KYOCERA FS-2000D Guía de instalación

Categoría
Impresoras láser / LED
Tipo
Guía de instalación
2
English
Français
Español
Deutsch
Liste des composants
fournis
Retirez avec précaution l'imprimante et les
autres composants de l'emballage. Vérifiez
que tous les composants figurant sur la liste
de contrôle ont été livrés.
A Imprimante
B Cartouche de toner
C Bac de récupération de toner
D Cordon d'alimentation
E CD-ROM
F Manuels et autres supports imprimés
G Sac en plastique
H Feuille d'étiquettes de langue
I Capot arrière
* Lors du transport de l'imprimante,
maintenez-la toujours par ses côtés gauche
et droit, comme indiqué sur l'illustration.
Lista de componentes
incluidos
Extraiga de la caja la impresora y los demás
componentes con cuidado. Examine la lista de
componentes incluidos y asegúrese de que no
falta ninguno.
A Impresora
B Cartucho de tóner
C Caja del tóner
D Cable de alimentación
E CD-ROM
F Manuales y documentación impresa
G Bolsa de plástico para desechos
H Hoja de etiquetas en varios idiomas
I Cubierta posterior
* Cuando transporte la impresora, sujétela
por los laterales derecho e izquierdo tal y
como se indica.
Lieferliste
Den Drucker und die anderen Elemente
vorsichtig aus dem Karton nehmen. Anhand
der Lieferliste sicherstellen, dass kein Element
fehlt.
ADrucker
B Tonerbehälter
C Resttonerbehälter
D Netzkabel
E CD-ROMs
F Handbücher und weitere Drucksachen
G Plastikbeutel für die Entsorgung
H Sprachetikett
I Hintere Abdeckung
* Den Drucker beim Tragen immer an der
rechten und der linken Seite halten (siehe
Abbildung).
List of Shipped Components
Carefully remove the printer and other items
from the box. Check that nothing is missing
against the list of shipped components.
APrinter
B Toner Container
C Waste Toner Box
D Power Cord
E CD-ROMs
F Manuals and Other Printed Matter
G Plastic Waste Bag
H Language Label Sheet
I Rear Cover
* When carrying the printer, always hold the
right and left sides as shown.
E
F
G
B
C
D
A
H
I
4
Lieu d'installation
Assurez-vous que le lieu d'installation répond
aux conditions suivantes.
* Veillez à laisser suffisamment d'espace
autour de l'imprimante. Une utilisation
prolongée sans espace suffisant peut
entraîner une surchauffe de l'impression, et
un risque d'incendie.
Environnement
Température : 10 à 32,5°C (50 à 90,5°F)
Humidité : 15 à 80 % HR
* N'installez pas l'imprimante dans un endroit
où la température ou le taux d'humidité se
trouve en dehors de la plage
recommandée. La qualité d'impression
peut en pâtir et les incidents papier risquent
d'être plus nombreux.
Fixation de l'étiquette
Fixez l'étiquette de langue fournie sur
l'indicateur, comme indiqué sur l’illustration.
Espacio alrededor
Asegúrese de que el lugar de instalación
cumple los requisitos que se indican a
continuación.
* Compruebe que haya espacio suficiente
alrededor de la impresora. Si la impresora
se utiliza de forma prolongada en un lugar
donde el espacio es insuficiente, podría
calentarse demasiado y provocar un
incendio.
Entorno
Temperatura: de 10 a 32,5 °C
Humedad: de 15 a 80% de humedad relativa
* No instale la impresora en un lugar donde
la temperatura o la humedad estén fuera
de los valores recomendados. La calidad
de impresión puede verse afectada y el
riesgo de atascos de papel será mayor.
Colocación de la etiqueta
Coloque sobre el indicador la etiqueta
correspondiente de la hoja de etiquetas en
varios idiomas, tal y como se muestra en la
figura.
Abstände
Dafür sorgen, dass der Installationsort
folgende Anforderungen erfüllt:
* Um den Drucker herum genügend Abstand
zu anderen Gegenständen/Wänden halten.
Ein längerer Einsatz des Geräts ohne
ausreichenden Abstand zu anderen
Gegenständen kann zu einem Hitzeaufbau
und möglicherweise zu einem Brand
führen.
Installationsumgebung
Temperatur: 10 bis 32,5 °C
Luftfeuchtigkeit: 15 bis 80% rel.
Luftfeuchtigkeit
* Den Drucker nicht in einer Umgebung
installieren, in der die Temperatur und/oder
die Luftfeuchtigkeit außerhalb der
empfohlenen Bereiche liegen. Die
Druckqualität könnte beeinträchtigt werden,
und es besteht die Gefahr, dass vermehrt
Papierstaus auftreten.
Das Etikett anbringen
Das mitgelieferte Sprachetikett wie in der
Abbildung gezeigt auf der Bedienanzeige
anbringen.
Clearance
Make sure that the place of installation meets
the following requirements.
* Be sure to secure enough space around
the printer. Prolonged use without sufficient
clearance may cause heat to build up within
the printer, resulting in fire.
Environment
Temperature: 10 to 32.5°C (50 to 90.5°F)
Humidity: 15 to 80%RH
* Do not install the printer where temperature
or humidity is outside the recommended
range. Print quality may suffer and there
will be an increased chance of paper jams.
Attaching the Label
Attach the included language label sheet on
the indicator as shown in the figure.
300mm
11
13/16
200mm
7
7/8
600mm
23 5/8
300mm
11 13/16
100mm
3 15/16
Menu
6
Installation du capot arrière
Installez le capot arrière à l’arrière de l’impri-
mante de la manière suivante.
1. Insérez l’ergot situé sur la droite du capot
arrière dans l’ouverture correspondante sur
l’imprimante.
2. Insérez l’ergot situé sur la gauche du capot
arrière dans l’ouverture correspondante sur
l’imprimante. Le capot arrière est installé.
Instalación de la cubierta
posterior
Monte la cubierta posterior en la parte trasera
de la impresora de la forma siguiente.
1. Encaje el saliente del lado derecho de la
cubierta en la abertura de la impresora.
2. Encaje el saliente del lado izquierdo de la
cubierta en la abertura de la impresora. Con
esto queda instalada la cubierta posterior.
Hintere Abdeckung
anbringen
Die hintere Abdeckung ist an der Rückseite
des Druckers wie nachfolgend beschrieben
anzubringen.
1. Schieben Sie den Stift an der rechten Seite
der hinteren Abdeckung in die entsprech-
ende Öffnung rechts im Drucker.
2. Schieben Sie den Stift an der linken Seite
der hinteren Abdeckung in die entsprech-
ende Öffnung links im Drucker. Damit ist die
hintere Abdeckung am Drucker befestigt.
Installing the Rear Cover
Install the rear cover at the back of the printer
using the following manner.
1. Insert the protrusion at the right of the rear
cover into the hole in the printer.
2. Insert the protrusion at the left of the rear
cover into the hole in the printer. The rear
cover is fixed.
8
Installation de la cartouche
de toner et du bac de
récupération de toner
Avant d'utiliser l'imprimante pour la première
fois, vous devez la préparer en installant la
cartouche de toner et le bac de récupération
de toner.
1. Ouvrez le capot supérieur. Retirer la bande
adhésive de fixation.
2. Retirez la cartouche de toner de l'emballage.
3. Agitez la nouvelle cartouche au moins
10 fois afin de répartir le toner de manière
uniforme à l'intérieur de la cartouche,
comme indiqué sur l'illustration.
4. Retirez l'emballage de la nouvelle cartouche
de toner.
Instalación del cartucho de
tóner y la caja del tóner
Antes de utilizar la impresora por primera vez,
debe prepararla instalando el cartucho de
tóner y la caja del tóner.
1. Abra la cubierta superior. Quite la cinta
adhesiva.
2. Extraiga el cartucho de tóner de la bolsa.
3. Agítelo al menos 10 veces, tal como muestra
la figura, para que el tóner se distribuya de
manera uniforme en el interior.
4. Retire la etiqueta del cartucho de tóner.
Installation des
Tonerbehälters und des
Resttonerbehälters
Vor der ersten Verwendung des Druckers
müssen Toner- und Resttonerbehälter
installiert werden.
1. Die obere Abdeckung öffnen. Entfernen Sie
das Arretierklebeband.
2. Den Tonerbehälter aus der Schutzhülle
nehmen.
3. Den Tonerbehälter wie in der Abbildung
gezeigt mindestens zehnmal schütteln, um
den Toner darin gleichmäßig zu verteilen.
4. Das Etikett vom Tonerbehälter entfernen.
Installing the Toner
Container and Waste Toner
Box
Before you can use the printer for the first
time, you must prepare it by installing the toner
container and waste toner box.
1. Open the top cover and remove the fixing
tape.
2. Take the toner container from the bag.
3. Shake the new toner container at least
10 times as shown in the figure in order to
distribute the toner evenly inside the con-
tainer.
4. Remove the label from the toner container.
10
5. Installez la cartouche de toner dans
l'imprimante.
6. Appuyez sur les zones PUSH HERE sur la
cartouche de toner jusqu'à son insertion
complète.
* Pour retirer la cartouche de toner :
Poussez le levier de verrouillage vers la
droite et soulevez délicatement la
cartouche de toner.
5. Instale el cartucho de tóner en la impresora. 6. Presione sobre las marcas PUSH HERE del
cartucho de tóner hasta que éste se acople
en su sitio.
* Para extraer el cartucho de tóner:
Empuje la palanca de bloqueo hacia la
derecha y levante con cuidado el cartucho
de tóner.
5. Den Tonerbehälter installieren. 6. Auf die mit PUSH HERE gekennzeichneten
Bereiche des Tonerbehälters drücken, bis
der Behälter einrastet.
* Den Tonerbehälter entfernen:
Den Freigabehebel nach rechts drücken
und den Tonerbehälter vorsichtig anheben.
5. Install the toner container into the printer. 6. Push on the PUSH HERE marks on the
toner container until the container clicks into
place.
* To remove the toner container:
Push the lock lever to the right and gently
lift the toner container.
12
7. Refermez le capot supérieur. 8. Ouvrez le capuchon du bac de récupération
de toner.
9. Ouvrez le capot gauche.
7. Cierre la cubierta superior. 8. Abra la tapa de la caja del tóner. 9. Abra la cubierta izquierda.
7. Die obere Abdeckung schließen. 8. Die Verschlussklappe des
Resttonerbehälters öffnen.
9. Die linke Abdeckung öffnen.
7. Close the top cover. 8. Open the cap of the waste toner box. 9. Open the left cover.
14
10.Insérez le nouveau bac de récupération de
toner, comme indiqué sur l'illustration. Une
fois positionné correctement, il s'enclenche.
11. Fermez le capot de gauche. * Pour retirer le bac de récupération de
toner :
Tout en maintenant le bac de récupération
de toner, appuyez sur le levier de
verrouillage, puis retirez le bac avec
précaution.
