jsou dodávány Technické informace. V případě neprovedení nebo neodborném prove‐ dení těchto úkonů může dojít ke škodám na stroji, za které nese zodpovědnost pouze sám uživatel. Jedná se mezi jiným o: – škody na elektromotoru vzniklé následkem opožděné či nedostatečné údržby (např. nedo‐ statečným čištěním vedení chladicího vzdu‐ chu) – škody způsobené nesprávným připojením stroje na elektrickou síť (napětí, nedostatečně dimenzované přívodní kabely) – škody způsobené korozí a jiné škody vzniklé následkem nesprávného skladování – škody na stroji způsobené použitím náhrad‐ ních dílů podřadné kvality 107 česky 10.2 11 Důležité konstrukční prvky Součásti podléhající rychlému opotřebení 15 záchytný vak* # Výrobní číslo Některé díly stroje podléhají i při předpisům a určení odpovídajícímu používání přirozenému opotřebení a v závislosti na délce použití je třeba tyto díly včas vyměnit. K nim patří mimo jiné: – kolo ventilátoru – záchytný vak 11 Důležité konstrukční prvky 6 7 8 5 4 3 1 9 2 # 10 11 12 Technická data 12.1 Motor BGE 61 Provedení 120 V Údaje k připojení na elektric‐ kou síť: Jištění Výkon Třída ochrany: 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E Provedení 240 V Údaje k připojení na elektric‐ kou síť: Jištění Výkon Třída ochrany: 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 12.2 12 Motor BGE 71 / SHE 71 Provedení 120 V Údaje k připojení na elektric‐ kou síť: Jištění Výkon Třída ochrany: 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E Provedení 230 V Údaje k připojení na elektric‐ kou síť: Jištění Výkon Třída ochrany: 230 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 3 přesuvná matice Provedení 230 V - 240 V Údaje k připojení na elektric‐ kou síť: Jištění Výkon Třída ochrany: 230 V - 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 4 sací otvory chladícího vzduchu 12.3 5 řadicí páčka (pouze u BGE 81, SHE 81) Provedení 230 V Údaje k připojení na elektric‐ kou síť: Jištění Výkon Třída ochrany: 230 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E Provedení 230 V - 240 V Údaje k připojení na elektric‐ kou síť: Jištění Výkon Třída ochrany: 230 V - 240 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E 13 3 14 290BA023 KN 15 1 plochá hubice 2 foukací trubka 6 spínač (pouze u BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 zajišťovací tlačítko (pouze u BGE 81, SHE 81) 8 Ovládací rukojeť 9 hák pro odlehčení v tahu 10 elektrická vidlice 11 Ochranná mřížka 12 přesuvná matice s rukojetí* Motor BGE 81 / SHE 81 13 sací trubka* 14 koleno* * příslušenství u SHE, zvláštní příslušenství u BGE 108 0458-290-9821-D 13 Pokyny pro opravu 12.4 česky Maximální průtok vzduchu Foukací režim 670 m3/h 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h 750 m3/h BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Sací režim --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h 650 m3/h 12.5 Rychlost vzduchu s hubicí BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Foukací režim 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 rozměry Šířka Výška Hloubka 210 mm 334 mm 330 mm Hmotnost BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.8 Akustické a vibrační hodnoty Hladina trvalého akustického tlaku Lp podle EN 50636‑2‑100 Foukací režim 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) 12.8.3 Sací režim 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) Hladina akustického výkonu Lw podle EN 50636‑2‑100 Foukací režim 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Sací režim 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Vibrační hodnota ahv podle EN 50636‑2‑100 Foukací režim Rukojeť vpravo BGE 71 1 m/s2 0458-290-9821-D BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 m/s2 0,8 2,6 m/s2 0,8 m/s2 2,6 m/s2 Rukojeť vlevo 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 5,6 m/s2 12.9 REACH REACH je názvem vyhlášky EG o registraci, kla‐ sifikaci a povolení chemikálií. 13 Podrobnější údaje ke splnění "Směrnice pro zaměstnavatele: Vibrace 2002/44/EG" viz www.stihl.com/vib/. 12.8.2 Rukojeť vpravo Informace ke splnění vyhlášky (EG) REACH č. 1907/2006 viz www.stihl.com/reach Ke zjištění akustických a vibračních hodnot se zohledňuje provozní stav nominálních maximál‐ ních otáček. BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Sací režim Pro hladinu akustického tlaku a hladinu akustic‐ kého výkonu činí faktor‑K podle RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); pro vibrační hodnotu činí faktor‑K podle RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. 12.7 12.8.1 Rukojeť vpravo BGE 81 4,1 m/s2 SHE 71 1 m/s2 SHE 81 4,1 m/s2 Pokyny pro opravu Uživatelé tohoto stroje smějí provádět pouze takové údržbářské a ošetřovací úkony, které jsou popsány v tomto návodu k použití. Obsáhlejší opravy smějí provádět pouze odborní prodejci. STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a opravářské úkony pouze u autorizovaného, odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐ ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou pravidelně nabízena odborná školení a k jejich dispozici jsou dodávány Technické informace. Při opravách do stroje montovat pouze firmou STIHL pro daný typ stroje povolené náhradní díly nebo technicky adekvátní díly. Používat pouze vysokojakostní náhradní díly. Jinak hrozí even‐ tuální nebezpečí úrazů nebo poškození stroje. Firma STIHL doporučuje používat originální náhradní díly značky STIHL. Originální náhradní díly značky STlHL se poznají podle číselného označení náhradních dílů STIHL, podle loga { a případně podle znaku K pro náhradní díly STIHL (na drobných součástkách může být také uveden pouze tento znak). 14 Likvidace stroje Při likvidaci dbát na v dané zemi platné předpisy o likvidaci. 109 česky 15 Prohlášení o konformitě EU Zaručená hladina akustického výkonu BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) 000BA073 KN Technické podklady jsou uloženy u: Výrobky STIHL nepatří do domácího odpadu. Výrobek STIHL, akumulátor, příslušenství a obal odevzdat do sběrny pro recyklaci zohledňující ochranu životního prostředí. Aktuální informace o likvidaci jsou k dostání u odborného, autorizovaného prodejce výrobků STIHL. 15 Prohlášení o konfor‐ mitě EU ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na stroji. Waiblingen, 3.2.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG v zast. Dr. Jürgen Hoffmann vedoucí oddělení dat, předpisů a homologace výrobků Německo na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek konstrukce: Elektrický foukač, elektrický sací štěpkovač tovární značka: STIHL typ: BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 sériová identifikace: 4811 odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG a 2014/30/EU a byl vyvinut a vyroben ve shodě s níže uvedenými normami ve verzích platných vždy k výrobnímu datu: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐ kého výkonu bylo postupováno podle směrnice 2000/14/EG, příloha V. Naměřená hladina akustického výkonu BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 110 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) 16 Adresy 16.1 Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen 16.2 Distribuční společnosti STIHL Německo STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 0458-290-9821-D magyar Tisztelt Vevő! Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice Köszönjük, hogy a STIHL minőségi termékét választotta. 16.3 Dovozci firmy STIHL BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 Ez a termék modern gyártási technikával és szé‐ leskörű minőségbiztosítási intézkedések mentén készült. Cégünk mindent megtesz azért, hogy Ön ezzel a berendezéssel elégedett legyen és azzal probléma nélkül dolgozhasson. Eredeti használati utasítás 0000007626_007_H ČESKÁ REPUBLIKA Ha a berendezéssel kapcsolatban kérdései len‐ nének, kérjük, forduljon a kereskedőjéhez, vagy közvetlenül cégünk képviseletéhez. Tisztelettel, CHORVATSKO UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Dr. Nikolas Stihl Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐ ika Gorica 1 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 1.1 TURECKO SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Tartalomjegyzék 1 2 3 4 5 11 12 13 14 15 0458-290-9821-D Képjelzések A berendezésen található összes képjelzés jelentése ebben a használati utasításban részle‐ tesen ismertetett. 1.2 Szövegrészek megjelölése FIGYELMEZTETÉS Vigyázat, baleset- és személyi sérülésveszély, valamint jelentős anyagi károk történhetnek. TUDNIVALÓ Vigyázat, a berendezés vagy annak egyes alko‐ tórészei megsérülhetnek. 1.3 Műszaki továbbfejlesztés A STIHL-cég valamennyi gépének és munkaesz‐ közének állandó továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a gép alakjára, technikájára és felszerelé‐ sére vonatkozóan a változtatás jogát fenntartjuk. Ezért az ebben a használati utasításban közöltek alapján, és az ábrák szerint támasztott követelé‐ seinek eleget tenni nem tudunk. 111 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. 6 7 8 9 10 Ehhez a használati utasításhoz.............. 111 Biztonsági előírások és munkatechnika.. 112 A fúvóberendezés kiegészítése.............. 117 A szívófelaprító komplett összeszerelése ................................................................ 117 A berendezés elektromos csatlakoztatása ................................................................ 119 A berendezés bekapcsolása...................120 A berendzés kikapcsolása...................... 121 A berendezés tárolása............................ 121 Karbantartási és ápolási tanácsok.......... 121 Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése................................................121 Fontos alkotórészek................................122 Műszaki adatok....................................... 122 Javítási tanácsok.................................... 124 Eltávolítása............................................. 124 EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 124 Ehhez a használati utasí‐ táshoz Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb magyar 2 2 Biztonsági előírások és munkatechnika Biztonsági előírások és munkatechnika A berendezéssel történő munkavég‐ zés során speciális biztonsági tenni‐ valók is adódnak. A hálózati csatlako‐ zás különös veszélyforrást jelent. Az első üzembe helyezés előtt figyel‐ mesen át kell olvasni a teljes haszná‐ lati utasítást és biztonságos helyen kell őrizni azt a későbbi használathoz. A használati utasításban közölt sza‐ bályok figyelmen kívül hagyása élet‐ veszélyt okozhat. FIGYELMEZTETÉS – Gyermekek vagy fiatalkorúak nem dolgozhat‐ nak a berendezéssel. Vigyázni kell, nehogy gyermekek játsszanak a berendezéssel. – A berendezést csak olyan személyek használ‐ hatják, akik megfelelő oktatásban részesültek annak kezelésével kapcsolatban vagy igazolni tudják, hogy biztonságosan képesek kezelni a berendezést. – Olyan személyek, akik korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik miatt nem tudják a berendezést biztonságosan kezelni, csak felelős személy felügyelete mel‐ lett vagy annak utasításai szerint dolgozhat‐ nak a berendezéssel. – A berendezést csakis olyan személyeknek adja át vagy kölcsönözze, akik ezt a modellt és annak kezelését jól ismerik – a használati utasítást is mindig adja át. – Mielőtt a berendezésen bármilyen munkálatot végezne (pl. tisztítás, karbantartás, alkatré‐ szek cseréje) – Húzza ki a hálózati csatlakozó‐ dugót! Tartsa be az adott országban érvényes bizton‐ sági előírásokat, pl. a szakmai szervezetek, a társadalombiztosítási pénztárak, a munkavé‐ delmi hatóságok és hasonlók előírásait. Ha a berendezést nem használja, akkor azt úgy állítsa le, hogy senki se legyen veszélyeztetve. A berendezéshez mások férhessenek hozzá; a hálózati dugaszt húzza ki. A felhasználó tartozik felelősséggel a más sze‐ mélyeket vagy azok tulajdonát érintő balesete‐ kért, illetve veszélyekért. Aki először dolgozik a berendezéssel: Ennek biz‐ tonságos elvégzését kérdezze meg a kereskedő‐ től, vagy szakembertől. 112 A hangot kibocsátó berendezések használatá‐ nak időtartamát országos és helyi előírások kor‐ látozhatják. Minden munka megkezdése előtt ellenőrizze a berendezés előírás szerinti állapotát. Különös‐ képpen figyeljen oda a csatlakozó vezetékre, a hálózati dugaszra és a biztonsági berendezé‐ sekre. A berendezés üzemeltetésére csak akkor kerül‐ jön sor, ha annak összes alkotórésze sértetlen. Ne használja a csatlakozóvezetéket a berende‐ zés húzására vagy szállítására. A berendezés tisztításához ne használjon magasnyomású tisztítókészüléket. Az erős víz‐ sugár megrongálhatja a berendezés alkatrészeit. A berendezésre semmiképpen nem freccsenhet víz – Rövidzárlat veszélye! 2.1 Fizikai alkalmasságFizikai alkalmasság Aki a berendezéssel dolgozik, legyen kipihent, egészséges és jó testi állapotban. Aki egészségügyi okok miatt nem erőltetheti meg magát, az kérdezze meg kezelőorvosát, hogy a motoros berendezéssel történő munkavégzés lehetséges-e számára. Alkohol fogyasztása után, gyógyszerek bevétele után, amelyek a reakcióképességet csökkentik, vagy drogok használata után, tilos a berendezés‐ sel dolgozni. 2.2 Rendeltetésszerű használat A fúvóberendezés lomb, levágott fű, papír és hasonlók eltávolítására használható, pl. kertek‐ ben, sportpályákon, parkokban, vagy kocsifelhaj‐ tókon. A szívó-aprító ezen kívül a nem nedves faleve‐ lek, és más könnyű, szétszórt és nem gyulladás‐ veszélyes hulladék felszippantására szolgál. Semmilyen egészségre ártalmas anyagot nem szabad fújni vagy felszívni. A gépet működtetni zárt helyiségekben tilos. A berendezés alkalmazása más célból tilos, mivel az baleseteket, vagy a berendezés károso‐ dását okozhatja. A berendezésen ne végezzen semmiféle változtatást – ez is baleseteket, vagy a berendezés károsodását okozhatja. 0458-290-9821-D 2 Biztonsági előírások és munkatechnika 2.3 2.4 Alkalmazási feltételek Ne dolgozzon a berendezéssel eső‐ ben, hóban, zivatarban, továbbá ned‐ ves vagy nagyon nyirkos környezet‐ ben. A berendezést ne hagyja kint az esőben. Ruházat és felszerelés Viseljen az előírásnak megfelelő ruházatot és fel‐ szerelést. A ruházat legyen a célnak megfelelő, és ne akadályozza a mozgásban. Ez testhez simuló ruházat, egybeszabott kezeslábas, és ne munkaköpeny legyen. Ne viseljen olyan ruházatot, sálat, nyakkendőt, ékszert, amely a légbe‐ szívó nyílásba juthat. A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy rögzítse, hogy az a válla felett legyen. Viseljen recézett, csúszásgátló talpú erős cipőt. FIGYELMEZTETÉS A szemsérülések veszélyének elkerü‐ lése érdekében az EN 166 szabvány szerinti, szorosan az archoz simuló védőszemüveget kell viselni. Ügyel‐ jen a védőszemüveg szabályos illesz‐ kedésére. magyar 2.6 A munka megkezdése előtt A berendezés vizsgálata – A kapcsoló/kapcsolóemeltyű legyen könnyen STOP ill. 0 pozícióba állítható. – A kapcsoló/kapcsolóemeltyű legyen STOP ill. 0 pozícióban. – A fúvóberendezést szabályszerűen kell össze‐ szerelni – A biztonságos irányítás érdekében mindig tartsa tisztán, szárazon, olaj- és szennyező‐ désmentesen a fogantyúkat – Ellenőrizze a fúvókerék és a fúvóház állapotát – lásd "A fúvóberendezés használata" c. részt. A berendezést csakis üzembiztos állapotban szabad működtetni – Balesetveszély! A berendezés üzemeltetésére csak akkor kerül‐ jön sor, ha annak összes alkotórésze sértetlen és fixen fel van szerelve. Sérülésveszély áll fenn a forgó fúvó‐ kerék következtében. A védőrács, szívócső, fúvócső vagy ívcső leszere‐ lése előtt mindig állítsa le a motrot és húzza ki a hálózati dugaszt. Várjon, míg a fúvókerék teljesen leáll. Viseljen "személyi“ hallásvédőt – pl. hallásvédő tokot. A fúvóház kopása (beszakadások, betörések) a kipattanó idegen anyagok miatt növelheti a sérü‐ lésveszélyt. A ventilátorház károsodása esetén keresse fel a szakszervizt – a STIHL cég a STIHL szakszervizt ajánlja A STIHL a személyi védőfelszerelések széles skáláját kínálja. Ne végezzen semmiféle változtatást a kezelőele‐ meken vagy a biztonsági berendezéseken 2.5 Elektromos csatlakoztatás Tartozékok Csakis olyan vágószerszámokat vagy adaptere‐ ket használjon, amelyek használata a STIHL cég ehhez a motoros berendezéshez engedélyezett, vagy amelyek műszaki szempontból egyenérté‐ kűek. Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel fordulja‐ nak a márkaszervizhez. Csak kiváló minőségű alkatrészeket vagy tartozékokat szabad hasz‐ nálni. Ellenkező esetben balesetek történhetnek, vagy károsodhat a berendezés. A STIHL cég eredeti STIHL alkatrészek és tarto‐ zékok használatát ajánlja. Azok tulajdonságaik szempontjából optimálisan megfelelnek a term‐ éknek és a felhasználó követelményeinek. A berendezésen ne végezzen semmiféle változ‐ tatást – az a biztonságot veszélyeztetheti. Azo‐ kért a személyi sérülésekért és anyagi károkért, amelyek a nem engedélyezett adapterek hasz‐ nálata miatt következnek be, a STIHL semmi‐ nemű felelősséget nem vállal. 0458-290-9821-D Kerülje az áramütés veszélyét: – A hálózati feszültség és frekvencia legyen a berendezés feszültségének és frekvenciájá‐ nak (lásd adattábla) megfelelő – A csatlakozóvezeték, a hálózati dugasz és a meghosszabbító vezeték állapotát vizsgáljuk meg, sérültek-e. A sérült vezetékek, csatlako‐ zások és dugaszok, vagy az előírásoknak nem megfelelő csatlakozóvezetékek használata tilos. – Az elektromos csatlakozáshoz csakis egy előí‐ rás szerint felszerelt dugaszoló aljzatot hasz‐ náljon. – A csatlakozó- és hosszabbító vezetékek, a dugasz és a csatlakozás szigetelése legyen kifogástalan állapotú. – Nedves kézzel semmiképpen ne fogja meg a hálózati csatlakozódugaszt, a bekötő- és hosszabbítóvezetéket, valamint a dugaszos elektromos összeköttetéseket 113 magyar 2 Biztonsági előírások és munkatechnika A csatlakozó- és hosszabbító vezetéket szaksze‐ rűen helyezze el: – Figyelembe kell venni az egyes vezetékek minimális keresztmetszeteit – lásd az "A berendezés elektromos csatlakoztatása" c. fejezetet. – A csatlakozóvezetéket úgy helyezze el és jelölje meg, hogy az ne sérülhessen meg és senki se legyen veszélyeztetve – Botlásve‐ szély! – Alkalmatlan hosszabbító vezetékek haszná‐ lata veszélyes lehet. Csak kültéri használatra alkalmas és megfelelő jelöléssel ellátott, továbbá elégséges keresztmetszetű hosszab‐ bító vezetéket használjon. – A dugasz és a hosszabbító vezeték csatlako‐ zója vízzáró legyen és nem lóghat a vízbe. – vigyázzon, ne érjen hozzá éles szélekhez, hegyes vagy durva felületű tárgyakhoz. – Ne nyomja össze az ajtónyílásnál vagy az ablakkeretnél. – Ha a vezeték összegabalyodott – a hálózati dugaszt húzza ki és rendezze a vezetéket. – A vezetéket mindig tekerje le teljesen a kábel‐ dobról, a túlhevülés miatti gyulladásveszély elkerülése érdekében 2.8 A szívóberendezés használata Figyelembe kell venni a felszerelésre vonatkozó tanácsokat a használati utasítás megfelelő feje‐ zetében. A berendezés tartása és veze‐ tése 290BA001 KN 290BA002 KN 2.7 A lapos szeleppel (a berendezéssel együtt szál‐ lítjuk, vagy külön rendelhető tartozékként kap‐ ható) lapos légáramlat hozható létre, mely nagyon pontosan és célszerűen hasznosítható; mindenek előtt a sík felületek tisztítófúvására alkalmas, ha a felület fűrészporral, falevelekkel, vágott fűvel vagy hasonlóval van borítva. A fúvóberendezést egykezi használatra tervez‐ ték. A berendezést a gép kezelője jobb vagy bal kézzel a kezelő fogantyúnál fogva viheti. A berendezést mindig erősen tartsa kézben. FIGYELMEZTETÉS A szívófelaprítót két kézzel történő működtetésre tervezték. Ezt a gépet a berendezés kezelője jobb kézzel a kezelő fogantyúnál és bal kézzel az összekötő csavarzat fogantyújánál fogva viheti. A felfogózsák hordhevederét akassza a jobb vállra – keresztben felhelyezni tilos, mivel csak az egy vállra akasztva lehet a berendezést a fel‐ fogózsákkal együtt a testéről vészhelyzetben gyorsan eltávolítani. A berendezést csak a kompletten felszerelt fúvó‐ csővel szabad működtetni – Sérülésveszély! A körszelep mindenek előtt az egyenetlen talaj‐ felületeken történő munkavégzésre alkalmas (pl. mezők és fűvest területek). 114 0458-290-9821-D 2 Biztonsági előírások és munkatechnika magyar A hálózati dugaszt és a csatlakozóvezetéket csa‐ kis száraz kézzel érintse meg. Veszély esetén, ill. vészhelyzetben – a kapcso‐ lóemeltyűt/kapcsolót kapcsolja STOP ill. 0 állásba. A berendezést csakis egy személy működtetheti – a munkaterületre ne engedjen másokat. A berendezést csak a kompletten felszerelt szí‐ vócsővel és a gyűjtőzsákkal szabad működtetni – Sérülésveszély! Forró, vagy égő tárgyakat (pl. forró hamut, parázsló cigarettát) felszívni tilos – A tűz miatt sérülésveszély áll fenn! A tűzveszélyes anyagok (pl. üzema‐ nyag), vagy a tűzveszélyes anyagok‐ kal átitatott tárgyak felszívása tilos, a tűz vagy a robbanás miatt – Halálos sérülés veszélye fenyeget! TUDNIVALÓ Koptató hatású tárgyak felszippantásakor (mint pl. kavics, kövek, stb.) a fúvókerék és a fúvóház rendkívül nagy kopásnak van kitéve. Az ilyenfajta kopás esetén a szívóteljesítmény erősen csök‐ ken. Az ilyen esetekben keressük fel a STIHLszakkereskedést. A STIHL a STIHL márkaszer‐ vizt ajánlja. Nedves falevelek felszippantásakor a fúvórész vagy az ívcső eldugulhat. A berendezés eldugulásainak megszüntetésé‐ hez: – Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a háló‐ zati csatlakozódugót. – Szerelje le az ívcsövet és a szívócsövet - lásd "A szívófelaprító kiegészítése". – Tisztítsa meg az ívcsövet és a fúvóházat. 2.9 Munkavégzés közben Ha a csatlakozóvezeték megsérült, akkor azonnal húzza ki a hálózati dugaszt – Életveszély áramütés miatt! A csatlakozóvezetéket ne sértse meg ráhajtás‐ sal, összenyomással, szétzúzással, stb. A hálózati dugaszt ne a csatlakozóvezeték rán‐ gatásával húzza ki a konnektorból, hanem min‐ dig a hálózati dugasznál fogva. 0458-290-9821-D A gyermekek, állatok és nézelődők távol tartan‐ dók. A gép 5 m körzetében senki más nem tartózkodhat – az elpattanó tárgyak miatt – Sérülésveszély! Ezt a távolságot más tárgyakhoz (járművek, ablaküveg) képest is be kell tartani – Anyagi kár veszélye! A fúvást soha ne végezze más személyek, vagy állatok irányába – a berendezés kisebb tárgyakat nagy sebességgel elrepíthet – Sérülésveszély! Fúváskor és a szívó-aprítóként történő alkalma‐ záskor (a szabadban vagy a kertekben) ügyeljen a kisebb állatokra, azokat ne veszélyeztesse. A berendezést sose működtesse felügyelet nél‐ kül. Csakis lassan előre haladva dolgozzon – a fúvó‐ cső kifújási felületét állandóan figyelje – ne men‐ jen hátrafelé vagy ne szaladjon – Botlásveszély! A csatlakozóvezetéket mindig a berendezés mögött vezesse – ne haladjon hátrafelé vagy ne szaladjon – Botlásveszély! Kerülje a normálistól eltérő testtartást, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és biztonságosan álljon. Vigyázat a lejtőkön, az egyenetlen felületeken – Csúszásveszély! Ügyeljen az akadályokra: a trágyamaradványo‐ kra, farönkökre, gyökerekre, árkokra – Botlásve‐ szély! Létrán állva, instabil helyzetben tilos a munka‐ végzés. A hallásvédő viselete esetén még nagyobb figye‐ lem és körültekintés szükséges – mivel a veszélyt jelző zajok (kiáltások, jelzőhangok, és hasonlók) kevésbé észlelhetőek. Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon – csak jó fény- és látási viszonyok mellett. Körültekintően dolgozzon, ne veszélyeztessen másokat. 115 magyar 2 Biztonsági előírások és munkatechnika Idejében tartson munkaszünetet a fáradtság és a kimerültség elkerülése érdekében – Balesetve‐ szély! Ha nagy mennyiségű poros anyag fúvására kerül sor, akkor elektrosztatikus feltöltődés történhet, amely kedvezőtlen (pl. nagyon száraz) körülmé‐ nyek esetén hirtelen kisülést okozhat. Ha por keletkezik, mindig viseljen porvédőmasz‐ kot. A nem megfelelő tárgyak felszippantásakor a fúvókerék leblokkolhat. A gépet azonnal kap‐ csolja ki, a hálózati csatlakozót húzza ki. Csak azután távolítsa el a felszippantott tárgyat. A védőrácson vagy a fúvókán keresztül nem sza‐ bad semmilyen tárgyat a ventilátorház belsejébe dugni. A fúvóventilátor az ilyen tárgyakat nagy sebességgel kidobhatja – Sérülésveszély! Ha a gép járatásakor elváltozásokat észlel (pl. nagyobb mértékű a rezgés), akkor a munkát abba kell hagyni és az elváltozás okát meg kell szüntetni. Ha a berendezés igénybe vétele a szokványostól eltérő (pl. erőszakos hatások ütés, vagy esés miatt), akkor feltétlenül ellenőrizze azt a további használat előtt, hogy üzembiztos állapotú-e – lásd még a "Munkavégzés előtt" c. részt is. A biztonsági berendezések megfelelő működését is ellenőrizze. Ha a berendezés működése nem üzembiztos, akkor azt semmi esetre sem szabad tovább használni. Kétség esetén forduljon a már‐ kakereskedőhöz. Amennyiben tovább működik a készülék (nem kapcsol ki) annak ellenére, hogy a kapcsolóe‐ meltyű nincs lenyomva, húzza ki a dugós csatla‐ kozót az aljzatból, és keressen fel egy STIHL márkakereskedést. A készülék hibás. Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül hagyná: Kapcsolja ki a berendezést – Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 2.10 Munkavégzés után 2.11 Rezgések A berendezés huzamos használata esetén a rez‐ gésektől vérkeringési zavarok jelentkezhetnek a kezekben ("fehérujj betegség"). Ezzel kapcsolatban általános érvényű használati időtartam nem adható meg, mivel az több ténye‐ zőtől függ. A berendezés hosszabb időn keresztül használ‐ ható, ha: – a kezek védettek (meleg kesztyűvel) – munkaszüneteket iktatnak be A berendezés csak rövidebb ideig használható, ha: – a berendezés kezelőjének különleges egyéni hajlam miatt rossz a vérkeringése (ismertető‐ jele: gyakran hideg ujjak, bizsergés) – alacsony a külső hőmérséklet – erősen szorítja a berendezést (az erős szorí‐ tás akadályozza a vérkeringést) A berendezés rendszeres, huzamos használata és a felsorolt jelek (pl. ujjbizsergés) ismételt jelentkezése esetén forduljon szakorvoshoz. 2.12 Karbantartás és javítások FIGYELMEZTETÉS Mielőtt a berendezésen bármilyen munkálatot végezne: A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. – Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket használjon. Különben balesetek történhetnek, vagy károsodhat a berendezés. Az ezzel kap‐ csolatos kérdéseikkel forduljanak a szállító‐ hoz. – A berendezésen történő munkálatokat (pl. a sérült csatlakozóvezeték cseréjét) csakis a márkaszerviz dolgozói elektromos szakembe‐ rek végezhetik; így a veszélyek elkerülhetőek. A műanyag alkatrészeket tisztítsa meg egy ronggyal. A dörzshatású tisztítószerek könnyen megrongálhatják a műanyagot. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektor‐ ból. Szükség esetén tisztítsa meg a motorház hűtőle‐ vegő-nyílásait. A hálózati dugaszt ne a csatlakozóvezeték rán‐ gatásával húzza ki a konnektorból, hanem min‐ dig a hálózati dugasznál fogva. A berendezés rendszeres karbantartása szüksé‐ ges. Csak a használati utasításban ismertetett karbantartási és javítási munkálatokat szabad elvégezni. Minden más munkát márkaszervizzel végeztessen. A motoros berendezést tisztogassa meg a portól és szennyeződéstől – zsíroldó szerek használata tilos. 116 A STIHL az eredeti STIHL alkatrészek használa‐ tát ajánlja. Ezek az alkatrészek a berendezéshez 0458-290-9821-D 3 A fúvóberendezés kiegészítése magyar kiválóan alkalmasak, és a felhasználó igényeihez vannak szabva. 3.2 A szelep felszerelése 3 A fúvóberendezés kiegé‐ szítése 6 290BA004 KN A STIHL javasolja, hogy a karbantartást és a javítást kizárólag STIHL márkaszervizben végez‐ tesse. A STIHL márkaszervizek dolgozói rend‐ szeres továbbképzésen vesznek részt, és isme‐ rik a műszaki információkat. a b ► A hálózati dugaszt húzzuk ki a konnektorból ► A szelepet (5) az (a) (hosszú) vagy a (b) (rövid) állásban tolja fel a csapig (6) a fúvó‐ csőre (1) és reteszelje a nyíl irányában Fúvócső felszerelése BGE 71, BGE 81: A fúvóberendezést csak akkor szabad bekap‐ csolni, ha a fúvócsövet megfelelően felszerelték. A hollandi anya egy biztonsági kapcsolót működ‐ tet, mely a motor beindításához zárja az áram‐ kört. 3 2 4 6 ► A nyílások fedjék egymást. A nyíl (2) a fúvó‐ cső (1) felülső részénél legyen ► A fúvócsövet (1) helyezze bele a fúvóház cső‐ csonkjába (3) az ütközésig ► A hollandi anyát (4) tolja a fúvóház csőcsonk‐ jára (3) és forgassa el ütközésig a nyíl irá‐ nyába addig, míg a kapocs (5) a hollandi anya nyílásába belekattan (6). BGE 71, BGE 81: ► A biztonsági kapcsoló működése hallható 0458-290-9821-D Fúvócső leszerelése 1 1 0000-GXX-2307-A0 5 3.3 4 0000-GXX-2308-A0 3.1 ► Kapcsolja ki a motort ► A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal nyomjuk be a hollandi anyánál levő nyíláson keresztül ► A hollandi anyát (4) forgassa el a nyíl irányába az ütközésig ► Vegye le a fúvócsövet (1) 4 A szívófelaprító komplett összeszerelése A szívófelaprítót csak akkor szabad bekapcsolni, ha az ívcső és a szívócső megfelelően felszerelt. A hollandi anyák egy kapcsolót hoznak műkö‐ désbe, mely a motor beindításához zárja az áramkört. ► A hálózati dugaszt húzzuk ki a konnektorból 117 magyar 4.1 4 A szívófelaprító komplett összeszerelése Az ívcső felszerelése ► A szívócsövet és a szívócső-meghosszabbí‐ tást hozzuk egy vonalba a nyilaknál, azokat toljuk össze és kattintsuk be FIGYELMEZTETÉS 4.3 A felfogózsáknál levő cipzár legyen felhúzott, azaz zárt A szívócső felszerelése 2 2 290BA015 KN 4 ► A csőkönyököt (1) helyezze a felfogó‐ zsákba (2) a jelölésig (nyíllal jelölve) ► A felfogózsáknál levő pántot (3) húzza feszesre, a csatot (4) pedig nyomja le 5 6 ► A nyílások fedjék egymást ► Az ívcsövet (5) helyezze bele a fúvóház cső‐ csonkjába (6) az ütközésig ► A hollandi anyát (7) tolja a fúvóház csőcsonk‐ jára (6) és forgassa el ütközésig a nyíl irá‐ nyába. A biztonsági kapcsoló hallhatóan működtetett A szívócső kiegészítése ► A nyilakat (3) hozza fedésbe ► A szívócsövet helyezzük bele a fúvóház beszí‐ vónyílásába az ütközésig 5 295BA080 KN 290BA018 KN 4.2 ► Kapcsolja ki a motort ► A biztosítékot (1) egy megfelelő szerszámmal nyomja be a nyíláson keresztül ► Nyomja a kapcsot (nyilat) a ventilátorházhoz és tartsa nyomva ► A védőrácsot (2) forgassa el a nyíl irányába ütközésig és vegye le 0000-GXX-2309-A0 7 1 290BA009 KN 1 0000-GXX-2310-A0 3 118 ► A kengyelfogantyút (4) tolja át a ventilátorház beszívónyílásán ► A (3) és (5) számmal jelzett nyilakat hozza fedésbe ► A kengyelfogantyút (4) forgassa el a nyíl irá‐ nyába addig, míg a kikapcsoló kar (6) hallha‐ tóan be nem kattan a ventilátorházba 0458-290-9821-D 5 A berendezés elektromos csatlakoztatása magyar 5 ► A védőrácsot (3) helyezze fel a fúvóház beszí‐ vónyílásánál ► A nyilakat (4) hozza fedésbe ► Forgassa a védőrácsot (3) a nyíl irányába addig, amíg a kapocs (5) a ventilátorházba be nem kattan Helyes beszerelés esetén a biztosíték (nyíl) nincs benyomva. 