Transcripción de documentos
Setup Guide
Setup Guide
EN
For safe and correct use, be sure to read the
Safety Information before using the machine.
Installationsanleitung
DE
Für eine sichere und korrekte Verwendung
lesen Sie unbedingt die “Sicherheitshinweise”
vor der Verwendung dieses Geräts.
Manuel d’installation
FR
Pour une utilisation correcte et en toute sécurité, veillez à bien lire les “Consignes de sécurité”
avant d’utiliser l’appareil.
Guida all’installazione
IT
Per un uso sicuro e corretto, leggere le “Informazioni sulla sicurezza” prima di utilizzare la
macchina.
Guía de instalación
ES
Para un uso seguro y correcto, lea “Información
de seguridad” antes de utilizar la máquina.
Guia d’instal·lació
Per un ús correcte i segur, llegiu la Informació
sobre seguretat abans d’utilitzar la màquina.
CA
1. Preparing/Vorbereitung/Préparation/Preparazione/Preparación/Preparació
1
2
1
2
EAT024
5
3
3
4
EAT025
EAT023
7
6
EAT027
8
DVK204
EAT026
EAT028
EN
Confirm the components.
The components are stored in the inner box.
DE
Überprüfen Sie die Komponenten.
Die Komponenten befinden sich in der inneren
Schachtel.
FR
Vérifiez les composants.
Les composants sont rangés dans le carton
interne.
IT
Verificare i componenti.
I componenti sono riposti nella scatola interna.
ES
Confirme los componentes.
Los componentes están guardados en la caja
interior.
CA
Verifiqueu que teniu tots els components.
Trobareu els components dins la caixa.
EAT072
EAT021
220-240 V, 6 A, 50/60 Hz
120-127 V, 11.5 A, 60 Hz
1. Setup Guide (This manual) / Safety Information
2. Waste toner bottle
3. Ferrite core (only for Europe/Asia)
4. Attachment for Statement (only for North
America)
5. CD-ROM
6. Extender (only for IM 600SRF)
7. Modular cable with ferrite core (only for North
America)
8. Power cord
1. Einrichtungsanleitung (dieses Handbuch) /
Sicherheitsinformationen
2. Abfalltonerbehälter
3. Ferritkern (nur für Europa / Asien)
4. Aufsatz für Statement-Papier (nur für Nordamerika)
5. CD-ROM
6. Ferritkern (nur für Europa / Asien)
7. Modulares Kabel mit Ferritkern (nur für Nordamerika)
8. Stromkabel
1. Guide d’installation (ce manuel) / Informations de sécurité
2. Cartouche de toner usagé
3. Noyau de ferrite (uniquement pour l’Europe / Asie)
4. Fixation pour papier d’écriture en taille
réduite(seulement pour l’Amérique du Nord)
5. CD-ROM
6. Extender (uniquement pour IM 600SRF)
7. Câble modulaire avec noyau en ferrite
(uniquement pour l’Amérique du Nord)
8. Cordon d’alimentation
1. Guida di configurazione (questo manuale) /
Informazioni sulla sicurezza
2. Vaschetta recupero toner
3. Nucleo di ferrite (solo per Europa / Asia)
4. Attacco per carta formato Statement (solo per
il Nord America)
5. CD-ROM
6. Extender (solo per IM 600SRF)
7. Cavo modulare con nucleo in ferrite (solo per
il Nord America)
8. Cavo di alimentazione
1. Guía de configuración (este manual) / Información en materia de seguridad
2. Botella de tóner residual
3. Núcleo de ferrita (solo para Europa / Asia)
4. Accesorio para formato de «media carta»
(Statement) (solo para Norteamérica
5. CD-ROM
6. Extensor (solo para IM 600SRF)
7. Cable modular con núcleo de ferrita (solo
para América del Norte)
8. Cable de alimentación
1. Guia d’instal·lació (aquesta manual) / Informació sobre seguretat
2. Dipòsit de residus de tòner
3. Nucli de ferrita (només per a Europa / Àsia)
4. Junta per a formats de DIN A5 (només per a
Nord-amèrica)
5. CD-ROM
6. Extensor (només per IM 600SRF)
7. Cable modular amb nucli de ferrita (només
per a Amèrica del Nord)
8. Cable d’alimentació
2
Setup
2
DVL205
Confirm the environmental conditions.
EN
• Install the machine in a place where the
temperature and humidity around the machine is
within the permissible range (white area) shown
above. (Blue area: Recommended range)
• Install the machine on a level spot where the
difference in height is within 3 mm.
Umgebungsbedingungen
DE
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem
die Temperatur und die Luftfeuchtigkeit im oben
gezeigten zulässigen Bereich (weißer Bereich)
liegt. (Blauer Bereich: empfohlener Bereich)
• Stellen Sie das Gerät an einer ebenen Stelle mit
einer maximalen Höhendifferenz von 3 mm auf.
Vérifiez les conditions environnementales.
FR
• Installez l’appareil dans un endroit où la
température et l’humidité ambiantes sont dans
la plage des valeurs admissibles (zone blanche)
indiquées ci-dessus. (Zone bleue : plage
recommandée)
• Installez l’appareil sur une surface plane dont la
différence de niveau est inférieure à 3 mm.
Verificare le condizioni ambientali.
IT
• Installare la macchina in un luogo in cui la
temperatura e l'umidità circostanti rientrino
nell'intervallo consentito (Area bianca) sopra
indicato. (Area blu: intervallo consigliato)
• Installare la macchina su una superficie piana il cui
dislivello massimo è 3 mm.
Confirme las condiciones del entorno.
ES
• Instale la máquina en un lugar en el que la
temperatura y la humedad que rodeen la máquina
estén dentro de los límites permitidos (área blanca)
mostrados anteriormente. (Área azul: límites
recomendados)
• Instale la máquina en un punto nivelado, donde la
diferencia de altura sea inferior a 3 mm.
Confirmeu les condicions ambientals.
CA
• Instal·leu la màquina en un lloc on la temperatura
i la humitat al seu voltant estiguin dins del rang
admissible (Àrea blanca) que es mostra a dalt.
(Àrea blava: Límit recomanat)
• Instal·leu la màquina en un punt on la diferència
d'alçada sigui inferior a 3 mm.
3
the Machine/Aufstellung des Geräts/Installation de l'appareil/Installazione della macchina/Instalación de la
2. Installing
máquina/Instal·lació de la màquina
1
EAT031
EAT033
EAT030
EAT032
EAT034
EN
Hold the inset grips on both sides of the machine with two people as shown above, and slowly lift and move the machine.
DE
Heben Sie das Gerät mit einer zweiten Person an den dafür vorgesehenen Griffen an beiden Seiten des Geräts langsam an und
transportieren Sie es.
FR
L'imprimante doit être déplacée par deux personnes, en utilisant les poignées latérales, comme indiqué ci-dessus. Soulevez puis déplacez
lentement l’appareil.
IT
Afferrare le impugnature poste su entrambi i lati della macchina con l'aiuto di un'altra persona come mostrato sopra, quindi sollevare e
spostare lentamente la macchina.
ES
Sostenga los agarres integrados de ambos lados de la máquina mediante dos personas, como se muestra anteriormente, y levante y mueva
la máquina despacio.
CA
Agafeu les anses internes situades a ambdós costats de la màquina entre dues persones, tal com es mostra a dalt, aixequeu-la i moveu-la
lentament.
4
Setup
EAT035
EAT036
For IM 600SRF only: If you need to lift the machine from the left and right sides, two people should hold the machine as shown above, and
then slowly lift and move the machine.
EN
Nur für IM 600SRF: Wenn Sie das Gerät von der linken und rechte Seite anheben müssen, sollten zwei Personen das Gerät wie oben
abgebildet festhalten, es dann langsam anheben und bewegen.
DE
Uniquement pour le modèle IM 600SRF : si vous devez soulever l’appareil par les côtés gauche et droit, deux personnes doivent le saisir tel
qu’indiqué ci-dessus, puis le soulever et le déplacer lentement.
FR
Solo per IM 600SRF: per sollevare la macchina dal lato sinistro e destro, due persone devono sostenere la macchina, come mostrato in
precedenza, e sollevarla lentamente.
IT
Solo para IM 600SRF: si necesita elevar la máquina del lado izquierdo y derecho, se requerirá la presencia de dos personas para sujetar la
máquina tal como se muestra arriba para elevar y desplazar la máquina lentamente.
ES
Només en el cas del model IM 600SRF: si us cal aixecar la màquina pels costats esquerra o dret, us recomanem que ho feu entre dues
persones tot aguantant la màquina de la manera que us indiquem a dalt i, tot seguit, aixecant-la i movent-la lentament.