10.Inserte la nueva caja del tóner como se
muestra en la figura. Al colocarla en la
posición correcta, se acoplará en su sitio.
11. Cierre la cubierta izquierda. * Para extraer la caja del tóner:
Mientras sujeta la caja del tóner, presione
la palanca de bloqueo y, a continuación,
extraiga la caja con cuidado.
10.Den neuen Resttonerbehälter wie in der
Abbildung gezeigt in den Drucker einsetzen.
Den Behälter leicht andrücken, bis er
einrastet.
11. Die linke Abdeckung schließen. * Den Resttonerbehälter entnehmen:
Den Resttonerbehälter fassen und
gleichzeitig den Freigabehebel drücken.
Den Behälter dann vorsichtig entnehmen.
10.Insert the new waste toner box as shown in
the figure. When the box is set correctly, it
will snap into place.
11. Close the left cover. * To remove the Waste Toner Box:
While holding the waste toner box, press
the lock lever and then gently remove the
waste toner box.
16
Ajout de papier dans la
cassette
La cassette peut contenir du papier au format
A6 (FS-2000D : A5) à A4/Letter et Legal et
500 feuilles environ.
1. Ouvrez la cassette. * Les formats papier standard sont indiqués
à l'intérieur de la cassette.
Colocación de papel en la
bandeja
La bandeja de papel admite papel de tamaño
A6 (FS-2000D: A5), A4/Letter y Legal y tiene
capacidad para 500 hojas aproximadamente.
1. Extraiga la bandeja de papel. * Los tamaños de papel estándar están mar-
cados en el interior de la bandeja.
Papier in die Kassette
einlegen
Die Papierkassette fasst bis zu 500 Blatt
Papier in den Formaten A6 (FS-2000D: A5)
bis A4/Letter sowie Legal.
1. Kassette herausziehen. * In der Papierkassette befinden sich Marki-
erungen für gängige Papierformate.
Adding Paper to the Paper
Cassette
The paper cassette can accommodate A6
(FS-2000D: A5) to A4/Letter and Legal size
paper and can hold approximately 500 sheets.
1. Pull out the paper cassette. * Standard paper sizes are marked on the
inside of the paper cassette.
A4
B5
A5
A6
Letter
Legal
18
2. Tournez la molette de format papier jusqu'à
ce que le format que vous comptez utiliser
apparaisse dans la fenêtre correspondante.
3. Tirez le levier d'ouverture du guide gauche et
faites-le glisser jusqu'au format papier
souhaité.
4. Si vous comptez utiliser un format papier
supérieur à A4, ouvrez les cassettes en
poussant sur les leviers de déverrouillage un
par un et les réglant en fonction du format
choisi.
2. Gire el marcador del tamaño de papel hasta
que el tamaño deseado aparezca en el visor.
3. Tire de la palanca de liberación de la guía
izquierda y muévala hasta el tamaño de
papel deseado.
4. Si va a utilizar un tipo de papel de tamaño
superior a A4, extraiga las bandejas de
extensión empujando la palanca de bloqueo
de cada bandeja y ajústelas al tamaño
deseado.
2. Den Papierformatregler (an der Vorderseite
der Kassette) so einstellen, dass das Format
des zu verwendenden Papiers im
Anzeigefenster erscheint.
3. Den Freigabehebel an der linken
Papierführung lösen und die Führungen auf
das gewünschte Papierformat einstellen.
4. Wird ein größeres Papierformat als A4
verwendet, den Papieranschlag ganz nach
hinten schieben und den Freigabehebel
schrittweise drücken, um das gewünschte
Papierformat einzustellen.
2. Turn the paper size dial so that the size of
the paper you are going to use appears in
the paper size window.
3. Pull the release lever on the left side guide
and slide to the desired paper size.
4. If you are going to set paper that is longer
than A4, pull out the extension paper cas-
settes pushing the lock lever one by one and
adjust them to the desired paper size.
20
5. Tirez le levier de déverrouillage et faites
glisser la butée du papier jusqu'au format
papier souhaité.
6. Pour le modèle FS-2000D uniquement :
appuyez sur la plaque inférieure jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
7. Aérez le papier, puis égalisez la pile sur une
surface plane pour éviter les bourrages
papier ou les impressions de travers.
5. Tire de la palanca de liberación y desplace el
tope del papel hasta la posición del tamaño
deseado.
6. En el modelo FS-2000D, presione la placa
inferior hasta que se acople en su sitio.
7. Ventile el papel y a continuación golpee
ligeramente los bordes del mismo sobre una
superficie nivelada para evitar atascos o
impresiones desalineadas.
5. Den Freigabehebel des Papieranschlags
lösen und den Anschlag auf das gewünschte
Papierformat einstellen.
6. Nur beim Modell FS-2000D die
Andruckplatte nach unten drücken, bis sie
einrastet.
7. Das Druckmaterial zunächst auffächern und
den Papierstapel dann auf einer ebenen
Fläche kantenbündig ausrichten, um
Papierstaus oder Schräglauf beim Drucken
zu vermeiden.
5. Pull the release lever and slide the paper
stopper to the desired paper size.
6. Only FS-2000D model, push the bottom
plate down until it locks.
7. Fan the paper, then tap it on a level surface
to avoid media jams or skewed printing.
22
8. Placez le papier dans la cassette, face à
imprimer vers le bas, de manière à ce que le
bord avant soit aligné sur la butée du papier.
9. Placez la pile de papier sous les taquets,
comme l'illustré ci-dessous.
* Ne placez pas de papier au-delà des
repères de chargement maximal (T T)
indiqués sur les guides papier.
10.Réinsérez la cassette dans l'imprimante et
enfoncez-la complètement.
8. Coloque el papel en la bandeja, con la cara
de impresión hacia abajo, de manera que el
borde anterior quede alineado contra el tope
del papel.
9. Coloque la pila de hojas de manera que
quede por debajo de los salientes tal y como
se muestra en la figura.
* No ponga más papel del que señalan las
marcas de límite de carga (T T) de las
guías.
10.Coloque la bandeja de papel en la ranura de
la impresora. Empújela hasta el tope.
8. Das Papier so (mit der zu bedruckenden
Seite nach unten) in die Kassette einlegen,
dass die Führungskante am Papieranschlag
anliegt.
9. Das Papier wie in der Abbildung gezeigt
unter die beiden Halteecken drücken.
* Der in die Kassette eingelegte Papierstapel
muss unbedingt unterhalb der
Stapelmarkierungen (T T) auf den
Papierführungen bleiben.
10.Die Papierkassette installieren. Die Kassette
so weit wie möglich in den Einschub am
Drucker schieben (siehe Abbildung).
8. Place the paper in the cassette, with side to
be printed downward, so that the leading
edge is aligned against the paper stopper.
9. Set the stack of paper so that it is under the
clips as shown.
* Do not load more paper than will fit under
the load limit marks (T T) on the paper
guides.
10.Insert the paper cassette into the slot in the
printer. Push it straight in as far as it will go.
24
Utilisation de l'interface
parallèle
* Utilisez un câble d'imprimante parallèle
conforme à la norme IEEE 1284. Pour
garantir des performances optimales,
installez l'imprimante près de l'ordinateur.
Le câble de connexion doit être blindé et
d'une longueur maximale de 3 mètres
(10 pieds). Le câble est vendu séparément.
Branchement du câble parallèle
1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise
de courant.
Uso de la interfaz paralela
* Utilice un cable de impresora paralelo que
cumpla con la norma IEEE1284. Para
obtener un rendimiento óptimo, instale la
impresora cerca del PC. El cable de
conexión debe ser apantallado y su
longitud no debe superar los 3 metros. El
cable se vende por separado.
Conexión del cable paralelo
1. Conecte la impresora al PC.
2. Conecte el cable de alimentación a la
impresora y a la toma de corriente.
Verwendung der parallelen
Schnittstelle
* Dazu ist ein IEEE-1284-konformes
Druckeranschlusskabel zu verwenden.
Zum Sicherstellen einer optimalen Leistung
den Drucker in der Nähe des Computers
platzieren. Hierfür sollte ein abgeschirmtes
Verbindungskabel, das nicht länger als
3 Meter ist, verwendet werden. (Das
Verbindungskabel gehört nicht zum
Lieferumfang.)
Das Parallelkabel anschließen
1. Den Drucker an den PC anschließen.
2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und
das andere Kabelende mit einer
Wandsteckdose verbinden.
Using Parallel Interface
* Use a parallel printer cable that complies
with IEEE 1284 standards. For optimum
performance, install the printer close to the
PC. The connection cable should be
shielded and no longer than 3 meters
(10 feet) long. The cable is sold separately.
Connecting the Parallel Cable
1. Connect the printer to your PC.
2. Connect the power cord to the printer and
the other end into a power outlet.
26
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ).
* L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes
environ.
4. Attendez que le message affiché indique
>
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est
English.
> Langue
? Français
> MSG language
? English
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et
appuyez sur .
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur .
6. L'état
Prêt s'affiche sur l'écran.
3. Encienda la impresora (interruptor en
posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
indique
> MSG language. El idioma
predeterminado para los mensajes es
English.
> Idioma
? Español
> MSG language
? English
5. Pulse S o T varias veces hasta que la
pantalla de mensajes muestre el idioma
deseado y, a continuación, pulse .
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ).
* Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies
dauert ca. 15 Minuten.
4. Warten, bis im Display die Meldung> MSG
language erscheint. Die
Standardeinstellung lautet
English.
> Anzeigesprache
? Deutsch
> MSG language
? English
5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis im
Display die gewünschte Sprache erscheint.
Anschließend auf drücken.
* Soll die Einstellung nicht verändert werden,
auf drücken.
6. Dann erscheint wieder
Bereit.
3. Turn the power switch to on ( | ).
* The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately
15 minutes.
4. Wait until the message display indicates
>
MSG language. The default message lan-
guage is
English.
> MSG language
? English
5. Press S or T repeatedly until the message
display shows the desired language and
then press .
* If you do not wish to change the setting,
press .
6. The display returns to
Ready.
Menu
Menu
FS-2000D
LS-2000D
FS-3900DN
FS-4000DN
LS-3900DN
28
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
* Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de
nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez
sur Annuler.
2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni
avec l'imprimante dans le lecteur optique de
l'ordinateur.
Le programme d'installation démarre et le
contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour
accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
* Si aparece el cuadro de diálogo Asistente
para hardware nuevo encontrado,
seleccione Cancelar.
2. Inserte el CD-ROM (Software Library)
suministrado con la impresora en la unidad
óptica del PC.
El programa de instalación se iniciará y
aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para
acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para
continuar.
Software
1. Den PC einschalten und Windows aufrufen.
* Falls das Dialogfeld Willkommen des
Assistenten für die Suche nach neuen
Hardwarekomponenten erscheint, auf
Abbrechen klicken.