4.4 290BA017 KN 0000-GXX-2556-A0 4 Az ívcső leszerelése ► A motor leállítása ► A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal nyomja be a nyíláson keresztül ► A hollandi anyát (1) forgassa el a nyíl irányába az ütközésig ► Az ívcsövet (2) vegye le Szerelje le a szívócsövet 2 1 ► A motor leállítása ► A biztosítékot egy megfelelő szerszámmal nyomja be a nyíláson keresztül ► Nyomja meg a kikapcsoló kart (1), forgassa el a kengyelfogantyút (2) a nyíl irányába ütközé‐ sig, és a ► szívócsővel együtt vegye le 0458-290-9821-D Helyes beszerelés esetén a biztosíték (nyíl) nincs benyomva. 5 A berendezés elektromos csatlakoztatása A berendezés feszültségének és frekvenciájának (lásd típustábla) meg kell egyeznie az elektro‐ mos hálózat feszültségével és frekvenciájával. 0000-GXX-2311-A0 4.5 0000-GXX-2556-A0 1 0000-GXX-2557-A0 2 A hálózati csatlakozó legkisebb biztosítéka felel‐ jen meg a műszaki adatokban feltüntetett érték‐ nek - lásd a "Műszaki adatok" című szakaszt. A berendezés FI relén (hibaáram-védőkapcso‐ lón) keresztül csatlakozzon a hálózathoz, amely megszakítja az áramellátást, ha a különbözeti áram a földelés felé meghaladja a 30 mA értéket. A hálózati csatlakozás legyen IEC 60364 minősí‐ tésű, valamint az adott országban érvényes előí‐ rásoknak megfelelő. 5.1 Hosszabbító vezeték A hosszabbító vezeték kiviteléből eredően mini‐ mum azonos tulajdonságokkal kell rendelkezzen, mint a berendezés csatlakozóvezetéke. Vegye 119 magyar 6 A berendezés bekapcsolása figyelembe a kivitel jelölését (típus megneve‐ zése) a csatlakozóvezetéken. A vezetékben az erek, a hálózati feszültségtől és a vezeték hosszúságától függően, a felsorolt leg‐ kisebb keresztmetszettel kell rendelkezzenek. Vezetékhossz Minimális keresztmet‐ szet 220 V – 240 V: 20 m-ig 20 m - 50 m 100 V – 127 V: 10 m-ig 10 m - 30 m 5.2 ► A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozóját helyezze az előírás szerint felszerelt duga‐ szoló aljzatba. 6 A berendezés bekapcso‐ lása ► Legyen biztos és biztonságos álláshelyzetben ► A berendezést tartsa munkavégzés közbeni helyzetben 1,5 mm2 2,5 mm2 BGE 61, BGE 71, SHE 71 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 1 Feszültségmentesítő 290BA016 KN A feszültségmentesítő védi a csatlakozóvezeté‐ ket a sérülésekkel szemben. 1 2 290BA012 KN ► A kapcsolót (1) állítsa I vagy II helyzetbe (a II helyzet a felszerelésnek megfelelően) ► A hálózati csatlakozót (1) dugja a hosszabbító vezeték csatlakozójába (2). A berendezéseknél I és II kapcsolóbeállítással: I = fél fúvásteljesítmény II = teljes fúvásteljesítmény 3 2 290BA007 KN 290BA013 KN Bekötés a hálózati csatlako‐ zóaljzatba Mielőtt csatlakoztatná a berendezést az elektro‐ mos hálózathoz, ellenőrizze, hogy kikapcsolta-e azt – lásd a "Berendezés kikapcsolása" részt. 120 = teljes fúvásteljesítmény 4 ► A hosszabbító vezetékekkel képezzen hurkot. ► A hurkot (3) vezesse át a nyíláson (4). ► A hurkot vezesse át a kampón (5) és húzza feszesre azt. 5.3 I BGE 81, SHE 81 3 5 A berendezéseknél I kapcsoló-beállítással: ► A kapcsolóemeltyűt (2) a kezelési fogantyúnál nyomja meg A fúvó- és szívóteljesítmény átmenet nélkül sza‐ bályozható. A rögzítőgomb (3) benyomásával a kapcsolóe‐ meltyű (2) a maximális fúvó- és szívóműködte‐ téskor bekattintható. 0458-290-9821-D 7 A berendzés kikapcsolása 7 magyar A berendzés kikapcsolása BGE 81, SHE 81 A hosszabb szünetek esetén – húzza ki a háló‐ zati dugaszt. Ha a berendezés már nem használt tovább, azt úgy állítsa le, hogy senki se legyen veszélyez‐ tetve. 3 A berendezéshez mások ne jussanak. 1 290BA016 KN ► A kezelési fogantyúnál levő kapcsolóemel‐ tyűt (2) engedje el ► A kapcsolót (1) állítsa 0 helyzetbe 8 A berendezés tárolása ► A berendezést alaposan tisztogassa meg ► A berendezést egy száraz és biztonságos helyen tárolja. Ügyeljen arra, hogy mások (pld. gyermekek) a géphez ne juthassanak Teljes berendezés Kezelési fogantyú Hűtőlevegő beszívónyílá‐ sai Biztonsági felragasztás Szemrevételezés (Álla‐ x pot) Tisztítás Működés ellenőrzése x Tisztítás Csere Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése Az ebben a használati utasításban tartalmazot‐ tak betartásakor a berendezés túlságos elkopása és a berendezés károsodása elkerülhető. A berendezés használata, karbantartása és táro‐ lása az ebben a használati utasításban tartalma‐ zott előírások szerint történjen. 0458-290-9821-D Ha szükségesf Károsodás esetén Zavar esetén Évente Havonta Hetenként Munkavégzés után ill. naponta Karbantartási és ápolási tanácsok Az alábbiakban közölt adatok normális használati feltételek esetén érvényesek. Ha a munkakörülmé‐ nyek nehezebbek (nagyobb porképződés, stb.) és ha a gép napi igénybevétele hosszabb idejű, a megadott időközöket ennek megfelelően le kell rövidíteni. 10 A bekattintott rögzítőgomb (3) esetén a kapcso‐ lóemeltyűt nyomja be röviden és engedje el. Munkakezdés előtt 9 290BA007 KN 2 BGE 61, BGE 71, SHE 71 x x x Az összes olyan károsodásért, mely a biztonsági előírások, a használati utasítások, vagy a kar‐ bantartási tanácsok fejezetben leírtak be nem tartása miatt történtek, a berendezés kezelője saját maga felelős. Ez mindenek előtt akkor érvényes, ha: – a berendezésen végzett változtatásokat a STIHL-cég nem engedélyezte – olyan szerszámok vagy tartozékok alkalmazot‐ tak, melyek használata a berendezés esetén 121 magyar 11 Fontos alkotórészek nem engedélyezett, melyek nem megfelelőek, vagy melyek rosszabb mindőségűek – a berendezés nem az előírásoknak megfe‐ lelően alkalmazott – a berendezés sport- vagy versenyszerű ren‐ dezvények esetén alkalmazott – a berendezés a rossz alkatrészek ellenére is tovább működtetett, és a károsodás emiatt tör‐ ténik 10.1 11 Fontos alkotórészek 6 7 5 A motoros berendezés egyes alkatrészei az elő‐ írt használat esetén is természetes elkopásnak kitettek, és ezek cseréje a használat módjának és idejének megfelelően egy bizonyos használati időszak leteltével szükséges. Ehhez tartozik többek között: – a fúvókerék – a felfogózsák # 10 11 12 13 3 A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási és javítási munkálatokat csakis a STIHL szakkereskedéssel végeztesse. A STIHL szakkereskedés dolgozói rendszeres szakmai továbbképzésen vesznek részt, és ott a Műszaki Ismertetések is rendelkezésre állnak. Elkopásnak kitett alkatrészek 9 2 Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási taná‐ csok“ fejezetben ismertetett munkálatot rendsze‐ resen kell elvégezni. Ha a berendezés kezelője ezeket a karbantartási munkálatokat saját maga nem tudja elvégezni, ezeket a munkálatokat bízza a szakkereskedésre. 10.2 4 3 1 Karbantartási munkálatok 14 15 290BA023 KN Ha az előírt munkálatok elvégzésére nem kerül sor, vagy ha ezek a munkálatok nem szaksze‐ rűen végzettek, károsodások történhetnek, melyekért maga a berendezés kezelője felelős. Ehhez tartoznak többek között: – az elektromotor károsodása nem idejében, vagy nem megfelelően végzett karbantartási munkálatok miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok tisztítása nem megfelelő) – a nem megfelelő elektromos csatlakozás miatt létrejött károsodások (feszültség, nem megfe‐ lelő nagyságú csatlakozó vezetékek) – a szakszerűtlen tárolás miatt okozott rozsdá‐ sodás és annak következtében létrejött káro‐ sodások – a berendezés károsodása, mely a rosszabb minőségű alkatrészek használata miatt történt 8 1 Lapos szelep 2 Fúvócső 3 Összekötő csavarzat 4 A hűtőlevegő beszívónyílásai 5 Kapcsolóemeltyű (csak BGE 81, SHE 81) 6 Kapcsoló (csak BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Rögzítőgomb (csak BGE 81, SHE 81) 8 Kezelőfogantyú 9 Kampó a húzásmentesítéshez 10 Hálózati dugasz 11 Védőrács 12 Borítóanya fogantyúval* 13 Szívócső* 14 Ívcső* 15 Felfogózsák* # Gépszám 12 Műszaki adatok 12.1 Motor BGE 61 Kivitel 120 V * Tartozék SHE esetén, külön rendelhető tartozék BGE esetén 122 0458-290-9821-D 12 Műszaki adatok magyar A hálózati csatlakozás adatai: 120 V, 60 Hz, 9,2 A Biztosítás 15 A Teljesítmény 1100 W Védelmi osztály: II E Kivitel 240 V A hálózati csatlakozás adatai: 240 V, 50 Hz, 4,8 A Biztosítás 10 A Teljesítmény 1100 W Védelmi osztály: II E 12.2 Motor BGE 71 / SHE 71 Kivitel 120 V A hálózati csatlakozás adatai: 120 V, 60 Hz, 9,2 A Biztosítás 15 A Teljesítmény 1100 W Védelmi osztály: II E BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Fúvás 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Méretek Szélesség Magasság Mélység 210 mm 334 mm 330 mm 12.7 Súly BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.8 Zaj- és rezgésértékek Kivitel 230 V A hálózati csatlakozás adatai: 230 V, 50 Hz, 4,8 A Biztosítás 10 A Teljesítmény 1100 W Védelmi osztály: II E A zaj- és rezgésértékek meghatározása a névle‐ ges maximális fordulatszámon történt. Kivitel 230 V - 240 V A hálózati csatlakozás adatai: 230 V - 240 V, 50 Hz, 4,8 A Biztosítás 10 A Teljesítmény 1100 W Védelmi osztály: II E 12.8.1 12.3 Motor BGE 81 / SHE 81 Kivitel 230 V A hálózati csatlakozás adatai: 230 V, 50 Hz, 6,1 A Biztosítás 10 A Teljesítmény 1400 W Védelmi osztály: II E Kivitel 230 V - 240 V A hálózati csatlakozás adatai: 230 V - 240 V, 50 Hz, 6,1 A Biztosítás 10 A Teljesítmény 1400 W Védelmi osztály: II E 12.4 BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.5 Maximális légáteresztés Fúvás 670 m3/h 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h 750 m3/h Szívás --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h 650 m3/h A levegő sebessége a fúvóká‐ val Fúvás BGE 61 66 m/s 0458-290-9821-D További információkat a munkaadók által betar‐ tandó 2002/44/EK szerinti rezgési irányértékeire vonatkozóan lásd: www.stihl.com/vib/. BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.2 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 Állandó zajszint Lp az EN 50636‑2‑100 szerint Fúvás 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) Szívás 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) Zaj teljesítményszint Lw az EN 50636‑2‑100 szerint Fúvás 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) Szívás 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Rezgésérték ahv az EN 50636‑2‑100 szerint Fúvás BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Fogantyú, jobbos 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 Szívás BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Fogantyú, jobbos Fogantyú, balos 0,8 m/s2 1,2 m/s2 2,6 m/s2 5,6 m/s2 0,8 m/s2 1,2 m/s2 2,6 m/s2 5,6 m/s2 123 magyar 13 Javítási tanácsok A zajszint és zaj teljesítményszint K‑-érték a 2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 dB(A); a rez‐ gési szint K-‑érték a 2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s2. 12.9 REACH A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006 szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd www.stihl.com/ reach 13 Javítási tanácsok Ennek a berendezésnek a kezelője csakis azo‐ kat a karbantartási és javítási munkálatokat végezheti el, melyek ebben a használati utasí‐ tásban leírtak. Az ezen túlmenő javításokat csa‐ kis a szakkereskedés végezheti. A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási munkálatokat és a javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A STIHLszakkereskedések dolgozói rendszeres továb‐ bképzésen vesznek részt, és ott a műszaki ismertetések is rendelkezésre állnak. A javítások esetén csakis olyan alkatrészek beszerelése engedélyezett, melyeket a STIHLcég ehhez a berendezéshez kifejezetten enge‐ délyezett, vagy melyek technikai szempontból egyenértékűek. Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket alkalmazzunk. Máskülönben bale‐ setek történhetnek, vagy a berendezés megsé‐ rülhet. A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek hasz‐ nálatát ajánlja. Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL alkatrészszámról, a { írásmódról, és általában a STlHL K alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez a jel egymagában is állhat) felismerhetőek. 14 Eltávolítása A hulladékkezelés során tartsa be az adott ország speciális hulladékkezelési előírásait. 000BA073 KN A REACH megnevezés az Európai Unió átal meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐ rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A STIHL termékeknek nem háztartási hulladék‐ ban a helyük. A STIHL terméket, az akkumulá‐ tort, a tartozékokat és a csomagolást a környe‐ zetvédelmi szempontok szerint távolítsa el. A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐ mációk a STIHL szakkereskedésekben elérhe‐ tők. 15 EK Megfelelőségi nyilatko‐ zat ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Németország teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a Kivitel: Elektromos fúvóberende‐ zés, elektromos szívófelap‐ rító Gyártó márkaneve: STIHL Típus: BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Sorozatszám: 4811 megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2000/14/EK és 2014/30/EU irányelvek vonatkozó előírásai‐ nak, tervezése és kivitelezése pedig összhang‐ ban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjá‐ ban érvényes verzióival: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 A mért és a garantált zaj teljesítményszint meg‐ határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke szerint történt. Mért zajteljesítményszint BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 124 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) 0458-290-9821-D português BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) A műszaki dokumentációt őrzi: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satis‐ feito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes. Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas. Atenciosamente seu, Instruções de serviço originais 0000007626_007_P Garantált zajteljesítményszint A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a berendezésen van feltüntetve. Waiblingen, 2020.02.03. ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében Dr. Nikolas Stihl 1 Referente a estas Instru‐ ções de serviço Dr. Jürgen Hoffmann Termékinformációk, előírások és engedélyezé‐ sek igazgatója Símbolos ilustrados Todos os símbolos ilustrados aplicados no apa‐ relho, são explicados nestas Instruções de ser‐ viço. 1.2 Marcação de parágrafos de texto ATENÇÃO Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um produto de qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas 0458-290-9821-D AVISO Atenção! Danificação do aparelho ou de peças individuais. 1.3 Aperfeiçoamento técnico A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐ çoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto temos que reservar‑nos o direito de modificações do volume de forneci‐ mento em forma, técnica e equipamento. Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e às ilustrações destas Instruções de serviço. 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho Durante o trabalho com este aparelho são necessárias medidas de segu‐ rança especiais. A conexão elétrica acarreta fontes de perigo especiais. 125 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. 10 11 12 13 14 15 Referente a estas Instruções de serviço.125 Indicações de segurança e técnica de tra‐ balho....................................................... 125 Completar o soprador............................. 130 Completar a trituradora de aspiração..... 131 Conectar electricamente o aparelho ...... 133 Ligar o aparelho...................................... 134 Desligar o aparelho.................................134 Guardar o aparelho.................................135 Indicações de manutenção e de conserva‐ ção ......................................................... 135 Minimizar o desgaste, e evitar os danos.136 Peças importantes.................................. 136 Dados técnicos....................................... 137 Indicações de reparação.........................138 Eliminação.............................................. 138 Declaração de conformidade CE............ 138 Atenção! Perigo de acidentes e de ferir‑se para pessoas e de graves danos materiais. Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. 1.1 português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho Ler com atenção todo o manual de instruções antes de colocar o apare‐ lho pela primeira vez em funciona‐ mento, e guardá-lo num lugar seguro para uso posterior. O desrespeito do manual de instruções pode acarretar perigo de morte. ATENÇÃO – Crianças ou jovens não devem trabalhar com o aparelho. Vigiar as crianças para assegurar que não brincam com o aparelho – O aparelho deve ser utilizado apenas por pes‐ soas que receberam formação sobre a sua utilização e manuseamento, ou que podem provar que conseguem usar o aparelho em segurança – As pessoas que não são capazes, devido à capacidade física, sensorial ou mental limi‐ tada, de utilizar o aparelho em segurança, apenas podem trabalhar com ele sob vigilân‐ cia ou segundo as instruções de uma pessoa responsável – Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas que conhecem este modelo e o seu manusea‐ mento – entregar sempre o manual de instru‐ ções – Retirar a ficha de rede da tomada – antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho, por exemplo limpeza, manutenção, substituição de peças! Observar as prescrições de segurança referen‐ tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐ perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐ des para a protecção de trabalho e outros. Quando o aparelho não for utilizado, deverá ser parado sem colocar ninguém em perigo. Prote‐ ger o aparelho contra acesso não autorizado, desligar a ficha. O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐ gos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Para quem trabalha pela primeira vez com o aparelho: Peça ao vendedor ou a uma outra pessoa competente que lhe explique como usar o aparelho em segurança. A utilização de aparelhos que emitem ruído tam‐ bém pode estar limitada temporariamente por prescrições nacionais e também locais. Verificar se o aparelho está no estado prescrito antes de iniciar qualquer trabalho. Observar par‐ ticularmente a linha de conexão, a ficha de rede e os equipamentos de segurança. 126 Só colocar o aparelho em funcionamento se todas as peças estiverem intactas. Não utilizar a linha de conexão para puxar ou transportar o aparelho. Não utilizar aparelhos de limpeza alta pressão para a limpeza do aparelho. O jato de água duro pode danificar partes do aparelho. Nunca lavar o aparelho com uma mangueira – perigo de curto-circuito! 2.1 Aptidão física As pessoas que trabalham com o aparelho devem estar descansadas, saudáveis e em boa forma. Quem não deva esforçar-se por razões da sua saúde deverá perguntar ao seu médico se é pos‐ sível trabalhar com um aparelho a motor. Não trabalhar com o aparelho após o consumo de álcool, medicamentos que prejudiquem a capacidade de reação, ou drogas. 2.2 Utilização prevista O soprador possibilita a eliminação de ervas secas, relva, papel e semelhante, por exemplo em parques, estádios, parques de estaciona‐ mento ou entradas. Além disso, a trituradora de aspiração é conce‐ bida para aspirar folhas não húmidas e outros desperdícios leves, soltos e não combustíveis. Não soprar nem aspirar materiais prejudiciais para a saúde. Não acionar o aparelho em espaços fechados. A utilização do aparelho para outras finalidades não é autorizada e pode provocar acidentes ou danos no aparelho. Não efetuar alterações no produto – também estas podem provocar aciden‐ tes ou danos no aparelho. 2.3 Condições de utilização 2.4 Fatos e equipamento Não trabalhar com o aparelho em condições de chuva, neve, humidade, trovoada ou num ambiente muito húmido. Não deixar que o aparelho permaneça à chuva. Usar os fatos e o equipamento prescritos. Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Vestuário justo, fato-macaco, sem casaco de trabalho. 0458-290-9821-D 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho português Não usar vestuário, xaile, gravata, joias que possa entrar na abertura de aspiração de ar. Prender os cabelos compridos e certificar-se de que ficam presos acima dos ombros. O aparelho apenas deve ser acionado num estado seguro para o serviço – Perigo de aciden‐ tes! Usar calçado resistente, com solas antiderrapan‐ tes. ATENÇÃO Para reduzir o risco de lesões ocula‐ res, use óculos justos de acordo com a Norma EN 166. Certificar-se de que os óculos de proteção assentam cor‐ retamente. Colocar a sua proteção anti-ruido "individual" – por exemplo cápsulas para proteger os ouvidos. A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de proteção individuais. 2.5 Acessórios Só incorporar peças ou acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnica‐ mente similares. Em caso de dúvidas, deve ser consultado um revendedor especializado. Utilizar unicamente peças ou acessórios de alta quali‐ dade. Caso contrário, há perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda a utilização de peças e acessórios originais da STIHL. Estes estão per‐ feitamente adaptados nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Não efetuar alterações no aparelho – a segu‐ rança pode ser posta causa. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pes‐ soas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autoriza‐ dos. 2.6 Antes do trabalho Verificar o aparelho – Tem que ser fácil acionar o interruptor/a ala‐ vanca de comando para STOP ou 0 – O interruptor/a alavanca de comando tem de se encontrar na posição STOP ou 0 – O sistema de sopro tem que estar montado devidamente – As pegas têm que estar limpas e secas, sem óleo nem sujidade para garantirem uma con‐ dução segura – Verificar o estado da roda do ventilador e da caixa do ventilador – consultar o capítulo "Utili‐ zar o equipamento de aspiração" 0458-290-9821-D Só colocar o aparelho em funcionamento quando todas as peças estiverem intactas e montadas com firmeza. Perigo de ferimentos devido à rota‐ ção da roda do ventilador. Parar sem‐ pre o motor antes de desmontar a grade de proteção, o tubo de aspira‐ ção, o tubo soprador ou o cotovelo, e retirar a ficha de rede da tomada. Aguardar até que a roda do ventila‐ dor fique parada. O desgaste na caixa do ventilador (fendas, rutu‐ ras) pode provocar perigo de ferimentos devido saída de elementos estranhos. Consultar um revendedor especializado no caso de danos na caixa do ventilador – a STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL Não efetuar nenhuma alteração nos equipamen‐ tos de segurança e de operação Conexão elétrica Reduzir o perigo de um choque elétrico: – A tensão e a frequência do aparelho (consulte a placa do tipo) têm que coincidir com a ten‐ são e a frequência da rede – Verificar se a linha de conexão, a ficha de rede e a linha de extensão estão danificadas. Linhas, embraiagens e fichas danificadas ou linhas de conexão não correspondentes às prescrições não devem ser utilizadas – Conexão elétrica unicamente numa tomada de corrente devidamente instalada – Isolamento da linha de conexão e da linha de extensão, ficha e embraiagem num estado impecável – Nunca pegar na ficha de rede, na linha de conexão, na linha de extensão nem nas liga‐ ções de ficha elétricas com as mãos húmidas Instalar devidamente a linha de conexão e a linha de extensão: – Observar as secções transversais mínimas das linhas individuais – consultar "Conectar eletricamente o aparelho" – Instalar e marcar a linha de conexão de tal modo que esta não possa ser danificada e que ninguém possa ser posto em perigo – perigo de tropeçar! – A utilização de linhas de extensão não apro‐ priadas pode ser perigosa. Utilizar unicamente as linhas de extensão autorizadas para o emprego no exterior e que são marcadas cor‐ 127 português – – – – respondentemente, e que têm uma secção transversal suficiente da linha A ficha e a embraiagem da linha de extensão têm que ser impermeáveis e não devem encontrar-se dentro da água Não deixar esfregar nos bordos nem em obje‐ tos afiados Não esmagar nas fendas das portas ou das janelas No caso de linhas entrelaçadas – tirar a ficha de rede e desenredar os cabos Desenrolar os tambores dos cabos sempre completamente para evitar o perigo de incên‐ dio devido ao sobreaquecimento Segurar e conduzir o aparelho 290BA001 KN 2.7 O soprador está previsto para o serviço com uma só mão. Pode ser transportado pelo opera‐ dor com a mão direita ou a mão esquerda no cabo de operação. Segurar o aparelho na mão sempre com firmeza. ATENÇÃO 290BA002 KN – 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho A trituradora de aspiração está prevista para o serviço com duas mãos. Tem que ser transpor‐ tada pelo operador com a mão direita no cabo de operação e com a mão esquerda no cabo da porca de capa. Colocar o cinto de suporte do saco de recolha sobre o ombro direito – não transportar em cruz para que o aparelho possa ser retirado rapida‐ mente do corpo em conjunto com o saco de recolha em caso de emergência. Só acionar o aparelho com um tubo soprador completamente montado – Perigo de ferimentos! A tubeira redonda está particularmente apropri‐ ada para a utilização num terreno acidentado (por exemplo prados ou superfícies relvadas). A tubeira plana (incluída no volume de forneci‐ mento ou disponível como acessório especial) produz uma corrente de ar plana que pode ser utilizada de forma direta e controlada, sobretudo ao soprar superfícies planas cobertas de aparas, ervas secas, ervas cortadas ou semelhante. 2.8 Utilizar o equipamento de aspi‐ ração Observar as indicações de montagem no capí‐ tulo correspondente deste manual de instruções. 128 Só acionar o aparelho com o tubo de aspiração completamente montado e com o saco de reco‐ lha montado e fechado – perigo de ferimentos! Não aspirar materiais quentes ou ardentes (por exemplo cinzas quen‐ tes, cigarros ardentes sem chama) – perigo de ferimentos devido ao fogo! 0458-290-9821-D 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho Nunca aspirar líquidos inflamáveis (por exemplo combustível) nem materiais embebidos de líquidos infla‐ máveis – perigo de feridas mortais devido ao fogo ou à explosão! AVISO A roda do ventilador e a caixa do ventilador são submetidas a um desgaste particularmente forte durante a aspiração de objetos abrasivos (como cascalho, pedras, etc.). Este desgaste é assina‐ lado pela diminuição elevada da capacidade de aspiração. Consultar um revendedor especiali‐ zado neste caso. A STIHL recomenda o reven‐ dedor especializado da STIHL. O ventilador ou o cotovelo podem entupir durante a aspiração de folhas molhadas. Para eliminar entupimentos no aparelho: – Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede da tomada – Desmontar o cotovelo e o tubo de aspiração – consultar o capítulo "Completar a trituradora de aspiração" – Limpar o cotovelo e a caixa do ventilador 2.9 Durante o trabalho Tirar imediatamente a ficha de rede da tomada quando a linha de cone‐ xão de rede estiver danificada – perigo de morte por choque elétrico! Não danificar a linha de conexão ao atravessá-la, esmagá-la, estirá-la, etc. Não tirar a ficha de rede da tomada puxando pela linha de conexão, mas sim pela ficha de rede. Só tocar na ficha de rede e na linha de conexão com as mãos secas. Em caso de perigo iminente ou em caso de emergência – colocar a alavanca de comando/o interruptor em STOP ou 0. O aparelho só é usado por uma pessoa – não permitir outras pessoas na zona de trabalho. Manter afastados crianças, animais e espectado‐ res. Nenhuma outra pessoa deve perma‐ necer num raio de 5 m devido à pro‐ jeção de objetos Perigo de ferimen‐ tos! Respeitar esta distância mesmo para outros bens (veículos, vidros de janelas) – Perigo de danos materiais! 