Transcripción de documentos
{
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
STIHL BGE 61, 71, 81, SHE 71, 81
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 20
G Instruction Manual
21 - 38
F Notice d’emploi
39 - 57
E Manual de instrucciones
58 - 75
S Skötselanvisning
76 - 92
f Käyttöohje
93 - 109
I Istruzioni d’uso
110 - 127
d Betjeningsvejledning
128 - 145
N Bruksanvisning
146 - 162
H Használati utasítás
163 - 180
P Instruções de serviço
181 - 198
n Handleiding
199 - 216
g οδηγίες χρήσης
217 - 235
p Instrukcja użytkowania
236 - 254
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000951_013_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Blasgerät komplettieren
Saughäcksler komplettieren
Gerät elektrisch anschließen
Gerät einschalten
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
Anschriften
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
2
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
2
8
9
11
12
12
13
14
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
15
16
17
18
19
19
20
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
diesem Gerät nötig. Der
Stromanschluss eröffnet
besondere
Gefahrenquellen.
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
2
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B.
Reinigung, Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker ziehen!
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
–
Kinder oder Jugendliche dürfen
nicht mit dem Gerät arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
–
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die in dessen
Benutzung und Handhabung
unterwiesen sind, oder den
Nachweis erbringen, dass sie das
Gerät sicher bedienen können
Personen, die aufgrund
eingeschränkter physischer,
sensorischer oder geistiger
Fähigkeit nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu bedienen, dürfen
nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit
arbeiten
–
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern, Netzstecker ziehen.
WARNUNG
–
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
WARNUNG
–
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf
vorschriftsmäßigen Zustand prüfen.
Besonders auf Anschlussleitung,
Netzstecker und
Sicherheitseinrichtungen achten.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder
Transportieren des Gerätes verwenden.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Körperliche Eignung
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Nicht bei Regen, Schnee,
Nässe, Gewitter oder in
sehr feuchter Umgebung
mit dem Gerät arbeiten.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung,
Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Das Blasgerät ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier,
und Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen,
Sportstadien, Parkplätzen oder
Einfahrten.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, die in
die Luftansaugöffnung
gelangen können. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Der Saughäcksler ist zudem für das
Aufsaugen nicht nasser Blätter und
anderen leichten, losen und
unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Das Gerät nicht in geschlossenen
Räumen betreiben.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Zubehör
Bestimmungsgemäße Verwendung
Keine gesundheitsgefährdende
Materialien blasen oder aufsaugen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Einsatzbedingungen
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
WARNUNG
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
3
deutsch
Keine Änderung an den Bedienungsund Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Vor der Arbeit
Gerät prüfen
–
Schalter/Schalthebel muss sich
leicht auf STOP bzw. 0 betätigen
lassen
–
Schalter/Schalthebel muss sich in
Stellung STOP bzw. 0 befinden
–
Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
–
zur sicheren Führung müssen die
Handgriffe sauber und trocken
sowie frei von Öl und Schmutz sein
–
–
–
Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
–
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt und fest
montiert sind.
elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
–
Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
–
Netzstecker, Anschluss- und
Verlängerungsleitung, sowie
elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen
anfassen
4
–
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein und dürfen nicht
im Wasser liegen
–
nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
–
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
–
bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
–
Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Stromschlaggefahr vermindern:
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Verschleiß am Gebläsegehäuse
(Anrisse, Ausbrüche) kann zur
Verletzungsgefahr durch austretende
Fremdkörper führen. Bei
Beschädigungen am Gebläsegehäuse
Fachhändler aufsuchen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Verwendung ungeeigneter
Verlängerungsleitungen kann
gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen und
entsprechend gekennzeichnet sind,
sowie einen ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
Elektrischer Anschluss
Zustand von Gebläserad und
Gebläsegehäuse überprüfen –
siehe "Saugeinrichtung anwenden"
Verletzungsgefahr durch
rotierendes Gebläserad.
Vor dem Abbau von
Schutzgitter, Saugrohr,
Blasrohr oder Krümmer
immer Motor abstellen
und Netzstecker ziehen.
Warten, bis das
Gebläserad still steht.
–
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
–
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
–
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
290BA001 KN
Gerät halten und führen
Das Gerät nur mit komplett montiertem
Saugrohr und montiertem,
geschlossenem Fangsack betreiben –
Verletzungsgefahr!
290BA002 KN
Das Blasgerät ist für EinhandBedienung ausgelegt. Es kann von der
Bedienungsperson mit der rechten oder
linken Hand am Bedienungsgriff
getragen werden.
Gerät immer fest in der Hand halten.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem
Blasrohr betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders
beim Einsatz in unebenem Gelände
(z. B. Wiesen und Rasenflächen).
Die Flachdüse (im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich) erzeugt einen flachen
Luftstrom, der sich gezielt und
kontrolliert einsetzen lässt; besonders
beim Freiblasen von ebenen Flächen,
die mit Sägespänen, Laub, Schnittgras
o. Ä. bedeckt sind.
Der Saughäcksler ist für ZweihandBedienung ausgelegt. Er muss von der
Bedienungsperson mit der rechten
Hand am Bedienungsgriff und mit der
linken Hand am Griff der Überwurfmutter
getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über die
rechte Schulter hängen – nicht über
Kreuz tragen, damit im Notfall das Gerät
zusammen mit dem Fangsack schnell
vom Körper entfernt werden kann.
Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem
entsprechenden Kapitel dieser
Gebrauchsanleitung beachten.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Keine heißen oder brennenden Materialien (z. B.
heiße Asche, glimmende
Zigaretten) aufsaugen –
Verletzungsgefahr durch
Feuer!
Niemals entzündliche
Flüssigkeiten (z. B. Kraftstoff) oder mit
entzündlichen
Flüssigkeiten getränkte
Materialien aufsaugen –
durch Feuer oder
Explosion Gefahr
tödlicher Verletzungen!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände
(wie Splitt, Steine, etc.) werden das
Gebläserad und das Gebläsegehäuse
einem besonders starken Verschleiß
ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht
sich durch stark abfallende
Saugleistung bemerkbar. In diesem Fall
den Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
5
deutsch
Beim Saugen von nassem Laub kann
das Gebläse oder der Krümmer
verstopfen.
Zum Beseitigen von Verstopfungen im
Gerät:
–
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen
–
Krümmer und Saugrohr abbauen –
siehe "Saughäcksler komplettieren"
–
Krümmer und Gebläsegehäuse
reinigen
Während der Arbeit
Bei Beschädigung der
Netzanschlussleitung
sofort den Netzstecker
ziehen – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, am Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur
mit trockenen Händen anfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall –
Schalthebel/Schalter auf STOP bzw. 0
stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Im Umkreis von
5 m darf sich keine
weitere Person
aufhalten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Niemals in die Richtung anderer
Personen oder Tiere blasen – das Gerät
kann kleine Gegenstände mit großer
Geschwindigkeit hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im
freien Gelände und in Gärten) auf
Kleintiere achten, um diese nicht zu
gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen
lassen.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen oder rennen –
Stolpergefahr!
Anschlussleitung immer hinter dem
Gerät führen – nicht rückwärts gehen
oder rennen – Stolpergefahr!
Abnormale Körperhaltungen vermeiden
und immer das Gleichgewicht halten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem
Gelände – Rutschgefahr!
6
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
weil das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Beim Blasen großer Mengen
staubhaltigen Blasguts kann es zu
elektrostatischen Aufladungen kommen,
die sich unter ungünstigen (z. B. sehr
trockenen) Umgebungsbedingungen
schlagartig entladen können.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Beim Aufsaugen nicht geeigneten
Saugguts kann das Gebläserad
blockieren. Gerät sofort ausschalten,
Netzstecker ziehen. Erst dann
blockierendes Sauggut entfernen.
Keine Gegenstände durch das
Schutzgitter oder Düse ins Innere des
Gebläsegehäuses schieben. Durch das
Gebläse können diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Bei spürbaren Veränderungen im
Laufverhalten (z. B. höhere Vibrationen)
Arbeit unterbrechen und Ursachen für
die Veränderungen beseitigen.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Arbeiten". Auch die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssicheres Gerät auf keinen
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät
ausschalten – Netzstecker ziehen.
Nach der Arbeit
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, am Netzstecker anfassen.
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Gerät von Staub und Schmutz reinigen –
keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
WARNUNG
Vor allen Arbeiten
am Gerät: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
– Arbeiten am Gerät (z. B.
das Ersetzen einer
beschädigten
Anschlussleitung) dürfen
nur von autorisierten
Fachhändlern oder
qualifizierten ElektroFachkräften ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch
reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Kühlluftschlitze im
Motorgehäuse bei Bedarf
reinigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und
Reparaturen ausführen, die in
der Gebrauchsanleitung
beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen
lassen.
–
7
deutsch
Blasgerät komplettieren
Netzstecker aus Steckdose ziehen
5 4
2
3
6
N
Aussparungen zur Deckung
bringen. Der Pfeil (2) muss sich an
der Oberseite des Blasrohrs (1)
befinden
N
Blasrohr (1) bis zum Anschlag in
den Stutzen (3) des
Gebläsegehäuses stecken
N
Überwurfmutter (4) über den
Stutzen (3) des Gebläsegehäuses
schieben und in Pfeilrichtung
drehen, bis die Lasche (5) in der
Öffnung (6) der Überwurfmutter
einrastet
N
Aussparungen zur Deckung
bringen. Der Pfeil (2) muss sich an
der Oberseite des Blasrohrs (1)
befinden
N
Blasrohr (1) bis zum Anschlag in
den Stutzen (3) des
Gebläsegehäuses stecken
N
Überwurfmutter (4) über den
Stutzen (3) des Gebläsegehäuses
schieben und in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen.
Sicherheitsschalter wird hörbar
betätigt
Düse montieren
Blasrohr montieren BGE 71, BGE 81
Das Blasgerät kann nur eingeschaltet
werden, wenn das Blasrohr richtig
montiert wurde. Die Überwurfmutter
betätigt einen Schalter, der den
Stromkreis zum Starten des Motors
schließt.
8
290BA003 KN
3
Blasrohr montieren BGE 61
6
N
a b
290BA004 KN
N
2
4
290BA021 KN
STIHL empfiehlt STIHL
Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal
auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu
lassen. STIHL Fachhändlern
werden regelmäßig
Schulungen angeboten und
technische Informationen zur
Verfügung gestellt.
Düse (5) in Position (a) (lang) oder
Position (b) (kurz) bis zum
Zapfen (6) auf das Blasrohr (1)
schieben und in Pfeilrichtung
verriegeln
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
Blasrohr demontieren BGE 61
Motor abstellen
N
Lasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der
Überwurfmutter eindrücken
N
Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag drehen
N
Blasrohr (1) abnehmen
Der Saughäcksler kann nur
eingeschaltet werden, wenn der
Krümmer und das Saugrohr richtig
montiert wurden. Die Überwurfmuttern
betätigen einen Schalter, der den
Stromkreis zum Starten des Motors
schließt.
N
290BA005 KN
Motor abstellen
N
Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag drehen
N
Blasrohr (1) abnehmen
N
Aussparungen zur Deckung bringen
N
Krümmer (5) bis zum Anschlag in
den Stutzen (6) des
Gebläsegehäuses einstecken
N
Überwurfmutter (7) über den
Stutzen (6) des Gebläsegehäuses
schieben und in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen.
Sicherheitsschalter wird hörbar
betätigt
Krümmer montieren
3
Blasrohr demontieren BGE 71, BGE 81
N
290BA006 KN
Netzstecker aus Steckdose ziehen
1
4
6
4
2
N
Krümmer (1) in den Fangsack (2)
bis zur Markierung (Pfeil) einführen
N
Band (3) am Fangsack festziehen
und Lasche (4) niederdrücken
Saugrohr komplettieren
295BA080 KN
N
7
290BA015 KN
290BA022 KN
4
Saughäcksler komplettieren
WARNUNG
Der Reißverschluss am Fangsack muss
geschlossen sein
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
N
Saugrohr und
Saugrohrverlängerung an den
Pfeilen ausrichten,
zusammenschieben und einrasten
9
deutsch
Saugrohr montieren
Saugrohr demontieren
5
N
Überwurfmutter (4) über die
Ansaugöffnung des
Gebläsegehäuses schieben
N
Pfeile (3) und (5) zur Deckung
bringen
N
Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
drehen, bis Hebel (6) am
Gebläsegehäuse hörbar einrastet
Motor abstellen
Lasche (1) zum Gebläsegehäuse
drücken und Schutzgitter (2) in
Pfeilrichtung bis zum Anschlag
drehen und abnehmen
290BA011 KN
N
N
Motor abstellen
N
Hebel (1) betätigen und
Überwurfmutter (2) in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag drehen und mit
Saugrohr abnehmen
4
Krümmer demontieren
N
Pfeile (3) zur Deckung bringen
N
Saugrohr bis zum Anschlag in die
Ansaugöffnung des
Gebläsegehäuses einstecken
10
5
290BA010 KN
290BA009 KN
1
N
Motor abstellen
N
Überwurfmutter (1) in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag drehen
N
Krümmer (2) abnehmen
290BA017 KN
N
290BA018 KN
290BA008 KN
1
N
Schutzgitter (3) auf die
Ansaugöffnung Gebläsegehäuses
ansetzen
N
Pfeile (4) zur Deckung bringen
N
Schutzgitter (3) in Pfeilrichtung
drehen, bis Lasche (5) am
Gebläsegehäuse einrastet
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Leitungslänge
220 V – 240 V:
bis 20 m
20 m bis 50 m
100 V – 127 V:
bis 10 m
10 m bis 30 m
1,5 mm2
2,5 mm2
Vor Anschluss an die
Spannungsversorgung prüfen, ob Gerät
ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
N
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Die Zugentlastung schützt die
Anschlussleitung vor Beschädigung.
1
N
Die Verlängerungsleitung muss von
ihrer Bauart her mindestens die gleichen
Eigenschaften erfüllen wie die
Anschlussleitung am Gerät.
Kennzeichnung zur Bauart
(Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
2
Netzstecker (1) in die Kupplung (2)
der Verlängerungsleitung stecken
3
5
4
290BA013 KN
Die Adern in der Leitung müssen,
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge, den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Anschluss an die Netzsteckdose
Zugentlastung
Der Netzanschluss muss IEC 60364
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Verlängerungsleitung
Mindestquerschnitt
290BA012 KN
Gerät elektrisch anschließen
N
mit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe bilden
N
Schlaufe (3) durch Öffnung (4)
führen
N
Schlaufe über Haken (5) führen und
festziehen
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
11
deutsch
Durch Drücken des Feststellknopfes (3)
kann der Schalthebel (2) im maximalen
Blas- und Saugbetrieb eingerastet
werden.
Gerät einschalten
N
sicheren und festen Stand
einnehmen
N
Gerät in Arbeitsposition halten
Gerät ausschalten
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
1
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Schalter (1) auf I oder II stellen
(Stellung II je nach Ausstattung)
Bei Geräten mit Schaltstellung I:
I
N
= volle Blasleistung
Bei Geräten mit Schaltstellung I und II:
I
II
Schalter (1) auf 0 stellen
BGE 81, SHE 81
= halbe Blasleistung
= volle Blasleistung
BGE 81, SHE 81
3
2
2
N
290BA007 KN
3
Schalthebel (2) am Bedienungsgriff
drücken
N
290BA007 KN
N
290BA016 KN
290BA016 KN
1
Schalthebel (2) am Bedienungsgriff
loslassen
Bei eingerastetem Feststellknopf (3)
den Schalthebel kurz durchdrücken und
loslassen.
Die Blas- und Saugleistung lässt sich
stufenlos regulieren.
12
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
Gerät aufbewahren
N
Gerät gründlich säubern
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
13
deutsch
Komplettes Gerät
Sichtprüfung (Zustand)
Funktionsprüfung
Ansaugöffnungen für Kühlluft
reinigen
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
14
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
x
reinigen
Bedienungsgriff
wöchentlich
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
x
x
x
x
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
–
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
–
Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Gebläserad
–
Fangsack
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
15
deutsch
Wichtige Bauteile
6 7
1
2
3
4
5
6
8
5
4
3
1
9
2
7
#
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Flachdüse
Blasrohr
Überwurfmutter
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Schalthebel (nur BGE 81, SHE 81)
Schalter (nur BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Feststellknopf (nur BGE 81,
SHE 81)
Bedienungsgriff
Haken für Zugentlastung
Netzstecker
Schutzgitter
Überwurfmutter mit Griff*
Saugrohr*
Krümmer*
Fangsack*
Maschinennummer
3
14
290BA023 KN
15
16
*
Zubehör bei SHE, Sonderzubehör
bei BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
Technische Daten
Motor BGE 61
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
Ausführung 240 V
Netzanschlussdaten
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Absicherung
10 A
Leistung
1100 W
Schutzklasse
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten
Absicherung
Leistung
Schutzklasse
Luftgeschwindigkeit mit Düse
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blasbetrieb
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Maße
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Absicherung
10 A
Leistung
1400 W
Schutzklasse
II E
Maximaler Luftdurchsatz
Breite
Höhe
Tiefe
210 mm
334 mm
330 mm
Gewicht
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Schall- und Vibrationswerte
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Blasbetrieb
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Saugbetrieb
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
17
deutsch
Dauerschalldruckpegel Lp nach
ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blasbetrieb
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Saugbetrieb
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blasbetrieb
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Saugbetrieb
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Vibrationswert ahv nach ISO 20643
Blasbetrieb
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Handgriff rechts
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Saugbetrieb
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Handgriff
rechts
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Handgriff
links
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
18
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
deutsch
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
bestätigt, dass
Garantierter Schallleistungspegel
000BA073 KN
Bauart:
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Gemessener Schallleistungspegel
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Elektro-Blasgerät
Elektro-Saughäcksler
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2000/14/EG und 2004/108/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
19
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
20
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Original Instruction Manual
Contents
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and Working
Techniques
Assembling the Blower
Assembling the Vacuum Shredder
Connecting to Power Supply
Switching On
Switching Off
Storing the Machine
Maintenance and Care
Minimize Wear and Avoid Damage
Main Parts
Specifications
Maintenance and Repairs
Disposal
EC Declaration of Conformity
Dear Customer,
22
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
22
27
28
30
31
31
32
33
34
35
36
37
38
38
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
21
English
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be observed
when working with this
power tool. The power
supply is a particular
source of danger.
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
It is important that you
read the instruction manual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Nonobservance of the
instruction manual may
result in serious or even
fatal injury.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
WARNING
–
–
–
Minors should never be allowed to
operate this machine. Watch
children to be sure that they do not
play with the power tool.
This power tool may be operated
only by persons who have been
instructed in its use and proper
handling.
Persons who are not able to operate
the power tool safely due to limited
physical, sensory or mental ability
may work with it only under
supervision or after being instructed
appropriately by a responsible
person.
–
Lend or rent your power tool only
together with this instruction manual
and only to persons who are familiar
with this model and its operation.
–
Disconnect plug from wall outlet
before performing any work on the
machine, e.g. cleaning,
maintenance, replacing parts.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
When the power tool is not in use, put it
in a place where it does not endanger
others. Secure it against unauthorized
use, disconnect the plug from the power
supply.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
If you have not used this model before:
Have your dealer or a trained expert
show you how to operate it properly and
safely.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Before each use, check that your power
tool is in good condition. Pay special
attention to the power cord, mains plug
and safety devices.
Do not operate your machine if any of its
components are damaged.
Do not use the power cord to pull or
carry the power tool.
Do not use a pressure washer to clean
the unit. The solid jet of water may
damage parts of the unit.
Never spray water on the unit – risk of
short circuit!
22
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
Physical Condition
To operate this power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
Never work with the
power tool in the rain,
snow or in wet or very
damp locations. Do not
leave the power tool outdoors in the rain.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Intended Use
Clothing must be sturdy
but allow complete freedom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combination, do not wear a
work coat.
The blower is designed for blowsweeping leaves, grass, paper and
similar materials, e.g. in gardens, sports
stadiums, car parks and driveways.
The vacuum shredder is designed for
picking up dry leaves and other
lightweight, loose and non-combustible
debris.
Avoid any clothing,
scarves, neckties, jewellery or anything that could
get into the air intake. Tie
up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap,
hard hat, etc.).
Do not blow-sweep or vacuum
hazardous materials.
Do not operate your power tool indoors.
Do not use your power tool for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the power tool
itself. Never attempt to modify the
product in any way since this may result
in accidents or damage to the product.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
Suitability
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
WARNING
To reduce the risk of eye
injuries, wear snug-fitting
safety glasses in accordance with European
Standard EN 166. Make
sure the safety glasses
are a good fit.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Accessories
Only use parts and accessories that are
explicitly approved for this power tool by
STIHL or are technically identical. If you
have any questions in this respect,
consult a servicing dealer. Use only high
quality parts and accessories in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the unit.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match the
product and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your machine in
any way since this may increase the risk
of personal injury. STIHL excludes all
liability for personal injury and damage
to property caused while using
unauthorized attachments.
Before Starting Work
Inspect the power tool.
–
Trigger switch/switch lever must
move easily to STOP or 0
–
The trigger/switch lever must be on
STOP or 0.
–
The blower tubes must be properly
assembled.
23
English
Handles must be clean and dry, free
from oil and dirt, for safe control.
–
Check condition of blower wheel
and blower housing – see chapter
on "Using the Vacuum Attachment".
To reduce the risk of accidents, do not
operate the unit if it is not properly
assembled and in good condition.
Electrical Connection
A worn blower housing (cracks, nicks,
chips) may result in an increased risk of
injury from thrown foreign objects. If the
blower housing is damaged, consult
your dealer – STIHL recommends you
contact a STIHL servicing dealer.
–
–
Voltage and frequency of the power
tool (see rating plate) and the
voltage and frequency of your
power supply must be the same.
Check the connecting cord, plug
and extension cord for damage.
Never use damaged cords,
couplings and plugs or connecting
cords that do not comply with
regulations.
–
Always connect the power tool to a
properly installed wall outlet.
–
Check that the insulation of the
power cord, extension cord, plug
and coupling is in good condition.
–
Never touch the mains plug,
connecting cord, extension cord or
electrical connections with wet
hands.
–
Do not chafe on edges, pointed or
sharp objects
–
Do not squeeze through gaps in
doors or windows
–
If cords are twisted – unplug the
power tool and straighten them out
–
Always unwind the extension cord
completely from the cable drum to
reduce the risk of fire from
overheating.
Holding and Controlling the Power Tool
Position the connecting and extension
cords correctly:
–
Check minimum cross section of
wires (wire gauge) – see
"Connecting to Power Supply".
–
To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting
cord so that it cannot be damaged
or endanger others.
–
Using unsuitable extension cords
can be dangerous. Use only
extension cords approved for
outdoor use which are labeled as
such and have the appropriate wire
gauge.
Never attempt to modify the controls or
the safety devices in any way.
24
The plug and coupling of the
extension cord must be water-proof
and must never be immersed in
water.
Reduce the risk of electric shock:
Do not operate your power tool if any of
its components are damaged or not
properly mounted.
Risk of injury from contact with rotating blower
wheel. Always switch off
the motor and disconnect the plug from the
power supply before
removing the intake
screen, suction tube,
blower tube or elbow.
Wait for the blower wheel
to come to a complete
standstill.
–
290BA001 KN
–
Your blower is designed for one-handed
operation. It can be carried by the
control handle in either the right or left
hand.
Always hold the power tool firmly in your
hand.
WARNING
To reduce the risk of injury, operate the
unit only with a properly mounted blower
tube.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
The round nozzle is particularly suitable
for use on uneven surfaces (e.g. fields
and lawns).
The fan nozzle (either included with
power tool or available as special
accessory) produces a broad and
powerful airstream at ground level. It can
be aimed and controlled very accurately.
This nozzle is highly effective for blowsweeping sawdust, leaves, grass
cuttings, etc. on flat surfaces.
Wear the catcher bag shoulder strap
over your right shoulder, not across your
chest. This enables you to quickly
remove the power tool and catcher bag
in an emergency.
you should contact your dealer. STIHL
recommends an authorized STIHL
servicing dealer.
Take particular care when vacuuming
wet leaves since they may block the
blower wheel and elbow.
To clear a blockage in the machine:
–
Switch off the motor and disconnect
the plug from the power supply.
–
Remove the elbow and suction tube
– see "Assembling the Shredder
Vacuum".
–
Clean the elbow and blower
housing.
Using the Vacuum Attachment
For specific assembling instructions,
see appropriate chapter in this manual.
To reduce the risk of injury, operate your
power tool only with a properly mounted
suction tube and closed catcher bag.
To reduce the risk of personal injury from fire,
never attempt to pick up
hot or burning substances (e.g. smoldering
ashes, glowing
cigarettes).
290BA002 KN
To reduce the risk of fatal
injury from fire or explosion, never attempt to
pick up combustible fluids
(e.g. gasoline) or materials soaked in
combustible fluids.
Your vacuum shredder is designed for
two-handed operation. Hold and operate
the power tool with your right hand on
the control handle and your left hand on
the assist handle (union nut).
NOTICE
Vacuuming abrasive material (such as
grit, stone chips, etc.) causes the blower
wheel and blower housing to wear at a
rapid rate. This results in a considerable
loss of suction power. In such a case
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
During Operation
If the power cord is damaged, immediately
disconnect the plug from
the power supply to avoid
the risk of electrocution.
Avoid damage to the power supply cord.
Do not drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Be sure your hands are dry before
touching the plug or power cord.
In case of imminent danger or in an
emergency, move the switch
lever/trigger switch to STOP or 0 .
Your power tool is designed to be
operated by one person only. Do not
allow other persons in the work area.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
25
English
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, consult
your servicing dealer.
To reduce the risk
of injury from
thrown objects, do
not allow any other
persons within a
radius of 5 meters
of your own
position.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of damage to
property, also maintain this distance
from other objects (vehicles, windows).
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
After Finishing Work
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Disconnect the plug from the power
supply.
Do not direct the air blast towards
bystanders or animals since the air flow
can blow small objects at great speed.
When blow-sweeping and vacuum
shredding (in open ground and
gardens), watch out for small animals to
avoid harming them.
Never leave a running machine
unattended.
Walk slowly forwards as you work –
observe the nozzle outlet at all times –
do not walk backwards – risk of
stumbling.
Keep the connecting cord behind the
power tool at all times – do not walk
backwards – risk of stumbling.
Hold your power tool in a normal,
relaxed working position. Make sure you
always have good balance and secure
footing.
Take care in slippery conditions – on
slopes and uneven ground.
Watch out for obstacles: Be careful of
refuse, tree stumps, roots and ditches
which could cause you to trip or stumble.
Never work on a ladder or any other
insecure support.
26
Static electricity may build-up while
blow-sweeping large quantities of very
dusty material and suddenly discharge
in certain unfavorable conditions (e.g.
very dry work area).
If dust levels are very high, always wear
a suitable respirator.
Vacuuming unsuitable materials may
block the blower wheel. Switch off the
unit immediately and disconnect the
plug from the power supply. Then clear
the blockage.
Never attempt to insert objects into the
blower housing through the intake
screen or the nozzle. They may be
expelled at very high speed by the
blower – risk of injury.
If there is a noticeable change in running
behavior (e.g. higher vibrations), stop
work and rectify the cause of the
problem.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
Before leaving the power tool
unattended: Switch it off and disconnect
the plug from the power supply.
Never jerk the connecting cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
–
Hand protection (wearing warm
gloves)
–
Work breaks
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
–
Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
–
Low outside temperatures.
–
The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. These parts
are specifically designed to match your
machine model and meet your
performance requirements.
To reduce the risk of serious injury, have
repairs to the unit (e.g. replacing the
power supply cord) performed by an
authorized electrician.
Assembling the Blower
N
Mounting the Blower Tube (BGE 61)
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
5 4
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Maintenance and Repairs
Before carrying out any
work on the power tool:
Disconnect the plug from
the power supply.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Disconnect the plug from the power
supply.
2
3
6
290BA021 KN
The period of usage is shortened by:
N
Line up the recesses. The arrow (2)
must be on the top of the blower
tube (1).
N
Push the blower tube (1) into the fan
housing stub (3) as far as the stop.
N
Push the union nut (4) over the fan
housing stub (3) and turn it in the
direction of the arrow until the tab
(5) engages the opening (6) in the
union nut.
Mounting the Blower Tube (BGE 71,
BGE 81)
Your blower can be switched on only
when the blower tube is properly
mounted. The union nut activates a
switch which closes the circuit to allow
the motor to be switched on.
27
English
Removing the Blower Tube (BGE 61)
N
Line up the recesses. The arrow (2)
must be on the top of the blower
tube (1).
N
Push the blower tube (1) into the fan
housing stub (3) as far as the stop.
N
Push the union nut (4) over the fan
housing stub (3) and turn it in the
direction of the arrow as far as the
stop. You will hear the safety switch
being activated.
4
Switch off the motor.
N
Insert a suitable tool through the
opening in the union nut to press
down the tab.
N
Rotate the union nut (4) in the
direction of the arrow as far as the
stop.
28
290BA004 KN
Push the nozzle (5) onto the blower
tube (1) as far as lug (6),
position (a) (long) or position (b)
(short), and rotate the nozzle in the
direction of the arrow to it lock in
position.
290BA005 KN
N
1
Remove the blower tube (1).
4
a b
Disconnect the plug from the power
supply.
3
Removing the Blower Tube (BGE 71,
BGE 81)
6
N
Mounting the Elbow
N
N
Mounting the Nozzle
Your vacuum shredder can be switched
on only when the elbow and suction tube
are properly mounted. The union nuts
activate a switch which closes the circuit
to allow the motor to be switched on.
N
Switch off the motor.
N
Rotate the union nut (4) in the
direction of the arrow as far as the
stop.
N
Remove the blower tube (1).
4
2
290BA015 KN
290BA003 KN
3
Assembling the Vacuum
Shredder
290BA022 KN
2
4
N
Push the elbow (1) into the catcher
bag (2) as far as the mark (smaller
arrow).
N
Tighten strap (3) on catcher bag
and press down the tab (4).
WARNING
Make sure the zipper on the catcher bag
is closed.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
Mounting the Suction Tube
7
Line up the recesses.
N
Push the elbow (5) into the fan
housing stub (6) as far as stop.
N
Push the union nut (7) over the fan
housing stub (6) and turn it in the
direction of the arrow as far as the
stop. You will hear the safety switch
being activated.
290BA018 KN
290BA008 KN
290BA006 KN
N
5
1
6
N
Push the union nut (4) over the
intake opening.
N
Switch off the motor.
N
Line up the arrows (3 and 5).
N
Press tab (1) towards fan housing,
rotate intake screen (2) in direction
of arrow as far as the stop, and lift it
away.
N
Rotate the union nut (4) in direction
of arrow until the lever (6) engages
audibly on the fan housing.
Removing the Elbow
Assembling the Suction Tube
N
N
Line up the arrows (3).
N
Push the suction tube into the intake
opening as far as the stop.
Line up the arrows on the suction
tube and extension tube. Push
together and lock in position.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
290BA010 KN
295BA080 KN
290BA009 KN
1
N
Switch off the motor.
N
Rotate the union nut (1) in the
direction of the arrow as far as the
stop.
N
Remove the elbow (2).
29
English
Connecting to Power Supply
290BA011 KN
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
N
Switch off the motor.
N
Operate the lever (1), rotate the
union nut (2) in direction of arrow as
far as the stop and remove together
with the suction tube.
4
Strain relief (cord retainer)
The strain relief protects the appliance
cord against damage.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA.
1
N
N
3
5
N
Line up the arrows (4).
N
Rotate the intake screen nut (3) in
direction of arrow until the lever (5)
engages audibly on the fan housing.
The design of the extension cord must at
least fulfill the same features as the
connecting cord on the machine.
Observe the design marking (type
designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
Cord length
220 V – 240 V:
Up to 20 m
20 m to 50 m
100 V – 127 V:
Up to 10 m
10 m to 30 m
30
Minimum crosssection
1.5 mm2
2.5 mm2
AWG 14 / 2.0 mm2
AWG 12 / 3.5 mm2
4
290BA013 KN
290BA017 KN
Position the intake screen (3) on the
intake opening.
Insert the plug (1) into the extension
cord coupling (2).
The power connection must correspond
to IEC 60364 and relevant national
regulations.
Extension cord
5
2
290BA012 KN
Removing the Suction Tube
N
Make a loop in the extension cord.
N
Pass the loop (3) through the
opening (4).
N
Slip the loop over the hook (5) and
pull it tight.
Connecting to Wall Outlet
Make sure your machine is switched off
before you connect it to the power
supply – see "Switching Off".
N
Connect the extension cord plug to
a properly installed wall outlet.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
Switching On
N
Make sure you have a secure and
balanced footing.
N
Hold the unit in the normal working
position.
Press in the lock button (3) to lock the
trigger switch (2) in the maximum power
position in the blower and vacuum
modes.
Switching Off
During long work breaks – disconnect
the plug from the power supply.
When the machine is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
N
Move switch (1) to I or II (position II
depends on model).
Units with single switch setting (I):
I
290BA016 KN
290BA016 KN
1
N
Move the switch (1) to 0
BGE 81, SHE 81
= full power
Units with two switch settings (I and II):
= half power
= full power
3
BGE 81, SHE 81
2
N
2
N
290BA007 KN
3
290BA007 KN
I
II
Release trigger switch (2) on control
handle.
If the lock button (3) is engaged,
squeeze the trigger switch briefly and let
it go.
Squeeze trigger switch (2) on
control handle.
Blowing and suction power are infinitely
variable.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
31
English
Storing the Machine
N
Thoroughly clean the machine.
N
Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
32
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
Complete machine
Visual inspection (condition)
Check operation
Cooling inlets
Clean
Safety labels
Replace
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
if required
if damaged
if problem
yearly
monthly
x
Clean
Control handle
weekly
before starting work
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
after finishing work or daily
Maintenance and Care
x
x
x
x
33
English
Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
–
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
–
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
–
Using the product for purposes for
which it was not designed.
–
Using the product for sports or
competitive events.
–
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
–
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
–
Damage due to incorrect electrical
connection (voltage, inadequately
rated connecting cords).
–
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
–
Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
–
Fanwheel
–
Catcher bag
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
34
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
Main Parts
6 7
1
2
3
4
5
6
8
5
4
3
1
9
2
#
10
11
12
13
7
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Fan nozzle
Blower tube
Union nut
Cooling inlets
Trigger (BGE 81, SHE 81 only)
Switch (BGE 61, BGE 71, SHE 71
only)
Lock button (BGE 81, SHE 81 only)
Control handle
Strain relief hook (cord retainer)
Appliance plug
Protective screen
Union nut with handle*
Suction tube*
Elbow*
Catcher bag*
Serial number
3
14
290BA023 KN
15
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Standard on SHE, special
accessory for BGE
35
English
230V - 240V version
Power supply
Specifications
Fuse
Rating
Insulation
Motor (BGE 61)
120V version
Power supply
Fuse
Rating
Insulation
240V version
Power supply
Fuse
Rating
Insulation
120 V, 60 Hz,
9.2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4.8 A
10 A
1100 W
II E
Motor (BGE 71 / SHE 71)
120V version
Power supply
Fuse
Rating
Insulation
230V version
Power supply
Fuse
Rating
Insulation
36
120 V, 60 Hz,
9.2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4.8 A
10 A
1100 W
II E
Air velocity with nozzle
230 V - 240 V,
50 Hz, 4.8 A
10 A
1100 W
II E
Motor (BGE 81 / SHE 81)
230V version
Power supply
Fuse
Rating
Insulation
230V - 240V version
Power supply
Fuse
Rating
Insulation
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blower mode
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Dimensions
230 V, 50 Hz,
6.1 A
10 A
1400 W
II E
Width
Height
Depth
210 mm
334 mm
330 mm
Weight
230 V - 240 V,
50 Hz, 6.1 A
10 A
1400 W
II E
Maximum air flow rate
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3.0 kg
3.0 kg
3.3 kg
4.1 kg
4.4 kg
Noise and Vibration Data
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Vacuum
Blower mode mode
--670 m3/h
3/h
580 m3/h
670 m
3/h
650 m3/h
750 m
3
670 m /h
580 m3/h
3/h
650 m3/h
750 m
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib/
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
English
Continuous sound pressure level Lp to
ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blower mode
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Vacuum
mode
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Sound power level Lw to ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Vacuum
Blower mode mode
100 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s2
for the vibration measurement.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Vibration measurement ahv to
ISO 20643
Blower mode
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Handle, right
0.8 m/s2
2.6 m/s2
0.8 m/s2
2.6 m/s2
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Handle, right
1 m/s2
4.1 m/s2
1 m/s2
4.1 m/s2
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Vacuum mode
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Maintenance and Repairs
Handle, left
1.2 m/s2
5.6 m/s2
1.2 m/s2
5.6 m/s2
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
37
English
Disposal
EC Declaration of Conformity
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirms that the product described
below
000BA073 KN
Category:
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Make:
Model:
Serial
identification:
Electric blower Electric shredder vacuum
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Guaranteed sound power level
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
4811
conforms to the provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC
and 2004/108/EC and has been
developed and manufactured in
compliance with the following standards
in the versions valid at the time of
production:
Thomas Elsner
Director Group Product Management
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
The measured and guaranteed sound
power levels were determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex V, using
the ISO 11094 standard.
Measured sound power level
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
38
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Assemblage du souffleur
Assemblage de l'aspiro-broyeur
Branchement électrique
Mise en marche
Arrêt
Rangement
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité CE
Chère cliente, cher client,
40
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
40
46
47
49
50
51
51
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
52
53
54
55
56
57
57
Dr. Nikolas Stihl
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
39
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette
machine, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières. Le fonctionnement à l'électricité
présente aussi des dangers particuliers.
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
40
AVERTISSEMENT
–
Les enfants et les jeunes encore
mineurs ne sont pas autorisés à
travailler avec cette machine. Veiller
à ce que des enfants ne jouent pas
avec cette machine.
–
La machine ne doit être utilisée que
par des personnes qui ont reçu les
instructions nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation ou
peuvent fournir la preuve qu'elles
sont capables de manier cette
machine en toute sécurité.
–
Les personnes qui ne disposent pas
de toute leur intégrité physique,
sensorielle ou mentale, requise
pour utiliser cette machine en toute
sécurité, ne doivent l'utiliser que
sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de
cette personne responsable, toutes
les instructions nécessaires.
–
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
–
Avant toute intervention sur cette
machine, par ex. nettoyage,
opération de maintenance,
remplacement de pièces – retirer la
fiche de la prise de courant !
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation. Retirer la fiche de la
prise de courant.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Avant de travailler pour la première fois
avec la machine : demandez au vendeur
ou à une autre personne compétente de
vous montrer comment utiliser cette
machine en toute sécurité.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier
chaque fois la machine pour s'assurer
qu'elle se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au cordon
d'alimentation électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur et aux
dispositifs de sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation
électrique pour tirer ou transporter la
machine.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne jamais nettoyer la machine au jet
d'eau – risque de court-circuit !
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utilisation conforme à la destination
Le souffleur convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc.
par ex. sur les parkings, dans les
jardins, dans les stades ou dans la cour
d'une propriété.
L'aspiro-broyeur est conçu pour
l'aspiration de feuilles mortes sèches et
d'autres détritus ininflammables, légers
et non compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matières
nocives.
Ne pas utiliser la machine dans des
locaux fermés.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Conditions d'utilisation
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter un médecin et lui demander si
elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Ne pas travailler avec la
machine en cas de pluie,
de chute de neige ou
d'orage, ni à un endroit
mouillé ou dans une
ambiance très humide.
Ne pas laisser la machine
en plein air par temps de
pluie.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés, une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs doivent les nouer et les
assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
41
français
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Accessoires
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Avant d'entreprendre le travail
Contrôle
–
–
42
Le commutateur / levier de
commande doit pouvoir être
facilement amené dans la position
STOP ou 0.
L'interrupteur / le levier de
commande doit se trouver en
position STOP ou 0.
–
Le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux
prescriptions.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures, pour que l'on puisse les
manier en toute sécurité.
–
Contrôler l'état de la turbine et du
carter de turbine – voir
« Utilisation ».
Branchement électrique
Pour réduire le risque de choc
électrique :
–
La tension et la fréquence de la
machine (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur.
–
Contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge ne sont
pas endommagés. Il est interdit
d'utiliser des câbles, prises ou
fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions.
–
Brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions.
–
Veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable.
–
Ne jamais saisir la fiche, le cordon
d'alimentation électrique ou la
rallonge, ni les connecteurs, avec
les mains mouillées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Risque de blessure par la
turbine en rotation Avant
de démonter la grille de
protection, le tube d'aspiration, le tube de
soufflage ou le raccord
coudé, il faut toujours
arrêter le moteur et retirer
la fiche de la prise du
secteur. Attendre que la
turbine soit arrêtée.
Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner
un risque de blessures causées par la
projection de corps étrangers. En cas
d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé –
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
–
Veiller à ce que les différents câbles
aient les sections minimales
requises – voir « Branchement
électrique ».
–
Poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher !
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
L'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être
dangereuse. Pour l'utilisation en
plein air, prendre exclusivement des
rallonges homologuées pour une
telle utilisation, portant les codes et
symboles pertinents, et composées
de fils de section suffisante.
–
Les fiches et prises des rallonges
doivent être étanches et elles ne
doivent en aucun cas se trouver
dans l'eau.
–
Veiller à ce que les câbles ne
frottent pas sur des arêtes vives ou
des objets pointus ou acérés.
–
Ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte.
–
Si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles.
–
Toujours débobiner complètement
le câble de l'enrouleur, pour éviter
une surchauffe et un risque
d'incendie.
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube de
soufflage intégralement monté – risque
de blessure !
La buse ronde convient tout
particulièrement pour l'utilisation sur des
surfaces irrégulières (par ex. espaces
verts, pelouses).
Avec la buse plate (jointe à la livraison
ou livrable comme accessoire
optionnel), on obtient un jet d'air plat qui
peut être contrôlé avec une très grande
précision ; elle convient tout
particulièrement pour nettoyer des
surfaces planes couvertes de sciure de
bois, de feuilles mortes, d'herbe coupée
etc.
Utilisation du kit aspirateur
Pour les instructions particulières à
suivre au montage, voir le chapitre
correspondant de la présente Notice
d'emploi.
L'aspiro-broyeur est conçu pour être
manié à deux mains. L'utilisateur doit
tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée de l'écrouchapeau de la main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage
sur l'épaule droite – ne pas le porter en
bandoulière, pour pouvoir se dégager
rapidement de l'ensemble de la machine
avec sac de ramassage en cas
d'urgence.
290BA001 KN
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine.
290BA002 KN
–
Le souffleur est conçu pour être manié
d'une main. L'utilisateur peut le porter en
tenant la poignée de commande de la
main droite ou de la main gauche.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
43
français
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Lorsqu'on aspire des feuilles mortes
mouillées, elles risquent d'engorger la
turbine et le raccord coudé.
Pour éliminer une obstruction de la
machine :
N'utiliser la machine qu'avec le tube
d'aspiration intégralement monté et le
sac de ramassage monté et fermé –
risque de blessure !.
Ne pas aspirer des
matières très chaudes ou
incandescentes (par ex.
des cendres encore
chaudes, des mégots
incandescents) – risque
de blessure par suite d'un
incendie !
Ne jamais aspirer des
liquides inflammables
(par ex. du carburant) ou
des matières imbibées de
liquide inflammable –
risque de blessures mortelles par suite d'un
incendie ou d'une
explosion !
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives
(par ex. gravillons, pierres etc.), la
turbine et son carter sont soumis à une
très forte usure. Cette usure se traduit
par une forte baisse de la puissance
d'aspiration. Dans ce cas, consulter le
44
–
Arrêter la machine et débrancher la
fiche du secteur.
–
Démonter le raccord coudé et le
tube d'aspiration – voir
« Assemblage de l'aspirobroyeur ».
–
Nettoyer le raccord coudé et le
carter de la machine.
Au cours du travail
En cas d'endommagement du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de courant – danger de mort par
électrocution !
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Ne toucher à la fiche de branchement
sur le secteur et au cordon
d'alimentation électrique qu'avec les
mains sèches.
En cas d'urgence ou de danger
imminent – placer le levier de
commande / l'interrupteur dans la
position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
À part l'utilisateur,
personne ne doit
se trouver dans un
rayon de 5 m de la
machine en
marche – risque
de blessure par
des objets
projetés !
Respecter également cette distance par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Ne jamais souffler en direction de
personnes ou d'animaux – la machine
peut soulever de petits objets et les
projeter à grande vitesse – risque
d'accident !
En balayant avec le souffleur et en
travaillant avec l'aspiro-broyeur (aussi
bien dans la nature que dans les
jardins), faire attention aux petits
animaux pour ne pas les mettre en
danger.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Toujours mener le cordon d'alimentation
électrique derrière la machine – ne pas
marcher à reculons, ni courir – pour ne
pas risquer de trébucher !
Éviter toute contorsion anormale du
corps, afin de ne pas risquer de perdre
d'équilibre. Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
Faire attention sur les terrains en pente
ou irréguliers – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Un soufflage soulevant de grandes
quantités de poussière peut produire
des charges électrostatiques qui, dans
des conditions très défavorables (par ex.
dans une atmosphère très sèche),
risquent de se décharger brusquement.
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
En cas de dégagement de poussière,
toujours porter un masque
antipoussière.
Après le travail
Si l'on aspire des matières qui ne
conviennent pas, la turbine risque de se
bloquer. Arrêter alors immédiatement le
moteur et débrancher la fiche du
secteur. C'est seulement après avoir
pris ces précautions que l'on peut
extraire les matières qui ont causé le
blocage.
N'introduire aucun objet dans le carter
de turbine, à travers la grille de
protection ou par la buse. La turbine
pourrait projeter de tels objets à haute
vitesse – risque de blessure !
Avant de quitter la machine : l'arrêter –
retirer la fiche de la prise de courant.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Vibrations
En cas de variation sensible des
caractéristiques de fonctionnement (par
ex. plus fortes vibrations), interrompre le
travail et éliminer les causes de ce
changement.
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler aussi la
fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne
faut en aucun cas continuer d'utiliser la
machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
45
français
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention
sur le dispositif : retirer la
fiche de la prise de
courant !
Le dispositif doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
46
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif pourrait être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Assemblage du souffleur
N
Montage du tube de soufflage BGE 61
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour éviter les risques d'électrocution ou
autres, les opérations de maintenance
ou les réparations de l'appareil (par ex.
le remplacement du cordon
d'alimentation électrique) doivent être
effectuées exclusivement par un
électricien professionnel.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique à l'aide d'un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
5 4
2
3
6
290BA021 KN
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
N
Faire coïncider les échancrures. La
flèche (2) doit se trouver sur le côté
supérieur du tube de soufflage (1) ;
N
introduire le tube de soufflage (1)
dans le raccord (3) du carter de
turbine, jusqu'en butée ;
N
glisser l'écrou-chapeau (4) pardessus le raccord (3) du carter de
turbine et le faire tourner dans le
sens de la flèche jusqu'à ce que la
languette (5) s'encliquette dans
l'orifice (6) de l'écrou-chapeau ;
Montage du tube de soufflage BGE 71,
BGE 81
Le souffleur ne peut être mis en marche
que si le tube de soufflage a été monté
correctement. L'écrou-chapeau
actionne un contacteur qui coupe le
circuit électrique de mise en marche du
moteur.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
Démontage du tube de soufflage
BGE 61
N
N
Faire coïncider les échancrures. La
flèche (2) doit se trouver sur le côté
supérieur du tube de soufflage (1) ;
introduire le tube de soufflage (1)
dans le raccord (3) du carter de
turbine, jusqu'en butée ;
glisser l'écrou-chapeau (4) pardessus le raccord (3) du carter de
turbine et le faire tourner à fond
dans le sens de la flèche ; le
contacteur de sécurité est actionné
avec un déclic audible.
Montage de la buse
4
290BA022 KN
N
290BA003 KN
3
Assemblage de l'aspirobroyeur
N
Arrêter le moteur ;
N
à l'aide d'un outil approprié,
enfoncer la languette à travers
l'orifice de l'écrou-chapeau ;
N
tourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N
enlever le tube de soufflage (1).
L'aspiro-broyeur ne peut être mis en
marche que si le raccord coudé et le
tube d'aspiration ont été montés
correctement. Les écrous-chapeaux
actionnent un contacteur de sécurité qui
coupe le circuit électrique de mise en
marche du moteur.
N
Montage du raccord coudé
3
1
Démontage du tube de soufflage
BGE 71, BGE 81
N
Glisser la buse (5) sur le tube de
soufflage (1) jusqu'au téton (6),
dans la position (a) (plus grande
longueur) ou dans la position (b)
(longueur réduite) et la verrouiller.
290BA005 KN
290BA004 KN
a b
N
Arrêter le moteur ;
N
tourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N
enlever le tube de soufflage (1).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
4
2
N
Introduire le raccord coudé (1) dans
le sac de ramassage (2), jusqu'à la
marque (flèche) ;
N
serrer le collier (3) sur le sac de
ramassage et rabattre la
languette (4) ;
4
6
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
290BA015 KN
2
4
AVERTISSEMENT
La fermeture à glissière du sac de
ramassage doit être fermée.
47
français
Montage du tube d'aspiration
7
faire coïncider les échancrures ;
N
introduire le raccord coudé (5) dans
le raccord (6) du carter de turbine,
jusqu'en butée ;
glisser l'écrou-chapeau (7) pardessus le raccord (6) du carter de
turbine et le faire tourner à fond
dans le sens de la flèche ; le
contacteur de sécurité est actionné
avec un déclic audible.
N
Arrêter le moteur ;
N
pousser la languette (7) en direction
du carter de turbine puis faire
tourner la grille de protection (2) à
fond dans le sens de la flèche et
l'enlever ;
290BA018 KN
290BA008 KN
290BA006 KN
N
N
5
1
6
N
glisser l'écrou-chapeau (4) pardessus l'ouverture d'aspiration du
carter de turbine ;
N
faire coïncider les flèches (3) et (5) ;
N
tourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche jusqu'à ce que le
levier (6) s'encliquette sur le carter
de turbine, avec un déclic audible.
Démontage du raccord coudé
Assemblage du tube d'aspiration
N
48
Présenter le tube d'aspiration et la
rallonge du tube d'aspiration de telle
sorte que les flèches coïncident, les
emboîter et les faire encliqueter.