2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM
(Software-Bibliothek) in das CD-ROM-
Laufwerk des PCs einlegen.
Das Installationsprogramm startet, und die
Lizenzvereinbarung wird angezeigt.
* Wird das Installationsprogramm nicht
automatisch gestartet, über den Windows
Explorer auf die CD-ROM zugreifen und
Setup.exe aufrufen.
3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um
die Lizenzvereinbarung zu lesen und
anschließend Annehmen, um den
Installationsvorgang fortzusetzen.
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
* If the Welcome to the Found New Hard-
ware Wizard dialog box displays, select
Cancel.
2. Insert the CD-ROM (Software Library) sup-
plied with the printer into the optical drive of
the PC.
The installation program launches and the
License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the
CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the
information and select Accept to proceed.
30
4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis
suivez les instructions à l'écran pour
effectuer l'installation du logiciel.
* Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port
d'imprimante est affichée, sélectionnez
LPT1 dans la liste située sous la case
d'option Utiliser le port suivant.
5. Une fois l'installation terminée, une boîte de
dialogue indiquant que l'imprimante a été
installée avec succès s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation
de l'imprimante est terminée. Pour des
informations complémentaires sur
l'imprimante, se reporter au Manuel
d'utilisation.
4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las
instrucciones de la pantalla para completar
la instalación del software.
* Cuando aparezca la ventana Seleccionar
puerto de impresora, seleccione LPT1 en la
lista que aparece debajo del botón de
opción Usar el puerto siguiente.
5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá
el cuadro de diálogo Impresora instalada con
éxito.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la
configuración de la impresora. Para
obtener más información acerca del uso de
la impresora, consulte la Guía de uso.
4. Die Option Installiert KX Driver auswählen
und die Softwareinstallation gemäß den
Bildschirmanweisungen durchführen.
* Wenn das Fenster Druckeranschluss
auswählen angezeigt wird, die Option LPT1
in der Liste unter dem Optionsfeld
Folgenden Anschluss verwenden wählen.
5. Nach Abschluss der Installation wird das
Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich
installiert angezeigt.
* Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt
erfolgt, ist die Druckereinrichtung
abgeschlossen. Weitere Informationen zur
Verwendung des Druckers enthält die
Einführung.
4. Select Install KX Driver and follow the on-
screen instructions to complete the software
installation.
* When the Select the Printer Port window is
displayed, select LPT1 in the list below the
Use the following port radio button.
5. Once the installation is complete, the Printer
Installed Successfully dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the
printer, refer to the Operation Guide.
32
Utilisation de l'interface USB
* Utilisez un câble USB muni d'une fiche
rectangulaire de type A et d'une fiche
carrée de type B. Le câble USB doit être
blindé et d'une longueur maximale de 3
mètres (10 pieds). Le câble est vendu
séparément.
Branchement du câble USB
1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise
de courant.
Uso de la interfaz USB
* Utilice un cable USB con un conector de
tipo A rectangular y un conector de tipo B
cuadrado. El cable USB debe ser
apantallado y su longitud no debe superar
los 5 metros. El cable se vende por
separado.
Conexión del cable USB
1. Conecte la impresora al PC.
2. Conecte el cable de alimentación a la
impresora y a la toma de corriente.
Verwendung der USB-
Schnittstelle
* USB-Kabel mit einem rechteckigen Stecker
vom Typ A und einem quadratischen
Stecker vom Typ B verwenden. Hierfür
sollte ein abgeschirmtes USB-Kabel, das
nicht länger als 5 Meter ist, verwendet
werden. (Das Verbindungskabel gehört
nicht zum Lieferumfang.)
Das USB-Kabel anschließen
1. Den Drucker an den PC anschließen.
2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und
das andere Kabelende mit einer
Wandsteckdose verbinden.
Using USB Interface
* Use a USB cable with a rectangular Type A
plug and a square Type B plug. The USB
cable should be shielded and no longer
than 5 meters (16 feet) long. The cable is
sold separately.
Connecting the USB Cable
1. Connect the printer to your PC.
2. Connect the power cord to the printer and
the other end into a power outlet.
34
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ).
* L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes
environ.
4. Attendez que le message affiché indique
>
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est
English.
> Langue
? Français
> MSG language
? English
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et
appuyez sur .
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur .
6. L'état
Prêt s'affiche sur l'écran.
3. Encienda la impresora (interruptor en
posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
indique
> MSG language. El idioma
predeterminado para los mensajes es
English.
> Idioma
? Español
> MSG language
? English
5. Pulse S o T varias veces hasta que la
pantalla de mensajes muestre el idioma
deseado y, a continuación, pulse .
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ).
* Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies
dauert ca. 15 Minuten.
4. Warten, bis im Display die Meldung> MSG
language erscheint. Die
Standardeinstellung lautet
English.
> Anzeigesprache
? Deutsch
> MSG language
? English
5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis auf
der Anzeige die gewünschte Sprache
erscheint. Anschließend auf drücken.
* Soll die Einstellung nicht verändert werden,
auf drücken.
6. Dann erscheint wieder
Bereit.
3. Turn the power switch to on ( | ).
* The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately 15 min-
utes.
4. Wait until the message display indicates
>
MSG language. The default message lan-
guage is
English.
> MSG language
? English
5. Press S or T repeatedly until the message
display shows the desired language and
then press .
* If you do not wish to change the setting,
press .
6. The display returns to
Ready.
Menu
Menu
FS-2000D
LS-2000D
FS-3900DN
FS-4000DN
FS-3900DN
36
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
* Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de
nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez
sur Annuler.
2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni
avec l'imprimante dans le lecteur optique de
l'ordinateur.
Le programme d'installation démarre et le
contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour
accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
* Si aparece el cuadro de diálogo Asistente
para hardware nuevo encontrado,
seleccione Cancelar.
2. Inserte el CD-ROM (Software Library)
suministrado con la impresora en la unidad
óptica del PC.
El programa de instalación se iniciará y
aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para
acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para
continuar.
Software
1. Den PC einschalten und Windows aufrufen.
* Falls das Dialogfeld Willkommen des
Assistenten für die Suche nach neuen
Hardwarekomponenten erscheint, auf
Abbrechen klicken.
2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM
(Software-Bibliothek) in das CD-ROM-
Laufwerk des PCs einlegen.
Das Installationsprogramm startet, und die
Lizenzvereinbarung wird angezeigt.
* Wird das Installationsprogramm nicht
automatisch gestartet, über den Windows
Explorer auf die CD-ROM zugreifen und
Setup.exe aufrufen.
3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um
die Lizenzvereinbarung zu lesen und
anschließend Annehmen, um den
Installationsvorgang fortzusetzen.
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
* If the Welcome to the Found New Hard-
ware Wizard dialog box displays, select
Cancel.
2. Insert the CD-ROM (Software Library) sup-
plied with the printer into the optical drive of
the PC.
The installation program launches and the
License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the
CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the
information and select Accept to proceed.
38
4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis
suivez les instructions à l'écran pour
effectuer l'installation du logiciel.
* Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port
d'imprimante est affichée, sélectionnez un
port USB (par exemple USB001) dans la
liste située sous la case d'option Utiliser le
port suivant.
5. Une fois l'installation terminée, une boîte de
dialogue indiquant que l'imprimante a été
installée avec succès s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation
de l'imprimante est terminée. Pour des
informations complémentaires sur
l'imprimante, se reporter au Manuel
d'utilisation.
4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las
instrucciones de la pantalla para completar
la instalación del software.
* Cuando aparezca la ventana Seleccionar
puerto de impresora, seleccione un puerto
USB (p.ej., USB001) de la lista que
aparece debajo del botón de opción Usar el
puerto siguiente.
5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá
el cuadro de diálogo Impresora instalada con
éxito.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la
configuración de la impresora. Para
obtener más información acerca del uso de
la impresora, consulte la Guía de uso.
4. Die Option Installiert KX Driver auswählen
und die Softwareinstallation gemäß den
Bildschirmanweisungen durchführen.
* Wenn das Fenster Druckeranschluss
auswählen angezeigt wird, einen USB-
Anschluss aus der Liste unterhalb der
Schaltfläche Diesen Anschluss verwenden
auswählen (z. B.: USB001).
5. Nach Abschluss der Installation wird das
Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich
installiert angezeigt.
* Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt
erfolgt, ist die Druckereinrichtung
abgeschlossen. Weitere Informationen zur
Verwendung des Druckers enthält die
Einführung.
4. Select Install KX Driver and follow the on-
screen instructions to complete the software
installation.
* When the Select the Printer Port window is
displayed, select a USB port (ex. USB001)
in the list below the Use the following port
radio button.
5. Once the installation is complete, the Printer
Installed Successfully dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the
printer, refer to the Operation Guide.
40
Utilisation de l'interface
réseau
* La fonction réseau est activée dès
l'installation de la carte d'interface réseau
en option sur la FS-2000D.
* Utilisez un câble Ethernet (10BASE-T ou
100BASE-TX) comme câble réseau. Le
câble est vendu séparément.]
* Utiliser des câbles d'interface blindés.
Branchement du câble réseau
1. Branchez l'imprimante au périphérique
réseau.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise
de courant.
Uso de la interfaz de red
* La instalación de la tarjeta de interfaz de
red opcional en la impresora FS-2000D
permite utilizar la funcionalidad de red.
* Utilice un cable Ethernet (10BASE-T o
100BASE-TX) como cable de red. El cable
se vende por separado.
* Utilice cables de interfaz blindados.
Conexión del cable de red
1. Conecte la impresora al dispositivo de red.
2. Conecte el cable de alimentación a la
impresora y a la toma de corriente.
Die Netzwerkschnittstelle
verwenden
* Durch die Installation der optionalen
Netzwerkschnittstellenkarte wird die
Netzwerkfunktionalität aktiviert.
* Als Netzwerkkabel ein Ethernet-Kabel
(10BASE-T oder 100BASE-TX)
verwenden. (Das Verbindungskabel gehört
nicht zum Lieferumfang.)
* Verwenden Sie geschirmte Kabel.
Netzwerkkabel anschließen
1. Den Drucker an das Netzwerkgerät (Hub)
anschließen.
2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und
das andere Kabelende mit einer
Wandsteckdose verbinden.
Using Network Interface
* Installing the optional network interface
card on the FS-2000D enables the network
function.
* Use an Ethernet cable (10BASE-T or
100BASE-TX) as the network cable. The
cable is sold separately.
* Use shielded interface cables.
Connecting the Network Cable
1. Remove the cap and connect the printer to
your network device.
2. Connect the power cord to the printer and
the other end into a power outlet.
42
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ).
* L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes
environ.
4. Attendez que le message affiché indique
>
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est
English.
> Langue
? Français
> MSG language
? English
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et
appuyez sur .
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur .
6. L'état
Prêt s'affiche sur l'écran.
3. Encienda la impresora (interruptor en
posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
indique
> MSG language. El idioma
predeterminado para los mensajes es
English.
> Idioma
? Español
> MSG language
? English
5. Pulse S o T varias veces hasta que la
pantalla de mensajes muestre el idioma
deseado y, a continuación, pulse .
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ).
* Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies
dauert ca. 15 Minuten.
4. Warten, bis auf im Display die Meldung>
MSG language erscheint. Die
Standardeinstellung lautet
English.
> Anzeigesprache
? Deutsch
> MSG language
? English
5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis im
Display die gewünschte Sprache erscheint.
Anschließend auf drücken.
* Soll die Einstellung nicht verändert werden,
auf drücken.
6. Dann erscheint wieder
Bereit.
3. Turn the power switch to on ( | ).
* The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately
15 minutes.
4. Wait until the message display indicates
>
MSG language. The default message lan-
guage is
English.
> MSG language
? English
5. Press S or T repeatedly until the message
display shows the desired language and
then press .
* If you do not wish to change the setting,
press .
6. The display returns to
Ready.
Menu
Menu
FS-2000D
LS-2000D
FS-3900DN
FS-4000DN
LS-3900DN
44
Définition des paramètres réseau
1. Appuyez sur .
2. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que
Interface > apparaisse.
3. Si l'interface n'est pas Réseau, appuyez
sur . Un point d'interrogation clignotant
(
?) apparaît.
4. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que
Réseau apparaisse, puis appuyez sur .
Interface
? Réseau
5. Appuyez sur X, puis sur S ou sur T à
plusieurs reprises jusqu'à ce que
> TCP/
IP
apparaisse.
6. Si TCP/IP est réglé sur
Inactif, appuyez
sur . Un point d'interrogation clignotant
(
?) apparaît.
7. Appuyez sur S ou T pour sélectionner
Actif et appuyez .
>TCP/IP
? Actif
Configuración de los parámetros
de red
1. Pulse .
2. Pulse S o T varias veces hasta que
aparezca
Interfaz >.
3. Si la interfaz actual no es Red, pulse .
Aparecerá un signo de interrogación
intermitente (
?).
4. Pulse S o T varias veces hasta que
aparezca
Red y pulse .
Interfaz
? Red
5. Pulse X, y pulse S o T varias veces hasta
que aparezca
> TCP/IP.
6. Si TCP/IP se ha establecido en
No, pulse
. Aparecerá un signo de interrogación
intermitente (
?).
7. Pulse S o T para seleccionar
y pulse
.
>TCP/IP
? Sí
Netzwerkparameter einrichten
1. Auf drücken.
2. Wiederholt auf S oder T drücken, bis
Schnittstelle > erscheint.
3. Wird Netzwerk als aktuelle Schnittstelle
nicht angezeigt, auf drücken. Ein
blinkendes Fragezeichen (
?) erscheint.
4. Wiederholt auf S oder T drücken, bis
Netzwerk erscheint und auf drücken.
Schnittstelle
? Netzwerk
5. Auf X und anschließend wiederholt auf S
oder T drücken, bis die Option
> TCP/IP
angezeigt wird.
6. Wenn die Option TCP/IP auf
Aus gestellt ist,
auf drücken. Ein blinkendes
Fragezeichen (
?) erscheint.
7. Auf S oder T drücken, um
Ein
auszuwählen und auf drücken.
>TCP/IP
? Ein
Setting Network Parameters
1. Press .
2. Press S or T repeatedly until
Interface
> appears.
3. If the current interface is other than Net-
work, press . A blinking question mark
(
?) appears.
4. Press S or T repeatedly until
Network
appears and press .
Interface
? Network
5. Press X, and press S or T repeatedly until
> TCP/IP appears.
6. If TCP/IP is set to
Off, press . A blinking
question mark (
?) appears.
7. Press S or T to select
On and press .
>TCP/IP
? On
Menu
Menu
FS-2000D
LS-2000D
FS-3900DN
FS-4000DN
LS-3900DN
Menu
Menu
FS-2000D
LS-2000D
FS-3900DN
FS-4000DN
LS-3900DN
46
8. Appuyez sur X, puis sur S ou T pour
accéder au paramètre
>>DHCP, puis
appuyez sur .
9. Appuyez sur S ou T pour sélectionner
Actif ou Inactif, puis appuyez sur .
>>DHCP
? Inactif
* Si vous utilisez un serveur DHCP pour
configurer automatiquement l'adresse IP,
ce paramètre n'est pas nécessaire car la
configuration du serveur DHCP est déjà
activée par défaut en usine.
10.Appuyez sur S ou T pour accéder au
paramètre
>>IP Address, puis appuyez
sur . Un curseur clignotant (
_) apparaît
sous le dernier chiffre.
>>IP Address
192.168.110.171
8. Pulse X y S o T para desplazarse a
>>DHCP y, a continuación, pulse .
9. Pulse S o T para seleccionar
o No y, a
continuación, pulse .
>>DHCP
? No
* Cuando utilice un servidor DHCP para
configurar automáticamente la dirección IP,
no será necesario usar esta opción porque
la configuración del servidor DHCP ya
viene activada como opción prefijada.
10.Pulse S o T para desplazarse a
>>Dirección IP y pulse . Aparecerá
un cursor intermitente (
_) en el último dígito.
>>Dirección IP
192.168.110.171
8. Auf X und anschließend auf S oder
Tdrücken, um zu
>>DHCP zu wechseln und
anschließend auf drücken.
9. Auf S oder T drücken, um
Ein oder Aus
auszuwählen, und auf drücken.
>>DHCP
? Aus
* Wenn zur automatischen Konfiguration der
IP-Adresse ein DHCP-Server verwendet
wird, ist diese Einstellung nicht erforderlich,
da die DHCP-Serverkonfiguration bereits
standardmäßig eingestellt ist.
10.Auf S oder T drücken, um zu
>>IP-
Adresse zu wechseln und auf drücken.
An der letzten Stelle erscheint ein blinkender
Cursor (
_).
>>IP-Adresse
192.168.110.171
8. Press X, and press S or T to move
>>DHCP and press .
9. Press S or T to select
On or Off and press
.
>>DHCP
? Off
* When you are using a DHCP server to
automatically configure the IP address, this
setting will not be necessary because
DHCP server configuration is already
enabled as the factory default setting.
10.Press S or T to move to
>>IP Address
and press . A blinking cursor (
_) appears
at the last digit.
>>IP Address
192.168.110.171
Menu
Menu
FS-2000D
LS-2000D
FS-3900DN
FS-4000DN
LS-3900DN
48
11. Appuyez sur S ou T pour augmenter ou
diminuer la valeur soulignée par le curseur
clignotant.
12.Utilisez la touche X ou W pour déplacer le
curseur vers la droite et la gauche.
Une fois l'adresse IP saisie, appuyez sur .
>>IP Address
192.168.110.181
13.Appuyez sur S ou T pour accéder au
paratre
>>Subnet Mask. Effectuez la
même procédure pour définir l'adresse du
masque de sous-réseau.
>>Subnet Mask
255.255.248.000
14.Appuyez ensuite sur S ou T pour accéder
au paramètre
>>Gateway. Effectuez la
même procédure pour définir l'adresse de la
passerelle.
15.Appuyez sur . L'état
Prêt s'affiche sur
l'écran.
>>Gateway
192.168.048.248
11. Pulse S o T para aumentar o reducir,
respectivamente, el valor donde se
encuentra el cursor.
12.Utilice X o W para desplazar el cursor hacia
la derecha o la izquierda.
Una vez introducida la dirección IP, pulse
.
>>Dirección IP
192.168.110.181
13.Pulse S o T para desplazarse a
>>Máscara subnet. Siga el mismo
procedimiento para terminar de especificar
la dirección de máscara de subred.
>>Máscara subnet
255.255.248.000
14.A continuación, pulse S o T para
desplazarse a
>>Gateway. Siga el mismo
procedimiento para introducir la dirección de
la puerta de enlace.
15.Pulse . La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
>>Gateway
192.168.048.248
11. Auf S oder T drücken, um den Wert an der
blinkenden Cursor-Position zu erhöhen bzw.
zu verringern.
12.Mit X oder W den Cursor nach rechts bzw.
links verschieben.
Sobald die IP-Adresse eingegeben ist, auf
drücken.
>>IP-Adresse
192.168.110.181
13.AufS bzw. T drücken, um zu >>Subnet
Maske zu wechseln. Hier genauso
vorgehen, um die Adresse der
Subnetzmaske einzugeben.
>>Subnet Maske
255.255.248.000
14.Dann auf S bzw. T, um >>Gateway zu
wechseln . Hier genauso vorgehen, um die
Gateway-Adresse einzugeben.
15.Auf drücken. Dann erscheint wieder
Bereit.
>>Gateway
192.168.048.248
11. Press S or T to increase or decrease,
respectively, the value at the blinking cursor.
12.Use X or W to move the cursor right and left.
When the IP address is entered, press .
>>IP Address
192.168.110.181
13.Press S or T to move to >>Subnet
Mask. Perform the same procedure to com-
plete entering the subnet mask address.
>>Subnet Mask
255.255.248.000
14.Then, press S or T to move to >>Gate-
way. Perform the same procedure to com-
plete entering the gateway address.
15.Press . The display returns to
Ready.
>>Gateway
192.168.048.248
Menu
Menu
FS-2000D
LS-2000D
FS-3900DN
FS-4000DN
LS-3900DN
50
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni
avec l'imprimante dans le lecteur optique de
l'ordinateur.
Le programme d'installation démarre et le
contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour
accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
2. Inserte el CD-ROM (Software Library)
suministrado con la impresora en la unidad
óptica del PC.
El programa de instalación se iniciará y
aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para
acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para
continuar.
Software
1. Den PC einschalten und Windows aufrufen.
2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM
(Software-Bibliothek) in das CD-ROM-
Laufwerk des PCs einlegen.
Das Installationsprogramm startet, und die
Lizenzvereinbarung wird angezeigt.
* Wird das Installationsprogramm nicht
automatisch gestartet, über den Windows
Explorer auf die CD-ROM zugreifen und
Setup.exe aufrufen.
3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um
die Lizenzvereinbarung zu lesen und
anschließend Annehmen, um den
Installationsvorgang fortzusetzen.
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
2. Insert the CD-ROM (Software Library) sup-
plied with the printer into the optical drive of
the PC.
The installation program launches and the
License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the
CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the
information and select Accept to proceed.
52
4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis
suivez les instructions à l'écran pour
effectuer l'installation du logiciel.
* Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port
d'imprimante est affichée, sélectionnez port
dans la liste située sous la case d'option
Créer un nouveau port.
5. Une fois l'installation terminée, une boîte de
dialogue indiquant que l'imprimante a été
installée avec succès s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation
de l'imprimante est terminée. Pour des
informations complémentaires sur
l'imprimante, se reporter au Manuel
d'utilisation.
4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las
instrucciones de la pantalla para completar
la instalación del software.
* Cuando aparezca la ventana Seleccionar
puerto de impresora, seleccione el puerto
en la lista desplegable que aparece debajo
del botón de opción Crear un puerto nuevo.
5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá
el cuadro de diálogo Impresora instalada con
éxito.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la
configuración de la impresora. Para
obtener más información acerca de la
utilización de la impresora, consulte la Guía
de uso.
4. Die Option Installiert KX Driver auswählen
und die Softwareinstallation gemäß den
Bildschirmanweisungen durchführen.
* Wenn das Fenster Druckeranschluss
auswählen angezeigt wird, * einen
Anschluss in der Dropdown-liste unter dem
Optionsfeld Einen neuen Anschluss
erstellen wählen.
5. Nach Abschluss der Installation wird das
Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich
installiert angezeigt.
* Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt
erfolgt, ist die Druckereinrichtung
abgeschlossen. Weitere Informationen zur
Verwendung des Druckers enthält die
Einführung.
4. Select Install KX Driver and follow the on-
screen instructions to complete the software
installation.
* When the Select the Printer Port window is
displayed, select port in the drop-down list
below the Create a new port radio button.
5. Once the installation is complete, the Printer
Installed Successfully dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the
printer, refer to the Operation Guide.

Transcripción de documentos

A E B F G C H D I English List of Shipped Components Carefully remove the printer and other items from the box. Check that nothing is missing against the list of shipped components. Français Liste des composants fournis Retirez avec précaution l'imprimante et les autres composants de l'emballage. Vérifiez que tous les composants figurant sur la liste de contrôle ont été livrés. Español Lista de componentes incluidos Extraiga de la caja la impresora y los demás componentes con cuidado. Examine la lista de componentes incluidos y asegúrese de que no falta ninguno. Deutsch Lieferliste Den Drucker und die anderen Elemente vorsichtig aus dem Karton nehmen. Anhand der Lieferliste sicherstellen, dass kein Element fehlt. 2 A B C D E F G H I Printer Toner Container Waste Toner Box Power Cord CD-ROMs Manuals and Other Printed Matter Plastic Waste Bag Language Label Sheet Rear Cover * When carrying the printer, always hold the right and left sides as shown. A B C D E F G H I Imprimante Cartouche de toner Bac de récupération de toner Cordon d'alimentation CD-ROM Manuels et autres supports imprimés Sac en plastique Feuille d'étiquettes de langue Capot arrière * Lors du transport de l'imprimante, maintenez-la toujours par ses côtés gauche et droit, comme indiqué sur l'illustration. A B C D E F G H I Impresora Cartucho de tóner Caja del tóner Cable de alimentación CD-ROM Manuales y documentación impresa Bolsa de plástico para desechos Hoja de etiquetas en varios idiomas Cubierta posterior * Cuando transporte la impresora, sujétela por los laterales derecho e izquierdo tal y como se indica. A B C D E F G H I Drucker Tonerbehälter Resttonerbehälter Netzkabel CD-ROMs Handbücher und weitere Drucksachen Plastikbeutel für die Entsorgung Sprachetikett Hintere Abdeckung * Den Drucker beim Tragen immer an der rechten und der linken Seite halten (siehe Abbildung). 300mm 11 13/16” Menu 300mm 11 13/16” 100mm 3 15/16” 200mm 7 7/8” 600mm 23 5/8” Clearance Environment Attaching the Label Make sure that the place of installation meets the following requirements. * Be sure to secure enough space around the printer. Prolonged use without sufficient clearance may cause heat to build up within the printer, resulting in fire. Temperature: 10 to 32.5°C (50 to 90.5°F) Humidity: 15 to 80%RH * Do not install the printer where temperature or humidity is outside the recommended range. Print quality may suffer and there will be an increased chance of paper jams. Attach the included language label sheet on the indicator as shown in the figure. Lieu d'installation Environnement Fixation de l'étiquette Assurez-vous que le lieu d'installation répond aux conditions suivantes. * Veillez à laisser suffisamment d'espace autour de l'imprimante. Une utilisation prolongée sans espace suffisant peut entraîner une surchauffe de l'impression, et un risque d'incendie. Température : 10 à 32,5°C (50 à 90,5°F) Humidité : 15 à 80 % HR * N'installez pas l'imprimante dans un endroit où la température ou le taux d'humidité se trouve en dehors de la plage recommandée. La qualité d'impression peut en pâtir et les incidents papier risquent d'être plus nombreux. Fixez l'étiquette de langue fournie sur l'indicateur, comme indiqué sur l’illustration. Espacio alrededor Entorno Colocación de la etiqueta Asegúrese de que el lugar de instalación cumple los requisitos que se indican a continuación. * Compruebe que haya espacio suficiente alrededor de la impresora. Si la impresora se utiliza de forma prolongada en un lugar donde el espacio es insuficiente, podría calentarse demasiado y provocar un incendio. Temperatura: de 10 a 32,5 °C Humedad: de 15 a 80% de humedad relativa * No instale la impresora en un lugar donde la temperatura o la humedad estén fuera de los valores recomendados. La calidad de impresión puede verse afectada y el riesgo de atascos de papel será mayor. Coloque sobre el indicador la etiqueta correspondiente de la hoja de etiquetas en varios idiomas, tal y como se muestra en la figura. Abstände Installationsumgebung Das Etikett anbringen Dafür sorgen, dass der Installationsort folgende Anforderungen erfüllt: * Um den Drucker herum genügend Abstand zu anderen Gegenständen/Wänden halten. Ein längerer Einsatz des Geräts ohne ausreichenden Abstand zu anderen Gegenständen kann zu einem Hitzeaufbau und möglicherweise zu einem Brand führen. Temperatur: 10 bis 32,5 °C Luftfeuchtigkeit: 15 bis 80% rel. Luftfeuchtigkeit * Den Drucker nicht in einer Umgebung installieren, in der die Temperatur und/oder die Luftfeuchtigkeit außerhalb der empfohlenen Bereiche liegen. Die Druckqualität könnte beeinträchtigt werden, und es besteht die Gefahr, dass vermehrt Papierstaus auftreten. Das mitgelieferte Sprachetikett wie in der Abbildung gezeigt auf der Bedienanzeige anbringen. 4 Installing the Rear Cover Install the rear cover at the back of the printer using the following manner. Installation du capot arrière Installez le capot arrière à l’arrière de l’imprimante de la manière suivante. Instalación de la cubierta posterior Monte la cubierta posterior en la parte trasera de la impresora de la forma siguiente. Hintere Abdeckung anbringen Die hintere Abdeckung ist an der Rückseite des Druckers wie nachfolgend beschrieben anzubringen. 6 1. Insert the protrusion at the right of the rear cover into the hole in the printer. 2. Insert the protrusion at the left of the rear cover into the hole in the printer. The rear cover is fixed. 1. Insérez l’ergot situé sur la droite du capot arrière dans l’ouverture correspondante sur l’imprimante. 2. Insérez l’ergot situé sur la gauche du capot arrière dans l’ouverture correspondante sur l’imprimante. Le capot arrière est installé. 1. Encaje el saliente del lado derecho de la cubierta en la abertura de la impresora. 2. Encaje el saliente del lado izquierdo de la cubierta en la abertura de la impresora. Con esto queda instalada la cubierta posterior. 1. Schieben Sie den Stift an der rechten Seite der hinteren Abdeckung in die entsprechende Öffnung rechts im Drucker. 2. Schieben Sie den Stift an der linken Seite der hinteren Abdeckung in die entsprechende Öffnung links im Drucker. Damit ist die hintere Abdeckung am Drucker befestigt. Installing the Toner Container and Waste Toner Box 1. Open the top cover and remove the fixing tape. 2. Take the toner container from the bag. 3. Shake the new toner container at least 10 times as shown in the figure in order to distribute the toner evenly inside the container. 4. Remove the label from the toner container. 1. Ouvrez le capot supérieur. Retirer la bande adhésive de fixation. 2. Retirez la cartouche de toner de l'emballage. 3. Agitez la nouvelle cartouche au moins 10 fois afin de répartir le toner de manière uniforme à l'intérieur de la cartouche, comme indiqué sur l'illustration. 4. Retirez l'emballage de la nouvelle cartouche de toner. 1. Abra la cubierta superior. Quite la cinta adhesiva. 2. Extraiga el cartucho de tóner de la bolsa. 3. Agítelo al menos 10 veces, tal como muestra la figura, para que el tóner se distribuya de manera uniforme en el interior. 4. Retire la etiqueta del cartucho de tóner. 1. Die obere Abdeckung öffnen. Entfernen Sie das Arretierklebeband. 2. Den Tonerbehälter aus der Schutzhülle nehmen. 3. Den Tonerbehälter wie in der Abbildung gezeigt mindestens zehnmal schütteln, um den Toner darin gleichmäßig zu verteilen. 4. Das Etikett vom Tonerbehälter entfernen. Before you can use the printer for the first time, you must prepare it by installing the toner container and waste toner box. Installation de la cartouche de toner et du bac de récupération de toner Avant d'utiliser l'imprimante pour la première fois, vous devez la préparer en installant la cartouche de toner et le bac de récupération de toner. Instalación del cartucho de tóner y la caja del tóner Antes de utilizar la impresora por primera vez, debe prepararla instalando el cartucho de tóner y la caja del tóner. Installation des Tonerbehälters und des Resttonerbehälters Vor der ersten Verwendung des Druckers müssen Toner- und Resttonerbehälter installiert werden. 8 5. Install the toner container into the printer. 6. Push on the PUSH HERE marks on the toner container until the container clicks into place. * To remove the toner container: Push the lock lever to the right and gently lift the toner container. 5. Installez la cartouche de toner dans l'imprimante. 6. Appuyez sur les zones PUSH HERE sur la cartouche de toner jusqu'à son insertion complète. * Pour retirer la cartouche de toner : Poussez le levier de verrouillage vers la droite et soulevez délicatement la cartouche de toner. 5. Instale el cartucho de tóner en la impresora. 6. Presione sobre las marcas PUSH HERE del cartucho de tóner hasta que éste se acople en su sitio. * Para extraer el cartucho de tóner: Empuje la palanca de bloqueo hacia la derecha y levante con cuidado el cartucho de tóner. 5. Den Tonerbehälter installieren. 6. Auf die mit PUSH HERE gekennzeichneten Bereiche des Tonerbehälters drücken, bis der Behälter einrastet. * Den Tonerbehälter entfernen: Den Freigabehebel nach rechts drücken und den Tonerbehälter vorsichtig anheben. 10 7. Close the top cover. 8. Open the cap of the waste toner box. 9. Open the left cover. 7. Refermez le capot supérieur. 8. Ouvrez le capuchon du bac de récupération de toner. 9. Ouvrez le capot gauche. 7. Cierre la cubierta superior. 8. Abra la tapa de la caja del tóner. 9. Abra la cubierta izquierda. 7. Die obere Abdeckung schließen. 8. Die Verschlussklappe des Resttonerbehälters öffnen. 9. Die linke Abdeckung öffnen. 12 10. Insert the new waste toner box as shown in the figure. When the box is set correctly, it will snap into place. 11. Close the left cover. * To remove the Waste Toner Box: While holding the waste toner box, press the lock lever and then gently remove the waste toner box. 10. Insérez le nouveau bac de récupération de toner, comme indiqué sur l'illustration. Une fois positionné correctement, il s'enclenche. 