0458-290-9821-D português Nunca soprar na direção de outras pessoas ou de animais – o aparelho pode lançar pequenos objetos a uma grande velocidade para cima – Perigo de ferimentos! Prestar atenção a pequenos animais durante o sopro e a trituração de aspiração (em campo aberto e em jardins) para não os colocar em perigo. Nunca deixar o aparelho a funcionar sem vigilân‐ cia. O trabalho apenas deve ser feito avançando len‐ tamente a passo – observar sempre a zona de saída do tubo soprador – não andar para trás – perigo de tropeçamento! Conduzir a linha de conexão sempre atrás do aparelho – não andar para trás – perigo de trope‐ çamento! Evitar posturas anormais do corpo e manter sempre o equilíbrio. Adotar sempre uma postura firme e segura. Cuidado em encostas, num terreno acidentado – perigo de deslize! Observar os obstáculos: desperdícios, tocos, raí‐ zes, fossos – perigo de tropeçar! Não trabalhar num escadote, nem em locais ins‐ táveis. Prestar maior atenção e cuidado com a proteção antirruído colocada – porque a perceção de ruí‐ dos de alerta (gritos, sinais e outros) fica limi‐ tada. Trabalhar de forma calma e concentrada – só em boas condições de luz e de visibilidade. Tra‐ balhar com cuidado, sem colocar outras pessoas em perigo. Fazer pausas no devido tempo para evitar o can‐ saço e o esgotamento – perigo de acidentes! Durante o sopro de grandes quantidades de material carregado de pó podem ocorrer cargas eletrostáticas que podem descarregar-se repen‐ tinamente sob condições ambientais desvantajo‐ sas (por exemplo, ambiente seco). Usar sempre uma máscara de proteção contra poeira no caso de desenvolvimento de pó. A roda do ventilador pode bloquear durante a aspiração de material não apropriado. Desligar imediatamente o aparelho, retirar a ficha de rede da tomada. Só retirar agora o material aspirado que está a bloquear. 129 português Não empurrar objetos através da grade de prote‐ ção ou da tubeira para o interior da caixa do ven‐ tilador. Estes podem ser lançados para fora a alta velocidade através do ventilador – perigo de ferimentos! Se sentir alterações no funcionamento (por ex. maiores vibrações), interromper o trabalho e eli‐ minar as causas. Se o aparelho for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força causada por um golpe ou uma queda), é imprescindível verificar se está num estado seguro para o serviço antes de continuar a tra‐ balhar com este aparelho – consultar também o capítulo "Antes do trabalho". Verificar também a operacionalidade dos equipamentos de segu‐ rança. Não continuar a utilizar, de nenhuma forma, um aparelho inseguro para o serviço. Contactar um revendededor especializado em caso de dúvida. Caso o aparelho continue em funcionamento (sem se desligar) quando a alavanca de comando deixar de ser pressionada - retirar a ficha de rede da tomada e consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL. O aparelho está avariado. Antes de abandonar o aparelho: Desligar o apa‐ relho - retirar a ficha de rede da tomada. 2.10 Depois do trabalho: Tirar a ficha de rede da tomada. Não tirar a ficha de rede da tomada puxando pela linha de conexão, mas sim pela ficha de rede. Limpar o pó e a sujidade do aparelho – não utili‐ zar dissolvedores de gordura. 2.11 Vibrações Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos"). Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência. O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos O período de utilização é reduzido: 3 Completar o soprador – Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) – Por baixas temperaturas ambientes – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐ dam‑se análises medicinais. 2.12 Manutenção e reparações ATENÇÃO Tirar a ficha de rede da tomada de corrente antes de iniciar qualquer tra‐ balho na lavadora. – Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na lavadora. Dirija‑-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. – Unicamente os revendedores especializados autorizados ou os electricistas especializados qualificados devem executar os trabalhos na lavadora (por exemplo a substituição de uma linha de conexão danificada) para evitar peri‐ gos. Limpar as peças plásticas com um pano. Deter‐ gentes ácidos podem danificar o material plás‐ tico. Limpar as fendas de ar de refrigeração no cárter do motor em caso de necessidade. Manter regularmente a lavadora. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar exe‐ cutar todos os demais trabalhos por um revende‐ dor especializado. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐ ção originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características à lavadora e às exigências do utilizador. A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são pos‐ tas à disposição Informações Técnicas. 3 Completar o soprador ► Retirar a ficha de rede da tomada 130 0458-290-9821-D 4 Completar a trituradora de aspiração 3.1 português Montar o tubo soprador 3.3 Desmontar o tubo soprador BGE 71, BGE 81: O soprador apenas pode ser ligado quando o tubo soprador tiver sido montado corretamente. A porca de capa aciona um interruptor que liga o circuito de corrente para o arranque do motor. 3 1 6 4 ► Cobrir os entalhes. A seta (2) tem de se encontrar na parte de cima do tubo sopra‐ dor (1) ► Enfiar o tubo soprador (1) na tubuladura (3) da caixa do ventilador até ao encosto ► Puxar a porca de capa (4) sobre a tubuladura (3) da caixa do ventilador, e girá-la na direção da seta até que a tala (5) engate na aber‐ tura (6) da porca de capa. BGE 71, BGE 81: ► O interruptor de segurança é acionado de forma audível 3.2 0000-GXX-2308-A0 2 4 0000-GXX-2307-A0 5 1 ► Desligar o motor ► Puxar a proteção com uma ferramenta ade‐ quada para dentro através da abertura na porca de capa ► Girar a porca de capa (4) na direção da seta até ao encosto ► Retirar o tubo soprador (1) 4 Completar a trituradora de aspiração A trituradora de aspiração apenas pode ser ligada quando o cotovelo e o tubo de aspiração tiverem sido montados. As porcas de capa acio‐ nam um interruptor que liga o circuito de cor‐ rente para o arranque do motor. ► Retirar a ficha de rede da tomada 4.1 Montar a tubeira Montar o cotovelo ATENÇÃO O fecho de correr no saco de recolha tem que estar fechado a b ► Puxar a tubeira (5) para a posição (a) (com‐ prida) ou a posição (b) (curta) até ao bujão (6) sobre o tubo soprador (1), e bloqueá-la na direção da seta 0458-290-9821-D 1 4 2 290BA015 KN 6 290BA004 KN 3 ► Introduzir o cotovelo (1) no saco de reco‐ lha (2) até à marcação (seta) ► Apertar bem a fita (3) no saco de recolha e puxar a fivela (4) para baixo 131 português 4 Completar a trituradora de aspiração 7 6 ► Cobrir os entalhes ► Enfiar o cotovelo (5) na tubuladura (6) da caixa do ventilador até ao encosto ► Empurrar a porca de capa (7) através da tubu‐ ladura (6) da caixa do ventilador e girar até ao encosto no sentido da seta. O interruptor de segurança é acionado de forma audível Completar o tubo de aspiração ► Sobrepor as setas (3) ► Enfiar o tubo de aspiração até ao encosto na abertura de aspiração da caixa do ventilador 5 295BA080 KN 290BA018 KN 4.2 290BA009 KN 0000-GXX-2309-A0 5 ► Alinhar o tubo de aspiração e o prolonga‐ mento do tubo de aspiração com as setas, juntá-los e engatá-los 2 1 0000-GXX-2556-A0 Montar o tubo de aspiração 0000-GXX-2310-A0 4.3 ► Empurrar o cabo circular (4) por cima da aber‐ tura de aspiração da caixa ► Sobrepor as setas (3) e (5) ► Girar o cabo circular (4) na direção da seta até que a alavanca de entalhe (6) engate audivel‐ mente Quando montado corretamente, a prote‐ ção (seta) não está pressionada. ► Desligar o motor ► Empurrar a proteção (1) com uma ferramenta adequada para dentro através da abertura ► Premir e manter premida a tala (seta) no sen‐ tido da caixa do ventilador ► Girar a grade de proteção (2) no sentido da seta até ao encosto e retirá-la 132 0458-290-9821-D 5 Conectar electricamente o aparelho 4.4 português Desmontar o cotovelo ► Girar a grade de proteção (3) na direção da seta até que a tala (5) engate na caixa do ven‐ tilador ► Parar o motor ► Empurrar a proteção com uma ferramenta adequada para dentro através da abertura ► Girar a porca de capa (1) na direção da seta até ao encosto ► Retirar o cotovelo (2) 4.5 0000-GXX-2556-A0 1 0000-GXX-2557-A0 2 Quando montado corretamente, a prote‐ ção (seta) não está pressionada. 5 Desmontar o tubo de aspiração Conectar electricamente o aparelho A tensão e a frequência da lavadora (vide a placa do tipo) tem que coincidir com a tensão e a frequência da ligação à rede. 0000-GXX-2311-A0 2 1 ► Parar o motor ► Empurrar a proteção com uma ferramenta adequada para dentro através da abertura ► Acionar a alavanca de entalhe (1) e girar o cabo circular (2) na direção da seta até ao encosto ► Remover o cabo circular juntamente com o tubo de aspiração ► Colocar a grade de proteção (3) na abertura de aspiração da caixa do ventilador ► Sobrepor as setas (4) 0458-290-9821-D A lavadora tem que ser ligada à alimentação de tensão através de um interruptor de protecção de corrente de falha que interrompe a alimenta‐ ção de corrente eléctrica quando a corrente dife‐ rencial à terra ultrapassa 30 mA. A ligação à rede tem que corresponder a IEC 60364 e às prescrições referentes aos dife‐ rentes países. 5.1 Linha de extensão A linha de extensão tem que cumprir na sua construção pelo menos as mesmas característi‐ cas que a linha de conexão na lavadora. Obser‐ var a marcação referente à construção (denomi‐ nação do tipo) na linha de conexão. 290BA017 KN 4 5 A protecção fusível mínima da ligação à rede tem que ser executada correspondentemente à prescrição nos Dados técnicos – vide o capítulo "Dados técnicos". Os fios na linha têm que ter a secção transversal indicada dependententemente da tensão de rede e do comprimento da linha. Comprimento da linha 220 V a 240 V: até 20 m 20 m a 50 m 100 V a 127 V: até 10 m 10 m a 30 m Secção transversal mínima 1,5 mm2 2,5 mm2 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 133 português Descarga de tracção BGE 61, BGE 71, SHE 71 A descarga de tracção protege a linha de cone‐ xão contra a danificção. ► Enfiar a ficha de rede (1) na embreagem (2) da linha de prolongamento ► Colocar o interruptor (1) em I ou II (posição II consoante o equipamento) Nos aparelhos com a posição de comando I: I = plena capacidade de sopro Nos aparelhos com as posições de comando I e II: 3 I 4 = meia capacidade de sopro II = plena capacidade de sopro 290BA013 KN 5 290BA016 KN 2 290BA012 KN 1 1 BGE 81, SHE 81 ► Formar um laço com a linha de prolonga‐ mento ► Conduzir o laço (3) através da abertura (4) ► Conduzir o laço (3) sobre o gancho (5), e apertá‑lo bem 5.3 2 Ligação à tomada de corrente de rede Controlar, antes de efectuar a ligação à alimen‐ tação de tensão, se o aparelho está desligado – vide o capítulo "Desligar o aparelho" ► Enfiar a ficha de rede da linha de prolonga‐ mento numa tomada de corrente devidamente instalada 6 3 290BA007 KN 5.2 6 Ligar o aparelho Ligar o aparelho ► Procurar uma posição segura e sólida ► Manter o aparelho na posição de trabalho ► Premir a alavanca de comando (2) no cabo de manejo A capacidade de sopro e de aspiração pode ser regulada progressivamente. A alavanca de comando (2) pode ser engatada no serviço máximo de sopro e de aspiração ao premir o botão de fixação (3). 7 Desligar o aparelho No caso de intervalos prolongados - tirar a ficha de rede. Se o aparelho já não for utilizado, pará‑lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho contra uma utilização não autorizada. 134 0458-290-9821-D 8 Guardar o aparelho português ► Largar a alavanca de comando (2) no cabo de manejo BGE 61, BGE 71, SHE 71 Premir a fundo durante pouco tempo a alavanca de comando com o botão de fixação (3) enga‐ tado, e largá‑la. 1 290BA016 KN 8 Guardar o aparelho ► Limpar cuidadosamente o aparelho ► Guardar o aparelho num local seco e seguro. Protegê‑lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) ► Colocar o interruptor (1) em 0 BGE 81, SHE 81 2 Aparelho completo Cabo de manejo Controlo visual (estado) x limpar Controlo do funciona‐ x mento limpar Aberturas de aspiração para o ar de refrigeração Autocolante de segurança substituir 0458-290-9821-D em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma perturbação anualmente mensalmente semanalmente As indicações referem‑se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.). depois do fim do trabalho resp. diariamente Indicações de manutenção e de conservação antes de iniciar o trabalho 9 290BA007 KN 3 x x x 135 português 10 Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐ dado como descrito nestas Instruções de ser‐ viço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não‑observação das indicações de segurança, manejo e manuten‐ ção. Isto é sobretudo válido para: – Modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados ou de menor qualidade – A utilização do aparelho não conforme o pre‐ visto – A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos – Danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas 10.1 10 Minimizar o desgaste, e evitar os danos – Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos devido à uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de qualidade inferior 10.2 Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor são subme‐ tidas a um desgaste normal quando são utiliza‐ das conforme o previsto, e têm que ser substituí‐ das a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata‑se de: – Roda do ventilador – Saco de recolha 11 Peças importantes 6 7 4 3 1 Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresen‐ tar‑se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar‑se. Trata‑se entre outros dos danos seguintes: – Danos no motor eléctrico devido a uma manu‐ tenção não realizada a tempo ou insuficiente‐ mente efectuada (por exemplo uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigera‐ ção) – Danos causados por uma conexão eléctrica errada (tensão, linhas insuficientemente dimensionadas) # 10 11 12 Trabalhos de manutenção 13 3 14 15 290BA023 KN A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidos regularmente cursos, e são postas Informações Técnicas à sua disposição. 9 2 Todos os trabalhos mencionados no capítulo „Indicações de manutenção e de conserva‐ ção“ têm que ser efectuados regularmente. Quando o próprio utilizador não pode efectuar estes trabalhos de manutenção, tem que encar‐ regar um revendedor especializado. 136 8 5 1 Tubeira plana 2 Tubo soprador 3 Porca de capa 4 Aberturas de aspiração para o ar de refrigera‐ ção 5 Alavanca de comando (só os BGE 81, SHE 81) 6 Interruptor (só os BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Botão de fixação (só os BGE 81, SHE 81) 8 Cabo de manejo 9 Gancho para a descarga de tracção 10 Ficha de rede 0458-290-9821-D 12 Dados técnicos português Protecção fusível Potência Classe de proteção: 11 Grade de protecção 12 Porca de capa com cabo* 13 Tubo de aspiração* 12.4 14 Cotovelo* Caudal máx. de ar Modo de sopro 15 Saco de recolha* BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 # Número da máquina 12 12.1 Dados técnicos Motor BGE 61 Execução 120 V Dados de ligação à rede Protecção fusível Potência Classe de proteção: Execução 240 V Dados de ligação à rede Protecção fusível Potência Classe de proteção: 12.2 Protecção fusível Potência Classe de proteção: Execução 230 V Dados de ligação à rede Protecção fusível Potência Classe de proteção: Execução 230 V - 240 V Dados de ligação à rede Protecção fusível Potência Classe de proteção: 12.3 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E 230 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E 230 V - 240 V, 50 Hz, 4,8 A 10 A 1100 W II E Protecção fusível Potência Classe de proteção: Execução 230 V - 240 V Dados de ligação à rede 230 V, 50 Hz, 6,1 A 10 A 1400 W II E m3/h 670 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h 750 m3/h Modo de aspiração --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h 650 m3/h 12.5 Velocidade de ar com tubeira BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Modo de sopro 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Dimensões Largura Altura Profundidade 210 mm 334 mm 330 mm 12.7 Peso BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.8 Valores sonoros e valores de vibração Para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração é considerado o estado operacional número máximo nominal de rotações. Para mais indicações relativas ao cumprimento da diretiva da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE consultar o site www.stihl.com/vib. 12.8.1 Motor BGE 81 / SHE 81 Execução 230 V Dados de ligação à rede * 120 V, 60 Hz, 9,2 A 15 A 1100 W II E Motor BGE 71 / SHE 71 Execução 120 V Dados de ligação à rede 10 A 1400 W II E Nível da pressão sonora perma‐ nente Lp segundo EN 50636‑2‑100 Modo de sopro BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) Modo de aspiração 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) 230 V - 240 V, 50 Hz, 6,1 A Acessórios na SHE, acessórios especiais no BGE 0458-290-9821-D 137 português 12.8.2 13 Indicações de reparação Nível da potência sonora Lw segundo EN 50636‑2‑100 Modo de sopro BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) Modo de aspiração 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Valor de vibração ahv segundo EN 50636‑2‑100 Modo de sopro BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Cabo da mão à direita 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐ res. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐ ção originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). 14 Eliminação Observar as prescrições específicas nos diferen‐ tes países para a eliminação. Modo de aspiração BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 0,8 m/s2 2,6 m/s2 0,8 m/s2 2,6 m/s2 Cabo da mão à esquerda 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 5,6 m/s2 O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de vibração. 12.9 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/ reach 13 Indicações de reparação Os utilizadores deste aparelho devem unica‐ mente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unica‐ mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐ cializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são pos‐ tas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para 138 000BA073 KN Cabo da mão à direita Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especiali‐ zado da STIHL. 15 Declaração de conformi‐ dade CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que Construção: Marca: Tipo: Identificação de série: Soprador elétrico Tritura‐ dora de aspiração elétrica STIHL BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 4811 0458-290-9821-D pyccкий EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a dire‐ tiva 2000/14/CE, anexo V. Nível da potência sonora medido 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Nível da potência sonora garantido BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no apare‐ lho. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Комплектация воздуходувного устройства............................................. 146 Комплектация всасывающего измельчителя........................................ 146 Электрическое подключение устройства ................................................................ 148 Включение устройства..........................149 Выключение устройства....................... 150 Хранение устройства............................ 150 Указания по техобслуживанию и техническому уходу...............................150 Минимизация износа, а также избежание повреждений .........................................151 Важные комплектующие ...................... 152 Технические данные ............................ 152 Указания по ремонту ............................153 Устранение отходов.............................. 154 Сертификат соответствия ЕС.............. 154 Адреса....................................................155 Уважаемые покупатели, большое спасибо за то, что вы решили приобрести высококачественное изделие фирмы STIHL. Данное изделие было изготовлено с применением передовых технологий производства, а также с учетом всех необходимых мер по обеспечению качества. Мы стараемся делать все возможное, чтобы Вы были довольны данным агрегатом и могли беспрепятственно работать с ним. При возникновении вопросов относительно Вашего агрегата, просим вас обратиться, к Вашему дилеру или непосредственно в нашу сбытовую компанию. Ваш Dr. Jürgen Hoffmann Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologação Др. Nikolas Stihl 1 Содержание 1 2 Символы на картинках Все символы на картинках, которые нанесены на устройство, объясняются в данной инструкции по эксплуатации. К данной инструкции по эксплуатации ..... 139 Указания по технике безопасности и технике работы .....................................140 0458-290-9821-D 139 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. 1.1 К данной инструкции по эксплуатации Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 3 Оригинальная инструкция по эксплуатации 0000007628_006_RUS está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2000/14/CE e 2014/30/UE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com as ver‐ sões válidas na data de fabrico das seguintes normas: pyccкий 1.2 2 Указания по технике безопасности и технике работы Обозначение разделов тек‐ ста ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предупреждение об опасности несчастного случая и травмы для людей а также тяжёлого материального ущерба. УКАЗАНИЕ Предупреждение о возможности повреждения устройства либо отдельных комплектующих. 1.3 Техническая разработка Компания STIHL постоянно работает над дальнейшими разработками всех машин и устройств; поэтому права на все изменения комплектации поставки в форме, технике и оборудовании мы должны оставить за собой. Поэтому относительно указаний и рисунков данной инструкции по эксплуатации не могут быть предъявлены никакие претензии. 2 Указания по технике без‐ опасности и технике работы При работе с данным устройством необходимы особые меры пред‐ осторожности. Подсоединение к электросети создает особые источ‐ ники опасности. Перед первым вводом в эксплуата‐ цию внимательно прочесть все руководство по эксплуатации и хра‐ нить его в надежном месте для последующего использования. Несоблюдение руководства по эксплуатации может быть опасно для жизни. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Несовершеннолетние дети не допускаются к работе с устройством. Присматривать за детьми, чтобы не допустить игр с устрой‐ ством – Устройство может использоваться только теми, кто получил инструкции по эксплуата‐ ции и хорошо ознакомлен с обслуживанием устройства, или предъявит доказательство того, что может безопасно работать с ним – Люди, которые из-за ограниченной физиче‐ ской, сенсорной либо психической способ‐ ности не в состоянии надежно управлять устройством, могут работать с ним только под присмотром или под руководством ответственного лица – Устройство разрешается передавать или давать напрокат только тем лицам, которые хорошо знакомы с данной моделью и обучены обращению с нею — при этом обя‐ зательно должно передаваться руковод‐ ство по эксплуатации – Перед началом любых работ на устрой‐ стве, например, перед чисткой, техобслужи‐ ванием, заменой комплектующих — отклю‐ чать штепсельную вилку! Соблюдать национальные правила техники безопасности, например, профсоюзов, фон‐ дов социального страхования, органов по охране труда и других учреждений. Если устройство не используется, его необхо‐ димо убрать, чтобы оно не представляло опасности. Защитить устройство от несанк‐ ционированного использования, вынуть штеп‐ сельную вилку из розетки. Пользователь несет ответственность за несчастные случаи или опасности, угрожаю‐ щие другим лицам либо их имуществу. Каждый работающий с устройством впервые должен быть проинструктирован продавцом или другим специалистом относительно пра‐ вильного обращения с устройством. Применение устройств, вырабатывающих сильный шум, может быть по времени ограни‐ чено как государственными, так и местными предписаниями. Перед началом работы необходимо прове‐ рить соответствие оборудования существую‐ щим предписаниям. Особое внимание обрат‐ ить на соединительный кабель, штепсельную вилку и предохранительные устройства. 140 0458-290-9821-D 2 Указания по технике безопасности и технике работы Ввод устройства в эксплуатацию разрешается только в том случае, если не повреждена ни одна из деталей. Не использовать соединительный кабель для перетаскивания или транспортировки устрой‐ ства. Не применять мойку высокого давления для очистки устройства. Сильная струя воды может повредить детали устройства. Ни в коем случае не направлять на устрой‐ ство водяную струю — опасность короткого замыкания! 2.1 Физическое состояние, тре‐ буемое для работы Работающие с устройством люди должны быть отдохнувшими, здоровыми и в хорошем физическом состоянии. Те, кому по состоянию здоровья нельзя уто‐ мляться, должны проконсультироваться у врача относительно возможности работы с данным мотоустройством. 2.3 Условия эксплуатации 2.4 Одежда и оснащение 2.2 Носить прочную обувь с шероховатой, не скользящей подошвой. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во избежание травмирования глаз следует носить плотно прилегаю‐ щие защитные очки в соответствии со стандартом EN 166. Следить за правильным положением защитных очков. Применение по назначению Кроме того, всасывающий измельчитель скон‐ струирован для всасывания сухих листьев и других легких, неплотных и негорючих отхо‐ дов. Не сдувать и не всасывать опасные для здо‐ ровья материалы. Не эксплуатировать устройство в закрытых помещениях. Применение устройства для других целей не допускается и может привести к несчастным случаям или повреждению устройства. Запре‐ щено вносить любые изменения в конструк‐ цию устройства — это может привести к несчастным случаям или к повреждению устройства. Не работать с устройством в дождливую, снежную, сырую, гро‐ зовую погоду или в условиях высо‐ кой влажности. Не оставлять устройство под дождем. Пользоваться одеждой и оснащением согласно предписаниям. Одежда должна быть практичной и не мешать при работе. Рекомен‐ дуется носить плотно прилегаю‐ щую одежду, комбинезон, а не рабочий халат. Не носить во время работы оде‐ жду, шали, галстуки, украшения, которые могут быть затянуты во всасывающее отверстие. Длинные волосы связать и закрепить так, чтобы они находились поверх плеч. Работа с устройством после употребления алкоголя, лекарств, снижающих скорость реакции, или наркотиков запрещена. Воздуходувка обеспечивает возможность уборки листвы, травы, бумаги и тому подоб‐ ного, например в садах, на стадионах, на автостоянках или на подъездных путях. pyccкий Пользоваться индивидуальными средствами для защиты слуха, например, берушами. Компания STIHL предлагает широкий ассор‐ тимент средств индивидуальной защиты. 2.5 Принадлежности Устанавливать только те детали и принад‐ лежности, которые допущены компанией STIHL для данного устройства или абсолютно идентичны технически. С вопросами просьба обращаться к специализированному дилеру. Применять только высококачественные детали и принадлежности. В противном слу‐ чае существует опасность несчастных слу‐ чаев или повреждения устройства. Компания STIHL рекомендует применение оригинальных деталей и принадлежностей STIHL. Они по своим харак‐ теристикам оптимально подходят для устрой‐ ства и соответствуют требованиям пользова‐ теля. Запрещено вносить изменения в конструкцию устройства – это может отрицательно ска‐ 0458-290-9821-D 141 pyccкий 2 Указания по технике безопасности и технике работы заться на безопасности. Компания STIHL исключает любую ответственность за травмы и материальный ущерб вследствие примене‐ ния не допущенных навесных устройств. 