N
faire coïncider les flèches (3) ;
N
introduire le tube d'aspiration dans
l'ouverture d'aspiration du carter de
turbine, jusqu'en butée ;
290BA010 KN
295BA080 KN
290BA009 KN
1
N
Arrêter le moteur ;
N
tourner l'écrou-chapeau (1) dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N
enlever le raccord coudé (2).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
Démontage du tube d'aspiration
Branchement électrique
290BA011 KN
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
N
Arrêter le moteur ;
N
actionner le levier (1) puis faire
tourner l'écrou-chapeau (2) à fond
dans le sens de la flèche et l'enlever
avec le tube d'aspiration ;
4
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Section minimale
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Attache amortissant les efforts de
traction
L'attache amortissant les efforts de
traction évite l'endommagement du
cordon d'alimentation électrique.
appliquer la grille de protection (3)
sur l'ouverture d'aspiration du carter
de turbine ;
N
faire coïncider les flèches (4) ;
N
tourner la grille de protection (3)
dans le sens de la flèche, jusqu'à ce
que la languette (5) s'encliquette
sur le carter de turbine.
Les caractéristiques de la rallonge
employée doivent au moins satisfaire
aux mêmes exigences que le cordon
d'alimentation électrique de la machine.
Se référer aux marques (désignation du
type) appliquées sur le cordon
d'alimentation électrique.
N
Introduire la fiche (1) dans la
prise (2) de la rallonge ;
3
5
Les fils du câble doivent avoir la section
minimale indiquée en fonction de la
tension du secteur et de la longueur du
câble.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
2
4
290BA013 KN
N
1
Rallonge
290BA012 KN
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
290BA017 KN
5
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
Longueur de câble
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m
de 20 m à 50 m
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m
de 10 m à 30 m
N
former une boucle avec la rallonge ;
N
introduire la boucle (3) dans
l'orifice (4) ;
N
faire passer la boucle par-dessus le
crochet (5) et la resserrer.
49
français
Avant le branchement sur la prise
d'alimentation électrique, s'assurer que
l'interrupteur de la machine ne se trouve
pas en position de marche – voir
« Arrêt ».
Introduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
N
Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N
tenir le dispositif dans la position de
travail.
3
2
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
N
290BA016 KN
N
BGE 81, SHE 81
Mise en marche
N
Placer l'interrupteur (1) sur la
position I ou II (position II suivant
l'équipement).
290BA007 KN
Branchement sur la prise de courant du
secteur
Enfoncer le levier de commande (2)
de la poignée de commande.
Cette commande permet de régler, en
continu, la puissance de soufflage ou
d'aspiration.
En appuyant sur le bouton de
blocage (3), on peut encliqueter le levier
de commande 2 dans la position qui
donne la puissance maximale de
soufflage ou d'aspiration.
Sur les dispositifs avec position de
commande I :
I
= pleine puissance de soufflage
Sur les dispositifs avec positions de
commande I et II :
I
II
50
= demi-puissance de soufflage
= pleine puissance de soufflage
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
Arrêt
Rangement
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque le dispositif n'est pas utilisé, il
faut le ranger de telle sorte qu'il ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes.
N
Nettoyer soigneusement le
dispositif ;
N
conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (p. ex. par des enfants).
Assurer le dispositif de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
Placer l'interrupteur (1) sur la
position 0.
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Relâcher le levier de commande (2)
de la poignée de commande.
Le bouton de blocage (3) étant
encliqueté, enfoncer brièvement le
levier de commande et le relâcher.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
51
français
Dispositif complet
Poignée de commande
Contrôle visuel (état)
x
x
Orifices d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage
Étiquettes de sécurité
52
Remplacement
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
x
Nettoyage
Contrôle du fonctionnement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
x
x
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Turbine
–
Sac de ramassage
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
–
avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
Pièces d'usure
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
53
français
Principales pièces
6 7
1
2
3
4
8
5
4
3
1
5
9
2
6
#
7
10
11
8
9
10
12
11
12
13
14
15
#
13
3
Buse plate
Tube de soufflage
Écrou-chapeau
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Levier de commande (seulement
BGE 81, SHE 81)
Interrupteur (seulement BGE 61,
BGE 71, SHE 71)
Bouton de blocage (seulement
BGE 81, SHE 81)
Poignée de commande
Crochet d'attache amortissant les
efforts de traction
Fiche de branchement sur le
secteur
Grille de protection
Écrou-chapeau avec poignée*
Tube d'aspiration*
Raccord coudé*
Sac de ramassage*
Numéro de machine
14
290BA023 KN
15
54
*
Accessoire pour SHE, accessoire
optionnel pour BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
Caractéristiques techniques
Moteur BGE 61
Version pour 120 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible
Puissance
Classe de protection
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Version pour 240 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible
Puissance
Classe de protection
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Moteur BGE 71 / SHE 71
Version pour 120 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible
Puissance
Classe de protection
Version pour 230 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible
Puissance
Classe de protection
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
220 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Version pour 230 V - 240 V
Caractéristiques de
branchement sur
230 V - 240 V,
secteur
50 Hz, 4,8 A
Fusible
10 A
Puissance
1100 W
Classe de protection
II E
Moteur BGE 81 / SHE 81
Version pour 230 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible
Puissance
Classe de protection
Vitesse de l'air avec buse
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
En mode souffleur
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Dimensions
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Version pour 230 V - 240 V
Caractéristiques de
branchement sur
230 V - 240 V,
secteur
50 Hz, 6,1 A
Fusible
10 A
Puissance
1400 W
Classe de protection
II E
Largeur
Hauteur
Profondeur
210 mm
334 mm
330 mm
Poids
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Débit volumétrique maximal
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
En mode
souffleur
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
En mode
aspirateur
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
55
français
Niveau de pression sonore continue Lp
suivant ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
En mode
souffleur
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
En mode
aspirateur
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
En mode
souffleur
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
En mode
aspirateur
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Taux de vibrations ahv suivant
ISO 20643
En mode souffleur
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Poignée droite
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
En mode aspirateur
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Poignée
droite
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Poignée
gauche
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
56
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
français
Mise au rebut
Déclaration de conformité
CE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ciaprès
000BA073 KN
Genre de
machine :
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Marque de
fabrique :
Type :
Souffleur électrique,
aspiro-broyeur
électrique
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Numéro d'identification de
série :
4811
Niveau de puissance acoustique
mesuré
BGE 71 :
BGE 81 :
SHE 71 :
SHE 81 :
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
BGE 71 :
BGE 81 :
SHE 71 :
SHE 81 :
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 20/08/2014
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2000/14/CE et
2004/108/CE, et a été développée et
fabriquée conformément à la version
des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
57
español
Índice
Distinguidos clientes:
59
59
65
66
70
71
72
73
74
75
75
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
67
68
69
69
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Original de Instrucciones de
servicio
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo
Completar el soplador
Completar la aspiradora trituradora
Conectar la máquina a la red
eléctrica
Conectar la máquina
Desconectar la máquina
Guardar la máquina
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad CE
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_E
{
58
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Símbolos gráficos
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina. La
conexión eléctrica constituye una fuente de
peligros especiales.
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
ADVERTENCIA
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
–
A los niños o jóvenes les está
prohibido trabajar con esta
máquina. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
la máquina
–
Esta máquina la deberán utilizar
únicamente personas instruidas en
la utilización y el manejo de la
misma o que aporten un certificado
de que están capacitados para
manejarla de forma segura
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
–
La personas que no estén en
condiciones de manejar este
aparato por motivos de limitación de
la capacidad física, sensorial o
psíquica sólo deben trabajar con el
mismo bajo tutela y siguiendo las
instrucciones de una persona
responsable.
–
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre
también el manual de instrucciones
–
Ante cualesquiera trabajos en la
máquina, p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de piezas –
¡desenchufarla de la red!
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Si no se utiliza la máquina, se deberá
dejar de forma que no se ponga a nadie
en peligro. Dejar la máquina, de manera
que no lo toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
especialista le aclare cómo manejarla
de forma segura.
El uso de máquinas que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
59
español
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la máquina en
cuanto al estado reglamentario. Prestar
especial atención al cable de conexión,
el enchufe y los dispositivos de
seguridad.
Poner la máquina en funcionamiento
sólo si todos los componentes están
exentos de daños.
No emplear el cable de conexión para
tirar de la máquina o transportarla.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
No salpicar nunca la máquina con agua
– ¡peligro de cortocircuito!
Aptitud física
Para trabajar con esta máquina, se
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico la posibilidad de trabajar con
una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
Aplicación para trabajos apropiados
El soplador hace posible eliminar hojas,
hierba, papel y cosas similares, p. ej. en
jardines, estadios deportivos,
aparcamientos o entradas.
60
Además, la aspiradora trituradora se ha
concebido para aspirar hojas que no
estén mojadas y otras barreduras
ligeras, sueltas e incombustibles.
No llevar ropa, bufanda,
corbata ni artículos de
joyería que puedan penetrar en la abertura de
aspiración de aire. Recogerse el pelo largo y
sujetarlo (con un
pañuelo, gorra, casco,
etc.).
No soplar o aspirar materiales que sean
perjudiciales para la salud.
No operar con la máquina en locales
cerrados.
No se permite utilizar la máquina para
otros fines, ya que se pueden producir
accidentes o daños en la misma. No
efectuar modificación alguna en este
producto – ello también puede originar
accidentes o daños en la máquina.
Ponerse zapatos resistentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Condiciones de servicio
No trabajar con la
máquina con lluvia,
nieve, entornos mojados
o muy húmedos ni con
tormentas. No dejar la
máquina expuesta a la
lluvia.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida, traje
combinado, no ponerse
ningún abrigo de trabajo.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Accesorios
Acoplar únicamente piezas o accesorios
autorizados por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado. Emplear sólo piezas o
accesorios de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro de que se
produzcan accidentes o daños en la
máquina.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
Peligro de lesiones por el
giro de la rueda del
soplador. Antes de desmontar la rejilla
protectora, el tubo de
aspiración, el tubo de
soplado o el codo, parar
siempre el motor y desenchufarla de la red.
Esperar a que se pare la
rueda del soplador.
–
El aislamiento del cable de
conexión y del de prolongación, el
enchufe y el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
–
No asir nunca el enchufe de
conexión a la red, el cable de
conexión, así como las uniones por
enchufe con las manos mojadas
El desgaste en la carcasa del soplador
(fisuras, roturas) puede suponer un
riesgo de lesiones debido a cuerpos
extraños despedidos En caso de daños
en la carcasa del soplador, acudir a un
distribuidor especializado –
STIHL recomienda un distribuidor
especializado STIHL
–
Observar las secciones mínimas de
los distintos cables – véase
"Conectar la máquina a la red
eléctrica"
–
Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra
daños y que nadie pueda correr
peligro – ¡peligro de tropezar!
No efectuar modificación alguna en los
dispositivos de mando ni en los de
seguridad
–
El uso de cables de prolongación
inapropiados pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso en el
exterior y estén
correspondientemente marcados
así como que tengan una sección
suficiente
–
El enchufe y el acoplamiento del
cable de prolongación tienen que
ser impermeables al agua y no
deberán estar dentro del agua.
–
No dejar que el cable roce en
cantos ni en objetos puntiagudos o
de cantos vivos
–
No aplastar el cable en resquicios
de puertas o resquicios de ventanas
STIHL recomienda emplear piezas y
accesorios originales STIHL. Las
propiedades de éstos armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Antes del trabajo
Comprobar la máquina
–
El interruptor/palanca de mando se
tienen que poder poner con
facilidad en STOP o bien 0
–
El interruptor/palanca de mando se
tienen que encontrar en la posición
de STOP o bien 0
–
El sistema de soplado tiene que
estar montado preceptivamente
–
Para un manejo seguro, las
empuñaduras deberán estar limpias
y secas, y exentas de aceite y
suciedad
–
Comprobar el estado de la rueda de
soplador y la caja de éste – véase
"Utilizar el dispositivo de aspiración"
Conexión eléctrica
Disminuir el riesgo de descarga
eléctrica:
–
–
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Poner la máquina en funcionamiento
sólo si todos los componentes están
exentos de daños y firmemente
montados.
Tender debidamente el cable de
conexión y el de prolongación:
–
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
La tensión y la frecuencia de la
máquina (véase el rótulo de
modelo) tienen que coincidir con las
de la red.
Comprobar el cable de conexión, el
enchufe de la red y el cable de
prolongación en cuanto a daños. No
se admite emplear cables,
acoplamientos ni enchufes que
estén dañados o cables de
conexión que no correspondan a
las normas.
Enchufándola sólo a una caja de
enchufe que esté debidamente
instalada
61
español
–
En el caso de cables enredados –
desenchufarlos y ponerlos en orden
–
Desenrollar siempre los tambores
de los cables por completo, a fin de
evitar el riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
soplado superficies planas que estén
cubiertas de virutas de madera, hojas,
hierba cortada o similares.
Utilizar el dispositivo de aspiración
Tener en cuenta las indicaciones para el
acople del correspondiente capítulo de
este manual de instrucciones.
Sujeción y manejo de la máquina
Utilizar la máquina únicamente con el
tubo de aspiración completamente
montado y la bolsa colectora montada y
cerrada – ¡peligro de lesiones!
290BA001 KN
No aspirar nunca materiales calientes o en
combustión (p. ej., ceniza
caliente, cigarrillos candentes) – ¡riesgo de
lesiones por fuego!
Sujetar siempre firmemente la máquina
con la mano.
ADVERTENCIA
Trabajar con la máquina únicamente
estando completamente montado el
tubo de soplado – ¡riesgo de lesiones!
La tobera redonda es especialmente
apropiada para el servicio en en terreno
desnivelado (p. ej. prados y superficies
de césped).
La tobera plana (contenida en el
volumen de suministro o adquirible
como accesorio opcional) genera una
corriente de aire plana que se puede
emplear de forma sistemática y
controlada, en especial, al limpiar por
62
290BA002 KN
El soplador se ha concebido para
manejarlo con una mano. Lo puede
llevar el operario con la mano derecha o
la izquierda por la empuñadura de
mando.
La aspiradora trituradora se ha diseñado
para manejarla con dos manos. El
operario la tiene que llevar con la mano
derecha por la empuñadura de mando, y
con la izquierda, por el asidero de la
tuerca de racor.
Colgar el cinturón de porte de la bolsa
colectora sobre el hombro derecho – no
llevarlo en bandolera para que la
máquina junto con la bolsa colectora se
puedan apartar rápidamente del cuerpo
en caso de emergencia.
No aspirar nunca líquidos
inflamables
(p. ej. combustible) o
materiales impregnados
de líquidos inflamables –
¡riesgo de lesiones mortales! originadas por
fuego o explosión
INDICACIÓN
Al aspirar objetos abrasivos (como
gravilla, piedras, etc.), la rueda de
soplador y la carcasa de éste están
expuestas a un desgaste especialmente
elevado. Este desgaste se percibe por
un fuerte descenso del rendimiento de
aspiración. En este caso, acudir al
distribuidor especializado. STIHL
recomienda un distribuidor
especializado STIHL.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
Al aspirar hojas mojadas, pueden
obstruirse el soplador o el codo.
No permitir la presencia de otras
personas en un
círculo de 5 m –
¡peligro de lesiones! por objetos
despedidos
Para eliminar obstrucciones en la
máquina:
–
Desconectar la máquina y
desenchufarla de la red
–
Desmontar el codo y el tubo de
aspiración – véase "Completar la
aspiradora trituradora"
–
Limpiar el codo y la caja del
soplador
Durante el trabajo
En caso de dañarse el
cable de conexión a la
red, desenchufar inmediatamente la máquina –
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
No dañar el cable de conexión a la red
pisándolo con vehículos, aplastándolo,
tirando violentamente de él, etc.
No desenchufar la máquina de la red
tirando del cable de conexión, agarrar el
enchufe mismo.
Asir el enchufe y el cable de conexión
únicamente con las manos secas.
En caso de peligro inminente o bien de
emergencia – poner la palanca de
ajuste/interruptor en STOP o bien 0.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras
personas en la zona de trabajo.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Mantenerse a esta distancia también
respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
No dirigir nunca el chorro de aire hacia
otras personas o animales – la máquina
puede levantar pequeños objetos y
lanzarlos a gran velocidad – ¡peligro de
lesiones!
Al soplar y mientras se aspira y tritura
(en terreno abierto y en jardines),
prestar atención a los animales
pequeños, a fin de no dañarlos.
No dejar nunca el aparato en marcha sin
vigilancia.
Trabajar sólo caminando lentamente
hacia delante – fijarse siempre en la
zona de salida del tubo de soplado – no
ir no correr hacia atrás – ¡peligro de
tropezar!
Guiar siempre el cable de conexión
detrás de la máquina – no ir hacia atrás
– ¡peligro de tropezar!
Evitar posiciones corporales anómalas y
mantener siempre el equilibrio. Adoptar
siempre una postura estable y segura.
Tener cuidado en pendientes y en
terreno irregular – ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
inmundicia, tocones, raíces, fosos –
¡peligro de tropezar!
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
No trabajar nunca sobre escaleras ni en
lugares que no permitan una postura
estable.
Al llevar un protector de oídos, hay que
poner más atención y mayor prudencia
porque está limitada la percepción de
los ruidos que pueden avisar de un
peligro (gritos, señales acústicas o
similares).
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Al soplar cantidades considerables de
material polvoriento, pueden producirse
cargas electroestáticas que, en
condiciones desfavorables (p. ej. mucha
sequedad), pueden descargarse
repentinamente.
En caso de generarse polvo, llevar
siempre una mascarilla protectora
contra el polvo.
Al aspirar material no apropiado, puede
bloquearse la rueda de soplador.
Desconectar inmediatamente la
máquina, desenchufarla de la red. No
quitar hasta entonces el material que la
bloquea.
No introducir objetos por la rejilla
protectora o la tobera en el interior de la
caja del soplador. El soplador los puede
despedir a alta velocidad – ¡peligro de
lesiones!
Si cambia perceptiblemente el
comportamiento de marcha
(p. ej. aumento de las vibraciones,
63
español
movimiento dificultoso), interrumpir el
trabajo y subsanar las causas de ese
cambio.
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de
trabajar". Comprobar también la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
máquina en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Antes de ausentarse de la máquina:
desconectarla – desenchufarla de la red.
Después de trabajar
Desenchufarla de la red
No desenchufar la máquina de la red
tirando del cable de conexión, agarrar el
enchufe mismo.
Limpiar el polvo y suciedad de la
máquina – no emplear disolventes de
grasa.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
64
El tiempo de uso se prolonga:
–
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–
Bajas temperaturas
–
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Ante cualesquiera trabajos en la máquina:
desenchufarla de la red.
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
diríjase a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Los trabajos en la máquina (p. ej. la
sustitución del cable de conexión) sólo
pueden efectuarlos electricistas
profesionales autorizados, a fin de evitar
peligros.
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración en la carcasa del motor si
lo requiere su estado.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Realizar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
Completar el soplador
Desenchufarla de la red
3
6
N
Hacer coincidir los rebajes. La
flecha (2) se tiene que encontrar en
la parte superior del tubo de
soplado (1)
N
Insertar el tubo de soplado (1) hasta
el tope en el racor (3) de la carcasa
del soplador
N
Calar la tuerca de racor (4) sobre el
racor (3) de la carcasa del soplador
y girarla en el sentido de la flecha
hasta que la brida (5) encastre en la
abertura (6) de la tuerca de racor
4
N
Parar el motor
N
Insertar el tubo de soplado (1) hasta
el tope en el racor (3) de la carcasa
del soplador
N
Oprimir la brida a través de la
abertura de la tuerca de racor con
una herramienta apropiada
N
Calar la tuerca de racor (4) sobre el
racor (3) de la carcasa del soplador
y girarla en el sentido de la flecha
hasta el tope. El interruptor de
seguridad se acciona de forma
audible
N
Girar la tuerca de racor (4) en el
sentido de la flecha hasta el tope
N
Quitar el tubo de soplado (1)
Desmontar el tubo de soplado BGE 71,
BGE 81
Montar la tobera
4
Montar el tubo de soplado BGE 71,
BGE 81
El soplador sólo se puede conectar si se
ha montado correctamente el tubo de
soplado. La tuerca de racor acciona un
interruptor de seguridad que cierra el
circuito de corriente para arrancar el
motor.
Hacer coincidir los rebajes. La
flecha (2) se tiene que encontrar en
la parte superior del tubo de
soplado (1)
290BA022 KN
N
6
N
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
a b
Calar la tobera (5) en la posición (a)
(larga) o la posición (b) (corta) hasta
el pivote (6) en el tubo de
soplado (1) y enclavarla en el
sentido de la flecha
290BA005 KN
2
290BA021 KN
5 4
290BA003 KN
3
Montar el tubo de soplado BGE 61
290BA004 KN
N
Desmontar el tubo de soplado BGE 61
2
4
N
Parar el motor
N
Girar la tuerca de racor (4) en el
sentido de la flecha hasta el tope
N
Quitar el tubo de soplado (1)
65
español
Montar el tubo de aspiración
Completar la aspiradora
trituradora
7
Desenchufarla de la red
N
Hacer coincidir los rebajes
N
Insertar el codo (5) hasta el tope en
el racor (6) de la carcasa del
soplador
Montar el codo
N
3
2
Introducir el codo (1) en la bolsa
colectora (2) hasta la marca (flecha)
N
Apretar la cinta (3) en la bolsa
colectora y oprimir la brida (4) hacia
abajo
66
Parar el motor
N
Oprimir la brida (1) hacia la carcasa
del soplador, girar la rejilla
protectora (2) en el sentido de la
flecha hasta el tope y quitarla
N
Hacer coincidir las flechas (3)
N
Insertar el tubo de aspiración en el
racor de la carcasa del soplador
hasta el tope
Completar el tubo de aspiración
ADVERTENCIA
La cremallera de la bolsa colectora tiene
que estar cerrada
N
290BA009 KN
N
Calar la tuerca de racor (7) sobre el
racor (6) de la carcasa del soplador
y girarla en el sentido de la flecha
hasta el tope. El interruptor de
seguridad se acciona de forma
audible
295BA080 KN
4
290BA015 KN
1
290BA008 KN
N
1
6
290BA006 KN
La aspiradora trituradora sólo se puede
conectar si están correctamente
montados el codo y el tubo de
aspiración. Las tuercas de racor
accionan un interruptor de seguridad
que cierra el circuito de corriente para
arrancar el motor.
N
Alinear el tubo de aspiración y la
prolongación del mismo con las
flechas, comprimirlos y encastrarlos
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
Desmontar el tubo de aspiración
Conectar la máquina a la red
eléctrica
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
N
Calar la tuerca de racor (4) sobre la
abertura de aspiración de la
carcasa del soplador
N
Hacer coincidir las flechas (3) y (5)
N
Girar la tuerca de racor (4) en el
sentido de la flecha hasta que se
oiga encastrar la palanca (6) en la
carcasa del soplador
290BA011 KN
290BA018 KN
5
N
Parar el motor
N
Accionar la palanca (1), girar la
tuerca de racor (2) en el sentido de
la flecha hasta el tope y quitarla
junto con el tubo de aspiración
La máquina se debe conectar a la red
eléctrica por medio de un interruptor de
corriente de defecto que interrumpa la
alimentación, cuando la corriente
diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364 así como a
las prescripciones de los países.
4
Desmontar el codo
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
especificado en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
1
290BA010 KN
5
N
Parar el motor
N
Girar la tuerca de racor (1) en el
sentido de la flecha hasta el tope
N
Quitar el codo (2)
290BA017 KN
Cable de prolongación
N
Aplicar la rejilla protectora (3) a la
abertura de aspiración de la
carcasa del soplador
N
Hacer coincidir las flechas (4)
N
Girar la rejilla protectora (3) en el
sentido de la flecha hasta que la
brida (5) encastre en la carcasa del
soplador
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
El cable de prolongación, por su tipo de
construcción, tiene que tener al menos
las mismas propiedades que el cable de
conexión de la máquina. Tener en
cuenta la marcación relativa al tipo de
construcción (designación de modelo)
en el cable de conexión.
Los hilos del cable, en función de la
tensión de la red y la longitud del cable,
tienen que tener la sección mínima
representada.
67
español
Longitud de cable
220 V – 240 V:
hasta 20 m
20 m hasta 50 m
100 V – 127 V:
hasta 10 m
10 m hasta 30 m
Sección mínima
Conexión a la caja de enchufe a la red
1,5 mm2
2,5 mm2
Antes de conectarla a la alimentación de
tensión, comprobar si la máquina está
desconectada – véase "Desconectar la
máquina"
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Descarga de tracción
N
Insertar el enchufe del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
Conectar la máquina
N
Adoptar una postura segura y
estable
N
Mantener la máquina en la posición
de trabajo
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
El elemento de descarga de tracción
protege el cable de conexión contra
daños.
1
En máquinas con posición de mando I:
I
I
II
= media potencia de soplado
= plena potencia de soplado
BGE 81, SHE 81
3
4
3
290BA013 KN
N
Formar un lazo con el cable de
prolongación
N
Pasar el lazo (3) por la abertura (4)
N
Pasar el lazo sobre el gancho (5) y
apretarlo
68
= plena potencia de soplado
En máquinas con las posiciones de
mando I y II:
Insertar el enchufe (1) en el
acoplamiento (2) del cable de
prolongación
5
Poner el interruptor (1) en I o II
(posición II, según el equipamiento)
2
N
290BA007 KN
N
2
290BA012 KN
N
Oprimir la palanca de mando (2) de
la empuñadura de mando
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
La potencia de soplado y aspiración se
puede regular progresivamente.
Pulsando el botón inmovilizador (3), se
puede encastrar la palanca de
mando (2) en el punto máximo de
soplado y aspiración.
Desconectar la máquina
Guardar la máquina
En pausas de cierta duración –
desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá
guardar de forma que no se ponga nadie
en peligro.
N
Limpiar la máquina a fondo
N
Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Asegurar la máquina para que no
tengan acceso a la misma personas
ajenas.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
Poner el interruptor (1) en 0
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Soltar la palanca de mando (2) en la
empuñadura de mando
Estando enclavado el botón
inmovilizador (3), oprimir brevemente a
fondo la palanca de mando y soltarla.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
69
español
Máquina completa
control visual (estado)
comprobación del funcionamiento
Aberturas de aspiración para aire de
refrigeración
limpiar
Rótulos adhesivos de seguridad
sustituir
70
Si lo requiere su estado
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
x
limpiar
Empuñadura de mando
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
x
x
x
x
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las indicaciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados del uso de la
máquina pese a la existencia de
componentes averiados
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones únicamente a un
distribuidor especializado STIHL. Los
distribuidores especializados STIHL
siguen periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su disposición las
Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos
trabajos o en caso de hacerlo
indebidamente, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del
usuario mismo. De ellos forman parte,
entre otros:
–
Daños en el electromotor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. limpieza
insuficiente de la conducción del
aire de refrigeración)
–
Daños por una conexión eléctrica
errónea (tensión, cables de
alimentación de medidas
insuficientes)
–
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
–
Rueda del soplador
–
Bolsa colectora
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos que figuran en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de efectuar con regularidad. En tanto
estos trabajos de mantenimiento no los
pueda efectuar el usuario mismo,
habrán de encargarse a un distribuidor
especializado.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
71
español
Componentes importantes
6 7
1
2
3
4
8
5
4
3
1
5
9
2
6
#
7
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Tobera plana
Tubo de soplado
Tuerca de racor
Aberturas de aspiración para aire
de refrigeración
Palanca de mando (sólo BGE 81,
SHE 81)
Interruptor (sólo BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Botón inmovilizador (sólo BGE 81,
SHE 81)
Empuñadura de mando
Gancho para descarga de tracción
Enchufe de la red
Rejilla protectora
Tuerca de racor con asidero*
Tubo de aspiración*
Codo*
Bolsa colectora*
Número de máquina
3
14
290BA023 KN
15
72
*
Accesorio en SHE, accesorio
opcional en BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
Ejecución de 230 V – 240 V
Datos de conexión a la 230 V – 240 V,
red
50 Hz, 4,8 A
Fusible
10 A
Potencia
1100 W
Clase de protección
II E
Datos técnicos
Motor BGE 61
Ejecución de 120 V
Datos de conexión a la
red
Fusible
Potencia
Clase de protección
Ejecución de 240 V
Datos de conexión a la
red
Fusible
Potencia
Clase de protección
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Ejecución de 120 V
Datos de conexión a la
red
Fusible
Potencia
Clase de protección
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Ejecución de 230 V
Datos de conexión a la
red
Fusible
Potencia
Clase de protección
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
Ejecución de 230 V
Datos de conexión a la
red
Fusible
Potencia
Clase de protección
Velocidad del aire con tobera
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Servicio de soplado
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Medidas
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Ejecución de 230 V – 240 V
Datos de conexión a la 230 V – 240 V,
red
50 Hz, 6,1 A
Fusible
10 A
Potencia
1400 W
Clase de protección
II E
Paso de aire máximo
Ancho
Alto
Hondo
210 mm
334 mm
330 mm
Peso
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Valores de sonido y vibraciones
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Servicio de
soplado
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Servicio de
aspiración
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tiene en cuenta el
estado de funcionamiento de régimen
máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib/.
73
español
Nivel de intensidad sonora permanente
Lp según ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Servicio de
soplado
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Servicio de
aspiración
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Servicio de
soplado
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Servicio de
aspiración
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Valor de vibraciones ahv según
ISO 20643
Servicio de soplado
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Empuñadura derecha
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Servicio de aspiración
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
74
Empuñadura
derecha
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Empuñadura
izquierda
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
español
Gestión de residuos
Declaración de conformidad
CE
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
confirma que
Nivel de potencia sonora garantizado
000BA073 KN
Tipo:
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Nivel de potencia sonora medido
Marca de
fábrica:
Modelo:
Soplador eléctrico
aspiradora trituradora
eléctrica
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identificación de
serie:
4811
corresponde a las prescripciones para la
realización de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2000/14/CE y 2004/108/CE y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la
fecha de producción de las normas
siguientes:
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo V,
aplicándose la norma ISO 11094.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
75
svenska
Innehållsförteckning
77
Tack så mycket för att du valde en
kvalitetsprodukt från STIHL.
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för
kvalitetssäkring. Vi försöker göra allt för
att du ska bli nöjd med produkten och
kunna arbeta med den utan problem.
Kontakta din återförsäljare eller vår
generalagent om du har frågor som
gäller din produkt.
Med vänliga hälsningar
Dr. Nikolas Stihl
Originalbruksanvisning
77
82
83
85
85
86
86
87
88
89
90
91
92
92
Bästa kund!
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
Om denna bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik
Komplettering av blåsaggregatet
Komplettering av sugaggregat
El-anslutning av maskinen
Påslagning av maskinen
Stäng av maskinen
Förvaring av maskinen
Skötsel och underhåll
Minimera slitage och undvik skador
Viktiga komponenter
Tekniska data
Reparationsanvisningar
Avfallshantering
Försäkran om överensstämmelse
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_S
{
76
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
svenska
Om denna bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik
Vid arbete med denna
maskin krävs särskilda
säkerhetsåtgärder.
Strömanslutningen
innebär särskilda risker.
Symboler
Alla symboler, som finns på maskinen är
förklarade i denna skötselanvisning.
Läs hela bruksanvisningen före första
användningstillfället och
förvara den säkert för
senare bruk. Att inte följa
bruksanvisningen kan
innebära livsfara.
Markering av textavsnitt
VARNING
Varning för olycksrisk och skaderisk för
personer samt varning för allvarliga
materiella skador.
OBS!
VARNING
–
Varning för skador på maskinen eller
enstaka komponenter.
Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av samtliga maskiner;
vi måste därför förbehålla oss rätten till
ändringar av leveransomfattningen när
det gäller form, teknik och utrustning.
–
–
Det innebär att inga anspråk kan ställas
utifrån information och bilder i den här
bruksanvisningen.
Barn eller ungdomar får inte arbeta
med maskinen. Håll barn under
uppsikt och se till att de inte leker
med maskinen.
Maskinen får endast användas av
personer som har utbildats i
användning och hantering av
maskinen, eller som kan styrka att
de kan manövrera maskinen säkert.
Personer som på grund av sin
fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga inte kan hantera maskinen
på ett säkert sätt får endast arbeta
med maskinen under uppsikt av
eller enligt anvisningar från en
ansvarig person.
–
Maskinen får endast lämnas vidare
eller lånas ut till personer som
känner till modellen och dess
användning – lämna alltid med
bruksanvisningen.
–
Före alla arbeten på maskinen så
som rengöring, underhåll och byte
av delar ska du – dra ut
stickkontakten!
Följ gällande säkerhetsföreskrifter, t.ex.
från Arbetsmiljöverket.
Om maskinen inte används ska den
ställas så att ingen kan skadas. Skydda
maskinen mot obehörig användning, dra
ut stickkontakten.
Användaren är ansvarig för olycksfall
eller faror som kan drabba andra
personer eller deras egendom.
Om du använder maskinen för första
gången: Låt försäljaren eller annan
fackkunnig förklara hur maskinen ska
hanteras.
Användning av bullrande maskiner är
enligt lag begränsad under vissa delar
av dygnet i en del länder och regioner.
Kontrollera alltid att maskinens skick är
korrekt innan arbetet påbörjas.
Kontrollera i synnerhet
anslutningskabeln, stickkontakten och
säkerhetsanordningarna.
Använd endast maskinen om alla
komponenter är i gott skick.
Använd inte anslutningskabeln för att
dra eller transportera maskinen.
Använd inte högtryckstvätt för rengöring
av maskinen. Den hårda vattenstrålen
kan skada maskinens delar.
Spola aldrig av maskinen med vatten –
risk för kortslutning!
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
77
svenska
Användarens hälsa
Den som arbetar med maskinen måste
vara utvilad, frisk och i god kondition.
Den som inte får anstränga sig av
hälsoskäl ska rådfråga sin läkare före
arbete med maskinen.
Arbeta aldrig med maskinen efter intag
av alkohol, läkemedel eller droger som
påverkar reaktionsförmågan.
Avsedd användning
Blåsaggregatet kan användas för att ta
bort löv, gräs, papper och dylikt, t.ex. i
trädgårdar eller på idrottsplatser,
parkeringsplatser och uppfarter.
Sugaggregatet kan dessutom användas
till uppsugning av torra löv och annat
lätt, löst och ej brännbart avfall.
Hälsofarligt material får inte blåsas eller
sugas upp.
Använd inte maskinen i slutna
utrymmen.
Det är inte tillåtet att använda maskinen
för andra ändamål. Det kan leda till
olyckor eller skador på maskinen. Gör
inga ändringar på produkten, även det
kan leda till olyckor eller skador på
maskinen.
78
Driftförhållanden
Arbeta inte med maskinen i regn, snö, väta,
oväder eller mycket fuktiga miljöer. Låt inte
maskinen stå ute i regn.
Kläder och utrustning
Bär alltid föreskriven klädsel och
utrustning.
Kläderna ska vara
ändamålsenliga och får
inte hindra arbetet. Bär
tätt åtsittande kläder,
helst overall, inte
arbetsrock.
Bär inte lösa kläder, halsduk, slips eller smycken
som kan sugas in i luftintaget. Bind upp och
skydda långt hår (med
sjal, mössa, hjälm etc.).
Använd stadiga skor med halksäker
sula.
Använd ”personligt” bullerskydd – t.ex.
hörselkåpor.
STIHL erbjuder ett omfattande utbud av
personlig skyddsutrustning.
Tillbehör
Använd bara sådana delar eller tillbehör
som har godkänts av STIHL för denna
maskin eller tekniskt likvärdiga delar. Vid
frågor, kontakta en auktoriserad
återförsäljare. Använd bara delar eller
tillbehör av hög kvalitet. Annars finns
risk för olyckor och skador på maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
originaldelar och tillbehör från STIHL.
Deras egenskaper är optimalt
anpassade till produkten och
användarens behov.
Gör inga ändringar på maskinen – dessa
kan äventyra säkerheten. STIHL
ansvarar inte för några person- eller
materialskador som uppkommer vid
otillåten användning av tillsatsverktyg.
Före arbetet
Kontrollera maskinen
–
Kontakten/kopplingsspaken ska lätt
kunna ställas på STOP eller 0 .
–
Kontakten/kopplingsspaken ska stå
på läge STOP eller 0 .
–
Blåsanordningen måste monteras
enligt anvisningarna.
VARNING
För att minska risken för
ögonskador, bär tätt
åtsittande
skyddsglasögon enligt
standarden SS-EN 166.
Se till att
skyddsglasögonen sitter
ordentligt.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
svenska
–
För säker hantering ska handtagen
vara rena och torra samt fria från
olja och smuts.
Kontrollera fläkthjulets och
fläkthusets skick – se ”Använda
suganordning”.
Maskinen får endast användas i
driftssäkert skick – olycksrisk!
Elektrisk anslutning
Slitage på fläkthuset (sprickor, avbrutet
fläkthus) kan leda till skaderisk på grund
av utträngande främmande föremål.
Kontakta en auktoriserad återförsäljare
vid skador på fläkthuset – vi
rekommenderar auktoriserade STIHLåterförsäljare.
Utför inga ändringar på manöver- och
säkerhetsanordningarna.
Låt inte förlängningskabeln skava
mot kanter, spetsiga eller vassa
föremål.
–
Kläm inte kabeln i dörrspringor eller
fönsteröppningar.
–
Om kabeln är hoptrasslad – dra ut
stickkontakten och red ut kabeln.
–
Linda alltid av kabeln helt från
kabelvindan för att undvika
brandfara genom överhettning.
Minska risken för elektrisk stöt:
–
Maskinens spänning och frekvens
(se typplåten) måste stämma med
elnätets spänning och frekvens.
–
Kontrollera att anslutningskabel,
stickkontakt och förlängningskabel
inte är skadade. Kablar, kopplingar
och kontakter som är trasiga samt
anslutningskablar som inte
motsvarar föreskrifterna får inte
användas.
Använd endast maskinen om alla
komponenter är i gott skick och
fastmonterade.
På grund av det roterande fläkthjulet finns
skaderisk. Stäng alltid av
motorn och dra ut stickkontakten innan du
demonterar skyddsgallret, sugröret, blåsröret
eller rörkröken. Vänta tills
fläkthjulet stannat.
–
–
Anslut endast maskinen elektriskt
till ett uttag som installerats enligt
föreskrifterna.
–
Isoleringen av anslutnings- och
förlängningskabel, stickkontakt och
koppling ska vara i felfritt skick.
–
Ta aldrig i stickkontakter,
anslutnings- och förlängningskablar
eller kontaktanslutningar med våta
händer.
Dra anslutnings- och förlängningskabeln
på lämpligt sätt:
–
–
–
–
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Observera minsta tillåtna diameter
för respektive kabel – se ”Elektrisk
anslutning av maskinen”.
Dra och markera anslutningskabeln
så att den inte skadas och ingen
utsätts för fara – snubbelrisk!
Olämpliga förlängningskablar kan
vara farliga. Använd endast korrekt
märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter som är
avsedda för utomhusbruk.
Förlängningskabelns kontakt och
koppling måste vara vattentäta och
får inte ligga i vatten.
Hantering och styrning av maskinen
290BA001 KN
–
Blåsaggregatet passar för användning
med en hand. Det kan bäras av
användaren med höger eller vänster
hand på manöverhandtaget.
Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp.
VARNING
Kör maskinen endast med komplett
monterat blåsrör – skaderisk!
Det runda munstycket är särskilt lämpligt
att använda på ojämna underlag (t.ex.
ängsmarker och gräsmattor).
Planmunstycket (ingår i leveransen eller
finns som specialtillbehör) skapar en
platt luftström som kan riktas
79
svenska
För att avlägsna tilltäppningar i
maskinen:
kontrollerat, speciellt för att blåsa rent på
jämna ytor som är täckta med sågspån,
löv, gräsklipp o.dyl.
Användning av suganordning
Följ monteringsanvisningarna i
motsvarande kapitel i denna
bruksanvisning.
Kör maskinen endast med komplett
monterat sugrör och monterad, stängd
uppsamlingssäck – skaderisk!
Sug inte upp varma eller
brinnande material (t.ex.
varm aska eller glödande
cigaretter) – skaderisk
p.g.a. brand!
290BA002 KN
Sug aldrig upp
lättantändliga vätskor
(t.ex. bränsle) eller material som är indränkta i
lättantändliga vätskor –
p.g.a. brand eller explosion finns risk för dödliga
skador!
Sugaggregat passar för användning
med två händer. Det ska bäras av
användaren med höger hand på
manöverhandtaget och vänster hand på
kopplingsmuttern.
Häng uppsamlingssäckens rem över
höger axel – bär inte i kors över ryggen
så att maskinen och
uppsamlingssäcken i nödfall snabbt kan
kastas bort från kroppen.
OBS!
Vid uppsugning av slipande material
(t.ex. stenskärvor, sten m.m.) utsätts
fläkthjul och fläkthus för särskilt kraftigt
slitage. Detta slitage märks genom att
sugeffekten minskar kraftigt. Uppsök i
detta fall en återförsäljare. STIHL
rekommenderar auktoriserade STIHLåterförsäljare.
Vid uppsugning av blöta löv kan fläkten
eller rörkröken sättas igen.
80
–
Stäng av maskinen och dra ut
stickkontakten.
–
Montera av rörkröken och sugröret –
se ”Komplettera sugaggregat”.
–
Rengör rörkröken och fläkthuset.
Under arbetets gång
Vid skador på
nätanslutningsledningen
ska stickkontakten
genast dras ur – livsfara
på grund av elektrisk stöt!
Skada inte anslutningskabeln genom att
köra över den, trycka ihop den, dra i den
o.s.v.
Dra inte ut stickkontakten genom att dra
i kabeln, ta tag i stickkontakten.
Ta endast i stickkontakten och
anslutningskabeln med torra händer.
Vid nödsituation eller fara, ställ
kopplingsspaken/brytaren på STOP
eller 0 .
Maskinen får endast användas av en
person åt gången – inga andra personer
får uppehålla sig inom arbetsområdet.
Håll barn, djur och åskådare borta.
Inom en radie på
5 m får det inte
befinna sig någon
annan person –
p.g.a. föremål som
kan slungas iväg
finns skaderisk!
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
svenska
Håll även detta avstånd till föremål
(fordon, fönsterrutor) – risk för
materialskador!
Blås aldrig i riktning mot andra personer
eller djur – maskinen kan slunga i väg
små föremål med hög hastighet –
skaderisk!
Se upp för smådjur när du använder
maskinen (såväl i naturen som i
trädgården) så att du inte skadar dem.
Låt aldrig maskinen gå utan uppsikt.
Arbeta endast genom att långsamt röra
dig framåt – var alltid uppmärksam på
blåsrörets utblåsning – gå eller spring
aldrig baklänges – snubbelrisk!
Håll alltid anslutningskabeln bakom
maskinen – gå eller spring aldrig
baklänges – snubbelrisk!
Undvik onormala kroppsställningar och
håll alltid jämvikt. Stå alltid säkert och
stabilt.
Iaktta försiktighet i sluttningar, ojämn
terräng etc.– halkrisk!
Se upp för hinder: Avfall, stubbar, rötter,
diken – snubbelrisk!
Arbeta inte på stege eller på instabilt
underlag.
När du bär hörselskydd måste du vara
extra uppmärksam på omgivningen,
eftersom du inte hör varningsljud lika bra
(skrik, signaler, m.m.).
Arbeta lugnt och genomtänkt – endast
vid goda ljus- och siktförhållanden.
Utsätt inte andra för fara – se dig
omkring under arbetet.
Ta arbetspauser i god tid för att undvika
trötthet och utmattning – olycksrisk!
Vid blåsning av stora mängder material
med högt damminnehåll kan
elektrostatiska laddningar uppstå som
vid ogynnsamma (t. ex. mycket torra)
förhållanden kan ge kraftiga
urladdningar.
Bär alltid andningsskydd vid
dammbildning.
Vid uppsugning av olämpligt material
kan fläkthjulet blockeras. Stäng genast
av maskinen och dra ut stickkontakten.
Först därefter kan materialet som sitter i
vägen avlägsnas.
Skjut inte in några föremål i fläkthuset
genom skyddsgallret eller munstycket.
Dessa kan slungas ut med hög hastighet
på grund av fläkten – skaderisk!
Vibrationer
Långa arbetspass med maskinen kan
leda till vibrationsbetingade
cirkulationsstörningar i händerna (”vita
fingrar”).
En allmänt giltig längd för arbetspass
kan inte fastställas eftersom den
påverkas av många olika faktorer.
Användningstiden kan förlängas genom:
–
skydd för händerna (varma
handskar)
–
raster
Användningsperioden förkortas genom:
–
individuella anlag som t.ex. dålig
blodcirkulation (känns igen genom:
fingrar som ofta blir kalla,
stickningar)
Om maskinen har belastats på felaktigt
sätt (t.ex. utsatts för våld genom slag
eller fall) måste ovillkorligen
driftsäkerheten kontrolleras innan den
används igen – se även ”Före arbetet”.
Kontrollera särskilt
säkerhetsanordningarnas funktion.
Använd aldrig maskiner som inte längre
är driftsäkra. Kontakta i tveksamma fall
en auktoriserad återförsäljare.
–
låga utomhustemperaturer
–
greppets styrka (ett kraftigt grepp
kan hämma blodcirkulationen)
Innan maskinen lämnas: Stäng av
maskinen – dra ut stickkontakten.
Underhåll och reparation
Vid påtaglig förändring av motorgången
(t.ex. högre vibrationer): Avbryt arbetet
och åtgärda orsaken till förändringen.
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Vid ofta förekommande långa
arbetspass med maskinen och vid ofta
förekommande tecken på nedsatt
blodcirkulation (t.ex. stickningar i
fingrarna) rekommenderas en
medicinsk undersökning.
Före allt arbete på maskinen: Dra ut
stickkontakten ur
eluttaget.
Dra inte ut stickkontakten genom att dra
i kabeln, ta tag i stickkontakten.
Rengör maskinen från smuts och damm
– använd inte fettlösningsmedel.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
81
svenska
Arbeten på maskinen (t. ex. byte av
anslutningsledning) får endast utföras
av behörig elektriker, för att undvika risk
för skador.
Rengör plastdelar endast med en trasa.
Aggressiva rengöringsmedel kan skada
plasten.
Rengör kylluftsintagen på motorhuset
vid behov.
82
3
Montering av blåsrör BGE 61
5 4
Använd endast högvärdiga reservdelar.
Annars finns risk för olyckor och skador
på maskinen. Konsultera en
auktoriserad återförsäljare om du har
frågor om detta.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar. Dessa har
optimala egenskaper och är anpassade
till maskinen och användarens krav.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
2
3
6
N
Urtagen ska ligga mitt för varandra.
Pilen (2) ska vara på blåsrörets (1)
översida.
N
För in blåsröret (1) till
rörstudsens (3) stopp på fläkthuset.
N
Skjut överfallsmuttern (4) över
fläkthusets stuts (3) och vrid i pilens
riktning tills klacken (5) hakar i
överfallsmutterns öppning (6).
290BA003 KN
N
2
4
N
Urtagen ska ligga mitt för varandra.
Pilen (2) ska vara på blåsrörets (1)
översida.
N
För in blåsröret (1) till
rörstudsens (3) stopp på fläkthuset.
N
Skjut in överfallsmuttern (4) över
fläkthusets rörstuds och vrid i
pilriktningen till stopp.
Säkerhetsbrytaren aktiveras
hörbart.
Montera munstycket
Montering av blåsrör BGE 71, BGE 81
Blåsaggregatet kan endast startas då
blåsröret är korrekt monterat.
Överfallsmuttern aktiverar en
säkerhetsbrytare som sluter en
strömkrets som startar motorn.
6
N
a b
290BA004 KN
STIHL rekommenderar att man endast
låter auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomföra underhåll och reparationer.
STIHL-återförsäljare har möjlighet att
regelbundet delta i utbildningar och har
tillgång till teknisk information.
Komplettering av
blåsaggregatet
290BA021 KN
Utför regelbundet underhåll på
maskinen. Genomför endast
underhållsarbeten och reparationer som
beskrivs i skötselanvisningen. Allt annat
arbete ska utföras av en fackhandlare.
Skjut munstycket (5) i position (a)
(långt) eller position (b) (kort) till
tappen (6) på blåsröret och lås i
pilriktningen.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
svenska
Demontering av blåsrör BGE 61
N
Tryck in klacken genom
överfallsmutterns öppning med
lämpligt verktyg.
N
Vrid överfallsmuttern (4) i
pilriktningen till stopp.
N
Sugaggregatet kan endast startas när
rörböj och sugrör är riktigt monterade.
Överfallsmuttern aktiverar en
säkerhetsbrytare som sluter en
strömkrets som startar motorn.
N
Montera rörböjen
1
290BA005 KN
4
N
Vrid överfallsmuttern (4) i
pilriktningen till stopp.
N
Tag bort blåsröret (1).
N
Urtagen ska ligga mitt för varandra.
N
För in rörböjen (5) till
rörstudsens (6) stopp på fläkthuset.
N
Skjut in överfallsmuttern (7) över
fläkthusets rörstuds (6)och vrid i
pilriktningen till stopp.
Säkerhetsbrytaren aktiveras
hörbart.
3
Demontering av blåsrör BGE 71,
BGE 81
Stäng av motorn.
290BA006 KN
Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Ta bort blåsröret (1).
N
6
4
2
N
För in rörböjen (1) i
uppsamlingssäcken (2) till
markeringen (pil).
N
Spänn fast bandet (3) på
uppsamlingssäcken och tryck ner
låset (4).
VARNING
Dragkedjan på uppsamlingssäcken
måste vara stängd.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Komplettera sugröret
295BA080 KN
Stäng av motorn.
7
290BA015 KN
N
290BA022 KN
4
Komplettering av
sugaggregat
N
Rikta in sugrör och
sugrörsförlängare med pilarna, skjut
ihop och lås.
83
svenska
Montera sugröret
Demontera sugröret
5
Skjut överfallsmuttern (4) över
fläkthusets insugsöppning.
N
Stäng av motorn.
N
N
Tryck in klacken (1) på fläkthuset
och vrid skyddsgallret (2) i
pilriktningen till stopp och ta bort.
För pilarna (3) och (5) mitt för
varandra.
N
Vrid överfallsmuttern (4) i
pilriktningen till dess att spaken (6)
hörbart hakar i fläkthuset.
N
Stäng av motorn.
N
Aktivera spaken (1) och vrid
överfallsmuttern (2) i pilens riktning
till stoppet och ta bort sugröret.
4
Demontera rörböjen
N
För pilarna (3) mitt för varandra.
N
Stick in sugröret i fläkthusets
insugsöppning till stopp.
84
5
290BA010 KN
290BA009 KN
1
N
Stäng av motorn.
N
Vrid överfallsmuttern (1) i pilens
riktning till stopp.
N
Ta bort rörböjen (2).
290BA017 KN
N
290BA011 KN
290BA018 KN
290BA008 KN
1
N
Sätt på skyddsgallret (3) på
fläkthusets insugningsöppning.
N
För pilarna (4) mitt för varandra.
N
Vrid skyddsgallret (3) i pilriktningen
till dess att låset (5) hörbart hakar i
fläkthuset.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
svenska
Påslagning av maskinen
Dragavlastningen skyddar
anslutningskabeln mot skador.
Håll maskinen i arbetsposition.
N
2
290BA012 KN
1
Sätt i stickkontakten (1) i
förlängningskabelns koppling (2).
N
3
Förlängningskabel
5
I
Ledaren i kabeln ska ha minst den
angivna diametern beroende på
nätspänningen och kabellängden.
N
Bilda en ögla med
förlängningssladden.
N
För öglan (3) genom öppningen (4).
Kabellängd
Minsta
ledardiameter
N
För öglan över hakarna (5) och dra
åt.
1,5 mm2
2,5 mm2
Anslutning till eluttag
Kontrollera att maskinen är avstängd
innan du ansluter den till
strömförsörjningen – se ”Stänga av
maskinen”.
N
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Sätt kontakten (1) på I eller II (läge
II beroende på utförande).
För maskiner med kopplingsläge I:
4
290BA013 KN
Förlängningskabeln ska ha minst
samma egenskaper som
anslutningskabeln på maskinen.
Observera märkningen om kabeltyp
(typbeteckning) på anslutningskabeln.
AWG 14/2,0 mm2
AWG 12/3,5 mm2
N
1
Nätanslutningen ska följa IEC 60364
samt nationella föreskrifter.
220 V – 240 V:
upp till 20 m
20 m till 50 m
100 V – 127 V:
upp till 10 m
10 m till 30 m
Stå stadigt och säkert.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Nätanslutningens miniminivå måste
stämma med angivelserna i tekniska
data – se ”Tekniska data”.
Maskinen ska anslutas via en
jordfelsbrytare som bryter
strömförsörjningen då
differensströmmen mot jord överskrider
30 mA.
N
290BA016 KN
Maskinens spänning och frekvens (se
typplåten) måste stämma med elnätets
spänning och frekvens.
Dragavlastning
Sätt in förlängningskabelns
stickkontakt i ett korrekt installerat
eluttag.
= full blåseffekt
För maskiner med kopplingsläge I och II:
I
II
= halv blåseffekt
= full blåseffekt
BGE 81, SHE 81
3
2
N
290BA007 KN
El-anslutning av maskinen
Tryck in kopplingsspaken (2) på
manöverhandtaget.
Blås och sugeffekt kan varieras steglöst.
85
svenska
Genom att trycka på låsknappen (3) kan
kopplingsspaken (2) låsas i maximal
blås- och sugdrift.
Stäng av maskinen
Förvaring av maskinen
Vid längre pauser – dra ut
stickkontakten.
När maskinen inte längre används ska
den förvaras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda
maskinen.
N
Rengör maskinen väl.
N
Förvara maskinen på ett torrt och
säkert ställe. Se till att den inte
användas av obehöriga (t. ex.
barn).
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
Sätt kontakten (1) på 0 .
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Lossa kopplingsspaken (2) på
manöverhandtaget.
Koppla loss kopplingsspaken med ett
lätt tryck då den är låst med
låsknappen (3).
86
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
svenska
Hela maskinen
visuell kontroll (skick)
funktionskontroll
Kylluftsspringor
rengöring
Säkerhetsdekal
byte
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Vid behov
Vid skada
Vid fel
En gång om året
Varje månad
x
Rengöring
Manöverhandtag
Varje vecka
Före arbetets början
Uppgifterna gäller för normala användningsförhållanden. Vid svåra
användningsförhållanden (kraftig dammutveckling osv.) och längre dagliga arbetspass ska underhållsintervallen göras kortare.
Efter arbetets slut resp.
dagligen
Skötsel och underhåll
x
x
x
x
87
svenska
Minimera slitage och undvik
skador
Om du följer anvisningarna i denna
skötselanvisning undviker du onödigt
slitage och skador på maskinen.
Användning, skötsel och förvaring av
maskinen måste ske så noggrant som
det står i denna skötselanvisning.
Alla skador som orsakas av att
anvisningarna för säkerhet, användning
och skötsel inte har följts får användaren
själv stå för. Detta gäller i synnerhet:
–
–
ändringar på produkten som inte
godkänts av STIHL,
användning av verktyg eller tillbehör
som inte är godkända eller lämpliga
för maskinen eller är av sämre
kvalitet,
–
användning av maskinen för
ändamål som den inte är avsedd
för,
–
användning av maskinen vid idrottseller tävlingsevenemang,
–
följdskador orsakade av en fortsatt
användning av maskinen med
defekta komponenter.
Underhållsarbeten
möjlighet att regelbundet deltaga i
utbildningar och har tillgång till tekniska
informationer.
Om dessa arbeten försummas kan
skador uppstå på maskinen som
användaren själv får ansvara för. Dit
räknas bland annat:
–
Skador på elmotorn till följd av att
underhåll inte utförts i rätt tid eller i
rätt omfattning (t.ex. ofullständig
rengöring av kylluftkanalerna)
–
Skador på grund av felaktig elanslutning (spänning, ej tillräcklig
dimension på el-anslutningen)
–
korrosions- och andra följdskador
orsakade av olämplig förvaring,
–
skador på maskinen som en följd av
att reservdelar av sämre kvalitet har
använts.
Förslitningsdetaljer
Olika delar av maskinen utsätts för
normalt slitage även om de används på
rätt sätt och måste bytas i tid beroende
på hur och hur länge de använts. Hit hör
bl.a.:
–
Fläkthjul
–
Uppsamlingssäck
Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet
”Skötsel och underhåll” måste utföras
regelbundet. Om användaren inte kan
utföra dessa arbeten själv skall en
fackhandlare anlitas för dem.
Vi rekommenderar att man endast låter
auktoriserade STIHL återförsäljare
genomföra underhållsarbeten och
reparationer. STIHL-återförsäljare har
88
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
svenska
Viktiga komponenter
6 7
1
2
3
4
5
8
5
4
3
1
9
2
11
6
#
7
10
8
9
10
11
12
13
14
15
#
12
13
Planmunstycke
Blåsrör
Kopplingsmutter
Kylluftsspringa
Kopplingsspak (endast BGE 81,
SHE 81)
Brytare (endast BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Låsknapp (endast BGE 81,
SHE 81)
Manöverhandtag
Krokar för dragavlastning
Stickkontakt
Skyddsgaller
Överfallsmutter med handtag*
Sugrör*
Rörkrök*
Uppsamlingssäck*
Maskinnummer
3
14
290BA023 KN
15
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Tillbehör till SHE, extratillbehör till
BGE
89
svenska
Utförande 230 V - 240 V
Nätanslutningsdata
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Säkring
10 A
Effekt
1100 W
Skyddsklass
II E
Tekniska data
Motor BGE 61
Utförande 120 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Utförande 240 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Utförande 120 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Utförande 230 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
90
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
Utförande 230 V
Nätanslutningsdata
Säkring
Effekt
Skyddsklass
Lufthastighet med munstycke
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blåsdrift
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Dimensioner
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Utförande 230 V - 240 V
Nätanslutningsdata
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Säkring
10 A
Effekt
1400 W
Skyddsklass
II E
Maximalt luftflöde
Bredd
Höjd
Djup
210 mm
334 mm
330 mm
Vikt
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Ljud- och vibrationsnivåer
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blåsdrift
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Sugdrift
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Uppmätning av buller- och
vibrationsvärden har gjorts med hänsyn
till driftlägets nominella maxvarvtal.
Ytterligare uppgifter om
överensstämmelse med
arbetsgivardirektivet om vibrationer
2002/44/EG finns på
www.stihl.com/vib/.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
svenska
Kontinuerlig ljudtrycksnivå Lp enligt SSISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blåsdrift
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Sugdrift
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
REACH
REACH är en EU-förordning för
registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information
om att uppfylla REACH förordningen
(EG) Nr. 1907/2006
Ljudeffektnivå Lw enligt SS-ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blåsdrift
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Sugdrift
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Vibrationsvärde ahv enligt SSISO 20643
Blåsdrift
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Höger handtag
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Sugdrift
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Höger
handtag
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Vänster
handtag
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Reparationsanvisningar
Användare av den här maskinen får
endast utföra skötsel och
underhållsarbete som beskrivs i den här
skötselanvisningen. Mer avancerade
reparationer får endast utföras av
återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet delta i
utbildningar samt att få tillgång till
teknisk information.
Använd vid reparation endast
reservdelar som är godkända av STIHL
för denna maskin, eller tekniskt
likvärdiga delar. Använd endast
reservdelar av hög kvalitet. Annars finns
det risk för olyckor eller skador på
maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen på
STIHL reservdelsnummer på logotypen
{ och eventuellt på STIHLmärket K (på mindre detaljer finns
ibland bara detta märke).
För ljudtrycksnivån och ljudeffektnivån
är K-värdet-enligt RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); för vibrationsvärdet är Kvärdet-enligt RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
91
svenska
Avfallshantering
Vid avfallshantering ska de lokala
föreskrifterna för avfallshantering följas.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
intygar att
Förvaring av teknisk dokumentation:
000BA073 KN
Maskintyp:
STIHL-produkter ska inte kastas i
hushållssoporna. STIHL-produkt,
batteri, tillbehör och förpackning ska
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Du kan få aktuell information om
avfallshantering hos din STIHLåterförsäljare.
Garanterad ljudeffektnivå
Försäkran om
överensstämmelse
Fabrikat:
Typ:
Serie-ID:
Elektriskt
blåsaggregat Elektriskt sugaggregat
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
överensstämmer med föreskrifterna
enligt direktivet 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2000/14/EG och
2004/108/EG samt har utvecklats och
tillverkats i överensstämmelse med den
aktuella versionen av följande
standarder som gäller vid
produktionsdatum:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Tillverkningsår samt maskinnummer
finns angivna på maskinen.
Waiblingen, 2014-08-20
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
e.u.
Thomas Elsner
Chef Produktadministration
IEC 60335-2-100, SS EN 55014-1,
SS EN 55014-2, SS EN 60335-1, SS
EN 61000-3-2, SS-EN 61000-3-3
Vid beräkning av den uppmätta och
garanterade ljudeffektnivån har
standarden ISO 11094 använts enligt
direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
92
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_FIN
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Originaali käyttöohje
Sisällysluettelo
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet ja työtekniikka
Puhaltimen kokoaminen
Imusilppurin kokoaminen
Laitteen sähköliitäntä
Laitteen käynnistäminen
Laitteen kytkeminen pois käytöstä
Laitteen säilytys
Huolto- ja hoito-ohjeita
Kulutuksen minimointi ja vaurioiden
välttäminen
Tärkeät osat
Tekniset tiedot
Korjausohjeita
Hävittäminen
EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
{
Arvoisa asiakas,
94
94
99
100
102
102
103
103
104
kiitos siitä, että valitsit STIHLin
laatutuotteen.
Tämä tuote on valmistettu nykyaikaisin
valmistusmenetelmin ja tarkan
laadunvarmistusprosessin alaisena.
Olemme pyrkineet tekemään siitä
mahdollisimman miellyttävän ja helpon
käyttää.
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai suoraan
maahantuojaan.
105
106
107
108
109
Terveisin
109
Dr. Nikolas Stihl
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
93
suomi
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet ja
työtekniikka
Tätä laitetta käytettäessä
tarvitaan erityisiä varotoimia. Erityisen
vaarakohdan muodostaa
sähköliitäntä.
Kuvasymbolit
Tässä käyttöohjeessa selostetaan
kaikkien laitteessa olevien
kuvasymbolien merkitys.
Lue käyttöohje ennen
ensimmäistä
käyttökertaa. Säilytä ohje
myöhempää käyttöä varten. Käyttöohjeen
noudattamatta jättäminen
voi olla
hengenvaarallista.
Tekstiin liittyvät merkinnät
VAROITUS
Ihmisten onnettomuus- ja
loukkaantumisvaaraa sekä
esinevahinkoja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS
Laitteen tai sen yksittäisten osien
vaurioitumista koskeva varoitus.
VAROITUS
–
Alaikäiset eivät saa käyttää tätä
laitetta. Varmista, etteivät lapset
pääse leikkimään tällä laitteella.
–
Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka on opastettu
käsittelemään laitetta tai jotka voivat
itse osoittaa hallitsevansa laitteen
käytön.
Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja
laitteitaan, minkä vuoksi se pidättää
oikeuden toimitusten laajuuden muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja
kuvien perusteella ei näin ollen voida
esittää vaateita.
–
Käyttäjät, jotka eivät rajallisen
fyysisen, motorisen tai henkisen
kuntonsa vuoksi pysty käyttämään
laitetta turvallisesti, saavat käyttää
laitetta vain valvottuina tai käytöstä
vastaavan henkilön opastuksella.
–
Saat luovuttaa tai lainata tämän
laitteen vain henkilölle, joka on
perehtynyt tähän malliin ja sen
käyttöön. Anna käyttöohje mukaan.
–
Ennen kuin teet mitään laitteeseen
kohdistuvia töitä, esim.
puhdistaminen, huoltaminen, osien
vaihtaminen: Irrota pistoke
pistorasiasta!
Noudata maakohtaisia
turvallisuusohjeita ja -määräyksiä, kuten
ammattijärjestöjen, vakuutusyhtiöiden ja
työturvallisuusviranomaisten antamia
ohjeita.
Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että
se ei aiheuta kenellekään vaaraa.
Varmista, että sivulliset eivät pääse
käsiksi laitteeseen. Irrota verkkopistoke
pistorasiasta.
Käyttäjä on vastuussa toisille ihmisille
aiheutuvista tapaturmista ja heidän
omaisuudelleen aiheutuvista
vahingoista.
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa,
pyydä myyjää tai muuta alan
ammattilaista opastamaan laitteen
turvallisessa käytössä tai osallistu sen
käyttöön perehdyttävälle kurssille.
Meluisten laitteiden käyttöaikaa on voitu
rajoittaa kansallisten määräysten lisäksi
myös alueellisilla ja paikallisilla
määräyksillä.
Tarkista laitteen kunto ohjeiden
mukaisesti aina ennen sen käytön
aloittamista. Tarkista erityisesti
liitäntäjohto, pistoke ja turvalaitteet.
Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat
ovat kunnossa.
Älä vedä äläkä kuljeta laitetta
liitosjohdosta.
94
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
Älä puhdista laitetta painepesurilla.
Voimakas vesisuihku vahingoittaa
laitteen osia.
Käyttöolosuhteet
Älä käytä laitetta
sateessa, lumessa,
märässä, ukkosella tai
erittäin kosteassa
ympäristössä. Älä jätä laitetta sateeseen.
Älä suihkuta vettä laitetta kohti –
oikosulun vaara!
Käyttäjän terveys ja fyysinen kunto
Laitteen käyttäjän on oltava levännyt,
terve ja hyväkuntoinen.
Jos sinun on terveydellisistä syistä
käsketty välttää rasitusta, kysy
lääkäriltäsi, voitko käyttää tätä laitetta.
Älä käytä laitetta alkoholin, reaktiokykyä
heikentävien lääkkeiden äläkä
huumaavien aineiden vaikutuksen
alaisena.
Vaatetus ja varusteet
Käytä asianmukaista vaatetusta ja
varustusta.
Vaatteiden tulee olla juuri
tähän työhön soveltuvia,
eivätkä ne saa haitata
työskentelyä. Käytä
vartalonmyötäisiä vaatteita, esimerkiksi
haalaria. Älä käytä
työtakkia.
Määräystenmukainen käyttö
Puhaltimella voi puhdistaa lehdet,
ruohon, paperit, pölyn yms.
puutarhoista, urheilukentiltä ja
pysäköinti- ja sisääntuloalueilta.
Älä käytä sellaisia vaatteita, jotka voivat joutua
ilmanottoaukkoihin, kaulahuivia, solmiota äläkä
koruja. Sido pitkät hiukset
ja käytä lisäksi huivia,
lakkia tai kypärää.
Imusilppuri on suunniteltu kuivien
lehtien ja muun kevyen, irtonaisen ja
palamattoman jätemateriaalin
imemiseen.
Älä puhalla äläkä ime laitteella mitään
terveydelle haitallisia materiaaleja.
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
Käytä tukevia kenkiä, joissa on karkeasti
kuvioitu luistamaton pohja.
Älä käytä laitetta muuhun kuin edellä
mainittuun tarkoitukseen. Muunlainen
käyttö voi aiheuttaa tapaturman tai
vahingoittaa laitetta. Älä tee laitteeseen
muutoksia. Muutokset voivat aiheuttaa
tapaturman tai vahingoittaa laitetta.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Käytä kuulosuojaimia, esim.
korvatulppia.
STIHL-henkilösuojaimia on laaja
valikoima.
Tarvikkeet
Asenna ainoastaan STIHLin
nimenomaan tähän laitteeseen
hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia
osia tai lisävarusteita. Lisätietoja saat
huollosta. Käytä ainoastaan laadukkaita
työkaluja ja lisävarusteita.
Huonolaatuisten varusteiden käyttö voi
johtaa tapaturmiin tai vahingoittaa
laitetta.
STIHL suosittelee, että käytät
alkuperäisiä STIHL-osia ja
lisävarusteita. Ne on suunniteltu juuri
tätä laitetta ja tämän laitteen käyttäjän
tarpeita varten.
Älä tee laitteeseen muutoksia –
tapaturman vaara. STIHL ei vastaa
henkilö- ja esinevahingoista, jotka
johtuvat muiden kuin sallittujen
lisälaitteiden käytöstä.
Valmistelut
Laitteen tarkistaminen
–
Kytkin/kytkinvipu on voitava viedä
helposti asentoon STOP tai 0
betätigen lassen
–
Kytkimen/kytkinvivun on oltava
asennossa STOP tai 0 befinden
–
Puhallinputken varusteineen tulee
olla ohjeen mukaisesti asennettuna
VAROITUS
Käytä silmävammojen
välttämiseksi tiiviitä,
direktiivin EN 166 mukaisia suojalaseja. Varmista,
että suojalasit istuvat
hyvin.
95
suomi
–
Kahvojen tulee olla puhtaat ja
kuivat. Jotta suihkun ohjaaminen
olisi turvallista, kahvoissa ei saa olla
öljyä eikä likaa
Tarkista puhallinpyörän ja -kotelon
kunto – ks. Imulaitteen käyttö
Käytä laitetta vain, kun se on
käyttöturvallisessa kunnossa.
Tapaturmavaara!
Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat
ovat kunnossa ja hyvin kiinnitettynä.
Pyörivä puhallinpyörä
aiheuttaa tapaturman
vaaran. Sammuta moottori aina ennen
suojaritilän, imuputken,
puhallinputken ja kuristimen irrotusta ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Odota, kunnes
puhallinpyörä on
pysähtynyt.
Rikkoutuneeseen puhallinkoteloon
saattaa päästä vieras esine. Siitä
aiheutuu tapaturman vaara. Jos
puhallinkotelo on rikki, vie laite
korjattavaksi. STIHL suosittelee STIHLhuoltoa.
Älä tee muutoksia hallinta- ja
turvalaitteisiin.
Sähköliitäntä
Johdot eivät saa hankautua reunoja
eivätkä teräviä tai leikkaavia
esineitä vasten
–
Älä vedä johtoja oven- tai
ikkunanraosta.
–
Irrota kiertynyt jatkojohto
pistorasiasta ja suorista se
–
Vedä sähköjohto aina kokonaan
pois kelalta. Ylikuumenemisen
aiheuttama palovaara
Vältä sähköiskun vaara:
–
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks.
tyyppikilpi) tulee vastata
sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
–
Tarkista, että liitäntäjohto, pistoke ja
jatkojohto ovat kunnossa. Älä käytä
vahingoittuneita johtoja, liittimiä ja
pistokkeita äläkä määräysten
vastaista liitäntäjohtoa
–
Liitä laite vain määräysten
mukaisesti asennettuun
pistorasiaan
–
Tarkista, että liitosjohdon,
jatkojohtojen, pistokkeiden ja
liittimien eristykset ovat kunnossa.
–
Älä koske märin käsin pistokkeisiin,
liitäntäjohtoon, jatkojohtoihin äläkä
sähköliittimiin
Laitteen käsittely
Asenna liitäntäjohto ja jatkojohdot
oikein:
–
Huomaa johtojen
vähimmäisläpimitta, ks. kohta
Laitteen sähköliitäntä
–
Sijoita liitäntäjohto siten, että se ei
voi vahingoittua eikä olla
kenellekään vaaraksi.
Kompastumisvaara!
–
Käytä vain ulkokäyttöön
hyväksyttyjä asianomaisin
merkinnöin varustettuja
jatkojohtoja, joiden läpimitta on
riittävä
–
96
–
290BA001 KN
–
Jatkojohdon pistokkeen ja liittimen
tulee olla roiskevesisuojattuja. Ne
eivät saa olla vedessä.
Puhallin on tarkoitettu käytettäväksi
yhdellä kädellä. Käyttäjän voi kantaa sitä
hallintakahvasta oikealla tai vasemmalla
kädellä.
Pidä aina laitteesta tukevasti kiinni.
VAROITUS
Käytä laitetta vain, kun puhallinputki on
asennettu kokonaan paikalleen –
tapaturman vaara!
Pyörösuutin soveltuu käytettäväksi
erityisesti epätasaisessa maastossa
(esim. niityillä ja nurmikoilla).
Litteällä suuttimella (sisältyy
toimitukseen tai on lisävaruste) voit
puhaltaa helposti ja tarkasti tiettyyn
kohteeseen; se sopii erityisesti tasaisten
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
alueiden puhtaaksi puhaltamiseen, kun
halutaan poistaa esim. sahanpurua,
lehtiä tai ruohonleikkuujätettä.
Poista laitteen tukos:
–
Kytke laitteesta virta pois ja irrota
pistoke.
Imulaitteen käyttäminen
–
Irrota kuristin ja imuputki – ks.
Imusilppurin täydentäminen.
Noudata tämän käyttöohjeen
asianomaisessa kohdassa annettuja
asennusohjeita.
–
Puhdista kuristin ja puhallinkotelo.
Työskentelyn aikana
Laitetta saa käyttää vain, kun imuputki ja
keräyssäkki on asennettu kokonaan
paikalleen ja säkki on suljettu –
tapaturman vaara!
Älä ime laitteella mitään
kuumaa tai palavaa
(esim. kuumaa tuhkaa,
hehkuvia tupakantumppeja) – palovammojen
vaara!
290BA002 KN
Älä ime laitteella herkästi
syttyviä nesteitä (esim.
polttoaineita) äläkä materiaalia, johon on imeytetty
herkästi syttyviä nesteitä
– hengenvaara!
Imusilppuri on tarkoitettu käytettäväksi
kahdella kädellä. Käyttäjän on pidettävä
oikea käsi hallintakahvassa ja vasen
käsi lukkomutterin kahvassa.
Aseta keräyssäkin kantohihna oikealle
olkapäälle. Älä aseta hihnaa vartalon
poikki, sillä hätätapauksessa on tärkeää
saada laite ja keräyssäkki helposti irti.
HUOMAUTUS
Hankaavaa ainesta (kuten sepeliä, kiviä
jne.) imettäessä puhallinpyörä ja
puhallinkotelo kuluvat erityisen
voimakkaasti. Kulumisen huomaa
voimakkaasti alentuneesta imutehosta.
Vie laite tällöin huoltoon. STIHLsuosittelee STIHL-jälleenmyyjää.
Märkiä lehtiä imettäessä puhallin tai
kuristin voi tukkeutua.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Irroita pistoke pistorasiasta heti, jos liitosjohto on
vahingoittunut.
sähköiskun aiheuttama
hengenvaara!
Älä aja sähköjohdon päältä. Älä litistä
äläkä kisko sähköjohtoa.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta
johdosta vetämällä. Ota aina kiinni
pistokkeesta.
Tartu pistokkeeseen ja liitäntäjohtoon
ainoastaan kuivin käsin.
Vaaran uhatessa kytke liipaisin/kytkin
asentoon STOP tai 0 stellen.
Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö
kerrallaan. Pidä muut poissa
työalueelta.
Pidä lapset, kotieläimet ja katselijat
loitolla.
5 metrin säteellä ei
saa olla muita
ihmisiä. Sinkoavien esineiden
aiheuttama tapaturman vaara!
Pidä sama etäisyys myös esim. autoihin
ja ikkunoihin – Esinevahinkojen vaara!
97
suomi
Älä puhalla muita ihmisiä tai eläimiä
kohti. Laite saattaa singota pieniä
esineitä suurella nopeudella.
tapaturman vaara!
Varo vahingoittamasta pieneläimiä
(maastossa ja puutarhassa
puhaltaessasi).
Älä anna laitteen käydä ilman valvontaa.
Työskentele kävelemällä hitaasti.
Tarkkaile puhallinputken suuta. Älä
kävele tai juokse takaperin –
kompastumisvaara!
Ohjaa liitäntäjohto aina laitteen takaa.
Älä kävele tai juokse takaperin –
kompastumisvaara!
Vältä poikkeuksellisia vartalon asentoja
ja pyri olemaan aina tasapainossa.
Varmista, että voit seistä tukevasti.
Ole varovainen työskennellessäsi
rinteissä ja epätasaisessa maastossa
yms. – liukastumisvaara!
Varo esteitä: rikkaruohoja, kantoja,
juuria ja kuoppia – Kompastumisvaara!
Älä työskentele tikkailla äläkä huojuvalla
alustalla.
Noudata erityistä varovaisuutta
käyttäessäsi kuulosuojaimia, koska
silloin on vaikeampi kuulla vaaraa
ilmaisevia ääniä (huudot,
äänimerkit yms.).
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Työskentele vain valoisaan aikaan ja
näkyvyyden ollessa hyvä. Ole
varovainen. Älä vaaranna muita.
Pidä riittävästi taukoja, jotta et tee
väsymyksestä aiheutuvia virheitä –
tapaturman vaara!
98
Puhallettaessa suuria määriä pölyistä
ainetta voi syntyä sähköstaattista
varausta, joka voi epäsuotuisissa (esim.
erittäin kuivissa) olosuhteissa purkautua
yllättäen.
Käytä hengityssuojainta, jos pölyäminen
on runsasta.
Sopimatonta ainetta imettäessä
puhallinpyörä voi jumiutua. Kytke laite
heti pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta. Poista jumittava aine
vasta tämän jälkeen.
Älä työnnä mitään esineitä suojaritilän
tai suuttimen läpi puhallinkotelon sisään.
Puhallin voi singota esineet suurella
nopeudella ulos – tapaturman vaara!
Jos laitteen käynnissä tapahtuu selviä
muutoksia (esim. tärinän lisääntymistä),
keskeytä työskentely ja selvitä
muutosten syy.
Jos laitteeseen on kohdistunut tavallista
käyttöä suurempi rasitus (isku tai
pudotus), tarkasta laitteen kunto ennen
kuin jatkat sen käyttöä, ks. myös kohta
Ennen työskentelyn aloittamista.
Tarkista erityisesti turvalaitteiden
toiminta. Älä käytä laitetta, jos et ole
varma sen käyttöturvallisuudesta. Kysy
lisätietoja jälleenmyyjältä.
Ennen kuin lasket laitteen pois käsistäsi,
kytke siitä virta pois päältä. Irrota pistoke
pistorasiasta.
Työn jälkeen
Puhdista laitteesta pöly ja lika. Älä käytä
liuottimia.
Tärinä
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi
aiheuttaa tärinästä johtuvia käsien
verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi
ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista
tekijöistä.
Voit käyttää laitetta kauemmin, kun
–
suojaat kädet (lämpimillä käsineillä)
–
pidät välillä taukoja
Käyttöaikaa lyhentää:
–
käyttäjän verenkierto-ongelmat
(oireet: usein kylmiltä tuntuvat tai
kutisevat sormet)
–
alhainen ulkoilman lämpötila
–
tiukka puristusote (tiukka ote estää
verenkiertoa).
Mikäli laitteen säännöllisen ja
pitkäaikaisen käytön yhteydessä
ilmenee oireita (esim. sormien kutina),
suosittelemme lääkärintarkastusta.
Huolto- ja korjaustyöt
Aina ennen huolto- ja
korjaustöiden aloittamista: Vedä virtapistoke
irti pistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta
Älä irrota pistoketta pistorasiasta
johdosta vetämällä. Ota aina kiinni
pistokkeesta.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
Laitteen korjaustyöt (esim. jatkojohdon
vaihtaminen) on vaarojen välttämiseksi
annettava valtuutettujen sähköalan
ammattilaisten tehtäväksi.
Puhdista muoviosat liinalla. Syövyttävät
puhdistusaineet voivat vahingoittaa
muovia.
Puhdista moottorikotelon
jäähdytysaukot tarvittaessa.
3
Puhallinputken asentaminen BGE 61
5 4
Käytä ainoastaan korkealaatuisia
varaosia. Huonompilaatuisten
varusteiden käyttö voi aiheuttaa
tapaturmia tai vahingoittaa laitetta.
Lisätietoa saat alan liikkeestä.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHLvaraosien käyttöä. Ne on suunniteltu
juuri tähän laitteeseen ja käyttäjän
tarpeisiin sopiviksi.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta
2
3
6
N
Peitä reiät. Puhallinputken (1) on
oltava niin, että nuoli (2) on
yläpuolella
N
Työnnä puhallinputki (1) puhaltimen
kotelon istukan vasteeseen
saakka (3)
N
Työnnä lukkomutteri (4)
puhallinkotelon istukan (3) yli ja
käännä sitä nuolen suuntaan,
kunnes kieleke (5) lukkiutuu
lukkomutterin aukkoon (6).
N
Peitä reiät. Puhallinputken (1) on
oltava niin, että nuoli (2) on
yläpuolella
N
Työnnä puhallinputki (1) puhaltimen
kotelon istukan vasteeseen
saakka (3)
N
Työnnä lukitusmutteri(4) istukan (3)
päälle ja kierrä sitä nuolen suuntaan
rajoittimeen saakka. Turvakytkin
toimiessa kuuluu ääni
Suuttimen asentaminen
6
Puhallinputken asentaminen BGE 71,
BGE 81
Puhaltimen voi kytkeä toimintaan vain,
kun puhallinputki on oikein asennettuna.
Lukkomutteriin on yhdistetty kytkin, joka
sulkee käynnistyksen ajaksi moottorin
virtapiirin.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
290BA003 KN
N
2
4
N
a b
290BA004 KN
STIHL suosittelee, että annat kaikki
huolto- ja korjaustyöt STIHL-korjaamon
suoritettaviksi. STIHL-kauppiaat saavat
säännöllisesti koulutusta ja teknisiä
tiedotteita.
Puhaltimen kokoaminen
290BA021 KN
Laitetta on huollettava säännöllisesti.
Tee ainoastaan tässä käyttöohjeessa
kuvattuja huolto- ja korjaustöitä Muut
työt on annettava alan ammattilaisen
suoritettaviksi.
Työnnä suutin (5) asentoon (a)
(pitkä) tai asentoon (b) (lyhyt)
puhallinputken (1) tappiin (6).
Lukitse kääntämällä nuolen
suuntaan
99
suomi
Puhallinputken irrottaminen BGE 61
Sammuta moottori.
N
Paina kielekettä jollain sopivalla
työkalulla lukkomutterin aukon läpi
N
Käännä lukkomutteria (4) nuolen
suuntaan rajoittimeen saakka
N
Irrota puhallinputki (1)
Imusilppurin voi kytkeä toimintaan
vasta, kun välikurkku ja imuputki ovat
asennetut oikein. Lukkomutteriin on
yhdistetty kytkin, joka sulkee
käynnistettäessä moottorin virtapiirin.
N
Välikurkun asentaminen
3
4
290BA005 KN
Sammuta moottori.
N
Käännä lukkomutteria (4) nuolen
suuntaan rajoittimeen saakka
N
Irrota puhallinputki (1)
100
N
Kiinnitä välikurkku suojukseen
N
Työnnä välikurkku (5) puhaltimen
koteloon istukan (6)vasteeseen
saakka
N
Työnnä lukkomutteri (7) istukan (6)
päälle ja kierrä sitä nuolen suuntaan
rajoittimeen saakka. Turvakytkin
toimiessa kuuluu ääni
2
Puhallinputken irrottaminen BGE 71,
BGE 81
N
290BA006 KN
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta
1
4
6
N
Työnnä välikurkku (1)
keräyssäkkiin (2) merkkiin (nuoli)
saakka
N
Kiristä keräyssäkin pantaa (3) ja
paina kieleke (4) alas
Imuputken kokoaminen
295BA080 KN
N
7
290BA015 KN
290BA022 KN
4
Imusilppurin kokoaminen
VAROITUS
Säkin vetoketjun on oltava kiinni
N
Kohdista imuputken ja
jatkokappaleen merkkinuolet
vastakkain. Työnnä putkia yhteen,
kunnes putket lukkiutuvat.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
Imuputken asentaminen
Imuputken irrottaminen
5
N
Työnnä lukkomutteri (4)
puhallinkotelon istukan yli
290BA011 KN
290BA018 KN
290BA008 KN
1
N
Sammuta moottori.
N
Työnnä nuolet (3) ja (5) sisään
N
Sammuta moottori.
N
Paina kielekettä (1) puhallinkoteloa
vasten. Käännä suojaristikkoa (2)
nuolen suuntaan vasteeseen
saakka. Irrota ristikko.
N
Käännä lukkomutteria (4) nuolen
suuntaan, kunnes puhallinkotelon
vipu (6) lukkiutuu kuuluvasti
N
Paina vipua (1) ja käännä
lukkomutteria (2) nuolen suuntaan
vasteeseen saakka. Ota se ja
imuputki pois
Välikurkun irrottaminen
4
Työnnä nuolet (3) sisään
N
Työnnä imuputki puhallinkotelon
istukkaan rajoittimeen saakka
5
290BA010 KN
N
290BA017 KN
290BA009 KN
1
N
Aseta suojaristikko (3)
puhallinkotelon imuaukkoon
N
Sammuta moottori.
N
Työnnä nuolet (4) sisään
N
Käännä lukkomutteria (1) nuolen
suuntaan rajoittimeen saakka
N
N
Irrota välikurkku (2)
Käännä suojaristikkoa (3) nuolen
suuntaan, kunnes puhallinkotelon
kieleke (5) lukittuu
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
101
suomi
Laitteen käynnistäminen
Vedonpoistaja suojaa liitosjohtoa
vahingoittumiselta.
N
Työnnä pistoke (1) jatkojohdon
liittimeen (2).
N
5
102
mm2
1,5
2,5 mm2
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
siirrä kytkin (1) asentoonI taiII
(asentoII varustuksesta riippuen)
Laitteen ollessa kytkentäasennossa I:
4
I
290BA013 KN
Jatkojohdon tulee olla teknisesti
vähintään samanlainen kuin laitteen
liitäntäjohdon. Huomioi liitäntäjohdon
tyyppimerkintä.
220 - 240 V:
enintään 20 m
20 - 50 m
100 - 127 V:
enintään 10 m
10 - 30 m
2
3
Vähimmäispoikkipintaala
pidä laitetta työasennossa
290BA012 KN
1
Jatkojohto
Johdon pituus
N
1
Laitteen kytkennässä jännitteensyöttöön
on käytettävä vikavirtasuojakytkintä,
joka keskeyttää virransyötön, jos
maadoituksen erotusvirta on yli 30 mA.
Jatkojohdon johtimien
vähimmäispoikkipinta-alan tulee vastata
annettuja tietoja verkon jännitteen ja
johdon pituuden mukaisesti.
ota turvallinen ja vankka asento
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Sähköverkon vähimmäissuojaus on
oltava teknisten tietojen ohjeiden
mukainen – ks. Tekniset tiedot.
Verkkoliitännän on oltava standardin
IEC 60364 sekä maakohtaisten
määräysten mukainen.
N
290BA016 KN
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks.
tyyppikilpi) tulee vastata sähköverkon
jännitettä ja taajuutta.
Vedonpoistaja
= täysi puhallusteho
Laitteen ollessa kytkentäasennossa I
jaII:
N
Muodosta jatkojohtoon silmukka.
I
II
N
Vie silmukka (3) aukon (4) läpi.
BGE 81, SHE 81
N
Vedä silmukka hakaan (5) ja kiristä
se.
3
Liitäntä pistorasiaan
Ennen virtalähteeseen liittämistä on
varmistettava, että laite on kytketty pois
päältä – ks. Laitteen kytkeminen pois
käytöstä.
N
Työnnä jatkojohdon pistoke
määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
= puolet puhallustehosta
= täysi puhallusteho
2
N
290BA007 KN
Laitteen sähköliitäntä
paina hallintakahvan
liipaisimesta (2)
Puhallus- ja imutehoa voi säätää
portaattomasti
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
lukitusnupista (3) painamalla voit lukita
liipaisimen (2) puhalluksen tai imun
maksimiasentoon.
Laitteen kytkeminen pois
käytöstä
Laitteen säilytys
Jos pidät pitkän tauon – irrota pistoke
pistorasiasta.
Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että
siitä ei ole vaaraa kenellekään.
Huolehdi, että asiattomat eivät pääse
käsiksi laitteeseen.
N
Puhdista laite perusteellisesti
N
Säilytä laitetta kuivassa ja
turvallisessa paikassa. Varmista,
että sivulliset (esim. lapset) eivät
pääse käsiksi laitteeseen.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
siirrä kytkin (1) asentoon 0
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
vapauta ote käyttökahvan
liipaisimesta (2)
Lukitusnupin (3) vapautus: paina nuppia
lyhyesti.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
103
suomi
Koko laite
tarkista silmämääräiseti (kunto)
tarkista toiminta
Jäähdytysilman imuaukot
puhdista
Turvatarra
vaihda
104
tarvittaessa
jos laite on vioittunut
häiriön sattuessa
vuosittain
kuukausittain
viikottain
x
puhdista
Hallintakahva
työskentelyn jälkeen tai
päivittäin
Tiedot pätevät normaaleissa käyttöolosuhteissa. Vaikeammissa olosuhteissa (esim.
jos pölyä on paljon) ja pitkiä päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä on vastaavasti
lyhennettävä.
ennen työnteon aloittamista
Huolto- ja hoito-ohjeita
x
x
x
x
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
Kulutuksen minimointi ja
vaurioiden välttäminen
Tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden noudattaminen vähentää
laitteen liiallista kulumista ja
vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää näissä käyttöohjeissa kuvatulla
tavalla.
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus, käyttö- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvista
vaurioista. Tämä koskee erityisesti
vaurioita, jotka johtuvat
–
muiden kuin STIHLin hyväksymien
muutosten teosta tuotteeseen
–
sellaisten työkalujen tai
lisävarusteiden käytöstä, joita ei ole
hyväksytty tähän laitteesen, jotka
eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat
huonolaatuisia
–
laitteen määräysten vastaisesta
käytöstä
–
laitteen käytöstä urheilu- tai
kilpailutapahtumissa
–
sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat
syntyneet viallisia komponentteja
käsittävän moottorilaitteen
käyttämisestä
Huoltotyöt
STIHL suosittelee, että annat kaikki
huolto- ja korjaustyöt ainoastaan STIHLkorjaamon suoritettaviksi. STIHLkauppiaat saavat säännöllisesti
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos
ne tehdään väärin, voi syntyä vaurioita,
joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä
ovat mm.
–
sähkömoottorin vahingoittuminen
huoltotöiden väärän ajoittamisen tai
laiminlyöntien vuoksi (esim.
jäähdytysilmakanavan riittämätön
puhdistaminen)
–
väärän sähköliitännän aiheuttamat
vahingot (väärä jännite, väärin
mitoitettu sähkökaapeli)
–
epäasianmukaisesta varastoinnista
johtuvat korroosio- ja
seurannaisvauriot
–
laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka
johtuvat huonolaatuisten varaosien
käytöstä
Kulutusosat
Jotkut laitteen osat kuluvat myös
normaalissa määräysten mukaisessa
käytössä, joten ne on vaihdettava
käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen
ajoissa uusiin. Näitä ovat mm.:
–
Puhallinpyörä
–
Keräyssäkki
Kaikki kohdassa “Huolto- ja hoitoohjeet” kuvatut työt on tehtävä
säännöllisesti. Jos käyttäjä ei itse voi
tehdä huoltotöitä, hänen on annettava
ne alan ammattilaisen suoritettavaksi.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
105
suomi
Tärkeät osat
6 7
1
2
3
4
5
6
8
5
4
3
1
9
2
7
#
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Litteä suutin
Puhallinputki
Lukkomutteri
Jäähdytysilman imuaukot
Kytkinvipu (vainBGE 81, SHE 81)
Kytkin (vain BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Lukitusnuppi (vain BGE 81,
SHE 81)
Hallintakahvaan
Vedonpoistokoukku
Virtapistoke
Suojaristikko
Lukkomutteri ja kahva*
Imuputki*
Välikurkku*
Keräyssäkki*
Konenumero
3
14
290BA023 KN
15
106
*
Tarvikkeet malliin SHE,
erityistarvikkeet malliin BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
Malli 230 V - 240 V
Verkkoliitäntätiedot
Tekniset tiedot
Varoke
Teho
Kotelointiluokka
Moottori BGE 61
Malli 120 V
Verkkoliitäntätiedot
Varoke
Teho
Kotelointiluokka
Malli 240 V
Verkkoliitäntätiedot
Varoke
Teho
Kotelointiluokka
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1 100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1 100 W
II E
Moottori BGE 71 / SHE 71
Malli 120 V
Verkkoliitäntätiedot
Varoke
Teho
Kotelointiluokka
Malli 230 V
Verkkoliitäntätiedot
Varoke
Teho
Kotelointiluokka
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1 100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1 100 W
II E
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1 100 W
II E
Moottori BGE 81 / SHE 81
Malli 230 V
Verkkoliitäntätiedot
Varoke
Teho
Kotelointiluokka
Malli 230 V - 240 V
Verkkoliitäntätiedot
Varoke
Teho
Kotelointiluokka
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1 400 W
II E
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1 400 W
II E
Ilman enimmäisvirtaus
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Puhalluskäytt
ö
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Ilman nopeus, kun suutin on
asennettuna
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Puhalluskäyttö
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Mitat
Leveys
Korkeus
Syvyys
210 mm
334 mm
330 mm
Paino
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Ääni- ja tärinätaso
Imukäyttö
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Ääni- ja tärinätason määrityksessä
otetaan huomioon käyttöolosuhteena
nimellinen enimmäiskierrosluku.
Lisätietoa tärinädirektiivin 2002/44/EY
työantajalle asettamista vaatimuksista
on osoitteessa www.stihl.com/vib/.
107
suomi
Jatkuva äänenpainetaso Lp
ISO 11201:n mukaan
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Puhalluskäytt
ö
85 dB (A)
89 dB (A)
85 dB (A)
89 dB (A)
Imukäyttö
85 dB (A)
88 dB(A)
85 dB (A)
88 dB(A)
Äänitehotaso Lw ISO 3744:n mukaan
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Puhalluskäytt
ö
100 dB (A)
103 dB(A)
100 dB (A)
103 dB(A)
Imukäyttö
101 dB (A)
103 dB(A)
101 dB (A)
103 dB(A)
Tärinäarvo ahv ISO 20643:n mukaan
Puhalluskäyttö
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Oikea kädensija
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Imukäyttö
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Oikea
kädensija
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
REACH
REACH on kemikaalien rekisteröintiä,
arviointia ja lupamenettelyä koskeva
EY-asetus.
REACH-asetuksen 1907/2006/EY
vaatimusten täyttämisestä on tietoa
osoitteessa www.stihl.com/reach
Korjausohjeita
Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain
tässä käyttöohjeessa kuvattuja huoltoja hoitotöitä. Suuret korjaukset on
annettava alan ammattilaisen
tehtäväksi.
STIHL suosittaa, että annat huolto- ja
korjaustyöt vain STIHL-huollon
tehtäväksi. STIHL-jälleenmyyjiä
koulutetaan säännöllisesti. Heillä on
käytettävissään näitä laitteita koskevat
tekniset tiedotteet.
Asenna korjausten yhteydessä
ainoastaan STIHLin tähän laitteeseen
hyväksymiä tai muita samantasoisia
varaosia. Käytä vain korkealaatuisia
varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö
voi aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa
laitetta.
STIHL suosittaa alkuperäisten STIHLvaraosien käyttöä.
Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan
STlHL-varaosanumerosta, tekstistä
{ ja tarvittaessa STlHLvaraosamerkistä K (pienikokoisessa
osassa voi olla vain merkki).
Vasen
kädensija
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Äänenpainetasolle ja äänitehotasolle
kerroin K-on RL 2006/42/EY:n mukaan
2,5 dB (A); tärinäarvolle kerroin K
on-RL 2006/42/EY:n mukaan 2,0 m/s2.
108
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
suomi
Hävittäminen
EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Hävitä laite maakohtaisten
ympäristömääräysten mukaisesti.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
vahvistaa, että
Teknisten asiakirjojen säilytys:
000BA073 KN
Malli:
STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen.
Kierrätä STIHL-laite, akku ja pakkaus
ympäristömääräysten mukaisesti.
STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä
koskevat ajantasaiset tiedot.
Taattu äänitehotaso:
Mrkki:
tyyppi:
sarjatunniste:
sähkökäyttöinen
puhallin ja imusilppuri
TIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
täyttää direktiivien 2011/65/EY,
2006/42/EY, 2000/14/EY ja
2004/108/EU vaatimukset ja on
valmistettu valmistuspäivänä
seuraavien normien voimassa olevien
versioiden mukaisesti:
100 dB (A)
103 dB (A)
100 dB (A)
102 dB (A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Valmistusvuosi ja konenumero on
merkitty laitteeseen.
Waiblingen, 20.8.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
psta
Thomas Elsner
Tuoteryhmähallinnon johtaja
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Mitattu ja taattu äänitehotaso on
määritetty direktiivin 2000/14/EY liitteen
V ja standardin ISO 11094 mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso:
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
98 dB (A)
101 dB (A)
98 dB (A)
100 dB (A)
109
italiano
Indice
111
118
119
120
121
121
122
123
124
125
126
127
127
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Originale Istruzioni d'uso
111
117
Egregio cliente,
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Completamento del soffiatore
Completamento dell’aspiratoretrituratore
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Inserimento dell’apparecchiatura
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità CE
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_I
{
110
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con
l’apparecchiatura sono
necessarie misure di
sicurezza particolari. Il
collegamento elettrico
crea particolari fonti di
pericolo.
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
AVVERTENZA
–
Ai bambini o ai giovani non è
consentito di lavorare con
l’apparecchiatura. Tenere d’occhio i
bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchiatura.
–
L’apparecchiatura deve essere
usata solo da persone istruite sul
suo uso e funzionamento, o che
possano dimostrare di usare
l’apparecchiatura con sicurezza.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
–
Le persone che, per ridotta capacità
fisica, sensoriale o mentale, non
sono in grado di manovrare con
sicurezza l’apparecchiatura,
devono usarla solo sotto la vigilanza
o secondo le istruzioni di una
persona responsabile.
–
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a persone
che conoscono e sanno usare
questo modello – consegnare loro
sempre le Istruzioni d’uso.
–
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura,
per es. pulizia, manutenzione,
sostituzione di parti – staccare la
spina di rete!
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non sia di pericolo per
nessuno. Proteggere l’apparecchiatura
dall’accesso non autorizzato; staccare
la spina di rete.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
rivenditore o da un esperto su come
adoperarla in modo sicuro.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali,
regionali o locali.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro
verificare che l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al cavo di
collegamento, alla spina di rete e ai
dispositivi di sicurezza.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Non usare il cavo di collegamento per
tirare o trasportare l’apparecchiatura.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
111
italiano
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Non spruzzare mai acqua
sull’apparecchiatura – pericolo di corto
circuito!
Condizioni d’impiego
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona salute e in
forma.
Chi per motivi di salute non può
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Impiego secondo la destinazione
Il soffiatore permette di eliminare
fogliame, erba, carta e simili, per es.in
aree verdi, campi sportivi, parcheggi o
passi carrai.
L’aspiratore-trituratore è inoltre
concepito per aspirare foglie asciutte e
altri rifiuti leggeri sciolti e non
infiammabili.
Non soffiare o aspirare materiali nocivi
alla salute.
Non usare l’apparecchiatura in ambienti
chiusi.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
112
Non usare
l’apparecchiatura con
pioggia, neve, umidità,
temporali o in ambienti
molto umidi. Non lasciare
l’apparecchiatura alla
pioggia.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; tuta e non il
camice.
Non portare un abbigliamento né altro, come
sciarpe, cravatte o monili,
che possa introdursi
nell’apertura di aspirazione dell’aria.
Raccogliere e legare i
capelli lunghi (foulard,
berretto, casco ecc.)
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Accessori
Usare solo ricambi o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
Controllo dell’apparecchiatura
–
–
L’interruttore/leva di comando deve
essere facilmente spostabile
su STOP o su 0
L’interruttore/leva di comando deve
trovarsi in posizione STOP
oppure 0
–
L’impianto di soffiatura deve essere
montato a norma
–
Per una guida sicura, le
impugnature devono essere pulite e
asciutte nonché prive di olio e
sporco
–
Controllare le condizioni della
ventola e del carter soffiatore; ved.
cap. "Impiego del dispositivo di
aspirazione"
fuoriescono. In caso di danni al carter
soffiatore, rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
L’uso di prolunghe inadatte può
essere pericoloso. Usare solo
prolunghe omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che abbiano una
sezione sufficiente.
–
La spina e il giunto della prolunga
devono essere stagni e non devono
trovarsi nell’acqua
–
Non farli sfregare su spigoli od
oggetti appuntiti o taglienti
–
Non schiacciarli nelle fessure di
porte o finestre
–
Se i cavi sono aggrovigliati –
estrarre la spina e districare il cavo
–
Srotolare sempre interamente il
cavo dal tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento.
Non modificare i dispositivi di comando
e di sicurezza
Collegamento elettrico
Ridurre il pericolo di folgorazione:
–
–
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
dati) devono coincidere con quelle
della rete
Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la prolunga
siano integri. Non si devono
impiegare cavi, giunti e spine
danneggiati o cavi di collegamento
non conformi alle norme
–
Collegamento elettrico solo ad una
presa installata a norma
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
–
Perfetto isolamento dei cavi di
collegamento e di prolunga, della
spina e del giunto.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri e
montati stabilmente.
–
Non toccare mai con le mani
bagnate la spina di rete, il cavo di
collegamento e la prolunga nonché
le connessioni elettriche ad innesto.
Pericolo di lesioni per la
ventola in rotazione.
Prima di smontare la griglia protettiva, il tubo di
aspirazione, il tubo soffiatore o il collettore,
spegnere sempre il
motore e staccare la
spina di rete. Aspettare
fin quando la ventola si è
fermata.
–
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Posare secondo le norme il cavo di
collegamento e la prolunga:
–
–
L’usura del carter soffiatore (incrinature,
dentellature) può creare il pericolo di
lesioni per corpi estranei che
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Osservare le sezioni minime dei
singoli cavi – ved. "Allacciamento
elettrico dell’apparecchiatura"
Sistemare e segnalare il cavo di
collegamento in modo che non
possa essere danneggiato e che
non metta a rischio nessuno –
pericolo d’inciampare!
290BA001 KN
Prima del lavoro
Il soffiatore è concepito per essere
comandato con una sola mano.
L’operatore può portarlo con la mano
destra o con la sinistra sull’impugnatura.
Afferrare sempre bene
l’apparecchiatura con la mano.
113
italiano
AVVERTENZA
L’apparecchiatura deve essere usata
solo con il tubo soffiatore
completamente montato – pericolo di
lesioni!
La bocchetta tonda è particolarmente
adatta per l’impiego su terreni irregolari
(per es. prati e superfici erbose).
Impiego del dispositivo di aspirazione
Osservare le avvertenze per il
montaggio contenute nel rispettivo
capitolo delle presenti Istruzioni d’uso.
L’apparecchiatura deve essere usata
solo con il tubo di aspirazione
completamente montato e con il
sacchetto di raccolta montato e chiuso –
pericolo di lesioni!
290BA002 KN
La bocchetta piatta (compresa nella
fornitura o disponibile come accessorio
a richiesta) produce una corrente d’aria
piatta che può essere applicata in modo
diretto e controllato, specialmente nella
soffiatura per liberare superfici piane
coperte di trucioli di segatura, fogliame,
erba tagliata, o materiali simili.
Non aspirare materiale
caldo o ardente (per es.
cenere calda, sigarette
accese) – pericolo di
lesioni da fiamme!
L’aspiratore-trituratore è concepito per il
comando con due mani. Deve essere
portato dall’operatore con la mano
destra sull’impugnatura di comando e
con la mano sinistra sulla maniglia del
dado a risvolto.
Non aspirare mai liquidi
infiammabili (per es. carburante) o materiali
impregnati di liquidi
infiammabili – pericolo di
lesioni mortali per incendio o esplosione!
Appendere la tracolla del sacchetto di
raccolta alla spalla destra – non metterla
trasversalmente, per potere allontanare
rapidamente dal corpo il sacchetto e
l’apparecchiatura in caso di emergenza.
AVVISO
L’aspirazione di oggetti abrasivi (come
frammenti, sassolini ecc.) sottopone la
ventola e il carter soffiatore a una usura
particolarmente grave. Questa usura
viene evidenziata dal notevole calo della
forza di aspirazione. In questo caso,
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
il rivenditore STIHL.
Aspirando fogliame bagnato, il soffiante
o il collettore possono venire intasati.
114
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
Per eliminare gli intasamenti
nell’apparecchiatura:
–
disinserire il motore e staccare la
spina di rete
–
Smontare il collettore e il tubo di
aspirazione – ved. "Completamento
dell’aspiratore-trituratore"
–
Pulire il collettore e il carter
soffiatore
Durante il lavoro
Nel raggio di 5 m
non devono
sostare altre persone – pericolo di
lesioni per oggetti
proiettati intorno.
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo
di danni materiali!
Non dirigere mai il soffio verso persone
o animali – l’apparecchiatura può
lanciare in aria piccoli oggetti ad alta
velocità – pericolo di lesioni!
Con le protezioni dell’udito applicate è
necessaria più attenzione e più
prudenza – perché la percezione di
allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Soffiando e triturando in aspirazione (in
ambienti all’aperto e in orti), fare
attenzione agli animaletti per non
metterli in pericolo.
Durante la soffiatura di grandi quantità di
materiale polveroso possono formarsi
cariche elettrostatiche, che, in
condizioni ambientali sfavorevoli (per
es. molto secche) potrebbero scaricarsi
di colpo.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
In caso di sviluppo di polvere, portare
sempre la mascherina antipolvere.
Lavorare solo avanzando lentamente –
tenere sempre d’occhio la zona di uscita
del tubo soffiatore – non camminare o
correre all’indietro – pericolo
d’inciampare!
Se si aspira materiale non adatto, la
ventola può bloccarsi. Spegnere
immediatamente l’apparecchiatura e
staccare la spina. Solo allora rimuovere
il materiale che blocca.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza – spostare la leva di
comando/interruttore su STOP o su 0.
Portare il cavo di collegamento sempre
dalla parte posteriore
dell’apparecchiatura – non camminare o
correre all’indietro – pericolo di
inciampare!
Non spingere oggetti nell’interno del
carter soffiatore attraverso la griglia di
protezione o la bocchetta. La ventola
potrebbe proiettarli all’esterno ad alta
velocità – pericolo di lesioni!
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere che altre
persone sostino nel raggio d’azione.
Evitare posizioni instabili del corpo e
tenersi sempre in equilibrio. Assumere
sempre una posizione salda e sicura.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Fare attenzione sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
In caso di alterazioni di marcia
percettibili (per es. vibrazioni più
accentuate), interrompere il lavoro ed
eliminare le cause.
Se il cavo di collegamento alla rete è
danneggiato, staccare
subito la spina – pericolo
mortale di folgorazione!
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.
Non staccare la spina dalla presa
tirandola per il cavo, ma afferrandola
direttamente.
Afferrare la spina di rete e il cavo di
collegamento solo con le mani asciutte.
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetti di
urto o caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima del
lavoro". Controllare anche la funzionalità
115
italiano
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a lavorare
con l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
disinserire il motore – staccare la spina
di rete.
Dopo il lavoro
Staccare la spina dalla presa
Non staccare la spina dalla presa
tirandola per il cavo, ma afferrandola
direttamente.
Pulire l’apparecchiatura da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per evitare rischi, le operazioni
sull’apparecchiatura (per es.
sostituzione del cavo di collegamento)
devono essere eseguite esclusivamente
da elettrotecnici qualificati.
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Pulire le parti di plastica con un panno. I
detersivi corrosivi possono danneggiare
la plastica.
Se necessario, pulire le feritoie per l’aria
di raffreddamento sulla carcassa
motore.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura staccare la spina di rete dalla
presa.
Fare regolarmente la manutenzione.
Eseguire solo le operazioni descritte
nelle Istruzioni d’uso; fare eseguire tutte
le altre da un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
116
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
Staccare la spina di rete dalla presa
2
3
6
N
N
N
fare coincidere gli incavi. La
freccia (2) deve trovarsi sul lato
superiore del tubo (1)
N
innestare fino all’arresto il tubo (1)
sul manicotto (3) della carenatura
ventola
N
calzare il dado (4) sul manicotto (3)
della carenatura ventola e avvitarlo
fino all’arresto in direzione della
freccia. Si percepisce l’azionamento
dell’interruttore di sicurezza.
Fare coincidere gli incavi. La
freccia (2) deve trovarsi sul lato
superiore del tubo (1)
innestare fino all’arresto il tubo (1)
sul manicotto (3) della carenatura
ventola
4
Montaggio della bocchetta
N
Spegnere il motore
N
con un attrezzo adatto spingere la
linguetta attraverso l’apertura fino
sul dado a risvolto
N
girare il dado (4) fino all’arresto in
direzione della freccia
N
togliere il tubo (1).
Smontaggio del tubo soffiante BGE 71,
BGE 81
calzare il dado (4) sul manicotto (3)
della carenatura ventola e avvitarlo
in direzione della freccia finché la
linguetta (5) non si innesta a scatto
nell’apertura (6) del dado.
4
Montaggio del tubo soffiante BGE 71,
BGE 81
Il soffiatore può essere inserito soltanto
se il tubo soffiante è montato
correttamente. Il dado a risvolto aziona
un interruttore che chiude il circuito
all’avvio del motore.
6
N
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
a b
290BA005 KN
N
290BA021 KN
5 4
290BA003 KN
3
Montaggio del tubo soffiante BGE 61
290BA004 KN
N
Smontaggio del tubo soffiante BGE 61
2
4
290BA022 KN
Completamento del
soffiatore
Spostare la bocchetta (5) in
posizione (a) (lunga) o (b) (corta)
fino al perno (6) sul tubo (1) e
bloccarla in direzione della freccia.
N
Spegnere il motore.
N
girare fino all’arresto il dado (4) in
direzione della freccia
N
togliere il tubo (1).
117
italiano
Montaggio del tubo di aspirazione
Completamento
dell’aspiratore-trituratore
7
L’aspiratore-trituratore può essere
inserito solo se il collettore e il tubo
soffiante sono stati correttamente
montati. I dadi a risvolto azionano un
interruttore, che chiude il circuito
all’avviamento del motore.
290BA006 KN
Staccare la spina di rete dalla presa.
Montaggio del collettore
N
fare coincidere gli incavi
N
innestare fino all’arresto il
collettore (5) nel manicotto (6) della
carenatura ventola
N
3
2
Introdurre il collettore (1) nel
sacchetto (2) fino al segno (freccia)
N
stringere la fascia (3) sul sacchetto
e spingere in basso la linguetta (4).
AVVERTENZA
La cerniera del sacchetto deve essere
chiusa.
N
118
Spegnere il motore
N
premere la linguetta (1) sulla
carenatura ventola e girare fino
all’arresto in direzione della freccia
la griglia di protezione (2), poi
toglierla
N
fare coincidere le frecce (3)
N
innestare fino all’arresto il tubo
nell’apertura di aspirazione della
carenatura ventola.
290BA009 KN
N
N
Completamento del tubo di aspirazione
295BA080 KN
4
290BA015 KN
1
calzare il dado a risvolto (7) sul
manicotto della carenatura ventola
e girarlo in direzione della freccia
fino all’arresto. Si percepisce
l’azionamento dell’interruttore di
sicurezza.
290BA008 KN
N
1
6
Allineare il tubo di aspirazione e la
sua prolunga alle frecce e farli
incastrare a scatto.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
Smontaggio del tubo di aspirazione
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
N
applicare il dado (4) sull’apertura di
aspirazione della carenatura
ventola
N
fare coincidere le frecce (3) e (5)
N
girare il dado (4) in direzione della
freccia fino allo scatto percettibile
della leva (6) sulla carenatura
ventola.
290BA011 KN
290BA018 KN
5
N
Spegnere il motore
N
azionare la leva (1) e girare il dado
a risvolto (2) in direzione della
freccia fino all’arresto e toglierlo con
il tubo
4
1
290BA010 KN
5
N
Spegnere il motore
N
girare il dado (1) fino all’arresto in
direzione della freccia
N
togliere il collettore (2).
N
applicare la griglia di protezione (3)
sull’apertura di aspirazione della
carenatura ventola
N
fare coincidere le frecce (4)
N
girare la griglia (3) in direzione della
freccia fino all’innesto a scatto della
linguetta (5) sulla carenatura
ventola.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione di corrente
tramite un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente
differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve
corrispondere alle norme IEC 60364 e
alle norme in vigore nei vari paesi.
290BA017 KN
Smontaggio del collettore
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
Prolunga
La prolunga deve presentare almeno le
stesse caratteristiche di costruzione del
cavo di collegamento
dell’apparecchiatura. Badare
all’identificazione del tipo di costruzione
(denominazione del tipo) prevista sul
cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare,
secondo la tensione di rete e la
lunghezza del cavo, la sezione minima
indicata.
119
italiano
Lunghezza cavo
220 V – 240 V:
fino a 20 m
da 20 m a 50 m
100 V – 127 V:
fino a 10 m
da 10 m a 30 m
Sezione minima
Collegamento alla presa di rete
1,5 mm2
2,5 mm2
Prima del collegamento
all’alimentazione di tensione, controllare
se l’apparecchiatura è disinserita –
ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura"
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Scarico della trazione
N
Inserimento
dell’apparecchiatura
inserire la spina della prolunga in
una presa di rete installata a norma.
N
assumere una posizione stabile e
sicura
N
tenere l’apparecchiatura nella
posizione di lavoro
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Lo scarico della trazione protegge il
cavo di collegamento dal
danneggiamento.
N
2
innestare la spina di rete (1) nel
raccordo (2) della prolunga.
Sulle apparecchiature con posizione I:
I
I
II
= metà potenza di soffiatura
= piena potenza di soffiatura
BGE 81, SHE 81
290BA013 KN
4
N
formare un’ansa con la prolunga
N
fare passare l’ansa (3)
nell’apertura (4)
N
fare passare l’ansa sul gancio (5) e
fissarla
120
= piena potenza di soffiatura
Sulle apparecchiature con posizioni I e
II:
3
5
portare il commutatore (1) in
posizione I o II (posizione II secondo
l’allestimento)
3
2
N
290BA007 KN
1
290BA012 KN
N
Premere la leva (2)
sull’impugnatura di comando
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
La potenza di soffiatura e di aspirazione
è regolabile in continuo.
Premendo il pulsante di fermo (3) si può
bloccare la leva di comando (2) in
posizione di soffiatura o aspirazione
massima.
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Conservazione
dell’apparecchiatura
Nelle pause prolungate – staccare la
spina di rete.
Se l’apparecchiatura non viene più
usata, collocarla in modo che non metta
nessuno in pericolo.
N
Pulire a fondo l’apparecchiatura
N
conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro e impedirne
l’accesso non autorizzato (per es. ai
bambini).
Impedire l’accesso non autorizzato
all’apparecchiatura.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
Portare il commutatore (1) su 0
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Rilasciare la leva (2)
sull’impugnatura di comando
Con il pulsante di fermo (3) inserito
spingere brevemente a fondo e
rilasciare la leva di comando.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
121
italiano
Apparecchiatura completa
controllo visivo (condizioni)
controllo funzionale
Aperture di aspirazione per aria di
raffreddamento
pulizia
Adesivi di sicurezza
sostituzione
se necessario
in caso di anomalie
in caso di anomalie
ogni anno
ogni mese
ogni settimana
x
pulizia
Impugnatura di comando
122
al termine del lavoro o
quotidianamente
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi
occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
x
x
x
x
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione, la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti fedelmente
come descritto in queste Istruzioni
d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo dal rivenditore STIHL. I
rivenditori STIHL vengono regolarmente
aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
Se questi lavori vengono trascurati o
eseguiti non a regola d’arte, si possono
verificare danni, dei quali deve
rispondere l’utente stesso. Fra questi si
trovano:
–
danni al motore elettrico
conseguenti ad una manutenzione
non tempestiva o insufficiente (per
es. pulizia insufficiente del condotto
dell’aria di raffreddamento)
–
danni causati dal collegamento
elettrico sbagliato (tensione, cavi di
alimentazione di sezione
insufficiente)
–
modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
–
–
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
danni da corrosione e altri danni
conseguenti a conservazione
impropria
–
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni competitive o in gare
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
–
danni conseguenti all’impiego
continuato dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“
devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona,
deve affidarli a un rivenditore.
Particolari di usura
Alcuni particolari sono soggetti ad una
normale usura anche se impiegati
correttamente, e devono essere
sostituiti in tempo secondo il modo e la
durata dell’impiego. A questi
appartengono fra gli altri:
–
ventola
–
sacchetto di raccolta
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
123
italiano
Componenti principali
6 7
1
2
3
4
8
5
4
3
1
5
9
2
6
#
7
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Bocchetta piatta
Tubo soffiatore
Dado a risvolto
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
Leva di commutazione (solo
BGE 81, SHE 81)
Commutatore (solo BGE 61,
BGE 71, SHE 71)
Pulsante di fermo (solo BGE 81,
SHE 81)
Impugnatura di comando
Gancio per lo scarico di trazione
Spina di rete
Retina di protezione
Dado a risvolto con impugnatura*
Tubo di aspirazione*
Collettore*
Sacchetto di raccolta*
Numero di matricola
3
14
290BA023 KN
15
124
*
Accessorio su SHE, a richiesta
su BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
Versione 230 V – 240 V
Dati della connessione
alla rete
Protezione
Potenza
Classe di protezione
Dati tecnici
Motore BGE 61
Versione 120 V
Dati della connessione
alla rete
Protezione
Potenza
Classe di protezione
Versione 240 V
Dati della connessione
alla rete
Protezione
Potenza
Classe di protezione
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Versione 120 V
Dati della connessione
alla rete
Protezione
Potenza
Classe di protezione
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Versione 230 V
Dati della connessione
alla rete
Protezione
Potenza
Classe di protezione
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Velocità dell’aria con bocchetta
230 V – 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motore BGE 81 / SHE 81
Versione 230 V
Dati della connessione
alla rete
Protezione
Potenza
Classe di protezione
Versione 230 V – 240 V
Dati della connessione
alla rete
Protezione
Potenza
Classe di protezione
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Funzionamento in soffiatura
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Dimensioni
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Larghezza
Altezza
Profondità
210 mm
334 mm
330 mm
Peso
230 V – 240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1400 W
II E
Portata massima d’aria
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Valori acustici e vibratori
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Funzionamento in
soffiatura
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Funzionamento in
aspirazione
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considera il regime massimo
nominale delle condizioni di
funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.www.stihl.com/vib
125
italiano
Livello di pressione acustica
permanente Lp secondo ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Funzionamento in
soffiatura
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Funzionamento in
aspirazione
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Funzionamento in
soffiatura
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Funzionamento in
aspirazione
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Valore vibratorio ahv secondo
ISO 20643
Funzionamento in soffiatura
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Impugnatura destra
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Funzionamento in aspirazione
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
126
Impugnatura
destra
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Impugnatura
sinistra
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
italiano
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
CE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
Dichiara che
Livello di potenza acustica garantito
000BA073 KN
Tipo di
costruzione:
Marchio di
fabbrica:
Modello:
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Livello di potenza acustica misurato
Identificazione
di serie:
Soffiatore elettrico,
aspiratore-trituratore
elettrico
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive UE/2011/65, CE/2006/42,
CE/2000/14 e CE/2004/108 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttiva CE/2000/14, Allegato V, in
applicazione della norma ISO 11094.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
127
dansk
Indholdsfortegnelse
129
140
141
142
143
144
145
145
Tak fordi du har bestemt dig for et
STIHL-kvalitetsprodukt.
Dette produkt er fremstillet efter
moderne produktionsmetoder og med
omfattende kvalitetssikring. Vi vil gøre
alt for at sikre, at du bliver tilfreds med
redskabet og kan anvende det uden
problemer.
Hvis du har spørgsmål vedrørende
redskabet, bedes du kontakte din
forhandler eller vores salgsselskab.
Venlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
Original- brugsanvisning
129
134
135
137
138
138
139
Kære kunde
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
Om denne brugsvejledning
Sikkerhedshenvisninger og
arbejdsteknik
Klargøring af blæsemaskine
Klargøring af løvsuger med snitter
Elektrisk tilslutning af maskinen
Start af redskabet
Stop af maskinen
Opbevaring af redskabet
Henvisninger til vedligeholdelse og
pasning
Minimering af slitage og undgåelse
af skader
Vigtige komponenter
Tekniske data
Reparationsvejledning
Bortskaffelse
EU overensstemmelses-erklæring
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_DK
{
128
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
Om denne brugsvejledning
Sikkerhedshenvisninger og
arbejdsteknik
Særlige sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige
ved arbejde med dette
apparat.
Strømtilslutningen udgør
en speciel farekilde.
Billedsymboler
Alle billedsymboler, der er anbragt på
maskinen, er forklaret i denne
betjeningsvejledning.
Læs hele betjeningsvejledningen opmærksomt
igennem, før redskabet
tages i brug første gang,
og opbevar den sikkert til
senere brug. Det kan
være livsfarligt ikke at
overholde instrukserne i
betjeningsvejledningen.
Angivelse af tekstafsnit
ADVARSEL
Advarsel om risiko for personulykker og
tilskadekomst, samt tungtvejende
tingskader.
BEMÆRK
Advarsel om risiko for beskadigelse af
redskab eller enkeltkomponenter.
ADVARSEL
–
Børn og unge må ikke arbejde med
redskabet. Hold opsyn med børn for
at sikre, at de ikke leger med
redskabet
–
Redskabet må kun anvendes af
personer, som er undervist i brugen
og håndteringen af dette, eller som
kan bevise, at de kan betjene
redskabet sikkert
Teknisk videreudvikling
STIHL arbejder løbende med
videreudvikling af alle maskiner og
redskaber; vi må derfor forbeholde os ret
til ændringer i leveringsomgang, form,
teknik og udstyr.
Der kan således ikke gøres krav
gældende ud fra angivelser og
illustrationer i denne
betjeningsvejledning.
–
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Personer, som på grund af
begrænsede fysiske, sensoriske
eller intellektuelle evner ikke er i
stand til at betjene redskabet på en
sikker måde, må kun arbejde med
det under opsyn af eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
–
Redskabet må kun udleveres eller
udlånes til personer, som er
fortrolige med denne model og dens
betjening – betjeningsvejledningen
skal altid medfølge
–
Forud for alt arbejde på redskabet,
som eksempelvis rengøring,
service, udskiftning af dele – tag
netstikket ud!
Nationale sikkerhedsforskrifter, f.eks. fra
arbejdstilsynet,
arbejdsbeskyttelsesmyndigheder og
andre skal overholdes.
Når redskabet ikke er i brug, skal det
anbringes, så ingen kan komme til
skade.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
farer, som opstår over for andre
personer eller disses ejendom.
Hvis det er første gang, du arbejder med
redskabet: Få sælgeren eller en anden
fagkyndig til at forklare dig, hvordan du
håndterer det sikkert.
Brugen af støjemitterende redskaber
kan være tidsmæssigt begrænset af
nationale eller lokale forskrifter.
Redskabet skal kontrolleres for
forskriftsmæssig stand inden arbejdet
påbegyndes. Vær især opmærksom på
tilslutningsledning, el-stik og
sikkerhedsanordninger.
Redskabet må kun tages i brug, hvis alle
komponenter er ubeskadigede.
Brug ikke tilslutningsledningen til at
trække eller transportere redskabet
med.
129
dansk
Der må ikke bruges højtryksrenser til
rensning af redskabet. Den hårde
vandstråle kan beskadige dele af
redskabet.
Sprøjt aldrig vand på redskabet – fare for
kortslutning!
Legemlig egnethed
Enhver, der arbejder med redskabet,
skal være udhvilet, rask og i god
kondition.
Enhver, der af helbredsmæssige
årsager ikke må anstrenge sig, bør
spørge en læge, om det er tilladeligt at
arbejde med motorredskabet.
Redskabet må ikke betjenes efter
indtagelse af alkohol, medicin eller
stoffer, som påvirker reaktionsevnen.
Formålsbestemt anvendelse
Blæseredskabet gør det muligt at fjerne
løv, græs, papir og lignende, f.eks. i
haveanlæg, på sportspladser,
parkeringspladser eller i indkørsler.
Sugekværnen er desuden konstrueret til
opsugning af ikke våde blade og andet
let, løst og ikke brændbart affald.
Der må ikke blæses eller opsuges
sundhedsfarlige materialer.
Redskabet må ikke anvendes i lukkede
rum.
Brug af redskabet til andre formål er ikke
tilladt og kan føre til ulykker eller skader
på redskabet. Foretag ingen ændringer
på redskabet – også dette kan medføre
ulykker eller skader på redskabet.
130
Bær “personligt” høreværn – f.eks.
kapselhøreværn.
Anvendelsesbetingelser
STIHL tilbyder et omfattende sortiment
inden for personligt sikkerhedsudstyr.
Brug ikke redskabet i
regn-, sne-, tordenvejr og
heller ikke i våde eller
meget fugtige omgivelser. Redskabet må ikke
efterlades i regn.
Tilbehør
Arbejdstøj og udstyr
Bær forskriftsmæssig beklædning og
udstyr.
Beklædningen skal være
formålstjenlig og må ikke
hindre bevægelser. Bær
tætsiddende tøj – ikke kittel eller lignende.
Bær ingen beklædning,
intet tørklæde, intet slips,
intet smykke, som kan
komme ind i
luftindsugningsåbningen.
Langt hår skal samles og
sikres (f.eks. med
tørklæde, hætte, hjelm
etc.).
Brug solide sko med skridsikre såler.
ADVARSEL
For at reducere faren for
øjenskader skal der
bæres tætsiddende
beskyttelsesbrille ifølge
standard EN 166. Sørg
for at beskyttelsesbrillen
sidder korrekt.
Montér kun de dele eller det tilbehør,
som STIHL har godkendt til dette
redskab, eller teknisk tilsvarende dele.
Kontakt din STIHL-forhandler, hvis du
har spørgsmål vedrørende dette. Brug
kun dele og tilbehør af høj kvalitet, ellers
kan der være fare for uheld eller skader
på redskabet.
STIHL anbefaler at anvende STIHLs
dele og tilbehør. Disse er på grund af
deres egenskaber optimalt tilpasset
produktet og brugerens krav.
Foretag ikke ændringer på redskabet –
det kan forringe sikkerheden. STIHL
fraskriver sig ethvert ansvar for personog materielle skader, der opstår som
følge af brug af ikke godkendte
monterede dele.
Inden arbejdet påbegyndes
Kontrollér redskabet
–
Kontakten/kontaktarmen skal let
kunne sættes på STOP eller 0 .
–
Kontakten/kontaktarmen skal stå på
STOP eller 0 .
–
Blæseredskabet skal være
monteret iht. forskrifterne.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
–
Håndtagene skal være rene og
tørre og fri for olie og snavs, så
redskabet kan føres sikkert.
Kontrollér blæserhjulets og
blæserhusets stand – se “Brug af
sugeanordning”
Redskabet må kun betjenes i driftssikker
stand – fare for ulykker!
Elektrisk tilslutning
Slitage på blæserhuset (rifter, hakker)
kan medføre fare for kvæstelser som
følge af fremstikkende
fremmedlegemer. Opsøg forhandleren
ved beskadigelser på blæserhus –
STIHL anbefaler STIHL forhandleren
Forlængerledningens stik og
kobling skal være vandtætte og må
ikke ligge i vand
–
Undgå, at ledningen skurer mod
kanter, spidse eller skarpe
genstande
–
Sørg for, at ledningen ikke bliver
klemt i dørsprækker eller vinduer
–
Hvis ledningerne er snoet sammen
– så træk stikket ud og ret
ledningerne ud
–
Rul altid kabeltromlerne helt ud for
at undgå brandfare på grund af
overophedning
Reducér risikoen for elektrisk stød:
–
Redskabets spænding og frekvens
(se typeskiltet) skal svare til
strømnettets spænding og frekvens
–
Kontrollér tilslutningsledningen, elstikket og forlængerledningen for
skader. Beskadigede ledninger,
koblinger og stik eller
tilslutningsledninger, som ikke
overholder anvisningerne, må ikke
bruges
Redskabet må kun tages i brug, når alle
komponenter er ubeskadigede og fast
monteret.
Fare for kvæstelser som
følge af roterende
blæserhjul. Sluk altid for
motoren og tag netstikket ud før afmontering af
beskyttelsesgitter,
sugerør, blæserør eller
manifold. Vent til
blæserhjulet står stille.
–
–
elektrisk tilslutning kun til en
forskriftsmæssig installeret
stikkontakt
–
Isoleringen på tilslutnings- og
forlængerledningen, stikket og
koblingen skal være fejlfri
–
Netstik, tilslutnings- og
forlængerledning samt elektriske
stikforbindelser må aldrig berøres
med våde hænder
Fastholdelse og føring af redskabet
Læg tilslutnings- og forlængerledningen
korrekt:
–
Foretag ikke ændringer på betjeningsog sikkerhedsanordningerne
–
–
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Vær opmærksom på de enkelte
ledningers mindste tværsnit – se
“Elektrisk tilslutning af redskabet”.
Tilslutningsledningen skal lægges
og afmærkes på en sådan måde, at
den ikke bliver beskadiget, og at
ingen personer kan komme til skade
– fare for at snuble!
Det kan være farligt at bruge
uegnede forlængerledninger. Brug
kun forlængerledninger, som er
godkendt til udendørs brug og
markeret tilsvarende samt har et
tilstrækkeligt ledningstværsnit
290BA001 KN
–
Blæseredskabet er beregnet til énhånds betjening. Det kan bæres af
brugeren i højre eller venstre hånd i
betjeningshåndtaget.
Hold altid redskabet godt fast i hånden.
ADVARSEL
Redskabet må kun anvendes med
komplet monteret blæserør – fare for
kvæstelser!
Rundmundstykket egner sig især til brug
i ujævnt terræn (f.eks. enge og
græsarealer).
131
dansk
Det flade mundstykke (indbefattet i
leveringsomfanget eller fås som
specialtilbehør) giver en flad luftstrøm,
som kan anvendes målrettet og
kontrolleret; især ved friblæsning af
jævne flader, som er dækket af
savspåner, løv, slået græs og lignende.
For at fjerne tilstopninger i redskabet:
Brug af sugeanordning
Under arbejdet
Redskabet må kun betjenes med
komplet monteret sugerør og monteret,
lukket opsamlingssæk – fare for
kvæstelser!
Se monteringsanvisningerne i
betjeningsvejledningens tilsvarende
kapitel.
290BA002 KN
Der må ikke opsuges
varme eller brændende
materialer (f.eks. varm
aske, glødende cigaretter) – fare for
tilskadekomst på grund af
brand!
Sugesnitteren er beregnet til to-hånds
betjening. Den skal bæres af brugeren
med højre hånd på betjeningsgrebet og
venstre hånd på omløbermøtrikkens
greb.
Hæng opsamlingssækkens bæresele
over højre skulder – ikke over kors, så
du i nødstilfælde hurtigt kan fjerne
redskabet med opsamlingssækken fra
kroppen.
132
Der må aldrig opsuges
antændelige væsker
(f.eks. brændstof) eller
materialer, som er vædet
med antændelige væsker
– fare for brand eller
eksplosion fare for
dødelige kvæstelser!
BEMÆRK
Ved opsugning af slibende genstande
(som grus, sten osv.) udsættes
blæserhjulet og blæserhuset for meget
stærk slitage. Denne slitage viser sig
gennem en stærkt forringet sugeydelse.
I dette tilfælde skal forhandleren
kontaktes. STIHL anbefaler STIHLforhandleren.
–
Sluk for redskabet og træk
netstikket ud.
–
Afmonter manifold og sugerør – se
“Komplettering af sugesnitter”
–
Rens manifold og blæserhus
Ved beskadigelse af nettilslutningsledningen skal
netstikket straks tages ud
– livsfare på grund af
elektrisk stød!
Pas på ikke at beskadige
tilslutningsledningen ved at køre den
over, klemme den sammen, rive i den
etc.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten
ved at trække i ledningen, tag altid fat i
stikket.
Tag kun fat i netstikket og
tilslutningsledningen med tørre hænder.
Ved truende fare eller i nødstilfælde – stil
kontaktarmen/kontakten på STOP eller
0.
Redskabet må kun betjenes af én
person – der må ikke befinde sig andre
personer i arbejdsområdet.
Børn, dyr og tilskuere skal holdes på
afstand.
Ved opsugning af vådt løv kan blæseren
eller manifolden tilstoppe.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
Der må ikke
opholde sig andre
personer inden for
en afstand af 5 m
– på grund af
udslyngede
genstande fare for
kvæstelser!
Denne afstand skal også overholdes i
forhold til ting (biler, vinduesruder) – fare
for materielle skader!
Blæs aldrig i retning mod andre
personer eller dyr – redskabet kan
slynge små genstande højt op med stor
hastighed – fare for kvæstelser!
Ved blæsning og løvsugning med
snitning (på åbent terræn og i haver)
skal man være opmærksom på mindre
dyr for ikke at udsætte dem for fare.
Redskabet må aldrig være tilkoblet uden
opsyn.
Arbejd kun langsomt fremadgående –
vær hele tiden opmærksom på
blæserørets udstødningsområde – gå
eller løb aldrig baglæns – fare for at
snuble!
Tilslutningsledningen skal altid føres
efter redskabet – gå eller løb ikke
baglæns – fare for at snuble!
Undgå unormale kropsholdninger og
hold altid balancen. Sørg altid for fast og
sikkert fodfæste.
Pas på ved skrænter, på ujævnt terræn
– fare for at glide!
Vær opmærksom på forhindringer:
affald, træstubbe, rødder, grøfter – fare
for at snuble!
Arbejd ikke fra en stige eller et ustabilt
ståsted.
Når man bærer høreværn er der behov
for ekstra agtsomhed og udsyn – fordi
opfattelsen af advarende lyde (skrig,
signallyde etc.) er begrænset.
Arbejd roligt og velovervejet – kun ved
gode lys- og synsforhold. Arbejd
velovervejet, vær ikke til fare for andre.
Sørg for rettidige arbejdspauser for at
forebygge træthed og udmattelse – fare
for ulykker!
Når der blæses store mængder af
støvholdigt materiale, kan der opstå
elektrostatiske udladninger, som under
ugunstige (f.eks. meget tørre)
omgivelsesforhold kan aflades meget
pludseligt.
Ved støvudvikling skal der altid bæres
støvbeskyttelsesmaske.
Ved opsugning kan materialer, der ikke
egner sig til opsugning, blokere
blæserhjulet. Sluk omgående for
redskabet og træk stikket ud. Først
derefter kan det blokerende materiale
fjernes.
Skub ikke genstande ind i blæserhuset
gennem beskyttelsesgitteret eller
mundstykket. Gennem blæseren kan
disse blive slynget ud med meget stor
hastighed – fare for kvæstelser!
Ved mærkbare ændringer i
driftsforholdene (f.eks. flere vibrationer)
skal arbejdet afbrydes og årsagen til
ændringerne findes og afhjælpes.
funktionsdygtighed. Redskaber, der ikke
længere er driftssikre, må under ingen
omstændigheder benyttes. I
tvivlstilfælde skal forhandleren spørges
til råds.
Før man forlader redskabet, skal det
slukkes og netstikket tages ud.
Efter arbejdet
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten
ved at trække i ledningen, tag altid fat i
stikket.
Rens redskabet for støv og snavs – der
må ikke anvendes fedtopløsende
midler.
Vibrationer
Længerevarende brug af maskinen kan
medføre vibrationsbetinget nedsat
blodomløb i hænderne (“døde hvide
fingre”).
Der kan ikke fastsættes en generel
gyldig brugsperiode, da det afhænger af
påvirkning fra flere faktorer.
Brugsperioden forlænges med:
–
beskyttelse af hænderne (varme
handsker)
–
pauser
Hvis redskabet har været ude for
utilsigtede belastninger (f.eks. kraftig
påvirkning af slag eller stød), skal det
altid kontrolleres for driftssikker stand,
inden der arbejdes videre – se også
“Inden arbejdet påbegyndes”. Kontrollér
især sikkerhedsanordningernes
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
133
dansk
–
særlige, personlige anlæg for dårligt
blodomløb (kendetegn: ofte kolde
fingre, kriblen)
–
lave udetemperaturer
–
gribekraftens styrke (kraftigt greb
hindrer blodomløbet)
Ved regelmæssig, længerevarende
brug af redskabet og ved gentagen
forekomst af tilsvarende tegn (f.eks.
kriblen i fingrene) anbefales en
lægeundersøgelse.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele. Disse er på
grund af deres egenskaber optimalt
tilpasset redskabet og brugerens behov.
Arbejde på redskabet (f.eks. udskiftning
af tilslutningsledningen) må kun udføres
af autoriserede forhandlere for at
forhindre farlige situationer.
Klargøring af blæsemaskine
N
Træk el-stikket ud af stikdåsen
Montering af blæserør BGE 61
Kunststofdele rengøres med en klud.
Skrappe rengøringsmidler kan
beskadige kunststoffet.
5 4
Rengør køleluftspalterne på motorhuset
efter behov.
2
3
6
Vedligeholdelse og reparation
290BA021 KN
Brugsperioden forkortes ved:
Inden alle arbejder på
redskabet: Træk tilslutningsledningen ud af
stikdåsen.
N
Anbring udsparinger ved dækslet.
Pilen (2) skal være på blæserørets
overside (1)
N
Stik blæserøret (1) ind til stop i
studsen (3) på ventilatorhuset
Vedligehold redskabet regelmæssigt.
Udfør kun vedligeholdelsesarbejde og
reparationer, som er beskrevet i
betjeningsvejledningen. Alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
N
Skub omløbermøtrikken (4) på
ventilatorhusets studs og drej den i
pilens retning indtil lasken (5) går i
indgreb med omløbermøtrikkens
åbning (6)
STIHL anbefaler, at
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt
tilbudt uddannelse og får stillet teknisk
information til rådighed.
Anvend kun første klasses reservedele.
Ellers kan der opstå fare for uheld eller
skader på redskabet. Hvis du har
spørgsmål, så henvend dig til en
forhandler.
134
Montering af blæserør BGE 71, BGE 81
Blæseredskabet kan kun tilkobles, når
blæserøret er rigtigt monteret.
Omløbermøtrikken betjener en
sikkerhedskontakt, som lukker motorens
strømkreds ved start.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
Afmontering af blæserør BGE 61
Anbring udsparinger ved dækslet.
Pilen (2) skal være på blæserørets
overside (1)
N
Stik blæserøret (1) ind til stop i
studsen (3) på ventilatorhuset
N
Skub omløbermøtrikken (4) på
ventilatorhusets studs (3) og drej
den i pilens retning indtil stop.
Sikkerhedskontakten betjenes
hørligt
4
N
Stands motoren
N
Tryk lasken ind gennem åbningen
på omløbermøtrikken med et egnet
værktøj
N
Drej omløbermøtrikken (4) i pilens
retning indtil anslag/stop
N
N
Træk el-stikket ud af stikdåsen
Montering af manifold
3
1
Tag blæserøret (1) af
Afmontering af blæserør BGE 71,
BGE 81
Montering af dyse
Sugehakkeren/sugesnitteren kan kun
tilkobles, når manifolden og blæserøret
er rigtigt monteret. Omløbermøtrikken
betjener en sikkerhedskontakt, som
lukker motorens strømkreds ved start.
4
4
2
290BA015 KN
N
290BA003 KN
3
Klargøring af løvsuger med
snitter
290BA022 KN
2
4
N
Sæt manifolden (1) ind i opsamleren
(2) indtil markeringen (pil)
N
Tilspænd båndet (3) på opsamleren
og tryk lasken (4) ned
N
Skub dysen (5) i position (a) (lang)
eller position (b) (kort) ind til tappen
(6) på blæserøret (1) og fastlås i
pilens retning
290BA005 KN
6
290BA004 KN
ADVARSEL
a b
N
Stands motoren
N
Drej omløbermøtrikken (4) i pilens
retning indtil anslag/stop
N
Tag blæserøret (1) af
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Lynlåsen/rivelukningen på opsamleren
skal være lukket
135
dansk
Montering af sugerør
7
Anbring udsparinger ved dækslet
N
Stik manifolden (5) ind til stop i
studsen (6) på ventilatorhuset
N
Skub omløbermøtrikken (7) på
ventilatorhusets studs (6) og drej
den i pilens retning indtil stop.
Sikkerhedskontakten betjenes
hørligt
N
Stands motoren
N
Tryk lasken (1) ind mod
ventilatorhuset og drej
beskyttelsesgitteret (2) i pilens
retning indtil stop, og tag det af.
290BA018 KN
290BA008 KN
290BA006 KN
N
5
1
6
N
Skub omløbermøtrikken (4) på
ventilatorhusets indsugningsåbning
N
Anbring pilene (3) og (5) ved
dækslet
N
Drej omløbermøtrikken (4) i pilens
retning, indtil armen (6) går hørligt i
indgreb/stop på ventilatorhuset
Afmontering af manifold
1
N
136
Ret sugerøret og
sugerørsforlængeren ind ved pilene
og skub dem sammen til de går i
indgreb
N
Anbring pilen (3) ved dækslet
N
Stik sugerøret ind til stop i
indsugningsåbningen på
ventilatorhuset
290BA010 KN
295BA080 KN
290BA009 KN
Klargøring af sugerør
N
Stands motoren
N
Drej omløbermøtrikken (1) i pilens
retning indtil anslag/stop
N
Tag manifolden (2) af
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
Afmontering af sugerør
Elektrisk tilslutning af
maskinen
N
Stands motoren
N
Brug armen (1) og drej
omløbermøtrikken (2) i pilens
retning indtil anslag/stop, og tag den
af sammen med sugerøret
4
Trækaflastningen beskytter
tilslutningsledningen mod beskadigelse.
Den mindste sikring af nettilslutningen
skal være udført iht. anvisningen i
Tekniske Data – se “Tekniske data”.
Maskinen skal tilsluttes
strømforsyningen via en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt, som
afbryder strømtilførslen, når
differensstrømmen til jord overstiger
30 mA.
1
N
3
5
Sæt beskyttelsesgitteret (3) på
ventilatorhusets indsugningsåbning
N
Anbring pilen (4) ved dækslet
N
Drej beskyttelsesgitteret (3) i pilens
retning, indtil lasken (5) går i
indgreb/stop på ventilatorhuset
4
290BA013 KN
290BA017 KN
N
Sæt netstikket (1) i
forlængerledningens kobling (2)
Nettilslutningen skal være i
overensstemmelse med IEC 60364
samt de nationale forskrifter.
Forlængerledning
5
2
Forlængerledningen skal mindst have
de samme egenskaber som
tilslutningsledningen på redskabet. Vær
opmærksom på
konstruktionskendetegnet
(typebeskrivelse) på
tilslutningsledningen.
N
Lav en løkke med
forlængerledningen
N
Lederne i ledningen skal, alt efter
netspænding og ledningslængde, have
det angivne mindste-tværsnit.
Før løkken (3) gennem
åbningen (4)
N
Før løkken over hagen (5) og
fastgør den
Ledningslængde
220 V – 240 V:
op til 20 m
20 m til 50 m
100 V – 127 V:
op til 10 m
10 m til 30 m
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
290BA012 KN
290BA011 KN
Maskinens spænding og frekvens (se
typeskiltet) skal svare til
nettilslutningens spænding og frekvens.
Trækaflastning
Mindste tværsnit
Tilslutning til stikkontakten
1,5 mm2
2,5 mm2
Kontrollér inden tilslutningen til
spændingsforsyningen, om redskabet er
slukket - se “Slukning af redskab”
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
N
Sæt forlængerledningens netstik i
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse
137
dansk
Ved tryk på fastindstillingsknappen (3)
kan kontaktarmen (2) indstilles til
maksimal blæse- og sugedrift.
Start af redskabet
Stop af maskinen
N
Indtag en sikker og stabil stilling
Træk netstikket ud ved længere pauser.
N
hold redskabet i arbejdsstilling
Når maskinen ikke er i brug, skal den
opbevares, så ingen kan komme til
skade.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Maskinen skal sikres, så
uvedkommende ikke har adgang til den.
1
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
290BA016 KN
Sæt kontakten (1) påI ellerII
(stillingII alt efter udstyr)
På redskaber med koblingsstillingI:
I
= fuld blæseydelse
På redskaber med koblingsstillingI ogII:
I
II
= halv blæseydelse
= fuld blæseydelse
N
Sæt kontakten (1) på0
BGE 81, SHE 81
BGE 81, SHE 81
3
2
2
N
290BA007 KN
3
tryk kontaktarmen (2) på
betjeningshåndtaget
N
290BA007 KN
N
frigør kontaktarmen (2) på
betjeningshåndtaget
Hvis fastindstillingsknappen (3) er sat til,
trykkes kortvarigt på kontaktarmen,
hvorefter den slippes.
Blæse- og sugeeffekten kan reguleres
trinløst.
138
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
Opbevaring af redskabet
N
Rens redskabet grundigt
N
Opbevar redskabet på et tørt og
sikkert sted. Sørg for beskyttelse
mod uvedkommende brug (f.eks. af
børn)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
139
dansk
Hele redskabet
Visuel kontrol (tilstand)
Funktionskontrol
køleluft, indsugningsåbninger
rengøring
Sikkerhedsmærkat
Udskift
140
Ved behov
Ved beskadigelse
Ved fejl
Årligt
Månedligt
x
rengøring
betjeningshåndtag
Ugentligt
inden arbejdsstart
Angivelserne refererer til normale anvendelsesbetingelser. Ved svære betingelser
(store støvmængder etc.) og længere daglige arbejdstider skal de angivne intervaller
forkortes tilsvarende.
efter arbejdsophør eller
dagligt
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
x
x
x
x
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
Minimering af slitage og
undgåelse af skader
Overholdelse af instruktionerne i denne
betjeningsvejledning medvirker til
undgåelse overdreven slitage og skader
på redskabet.
Benyttelse, vedligeholdelse og
opbevaring af redskabet skal følges
omhyggeligt, som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er
taget hensyn til sikkerheds-, betjeningsog advarselshenvisningerne, er
brugerens eget ansvar. Dette gælder
især for:
–
udførelse af ændringer, som ikke er
frigivet af STIHL
–
anvendelse af værktøjer eller
tilbehør, som ikke er tilladt, egnet
eller som kvalitativt er dårligere til
redskabet
–
anvendelse af redskabet, som ikke
svarer til den tilsigtede brug
–
brug af redskabet i forbindelse med
sports- eller
væddeløbsbegivenheder
–
følgeskader efter fortsat benyttelse
af redskabet med defekte
komponenter
Vedligeholdelsesarbejder
Alle anførte opgaver i kapitlet
"Vedligeholdelse og service" skal
udføres regelmæssigt. Hvis disse
vedligeholdelsesopgaver ikke kan
udføres af brugeren selv, skal de
overlades til en faghandler.
STIHL anbefaler, at
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt
tilbudt uddannelse og får stillet teknisk
information til rådighed.
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes
eller udføres ufagmæssigt, kan der
opstå skader, som brugeren selv har
ansvaret for. Herunder gælder bl.a.:
–
Skader på elektromotoren som
følge af ikke-rettidig eller
utilstrækkelig udført vedligeholdelse
(f.eks. utilstrækkelig rengøring af
køleluftsforsyningen)
–
Skader på grund af forkert elektrisk
tilslutning (spænding, ikke
tilstrækkeligt dimensionerede
tilslutningsledninger)
–
Korrosions- og andre følgeskader
på grund af ufagmæssig opbevaring
–
Skader på redskabet, som skyldes
anvendelse af kvalitativt
underlødige reservedele
Sliddele
Flere dele i motorredskabet udsættes
også for almindelig slitage ved normal
brug og skal udskiftes rettidigt, alt efter
brugsmåde og -varighed. Herunder
gælder bl.a.:
–
Ventilatorhjul
–
Opsamler
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
141
dansk
Vigtige komponenter
6 7
1
2
3
4
5
6
8
5
4
3
1
9
2
7
#
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Fladt mundstykke
Blæserør
Omløbermøtrik
Indsugningsåbninger til køleluft
Kontaktarm (kun BGE 81, SHE 81)
Kontakt (kun BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Fastindstillingsknap (kun BGE 81,
SHE 81)
Betjeningshåndtag
Hage til trækaflastning
Netstik
Beskyttelsesgitter
Omløbermøtrik med greb*
Sugerør*
Manifold*
Opsamler*
Maskinnummer
3
14
290BA023 KN
15
142
*
Tilbehør til SHE, ekstratilbehør til
BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
Udførelse 230 V - 240 V
Nettilslutningsdata
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Sikring
10 A
Effekt
1100 W
Beskyttelsesklasse
II E
Tekniske data
Motor BGE 61
Udførelse 120 V
Nettilslutningsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
Udførelse 240 V
Nettilslutningsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Udførelse 120 V
Nettilslutningsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
Udførelse 230 V
Nettilslutningsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
Udførelse 230 V
Nettilslutningsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Udførelse 230 V - 240 V
Nettilslutningsdata
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Sikring
10 A
Effekt
1400 W
Beskyttelsesklasse
II E
Maksimal
luftgennemstrømningsmængde
Luftgennemstrømningsmængde med
dyse
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blæsedrift
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Mål
Bredde
Højde
Dybde
210 mm
334 mm
330 mm
Vægt
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Støj- og vibrationsværdier
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Blæsedrift
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Sugedrift
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Til påvisning af støj- og
vibrationsværdier blev der taget hensyn
til driftstilstanden nominelt højeste
omdrejningstal.
For yderligere oplysninger om
opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet
Vibration 2002/44/EF, se
www.stihl.com/vib/.
143
dansk
Vedvarende lydtryksniveau Lp iht.
ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blæsedrift
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Sugedrift
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Lydeffektniveau Lw iht. ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blæsedrift
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Sugedrift
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Vibrationsværdi ahv iht. ISO 20643
Blæsedrift
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Højre håndtag
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Sugedrift
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Højre
håndtag
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Venstre
håndtag
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
REACH
REACH betegner en EF-forordning til
registrering, vurdering og godkendelse
af kemikalier.
Informationer vedr. opfyldelse af
REACH-forordning (EF) nr. 1907/2006
se www.stihl.com/reach
Reparationsvejledning
Brugeren af dette apparat må kun
udføre de vedligeholdelses- og
servicearbejder, som er beskrevet i
denne betjeningsvejledning. Mere
omfattende reparationer må kun udføres
af faghandleren.
STIHL anbefaler, at alt
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
tilbudt skoling og at får stillet tekniske
informationer til rådighed.
Ved reparationer må der kun anvendes
reservedele, som STIHL har godkendt til
dette redskab, eller teknisk tilsvarende
dele. Anvend kun førsteklasses
reservedele. Ellers kan der opstå fare for
uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der anvendes
originale STIHL reservedele.
Originale STIHL reservedele kendes på
STIHL reservedelsnummeret og
skrifttypen { samt ligeledes på
STIHL reservedelsmærket K (på små
dele kan dette mærke også stå alene).
For lydtryksniveauet og
lydeffektniveauet udgør K-faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A); for
vibrationsværdien udgør K-faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,0 m/s2.
144
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
dansk
Bortskaffelse
EU overensstemmelseserklæring
000BA073 KN
Ved bortskaffelse skal de nationale
forskrifter for bortskaffelse overholdes.
STIHL produkter hører ikke til i
husholdningsaffaldet. STIHL produkter,
akkumulatorer, tilbehør og emballage
skal afleveres på genbrugsstationerne.
Aktuelle informationer om bortskaffelse
kan fås hos din lokale STIHL forhandler.
Garanteret lydeffektniveau
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71
SHE 81:
bekræfter, at
Opbevaring af teknisk dokumentation:
Konstruktion:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkendelse
El-blæseredskab Elsugehakker
Fabriksmærke: STIHL
Type:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serienummer: 4811
overholder bestemmelserne i henhold til
direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF,
2000/14/EF og 2004/108/EF og er
udviklet og produceret i
overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner
af standarderne:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Fremstillingsåret og maskinnummeret er
angivet på redskabet.
Waiblingen, 20.8.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
e.b.
Thomas Elsner
Leder af produktgruppen Management
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Til påvisning af det målte og
garanterede lydeffektniveau blev der
anvendt retningslinjerne i direktiv
2000/14/EF, Tillæg V, under anvendelse
af normen ISO 11094.
Målt lydeffektniveau
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71
SHE 81:
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
145
norsk
Innholdsfortegnelse
147
Takk for at du har valgt et
kvalitetsprodukt fra STIHL.
Dette produktet er fremstilt etter
moderne produksjonsprosesser og
omfattende kvalitetssikringstiltak. Vi
bestreber oss på å gjøre alt for at du skal
bli tilfreds med maskinen og kunne
arbeide med den uten problemer.
Hvis du har spørsmål om maskinen,
vennligst henvend deg til forhandleren
eller direkte til vårt salgsselskap.
Vennlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
Original-bruksanvisning
147
152
153
155
155
156
156
157
158
159
160
161
162
162
Kjære kunde
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Om denne bruksanvisningen
Sikkerhetsforskrifter og
arbeidsteknikk
Komplettere løvblåseren
Komplettere sugehakkeren
Strømtilkobling
Slå på maskinen
Slå av maskinen
Oppbevare maskinen
Stell og vedlikehold
Redusere slitasje og unngå skader
Viktige komponenter
Tekniske data
Reparasjoner
Avfallshåndtering
EU Samsvarserklæring
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_N
{
146
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
norsk
Om denne bruksanvisningen
Sikkerhetsforskrifter og
arbeidsteknikk
Arbeid med denne maskinen krever spesielle
sikkerhetstiltak.
Strømtilkoblingen utgjør
spesielle farekilder.
Ikoner
Samtlige ikoner som befinner seg på
apparatet er forklart i denne
bruksanvisningen.
Les hele bruksanvisningen nøye før første
igangsetting, og ta godt
vare på den for senere
bruk. Det kan være livsfarlig å ignorere
bruksanvisningen.
Merking av tekstavsnitt
ADVARSEL
Advarsel om fare for skade eller ulykker
på personer samt om alvorlige skader
på gjenstander.
ADVARSEL
–
Barn og ungdom skal ikke arbeide
med maskinen. Hold øye med barn
for å passe på at de ikke leker med
maskinen
–
Maskinen skal bare brukes av
personer som har fått opplæring i
bruk eller som kan bevise at de kan
betjene maskinen på en sikker måte
–
Personer som på grunn av
begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner ikke er i stand til
å betjene maskinen på en sikker
måte, skal kun bruke den under
oppsyn eller etter instruks fra en
ansvarlig person
LES DETTE
Advarsel om skade på maskinen eller de
enkelte delene.
Teknisk videreutvikling
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle samtlige maskiner og
apparater. Vi forbholder oss derfor
retten til å endre leveranseomfanget
med hensyn til form, teknikk og
utrustning.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på
grunnlag av angivelser og bilder i denne
bruksanvisningen.
–
Maskinen må bare gis videre eller
lånes ut til personer som er kjent
med denne modellen og vet
hvordan den skal håndteres.
Bruksanvisningen skal alltid følge
med
–
Før alt arbeid på apparatet, som
f.eks. rengjøring, vedlikehold og
utskifting av deler - trekk ut
kontakten!
Følg de nasjonale bestemmelsene i
arbeidsmiljøloven og ev. andre lokale
sikkerhetsforskrifter.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den
settes bort slik at ingen utsettes for fare.
Den må sikres mot bruk av
uvedkommende. Trekk ut støpselet.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller
farer som andre personer eller deres
eiendom utsettes for.
For den som arbeider med maskinen for
første gang: La selgeren eller en annen
fagperson forklare deg hvordan den
brukes på en sikker måte.
Nasjonale og regionale/lokale forskrifter
kan evt. begrense bruk av maskiner som
forårsaker støy til visse tidspunkter.
Kontroller om apparatet er i
forskriftsmessig stand før hver gang du
skal bruke det. Vær spesielt
oppmerksom på tilkoblingsledning,
nettplugg og sikkerhetsinnretninger.
Maskinen skal kun tas i bruk når alle
komponenter er uskadd.
Ikke bruk strømledningen til å trekke
eller transportere maskinen.
Maskinen skal ikke rengjøres med
høytrykksspyler. Den harde vannstrålen
kan skade maskindelene.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
147
norsk
Ikke spyl maskinen med vann - fare for
kortslutning!
Bruksbetingelser
Den som arbeider med apparatet, må
være uthvilt, frisk og i god form.
Det er ikke tillatt å arbeide med
apparatet etter inntak av alkohol,
medikamenter som nedsetter
reaksjonsevnen eller narkotika.
Forskriftsmessig bruk
Løvblåseren gjør det mulig å fjerne løv,
gress, papir, og liknende, f.eks. i parker,
på idrettsplasser, parkeringsplasser
eller innkjørsler.
Blåse- og sugeaggregatet er også
beregnet for oppsuging av tørt løv og
annet lett, løst og ikke brennbart avfall.
Det må ikke blåses ut eller suges inn
helsefarlige materialer.
Maskinen må ikke brukes i lukkede rom.
Det er ikke tillatt å bruke maskinen til
andre formål, det kan føre til ulykker eller
skader på maskinen. Ikke foreta
endringer på produktet, også det kan
føre til ulykker eller skader på maskinen.
Klær og utstyr
STIHL anbefaler bruk av originaldeler og
-tilbehør fra STIHL Disse har
egenskaper som er optimalt tilpasset
maskinen og brukerens behov.
Bruk forskriftsmessig bekledning og
utstyr.
Det må ikke foretas endringer på
maskinen, da dette kan sette
sikkerheten i fare. STIHL fraskriver seg
ethvert ansvar for personskader eller
materielle skader som skyldes bruk av
ikke godkjent påmontert utstyr.
Klærne skal være hensiktsmessige og ikke til
hinder. Bruk tettsittende
tøy - kjeledress, ikke
arbeidsfrakk.
Ikke bruk klær, skjerf,
slips eller smykker som
kan trekkes inn i
luftinnsugsåpningen. Sett
opp og sikre langt hår
(skaut, lue, hjelm osv.).
Før arbeidet
Teste maskinen
–
Bryter/gassknapp må lett kunne
flyttes til STOP eller 0 betätigen
lassen
–
Bryter/gassknapp må stå i stilling
STOP eller 0 befinden
–
Blåseanlegget skal være
forskriftsmessig montert
–
Håndtakene må være rene og tørre
og uten olje og smuss, slik at
apparatet kan føres sikkert
–
Kontroller viftehjulet og viftehuset,
se „Bruke sugeinnretningen“
Bruk solide sko med sklisikker profilsåle.
ADVARSEL
For å redusere faren for
øyeskader skal det brukes tettsittende
vernebriller iht. standard
NS-EN 166. Påse at vernebrillen sitter korrekt.
Bruk personlig hørselvern, f.eks.
øreklokker.
STIHL har et omfattende utvalg av
personlig verneutstyr.
148
Det skal bare monteres deler eller
tilbehør som er godkjent av STIHL for
bruk på denne maskinen, eller teknisk
likeverdige deler. Har du spørsmål om
dette, kan du ta kontakt med en
forhandler. Bruk bare deler og tilbehør
av høy kvalitet, ellers kan det være fare
for ulykker eller skader på maskinen.
Ikke arbeid med maskinen ved regn, snø, væte,
tordenvær eller i svært
fuktige omgivelser. Ikke
la maskinen stå ute i
regnvær.
Fysisk egnethet
Personer som av helsemessige grunner
ikke må anstrenge seg, bør spørre legen
om arbeid med en slik maskin er
tilrådelig.
Tilbehør
Maskinen skal bare brukes når den er i
driftssikker stand – fare for ulykker!
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
norsk
Det roterende viftehjulet
utgjør fare for skader. Slå
alltid av motoren og trekk
ut nettpluggen før vernegitter, sugerør, blåserør
eller rørbend skal monteres, og vent til viftehjulet
har stanset.
Slitasje på viftehuset (sprekker, brudd)
kan medføre fare for skade på grunn av
at fremmedlegemer slynges ut. Oppsøk
en autorisert forhandler ved skader på
viftehjulet eller viftehuset. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler
–
Isoleringer på strøm- og
skjøteledning, støpsel og kobling i
feilfri stand
–
Ikke ta på plugger, strøm- og
skjøteledninger samt elektriske
pluggforbindelser med våte hender
Legg strøm- og skjøteledningen riktig:
–
Vær oppmerksom på
minimumstverrsnittet for de enkelte
ledningene, se „Tilkobling til
strømforsyningen“
–
Legg og merk ledningen slik at den
ikke blir skadet eller kan sette andre
i fare - snublefare!
–
Bruk av uegnede skjøteledninger
kan være farlig. Bruk kun
skjøteledninger som er godkjent for
bruk utendørs og som er riktig
merket og har tilstrekkelig
ledningstverrsnitt
Ikke foreta endringer på betjenings- og
sikkerhetsinnretninger
Elektrisk tilkobling
Reduser faren for elektrisk støt:
–
–
–
Maskinens spenning og frekvens
(se typeskilt) må stemme overens
med strømnettets spenning og
frekvens
Kontroller strømledningen, pluggen
og skjøteledninger for skader. Ikke
bruk apparatet hvis ledninger,
koblinger eller kontakter er skadet
eller dersom strømledningen ikke er
i henhold til forskriftene
Strømtilkobling kun via en
forskriftsmessig installert
stikkontakt
Holde og føre apparatet
–
Plugg og kobling på
skjøteledningen må være vanntette,
og må ikke ligge i vann
–
Ikke la ledningene skure over kanter
eller spisse eller skarpe gjenstander
–
Ledningene må ikke komme i
klemme i dør- og vindusåpninger
–
Ved floke på ledningene må du
trekke ut støpselet og få orden på
ledningene
–
Ta alltid hele ledningen av
kabeltrommelen for å unngå at
overoppheting fører til brannfare
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
290BA001 KN
Maskinen skal bare tas i bruk når alle
komponenter er uskadd og godt
montert.
Løvblåseren er konstruert slik at den kan
betjenes med én hånd. Den må bæres
med høyre eller venstre hånd på
betjeningshåndtaket.
Hold alltid maskinen fast i hånden.
ADVARSEL
Maskinen skal kun brukes med komplett
montert blåserør – fare for
personskader!
Det runde munnstykket egner seg
spesielt godt til bruk i ujevnt terreng
(f.eks. på enger og gressplener).
Det flate munnstykket (inkludert i
leveransen eller fås som spesialtilbehør)
produserer en flat luftstrøm som kan
brukes målrettet, spesielt til å blåse av
jevne underlag som er dekket med
sagspon, løv, klippet gress e.l.
Bruke sugeinnretningen
Monteringsanvisninger finner du i det
respektive kapittel i bruksanvisningen.
149
norsk
For å fjerne ting som tetter til maskinen:
290BA002 KN
Maskinen skal kun brukes med komplett
montert blåserør og montert, lukket
oppsamlingssekk - fare for
personskader!
Blåse- og sugeaggregatet er konstruert
for betjening med begge hender. Den
bæres med høyre hånd på
betjeningshåndtaket og venstre hånd på
håndtaket til overfalsmutteren.
Bæreselen for oppsamlingssekken
henges over høyre skulder, ikke over
kors, slik at maskinen og
oppsamlingssekken i nødssituasjoner
kan fjernes raskt fra kroppen.
Ikke sug opp varme eller
brennende materialer
(f.eks. varm aske,
glødende sigaretter) fare for skader på grunn
av brann!
Sug aldri opp antennelige
væsker (f.eks. drivstoff)
eller materialer som er
dynket med antennelige
væsker – brann eller
eksplosjon fare for
dødelige skader!
LES DETTE
Ved suging av abrasive gjenstander
(grus, steiner osv.) utsettes viftehjulet og
viftehuset for spesielt kraftig slitasje.
Denne slitasjen merkes ved en sterkt
redusert sugeeffekt. I dette tilfelle bør du
oppsøke en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL-forhandlerne.
–
Slå av maskinen og trekk ut
nettpluggen
–
Demonter rørbend og sugerør, se
„Komplettere blåse- og
sugeaggregatet“
–
Rengjøre rørbend og viftehus
Under arbeidet
Ved skader på den elektriske ledningen må
støpselet straks trekkes
ut - livsfare på grunn av
elektrisk støt!
Den elektriske ledningen må ikke
skades ved at den overkjøres, klemmes,
rives osv.
Ikke dra i ledningen for å trekke
støpselet ut av stikkontakten, ta tak i
selve støpselet.
Ikke ta på støpsel og strømledninger
med våte hender.
Når fare truer, eller i nødstilfeller, skal
gassknappen/bryteren stilles på STOP
eller 0 for å slå av motoren.
Maskinen skal bare betjenes av én
person. Ingen andre personer må
oppholde seg innenfor arbeidsområdet.
Barn, dyr og tilskuere må holdes unna.
Viften eller rørbenden kan tilstoppes når
det suges opp fuktig løv.
150
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
norsk
Ingen andre personer må
oppholde seg
innenfor en
omkrets på 5 m gjenstander som
slynges vekk
utgjør fare for
personskader!
Hold samme avstand også til andre ting
(biler, vindusruter) – fare for materielle
skader!
Blås aldri mot andre personer eller dyr,
maskinen kan slynge opp små
gjenstander med stor hastighet – fare for
personskader!
Vær oppmerksom på smådyr ved
blåsing eller suging (ute i det fri, og i
hager), slik at du ikke skader dem.
La aldri motoren gå uten tilsyn.
Gå bare langsomt forover under
arbeidet. Hold hele tiden øye med
området ved blåserørets åpning, ikke gå
baklengs eller løp – snublefare!
Legg strømledningen bak maskinen,
ikke gå bakover eller løp - snublefare!
Unngå en unormal kroppsholdning, og
hold alltid balansen. Sørg for å stå støtt
og stødig.
Vær forsiktig i skråninger eller ujevnt
terreng – sklifare!
Vær oppmerksom på hindringer: søppel,
stubber, røtter og grøfter - snublefare!
Ikke arbeid på stige eller på ustabile
ståsteder.
Bruk av hørselvern krever større
aktsomhet og årvåkenhet – det er
begrenset hva man hører av lyder som
varsler om fare (skrik, lydsignaler o.l.).
Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved
gode lys- og siktforhold. Vis hensyn i
arbeidet, ikke utsett andre for fare.
Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du
ikke blir trøtt og sliten - fare for ulykker!
Ved blåsing av store mengder
støvholdige materialer kan det opptre
elektrostatiske ladninger. Under
ugunstige (f.eks. meget tørre)
omgivelsesbetingelser kan disse
plutselig utlades.
Bruk alltid støvmaske ved støvutvikling.
Ved suging av uegnede gjenstander kan
viftehjulet blokkeres. Slå straks av
maskinen og trekk ut pluggen. Først
deretter fjernes den blokkerende
gjenstanden.
Ikke skyv gjenstander gjennom
beskyttelsesgitteret eller dysen og inn i
viftehuset. Viften kan slynge disse ut i
stor hastighet – fare for personskader!
Ved merkbare forandringer i utstyret
(f.eks. økt vibrasjon) skal arbeidet
avbrytes og årsaken til forandringene
fjernes/utbedres.
Dersom maskinen har vært utsatt for
større påkjenninger enn det er
konstruert for (f.eks. kraftig slag eller
fall), må det alltid kontrolleres om den er
i driftssikker stand før videre bruk, se
også „Før start“. Det er også viktig å
kontrollere at sikkerhetsinnretningene
fungerer. Apparater som ikke lenger er
driftssikre, skal ikke brukes. I tvilstilfeller
må du kontakte forhandleren.
Før du går fra maskinen: slå av
maskinen og trekk ut støpselet.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Etter arbeidet
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Ikke dra i ledningen for å trekke
støpselet ut av stikkontakten, ta tak i
selve støpselet.
Rengjør maskinen for støv og skitt. Ikke
bruk fettløsende midler.
Vibrasjoner
Langvarig bruk av maskinen medfører
vibrasjonsrelaterte forstyrrelser av
blodsirkulasjonen i hendene
(vasospastisk syndrom, også kalt „hvite
fingre“).
Det er vanskelig å angi en generell
brukstid for maskinen, da denne
påvirkes av mange faktorer.
Brukstiden forlenges gjennom:
–
beskyttelse av hendene (varme
hansker)
–
pauser
Brukstiden forkortes gjennom:
–
dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn:
ofte kalde fingre, kribling)
–
lave utetemperaturer
–
stor gripekraft (et fast grep hindrer
blodsirkulasjonen)
Ved regelmessig, langvarig bruk av
maskinen og gjentatte tegn på dårlig
blodsirkulasjon (f.eks. kribling i fingrene)
anbefales en medisinsk undersøkelse.
151
norsk
Bruk alltid høyverdige reservedeler,
ellers kan det være fare for ulykker eller
skader på maskinen. Ved spørsmål
angående dette, ta kontakt med en
faghandel.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler. De er optimalt
tilpasset maskinen og brukerens krav.
Arbeid på maskinen (f.eks. bytte av
tilkoblingsledning) må bare utføres av
autoriserte elektrofagfolk for å unngå
fare.
Rengjør plastdeler med en klut.
Skurende rengjøringsmidler kan skade
plasten.
Rengjør kjøleluftslissene i motorhuset
ved behov.
152
3
Montere blåserøret BGE 61
Vedlikehold maskinen regelmessig. Det
skal bare utføres vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner som er beskrevet i
bruksanvisningen. Alle andre arbeider
skal utføres hos en faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner bare utføres hos STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Trekk støpslet ut av stikkontakten
5 4
2
3
6
N
Rett inn utsparingene så de
overlapper. Pilen (2) må befinne
seg på oversiden av blåserøret (1)
N
Stikk blåserøret (1) inn i stussen
(3) på viftehuset så langt det går
N
Skyv overfalsmutteren (4) over
stussen (3) på viftehuset og drei
den i pilens retning til lasken (5) går
i lås i åpningen (6) i
overfalsmutteren.
N
Rett inn utsparingene så de
overlapper. Pilen (2) må befinne
seg på oversiden av blåserøret (1)
N
Stikk blåserøret (1) inn i stussen
(3) på viftehuset så langt det går
N
Skyv overfalsmutteren (4) over
stussen (3) på viftehuset, og drei
den i pilretningen så langt det går.
Sikkerhetsbryteren aktiveres
hørbart
Montere dysen
Montere blåserøret BGE 71, BGE 81
Løvblåseren kan bare slås på hvis
blåserøret er riktig montert.
Overfalsmutteren aktiverer en bryter
som lukker strømkretsen for oppstart av
motoren.
290BA003 KN
N
2
4
6
N
a b
290BA004 KN
Før alle arbeider på maskinen: Trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Komplettere løvblåseren
290BA021 KN
Vedlikehold og reparasjoner
Skyv dysen (5) til posisjon (a) (lang)
eller posisjon (b) (kort) til tappen (6)
på blåserøret (1) og lås den i pilens
retning
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
norsk
Demontere blåserøret BGE 61
N
Trykk lasken gjennom åpningen i
overfalsmutteren med et egnet
verktøy
N
N
Sugehakkeren kan bare slås på hvis
rørbøyen og sugerøret er riktig montert.
Overfalsmutterne aktiverer en bryter
som lukker strømkretsen for oppstart av
motoren.
N
Trekk støpslet ut av stikkontakten
Drei overfalsmutteren (4) i pilens
retning så langt det går
1
Ta av blåserør (1)
4
290BA005 KN
Stans motoren
N
Drei overfalsmutteren (4) i pilens
retning så langt det går
N
Ta av blåserør (1)
290BA006 KN
Rett inn utsparingene så de
overlapper
N
Stikk rørbøyen (5) inn i stussen (6)
på viftehuset så langt det går
N
Skyv overfalsmutteren (7) over
stussen (6) på viftehuset, og drei
den i pilens retning så langt det går.
Sikkerhetsbryteren aktiveres
hørbart
2
Demontere blåserøret BGE 71, BGE 81
N
N
Montere rørbøyen
3
4
6
N
Før inn rørbøyen (1) i
oppsamlingssekken (2) til
markeringen (pil)
N
Stram til båndet (3) på
oppsamlingssekken og trykk ned
lasken (4)
Komplettere sugerøret
295BA080 KN
Stans motoren
7
290BA015 KN
N
290BA022 KN
4
Komplettere sugehakkeren
ADVARSEL
Borrelåsen på oppsamlingssekken må
være lukket
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
N
Rett opp sugerøret og
sugerørforlengelsen etter pilene,
skyv dem sammen til de går i lås
153
norsk
Montere sugerøret
Demontere sugerøret
5
Skyv overfalsmutteren (4) over
sugeåpningen på viftehuset
N
Stans motoren
N
N
Trykk lasken (1) til viftehuset, og
drei beskyttelsesgitteret (2) i pilens
retning så langt det går og ta det av
Rett inn pilene (3) og (5) så de
overlapper.
N
Drei overfalsmutteren (4) i pilens
retning til spaken (6) på viftehuset
går hørbart i lås
N
Stans motoren
N
Aktiver spaken (1), drei
overfalsmutteren (2) i pilens retning
så langt det går og ta av den av
sammen med sugerøret
Demontere rørbøyen
1
290BA009 KN
Rett inn pilene (3) så de overlapper.
N
Stikk sugerøret inn i sugeåpningen
på viftehuset så langt det går
154
5
290BA010 KN
N
4
N
Stans motoren
N
Drei overfalsmutteren (1) i pilens
retning så langt det går
N
Ta av rørbøyen (2)
290BA017 KN
N
290BA011 KN
290BA018 KN
290BA008 KN
1
N
Sett beskyttelsesgitteret (3) på
sugeåpningen på viftehuset
N
Rett inn pilene (4) så de overlapper.
N
Drei beskyttelsesgitteret (3) i pilens
retning til lasken (5) på viftehuset
går i lås
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
norsk
Strekkavlastning
Strekkavlastingen beskytter
strømledningen mot skader.
Innta en fast og stødig stilling
N
Hold apparatet i arbeidsposisjon
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Strømnettets minstesikring skal
samsvare med spesifikasjonene i
tekniske data – se „Tekniske data“.
1
N
2
290BA012 KN
1
Maskinen skal kobles til
strømforsyningen via en jordfeilbryter
som bryter strømtilførselen når
reststrømmen til jord overskrider 30 mA.
Strømtilkoblingen skal samsvare med
IEC 60364 samt lokale forskrifter.
N
290BA016 KN
Maskinens spenning og frekvens (se
typeskilt) skal stemme overens med
strømnettets spenning og frekvens.
Slå på maskinen
Sett støpselet (1) i kontakten (2) på
skjøteledningen
N
Skjøteledning
3
5
For utstyr med koblingsstilling I:
4
I
290BA013 KN
Skjøteledningen være av samme type
og ha samme egenskaper som
tilkoblingsledningen på apparatet. Se
merkingen for konstruksjon
(typebetegnelse) på
tilkoblingsledningen.
Lederne i ledningen må ha oppført
minstediameter avhengig av
nettspenningen og ledningens lengde.
N
Lag en løkke med skjøteledningen.
N
Før løkken (3) gjennom
åpningen (4)
Ledningslengde
220 V – 240 V:
inntil 20 m
20 m til 50 m
100 V – 127 V:
inntil 10 m
10 m til 30 m
N
Legg løkken over kroken (5) og
trekk til
Minstediameter
2
1,5 mm
2,5 mm2
Koble til stikkontakten
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Kontroller om apparatet er slått av før
den kobles til strømnettet, se „Slå av
apparatet“
N
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Sett strømstøpselet på
skjøteledningen inn i en
forskriftsmessig installert
stikkontakt
Still bryter (1) på I eller II (stilling II
avhengig av utrustning)
= full blåseeffekt
For utstyr med koblingsstilling I og II:
I
II
= halv blåseeffekt
= full blåseeffekt
BGE 81, SHE 81
3
2
N
290BA007 KN
Strømtilkobling
Trykk koblingsspaken (2) på
betjeningshåndtaket
Blåse- og sugeeffekten kan stilles
trinnløst.
155
norsk
Ved å trykke på sperreknappen (3) kan
koblingsspaken (2) låses i maksimal
blåse- og sugestilling.
Slå av maskinen
Oppbevare maskinen
Ved lengre pauser – trekk ut
strømstøpselet.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den
settes bort slik at ingen kan utsettes for
fare.
N
Rengjør maskinen grundig
N
Oppbevar maskinen på et tørt og
sikkert sted. Oppbevar maskinen
utilgjengelig for uvedkommende
(f. eks. barn).
Redskapen skal sikres mot bruk av
uvedkommende.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
Still bryter (1) på 0 stille
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Trykk koblingsspaken (2) på
betjeningshåndtaket
Trykk og slipp koblingsspaken raskt
mens sperreknappen (3) står i lås.
156
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
norsk
Komplett apparat
Visuell kontroll (tilstand)
Funksjonskontroll
Innsugningsåpninger for kjøleluft
rengjøre
Skift sikkerhetsetikett
Skiftes
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Ved behov
Ved skade
Ved feil
En gang i året
En gang i måneden
x
rengjøre
Betjeningshåndtak
En gang i uka
Før arbeidets start
Opplysningene gjelder bruk under normale forhold. Under vanskelige forhold (mye
støv osv.) og lang brukstid per dag, må de oppgitte intervallene forkortes tilsvarende.
Etter arbeidets slutt hhv.
daglig
Stell og vedlikehold
x
x
x
x
157
norsk
Redusere slitasje og unngå
skader
Ved å overholde instruksene i denne
bruksanvisningen unngår man unødig
slitasje og skader på apparatet.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av
maskinen skal skje slik det er beskrevet
i denne bruksanvisningen.
Alle skader som oppstår fordi
sikkerhets-, betjenings- og
vedlikeholdsanvisningene ikke følges,
er brukerens eget ansvar. Dette gjelder
særlig for:
–
endringer av produktet som ikke er
godkjent av STIHL,
–
bruk av verktøy eller tilbehør som
ikke er godkjent til maskinen, ikke
egner seg eller er kvalitativt
mindreverdig,
–
uriktig bruk av maskinen,
–
bruk av maskinen ved idretts- eller
konkurransearrangementer,
–
skader som følge av at maskinen
brukes videre med defekte deler.
Vedlikeholdsarbeid
Hvis disse arbeidene forsømmes eller
ikke utføres fagmessig korrekt, kan det
oppstå skader som brukeren selv står
ansvarlig for. Dette omfatter blant annet:
–
Skader på elektromotoren som
følge av for sent eller utilstrekkelig
vedlikehold (f.eks. utilstrekkelig
rengjøring av kjøleluftslangen)
–
Skader på grunn av feil elektrisk
tilkobling (spenning, ikke
tilstrekkelig dimensjonerte
tilførselsledninger)
–
korrosjons- og andre skader som
følge av uriktig oppbevaring,
–
skader på maskinen fordi det er
brukt kvalitativt mindreverdige
reservedeler.
Slitedeler
En del av maskinens deler er også utsatt
for normal slitasje når de brukes etter
hensikten, og avhengig av bruksmåte og
-varighet må de skiftes ut i rett tid. Med
til disse hører bl. a.:
–
Viftehjul
–
Oppsamlingssekk
Alle arbeider som er oppført i kapittelet
„Stell og vedlikehold“, skal
gjennomføres regelmessig. Hvis
vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av
brukeren, skal det utføres hos en
faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider
og reparasjoner bare utføres hos STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
158
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
norsk
Viktige komponenter
6 7
1
2
3
4
5
6
8
5
4
3
1
9
2
7
#
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Flatt munnstykke
Blåserør
Overfalsmutter
Innsugingsåpninger for kjøleluft
Gassknapp (kun BGE 81, SHE 81)
Bryter (kun BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Sperreknapp (kun BGE 81,
SHE 81)
Betjeningshåndtak
Krok for strekkavlastning
Nettstøpsel
Beskyttelsesgitter
Overfalsmutter med håndtak*
Sugerør*
Rørbend*
Oppsamlingssekk*
Maskinnummer
3
14
290BA023 KN
15
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Tilbehør på SHE, spesialtilbehør på
BGE
159
norsk
230–240 V-modell
Strømtilkoblingsdata
Tekniske data
Motor BGE 61
120 V-modell
Strømtilkoblingsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
240 V-modell
Strømtilkoblingsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
230 V-modell
Strømtilkoblingsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
160
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
230 V til
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
230 V-modell
Strømtilkoblingsdata
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
230–240 V-modell
Strømtilkoblingsdata
Motor BGE 71 / SHE 71
120 V-modell
Strømtilkoblingsdata
Lufthastighet med munnstykke
Sikring
Effekt
Beskyttelsesklasse
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blåsing
66 m/sek
66 m/sek
76 m/sek
66 m/sek
76 m/sek
Mål
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
230 V til
240 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Maksimal luftgjennomstrømning
Blåsing
670 m3/t
670 m3/t
750 m3/t
670 m3/t
750 m3/t
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Suging
--580 m3/t
650 m3/t
580 m3/t
650 m3/t
Bredde
Høyde
Dybde
210 mm
334 mm
330 mm
Vekt
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Lyd- og vibrasjonsverdier
Ved registreringen av lyd- og
vibrasjonsverdier tas det utgangspunkt i
driftstilstanden nominelt
maksimumsturtall.
For nærmere informasjon om samsvar
med arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon
2002/44/EF, se www.stihl.com/vib/.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
norsk
Permanent lydtrykknivå Lp iht.
ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blåsing
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Suging
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Lydeffektnivå Lw iht. ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blåsing
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
REACH
REACH betegner EFkjemikalieregelverket for felles
registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Les mer om kravene i
kjemikalieregelverket REACH (EF) nr.
1907/2006 på www.stihl.com/reach
Suging
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Vibrasjonsverdi ahv iht. ISO 20643
Blåsing
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Håndtak høyre side
1 m/sek2
4,1 m/sek2
1 m/sek2
4,1 m/sek2
Suging
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Håndtak
høyre side
0,8 m/sek2
2,6 m/sek2
0,8 m/sek2
2,6 m/sek2
Håndtak venstre side
1,2 m/sek2
5,6 m/sek2
1,2 m/sek2
5,6 m/sek2
Reparasjoner
Brukere av dette apparatet får bare
utføre vedlikeholds- og servicearbeider
som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Reparasjoner utover
dette må bare utføres av fagforhandler.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid
og reparasjoner bare utføres hos STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får
regelmessig tilbud om kurs og har
tilgang til teknisk dokumentasjon.
Monter kun reservedeler som STIHL har
godkjent til denne maskinen, eller
teknisk likeverdige deler under
reparasjoner. Bruk alltid reservedeler av
høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå
fare for ulykker eller skader på
apparatet.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler.
Originale STIHL-reservedeler kan
gjenkjennes på STIHLreservedelsnummeret, på påskriften
{ og eventuelt på STIHLreservedelsmerket K (på små deler
kan dette merket også stå alene).
For lydtrykknivået og lydnivået er
K-faktor iht. RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A);
for vibrasjonsverdien er K-faktor iht.
RL 2006/42/EG = 2,0 m/sek2.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
161
norsk
Avfallshåndtering
Garantert lydtrykknivå
EU Samsvarserklæring
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Følg de nasjonale forskrifter om
avfallshåndtering.
Oppbevaring av de tekniske
dokumentene:
000BA073 KN
bekrefter at
STIHL-produkter hører ikke til i
husholdningsavfallet. STIHL produkt,
akkumulator, tilbehør og emballasje skal
leveres til godkjente avfallsstasjoner.
Aktuell informasjon om
avfallshåndtering får du hos STIHLforhandleren.
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Konstruksjons- Elektrisk løvblåser
type:
Elektrisk blåse- og
sugeaggregat
Varemerke:
STIHL
Type:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serieidentifikasjon:
4811
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkjenning
Byggeår og maskinnummer står oppført
på maskinen.
Waiblingen, 20.8.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
På vegne av
oppfyller kravene i direktivene
2011/65/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF
OG 2004/108/EF, og er utviklet og
produsert i henhold til de følgende
standarder som gjaldt ved de enkelte
produksjonstidspunkter:
Thomas Elsner
Leder for
produktgruppeadministrasjonen
IEC 60335-2-100, NEK EN 55014-1,
NEK EN 55014-2, NEK EN 60335-1,
NEK EN 61000-3-2, NEK EN 61000-3-3
Det målte og garanterte lydeffektnivået
er bestemt i henhold til direktiv
2000/14/EF, vedlegg V, under
anvendelse av standard ISO 11094.
Målt lydtrykknivå
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
162
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_H
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
Eredeti használati utasítás
Tartalomjegyzék
Ehhez a használati utasításhoz
Biztonsági előírások és
munkatechnika
A fúvóberendezés kiegészítése
A szívófelaprító komplett
összeszerelése
A berendezés elektromos
csatlakoztatása
A berendezés bekapcsolása
A berendzés kikapcsolása
A berendezés tárolása
Karbantartási és ápolási tanácsok
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
Fontos alkotórészek
Műszaki adatok
Javítási tanácsok
Eltávolítása
A gyártó CE-minőségtanusítása
{
Tisztelt vevő!
164
Köszönjük, hogy a STIHL cég minőségi
áruját vásárolta.
164
170
Ez a termék modern gyártási
technikával és széleskörű, jó minőséget
biztosító módszerekkel készült. Cégünk
mindent megtesz azért, hogy Ön ezzel a
berendezéssel elégedett legyen és
azzal minden probléma nélkül
dolgozhasson.
171
172
173
174
174
175
Ha a berendezéssel kapcsolatban
kérdései lennének, kérjük forduljon a
kereskedőjéhez, vagy közvetlenül
cégünk képviseletéhez.
176
177
178
179
180
180
Tisztelettel,
Dr. Nikolas Stihl
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
163
magyar
Ehhez a használati
utasításhoz
Biztonsági előírások és
munkatechnika
A berendezéssel történő
munkavégzés során
speciális biztonsági
tennivalók is adódnak. A
hálózati csatlakozás
különös veszélyforrást
jelent.
Képjelzések
A berendezésen található összes
képjelzés jelentése ebben a használati
utasításban részletesen ismertetett.
Szövegrészek megjelölése
Az első üzembe helyezés
előtt figyelmesen át kell
olvasni a teljes használati
utasítást és biztonságos
helyen kell őrizni azt a
későbbi használathoz. A
használati utasításban
közölt szabályok
figyelmen kívül hagyása
életveszélyt okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázat, baleset- és személyi
sérülésveszély, valamint jelentős anyagi
károk történhetnek.
TUDNIVALÓ
Vigyázat, a berendezés vagy annak
egyes alkotórészei megsérülhetnek.
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL-cég valamennyi gépének és
munkaeszközének állandó
továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a
gép alakjára, technikájára és
felszerelésére vonatkozóan a
változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban
közöltek alapján, és az ábrák szerint
támasztott követeléseinek eleget tenni
nem tudunk.
164
FIGYELMEZTETÉS
–
–
–
Gyermekek vagy fiatalkorúak nem
dolgozhatnak a berendezéssel.
Vigyázni kell, nehogy gyermekek
játsszanak a berendezéssel.
A berendezést csak olyan
személyek használhatják, akik
megfelelő oktatásban részesültek
annak kezelésével kapcsolatban
vagy igazolni tudják, hogy
biztonságosan képesek kezelni a
berendezést.
Olyan személyek, akik korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeik miatt nem tudják a
berendezést biztonságosan kezelni,
csak felelős személy felügyelete
mellett vagy annak utasításai
szerint dolgozhatnak a
berendezéssel.
–
A berendezést csakis olyan
személyeknek adja át vagy
kölcsönözze, akik ezt a modellt és
annak kezelését jól ismerik – a
használati utasítást is mindig adja
át.
–
Mielőtt a berendezésen bármilyen
munkálatot végezne (pl. tisztítás,
karbantartás, alkatrészek cseréje) –
Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót!
Tartsa be az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat, pl. a szakmai
szervezetek, a társadalombiztosítási
pénztárak, a munkavédelmi hatóságok
és hasonlók előírásait.
Ha a berendezést nem használja, akkor
azt úgy állítsa le, hogy senki se legyen
veszélyeztetve. A berendezéshez
mások ne férhessenek hozzá, a hálózati
dugaszt húzza ki.
A felhasználó tartozik felelősséggel a
más személyeket vagy azok tulajdonát
érintő balesetekért, illetve veszélyekért.
Aki először dolgozik a berendezéssel:
Kérje meg az eladót vagy más
szakembert, hogy mutassa be a
berendezés biztonságos használatát.
A zajos működésű motoros gépek
használata az adott országban és a
helyileg érvényes előírásoknak
megfelelően korlátozás alá eshet.
Minden munka megkezdése előtt
ellenőrizze a berendezés előírás szerinti
állapotát. Különösképpen figyeljen oda
a csatlakozóvezetékre, a hálózati
dugaszra és a biztonsági
berendezésekre.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
A berendezés üzemeltetésére csak
akkor kerüljön sor, ha annak összes
alkotórésze sértetlen.
Ne használja a csatlakozóvezetéket a
berendezés húzására vagy szállítására.
Semmilyen egészségre ártalmas
anyagot nem szabad fújni vagy felszívni.
A gépet működtetni zárt helyiségekben
tilos.
A berendezés tisztításához ne
használjon magasnyomású
tisztítókészüléket. Az erős vízsugár
megrongálhatja a berendezés
alkatrészeit.
A berendezés alkalmazása más célból
tilos, mivel az baleseteket vagy a
berendezés károsodását okozhatja. A
berendezésen ne végezzen semmiféle
változtatást – ez is baleseteket, vagy a
berendezés károsodását okozhatja.
A berendezésre semmiképpen nem
freccsenhet víz – Rövidzárlat veszélye!
Alkalmazási feltételek
Fizikai alkalmasság
Alkohol fogyasztása után, gyógyszerek
bevétele után, amelyek a
reakcióképességet csökkentik, vagy
drogok használata után, tilos a
berendezéssel dolgozni.
Viseljen recézett, csúszásgátló talpú
erős cipőt.
FIGYELMEZTETÉS
A szemsérülések
veszélyének elkerülése
érdekében az EN 166
szabvány szerinti,
szorosan az archoz
simuló védőszemüveget
kell viselni. Ügyeljen a
védőszemüveg
szabályos illeszkedésére.
Ne dolgozzon a
berendezéssel esőben,
hóban, zivatarban,
továbbá nedves vagy
nagyon nyirkos
környezetben. A
berendezést ne hagyja
kint az esőben.
Aki a berendezéssel dolgozik, legyen
kipihent, egészséges és jó állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem
erőltetheti meg magát, az kérdezze meg
kezelőorvosát, hogy a motoros
berendezéssel történő munkavégzés
lehetséges-e számára.
Ne viseljen olyan
ruházatot, sálat,
nyakkendőt, ékszert,
amely a légbeszívó
nyílásba juthat. A hosszú
hajat kösse össze és
rögzítse (fejkendővel,
sapkával, sisakkal stb.).
Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő
ruházatot és felszerelést.
Rendeltetésszerű használat
A fúvóberendezés lomb, levágott fű,
papír és hasonlók eltávolítására
használható, pl. kertekben,
sportpályákon, parkokban, vagy
kocsifelhajtókon.
A szívó-aprító ezen kívül a nem nedves
falevelek, és más könnyű, szétszórt és
nem gyulladásveszélyes hulladék
felszippantására szolgál.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
A ruházat legyen a
célnak megfelelő, és ne
akadályozza a
mozgásban. Ez testhez
simuló ruházat,
egybeszabott
kezeslábas, és ne
munkaköpeny legyen.
Viseljen "személyre szabott"
hallásvédőt – pl. fülvédő tokot.
A STIHL a személyi védőfelszerelések
széles skáláját kínálja.
Tartozékok
Csakis olyan vágószerszámokat vagy
adaptereket használjon, amelyek
használata a STIHL cég ehhez a
motoros berendezéshez engedélyezett,
vagy amelyek műszaki szempontból
egyenértékűek. Az ezzel kapcsolatos
kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz.
Csak kiváló minőségű alkatrészeket
vagy tartozékokat szabad használni.
Különben balesetek történhetnek, vagy
károsodhat a berendezés.
165
magyar
A STIHL cég eredeti STIHL alkatrészek
és tartozékok használatát ajánlja. Azok
tulajdonságaik szempontjából
optimálisan megfelelnek a terméknek és
a felhasználó követelményeinek.
A berendezésen ne végezzen
semmiféle változtatást – az a
biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a
személyi sérülésekért és anyagi
károkért, amelyek a nem engedélyezett
adapterek használata miatt következnek
be, a STIHL semminemű felelősséget
nem vállal.
A munka megkezdése előtt
A berendezés vizsgálata
–
A kapcsoló/kapcsolóemeltyű legyen
könnyen STOP-ra ill. 0-ra állítható.
–
A kapcsoló/kapcsolóemeltyű legyen
STOP ill. 0 állásban.
–
A fúvóberendezést szabályszerűen
kell összeszerelni.
–
A biztonságos irányítás érdekében
mindig tartsa tisztán, szárazon, olajés szennyeződésmentesen a
fogantyúkat
–
A fúvóház kopása (beszakadások,
betörések) a kipattanó idegen anyagok
miatt növelheti a sérülésveszélyt. A
ventilátorház károsodása esetén
keresse fel a szakszervizt – a STIHL cég
a STIHL szakszervizt ajánlja.
Ne végezzen semmiféle változtatást a
kezelőelemeken és a biztonsági
berendezéseken.
A berendezés üzemeltetésére csak
akkor kerüljön sor, ha annak összes
alkotórésze sértetlen és fixen fel van
szerelve.
–
A csatlakozó- és hosszabbító
vezetékek, a dugasz és a
csatlakozás szigetelése legyen
kifogástalan állapotú
–
Nedves kézzel semmiképpen ne
fogja meg a hálózati
csatlakozódugaszt, a bekötő- és
hosszabbítóvezetéket, valamint a
dugaszos elektromos
összeköttetéseket
A csatlakozó- és hosszabbító vezetéket
szakszerűen helyezze el:
–
Figyelembe kell venni az egyes
vezetékek minimális
keresztmetszeteit – lásd az "A
berendezés elektromos
csatlakoztatása" c. fejezetet
–
A csatlakozóvezetéket úgy
helyezze el és jelölje meg, hogy az
ne sérülhessen meg és senki se
legyen veszélyeztetve –
Botlásveszély!
–
Alkalmatlan hosszabbító vezetékek
használata veszélyes lehet. Csak
kültéri használatra alkalmas és
megfelelő jelöléssel ellátott,
továbbá elégséges
keresztmetszetű hosszabbító
vezetéket használjon
–
A dugasz és a hosszabbító vezeték
csatlakozója vízzáró legyen és nem
lóghat a vízbe
–
vigyázzon, ne érjen hozzá éles
szélekhez, hegyes vagy durva
felületű tárgyakhoz
–
ne nyomja össze az ajtónyílásnál
vagy az ablakkeretnél
Elektromos csatlakoztatás
Kerülje az áramütés veszélyét:
–
A hálózati feszültség és frekvencia
legyen a berendezés
feszültségének és frekvenciájának
(lásd adattábla) megfelelő
–
A csatlakozóvezeték, a hálózati
dugasz és a hosszabbító vezeték
állapotát vizsgálja meg, sérültek-e.
A sérült vezetékek, csatlakozások
és dugaszok, vagy az előírásoknak
nem megfelelő
csatlakozóvezetékek használata
tilos
Ellenőrizze a fúvókerék és a
fúvóház állapotát – lásd "A
fúvóberendezés használata" c.
részt.
A berendezést csakis üzembiztos
állapotban szabad működtetni –
Balesetveszély!
166
Sérülésveszély áll fenn a
forgó fúvókerék
következtében. A
védőrács, szívócső,
fúvócső vagy ívcső
leszerelése előtt mindig
állítsa le a motrot és
húzza ki a hálózati
dugaszt. Várjon, míg a
fúvókerék teljesen leáll.
–
Az elektromos csatlakozáshoz
csakis egy előírás szerint felszerelt
dugaszoló aljzatot használjon
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
–
Ha a vezeték összegabalyodott – a
hálózati dugaszt húzza ki és
rendezze a vezetéket
–
A vezetéket mindig tekerje le
teljesen a kábeldobról, a túlhevülés
miatti gyulladásveszély elkerülése
érdekében
A berendezés tartása és vezetése
alkalmas, ha a felület fűrészporral,
falevelekkel, vágott fűvel vagy
hasonlóval van borítva.
A szívóberendezés használata
Figyelembe kell venni a felszerelésre
vonatkozó tanácsokat a használati
utasítás megfelelő fejezetében.
A berendezést csak a kompletten
felszerelt szívócsővel és a gyűjtőzsákkal
szabad működtetni – Sérülésveszély!
290BA001 KN
Forró, vagy égő tárgyakat
(pl. forró hamut, parázsló
cigarettát) felszívni tilos –
Sérülésveszély a
tűzveszély miatt!
A fúvóberendezést egykezi használatra
tervezték. A berendezést a gép kezelője
jobb vagy bal kézzel a kezelő
fogantyúnál fogva viheti.
290BA002 KN
A berendezést mindig erősen tartsa
kézben.
FIGYELMEZTETÉS
A berendezést csak a kompletten
felszerelt fúvócsővel szabad működtetni
– Sérülésveszély!
A kör keresztmetszetű fúvóka mindenek
előtt az egyenetlen talajfelületeken
történő munkavégzésre alkalmas (pl.
mezők és füves területek).
A lapos fúvókával (a berendezéssel
együtt szállítjuk, vagy külön rendelhető
tartozékként kapható) lapos légáramlat
hozható létre, amely nagyon pontosan
és célszerűen hasznosítható; mindenek
előtt a sík felületek tisztító fúvására
A szívó-aprítót két kézzel történő
működtetésre tervezték. Ezt a gépet a
berendezés kezelője jobb kézzel a
kezelő fogantyúnál és bal kézzel az
összekötő csavarzat fogantyújánál
fogva viheti.
A gyűjtőzsák hordhevederét akassza a
jobb vállra – keresztben felhelyezni tilos,
mivel csak az egy vállra akasztva lehet a
berendezést a gyűjtőzsákkal együtt a
testéről vészhelyzetben gyorsan
eltávolítani.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
A tűzveszélyes anyagok
(pl. üzemanyag), vagy a
tűzveszélyes anyagokkal
átitatott tárgyak
felszívása tilos, a tűz
vagy a robbanás miatt –
Halálos sérülések
veszélye!
TUDNIVALÓ
Koptató hatású tárgyak
felszippantásakor (mint pl. kavics,
kövek, stb.) a fúvókerék és a fúvóház
rendkívül nagy kopásnak van kitéve. Az
ilyenfajta kopás esetén a
szívóteljesítmény erősen csökken.
Ebben az esetben forduljon a
szakszervizhez. A STIHL cég a STIHL
szakszervizt ajánlja.
Nedves falevelek felszippantásakor a
fúvórész vagy az ívcső eldugulhat.
167
magyar
A berendezés eldugulásainak
megszüntetéséhez:
–
Kapcsolja ki a berendezést és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
–
Szerelje le az ívcsövet és a
szívócsövet - lásd "A szívófelaprító
kiegészítése".
–
Tisztítsa meg az ívcsövet és a
fúvóházat.
Munkavégzés közben
Ha a csatlakozóvezeték
megsérült, a hálózati
dugaszt azonnal húzza ki
– Életveszély áramütés
miatt!
A csatlakozóvezetéket ne sértse meg
ráhajtással, összenyomással,
szétzúzással, stb.
A gép 5 m
körzetében senki
más nem
tartózkodhat – az
elpattanó tárgyak
miatt –
Sérülésveszély!
Létrán állva, instabil helyzetben tilos a
munkavégzés.
Ezt a távolságot más tárgyakhoz
(járművek, ablaküveg) képest is be kell
tartani – Anyagi kár veszélye!
Nyugodtan és megfontoltan – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett
dolgozzon. Körültekintően dolgozzon,
ne veszélyeztessen másokat.
A fúvást soha ne végezze más
személyek, vagy állatok irányába – a
berendezés kisebb tárgyakat nagy
sebességgel elrepíthet –
Sérülésveszély!
Fúváskor és a szívó-aprítóként történő
alkalmazáskor (a szabadban vagy a
kertekben) ügyeljen a kisebb állatokra,
azokat ne veszélyeztesse.
A berendezést sose működtesse
felügyelet nélkül.
A hálózati dugaszt ne a
csatlakozóvezeték rángatásával húzza
ki a konnektorból, hanem mindig a
hálózati dugasznál fogva.
Csakis lassan előre haladva dolgozzon
– a fúvócső kifújási felületét állandóan
figyelje – ne menjen hátrafelé vagy ne
szaladjon – Botlásveszély!
A hálózati dugaszt és a
csatlakozóvezetéket csakis száraz
kézzel érintse meg.
A csatlakozóvezetéket mindig a
berendezés mögött vezesse – ne
haladjon hátrafelé vagy ne szaladjon –
Botlásveszély!
Veszély esetén, ill. vészhelyzetben – a
kapcsolóemeltyűt/kapcsolót kapcsolja
STOP ill. 0 állásba.
A berendezést csakis egy személy
működtetheti – a munkaterületre ne
engedjen másokat.
A gyermekek, állatok és nézelődők távol
tartandók.
168
Kerülje a normálistól eltérő testtartást,
és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és
biztonságosan álljon.
Vigyázat a lejtőkön, az egyenetlen
felületeken – Csúszásveszély!
Ügyeljen az akadályokra: a
trágyamaradványokra, farönkökre,
gyökerekre, árkokra – Botlásveszély!
A hallásvédő viselete esetén még
nagyobb figyelem és körültekintés
szükséges – mivel a veszélyt jelző zajok
(kiáltások, jelzőhangok, és hasonlók)
kevésbé észlelhetőek.
Idejében tartson munkaszünetet a
fáradtság és a kimerültség elkerülése
érdekében – Balesetveszély!
Ha nagy mennyiségű poros anyag
fúvására kerül sor, akkor
elektrosztatikus feltöltődés történhet,
amely kedvezőtlen (pl. nagyon száraz)
körülmények esetén hirtelen kisülést
okozhat.
Ha por keletkezik, mindig viseljen
védőmaszkot.
A nem megfelelő tárgyak
felszippantásakor a fúvókerék
leblokkolhat. A gépet azonnal kapcsolja
ki, a hálózati csatlakozót húzza ki. Csak
azután távolítsa el a felszippantott
tárgyat.
A védőrácson vagy a fúvókán keresztül
nem szabad semmilyen tárgyat a
ventilátorház belsejébe dugni. A
fúvóventilátor az ilyen tárgyakat nagy
sebességgel kidobhatja –
Sérülésveszély!
Ha a gép járatásakor elváltozásokat
észlel (pl. nagyobb mértékű a rezgés),
akkor a munkát abba kell hagyni és az
elváltozás okát meg kell szüntetni.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
Ha a berendezés igénybe vétele a
szokványostól eltérő (pl. erőszakos
hatások ütés vagy esés miatt), akkor
feltétlenül ellenőrizze azt a további
használat előtt, hogy üzembiztos
állapotú-e – lásd még a "Munkavégzés
előtt" c. részt is. A biztonsági
berendezések megfelelő működését is
ellenőrizze. Ha a berendezés működése
nem üzembiztos, akkor azt semmi
esetre sem szabad tovább használni.
Kétség esetén forduljon
márkaszervizhez.
A berendezés hosszabb időn keresztül
használható, ha:
Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül
hagyná: Kapcsolja ki a berendezést –
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
–
alacsony a külső hőmérséklet
–
erősen szorítja a berendezést (az
erős szorítás akadályozza a
vérkeringést)
Munkavégzés után
A hálózati dugaszt húzza ki a
konnektorból.
A hálózati dugaszt ne a
csatlakozóvezeték rángatásával húzza
ki a konnektorból, hanem mindig a
hálózati dugasznál fogva.
–
a kezek védettek (meleg
kesztyűvel)
–
munkaszüneteket iktatnak be
A berendezés csak rövidebb ideig
használható, ha:
–
A berendezés rendszeres, huzamos
használata és a felsorolt jelek (pl.
ujjbizsergés) ismételt jelentkezése
esetén forduljon szakorvoshoz.
Karbantartás és javítások
Mielőtt a berendezésen
bármilyen munkálatot
végezne: A hálózati
dugaszt húzza ki a
konnektorból.
A motoros berendezést tisztogassa meg
a portól és szennyeződéstől – zsíroldó
szerek használata tilos.
Rezgések
A berendezés huzamos használata
esetén a rezgésektől vérkeringési
zavarok jelentkezhetnek a kezekben
("fehérujj betegség").
Ezzel kapcsolatban általános érvényű
használati időtartam nem adható meg,
mivel az több tényezőtől függ.
a berendezés kezelőjének
különleges egyéni hajlam miatt
rossz a vérkeringése (ismertetőjele:
gyakran hideg ujjak, bizsergés)
továbbképzésen vesznek részt, és ott a
Műszaki Ismertetések is rendelkezésre
állnak.
Csakis nagyon jó minőségű
alkatrészeket használjon. Máskülönben
azok miatt balesetek történhetnek, vagy
azok a motoros berendezés
károsodását okozhatják. Az ezzel
kapcsolatos kérdések esetén kérjük,
forduljon a szakkereskedéshez.
A STIHL-cég az eredeti STIHLalkatrészek használatát ajánlja. Ezek
tulajdonságaik szempontjából kiválóan
illenek a berendezéshez és a
berendezés kezelője igényeinek
megfelelőek.
A berendezésen történő munkálatokat
(pld. csatlakozóvezeték cseréjét) csakis
elektromossági szakemberek
végezhetik, így a veszélyek
elkerülhetőek.
A műanyagból készült alkatrészeket egy
ronggyal tisztogassa meg. Az erős
tisztítószerek a műanyagot könnyen
megsérthetik.
A motorházon található léghűtési
nyílásokat szükség esetén tisztogassa
meg.
A berendezés rendszeres karbantartása
szükséges. Csakis azokat a
karbantartási és javítási munkálatokat
végezze el, melyek a használati
utasításban leírtak. Az összes többi
munkálatot a szakkereskedéssel
végeztesse el.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási és javítási munkálatokat
csakis a STIHL szakkereskedéssel
végeztesse. A STIHL szakkereskedés
dolgozói rendszeres szakmai
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
169
magyar
A hálózati dugaszt húzza ki a
konnektorból
290BA003 KN
3
A fúvócső felszerelése BGE 61
3
6
N
N
A nyílások fedjék egymást. A
nyíl (2) a fúvócső (1) felülső
részénél legyen
N
A fúvócsövet (1) helyezze bele a
fúvóház csőcsonkjába (3) az
ütközésig
N
A borítóanyát (4) tolja a fúvóház
csőcsonkjára (3) és forgassa el
ütközésig a nyíl irányába. A
biztonsági kapcsoló hallhatóan
működtetett
A nyílások fedjék egymást. A
nyíl (2) a fúvócső (1) felülső
részénél legyen
N
A fúvócsövet (1) helyezze bele a
fúvóház csőcsonkjába (3) az
ütközésig
N
A borítóanyát (4) tolja a fúvóház
csőcsonkjára (3) és forgassa el
ütközésig a nyíl irányába addig, míg
a fülecs (5) a borítóanya nyílásába
belekattan (6)
170
N
A motort állítsa le
N
A fülecset egy megfelelő
szerszámmal nyomja be a
borítóanyánál levő nyíláson
keresztül
N
A borítóanyát (4) forgassa el a nyíl
irányába az ütközésig
N
A fúvócsövet (1) vegye le
A fúvócső leszerelése BGE 71, BGE 81
A szelep felszerelése
4
6
A fúvócső felszerelése BGE 71, BGE 81
A fúvóberendezést csak akkor szabad
bekapcsolni, ha a fúvócső megfelelően
felszerelt. A borítóanya által egy
biztonsági kapcsoló működtetett, mely a
motor beindításához zárja az áramkört.
4
N
a b
290BA005 KN
2
290BA021 KN
5 4
290BA004 KN
N
A fúvócső leszerelése BGE 61
2
4
290BA022 KN
A fúvóberendezés
kiegészítése
A szelepet (5) az (a) (hosszú) vagy
a (b) (rövid) helyzetben tolja fel a
csapig (6) a fúvócsövön (1) és zárja
a nyíl irányába
N
A motort állítsa le
N
A borítóanyát (4) forgassa el a nyíl
irányába az ütközésig
N
A fúvócsövet (1) vegye le
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
A szívócső felszerelése
A szívófelaprító komplett
összeszerelése
7
A szívófelaprítót csak akkor szabad
bekapcsolni, ha az ívcső és a szívócső
megfelelően felszerelt. A borítóanyák
által egy biztonsági kapcsoló
működtetett, mely a motor
beindításához zárja az áramkört.
A hálózati dugaszt húzza ki a
konnektorból
290BA006 KN
N
A nyílások fedjék egymást
N
Az ívcsövet (5) helyezze bele a
fúvóház csőcsonkjába (6) az
ütközésig
Az ívcső felszerelése
N
3
N
Az ívcsövet (1) helyezze bele a
felfogózsákba (2) a bejelzésig (nyíl)
N
A felfogózsáknál levő pántot (3)
húzza feszesre és a fülecset (4)
nyomja le
FIGYELMEZTETÉS
A felfogózsáknál levő zippzár legyen
felhúzott, azaz zárt
N
A motort állítsa le
N
A fülecset (1) nyomja a fúvóház felé
és a védőrácsot (2) forgassa el a
nyíl irányába az ütközésig és vegye
le azt
N
A nyilakat (3) hozza egy vonalba
N
A szívócsövet helyezze bele a
fúvóház beszívónyílásába az
ütközésig
A szívócső kiegészítése
290BA009 KN
2
295BA080 KN
4
290BA015 KN
1
A borítóanyát (7) tolja a fúvóház
csőcsonkjára (6) és forgassa el
ütközésig a nyíl irányába. A
biztonsági kapcsoló hallhatóan
működtetett
290BA008 KN
N
1
6
N
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
A szívócsövet és a szívócsőmeghosszabbítást hozza egy
vonalba a nyilaknál, azokat tolja
össze és kattintsa be
171
magyar
A szívócső leszerelése
A berendezés elektromos
csatlakoztatása
A berendezés feszültségének és
frekvenciájának (lásd típustábla) meg
kell egyeznie az elektromos hálózat
feszültségével és frekvenciájával.
N
A borítóanyát (4) tolja a fúvóház
beszívónyílására
N
A (3) és (5) számmal jelzett nyilakat
hozza egy vonalba
A borítóanyát (4) forgassa el a nyíl
irányába addig, míg az emeltyű (6)
a fúvóháznál hallhatóan bekattan
N
A motort állítsa le
N
Az emeltyűt (1) működtesse és a
borítóanyát (2) forgassa el a nyíl
irányába az ütközésig és a
szívócsővel együtt vegye le
Az ívcső leszerelése
4
1
290BA010 KN
5
N
A motort állítsa le
N
A borítóanyát (1) forgassa el a nyíl
irányába az ütközésig
N
Az ívcsövet (2) vegye le
172
A hálózati csatlakozó legkisebb
biztosítéka feleljen meg a műszaki
adatokban feltüntetett értéknek - lásd a
"Műszaki adatok" című szakaszt.
A berendezés FI relén (hibaáramvédőkapcsolón) keresztül csatlakozzon
a hálózathoz, amely megszakítja az
áramellátást, ha a különbözeti áram a
földelés felé meghaladja a 30 mA
értéket.
A hálózati csatlakozás legyen
IEC 60364 minősítésű, valamint az
adott országban érvényes előírásoknak
megfelelő.
290BA017 KN
N
290BA011 KN
290BA018 KN
5
N
A védőrácsot (3) helyezze fel a
fúvóház beszívónyílásánál
N
A nyilakat (4) hozza egy vonalba
N
A védőrácsot (3) forgassa el a nyíl
irányába addig, míg a fülecs (5) a
fúvóháznál bekattan
Hosszabbító vezeték
A hosszabbító vezeték kiviteléből
eredően minimum azonos
tulajdonságokkal kell rendelkezzen,
mint a berendezés csatlakozóvezetéke.
Vegye figyelembe a kivitel jelölését
(típus megnevezése) a
csatlakozóvezetéken.
A vezetékben az erek, a hálózati
feszültségtől és a vezeték
hosszúságától függően, a felsorolt
legkisebb keresztmetszettel kell
rendelkezzenek.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
Minimális
keresztmetszet
220 V – 240 V:
20 m-ig
20 m - 50 m
100 V – 127 V:
10 m-ig
10 m - 30 m
A berendezés bekapcsolása
3
5
4
290BA013 KN
1,5 mm2
2,5 mm2
2
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm2
N
A hosszabbító vezetékekkel
képezzen hurkot.
N
A hurkot (3) vezesse át a
nyíláson (4).
N
A hurkot vezesse át a kampón (5)
és húzza feszesre azt.
Feszültségmentesítő
A feszültségmentesítő védi a
csatlakozóvezetéket a sérülésekkel
szemben.
N
Legyen biztos és biztonságos
álláshelyzetben
N
A berendezést tartsa munkavégzés
közbeni helyzetben
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Vezetékhossz
1
N
2
290BA012 KN
Bekötés a hálózati csatlakozóaljzatba
Mielőtt csatlakoztatná a berendezést az
elektromos hálózathoz, ellenőrizze,
hogy kikapcsolta-e azt – lásd a
"Berendezés kikapcsolása" részt.
N
A hálózati csatlakozót (1) dugja a
hosszabbító vezeték
csatlakozójába (2).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
A hosszabbító vezeték hálózati
csatlakozóját helyezze az előírás
szerint felszerelt dugaszoló
aljzatba.
N
A kapcsolót (1) állítsa I vagy II
helyzetbe (a II helyzet a
felszerelésnek megfelelően)
A berendezéseknél I kapcsolóbeállítással:
I
= teljes fúvásteljesítmény
A berendezéseknél I és II
kapcsolóbeállítással:
I
II
= fél fúvásteljesítmény
= teljes fúvásteljesítmény
173
magyar
BGE 81, SHE 81
A berendzés kikapcsolása
2
N
290BA007 KN
3
A kapcsolóemeltyűt (2) a kezelési
fogantyúnál nyomja meg
A berendezés tárolása
A hosszabb szünetek esetén – húzza ki
a hálózati dugaszt.
N
A berendezést alaposan
tisztogassa meg
Ha a berendezés már nem használt
tovább, azt úgy állítsa le, hogy senki se
legyen veszélyeztetve.
N
A berendezést egy száraz és
biztonságos helyen tárolja.
Ügyeljen arra, hogy mások (pld.
gyermekek) a géphez ne
juthassanak
A berendezéshez mások ne jussanak.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
A fúvó- és szívóteljesítmény átmenet
nélkül szabályozható.
290BA016 KN
A rögzítőgomb (3) benyomásával a
kapcsolóemeltyű (2) a maximális fúvóés szívóműködtetéskor bekattintható.
N
A kapcsolót (1) állítsa 0 helyzetbe
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
A kezelési fogantyúnál levő
kapcsolóemeltyűt (2) engedje el
A bekattintott rögzítőgomb (3) esetén a
kapcsolóemeltyűt nyomja be röviden és
engedje el.
174
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
Teljes berendezés
Szemrevételezés (Állapot)
Működés ellenőrzése
Hűtőlevegő beszívónyílásai
Tisztítás
Biztonsági felragasztás
Csere
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Ha szükségesf
Károsodás esetén
Zavar esetén
Évente
Havonta
Hetenként
x
Tisztítás
Kezelési fogantyú
Munkavégzés után ill.
naponta
Az alábbiakban közölt adatok normális használati feltételek esetén érvényesek. Ha
a munkakörülmények nehezebbek (nagyobb porképződés, stb.) és ha a gép napi
igénybevétele hosszabb idejű, a megadott időközöket ennek megfelelően le kell
rövidíteni.
Munkakezdés előtt
Karbantartási és ápolási tanácsok
x
x
x
x
175
magyar
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
Az ebben a használati utasításban
tartalmazottak betartásakor a
berendezés túlságos elkopása és a
berendezés károsodása elkerülhető.
A berendezés használata,
karbantartása és tárolása az ebben a
használati utasításban tartalmazott
előírások szerint történjen.
Az összes olyan károsodásért, mely a
biztonsági előírások, a használati
utasítások, vagy a karbantartási
tanácsok fejezetben leírtak be nem
tartása miatt történtek, a berendezés
kezelője saját maga felelős. Ez
mindenek előtt akkor érvényes, ha:
–
a berendezésen végzett
változtatásokat a STIHL-cég nem
engedélyezte
–
olyan szerszámok vagy tartozékok
alkalmazottak, melyek használata a
berendezés esetén nem
engedélyezett, melyek nem
megfelelőek, vagy melyek rosszabb
mindőségűek
–
a berendezés nem az előírásoknak
megfelelően alkalmazott
–
a berendezés sport- vagy
versenyszerű rendezvények esetén
alkalmazott
–
a berendezés a rossz alkatrészek
ellenére is tovább működtetett, és a
károsodás emiatt történik
176
Karbantartási munkálatok
Elkopásnak kitett alkatrészek
Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási
tanácsok“ fejezetben ismertetett
munkálatot rendszeresen kell elvégezni.
Ha a berendezés kezelője ezeket a
karbantartási munkálatokat saját maga
nem tudja elvégezni, ezeket a
munkálatokat bízza a
szakkereskedésre.
A motoros berendezés egyes
alkatrészei az előírt használat esetén is
természetes elkopásnak kitettek, és
ezek cseréje a használat módjának és
idejének megfelelően egy bizonyos
használati időszak leteltével szükséges.
Ehhez tartozik többek között:
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási és javítási munkálatokat
csakis a STIHL szakkereskedéssel
végeztesse. A STIHL szakkereskedés
dolgozói rendszeres szakmai
továbbképzésen vesznek részt, és ott a
Műszaki Ismertetések is rendelkezésre
állnak.
–
a fúvókerék
–
a felfogózsák
Ha az előírt munkálatok elvégzésére
nem kerül sor, vagy ha ezek a
munkálatok nem szakszerűen
végzettek, károsodások történhetnek,
melyekért maga a berendezés kezelője
felelős. Ehhez tartoznak többek között:
–
az elektromotor károsodása nem
idejében, vagy nem megfelelően
végzett karbantartási munkálatok
miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok
tisztítása nem megfelelő)
–
a nem megfelelő elektromos
csatlakozás miatt létrejött
károsodások (feszültség, nem
megfelelő nagyságú csatlakozó
vezetékek)
–
a szakszerűtlen tárolás miatt
okozott rozsdásodás és annak
következtében létrejött
károsodások
–
a berendezés károsodása, mely a
rosszabb minőségű alkatrészek
használata miatt történt
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
Fontos alkotórészek
6 7
1
2
3
4
5
8
5
4
3
1
9
2
11
6
#
7
10
8
9
10
11
12
13
14
15
#
12
13
Lapos szelep
Fúvócső
Összekötő csavarzat
A hűtőlevegő beszívónyílásai
Kapcsolóemeltyű (csak BGE 81,
SHE 81)
Kapcsoló (csak BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Rögzítőgomb (csak BGE 81, SHE
81)
Kezelőfogantyú
Kampó a húzásmentesítéshez
Hálózati dugasz
Védőrács
Borítóanya fogantyúval*
Szívócső*
Ívcső*
Felfogózsák*
Gépszám
3
14
290BA023 KN
15
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Tartozék SHE esetén, külön
rendelhető tartozék BGE esetén
177
magyar
Kivitel 230 V - 240 V
Hálózati csatlakozás
Műszaki adatok
Biztosítás
Teljesítmény
Védelmi osztály
Motor BGE 61
Kivitel 120 V
Hálózati csatlakozás
Biztosítás
Teljesítmény
Védelmi osztály
Kivitel 240 V
Hálózati csatlakozás
Biztosítás
Teljesítmény
Védelmi osztály
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Kivitel 120 V
Hálózati csatlakozás
Biztosítás
Teljesítmény
Védelmi osztály
Kivitel 230 V
Hálózati csatlakozás
Biztosítás
Teljesítmény
Védelmi osztály
178
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
Kivitel 230 V
Hálózati csatlakozás
Biztosítás
Teljesítmény
Védelmi osztály
Kivitel 230 V - 240 V
Hálózati csatlakozás
Biztosítás
Teljesítmény
Védelmi osztály
Motor BGE 71 / SHE 71
A levegő sebessége a szeleppel
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fúvás
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Méretek
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Szélesség
Magasság
Mélység
210 mm
334 mm
330 mm
Súly
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1400 W
II E
Maximális légáteresztés
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Zaj- és rezgésértékek
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fúvás
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Szívás
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
A zaj- és rezgésértékek meghatározása
a névleges maximális fordulatszámon
történt.
További információkat a munkaadók
által betartandó 2002/44/EK szerinti
rezgési irányértékeire vonatkozóan
lásd: www.stihl.com/vib/.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
magyar
Állandó zajszint Lp az ISO 11201 szerint
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fúvás
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Szívás
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Zajteljesítményszint Lw az ISO 3744
szerint
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fúvás
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió
átal meghatározott előírás a kémiai
anyagok regisztrálásához,
értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006
szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd
www.stihl.com/reach
Szívás
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Rezgési érték ahv az ISO 20643 szerint
Fúvás
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fogantyú, jobbos
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Szívás
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Fogantyú,
jobbos
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Fogantyú,
balos
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
A zajszint és zaj teljesítményszint
K-tényező a 2006/42/EK irányelv szerint
= 2,5 dB(A); a rezgési szint K-tényező a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s2
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Javítási tanácsok
Ennek a berendezésnek a kezelője
csakis azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezheti el, melyek
ebben a használati utasításban leírtak.
Az ezen túlmenő javításokat csakis a
szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL-szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan
alkatrészek beszerelése engedélyezett,
melyeket a STIHL-cég ehhez a
berendezéshez kifejezetten
engedélyezett, vagy melyek technikai
szempontból egyenértékűek. Kizárólag
nagyon jó minőségű alkatrészeket
alkalmazzunk. Máskülönben balesetek
történhetnek, vagy a berendezés
megsérülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL
alkatrész-számról, a {
írásmódról, és általában a STlHL K
alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez
a jel egymagában is állhat)
felismerhetőek.
179
magyar
Eltávolítása
A gyártó CEminőségtanusítása
A hulladékkezelés során tartsa be az
adott ország speciális hulladékkezelési
előírásait.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt új
berendezés
000BA073 KN
Kivitel:
A STIHL termékeknek nem háztartási
hulladékban a helyük. A STIHL
terméket, az akkumulátort, a
tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontok szerint
távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos
aktuális információk a STIHL
szakkereskedésekben elérhetők.
Gyártó:
Típus:
Sorozatszám:
Elektromos fúvó
berendezés,
elektromos
szívófelaprító
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
megfelel a 2011/65/EU, a 2006/42/EK,
2000/14/EK és a 2004/108/EK
irányelvekben rögzített előírásoknak,
tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi
szabványokkal, a gyártás időpontjában
hatályos változatban:
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Mért zaj teljesítményszint
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Garantált hangteljesítmény-szint
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
A műszaki iratok helye:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve és a gép száma a
berendezésen van feltüntetve.
Waiblingen, 2014. 08. 20.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner
Osztályvezető,
Termékcsoport Igazgatóság
A mért és a garantált zajszint
megállapítása a 2000/14/EK irányelv
V függelékének előírásai szerint, az
ISO 11094 sz. szabványnak
megfelelően történt.
180
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Instruções de serviço originais
Índice
Estimados clientes,
Referente a estas Instruções de
serviço
182
Indicações de segurança e técnica
de trabalho
182
Completar o soprador
188
Completar a trituradora de
aspiração
189
Conectar electricamente o aparelho 190
Ligar o aparelho
191
Desligar o aparelho
192
Guardar o aparelho
192
Indicações de manutenção e de
conservação
193
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
194
Peças importantes
195
Dados técnicos
196
Indicações de reparação
197
Eliminação
198
Declaração de conformidade CE
198
{
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com esta lavadora, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua
lavadora, dirija-se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
181
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com este aparelho. A conexão eléctrica
abre fontes de perigo
especiais.
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A
não-observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
ATENÇÃO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
AVISO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
ATENÇÃO
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
–
Crianças ou jovens não devem
trabalhar com o aparelho. Vigiar as
crianças para assegurar que estas
não joguem com o aparelho.
–
O aparelho deve unicamente ser
utilizado pelas pessoas que foram
instruídas na sua utilização e no seu
manuseio, ou que podem provar
que podem manejar seguramente o
aparelho.
–
As pessoas que não são capazes,
devido à capacidade física,
sensorial ou mental limitada, de
manejar seguramente o aparelho,
devem unicamente trabalhar com
este sob vigilância ou segundo as
instruções de uma pessoa
responsável.
–
Só passar ou emprestar o aparelho
a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e
entregar sempre também as
Instruções de serviço.
–
Tirar a ficha de rede – antes de
efectuar qualquer trabalho no
aparelho, por exemplo limpeza,
manutenção, substituição de peças!
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quando o aparelho não é utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho
contra o emprego não autorizado, tirar a
ficha de rede.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho.
A utilização de aparelhos que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
182
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
Verificar se o aparelho está no estado
prescrito antes de iniciar qualquer
trabalho. Observar particularmente a
linha de conexão, a ficha de rede e os
equipamentos de segurança.
Só colocar o aparelho em
funcionamento quando todas as peças
estão intactas.
Não utilizar a linha de conexão para
puxar ou transportar o aparelho.
Além disso, a trituradora de aspiração é
concebida para aspirar folhas não
húmidas e outros desperdícios leves,
soltos e não combustíveis.
Não soprar nem aspirar materiais que
ameaçam a saúde.
Não accionar o aparelho em espaços
fechados.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do
aparelho.
O emprego do aparelho para outras
finalidades não é autorizado, e pode
conduzir a acidentes ou danos no
aparelho. Não efectuar alterações no
produto – isto também pode conduzir a
acidentes ou danos no aparelho.
Nunca lavar o aparelho com uma
mangueira – perigo de um curto-circuito!
Condições de emprego
Aptidão física
Não trabalhar com o aparelho na chuva, neve,
humidade, trovoada ou
num ambiente muito
húmido. Não deixar permanecer o aparelho na
chuva.
Quem trabalha com o aparelho, tem que
estar descansado, de boa saúde e num
bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com um
aparelho a motor.
Não se deve trabalhar com o aparelho
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Não usar fatos, nem
xaile, nem gravata, nem
jóias que podem entrar
na abertura de aspiração
de ar. Atar os cabelos
compridos, e protegê-los
(lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Fatos e equipamento
Usar calçado sólido com sola
antiderrapante.
ATENÇÃO
Para reduzir o perigo de
ferir os olhos, usar óculos
de protecção muito apertados conforme a norma
EN 166. Observar para
que os óculos de
protecção estejam
assentes correctamente.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Acessórios
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Utilização conforme o previsto
O soprador possibilita a eliminação de
ervas secas, ervas, papel e semelhante,
por exemplo em parques, estádios,
parques de estacionamento ou
entradas.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados, fato combinado, nenhum casaco de
trabalho.
Só aplicar as peças ou os acessórios
autorizados pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Dirija-se a um revendedor
especializado no caso de ter perguntas
sobre a matéria. Utilizar unicamente
peças ou acessórios de alta qualidade.
Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho.
183
português
Perigo de ferir-se por
uma roda do ventilador
rotativa. Parar sempre o
motor antes de desmontar a grade de protecção,
o tubo de aspiração, o
tubo soprador ou o cotovelo, e tirar a ficha de
rede. Aguardar até que a
roda do ventilador fique
parada.
–
Isolamento da linha de conexão e
da linha de extensão, ficha e
embreagem num estado impecável
–
Nunca pegar na ficha de rede, na
linha de conexão nem na linha de
extensão como tampouco nas
ligações de ficha eléctricas com as
mãos húmidas
O desgaste na caixa do ventilador
(roturas) pode conduzir a um perigo de
ferir-se por corpos estranhos a sair. Ir
ver um revendedor especializado no
caso de danificações na caixa do
ventilador – a STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
–
Observar as secções transversais
mínimas das linhas individuais –
vide o capítulo "Conectar
electricamente o aparelho"
–
Instalar e marcar a linha de conexão
de tal modo que esta não possa ser
danificada e que ninguém possa ser
posto em perigo – perigo de
tropeçar!
–
A utilização de linhas de extensão
não apropriadas pode ser perigosa.
Utilizar unicamente as linhas de
extensão autorizadas para o
emprego no exterior e que são
marcadas correspondentemente, e
que têm uma secção transversal
suficiente da linha
–
A ficha e a embreagem da linha de
extensão têm que ser
impermeáveis, e não devem
encontrar-se dentro da água
–
Não deixar esfregar nos bordos,
nem em objectos bem afiados
–
Não esmagar através de fendas
das portas ou das janelas
A STIHL recomenda utilizar as peças e
os acessórios originais da STIHL. Estes
são adaptados optimamente nas suas
características ao produto e às
exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objetos que se apresentam durante
o emprego de aparelhos de anexo não
autorizados.
Antes do trabalho
Controlar o aparelho
–
–
Tem que ser fácil de accionar o
interruptor/a alavanca de comando
para STOP resp. 0
O interruptor/a alavanca de
comando tem que encontrar-se na
posição STOP resp. 0
–
O sistema de sopro tem que ser
montado devidamente
–
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos e isentos de óleo e
sujidade para uma condução
segura
–
Controlar o estado da roda do
ventilador e da caixa do ventilador –
vide o capítulo "Utilizar o
equipamento de aspiração"
O aparelho deve unicamente ser
accionado num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Só colocar o aparelho em
funcionamento quando todas as peças
estão intactas e são montadas
firmemente.
184
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Instalar devidamente a linha de conexão
e a linha de extensão:
Conexão eléctrica
Reduzir o perigo de um choque causado
pela corrente eléctrica:
–
A tensão e a frequência do aparelho
(vide a placa do tipo) têm que
coincidir com a tensão e a
frequência da rede
–
Controlar se a linha de conexão, a
ficha de rede e a linha de extensão
estão danificadas. Linhas,
embreagens e fichas danificadas ou
linhas de conexão não
correspondentes às prescrições
não devem ser utilizadas
–
Conexão eléctrica unicamente
numa tomada de corrente
devidamente instalada
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
–
No caso de linhas entrelaçadas –
tirar a ficha de rede, e desenredar
os cabos
–
Desenrolar os tambores dos cabos
sempre completamente para evitar
o perigo de incêndio devido ao
sobreaquecimento
Segurar e conduzir o aparelho
sobretudo ao soprar superfícies planas
cobertas de aparas, ervas secas, ervas
cortadas ou semelhantes.
Utilizar o equipamento de aspiração
Observar as indicações de anexo no
capítulo respectivo destas Instruções de
serviço.
Só accionar o aparelho com o tubo de
aspiração completamente montado e
com o saco de recolha montado e
fechado – perigo de ferir-se!
290BA001 KN
Não aspirar materiais
quentes nem ardentes
(por exemplo cinzas
quentes, cigarros ardentes sem chama) – perigo
de ferir-se pelo fogo!
O soprador está previsto para o serviço
com uma só mão. Pode ser
transportado pelo operador com a mão
direita ou a mão esquerda no cabo de
manejo.
290BA002 KN
Segurar o aparelho sempre firmemente
na mão.
ATENÇÃO
Só accionar o aparelho com um tubo
soprador completamente montado –
perigo de ferir-se!
A tubeira redonda está particularmente
apropriada para a utilização num terreno
acidentado (por exemplo prados ou
superfícies de relvado).
A tubeira plana (incluída no volume de
fornecimento ou disponível como
acessório especial) produz uma
corrente de ar plana que pode ser
utilizada directa e controladamente,
Nunca aspirar líquidos
inflamáveis (por exemplo
combustível) nem materiais embebidos de
líquidos inflamáveis –
perigo de feridas mortais
devido ao fogo ou à
explosão!
A trituradora de aspiração está prevista
para o serviço com duas mãos. Tem que
ser transportada pelo operador com a
mão direita no cabo de manejo e com a
mão esquerda no cabo da porca de
capa.
Colocar o cinto de suporte do saco de
recolha sobre o ombro direito – não
transportar em cruz para que o aparelho
possa ser retirado rapidamente do corpo
em conjunto com o saco de recolha no
caso de emergência.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
AVISO
A roda do ventilador e a caixa do
ventilador são submetidas a um
desgaste particularmente forte durante
a aspiração de objectos abrasivos
(como cascalho, pedras, etc.). Este
desgaste é notado por uma capacidade
de aspiração que está a diminuir-se
fortemente. Ir ver um revendedor
especializado neste caso. A STIHL
recomenda o revendedor especializado
da STIHL.
185
português
O ventilador ou o cotovelo podem
entupir-se durante a aspiração de folhas
molhadas.
Para eliminar entupimentos no
aparelho:
–
Desligar o aparelho, e tirar a ficha
de rede
–
Desmontar o cotovelo e o tubo de
aspiração – vide o capítulo
"Completar a trituradora de
aspiração"
–
Limpar o cotovelo e a caixa do
ventilador
Nenhuma outra
pessoa deve permanecer na zona
à volta de 5 m –
perigo de ferir-se
por objectos
lançados para
fora!
Manter esta distância também a
objectos (veículos, vidros) – perigo de
danos materiais!
Nunca soprar na direcção de outras
pessoas ou de animais – o aparelho
pode lançar pequenos objectos com
uma grande velocidade para cima –
perigo de ferir-se!
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – porque a percepção de ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
– perigo de acidentes!
Observar os pequenos animais durante
o sopro e a trituração de aspiração (num
campo aberto e em jardins) para não os
pôr em perigo.
Durante o sopro de grandes
quantidades de material carregado de
pó podem apresentar-se
superalimentações electrostáticas que
podem descarregar-se repentinamente
sob condições ambientes
desvantajosas (por exemplo muito
secas).
Nunca deixar funcionar o aparelho sem
vigilância.
Usar sempre uma máscara guarda-pó
no caso de um desenvolvimento de pó.
Não danificar a linha de conexão ao
atravessá-la, esmagá-la, estirá-la, etc.
Só trabalhar ao avançar lentamente –
observar sempre a zona de saída do
tubo soprador – não andar para trás –
perigo de tropeçar!
Não tirar a ficha de rede da tomada de
corrente ao puxar a linha de conexão,
pegar na ficha de rede.
Conduzir a linha de conexão sempre
atrás do aparelho – não andar para trás
– perigo de tropeçar!
A roda do ventilador pode bloquear-se
durante a aspiração de material
aspirado não apropriado. Desligar
imediatamente o aparelho, tirar a ficha
de rede. Só retirar agora o material
aspirado que está a bloquear.
Só pegar na ficha de rede e na linha de
conexão com as mãos secas.
Evitar posturas anormais do corpo, e
manter sempre o equilíbrio. Procurar
sempre uma posição sólida e segura.
Durante o trabalho
Tirar imediatamente a
ficha de rede quando a
linha de conexão de rede
está danificada – perigo
de vida por um choque
causado pela corrente
eléctrica!
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência – colocar a
alavanca de comando/o interruptor
em STOP resp. 0.
O aparelho só é manejado por uma só
pessoa – não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
186
Cuidado em encostas, num terreno
acidentado – perigo de escorregar!
Observar os obstáculos: Desperdícios,
tocos, raízes, fossos – perigo de
tropeçar!
Não trabalhar num escadote, nem em
locais instáveis.
Não puxar objectos através da grade de
protecção ou da tubeira para o interior
da caixa do ventilador. Estes podem ser
lançados para fora com uma alta
velocidade através do ventilador –
perigo de ferir-se!
Interromper o trabalho, e eliminar as
causas para as modificações quando se
sentem alterações no comportamento
de marcha (por exemplo maiores
vibrações).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
Se o aparelho for submetido a um
esforço não conforme o previsto
(por exemplo uma influência de força
causada por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se está num
estado de serviço seguro antes de
continuar a trabalhar com este aparelho
– vide também o capítulo "Antes do
trabalho". Controlar também a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Não continuar a utilizar, de
maneira nenhuma, um aparelho
inseguro para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Antes de deixar o aparelho: Desligar o
aparelho – tirar a ficha de rede.
Depois do trabalho
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente.
Não tirar a ficha de rede da tomada de
corrente ao puxar a linha de conexão,
pegar na ficha de rede.
O período de utilização é prolongado:
–
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–
–
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Tirar a ficha de rede da
tomada de corrente antes
de iniciar qualquer trabalho no aparelho.
Limpar o aparelho de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
especializados são oferecidos
regularmente cursos, e são postas
Informações Técnicas à sua disposição.
Utilizar unicamente peças de reposição
de alta qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou de danos no
aparelho. Dirija-se a um revendedor
especializado no caso de ter perguntas
sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Os trabalhos no aparelho (por exemplo
substituir a linha de conexão) devem
unicamente ser executados por
electricistas especializados autorizados
para evitar perigos.
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar as fendas de ar de refrigeração
no cárter do motor em caso de
necessidade.
Manter regularmente o aparelho.
Executar unicamente os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço. Fazer
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado. Aos revendedores
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
187
português
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
290BA003 KN
3
Montar o tubo soprador BGE 61
2
3
6
290BA021 KN
5 4
N
Sobrepor os entalhes. A seta (2)
tem que encontrar-se no lado
superior do tubo soprador (1)
N
Enfiar o tubo soprador (1) até ao
encosto na tubuladura (3) da caixa
do ventilador
Sobrepor os entalhes. A seta (2)
tem que encontrar-se no lado
superior do tubo soprador (1)
N
Enfiar o tubo soprador (1) até ao
encosto na tubuladura (3) da caixa
do ventilador
N
Puxar a porca com capa (4) sobre a
tubuladura (3) da caixa do
ventilador, e girá-la até ao encosto
em direcção da seta. O interruptor
de segurança é accionado
audivelmente
Montar a tubeira
N
Parar o motor
N
Puxar a tala com uma ferramenta
adequada através da abertura na
porca com capa
N
Girar a porca com capa (4) em
direcção da seta até ao encosto
N
Retirar o tubo soprador (1)
Desmontar o tubo soprador BGE 71,
BGE 81
Puxar a porca com capa (4) sobre a
tubuladura (3) da caixa do
ventilador, e girá-la em direcção da
seta até que a tala (5) engate na
abertura (6) da porca com capa
4
Montar o tubo soprador BGE 71,
BGE 81
O soprador pode unicamente ser ligado
quando o tubo soprador foi montado
correctamente. A porca com capa
acciona um interruptor que fecha o
circuito para arrancar o motor.
188
4
6
N
a b
290BA005 KN
N
N
290BA004 KN
N
Desmontar o tubo soprador BGE 61
2
4
290BA022 KN
Completar o soprador
Puxar a tubeira (5) na posição (a)
(comprida) ou na posição (b) (mais
curta) até ao bujão (6) sobre o tubo
soprador (1), e bloqueá-la na
direcção da seta
N
Parar o motor
N
Girar a porca com capa (4) em
direcção da seta até ao encosto
N
Retirar o tubo soprador (1)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
Montar o tubo de aspiração
Completar a trituradora de
aspiração
7
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
Montar o cotovelo
N
Sobrepor os entalhes
N
Enfiar o cotovelo (5) até ao encosto
na tubuladura (6) da caixa do
ventilador
N
3
N
Introduzir o cotovelo (1) no saco de
recolha (2) até à marcação (seta)
N
Apertar bem a fita (3) no saco de
recolha, e puxar a tala (4) para
baixo
ATENÇÃO
O fecho éclair no saco de recolha tem
que estar fechado
N
Parar o motor
N
Puxar a tala (1) em direcção da
caixa do ventilador, e girar a grade
de protecção (2) em direcção da
seta até ao encosto, e retirá-la
N
Sobrepor as setas (3)
N
Enfiar o tubo de aspiração até ao
encosto na abertura de aspiração
da caixa do ventilador
Completar o tubo de aspiração
290BA009 KN
2
295BA080 KN
4
290BA015 KN
1
Puxar a porca com capa (7) sobre a
tubuladura (6) da caixa do
ventilador, e girá-la em direcção da
seta até ao encosto. O interruptor
de segurança é accionado
audivelmente
290BA008 KN
N
1
6
290BA006 KN
A trituradora de aspiração pode
unicamente ser ligada quando o
cotovelo e o tubo de aspiração
estiverem correctamente montados. As
porcas com capa accionam um
interruptor que fecha o circuito para
arrancar o motor.
N
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Ajustar o tubo de aspiração e o
prolongamento do tubo de
aspiração nas setas, juntá-los e
engatá-los
189
português
Desmontar o tubo de aspiração
N
Parar o motor
N
Accionar a alavanca (1) , e girar a
porca com capa (2) em direcção da
seta até ao encosto, e retirá-la com
o tubo de aspiração
290BA018 KN
N
Puxar a porca com capa (4) sobre a
abertura de aspiração da caixa do
ventilador
N
Sobrepor as setas (3) e (5)
N
Girar a porca com capa (4) em
direcção da seta até que a
alavanca (6) engate audivelmente
na caixa do ventilador
4
5
N
Desmontar o cotovelo
290BA010 KN
1
N
Parar o motor
N
Girar a porca com capa (1) em
direcção da seta até ao encosto
N
Desmontar o cotovelo (2)
190
290BA017 KN
5
Conectar electricamente o
aparelho
Colocar a grade de protecção (3) na
abertura de aspiração da caixa do
ventilador
N
Sobrepor as setas (4)
N
Girar a grade de protecção (3) na
direcção da seta até que a tala (5)
engate na caixa do ventilador
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) tem que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos – vide o capítulo "Dados
técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA.
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364 e às prescrições referentes
aos diferentes países.
Linha de extensão
A linha de extensão tem que cumprir na
sua construção pelo menos as mesmas
características que a linha de conexão
na lavadora. Observar a marcação
referente à construção (denominação
do tipo) na linha de conexão.
Os fios na linha têm que ter a secção
transversal indicada
dependententemente da tensão de rede
e do comprimento da linha.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
Secção transversal mínima
Ligar o aparelho
3
4
2
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm2
N
Formar um laço com a linha de
prolongamento
N
Conduzir o laço (3) através da
abertura (4)
N
Conduzir o laço (3) sobre o
gancho (5), e apertá-lo bem
Descarga de tracção
A descarga de tracção protege a linha
de conexão contra a danificção.
N
Procurar uma posição segura e
sólida
N
Manter o aparelho na posição de
trabalho
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
5
1,5 mm2
2,5 mm2
290BA013 KN
Comprimento da
linha
220 V a 240 V:
até 20 m
20 m a 50 m
100 V a 127 V:
até 10 m
10 m a 30 m
1
N
2
Enfiar a ficha de rede (1) na
embreagem (2) da linha de
prolongamento
290BA012 KN
Ligação à tomada de corrente de rede
Controlar, antes de efectuar a ligação à
alimentação de tensão, se o aparelho
está desligado – vide o capítulo
"Desligar o aparelho"
N
Enfiar a ficha de rede da linha de
prolongamento numa tomada de
corrente devidamente instalada
N
Nos aparelhos com a posição de
comando I:
I
= plena capacidade de sopro
Nos aparelhos com as posições de
comando I e II:
I
II
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Colocar o interruptor (1) em I ou II
(posição II consoante o
equipamento)
= meia capacidade de sopro
= plena capacidade de sopro
191
português
BGE 81, SHE 81
Desligar o aparelho
No caso de intervalos prolongados - tirar
a ficha de rede.
N
290BA007 KN
3
2
Guardar o aparelho
Premir a alavanca de comando (2)
no cabo de manejo
Se o aparelho já não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo.
N
Limpar cuidadosamente o aparelho
N
Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Proteger o aparelho contra uma
utilização não autorizada.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
A capacidade de sopro e de aspiração
pode ser regulada progressivamente.
1
290BA016 KN
A alavanca de comando (2) pode ser
engatada no serviço máximo de sopro e
de aspiração ao premir o botão de
fixação (3).
N
Colocar o interruptor (1) em 0
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Largar a alavanca de comando (2)
no cabo de manejo
Premir a fundo durante pouco tempo a
alavanca de comando com o botão de
fixação (3) engatado, e largá-la.
192
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
Aparelho completo
Controlo visual (estado)
Controlo do funcionamento
Aberturas de aspiração para o ar de
refrigeração
limpar
Autocolante de segurança
substituir
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
no caso de uma perturbação
anualmente
mensalmente
semanalmente
x
limpar
Cabo de manejo
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande
quantidade, etc.).
antes de iniciar o trabalho
Indicações de manutenção e de conservação
x
x
x
x
193
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
Danos no motor eléctrico devido a
uma manutenção não realizada a
tempo ou insuficientemente
efectuada (por exemplo uma
limpeza insuficiente da condução
do ar de refrigeração)
–
A utilização do aparelho não
conforme o previsto
Danos causados por uma conexão
eléctrica errada (tensão, linhas
insuficientemente dimensionadas)
–
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido à
uma armazenagem não adequada
–
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
–
–
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se. Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–
–
–
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidos regularmente cursos, e
são postas Informações Técnicas à sua
disposição.
Danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Peças de desgaste
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo „Indicações de manutenção e
de conservação“ têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
próprio utilizador não pode efectuar
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
194
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
quando são utilizadas conforme o
previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se de:
–
Roda do ventilador
–
Saco de recolha
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
Peças importantes
6 7
1
2
3
4
8
5
4
3
1
5
9
2
6
#
7
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Tubeira plana
Tubo soprador
Porca de capa
Aberturas de aspiração para o ar de
refrigeração
Alavanca de comando (só os
BGE 81, SHE 81)
Interruptor (só os BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Botão de fixação (só os BGE 81,
SHE 81)
Cabo de manejo
Gancho para a descarga de tracção
Ficha de rede
Grade de protecção
Porca de capa com cabo*
Tubo de aspiração*
Cotovelo*
Saco de recolha*
Número da máquina
3
14
290BA023 KN
15
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Acessórios na SHE, acessórios
especiais no BGE
195
português
Dados técnicos
Motor BGE 61
Execução 120 V
Dados de ligação à rede 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Protecção fusível
15 A
Potência
1100 W
Classe de protecção
II E
Execução 240 V
Dados de ligação à rede 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Protecção fusível
10 A
Potência
1100 W
Classe de protecção
II E
Motor BGE 71 / SHE 71
Execução 120 V
Dados de ligação à rede 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Protecção fusível
15 A
Potência
1100 W
Classe de protecção
II E
Execução 230 V
Dados de ligação à rede 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Protecção fusível
10 A
Potência
1100 W
Classe de protecção
II E
196
Execução 230 V - 240 V
Dados de ligação à rede 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Protecção fusível
10 A
Potência
1100 W
Classe de protecção
II E
Motor BGE 81 / SHE 81
Velocidade de ar com tubeira
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Execução 230 V
Dados de ligação à rede 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Protecção fusível
10 A
Potência
1400 W
Classe de protecção
II E
Medidas
Execução 230 V - 240 V
Dados de ligação à rede 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Protecção fusível
10 A
Potência
1400 W
Classe de protecção
II E
Peso
Caudal máx. de ar
Serviço de sopro
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Largura
Altura
Profundidade
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
210 mm
334 mm
330 mm
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Valores sonoros e valores de vibração
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serviço de
sopro
670 m.c./h
670 m.c./h
750 mm.c./h
670 m.c./h
750 mm.c./h
Serviço de
aspiração
--580 mm.c./h
650 m.c./h
580 mm.c./h
650 m.c./h
O estado operacional Número máximo
nominal de rotações para averiguar os
valores sonoros e os valores de
vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib/.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
português
Nível da pressão sonora permanente Lp
segundo ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serviço de
sopro
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Serviço de
aspiração
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Nível da potência sonora Lw segundo
ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serviço de
sopro
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Serviço de
aspiração
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s2 para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Valor de vibração ahv segundo
ISO 20643
Serviço de sopro
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Cabo da mão à direita
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Serviço de aspiração
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Cabo da mão
à direita
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Cabo da mão
à esquerda
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
197
português
Eliminação
Declaração de conformidade
CE
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
certifica que os
Nível da potência sonora garantido
000BA073 KN
Construção:
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
Nível da potência sonora medido
Marca de
fábrica:
Tipo:
Soprador eléctrico, trituradora de aspiração
eléctrica
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Identificação de
série:
4811
Waiblingen, 20.08.2014
correspondem às prescrições em
conversão das normas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2000/14/CE
e 2004/108/CE, e foram desenvolvidos
e fabricados de acordo com as versões
correspondentemente válidas na data
de fabricação das normas seguintes:
em exercício
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Director da gestão dos grupos de
produtos
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 11094.
198
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Met betrekking tot deze handleiding 200
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
200
Bladblazer completeren
206
ZuigHakselaar completeren
207
Apparaat op het lichtnet aansluiten 208
Apparaat inschakelen
209
Apparaat uitschakelen
210
Apparaat opslaan
210
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
211
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
212
Belangrijke componenten
213
Technische gegevens
214
Reparatierichtlijnen
215
Milieuverantwoord afvoeren
216
EG-conformiteitsverklaring
216
{
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
199
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
200
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met dit apparaat.
De stroomaansluiting
levert extra gevaar op.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit
model en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de handleiding
meegeven
–
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat, bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging van
onderdelen – de netsteker uit de
contactdoos trekken!
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
WAARSCHUWING
–
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
–
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
–
–
Kinderen of minderjarigen mogen
niet met het apparaat werken.
Kinderen onder toezicht houden om
er zeker van te zijn dat deze niet
met het apparaat kunnen spelen
Het apparaat mag alleen door die
personen worden gebruikt, die zijn
onderricht in het gebruik en het
werken hiermee of kunnen
aantonen dat zij veilig met het
apparaat kunnen werken
Personen die naar aanleiding van
beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten niet in staat
zijn het apparaat veilig te bedienen,
mogen alleen onder toezicht of op
aanwijzingen van een
verantwoordelijke persoon hiermee
werken
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten demonstreren
hoe men hiermee veilig kan werken.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Voor het begin van de werkzaamheden
controleren of het apparaat in goede
staat verkeert. Vooral op de netkabel, de
netsteker en de veiligheidsinrichtingen
letten.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren.
Het apparaat niet verplaatsen door aan
de netkabel te trekken.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Het apparaat nooit met water afspuiten –
kans op kortsluiting!
Het apparaat niet in een afgesloten
ruimte gebruiken.
Gebruiksvoorwaarden
Niet in de regen, sneeuw,
bij onweer, natte of zeer
vochtige omgeving met
het apparaat werken. Het
apparaat niet in de regen
achterlaten.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat. Geen wijzigingen aan
het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Lichamelijke gesteldheid
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
WAARSCHUWING
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding,
combipak, geen stofjas.
Gebruik conform de voorschriften
Met de bladblazer kunnen bladeren,
gras, papier en dergelijke, bijv. in
parken, sportstadions, op
parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar
worden 'geveegd'.
De zuigHakselaar is bovendien
geconstrueerd voor het opzuigen van
droog bladafval en ander licht, los en
niet-brandbaar afval.
Geen kleding, sjaal, das,
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopening
kunnen worden getrokken. Lang haar in een
paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Geen voor de gezondheid schadelijke
materialen wegblazen of opzuigen.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Toebehoren
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
201
Nederlands
Voor de werkzaamheden
Apparaat controleren
–
De schakelaar/schakelhendel moet
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
kunnen worden geplaatst
–
De schakelaar/schakelhendel moet
in stand STOP, resp. 0 staan
–
De blaasinrichting moet volgens
voorschrift zijn gemonteerd
–
Voor een veilige bediening moeten
de handgrepen schoon en droog,
alsmede vrij van olie en vuil zijn
–
De staat van het schoepenwiel en
het blaasventilatorhuis controleren
– zie "Zuigmechanisme gebruiken"
blaasventilatorhuis contact opnemen
met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Elektrische aansluiting
De net- en verlengkabel correct
neerleggen:
–
Op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch aansluiten"
–
De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en er niemand in
gevaar kan worden gebracht – kans
op struikelen!
–
Het gebruik van niet geschikte
verlengkabels kan gevaarlijk zijn.
Alleen verlengkabels gebruiken die
zijn vrijgegeven voor gebruik in de
buitenlucht en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens de
kabeldoorsnede voldoende is voor
het afgenomen vermogen
–
De steker en de contrasteker van de
verlengkabel moeten waterdicht zijn
en mogen niet in het water liggen
–
Niet langs randen, punten of
scherpe voorwerpen laten schuren
–
Niet in deur- of raamsponningen
inklemmen
–
Bij in elkaar gedraaide kabels – de
netsteker uit de contactdoos
trekken en de kabels uit de knoop
halen
–
De kabelhaspel altijd geheel
afrollen, om brandgevaar door
oververhitting te voorkomen
Kans op stroomschokken voorkomen:
–
–
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
De spanning en de frequentie van
het apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De netkabel, de netsteker en de
verlengkabel op beschadigingen
controleren. Beschadigde kabels,
contrastekers en stekers of
netkabels die niet aan de
voorschriften voldoen mogen niet
worden gebruikt
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren en vast zijn gemonteerd.
–
Elektrische aansluiting alleen op de
volgens voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
Kans op letsel door het
roterende schoepenwiel.
Voor het monteren van
het beschermrooster, de
zuigpijp, blaaspijp of het
kniestuk altijd de motor
afzetten en de steker uit
de contactdoos trekken.
Wachten, tot het schoepenwiel stilstaat.
–
Isolatie van de net- en verlengkabel,
steker en contrasteker in goede
staat
–
Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede elektrische
stekerverbindingen nooit met natte
handen vastpakken
Slijtage aan het blaasventilatorhuis
(scheurtjes, breuken) kan tot letsel
leiden door naar buiten toe
weggeslingerde voorwerpen. Bij
beschadigingen aan het
202
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
290BA001 KN
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat alleen met compleet
gemonteerde zuigpijp en gemonteerde,
gesloten opvangzak gebruiken – kans
op letsel!
Het apparaat altijd stevig vasthouden.
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met een compleet
gemonteerde blaaspijp in gebruik
nemen – kans op letsel!
De ronde blaasmond is vooral geschikt
bij gebruik in oneffen terrein
(bijv. weiden en gazons).
De platte blaasmond (met het apparaat
meegeleverd of als speciaal toebehoren
leverbaar) levert een vlakke
luchtstroom, die gericht en
gecontroleerd kan worden gebruikt,
vooral voor het schoonvegen van egale
vlakken die zijn bedekt met houtspanen,
blad, afgemaaid gras of iets dergelijks.
Geen hete of brandende
materialen (bijv. hete as,
gloeiende sigaretten)
opzuigen – kans op letsel door brand!
290BA002 KN
De bladblazer is geconstrueerd voor
eenhandsbediening. Het apparaat kan
door de gebruiker met de rechter- of
linkerhand aan de bedieningshandgreep
worden gedragen.
De zuigHakselaar is ontworpen voor
tweehandsbediening. Het apparaat
moet door de gebruiker met de
rechterhand op de
bedieningshandgreep en met de
linkerhand op de greep van de
wartelmoer worden gedragen.
De draagriem van de opvangzak over de
rechterschouder hangen – niet
kruislings dragen, zodat in geval van
nood het apparaat samen met de
opvangzak snel van het lichaam kan
worden genomen.
Zuigmechanisme gebruiken
Zie de aanbouwrichtlijnen in het
betreffende hoofdstuk van deze
handleiding.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nooit ontbrandbare vloeistoffen (bijv. benzine) of
in brandbare vloeistoffen
gedrenkte materialen
opzuigen – kans op dodelijk letsel door vuur of
explosie!
LET OP
Bij het opzuigen van schurende
materialen (bijv. split, steen enz.)
worden het schoepenwiel en het
blaasventilatorhuis blootgesteld aan
zeer sterke slijtage. Deze slijtage
openbaart zich door een sterk
teruglopende zuigcapaciteit. In dit geval
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
203
Nederlands
Bij het opzuigen van nat blad kan het
blaasventilatorhuis of het kniestuk
verstopt raken.
Voor het opheffen van verstoppingen in
het apparaat:
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Binnen een straal
van 5 m mogen
zich geen andere
personen ophouden – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
–
Apparaat uitschakelen en de
netsteker lostrekken
–
Het kniestuk en de zuigpijp
demonteren – zie "ZuigHakselaar
completeren"
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
–
Kniestuk en blaasventilatorhuis
reinigen
Nooit in de richting van andere personen
of dieren blazen – het apparaat kan
kleine voorwerpen met hoge snelheid
omhoog slingeren – kans op letsel!
Tijdens de werkzaamheden
Bij beschadiging van de
netkabel direct de netsteker uit de contactdoos
trekken – levensgevaar
door elektrische schok!
De netkabel niet beschadigen door
eroverheen te rijden, deze af te knellen
of eraan te trekken.
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken.
De netsteker en de netkabel alleen met
droge handen vastpakken.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood – de schakelhendel/schakelaar in
stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Het apparaat wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
204
Tijdens het blazen en zuighakselen (in
open terrein en in de tuin) op huisdieren
letten, om deze niet in gevaar te
brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
draaien.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen of rennen – kans op
struikelen!
De netkabel altijd achter het apparaat
houden – niet in achterwaartse richting
werken of rennen – kans op struikelen!
Abnormale lichaamshoudingen
vermijden en altijd het evenwicht
behouden. Altijd voor een stabiele en
veilige houding zorgen.
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op
hellingen en in oneffen terrein – kans op
uitglijden!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Bij het wegblazen van grote
hoeveelheden stofhoudend materiaal
kunnen er elektrostatische ladingen
ontstaan, die zich onder ongunstige
(bijv. zeer droge) omstandigheden
plotseling kunnen ontladen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker
dragen.
Door het opzuigen van niet geschikt
materiaal kan het schoepenwiel worden
geblokkeerd. Het apparaat direct
uitschakelen, de netsteker uit de
contactdoos trekken. Pas dan het
materiaal waardoor het schoepenwiel is
geblokkeerd verwijderen.
Geen voorwerpen via het
beschermrooster of de blaasmond in het
blaasventilatorhuis schuiven. Door de
ventilator kunnen deze met een hoge
snelheid naar buiten worden geslingerd
– kans op letsel!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
Bij merkbare wijzigingen in de
motorkarakteristiek (bijv. hoger
trillingsniveau) de werkzaamheden
onderbreken en de oorzaken voor de
wijziging opheffen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist op een bedrijfszekere staat
controleren – zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Een niet-bedrijfszeker
apparaat in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Voor het achterlaten van het apparaat:
het apparaat uitschakelen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Na de werkzaamheden
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Werkzaamheden aan het apparaat (bijv.
de netkabel vervangen) mogen, om
gevaarlijke situaties te voorkomen
alleen worden uitgevoerd door
geautoriseerde elektriciens.
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
De koelluchtsleuven in het motorhuis
indien nodig reinigen.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat: de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Stof en vuil op het apparaat verwijderen
– geen vetoplossende middelen
gebruiken.
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
Onderhoud en reparaties
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken.
Trillingen
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Het apparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
205
Nederlands
De netsteker uit de contactdoos
trekken
290BA003 KN
3
Blaaspijp monteren BGE 61
2
3
6
N
N
N
Motor afzetten
De blaaspijp (1) tot aan de aanslag
in de aansluitmond (3) van het
blaasventilatorhuis steken.
N
De lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de
wartelmoer indrukken
N
De wartelmoer (4) over de
aansluitmond (3) van het
blaasventilatorhuis schuiven en in
de pijlrichting tot aan de aanslag
draaien. De veiligheidsschakelaar
wordt hoorbaar geactiveerd
N
De wartelmoer (4) tot aan de
aanslag in de pijlrichting draaien
N
De blaaspijp (1) wegnemen
Blaaspijp demonteren BGE 71, BGE 81
Blaas-/zuigmond monteren
4
De wartelmoer (4) over de
aansluitmond (3) van het
blaasventilatorhuis schuiven en in
de pijlrichting draaien tot de lip (5) in
de boring (6) van de wartelmoer
wordt vergrendeld.
6
Blaaspijp monteren BGE 71, BGE 81
De bladblazer kan alleen worden
ingeschakeld als de blaaspijp correct is
gemonteerd. De wartelmoer activeert
een schakelaar die het stroomcircuit
voor het starten van de motor sluit.
206
4
N
De uitsparingen met elkaar in lijn
brengen. De pijl (2) moet zich aan
de bovenzijde van de blaaspijp (1)
bevinden
De blaaspijp (1) tot aan de aanslag
in de aansluitmond (3) van het
blaasventilatorhuis steken.
De uitsparingen met elkaar in lijn
brengen. De pijl (2) moet zich aan
de bovenzijde van de blaaspijp (1)
bevinden
290BA005 KN
N
N
290BA021 KN
5 4
N
a b
290BA004 KN
N
Blaaspijp demonteren BGE 61
2
4
290BA022 KN
Bladblazer completeren
De blaas-/zuigmond (5) in stand (a)
(lang) of stand (b) (kort) tot aan de
pal (6) op de blaaspijp (1) schuiven
en in de pijlrichting vergrendelen
N
Motor afzetten
N
De wartelmoer (4) tot aan de
aanslag in de pijlrichting draaien
N
De blaaspijp (1) wegnemen
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
Zuigpijp monteren
ZuigHakselaar completeren
7
De ZuigHakselaar kan alleen worden
ingeschakeld als het kniestuk en de
zuigpijp correct zijn gemonteerd. De
wartelmoeren activeren een schakelaar
die het stroomcircuit voor het starten van
de motor sluit.
Kniestuk monteren
290BA006 KN
N
Het kniestuk (5) tot aan de aanslag
in de aansluitmond (6) van het
blaasventilatorhuis schuiven
2
N
Kniestuk (1) tot aan de markering
(pijl) in de opvangzak (2) schuiven
N
Band (3) op de opvangzak
vasttrekken en de lip (4) naar
beneden drukken
Motor afzetten
N
De lip (1) naar het
blaasventilatorhuis drukken en het
beschermrooster (2) in de
pijlrichting tot aan de aanslag
draaien en wegnemen
N
De pijlen (3) met elkaar in lijn
brengen
N
De zuigpijp tot aan de aanslag in de
aanzuigopening van het
blaasventilatorhuis schuiven
De wartelmoer (7) over de
aansluitmond (6) van het
blaasventilatorhuis schuiven en in
de pijlrichting tot aan de aanslag
draaien. De veiligheidsschakelaar
wordt hoorbaar geactiveerd
Zuigpijp completeren
WAARSCHUWING
De ritssluiting van de opvangzak moet
dicht zijn
N
290BA009 KN
290BA015 KN
4
De uitsparingen met elkaar in lijn
brengen
N
3
1
N
290BA008 KN
De netsteker uit de contactdoos
trekken
295BA080 KN
N
1
6
N
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
De zuigpijp en het
zuigpijpverlengstuk aan de hand
van de pijlen uitlijnen, in elkaar
schuiven en vergrendelen
207
Nederlands
Zuigpijp demonteren
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
N
De wartelmoer (4) over de
aanzuigopening van het
blaasventilatorhuis schuiven
N
De pijlen (3) en (5) met elkaar in lijn
brengen
N
De wartelmoer (4) in de pijlrichting
draaien, tot de hendel (6) op het
blaasventilatorhuis hoorbaar in de
vergrendeling valt
290BA011 KN
290BA018 KN
5
N
Motor afzetten
N
De hendel (1) indrukken en de
wartelmoer (2) in de pijlrichting tot
aan de aanslag draaien en met de
zuigpijp wegnemen
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364 en aan de nationale
voorschriften.
4
Kniestuk demonteren
5
290BA010 KN
1
N
Motor afzetten
N
De wartelmoer (1) in de pijlrichting
tot aan de aanslag draaien
N
Het kniestuk (2) wegnemen
208
290BA017 KN
Verlengkabel
N
Het beschermrooster (3) op de
aanzuigopening van het
blaasventilatorhuis plaatsen
N
De pijlen (4) met elkaar in lijn
brengen
N
Het beschermrooster (3) in de
pijlrichting draaien, tot de lip (5) op
het blaasventilatorhuis in de
vergrendeling valt
De verlengkabel moet qua constructie
ten minste voldoen aan dezelfde
eigenschappen als de netkabel van het
apparaat. Op de codering
(typebenaming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk
van de netspanning en de kabellengte,
de vermelde minimale doorsnede
hebben.
Kabellengte
220 V – 240 V:
tot 20 m
20 m tot 50 m
100 V – 127 V:
tot 10 m
10 m tot 30 m
Minimale
doorsnede
1,5 mm2
2,5 mm2
AWG 14/2,0 mm2
AWG 12/3,5 mm2
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
Trekontlasting
N
De trekontlasting beschermt de
aansluitkabel tegen beschadiging.
De steker van de verlengkabel in
een volgens de
installatievoorschriften aangesloten
contactdoos steken
Apparaat inschakelen
N
Een veilige en stabiele houding
aannemen
N
Het apparaat in de werkpositie
houden
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
3
N
4
290BA013 KN
5
290BA016 KN
Netsteker (1) in de contrasteker (2)
van de verlengkabel steken
N
Met de verlengkabel een lus
vormen
N
De lus (3) door de opening (4)
steken
N
De lus over de haak (5) geleiden en
vasttrekken
Bij apparaten met schakelstand I:
I
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
= maximale blaascapaciteit
Bij apparaten met schakelstand I en II:
I
II
= halve blaascapaciteit
= maximale blaascapaciteit
BGE 81, SHE 81
3
Aansluiting op de contactdoos
Voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet, controleren of het
apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen"
Schakelaar (1) in stand I of II
plaatsen (stand II afhankelijk van de
uitrusting)
2
N
290BA007 KN
N
2
290BA012 KN
1
De hevel (2) op de
bedieningshandgreep indrukken
209
Nederlands
De blaas- en zuigcapaciteit kan traploos
worden geregeld.
Door het indrukken van de
blokkeerknop (3) kan de hevel (2) in de
maximale blaas- en zuigstand worden
vergrendeld.
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Bij langere onderbrekingen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het apparaat niet meer wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht.
N
Het apparaat grondig reinigen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
De schakelaar (1) in stand 0
plaatsen
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
De hevel (2) op de
bedieningshandgreep loslaten
Bij vergrendelde blokkeerknop (3) de
schakelhevel even indrukken en
loslaten.
210
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
Complete apparaat
Visuele controle (staat)
werking controleren
Aanzuigopeningen voor koellucht
reinigen
Veiligheidssticker
vervangen
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
x
reinigen
bedieningshandgreep
Wekelijks
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder
zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
x
x
x
x
211
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
–
schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding)
–
schade door verkeerde elektrische
aansluiting (spanning, te lichte
bedrading)
–
het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
–
vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften“ vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
212
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
schoepenwiel
–
opvangzak
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
Belangrijke componenten
6 7
1
2
3
4
5
8
5
4
3
1
9
2
11
6
#
7
10
8
9
10
11
12
13
14
15
#
12
13
Platte blaas-/zuigmond
Blaaspijp
Wartelmoer
Aanzuigopeningen voor koellucht
Schakelhevel (alleen BGE 81,
SHE 81)
Schakelaar (alleen BGE 61, BGE
71, SHE 71)
Blokkeerknop (alleen BGE 81,
SHE 81)
Bedieningshandgreep
Haak voor trekontlasting
Netsteker
Beschermrooster
Wartelmoer met greep*
Zuigpijp*
Kniestuk*
Opvangzak*
Machinenummer
3
14
290BA023 KN
15
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Toebehoren bij SHE, speciaal
toebehoren bij BGE
213
Nederlands
Technische gegevens
Motor BGE 61
Uitvoering 120 V
Netaansluitgegevens
Zekering
Vermogen
Beveiligingsklasse
Uitvoering 240 V
Netaansluitgegevens
Zekering
Vermogen
Beveiligingsklasse
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Motor BGE 71/SHE 71
Uitvoering 120 V
Netaansluitgegevens
Zekering
Vermogen
Beveiligingsklasse
Uitvoering 230 V
Netaansluitgegevens
Zekering
Vermogen
Beveiligingsklasse
214
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Uitvoering 230 V - 240 V
Netaansluitgegevens
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Zekering
10 A
Vermogen
1100 W
Beveiligingsklasse
II E
Motor BGE 81/SHE 81
Uitvoering 230 V
Netaansluitgegevens
Zekering
Vermogen
Beveiligingsklasse
Luchtsnelheid met blaasmond
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blaasstand
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Afmetingen
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Uitvoering 230 V - 240 V
Netaansluitgegevens
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Zekering
10 A
Vermogen
1400 W
Beveiligingsklasse
II E
Maximale luchtdoorzet
Breedte
Hoogte
Diepte
210 mm
334 mm
330 mm
Gewicht
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Geluids- en trillingswaarden
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blaasstand
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Zuigstand
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wordt rekening
gehouden met de bedrijfsstatus
nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Nederlands
Continu geluiddrukniveau Lp volgens
ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blaasstand
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Zuigstand
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Blaasstand
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Zuigstand
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Trillingswaarde ahv volgens ISO 20643
Blaasstand
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Handgreep rechts
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Zuigstand
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Handgreep
rechts
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Handgreep
links
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
215
Nederlands
Milieuverantwoord afvoeren
EG-conformiteitsverklaring
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
000BA073 KN
Constructie:
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Fabrieksmerk:
Type:
Serieidentificatie:
elektrische bladblazer
elektrische
zuigHakselaar
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2000/14/EG en 2004/108/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Gemeten geluidvermogensniveau
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
216
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_GR
Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
Αρχικές οδηγίες χρήσης
Πίνακας περιεχομένων
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας
Συναρμολόγηση φυσητήρα
Συναρμολόγηση κοπτικού
αναρροφητήρα
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος
Θέση σε λειτουργία
Σβήσιμο του μηχανήματος
Φύλαξη του μηχανήματος
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών
Κύρια μέρη του μηχανήματος
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Οδηγίες επισκευής
Απόρριψη
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
218
Αγαπητέ πελάτη,
218
224
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
225
227
228
229
229
230
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
231
232
233
234
235
235
Δικός σας,
Δρ. Nikolas Stihl
{
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
217
ελληνικά
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά την εργασία με αυτό
το μηχάνημα πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά μέτρα
ασφαλείας. Η σύνδεση
στο ηλεκτρικό δίκτυο
ενέχει ιδιαίτερους
κινδύνους.
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
Πριν θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε όλο το
εγχειρίδιο χειρισμού με
προσοχή και φυλάξτε το
για μελλοντική χρήση. Η
μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης μπορεί να
οδηγήσει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
218
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
–
–
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά
άτομα. Τα παιδιά πρέπει να
επιβλέπονται, ώστε να μη
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα σαν
παιχνίδι.
Το μηχάνημα αυτό επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα
που έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση
και στον χειρισμό του ή μπορούν να
αποδείξουν ότι είναι σε θέση να
χειριστούν το μηχάνημα με
ασφάλεια.
–
Άτομα τα οποία λόγω
περιορισμένων σωματικών,
αισθητηριακών ή ψυχικών
ικανοτήτων δεν είναι σε θέση να
χειρίζονται το μηχάνημα με
ασφάλεια, επιτρέπεται να
εργαστούν με αυτό μόνο υπό την
επίβλεψη ή καθοδήγηση ενός
υπεύθυνου ατόμου.
–
Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο
σε άτομα που είναι εξοικειωμένα με
το συγκεκριμένο μοντέλο και τον
χειρισμό του, και δίνετε πάντα μαζί
τις οδηγίες χρήσης.
–
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, π.χ. καθάρισμα,
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων,
αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα!
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας
που εκδίδονται από τα επαγγελματικά
και εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για
την προστασία των εργαζομένων κ.λπ.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίστε
ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό
σε αναρμόδια άτομα. Αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα
ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα
αυτού του είδους, ζητήστε από τον
πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του
μηχανήματος.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Οι ώρες κατά τις οποίες επιτρέπεται η
χρήση μηχανημάτων που εκπέμπουν
θόρυβο μπορεί να περιορίζονται από
εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
Πριν από κάθε εργασία, ελέγχετε την
καλή κατάσταση του μηχανήματος.
Δίνετε ειδική προσοχή στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στο φις του καλωδίου
τροφοδοσίας και στα συστήματα
ασφαλείας.
Μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία αν
υπάρχει ζημιά σε οποιοδήποτε
εξάρτημα.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για να τραβήξετε ή να
μεταφέρετε το μηχάνημα.
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με
πλυστικό υψηλής πίεσης. Η δυνατή
δέσμη νερού μπορεί να προκαλέσει
ζημιά σε εξαρτήματα του μηχανήματος.
Μη ρίχνετε νερό στη μηχάνημα –
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
Σωματική κατάσταση
Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης
Ο φυσητήρας απομακρύνει φύλλα,
κομμένο γρασίδι, χαρτί κ.λπ. σε κήπους,
αθλητικά στάδια, χώρους στάθμευσης ή
δρόμους πρόσβασης σε κατοικίες.
Ο κοπτικός αναρροφητήρας είναι
επιπλέον σχεδιασμένος για την
αναρρόφηση στεγνών φύλλων και
άλλων ελαφρών, χαλαρών και άφλεκτων
απορριμμάτων.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για
διασπορά ή αναρρόφηση υλικών που
είναι επικίνδυνα για την υγεία.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μέσα σε
κλειστούς χώρους.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο
σκοπό, καθώς μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα. Μην
κάνετε επεμβάσεις στο προϊόν, επειδή
και αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Προϋποθέσεις για τη χρήση
Προκειμένου να εργαστείτε με το
μηχάνημα, πρέπει να είστε καλά στην
υγεία, ξεκούραστος και σε καλή
ψυχολογική κατάσταση.
Αν για λόγους υγείας πρέπει να
αποφεύγετε τη σωματική κόπωση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν μπορείτε να
εργαστείτε με μηχάνημα αυτού του
είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος
μετά από λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Μην χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα με βροχή,
χιόνι, υγρασία ή καταιγίδα
ή σε πολύ υγρό
περιβάλλον. Μην αφήνετε
το μηχάνημα εκτεθειμένο
στη βροχή.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Τα ρούχα που φοράτε
πρέπει να είναι
κατάλληλα για την
εργασία και δεν πρέπει
να σας εμποδίζουν. Να
φοράτε εφαρμοστά
ρούχα, π.χ. φόρμα
εργασίας, όχι ποδιά.
Μη φοράτε χαλαρά
ρούχα, μαντίλι, γραβάτα ή
κοσμήματα που μπορεί
να ρουφηχτούν μέσα στο
άνοιγμα αναρρόφησης.
Αν έχετε μακριά μαλλιά,
δέστε τα και καλύψτε τα
με κατάλληλο τρόπο
(κάτω από σκούφο,
κράνος κ.λπ.).
Να φοράτε γερά παπούτσια με σταθερό,
αντιολισθητικό πέλμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε γυαλιά
ασφαλείας στενής
εφαρμογής σύμφωνα με
το πρότυπο EN 166 για
να μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού των
ματιών. Φροντίζετε ώστε
τα γυαλιά ασφαλείας να
εφαρμόζουν σωστά.
Να φοράτε ατομικά μέσα για την
προστασία της ακοής, όπως
π.χ. ωτασπίδες.
Η STIHL διαθέτει μια πλούσια γκάμα
από μέσα ατομικής προστασίας.
Να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία και
εξοπλισμό.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
219
ελληνικά
Παρελκόμενα
Το μηχάνημα επιτρέπεται να εφοδιάζεται
μόνο με εξαρτήματα και παρελκόμενα
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό, ή τα οποία είναι
ισοδύναμα από τεχνική άποψη. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα. Χρησιμοποιείτε
μόνο εξαρτήματα και παρελκόμενα
υψηλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί
να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσια εξαρτήματα και
παρελκόμενα STIHL. Οι ιδιότητες των
γνήσιων προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο προϊόν και στις
απαιτήσεις του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα,
καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η
ασφάλειά σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που
οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων εργαλείων.
Πριν την εργασία
Ελέγξτε το μηχάνημα.
–
Ο διακόπτης/μοχλός ρύθμισης
πρέπει να μπαίνει εύκολα στη
θέση STOP ή 0.
–
Ο διακόπτης/μοχλός ρύθμισης
πρέπει να είναι στη θέση STOP ή 0.
–
Το σύστημα αέρα πρέπει να είναι
συναρμολογημένο σύμφωνα με τις
οδηγίες.
220
–
–
Για τον ασφαλή χειρισμό του
μηχανήματος, οι χειρολαβές πρέπει
να είναι καθαρές και στεγνές, χωρίς
λάδι και ρύπους.
Ελέγξτε την κατάσταση της
φτερωτής και του περιβλήματος του
ανεμιστήρα – Βλέπε το κεφάλαιο
«Χρήση συστήματος
αναρρόφησης».
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο εφόσον είναι σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Μην κάνετε επεμβάσεις στα χειριστήρια
και στα συστήματα ασφαλείας.
Ηλεκτρική σύνδεση
Για τη μείωση του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας:
–
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα
τύπου) πρέπει να συμφωνούν με
την τάση και τη συχνότητα του
δικτύου.
–
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές. Τα
χρησιμοποιούμενα καλώδια,
εξαρτήματα σύνδεσης και φις
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση και να ανταποκρίνονται
στους σχετικούς κανονισμούς.
–
Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
–
Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και επέκτασης, του φις
και των συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
–
Μην πιάνετε ποτέ το φις, το καλώδιο
τροφοδοσίας, τη μπαλαντέζα ή
οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση με
βρεγμένα χέρια.
Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
εφόσον όλα τα εξαρτήματα είναι σε καλή
κατάσταση και καλά στερεωμένα.
Κίνδυνος τραυματισμού
από την περιστρεφόμενη
φτερωτή. Πριν
αφαιρέσετε το
προστατευτικό πλέγμα,
τον σωλήνα
αναρρόφησης, τον
σωλήνα αέρα ή τον
γωνιακό σωλήνα, να
σβήνετε πάντοτε τον
κινητήρα και να
αποσυνδέετε το φις από
την πρίζα. Περιμένετε
μέχρι να σταματήσει η
φτερωτή.
Φθορές στο περίβλημα της φτερωτής
(ραγίσματα, σπασίματα) μπορούν να
οδηγήσουν σε τραυματισμούς λόγω
εκσφενδόνισης ξένων αντικειμένων. Αν
διαπιστώσετε ζημιά στο περίβλημα της
φτερωτής, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
κατάστημα. Η STIHL συνιστά να
απευθυνθείτε σε πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τη μπαλαντέζα με κατάλληλο τρόπο:
–
Οι επιμέρους αγωγοί πρέπει να
έχουν τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική
σύνδεση μηχανήματος».
–
Τοποθετείτε και επισημαίνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά και
να μην προκαλεί κίνδυνο σε τρίτους
– Κίνδυνος να σκοντάψετε!
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Ο ρευματολήπτης (φις) και ο
ρευματοδότης (πρίζα) του καλωδίου
επέκτασης πρέπει να είναι
αδιάβροχοι και δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται στο νερό.
Κράτημα και χειρισμός του μηχανήματος
Χρήση συστήματος αναρρόφησης
Ακολουθήστε τις οδηγίες προσαρμογής
στο σχετικό κεφάλαιο αυτού του
εγχειριδίου χειρισμού.
–
Μην αφήνετε τα καλώδια να
τρίβονται σε ακμές, αιχμές ή
κοφτερά αντικείμενα.
Ο φυσητήρας είναι σχεδιασμένος για να
χρησιμοποιείται με το ένα χέρι. Ο
χειριστής μπορεί να μεταφέρει τον
φυσητήρα, πιάνοντάς τον από τη λαβή
χειρισμού με το δεξί ή το αριστερό χέρι.
–
Μην τσακίζετε τα καλώδια σε πόρτες
ή παράθυρα.
Κρατάτε το μηχάνημα πάντα σταθερά
στο χέρι.
–
Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
–
Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το
καλώδιο από την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς
λόγω υπερθέρμανσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με
συνδεμένο σωλήνα αέρα – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Το στρογγυλό μπεκ είναι κατάλληλο
ειδικά για χρήση σε ανώμαλο έδαφος
(π.χ. εκτάσεις με γρασίδι).
Με το πεπλατυσμένο μπεκ
(περιλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό
ή διατίθεται χωριστά, ανάλογα με το
μοντέλο) δημιουργείται ένα επίπεδο
ρεύμα αέρα, που κατευθύνεται και
ελέγχεται με μεγάλη ακρίβεια. Το μπεκ
αυτό είναι κατάλληλο ειδικά για το
καθάρισμα συμπυκνωμένων επιφανειών
που είναι καλυμμένες με πριονίδι,
πεσμένα φύλλα, κομμένο γρασίδι κ.λπ.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
290BA002 KN
–
Η χρήση ακατάλληλων καλωδίων
επέκτασης (μπαλαντέζες) μπορεί να
είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια επέκτασης που είναι
εγκεκριμένα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και φέρουν
σχετική σήμανση, και των οποίων οι
αγωγοί έχουν κατάλληλη διατομή.
290BA001 KN
–
Ο κοπτικός αναρροφητήρας είναι
σχεδιασμένος για να χρησιμοποιείται και
με τα δύο χέρια. Πρέπει να μεταφέρεται
από τον χειριστή, με το δεξί χέρι στη
λαβή χειρισμού και το αριστερό χέρι τη
λαβή του παξιμαδιού σύνδεσης.
Περάστε τον αορτήρα του σάκου
συλλογής πάνω από τον δεξί σας ώμο,
όχι σταυρωτά. Έτσι θα μπορέσετε να
απομακρύνετε το μηχάνημα και τον
σάκο πιο γρήγορα από το σώμα σας, αν
προκύψει ανάγκη.
221
ελληνικά
Κατά την αναρρόφηση υγρών φύλλων, η
φτερωτή και ο γωνιακός σωλήνας
μπορεί να βουλώσουν.
Για το καθάρισμα βουλωμένου
μηχανήματος:
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με
συνδεμένο σωλήνα αέρα και κλειστό
σάκο συλλογής – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Μην αναρροφάτε καυτά ή
αναμμένα υλικά
(π.χ. ζεστή στάχτη,
αναμμένα αποτσίγαρα) –
Κίνδυνος τραυματισμού
από φωτιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ
εύφλεκτα υγρά
(π.χ. καύσιμο) ή υλικά
διαποτισμένα με
εύφλεκτα υγρά –
Κίνδυνος θανατηφόρου
τραυματισμού από φωτιά
ή έκρηξη!
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την αναρρόφηση σκληρών
αντικειμένων (π.χ. χαλίκι, πέτρες), η
φτερωτή και το καπάκι του ανεμιστήρα
υπόκεινται σε εξαιρετικά έντονη φθορά.
Τέτοιου είδους φθορά προκαλεί μεγάλη
πτώση της αναρροφητικής ικανότητας
του μηχανήματος. Στην περίπτωση
αυτή, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα. Η STIHL συνιστά να
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
222
–
Σβήστε το μηχάνημα και τραβήξτε το
φις από την πρίζα
–
Αφαιρέστε τον γωνιακό σωλήνα και
τον σωλήνα αναρρόφησης – Βλέπε
«Συναρμολόγηση κοπτικού
αναρροφητήρα».
–
Καθαρίστε τον γωνιακό σωλήνα και
το περίβλημα της φτερωτής.
Κατά την εργασία
Σε περίπτωση ζημιάς στο
καλώδιο τροφοδοσίας,
αποσυνδέστε αμέσως το
φις από την πρίζα –
Κίνδυνος θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
Προσέχετε να μην προκαλέσετε ζημιά
στο καλώδιο τροφοδοσίας. Μην το
τσακίζετε, μην το σέρνετε και μην
περνάτε από πάνω του με οχήματα.
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
Μην πιάνετε το φις και το καλώδιο
σύνδεσης με βρεγμένα χέρια.
Σε περίπτωση κινδύνου ή έκτακτης
ανάγκης, γυρίστε τον διακόπτη/μοχλό
ρύθμισης στη θέση STOP ή 0.
Ο χειρισμός του μηχανήματος γίνεται
από ένα μόνο άτομο. Μην αφήνετε άλλα
άτομα να πλησιάζουν στην περιοχή
εργασίας.
Κρατάτε σε απόσταση περαστικούς,
παιδιά και ζώα.
Μην αφήνετε άλλα
άτομα να
πλησιάσουν σε
ακτίνα 5 m –
Κίνδυνος
τραυματισμού από
αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται!
Διατηρείτε την ίδια απόσταση και από
αντικείμενα (οχήματα, τζάμια) –
Κίνδυνος υλικών ζημιών!
Μην κατευθύνετε το ρεύμα αέρα προς
άλλα άτομα ή ζώα. Το μηχάνημα μπορεί
να εκσφενδονίσει μικρά αντικείμενα με
μεγάλη ταχύτητα – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Κατά τη χρήση του φυσητήρα ή κοπτικού
αναρροφητήρα στην ύπαιθρο ή στον
κήπο, προσέξτε να μη θέσετε σε κίνδυνο
μικρά ζώα.
Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί
χωρίς επίβλεψη.
Προχωράτε με αργό βήμα,
παρατηρώντας διαρκώς την περιοχή
γύρω από το στόμιο του σωλήνα αέρα.
Μην προχωράτε ανάποδα – Κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Φροντίζετε ώστε το καλώδιο
τροφοδοσίας να βρίσκεται πάντα πίσω
από το μηχάνημα. Μη δουλεύετε
περπατώντας ή τρέχοντας προς τα πίσω
– Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Αποφεύγετε τις αντικανονικές στάσεις
του σώματος και φροντίζετε να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Φροντίζετε πάντα για σταθερή και
ασφαλή στάση του σώματός σας.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Προσοχή σε πλαγιές, ανώμαλο έδαφος –
Κίνδυνος να γλιστρήσετε!
Προσέχετε για εμπόδια, όπως
σκουπίδια, κούτσουρα, ρίζες, χαντάκια –
Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Μην εργάζεστε ποτέ ευρισκόμενος πάνω
σε σκάλα ή άλλα ασταθή σημεία.
Όταν φοράτε εξαρτήματα για την
προστασία της ακοής, χρειάζεται
τεταμένη προσοχή και πρέπει να έχετε το
νου σας για πιθανούς κινδύνους, επειδή
είναι εκ των πραγμάτων μειωμένη η
ικανότητά σας να αντιλαμβάνεστε
προειδοποιητικούς ήχους (φωνές,
συναγερμούς κ.λπ.).
Η φτερωτή μπορεί να τα εκσφενδονίσει
με μεγάλη ταχύτητα – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Αν διαπιστώσετε αλλαγές στη
συμπεριφορά του μηχανήματος
(π.χ. έντονοι κραδασμοί), διακόψτε την
εργασία και αντιμετωπίστε την αιτία για
την αλλαγή συμπεριφοράς.
Να εργάζεστε ήρεμα και με περίσκεψη,
και μόνο με καλές συνθήκες ορατότητας
και φωτισμού. Δουλεύετε προσεκτικά.
Μη θέτετε τρίτους σε κίνδυνο.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές
καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του
πριν συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε
επίσης κεφάλαιο «Πριν την εργασία».
Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των
συστημάτων ασφαλείας. Αν το
μηχάνημα δεν είναι απόλυτα ασφαλές,
μην το χρησιμοποιήσετε σε καμία
περίπτωση. Αν έχετε αμφιβολίες,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Παρεμβάλλετε τακτικά διαλείμματα, για
να αποφύγετε κούραση και κόπωση –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Πριν απομακρυνθείτε από το μηχάνημα:
Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Κατά την απομάκρυνση μεγάλων
ποσοτήτων από υλικά που περιέχουν
σκόνη, υπάρχει πιθανότητα να
σχηματιστούν ηλεκτροστατικά φορτία τα
οποία, ανάλογα με τις συνθήκες (π.χ. σε
πολύ ξερό περιβάλλον), μπορεί να
εκφορτιστούν απότομα.
Αν δημιουργείται σκόνη, να φοράτε
πάντοτε κατάλληλη φιλτρόμασκα.
Αν αναρροφηθεί ακατάλληλο υλικό,
μπορεί να μπλοκάρει η φτερωτή. Σβήστε
αμέσως το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα. Στη συνέχεια
μπορείτε να απομακρύνετε το υλικό που
ευθύνεται για το μπλοκάρισμα.
Δονήσεις
Κατά την παρατεταμένη χρήση του
μηχανήματος, οι δονήσεις που
παράγονται από τον κινητήρα ενδέχεται
να προκαλέσουν προβλήματα στην
αιμάτωση των χεριών.
Δεν μπορεί να δοθεί μια συγκεκριμένη
διάρκεια χρήσης που να ισχύει για όλες
τις περιπτώσεις, επειδή εξαρτάται από
διάφορους παράγοντες.
Παράγοντες που παρατείνουν τη
διάρκεια χρήσης είναι π.χ.:
–
Κατάλληλη προστασία των χεριών
(ζεστά γάντια)
–
Τακτικά διαλείμματα
Παράγοντες που μειώνουν τη διάρκεια
χρήσης είναι π.χ.:
–
η ειδική, προσωπική προδιάθεση
για κακή αιμάτωση (χαρακτηριστικό
γνώρισμα: συχνά κρύα δάχτυλα,
ρίγη)
Μετά την εργασία
–
χαμηλή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
από την πρίζα.
–
η δύναμη με την οποία πιάνετε το
μηχάνημα (το πολύ σφιχτό κράτημα
παρεμποδίζει την αιμάτωση)
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
Καθαρίστε το μηχάνημα από σκόνη και
βρομιές. Μη χρησιμοποιείτε υλικά που
διαλύουν τα λίπη.
Εάν, σε περίπτωση τακτικής και
παρατεταμένης χρήσης του
μηχανήματος, παρουσιάζονται
επανειλημμένα ενοχλήσεις από τη
χρήση (π.χ. μυρμήγκιασμα στα δάχτυλα)
συνιστούμε να κάνετε ιατρικές εξετάσεις.
Μη σπρώχνετε μικρά αντικείμενα μέσα
στο περίβλημα του μηχανήματος, μέσα
από το προστατευτικό πλέγμα ή το μπεκ.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
223
ελληνικά
Πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο μηχάνημα,
αποσυνδέστε το φις από
την πρίζα.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπορεί
να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές
αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα
του κινητήρα.
Συναρμολόγηση φυσητήρα
N
Τοποθέτηση σωλήνα αέρα BGE 61
Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα.
Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
και επισκευής που περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες
εργασίες, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να
υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές
στο μηχάνημα. Αν έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι
άριστα προσαρμοσμένες στο μηχάνημα
και στις απαιτήσεις του χρήστη.
Εργασίες στο μηχάνημα (π.χ.
αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας) επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από
διπλωματούχους ηλεκτροτεχνίτες, για
λόγους αποφυγής κινδύνων.
224
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
5 4
2
3
6
290BA021 KN
Συντήρηση και επισκευές
N
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές. Το
βέλος (2) πρέπει να βρίσκεται στο
πάνω μέρος του σωλήνα αέρα (1).
N
Περάστε τον σωλήνα αέρα (1) στο
στόμιο (3) του μηχανήματος, μέχρι
να τερματίσει
N
Περάστε το παξιμάδι σύνδεσης (4)
πάνω στο στόμιο (3) του
περιβλήματος και στρέψτε το προς
την κατεύθυνση του βέλους, μέχρι η
γλώσσα (5) να εφαρμόσει στο
άνοιγμα (6) του παξιμαδιού
Τοποθέτηση σωλήνα αέρα BGE 71,
BGE 81
Ο φυσητήρας μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία μόνο όταν ο σωλήνας αέρα
έχει συνδεθεί σωστά. Το παξιμάδι
σύνδεσης ενεργοποιεί έναν διακόπτη,
που κλείνει το κύκλωμα ρεύματος για την
εκκίνηση του κινητήρα.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Αφαίρεση σωλήνα αέρα BGE 61
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές. Το
βέλος (2) πρέπει να βρίσκεται στο
πάνω μέρος του σωλήνα αέρα (1).
N
Περάστε τον σωλήνα αέρα (1) στο
στόμιο (3) του μηχανήματος, μέχρι
να τερματίσει
N
Περάστε το παξιμάδι σύνδεσης (4)
πάνω στο στόμιο (3) του φυσητήρα
και στρέψτε το προς την κατεύθυνση
του βέλους, μέχρι να τερματίσει. Ο
διακόπτης ασφαλείας
ενεργοποιείται με έναν
χαρακτηριστικό ήχο.
Τοποθέτηση μπεκ
4
N
Σβήστε τον κινητήρα.
N
Πιέστε τη γλώσσα μέσα από το
άνοιγμα του παξιμαδιού σύνδεσης,
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
εργαλείο
N
N
N
Περάστε το μπεκ (5) στον σωλήνα
αέρα (1), μέχρι το δόντι (6) να
φτάσει στη θέση (a) (μακρύ) ή στη
θέση (b) (κοντό). Ασφαλίστε το
μπεκ, στρέφοντάς το προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Τοποθέτηση γωνιακού σωλήνα
3
1
Αφαίρεση σωλήνα αέρα BGE 71,
BGE 81
290BA005 KN
N
Σβήστε τον κινητήρα.
N
Στρέψτε το παξιμάδι σύνδεσης (4)
προς την κατεύθυνση του βέλους,
μέχρι να τερματίσει.
N
Αφαιρέστε τον σωλήνα αέρα (1).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφαιρέστε τον σωλήνα αέρα (1).
290BA004 KN
6
N
Στρέψτε το παξιμάδι σύνδεσης (4)
προς την κατεύθυνση του βέλους,
μέχρι να τερματίσει.
4
a b
Ο κοπτικός αναρροφητήρας μπορεί να
τεθεί σε λειτουργία μόνο εφόσον ο
γωνιακός σωλήνας και ο σωλήνας αέρα
έχουν συνδεθεί σωστά. Τα παξιμάδια
σύνδεσης ενεργοποιούν έναν διακόπτη
ασφαλείας, που κλείνει το κύκλωμα
ρεύματος για την εκκίνηση του κινητήρα.
4
2
290BA015 KN
N
290BA003 KN
3
Συναρμολόγηση κοπτικού
αναρροφητήρα
290BA022 KN
2
4
N
Περάστε τον γωνιακό σωλήνα (1)
μέσα στον σάκο συλλογής (2), μέχρι
το σημάδι (βέλος).
N
Σφίξτε το λουρί (3) του σάκου
συλλογής και πιέστε τη γλώσσα (4).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το φερμουάρ του σάκου συλλογής
πρέπει να είναι κλειστό.
225
ελληνικά
Τοποθέτηση σωλήνα αναρρόφησης
7
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές.
N
Περάστε τον γωνιακό σωλήνα (5)
μέσα στο στόμιο (6) του φυσητήρα,
μέχρι να τερματίσει.
Περάστε το παξιμάδι σύνδεσης (7)
πάνω στο στόμιο του φυσητήρα και
στρέψτε το προς την κατεύθυνση
του βέλους, μέχρι να τερματίσει. Ο
διακόπτης ασφαλείας
ενεργοποιείται με έναν
χαρακτηριστικό ήχο.
N
Σβήστε τον κινητήρα.
N
Πιέστε τη γλώσσα (1) στο
περίβλημα του ανεμιστήρα και
στρέψτε το προστατευτικό
πλέγμα (2) προς την κατεύθυνση
του βέλους, μέχρι να τερματίσει.
Αφαιρέστε το πλέγμα.
290BA018 KN
290BA008 KN
290BA006 KN
N
N
5
1
6
N
Περάστε το παξιμάδι σύνδεσης (4)
πάνω στο στόμιο του περιβλήματος
του ανεμιστήρα.
N
Ευθυγραμμίστε τα βέλη (3) και (5).
N
Στρέψτε το παξιμάδι σύνδεσης (4)
προς την κατεύθυνση του βέλους,
μέχρι ο μοχλός (6) να κουμπώσει
στο περίβλημα του ανεμιστήρα με
έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Αφαίρεση γωνιακού σωλήνα
Συναρμολόγηση σωλήνα αναρρόφησης
N
226
Ευθυγραμμίστε τον σωλήνα
αναρρόφησης και την προέκτασή
του σύμφωνα με τα βέλη, ενώστε τα
δύο τεμάχια μεταξύ τους και
κουμπώστε.
N
Ευθυγραμμίστε τα βέλη (3).
N
Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης του
περιβλήματος του ανεμιστήρα, μέχρι
να τερματίσει.
290BA010 KN
295BA080 KN
290BA009 KN
1
N
Σβήστε τον κινητήρα.
N
Στρέψτε το παξιμάδι σύνδεσης (1)
προς την κατεύθυνση του βέλους,
μέχρι να τερματίσει.
N
Αφαιρέστε τον γωνιακό σωλήνα (2).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
290BA011 KN
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
N
Σβήστε τον κινητήρα.
N
Ενεργοποιήστε τον μοχλό (1).
Στρέψτε το παξιμάδι σύνδεσης (2)
προς την κατεύθυνση του βέλους
και αφαιρέστε το μαζί με τον σωλήνα
αναρρόφησης.
4
Τοποθετήστε το προστατευτικό
πλέγμα (3) στο άνοιγμα
αναρρόφησης
N
Ευθυγραμμίστε τα βέλη (4).
N
Στρέψτε το προστατευτικό
πλέγμα (3) προς την κατεύθυνση
του βέλους, μέχρι η γλώσσα (5) να
κουμπώσει στο περίβλημα του
ανεμιστήρα.
Μπαλαντέζα
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
AWG 14 / 2,0 mm2
AWG 12 / 3,5 mm2
Η ασφάλεια του καλωδίου προστατεύει
το καλώδιο από ζημιές.
1
N
Από τεχνικής άποψης, η μπαλαντέζα
πρέπει να έχει τουλάχιστον ίδιες
ιδιότητες με το καλώδιο τροφοδοσίας του
μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα
χαρακτηριστικά (κωδικός τύπου) του
καλωδίου τροφοδοσίας.
Τα επιμέρους σύρματα του καλωδίου
πρέπει να έχουν τουλάχιστον τη διατομή
που ισχύει για την τάση του δικτύου και
το μήκος του καλωδίου.
1,5 mm2
2,5 mm2
2
Συνδέστε το φις (1) στην πρίζα (2)
της μπαλαντέζας.
3
5
4
290BA013 KN
N
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής ("ρελέ")
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα διαρροής προς τη γη υπερβαίνει
τα 30 mA.
Ελάχιστη διατομή
Ασφάλεια καλωδίου
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
290BA017 KN
5
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Μήκος
μπαλαντέζας
220 V – 240 V:
Έως 20 m
20 m έως 50 m
100 V – 127 V:
Έως 10 m
10 m έως 30 m
290BA012 KN
Αφαίρεση σωλήνα αναρρόφησης
N
Σχηματίστε μια θηλιά στη
μπαλαντέζα.
N
Περάστε τη θηλιά (3) μέσα από το
άνοιγμα (4).
N
Περάστε τη θηλιά πάνω από τον
γάντζο (5) και σφίξτε την.
227
ελληνικά
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο,
βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
κλειστό – βλέπε «Σβήσιμο
μηχανήματος».
N
Συνδέστε το φις της μπαλαντέζας σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
Με το κουμπί ασφάλισης (3) μπορείτε να
σταθεροποιήσετε τη σκανδάλη (2) στη
θέση μέγιστης ισχύος.
Θέση σε λειτουργία
N
Πάρτε ασφαλή και σταθερή στάση.
N
Κρατήστε το μηχάνημα σε θέση
εργασίας.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
Γυρίστε τον διακόπτη (1) στη θέση I
ή II (η θέση II δεν υπάρχει σε όλα τα
μοντέλα).
Σε μηχανήματα με θέση I:
I
= Πλήρης ισχύς
Σε μηχανήματα με θέση I και II:
I
II
= Μισή ισχύς
= Πλήρης ισχύς
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Πιέστε τη σκανδάλη (2) της λαβής
χειρισμού.
Η ισχύς του ρεύματος αέρα μπορεί να
ρυθμιστεί σε συνεχή κλίμακα.
228
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Σβήσιμο του μηχανήματος
Φύλαξη του μηχανήματος
Πριν από μεγάλα διαλείμματα,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
N
Καθαρίστε σχολαστικά το
μηχάνημα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους.
N
Φυλάξτε το μηχάνημα σε στεγνό και
ασφαλές μέρος. Προστατέψτε το
μηχάνημα από μη εξουσιοδοτημένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
Φροντίστε ώστε το μηχάνημα να μην
είναι προσιτό σε αναρμόδια άτομα.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
290BA016 KN
1
N
Γυρίστε τον διακόπτη (1) στη θέση
0.
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Ελευθερώστε τη σκανδάλη (2) της
λαβής χειρισμού.
Αν το κουμπί ασφάλισης (3) είναι
πατημένο, πρώτα πιέστε και στη
συνέχεια ελευθερώστε τη σκανδάλη.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
229
ελληνικά
Πλήρες μηχάνημα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση)
Έλεγχος λειτουργίας
Ανοίγματα αναρρόφησης αέρα ψύξης
Καθάρισμα
Προειδοποιητικό αυτοκόλλητο
Αλλαγή
230
Σε περίπτωση ανάγκης
Σε περίπτωση ζημιάς
Σε περίπτωση βλάβης
Κάθε χρόνο
Κάθε μήνα
x
Καθάρισμα
Λαβή χειρισμού
Κάθε εβδομάδα
Πριν την εργασία
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες
λειτουργίας. Σε δύσκολες συνθήκες (π.χ. πολλή σκόνη κ.λπ.) και με παρατεταμένους
χρόνους εργασίας, τα υποδεικνυόμενα χρονικά διαστήματα πρέπει να συντομεύονται
ανάλογα.
Μετά την εργασία, ή
καθημερινά
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
x
x
x
x
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
–
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
–
Χρήση εξαρτημάτων και
παρελκομένων που δεν έχουν
εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα για το
μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
–
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
–
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
–
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
–
Ζημιές στον ηλεκτροκινητήρα που
οφείλονται σε εκπρόθεσμη ή
ανεπαρκή συντήρηση (π.χ. ελλιπή
καθαρισμό των σχισμών που
εξασφαλίζουν την πρόσβαση αέρα
ψύξης)
–
Ζημίες που οφείλονται σε λάθος
ηλεκτρική σύνδεση (εσφαλμένη
τάση, ακατάλληλα καλώδια)
–
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
–
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος
υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που
παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση
και πρέπει να αντικαθίστανται κατά
διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη
διάρκεια χρήσης. Σ' αυτά
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
–
Φτερωτή φυσητήρα
–
Σάκος συλλογής
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο «Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού» πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
231
ελληνικά
Κύρια μέρη του μηχανήματος
6 7
1
2
3
4
8
5
4
3
1
5
9
2
6
#
7
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Επίπεδο μπεκ
Σωλήνας αέρα
Παξιμάδι σύνδεσης
Ανοίγματα αναρρόφησης αέρα
ψύξης
Σκανδάλη (μόνο για BGE 81,
SHE 81)
Διακόπτης (μόνο για BGE 61,
BGE 71, SHE 71)
Κουμπί ασφάλισης (μόνο για
BGE 81, SHE 81)
Λαβή χειρισμού
Γάντζος δεσίματος καλωδίου
Φις
Προστατευτικό πλέγμα
Παξιμάδι σύνδεσης με λαβή*
Σωλήνας αναρρόφησης*
Γωνιακός σωλήνας*
Σάκος συλλογής*
Αριθμός μηχανήματος
3
14
290BA023 KN
15
232
*
Περιλαμβάνεται στον βασικό
εξοπλισμό των μοντέλων SHE,
διατίθεται χωριστά για τα μοντέλα
BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας BGE 61
Μοντέλο 120 V
Χαρακτηριστικά
ηλεκτρικού δικτύου
Ασφάλεια
Ισχύς
Κατηγορία προστασίας
Μοντέλο 240 V
Χαρακτηριστικά
ηλεκτρικού δικτύου
Ασφάλεια
Ισχύς
Κατηγορία προστασίας
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Κινητήρας BGE 71 / SHE 71
Μοντέλο 230 V - 240 V
Χαρακτηριστικά
ηλεκτρικού δικτύου
Ασφάλεια
Ισχύς
Κατηγορία προστασίας
Ταχύτητα αέρα με συνδεμένο μπεκ
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
Κινητήρας BGE 81 / SHE 81
Μοντέλο 230 V
Χαρακτηριστικά
ηλεκτρικού δικτύου
Ασφάλεια
Ισχύς
Κατηγορία προστασίας
Μοντέλο 230 V - 240 V
Χαρακτηριστικά
ηλεκτρικού δικτύου
Ασφάλεια
Ισχύς
Κατηγορία προστασίας
Μοντέλο 120 V
Χαρακτηριστικά
ηλεκτρικού δικτύου
Ασφάλεια
Ισχύς
Κατηγορία προστασίας
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Μέγιστη παροχή αέρα
Μοντέλο 230 V
Χαρακτηριστικά
ηλεκτρικού δικτύου
Ασφάλεια
Ισχύς
Κατηγορία προστασίας
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Λειτουργία ως φυσητήρα
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Διαστάσεις
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Πλάτος
Ύψος
Βάθος
210 mm
334 mm
330 mm
Βάρος
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1400 W
II E
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Λειτουργία
ως
Λειτουργία
αναρροφητήρ
ως φυσητήρα α
--670 m3/h
670 m3/h
580 m3/h
3/h
650 m3/h
750 m
3
670 m /h
580 m3/h
650 m3/h
750 m3/h
Για τον προσδιορισμό των τιμών
θορύβου και ταλαντώσεων εξετάστηκε η
λειτουργία με ονομαστικό ανώτατο
αριθμό στροφών.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
2002/44/ΕΚ για την έκθεση των
εργαζομένων σε κραδασμούς, βλέπε την
ιστοσελίδα www.stihl.com/vib/.
233
ελληνικά
Συνεχής στάθμη ηχητικής πίεσης Lp
κατά ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Κατά τη
λειτουργία ως
φυσητήρα
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Κατά τη
λειτουργία ως
αναρροφητήρ
α
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά
ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Κατά τη
λειτουργία ως
φυσητήρα
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Κατά τη
λειτουργία ως
αναρροφητήρ
α
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Δονήσεις ahv κατά ISO 20643
Κατά τη λειτουργία ως φυσητήρα
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Χειρολαβή δεξιά
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
Κατά τη λειτουργία ως αναρροφητήρα
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
234
Χειρολαβή
δεξιά
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Χειρολαβή
αριστερά
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής
K- κατά RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Για
την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής Kκατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Οδηγίες επισκευής
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
ελληνικά
Απόρριψη
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
000BA073 KN
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς
σχετικά με τη διάθεση των
απορριμμάτων.
Τα προϊόντα της STIHL δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του προϊόντος STIHL, της
μπαταρίας, των εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση
των απορριμμάτων, μπορείτε να
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
STIHL.
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
βεβαιώνει ότι
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Είδος:
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
Ηλεκτρικός
φυσητήρας
Ηλεκτρικός κοπτικός
αναρροφητήρας
Κατασκευαστής: STIHL
Τύπος:
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Αριθμός σειράς: 4811
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές κατ’
εφαρμογή των οδηγιών 2011/65/ΕΕ,
2006/42/ΕΚ, 2000/14/ΕΚ
και 2004/108/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής
πρότυπα, όπως αυτά ίσχυαν κατά την
ημερομηνία παραγωγής:
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
μέθοδο που αναφέρεται στην
Οδηγία 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V,
εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 11094.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του
μηχανήματος αναγράφονται στο
μηχάνημα.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Thomas Elsner
Επικεφαλής Τομέα Διαχείρισης Ομάδων
Προϊόντων
235
polski
Spis treści
Szanowni Państwo,
237
237
244
245
249
250
251
252
253
254
Niniejszy produkt powstał z
zastosowaniem nowoczesnych
procesów technologicznych oraz
szerokiego spektrum przedsięwzięć
mających na celu zapewnienie
niezmiennie wysokiego poziomu
jakości. Dołożyliśmy wszelkich starań,
żebyście byli Państwo zadowoleni z
zakupionego urządzenia i mogli nim bez
przeszkód pracować.
Jeżeli mielibyście Państwo pytania
dotyczące Waszego urządzenia, to
prosimy zwracać się z nimi do
autoryzowanego dealera lub
bezpośrednio do naszego dystrybutora.
Wasz
254
{
236
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-290-9921-A. VA8.C15.
0000000947_013_PL
Dr. Nikolas Stihl
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
246
247
248
248
uprzejmie dziękujemy za to, że
zdecydowaliście się na nabycie
najwyższej jakości produktu firmy
STIHL.
Oryginalna Instrukcja
Użytkowania
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i techniki pracy
Kompletowanie dmuchawy
Kompletowanie rozdrabniacza
zasysającego
Podłączenie urządzenia do sieci
zasilania prądem elektrycznym
Włączanie urządzenia
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Wskazówki dotyczące przeglądów
technicznych i konserwacji
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń
Zasadnicze podzespoły urządzenia
Dane techniczne
Wskazówki dotyczące napraw
Utylizacja
EG Oświadczenie o zgodności ze
strony producenta
polski
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i techniki
pracy
Piktogramy
Przy pracy tym
urządzeniem mechanicznym niezbędne jest
stosowanie szczególnych
środków ostrożności.
Przyłącze napięcia stwarza szczególne źródła
zagrożenia.
Wszystkie piktogramy, które zostały
zamieszczone na urządzeniu, zostały
objaśnione w niniejszej Instrukcji
użytkowania.
Oznaczenie akapitów
Przed pierwszym
użyciem urządzenia
należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję
użytkowania i starannie
przechowywać ją w celu
późniejszego użycia.
Zlekceważenie zasad
bezpieczeństwa podanych w instrukcji
użytkowania może
spowodować utratę
życia.
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem
wypadkiem lub odniesieniem obrażeń
przez osoby oraz przed ciężkimi
szkodami na rzeczach.
WSKAZÓWKA
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia lub jego poszczególnych
podzespołów.
OSTRZEŻENIE
Rozwój techniczny
Firma STIHL prowadzi stałe prace nad
dalszym rozwojem technicznym
wszystkich maszyn i urządzeń; dlatego
zastrzega się prawo do wprowadzania
zmian zakresu dostawy w przedmiocie
formy, techniki oraz wyposażenia.
–
Dzieciom i osobom niepełnoletnim
nie wolno pracować przy użyciu
urządzenia. Należy obserwować
i nadzorować dzieci, aby
zagwarantować, że nie bawią się
urządzeniem.
–
Urządzenie może być użytkowane
tylko przez osoby, które zostały
pouczone o sposobie jego obsługi
lub które mogą poświadczyć, że
potrafią bezpiecznie obsługiwać
urządzenie.
W związku z powyższym wyklucza się
prawo do zgłaszania roszczeń na
podstawie informacji oraz ilustracji
zamieszczonych w niniejszej Instrukcji
użytkowania.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
–
Osoby, które w związku z
ograniczeniami natury fizycznej,
sensorycznej czy zdolności
umysłowej nie są w stanie
obsługiwać urządzenia, mogą
pracować przy użyciu urządzenia
tylko pod nadzorem, lub wykonując
zalecenia osoby odpowiedzialnej.
–
Opisywane urządzenie można
udostępnić bądź wypożyczyć tylko
tym osobom, które są zaznajomione
z tym modelem i umieją się nim
posługiwać — wraz z maszyną
należy zawsze wręczyć
użytkownikowi instrukcję
użytkowania.
–
Przed wszystkimi pracami przy
urządzeniu takimi jak
np. czyszczenie, obsługa
techniczna, wymiana podzespołów
– należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego!
Należy stosować się do lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa
pracy (BHP) opracowanych przez np.
stowarzyszenia branżowe, zakłady
ubezpieczeń społecznych, instytucje
bezpieczeństwa pracy i inne.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane,
to należy je tak odstawić, żeby nie
stanowiło dla nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć urządzenie przed
użyciem przez osoby nieupoważnione,
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Użytkownik urządzenia ponosi
odpowiedzialność za spowodowanie
wypadku lub wywołanie zagrożenia w
stosunku do innych osób oraz ich
majątku.
237
polski
Kto zamierza po raz pierwszy podjąć
pracę za pomocą urządzenia, powinien:
poprosić sprzedawcę lub inną osobę
dysponującą odpowiednią wiedzą o
zademonstrowanie bezpiecznego
sposobu posługiwania się tym
urządzeniem.
Czas użytkowania urządzeń
emitujących hałas może zostać
ograniczony przepisami
ogólnokrajowymi lub lokalnymi.
Przed każdym rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić, czy urządzenie
znajduje się w przepisowym stanie
technicznym. Szczególną uwagę należy
zwracać na przewód zasilania energią,
wtyk przyłącza sieciowego, wąż
wysokociśnieniowy, urządzenie
natryskowe i urządzenia
zabezpieczające.
Urządzenie można włączyć do
eksploatacji tylko wtedy, gdy wszystkie
jego podzespoły pozostają w stanie
nieuszkodzonym.
Nie należy używać przewodu
zasilającego do ciągnięcia lub
transportowania urządzenia.
Nie wolno stosować myjek
wysokociśnieniowych do czyszczenia
urządzenia. Ostry strumień wody może
uszkodzić podzespoły urządzenia.
Nie należy spryskiwać urządzeń wodą –
zagrożenie wystąpienia zwarcia!
Sprawność fizyczna operatora
urządzenia
Nie należy pracować przy
użyciu urządzenia podczas opadów deszczu,
śniegu, wilgoci, burzy lub
w otoczeniu o dużej
wilgotności. Nie należy
pozostawiać urządzenia
w czasie padającego
deszczu.
Osoba wykonująca pracę przy użyciu
opisywanego urządzenia musi być
wypoczęta, zdrowa i w dobrej kondycji
fizycznej.
Kto ze względów zdrowotnych nie
powinien wykonywać robót związanych
z dużym wysiłkiem fizycznym, powinien
zapytać swojego lekarza, czy może
pracować powyższym urządzeniem
mechanicznym.
Odzież i wyposażenie
Nie wolno pracować przy użyciu
urządzenia po spożyciu alkoholu, leków,
które osłabiają zdolność reagowania lub
narkotyków.
Należy nosić przepisową odzież
i wyposażenie.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Dmuchawa umożliwia usuwanie liści,
trawy, papieru i podobnych materiałów,
z np. ogrodów, stadionów sportowych,
parkingów czy wjazdów na posesje.
Zasysacz rozdrabniający został ponadto
przewidziany do usuwania suchych liści
i innych lekkich, luźnych, niepalnych
odpadków.
Nie wydmuchiwać ani zasysać
materiałów zagrażających zdrowiu.
Nie należy eksploatować urządzenia w
zamkniętych pomieszczeniach.
Stosowanie urządzenia do innych celów
jest niedozwolone i może prowadzić do
wystąpienia wypadków lub uszkodzenia
maszyny. Nie należy dokonywać
żadnych zmian technicznych produktu –
także to może prowadzić do wypadków
oraz do uszkodzeń urządzenia.
238
Warunki eksploatacyjne.
Odzież robocza musi
spełniać swoją funkcję
ochronną, jednakże nie
może krępować ruchów.
Odzież powinna być
dopasowana do sylwetki
– może to być kombinezon, ale nie płaszcz.
Nie wolno nosić żadnej
odzieży, szali, krawatów i
biżuterii, które mogłyby
zostać wessane przez
ssawę urządzenia,
zaplątać się w gałęzie
czy zarośla lub
poruszające się
podzespoły urządzenia.
Długie włosy należy
związać i zabezpieczyć
(np. chustką, czapką czy
hełmem itp.).
Należy stosować mocne obuwie
ochronne, wyposażone w podeszwy
o dobrej przyczepności.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
OSTRZEŻENIE
Aby zminimalizować
ryzyko obrażenia oczu,
nosić przylegające okulary ochronne zgodne
z normą EN 166.
Zwracać uwagę na
prawidłowe założenie
okularów ochronnych.
Należy nosić "osobistą" ochronę
narządu słuchu, np. zatyczki (stopery)
chroniące narząd słuchu przed
hałasem.
Nie należy podejmować żadnych zmian
konstrukcyjnych przy urządzeniu —
w przeciwnym razie można
spowodować zagrożenie
bezpieczeństwa pracy. Firma STIHL
wyklucza swoją odpowiedzialność za
szkody na osobach lub na rzeczach,
które powstaną w wyniku stosowania
niedozwolonych przystawek.
Przed rozpoczęciem pracy
Zbadać stan techniczny urządzenia
–
dźwignia nastawcza / przycisk
muszą się swobodnie
przemieszczać do pozycji STOP
lub 0.
–
przycisk/dźwignia przełącznika
musi się znajdować w pozycji STOP
lub 0
–
Dmuchawa musi zostać przepisowo
zmontowana
–
W celu pewnego prowadzenia,
uchwyty urządzenia muszą być
czyste i suche a także wolne od
oleju i innych zanieczyszczeń
–
Sprawdzić stan techniczny koła
łopatkowego i obudowy dmuchawy
– patrz rozdział "Korzystanie z
urządzenia zasysającego"
Firma STIHL oferuje szeroki program
osobistego wyposażenia ochronnego.
Wyposażenie
Należy stosować tylko takie
wyposażenie dodatkowe, które zostały
dozwolone przez firmę STIHL do
współpracy z powyższym urządzeniem
lub, które są technicznie równorzędne.
W razie wątpliwości zwracać się
z pytaniami do autoryzowanego
dealera. Stosować wyłącznie
kwalifikowane podzespoły lub
wyposażenie dodatkowe. W
przeciwnym razie może to prowadzić do
zagrożenia wystąpieniem wypadków
przy pracy lub do uszkodzenia
urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych i
wyposażenia dodatkowego.
Właściwości powyższych części zostały
w optymalny sposób dostosowane do
powyższego produktu oraz wymagań
określonych przez użytkownika.
Ryzyko obrażeń przez
wirujące koło dmuchawy.
Przed zdemontowaniem
kratki ochronnej, rury
ssącej, rury dmuchawy
lub łącznika należy
zawsze wyłączyć silnik
i wyjąć wtyczkę.
Zaczekać, aż koło dmuchawy się zatrzyma.
Zużycie eksploatacyjne obudowy
dmuchawy (pęknięcia, wyszczerbienia)
może powodować zagrożenie
odniesieniem obrażeń wskutek
uderzenia przez odrzucone przedmioty.
Przy wystąpieniu uszkodzeń obudowy
dmuchawy należy zlecić naprawę
urządzenia autoryzowanemu dealerowi
– STIHL radzi zlecenie wykonania tych
czynności autoryzowanemu
dealerowi STIHL
Nie należy podejmować żadnych zmian
konstrukcyjnych przy elementach
manipulacyjnych czy urządzeniach
zabezpieczających
Urządzenie można eksploatować tylko
wtedy, gdy znajduje się ono w
prawidłowym stanie technicznym –
niebezpieczeństwo wypadku!
Urządzenie mechaniczne można
włączyć do eksploatacji tylko wtedy, gdy
wszystkie jego podzespoły pozostają w
stanie nieuszkodzonym.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
239
polski
W celu uniknięcia porażenia prądem
należy ustalić czy:
–
Wartości napięcia oraz
częstotliwości urządzenia (patrz
tabliczka znamionowa) są zgodne z
wartościami napięcia oraz
częstotliwości sieci zasilania
–
Stan techniczny przewodu zasilania
sieciowego, gniazda sieciowego
oraz przedłużeń przewodu zasilania
napięciem jest zadowalający. Nie
są niesprawne (uszkodzone)
przewody, złącza, wtyki lub
przewody zasilające nie
odpowiadające przepisom, nie
mogą być użytkowane
–
–
–
240
Należy prawidłowo wyłożyć przewód
zasilania napięciem oraz jego
przedłużenia:
–
Należy przestrzegać minimalnych
przekrojów poszczególnych
przewodów – patrz rozdział
"Podłączenie urządzenia do
zasilania sieciowego"
–
Przewody zasilania urządzenia
napięciem należy wyłożyć w taki
sposób, żeby nie zostały
uszkodzone, a także nie stanowiły
dla nikogo zagrożenia –
niebezpieczeństwo potknięcia!
–
Stosować podłączenie elektryczne
tylko do prawidłowo
zainstalowanego gniazda
wtykowego
Izolacja przyłącza i przedłużeń
przewodu zasilania sieciowego,
wtyczka i złącze muszą się
znajdować w nienagannym stanie
technicznym
Nie należy nigdy chwytać
wilgotnymi rękami wtyczki
przewodu zasilania sieciowego,
przewodu zasilania oraz jego
przedłużenia, a także połączeń
elektrycznych.
Stosowanie nieprawidłowych
przedłużeń przewodów może być
niebezpieczne. Należy stosować
wyłącznie takie przedłużenia, które
są dozwolone do stosowania na
zewnątrz. Przewody te muszą być
odpowiednio oznakowane oraz
posiadać wystarczający przekrój
zewnętrzny.
–
Wtyk oraz złącze przedłużenia
przewodu muszą być wodoszczelne
i nie mogą być wyłożone w wodzie
–
Nie przeciągać przewodu po
krawędziach, a także po
spiczastych czy ostrych
przedmiotach
–
Nie zgniatać przewodu w drzwiach
czy oknach
–
Przy splątaniu przewodu – wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i
uporządkować przewód
–
W celu uniknięcia wybuchu pożaru
wskutek przegrzania należy
odwinąć cały przewód zasilania
energią elektryczną z bębna
nawojowego.
Trzymanie i prowadzenie urządzenia
290BA001 KN
Przyłącze elektryczne
Dmuchawa jest urządzeniem
przewidzianym do obsługi jedną ręką.
Urządzenie może być przenoszone
przez osobę obsługującą trzymane
prawą lub lewą ręką za rękojeść
manipulacyjną.
Urządzenie mechaniczne należy
zawsze mocno trzymać w rękach.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie można eksploatować
wyłącznie z przepisowo zamontowaną
rurą dmuchawy – niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Dysza okrągła jest szczególnie
przydatna do pracy na nierównym
terenie (np. łąki i trawniki).
Dysza płaska (należy do zakresu
dostawy, lub można ją uzyskać jako
wyposażenie specjalne) wytwarza
strumień powietrza, który można
wykorzystać w precyzyjny i
kontrolowany sposób szczególnie do
oczyszczania płaskich powierzchni,
które są pokryte trocinami, liśćmi,
skoszoną trawą.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
spadek mocy (efektywności) zasysania.
W tej sytuacji należy się zwrócić do
autoryzowanego dealera. STIHL zaleca
zwrócenie się do autoryzowanego
dealera firmy STIHL.
Korzystanie z urządzenia zasysającego
Przestrzegać wskazówek dotyczących
montażu zawartych w odpowiednim
rozdziale niniejszej instrukcji obsługi.
Przy zasysaniu wilgotnych liści może
dojść do zatkania dmuchawy lub
łącznika.
Aby usunąć zatkania w urządzeniu:
Urządzenie może być stosowane
wyłącznie z kompletnie zamontowaną
rurą ssącą oraz z zamontowanym
miechem – niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
290BA002 KN
Nie należy nigdy zasysać
gorących lub płonących
materiałów (np. gorącego
popiołu czy żarzących się
niedopałków papierosów)
— niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń
wskutek poparzenia
przez ogień!
Nie należy nigdy zasysać
łatwozapalnych cieczy
(np. paliwa) lub
materiałów nasączonych
takimi cieczami –
niebezpieczeństwo
odniesienia śmiertelnych
obrażeń wskutek
poparzeń lub eksplozji!
Rozdrabniacz zasysający został
skonstruowany jako urządzenie
obsługiwane dwoma rękami.
Urządzenie jest przenoszone przez
osobę trzymającą prawą ręką za
rękojeść manipulacyjną i lewą za uchwyt
na obudowie.
Pas nośny miecha należy przełożyć
przez prawy bark – jednakże nie na
krzyż, żeby w razie niebezpieczeństwa
szybko zrzucić z siebie urządzenie
razem z miechem.
WSKAZÓWKA
Przy zasysaniu szorstkich materiałów
(jak np. tłuczeń, kamienie itp.) koło
łopatkowe dmuchawy i jej obudowa
zostają poddane bardzo intensywnemu
zużyciu eksploatacyjnemu. Zużycie to
jest sygnalizowane poprzez wyraźny
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
–
Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
–
Zdemontować łącznik i rurę ssącą
— patrz "Kompletowanie
rozdrabniacza zasysającego".
–
Wyczyścić łącznik i obudowę
dmuchawy.
Podczas pracy
W razie stwierdzenia
uszkodzenia przewodu
zasilania napięciem
należy natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego — zagrożenie dla
życia wskutek porażenia
prądem!
Nie uszkodzić przewodu przyłącza
sieciowego przez najeżdżanie,
zgniatanie, szarpanie itd.
Nie wyjmować wtyczki z gniazda
zasilania sieciowego przez ciągnięcie za
przewód zasilający — należy zawsze
chwytać za samą wtyczkę.
Wtyk sieciowy i przewód zasilania
energią elektryczną należy chwytać
wyłącznie suchymi rękami.
241
polski
W razie zagrażającego
niebezpieczeństwa lub awarii należy
natychmiast przesunąć dźwignię
nastawczą /przycisk do pozycji
lub STOP lub 0.
Urządzenie jest obsługiwane wyłącznie
przez jedną osobę – nie należy
tolerować obecności dalszych osób na
stanowisku pracy.
Z miejsca pracy urządzenia należy
zabrać dzieci, zwierzęta oraz osoby
postronne.
W promieniu 5 m
nie mogą się
znajdować inne
osoby —
niebezpieczeństw
o odniesienia
obrażeń wskutek
uderzenia przez
odrzucone
przedmioty!
Taką samą odległość należy zachować
także od przedmiotów (np. pojazdów,
szyb okiennych itd.) –
niebezpieczeństwo spowodowania
szkód na rzeczach!
Nie należy nigdy kierować strumienia
powietrza z dmuchawy w stronę innych
osób! – urządzenie mechaniczne może
podrzucać z ziemi i miotać z dużą
prędkością różne przedmioty –
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Podczas pracy dmuchawą lub
rozdrabniaczem zasysającym
(na otwartym terenie lub w ogrodzie)
należy zwracać uwagę na małe
zwierzęta i nie stwarzać dla nich
zagrożenia.
242
Nigdy nie pozostawiać pracującego
urządzenia bez dozoru.
Pracować, poruszając się wolnym
krokiem do przodu — stale obserwować
wylot powietrza z rury wydmuchowej —
nie pracować, poruszając się do tyłu lub
biegając — niebezpieczeństwo
potknięcia!
Przewód zasilający należy zawsze
prowadzić z tyłu za urządzeniem —
nigdy nie poruszać się ruchem
wstecznym i nie biegać —
niebezpieczeństwo potknięcia!
Unikać nietypowych pozycji ciała
i zawsze utrzymywać równowagę.
Zawsze wybierać do uruchamiania
pewne i bezpieczne stanowisko.
Ostrożnie przy robotach prowadzonych
na zboczach oraz nierównym terenie –
niebezpieczeństwo poślizgnięcia!
Zwracać uwagę na przeszkody: śmieci,
pieńki drzew, korzenie, wykroty –
niebezpieczeństwo potknięcia!
Nie pracować stojąc na drabinie, a także
na niestabilnym podłożu.
Przy stosowaniu ochrony narządu
słuchu zalecane jest zachowanie
szczególnej ostrożności oraz orientacji –
percepcja sygnałów alarmowych przy
wystąpieniu zagrożeń (takich jak okrzyki
ostrzegawcze, sygnały alarmowe, itp.)
jest wtedy znacznie ograniczona.
Pracować w spokojny i przemyślany
sposób; tylko w warunkach dobrej
widoczności. Nie stwarzać zagrożenia
dla innych osób.
W odpowiednim czasie robić przerwy w
pracy. Należy zapobiegać zmęczeniu i
utracie sił – niebezpieczeństwo
wypadku!
Podczas stosowania dmuchawy oraz
zasysania rozdrabniającego większych
ilości materiałów zawierających kurz
może dojść do kumulacji ładunków
elektrostatycznych, które w
niekorzystnych warunkach panujących
w otoczeniu (np. w warunkach
intensywnego przesuszenia) mogą ulec
eksplozyjnemu rozładowaniu.
Przy powstawaniu pyłu należy stale
nosić maskę ochronną.
Podczas zasysania nieodpowiednich
materiałów może dojść do zablokowania
koła łopatkowego dmuchawy.
Natychmiast wyłączyć urządzenie,
wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z
gniazda sieciowego. Dopiero wtedy
usunąć blokujący zassany materiał.
Nie wkładać żadnych przedmiotów
przez kratkę ochronną lub dyszę do
wnętrza obudowy dmuchawy.
Powyższe przedmioty mogą zostać z
bardzo dużą szybkością wyrzucone
przez dmuchawę – Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Przy wyraźnych zmianach
charakterystyki pracy (np. zwiększona
intensywność drgań) należy
natychmiast przerwać roboty, ustalić i
usunąć przyczynę zmian.
Jeżeli urządzenie zostało poddane
ponadnormatywnym obciążeniom
mechanicznym (np. wskutek
stosowania nadmiernej siły, uderzenia
lub upadku), to przed ponownym
uruchomieniem należy dokładnie
sprawdzić stan bezpieczeństwa
eksploatacyjnego maszyny – patrz także
rozdział "Przed rozpoczęciem pracy".
Szczególnie dokładnie należy zwrócić
uwagę na sprawność funkcjonalną
urządzeń zabezpieczających. Nie
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
należy w żadnym wypadku pracować
urządzeniem mechanicznym, którego
stan bezpieczeństwa eksploatacyjnego
nie pozostaje bez zastrzeżeń. W razie
wątpliwości zwrócić się do
autoryzowanego dealera.
Czas użytkowania maszyny można
wydłużyć poprzez:
Przed pozostawieniem urządzenia:
wyłączyć silnik maszyny – wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Czas użytkowania maszyny ulega
skróceniu przy:
–
stosowanie ocieplenia dłoni (ciepłe
rękawice)
–
stosowanie przerw
–
szczególnych, indywidualnych
skłonnościach w kierunku
niedokrwienia (objawy: często
występujące zimne palce,
cierpnięcie),
–
niskich temperaturach
zewnętrznych,
–
intensywności chwytu (mocny
chwyt rękojeści maszyny zakłóca
dokrwienie)
Po zakończeniu pracy
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie wyjmować wtyczki z gniazda
zasilania sieciowego przez ciągnięcie za
przewód zasilający — należy zawsze
chwytać za samą wtyczkę.
Oczyścić urządzenie mechaniczne z
kurzu, innych zanieczyszczeń. Do
czyszczenia urządzenia nie należy
stosować rozpuszczalników do
tłuszczów.
Drgania (wibracje)
Dłuższe użytkowanie urządzenia
mechanicznego może doprowadzić do
spowodowanych przez drgania
zakłóceń w funkcjonowaniu układu
krążenia w obszarze rąk operatora
("niedokrwienie palców rąk").
Nie można określić w sposób ogólny
czasu użytkowania maszyny, gdyż
zależy to od wielu różnorodnych
czynników.
Przy regularnym użytkowaniu
urządzenia mechanicznego oraz przy
powtarzającym się występowaniu
określonych symptomów
(np. cierpnięcie palców) zaleca się
poddanie badaniom lekarskim.
Obsługa techniczna i naprawy
Przed rozpoczęciem
wszystkich robót przy
urządzeniu: wyjąć
wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Należy regularnie wykonywać czynności
obsługi technicznej. Wykonywać należy
tylko te przeglądy okresowe i naprawy,
które zostały opisane w Instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Firma STIHL zaleca wykonywanie
obsług okresowych i napraw wyłącznie
przez autoryzowanych dystrybutorów tej
firmy. Autoryzowanym dystrybutorom
firmy STIHL umożliwia się regularny
udział w szkoleniach oraz udostępnia
Informacje techniczne.
Stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to doprowadzić do zagrożenia
wystąpieniem wypadków lub do
uszkodzenia urządzenia. W razie
wątpliwości prosimy zwracać się z
pytaniami do wyspecjalizowanego
dystrybutora.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych tej
firmy. Właściwości techniczne tych
części zostały w optymalny sposób
dobrane do urządzenia oraz do
wymagań stawianych przez
użytkownika.
W celu uniknięcia zagrożeń roboty
prowadzone przy urządzeniu (np.
wymiana przewodu zasilania
sieciowego) mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowanych
elektrotechników.
Podzespoły wykonane z tworzyw
sztucznych należy czyścić stosując do
tego ścierkę. Stosowanie ostrych
środków czyszczących może
doprowadzić do uszkodzenia tworzywa.
Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić
szczeliny cyrkulacji powietrza
chłodzącego w obudowie silnika.
243
polski
Wyjąć wtyczkę z gniazda
wtykowego
290BA003 KN
3
Montowanie rury dmuchawy BGE 61
3
6
N
N
włożyć rurę dmuchawy (1) aż do
oporu do króćca (3) obudowy
dmuchawy
N
przełożyć nakrętkę kołpakową (4)
poprzez króciec (3) obudowy
dmuchawy i nakręcić ją w kierunku
wskazanym przez strzałkę aż
nakładka (5) zostanie zaryglowana
w otworze (6) nakrętki kołpakowej
244
N
Wyłączyć silnik
włożyć rurę dmuchawy (1) aż do
oporu do króćca (3) obudowy
dmuchawy
N
przy pomocy odpowiedniego
narzędzia przecisnąć nakładkę
przez otwór w nakrętce kołpakowej
N
Nakrętkę kołpakową (4) wsunąć na
króciec obudowy dmuchawy i
obracać aż do oporu w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Przełącznik bezpieczeństwa
zostaje włączony. Towarzyszy mu
wyraźny odgłos włączenia.
N
Obrócić nakrętkę kołpakową (4) aż
do oporu w kierunku wskazanym
przez strzałkę
N
zdjąć rurę dmuchawy (1)
Demontowanie rury dmuchawy BGE 71,
BGE 81
Montowanie dyszy
4
Montowanie rury dmuchawy BGE 71,
BGE 81
Dmuchawa może zostać włączona tylko
wtedy, gdy rura dmuchawy została
zamontowana w prawidłowy sposób.
Nakrętka kołpakowa naciska na
dźwignię wyłącznika bezpieczeństwa,
który zamyka obwód prądu
umożliwiający uruchomienie silnika.
4
N
Doprowadzić wyżlobienia do
pokrycia. Strzałka (2) musi się
znajdować na górnej stronie rury
dmuchawy (1).
N
Doprowadzić wyżlobienia do
pokrycia. Strzałka (2) musi się
znajdować na górnej stronie rury
dmuchawy (1).
6
N
a b
założyć dyszę (5) w pozycji (a)
(długa) lub w pozycji (b) (krótka) aż
do czopu (6) na rurę dmuchawy (1)
i zaryglować w kierunku
wskazanym przez strzałkę
290BA005 KN
2
290BA021 KN
5 4
290BA004 KN
N
Demontowanie rury dmuchawy BGE 61
2
4
290BA022 KN
Kompletowanie dmuchawy
N
Wyłączyć silnik
N
Obrócić nakrętkę kołpakową (4) aż
do oporu w kierunku wskazanym
przez strzałkę
N
zdjąć rurę dmuchawy (1)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
Montowanie rury ssącej
Kompletowanie
rozdrabniacza zasysającego
N
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego
Montowanie krzywki
Doprowadzić wyżłobienia do
pokrycia.
N
Wsunąć krzywkę (5) aż do oporu do
króćca (6) obudowy dmuchawy
N
Nakrętkę kołpakową (7) wsunąć na
króciec obudowy dmuchawy i
obracać aż do oporu w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Przełącznik bezpieczeństwa
zostaje włączony. Towarzyszy mu
wyraźny odgłos włączenia.
N
Wprowadzić krzywkę (1) do
miecha (2) aż do oznaczenia
(strzałka)
N
Dociągnąć taśmę (3) na miechu i
nacisnąć nakładkę (4)
OSTRZEŻENIE
Należy zamknąć zamek błyskawiczny
znajdujący się na miechu
N
Wyłączyć silnik
N
Wcisnąć nakładkę (1) do obudowy
dmuchawy, obrócić kratkę
ochronną (2) w kierunku
wskazanym przez strzałkę i zdjąć
N
Doprowadzić strzałki (3) do
pokrycia
N
wsunąć rurę ssącą aż do oporu do
króćca obudowy dmuchawy
290BA009 KN
Kompletowanie rury ssącej
295BA080 KN
2
290BA015 KN
4
290BA008 KN
N
3
1
1
6
290BA006 KN
Rozdrabniacz zasysający może zostać
włączony tylko wtedy, gdy rura ssąca i
krzywka zostały zamontowane w
prawidłowy sposób. Nakrętka
kołpakowa naciska na dźwignię
wyłącznika bezpieczeństwa, który
zamyka obwód prądu umożliwiając
uruchomienie silnika.
7
N
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Ustawić rurę ssącą i jej
przedłużenia w pozycji wskazanej
przez strzałki, wsunąć jedną do
drugiej i zaryglować
245
polski
Demontowanie rury ssącej
Podłączenie urządzenia do
sieci zasilania prądem
elektrycznym
N
założyć nakrętkę kołpakową (4) na
otworze zasysania obudowy
dmuchawy
N
Doprowadzić do pokrycia
strzałek (3) oraz (5)
N
Obracać nakrętkę kołpakową (4) w
kierunku wskazanym przez
strzałkę, aż nastąpi zaryglowanie
dźwigni (6) w obudowie dmuchawy.
Towarzyszy mu wyraźny odgłos
włączenia.
290BA011 KN
290BA018 KN
5
N
Wyłączyć silnik
N
Nacisnąć dźwignię (1) i obrócić
nakrętkę kołpakową (2) aż do oporu
w kierunku wskazanym przez
strzałkę i następnie ją zdjąć razem z
rurą ssącą
4
5
290BA010 KN
1
N
Wyłączyć silnik
N
Obracać nakrętkę kołpakową (1) aż
do oporu w kierunku wskazanym
przez strzałkę
N
zdjąć krzywkę (2)
246
N
założyć kratkę ochronną (3) na
otworze zasysania obudowy
dmuchawy
N
Doprowadzić strzałki (4) do
pokrycia
N
Obracać kratkę ochronną (3) w
kierunku wskazanym przez
strzałkę, aż nakładka (5) zostanie
zaryglowana w obudowie
dmuchawy
290BA017 KN
Demontowanie krzywki
Wartości napięcia oraz częstotliwości
urządzenia (patrz tabliczka
znamionowa) są zgodne z wartościami
napięcia oraz częstotliwości sieci
zasilania
Wartość minimalna zabezpieczenia
przyłącza sieciowego musi odpowiadać
wartości podanej w rozdziale "Dane
techniczne" – patrz rozdział "Dane
techniczne".
Urządzenie musi zostać podłączone do
źródła zasilania napięciem poprzez
wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy
tak, żeby nastąpiło odcięcie prądu w
sytuacji, w której wartość prądu
odprowadzanego do ziemi przekroczy
30 mA.
Przyłącze sieciowe musi spełniać
wymagania IEC 60364 a także
lokalnych przepisów obowiązujących w
miejscu użytkowania urządzenia.
Przedłużacz
Przedłużacz musi być zbliżony
konstrukcyjnie do właściwości przewodu
zasilającego w urządzeniu.
Przestrzegać oznaczenia konstrukcji
(oznaczenie typu) podanego na
przewodzie zasilającym.
Kable w przewodzie muszą posiadać
minimalny przekrój poprzeczny, który
jest zależny od napięcia sieciowego
oraz długości przewodu zasilania.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
Minimalny przekrój
poprzeczny
Włączanie urządzenia
3
4
2
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm2
N
z przedłużenia przewodu utworzyć
pętlę
N
przeprowadzić pętlę (3) przez
otwór (4)
N
założyć pętlę na hak (5) i mocno
zacisnąć
Zabezpieczenie przed wyrwaniem
Zabezpieczenie przed wyrwaniem
chroni przewód zasilania napięciem
przed uszkodzeniem.
N
wybrać bezpieczne i stabilne
stanowisko pracy
N
przytrzymać urządzenie w pozycji
roboczej
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
5
1,5 mm2
2,5 mm2
290BA013 KN
Długość przewodu
sieciowego
220 V – 240 V:
do 20 m
20 m do 50 m
100 V – 127 V:
do 10 m
10 m do 30 m
1
N
2
290BA012 KN
Podłączenie do sieci
Przed podłączeniem do sieci zasilania
napięciem należy sprawdzić, czy
urządzenie zostało wyłączone — patrz
rozdział "Wyłączanie urządzenia"
N
Wsunąć wtyczkę (1) do złącza (2)
przedłużenia przewodu
włożyć wtyczkę przedłużenia
przewodu zasilania do przepisowo
zamontowanego gniazda
sieciowego
N
Przy urządzeniach z pozycją
przełącznika I:
I
= pełne obciążenie
Przy urządzeniach z pozycją
przełącznika I oraz II:
I
II
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Dźwignię przełącznika (1) ustawić
w pozycji I lub II (pozycja II
występuje zależnie od
wyposażenia)
= połowiczne obciążenie
= pełne obciążenie
247
polski
BGE 81, SHE 81
Wyłączanie urządzenia
Przy dłuższych przerwach w pracy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
N
290BA007 KN
3
2
Przechowywanie urządzenia
Nacisnąć na dźwignię głównego
przełącznika (2) na rękojeści
manipulacyjnej
Jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas użytkowane, to należy je
tak odstawić, żeby nie stanowiło dla
nikogo zagrożenia.
N
Dokładnie oczyścić urządzenie
N
Przechowywać urządzenie w
suchym i bezpiecznym miejscu.
Chronić przed użyciem przez osoby
nieupoważnione (np. przez dzieci).
Zabezpieczyć urządzenie przed
użyciem przez osoby nieupoważnione.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
Moc dmuchawy oraz moc zasysania
można bezstopniowo regulować.
1
290BA016 KN
Wskutek wciśnięcia przycisku
blokady (3) położenie dźwigni
przełącznika (2) można ustalić w pozycji
najwyższej efektywności trybu
dmuchawy i trybu zasysania.
N
Ustawić przełącznik (1) w pozycji 0
BGE 81, SHE 81
2
N
290BA007 KN
3
Zwolnić dźwignię głównego
przełącznika (2) na rękojeści
manipulacyjnej.
Przy zaryglowanym przycisku blokady
(3) krótko nacisnąć na dźwignię
głównego przełącznika i następnie ją
zwolnić.
248
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
kompletne urządzenie
kontrola wzrokowa (stan ogólny)
Badanie sprawności funkcjonalnej
Otwory zasysania powietrza chłodzącego
czyszczenie
Naklejki ostrzegawcze o zagrożeniach
wymienić
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
jeżeli zachodzi potrzeba
przy wystąpieniu uszkodzeń
przy wystąpieniu zakłóceń
co roku
co tydzień
co tydzień
x
czyszczenie
Rękojeść manipulacyjna
po zakończeniu pracy lub
codziennie
Zamieszczone poniżej wskazówki dotyczą pracy urządzenia w normalnych warunkach eksploatacyjnych. Przy utrudnionych warunkach eksploatacyjnych (intensywny
kurz, itp.) oraz przy wydłużonym dniu pracy, podane poniżej odstępy czasowe
muszą ulec odpowiedniemu skróceniu.
przed rozpoczęciem pracy
Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
x
x
x
x
249
polski
Ograniczanie zużycia
eksploatacyjnego i unikanie
uszkodzeń
Stosowanie się do wskazówek niniejszej
Instrukcji użytkowania pozwoli uniknąć
ponadnormatywnego zużycia
eksploatacyjnego urządzenia oraz
uszkodzeń urządzenia.
Użytkowanie, obsługi techniczne oraz
przechowywanie musi się odbywać z
taką starannością, jak to opisano w
niniejszej Instrukcji obsługi.
Za wszystkie szkody jakie wystąpią
wskutek nieprzestrzegania wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa, obsługi
technicznej i konserwacji odpowiada
użytkownik urządzenia. Obowiązuje to
szczególnie wtedy, gdy:
–
dokonano zmian konstrukcyjnych
produktu bez zezwolenia firmy
STIHL
–
zastosowano narzędzia lub
elementy wyposażenia, które do
niniejszego urządzenia nie zostały
dozwolone, nie nadawały się lub nie
przedstawiały odpowiedniej jakości
–
użytkowano urządzenie w sposób
sprzeczny z jego przeznaczeniem
–
urządzeniem posługiwano się
podczas imprez sportowych czy
zawodów
–
250
wystąpiły szkody będące
konsekwencją użytkowania
urządzenia z podzespołami
niesprawnymi technicznie
Czynności obsługi technicznej
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności, które zostały opisane w
rozdziale „Wskazówki dotyczące
obsługi technicznej i konserwacji“. Jeżeli
czynności obsługi technicznej nie mogą
zostać wykonane przez użytkownika, to
należy zlecić ich wykonanie
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie
obsług okresowych i napraw wyłącznie
przez autoryzowanych dystrybutorów tej
firmy. Autoryzowanym dystrybutorom
firmy STIHL umożliwia się regularny
udział w szkoleniach oraz udostępnia
Informacje techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi
technicznej zostanie zaniedbane lub
zostaną one wykonane niefachowo, to
mogą powstać szkody, za które
odpowiedzialność będzie ponosić sam
użytkownik. Należą do tego między
innymi:
–
uszkodzenia silnika elektrycznego
wynikłe z niewykonania obsługi
technicznej we właściwym czasie
lub niewłaściwym zakresie (np.
niewystarczające oczyszczenie
prowadników cyrkulacji powietrza
chłodzącego)
–
szkody powstałe wskutek
nieprawidłowego podłączenie
urządzenia do sieci zasilania
prądem elektrycznym (napięcie,
niewystarczające przekroje
przewodów zasilających)
–
korozja oraz szkody powstałe
wskutek nieprawidłowego
magazynowania
–
uszkodzenia urządzenia powstałe
wskutek stosowania części
zamiennych niskiej jakości
Podzespoły ulegające zużyciu
eksploatacyjnemu
Niektóre podzespoły urządzenia
mechanicznego – także przy
prawidłowym użytkowaniu – ulegają
naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu
i muszą, w zależności od rodzaju oraz
okresu użytkowania, zostać w
odpowiednim czasie wymienione.
Należą do nich między innymi:
–
Koło łopatkowe dmuchawy
–
Miech filtrujący
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
Zasadnicze podzespoły urządzenia
6 7
1
2
3
4
8
5
4
3
1
5
9
2
6
#
7
10
11
12
13
8
9
10
11
12
13
14
15
#
Dysza płaska
Rura wydmuchowa
Nakrętka
Otwory zasysania powietrza
chłodzącego
Dźwignia przełącznika (tylko
BGE 81, SHE 81)
Przełącznik (tylko BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
Przycisk blokady (tylko BGE 81,
SHE 81)
Uchwyt manipulacyjny
Hak odciążenia przewodu zasilania
Wtyczka
Kratka ochronna
Nakrętka kołpakowa z uchwytem*
Rura ssąca*
Łącznik*
Worek*
Numer maszyny
3
14
290BA023 KN
15
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Wyposażenie do SHE,
wyposażenie specjalne do BGE
251
polski
Wersja 230 V - 240 V
Wartości znamionowe
przyłącza sieciowego
Zabezpieczenie
Moc
Klasa zabezpieczenia
Dane techniczne
Silnik BGE 61
Wersja 120 V
Wartości znamionowe
przyłącza sieciowego
Zabezpieczenie
Moc
Klasa zabezpieczenia
Wersja 240 V
Wartości znamionowe
przyłącza sieciowego
Zabezpieczenie
Moc
Klasa zabezpieczenia
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
240 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
Silnik BGE 71 / SHE 71
Wersja 120 V
Wartości znamionowe
przyłącza sieciowego
Zabezpieczenie
Moc
Klasa zabezpieczenia
120 V, 60 Hz,
9,2 A
15 A
1100 W
II E
Wersja 230 V
Wartości znamionowe
przyłącza sieciowego
Zabezpieczenie
Moc
Klasa zabezpieczenia
230 V, 50 Hz,
4,8 A
10 A
1100 W
II E
252
Prędkość przepływu powietrza z dyszą
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
10 A
1100 W
II E
Silnik BGE 81 / SHE 81
Wersja 230 V
Wartości znamionowe
przyłącza sieciowego
Zabezpieczenie
Moc
Klasa zabezpieczenia
Wersja 230 V - 240 V
Wartości znamionowe
przyłącza sieciowego
Zabezpieczenie
Moc
Klasa zabezpieczenia
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Praca w trybie dmuchawy
66 m/s
66 m/s
76 m/s
66 m/s
76 m/s
Wymiary
230 V, 50 Hz,
6,1 A
10 A
1400 W
II E
Szerokość
Wysokość
Głębokość
210 mm
334 mm
330 mm
Ciężar
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
10 A
1400 W
II E
Maksymalny przepływ powietrza
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
3,0 kg
3,0 kg
3,3 kg
4,1 kg
4,4 kg
Wartości hałasu i drgań
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Praca w trybie
dmuchawy
670 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
670 m3/h
750 m3/h
Eksploatacja
w trybie
zasysania
--580 m3/h
650 m3/h
580 m3/h
650 m3/h
Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań
przyjęto fazę pracy urządzenia z
najwyższą nominalną prędkością
obrotową.
Dalsze informacje dot. spełnienia
wymagań Wytycznych dla
pracodawców Wibracje 2002/44/EG
patrz www.stihl.com/vib/
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
Trwały poziom ciśnienia akustycznego
Lp odpowiednio do normy ISO 11201
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Eksploatacja
w trybie
dmuchawy
85 dB(A)
89 dB(A)
85 dB(A)
89 dB(A)
Eksploatacja
w trybie
zasysania
85 dB(A)
88 dB(A)
85 dB(A)
88 dB(A)
Poziom mocy akustycznej Lw
odpowiednio do normy ISO 3744
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Eksploatacja
w trybie
dmuchawy
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
103 dB(A)
Eksploatacja
w trybie
zasysania
101 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
103 dB(A)
Wartość K- dla poziomu ciśnienia
akustycznego oraz akustycznego
poziomu mocy wynosi zgodnie z
RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Natomiast
dla przyspieszenia drgań wartość K- ta
wynosi zgodnie z RL 2006/42/EG
= 2,0 m/s2.
REACH
Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE
w przedmiocie rejestracji, oceny i
zezwoleń eksploatacyjnych dla
chemikaliów.
Informacje dotyczące spełnienia
wymagań Zarządzenia REACH (UE) Nr.
1907/2006 patrz www.stihl.com/reach
Wartość drgań ahv odpowiednio do
normy ISO 20643
Eksploatacja w trybie dmuchawy
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Uchwyt prawy
1 m/s2
4,1 m/s2
1 m/s2
4,1 m/s2
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Użytkownicy urządzenia mogą
wykonywać tylko te przeglądy
techniczne i konserwacje, które zostały
opisane w niniejszej Instrukcji
użytkowania. Wykonanie wszystkich
innych robót należy zlecić
wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie
wykonywania czynności obsług
okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy.
Autoryzowanym dystrybutorom firmy
STIHL umożliwia się regularny udział w
szkoleniach oraz udostępnia Informacje
techniczne.
Należy posługiwać się wyłącznie
częściami zamiennymi dozwolonymi do
stosowania przez firmę STIHL do
napraw niniejszego urządzenia lub
równorzędnych technicznie. Należy
stosować wyłącznie kwalifikowane
części zamienne. W przeciwnym razie
może to prowadzić do zagrożenia
wystąpieniem wypadków przy pracy lub
do uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie
oryginalnych części zamiennych tej
firmy.
Eksploatacja w trybie zasysania
Uchwyt
prawy
0,8 m/s2
2,6 m/s2
0,8 m/s2
2,6 m/s2
Wskazówki dotyczące
napraw
Uchwyt lewy
1,2 m/s2
5,6 m/s2
1,2 m/s2
5,6 m/s2
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Oryginalne części zamienne firmy
STIHL można rozpoznać po numerze
katalogowym części zamiennej, po
napisie { a także po znaku
części zamiennych STIHL K (na
mniejszych częściach zamiennych znak
ten może występować samodzielnie).
253
polski
Utylizacja
EG Oświadczenie o
zgodności ze strony
producenta
W zakresie gospodarki odpadami
należy stosować się do krajowych
przepisów regulujących gospodarkę
odpadami.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
stwierdza niniejszym, że
000BA073 KN
Wykonanie:
Produkty STIHL nie należą do
odpadków z gospodarstwa domowego.
Produkt STIHL, akumulator,
wyposażenie dodatkowe i opakowanie
należy utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska naturalnego.
Aktualne informacje dotyczące
gospodarki odpadami można uzyskać u
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Oznaczenie
fabryczne:
Typ:
Identyfikacja
serii:
Elektryczna dmuchawa, Elektryczny
zasysacz
rozdrabniający
STIHL
BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
4811
spełnia wymagania określone przez
przepisy wprowadzające
wytyczne 2011/65/EU, 2006/42/WE,
2004/108/WE i 2000/14/WE i została
opracowana oraz wykonana zgodnie
z obowiązującymi na datę produkcji
wersjami następujących norm:
IEC 60335-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Zmierzony poziom mocy akustycznej
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
98 dB(A)
101 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
BGE 71:
BGE 81:
SHE 71:
SHE 81:
100 dB(A)
103 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
Archiwizacja dokumentacji technicznej:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok produkcji i numer seryjny maszyny
podano na urządzeniu.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner
Szef Wydziału: Zarządzanie Grup
Asortymentowych
Przy ustaleniu odpowiadającego
wynikom pomiarów oraz
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej zastosowano postępowanie
przewidziane przez Wytyczne
2000/14/WE, dodatek V, z
uwzględnieniem wymagań stawianych
przez normę ISO 11094.
254
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
polski
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
255
polski
256
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
0458-290-9921-A
INT1
D G F E S f I d N H P n g p
www.stihl.com
*04582909921A*
0458-290-9921-A