11. Fermez le capot de gauche. * Pour retirer le bac de récupération de toner : Tout en maintenant le bac de récupération de toner, appuyez sur le levier de verrouillage, puis retirez le bac avec précaution. 10. Inserte la nueva caja del tóner como se muestra en la figura. Al colocarla en la posición correcta, se acoplará en su sitio. 11. Cierre la cubierta izquierda. * Para extraer la caja del tóner: Mientras sujeta la caja del tóner, presione la palanca de bloqueo y, a continuación, extraiga la caja con cuidado. 10. Den neuen Resttonerbehälter wie in der Abbildung gezeigt in den Drucker einsetzen. Den Behälter leicht andrücken, bis er einrastet. 11. Die linke Abdeckung schließen. * Den Resttonerbehälter entnehmen: Den Resttonerbehälter fassen und gleichzeitig den Freigabehebel drücken. Den Behälter dann vorsichtig entnehmen. 14 Legal A4 Letter B5 A5 A6 Adding Paper to the Paper Cassette 1. Pull out the paper cassette. * Standard paper sizes are marked on the inside of the paper cassette. 1. Ouvrez la cassette. * Les formats papier standard sont indiqués à l'intérieur de la cassette. 1. Extraiga la bandeja de papel. * Los tamaños de papel estándar están marcados en el interior de la bandeja. 1. Kassette herausziehen. * In der Papierkassette befinden sich Markierungen für gängige Papierformate. The paper cassette can accommodate A6 (FS-2000D: A5) to A4/Letter and Legal size paper and can hold approximately 500 sheets. Ajout de papier dans la cassette La cassette peut contenir du papier au format A6 (FS-2000D : A5) à A4/Letter et Legal et 500 feuilles environ. Colocación de papel en la bandeja La bandeja de papel admite papel de tamaño A6 (FS-2000D: A5), A4/Letter y Legal y tiene capacidad para 500 hojas aproximadamente. Papier in die Kassette einlegen Die Papierkassette fasst bis zu 500 Blatt Papier in den Formaten A6 (FS-2000D: A5) bis A4/Letter sowie Legal. 16 2. Turn the paper size dial so that the size of the paper you are going to use appears in the paper size window. 3. Pull the release lever on the left side guide and slide to the desired paper size. 4. If you are going to set paper that is longer than A4, pull out the extension paper cassettes pushing the lock lever one by one and adjust them to the desired paper size. 2. Tournez la molette de format papier jusqu'à ce que le format que vous comptez utiliser apparaisse dans la fenêtre correspondante. 3. Tirez le levier d'ouverture du guide gauche et faites-le glisser jusqu'au format papier souhaité. 4. Si vous comptez utiliser un format papier supérieur à A4, ouvrez les cassettes en poussant sur les leviers de déverrouillage un par un et les réglant en fonction du format choisi. 2. Gire el marcador del tamaño de papel hasta que el tamaño deseado aparezca en el visor. 3. Tire de la palanca de liberación de la guía izquierda y muévala hasta el tamaño de papel deseado. 4. Si va a utilizar un tipo de papel de tamaño superior a A4, extraiga las bandejas de extensión empujando la palanca de bloqueo de cada bandeja y ajústelas al tamaño deseado. 2. Den Papierformatregler (an der Vorderseite der Kassette) so einstellen, dass das Format des zu verwendenden Papiers im Anzeigefenster erscheint. 3. Den Freigabehebel an der linken Papierführung lösen und die Führungen auf das gewünschte Papierformat einstellen. 4. Wird ein größeres Papierformat als A4 verwendet, den Papieranschlag ganz nach hinten schieben und den Freigabehebel schrittweise drücken, um das gewünschte Papierformat einzustellen. 18 5. Pull the release lever and slide the paper stopper to the desired paper size. 6. Only FS-2000D model, push the bottom plate down until it locks. 7. Fan the paper, then tap it on a level surface to avoid media jams or skewed printing. 5. Tirez le levier de déverrouillage et faites glisser la butée du papier jusqu'au format papier souhaité. 6. Pour le modèle FS-2000D uniquement : appuyez sur la plaque inférieure jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. 7. Aérez le papier, puis égalisez la pile sur une surface plane pour éviter les bourrages papier ou les impressions de travers. 5. Tire de la palanca de liberación y desplace el tope del papel hasta la posición del tamaño deseado. 6. En el modelo FS-2000D, presione la placa inferior hasta que se acople en su sitio. 7. Ventile el papel y a continuación golpee ligeramente los bordes del mismo sobre una superficie nivelada para evitar atascos o impresiones desalineadas. 5. Den Freigabehebel des Papieranschlags lösen und den Anschlag auf das gewünschte Papierformat einstellen. 6. Nur beim Modell FS-2000D die Andruckplatte nach unten drücken, bis sie einrastet. 7. Das Druckmaterial zunächst auffächern und den Papierstapel dann auf einer ebenen Fläche kantenbündig ausrichten, um Papierstaus oder Schräglauf beim Drucken zu vermeiden. 20 8. Place the paper in the cassette, with side to be printed downward, so that the leading edge is aligned against the paper stopper. 9. Set the stack of paper so that it is under the clips as shown. * Do not load more paper than will fit under the load limit marks (T T) on the paper guides. 10. Insert the paper cassette into the slot in the printer. Push it straight in as far as it will go. 8. Placez le papier dans la cassette, face à imprimer vers le bas, de manière à ce que le bord avant soit aligné sur la butée du papier. 9. Placez la pile de papier sous les taquets, comme l'illustré ci-dessous. * Ne placez pas de papier au-delà des repères de chargement maximal (T T) indiqués sur les guides papier. 10. Réinsérez la cassette dans l'imprimante et enfoncez-la complètement. 8. Coloque el papel en la bandeja, con la cara de impresión hacia abajo, de manera que el borde anterior quede alineado contra el tope del papel. 9. Coloque la pila de hojas de manera que quede por debajo de los salientes tal y como se muestra en la figura. * No ponga más papel del que señalan las marcas de límite de carga (T T) de las guías. 10. Coloque la bandeja de papel en la ranura de la impresora. Empújela hasta el tope. 8. Das Papier so (mit der zu bedruckenden Seite nach unten) in die Kassette einlegen, dass die Führungskante am Papieranschlag anliegt. 9. Das Papier wie in der Abbildung gezeigt unter die beiden Halteecken drücken. * Der in die Kassette eingelegte Papierstapel muss unbedingt unterhalb der Stapelmarkierungen (T T) auf den Papierführungen bleiben. 10. Die Papierkassette installieren. Die Kassette so weit wie möglich in den Einschub am Drucker schieben (siehe Abbildung). 22 Using Parallel Interface * Use a parallel printer cable that complies with IEEE 1284 standards. For optimum performance, install the printer close to the PC. The connection cable should be shielded and no longer than 3 meters (10 feet) long. The cable is sold separately. Utilisation de l'interface parallèle Connecting the Parallel Cable 1. Connect the printer to your PC. Branchement du câble parallèle 2. Connect the power cord to the printer and the other end into a power outlet. 1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur. 2. Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant. Conexión del cable paralelo 2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente. * Utilisez un câble d'imprimante parallèle conforme à la norme IEEE 1284. Pour garantir des performances optimales, installez l'imprimante près de l'ordinateur. Le câble de connexion doit être blindé et d'une longueur maximale de 3 mètres (10 pieds). Le câble est vendu séparément. Uso de la interfaz paralela * Utilice un cable de impresora paralelo que cumpla con la norma IEEE1284. Para obtener un rendimiento óptimo, instale la impresora cerca del PC. El cable de conexión debe ser apantallado y su longitud no debe superar los 3 metros. El cable se vende por separado. Verwendung der parallelen Schnittstelle * Dazu ist ein IEEE-1284-konformes Druckeranschlusskabel zu verwenden. Zum Sicherstellen einer optimalen Leistung den Drucker in der Nähe des Computers platzieren. Hierfür sollte ein abgeschirmtes Verbindungskabel, das nicht länger als 3 Meter ist, verwendet werden. (Das Verbindungskabel gehört nicht zum Lieferumfang.) 24 1. Conecte la impresora al PC. Das Parallelkabel anschließen 1. Den Drucker an den PC anschließen. 2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und das andere Kabelende mit einer Wandsteckdose verbinden. FS-2000D LS-2000D FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN Menu Menu 3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the toner; this will take approximately 15 minutes. 4. Wait until the message display indicates > MSG language. The default message language is English. > MSG language ? English 3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du toner ; cette opération prend 15 minutes environ. 4. Attendez que le message affiché indique > MSG language. La langue d'affichage par défaut est English. > MSG language ? English 5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press . * If you do not wish to change the setting, press . 6. The display returns to Ready. 5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le message indique la langue choisie et appuyez sur . * Si vous ne souhaitez pas modifier le paramètre, appuyez sur . 6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran. > Langue ? Français 3. Encienda la impresora (interruptor en posición |). * La impresora empezará a reponer el tóner. Esta operación tardará unos 15 minutos. 4. Espere a que la pantalla de mensajes indique > MSG language. El idioma predeterminado para los mensajes es English. > MSG language ? English 5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse . * Si no desea cambiar la configuración, pulse . 6. La pantalla muestra el mensaje Preparada. > Idioma ? Español 3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ). * Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies dauert ca. 15 Minuten. 4. Warten, bis im Display die Meldung> MSG language erscheint. Die Standardeinstellung lautet English. > MSG language ? English > Anzeigesprache ? Deutsch 26 5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis im Display die gewünschte Sprache erscheint. Anschließend auf drücken. * Soll die Einstellung nicht verändert werden, auf drücken. 6. Dann erscheint wieder Bereit. Loading Software 1. Switch on the PC and activate Windows. * If the Welcome to the Found New Hardware Wizard dialog box displays, select Cancel. Chargement du logiciel 1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows. * Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez sur Annuler. Instalación del software 1. Encienda el PC e inicie Windows. * Si aparece el cuadro de diálogo Asistente para hardware nuevo encontrado, seleccione Cancelar. Software 1. Den PC einschalten und Windows aufrufen. * Falls das Dialogfeld Willkommen des Assistenten für die Suche nach neuen Hardwarekomponenten erscheint, auf Abbrechen klicken. 28 2. Insert the CD-ROM (Software Library) supplied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays. * If the installation program fails to launch, use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe. 3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed. 2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche. * Si le programme d'installation ne se lance pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez Setup.exe. 3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence pour lire les informations, puis cliquez sur Accepter pour continuer. 2. Inserte el CD-ROM (Software Library) suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia. * Si el programa de instalación no se inicia, utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione Setup.exe. 3. Seleccione Ver Contrato de licencia para leer la información y pulse Acepto para continuar. 2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM (Software-Bibliothek) in das CD-ROMLaufwerk des PCs einlegen. Das Installationsprogramm startet, und die Lizenzvereinbarung wird angezeigt. * Wird das Installationsprogramm nicht automatisch gestartet, über den Windows Explorer auf die CD-ROM zugreifen und Setup.exe aufrufen. 3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um die Lizenzvereinbarung zu lesen und anschließend Annehmen, um den Installationsvorgang fortzusetzen. 4. Select Install KX Driver and follow the onscreen instructions to complete the software installation. * When the Select the Printer Port window is displayed, select LPT1 in the list below the Use the following port radio button. 5. Once the installation is complete, the Printer Installed Successfully dialog box displays. * When the test page prints correctly, printer setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide. 4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel. * Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port d'imprimante est affichée, sélectionnez LPT1 dans la liste située sous la case d'option Utiliser le port suivant. 5. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que l'imprimante a été installée avec succès s'affiche. * Lorsque la page de test s'imprime correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation. 4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software. * Cuando aparezca la ventana Seleccionar puerto de impresora, seleccione LPT1 en la lista que aparece debajo del botón de opción Usar el puerto siguiente. 5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Impresora instalada con éxito. * Cuando la página de prueba se imprima correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca del uso de la impresora, consulte la Guía de uso. 4. Die Option Installiert KX Driver auswählen und die Softwareinstallation gemäß den Bildschirmanweisungen durchführen. * Wenn das Fenster Druckeranschluss auswählen angezeigt wird, die Option LPT1 in der Liste unter dem Optionsfeld Folgenden Anschluss verwenden wählen. 5. Nach Abschluss der Installation wird das Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich installiert angezeigt. * Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt erfolgt, ist die Druckereinrichtung abgeschlossen. Weitere Informationen zur Verwendung des Druckers enthält die Einführung. 30 Using USB Interface * Use a USB cable with a rectangular Type A plug and a square Type B plug. The USB cable should be shielded and no longer than 5 meters (16 feet) long. The cable is sold separately. Utilisation de l'interface USB * Utilisez un câble USB muni d'une fiche rectangulaire de type A et d'une fiche carrée de type B. Le câble USB doit être blindé et d'une longueur maximale de 3 mètres (10 pieds). Le câble est vendu séparément. Uso de la interfaz USB * Utilice un cable USB con un conector de tipo A rectangular y un conector de tipo B cuadrado. El cable USB debe ser apantallado y su longitud no debe superar los 5 metros. El cable se vende por separado. Verwendung der USBSchnittstelle * USB-Kabel mit einem rechteckigen Stecker vom Typ A und einem quadratischen Stecker vom Typ B verwenden. Hierfür sollte ein abgeschirmtes USB-Kabel, das nicht länger als 5 Meter ist, verwendet werden. (Das Verbindungskabel gehört nicht zum Lieferumfang.) 32 Connecting the USB Cable 1. Connect the printer to your PC. Branchement du câble USB 2. Connect the power cord to the printer and the other end into a power outlet. 1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur. 2. Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant. Conexión del cable USB 2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente. 1. Conecte la impresora al PC. Das USB-Kabel anschließen 1. Den Drucker an den PC anschließen. 2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und das andere Kabelende mit einer Wandsteckdose verbinden. FS-2000D LS-2000D FS-3900DN FS-4000DN FS-3900DN Menu Menu 3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the toner; this will take approximately 15 minutes. 4. Wait until the message display indicates > MSG language. The default message language is English. > MSG language ? English 3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du toner ; cette opération prend 15 minutes environ. 4. Attendez que le message affiché indique > MSG language. La langue d'affichage par défaut est English. > MSG language ? English 5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press . * If you do not wish to change the setting, press . 6. The display returns to Ready. 5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le message indique la langue choisie et appuyez sur . * Si vous ne souhaitez pas modifier le paramètre, appuyez sur . 6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran. > Langue ? Français 3. Encienda la impresora (interruptor en posición |). * La impresora empezará a reponer el tóner. Esta operación tardará unos 15 minutos. 4. Espere a que la pantalla de mensajes indique > MSG language. El idioma predeterminado para los mensajes es English. > MSG language ? English 5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse . * Si no desea cambiar la configuración, pulse . 6. La pantalla muestra el mensaje Preparada. > Idioma ? Español 3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ). * Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies dauert ca. 15 Minuten. 4. Warten, bis im Display die Meldung> MSG language erscheint. Die Standardeinstellung lautet English. > MSG language ? English > Anzeigesprache ? Deutsch 34 5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis auf der Anzeige die gewünschte Sprache erscheint. Anschließend auf drücken. * Soll die Einstellung nicht verändert werden, auf drücken. 6. Dann erscheint wieder Bereit. Loading Software 1. Switch on the PC and activate Windows. * If the Welcome to the Found New Hardware Wizard dialog box displays, select Cancel. Chargement du logiciel 1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows. * Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez sur Annuler. Instalación del software 1. Encienda el PC e inicie Windows. * Si aparece el cuadro de diálogo Asistente para hardware nuevo encontrado, seleccione Cancelar. Software 1. Den PC einschalten und Windows aufrufen. * Falls das Dialogfeld Willkommen des Assistenten für die Suche nach neuen Hardwarekomponenten erscheint, auf Abbrechen klicken. 36 2. Insert the CD-ROM (Software Library) supplied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays. * If the installation program fails to launch, use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe. 3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed. 2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche. * Si le programme d'installation ne se lance pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez Setup.exe. 3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence pour lire les informations, puis cliquez sur Accepter pour continuer. 2. Inserte el CD-ROM (Software Library) suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia. * Si el programa de instalación no se inicia, utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione Setup.exe. 3. Seleccione Ver Contrato de licencia para leer la información y pulse Acepto para continuar. 2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM (Software-Bibliothek) in das CD-ROMLaufwerk des PCs einlegen. Das Installationsprogramm startet, und die Lizenzvereinbarung wird angezeigt. * Wird das Installationsprogramm nicht automatisch gestartet, über den Windows Explorer auf die CD-ROM zugreifen und Setup.exe aufrufen. 3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um die Lizenzvereinbarung zu lesen und anschließend Annehmen, um den Installationsvorgang fortzusetzen. 4. Select Install KX Driver and follow the onscreen instructions to complete the software installation. * When the Select the Printer Port window is displayed, select a USB port (ex. USB001) in the list below the Use the following port radio button. 5. Once the installation is complete, the Printer Installed Successfully dialog box displays. * When the test page prints correctly, printer setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide. 4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel. * Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port d'imprimante est affichée, sélectionnez un port USB (par exemple USB001) dans la liste située sous la case d'option Utiliser le port suivant. 5. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que l'imprimante a été installée avec succès s'affiche. * Lorsque la page de test s'imprime correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation. 4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software. * Cuando aparezca la ventana Seleccionar puerto de impresora, seleccione un puerto USB (p.ej., USB001) de la lista que aparece debajo del botón de opción Usar el puerto siguiente. 5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Impresora instalada con éxito. * Cuando la página de prueba se imprima correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca del uso de la impresora, consulte la Guía de uso. 4. Die Option Installiert KX Driver auswählen und die Softwareinstallation gemäß den Bildschirmanweisungen durchführen. * Wenn das Fenster Druckeranschluss auswählen angezeigt wird, einen USBAnschluss aus der Liste unterhalb der Schaltfläche Diesen Anschluss verwenden auswählen (z. B.: USB001). 5. Nach Abschluss der Installation wird das Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich installiert angezeigt. * Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt erfolgt, ist die Druckereinrichtung abgeschlossen. Weitere Informationen zur Verwendung des Druckers enthält die Einführung. 38 Using Network Interface * Installing the optional network interface card on the FS-2000D enables the network function. * Use an Ethernet cable (10BASE-T or 100BASE-TX) as the network cable. The cable is sold separately. * Use shielded interface cables. Utilisation de l'interface réseau Connecting the Network Cable 1. Remove the cap and connect the printer to your network device. Branchement du câble réseau 1. Branchez l'imprimante au périphérique réseau. 2. Connect the power cord to the printer and the other end into a power outlet. 2. Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant. * La fonction réseau est activée dès l'installation de la carte d'interface réseau en option sur la FS-2000D. * Utilisez un câble Ethernet (10BASE-T ou 100BASE-TX) comme câble réseau. Le câble est vendu séparément.] * Utiliser des câbles d'interface blindés. Uso de la interfaz de red * La instalación de la tarjeta de interfaz de red opcional en la impresora FS-2000D permite utilizar la funcionalidad de red. * Utilice un cable Ethernet (10BASE-T o 100BASE-TX) como cable de red. El cable se vende por separado. * Utilice cables de interfaz blindados. Die Netzwerkschnittstelle verwenden * Durch die Installation der optionalen Netzwerkschnittstellenkarte wird die Netzwerkfunktionalität aktiviert. * Als Netzwerkkabel ein Ethernet-Kabel (10BASE-T oder 100BASE-TX) verwenden. (Das Verbindungskabel gehört nicht zum Lieferumfang.) * Verwenden Sie geschirmte Kabel. 40 Conexión del cable de red 1. Conecte la impresora al dispositivo de red. Netzwerkkabel anschließen 1. Den Drucker an das Netzwerkgerät (Hub) anschließen. 2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente. 2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und das andere Kabelende mit einer Wandsteckdose verbinden. FS-2000D LS-2000D FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN Menu Menu 3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the toner; this will take approximately 15 minutes. 4. Wait until the message display indicates > MSG language. The default message language is English. > MSG language ? English 3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du toner ; cette opération prend 15 minutes environ. 4. Attendez que le message affiché indique > MSG language. La langue d'affichage par défaut est English. > MSG language ? English 5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press . * If you do not wish to change the setting, press . 