2.6 Перед началом работы Проверка устройства – Выключатель/рычаг переключения должен легко устанавливаться в позицию STOP или 0 – Выключатель/рычаг переключения должен находиться в позиции STOP или 0 – Воздуходувка должна быть смонтирована согласно инструкциям – Для надежного управления рукоятки дол‐ жны быть чистыми и сухими, а также не испачканы маслом и грязью – Проверить состояние крыльчатки и корпуса нагнетательного механизма — см. «Приме‐ нение устройства для всасывания» Эксплуатация устройства разрешается только в безопасном эксплуатационном состоянии — опасность несчастного случая! Ввод устройства в эксплуатацию разрешается только при условии исправности и правильно‐ сти монтажа всех его деталей. Опасность получения травмы от вращающейся крыльчатки. Перед снятием защитной решетки, всасы‐ вающей трубы, нагнетательной трубы или колена всегда остана‐ вливать двигатель и извлекать штепсельную вилку. Подождать, пока крыльчатка не остановится. Износ корпуса воздуходувки (трещины, сколы) может стать причиной травм выбрасывае‐ мыми посторонними предметами При повре‐ ждениях корпуса воздуходувки обратиться к специализированному дилеру – компания STIHL рекомендует специализиро‐ ванного дилера STIHL зовать поврежденные кабели, муфты и вилки или не соответствующие предписа‐ ниям соединительные кабели – Использовать для электропитания только розетки, установленные согласно соответ‐ ствующим правилам – Изоляция соединительного и удлинитель‐ ного кабелей, вилки и муфты должна нахо‐ диться в безупречном состоянии – Запрещено браться мокрыми руками за штепсельную вилку, соединительный и удлинительный кабель, а также электриче‐ ские штекерные соединения Соединительный и удлинительный кабели следует прокладывать надлежащим образом: – Соблюдать минимальные поперечные сечения отдельных кабелей — см. «Под‐ ключение агрегата к электросети» – При прокладке и маркировке соединитель‐ ного кабеля следить за тем, чтобы не повредить кабель и чтобы не подвергать опасности окружающих — опасность споты‐ кания! – Использование непригодных удлинитель‐ ных кабелей может быть опасным. Исполь‐ зовать только те удлинительные кабели, которые предназначены для эксплуатации на открытом воздухе и обозначены соответ‐ ствующим образом, а также имеют доста‐ точное сечение проводов – Штепсельная вилка и муфта удлинитель‐ ного кабеля должны быть водонепроницае‐ мыми и не должны лежать в воде – Не допускать трения о кромки, остроконеч‐ ные либо острые предметы – Не допускать передавливания в дверных или оконных щелях – Если кабель запутался, вынуть штепсель‐ ную вилку и распутать кабель – Кабельные барабаны следует всегда раз‐ матывать полностью, во избежание возго‐ рания, вызванного перегревом Запрещается вносить любые изменения в элементы управления и устройства безопас‐ ности Подключение к электросети Снижение опасности поражения электриче‐ ским током: – Напряжение и частота устройства (см. заводскую табличку) должны совпадать с напряжением и частотой сети – Проверить соединительный кабель, штеп‐ сельную вилку и удлинительный кабель на наличие повреждений. Запрещено исполь‐ 142 0458-290-9821-D 2 Указания по технике безопасности и технике работы Как держать и вести устрой‐ ство 290BA001 KN 2.7 pyccкий Воздуходувка предназначена для управления одной рукой. Она может переноситься опера‐ тором за рукоятку управления в правой или левой руке. 290BA002 KN Надежно удерживать устройство в руке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Устройство разрешается эксплуатировать только при полностью смонтированной нагне‐ тательной трубе — опасность травм! Круглая насадка особенно хорошо приспосо‐ блена для применения на неровных поверх‐ ностях (например, луга и газоны). Плоская насадка (входит в объем поставки или поставляется в качестве специальной принадлежности) создает плоский воздушный поток, который можно целенаправленно регу‐ лировать и направлять; особенно при обдуве ровных поверхностей, покрытых опилками, листвой, скошенной травой и т. п. 2.8 Всасывающий измельчитель предназначен для управления двумя руками. Он должен удерживаться оператором правой рукой за рукоятку управления, а левой рукой за ручку накидной гайки. Подвесной ремень улавливающего мешка повесить на правое плечо — не носить крестнакрест, чтобы в аварийном случае устрой‐ ство вместе с улавливающим мешком можно было быстро снять. Применение всасывающего устройства Соблюдать рекомендации относительно мон‐ тажа насадок в соответствующем разделе данной инструкции по эксплуатации. Использовать инструмент только с полностью установленной всасывающей трубкой, и под‐ соединенным, закрытым улавливающим мешком — опасность травм! Не всасывать горячие или возго‐ раемые материалы (например, горячую золу, тлеющие окурки) — опасность травм в результате пожара! 0458-290-9821-D 143 pyccкий 2 Указания по технике безопасности и технике работы Категорически запрещается всасы‐ вать горючие жидкости (например, топливо) или материалы, пропитан‐ ные горючими жидкостями — опас‐ ность смертельных травм в резуль‐ тате пожара или взрыва! УКАЗАНИЕ При всасывании абразивных предметов (например, гравия, камешков и т. п.) крыль‐ чатка и корпус воздуходувки подвергаются особенно сильному износу. Данный износ проявляется в снижении интенсивности вса‐ сывания. В этом случае обратиться к специа‐ лизированному дилеру. Компания STIHL реко‐ мендует дилера STIHL. опасность травм отбрасываемыми предметами! Данное расстояние должно соблюдаться также по отношению к имуществу (транспорт‐ ные средства, оконные стекла) — опасность материального ущерба! Никогда не направлять воздушную струю в сторону других людей или животных — устройство может подбрасывать небольшие предметы с большой скоростью — опасность травмирования! При раздувании и всасывании с измельче‐ нием (на открытых участках и в садах) необ‐ ходимо следить за мелкими животными, чтобы не подвергать их опасности. При всасывании мокрой листвы возможно засорение воздуходувки или колена. Работающее устройство категорически запре‐ щено оставлять без присмотра. Чтобы устранить засорения в устройстве – Выключить устройство и извлечь штепсель‐ ную вилку – Демонтировать колено и всасывающую трубу — см. раздел «Комплектация всасы‐ вающего измельчителя» – Очистить колено и корпус воздуходувки Работать следует, медленно продвигаясь вперед, постоянно контролируя конец нагне‐ тательной трубы, не пятиться и не бегать — опасность споткнуться! 2.9 Избегать неудобного положения тела и все‐ гда сохранять равновесие. Обязательно занять надежное и устойчивое положение. Во время работы При повреждении провода для под‐ соединения к сети немедленно извлечь штепсельную вилку из розетки — возможно опасное для жизни поражение током! Следить за исправностью соединительного кабеля, не допускать его повреждения в результате переезда, расплющивания, раз‐ рыва и т. п. Вынимать штепсельную вилку из розетки, держась не за соединительный кабель, а за саму штепсельную вилку. За штепсельную вилку и соединительный кабель разрешается браться только сухими руками. При опасности или в экстренном случае — рычаг переключения/переключатель устано‐ вить в положение STOP или 0. Устройство обслуживается только одним человеком — посторонние лица находиться на рабочем участке не должны. Дети, животные и посторонние должны нахо‐ диться на безопасном расстоянии. В зоне радиусом до 5 м не должны находиться посторонние люди — 144 Соединительный провод всегда проводить за агрегатом — не пятиться или бегать — опас‐ ность споткнуться! Соблюдайте осторожность на склонах, на неровной местности — опасность поскальзы‐ вания! Обращать внимание на препятствия: мусор, пни, корни, канавы — опасность споткнуться! Запрещается работать на приставной лест‐ нице, а также на участках, где не обеспечена достаточная устойчивость. При использовании берушей необходимо быть особенно внимательным и осмотритель‐ ным – так как восприятие предупреждающих звуков (крики, акустические сигналы и т.д.) ограничено. Работать спокойно и обдуманно – только при хорошей освещенности и видимости. Рабо‐ тать осмотрительно, не подвергая опасности других людей. Для предотвращения чрезмерного утомления следует своевременно делать перерывы в работе — опасность несчастного случая! При продувке и всасывании с измельчением большого количества пылесодержащего вса‐ сываемого материала могут возникнуть элек‐ 0458-290-9821-D 2 Указания по технике безопасности и технике работы тростатические заряды, которые могут мгно‐ венно разряжаться при неблагоприятных (например, очень сухих) условиях окружаю‐ щей среды. При сильной запыленности обязательно носить пылезащитную маску. При всасывании несоответствующего варианту применения всасываемого мате‐ риала он может блокировать крыльчатку. Устройство немедленно остановить и вынуть штепсельную вилку. Лишь после этого уда‐ лить блокирующий всасываемый материал. Не просовывать предметы через защитную решетку или сопло внутрь корпуса воздухо‐ дувки. Они могут отбрасываться воздуходув‐ кой с высокой скоростью – опасность травм! При заметных изменениях в работе устрой‐ ства (например, сильная вибрация) следует прекратить работу и устранить причины изме‐ нений. В случае, если устройство подверглось ненадлежащей нагрузке (например, воздей‐ ствие силы в результате удара или падения), то перед дальнейшей работой обязательно проверить его эксплуатационное состояние, см. также раздел «Перед началом работы». Проверить работу защитных механизмов. Запрещается продолжать эксплуатировать устройство, если его эксплуатационная надежность не обеспечена в полной мере В сомнительных случаях обратитесь к специа‐ лизированному дилеру. pyccкий цией нарушениям кровообращения рук (син‐ дром "белых пальцев"). Общепринятая продолжительность пользова‐ ния устройством не может быть установлена, так как это зависит от многих факторов. Длительность пользования устройством уве‐ личивается благодаря следующим мерам: – защита рук (теплые перчатки); – перерывы в работе. Длительность пользования сокращается вследствие: – личного предрасположения рабочего к пло‐ хому кровообращению ( признаки: часто холодные пальцы, зуд пальцев); – низких наружных температур; – больших усилий при захвате мотоустрой‐ ства (крепкий захват мешает кровообраще‐ нию). При регулярном, длительном пользовании мотоустройством и при повторном появлении соответствующих симптомов (например, зуд пальцев) рекомендуется проводить регуляр‐ ное медицинское обследование. 2.12 Ремонт и техническое обслу‐ живание ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед началом проведения работ на агрегате: извлечь штепсельную вилку из розетки. Вынуть штепсельную вилку из розетки. – Использовать только высококачественные комплектующие. В противном случае суще‐ ствует опасность возникновения несчаст‐ ных случаев или повреждения агрегата. При возникновении вопросов обратиться к специализированному дилеру. – Работы на устройстве (например, замена соединительного кабеля) должны произво‐ диться только дилерами или квалифициро‐ ванными электриками, во избежание возни‐ кновения опасностей. Вынимать штепсельную вилку из розетки, держась не за соединительный кабель, а за саму штепсельную вилку. Пластмассовые детали следует очищать тряпкой. Острые предметы при чистке могут повредить полимерные детали Очистить устройство от пыли и грязи — не применять растворители жира. При необходимости очистить ребра охлажде‐ ния воздухом на корпусе двигателя. 2.11 Выполнять регулярное техобслуживание агрегата. Производить только те работы по техобслуживанию и ремонту, которые опи‐ саны в данной инструкции по эксплуатации. Если устройство продолжает работать (не выключается) при отпускании рычага пере‐ ключения, вынуть вилку из розетки и обрат‐ иться к дилеру STIHL. Устройство неис‐ правно. Прежде чем оставить устройство, его следует выключить — вынуть штепсельную вилку. 2.10 После работы Вибрации Более длительное пользование мотоустрой‐ ством может привести к вызванным вибра‐ 0458-290-9821-D 145 pyccкий 3 Комплектация воздуходувного устройства Все другие виды работ следует поручать спе‐ циализированному дилеру. 3.2 Установка насадки Компания STIHL рекомендует поручать про‐ ведение работ по техобслуживанию и ремонту только специализированному дилеру STIHL. Специализированные дилеры STIHL регулярно посещают обучения и в их распоряжение предоставляется техническая информация. Комплектация воздухо‐ дувного устройства 3.1 ► Насадку (5) переместить в положение (а) (длинная) или в положение (b) (короткая) до выступа (6) на нагнетательной трубе (1) и зафиксировать в направлении, указанном стрелкой 3.3 ► Вынуть штепсельную вилку из розетки a b Установить нагнетательную трубу Демонтаж нагнетательной трубы 1 BGE 71, BGE 81: Воздуходувку разрешается включать только при правильно смонтированной нагнетатель‐ ной трубе. Накидная гайка приводит в дей‐ ствие переключатель, замыкающий электри‐ ческую цепь для пуска двигателя. 3 2 4 6 1 0000-GXX-2307-A0 5 ► Совместить пазы. Стрелка (2) должна нахо‐ диться с верхней стороны нагнетательной трубы (1) ► Нагнетательную трубу (1) вставить до упора в штуцер (3) корпуса нагнетательного механизма ► Накидную гайку (4) надвинуть на штуцер (3) корпуса нагнетательного механизма и пово‐ рачивать в направлении, указанном стрел‐ кой, пока фиксатор (5) не войдет в отвер‐ стие (6) накидной гайки. 0000-GXX-2308-A0 3 6 290BA004 KN Компания STIHL рекомендует использовать оригинальные комплектующие STIHL. Они по своим характеристикам оптимально подходят для агрегата и соответствуют требованиям пользователя. 4 ► Выключить двигатель ► При помощи соответствующего инстру‐ мента вдавить фиксатор в отверстие накид‐ ной гайки ► Повернуть до упора накидную гайку (4) в направлении, указанном стрелкой ► Снять нагнетательную трубу (1) 4 Комплектация всасываю‐ щего измельчителя Всасывающий измельчитель разрешается включать только при правильно установлен‐ ных колене и всасывающей трубе. Накидная гайка приводит в действие выключатель, замыкающий электрическую цепь для пуска двигателя. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки BGE 71, BGE 81: ► Предохранительный переключатель сраба‐ тывает с отчетливым звуком 146 0458-290-9821-D 4 Комплектация всасывающего измельчителя 4.1 Установить колено pyccкий ► Всасывающую трубу и удлинитель всасы‐ вающей трубы выровнять по стрелкам, сое‐ динить и зафиксировать ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 4.3 Застежка-молния на улавливающем мешке должна быть застегнута Установить всасывающую трубу 2 290BA015 KN 4 ► Вставить колено (1) в улавливающий мешок (2) до маркировки (стрелка) ► Плотно затянуть ленту (3) на улавливаю‐ щем мешке и отжать вниз пряжку (4) 6 5 ► Совместить пазы ► Вставить колено (5) до упора в штуцер (6) корпуса нагнетательного механизма ► Надвинуть накидную гайку (7) на штуцер (6) корпуса нагнетательного механизма и навернуть ее до упора в направлении, ука‐ занном стрелкой. Предохранительный переключатель срабатывает с отчетливым звуком 4.2 1 ► Выключить двигатель ► При помощи соответствующего инстру‐ мента вдавить фиксатор (1) в отверстие ► Вдавить и удерживать язычок (стрелка) корпуса нагнетательного механизма ► Снять защитную решетку (2), повернув ее до упора в направлении, указанном стрел‐ кой 0000-GXX-2309-A0 7 2 290BA009 KN 1 0000-GXX-2310-A0 3 ► Совместить стрелки (3) ► Вставить всасывающую трубу до упора во всасывающее отверстие корпуса нагнета‐ тельного механизма Собрать всасывающую трубу 295BA080 KN 290BA018 KN 5 0458-290-9821-D ► Надвинуть рукоятку-скобу (4) на всасываю‐ щее отверстие корпуса нагнетательного механизма ► Совместить стрелки (3) и (5) 147 5 Электрическое подключение устройства pyccкий ► Поворачивать рукоятку-скобу (4) в направ‐ лении, указанном стрелкой, пока фиксирую‐ щий рычаг (6) не войдет в зацепление на корпусе нагнетательного механизма с отчетливым звуком ► Нажать фиксирующий рычаг (1) и рукояткускобу (2) повернуть до упора в направле‐ нии, указанном стрелкой ► Снять рукоятку-скобу вместе со всасываю‐ щей трубой При правильном монтаже фиксатор (стрелка) не вдавлен. Снятие колена 1 ► Поставить защитную решетку (3) на всасы‐ вающее отверстие корпуса нагнетатель‐ ного механизма ► Совместить стрелки (4) ► Поворачивать защитную решетку (3) в направлении, указанном стрелкой, пока язычок (5) на корпусе нагнетательного механизма не войдет в зацепление 0000-GXX-2557-A0 2 5 0000-GXX-2556-A0 4.4 290BA017 KN 0000-GXX-2556-A0 4 ► Остановить двигатель ► При помощи соответствующего инстру‐ мента вдавить фиксатор через отверстие ► Повернуть накидную гайку (1) до упора в направлении, указанном стрелкой ► Снять колено (2) При правильном монтаже фиксатор (стрелка) не вдавлен. 4.5 5 2 1 ► Остановить двигатель ► При помощи соответствующего инстру‐ мента вдавить фиксатор через отверстие 148 0000-GXX-2311-A0 Снятие всасывающей трубы Электрическое подключе‐ ние устройства Напряжение и частота устройства (см. фир‐ менную табличку с паспортными данными) должны совпадать с напряжением и частотой сети. Минимальный предохранитель подсоедине‐ ния к сети должен быть выполнен в соответ‐ ствии заданной величиной в Технических Данных – см. "Технические Данные". Устройство должно подключаться к источнику электропитания через защитный выключатель аварийного тока, который прерывает подвод электропитания, если ток утечки к земле пре‐ вышает 30 мА. 0458-290-9821-D 6 Включение устройства pyccкий Устройство должно подключаться к источнику электропитания в соответствии с нормами IEC 60364 и действующими в данной стране предписаниями. 5.1 Удлинительный провод Удлинительный провод по своей конструкции должен как минимум выполнять те же свой‐ ства, что и соединительный провод агрегата. Обратить внимание на маркировку (обозначе‐ ние типа) на соединительном кабеле. Провода в кабеле, в зависимости от напряже‐ ния сети и длины кабеля, должны иметь ука‐ занное минимальное поперечное сечение. Длина провода Минимальное попереч‐ ное сечение 220 В – 240 В: до 20 м от 20 м до 50 м 100 В – 127 В: до 10 м от 10 м до 30 м 5.2 1,5 мм2 2,5 мм2 ► Образовать петлю из удлинительного кабеля. ► Петлю (3) протянуть через отверстие (4) ► Петлю зацепить за крюк (5) и затянуть 5.3 Подключение к сетевой розетке Перед подсоединением к сети энергоснабже‐ ния проверить выключен ли агрегат – см. "Выключение агрегата" ► Штепсельную вилку удлинительного кабеля вставить в розетку, смонтированную согласно инструкциям 6 Включение устройства ► Займите надежное и устойчивое положе‐ ние. ► Устройство удерживайте в рабочей пози‐ ции. BGE 61, BGE 71, SHE 71 AWG 14 / 2,0 мм2 AWG 12 / 3,5 мм2 1 Приспособление для раз‐ грузки провода от натяжения 290BA016 KN Приспособление для разгрузки провода от натяжения защищает соединительный провод от повреждения. ► Выключатель (1) установите I или II (пози‐ ция II в зависимости от оборудования) 1 2 290BA012 KN У устройств с позицией I: ► Штепсельную вилку (1) вставить в муфту (2) удлинительного кабеля I = полная производительность обдува У устройств с позициями I и II: I = половинная производительность обдува II = полная производительность обдува BGE 81, SHE 81 3 4 0458-290-9821-D 2 290BA007 KN 3 290BA013 KN 5 149 pyccкий 7 Выключение устройства ► Нажмите рычаг переключения (2) на рукоятке управления. ► Выключатель (1) установите на 0. BGE 81, SHE 81 Производительности обдува и всасывания могут регулироваться плавно. Рычаг переключения (2) может фиксиро‐ ваться в режиме максимального обдува и вса‐ сывания путем нажатия фиксирующей кнопки (3). 2 Выключение устройства 290BA007 KN 7 3 При длительных перерывах в работе - вытя‐ ните сетевой штепсель. При не пользовании устройство следует отставить в сторону так, чтобы оно никому не мешало. Устройство предохраните от неправомочного пользования. BGE 61, BGE 71, SHE 71 ► Отпустите рычаг переключения (2) на рукоятке управления. При фиксированной фиксирующей кнопке (3) нажмите коротко рычаг переключения до упора и отпустите. 8 Хранение устройства ► Очистите тщательно устройство. ► Устройство храните на сухом и безопасном месте. Защитите от неправомочного пользования (например, детьми). 290BA016 KN 1 Комплектное устройство Визуальный контроль x (состояние) Очистка Рукоятка управления Функциональное x испытание 150 при необходимости при повреждении при неисправности ежегодно ежемесячно ежедневно Данные относятся к нормальным условиям эксплуатации. При затрудненных условиях (сильное скопление пыли и т.п.) и более дли‐ тельной ежедневной работе указанные интер‐ валы следует соответственно сократить. по окончании работы и/или ежедневно Указания по техобслуживанию и техническому уходу перед началом работы 9 x 0458-290-9821-D Всасывающие шлицы охлаждающего воздуха Предупреждающие наклейки 10 x Замена Выполнение заданных величин, указанных в данной инструкции по эксплуатации, поможет избежать преждевременного износа и повре‐ ждений устройства. Эксплуатация, техническое обслуживание и хранение устройства должны осуществляться настолько тщательно, как это описано в дан‐ ной инструкции по эксплуатации. За все повреждения, которые были вызваны несоблюдением указаний относительно тех‐ ники безопасности, работы и технического обслуживания, ответственность несёт сам пользователь. Это особенно актуально для таких случаев: – Были сделаны изменения в продукте, кото‐ рые не разрешены компанией STIHL – Были использованы инструменты либо при‐ надлежности, которые не допускаются к использованию с данным устройством, не подходят либо имеют низкое качество – Устройство было использовано не за назна‐ чением – Устройство было использовано для спор‐ тивных мероприятий и соревнований – Повреждение вследствие эксплуатации устройства с повреждёнными комплектую‐ щими при необходимости при повреждении при неисправности ежегодно ежемесячно ежедневно pyccкий Очистка Минимизация износа, а также избежание повре‐ ждений 0458-290-9821-D по окончании работы и/или ежедневно Данные относятся к нормальным условиям эксплуатации. При затрудненных условиях (сильное скопление пыли и т.п.) и более дли‐ тельной ежедневной работе указанные интер‐ валы следует соответственно сократить. перед началом работы 10 Минимизация износа, а также избежание повреждений x 10.1 Работы по техническому обслуживанию Все работы, перечисленные в разделе "Ука‐ зания относительно технического обслужива‐ ния и ухода" должны проводиться регулярно. Поскольку данные работы по техническому обслуживанию не могут быть выполнены самим пользователем, необходимо обрат‐ иться к профессиональному дилеру. Компания STIHL рекомендует обращаться для осуществления работ по техническому обслуживанию и ремонту только к специали‐ зированному дилеру компании STIHL. Спе‐ циализированные дилеры компании STIHL регулярно проходят обучение, получают тех‐ ническую информацию. Если данные работы не проводятся либо выполняются не регулярно, то могут возни‐ кнуть повреждения, за которые отвечает сам пользователь. К ним кроме прочих относятся: – Повреждения электромотора вследствие не своевременного либо не в полной мере выполненного технического обслуживания (например, не в полной мере была выпол‐ нена чистка направляющей холодного воз‐ духа) – Повреждение вследствие неправильного электрического подсоединения (напряже‐ ние, не достаточно точно выбраны размеры подводящих проводов) – Коррозия и другие повреждения как след‐ ствие неправильного хранения 151 pyccкий 11 Важные комплектующие – Повреждения устройства вследствие использования комплектующих низкого качества 10.2 9 Крюк для разгрузки провода от натяжения 10 Штепсельная вилка 11 Защитная решётка Быстроизнашиваемые детали 12 Накидная гайка с рукояткой* 13 Всасывающая трубка* Некоторые детали мотоустройства, даже при применении их по назначению, подвержены нормальному износу и должны своевременно заменяться, в зависимости от вида и продол‐ жительности из использования. К этому, среди прочего, относятся: – крыльчатка нагнетателя – улавливающий мешок 11 14 Переходное колено* 15 Улавливающий мешок* # Номер агрегата 12 12.1 Важные комплектующие 6 7 8 5 4 3 1 9 2 # 10 11 12 3 14 290BA023 KN 15 1 Плоская насадка 2 Нагнетательная трубка 3 Накидная гайка 4 Всасывающие отверстия для охлаждаю‐ щего воздуха 5 Рычаг переключения (только BGE 81, SHE 81) 6 Выключатель (только BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Фиксирующая кнопка (только BGE 81, SHE 81) Двигатель BGE 61 Исполнение 120 В Параметры сети электрос‐ набжения Предохранитель Мощность Класс защиты 120 В, 60 Гц, 9,2 А 15 A 1100 Вт II E Исполнение 240 В Параметры сети электрос‐ набжения Предохранитель Мощность Класс защиты 240 В, 50 Гц, 4,8 А 10 A 1100 Вт II E 12.2 13 Технические данные Двигатель BGE 71/SHE 71 Исполнение 120 В Параметры сети электрос‐ набжения Предохранитель Мощность Класс защиты 120 В, 60 Гц, 9,2 А 15 A 1100 Вт II E Исполнение 230 В Параметры сети электрос‐ набжения Предохранитель Мощность Класс защиты 230 В, 50 Гц, 4,8 А 10 A 1100 Вт II E Исполнение 230–240 В Параметры сети электрос‐ набжения Предохранитель Мощность Класс защиты 230–240 В, 50 Гц, 4,8 А 10 A 1100 Вт II E 12.3 Двигатель BGE 81/SHE 81 Исполнение 230 В Параметры сети электрос‐ набжения Предохранитель Мощность Класс защиты 230 В, 50 Гц, 6,1 А 10 A 1400 Вт II E 8 Рукоятка управления * Принадлежности для SHE, специальные принадлежности для BGE 152 0458-290-9821-D pyccкий 13 Указания по ремонту Исполнение 230–240 В Параметры сети электрос‐ набжения Предохранитель Мощность Класс защиты 12.4 Максимальная пропускная способность Режим обдува BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.2 230–240 В, 50 Гц, 6,1 А 10 A 1400 Вт II E 670 м3/ч 670 м3/ч 750 м3/ч 670 м3/ч 750 м3/ч Режим всасыва‐ ния --580 м3/ч 650 м3/ч 580 м3/ч 650 м3/ч 12.5 Скорость воздуха с соплом BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Режим обдува 66 м/с 66 м/с 76 м/с 58 м/с 67 м/с 12.6 Размеры Ширина Высота Глубина 210 мм 334 мм 330 мм BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 кг 3,0 кг 3,3 кг 4,1 кг 4,4 кг 12.8 Уровни шума и вибрации При установлении уровней шума и вибрации учитывается режим работы на номинальной максимальной частоте вращения. Более подробную информацию по соблюде‐ нию требований директивы об ответственно‐ сти работодателей за уровень вибрации 2002/44/EG см. по адресу: www.stihl.com/vib. Уровень постоянного звукового давления Lp согласно EN 50636‑2‑100 Режим сдувания Режим всасыва‐ ния 85 дБ(A) 85 дБ(A) 89 дБ(A) 88 дБ(A) 85 дБ(A) 85 дБ(A) 89 дБ(A) 88 дБ(A) 0458-290-9821-D 12.8.3 Уровень вибрации ahv согласно EN 50636‑2‑100 Режим сдувания BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Масса BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Режим сдувания Режим всасыва‐ ния 100 дБ(A) 101 дБ(A) 103 дБ(A) 103 дБ(A) 100 дБ(A) 101 дБ(A) 103 дБ(A) 103 дБ(A) Рукоятка справа 1 м/с2 4,1 м/с2 1 м/с2 4,1 м/с2 Режим всасывания 12.7 12.8.1 Уровень звуковой мощности Lw согласно EN 50636‑2‑100 Рукоятка справа Рукоятка слева 0,8 м/с2 1,2 м/с2 2,6 м/с2 5,6 м/с2 0,8 м/с2 1,2 м/с2 2,6 м/с2 5,6 м/с2 Для уровня звукового давления и уровня зву‐ ковой мощности коэффициент K‑согласно RL 2006/42/EG = 2,0 дБ(A); для значения уровня вибрации коэффициент K‑согласно RL 2006/42/EG = 2,0 м/с2. 12.9 REACH REACH обозначает постановление ЕС для регистрации, оценки и допуска химикатов. Информация для выполнения постановления REACH (ЕС) № 1907/2006 см. www.stihl.com/ reach 12.10 Установленный срок службы Полный установленный срок службы соста‐ вляет до 30 лет. Установленный срок службы предполагает соответствующие и своевременные обслужи‐ вание и уход согласно руководству по эксплуатации. 13 Указания по ремонту Пользователи данного устройства могут осу‐ ществлять только те работы по техническому обслуживанию и уходу, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации. Осталь‐ ные виды ремонтных работ могу осущест‐ влять только специализированные дилеры. 153 pyccкий 14 Устранение отходов Фирма STIHL рекомендует поручить проведе‐ ние работ по техобслуживанию и ремонту только специализированному дилеру фирмы STIHL. Специализированные дилеры фирмы STIHL посещают регулярно курсы по повыше‐ нию квалификации и в их распоряжении пред‐ оставляется техническая информация. При ремонте монтировать только те комплек‐ тующие, которые допущены компанией STIHL для данного моторизированного устройства либо технически равноценные комплектую‐ щие. Применяйте только высококачественные запасные части. Иначе существует опасность возникновения несчастных случаев или повреждения устройства. Фирма STIHL рекомендует использовать ори‐ гинальные запасные части фирмы STIHL. Оригинальные запасные части фирмы STlHL можно узнать по номеру комплектующей STlHL, по надписи { и при необходи‐ мости по обозначению комплектующей STlHL K (на маленьких комплектующих может быть только одно обозначение). 14 Устранение отходов При утилизации следует соблюдать специфи‐ ческие для страны нормы по утилизации отхо‐ дов. Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germany заявляет под собственную ответственность, что Конструкция устройства: Производитель: Тип: Идентификацион‐ ный серийный номер: электрическое воздухо‐ дувное устройство, элек‐ трический всасывающий измельчитель STIHL BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 4811 соответствует положениям директив 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG и 2014/30/EU, а также была разработана и изго‐ товлена в соответствии с редакциями сле‐ дующих норм, действующими на момент изго‐ товления: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Измеренный и гарантированный уровень зву‐ ковой мощности определены согласно дирек‐ тиве 2000/14/ЕС, приложение V. Измеренный уровень звуковой мощности 000BA073 KN BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: Продукты компании STIHL не являются быто‐ выми отходами. Продукт STIHL, аккумулятор, принадлежность и упаковка подлежат не загрязняющей окружающую среду повторной переработке. Актуальную информацию относительно ути‐ лизации можно получить у специализирован‐ ного дилера STIHL. 15 Сертификат соответ‐ ствия ЕС 98 дБ(A) 101 дБ(A) 98 дБ(A) 100 дБ(A) Гарантированный уровень звуковой мощно‐ сти BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 100 дБ(A) 103 дБ(A) 100 дБ(A) 102 дБ(A) Хранение технической документации: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Год выпуска, страна происхождения товара и номер изделия указаны на устройстве. Вайблинген, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG По доверенности. ANDREAS STIHL AG & Co. KG 154 0458-290-9821-D 16 Адреса pyccкий 16.3 Представительства STIHL БЕЛАРУСЬ Dr. Jürgen Hoffmann руководитель отдела документации, норм и допусков Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 КАЗАХСТАН Информация о сертификатах соответствия техническим регламентам Таможенного Союза и иных документах, подтверждающих соответствие продукции требованиям Тамо‐ женного Союза, доступна в интернете на сайте производителя www.stihl.ru/eac, а также может быть запрошена по номерам телефо‐ нов бесплатной горячей линии в вашей стране, смотрите в разделе "Адреса". Технические правила и требования для Укра‐ ины выполнены. 16 Адреса 16.