CA
5
2
30 cm (11.8 inches)
3
40 cm
(15.7 inches)
4
1
IM 550F/IM 600F:
20 cm (7.8 inches)
20600SRF:
cm
IM
30(7.8
cminches)
(11.9 inches)
30 cm
(11.8 inches)
2
50 cm
(19.6 inches)
EAT037
EAT038
EAT039
EN
Lower the machine slowly when positioning it.
Do not put anything in the space around the
machine, so that you can load paper, replace
consumables, and clear paper jams easily.
Remove all the adhesive tape and protective
sheet from the outside of the machine.
Lift the exposure glass cover to remove the
protective sheet.
DE
Senken Sie das Gerät beim Positionieren
langsam ab.
Platzieren Sie nichts im Bereich rund um das
Gerät, damit Sie problemlos Papier einlegen,
Verbrauchsmaterialien auswechseln und
Papierstaus beheben können.
Entfernen Sie alle Klebebänder und Schutzfolien von der Außenseite des Geräts.
Heben Sie die Vorlagenglasabdeckung an,
um die Schutzfolie zu entfernen.
FR
Abaissez l’appareil lentement lorsque vous
le mettez en place.
Ne mettez rien à proximité de l’appareil afin de
pouvoir facilement charger le papier, remplacer
les consommables et supprimer les incidents
papier.
Retirez toutes les bandes adhésives et le
film de protection à l’extérieur de l’appareil.
Soulevez le capot de la vitre d’exposition
pour retirer le film de protection.
IT
Sollevare la macchina lentamente quando la
si posiziona.
Non collocare oggetti nello spazio intorno
alla macchina, in modo da poter caricare la
carta, sostituire i consumabili e rimuovere gli
inceppamenti della carta con facilità.
Rimuovere tutto il nastro adesivo e il foglio
di protezione dalla parte esterna della
macchina.
Sollevare il coperchio del vetro di
esposizione per rimuovere il foglio di
protezione.
ES
Baje la máquina lentamente al colocarla.
No coloque nada alrededor de la máquina, para
que pueda cargar, cambiar los consumibles y
eliminar los atascos de papel con facilidad.
Retire toda la cinta adhesiva y las láminas
de protección del exterior de la máquina.
Levante la tapa del cristal de exposición
para retirar la lámina de protección.
CA
Abaixeu la màquina poc a poc en col·locar-la.
No col·loqueu res al voltant de la màquina, de
manera que pugueu carregar paper, substituir
els consumibles i solucionar fàcilment els
encallaments de paper.
Traieu tota la cinta adhesiva i la làmina
protectora de l'exterior de la màquina.
Aixequeu la tapa del cristall d'exposició i
extraieu la làmina protectora.
6
Setup
5
6
7
(IM 600SRF)
2
2
2
1
1
2
EAT040
EAT041
EAT042
Remove the adhesive tape from the
operation panel.
Tilt the operation panel and remove all the
adhesive tape and the protective sheet.
Open the right cover, and then remove the
protective material.
EN
Entfernen Sie das Klebeband vom
Bedienfeld.
Kippen Sie das Bedienfeld an und entfernen
Sie alle Klebebänder und die Schutzfolie.
Öffnen Sie die rechte Abdeckung und
entfernen Sie die Schutzmaterialien.
DE
Enlevez les bandes adhésives du panneau
de commande.
Inclinez le panneau de commande et retirez
toutes les bandes adhésives ainsi que le film
de protection.
Ouvrez le capot droit, puis retirez le matériau
de protection.
FR
Rimuovere il nastro adesivo dal pannello
operativo.
Inclinare il pannello operativo e rimuovere
tutto il nastro adesivo e il foglio di
protezione.
Aprire il coperchio di destra e rimuovere i
materiali di protezione.
IT
Retire la cinta adhesiva del panel de
mandos.
Incline el panel de mandos y retire toda la
cinta adhesiva y la lámina de protección.
Abra la tapa del lado derecho y, a
continuación, retire el material de
protección.
ES
Traieu la cinta adhesiva del panell
d'operacions.
Inclineu el panell d'operacions i traieu tant la
cinta adhesiva com la làmina protectora.
Obriu la tapa de la dreta i, a continuació,
traieu el material protector.
CA
7
Setup
8
(IM 600SRF)
EAT043
EN
Attach the extender.
DE
Bringen Sie die Verlängerung an.
FR
Fixez l'extension.
IT
Collegare l'estensore.
ES
Acople el extensor.
CA
Col·loqueu l'extensor.
8
the Print Cartridge/Installieren der Druckkartusche/Installation de la cartouche d'impression/Installazione della
3. Installing
cartuccia di stampa/Instalación del cartucho de impresión/Instal·lació del cartutx d'impressió
1
2
3
2
1
EAT044
EAT046
EAT045
Open the front cover.
Hold the print cartridge with one hand as
you release the print cartridge lever with
another hand.
Lift the print cartridge.
EN
Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
Halten Sie die Kartusche mit einer Hand fest
und betätigen Sie den Hebel mit der
anderen.
Heben Sie die Druckkartusche an.
DE
Ouvrez le capot avant.
Tenez la cartouche d'impression d'une
main tandis que vous relâchez le levier de
cartouche avec l'autre main.
Soulevez la cartouche d'impression.
FR
Aprire lo sportello anteriore.
Tenere la cartuccia di stampa con una mano
e rilasciare la leva sulla cartuccia di stampa
con l'altra.
Sollevare la cartuccia di stampa.
IT
Abra la tapa frontal de la máquina.
Sostenga el cartucho de impresión con una
mano mientras libera la palanca del cartucho
con la otra.
Levante el cartucho de impresión.
ES
Obriu la tapa davantera.
Subjecteu el cartutx d'impressió amb una
mà mentre allibereu la palanca del cartutx
d'impressió amb l'altra mà.
Aixequeu el cartutx d'impressió.
CA
9
4
5
6
10
EAT047
EAT048
EAT049
EN
Turn over the print cartridge as shown
above.
Shake the print cartridge at least 10 times to
the left and right so that the toner inside it
spreads uniformly.
Turn over the print cartridge as shown
above.
DE
Drehen Sie die Druckkartusche wie oben
abgebildet um.
Schütteln Sie die Kartusche mindestens
zehn Mal nach links und rechts, damit der
Toner im Inneren gleichmäßig verteilt wird.
Drehen Sie die Druckkartusche wie oben
abgebildet um.
FR
Retournez la cartouche d'impression comme
indiqué ci-dessus.
Secouez la cartouche au moins 10 secondes
de gauche à droite afin que le toner à
l'intérieur soit réparti de manière uniforme.
Retournez la cartouche d'impression comme
indiqué ci-dessus.
IT
Capovolgere la cartuccia di stampa come
mostrato in precedenza.
Agitare almeno 10 volte verso destra e
sinistra la cartuccia di stampa in modo da
distribuire uniformemente il toner all'interno.
Capovolgere la cartuccia di stampa come
mostrato in precedenza.
ES
Dé la vuelta al cartucho de impresión como
se ha mostrado anteriormente.
Agite el cartucho de impresión un mínimo
de 10 veces, a izquierda y derecha, para
que el tóner del interior se distribuya
uniformemente.
Dé la vuelta al cartucho de impresión como
se ha mostrado anteriormente.
CA
Doneu la volta al cartutx tal com us indiquem
a dalt.
Sacsegeu el cartutx d'impressió com a
mínim 10 vegades a dreta i esquerra per
tal que el tòner de l'interior es distribueixi
uniformement.
Doneu la volta al cartutx tal com us indiquem
a dalt.
10
Setup
7
8
8
1
2
EAT050
EAT071
EAT051
Insert the print cartridge into the machine.
Press the print cartridge until it clicks into place.
Lock the lever of the print cartridge.
EN
Legen Sie die Druckkartusche in das Gerät ein.
Schieben Sie die Kartusche in den Drucker, bis
sie mit einem Klick einrastet.
Verriegeln Sie die Kartusche mit dem Hebel.
DE
Insérez la cartouche d'impression dans
l'appareil.
Appuyez sur la cartouche jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
Bloquez le levier de la cartouche
d'impression.
FR
Inserire la cartuccia di stampa nella
macchina.
Premere la cartuccia di stampa finché non
scatta in posizione.
Bloccare la leva della cartuccia di stampa.
IT
Introduzca el cartucho de impresión en la
máquina.
Presione el cartucho de impresión hasta que
encaje en su sitio.
Bloquee la palanca del cartucho de impresora.