6. The display returns to Ready. 5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le message indique la langue choisie et appuyez sur . * Si vous ne souhaitez pas modifier le paramètre, appuyez sur . 6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran. > Langue ? Français 3. Encienda la impresora (interruptor en posición |). * La impresora empezará a reponer el tóner. Esta operación tardará unos 15 minutos. 4. Espere a que la pantalla de mensajes indique > MSG language. El idioma predeterminado para los mensajes es English. > MSG language ? English 5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse . * Si no desea cambiar la configuración, pulse . 6. La pantalla muestra el mensaje Preparada. > Idioma ? Español 3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ). * Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies dauert ca. 15 Minuten. 4. Warten, bis auf im Display die Meldung> MSG language erscheint. Die Standardeinstellung lautet English. > MSG language ? English > Anzeigesprache ? Deutsch 42 5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis im Display die gewünschte Sprache erscheint. Anschließend auf drücken. * Soll die Einstellung nicht verändert werden, auf drücken. 6. Dann erscheint wieder Bereit. FS-2000D LS-2000D FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN FS-2000D LS-2000D Menu FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN Menu Menu Setting Network Parameters 1. Press . 2. Press S or T repeatedly until Interface > appears. Menu 3. If the current interface is other than Network, press . A blinking question mark (?) appears. 4. Press S or T repeatedly until Network appears and press . >TCP/IP ? On Interface ? Network Définition des paramètres réseau 1. Appuyez sur . 2. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que Interface > apparaisse. 3. Si l'interface n'est pas Réseau, appuyez sur . Un point d'interrogation clignotant (?) apparaît. 4. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que Réseau apparaisse, puis appuyez sur . Interface ? Réseau Configuración de los parámetros de red 1. Pulse . 2. Pulse S o T varias veces hasta que aparezca Interfaz >. 3. Si la interfaz actual no es Red, pulse Aparecerá un signo de interrogación intermitente (?). 4. Pulse S o T varias veces hasta que aparezca Red y pulse . 1. Auf drücken. 2. Wiederholt auf S oder T drücken, bis Schnittstelle > erscheint. . 3. Wird Netzwerk als aktuelle Schnittstelle nicht angezeigt, auf drücken. Ein blinkendes Fragezeichen (?) erscheint. 4. Wiederholt auf S oder T drücken, bis Netzwerk erscheint und auf drücken. Schnittstelle ? Netzwerk 44 5. Appuyez sur X, puis sur S ou sur T à plusieurs reprises jusqu'à ce que > TCP/ IP apparaisse. 6. Si TCP/IP est réglé sur Inactif, appuyez sur . Un point d'interrogation clignotant (?) apparaît. 7. Appuyez sur S ou T pour sélectionner Actif et appuyez . >TCP/IP ? Actif Interfaz ? Red Netzwerkparameter einrichten 5. Press X, and press S or T repeatedly until > TCP/IP appears. . A blinking 6. If TCP/IP is set to Off, press question mark (?) appears. 7. Press S or T to select On and press . 5. Pulse X, y pulse S o T varias veces hasta que aparezca > TCP/IP. 6. Si TCP/IP se ha establecido en No, pulse . Aparecerá un signo de interrogación intermitente (?). 7. Pulse S o T para seleccionar Sí y pulse . >TCP/IP ? Sí 5. Auf X und anschließend wiederholt auf S oder T drücken, bis die Option > TCP/IP angezeigt wird. 6. Wenn die Option TCP/IP auf Aus gestellt ist, auf drücken. Ein blinkendes Fragezeichen (?) erscheint. 7. Auf S oder T drücken, um Ein auszuwählen und auf drücken. >TCP/IP ? Ein FS-2000D LS-2000D FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN Menu Menu 8. Press X, and press S or T to move >>DHCP and press . 9. Press S or T to select On or Off and press . * When you are using a DHCP server to automatically configure the IP address, this setting will not be necessary because DHCP server configuration is already enabled as the factory default setting. 10. Press S or T to move to >>IP Address and press . A blinking cursor (_) appears at the last digit. * Si vous utilisez un serveur DHCP pour configurer automatiquement l'adresse IP, ce paramètre n'est pas nécessaire car la configuration du serveur DHCP est déjà activée par défaut en usine. 10. Appuyez sur S ou T pour accéder au paramètre >>IP Address, puis appuyez sur . Un curseur clignotant (_) apparaît sous le dernier chiffre. >>DHCP ? Off 8. Appuyez sur X, puis sur S ou T pour accéder au paramètre >>DHCP, puis appuyez sur . 9. Appuyez sur S ou T pour sélectionner Actif ou Inactif, puis appuyez sur . >>IP Address 192.168.110.171 >>DHCP ? Inactif 8. Pulse X y S o T para desplazarse a >>DHCP y, a continuación, pulse . 9. Pulse S o T para seleccionar Sí o No y, a continuación, pulse . * Cuando utilice un servidor DHCP para configurar automáticamente la dirección IP, no será necesario usar esta opción porque la configuración del servidor DHCP ya viene activada como opción prefijada. 10. Pulse S o T para desplazarse a >>Dirección IP y pulse . Aparecerá un cursor intermitente (_) en el último dígito. * Wenn zur automatischen Konfiguration der IP-Adresse ein DHCP-Server verwendet wird, ist diese Einstellung nicht erforderlich, da die DHCP-Serverkonfiguration bereits standardmäßig eingestellt ist. 10. Auf S oder T drücken, um zu>>IPAdresse zu wechseln und auf drücken. An der letzten Stelle erscheint ein blinkender Cursor (_). >>DHCP ? No 8. Auf X und anschließend auf S oder Tdrücken, um zu>>DHCP zu wechseln und anschließend auf drücken. 9. Auf S oder T drücken, um Ein oder Aus auszuwählen, und auf drücken. >>DHCP ? Aus 46 >>IP Address 192.168.110.171 >>Dirección IP 192.168.110.171 >>IP-Adresse 192.168.110.171 FS-2000D LS-2000D FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN Menu Menu 11. Press S or T to increase or decrease, respectively, the value at the blinking cursor. 12. Use X or W to move the cursor right and left. When the IP address is entered, press . >>IP Address 192.168.110.181 11. Appuyez sur S ou T pour augmenter ou diminuer la valeur soulignée par le curseur clignotant. 12. Utilisez la touche X ou W pour déplacer le curseur vers la droite et la gauche. Une fois l'adresse IP saisie, appuyez sur . >>IP Address 192.168.110.181 11. Pulse S o T para aumentar o reducir, respectivamente, el valor donde se encuentra el cursor. 12. Utilice X o W para desplazar el cursor hacia la derecha o la izquierda. Una vez introducida la dirección IP, pulse . 13. Press S or T to move to >>Subnet Mask. Perform the same procedure to complete entering the subnet mask address. >>Subnet Mask 255.255.248.000 13. Appuyez sur S ou T pour accéder au paramètre >>Subnet Mask. Effectuez la même procédure pour définir l'adresse du masque de sous-réseau. >>Subnet Mask 255.255.248.000 13. Pulse S o T para desplazarse a >>Máscara subnet. Siga el mismo procedimiento para terminar de especificar la dirección de máscara de subred. >>Máscara subnet 255.255.248.000 >>Dirección IP 192.168.110.181 11. Auf S oder T drücken, um den Wert an der blinkenden Cursor-Position zu erhöhen bzw. zu verringern. 12. Mit X oder W den Cursor nach rechts bzw. links verschieben. Sobald die IP-Adresse eingegeben ist, auf drücken. >>IP-Adresse 192.168.110.181 48 13. AufS bzw. T drücken, um zu >>Subnet Maske zu wechseln. Hier genauso vorgehen, um die Adresse der Subnetzmaske einzugeben. >>Subnet Maske 255.255.248.000 14. Then, press S or T to move to >>Gateway. Perform the same procedure to complete entering the gateway address. 15. Press . The display returns to Ready. >>Gateway 192.168.048.248 14. Appuyez ensuite sur S ou T pour accéder au paramètre >>Gateway. Effectuez la même procédure pour définir l'adresse de la passerelle. 15. Appuyez sur . L'état Prêt s'affiche sur l'écran. >>Gateway 192.168.048.248 14. A continuación, pulse S o T para desplazarse a >>Gateway. Siga el mismo procedimiento para introducir la dirección de la puerta de enlace. 15. Pulse . La pantalla muestra el mensaje Preparada. >>Gateway 192.168.048.248 14. Dann auf S bzw. T, um >>Gateway zu wechseln . Hier genauso vorgehen, um die Gateway-Adresse einzugeben. 15. Auf drücken. Dann erscheint wieder Bereit. >>Gateway 192.168.048.248 Loading Software 1. Switch on the PC and activate Windows. Chargement du logiciel 1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows. Instalación del software 1. Encienda el PC e inicie Windows. Software 1. Den PC einschalten und Windows aufrufen. 50 2. Insert the CD-ROM (Software Library) supplied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays. * If the installation program fails to launch, use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe. 3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed. 2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche. * Si le programme d'installation ne se lance pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez Setup.exe. 3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence pour lire les informations, puis cliquez sur Accepter pour continuer. 2. Inserte el CD-ROM (Software Library) suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia. * Si el programa de instalación no se inicia, utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione Setup.exe. 3. Seleccione Ver Contrato de licencia para leer la información y pulse Acepto para continuar. 2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM (Software-Bibliothek) in das CD-ROMLaufwerk des PCs einlegen. Das Installationsprogramm startet, und die Lizenzvereinbarung wird angezeigt. * Wird das Installationsprogramm nicht automatisch gestartet, über den Windows Explorer auf die CD-ROM zugreifen und Setup.exe aufrufen. 3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um die Lizenzvereinbarung zu lesen und anschließend Annehmen, um den Installationsvorgang fortzusetzen. 4. Select Install KX Driver and follow the onscreen instructions to complete the software installation. * When the Select the Printer Port window is displayed, select port in the drop-down list below the Create a new port radio button. 5. Once the installation is complete, the Printer Installed Successfully dialog box displays. * When the test page prints correctly, printer setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide. 4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel. * Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port d'imprimante est affichée, sélectionnez port dans la liste située sous la case d'option Créer un nouveau port. 5. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que l'imprimante a été installée avec succès s'affiche. * Lorsque la page de test s'imprime correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation. 4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software. * Cuando aparezca la ventana Seleccionar puerto de impresora, seleccione el puerto en la lista desplegable que aparece debajo del botón de opción Crear un puerto nuevo. 5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Impresora instalada con éxito. * Cuando la página de prueba se imprima correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca de la utilización de la impresora, consulte la Guía de uso. 4. Die Option Installiert KX Driver auswählen und die Softwareinstallation gemäß den Bildschirmanweisungen durchführen. * Wenn das Fenster Druckeranschluss auswählen angezeigt wird, * einen Anschluss in der Dropdown-liste unter dem Optionsfeld Einen neuen Anschluss erstellen wählen. 5. Nach Abschluss der Installation wird das Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich installiert angezeigt. * Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt erfolgt, ist die Druckereinrichtung abgeschlossen. Weitere Informationen zur Verwendung des Druckers enthält die Einführung. 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

KYOCERA FS-2000D Guía de instalación

Categoría
Impresoras láser / LED
Tipo
Guía de instalación