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Germany 16.2 Дочерние компании STIHL РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ" ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург, Россия Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Эл. почта: [email protected] 0458-290-9821-D Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 16.4 Импортеры STIHL РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐ ние 1 ООО "ТЕХНОТОРГ" 660112, Российская Федерация, г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15 ООО "ЛЕСОТЕХНИКА" 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» 155 polski БЕЛАРУСЬ ООО "ПИЛАКОС" ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП "Беллесэкспорт" ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП "ВОРОНИНА Д.И." пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан uprzejmie dziękujemy za to, że zdecydowaliście się na nabycie najwyższej jakości produktu firmy STIHL. Niniejszy produkt powstał z zastosowaniem nowoczesnych procesów technologicznych oraz szerokiego spektrum przedsięwzięć mających na celu zapewnienie niezmiennie wysokiego pozi‐ omu jakości. Dołożyliśmy wszelkich starań, żebyście byli Państwo zadowoleni z zakupionego urządzenia i mogli nim bez przeszkód pracować. Jeżeli mielibyście Państwo pytania dotyczące Waszego urządzenia, to prosimy zwracać się z nimi do autoryzowanego dealera lub bezpośred‐ nio do naszego dystrybutora. Wasz АРМЕНИЯ ООО "ЮНИТУЛЗ" ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 14 15 Szanowni Państwo, 156 1 1.1 Wprowadzenie do niniej‐ szej Instrukcji użytkowania Piktogramy Wszystkie piktogramy, które zostały zamie‐ szczone na urządzeniu, zostały objaśnione w niniejszej Instrukcji użytkowania. 1.2 Oznaczenie akapitów OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed zagrożeniem wypadkiem lub odniesieniem obrażeń przez osoby oraz przed ciężkimi szkodami na rzeczach. WSKAZÓWKA Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia lub jego poszczególnych podzespołów. 1.3 Rozwój techniczny Firma STIHL prowadzi stałe prace nad dalszym rozwojem technicznym wszystkich maszyn i urządzeń; dlatego zastrzega się prawo do wpro‐ wadzania zmian zakresu dostawy w przedmiocie formy, techniki oraz wyposażenia. W związku z powyższym wyklucza się prawo do zgłaszania roszczeń na podstawie informacji oraz ilustracji zamieszczonych w niniejszej Instrukcji użytkowania. 0458-290-9821-D © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. 10 Wprowadzenie do niniejszej Instrukcji użyt‐ kowania...................................................156 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy.......................................... 157 Kompletowanie dmuchawy..................... 162 Kompletowanie rozdrabniacza zasysają‐ cego........................................................ 163 Podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym.............................. 165 Włączanie urządzenia.............................165 Wyłączanie urządzenia........................... 166 Przechowywanie urządzenia.................. 166 Wskazówki dotyczące przeglądów technicz‐ nych i konserwacji................................... 167 Ograniczanie zużycia eksploatacyjnego i unikanie uszkodzeń................................ 167 Zasadnicze podzespoły urządzenia........168 Dane techniczne..................................... 168 Wskazówki dotyczące napraw................ 170 Utylizacja.................................................170 Deklaracja zgodności UE........................ 170 Dr. Nikolas Stihl Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. КИРГИЗИЯ ОсОО "Муза" ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия Oryginalna Instrukcja Użytkowania 0000007626_007_PL вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy 2 Wskazówki dotyczące bez‐ pieczeństwa i techniki pracy Przy pracy z tym urządzeniem nie‐ zbędne jest stosowanie szczególnych środków bezpieczeństwa. Przyłącze do sieci zasilania prądem elektrycz‐ nym stwarza szczególne źródła zagrożenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może stwarzać śmiertelne niebezpieczeństwo. OSTRZEŻENIE – Dzieciom i osobom niepełnoletnim nie wolno pracować przy użyciu urządzenia. Należy obserwować i nadzorować dzieci, aby zagwa‐ rantować, że nie bawią się urządzeniem – Urządzenie może być użytkowane tylko przez osoby, które zostały pouczone o sposobie jego obsługi lub które mogą poświadczyć, że potrafią bezpiecznie obsługiwać urządzenie – Osoby, które w związku z ograniczeniami natury fizycznej, sensorycznej czy zdolności umysłowej nie są w stanie obsługiwać urzą‐ dzenia, mogą pracować urządzeniem tylko pod nadzorem, lub wykonując zalecenia osoby odpowiedzialnej – Urządzenie można udostępniać lub wypoży‐ czać wyłącznie osobom, które znają dany model i jego obsługę. Wraz z urządzeniem przekazać instrukcję obsługi – Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu takimi jak np. czyszczenie, obsługa tech‐ niczna, wymiana podzespołów – należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego! Należy stosować się do lokalnych przepisów bezpieczeństwa, np. przepisów BHP, przepisów wydanych przez odpowiednie instytucje itp. Nieużywane urządzenie należy odstawić w taki sposób, aby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia. Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez osoby nieupoważnione, wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za spowo‐ dowanie wypadku lub wywołanie zagrożenia dla innych osób oraz ich majątku. Każdy, kto zamierza po raz pierwszy podjąć pracę przy pomocy urządzenia, powinien popro‐ 0458-290-9821-D polski sić sprzedawcę lub inną osobę dysponującą odpowiednią wiedzą o zademonstrowanie bez‐ piecznego sposobu posługiwania się tym urzą‐ dzeniem. Czas użytkowania urządzeń emitujących hałas może zostać ograniczony przepisami krajowymi lub lokalnymi. Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w odpo‐ wiednim stanie technicznym. Szczególną uwagę należy zwracać na przewód zasilania energią, wtyk przyłącza sieciowego i urządzenia zabez‐ pieczające. Urządzenie wolno uruchamiać wyłącznie wtedy, gdy wszystkie jego elementy są w pełni sprawne. Nie należy posługiwać się przewodem zasilania do ciągnięcia lub transportowania urządzenia. Nie czyścić urządzenia myjką wysokociśnie‐ niową. Ostry strumień wody może uszkodzić ele‐ menty urządzenia. Nie należy spryskiwać urządzeń elektrycznych wodą – niebezpieczeństwo zwarcia w instalacji! 2.1 Kondycja fizyczna Osoba obsługująca urządzenie musi być wypo‐ częta, zdrowa i w dobrej kondycji. Osoby, które ze względów zdrowotnych nie mogą wykonywać prac związanych z dużym wysiłkiem fizycznym, muszą skonsultować z lekarzem możliwość pracy urządzeniem. Nie wolno używać urządzenia po spożyciu alko‐ holu, leków osłabiających zdolność reakcji lub narkotyków. 2.2 Użytkowanie zgodnie z prze‐ znaczeniem Dmuchawa umożliwia usuwanie liści, trawy, papieru i podobnych materiałów, z np. ogrodów, stadionów sportowych, parkingów czy wjazdów na posesje. Rozdrabniacz zasysający został opracowany poza tym do zasysania suchych liści oraz innych lekkich, luźnych, niepalnych odpadków. Nie zdmuchiwać i nie zbierać żadnych materia‐ łów szkodliwych dla zdrowia. Nie należy eksploatować urządzenia w zamknię‐ tych pomieszczeniach. Stosowanie urządzenia do innych celów jest nie‐ dozwolone i może prowadzić do wypadków lub 157 polski 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy uszkodzenia urządzenia. Nie dokonywać zmian w produkcie, ponieważ może to prowadzić do wypadków lub uszkodzeń urządzenia. 2.3 Warunki eksploatacji 2.4 Odzież i wyposażenie Nie należy pracować przy użyciu urządzenia podczas opadów deszczu i śniegu, burzy lub w otoczeniu o dużej wilgotności. Nie należy pozostawiać urządzenia na zewnątrz w czasie deszczu. Nosić przepisową odzież i wyposażenie. Odzież musi spełniać funkcję ochronną, lecz nie może krępować ruchów. Odzież powinna przylegać do ciała. Może to być kombinezon, nie należy nosić fartucha. Nie nosić odzieży, szali, krawatów i biżuterii, które mogłyby zostać wes‐ sane do otworu wlotu powietrza. Dłu‐ gie włosy należy związać i zabezpie‐ czyć w taki sposób, aby nie sięgały ramion. Nosić obuwie ochronne z antypoślizgową pod‐ eszwą. OSTRZEŻENIE Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo obrażeń oczu, nosić ciasno przylega‐ jące okulary ochronne zgodne z normą EN 166. Zwracać uwagę na prawidłowe założenie okularów ochronnych. szkody osobowe i rzeczowe powstałe wskutek używania niedopuszczonych akcesoriów. 2.6 Przed rozpoczęciem pracy Zbadać stan techniczny urządzenia – dźwignia nastawcza / przycisk muszą się swo‐ bodnie przemieszczać do pozycji STOP lub 0 – przycisk/dźwignia przełącznika musi się znaj‐ dować w pozycji STOP lub 0 – Dmuchawa musi być prawidłowo zamonto‐ wana – w celu pewnego prowadzenia, rękojeści urzą‐ dzenia muszą być czyste i suche, a także wolne od oleju i innych zanieczyszczeń – Sprawdzić stan techniczny koła łopatkowego i obudowy dmuchawy – patrz rozdział „Korzys‐ tanie z urządzenia zasysającego” Urządzenie można eksploatować tylko w niena‐ gannym stanie technicznym – niebezpieczeń‐ stwo wypadku! Urządzenie mechaniczne można włączyć do eksploatacji tylko wtedy, gdy wszystkie jego podzespoły pozostają w stanie nieuszkodzonym. Ryzyko obrażeń przez wirujące koło dmuchawy. Przed zdemontowaniem kratki ochronnej, rury ssącej, rury dmuchawy lub łącznika należy zawsze wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę. Zaczekać, aż koło dmu‐ chawy się zatrzyma. Nosić „indywidualną” ochronę przed hałasem, np. stopery do uszu. Zużycie obudowy dmuchawy (pęknięcia, wyła‐ mania) może prowadzić do obrażeń przez wyrzu‐ cone przedmioty. W razie uszkodzenia obudowy dmuchawy należy naprawić ją w autoryzowanym punkcie serwisowym STIHL Firma STIHL oferuje szeroki wybór środków ochrony indywidualnej. Nie wprowadzać żadnych modyfikacji w elemen‐ tach obsługowych lub zabezpieczeniach 2.5 Przyłącze elektryczne Wyposażenie Stosować wyłącznie części i akcesoria dopusz‐ czone przez firmę STIHL do danego urządzenia lub technicznie równorzędne. W razie wątpli‐ wości należy skonsultować się z autoryzowanym dealerem. Stosować wyłącznie wysokiej jakości części i akcesoria. W przeciwnym razie może dojść do wypadku lub uszkodzenia urządzenia. Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów STIHL. Są one dostosowane optymalnie do produktu oraz wymagań użytkownika. Nie dokonywać żadnych modyfikacji w urządze‐ niu. Mogłoby to spowodować pogorszenie bez‐ pieczeństwa. Firma STIHL nie odpowiada za 158 Aby zminimalizować ryzyko porażenia prądem: – wartości napięcia oraz częstotliwości urządze‐ nia (patrz tabliczka znamionowa) muszą być zgodne z wartościami napięcia oraz częstotli‐ wości sieci zasilania – stan techniczny przewodu zasilania siecio‐ wego, gniazda sieciowego oraz przedłużacza musi być zadowalający niesprawne (uszko‐ dzone) przewody, złącza, wtyki lub przewody nieodpowiadające przepisom nie mogą być użytkowane – stosować podłączenie elektryczne tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazda wtyko‐ wego 0458-290-9821-D 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy – izolacja przyłącza i przedłużaczy, wtyczka i złącze muszą się znajdować w nienagannym stanie technicznym – nie należy nigdy chwytać wilgotnymi rękami wtyczki przewodu zasilania sieciowego, prze‐ wodu zasilania oraz jego przedłużenia, a także połączeń elektrycznych prawidłowo ułożyć przewód zasilający i przedłu‐ żacz: – należy przestrzegać minimalnych przekrojów poszczególnych przewodów – patrz rozdział „Podłączenie urządzenia do zasilania siecio‐ wego” – przewody zasilania urządzenia napięciem należy wyłożyć w taki sposób, żeby nie zostały uszkodzone, a także nie stanowiły dla nikogo zagrożenia – niebezpieczeństwo potknięcia! – stosowanie niewłaściwych przedłużaczy może być niebezpieczne. Stosować wyłącznie przedłużacze dopuszczone do użytku na zew‐ nątrz, odpowiednio oznakowane i mające wystarczający przekrój – wtyk oraz złącze przedłużenia przewodu muszą być wodoszczelne i nie mogą być wyło‐ żone w wodzie – nie przeciągać przewodu po krawędziach, a także po spiczastych czy ostrych przedmio‐ tach – nie zgniatać przewodu w drzwiach czy oknach – przy splątaniu przewodu – wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i uporządkować przewód – aby uniknąć pożaru wskutek przegrzania, zawsze rozwijać cały przewód zasilający z bębna nawojowego OSTRZEŻENIE Urządzenie można eksploatować wyłącznie z zamontowaną w całości rurą dmuchawy – nie‐ bezpieczeństwo obrażeń! Dysza okrągła nadaje się szczególnie do pracy na nierównym terenie (np. łąki i trawniki). Dysza płaska (należy do zakresu dostawy lub dostępna jako wyposażenie specjalne) wytwarza płaski strumień powietrza, który można wyko‐ rzystać w precyzyjny i kontrolowany sposób szczególnie do oczyszczania równych powierz‐ chni pokrytych trocinami, liśćmi, skoszoną trawą itp. 2.8 Używanie odkurzacza Przestrzegać wskazówek dotyczących montażu zawartych w odpowiednim rozdziale niniejszej instrukcji obsługi. Trzymanie i prowadzenie urzą‐ dzenia 290BA001 KN 290BA002 KN 2.7 polski Dmuchawa jest urządzeniem do obsługi jedną ręką. Urządzenie może być przenoszone przez osobę obsługującą trzymane prawą lub lewą ręką za rękojeść manipulacyjną. Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno trzymać w rękach. 0458-290-9821-D Odkurzacz rozdrabniający jest przeznaczony do obsługi oburącz. Urządzenie jest przenoszone przez osobę trzymającą prawą ręką za rękojeść manipulacyjną i lewą za uchwyt na obudowie. Pas nośny miecha należy przełożyć przez prawy bark – jednakże nie na krzyż, żeby w razie nie‐ bezpieczeństwa szybko zrzucić z siebie urządze‐ nie razem z miechem. 159 polski 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy Nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania siecio‐ wego poprzez ciągnięcie za przewód – należy zawsze uchwycić za samą wtyczkę. Wtyk sieciowy i przewód zasilania energią elek‐ tryczną należy chwytać wyłącznie suchymi rękami. W razie zagrażającego niebezpieczeństwa lub awarii należy natychmiast przesunąć dźwignię nastawczą/przycisk do pozycji lub STOP lub 0. Urządzenie może być używane wyłącznie z zamontowaną rurą ssącą oraz z zamontowanym i zamkniętym workiem – niebezpieczeństwo obrażeń! Nie zasysać gorących lub płonących materiałów (np. gorącego popiołu czy żarzących się niedopałków papiero‐ sów) – niebezpieczeństwo obrażeń wskutek poparzenia! Nie zasysać łatwopalnych cieczy (np. paliw) lub materiałów nasączo‐ nych takimi cieczami – niebezpie‐ czeństwo śmiertelnych obrażeń wskutek poparzenia lub wybuchu! WSKAZÓWKA W przypadku zbierania dmuchawą materiałów o działaniu ściernym (np. tłuczeń, kamienie itp.) wirnik dmuchawy i jej obudowa ulegają bardzo intensywnemu zużyciu eksploatacyjnemu. Zuży‐ cie to objawia się wyraźnym spadkiem mocy ssą‐ cej. W tej sytuacji należy zwrócić się do autory‐ zowanego dealera. Zalecamy korzystanie z ser‐ wisu autoryzowanego dealera STIHL. Przy zasysaniu wilgotnych liści może dojść do zatkania dmuchawy lub łącznika. Aby usunąć niedrożności w urządzeniu: – Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego – Zdemontować łącznik i rurę ssącą – patrz „Kompletowanie odkurzacza rozdrabniają‐ cego” – Czyszczenie łącznika i obudowy dmuchawy 2.9 Podczas pracy W razie stwierdzenia uszkodzenia przewodu zasilania napięciem należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego - zagrożenie dla życia wskutek porażenia prądem! Nie uszkodzić przewodu przyłącza sieciowego poprzez najeżdżanie, zgniatanie, szarpanie itd. 160 Urządzenie jest obsługiwane wyłącznie przez jedną osobę – nie należy tolerować obecności innych osób na stanowisku pracy. Nie pozwolić na zbliżanie się dzieci, zwierząt i osób postronnych. W promieniu 5 m nie mogą przeby‐ wać inne osoby – niebezpieczeństwo obrażeń wskutek uderzenia przez odrzucone przedmioty! Taką samą odległość należy zachować od przedmiotów (np. pojazdów, szyb okiennych itd.) – niebezpieczeństwo szkód materialnych! Nie należy nigdy kierować strumienia powietrza z dmuchawy w stronę innych osób! – urządzenie mechaniczne może podrzucać z ziemi i miotać z dużą prędkością różne przedmioty – niebezpie‐ czeństwo odniesienia obrażeń! Podczas pracy dmuchawą lub odkurzaczem roz‐ drabniającym (na otwartym terenie lub w ogro‐ dzie) należy zwracać uwagę na małe zwierzęta i nie stwarzać dla nich zagrożenia. Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. Pracować, poruszając się wolnym krokiem do przodu — stale obserwować wylot powietrza z rury wydmuchowej — nie pracować, poruszając się do tyłu lub biegając — niebezpieczeństwo potknięcia! Przewód zasilający należy zawsze prowadzić z tyłu za urządzeniem — nigdy nie poruszać się ruchem wstecznym i nie biegać — niebezpie‐ czeństwo potknięcia! Unikać nietypowych pozycji ciała i zawsze utrzy‐ mywać równowagę. Przyjąć prawidłową i sta‐ bilną postawę ciała. Ostrożnie przy robotach prowadzonych na zbo‐ czach oraz nierównym terenie – niebezpieczeń‐ stwo poślizgnięcia! Zwracać uwagę na przeszkody: śmieci, pieńki drzew, korzenie, wyboje – niebezpieczeństwo potknięcia! 0458-290-9821-D 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy Nie pracować stojąc na drabinie lub na niestabil‐ nym podłożu. W przypadku pracy z ochronnikami słuchu należy zachować szczególną ostrożność i uwagę, ponieważ można wtedy nie usłyszeć dźwięków ostrzegawczych (okrzyki ostrzega‐ wcze, sygnały alarmowe itp.). Pracować spokojnie i rozważnie – tylko w warun‐ kach dobrego oświetlenia i dobrej widoczności. Nie powodować zagrożenia dla innych osób. W odpowiednim czasie robić przerwy w pracy, aby zapobiec zmęczeniu i utracie sił – niebezpie‐ czeństwo wypadku! Podczas stosowania dmuchawy oraz zasysania rozdrabniającego większych ilości materiałów zawierających kurz może dojść do kumulacji ładunków elektrostatycznych, które w niekorzyst‐ nych warunkach panujących w otoczeniu (np. w warunkach intensywnego przesuszenia) mogą ulec eksplozyjnemu rozładowaniu. W razie zapylenia należy nosić zawsze maskę ochronną. Podczas zasysania nieodpowiednich materiałów może dojść do zablokowania koła łopatkowego dmuchawy. Natychmiast wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sie‐ ciowego. Dopiero wtedy usunąć blokujący zassany materiał. Nie wkładać żadnych przedmiotów przez kratkę ochronną lub dyszę do wnętrza obudowy dmu‐ chawy. Powyższe przedmioty mogą zostać z bardzo dużą szybkością wyrzucone przez dmu‐ chawę – niebezpieczeństwo obrażeń! Przy wyraźnych zmianach działania urządzenia (np. zwiększone wibracje) należy natychmiast przerwać pracę oraz ustalić i usunąć przyczynę zmian. Jeżeli urządzenie zostało poddane ponadnorma‐ tywnym obciążeniom mechanicznym (np. wsku‐ tek stosowania nadmiernej siły, uderzenia lub upadku), to przed ponownym uruchomieniem należy dokładnie sprawdzić stan bezpieczeństwa eksploatacyjnego urządzenia – patrz także roz‐ dział „Przed rozpoczęciem pracy”. Szczególną uwagę należy zwrócić na poprawne działanie urządzeń zabezpieczających. W żadnym przy‐ padku nie używać urządzenia, którego stan bez‐ pieczeństwa eksploatacyjnego budzi zastrzeże‐ nia. W razie wątpliwości zwrócić się do autoryzo‐ wanego dealera. 0458-290-9821-D polski Jeżeli urządzenie nadal pracuje (nie wyłącza się), mimo że dźwignia przełącznika nie jest wciśnięta – wyjąć wtyczkę z gniazda i zwrócić do autoryzowanego dealera STIHL. Urządzenie jest uszkodzone. Przed pozostawieniem urządzenia: wyłączyć urządzenie — wyjąć wtyczkę z gniazda siecio‐ wego. 2.10 Po zakończeniu pracy Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania siecio‐ wego poprzez ciągnięcie za przewód – należy zawsze uchwycić za samą wtyczkę. Oczyścić urządzenie mechaniczne z kurzu i innych zanieczyszczeń. Do czyszczenia urzą‐ dzenia nie wolno stosować rozpuszczalników do tłuszczów. 2.11 Drgania Dłuższe użytkowanie urządzenia może doprowa‐ dzić do spowodowanych przez drgania zaburzeń w funkcjonowaniu układu krążenia w obszarze rąk operatora ("niedokrwienie palców rąk"). Niemożliwe jest ogólne określenie okresu użyt‐ kowania maszyny, ponieważ zależy to od wielu różnorodnych czynników. Czas użytkowania maszyny można wydłużyć przez: – stosowanie osłony dłoni (ciepłe rękawice); – stosowanie przerw. Czas użytkowania maszyny ulega skróceniu przy: – szczególnych, indywidualnych skłonnościach do niedokrwienia (objawy: często występujące zimne palce, cierpnięcie); – niskich temperaturach zewnętrznych, – intensywności chwytu (mocny chwyt rękojeści maszyny zaburza ukrwienie). Przy regularnym użytkowaniu urządzenia oraz przy powtarzającym się występowaniu określo‐ nych symptomów (np. cierpnięcia palców) zaleca się poddanie badaniom lekarskim. 161 polski OSTRZEŻENIE dźwignię wyłącznika bezpieczeństwa, który zamyka obwód prądu umożliwiający uruchomie‐ nie silnika. Przed rozpoczęciem wszystkich robót przy urządzeniu: wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. – Należy stosować wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W przeciwnym razie może to prowadzić do zagrożenia wystąpieniem wypadków przy pracy lub do uszkodzenia urządzenia. W razie wątpliwości prosimy zwra‐ cać się z pytaniami do autoryzowanego dea‐ lera. – W celu uniknięcia zagrożeń, prace prowa‐ dzone przy urządzeniu (np. wymiana uszko‐ dzonego przewodu przyłączeniowego) mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowa‐ nych dealerów lub elektrotechników. Podzespoły wykonane z tworzyw sztucznych należy czyścić stosując do tego ścierkę. Stoso‐ wanie ostrych środków czyszczących może doprowadzić do uszkodzenia tworzywa. Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić szczeliny cyr‐ kulacji powietrza chłodzącego w obudowie sil‐ nika. Należy regularnie wykonywać czynności obsługi technicznej. Wykonywać należy tylko te czyn‐ ności obsługi okresowej i naprawy, które zostały opisane w instrukcji użytkowania. Wykonanie wszystkich innych robót należy zlecić autoryzo‐ wanemu dealerowi. Firma STIHL zaleca stosowanie wyłącznie orygi‐ nalnych części zamiennych. Ich właściwości zos‐ tały w optymalny sposób dostosowane do pro‐ duktu oraz do wymagań stawianych przez użyt‐ kownika. Firma STIHL radzi wykonywanie czynności kon‐ serwacyjnych i napraw wyłącznie przez autory‐ zowanego dealera STIHL. Autoryzowanym dea‐ lerom STIHL umożliwia się regularny udział w szkoleniach oraz udostępnia informacje tech‐ niczne. 3 Kompletowanie dmuchawy 3.1 Montowanie rury dmuchawy 5 2 4 3 1 0000-GXX-2307-A0 Obsługa techniczna i naprawy 6 ► Doprowadzić wyżlobienia do pokrycia. Strzałka (2) musi się znajdować na górnej stronie rury dmuchawy (1) ► Wsunąć rurę dmuchawy (1) aż do oporu do króćca (3) obudowy dmuchawy ► przełożyć nakrętkę kołpakową (4) przez kró‐ ciec (3) obudowy dmuchawy i nakręcić ją w kierunku wskazanym przez strzałkę, aż nakładka (5) zostanie zaryglowana w otwo‐ rze (6) nakrętki kołpakowej. BGE 71, BGE 81: ► Przełącznik bezpieczeństwa zostaje włączony 3.2 Montowanie dyszy 6 a b 290BA004 KN 2.12 3 Kompletowanie dmuchawy ► Dyszę (5) w pozycji (a) (długiej) lub pozycji (b) (krótkiej) wsunąć aż do czopu (6) na rurę dmu‐ chawy (1) i zaryglować w kierunku wskazanym przez strzałkę ► wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego BGE 71, BGE 81: Dmuchawa może zostać włączona tylko wtedy, gdy rura dmuchawy została zamontowana w pra‐ widłowy sposób. Nakrętka kołpakowa naciska na 162 0458-290-9821-D 4 Kompletowanie rozdrabniacza zasysającego 3.3 polski Demontowanie rury dmuchawy 7 5 4 ► wyłączyć silnik ► Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐ cisnąć nakładkę przez otwór w nakrętce ► Obrócić nakrętkę kołpakową (4) aż do oporu w kierunku wskazanym przez strzałkę ► Zdjąć rurę dmuchawy (1) 4 Kompletowanie rozdrabnia‐ cza zasysającego 0000-GXX-2309-A0 0000-GXX-2308-A0 1 6 ► Doprowadzić wyżłobienia do pokrycia. ► Wsunąć krzywkę (5) aż do oporu do króćca (6) obudowy dmuchawy ► Nakrętkę kołpakową (7) wsunąć na króciec (6) obudowy dmuchawy i obrócić aż do oporu w kierunku wskazanym przez strzałkę. Przełącz‐ nik bezpieczeństwa zostaje włączony 4.2 Kompletowanie rury ssącej 4.1 295BA080 KN Rozdrabniacz zasysający może zostać włączony tylko wtedy, gdy rura ssąca i krzywka zostały zamontowane w prawidłowy sposób. Nakrętka kołpakowa naciska na dźwignię wyłącznika bez‐ pieczeństwa, który zamyka obwód prądu umożli‐ wiając uruchomienie silnika. ► wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego Zakładanie łącznika ► Ustawić rurę ssącą i jej przedłużenia w pozycji wskazanej przez strzałki, wsunąć jedną do drugiej i zaryglować OSTRZEŻENIE Zamek błyskawiczny w worku musi być zamknięty 4.3 Montowanie rury ssącej 4 2 ► Wprowadzić łącznik (1) do worka (2) aż do oznaczenia (strzałka) ► Ścisnąć taśmę (3) na worku i wcisnąć klamrę (4) 0458-290-9821-D 290BA015 KN 1 2 1 0000-GXX-2310-A0 3 ► wyłączyć silnik ► Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐ cisnąć zabezpieczenie (1) przez otwór ► Wcisnąć nakładkę (strzałka) w obudowę dmu‐ chawy i przytrzymać ► Obrócić kratkę ochronną (2) aż do oporu w kierunku wskazanym przez strzałkę i zdjąć 163 polski 4 Kompletowanie rozdrabniacza zasysającego 4.4 Demontaż łącznika ► Strzałki (3) ustawić w jednej linii ► wsunąć rurę ssącą aż do oporu do króćca obudowy dmuchawy 1 0000-GXX-2557-A0 290BA009 KN 2 ► Wyłączyć silnik. ► Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug durch die Öffnung eindrücken ► Obrócić nakrętkę kołpakową (1) aż do oporu w kierunku wskazanym przez strzałkę ► Zdjąć krzywkę (2) 4.5 Demontowanie rury ssącej 290BA018 KN 5 0000-GXX-2556-A0 2 0000-GXX-2311-A0 ► Wsunąć uchwyt obwiedniowy (4) na otwór zasysania obudowy dmuchawy ► Doprowadzić do pokrycia strzałek (3) oraz (5) ► Obracać uchwyt obwiedniowy (4) w kierunku wskazanym przez strzałkę, aż nastąpi zaryglo‐ wanie dźwigni (6) w obudowie dmuchawy 1 ► Wyłączyć silnik. ► Przy pomocy odpowiedniego narzędzia prze‐ cisnąć zabezpieczenie przez otwór ► Wcisnąć dźwignię blokowania (1) i przekręcić uchwyt obwiedniowy (2) w kierunku wskaza‐ nym przez strzałkę aż do oporu ► Zdjąć uchwyt obwiedniowy razem z rurą ssącą 4 5 290BA017 KN Zabezpieczenie (strzałka) po prawidłowym mon‐ tażu nie jest wciśnięte. ► Założyć kratkę ochronną (3) na otworze zasy‐ sania obudowy dmuchawy ► Doprowadzić strzałki (4) do pokrycia 164 0458-290-9821-D 5 Podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym ► Obracać kratkę ochronną (3) w kierunku wska‐ zanym przez strzałkę, aż nakładka (5) zosta‐ nie zaryglowana w obudowie dmuchawy polski do 10 m 10 m do 30 m 5.2 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 Zabezpieczenie przed wyrwa‐ niem 0000-GXX-2556-A0 Zabezpieczenie przed wyrwaniem chroni prze‐ wód zasilania napięciem przed uszkodzeniem. 5 Podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym 1 ► Wsunąć wtyczkę (1) do złącza (2) przedłuże‐ nia przewodu Wartości napięcia oraz częstotliwości urządzenia (patrz tabliczka znamionowa) są zgodne z war‐ tościami napięcia oraz częstotliwości sieci zasila‐ nia 3 5 Przyłącze sieciowe musi spełniać wymagania IEC 60364 a także lokalnych przepisów obowią‐ zujących w miejscu użytkowania urządzenia. 5.1 Przedłużacz Przedłużacz musi być zbliżony konstrukcyjnie do właściwości przewodu zasilającego w urządze‐ niu. Przestrzegać oznaczenia konstrukcji (ozna‐ czenie typu) podanego na przewodzie zasilają‐ cym. Kable w przewodzie muszą posiadać minimalny przekrój poprzeczny, który jest zależny od napię‐ cia sieciowego oraz długości przewodu zasilania. Długość przewodu sie‐ ciowego 220 V – 240 V: do 20 m 20 m do 50 m 100 V – 127 V: 0458-290-9821-D 4 290BA013 KN Wartość minimalna zabezpieczenia przyłącza sieciowego musi odpowiadać wartości podanej w rozdziale "Dane techniczne" – patrz rozdział "Dane techniczne". Urządzenie musi zostać podłączone do źródła zasilania napięciem poprzez wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy tak, żeby nastąpiło odcięcie prądu w sytuacji, w której wartość prądu odpro‐ wadzanego do ziemi przekroczy 30 mA. 2 290BA012 KN Zabezpieczenie (strzałka) po prawidłowym mon‐ tażu nie jest wciśnięte. ► z przedłużenia przewodu utworzyć pętlę ► przeprowadzić pętlę (3) przez otwór (4) ► założyć pętlę na hak (5) i mocno zacisnąć 5.3 Podłączenie do sieci Przed podłączeniem do sieci zasilania napięciem należy sprawdzić, czy urządzenie zostało wyłą‐ czone — patrz rozdział "Wyłączanie urządzenia" ► włożyć wtyczkę przedłużenia przewodu zasila‐ nia do przepisowo zamontowanego gniazda sieciowego 6 Włączanie urządzenia ► wybrać bezpieczne i stabilne stanowisko pracy ► przytrzymać urządzenie w pozycji roboczej Minimalny przekrój poprzeczny 1,5 mm2 2,5 mm2 165 polski 7 Wyłączanie urządzenia Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas użytkowane, to należy je tak odstawić, żeby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia. BGE 61, BGE 71, SHE 71 1 Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez osoby nieupoważnione. BGE 61, BGE 71, SHE 71 290BA016 KN 1 290BA016 KN ► Dźwignię przełącznika (1) ustawić w pozycji I lub II (pozycja II występuje zależnie od wypo‐ sażenia) Przy urządzeniach z pozycją przełącznika I: I = pełne obciążenie Przy urządzeniach z pozycją przełącznika I oraz II: I ► Ustawić przełącznik (1) w pozycji 0 BGE 81, SHE 81 = połowiczne obciążenie II = pełne obciążenie 3 BGE 81, SHE 81 290BA007 KN 2 2 290BA007 KN 3 ► Nacisnąć na dźwignię głównego przełącz‐ nika (2) na rękojeści manipulacyjnej Moc dmuchawy oraz moc zasysania można bez‐ stopniowo regulować. Wskutek wciśnięcia przycisku blokady (3) poło‐ żenie dźwigni przełącznika (2) można ustalić w pozycji najwyższej efektywności trybu dmuchawy i trybu zasysania. 