ES
Inseriu el cartutx d'impressió a la màquina.
Premeu el cartutx d'impressió fins que quedi
ben encaixat al seu lloc.
Tanqueu la palanca del cartutx d'impressió
per tal que quedi blocada.
CA
11
Setup
9
2
3
EAT052
EN
Close the front cover.
DE
Schließen Sie die vordere Abdeckung.
FR
Refermez le capot avant.
IT
Chiudere lo sportello anteriore.
ES
Cierre la tapa frontal.
CA
Tanqueu la tapa davantera.
12
Replacing the Waste Toner Bottle/Austauschen des Resttonerbehälters/Remplacement de la cartouche de toner usagé/
4. Sostituzione
della vaschetta recupero toner/Sustitución de la botella de tóner residual/Substitució de l'ampolla de tòner residual
1
2
1
3
2
1
2
EAT053
EAT054
EAT055
Open the left cover.
Open the cap of the waste toner bottle
and insert the waste toner bottle into the
machine.
Press the waste toner bottle until it clicks
into place.
Be sure to store the cap as well.
EN
Öffnen Sie die linke Abdeckung.
Öffnen Sie den Deckel des Resttonerbehälters und setzen Sie den Resttonerbehälter in das Gerät ein.
Schieben Sie den Resttonerbehälter hinein,
bis er hörbar einrastet.
Stellen Sie sicher, dass auch der Deckel
einrastet.
DE
Ouvrez le capot gauche.
Ouvrez le capuchon de la cartouche de toner
usagé et placez la cartouche de toner usagé
dans l'appareil.
Poussez la cartouche de toner usagé jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic.
Veillez également à bien placer le capuchon.
FR
Aprire lo sportello di sinistra.
Aprire il tappo della vaschetta recupero
toner e inserire la vaschetta di recupero
toner nella macchina.
Premere la vaschetta recupero toner finché
non scatta in posizione.
Conservare anche il tappo.
IT
Abra la cubierta izquierda.
Abra el tapón de la botella de tóner residual
e introduzca la botella de tóner residual en
la máquina.
Presione la botella de tóner residual hasta
que encaje en su sitio.
Asegúrese también de guardar el tapón.
ES
Obriu la tapa esquerra.
Obriu el tap de l'ampolla de tòner residual i
inseriu l'ampolla dins la màquina.
Empenyeu l'ampolla de tòner residual fins
que quedi ben encaixada al seu lloc.
Assegureu-vos també que deseu el tap en
algun lloc segur.
CA
13
Setup
4
EAT056
EN
Close the left cover.
DE
Schließen Sie die linke Abdeckung.
FR
Fermez-le.
IT
Chiudere lo sportello di sinistra.
ES
Cierre la tapa izquierda.
CA
Tanqueu la tapa esquerra.
14
5. Loading Paper/Einlegen von Papier/Chargement du papier/Caricamento della carta/Carga del papel/Càrrega de paper
1
2
3
EAT057
EAT325
EAT326
Pull the tray carefully until it stops, lift the
front side of the tray, and then pull it out of
the machine.
Squeeze the clip on the side paper fence and
slide it to match the paper size.
Squeeze the end fence and slide it inward to
match the paper size.
EN
Ziehen Sie das Magazin vorsichtig bis zum
Anschlag heraus. Heben Sie die Vorderseite
des Magazins an und ziehen Sie es dann aus
dem Gerät heraus.
Drücken Sie den Clip am seitlichen Papieranschlag zusammen und verschieben Sie
den Anschlag entsprechend dem
Papierformat.
Den Endpapieranschlag zusammendrücken und nach innen auf das
Papierformat verschieben.
DE
Tirez délicatement le magasin jusqu'à ce
qu'il s'arrête, soulevez l'avant du magasin,
puis retirez-le de l'appareil.
Pincez la pince du guide latéral, puis faitesla coulisser pour l'ajuster au format papier.
Pincez le guide arrière et faites-le coulisser
vers l'intérieur pour l'ajuster au format
papier.
FR
Tirare il vassoio delicatamente fino
all'arresto, sollevare il lato anteriore del
vassoio ed estrarlo dalla macchina.
Stringere il fermaglio sulla guida
carta laterale e farla scorrere per farla
corrispondere al formato carta.
Stringere la guida finale e farla scorrere
verso l'interno per farla corrispondere al
formato carta.
IT
Extraiga la bandeja con cuidado hasta que
se detenga, levante la parte frontal de la
bandeja y, a continuación, extráigala de la
máquina.
Presione el clip de la barrera lateral de papel
y deslícela hasta seleccionar el tamaño de
papel.
Presione la guía final y deslícela hacia el
interior para seleccionar el tamaño de papel.
ES
Estireu la safata amb cura fins que s'aturi,
aixequeu la part frontal i, tot seguit, extraieula de la màquina.
Agafeu el clip de la guia lateral i feu-lo lliscar
fins que coincideixi amb la mida del paper.
Agafeu la guia de l'extrem i feu-la lliscar cap
a dins perquè coincideixi amb la mida del
paper.
CA
15
4
5
6
EAT059
EN
Fan the paper.
EAT073
EAT074
Load the paper print side down.
• Do not stack paper over the limit mark.
DE
FR
IT
Fächern Sie das Papier auf.
Déramez le papier.
Smazzare la carta.
Legen Sie das Papier mit der Druckseite
nach unten zeigend ein.
Chargez le papier, la face à imprimer vers le
bas.
• Stapeln Sie Papier nicht über die Begrenzungsmarkierung.
• Ne pas empiler de papier au-delà de la
marque limite.
Caricare la carta con il lato di stampa rivolto
verso il basso.
• Non caricare carta oltre il limite indicato.
ES
CA
Abanique el papel.
Venteu el paper
Cargue el papel con la cara de impresión
hacia abajo.
Carregueu el paper amb la cara que s'ha
d'imprimir cap avall.
16
• No apile el papel sobre la marca de límite.
• No supereu la marca del límit en apilar el
paper.
Setup
6
7
8
EAT061
EAT060
EAT062
Adjust the paper fences to close any gaps.
Rotate the paper size dial, which is located
at the front right of the tray, so that the size
and the feed direction of the paper in the
paper tray can be seen from the window.
Lifting the front side of the tray, insert it into
the machine, and then push it in carefully
until it stops.
EN
Stellen Sie die Anschläge so ein, dass keine
Lücken bleiben.
Stellen Sie das Papierformat-Wählrad, das
sich vorn rechts am Magazin befindet, so
ein, dass das Format und die Einzugsrichtung des Papiers im Papiermagazin im
Fenster angezeigt wird.
Heben Sie die Vorderseite des Magazins an,
setzen Sie es in das Gerät ein und schieben
Sie es dann vorsichtig bis zum Anschlag in
das Gerät.
DE
Ajustez les guides papier de sorte qu'il ne
reste plus aucun espace.
Faites tourner le cadran du format papier,
situé à droite sur la face avant du magasin
afin que le format et le sens d’alimentation
du papier dans le magasin soient visibles à
travers la fenêtre.
Soulevez l'avant du magasin, puis faites-le
glisser délicatement dans l'appareil jusqu'à
son arrêt.
FR
Regolare le guide della carta per colmare
eventuali spazi.
Ruotare il quadrante del formato carta,
situato nella parte anteriore destra del
vassoio, in modo che dalla piccola finestra
siano visibili il formato e la direzione di
alimentazione della carta nel vassoio carta.
Sollevando la parte anteriore del vassoio,
inserirlo nella macchina e spingerlo
delicatamente finché non si arresta in
posizione.
IT
Ajuste las barreras de papel para eliminar
cualquier separación.
Gire el selector de tamaño de papel, situado
en la parte delantera derecha de la bandeja,
de forma que el tamaño y la dirección de
alimentación del papel en la bandeja de
papel se puedan ver a través de la ventana.
Levante la parte delantera de la bandeja,
insértela en la máquina y, a continuación,
empújela suavemente hasta que se detenga.
ES
Ajusteu les guies del paper per evitar-ne
buits.
Gireu el selector de mida del paper, que es
troba a la part davantera dreta de la safata,
de manera que es pugui veure la mida i la
direcció d'alimentació del paper a la safata
des de la finestra.
Aixequeu la part frontal de la safata i, tot
seguit, introduïu-la dins de la màquina i
pressioneu fins que s'aturi.
CA
17
the Power On/Einschalten des Geräts/Mise sous tension/Accensione della macchina/Cómo encender el dispositivo/
6. Turning
Encesa del dispositiu
1
2
3
1
2
EAT064
EAT063
EAT065
EN
Remove the power connector cover from the
lower left hand corner of the machine.
Plug the power cord into the machine and
attach the power connector cover.
Insert the power plug into an electric outlet.
DE
Ziehen Sie die Abdeckung des
Stromanschlusses an der unteren linken
Ecke des Geräts ab.
Stecken Sie das Stromkabel in das Gerät
und bringen Sie die Abdeckung des
Stromanschlusses an.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
FR
Enlevez le capot du connecteur
d'alimentation situé dans le coin inférieur
gauche de l'appareil.
Branchez le cordon d'alimentation dans
l'appareil et fixez le capot du connecteur
d'alimentation.
Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant.
IT
Rimuovere il coperchio del connettore di
alimentazione dall'angolo inferiore sinistro
della macchina.
Inserire il cavo di alimentazione nella
macchina e riposizionare il coperchio del
connettore di alimentazione.
Inserire la spina di alimentazione in una
presa elettrica.
ES
Retire la cubierta del conector de
alimentación de la esquina inferior izquierda
de la máquina.
Enchufe el cable de alimentación en la
máquina y acople la cubierta del conector de
alimentación.
Introduzca el enchufe de alimentación en
una toma eléctrica.
CA
Traieu la tapa del connector de l'alimentació
en el cantó inferior esquerra de la màquina.
Endolleu el cable d'alimentació a la màquina
i torneu a col·locar la tapa del connector
d'alimentació.
Inseriu el connector d'alimentació a un punt
de sortida elèctric.
18
Setup
4
EAT066
Press the main power switch.
The machine starts up. Following the start
screen, the language select screen appears.
When installing option, see “Installing Options”,
Setup in the web manual.
EN
Drücken Sie den Hauptschalter.
Das Gerät fährt hoch. Nach dem Startbildschirm
wird der Sprachauswahl-Bildschirm angezeigt.
Wenn Optionen installiert werden, im
entsprechenden Abschnitt im Online-Handbuch
nachlesen.
DE
Appuyez sur l'interrupteur principal
d’alimentation.
L'appareil démarre. Après l’écran d’accueil,
l’écran de sélection de langue s’affiche.
Pour l’installation des options, reportez-vous à
Installation dans le manuel en ligne.
FR
Premere l'interruttore di alimentazione
principale.
La macchina si accende. Dopo la schermata
iniziale, compare la schermata di selezione
della lingua.
Per installare un'opzione, vedere Installazione
nel manuale online.
IT
Pulse el interruptor de alimentación
principal.
La máquina se pone en funcionamiento. Tras
la pantalla de inicio aparece la pantalla de
selección de idioma.
Al instalar un elemento opcional, consulte el
manual Configuración de la web.
ES
Premeu el botó d'alimentació principal.
La màquina s'engegarà. Després de la pantalla
d'inici, apareixerà la pantalla de selecció
d'idioma.
Quan aparegui l'opció d'instal·lar, consulteu
Instal·lació al manual web.
CA
19
7. Basic Settings/Allgemeine Einstellungen/Paramètres de base/Impostazioni di base/Ajustes básicos/Paràmetres bàsics
1
EN
DE
FR
IT
ES
CA
2
3
Select the language that you want to use,
and then press [Next].
English screens are used in this manual for
example.
Select [Set Up Now], and then press [Next].
Wählen Sie die zu verwendende Sprache aus
und drücken Sie dann auf [Weiter].
Die Bildschirme in Englisch in diesem Handbuch dienen lediglich als Beispiel.
Wählen Sie [Jetzt einrichten] aus und
drücken Sie dann [Weiter].
Sélectionnez la langue que vous souhaitez
utiliser, puis cliquez sur [Suivant].
Dans ce manuel, des écrans en anglais sont
utilisés à titre d’exemple.
Sélectionnez [Définir maintenant], puis
appuyez sur [Suivant].
Selezionare la lingua desiderata, quindi
premere [Succ.].
In questo manuale vengono utilizzate come
esempi le schermate in lingua inglese.
Selezionare [Imposta adesso], quindi
premere [Succ.].
Seleccione el idioma que desee utilizar y, a
continuación, pulse [Siguiente].
En este manual se utilizan las pantallas en
inglés a modo de ejemplo.
Seleccione [Configurar ahora] y, a
continuación, pulse [Siguiente].
Seleccioneu l'idioma que voleu utilitzar i, tot
seguit, premeu [Següent].
En aquest manual s'utilitzen pantalles en anglès
com a exemple.
Seleccioneu [Configura ara] i premeu [Seg.].
• If you select [Set Up Later], the login user
name for administrator 1 is set to “admin” and
the login password is not set (set as blank).
See “Adding Administrators or Changing the
Privileges”, Security in the web manual to
change the name and the password.
Press the [Administrator 1] and the
[Password] dialogue boxes, enter and the
name of the administrator and the password
respectively.w
Drücken Sie auf die Dialogfelder
[Administrator 1] und [Passwort] und geben
Sie entsprechend den Namen des
Administrators und das Passwort ein.
• Wenn Sie [Später einrichten] auswählen, wird
der Login-Benutzername für Administrator 1
auf “Admin” gesetzt und das Login-Passwort
wird nicht eingerichtet (auf leer gesetzt). Siehe
“Administratoren hinzufügen oder Privilegien
ändern”, Sicherheit, im Web-Handbuch, um
den Namen und das Passwort zu ändern.
• Si vous sélectionnez [Définir plus tard], le nom
d'utilisateur de connexion de l'administrateur 1
sera défini sur « admin » et le mot de passe
de connexion ne sera pas défini (vide). Dans
le manuel en ligne, consultez la partie dédiée
à la sécurité « Ajouter des administrateurs ou
modifier les privilèges » pour modifier le nom
d'utilisateur et le mot de passe.
Appuyez sur les boîtes de dialogue
[Administrateur 1] et [Mot de passe],
puis saisissez respectivement le nom de
l’administrateur et le mot de passe.
Premere le caselle di dialogo
[Amministratore 1] e [Password] e immettere
rispettivamente il nome dell'amministratore
e la password.
• Se si seleziona [Imposta successivamente], il
nome utente di login per l'amministratore 1 è
impostato su “admin” e la password di login non è
impostata (campo lasciato vuoto). Per cambiare
il nome e la password, consultare “Aggiungere
amministratori o modificare i privilegi” in Guida per
la sicurezza nel manuale online.
• Si selecciona [Configurar más tarde], el
nombre de usuario para el inicio de sesión
del administrador 1 quedará ajustado como
“admin” y la contraseña para el inicio de sesión
no se ajustará (quedará en blanco). Consulte
“Cómo añadir administradores o cambiar los
privilegios”, Seguridad, en el manual web para
saber cómo cambiar el nombre y la contraseña.
• Si seleccioneu [Set Up Later], el nom de
l'usuari d'inici de sessió per a l'administrador
1 apareixerà configurat en “admin”, però
la contrasenya d'inici de sessió no estarà
configurada (apareix en blanc). Consulteu
l'apartat de Seguretat del manual web per
canviar el nom i la contrasenya.
20
Pulse los cuadros de diálogo [Administrador
1] y [Contraseña], introduzca el nombre
del administrador y la contraseña
respectivamente.
Premeu els quadres de diàleg [Administrador
1] i [Contrasenya] i introduïu-hi el nom
de l'administrador i la contrasenya,
respectivament.
Initial Settings
4
5
Enter the name of the administrator and the
password again for confirming, and then
press [OK] to register them.
6
Press [Basic Settings].
Select your country, and then press [Next].
Follow the instructions on the screen to specify
time zone, date, time, daylight saving time, and
sound as necessary.
EN
Drücken Sie auf [Allgem. Einstellungen].
Wählen Sie Ihr Land aus und drücken Sie
dann auf [Weiter].
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm, um die Zeitzone, das Datum, die
Sommerzeit und den Ton festzulegen.
DE
Appuyez sur [Paramètres de base].
Sélectionnez votre pays, puis appuyez sur
[Suivant].
Suivez les instructions à l’écran pour spécifier le
fuseau horaire, la date, l’heure, l’heure d’été et
le son, le cas échéant.
FR
Premere [Impost.base].
Selezionare il proprio Paese e premere
[Succ.].
Seguire le istruzioni sullo schermo per
specificare fuso orario, data, ora, ora legale e
audio in base alle preferenze.
IT
Pulse [Ajustes básicos].
Seleccione su país y pulse [Siguiente].
Siga las instrucciones de la pantalla para
especificar la zona horaria, la fecha, la
hora, el horario de verano y el sonido según
corresponda.
ES
Premeu [Paràmetres bàsics].
Seleccioneu el país i premeu [Següent].
Seguiu les instruccions de la pantalla per
especificar la zona horària, la data, l'hora,
l'horari d'estiu i el so quan sigui necessari.
CA
• Be sure not to forget the name of the
administrator and the password. For details,
see “Registering Administrators Before Using
the Machine”, Security in the web manual.
Geben Sie den Namen des Administrators und das
Passwort zur Bestätigung erneut ein und drücken
Sie dann auf [OK], um diese zu registrieren.
•
Vergessen Sie den Benutzernamen und das
Kennwort des Administrators nicht. Details
finden Sie unter “Vor Verwenden des Geräts
Administratoren registrieren”, Sicherheit, im
Web-Handbuch.
Saisissez une nouvelle fois le nom de l’administrateur
et le mot de passe pour les confirmer, puis appuyez
sur [OK] pour les enregistrer.
• Assurez-vous de ne pas oublier le
nom d'utilisateur et le mot de passe de
l'administrateur. Pour plus de détails,
consultez la partie dédiée à la sécurité
« Enregistrer des administrateurs avant
d'utiliser l'appareil » dans le manuel en ligne.
Immettere nuovamente il nome
dell'amministratore e la password per confermare,
quindi premere [OK] per registrarli.
• Assicurarsi di non dimenticare il nome utente
e la password di login dell'amministratore.
Per i dettagli, vedere “Registrare gli
amministrazioni prima dell'uso della
macchina”, Guida per la sicurezza nel
manuale online.
Introduzca de nuevo el nombre del
administrador y la contraseña para
confirmarlos, y pulse [OK] para registrarlos.
• No olvide la contraseña ni el nombre
del administrador. Para obtener más
información, consulte “Cómo registrar a los
administradores antes de utilizar la máquina”,
Seguridad, en el manual web.
Introduïu de nou el nom de l'administrador
i la contrasenya per confirmar i, tot seguit,
premeu [OK] per enregistrar-los.
• Assegureu-vos que no oblideu el nom de
l'administrador i la contrasenya. Per obtenir
més informació, consulteu l'apartat de
Seguretat del manual web.
21
When the basic setting is completed, the initial screen for the setup appears. Proceed the setup according to the function you want to use.
Nach Abschluss der allgemeinen Einstellungen wird der anfängliche Einrichtungsbildschirm angezeigt. Fahren Sie mit der Einrichtung des Geräts
entsprechend der zu verwendenden Funktion fort.
Une fois les paramètres de base terminés, l’écran de configuration initial s’affiche. Procédez à la configuration selon la fonction que vous souhaitez utiliser.
Una volta completate le impostazioni di base, viene visualizzata la schermata iniziale per l’installazione. Proseguire l’installazione in base alla funzione
che si desidera utilizzare.
Una vez establecidos los ajustes básicos, aparecerá la pantalla de configuración inicial. Defina la configuración según la función que quiera utilizar.
Quan es completa la configuració bàsica, apareix la pantalla inicial de la configuració. Continueu la configuració segons la funció que vulgueu utilitzar.
EN
Do you want to connect to the network?
Möchten Sie eine Verbindung zum Netzwerk
herstellen?
Yes
Vous souhaitez vous connecter au réseau ?
Procedere e connettersi alla rete?
¿Desea conectarse a la red?
Voleu connectar-vos a la xarxa?
DE
FR
IT
No
Network settings button./
Taste "Netzwerkeinstellung"./
Bouton Paramètres réseau./
Pulsante Impost.rete./
Botón de ajustes de red./
Botó de paràmetres de la xarxa.
FAX settings button./
Taste "Fax-Einstellungen"./
Bouton Paramètres fax./
Pulsante Impost.fax./
Botón de ajustes de FAX./
Botó de paràmetres del fax.
Do you want to use the fax?
Möchten Sie die Fax-Funktion verwenden?
Vous souhaitez utiliser le fax ?
Procedere e utilizzare il fax?
¿Desea usar el fax?
Voleu fer servir el fax?
ES
CA
Exits the setting./
Beendet die Einstellung./
Sortie de la configuration./
Impost.completata./
Sale del ajuste./
Surt del paràmetre.
No
You cannot use Wired LAN and Wireless LAN at the same time.
Sie können "Kabelgebundenes LAN" und "W-LAN" nicht gleichzeitig verwenden.
Vous ne pouvez pas utiliser un LAN filaire et un LAN sans fil simultanément.
Non è possibile utilizzare le reti Wired LAN e Wireless LAN contemporaneamente.
No puede usar la LAN con cable y la LAN inalámbrica al mismo tiempo.
No podeu utilitzar LAN amb fil i LAN sense fil alhora.
22
Yes
Settings (Wired LAN)/Netzwerkeinstellungen (kabelgebundenes LAN)/Paramètres réseau (LAN filaire)/Impostazioni
8. Network
di rete (LAN cablata)/Ajustes de red (LAN con cable)/Paràmetres de xarxa (LAN amb fil)
1
2
3
DVL234
EAT067
EN
Prepare a LAN cable (commercially
available).
Press [Network Settings] on the control
panel.
If you are asked to select Wired LAN or
Wireless LAN on the following screen, press
[Wired LAN].
Connect the LAN cable to the Ethernet port
at the back side of the machine.
DE
Halten Sie ein LAN-Kabel (im Handel
erhältlich) griffbereit.
Drücken Sie am Bedienfeld auf
[Netzwerkeinstellung.].
Falls Sie auf dem folgenden Bildschirm
aufgefordert werden, zwischen
"Kabelgebundenes LAN" und "W-LAN"
auszuwählen, drücken Sie auf
[Kabelgebundenes LAN].
Schließen Sie das LAN-Kabel an den
Ethernet-Anschluss an der Rückseite des
Geräts an.
FR
Préparez un câble LAN (disponible dans le
commerce).
Appuyez sur [Paramètres réseau] sur la
panneau de commande.
Si vous êtes invité à sélectionner LAN filaire ou
LAN sans fil sur l’écran suivant, appuyez sur
[LAN filaire].
Branchez le câble LAN au port Ethernet à
l’arrière de l’appareil.
IT
Procurarsi un cavo LAN (disponibile in
commercio).
Premere [Impost.rete] sul pannello di
controllo.
Se viene richiesto di selezionare la rete Wired
LAN o Wireless LAN nella schermata seguente,
premere [Wired LAN].
Collegare il cavo LAN alla porta Ethernet sul
retro della macchina.
ES
Prepare un cable LAN (disponible en
tiendas).
Pulse [Ajustes de red] en el panel de
mandos.
Si en la siguiente pantalla se le pregunta
si desea usar la LAN con cable o la LAN
inalámbrica, pulse [LAN con cable].
Conecte el cable LAN al puerto Ethernet de
la parte trasera de la máquina.
CA
Prepareu un cable LAN (disponible
comercialment).
Premeu [Paràmetres de la xarxa] al panell de
control.
Si se us demana que seleccioneu LAN amb fil
o LAN sense fil a la pantalla següent, premeu
[LAN amb fil].
Connecteu el cable LAN al port Ethernet
situat a la part posterior de la màquina.
24
Initial Settings
4
5
Press [Next] on the screen.
Select the method to set the IP address, and
then press [Next].
Proceed the settings by following the screen.
If the Wireless LAN board is installed, the
screen for setting a direct connection appears
so you can specify whether to enable direct
connections.
After Wired LAN settings:
When using the fax, go to page 28 “Fax
Settings”.
When not using the fax, press [Set Up
Complete] and then go to page 30 “10 Installing
the Printer Driver”.
EN
Drücken Sie auf dem Bildschirm auf [Weiter].
Wählen Sie die Methode zum Einrichten der IPAdresse aus und drücken Sie dann auf [Weiter].
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm, um mit der Einstellung fortzufahren.
Wenn die W-LAN-Platine installiert ist,
wird der Bildschirm zum Einrichten einer
Direktverbindung angezeigt. Dort können Sie
festlegen, ob Direktverbindungen aktiviert sein
sollen.
Nach Abschluss der Einstellungen für
kabelgebundenes LAN:
Wenn Sie die Fax-Funktion verwenden wollen,
gehen Sie zu Seite 28 "Fax-Einstellungen".
Wenn Sie die Fax-Funktion nicht verwenden
wollen, drücken Sie auf [Einrichtung
abgeschlossen] und gehen Sie dann zu Seite
30 "10 Installieren des Druckertreibers".
DE
Appuyez sur [Suivant] sur l'écran.
Sélectionnez votre méthode de configuration
de l'adresse IP, puis appuyez sur [Suivant].
Procédez à la configuration en suivant les
indications à l’écran.
Si la carte de LAN sans fil est installée, l’écran
pour la configuration d’une connexion directe
s’affiche afin que vous puissiez spécifier si vous
souhaitez activer les connexions directes.
Après la configuration du LAN filaire :
Si vous utilisez le fax, passez à la page 28
« Paramètres fax ».
Si vous n’utilisez pas le fax, appuyez sur
[Paramétrage terminé], puis passez à la page
30 « 10 Installation du pilote d’impression ».
FR
Premere [Succ.] nella schermata.
Selezionare il metodo per impostare
l'indirizzo IP, quindi premere [Succ.].
Configurare le impostazioni seguendo la
schermata.
Se è installata la scheda Wireless LAN, viene
visualizzata la schermata per l'impostazione
di una connessione diretta in modo da poter
specificare se abilitare le connessioni dirette.
Una volta impostata la rete Wired LAN:
In caso di utilizzo del fax, andare a pagina 28
"Impostazioni fax".
Se non si utilizza il fax, premere [Impost.
completata], quindi andare a pagina 30 "10
Installazione del driver della stampante".
IT
Pulse [Siguiente] en la pantalla.
Seleccione el método de ajuste de la
dirección IP y, a continuación, pulse
[Siguiente].
Siga la pantalla para establecer los ajustes.
Si está instalada la tarjeta de LAN inalámbrica,
aparecerá la pantalla para establecer una
conexión directa para que pueda especificar si
desea permitir conexiones directas.
Tras establecer los ajustes de la LAN
inalámbrica:
Si va a utilizar el fax, vaya a la página 28
“Ajustes de fax”.
Si no va a utilizar el fax, pulse [Configuración
completada] y vaya a la páginae 30 “10
Instalación del driver de la impresora”.
ES
Premeu [Següent] a la pantalla.
Seleccioneu el mètode per establir l'adreça
IP i, a continuació, premeu [Següent].
Procediu a la configuració seguint la pantalla.
Si teniu la targeta de LAN sense fil instal·lada,
apareixerà la pantalla per configurar una
connexió directa i podreu especificar si voleu
activar les connexions directes.
Després de la configuració de LAN amb fil:
Si feu servir el fax, aneu a la pàgina 28
«Configuració del fax»..
Si no feu servir el fax, premeu [Set Up
Complete] i aneu a la pàgina 30 «10.
Instal·lació del driver d'impressora».
CA
25
Settings (Wireless LAN)/Netzwerkeinstellungen (Wireless LAN)/Paramètres réseau (LAN sans fil)/Impostazioni di
8. Network
rete (LAN wireless)/Ajustes de red (LAN inalámbrica)/Paràmetres de xarxa (LAN sense fil)
1
2
3
EN
Press [Network Settings] on the control
panel.
Press [Wireless LAN], then press [Next].
Specify how to connect the machine to the
network, and then press [Next].
Proceed the settings by following the screen.
DE
Drücken Sie am Bedienfeld auf
[Netzwerkeinstellung.].
Drücken Sie auf [W-LAN] und dann auf
[Weiter].
Legen Sie fest, wie das Gerät mit dem
Netzwerk verbunden werden soll, und
drücken Sie dann auf [Weiter].
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm, um mit der Einstellung fortzufahren.
FR
Appuyez sur [Paramètres réseau] sur la
panneau de commande.
Appuyez sur [LAN ss fil], puis sur [Suivant].
Indiquez la méthode de connexion de
l’appareil au réseau, puis appuyez sur
[Suivant].
Procédez à la configuration en suivant les
indications à l’écran.
IT
Premere [Impost.rete] sul pannello di
controllo.
Premere [Wireless LAN], quindi premere
[Succ.].
Specificare come collegare la macchina alla
rete, quindi premere [Succ.].
Configurare le impostazioni seguendo la
schermata.
ES
Pulse [Ajustes de red] en el panel de
mandos.
Pulse [LAN inalámbrica] y, a continuación,
pulse [Siguiente].
Especifique cómo desea conectar la
máquina a la red y, a continuación, pulse
[Siguiente].
Siga la pantalla para establecer los ajustes.
CA
Premeu [Paràmetres de la xarxa] al panell de
control.
Premeu [LAN sense fil] i després, [Següent].
Especifiqueu com connectar la màquina a la
xarxa i, a continuació, premeu [Següent].
Procediu a la configuració seguint la pantalla.
26
Initial Settings
4
Specify whether or not to enable Direct
Connection, then press [OK].
After Wireless LAN settings:
When using the fax, go to page 28 “Fax
Settings”.
When not using the fax, press [Set Up
Complete] and then go to page 30 “10 Installing
the Printer Driver”.
EN
Legen Sie fest, ob Direktverbindungen
aktiviert sein sollen, und drücken Sie dann
auf [OK].
Nach Abschluss der W-LAN-Einstellungen:
Wenn Sie die Fax-Funktion verwenden wollen,
gehen Sie zu Seite 28 "Fax-Einstellungen".
Wenn Sie die Fax-Funktion nicht verwenden
wollen, drücken Sie auf [Einrichtung
abgeschlossen] und gehen Sie dann zu Seite
30 "10 Installieren des Druckertreibers".
DE
Indiquez si vous souhaitez activer les
connexions directes, puis appuyez sur [OK].
Après la configuration du LAN sans fil :
Si vous utilisez le fax, passez à la page 28
« Paramètres fax ».
Si vous n’utilisez pas le fax, appuyez sur
[Paramétrage terminé], puis passez à la page
30 « 10 Installation du pilote d’impression ».
FR
Specificare se abilitare la Connessione
diretta, quindi premere [OK].
Una volta impostata la rete Wireless LAN:
In caso di utilizzo del fax, andare a pagina 28
"Impostazioni fax".
Se non si utilizza il fax, premere [Impost.
completata], quindi andare a pagina 30 "10
Installazione del driver della stampante".
IT
Especifique si desea permitir o no la
conexión directa y, a continuación, pulse
[OK].
Tras establecer los ajustes de la LAN
inalámbrica:
Si va a utilizar el fax, vaya a la página 28
“Ajustes de fax”.
Si no va a utilizar el fax, pulse [Configuración
completada] y vaya a la página 30 “10
Instalación del driver de impresora”.
ES
Especifiqueu si voleu activar o no la
Connexió Directa i premeu [OK].
Després de la configuració de LAN sense fil:
Si feu servir el fax, aneu a la pàgina 28
«Configuració del fax».
Si no feu servir el fax, premeu [Configuració
completada] i aneu a la pàgina 30 «10.
Instal·lació del driver d'impressora».
CA
27
9. Fax Settings/Fax-Einstellungen/Paramètres fax/Impostazioni fax/Ajustes de fax/Paràmetres de fax
1
2
3
EAT068
EN
Press [Fax Settings] on the control panel.
Connect the modular cable to the “LINE”
connector.
Press [Next] on the control panel.
Schließen Sie das modulare Kabel an den
Anschluss "LINE" an.
Drücken Sie am Bedienfeld auf [Weiter].
Branchez la câble modulaire au connecteur
« LINE » (ligne).
Appuyez sur [Suivant] sur le panneau de
commande.
Collegare il cavo modulare al connettore
"LINE".
Premere [Succ.] sul pannello di controllo.
Conecte el cable modular al conector “LINE”.
Pulse [Siguiente] en el panel de mandos.
Connecteu el cable modular al connector
«LINE».
Premeu [Següent] al panell de control.
• Connect the public switched telephone
network (PSTN) to Line. Connecting lines
other than PSTN to this machine may cause
it to malfunction.
DE
Drücken Sie am Bedienfeld auf
[Fax-Einstellungen].
• Verbinden Sie das Public Switched Telephone
Network (PSTN) mit Leitung. Andere
Leitungen als PSTN mit dem Gerät zu
verbinden, könnte zu Fehlfunktionen führen.
FR
Appuyez sur [Paramètres fax] sur le panneau
de commande.
• Reliez le réseau téléphonique commuté (RTC)
au port Line. Le fait de relier d'autres lignes
que le RTC à cet appareil peut provoquer des
dysfonctionnements.
IT
Premere [Impost.fax] sul pannello di controllo.
• Collegare alla linea la rete telefonica
commutata pubblica (PSTN). Collegare a
questa macchina linee diverse dalla PSTN
potrebbe causarne il malfunzionamento.
ES
Pulse [Ajustes de fax] en el panel de
mandos.
• Conecte la red de telefonía conmutada
pública (PSTN) a Línea. La conexión de
líneas que no sean del tipo PSTN a esta
máquina podría provocar un funcionamiento
incorrecto.
CA
Premeu [Paràmetres de fax] al panell de
control.
• Connecteu la xarxa telefònica commutada
(XTC) a Line. Si a aquesta màquina s'hi
connectessin altres línies que no fossin XTC
es podria causar un mal funcionament.
28
Initial Settings
4
5
6
Select the type of line you are using, then
press [Next].
Select a reception mode, then press [Next].
Follow the instructions on the screen to
specify Fax Header, Own Name, Own Fax
Number, and Sound Volume.
When you have completed the settings, press
[Set Up Complete] on the control panel.
EN
Wählen Sie den von Ihnen verwendeten
Leitungstyp aus und drücken Sie dann auf
[Weiter].
Wählen Sie den Empfangsmodus aus und
drücken Sie dann auf [Weiter].
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm, um die Fax-Kopfzeile, den
eigenen Namen, die eigene Faxnummer und
die Tonlautstärke festzulegen.
Nach Abschluss der Einstellungen drücken Sie
am Bedienfeld auf [Einrichtung abgeschlossen].
DE
Sélectionnez le type de ligne que vous
utilisez, puis appuyez sur [Suivant].
Sélectionnez un mode de réception, puis
appuyez sur [Suivant].
Suivez les instructions à l’écran pour
spécifier l’en-tête de fax, votre nom, votre
numéro de fax et le volume sonore.
Une fois la configuration terminée, appuyez
sur [Paramétrage terminé] sur le panneau de
commande.
FR
Selezionare il tipo di linea in uso, quindi
premere [Succ.].
Selezionare un metodo di ricezione, quindi
premere [Succ.].
Seguire le istruzioni sullo schermo per
specificare l'intestazione del fax, il proprio
nome, il proprio numero di fax e il volume
del suono.
Una volta completate le impostazioni, premere
[Impost.completata] sul pannello di controllo.
IT
Seleccione el tipo de línea que está
utilizando y pulse [Siguiente].
Seleccione un modo de recepción y pulse
[Siguiente].
Siga las instrucciones de la pantalla para
especificar el encabezado de fax, el nombre
propio, el número de fax propio y el volumen
del sonido.
Cuando haya terminado de establecer los
ajustes, pulse [Configuración completada] en el
panel de mandos.
ES
Seleccioneu el tipus de línia que feu servir i
premeu [Següent].
Seleccioneu un mode de recepció i, a
continuació, premeu [Següent].
Seguiu les instruccions a la pantalla per
especificar l'encapçalament del fax, el nom
propi, el número de fax propi i el volum de
so.
Un cop completada la configuració, premeu
[Configuració completada] al panell de control.
CA
29
the Printer Driver (CD-ROM)/Installieren des Druckertreibers (CD-ROM)/Installation du pilote d'impression
10.Installing
(CD-ROM)/Installazione del driver della stampante (CD-ROM)/Instalación del driver de impresora (CD-ROM)/Instal·lació
del driver d'impressora (CD-ROM)
1
2
3
DVK238
Insert the CD-ROM into your computer.
If you are asked to select an operation for
the CD-ROM, select [Setup.exe] to start the
installation.
When the [Printer and Scanner Drivers]
screen appears, select the language to use,
and then click [Install from Disk].
Specify whether to connect the computer via
a network or by a USB cable.
Installation starts. Proceed the installation by
following the guidance on the screen.
EN
Legen Sie die CD-ROM in das CD-ROMLaufwerk des Computers ein.
Wenn Sie aufgefordert werden, eine Option für
die CD-ROM auszuwählen, wählen Sie [Setup.
exe], um die Installation zu starten.
Wenn die Maske [Drucker- und
Scannertreiber] erscheint, wählen Sie die
Sprache aus und klicken Sie dann auf [Von
CD installieren].
Legen Sie fest, ob die Verbindung zum
Computer über ein Netzwerk oder ein USBKabel hergestellt werden soll.
Die Installation wird gestartet. Fahren Sie mit
der Installation fort, indem Sie den Anweisungen
auf dem Bildschirm folgen.
DE
Insérez le CD-ROM dans votre ordinateur.
Si l’ordinateur vous demande de sélectionner
une tâche pour le CD-ROM, sélectionnez
[Setup.exe] pour démarrer l’installation.
Quand l'écran [Printer and Scanner Drivers]
s'affiche, sélectionnez la langue à utiliser,
puis cliquez sur [Installer depuis le disque].
Spécifiez si vous souhaitez vous connecter à
l’ordinateur via le réseau ou par câble USB.
L'installation démarre. Procédez à l’installation
en suivant les directives à l’écran.
FR
Inserire il CD-ROM nel computer in uso.
Se viene richiesto di selezionare un'operazione
per il CD-ROM, selezionare [Setup.exe] per
avviare l'installazione.
Alla visualizzazione della schermata [Printer
and Scanner Drivers], selezionare la lingua
da utilizzare, quindi fare clic su [Installa da
disco].
Specificare se collegare il computer tramite
una rete o un cavo USB.
L'installazione si avvia. Procedere con
l'installazione seguendo le istruzioni sullo
schermo.
IT
Inserte el CD-ROM en su ordenador.
Si se le pide que seleccione una operación para
el CD-ROM, seleccione [Setup.exe] para iniciar
la instalación.
Cuando aparezca la pantalla [Printer and
Scanner Drivers], seleccione el idioma que
desee utilizar y, a continuación, haga clic en
[Instalar desde disco].
Especifique si desea conectar con el
ordenador a través de la red o mediante un
cable USB.
Comenzará el proceso de instalación. Siga las
indicaciones de la pantalla para continuar con
la instalación.
ES
Inseriu el CD-ROM a l'ordinador.
Si se us demana que seleccioneu una operació
per al CD-ROM, seleccioneu [Setup.exe] per
iniciar la instal·lació.
Quan aparegui la pantalla [Printer and
Scanner Drivers], seleccioneu l'idioma que
voleu fer servir i, a continuació, feu clic a
[Instal·lar des de disc].
Especifiqueu si voleu connectar l'ordinador
a través d'una xarxa o un cable USB.
Comença la instal·lació. Procediu amb la
instal·lació tot seguint les indicacions a la
pantalla.
CA
31
4
EN
• If you connect the computer by a USB
cable, do not connect the cable until you are
instructed to do so on the screen.
• If you connect the computer via a Wireless
LAN, do not connect any cables, even though
the message to do so appears during the
installation.
DE
• Falls Sie den Computer über ein USBKabel verbinden, schließen Sie das Kabel
erst an, wenn Sie über den Bildschirm dazu
angewiesen werden.
• Wenn Sie den Computer per W-LAN
verbinden, schließen Sie keine Kabel an,
auch wenn Sie während der Installation durch
eine Meldung dazu aufgefordert werden.
FR
• Si vous vous connectez à l’ordinateur via un
câble USB, ne branchez pas le câble avant
d'y avoir été invité.
• Si vous vous connectez à l’ordinateur via
un LAN sans fil, ne branchez aucun câble,
même si un message vous y invitant s’affiche
pendant l’installation.
IT
• Se si collega il computer tramite un cavo
USB, non collegare il cavo finché non viene
richiesto sullo schermo.
• Se si connette il computer tramite una rete
Wireless LAN, non collegare alcun cavo
anche se il relativo messaggio compare
durante l'installazione.
ES
• Si establece conexión con el ordenador
mediante un cable USB, no conecte el
cable hasta que se le pida que lo haga en la
pantalla.
• Si conecta el ordenador mediante una LAN
inalámbrica, no conecte ningún cable, ni
siquiera si durante la instalación aparece un
mensaje que le indica que lo haga.
CA
• Si connecteu l'ordinador mitjançant un cable
USB, no connecteu el cable fins que se us
indiqui que ho feu a la pantalla.
• Si connecteu l'ordinador a través d'una LAN
sense fil, no connecteu cap cable, tot i que
aparegui el missatge durant la instal·lació.
When the [Install Printer Driver] screen
appears, select [Add a new printer] and
proceed the installation.
When the [Printer Initial Settings] screen
appears, specify the optional devices
attached to the machine or the paper
settings for trays as necessary.
Proceed the installation by following the
guidance on the screen.
A message appears when the installation is
complete.
Wenn der Bildschirm [Druckertreiber
installieren] angezeigt wird, wählen Sie
[Neuen Drucker hinzufügen] aus, und fahren
Sie mit der Installation fort.
Wenn der Bildschirm [DruckerGrundeinstellungen] angezeigt wird, legen Sie
die optionalen Komponenten, die am Gerät
befestigt sind, oder die Papiereinstellungen
für die Magazine nach Bedarf fest.
Fahren Sie mit der Installation fort, indem Sie
den Anweisungen auf dem Bildschirm folgen.
Eine Meldung wird angezeigt, wenn die
Installation abgeschlossen ist.
Lorsque l'écran [Installez le pilote
d'imprimante] s’affiche, sélectionnez
[Ajouter une nouvelle imprimante] et
procédez à l'installation.
Lorsque l'écran [Paramètres d’imprimante
initiaux] s’affiche, spécifiez les périphériques
optionnels reliés à l’appareil ou les
paramètres papier pour les magasins, selon
les besoins.
Procédez à l’installation en suivant les directives
à l’écran.
Un message s'affiche lorsque l'installation est
terminée.
Quando viene visualizzata la schermata
[Installa il driver stampante], selezionare
[Aggiungi una nuova stampante] e procedere
con l'installazione.
Quando viene visualizzata la schermata
[Impostazioni iniziali stampante], specificare
i dispositivi opzionali collegati alla macchina
o le impostazioni della carta per i vassoi in
base alle esigenze.
Procedere con l'installazione seguendo le
istruzioni sullo schermo.
Viene visualizzato un messaggio una volta
completata l'installazione.
Cuando aparezca la pantalla [Instalar el
controlador de impresora], seleccione
[Agregar una nueva impresora] y continúe
con la instalación.
Cuando aparezca la pantalla [Configuración
inicial de impresora], especifique los
dispositivos opcionales conectados a
la máquina o los ajustes de papel de las
bandejas según sea necesario.
Siga las indicaciones de la pantalla para
continuar con la instalación.
Cuando la instalación haya finalizado,
aparecerá un mensaje.
Quan aparegui la pantalla [Instal·la el driver
de la impressora], seleccioneu [Addició
impressora nova] i procediu a la instal·lació.
Quan aparegui la pantalla [Paràmetres
inicials impressora], especifiqueu els
dispositius opcionals connectats a la
màquina o els paràmetres del paper de les
safates, segons sigui necessari.
Procediu amb la instal·lació tot seguint les
indicacions a la pantalla.
Quan la instal·lació hagi acabat, apareixerà un
missatge.
32
the Printer Driver (Online)/Installieren des Druckertreibers (Online)/Installation du pilote d'impression (en ligne)/Installazione
10.Installing
del driver della stampante (online)/Instalación del driver de impresora (Online)/Instal·lació del driver d'impressora (en línia)
1
2
3
DVK238
Insert the CD-ROM into your computer.
If you are asked to select an operation for
the CD-ROM, select [Setup.exe] to start the
installation.
When the [Printer and Scanner Drivers]
screen appears, select the language to use,
and then click [Install Online].
Select [I accept the agreement], and then
click [Install] to continue the installation.
EN
Legen Sie die CD-ROM in das CD-ROMLaufwerk des Computers ein.
Wenn Sie aufgefordert werden, eine Option für
die CD-ROM auszuwählen, wählen Sie [Setup.
exe], um die Installation zu starten.
Wenn die Maske [Drucker- und
Scannertreiber] erscheint, wählen Sie die
Sprache aus und klicken Sie dann auf [Online
installieren].
Wählen Sie [Ich akzeptiere die Vereinbarung]
aus und klicken Sie dann auf [Installieren],
um mit der Installation fortzufahren.
DE
Insérez le CD-ROM dans votre ordinateur.
Si l’ordinateur vous demande de sélectionner
une tâche pour le CD-ROM, sélectionnez
[Setup.exe] pour démarrer l’installation.
Quand l'écran [Printer and Scanner Drivers]
s'affiche, sélectionnez la langue à utiliser,
puis cliquez sur [Installer en ligne].
Sélectionnez [J’accepte les termes du
contrat de licence], puis cliquez sur
[Installer] pour poursuivre l'installation.
FR
Inserire il CD-ROM nel computer in uso.
Se viene richiesto di selezionare un'operazione
per il CD-ROM, selezionare [Setup.exe] per
avviare l'installazione.
Alla visualizzazione della schermata [Printer
and Scanner Drivers], selezionare la lingua
da utilizzare, quindi fare clic su [Installa
online].
Selezionare [Accetto i termini del contratto],
quindi fare clic su [Installa] per continuare
l'installazione.
IT
Inserte el CD-ROM en su ordenador.
Si se le pide que seleccione una operación para
el CD-ROM, seleccione [Setup.exe] para iniciar
la instalación.
Cuando se muestre la pantalla [Printer and
Scanner Drivers], seleccione el idioma que
desee utilizar y, a continuación, haga clic en
[Instalar online].
Seleccione [Acepto el contrato] y haga
clic en [Instalar] para continuar con la
instalación.
ES
Inseriu el CD-ROM a l'ordinador.
Si se us demana que seleccioneu una operació
per al CD-ROM, seleccioneu [Setup.exe] per
iniciar la instal·lació.
Quan aparegui la pantalla [Printer and
Scanner Drivers], seleccioneu l'idioma que
voleu fer servir i, a continuació, feu clic a
[Instal·lar online].
Seleccioneu [Accepto el contracte] i, tot
seguit, feu clic a [Instal·la] per continuar la
instal·lació.
CA
33
Preparations for Printing
4
EN
5
Specify whether to connect the computer via
a network or by a USB cable.
Select the machine from [Device Name], and
then click [Next].
Installation starts. A message appears when the
installation is complete.
• If you connect the computer by a USB
cable, do not connect the cable until you are
instructed to do so on the screen.
• If you connect the computer by Wireless LAN,
do not connect any cables, even though the
message to do so appears during the installation.
DE
Legen Sie fest, ob die Verbindung zum
Computer über ein Netzwerk oder ein USBKabel hergestellt werden soll.
• Wenn Sie den Computer mit einem USB-Kabel
verbinden, schließen Sie das Kabel nicht an, bis
Sie dazu auf dem Bildschirm angewiesen werden.
• Wenn Sie den Computer über WLAN verbinden,
schließen Sie keine Kabel an, auch wenn Sie
während der Installation dazu aufgefordert werden.
FR
Spécifiez si vous souhaitez vous connecter à
l’ordinateur via le réseau ou par câble USB.
Wählen Sie das Gerät unter [Gerätename]
aus und klicken Sie dann auf [Weiter].
Die Installation wird gestartet. Eine Meldung
wird angezeigt, wenn die Installation
abgeschlossen ist.
Sélectionnez l’appareil dans [Nom de
périphérique], puis cliquez sur [Suivant].
L'installation démarre. Un message s'affiche
lorsque l'installation est terminée.
• Si vous connectez l'ordinateur via un câble USB,
ne branchez pas le câble tant que vous n'y êtes
pas invité(e) à l'écran.
• Si vous connectez l'ordinateur par LAN sans fil,
ne branchez aucun câble, même si un message
apparaît pendant l'installation.
IT
Specificare se collegare il computer tramite
una rete o un cavo USB.
Selezionare la macchina da [Nome
dispositivo], quindi fare clic su [Avanti].
L'installazione si avvia. Viene visualizzato un
messaggio una volta completata l'installazione.
• Se si collega il computer mediante cavo USB, non
collegare il cavo fino a quando non vi verrà richiesto
da un messaggio sullo schermo del computer.
• Se si collega il computer mediante Wireless
LAN, non collegare alcun cavo, nemmeno se
nel corso dell'installazione appare un messaggio
con tale richiesta.
ES
Especifique si desea conectar con el ordenador
a través de la red o mediante un cable USB.
• Si va a conectar el ordenador con un cable
USB, no conecte el cable hasta que así se le
indique en la pantalla.
• Si conecta el ordenador a través de una LAN
inalámbrica, no conecte ningún cable, ni
siquiera si aparece un mensaje indicándole que
lo haga durante la instalación.
CA
Especifiqueu si voleu connectar l'ordinador
a través d'una xarxa o un cable USB.
• Si hi connecteu l'ordinador a través d'un cable
USB, no connecteu el cable fins que se us
indiqui a la pantalla.
• Si connecteu l'ordinador a la LAN sense fil,
no hi connecteu cap cable, fins i tot si, durant
la instal·lació, apareix un missatge on se us
demani fer-ho.
Seleccione la máquina en [Nombre del
dispositivo] y haga clic en [Siguiente].
Comenzará el proceso de instalación. Cuando
la instalación haya finalizado, aparecerá un
mensaje.
Seleccioneu l'aparell a [Nom del dispositiu] i
feu clic a [Següent].
Comença la instal·lació. Quan la instal·lació
hagi acabat, apareixerà un missatge.
34