7 ► Zwolnić dźwignię głównego przełącznika (2) na rękojeści manipulacyjnej. Przy zaryglowanym przycisku blokady (3) krótko nacisnąć na dźwignię głównego przełącznika i następnie ją zwolnić. 8 Przechowywanie urządze‐ nia ► Dokładnie oczyścić urządzenie ► Przechowywać urządzenie w suchym i bez‐ piecznym miejscu. Chronić przed użyciem przez osoby nieupoważnione (np. przez dzieci). Wyłączanie urządzenia Przy dłuższych przerwach w pracy - wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 166 0458-290-9821-D 9 Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji kompletne urządzenie Rękojeść manipulacyjna Otwory zasysania powie‐ trza chłodzącego Naklejki ostrzegawcze o zagrożeniach 10 kontrola wzrokowa (stan ogólny) czyszczenie Badanie sprawności funkcjonalnej czyszczenie Stosowanie się do wskazówek niniejszej Instruk‐ cji użytkowania pozwoli uniknąć ponadnormatyw‐ nego zużycia eksploatacyjnego urządzenia oraz uszkodzeń urządzenia. Użytkowanie, obsługi techniczne oraz przecho‐ wywanie musi się odbywać z taką starannością, jak to opisano w niniejszej Instrukcji obsługi. Za wszystkie szkody jakie wystąpią wskutek nie‐ przestrzegania wskazówek dotyczących bezpie‐ czeństwa, obsługi technicznej i konserwacji odpowiada użytkownik urządzenia. Obowiązuje to szczególnie wtedy, gdy: – dokonano zmian konstrukcyjnych produktu bez zezwolenia firmy STIHL – zastosowano narzędzia lub elementy wyposa‐ żenia, które do niniejszego urządzenia nie zostały dozwolone, nie nadawały się lub nie przedstawiały odpowiedniej jakości – użytkowano urządzenie w sposób sprzeczny z jego przeznaczeniem – urządzeniem posługiwano się podczas imprez sportowych czy zawodów 0458-290-9821-D jeżeli zachodzi potrzeba przy wystąpieniu uszkodzeń przy wystąpieniu zakłóceń co roku co tydzień x x x x wymienić Ograniczanie zużycia eks‐ ploatacyjnego i unikanie uszkodzeń co tydzień Zamieszczone poniżej wskazówki dotyczą pracy urządzenia w normalnych warunkach eksploatacyj‐ nych. Przy utrudnionych warunkach eksploatacyj‐ nych (intensywny kurz, itp.) oraz przy wydłużonym dniu pracy, podane poniżej odstępy czasowe muszą ulec odpowiedniemu skróceniu. po zakończeniu pracy lub codziennie Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji przed rozpoczęciem pracy 9 polski x – wystąpiły szkody będące konsekwencją użyt‐ kowania urządzenia z podzespołami niespraw‐ nymi technicznie 10.1 Czynności obsługi technicznej Należy regularnie wykonywać wszystkie czyn‐ ności, które zostały opisane w rozdziale „Wska‐ zówki dotyczące obsługi technicznej i konserwa‐ cji“. Jeżeli czynności obsługi technicznej nie mogą zostać wykonane przez użytkownika, to należy zlecić ich wykonanie wyspecjalizowa‐ nemu dystrybutorowi. Firma STIHL zaleca wykonywanie obsług okres‐ owych i napraw wyłącznie przez autoryzowanych dystrybutorów tej firmy. Autoryzowanym dystry‐ butorom firmy STIHL umożliwia się regularny udział w szkoleniach oraz udostępnia Informacje techniczne. Jeżeli wykonanie czynności obsługi technicznej zostanie zaniedbane lub zostaną one wykonane niefachowo, to mogą powstać szkody, za które odpowiedzialność będzie ponosić sam użytkow‐ nik. Należą do tego między innymi: – uszkodzenia silnika elektrycznego wynikłe z niewykonania obsługi technicznej we właści‐ wym czasie lub niewłaściwym zakresie (np. niewystarczające oczyszczenie prowadników cyrkulacji powietrza chłodzącego) 167 polski 11 Zasadnicze podzespoły urządzenia – szkody powstałe wskutek nieprawidłowego podłączenie urządzenia do sieci zasilania prą‐ dem elektrycznym (napięcie, niewystarczające przekroje przewodów zasilających) – korozja oraz szkody powstałe wskutek niepra‐ widłowego magazynowania – uszkodzenia urządzenia powstałe wskutek stosowania części zamiennych niskiej jakości 10.2 9 # Numer maszyny 12 12.1 # 10 11 Dane techniczne Silnik BGE 61 3 14 290BA023 KN 15 2 Rura wydmuchowa 3 Nakrętka 4 Otwory zasysania powietrza chłodzącego Motor BGE 71 / SHE 71 Wersja 120 V Dane dotyczące przyłącza sie‐ 120 V, 60 Hz, ciowego 9,2 A Bezpiecznik 15 A Moc 1100 W Klasa ochrony II E 13 1 Dysza płaska Wersja 240 V Dane dotyczące przyłącza sie‐ 240 V, 50 Hz, ciowego 4,8 A Bezpiecznik 10 A Moc 1100 W Klasa ochrony II E 12.2 12 * 11 Kratka ochronna Wersja 120 V Dane dotyczące przyłącza sie‐ 120 V, 60 Hz, ciowego 9,2 A Bezpiecznik 15 A Moc 1100 W Klasa ochrony II E 2 5 Dźwignia przełącznika (tylko BGE 81, SHE 81) 10 Wtyczka 15 Worek* 8 4 3 9 Hak odciążenia przewodu zasilania 14 Łącznik* 5 1 8 Uchwyt manipulacyjny 13 Rura ssąca* Zasadnicze podzespoły urządzenia 6 7 7 Przycisk blokady (tylko BGE 81, SHE 81) 12 Nakrętka kołpakowa z uchwytem* Podzespoły ulegające zużyciu eksploatacyjnemu Niektóre podzespoły urządzenia mechanicznego – także przy prawidłowym użytkowaniu – ulegają naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu i muszą, w zależności od rodzaju oraz okresu użytkowa‐ nia, zostać w odpowiednim czasie wymienione. Należą do nich między innymi: – Koło łopatkowe dmuchawy – Miech filtrujący 11 6 Przełącznik (tylko BGE 61, BGE 71, SHE 71) Wersja 230 V Dane dotyczące przyłącza sie‐ 230 V, 50 Hz, ciowego 4,8 A Bezpiecznik 10 A Moc 1100 W Klasa ochrony II E Wersja 230 V – 240 V Dane dotyczące przyłącza sie‐ 230 V – 240 V, ciowego 50 Hz, 4,8 A Bezpiecznik 10 A Moc 1100 W Klasa ochrony II E 12.3 Motor BGE 81 / SHE 81 Wersja 230 V Wyposażenie do SHE, wyposażenie specjalne do BGE 168 0458-290-9821-D 12 Dane techniczne polski Dane dotyczące przyłącza sie‐ 230 V, 50 Hz, ciowego 6,1 A Bezpiecznik 10 A Moc 1400 W Klasa ochrony II E 12.8.1 Praca w trybie dmuchawy Wersja 230 V – 240 V Dane dotyczące przyłącza sie‐ 230 V – 240 V, ciowego 50 Hz, 6,1 A Bezpiecznik 10 A Moc 1400 W Klasa ochrony II E BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.4 12.8.2 Maksymalny przepływ powie‐ trza Praca w trybie dmuchawy BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.5 670 m3/h 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h 750 m3/h Praca w trybie zasysania --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h 650 m3/h Prędkość przepływu powietrza z dyszą BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Praca w trybie dmu‐ chawy 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Wymiary Szerokość Wysokość Głębokość 210 mm 334 mm 330 mm 12.7 Masa BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.8 Wartości hałasu i drgań Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań przyjęto fazę pracy urządzenia z najwyższą nominalną prędkością obrotową. Dalsze informacje dot. spełnienia wymagań Wytycznych dla pracodawców Wibracje 2002/44/WE — patrz www.stihl.com/vib 0458-290-9821-D Stały poziom ciągłego ciśnienia akus‐ tycznego Lp zgodnie z EN 50636‑2‑100 85 dB(A) 89 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego Lw zgodnie z EN 50636‑2‑100 Praca w trybie dmuchawy BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 Praca w trybie odkurza‐ cza 85 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 103 dB(A) Praca w trybie odkurza‐ cza 101 dB(A) 103 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) Poziom wibracji ahv zgodnie z EN 50636‑2‑100 Praca w trybie dmuchawy BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Uchwyt prawy 1 m/s2 4,1 m/s2 1 m/s2 4,1 m/s2 Praca w trybie odkurzacza Uchwyt prawy BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 0,8 m/s2 2,6 m/s2 0,8 m/s2 2,6 m/s2 Uchwyt lewy 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 5,6 m/s2 Współczynnik K‑poziomu ciśnienia akustycznego i mocy akustycznej wyznaczony wg dyrek‐ tywy 2006/42/WE wynosi 2,5 dB(A), zaś współ‐ czynnik K‑poziomu drgań wyznaczony wg dyrek‐ tywy 2006/42/WE wynosi 2,0 m/s². 12.9 REACH Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE w przed‐ miocie rejestracji, oceny i zezwoleń eksploatacyj‐ nych dla chemikaliów. Informacje dotyczące spełnienia wymagań Zarządzenia REACH (UE) Nr. 1907/2006 patrz www.stihl.com/reach 169 polski 13 13 Wskazówki dotyczące napraw Wskazówki dotyczące napraw Użytkownicy urządzenia mogą wykonywać tylko te przeglądy techniczne i konserwacje, które zos‐ tały opisane w niniejszej Instrukcji użytkowania. Wykonanie wszystkich innych robót należy zlecić wyspecjalizowanemu dystrybutorowi. Firma STIHL radzi zlecanie wykonywania czyn‐ ności obsług okresowych i napraw wyłącznie autoryzowanym dystrybutorom tej firmy. Autory‐ zowanym dystrybutorom firmy STIHL umożliwia się regularny udział w szkoleniach oraz udostęp‐ nia Informacje techniczne. Należy posługiwać się wyłącznie częściami zamiennymi dozwolonymi do stosowania przez firmę STIHL do napraw niniejszego urządzenia lub równorzędnych technicznie. Należy stosować wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W przeciwnym razie może to prowadzić do zagro‐ żenia wystąpieniem wypadków przy pracy lub do uszkodzeniem urządzenia. Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych części zamiennych tej firmy. Oryginalne części zamienne firmy STIHL można rozpoznać po numerze katalogowym części zamiennej, po napisie { a także po znaku części zamiennych STIHL K (na mniej‐ szych częściach zamiennych znak ten może występować samodzielnie). 14 Utylizacja Aktualne informacje dotyczące gospodarki odpa‐ dami można uzyskać u autoryzowanego dealera firmy STIHL. 15 Deklaracja zgodności UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Niemcy oświadcza na własną odpowiedzialność, że Urządzenie: Marka: Typ: Identyfikacja serii: Elektryczna dmuchawa, elektryczny zasysacz roz‐ drabniający STIHL BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 4811 spełnia obowiązujące postanowienia dyrek‐ tyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2000/14/WE oraz 2014/30/UE i zostało opracowane oraz wyko‐ nane zgodnie z wydaniami następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Do ustalenia zmierzonego i gwarantowanego poziomu mocy akustycznej zastosowano postę‐ powanie przewidziane przez dyrektywę 2000/14/WE, załącznik V. Zmierzony poziom mocy akustycznej W zakresie gospodarki odpadami należy stoso‐ wać się do krajowych przepisów regulujących gospodarkę odpadami. BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej 000BA073 KN BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: Produkty STIHL nie należą do odpadków z gos‐ podarstwa domowego. Produkt STIHL, akumula‐ tor, wyposażenie dodatkowe i opakowanie należy utylizować w sposób przyjazny dla środo‐ wiska naturalnego. 170 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) Przechowywanie dokumentacji technicznej: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane na urządzeniu. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. 0458-290-9821-D български Оригинално ръководство за употреба 0000007626_007_BG Ваш dr Jürgen Hoffmann Dr. Nikolas Stihl Dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfika‐ cji produktów 1 1.1 Съдържание 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Уважаеми клиенти, Благодарим Ви много, че сте избрали едно от висококачествените произведения на фирмата STIHL. Ако имате някакви въпроси относно Вашия уред, молим да се обърнете към Вашия търговски посредник или директно към пласментното ни дружество. 0458-290-9821-D Всички картинни символи, които са поставени на уреда, са обяснени в това ръководство за употреба. 1.2 Означение на разделите / главите от текста ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предупреждение за опасност от злополуки и наранявания на физически лица, както и от сериозни имуществени щети. УКАЗАНИЕ Предупреждение за повреда на уреда или отделни негови части. 1.3 Техническо усъвършенстване Фирмата STIHL работи непрекъснато по усъ‐ вършенстването на всички машини и уреди от продукцията си; затова си запазваме правото да променяме обхвата на доставка по отно‐ шение на формата, техниката и оборудването без предварително да съобщаваме за това. Въз основа на текстовата и илюстрационна информация в това ръководство за употреба не могат да се правят рекламации. 2 Указания за безопасност и техника на работа При работа с този уред са необхо‐ дими специални мерки за безопас‐ ност. Включването към електриче‐ ската мрежа открива особени източници на опасност. Преди първото пускане в експлоа‐ тация на уреда прочетете внима‐ телно цялото ръководство за упо‐ треба и го съхранявайте на сигурно място за по-нататъшна употреба. Несъблюдаването на ръковод‐ ството за употреба може да се окаже опасно за живота. 171 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. Това изделие е произведено по най-модерни методи на производство и с прилагане на многообхватни мерки за осигуряване на високо качество. Ние се стараем да направим всичко необходимо, за да бъдете доволни от Вашия моторен уред и да работите с него без проблеми. Картинни символи Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор. Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба. 2 Относно това ръководство за употреба ................................................................ 171 Указания за безопасност и техника на работа.................................................... 171 Комплектуване на духателния уред.... 177 Комплектуване на смукателната резачка ................................................................ 178 Включване на моторния уред към електрическата мрежа.......................... 180 Включване на моторния уред...............181 Изключване на моторния уред.............181 Съхранение на моторния уред.............182 Указания за обслужване и поддръжка.182 Минимизиране на износването и избягване повреди ............................... 182 Основни части на моторния уред........ 183 Технически данни..................................184 Указания за ремонт............................... 185 Отстраняване (на отпадъци)................ 185 Декларация на ЕС (EU) за съответствие ................................................................ 185 Относно това ръковод‐ ство за употреба български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Деца или младежи не трябва да работят с уреда. Надзиравайте децата, за да сте сигурни, че не си играят с уреда – Уредът може да се използва само от лица, които са инструктирани как да го използват и боравят с него, или могат да предоставят доказателство, че могат да работят безо‐ пасно с него – Лицата, които н могат да работят безо‐ пасно с уреда поради ограничени физиче‐ ски, сетивни или умствени способности, могат да работят с него само под наблюде‐ ние или съгласно инструкциите на отго‐ ворно лице – Уредът да се предоставя или дава назаем само на лица, които са запознати с този модел и използването му - винаги предос‐ тавяйте и ръководството за употреба – Преди започване на всякакви дейности по уреда, като например почистване, обслуж‐ ване, смяна на части – изваждайте щеп‐ села за свързване с електрическата мрежа от контакта! Спазвайте специфичните за държавата пред‐ писания за безопасност, например тези на професионалните дружества, на социалните каси, на държавните органи по безопасност на труда и други. Ако уредът не се използва, да се съхранява така, че да не представлява опасност за никого. Обезопасете уреда срещу неоторизи‐ ран достъп, издърпайте мрежовия щепсел. Потребителят носи отговорност за всякакви злополуки или опасности, които могат да въз‐ никнат спрямо други лица или тяхно имуще‐ ство. Ако ще работите с уреда за първи път: помо‐ лете продавач или друг специалист да Ви обясни как д го използвате безопасно. Времето за употреба на шумоотделящи уреди може да бъде ограничено от съответните национални, а също така и от местните, локални разпоредби. Преди началото на работа уредът да се про‐ верява за състояние, отговарящо на разпо‐ редбите. Обърнете особено внимание на захранващия кабел, мрежовия щекер и пред‐ пазните устройства. 172 2 Указания за безопасност и техника на работа Уредът да се пуска в действие само тогава, когато всички негови конструктивни части са изправни и без повреди. Не използвайте захранващия кабел за дър‐ пане или транспортиране на уреда. За почистване на уреда не използвате уреди за почистване с високо налягане. Мощната водна струя може да повреди части на уреда. Никога не пръскайте уреда с вода – опасност от късо съединение! 2.1 Физическа годност Който работи с апарата, трябва да бъде отпо‐ чинал, здрав и в добро физическо състояние. Лицата, които поради здравословни причини не бива да се напрягат и натоварват, трябва да се осведомят при лекаря си дали работата с моторен уред е възможна за тях. Забранена е работата с уреда след употре‐ бата на алкохол, на медикаменти или нарко‐ тици, намаляващи способността на реаги‐ ране. 2.2 Употреба по предназначение Уредът за обдухване дава възможност за отстраняване на шума, трева, хартия и други подобни, например в градини и паркове, спортни игрища и стадиони, паркинги или вхо‐ дове на гаражи и дворове. Смукателната резачка е предназначена за засмукване на мокри листа и други леки, насипни и негорими отпадъци. Да не се издухват или засмукват опасни за здравето материали. Не експлоатирайте уреда в затворени поме‐ щения. Използването на уреда за други цели не е позволено и може да доведе до злополуки или повреди на уреда. Не предприемайте как‐ вито и да било промени по това изделие – това също може да доведе до злополуки или повреди на уреда. 2.3 Условия за употреба Не работете с уред, ако вали дъжд или сняг, при влажно време или при буря, както и в много влажна околна среда. Не оставяйте уреда на открито, ако вали дъжд. 0458-290-9821-D 2 Указания за безопасност и техника на работа 2.4 Облекло и екипировка Носете отговарящи на предписанията обле‐ кло и екипировка. Облеклото да е подходящо и целе‐ съобразно и да не ограничава дви‐ женията. Плътно прилепващи дрехи – работен комбинезон, а не работна куртка. Не носете шалове, вратовръзки и никакви украшения, нито такива дрехи, които могат да попаднат в отвора за всмукване на въздух. Приберете и осигурете дългата коса по такъв начин, че тя да се намира над раменете. Носете здрави обувки с предпазващи от хлъз‐ гане подметки с грайфери. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да намалите опасността от нараняване на очите, носете плътно прилепващи предпазни очила, съгласно норматив EN 166. Внимавайте за правилното поста‐ вяне на предпазните очила. Носете "персонална" звукозащита срещу шум – като например антифони. STIHL предлага обширна програма за лични предпазни средства. 2.5 Принадлежности Използвайте само такива части или принад‐ лежности, които са изрично одобрени от STIHL за монтаж на този уред – или техниче‐ ски идентични части. При въпроси се обър‐ нете към специализиран търговски обект. Използвайте само висококачествени инстру‐ менти или принадлежности. В противен слу‐ чай съществува опасност от злополуки или от повреди на уреда. STIHL препоръчва за монтаж към тази машина да се използват предлаганите от STIHL оригинални части и принадлежности. Те са оптимално съгласувани по своите каче‐ ства с продукта и с изискванията на потреби‐ теля. Не предприемайте никакви промени по апа‐ рата – това може да доведе до намаляване безопасността на работа. STIHL не поема отговорност за щети, нанесени на физически лица или материални щети, възникнали в резултат от използването на неразрешени прикачни приспособления. 0458-290-9821-D български 2.6 Преди работа Проверка на уреда – Превключвателят/лостът за ръчно включ‐ ване/изключване трябва да може да се пре‐ мества лесно на STOP, респ. 0 – Превключвателят/лостът за ръчно включ‐ ване/изключване трябва да се намира в положение STOP , респ. 0 – Духателното устройство трябва да бъде монтирано съгласно разпоредбите – За безопасно водене дръжките трябва да са чисти и сухи, без масло и мръсотия – Проверете състоянието на работното колело и корпуса на духателното устрой‐ ство – вижте "Употреба на смукателното устройство" Разрешава се работа с уреда само когато той е в пълна изправност – опасност от злопо‐ лука! Уредът да се пуска в действие само тогава, когато всички негови конструктивни части не са повредени и са здраво монтирани. Опасност от нараняване посред‐ ством въртящото се работно колело на духателното устройство. Преди демонтажа на предпазната решетка, засмукващата тръба, духателната тръба или коляното винаги изключвайте двигателя и издърпвайте мрежовия щекер. Изчакайте докато работното колело на духателното устройство спре. Износването на корпуса на духателното устройство (пукнатини, пробиви) може да доведе до опасност от нараняване поради издухани чужди тела. При повреди на корпуса на духателното устройство, се обърнете за помощ към оторизиран специализиран търго‐ вец – фирма STIHL препоръчва специализи‐ ран търговски обект на STIHL Не предприемайте каквито и да било промени по устройствата за обслужване и предпазните устройства Електрическо свързване Избягвайте опасност от токов удар: – Напрежението и честотата на уреда (вижте фирмената табелка) трябва да отговарят на напрежението и честотата на мрежата – Проверете за повреди захранващия кабел, щепсела и удължителния проводник. Забранено е използването на повредени проводници, куплунги и щепсели, както и на 173 български 2 Указания за безопасност и техника на работа неотговарящи на предписанията захран‐ ващи кабели – електрическа връзка само към правилно инсталиран контакт – Изолацията на захранващия кабел и на удължителния проводник, щепселът и куплунгът да са в изправно състояние – Никога не хващайте мрежовия щекер, захранващия кабел, удължителния провод‐ ник, както и електрическите щепселни съе‐ динения с мокри ръце Прокарвайте захранващия кабел и удължи‐ телния проводник по съответния правилен начин: – Спазвайте минималните напречни сечения на отделните кабели и проводници - вижте "Електрическо свързване на устройството" – Поставяйте и обозначавайте захранващия кабел така, че да не може да се повреди и да не представлява опасност за никого – опасност от спъване! – Използването на неподходящ удължителен проводник може да е опасно. Използвайте само удължителни проводници, които са одобрени за използване на открито и с обозначени съответно и които са с доста‐ тъчно напречно сечение – Щекерът и куплунгът на удължителния про‐ водник трябва да са водонепропускливи и не трябва да лежат във водата – Не позволявайте триене по предмети с остър връх или остър ръб – Не приклещвайте в пукнатини на врати или прорези на прозорци – При "поглъщане" на проводника – издър‐ пайте щепсела и оправете кабела – Винаги развивайте кабелния баран докрай, за да избегнете риск от пожар поради пре‐ гряване 174 Винаги дръжте уреда здраво в ръката си. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Уредът да се използва само с изцяло монти‐ рана духателна тръба – опасност от нараня‐ ване! Кръглата дюза е особено добре пригодена за работа върху неравни терени (например на ливади и затревени площи). Плоската дюза (съдържаща се в обхвата на доставка или годна за доставка като спе‐ циална принадлежност) генерира плоска въз‐ душна струя, която може да се използва целе‐ насочено и контролирано; особено при обдух‐ ване на равни повърхности, покрити с дър‐ вени стърготини, шума, нарязана трева и други подобни. 2.8 Употреба на смукателното устройство Спазвайте указанията за монтаж в съответ‐ ната глава на това ръководство за употреба. 290BA002 KN Държане и управление на уреда 290BA001 KN 2.7 Уредът за обдухване е предвиден за обслуж‐ ване с една ръка. Той може да се носи от опе‐ ратора с дясната или лявата ръка на дръж‐ ката за управление. Смукателната резачка е предвидена за упра‐ вление с две ръце. Тя трябва да се носи от 0458-290-9821-D български 2 Указания за безопасност и техника на работа оператора с дясната ръка на дръжката за управление и с лявата ръка на дръжката на холендровата гайка. Закачете колана за носене на торбата за събиране през дясното си рамо - не я премя‐ тайте през рамо, така че в спешен случай уредът да може бързо да бъде снет от тялото заедно с торбата за събиране. – Демонтирайте коляното и засмукващата тръба – вижте раздел "Комплектуване на смукателната резачка" – Почистете коляното и корпуса на духател‐ ното устройство 2.9 По време на работа При повреда на захранващия кабел незабавно извадете щепсела от мрежата – опасност за живота поради удар с електрически ток! Не повреждайте захранващия кабел чрез пре‐ минаване върху него с превозни средства, смачкване, разтегляне и др. Не изключвайте щепсел от контакта, издърп‐ вайки захранващия кабел, хванете мрежовия щепсел. Хващайте мрежовия щекер и захранващия кабел само със сухи ръце. Уредът трябва да се използва само с цяло‐ стно монтирана засмукваща тръба и с монти‐ рана, затворена събирателна торба – опас‐ ност от нараняване! Не бива да се засмукват горещи или горящи материали (например пепел, тлеещи цигари) – съще‐ ствува опасност от нараняване при избухване на пожар! В никакъв случай не бива да се засмукват запалими течности (например гориво) или материали, напоени с възпламеними течности – поради пожар или експлозия – опасност от смъртоносни нараня‐ вания! УКАЗАНИЕ При всмукване на абразивни предмети (като ситна баластра, камъни и др.) работното колело и корпусът на духателното устройство се подлагат на особено силно износване. Износването се забелязва по намаляващата смукателна мощност. В този случай трябва да се обърнете към специализиран търговски обект. Фирма STIHL препоръчва специализи‐ ран търговски обект на STIHL. При всмукване на влажна шума, духателното устройство или коляното може да се задръстят. За отстраняване на задръствания в уреда: – Изключете уреда и издърпайте мрежовия щекер 0458-290-9821-D В случай на непосредствена опасност, респ. в спешен случай – поставете лоста за ръчно включване/изключване/превключвателя в положение STOP , респ. 0 . С уреда може да работи само един човек – забранено е присъствието на други лица в работната зона. Дръжте надалеч деца, животни и наблюда‐ тели. Забранено е присъствието на други лица в радиус от 5 m от работното място – опасност от нараняване – поради изхвърлени със скорост чрез движението на машината предмети! Това разстояние трябва да се спазва и спрямо предмети (превозни средства, стъкла на прозорци) – опасност от материални щети! Никога не духайте в посока към други хора или животни – уредът може да ускори и изхвърли малки предмети с голяма скорост – опасност от нараняване! При духане и използване на смукателната резачка (на открито и в градини) трябва да се внимава за дребни животинки, за да не бъдат изложени на опасност. Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение. При работа се придвижвайте, вървейки само бавно напред – винаги наблюдавайте изход‐ ния обхват на духателната тръба – не вър‐ вете назад и не тичайте – опасност от спъ‐ ване! 175 български Захранващият кабел да се води винаги зад уреда – да не се върви в посока назад и да не се тича – опасност от спъване! Избягвайте необичайни стойки на тялото и винаги пазете равновесие. Винаги заемайте стабилна и сигурна стойка. Внимавайте на стръмни склонове и на неравни терени – опасност от подхлъзване! Внимавайте за препятствия: боклуци, дър‐ весни пънове, корени, изкопни ями – опасност от препъване! Не работете на стълба, нито на нестабилни места за заставане. При поставени антифони се изисква пови‐ шено внимание и предпазливост, тъй като способността за възприемане на предупреди‐ телни звукове (като например викове, звукови сигнали и др.) е намалена. Работете винаги спокойно и внимателно – само при добра видимост и осветление. Рабо‐ тете разумно, не излагайте другите хора на опасност. Правете редовно паузи за почивка по време на работа, за да предотвратите преумора и изтощение, в противен случай – опасност от злополука! При обдухване на големи количества мате‐ риал за обдухване, съдържащ прах, могат да възникнат електростатични заряди, които могат да се разредя при неблагоприятни (напр. много сухи) условия на околната среда. При образуване и отделяне на прах трябва винаги да се носи прахозащитна маска. Работното колело на духателното устройство може да се блокира, ако се засмуче непод‐ ходящ материал. Незабавно изключете уреда, издърпайте мрежовия щекер. Едва след това отстранете блокирания засмукан материал. Не пъхайте предмети през предпазната решетка или дюзата във вътрешността на корпуса на духателното устройство. Те могат да бъдат изхвърлени от духателното устрой‐ ство с висока скорост – опасност от нараня‐ ване! При доловими промени в хода на двигателя (като например по-силни вибрации) – прекъс‐ нете работата и отстранете причините за тези промени. 176 2 Указания за безопасност и техника на работа Ако уредът не е бил използван по предназна‐ чение (напр. упражняване на сила поради удар или падане), важно е да проверите дали е в безопасно състояние, преди да продъл‐ жите да го използвате - вижте "Преди работа". Проверете и функционирането на предпазните устройства. В никакъв случай не продължавайте да използвате уред, който не е безопасен за експлоатация. В случай на съмнение потърсете помощта на специализи‐ ран търговски обект. Ако уредът продължава да работи (не се изключва), когато лостът за ръчно включване/ изключване вече не е натиснат - издърпайте щепсел от контакта и се обърнете към спе‐ циализиран търговски обект на STIHL. Уредът е дефектен. Преди да оставите уреда: изключете уреда – издърпайте мрежовия щекер. 2.10 След приключване на работа Извадете щепсела от контакта. Не изключвайте щепсел от контакта, издърп‐ вайки захранващия кабел, хванете мрежовия щепсел. Почистете уреда от прах и мръсотия - не използвайте разтворители на мазнини. 2.11 Вибрации Продължителната работа с уреда може да доведе до причинени от вибрациите смуще‐ ния в кръвообращението на ръцете ("болест на белите пръсти"). Не може да се установи универсално валидно времетраене на работа с уреда, защото то зависи от най-различни влияещи му фактори. Продължителността на използване може да се удължи посредством: – Защита на ръцете (топли ръкавици) – прекъсване за почивка Продължителността на използване може да се скъси поради: – специфична индивидуална склонност към лошо кръвообращение (признак: често пръ‐ стите са студени, изтръпване) – ниски външни температури – силата на хващане (здравото държане на уреда пречи на кръвообращението) При редовна и продължителна работа с уреда и при повтаряща се поява на съответ‐ 0458-290-9821-D 3 Комплектуване на духателния уред Поддръжка и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Преди започване на каквито и да било дейности по уреда: изваж‐ дайте щепсела за свързване с електрическата мрежа от контакта. BGE 71, BGE 81: Духателният апарат може да се включи само ако духателната тръба е монтирана пра‐ вилно. Съединителната (холендрова) гайка задейства един защитен изключвател / прекъсвач, който затваря електрическата верига за пускане на двигателя в действие. – Да се използват само висококачествени резервни части. В противен случай съще‐ ствува опасност от злополуки за работе‐ щите или повреди на уреда. Ако имате въпроси относно тази тема, се обърнете към специализирания търговец. – Работи по уреда (например смяната на повреден захранващ кабел) могат да се изпълняват само от специализираните тър‐ говци или квалифицирани електротехници, за да избегнете опасностите. Пластмасовите детайли да се почистват с кърпа. Използването на силни средства за почистване може да повреди пластмасата. При необходимост почистете процепите за въздушно охлаждане, намиращи се в кожуха на двигателя. Редовно поддържайте уреда. Да се извърш‐ ват само тези дейности по поддръжката и ремонта, които са описани в ръководството за употреба. Всички други дейности трябва да се възлагат на специализиран търговец. STIHL препоръчва да се използват предлага‐ ните от STIHL оригинални части. Те са опти‐ мално съгласувани по своите качества с уреда и с изискванията на потребителя. Фирма STIHL препоръчва работите по под‐ дръжката и ремонтите да се възлагат само на специализирания дистрибутор на STIHL. За специализираните дистрибутори на STIHL редовно се провеждат квалификационни кур‐ сове за обучение и им се предоставят на раз‐ положение най-новите технически информа‐ ции. 3 Комплектуване на духа‐ телния уред ► Извадете щепсела за свързване с електри‐ ческата мрежа от контакта 0458-290-9821-D Монтиране на духателната тръба 5 2 4 3 1 0000-GXX-2307-A0 2.12 3.1 6 ► Отворите трябва да съвпаднат. Стрел‐ ката (2) трябва да се намира на горната страна на духателната тръба (1) ► Наденете духателната тръба до упор на щуцера (3) на корпуса на духателното устройство ► Наденете съединителната (холендровата) гайка (4) върху щуцера (3) на корпуса на духателното устройство и я завъртете до упор в посока на стрелката, докато ези‐ чето (5) зацепи в отвора (6) на съединител‐ ната (холендровата) гайка BGE 71, BGE 81: ► Защитният прекъсвач се задейства – при което се чува ясно доловим звук 3.2 Монтирайте дюзата 6 a b 290BA004 KN ните симптоми (например изтръпване на пръ‐ стите) се препоръчва лекарски преглед. български ► Наденете дюзата (5) на духателната тръба (1) в позиция (а) (дълга) или позиция (b) (къса) до шийката (6) и я фикси‐ райте в посока на стрелката 177 български Демонтиране на духателната тръба 4 ► Изключете двигателя ► С помощта на подходящ инструмент натис‐ нете предпазителя през отвора на съедини‐ телната (холендровата) гайка ► Завъртете съединителната (холендровата) гайка (4) до упор в посока на стрелката. ► Свалете духателната тръба (1) 4 Комплектуване на смука‐ телната резачка Смукателната резачка може да се включи само ако тръбното коляно и смукателната тръба са монтирани правилно. Съединител‐ ните (холендрови) гайки задействат един защитен прекъсвач, който затваря електриче‐ ската верига за пускане на двигателя в дей‐ ствие. ► Извадете щепсела за свързване с електри‐ ческата мрежа от контакта 4.1 5 6 ► Отворите трябва да съвпаднат ► Поставете тръбното коляно (5) до упор в щуцера (6) на кожуха на духателното устройство ► Наденете съединителната (холендровата) гайка (7) върху щуцера на корпуса на духа‐ телното устройство и я завъртете до упор в посока на стрелката. Защитният прекъсвач се задейства – при което се чува ясно доло‐ вим звук 4.2 Комплектуване на смукател‐ ната тръба Монтиране на тръбното коляно 295BA080 KN ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ципът на събирателната торба трябва да бъде затворен ► Ориентирайте смукателната тръба и удъл‐ жителя на смукателната тръба по стрел‐ ките, избутайте ги заедно и ги фиксирайте. 3 4 2 290BA015 KN 1 178 7 0000-GXX-2308-A0 1 ► Вкарайте тръбното коляно /крюмера (1) в събирателната торба (2) до маркироката (виж стрелката) ► Издърпайте лентата за връзване (3) на събирателната торба и натиснете ези‐ чето (4) надолу 0000-GXX-2309-A0 3.3 4 Комплектуване на смукателната резачка 0458-290-9821-D 4 Комплектуване на смукателната резачка ► Изключете двигателя ► С помощта на подходящ инструмент натис‐ нете предпазителя (1) през отвора ► Натиснете езичето (виж стрелката) към кор‐ пуса на духателното устройство и го задръжте натиснато ► Завъртете до упор предпазната решетка (2) в посока на стрелкатаи свалете При правилен монтаж предпазителят (виж стрелката) не е натиснат. 4.4 Демонтиране на тръбното коляно 2 290BA009 KN 1 ► Стрелките (3) трябва да съвпаднат ► Вкарайте смукателната тръба до упор в отвора за всмукване на кожуха на духател‐ ното устройство ► Изключете двигателя ► С помощта на подходящ инструмент натис‐ нете предпазителя през отвора ► Завъртете съединителната (холендровата) гайка (1) до упор в посока на стрелката ► Свалете тръбното коляно /крюмера (2) 4.5 Демонтиране на смукател‐ ната тръба 290BA018 KN 5 ► Изтеглете С-образната ръкохватка (4) върху отвора за всмукване на кожуха на духателното устройство ► Стрелките (3) и (5) трябва да съвпаднат ► Завъртете С-образната ръкохватка (4) в посока на стрелката, докато лостът (6) на корпуса на духателното устройство се чуе, че зацепва 0458-290-9821-D 0000-GXX-2557-A0 1 2 1 0000-GXX-2311-A0 2 0000-GXX-2556-A0 Монтаж на смукателната тръба 0000-GXX-2310-A0 4.3 български ► Изключете двигателя ► С помощта на подходящ инструмент натис‐ нете предпазителя през отвора ► Задействайте спирателния лост (1) и завъртете С-образната ръкохватка (2) до упор в посока на стрелката 179 български 5 Включване на моторния уред към електрическата мрежа ► Свалете С-образната ръкохватка заедно със смукателната тръба Захранването от електрическата мрежа трябва да отговаря на норматива IEC 60364, както и на специфичните за съответната страна предписания. 4 290BA017 KN 5.1 5 0000-GXX-2556-A0 ► Поставете предпазната решетка (3) върху отвора за всмукване, намиращ се на кор‐ пуса на духателното устройство ► Стрелките (4) трябва да съвпаднат ► Завъртете защитната решетка (3) в посока на стрелката, докато езичето (5) зацепи в корпуса на духателното устройство При правилен монтаж предпазителят (виж стрелката) не е натиснат. 5 Удължителен проводник Удължителният проводник трябва по своя вид конструкция да изпълнява поне същите харак‐ теристики като захранващия проводник на апарата. Съблюдавайте обозначителната маркировка, отнясяща се до вида конструкция (обозначение на типа) на захранващия про‐ водник. Жилата на проводника трябва, в зависимост от напрежението в електрическата мрежа и от дължината на проводника, да имат посочения по-долу минимален диаметър на напречното сечение. Дължина на провод‐ ника 220 V – 240 V: до 20 м 20 м до 50 м 100 V – 127 V: до 10 м 10 м до 30 м 5.2 Минимален диаметър на напречното сечение 1,5 мм2 2,5 мм2 AWG 14 / 2,0 мм2 AWG 12 / 3,5 мм2 Устройство за облекчаване силата на опън Устройството за облекчаване силата на опън защитава захранващия проводник от повре‐ ждане. Включване на моторния уред към електрическата мрежа Напрежението и честотата на уреда (виж табелката, указваща типа) трябва да съвпа‐ дат с напрежението и честотата на захранва‐ нето от електрическата мрежа 1 Минималната защита с електрически предпа‐ зители на захранването от електрическата мрежа трябва да съответства на предписа‐ нието в "Технически данни" – виж раздел "Технически данни". ► Вкарайте щепсела за свързване с ел. мрежа (1) в куплунга (съединителната клема) (2) на удължителния проводник 290BA012 KN 2 Уредът трябва да се включи към мрежата за електрическо захранване посредством защи‐ тен прекъсвач на диференциална защита срещу недопустимия утечен ток, който пре‐ късва захранването с електрически ток, ако разрядният ток към земята надхвърли 30 mA. 180 0458-290-9821-D 6 Включване на моторния уред български II = пълна мощност на издухване 3 4 290BA013 KN ► Направете клуп с удължителния проводник ► Прекарайте клупа (3) през отвора (4) ► Прекарайте клупа върху куката (5) и го стег‐ нете 5.3 Включване в контакта за захранване от електриче‐ ската мрежа 2 ► Натиснете включвателния лост (2) на дръж‐ ката за управление Мощността на издухване и всмукване може да се регулира безстъпално. Преди включване на уреда в мрежата за електрическо захранване, да се провери дали уредът е изключен – виж раздел "Изключване на уреда" ► Вкарайте щепсела за свързване с електри‐ ческата мрежа на удължителния проводник в контакт, който е инсталиран съгласно предписанията 6 3 290BA007 KN 5 BGE 81, SHE 81 Включване на моторния уред Чрез натискане на фиксиращия бутон (3) може включвателният лост (2) да се фиксира в позиция за максимално духателно и всмука‐ телно действие. 7 Изключване на моторния уред При прекъсване на работата за по-продължи‐ телно време – изваждайте щепсела за елек‐ трическо захранване от контакта. Ако моторният уред не се използва, да се съхранява така, че да не представлява опас‐ ност за никого. ► Заемете сигурна и стабилна стойка ► Дръжте моторния уред в работна позиция BGE 61, BGE 71, SHE 71 Пазете моторния уред от достъп на неправос‐ пособни за работа с него лица. 1 BGE 61, BGE 71, SHE 71 290BA016 KN 290BA016 KN 1 ► Поставете включвателя (1) на I или II (пози‐ цията II според оборудването) При моторни уреди с позиция на включване I: I = пълна мощност на издухване ► Поставете включвателя /шалтера (1) на 0 При моторни уреди с позиция на включване I и II: I = половин мощност на издухване 0458-290-9821-D 181 български 8 Съхранение на моторния уред При натиснато и зацепило фиксиращо копче (3) натиснете кратко включвателния лост и след това го отпуснете. BGE 81, SHE 81 8 2 290BA007 KN 3 Съхранение на моторния уред ► Почистете основно машината ► Съхранявайте машината на сухо и сигурно място. Пазете я да не се използва от неу‐ пълномощени за работа с нея (например от деца) ► Отпуснете включвателния лост (2) на дръж‐ ката за управление. Цялата машина Оглед (на състоя‐ нието) Почистване дръжката за управление Проверка на функ‐ циите Процепи за подаване на Почистване въздух за охлаждане Лепенка с указания за Смяна безопасност 10 Минимизиране на износ‐ ването и избягване повреди При спазване на предписанията в това ръко‐ водство за употреба на машината се избягва 182 При необходимост При повреда При смущения Всяка година Всеки месец Всяка седмица Следните данни се отнасят за нормални работни условия. При усложнени условия (силно запрашаване и т. н.) и при по-дълго ежедневно работно време, дадените по-долу интервали трябва съответно да се съкратят. След привършване на работа или съответно – всеки ден Указания за обслужване и поддръжка Преди започване на работа 9 x x x x x прекаленото износване и повреди на мотор‐ ния уред. Използването, поддръжката и съхранението на моторния уред трябва да се провеждат така внимателно, както е описано в това ръко‐ водство за употреба. 0458-290-9821-D 11 Основни части на моторния уред Потребителят на моторния уред е сам отгово‐ рен за всички повреди, които са възникнали поради неспазване на указанията за безопас‐ ност, за експлоатация и за поддръжка на машината. Това важи особено за: – неразрешени от STIHL промени по изде‐ лието – употребата на инструменти и принадлежно‐ сти, неразрешени или неподходящи за този уред, или ако те са с ниско качество – неотговарящо на предназначението използ‐ ване на уреда – Използване на моторния уред при спортни или състезателни мероприятия – Повреди, които са възникнали вследствие на по-нататъшното ползване на моторния уред с дефектни части 10.1 Работи по поддръжката на уреда Всички работи по машината, посочени в раз‐ дел "Указания за обслужване и поддръжка", трябва да се извършват редовно. В случай, че тези работи по обслужването и поддръж‐ ката на уреда не могат да се извършат от самия потребител, това трябва да се възложи за изпълнение на оторизиран търговец-спе‐ циалист. български – Повреди на моторния уред, възникнали вследствие употребата на резервни части с ниско качество 10.2 Части, подлежащи на износ‐ ване Някои части на моторния уред подлежат на нормално износване дори и при използване съгласно предназначението му и трябва спо‐ ред вида и продължителността на употребата им да се сменят навреме. Към тези се отнасят също и: – Колело на духателното устройство – Ловителна/ събирателна торба 11 Основни части на мотор‐ ния уред 6 7 5 0458-290-9821-D 4 3 1 9 # 2 10 11 12 Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐ дръжката и ремонта на уреда да се възлагат за извършване само на оторизиран търговецспециалист на STIHL. За специализираните търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐ лификационни курсове за обучение и им се предоставят на разположение най-новите технически информации по тези уреди. 13 3 14 15 290BA023 KN Ако тези работи по поддръжката бъдат про‐ пуснати или извършени некачествено, по машината могат да се явят повреди, за които е отговорен самият потребител. Към това спадат между другото и: – Повреди на електромотора, причинени вследствие на ненавременно или недоста‐ тъчно извършена поддръжка (например недостатъчно почистване на устройството за подаване на въздух за охлаждане) – Повреди, възникнали вследствие на непра‐ вилно свързване с електрическата мрежа (напрежение, недостатъчно оразмерени захранващи проводници) – Корозионни повреди и други последстващи щети вследствие на неправилно съхраня‐ ване на уреда 8 1 Плоска дюза 2 Духателна тръба 3 Съединителна (холендрова) гайка 4 Процепи за подаване на въздух за охла‐ ждане 5 Включвателен лост (само за BGE 81, SHE 81) 6 Шалтер (само за BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Фиксиращ бутон (само за BGE 81, SHE 81) 8 Дръжка за управление 9 Кука за облекчаване силата на опъване 183 български 10 Щепсел /контакт за свързване с електриче‐ ската мрежа 11 Защитна решетка 12 Съединителна (холендрова) гайка с дръжка* 13 Смукателна тръба* 12 Технически данни Изпълнение 230 V - 240 V Данни за свързване към мре‐230 V - 240 V, жата 50 Hz, 6,1 A Предпазител 10 A Мощност 1400 W Клас на защита II E 12.4 14 Тръбно коляно* Максимален дебит на въз‐ душния поток Режим на обдух‐Режим на ване всмукване --670 m3/h 670 m3/h 580 m3/h 750 m3/h 650 m3/h 670 m3/h 580 m3/h 750 m3/h 650 m3/h 15 Събирателна торба* # Машинен номер 12 12.1 Технически данни Двигател BGE 61 Изпълнение 120 V Данни за свързване към мре‐120 V, 60 Hz, жата 9,2 A Предпазител 15 A Мощност 1100 W Клас на защита II E Изпълнение 240 V Данни за свързване към мре‐240 V, 50 Hz, жата 4,8 A Предпазител 10 A Мощност 1100 W Клас на защита II E 12.2 Двигател BGE 71 / SHE 71 Изпълнение 120 V Данни за свързване към мре‐120 V, 60 Hz, жата 9,2 A Предпазител 15 A Мощност 1100 W Клас на защита II E Изпълнение 230 V Данни за свързване към мре‐230 V, 50 Hz, жата 4,8 A Предпазител 10 A Мощност 1100 W Клас на защита II E Изпълнение 230 V - 240 V Данни за свързване към мре‐230 V - 240 V, жата 50 Hz, 4,8 A Предпазител 10 A Мощност 1100 W Клас на защита II E 12.3 12.5 Скорост на въздуха с дюза BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Режим на обдухване 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Размери Ширина Височина Дълбочина 210 mm 334 mm 330 mm 12.7 Тегло BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.8 Акустични и вибрационни стойности За определяне на акустичните и вибрационни стойности се взема под внимание работното състояние "номинални максимални обороти". По-нататъшни данни за изпълнение на дирек‐ тивата за работодатели "Вибрация 2002/44/EG" – виж интернет страница www.stihl.com/vib/ 12.8.1 Двигател BGE 81 / SHE 81 Изпълнение 230 V Данни за свързване към мре‐230 V, 50 Hz, жата 6,1 A Предпазител 10 A Мощност 1400 W Клас на защита II E * BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Постоянно ниво на акустичното налягане Lp по норматив EN 50636 2 100 Режим на обдух‐Режим на ване (духане) всмукване 85 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) 88 dB(A) Принадлежност при SHE, специални принадлежности при BGE 184 0458-290-9821-D български 13 Указания за ремонт 12.8.2 Mаксимално ниво на звука Lw по норматив EN 50636‑2‑100 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 Режим на обдух‐Режим на ване (духане) всмукване 100 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) Вибрационна стойност ahv по норматив EN 50636‑2‑100 Режим на обдухване (духане) BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Ръкохватка отдясно 1 м/сек2 4,1 м/сек2 1 м/сек2 4,1 м/сек2 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 0,8 м/сек2 2,6 м/сек2 0,8 м/сек2 2,6 м/сек2 Ръкох‐ ватка отляво 1,2 м/сек2 5,6 м/сек2 1,2 м/сек2 5,6 м/сек2 Коефициентът‑К за ниво на звука и ниво на звуковата мощност съгласно RL 2006/42/EG е равен на 2,0 dB(A); коефициентът‑К за вибра‐ ционната стойност съгласно RL 2006/42/EG е равен на 2,0 м/сек². 12.9 При ремонт използвайте само такива резервни части, които са изрично одобрени от STIHL за монтаж на този уред – или техниче‐ ски идентични части. Да се използват само висококачествени резервни части. В противен случай съществува опасност от злополуки за работещите с машината или повреди на моторния уред. Фирмата STIHL препоръчва да се използват само оригинални резервни части на STIHL. Режим на всмукване Ръкохватка отдясно търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐ лификационни курсове за обучение и им се предоставят на разположение най-новите технически информации по тези уреди. Оригиналните резервни части на STIHL се познават по номера за резервни части на STIHL, по надписа { и понякога по знака за резервни части на фирмата K (на малки части може да е поставен само послед‐ ният знак). 14 Отстраняване (на отпа‐ дъци) При отстраняване / изхвърляне на уреда да се спазват предписанията, специфични за съответната държава на пласмент. REACH За информации относно изпълнението на регламента "REACH" (EG /Eвроп. общност) номер 1907/2006 виж интернет страница www.stihl.com/reach 13 Указания за ремонт Потребителите на този уред имат право да извършват само тези дейности по поддръж‐ ката и обслужването на уреда, които са опи‐ сани в настоящото ръководство за употреба. Всякакви други ремонти трябва да се извърш‐ ват само от оторизирани специализирани тър‐ говци. Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐ дръжката и ремонта на уреда да се възлагат за извършване само на оторизиран търговецспециалист на STIHL. За специализираните 0458-290-9821-D 000BA073 KN Съкращението "REACH" обозначава регла‐ мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐ ране, анализ и допустимост на химическите препарати. Изделията на STIHL да не се изхвърлят при битовите отпадъци. Изделието на STIHL, аку‐ мулаторът (батерията) му, принадлежностите му и опаковката му да се предадат за вто‐ рична употреба, незамърсяваща околната среда. Актуална информация, отнасяща се до отстраняването на употребявани изделия, може да се получи от търговеца-специалист на STIHL. 15 Декларация на ЕС (EU) за съответствие ANDREAS STIHL AG & Co. KG 185 română Германия декларира на своя собствена отговорност, че Вид: Електрически уред за обдухване и електрическа смукателна резачка Фабрична марка: STIHL Тип: BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Серийна идентифи‐ 4811 кация: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 За определяне на измереното и на гарантира‐ ното максимално ниво на акустичното наля‐ гане се процедира съгласно директивата 2000/14/EС, приложение V. Измерено максимално ниво на акустично налягане BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 98 dB(A) 101 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Гарантирано максимално ниво на акустично налягане BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) Съхранение на техническата документация: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung ръководител на отдел Данни за продукти, предписания и разрешения Cuprins 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Despre acest manual de utilizare............187 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru ................................................................ 187 Completarea suflantei............................. 192 Completarea aspiratorului cu tocător...... 193 Racordarea electrică a utilajului.............. 195 Pornirea utilajului.................................... 195 Deconectarea utilajului............................196 Depozitarea utilajului...............................196 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire........ 197 Minimizarea uzurii şi evitarea pagubelor.197 Componente principale........................... 198 Date tehnice............................................198 Instrucţiuni pentru reparaţii..................... 199 Colectarea deşeurilor..............................200 Declaraţie de conformitate EU................ 200 Stimată cumpărătoare, stimate cumpărător, vă mulţumim că aţi ales un produs de calitate al firmei STIHL. Acest produs a fost obţinut prin metode moderne de prelucrare, la care s-au adăugat măsuri spo‐ rite de asigurare a calităţii. Am depus toate efor‐ turile pentru a ne asigura că acest aparat va corespunde cerinţelor dumneavoastră şi că îl puteţi utiliza fără probleme. Pentru informaţii cu privire la aparatul dumnea‐ voastră, vă rugăm să vă adresaţi dealerului dvs. sau direct, societăţii noastre de distribuţie. Вайблинген, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG в качеството на заместник 0458-290-9821-D © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-290-9821-D. VA0.C21. Годината на производство, страната на производство и машинният номер са посо‐ чени върху уреда. 186 Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor. În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă. отговаря на приложимите разпоредби на директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО, 2000/14/ЕО и 2014/30/ЕС и е разработена и произведена съгласно валидните към датата на производство версии на следните стан‐ дарти: Dr. Jürgen Hoffmann Manual de utilizare original 0000007626_007_RO Badstr. 115 D-71336 Waiblingen 1 Despre acest manual de utilizare Al dvs. AVERTISMENT Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Despre acest manual de utilizare Simboluri Toate simbolurile care se găsesc pe aparat, sunt descrise în acest manual de utilizare. 1.2 Simbolizarea paragrafelor AVERTISMENT Avertisment cu privire la pericolul de accident şi rănire, precum şi pericolul unor pagube materiale semnificative. INDICAŢIE Avertisment cu privire la avarierea utilajului sau componentelor individuale. 1.3 Dezvoltare tehnică STIHL se preocupă în mod constant de îmbună‐ tăţirea tuturor maşinilor şi utilajelor; prin urmare ne rezervăm dreptul de a efectua modificări în programul de livrare în ceea ce priveşte forma, tehnologia şi echiparea. Prin urmare nu pot fi ridicate pretenţii cu privire la informaţiile şi figurile din acest manual de utili‐ zare. 2 română Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru Pentru lucrările cu acest utilaj sunt necesare măsuri speciale de sigu‐ ranță. Racordul la curent electric poate fi sursa unor pericole majore. Manualul de utilizare se va citi în întregime cu atenție înaintea punerii în funcțiune și se va păstra în sigu‐ ranță pentru a fi utilizat ulterior. Nerespectarea instrucțiunilor de utili‐ zare prezintă pericol moarte. – Copiilor sau tinerilor nu le este permis să desfășoare lucrări la nivelul utilajului. Suprave‐ gheați copiii pentru a vă asigura că aceștia nu se joacă cu utilajul – Utilajul trebuie să fie folosit doar de către per‐ soane instruite în privința utilizării și manevrării acestuia, sau de către cei ce dovedesc că pot exploata utilajul în condiții de siguranță – Persoanele care din cauza capacităților fizice, senzoriale sau mentale limitate nu pot opera utilajul în condiții de siguranță, vor lucra cu acesta numai sub supraveghere sau conform instrucțiunilor unei persoane responsabile – Utilajul va fi înmânat sau împrumutat numai acelor persoane care au cunoștințe despre modelul respectiv și utilizarea lui – întotdeauna se va înmâna și manualul de utilizare – Înaintea executării oricărei lucrări la utilaj, de ex. curățare, întreținere, înlocuirea pieselor – scoateți ștecherul de rețea! Se vor respecta normele de siguranță specifice țării respective, de ex. cele emise de asociațiile profesionale, casele de asigurări sociale, auto‐ ritățile însărcinate cu protecția muncii și altele. În cazul neutilizării, utilajul se va depozita în așa fel încât să nu pună în pericol nici o persoană. Asigurați utilajul împotriva accesului neautorizat, scoateți ștecherul de rețea. Utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau pericolele care afectează alte persoane sau proprietatea acestora. La prima întrebuințare a utilajului: se solicită vân‐ zătorului sau altui specialist informații cu privire la utilizarea în siguranță a aparatului. Întrebuințarea utilajelor cu emisie de zgomot poate fi limitată temporar atât prin hotărâri naționale, cât și locale. Înainte de utilizarea utilajului, verificați de fiecare dată dacă acesta se află în stare corespunză‐ toare. Acordați atenție specială cablului de racord, ștecherului de rețea și dispozitivelor de siguranță. Utilajul se pune în funcțiune numai dacă toate componentele sunt intacte. Nu folosiți cablul de racord pentru a trage sau a transporta utilajul. Pentru curățarea utilajului nu întrebuințați curățător de mare presiune. Jetul puternic de apă poate avaria componentele utilajului. 0458-290-9821-D 187 română 2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru Nu stropiți cu apă utilajele – pericol de scurtcir‐ cuitare! 2.1 AVERTISMENT Pentru reducerea riscului de leziuni la ochi, purtaţi ochelari de protecţie cu aplicare strânsă conform standardului EN 166. Aveţi grijă la corecta aşezare a ochelarilor de protecţie. Aptitudini fizice Persoanele care întrebuinţează utilajul trebuie să fie odihnite, sănătoase şi în buna formă fizică. În cazul când vi s-a recomandat evitarea solicită‐ rii din motive de sănătate, adresați-vă unui medic pentru a afla dacă vă este permisă utilizarea unui utilaj motorizat. După ingerarea de alcool, medicamente care influențează capacitatea de reacție sau droguri nu este permisă utilizarea utilajului. 2.2 Utilizare conform destinaţiei Suflanta permite înlăturarea frunzișului, ierbii, hârtiei și altor materiale similare, de ex. din gră‐ dini, stadioane sportive, parcuri sau străzi. Tocătorul aspirator este destinat în mod supli‐ mentar aspirării frunzelor uscate și altor deșeuri ușoare, mobile și neinflamabile. Nu suflați sau aspirați materiale dăunătoare sănătății. Nu exploatați utilajul în spații închise. Întrebuințarea utilajului în alte scopuri este inter‐ zisă și poate cauza accidente sau defecțiuni ale utilajului. Nu se execută modificări asupra produ‐ sului – și în acest caz pot apărea accidente sau defecțiuni ale utilajului. 2.3 Condiții de utilizare 2.4 Îmbrăcămintea și echipamentul Nu lucrați cu utilajul în condiții de ploaie, ninsoare, umezeală, intempe‐ rii sau mediu extrem de umed. Nu expuneți utilajul în ploaie. Îmbrăcămintea şi echipamentul se vor purta în conformitate cu prevederile. Îmbrăcămintea trebuie să fie adaptată scopului şi să fie confortabilă. Îmbră‐ cămintea trebuie să fie strâmtă, salo‐ petă, fără manta de lucru. Nu se vor purta haine, şaluri, cravate, bijuterii care ar putea ajunge în orifi‐ ciul de aspiraţie a aerului. Părul lung se va strânge şi asigura astfel încât să fie peste umeri. Purtaţi încălţăminte rezistentă cu talpă aderentă, anti-alunecare. 188 Purtaţi o protecţie "personală" la sunete – de ex. antifoane pentru protecţia auzului. STIHL oferă un program cuprinzător cu privire la echipamentul personal de protecție. 2.5 Accesorii Se vor monta numai piesele sau accesoriile care sunt aprobate de STIHL și destinate acestui utilaj sau piese similare din punct de vedere tehnic. Pentru orice nelămurire adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică. Se vor utiliza numai piese şi accesorii de calitate. În caz contrar apare peri‐ colul accidentării sau avarierii motoutilajului. STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de schimb şi accesoriilor originale STIHL. Datorită caracteristicilor lor, acestea sunt optime pentru produs şi corespund cerinţelor utilizatorului. Asupra utilajului nu se va executa nici o modifi‐ care – în caz contrar ar putea fi periclitată sigu‐ ranţa. STIHL nu acceptă responsabilitatea pentru vătămarea persoanelor și daunele provocate bunurilor, cauzate de folosirea accesoriilor neaprobate de STIHL. 2.6 Înainte de utilizare Verificarea utilajului – Comutatorul/pârghia de comutație trebuie să permită poziționarea rapidă în poziția STOP, respectiv 0 – Comutatorul/pârghia de comutație trebuie să se găsească în poziția STOP, respectiv 0 – Instalația suflantei se va monta conform stan‐ dardelor în vigoare – Pentru un ghidaj sigur mânerele trebuie să fie curate și uscate și să nu prezinte urme de ulei și murdărie – Verificați starea roții suflantei și carcasei suflantei – vezi capitolul „Utilizarea dispozitivu‐ lui de aspirare” Utilajul se utilizează numai când se află în stare sigură de funcționare – pericol de accident! Utilajul va fi pus în funcțiune numai dacă toate componentele sunt intacte și montate în poziția corespunzătoare. 0458-290-9821-D 2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru Pericol de lezare din cauza mișcării de rotație a roții suflantei. Înainte de demontarea grilajului de protecție, tubului de aspirație, tubului suflantei sau cotului, opriți întotdeauna motorul și scoateți ștecherul de rețea. Așteptați până când roata suflantei se oprește. Uzura carcasei suflantei (fisuri, rupturi) poate cauza pericol de rănire din cauza corpurilor străine care pot să apară. În cazul unor avarii apărute la carcasa suflantei adresaţi-vă unui ser‐ viciu de asistenţă tehnică – STIHL vă recomandă serviciul de asistenţă tehnică STIHL română – Evitați strivirea în spațiile de la nivelul ușilor sau ferestrelor – În cazul cablurilor încurcate – scoateți șteche‐ rul de rețea și descurcați cablurile – Desfășurați întotdeauna tamburul de cablu în totalitate pentru a evita pericolul de incendiu din cauza supraîncălzirii 2.7 Ținerea și manevrarea utilajului 290BA001 KN Nu efectuați modificări la nivelul dispozitivelor de comandă și siguranță Racordul electric Minimizarea pericolului de electrocutare: – Tensiunea și frecvența utilajului (vezi eticheta modelului) trebuie să corespundă tensiunii și frecvenței de rețea – Verificați cablul de racord, ștecherul de rețea și cablul prelungitor în privința defecțiunilor. Nu este permisă utilizarea cablurilor, cuplelor și ștecherelor deteriorate sau cablurilor de racord necorespunzătoare – Efectuarea racordului electric numai la o priză instalată corespunzător normelor – Izolația cablului de racord și cablului prelungi‐ tor, ștecherului și cuplei trebuie să fie în stare ireproșabilă – Nu atingeți cu mâinile ude ștecherul, cablul de racord și prelungitorul, precum și îmbinările electrice Cablul de racord și cablul prelungitor trebuie pozate în mod corespunzător: – Respectați secțiunea minimă transversală a cablurilor individuale - vezi „Racordarea elec‐ trică a utilajului” – Cablul de racord se amplasează și se mar‐ chează în așa fel încât să nu fie avariat și nimeni să nu se afle în pericol – pericol de împiedicare! – Utilizarea cablurilor prelungitoare necorespun‐ zătoare poate prezenta riscuri. Utilizați numai cabluri prelungitoare acceptate pentru utilizare exterioară, care sunt marcate corespunzător și care au o secțiune transversală suficientă – Ștecherul și cuplajul cablului prelungitor trebuie să fie etanșe și nu trebuie să fie amplasate în apă – Evitați frecarea la nivelul muchiilor, vârfurilor sau obiectelor ascuțite 0458-290-9821-D Suflanta este destinată utilizării cu o singură mână. Poate fi ținută de mâner de către operator cu mâna dreaptă sau stângă. Țineți în permanență ferm utilajul. AVERTISMENT Utilajul se va întrebuința numai dacă tubul suflantei este complet montat – pericol de rănire! Duza rotundă este destinată a fi folosită în spe‐ cial pe terenuri neuniforme (de ex. pajişti şi suprafeţe de gazon). Duza plată (existentă în programul de livrare sau disponibilă ca accesoriu special) produce un curent de aer plat care permite utilizarea sa con‐ trolată; se întrebuinţează în special ca suflantă liberă pentru suprafeţe uniforme acoperite cu şpanuri rezultate din tăierea cu fierăstrăul, frun‐ ziş, iarbă tunsă ş.a. 2.8 Utilizarea dispozitivului de aspi‐ raţie Instrucţiunile de montaj se găsesc la capitolul corespunzător din acest manual de utilizare. 189 română 2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru Nu aspirați lichide inflamabile (de ex. combustibil) sau materiale îmbibate cu lichide inflamabile – pericol de vătămări mortale în urma unui incen‐ diu sau unei explozii! INDICAŢIE La aspirarea obiectelor abrazive (ca de ex. șpan, pietre etc.) roata suflantei și carcasa suflantei sunt supuse unei uzuri deosebit de puternice. Această uzură devine vizibilă prin scăderea puternică a puterii de aspirare. În acest caz ape‐ laţi la serviciul de asistenţă tehnică. STIHL vă recomandă serviciul de asistenţă tehnică STIHL. 290BA002 KN La aspirarea de frunziş umed, suflanta, respectiv cotul, se poate bloca. Tocătorul aspirator este conceput pentru utilizare bimanuală. Acesta trebuie ținut de către operator cu mâna dreaptă la nivelul mânerului de operare și cu mâna stângă la nivelul mânerului piuliței flu‐ ture. Puneți-vă centura pentru sacul de colectare peste umărul drept – nu o așezați transversal la nivelul corpului, deoarece în caz de urgență poate fi necesară îndepărtarea rapidă a utilajului împreună cu sacul de colectare. Pentru înlăturarea blocajului la utilaj: – Opriți utilajul și scoateți ștecherul de rețea – Demontați cotul și tubul de aspirație – vezi "Completarea tocătorului aspirator" – Curățați cotul și carcasa suflantei 2.9 În timpul lucrului La avarierea cablului de racord la rețea scoateți imediat ștecherul de rețea – pericol mortal prin electrocu‐ tare! Nu deteriorați cablul de racord călcând peste el, nu-l striviți, rupeți etc. Ștecherul de rețea nu se scoate din priză prin tra‐ gerea de cablul de racord, apucați și trageți ștecherul de rețea. Atingeți ștecherul de rețea și cablul de racord numai cu mâinile uscate. În caz de pericol iminent, respectiv în caz de urgență – aduceți pârghia de comutație/comuta‐ torul în poziția STOP, respectiv 0. Utilajul va fi operat numai de o singură persoană – în zona de lucru nu este permisă staționarea altor persoane. Utilajul se va întrebuința numai atunci când tubul de aspirare este complet montat iar sacul de colectare închis – pericol de rănire! Nu aspirați materiale fierbinți sau arzânde (de ex. cenușă fierbinte, țigări nestinse) – pericol de rănire din cauzau unui incendiu! 190 Copiii, animalele și observatorii trebuie să păs‐ treze distanța. Pe o rază de 5 m nu este permisă prezența altor persoane – din cauza obiectelor propulsate există pericol de rănire! Această distanță se va păstra și față de obiecte (vehicule, ferestre) – pericol de daune materiale! Nu suflați în direcția altor persoane sau în direcția animalelor – utilajul poate propulsa 0458-290-9821-D 2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru obiecte mici cu o viteză foarte mare – pericol de rănire! Acordați atenție animalelor mici în timpul proce‐ deelor de suflare și aspirare cu tocare (pe tere‐ nuri și în grădini), pentru a nu le pune în pericol. Nu lăsați utilajul să funcționeze nesupravegheat. Lucrați deplasându-vă încet înainte – țineți per‐ manent sub observație zona de acțiune a tubului suflantei – nu vă deplasați cu spatele și nu alergați – pericol de împiedicare! Cablul de racord trebuie să se găsească întot‐ deauna în spatele utilajului – nu vă deplasați cu spatele și nu alergați – pericol de împiedicare! Evitați pozițiile anormale ale corpului și menținețivă în permanență echilibrul. Asigurați întot‐ deauna o poziție sigură și stabilă. Atenție la remorci, teren denivelat – pericol de alunecare! Atenție la obstacole: gunoaie, cioturi de copaci, rădăcini, șanțuri – pericol de împiedicare! În timpul lucrului nu vă poziţionaţi pe o scară sau în locuri instabile. Este necesară o atenţie mărită şi precauţie la purtarea căştii de protecţie a auzului – deoarece percepţia pericolului prin zgomote (ţipete, tonuri de semnalizare etc) este limitată. Lucraţi calm şi precaut – numai în condiţii de bună vizibilitate şi cu lumină suficientă. Lucraţi cu atenţie astfel încât să nu-i puneţi pe ceilalţi în pericol. Pauzele de lucru trebuie luate la momentele corespunzătoare pentru a evita oboseala și epui‐ zarea – pericol de accident! La suflarea unor mari cantități de materiale cu conținut de praf pot apărea sarcini electrostatice care, în condiții nefavorabile (de ex. foarte uscate), s-ar putea descărca brusc. În cazul cantităților mari de praf purtați mască de protecție. La aspirarea unui material necorespunzător roata suflantei se poate bloca. Opriți imediat uti‐ lajul, scoateți ștecherul de rețea. Apoi, îndepărtați materialul aspirat care a provocat blocajul. Nu împingeți vreun obiect prin grilajul de pro‐ tecție sau duză, în interiorul carcasei ventilatoru‐ lui. Acestea pot fi antrenate cu mare viteză în mişcare centrifugă prin intermediul ventilatorului – pericol de rănire! 0458-290-9821-D română În cazul sesizării unor modificări în funcționare (de ex. vibrații mai puternice), întrerupeți lucrul și înlăturați cauzele modificărilor. În cazul în care utilajul a fost supus unei solicitări necorespunzătoare (de ex. prin lovire sau prăbușire), înainte de continuarea utilizării este necesară verificarea stării sigure de funcționare – vezi și capitolul "Înaintea utilizării". Verificați și funcționalitatea dispozitivelor de siguranță. Dacă utilajul nu garantează funcționarea în condiții de siguranță, se va înceta imediat utilizarea aces‐ tuia. Dacă aveți îndoieli, contactați serviciul de asistență tehnică. Dacă utilajul continuă să funcționeze (nu s-a decuplat) atunci când pârghia de comutație nu mai este apăsată - scoateți ștecherul din priză și apelați la un distribuitor de specialitate STIHL. Utilajul este defect. Înainte de a părăsi utilajul: opriți utilajul – scoateți ștecherul de rețea. 2.10 După utilizare Scoateți ștecărul din priză. Ștecherul de rețea nu se scoate din priză prin tra‐ gerea de cablul de racord, apucați și trageți ștecherul de rețea. Curățați utilajul de praf și murdărie – nu folosiți degresanți. 2.11 Vibraţii O perioadă mai îndelungată de utilizare a motou‐ tilajului poate duce la afecţiuni ale circulaţiei peri‐ ferice a mâinilor induse de vibraţii ("boala dege‐ telor albe"). Nu se poate stabili o durată general valabilă de utilizare deoarece aceasta depinde de mai mulţi factori de influenţă. Durata de utilizare este prelungită prin: – Protecţia mâinilor (mănuşi călduroase) – Pauze Durata de utilizare este scurtată prin: – tendinţă specială spre afecţiuni circulatorii (caracteristici: adeseori degete reci, tremură‐ turi) – temperaturi exterioare scăzute – intensitatea forţei cu care se prinde utilajul (o forţă prea mare împiedică circulaţia periferică) În cazul unei utilizări periodice, de lungă durată a motoutilajului şi la apariţia repetată a semnelor caracteristice (de ex. tremurături ale degetelor) se recomandă un consult medical. 191 Întreţinere şi reparaţii 5 AVERTISMENT Înaintea oricărei operaţiuni asupra uti‐ lajului: scoateţi ştecherul de reţea din priză. – Utilizaţi numai piese de schimb de înaltă cali‐ tate. În caz contrar apare pericolul accidentării sau avarierii motoutilajului. Pentru orice nelă‐ murire adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică. – Lucrări la utilaj (de ex. înlocuirile de cablu de racord deteriorat) trebuie să fie efectuate numai de către distribuitori autorizaţi din punct de vedere profesional sau de către electricieni calificaţi în specialitate, astfel încât pericolele să poată fi evitate. Piesele din plastic se curăţă cu o bucată de pânză. Uneltele de curăţare ascuţite pot dete‐ riora materialul plastic. Dacă este necesar curăţaţi fantele de pătrundere a aerului rece din carcasa motorului. Executaţi întreţinerea utilajului la intervale regu‐ late. Se vor efectua numai lucrările de întreţinere şi reparaţii descrise în manualul de utilizare. Toate celelalte lucrări vor fi executate de către serviciul de asistenţă tehnică. 2 4 3 6 ► Poziţionaţi degajările în aşa fel încât să fie îndreptate spre capac. Săgeata (2) trebuie să se găsească pe partea superioară a tubului suflantei (1) ► Tubul suflantei (1) se introduce până la limită în ştuţul (3) al carcasei suflantei ► poziţionaţi piuliţa olandeză (4) peste ştuţul (3) carcasei suflantei şi rotiţi-o în direcţia săgeţii până când eclisa (5) pătrunde în orificiul (6) piuliţei olandeze BGE 71, BGE 81: ► Întrerupătorul de siguranţă se va activa cu un zgomot specific 3.2 Montarea duzei STIHL recomandă utilizarea pieselor de schimb originale STIHL. Datorită caracteristicilor lor acestea sunt optime pentru utilaj şi corespund cerinţelor utilizatorului. Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐ vale periodice de timp şi vă pot pune la dispoziţie documentaţia tehnică necesară. Completarea suflantei 3.1 6 ► Duza (5) este împinsă din poziţia (a) (lungă) sau poziţia (b) (scurtă) până la fusul (6) pe tubul suflantei (1) şi se închide în sensul săge‐ ţii 3.3 Demontarea tubului suflantei Montarea tubului suflantei 1 BGE 71, BGE 81: Suflanta poate fi pornită numai atunci când tubul suflantei a fost corect montat. Piuliţa olandeză acţionează un întrerupător care închide circuitul electric la pornirea motorului. 4 192 a b 0000-GXX-2308-A0 3 ► scoateţi stecherul de reţea din priză 1 290BA004 KN 2.12 3 Completarea suflantei 0000-GXX-2307-A0 română 0458-290-9821-D 4 Completarea aspiratorului cu tocător română ► opriţi motorul ► apăsaţi eclisa cu ajutorul unei unelte cores‐ punzătoare prin orificiul piuliţei fluture ► Rotiţi piuliţa-fluture (4) în direcţia săgeţii până la limită ► Demontaţi tubul suflantei (1) 4 limită în direcţia săgeţii. Întrerupătorul de sigu‐ ranţă se va activa cu un zgomot specific. 4.2 Completarea tubului de aspira‐ ţie Completarea aspiratorului cu tocător 4.1 Montarea cotului 295BA080 KN Aspiratorul cu tocător poate fi pornit numai atunci când cotul şi tubul de aspiraţie au fost corect montate. Piuliţele olandeze acţionează un între‐ rupător care închide circuitul electric la pornirea motorului. ► scoateţi stecherul de reţea din priză ► centraţi tubul de aspiraţie şi prelungitorul aces‐ tuia conform săgeţilor, asamblaţi-le şi fixaţi-le AVERTISMENT 4.3 Montarea tubului de aspiraţie Sacul de colectare trebuie să fie închis 2 2 290BA015 KN 4 ► cotul (1) se introduce în sacul de colectare (2) până la marcaj (săgeată) ► banda (3) se strânge ferm la sacul de colec‐ tare iar eclisa (4) se apasă 6 5 ► Poziţionaţi degajările în aşa fel încât să fie îndreptate spre capac ► Cotul (5) se introduce până la limită în ştuţul (6) al carcasei suflantei ► Piuliţa-fluture (7) se poziţionează deasupra ştuţului carcasei suflantei şi se roteşte până la 0458-290-9821-D ► opriţi motorul ► Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐ saţi siguranţa (1) prin orificiu ► Apăsaţi eclisa (săgeata) către carcasa suflan‐ tei şi ţineţi-o apăsată. ► Rotiţi grilajul de protecţie (2) în direcţia săgeţii până la opritor şi scoateţi-l 0000-GXX-2309-A0 7 1 290BA009 KN 1 0000-GXX-2310-A0 3 ► aduceţi săgeţile (3) spre capac ► introduceţi tubul de aspiraţie până la limită în orificiul de aspiraţie al carcasei suflantei 193 română 4 Completarea aspiratorului cu tocător 4.5 Demontarea tubului de aspira‐ ţie 290BA018 KN 5 ► Opriţi motorul ► Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐ saţi siguranţa prin orificiu ► Acţionaţi pârghia de blocare (1) şi rotiţi mâne‐ rul cadru (2) în direcţia săgeţii, până la opritor ► Scoateţi mânerul cadru împreună cu ţeava de aspiraţie Demontarea cotului ► aşezaţi grilajul de protecţie (3) pe orificiul de aspiraţie al carcasei suflantei ► Aduceţi săgeţile (4) spre capac ► Rotiţi grilajul de protecţie (3) în direcţia săgeţii până când eclisa (5) se fixează pe carcasa suflantei ► Opriţi motorul ► Cu ajutorul unei unelte corespunzătoare, apă‐ saţi siguranţa prin orificiu ► Rotiţi piuliţa-fluture (1) în direcţia săgeţii până la opritor ► Demontaţi cotul (2) 194 0000-GXX-2556-A0 0000-GXX-2557-A0 2 1 290BA017 KN 4 5 La montaj corect, siguranţa (săgeata) nu este apăsată înăuntru. 4.4 0000-GXX-2311-A0 1 0000-GXX-2556-A0 ► împingeţi piuliţa olandeză (4) peste orificiul de aspiraţie al carcasei suflantei ► Aduceţi săgeţile (3) şi (5) spre capac ► Rotiţi mânerul cadru (4) în direcţia săgeţii, până când pârghia (6) se fixează pe carcasa suflantei cu un zgomot specific 2 La montaj corect, siguranţa (săgeata) nu este apăsată înăuntru. 0458-290-9821-D 5 Racordarea electrică a utilajului 5 română Racordarea electrică a uti‐ lajului 3 Tensiunea şi frecvenţa utilajului (vezi eticheta modelului) trebuie să corespundă tensiunii şi frecvenţei racordului de reţea. 5 4 Utilajul trebuie racordat la reţeaua de alimentare printr-un întrerupător cu protecţie împotriva curenţilor paraziţi, care să întrerupă curentul în cazul când curentul diferenţial depăşeşte 30 mA. Racordul de reţea trebuie să corespundă IEC 60364 precum şi normelor emise de autori‐ tăţile locale. 5.1 Cablul prelungitor trebuie să satisfacă din proiec‐ tare cel puţin aceleaşi proprietăţi de tip construc‐ tiv ca şi cablul de racord al utilajului. Respectaţi identificarea tipului constructiv (denumirea tipu‐ lui) la cablul de racord. Conductorii din cablu trebuie să aibă secţiunea minimă indicată în funcţie de tensiunea de reaţea şi lungimea cablului. Racord la priza de reţea Înaintea racordării la sursa de alimentare verifi‐ caţi dacă aparatul este deconectat – vezi "Deco‐ nectarea aparatului" ► introduceţi ştecherul de reţea al cablului pre‐ lungitor în priza instalată conform instrucţiuni‐ lor 6 Pornirea utilajului ► Adoptaţi o poziţie sigură şi stabilă ► Ţineţi utilajul în poziţie de lucru BGE 61, BGE 71, SHE 71 Secţiunea minimă 1 1,5 mm2 2,5 mm2 AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 290BA016 KN 5.2 ► Formaţi o buclă cu cablul prelungitor ► Conduceţi bucla (3) prin deschizătura (4) ► Conduceţi bucla peste cârligul (5) şi strângeţi 5.3 Cablul prelungitor Lungimea cablului 220 V – 240 V: până la 20 m 20 m până la 50 m 100 V – 127 V: până la 10 m 10 m până la 30 m 290BA013 KN Siguranţa minimală a racordului de reţea va fi prezentată corespunzător informaţiilor din Datele Tehnice – vezi "Date Tehnice". Descărcarea de tensiune Siguranţa anti-smulgere protejează cablul de conexiune de avarii. ► poziţionaţi întrerupătorul (1) pe I sau II (poziţia II în funcţie de echipare) La utilaje cu poziţia de comutaţie I: I La utilaje cu poziţia de comutaţie I şi II: 290BA012 KN 1 2 = putere de suflare maximă I = putere de suflare redusă la jumătate II = putere de suflare maximă ► Introduceţi ştecherul de reţea (1) în mufa (2) a cablului prelungitor 0458-290-9821-D 195 română 7 Deconectarea utilajului ► Întrerupătorul (1) se poziţionează pe 0 BGE 81, SHE 81 BGE 81, SHE 81 3 290BA007 KN ► apăsaţi pârghia de comutaţie (2) pe mânerul de comandă ► Eliberaţi pârghia de comutaţie (2) de la mâne‐ rul de comandă Puterea la suflare şi la aspiraţie se poate regla continuu. Prin apăsarea butonului de poziţie (3) pârghia de comutaţie (2) poate fi fixată în regimul de funcţio‐ nare maximă suflantă şi aspiraţie. 7 2 290BA007 KN 2 3 Deconectarea utilajului La pauze mai mari – scoateţi ştecherul de la reţea. Cu butonul de poziţie (3) pornit apăsaţi scurt pâr‐ ghia de comutaţie şi eliberaţi-o. 8 Depozitarea utilajului ► Utilajul se curăţă temeinic ► Utilajul se depozitează într-un loc uscat şi sigur. Protejaţi utilajul împotriva utilizării neau‐ torizate (de ex. de către copii) În cazul neutilizării utilajul se va depozita în aşa fel încât să nu pună în pericol nici o persoană. Utilajul se va asigura împotriva accesului neauto‐ rizat. BGE 61, BGE 71, SHE 71 290BA016 KN 1 196 0458-290-9821-D 9 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire Utilaj complet Mâner de comandă Orificiile de aspiraţie pen‐ tru aerul de răcire Autocolant de siguranţă 10 Control vizual (stare) Curăţare Verificare funcţională Curăţare Respectarea datelor acestui manual de utilizare duce la evitarea uzurii considerabile şi avarierii aparatului. Exploatarea, întreţinerea şi depozitarea utilajului trebuie să se facă aşa cum este descris în acest manual. Utilizatorul este responsabil pentru toate pagu‐ bele apărute ca urmare a nerespectării instrucţiu‐ nilor de siguranţă, utilizare şi întreţinere. Acest lucru este valabil în special pentru: – modificări ale produsului care nu sunt apro‐ bate de către STIHL – utilizarea uneltelor şi accesoriilor care nu sunt aprobate, corespunzătoare sau sunt calitativ inferioare – utilizarea necorespunzătoare a utilajului – utilizarea utilajului la evenimente sportive sau concursuri – pagube provocate de continuarea utilizării uti‐ lajului cu piese defecte 10.1 Lucrări de întreţinere Toate lucrările prezentate în capitolul „Instruc‐ ţiuni de întreţinere şi îngrijire“ trebuie executate la intervale regulate. Atunci când aceste lucrări nu pot fi executate de către utilizator, se va soli‐ cita un serviciul de asistenţă tehnică. dacă este necesar la deteriorare la avarie anual lunar x x x x Înlocuire Minimizarea uzurii şi evita‐ rea pagubelor săptămânal Datele se referă la condiţii de lucru normale. În cazul unor condiţii grele de lucru (căderi masive de praf etc.) şi timpi zilnici de lucru mai îndelungaţi, intervalele date se reduc corespunzător. după utilizare, respectiv zilnic Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire Înainte de utilizare 9 română x de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐ vale regulate de timp şi au la dispoziţie docu‐ mentaţia tehnică necesară. În cazul omiterii acestor lucrări sau executării necorespunzătoare, pot apărea pagube pentru care este răspunzător utilizatorul. Printre acestea se numără: – pagube ale electromotorului ca urmare a între‐ ţinerii neexecutate la timp sau executate insu‐ ficient (de ex. curăţare insuficientă a admisiei aerului de răcire) – pagube cauzate de conectarea electrică inco‐ rectă (tensiune, cabluri dimensionate insufi‐ cient) – coroziune şi alte avarieri ca urmare a depozi‐ tării necorespunzătoare – pagube ale utilajului cauzate de utilizarea unor piese de schimb calitativ inferioare 10.2 Piese supuse uzurii Unele componente ale motoutilajului sunt supuse unei uzuri normale, chiar dacă utilizarea lor s-a făcut în conformitate cu instrucţiunile iar în func‐ ţie de tipul şi durata utilizării acestea trebuie înlo‐ cuite la timp. Printre acestea se numără: – Roata suflantei – Sacul de colectare Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile 0458-290-9821-D 197 română 11 11 Componente principale Componente principale 6 7 12 12.1 8 5 4 3 1 Date tehnice 9 # 2 10 11 12 13 Model 120 V Date privind racordul la rețea 120 V, 60 Hz, 9,2 A Siguranțe 15 A Putere 1100 W Clasa de protecție II E Model 240 V Date privind racordul la rețea 240 V, 50 Hz, 4,8 A Siguranțe 10 A Putere 1100 W Clasa de protecție II E 12.2 3 290BA023 KN 15 2 Tubul suflantei 3 Piuliţă-fluture 4 Orificiile de aspiraţie pentru aerul de răcire 5 Pârghie de comutaţie (numai la BGE 81, SHE 81) 6 Întrerupător (numai la BGE 61, BGE 71, SHE 71) 7 Buton de poziţie (numai la BGE 81, SHE 81) 8 Mâner de comandă 9 Cârlig pentru descărcare de sub tensiune 10 Ştecher de reţea 11 Grilajul de protecţie 12 Piuliţă-fluture cu mâner* 13 Tub de aspiraţie* 14 Cotul* 15 Sacul de colectare* # Seria maşinii Model 230 V Date privind racordul la rețea 230 V, 50 Hz, 4,8 A Siguranțe 10 A Putere 1100 W Clasa de protecție II E Model 230 V - 240 V Date privind racordul la rețea 230 V - 240 V, 50 Hz, 4,8 A Siguranțe 10 A Putere 1100 W Clasa de protecție II E 12.3 Motor BGE 81 / SHE 81 Model 230 V Date privind racordul la rețea 230 V, 50 Hz, 6,1 A Siguranțe 10 A Putere 1400 W Clasa de protecție II E Model 230 V - 240 V Date privind racordul la rețea 230 V - 240 V, 50 Hz, 6,1 A Siguranțe 10 A Putere 1400 W Clasa de protecție II E 12.4 BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 * Motor BGE 71 / SHE 71 Model 120 V Date privind racordul la rețea 120 V, 60 Hz, 9,2 A Siguranțe 15 A Putere 1100 W Clasa de protecție II E 14 1 Duză plată Motor BGE 61 Debit maxim de aer Regim de suflantă 670 m3/h 670 m3/h 750 m3/h 670 m3/h Regim de aspirație --580 m3/h 650 m3/h 580 m3/h Accesorii la SHE, accesorii speciale la BGE 198 0458-290-9821-D 13 Instrucţiuni pentru reparaţii Regim de suflantă 750 m3/h SHE 81 română Regim de aspirație 650 m3/h 12.5 Viteza aerului cu duză BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Regim de suflantă 66 m/s 66 m/s 76 m/s 58 m/s 67 m/s 12.6 Dimensiuni Lățime Înălțime Adâncime 210 mm 334 mm 330 mm Mâner dreapta BGE 81 4,1 m/s2 SHE 71 1 m/s2 SHE 81 4,1 m/s2 Funcţionarea în regim de suflantă Mâner dreapta BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 m/s2 0,8 2,6 m/s2 0,8 m/s2 2,6 m/s2 Mâner stânga 1,2 m/s2 5,6 m/s2 1,2 m/s2 5,6 m/s2 Pentru nivelul presiunii sonore şi nivelul puterii sonore valoarea K‑ conform RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); pentru nivelul vibraţiei, valoarea K‑ conform RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. 12.7 Greutate BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 3,0 kg 3,0 kg 3,3 kg 4,1 kg 4,4 kg 12.9 12.8 Valori ale sunetelor şi vibraţiilor Informaţii cu privire la îndeplinirea normativului REACH (CE) Nr. 1907/2006, vezi www.stihl.com/ reach Pentru determinarea valorilor sunetelor şi vibraţii‐ lor s-a luat în considerare starea de funcţionare la turaţie nominală maximă. Pentru datele complete ce îndeplinesc standar‐ dul Vibraţii 2002/44/CE, vezi www.stihl.com/vib/. 12.8.1 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.2 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 12.8.3 Nivel de putere acustică Lp conform EN 50636‑2‑100 Funcţionarea în Funcţiona‐ regim de aspira‐ rea în ţie regim de suflantă 85 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) 88 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A) 89 dB(A) 88 dB(A) Nivelul puterii sonore Lw conform EN 50636‑2‑100 Funcţionarea în Funcţiona‐ regim de aspira‐ rea în ţie regim de suflantă 100 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) Valoarea vibraţiilor ahv conform EN 50636‑2‑100 Funcţionarea în regim de aspiraţie REACH REACH reprezintă un normativ CE pentru înre‐ gistrarea, evaluarea şi aprobarea substanţelor chimice. 13 Instrucţiuni pentru reparaţii Utilizatorii acestui aparat vor executa numai lucrările de întreţinere şi îngrijire descrise în acest manual de utilizare. Celelalte tipuri de reparaţii vor fi executate de serviciile de asis‐ tenţă tehnică. Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐ vale periodice de timp şi vă pot pune la dispoziţie documentaţia tehnică necesară. La reparaţii se vor utiliza numai piesele de schimb aprobate de STIHL şi destinate acestui motoutilaj sau piese similare din punct de vedere tehnic. Utilizaţi numai piese de schimb de înaltă calitate. În caz contrar apare pericolul accidentă‐ rii sau avarierii motoutilajului. STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de schimb originale STIHL. Piesele de schimb originale STlHL se recunoscu după seria piesei de schimb STlHL, după textul { şi dacă e cazul, după simbolul piesei de schimb STlHL K (pe piesele mici se poate găsi doar simbolul respectiv). Mâner dreapta BGE 71 1 m/s2 0458-290-9821-D 199 română 14 14 Colectarea deşeurilor Colectarea deşeurilor Se vor respecta reglementările privind depozita‐ rea deşeurilor specifice fiecărei ţări. SHE 71: SHE 81: 98 dB(A) 100 dB(A) Nivelul de putere sonoră garantat BGE 71: BGE 81: SHE 71: SHE 81: 100 dB(A) 103 dB(A) 100 dB(A) 102 dB(A) 000BA073 KN Păstrarea documentelor tehnice: Produsele STIHL nu se aruncă la gunoiul mena‐ jer. Produsele STIHL, acumulatorul, accesoriile şi ambalajul se vor recicla conform normelor de protecţie a mediului. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anul de producţie, ţara producătoare şi numărul de utilaj sunt specificate pe aparat. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG reprezentat de Serviciile de asistenţă tehnică STIHL vă stau la dispoziţie cu informaţii actualizate cu privire la reglementările de depozitare a deşeurilor. 15 Declaraţie de conformitate EU ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Dr. Jürgen Hoffmann Director date privind produsul, reglementări pri‐ vind produsul şi autorizarea Germania declară cu propria răspundere, că Model constructiv: Suflantă electrică tocător aspirator electric Marca de fabricație: STIHL Tip: BGE 61 BGE 71 BGE 81 SHE 71 SHE 81 Identificator de serie: 4811 este conform cu cerințele Directivelor implemen‐ tate 2011/65/EU, 2006/42/CE, 2000/14/CE și 2014/30/EU și a fost proiectat și fabricat în con‐ formitate cu versiunile diverselor standarde apli‐ cabile la respectivele date de producție: EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Pentru determinarea nivelului de putere sonoră măsurat și garantat s-a procedat conform directi‐ vei 2000/14/CE, Anexa V. Nivelul de putere sonoră măsurat BGE 71: BGE 81: 200 98 dB(A) 101 dB(A) 0458-290-9821-D 15 Declaraţie de conformitate EU 0458-290-9821-D română 201 română 202 15 Declaraţie de conformitate EU 0458-290-9821-D 15 Declaraţie de conformitate EU 0458-290-9821-D română 203 0458-290-9821-D *04582909821D* www.stihl.com *04582909821D* 0458-290-9821-D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

STIHL BGE 61, 71, 81, SHE 71, 81 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario