Kroll PE45 Manual de usuario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Manual de usuario
WARMLUFTERZEUGER MIT ERDGAS-/FLÜSSIGGASBETRIEB
NATURAL GAS /L.P.G. SPACE HEATER
GENERATEUR D'AIR CHAUD AU GAS NATUREL/G.P.L.
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ПРИРОДНОМ ГАЗЕ / СНГ
GENERATORE D'ARIA CALDA A GAS NATURALE/G.P.L.
GENERADOR DE AIRE CALIENTE A GAS NATURAL/G.P.L.
0694BU2235
PE45
L-L 166.00-KR
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
LIVRET D’ENTRETIEN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BA 060658
2
FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - СХЕМА РАБОТЫ - SCHEMA
DI FUNZIONAMENTO- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
Fig . 1
1 BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CHAMBRE DE COMBUSTION
КАМЕРА СГОРАНИЯ
CAMERA DI COMBUSTIONE
CAMARA DE COMBUSTION
2 BRENNER
BURNER
BRULEUR
ГОРЕЛКА
BRUCIATORE
QUEMADOR
3 DÜSENRING
DIFFUSION RING
BAGUE DIFFUSEUR
КОЛЬЦЕВОЙ ДИФФУЗОР
ANELLO DIFFUSORE
ANILLO DIFUSOR
4 RESET – TASTE SICHERHEITSTHERMOSTAT
RESET BUTTON OF THE SAFETY THERMOSTAT
BOUTON RÉARMEMENT DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
КНОПКА СБРОСА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО ТЕРМОРЕЛЕ
PULSANTE RIARMO TERMOSTATO SICUREZZA
PULSADOR RESTABLECIMIENTO TERMOSTATO
SEGURIDAD
5 VENTILATOR
FAN
VENTILATEUR
ВЕНТИЛЯТОР
VENTILATORE
VENTILADOR
6 IONISATIONSELEKTRODE
IONISATION ELECTRODE
ELECTRODE D'IONISATION
ИОНИЗИРУЮЩИЙ ЭЛЕКТРОД
ELETTRODO DI IONIZZAZIONE
ELECTRODO DE IONIZACION
7 ZÜNDELEKTRODE
IGNITION ELECTRODE
ELE CTRODE ALLUMAGE
ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ
ELETTRODO ACCENSIONE
ELECTRODO DE ENCENDIDO
8 RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО
СОСТОЯНИЯ
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE
TEMOIN
PULSANTE DI RIARMO
PULSADOR RESTABLECIMIENTO
9 SCHALTER HEIZUNG- LÜFTUNG
HEATING- VENTILATION SWITCH
INTERRUPTEUR CHAUFFAGE- VENTILATION
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА- ВЕНТИЛЯЦИИ
INTERRUTTORE RISCALDAMENTO- VENTILATORE
INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN- VENTILACIÓN
10 RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
РАЗЪЕМ ДЛЯ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
11
KABELFÜHRUNG – BEDIENPANEEL FÜR FERNBEDIENUNG
CABLE GLAND FOR REMOTE CONTROL KIT
PRESSE-ÉTOUPE POUR KIT CONTRÔLE À DISTANCE
КАБЕЛЬНЫЙ НАКОНЕЧНИК ДЛЯ КОМПЛЕКТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
PRESSOCAVO PER KIT CONTROLLO REMOTO
PRENSACABLE PARA KIT DE CONTROL REMOTO
12 KABELFÜHRUNG - NETZKABEL
CABLE FASTENER FOR POWER CORD
PRESSE-ÉTOUPE POUR CÂBLE ALIMENTATION
КАБЕЛЬНЫЙ НАКОНЕЧНИК ДЛЯ СИЛОВОГО ЭЛЕКТРОКАБЕЛЯ
PRESSOCAVO PER CAVO DI ALIMENTAZIONE
PRENSA-CABLE PARA CABLE ALIMENTACIÒN ELÉCTRICA
1 6 3 2 7 5
10
9
8
12
11
4
DE
3
WICHTIG
Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind
streng zu beachten.
Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im
Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
BESCHREIBUNG
Die Warmlufterzeuger sind für die Industrie-/Gewerbeheizung von
mittelgroßen bis großen belüfteten Räumen, für die ein ortsfestes
oder mobiles Heizsystem gemäß EN 1596:2008 erforderlich ist, oder
für die Gewächshausheizung bestimmt, für die ein ortsfestes
Heizsystem gemäß EN 12669:2003 erforderlich ist.
Die Warmlufterzeuger können mit Erdgas (G20, G25) oder mit
Flüssiggas (Butan G30 und Propan G31) unter Verwendung
unterschiedlicher Gasversorgungsdrücke betrieben werden. In Tab. I
sind für jedes EU-Land die verwendbaren Gase und
Versorgungsdrücke, die entsprechende Klasse (Angabe der beiden
vorausgegangenen Informationen, und zwar Gassorte und
Versorgungsdruck), die Einstellung der Gasventileinheit und die
Voreinstellung des Düsenrings (3) angegeben.
Der Warmlufterzeuger ist für eine Betriebsklasse aus Tab. I
voreingestellt. Diese Betriebsklasse wird vom Klebeetikett auf der
Gasventileinheit (4) angegeben.
Für die Umstellung auf eine andere Klasse und folglich auf eine
andere Gassorte sind spezifische Maßnahmen erforderlich, die im
Abschnitt „UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE“
angegeben sind.
Die Warmlufterzeuger arbeiten mit direkter Verbrennung. Die Luft
wird unter Ausnutzung der während der Verbrennung erzeugten
Wärmeenergie erhitzt und anschließend, gemeinsam mit den
Verbrennungsgasen, in den zu beheizenden Raum geleitet. Der
Raum muss stets belüftet sein, um einen ausreichenden
Luftaustausch zu gewährleisten.
Verschiedene Sicherheitsvorrichtungen (elektronische
Kontrollvorrichtung, Sicherheitsthermostat LI, Luftpressostat und
Gaspressostat) sprechen bei schweren Betriebsstörungen an.
Die elektronische Kontrollvorrichtung des Brenners greift ein, wenn
die Flamme unregelmäßig ist oder erlischt. Der
Sicherheitsthermostat LI spricht an, wenn die
Brennkammertemperatur den Sicherheitsgrenzwert überschreitet.
Der Luft- und der Gaspressostat sprechen jeweils an, wenn die
Luftfördermenge bzw. der Gasversorgungsdruck zu niedrig ist.
In den genannten Fällen wird der Betrieb des Warmlufterzeugers
ausgesetzt und es schaltet sich die Lampe der Reset-Taste (8) ein
(außer bei zu niedrigem Gasdruck).
Der Betrieb wird im Fall des niedrigen Gasdrucks wieder
aufgenommen, wenn die erforderliche Versorgung wiederhergestellt
ist.
In allen anderen Fällen kann der Betrieb erst wieder
aufgenommen werden, nachdem die Reset-Taste (8) oder (4)
gedrückt wurde, siehe Abschnitt „STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN”.
Vor erneuter Ingangsetzung des Warmlufterzeugers ist stets die
Ursache für die Auslösung der Sicherheitsvorrichtung zu suchen und
zu beseitigen (vgl. „STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN“).
Für die Warmlufterzeuger ist das folgende Zubehör erhältlich:
a) Programmieruhr oder Raumthermostat oder eine anderweitige
elektromechanische Vorrichtung für die automatische Start- und
Stoppregelung
b) Set für die Fernbedienung über einen PC
c) Set für die Fernbedienung über ein externes Bedienpaneel
(Entfernung max. 3 m), empfehlenswert bei
behindertem/begrenztem Zugang zur Bedienblende infolge von
Deckenmontage oder beengten Platzverhältnissen
d) Set für den Kondensatschutz, unerlässlich in Räumen mit
hohem Feuchtigkeitsgehalt (Treibhäuser, Zuchtbetriebe etc.) zur
Vermeidung von Startausfällen.
Achtung
Die Lampe der Taste (8) der Elektronik kann auf
unterschiedliche Weise leuchten:
Ausgeschaltet: ordnungemäßer Betrieb des Geräts;
Schnelles Blinken: das Gerät führt den Startzyklus
aus;
Langsames Blinken: das Gerät befindet sich im
Pausen- oder Bereitschaftszustand in Erwartung der
Anforderung des Heizbetriebs;
Ständig eingeschaltet: das Gerät befindet sich im
Zustand “Blockierung”.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Installation, die Einstellung und die Benutzung des
Warmlufterzeugers müssen den geltenden nationalen und örtlichen
Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf den Gebrauch des
Gerätes entsprechen.
Der Warmlufterzeuger kann, unter Verwendung von Seilen bzw.
Ketten entsprechender Größe und Länge, die an den 4
Aufhängehaken zu befestigen sind, in Hängemontage an der Decke
angebracht werden.
Achtung
Sicherstellen, dass die Seile bzw. Ketten einen
maximalen Winkel von 5° gegen die Deckensenkrechte
bilden.
Der Mindestabstand von Wänden, Fußboden bzw. Decke soll
mindestens 1 m und der Bodenabstand soll mindestens 500 mm
betragen.
Der Mindestabstand von Gegenständen, Personen bzw. Tieren
am Austritt der aufbereiteten Luft soll mindestens 1,5 m betragen. Es
ist eine vorherige Prüfung erforderlich, welche die Verträglichkeit der
maximalen Temperatur ermittelt. Sie entspricht der Raumtemperatur
+ T @ 1,5 m (siehe Klebeetikett am Warmlufterzeuger).
Es ist Folgendes sicherzustellen:
Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu
beachten;
Der Warmlufterzeuger darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen aufgestellt werden;
In Gerätenähe dürfen keine feuergefährlichen Materialien
aufbewahrt werden (Abstand mindestens 3 m);
Etwaige Wände, Decken und Fußböden aus entflammbarem
Material dürfen sich nicht zu stark erhitzen;
Es sind die notwendigen Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen;
Die Belüftung des Aufstellungsraumes des Warmlufterzeugers
muss stets gewährleistet sein und dem Bedarf des Brenners
entsprechen; insbesondere sind die Grenzwerte für die
Luftqualität in dem zu beheizenden Raum gemäß der
nationalen oder lokalen Vorschriften zu beachten. In
Ermangelung von Vorschriften und/oder Angaben kann die
Belüftung des Raums gemäß seiner Zweckbestimmung
festgelegt werden:
Industrie-/Gewerbeheizung von mittelgroßen bis großen
belüfteten Räumen gemäß EN 1596:2008:
Das Mindestvolumen des Raums muss mit einem
Verhältnis Wärmeleistung/Volumen von 100 W/m
3
bestimmt werden. Das Raumvolumen darf keinesfalls
weniger als 100 m
3
betragen.;
• Es muss eine Lüftungsöffnung mit einer Fläche von
mindestens 25 cm
2
pro kW Wärmeleistung garantiert sein,
DE
4
wobei die Mindestfläche von 250 cm
2
zu gleichen Teilen
zwischen oben und unten aufgeteilt sein muss.
Gewächshausheizung gemäß EN 12669:2003.
Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt
oder verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder
Abdeckungen auf dem Gerät, Wände oder Gegenstände;
Der Warmlufterzeuger soll in der Nähe einer Schaltanlage
aufgestellt werden, deren Stromwerte den deklarierten
Anschlusswerten entsprechen;
Für das Gerät soll ein fester Aufstellungsplatz vorgesehen sein;
Das Gerät soll während des Betriebs regelmäßig überwacht und
vor der Inbetriebsetzung kontrolliert werden;
Bei Beginn jedes Gebrauchs ist vor Anschluss des Netzsteckers
zu überprüfen, dass der Ventilator ungehindert dreht;
Nach dem Betrieb müssen stets der Trennschalter abgeschaltet
und der Gasabsperrhahn geschlossen werden.
Achtung
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie
nicht über den Gebrauch des Gerätes von der
aufsichtspflichtigen Person eingewiesen und belehrt
wurden.
INSTALLATION
Achtung
Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen
nur vom Fachmann ausgeführt werden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Achtung
Die Stromversorgungsleitung des Warmlufterzeugers
muss mit einer Erdung und einem FI-Schutzschalter
versehen sein.
Der Netzstecker ist an eine Schaltanlage mit
Trennschalter anzuschließen.
Sämtliche Kontroll- und Sicherheitseinrichtungen sind bereits
angeschlossen.
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und folglich vor
Anschluss des Gerätes an das Stromversorgungsnetz ist zu
kontrollieren, dass die Stromwerte des Stromversorgungsnetzes mit
den Angaben auf dem Kennschild übereinstimmen.
Achtung
Das Gerät ist mit einem provisorischen Netzkabel für
die Funktionsprüfung ausgestattet.
Achtung
Das provisorische Netzkabel ist zu entfernen und
gegen ein Kabel Typ H07RN-F Querschn. 1,5 mm2
auszuwechseln. Bei der Abmantelung des Kabels soll
der Erdungsleiter mindestens 2 cm länger belassen
werden.
Der eventuelle Anschluss des Raumluftthermostats oder
anderweitigen Anlagenzubehörs (z.B. Uhr) ist unter Verbindung
des Kabels mit dem Thermostatstecker (10) auszuführen:
Den Stecker (10) von der Schaltanlage abziehen, öffnen und
die Brücke zwischen den Klemmen 2 und 3 des Steckers
entfernen.
Das Verbindungskabel zum Thermostat an die Klemmen 2 und
3 des Thermostatsteckers (10) anschließen.
Den Stecker erneut schließen und an die Steckdose der
Schaltanlage anschließen.
Achtung
Das Ein- und Ausschalten des Warmlufterzeugers darf
nie durch das Anschließen eines Raumthermostats
(oder eines anderen Kontrollgeräts) in der Netzleitung
erfolgen.
ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
Achtung
Vor der Installation ist zu überprüfen, dass die
örtlichen Verteilungsbedingungen, die Gassorte, der
Gasdruck und der aktuelle Regelzustand des Gerätes
kompatibel sind.
Der Anschluss an die Gasleitung soll angemessen dimensioniert
sein und dem vorgesehenen Anlagentyp entsprechen. Die
„Gasrampe“ soll gemäß Abb. 2 ausgeführt sein: Die Gasleitung (1),
der Absperrhahn (2) und die schwingungsdämpfende Kupplung (3)
sind nicht im Lieferumfang des Warmlufterzeugers enthalten. Sie
sind vom Installateur an die Gasventileinheit (4) anzuschließen, die
mit dem Warmlufterzeuger mitgeliefert wird.
Abb. 2
ERSTINBETRIEBNAHME
Der Warmlufterzeuger ist für eine Betriebsklasse aus Tab. I
voreingestellt. Das Klebeetikett auf der Gasventileinheit (4) gibt die
entsprechende Betriebsklasse an (in der Regel I2H, G20 / 20 mbar).
Vor Ingangsetzung des Warmlufterzeugers ist anhand von Tab. I
die Betriebsklasse zu bestimmen, die von den europäischen und
nationalen Vorschriften vorgeschrieben ist und dem Nutzerland
entspricht.
Achtung
Sollte die Betriebsklasse nicht der voreingestellten
Klasse entsprechen, sind zuerst die Maßnahmen aus
dem Abschnitt „UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE
GASSORTE“ auszuführen
Erst nach der Einstellung des Warmlufterzeugers auf die
entsprechende Betriebsklasse können die nachstehenden Schritte
durchgeführt werden:
Die Gasversorgungsleitung entlüften.
Die Dichtigkeit der Gasleitung überprüfen.
Den Gasabsperrhahn öffnen und den Warmlufterzeuger starten.
Achtung
Die Gasventileinheit ist für einen Versorgungsdruck
von maximal 60 mbar ausgelegt (SIT 840 SIGMA).
Wenn der Versorgungsdruck diesen Wert
überschreitet, kann die Sicherheitsmembran des
Ventils reißen und die Sicherungssperrung des Ventils
auslösen.
Ein Manometer an den zustromseitigen Druckanschluss (4) der
Ventileinheit anschließen (Abb. 2);
Den Druckwert am ersten Versorgungsdruckmanometer
ablesen und ggf. den Druckregler der Gasversorgungsanlage
DE
5
verstellen, bis der korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I
erzielt ist;
Sofern erforderlich, kann die Öffnungsgeschwindigkeit des
Ventils für die Modelle mit Honeywell oder Dungs
Gasventileinheit reguliert werden. Hierzu ist nach Entfernung
des Schutzdeckels die Stellschraube zu verdrehen, entgegen
dem Uhrzeigersinn wird die Öffnungsgeschwindigkeit erhöht, im
Uhrzeigersinn wird sie verringert.
UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE
Das Gerät kann über seinen gesamten Lebenszyklus und nicht nur
bei Erstinbetriebnahme umgestellt werden.
Anhand von Tab. I ist die Betriebsklasse für Erdgas oder
Flüssiggas auf der Grundlage des Anwenderlandes zu ermitteln. Für
jede Klasse werden der Versorgungsdruck, der Arbeitsdruck und die
Voreinstellung des Düsenringes (3, Abb. 1) angegeben.
Gasumstellung:
Sofern in Tab. I angegeben, ist der Düsenring (3)
auszuwechseln:
Das obere Gerätegehäuse entfernen;
Die Ionisationselektrode (6) abschrauben und entfernen;
Die Befestigungsschraube des Brennerkopfes (3) an der
Brennkammer (1) lösen.
Die drei Schrauben am Brennerkopfteller entfernen und den
Düsenring auswechseln. Der Düsenring ist so zu blockieren,
dass sich die Zündungselektrode genau in der Mitte zwischen
zwei aufeinanderfolgenden Löchern befindet;
Den Gaspressostat (4) an der Gasventileinheit tarieren (Abb. 3).
Den Gaspressostat auf einen Wert einstellen, der 80% des
Versorgungsdrucks beträgt.
Den Druckregler der Gasventileinheit (Abb. 3) auf den in Tab. I
angegebenen Brennerdruck einstellen.
Ein Manometer an den zustromseitigen Druckanschluss (1)
und ein zweites Manometer an den abstromseitigen
Druckanschluss (2) der Ventileinheit anschließen.
Den Warmlufterzeuger starten. Den Druckwert am ersten
Versorgungsdruckmanometer ablesen und ggf. den
Druckregler (3) der Gasversorgungsanlage verstellen, bis der
korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I erzielt ist.
Den Druckwert am zweiten Arbeitsdruckmanometer ablesen
und ggf. der Druckregler der Gasventileinheit (4) mit einem
Schraubendreher verstellen, um den Arbeitsdruck auf den
Wert gemäß Tab. I einzustellen.
An der Gasventileinheit das Klebeetikett mit der Aufschrift
„EINGESTELLT FÜR …“ entsprechend der Brennstoffsorte und
der gewählten Klasse anbringen.
BENUTZUNG
INGANGSETZUNG
Der Warmlufterzeuger kann in der Betriebsart “Heizen ” arbeiten.
Hierzu ist der Schalter (9) in die Stellung
zu schalten.
Starten des Warmlufterzeugers (siehe Abb. 1):
Überprüfen, dass sich der Schalter (9) in der Position „0“
befindet.
Den Warmlufterzeuger über den Trennschalter an der
Schaltanlage mit Strom versorgen.
Schalter (9) in die Position
verstellen;
Der Betrieb ist nur dann automatisch, wenn ein Thermostat oder
eine andere Kontrolleinrichtung an den Thermostatstecker (10)
angeschlossen ist.
Wenn das Gerät nach diesen Maßnahmen nicht funktioniert, ist
anhand des Abschnitts "STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN" nach der Ursache für den Funktionsausfall zu
suchen.
STILLSETZUNG
Zur Stillsetzung des Gerätes ist im manuellen Betrieb der Schalter
(9) in die Position (0) zu schalten bzw. im automatischen Betrieb der
Raumluftthermostat zu betätigen.
Danach ist der Gasabsperrhahn zu schließen und der
Trennschalter auszuschalten.
Der Brenner wird ausgeschaltet und der Ventilator arbeitet im
voreingestellten Betrieb weiter (zeitgeschaltete Nachbelüftung oder
kontinuierliche Nachbelüftung).
LÜFTUNG
Der Warmlufterzeuger kann in der Betriebsart “ Lüften” arbeiten.
Hierzu ist der Schalter (9) in die Stellung
zu schalten. Der
Ventilatormotor und der Brennermotor werden gestartet und wenige
Sekunden später beginnt der Verbrennungsbetrieb.
TRANSPORT UND HANDHABUNG
Der Warmlufterzeuger kann an den vier Kranhaken am Gehäuse
angehoben werden.
Achtung
Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden
Maßnahmen zu ergreifen:
Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen.
Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten.
Das Fitting, das die Gasleitung mit dem Gerät
verbindet, vollständig abschrauben.
Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Achtung
Während des Transports und/oder der Ablage ist
darauf zu achten, dass die Gasventileinheit und die
Gasanschlussleitungen vor etwaigen Stößen und
Beschädigungen geschützt sind.
WARTUNG
Für einen einwandfreien Gerätebetrieb sind die Gebläse, die
Brennkammer und der Brenner regelmäßig zu reinigen.
Achtung
Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen
zu ergreifen:
Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen.
Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten.
Den Gasabsperrhahn schließen.
Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Der Warmlufterzeuger kann mit Wasser gereinigt werden. Bei
Reinigungsarbeiten ist stets Folgendes sicherzustellen:
Das Netzkabel ist vom Netzstecker abgezogen
Alle Zugangspaneele sind vollständig geschlossen
Die Wasserstrahlen sollen einen Abstand von mindestens 2 m
haben
Vor erneutem Anschluss des Netzkabels muss das Gerät
vollkommen trocken sein
Achtung
Eine unsachgemäße Reinigung kann zu Sach-
und/oder
Personenschäden führen.
Bei der Reinigung sind etwaige Fremdkörperablagerungen an den
Luftansauggittern der Gebläse zu entfernen.
DE
6
Das Modell des in der Ausstattung enthaltenen Ventils kontrollieren und für die Regelung die entsprechende
Abbildung und die Anweisungen aus diesem Handbuch beachten.
1 DRUCKMESSPUNKT EINLASS
2 DRUCKMESSPUNKT AUSLASS
3 EINSTELLUNG DRUCKSTABILISATOR
4 GASVENTILEINHEIT
5 GASPRESSOSTAT
Abb. 3
SIT 840 SIGMA
3
1
2
4
5
DE
7
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN
• Stromwerte des Anschlussnetzes überprüfen
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Keine elektrische Versorgung
• Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren
• Falsche Stellung des Hauptschalters • Richtige Stellung auswählen
• Position des Thermostats überprüfen
• Nicht ordnungsgemäßer Betrieb des
Raumluftthermostats
• Funktionsfähigkeit des Thermostats überprüfen
• Kontrollieren, dass die Gasversorgungsleitung
entlüftet wurde
• Auslösung des Gaspressostats wegen fehlender
Gaszufuhr
• Gasversorgungsdruck überprüfen
• Kontrollieren, dass die Ansaug- und die
Ausströmgitter nicht versperrt sind
• Kontrollieren, dass der Ventilator ungehindert
dreht
• Auslösung des Luftpressostats wegen
Funktionsstörung des Gebläses
• Den Elektromotor und den Kondensator
kontrollieren und bei Defekt auswechseln
• Warmlufterzeuger startet nicht
• Auslösung des Luftpressostats wegen
Funktionsstörung des Gebläses
• Pressostat auswechseln
• Ionisationselektrode erfasst keine Flamme • Flammensensor herausnehmen und reinigen
• Kontrollieren, dass die Ansaug- und die
Ausströmgitter nicht versperrt sind
• Kontrollieren, dass der Raum ausreichend
belüftet ist
• Kontrollieren, dass die Warmluft ungehindert
austreten kann
• Auslösung des Sicherheitsthermostats wegen
Überhitzung der Brennkammer
• Kontrollieren, dass der Gasförderstrom oder-
druck nicht zu hoch sind
• Auslösung der Kontrollvorrichtung für den
einwandfreien Brennerbetrieb
• Den Technischen Kundendienst kontaktieren
• Elektronische Kontrollvorrichtung defekt • Vorrichtung kontrollieren und ggf. Auswechseln
• Der Warmlufterzeuger stoppt und
die Kontrollleuchte (8) schaltet sich
ein
• Thermostat defekt • Thermostat kontrollieren und ggf. Auswechseln
• Auslösung des Brennerthermostats
• Luftverteilungskanäle zu lang oder mit zu kleinem
Durchmesser
• Warmlufterzeuger stoppt und
startet erneut und die
Kontrollleuchte (8) schaltet sich
nicht ein
• Auslösung des Gaspressostats wegen
plötzlichem Förderdruckabfall
• Gasversorgungsdruck überprüfen
• Fremdkörperablagerungen an den
Ventilatorflügeln
• Fremdkörper entfernen
• Starkes Betriebsgeräusch oder
Vibrationen des Gebläses
• Schwache Luftzirkulation
• Mögliche Behinderungen des Luftdurchgangs
beseitigen
Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht aufgefunden wurde, wenden Sie
sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.
EN
8
IMPORTANT
Before using the space heater, please read carefully all the instructions for use described below and follow the
indications scrupulously.
The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of
the equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be kept carefully and passed on
with the unit in the event of a change of ownership.
DESCRIPTION
The space heaters are designed for non-domestic heating of
medium or large ventilated rooms, which require a mobile and
portable heating system in compliance with standard EN
1596:2008, or for heating greenhouses, which require a fixed
heating system in compliance with standard EN 12669:2003.
The space heaters can be run on natural gas (G20, G25) or
L.P.G. (butane G30 and propane G31) according to different gas
supply pressures. Table l shows the useable gases and supply
pressures for each country in the European Union, plus the
corresponding category (which specifies gas type and supply
pressure), the setting of the gas valve unit, and the setting of the
diffusion ring (3).
Space heater is set up for one of the operating categories in
Tab. I: the adhesive label applied to the gas valve group (4)
indicates the operating category.
To convert to a different category and, therefore, to another
type of gas, follow the detailed instructions given in the section
“CHANGING TYPE OF GAS”.
Space heaters are of the direct combustion type. The air is
heated by the thermal energy generated during combustion and
is then conveyed to the room to be heated with the products of
combustion: the room must in any case be suitably ventilated in
order to ensure adequate air circulation.
Various safety devices (electronic control unit, overheating
thermostat LI, air pressure switch, gas pressure switch) trip in the
event of serious malfunction.
The electronic burner control unit trips if the flame is irregular
or goes out. The overheating thermostat LI trips when the
temperature of the combustion chamber exceeds the safety limit.
The air pressure switch and gas pressure switch trip respectively
if the air flow is insufficient or if the gas supply pressure is too
low. In each of the cases described above, the space heater
stops working and the reset button light (8) comes on (except in
the event of low gas pressure). Working resumes automatically
only if the cause has been low gas pressure, when the missing
supply has been restored.
In other cases working operation can only be resumed by
pressing the reset button (8) or (4), as described in the
paragraph “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.
Nonetheless, the cause that triggered the safety device should
always be sought and remedied before restarting the heater (see
“FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”).
Space heaters can be completed with a series of accessories:
a) clock timer or room thermostat or a similar
electromechanical device for automatic switching on and off
b) kit for remote control from a Personal Computer
c) kit for control from the remote panel (max distance 3 m),
useful for ceiling-mounted installations or in restricted
situations where access to the control panel is limited
d) anti-condensation kit, indispensable for installations under
very humid conditions (greenhouses, battery farming, etc.)
to solve the problem of ignition failure.
Warning
The reset button (8) may have different light types:
• light off: unit is working normally, flame is
regular.
fast flashing: unit is running on starting cycle.
slow flashing: unit is in stand-by status, waiting
for heating request.
steady light: lock-out status.
GENERAL ADVICE
Installation, setting up and use of the hot air generator must be
effected in accordance with the applicable regulations and laws
relating to the use of such equipment.
The space heater can be installed suspended from the ceiling
by means of cables and/or chains of suitable size and length to
fix to the 4 suspension hooks.
Warning
Make sure that the cables and/or chains form a
maximum angle of 5° off vertical on the ceiling.
The minimum distance from surrounding walls, floor and/or
ceiling must be at least 1 m and the distance from the floor of at
least 500 mm.
The minimum proximity of objects, property, persons and/or
animals to be kept in front of the air distribution area must be at
least 1,5 m, having checked that they can support the maximum
temperature, which can be found by adding the room
temperature + T @ 1.5 m (as shown on the identification label
affixed to the space heater itself).
Make sure that:
The instructions in this manual are carefully followed;
The generator is not installed in an area where there is a
high risk of fire or explosions;
No flammable materials are stored in the vicinity of the
heater (the minimum distance must be at least 3 m)
A check is made that there is no overheating of walls,
ceilings or floors made of flammable materials
All precautions have been taken to prevent fires;
• Ventilation in the room where the heater is installed must be
guaranteed and sufficient for correct burner operation.
Specifically, limits concerning air quality in the room to be
heated must be complied with, as prescribed by national or
local standards and laws. In the absence of standards
and/or instructions, room ventilation may be determined
according to intended use:
• non-domestic heating of medium or large ventilated
rooms, as specified in EN 1596:2008;
minimum room volume must be measured with
thermal power/volume ratio equal to 100 W/m
3
. Room
volume must NEVER be less than 100 m
3
;
a minimum ventilation area of 25 cm
2
per kW of
thermal power must be provided, the minimum being
250 cm
2
, divided equally between the upper and lower
part;
heating of greenhouses, as specified in EN 12669:2003.
The air suction and/or supply hoses are not blocked in any
way, there are not sheets or covers resting on the machine
or walls and bulky objects near the generator;
The generator is placed near a power switchboard having
specifications that conform to those declared;
The unit is placed in a fixed position;
The heater is regularly monitored during operation and
checked before being started up;
At the beginning of each working period, before plugging it
into the electrical power supply, a check is made that the
fan moves freely;
EN
9
At the end of each working period the main switch is
disengaged and the gas stopcock is closed.
Warning
This unit may not be used by persons (including
children) with reduced physical, sensorial or
mental capacities or with limited experience and
familiarity unless they are under supervision or
instructed on how to use the equipment by the
person responsible for its safety.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Warning
All the operations described in this section must
only be performed by professional and skilled
personnel.
POWER CONNECTIONS
Warning
The power line of the generator must be fitted with
an earth lead and a residual current circuit breaker.
The supply cable must be connected to a
switchboard that has an isolation switch.
All the control and safety devices are already electrically
connected.
Before switching on the heater, and therefore, before plugging
it into the electrical power supply, a check must be made that the
power supply specifications are the same as those stated on the
identification plate.
Warning
The equipment is fitted with a temporary power
cable, used for the working test.
Warning
The temporary power cable must be removed and
replaced with a H07RN-F cable having a 1.5 mm2
diameter.
The cable must be stripped leaving the earth
conductor at least 2 cm longer.
If any room thermostat or other accessories are connected to
the system (such as the timer for example) this must be done by
connecting the electrical cable to the thermostat plug (10):
Take the plug (10) out of the power switchboard, open it and
remove the electrical jumper between terminals 2 and 3 of
the plug.
Connect the thermostat electrical cable to terminals 2 and 3
of the thermostat plug (10).
Close the plug again and plug it back into the power
switchboard.
Warning
Never attempt to switch the heater on or off by
connecting the room thermostat (or other control
devices) to the electrical power line.
Installation and connection of all the other accessories are
given in the specific instructions enclosed with each accessory,
like the specific user instructions.
The electrical wiring diagram shown in this manual only shows
the electrical connection.
FUEL LINE CONNECTIONS
Warning
Before installation check that the local gas
distribution conditions, the gas type and pressure
and the current unit regulation status are
compatible.
The gas supply hose connection must be of suitable size and
adequate for the type of system to be set up and must be
effected by arranging the “gas ramp” as shown in Fig. 2: the gas
pipe (1), the cut-off valve (2) and the antivibration coupling (3)
are not supplied with the heater and so must be provided by the
installer connecting them to the al gas valve group (4) supplied
with the space heater.
Fig. 2
1st START UP
The heater is set up for one of the operating categories in Tab.
I: the adhesive label applied on the gas valve group (4) indicates
the appliance category (usually category I2H, G20 / 20 mbar).
Before starting the generator it is necessary to consult the
Tab. I to establish the original appliance category, fixed
compulsory from the referring European and national rules,
relating to the country of residence.
Warning
If the appliance category is not the one the unit is
set up for, follow the detailed instructions in the
section “CHANGING TYPE OF GAS”.
Only when the heater has been prearranged according to its
proper appliance category will it be possible to carry out the
following operations:
Leak away some gas from the feed pipe;
Check that the gas pipe has no leaks.
Open the gas stopcock and start the space heater;
Warning
The gas valve group is set up for a maximum
supply pressure of 60 mbar (SIT 840 SIGMA).
If the supply pressure is greater than this value,
the valve safety membrane could break and cause
the valve safety stop to be triggered.
Connect a gauge to the upstream pressure intake (4) of the
valve group (Fig. 2);
Read the supply pressure off the 1st gauge and if necessary
adjust the gas supply system pressure regulator until the
correct supply pressure shown in Tab. I is reached;
If necessary, the valve opening speed can be varied for
models fitted with a Honeywell or Dungs gas valve group,
by removing the protective cover and then turning the screw
adjuster: turning counter clockwise increases the opening
speed while turning it clockwise decreases the speed.
CHANGING TYPE OF GAS
This operation may be carried out several times during the
working life of the heater and not only at initial start-up.
First of all refer to Tab. I to identify the reference category for
natural gas or liquid gas according to the country of residence.
For each category the supply pressure, the working pressure and
the arrangement of the diffusion ring (3) are stated.
To convert from one type of gas to another proceed as follows:
If stated in Tab.I, change the diffusion ring (3 Fig. 1):
Remove the upper body of the heater;
EN
10
Unscrew and remove the ionisation electrode (6);
Undo the screws that secure the combustion head (3)
to the combustion chamber (1);
Remove the three screws on the burner head plate
and change the diffusion ring securing it in such a way
that the ignition electrode is equidistant between the
two subsequent holes;
Calibrate the gas pressure switch (4) on the gas valve group
(Fig.3):
Regulate the gas pressure switch to a value equal to
80% the supply pressure;
Regulate the pressure regulator for the gas valve group
(Fig.3); to the burner pressure stated in Tab. I.:
• Connect a gauge to the pressure intake (1) upstream
and a second gauge to the pressure intake
downstream (2) of the valve group;
Start the heater and take the reading off the 1st supply
pressure gauge and if necessary adjust the pressure
regulator (3) for the gas supply system until the correct
supply pressure shown in Tab. I is reached;
Take a reading off the 2nd working pressure gauge
and if necessary use a screwdriver to adjust the
pressure of the gas valve group (4) to restore the
working pressure shown in Tab. I
Apply the adhesive label with the words “SET UP FOR …”
corresponding to the type of fuel and the category chosen
on the gas valve group.
OPERATING INSTRUCTIONS
START-UP
The heater works in “heating” mode, turning the switch (9) to
.
To start the space heater (Fig. 1):
Make sure the switch (9) is set to “0”;
Switch on power to the heater by means of the isolation
switch on the power switchboard;
Move the switch (9) to position
;
Operation will only be automatic if a thermostat or another
control device is connected to the thermostat plug (10).
If after these operations, the generator does not work, refer
to the “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES” section and
find the cause.
STOP
To stop operation turn the switch (9) to “0” if operation is
manual, or to room thermostat if operation is automatic.
Lastly, close the gas supply stopcock and turn off the isolation
switch.
The flame goes out and the fan motor will continue to run until
the combustion chamber has cooled down completely.
The flame goes out and the fan motor continues to work
according to the preset mode (timed post-ventilation or
continuous post-ventilation).
VENTILATION
The heater can work in “ventilation” mode turning the switch
(14) to
: the fan motor starts, while the burner is off.
TRANSPORT AND HANDLING
The space heater can be lifted up and suspended using the
four anchor hooks provided in the casing.
Warning
Before moving the unit:
Stop the machine as indicated in the “STOP”
paragraph;
Disengage the power supply by removing the
plug from the power socket;
Fully unscrew the fitting that connects the gas
pipe to the heater;
Wait until the heater has cooled down.
Warning
During transportation and/or storage, make sure
the gas valve group and gas connection pipes are
not knocked or damaged in any way.
MAINTENANCE
For proper working efficiency the fans, the combustion
chamber and the burner must be cleaned periodically.
Warning
Before performing any maintenance operations:
Stop the machine as indicated in the “STOP”
paragraph;
Disengage the power supply by removing the
plug from the power socket;
Close the gas supply stopcock;
Wait until the heater has cooled down.
The heater can be cleaned and washed with water. It is
however necessary to ensure that:
• the power lead is disconnected and unplugged from the
power supply socket
• all access panels have been completely closed
• no water jets are used at a distance of less than 2 m
• all parts of it are completely dry before plugging in the power
lead again.
Warning
Cleaning the heater by the wrong procedures can
cause
damage to things and/or persons.
Cleaning must be carried out by removing any foreign bodies
from the fan suction grills.
EN
11
Check the valve model supplied, referring to the corresponding figure and to the instructions contained in this
handbook for adjustment.
1 PRESSURE CHECK INLET
2 PRESSURE CHECK OUTLET
3 PRESSURE REGULATOR
4 GAS SOLENOID GROUP
5 GAS PRESSURE SWITCH
Fig. 3
SIT 840 SIGMA
3
1
2
4
5
EN
12
FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
FAULTS CAUSES REMEDIES
• Check power specifications
• Check power connections
• No power supply
• Check fuse
• Main switch in wrong position • Select correct position
• Check thermostat position
• Faulty operation of room thermostat
• Check thermostat operation
• Check that the gas supply hose has been bled
• Gas pressure switch tripped due to no gas
• Check the gas supply pressure
• Check that the suction and the flow grills are
unobstructed
• Check that the fan is running freely
• Air pressure switch tripped due to fan malfunction
• Check the electric motor and the condenser and,
if faulty, replace them
• The heater fails to start
• Air pressure switch tripped due to pressure
switch malfunction
• Replace the pressure switch
• The ionisation electrode does not detect a flame • Remove the flame sensor and clean it
• Check that the suction and the flow grills are
unobstructed
• Check that the room is well ventilated
• Check that the hot air can escape freely
• Safety thermostat tripped due to the combustion
chamber overheating
• Check that the gas flow or pressure are not
excessive
• Control unit tripped due to irregular burner
operation
• Contact Service Assistance
• Faulty electronic control unit • Check the unit and if necessary replace it
• The heater stops and the warning
light (8) comes on
• Faulty thermostat • Check the thermostat and if necessary replace it
• Burner thermostat tripped
• Air distribution ducts too long or with insufficient
diameter
• the heater stops and then starts
again but the warning light (8) does
not come on
• Gas pressure switch tripped due to sudden drop
in gas supply pressure
• Check the gas supply pressure
• Foreign bodies on fan blades • Remove foreign bodies
• Fan noise or vibrations
• Little air circulation • Eliminate all possible obstacles to proper air flow
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.
FR
13
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les
dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.
DESCRIPTION
Les générateurs d'air chaud sont conçus pour le chauffage de
locaux non résidentiels, aérés, de moyenne ou grande dimension
nécessitant d'un système de chauffage mobile et portatif, selon
norme EN 1596:2008, ou pour le chauffage de serres nécessitant
d'un chauffage fixe, selon norme EN 12669:2003.
Les générateurs d'air chaud peuvent fonctionner au gaz naturel
(G20, G25) ou G.P.L. (butane G30 et propane G31) à différentes
pressions d'alimentation en gaz. Le Tab. I indique, pour chaque pays
de la Communauté européenne, les gaz pouvant être utilisés et les
pressions d'alimentation, la catégorie correspondante (qui indique les
deux informations précédentes, à savoir le type de gaz et la pression
d'alimentation), le réglage du groupe des soupapes gaz et le type de
bague diffuseur (3).
Le générateur est réglé pour l'une des catégories de
fonctionnement du Tab. I: l'étiquette adhésive collée sur le groupe
soupapes gaz (4) indique la catégorie de fonctionnement de
l'appareil.
Pour passer à une autre catégorie, donc à un autre type de gaz, il
est nécessaire d'exécuter les opérations expressément prévues au
paragraphe "PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ".
Les générateurs d'air chaud sont du type à combustion directe.
L'air est réchauffé par l'énergie thermique développée pendant la
combustion et il est ensuite envoyé au local à chauffer avec les
produits de la combustion: le local devra toujours être correctement
aéré afin d'assurer un recyclage d'air suffisant.
Différents dispositifs de sécurité (appareillage électronique de
contrôle, thermostat de température excessive L1, pressostat de l'air,
pressostat du gaz) interviennent en cas de dysfonctionnement grave.
L'appareillage électronique de contrôle du brûleur intervient
lorsque la flamme est irrégulière. Le thermostat de température
excessive L1 intervient lorsque la température de la chambre de
combustion franchit le seuil de sécurité. Les pressostats de l'air et du
gaz, interviennent respectivement si le débit d'air est insuffisant ou si
la pression d'alimentation du gaz est trop faible.
Dans chacun de ces cas, le fonctionnement du générateur d'air
chaud s'arrête et le témoin du bouton de réarmement (8) s'allume
(sauf en cas de faible pression de gaz).
Le fonctionnement ne reprend automatiquement que lorsque
l'interruption a été causée par la faible pression du gaz, lors du
rétablissement de la conditions normale.
Dans les autres cas, le fonctionnement ne reprend qu'après
pression du bouton de réarmement (8) ou (4) selon la description
fournie au paragraphe "ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,
CAUSES et SOLUTIONS".
Néanmoins, il faut toujours rechercher la cause ayant provoqué
l'intervention du dispositif de sécurité et la supprimer avant de
remettre le générateur en marche (voir "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS").
Les générateurs d'air chaud de la série GA/N peuvent être
complétés par toute une série d'accessoires:
a) Horloge programmateur ou thermostat d'ambiance ou autre
dispositif électromécanique pour la commande aut matique de
mise en marche et d'arrêt.
b) Kit pour le contrôle à distance par PC.
c) Kit pour le contrôle à distance par tableau (distance maxi 3
mètres), très utile lorsque l'installation au plafond ou dans un
local exigu empêche ou limite l'accès au tableau de commande.
d) Kit anti-condensation, indispensable pour les install tions dans
les locaux à fort taux d'humidité (serres, élev ges etc.) pour
supprimer les risques de défaut d'allumage.
Attention
Le témoin du bouton (8) de l'équipement électronique
peut s'allumer de différentes manières :
témoin éteint : l'appareil fonctionne correctement.
clignotement rapide : le cycle de démarrage de la
machine est en cours.
clignotement lent : éteint : l'appareil est en veille
(“stand-by”), en attendant une demande de
chauffage.
lumière fixe : l'appareil est en état de “blocage”.
CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud
doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes, lois
nationales et locales en vigueur concernant l'utilisation de la
machine.
Le générateur d'air chaud peut être installé suspendu au plafond à
l'aide d'élingues et/ou de chaînes de dimension et longueur
appropriées, à fixer aux 4 crochets de suspension.
Attention
S'assurer que les élingues et/ou chaînes forment un
angle maximum de 5° par rapport à la verticale au
plafond.
La distance minimum de toute cloison, sol et/ou plafond doit être
d'au moins 1 mètre et au moins 500 mm du sol.
La distance minimum des sorties d'air de tout objet, personne
et/ou animal doit être d'au moins 1,5 mètre. Avant l'installation il est
toutefois indispensable de vérifier que lesdits objet, personne et
animal sont en mesure de supporter la température maximale de
sortie, qui peut être calculée à partir du total de la température
ambiante + T @ 1,5 m (comme indiqué sur l'étiquette appliquée sur
le générateur d'air chaud).
Il convient de toujours s'assurer que:
Les instructions du présent livret sont scrupuleusement
respectées;
Le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque
d'incendie ou d'explosion;
Aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de
l'appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres);
Tout risque de surchauffe des cloisons, plafond ou sol réalisé
dans des matériaux inflammable a été analysé et écarté;
Toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été
adoptées;
• L'aération du local dans lequel est installé le générateur est
garantie et suffit aux besoins du brûleur
; en particulier les
limites relatives à la qualité de l'air du local à chauffer doivent
respecter les réglementations nationales ou locales en vigueur.
A défaut de normes et/ou indications, l'aération du local peut
être réalisée en fonction de sa destination, en particulier :
chauffage de locaux non résidentiels, aérés, de moyenne ou
grande dimension selon norme EN 1596: 2008 :
Le volume minimum du local à chauffer doit être déterminé
selon un rapport puissance thermique / volume égal à 100
W/m
3
. Le volume du local à chauffer ne doit en aucun cas
être inférieur à 100 m
3
.;
• une aération minimum avec l'extérieur de 25 cm
2
par kW
de puissance thermique doit être garantie, avec un
minimum de 250 cm
2
, correctement réparti entre partie
haute et partie basse.
chauffage de serres selon norme EN 12669:2003.
FR
14
Il n’existe aucun obstacle ni obstruction aux conduits
d'admission et/ou d'évacuation de l'air, tels que bâches ou
couvertures posées sur l'appareil ou parois ou objets
encombrants placés trop près du générateur;
Le générateur est installé à proximité d'un coffret électrique
d'alimentation possédant des caractéristiques conformes à
celles déclarées;
Une position fixe a été prévue pour l'appareil;
Le générateur est régulièrement surveillé pendant son
fonctionnement et contrôlé avant sa mise en marche;
Au début de chaque période de fonctionnement, aucun obstacle
n'entrave la rotation du ventilateur avant de brancher la fiche
dans la prise du réseau;
À la fin de chaque période de fonctionnement, le sectionneur
principal est désactivé et la vanne d'arrêt du gaz est fermée.
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
ou des enfants présentant un handicap physique,
sensoriel, mental ou ne possédant pas l'expérience et
les connaissances suffisantes à moins qu'ils aient été
formés sur son fonctionnement par une personne
responsable de la sécurité.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe
ne doivent être exécutées que par un personnel
qualifié.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Attention
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée
d'une mise à la terre et d'un disjoncteur
magnétothermique avec différentiel.
Le câble d'alimentation doit être branché à un coffret
électrique muni d'un sectionneur.
Tous les dispositifs de surveillance et de sécurité sont déjà
électriquement connectés.
Avant la mise en fonction du générateur donc avant de le brancher
au réseau électrique, il est indispensable de vérifier que les
caractéristiques du réseau d'alimentation électrique correspondent à
celles reportées sur la plaquette d'identification.
Attention
La machine est dotée d'un câble d'alimentation
provisoire, utilisé pour le contrôle du fonctionnement.
Attention
Le câble d'alimentation provisoire doit être remplacé
par un câble de type H07RN-F d'une section de 1,5
mm2. Retirer la gaine de protection du câble en
veillant à ce que la longueur du conducteur de terre
soit supérieure de 2 cm à celle des autres.
Le branchement éventuel du thermostat d'ambiance ou d'autres
accessoires de l'installation (ex. horloge) doit être effectué en
connectant le câble électrique à la fiche du thermostat (10):
Débrancher la fiche (10) du coffret électrique, l'ouvrir et retirer le
pontet électrique entre les bornes 2 et 3 de la fiche.
Brancher le câble électrique au thermostat sur les bornes 2 et 3
de la fiche du thermostat (10).
• Refermer la fiche et la rebrancher dans la prise du coffret
électrique.
Attention
Ne jamais essayer de mettre en marche ou d'arrêter le
générateur en branchant le thermostat d'ambiance (ni
aucun autre dispositif de contrôle) sur la ligne
d'alimentation électrique.
L'installation et le branchement de tous les autres accessoires
sont indiqués dans les instructions spécifiques annexées à chaque
dispositif accessoire, à l'instar des instructions d'utilisation
spécifiques.
Le schéma électrique fourni dans ce manuel en indique
uniquement le branchement électrique.
BRANCHEMENT À LA LIGNE D'ALIMENTATION DU
COMBUSTIBLE
Attention
Avant l'installation, vérifier que les conditions locales
de distribution, la nature et la pression du gaz ainsi
que le réglage actuel de l'appareil sont compatibles.
Le branchement au conduit d'alimentation du gaz doit avoir des
dimensions adéquates et correspondantes au type d'installation à
effectuer et il doit être exécuté en réalisant la "rampe de gaz" comme
illustré sur la Fig. 2: tuyau de gaz (1), vanne d'arrêt (2) et joint anti
vibrations (3) ne sont pas fournis avec le générateur et doivent être
posés par l'installateur qui les reliera au groupe soupapes gaz (4)
fourni avec le générateur d'air chaud.
Fig. 2
I° MISE EN MARCHE
Le générateur est fourni déjà réglé pour l'une des catégories de
fonctionnement du Tab. I: l'étiquette adhésive collée sur le groupe
soupapes gaz (4) indique la catégorie de fonctionnement (en général
il s'agit de la catégorie I2H, G20 / 20 mbars).
Avant la mise en marche du générateur d'air chaud, consulter le
Tab. I et repérer la catégorie de service, prescrite comme obligatoire
par les normes de référence européenne et nationales,
correspondant au pays d'utilisation de l'appareil.
Attention
Si la catégorie de service ne correspond pas à celle
déjà réglée, exécuter d'abord les opérations décrites
au paragraphe "PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE
GAZ".
Ce n'est qu'après avoir réglé le générateur conformément aux
indications de la catégorie de service effective qu'il sera possible de
continuer et d'exécuter les opérations suivantes:
Purger le tuyau d'alimentation de gaz.
Contrôler l'étanchéité du tuyau de gaz.
Ouvrir la vanne d'arrêt du gaz et démarrer le générateur d'air
chaud.
Attention
Le groupe soupapes gaz est réglé pour une pression
d'alimentation maxi de 60 mbar (SIT 840 SIGMA).
Si la pression d'alimentation est supérieure à cette
valeur, la membrane de sécurité de la soupape peut se
rompre et entraîner le blocage en sécurité de la
soupape.
Brancher un manomètre sur la prise de pression située en
amont (4) du groupe soupapes (Fig. 3).
FR
15
Lire la valeur de pression d'alimentation sur le I° manomètre et
éventuellement intervenir sur le régulateur de pression du circuit
d'alimentation en gaz jusqu'à obtention de la valeur de pression
d'alimentation correcte indiquée dans le Tab. I.
• En cas de besoin, (sur les modèles équipés d'un groupe
soupapes gaz Honeywell ou Dungs), il est possible de modifier
la vitesse d'ouverture de la soupape en agissant sur la vis de
réglage, après avoir retiré le couvercle de protection : en
tournant vers la gauche (sens antihoraire) on augmente la
vitesse d'ouverture, en tournant vers la droite (sens horaire), on
diminue la vitesse.
PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ
Cette commutation peut être effectuée plusieurs fois au cours de
la vie de la machine et pas uniquement à la première mise en
marche. Commencer par contrôler le Tab. I et repérer la catégorie de
référence pour gaz naturel ou gaz liquide en fonction du pays
d'utilisation de l'appareil. Pour chaque catégorie sont indiquées la
pression d'alimentation, la pression de service, et le réglage de la
bague diffuseur (3, Fig. 1).
Pour passer d'un type de gaz à un autre, opérer comme suit:
Si indiqué dans le Tab. I, remplacer la bague diffuseur (3);
Retirer le carter supérieur du générateur;
Dévisser et retirer l'électrode d'ionisation (6);
Dévisser les vis fixant la tête de combustion (3) à la
chambre de combustion (1);
Retirer les trois vis sur le plateau de la tête du brûleur et
remplacer la bague diffuseur en la bloquant de sorte que
l'électrode d'allumage se trouve à égale distance entre
deux trous consécutifs;
Procéder au réglage du pressostat de gaz (4) monté sur le
groupe soupapes gaz (Fig. 3);
Régler le pressostat du gaz à une valeur égale à 80% de
la pression d'alimentation;
Régler le régulateur de pression du groupe soupapes gaz (Fig.
3) à la pression du brûleur indiquée dans le Tab. I;
Brancher un manomètre à la prise de pression en amont
(1) et un second manomètre à la prise de pression en aval
(2) du groupe soupapes;
Mettre le générateur en marche et lire la valeur de
pression d'alimentation sur le I° manomètre et
éventuellement intervenir sur le régulateur de pression (3)
du circuit d'alimentation en gaz jusqu'à obtention de la
valeur de pression d'alimentation correcte indiquée dans le
Tab. I;
Procéder à la lecture de la pression de service sur le II°
manomètre et éventuellement intervenir sur le régulateur
de pression du groupe soupapes gaz (4) à l'aide d'un
tournevis pour rétablir la pression de service à la valeur
indiquée dans le Tab. I;
Sur le groupe soupapes gaz, coller l'étiquette autocollante
portant la mention "PREDISPOSTO PER.../ RÉGLÉ POUR..."
correspondant au type de combustible et à la catégorie choisie.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MISE EN MARCHE
Le générateur peut fonctionner en mode “chauffage” en plaçant
l'interrupteur (9) sur la position
:
Pour mettre le générateur en marche (Fig. 1):
Vérifier que l'interrupteur (9) est bien sur la position "0".
Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du
coffret électrique d'alimentation.
Placer le commutateur (9) sur la position
;
Le fonctionnement est automatique uniquement si un
thermostat ou un autre dispositif de contrôle est branché à la
fiche du thermostat (10).
Si au terme de ces opérations le générateur ne fonctionne pas,
consulter le paragraphe "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS" et rechercher
la raison du dysfonctionnement.
ARRÊT
Pour interrompre le fonctionnement de l'appareil, agir sur le
commutateur (9) en le plaçant sur la position "0" en fonctionnement
manuel ou sur le thermostat d'ambiance en fonctionnement
automatique.
Fermer la vanne d'arrêt du gaz et sectionner l'alimentation.
La flamme s'éteint et le moteur du ventilateur continue de
fonctionner selon le mode programmé (post-ventilation temporisée
ou post-ventilation continue).
VENTILATION
Le générateur peut fonctionner en mode “ventilation” en plaçant
l'interrupteur (14) sur la positon
: le moteur du ventilateur se met
en marche mais le brûleur reste éteint.
TRANSPORT ET MANUTENTION
Le générateur d'air chaud peut être soulevé et suspendu à l'aide
des quatre crochets d'ancrage aménagés sur son bâti.
Attention
Avant tout déplacement:
Arrêter le générateur en suivant les consignes
fournies au paragraphe "ARRÊT";
Débrancher l'alimentation électrique en retirant la
fiche de la prise;
Dévisser complètement le raccord qui relie le tuyau
du gaz au générateur;
Attendre que le générateur soit froid.
Attention
Au cours du transport et/ou du stockage, s'assurer
que le groupe soupape gaz et tuyau de liaison gaz ne
sont exposé à aucun risque de choc ou
d'endommagement.
MAINTENANCE
Afin que l'appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de
nettoyer régulièrement les ventilateurs, la chambre de combustion et
le brûleur.
Attention
Avant toute opération d'entretien il est impératif de :
Arrêter le générateur en suivant les consignes
fournies au paragraphe "ARRÊT";
Débrancher l'alimentation électrique en retirant la
fiche de la prise;
Fermer la vanne d'arrêt du gaz ;
Attendre que le générateur soit froid.
Le générateur peut être nettoyé et lavé à l'eau. Il est alors
nécessaire de s'assurer que:
le câble d'alimentation électrique a été débranché et retiré de la
prise d'alimentation
tous les carters d'accès ont été complètement fermés
le jet d'eau utilisé pour le nettoyage se trouve à une distance
minimum de 2 m
chacun des éléments du générateur est parfaitement sec avant
de rebrancher le câble d'alimentation électrique
Attention
Toute modalité impropre de nettoyage du générateur
peut causer des dommages aux biens et/ou aux
personnes.
Le nettoyage devra être fait en enlevant tout corps étranger éventuel
des grilles d'aspiration des ventilateurs
FR
16
Contrôler le modèle de soupape livré avec l'appareil et se reporter à la figure correspondante et aux
instructions fournies dans ce livret pour le réglage.
1 PRISE DE PRESSION ENTRÉE
2 PRISE DE PRESSION SORTIE
3 RÉGLAGE STABILISATEUR DE PRESSION
4 GROUPE ÉLECTROVALVE GAZ
5 PRESSOSTAT GAZ
Fig. 3
SIT 840 SIGMA
3
1
2
4
5
FR
17
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT
CAUSES SOLUTIONS
• Vérifier les caractéristiques de l'alimentation
électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Manque d'alimentation électrique
• Vérifier que le fusible est intact
• Mauvaise position de l'interrupteur général Placer l'interrupteur sur la position correcte
• Vérifier la position du thermostat
• Fonctionnement irrégulier du thermostat
d'ambiance
• Vérifier le fonctionnement du thermostat
• Vérifier que le tuyau d'alimentation en gaz a été
purgé
• Intervention du pressostat du gaz suite à manque
de gaz
• Contrôler la pression d'alimentation du gaz
• Vérifier que les grilles de l’aspiration et de
l’évacuation ne sont pas obstruées
• Vérifier que le ventilateur tourne librement
• Intervention du pressostat d'air suite au
dysfonctionnement du ventilateur
• Vérifier le moteur électrique et le condensateur et
les remplacer s'ils sont défectueux
• Le générateur ne démarre pas
• Intervention du pressostat d'air suite au
dysfonctionnement du pressostat
• Remplacer le pressostat
• L'électrode d'ionisation ne détecte pas la
présence de flamme
• Retirer le capteur de flamme et le nettoyer
• Vérifier que les grilles de l'aspiration et de
l'évacuation ne sont pas obstruées
• Vérifier que le local est correctement aéré
• Contrôler que l'air chaud peut sortir librement
• Intervention du thermostat de sécurité suite à
surchauffe de la chambre de combustion
• Contrôler que l'air chaud peut sortir librement
• Intervention du système de surveillance suite au
fonctionnement irrégulier du brûleur
• Contacter l'Assistance technique
• Système électronique de surveillance défectueux
• Contrôler le système et le remplacer si
nécessaire
• Le générateur s'arrête et le témoin
(8) s'allume
• Thermostat défectueux
• Contrôler le thermostat et le remplacer si
nécessaire
• Intervention du thermostat du brûleur
• Canaux de distribution d'air excessivement longs
ou de trop petit diamètre
• Le générateur s'arrête et repart et
le témoin (8) nes'allume pas.
• Intervention du pressostat du gaz suite à la chute
soudaine de la pression d'alimentation.
• Contrôler la pression d'alimentation du gaz
• Des corps étrangers se trouvent sur les pales du
ventilateur
• Retirer les corps étrangers
• Le ventilateur fait du bruit ou émet
des vibrations
• La circulation d'air est insuffisante
• Supprimer tous les obstacles pouvant gêner le
passage de l'air
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,veuillez contacter notre plus proche
centre de vente - assistance autorisé.
RU
18
ВАЖНО
Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации,
приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ-
ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо-
вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является
неотъемлемой частью оборудования, поэтому его необходимо бережно хран
ить и, в случае перехода права
собственности, передать вместе с оборудованием.
ОПИСАНИЕ
Теплогенераторы предназначены для обогрева
недомашнего типа вентилируемых помещений средних или
больших размеров, в которых требуется подвижная или
переносная система отопления согласно норме EN
1596:2008, или предназначены для обогрева теплиц, для
которых требуется стационарная система отопления
согласно норме EN 12669:2003.
Теплогенераторы могут работать на природном газе (G20,
G25) или СНГ (бутан G30 и пропан G31), при различном
давлении подачи газа. В таб
лице I для каждой страны ЕС
приводятся используемые газы и давление подачи,
соответствующая категория (которая связана с двумя
предыдущими параметрами, т.е. тип газа и давление его
подачи), система регулировки узла газовых клапанов и
наличие кольцевого диффузора (3).
Теплогенератор рассчитан на работу по одной из кате-
горий, приведенных в табл. I: рабочая категория указана на
клейкой этикетке на узле газового клапана (4).
Для перехода к другой категории, то есть другому типу
газа, необходимо выполнить операции, перечисленные в
параграфеНАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА”.
Теплогенераторы относятся к генераторам с прямым
сгоранием. Воздух нагревает
ся за счет тепловой энергии,
которая вырабатывается во время сгорания, а затем на-
правляется в помещение, отапливаемое продуктами сгора-
ния. Тем не менее, в помещении должна быть предусмот-
рена надлежащая вентиляция, чтобы обеспечивался до-
статочный воздухообмен.
При возникновении серьезных неисправностей сраба-
тывают различные предохранительные устройства: прибо-
ры электронного управления, термореле высокой т
емпера-
туры LI, реле давления воздуха, реле давления газа.
Электронное устройство управления горелкой сраба-
тывает, если пламя становится неравномерным или гаснет.
Термореле высокой температуры LI срабатывает, если
температура в камере сгорания поднимается выше пре-
дельного безопасного значения. Реле давления воздуха и
газа срабатывают, соответственно, при недостаточной
мощности воздушного потока или при слишком низк
ом дав-
лении подачи газа.
В любом из указанных случаев теплогенератор остана-
вливается и загорается лампочка кнопки сброса (8) (за ис-
ключением случая низкого давления газа).
Работа автоматически возобновляется при восстанов-
лении первоначальных условий только, если причиной
является низкое давление газа.
В других случаях работа возобновляется только при на-
жатии кнопки сброса (8
) или (4), как описано в параграфе
«НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ
УСТРАНЕНИЯ».
В любом случае, всегда нужно установить причину, ко-
торая привела к срабатыванию предохранительного
устройства и устранить ее перед повторным включением
генератора (ср. “НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ”).
Теплогенераторы могут укомплетовываться рядом при-
надлежностей:
а) программируемые часы, ил
и реле температуры в по-
мещении, или иное электромеханическое устройство
для автоматического включения и отключения
b) комплект для дистанционного управления с персо-
нального компьютера
c) комплект для управления с дистанционной панели
(макс. расстояние 3 м), что удобно в случае, когда по-
толочный монтаж или малые размеры помещения
препятствуют или ограничивают доступ к панели
управ
ления
d) комплект от образования конденсата, что необходи- мо
в помещениях с повышенной влажностью (тепли- цы,
животноводческие фермы и т.п.) для предотвра- щения
проблем с запуском.
Внимание
Кнопка (8) электронного устройства может
гореть в различных режимах:
индикатор отключен: агрегат работает
нормально.
быстрое мигание: агрегат выполняет цикл
запуска.
медленное ми
гание: агрегат находится в
паузе или ожидании запроса на нагрев.
постоянное горение: агрегат заблокирован.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Монтаж, настройка и эксплуатация теплогенератора
выполняются с соблюдением действующих нормативов, на-
циональных и местных законов, относящихся к использова-
нию данного оборудования.
Теплогенератор можно смонтировать путем подвеши-
вания к потолку на тросах и/или цепях надлежащего диа-
метра и надлежащей длины, так чтобы можно было закре-
пить их на 4 крюках.
Внимание
Проверить, чт
о тросы и/или цепи образуют угол
не более с вертикалью потолка.
Минимальное расстояние от окружающих стен, пола и
потолка должно составлять не менее 1 м, а высота над по-
лом - не менее 500 мм.
Минимальное расстояние от предметов, объектов, лю- дей
и животных в месте выхода распределенного воздуха
должно составлять не мен
ее 1,5 м, при этом следует про-
верить, что они выдерживают максимальную температуру,
т.е. сумму температурыв помещении + T при 1,5 м (как
указано на табличке данных на самом теплогенераторе).
Необходимо проверять следующее:
Инструкции, приведенные в настоящем руководстве,
тщательно выполняются;
Зона установки генератора не относится к зонам с по-
вышенным риском возго
рания или взрыва;
Поблизости от устройства отсутствуют запасы вос-
пламеняющихся материалов (минимальное расстоя-
ние должно составлять 3 м);
Стены, потолки и полы, изготовленные из воспламе-
няющихся материалов, не нагреваются;
Приняты необходимые меры пожарной безопасности;
В помещении, где установлен генератор, обеспечена
вентиляция, достаточная для потребностей горелки; в
частности, следует соблюдать предельные зн
ачения
требований к качеству воздуха в отапливаемом
помещении, как указано в национальных или местных
RU
19
отраслевых нормах и законодательствах. В случае
отсутствия норм и/или указаний, вентиляция помещения
может быть определена в зависимости от назначения
применения, в частности:
обогрев недомашнего типа вентилируемых
помещений средних или больших размеров, как
указано в норме EN 1596:2008:
минимальный объем отапливаемого помещения
следует рассчитывать по уравнению тепловая
мощность / объем = 100 Вт/м
3
. Объем помещения
ни в коем случае не должен быть менее 100 м
3
;
следует предусмотреть площадь воздухообмена с
внешней средой не менее 25 см
2
на кВт тепловой
мощности, но не менее 250 см
2
, причем она
должна распределяться поровну между верхней и
нижней частью.
обогрев теплиц, как указано в норме EN 12669:2003.
Отсутствуют препятствия или закупорка в воздухово-
дах всасывания и/или подачи (пленка или крышки,
установленные на устройстве или на стенах; крупно-
габаритные предметы вблизи генератора);
Генератор расположен вблизи от шкафа электропита-
ния, характеристики которо
го соответствуют требуе-
мым;
Для машины предусмотрено неподвижное положение;
Обеспечивается регулярный присмотр за работаю- щим
генератором и проверка перед включением;
В начале каждого сеанса работы, перед включением
вилки в розетку, проверяется свободное вращение
вентилятора;
По окончании каждого сеанса работы отключается
отсекающий выключатель и закрывается отсечной
mкран газа.
Внимание
Не д
опускается эксплуатация устройства
людьми с ограниченными физическими, сен-
сорными, умственными способностями
(включая детей) или людьми, не обладающи-
ми достаточным опытом и знаниями, за ис-
ключением ситуаций, когда они действуют под
присмотром или по инструкциям по экс-
плутации прибора со стороны лица, отвечаю-
щего за его безопасность.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
Внимание
Все инструкции, приведенные в данном пара-
графе, должны выполняться только квали-
фицированным персоналом.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Внимание
Линию электропитания генератора необходи-
мо оснастить системой заземления и тепло-
магнитным выключателем с дифференциаль-
ным устройством. Кабель электропитания
подсоединяется к электрическому шкафу,
оборудованному от- сечным выключателем.
Для всех управляющих и предохранительных устройств
электрические соединения вы
полнены на заводе-изготови-
теле.
Перед включением генератора, то есть перед подсое-
динением его к сети электропитания необходимо прове-
рить, что характеристики сети электропитания соответ-
ствуют данным, приведенным на идентификационной таб-
личке.
Внимание
Прибор оснащен временным кабелем питания,
используемым для рабочего испытания.
Внимание
Временный кабель электропитания следует
демонтировать и заменить на кабель типа
H07RN-F сечением 1,5 мм2. Зачистка кабеля
выполняется так, чтобы провод заземления
был длиннее минимум на 2 см.
Подсоединение реле температуры в помещении или
других приспособлений (например, часов) выполняется пу-
тем подключения электрического кабеля к разъему тер-
мореле (10):
Извлечь разъем (10) из электрического шк
афа, от-
крыть его и удалить электрическую перемычку меж- ду
выводами 2 и 3;
Подвести кабель соединения с термореле к выводам 2
и 3 разъема термореле (10);
Вновь закрыть разъем и установить его в электриче-
ский шкаф.
Внимание
Никогда не пытаться управлять включением и
отключением генератора, соединяя реле
температуры в помещении (или другие
устройства управления) с лин
ией электропи-
тания.
Монтаж и присоединениевсех принадлежностей расс-
матриваются в отдельных инструкциях, приложенных к
каждому дополнительному устройству вместе с инструк-
циями по эксплуатации.
На электросхеме в настоящем руководстве указано только
электрическое соединение.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЛИНИИ ПОДАЧИ ТОПЛИВА
Внимание
Перед началом монтажа проверить, что ло-
кальные условия распределения, тип и да
в-
ление газа совместимы с текущим состоянием
настройки оборудования.
Патрубок подсоединения к трубе подачи газа должен
иметь надлежащие размеры, соответствующие типу мон-
тируемой системы. Подсоединение необходимо выполнить
через газораспределительное устройство, как показано на
рис. 2: газовая труба (1), отсечной кран (2) и антивибра-
ционная муфта (3) не входят в комплект поставки и предо-
ставл
яются монтажным предприятием; они подсоединяют-
ся к узлу газовых клапанов (4), входящему в комплект по-
ставки теплогенератора.
Рис. 2
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Генератор предназначен для работы по одной из кате-
горий, приведенных в табл. I: клейкая этикетка на узле га-
RU
20
зовых клапанов (4) указывает категорию работы (как пра-
вило, это категория I2H, G20 / 20 мбар).
Перед включением теплогенератора необходимо по
таблице I определить категорию работы, указанную в ка-
честве обязательной в европейской и национальной нор-
мативной документации, в зависимости от страны уста-
новки.
Внимание
Если рабочая категория не соответствует на-
стройке, следует предварительно выполнить
операции, перечисленные в пар
аграфеНА-
СТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА”.
Только после того, как генератор настроен в соответ-
ствии с указаниями по рабочей категории, можно присту-
пить к выполнению следующих операций:
Bыполнить стравливание из трубы подачи газа;
Проверить герметичность газовых труб;
Открыть отсечной кран газа и включить теплогенера-
тор;
Внимание
Узел газовых клап
анов настроен на макси-
мальное давление подачи 60 мбар (SIT 840
SIGMA).
Если давление подачи превышает указанное
значение, может произойти разрыв предохра-
нительной мембраны клапана с защитной
блокировкой клапана.
Подсоединить манометр к точке отбора давления (4)
перед узлом клапанов (рис. 2);
Определить(по первому манометру) давление пода- чи
и при необходимости поворачивать регулятор дав-
ле
ния системы подачи газа, пока не будет достигнуто
правильное значение давления подачи, указанное в
табл. I;
При необходимости можно изменить скорость откры-
тия клапана на моделях, оснащенных узлом газового
клапана Honeywell или Dungs; для этого следует снять
защитную крышку регулировочного винта и по-
ворачивать его против часовой стрелки для повыше-
ния скорости от
крытия или по часовой стрелке для
понижения скорости.
НАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Эта операция может проводиться много раз за время
работы оборудования, а не только при первом включении.
Прежде всего, необходимо по табл. I определить кате-
горию работы для природного или сжиженного газа в зави-
симости от страны установки. Для каж
дой категории ука-
заны давление подачи, рабочее давление и настройка
кольцевого диффузора (3, Рис. 1).
Для перенастройки с одного типа газа на другой необ-
ходимо:
Заменить кольцевой диффузор (3), если указано в табл.
I:
Снять верхний колпак генератора;
Отвинтить и извлечь ионизирующий электрод (6);
Отвинтить винты крепления головки сгорания (3) на
камере сгорания (1);
Извлечь тр
и винта на диске головки горелки и за-
менить кольцевой диффузор, блокируя его так, чтобы
электрод зажигания находился между дву- мя
соседними отверстиями на равных расстояни- ях;
Выполнить калибровку реле давления газа (4), пре-
дусмотренного на узле газовых клапанов (рис. 3):
Регулировать реле давления газа на 80 % питаю-
щего давления;
Настроить регулятор дав
ления узла газовых клапа- нов
(рис. 3) на давление горелки, указанное в табл. I:
Подсоединить манометр к точке отбора давления (1)
перед узлом клапанов, а второй манометрк точке
отбора давления (2) после узла клапанов;
Включить генератор и определить на первом ма-
нометре давление подачи; при необходимости
установить регулятором давления (3) системы по-
дачи газа пр
авильное значение, указанное в табл.I;
Определить по второму манометру рабочее дав-
ление; при необходимости поворачивать отверт- кой
регулятор давления узла газовых клапанов (4) до
восстановления значения, указанного в табл. I;
Поместить на узел газовых клапанов клейкуюэти- кетку
с надписью «НАСТРОЕНО НА РАБОТУ С…», указывая
вид топлива и выбранную категорию.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВКЛЮЧЕНИЕ
Теплогенератор работает в режимеотопление”, когда
выключатель установлен в положение
.
Чтобы включить генератор (рис. 1):
Убедиться, что выключатель (9) установлен в поло-
жение “0”;
Подать электрическое питание на генератор отсеч- ным
выключателем, расположенным на шкафу элек-
тропитания;
Передвинуть переключатель (9) в положение
Работа происходит в автоматическом режиме, толь- ко
если к разъему термореле (10) подсоединено тер-
мореле или иное устройство управления;
Если после выполнения этих операций генератор не
работает, следует обратиться к параграфу «НЕИС-
ПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ
УСТРАНЕНИЯ» и выяснить причину неполадки.
ОТКЛЮЧЕНИЕ
Для остановки работы устройства нужно сместить пе-
реклю
чатель (9) в положение «0» (в ручном режиме рабо-
ты) или в положение реле температуры в помещении (в ав-
томатическом режиме).
Затем закрыть кран подачи газа и отключить отсечной
выключатель.
Пламя гаснет, а двигатель вентилятора продолжает ра-
ботать в заданном режиме (пост-вентиляция по времени или
постоянная пост-вентиляция).
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Теплогенератор работает в режим
е «вентиляция», когда
выключатель (9) установлен в положение
: двигатель
вентилятора запускается, а горелка остается отключенной.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Теплогенератор можно подниматься и подвешивать,
используя четыре крюка зацепления, предусмотренных на
корпусе.
Внимание
Прежде чем перемещать устройство, необхо-
димо:
Отключить прибор в соответствии с указа-
ниями параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»;
Отсоединить электропитание, извлекая вил-
ку из розетки;
Полностью отвинтить патрубок, соединяю-
щий газовую трубу с генератором;
Подождать, пока генератор остынет.
Внимание
Следить, чтобы при транспортировке и/или
хранении узел газового клапана и соедини-
тельные газовые трубы не подвергались уда-
рам или повреждениям.
RU
21
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Для нормальной работы оборудования необходимо пе-
риодически очищать вентиляторы, камеру сгорания и го-
релку.
Внимание
Перед началом какой-либо операции по те-
хобслуживанию необходимо:
Отключить прибор в соответствии с указа-
ниями параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»;
Отсоединить электропитание, извлекая вил-
ку из розетки;
Закрыть отсечной кран газа;
Подождать, пока генератор остынет.
О
богреватель воздуха требует периодического
технического обслуживания. Периодичность технического
обслуживания может меняться.
Все работы по переодичекому техническому
обслуживанию должны заносятся в специальный журнал
«Технического обслуживания» аттестованным
обслуживающим персоналом с указанием даты проведения
работ.
Генератор можно очищать и мыть водой. Тем не ме- нее,
следует проверить, что:
кабель электропитания отсоединен и вын
ут из розет- ки
питания
все ппанели доступа полностью закрыты
струи воды не применяются на расстоянии ближе 2 м
генератор полностью высушен до того, как кабель
электропитания снова подсоединяют
Внимание
Ненадлежащие способы очистки генератора
могут привести к материальному ущербу и
травмам.
Очистка выполняется путем удаления посторонних
предметов, оставшихся на решетках всасы
вания вентиля-
торов.
RU
22
Проверить модель клапана из приложенного комплекта и руководствоваться соответ- ствующим
рисунком и инструкциями, содержащимися в данной брошюре по регулировке.
1 ОТБОР ДАВЛЕНИЯ НА ВХОДЕ
2 ОТБОР ДАВЛЕНИЯ НА ВЫХОДЕ
3 РЕГУЛИРОВКА СТАБИЛИЗАТОРА
4 УЗЕЛ ГАЗОВОГО ЭЛЕКТРОКЛАПАНА
5 РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ГАЗА ДАВЛЕНИЯ
фигура. 3
SIT 840 SIGMA
3
1
2
4
5
RU
23
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Проверить характеристики сети
электропитания
Проверить электрические соединения
Нет электропитания
Проверить целостность предохранителя
Неправильное положение главного
выключателя
Выбрать правильное положение
Проверить положение термореле
Неправильная работа реле температуры в
помещении
Проверить исправность термореле
Проверить, что была выполнена продувка
трубы подачи газа
Сработал выключатель по давлению газа по
причине отсутствия газа
Проверить давление подачи газа
Проверить отсутствие засорений на решетках
всасывания и подачи
Проверить свободное вращение вентилятора
Сработало реле давления воздуха из-за
неисправности вентилятора
Проверить электродвигатель и конденсатор;в
случае неисправности заменить
Генератор не включается
Сработало реле давления воздуха из-за
неисправности реле давления
Заменить реле давления
Ионизирующий электрод не определяет
наличия пламени
Извлечь датчик пламени и очистить его
Проверить, что решетки всасывания и подачи
не засорены
Проверить хорошую вентиляцию в помещении
Проверить, что горячий воздух выходит
свободно
Сработало защитное термореле из-за
высокой температуры в камере сгорания
Проверить, что мощность расхода или
давление газа не слишком высоки
Срабатывает устройство управления из-за
неравномерной работы горелки
Обратиться в службу техпомощи
Неисправность электронного устройства
управления
Проверить устройство, при необходимости
заменить
Генератор останавливается и
зажигается индикатор (8)
Неисправность термореле
Проверить термореле, при необходимости
заменить
Срабатывает термореле горелки
Распределительные воздушные каналы
имеют чрезмерную длину или слишком
маленький диаметр
Генератор останавливается и
снова запускается, а сигнальная
лампочка (8) не загорается
Сработал выключатель по давлению газа по
причине внезапного падения давления подачи
Проверить давление подачи газа
Посторонние предметы на лопастях
вентилятора
Удалить посторонние предметы
Повышенный уровень шума или
вибраций вентилятора
Недостаточная циркуляция воздуха
Убрать все возможные препятствия для
прохода воздуха
Если используя приведенные выше проверки и способы устранения не была обнаружена причина неисправности, просим вас обратиться в
ближайший официальный центр продаж и сервисного обслуживания.
IT
24
IMPORTANTE
Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne
scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio
dell’apparecchio.
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con
cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
DESCRIZIONE
I generatori d’aria calda sono destinati al riscaldamento non
domestico di locali ventilati di medie o grandi dimensioni, per i quali
si richiede un sistema di riscaldamento mobile e portatile, in accordo
alla norma EN 1596:2008 oppure destinati al riscaldamento di serre ,
per le quali si richiede un sistema di riscaldamento fisso in accordo
alla norma EN 12669:2003.
I generatori d’aria calda possono funzionare con gas naturale
(G20, G25) o g.p.l. (butano G30 e propano G31) secondo diverse
pressioni di alimentazione del gas. Nella Tab. I sono indicati per
ciascun paese della Comunità Europea i gas utilizzabili e le pressioni
di alimentazione, la categoria corrispondente (che indica le due
informazioni precedenti, ossia il tipo di gas e la pressione di
alimentazione), la regolazione del gruppo valvole gas e la
predisposizione dell’anello diffusore (3).
Il generatore è predisposto per una delle categorie di
funzionamento della Tab. I: l’etichetta adesiva applicata sul gruppo
valvole gas (4) indica quale sia la categoria di funzionamento. Per la
trasformazione ad altra categoria e, quindi, ad altro tipo di gas, si
devono eseguire le operazioni specifiche del paragrafo
“TRASFORMAZIONE AD ALTRO TIPO DI GAS”.
I generatori d’aria calda sono del tipo a combustione diretta. L’aria
è riscaldata utilizzando l’energia termica sviluppata durante la
combustione ed è in seguito inviata all’ambiente da riscaldare con i
prodotti della combustione: l’ambiente dovrà comunque essere
opportunamente ventilato al fine di assicurare un ricambio di aria
sufficiente.
Diversi dispositivi di sicurezza (apparecchiatura elettronica di
controllo, termostato di sovratemperatura LI, pressostato dell’aria,
pressostato del gas) intervengono in caso di grave
malfunzionamento.
L’apparecchiatura elettronica di controllo del bruciatore interviene
quando la fiamma è irregolare o si spegne. Il termostato di
sovratemperatura LI interviene quando la temperatura della camera
di combustione supera il valore limite di sicurezza. Il pressostato
dell’aria e quello del gas intervengono rispettivamente se la portata
d’aria è insufficiente o se la pressione di alimentazione del gas è
troppo bassa. In ciascuno dei casi descritti il funzionamento del
generatore d’aria calda si arresta e la lampada del pulsante di riarmo
(8) si illumina (fatta eccezione per il caso di bassa pressione del
gas). Il funzionamento riprende automaticamente solo quando la
causa sia stata bassa pressione del gas, al ripristinarsi della
condizione mancante. Negli altri casi il funzionamento può riprendere
solo premendo il pulsante di riarmo (8) oppure (4), secondo quanto
descritto nel paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO,
CAUSE E RIMEDI”.
Si deve comunque sempre ricercare la causa che ha prodotto
l’intervento del dispositivo di sicurezza ed eliminarla prima di
riavviare il generatore (cfr. “INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO,
CAUSE E RIMEDI”).
I generatori d’aria calda possono essere completati con una serie
di accessori:
a) orologio programmatore o termostato ambiente o altro dispositivo
elettromeccanico per il comando automatico di avviamento
espegnimento
b) kit per controllo remoto da personal computer
c) kit per il controllo da pannello remoto (distanza max 3 m), utile
quando l’installazione a soffitto o in ambienti ridotti impedisce o
limita l’accesso al pannello di comando
d) kit antincondensa, indispensabile nelle applicazioni in ambienti ad
elevata umidità (serre, allevamenti, etc.) per risolvere il problema
delle mancate accensioni.
Attenzione
Il pulsante (8) dell’apparecchiatura elettronica (modelli
A) può avere diversi tipi di illuminazione:
luce spenta: la macchina è in regolare
funzionamento.
lampeggio rapido: la macchina sta svolgendo il ciclo
di avviamento.
lampeggio lento: la macchina è in pausa o “stand-
by”, in attesa della richiesta di riscaldamento.
luce fissa: la macchina è in stato di “blocco”.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda
devono essere eseguiti rispettando le regolamentazioni e le leggi
nazionali e locali in vigore relative all’utilizzazione della macchina.
Il generatore d’aria calda può essere installato sospendolo al
soffitto per mezzo di funi e/o catene di opportune dimensioni e
lunghezza da fissare ai 4 ganci di sospensione.
Attenzione
Accertarsi che le funi e/o catene formino un angolo
massimo di 5° con la verticale al soffitto.
La distanza minima da pareti circostanti, pavimento e/o soffitto
deve essere di almeno 1 m e la distanza dal pavimento di almeno
500 mm.
La distanza minima di oggetti, cose, persone e/o animali da
mantenere in corrispondenza dell’uscita dell’aria distribuita deve
essere di almeno 1,5 m, previa verifica che possano sopportare la
temperatura massima, ricavabile dalla somma della temperatura
ambiente + T @ 1,5 m (come indicato nell’ etichetta dati applicata
al generatore d’aria calda stesso)
Assicurarsi che:
Le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite
scrupolosamente;
• Il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di
incendio o di esplosione;
• Materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze
dell’apparecchio (la distanza minima deve essere di almeno 3
m)
Sia controllato che non si verichino surriscaldamenti di eventuali
pareti, soffitti o pavimenti realizzati con materiali infiammabili
Siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli
incendi;
• L'aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia
garantita e sia sufficiente al fabbisogno del bruciatore; in
particolare devono essere rispettati i limiti relativi alla qualità
dell’aria nell’ambiente da riscaldare come indicato dalle norme e
dalle leggi nazionali o locali in materia. In assenza di norme e/o
indicazioni, l’aerazione del locale può essere stabilita secondo
la destinazione d’uso, in particolare:
riscaldamento non domestico di locali ventilati di medie o
grandi dimensioni come indicato in EN 1596:2008:
il volume della stanza da riscaldare deve essere
dimensionato con portata termica maggiore di 100 W/m
3
.
In nessun caso il volume della stanza deve essere
inferiore a 100 m
3
;
IT
25
deve essere garantita una ventilazione minima di 25 cm
2
per kW di potenza termica, essendo il minimo 250 cm
2
,
equamente divisa fra parte superiore e parte inferiore.
riscaldamento di serre come indicato in EN 12669:2003.
Non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o
di mandata dell'aria, come teli o coperte adagiati
sull'apparecchio o pareti od oggetti ingombranti vicini al
generatore;
Il generatore sia disposto nelle vicinanze di un quadro elettrico
di alimentazione con caratteristiche conformi a quelle dichiarate;
Sia prevista una posizione fissa per l'apparecchio;
Il generatore sia sorvegliato regolarmente durante l'uso e
controllato prima della messa in funzione;
• All’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella
presa elettrica, sia controllato che il ventilatore giri liberamente;
• Al termine di ogni esercizio d'uso l’interruttore di sezionamento
sia disinserito e il rubinetto di intercettazione del gas sia chiuso.
Attenzione
Questo apparecchio non è utilizzabile da persone
(inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali, mentali o con scarsa esperienza e
conoscenza a meno che non siano visionati od istruiti
sull’uso dell’apparecchio dalla persona che è
responsabile per la sua sicurezza.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Attenzione
Tutte le istruzioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite solo da personale professionalmente
qualificato.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Attenzione
La linea elettrica di alimentazione del generatore deve
essere provvista di messa a terra e di interruttore
magneto-termico con differenziale.
Il cavo di alimentazione deve essere allacciato ad un
quadro elettrico munito di interruttore di
sezionamento.
Tutti i dispositivi di controllo e di sicurezza sono già collegati
elettricamente.
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di
collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che
le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a
quelle riportate sulla targhetta di identificazione.
Attenzione
La macchina è predisposta con un cavo di
alimentazione provvisorio, utilizzato per il collaudo
funzionale
AttenzioneI
ll cavo di alimentazione provvisorio deve essere
rimosso e sostituito con un cavo del tipo H07RN-F sez.
1,5 mm
2
.
La sguainatura del cavo deve essere eseguita
lasciando il conduttore di terra più lungo di almeno 2
cm.
L’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri
accessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) deve essere
effettuato collegando il cavo elettrico alla spina termostato (10):
Rimuovere la spina (10) dal quadro elettrico, aprirla e rimuovere
il ponticello elettrico fra i morsetti 2 e 3 della spina.
• Collegare il cavo elettrico di collegamento al termostato sui
morsetti 2 e 3 della spina termostato (10)
Richiudere la spina e reinserirla nella presa del quadro elettrico.
Attenzione
Non tentare mai di comandare l’avviamento e lo
spegnimento del generatore collegando il termostato
ambiente (o altri dispositivi di controllo) sulla linea di
alimentazione elettrica.
L’installazione e il collegamento di tutti gli altri accessori sono
indicati nelle istruzioni specifiche allegate a ciascun dispositivo
accessorio, così come le specifiche istruzioni d’uso.
Lo schema elettrico riportato nel presente manuale ne indica
esclusivamente il collegamento elettrico.
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL
COMBUSTIBILE
Attenzione
Prima dell’installazione verificare che le condizioni
locali di distribuzione, la natura e la pressione del gas
e l’attuale stato di regolazione dell’apparecchio siano
compatibili.
Il collegamento alla tubazione di alimentazione del gas deve avere
dimensioni opportune e corrispondenti al tipo di impianto da
realizzarsi e deve essere eseguito disponendo la “rampa gas” come
indicato in Fig. 2: il tubo gas (1), il rubinetto di intercettazione (2) ed il
giunto antivibrante (3) non sono forniti con il generatore e devono
essere predisposti a cura dell’installatore collegandoli al gruppo
valvole gas (4) fornito con il generatore d’aria calda.
Fig. 2
I° AVVIAMENTO
Il generatore è predisposto per una delle categorie di
funzionamento della Tab. I: l’etichetta adesiva applicata sul gruppo
valvole gas (4) indica quale sia la categoria di funzionamento
(solitamente è la categoria I
2H, G20 / 20 mbar).
Prima di avviare il generatore di aria calda si deve consultare la
Tab. I ed individuare quale sia la categoria di lavoro, prescritta come
obbligatoria dalle norme di riferimento europee e nazionali,
corrispondente al paese di residenza.
Attenzione
Se la categoria di lavoro non corrisponde a quella già
predisposta, si devono prima eseguire le operazioni
del paragrafo “Trasformazione ad altro tipo di gas”.
Solo quando il generatore è stato predisposto secondo le
indicazioni della categoria di lavoro da usarsi, è possibile proseguire
ed effettuare le seguenti operazioni:
Eseguire lo sfiato della tubazione di alimentazione del gas;
Controllare la tenuta della tubazione gas.
• Aprire il rubinetto di intercettazione del gas e avviare il
generatore d’aria calda;
Attenzione
ll gruppo valvole gas è predisposto per una pressione
max di alimentazione di 60 mbar (SIT 840 SIGMA).
Se la pressione di alimentazione supera tale valore, la
membrana di sicurezza della valvola può rompersi e
determinare il blocco in sicurezza della valvola.
IT
26
Collegare un manometro alla presa di pressione a monte (4) del
gruppo valvole (Fig. 2);
• Eseguire la lettura sul I° manometro della pressione di
alimentazione ed eventualmente agire sul regolatore di
pressione dell’impianto di alimentazione del gas sino ad
ottenere il corretto valore della pressione di alimentazione
indicato in Tab. I;
Se necessario, è possibile modificare la velocità di apertura
della valvola per i modelli equipaggiati con gruppo valvola gas
Honeywell o Dungs, agendo, dopo aver rimosso il coperchio di
protezione, sulla vite di regolazione: ruotando in senso
antiorario la velocità di apertura aumenta, ruotando in senso
orario la velocità diminuisce.
TRASFORMAZIONE AD ALTRO TIPO DI GAS
Questa operazione può essere svolta più volte durante la vita
operativa della macchina e non solo alla prima accensione. Si deve
innanzitutto consultare la Tab. I ed individuare la categoria di
riferimento per gas naturale o gas liquido in base al paese di
residenza. Per ciascuna categoria sono indicate la pressione di
alimentazione, la pressione di lavoro e la predisposizione dell’anello
diffusore (3).
Per la trasformazione da un tipo di gas ad un altro si deve:
Se indicato in Tab.I, sostituire l’anello diffusore (3):
Rimuovere la scocca superiore del generatore;
Svitare e togliere l’elettrodo di ionizzazione (6);
Svitare le viti che fissano la testa di combustione (3) alla
camera di combustione (1).
• Togliere le tre viti sul piattello della testa del bruciatore e
sostituire l’anello diffusore bloccandolo poi in modo che
l’elettrodo di accensione sia equidistante tra due fori
successivi;
Eseguire la taratura del pressostato gas prediposto sul gruppo
valvole gas (Fig. 3)
• Regolare il pressostato gas ad un valore pari a 80% della
pressione di alimentazione;
Regolare il regolatore di pressione del gruppo valvole gas (Fig.
3) alla pressione bruciatore indicata in Tab. I.
Collegare un manometro alla presa di pressione (1) a
monte e un secondo manometro alla presa di pressione a
valle (2) del gruppo valvole;
Avviare il generatore ed eseguire la lettura sul I°
manometro della pressione di alimentazione ed
eventualmente agire sul regolatore di pressione (3)
dell’impianto di alimentazione del gas sino ad ottenere il
corretto valore della pressione di alimentazione indicato in
Tab. I;
Eseguire la lettura sul II° manometro della pressione di
lavoro ed eventualmente agire con un cacciavite sul
regolatore di pressione del gruppo valvole gas (4) per
ristabilire la pressione di lavoro al valore indicato in Tab. I
Applicare sul gruppo valvole gas l’etichetta adesiva con la
scritta “PREDISPOSTO PER …” corrispondente al tipo di
combustibile e alla categoria prescelta.
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE
AVVIAMENTO
Il generatore può funzionare in modalità “riscaldamento”
disponendo l’interruttore (9) in posizione
Per avviare il generatore (Fig. 1):
Assicurarsi che l’interruttore (9) sia sulla posizione “0”;
Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione;
Spostare il commutatore (9) nella posizione ;
Il funzionamento è automatico solo se un termostato o altro
dispositivo di controllo è collegato alla spina termostato (10).
Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del
mancato funzionamento.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve agire sul
commutatore (9), spostandolo nella posizione “0”, se il
funzionamento è manuale, o sul termostato ambiente se il
funzionamento è automatico.
Infine si deve chiudere il rubinetto di alimentazione del gas e
disinserire l’interruttore di sezionamento.
La fiamma si spegne e il motore ventilatore continua a funzionare
secondo la modalità preimpostata (postventilazione temporizzata o
postventilazione continua).
VENTILAZIONE
Il generatore può funzionare in modalità “ventilazione” disponendo
l’interrutore (9) nella posizione
: il motore ventilatore si avvia,
mentre il bruciatore rimane spento.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il generatore d’aria calda può essere sollevato e sospeso
utilizzando i quattro ganci di ancoraggio predisposti sulla carrozzeria.
Attenzione
Prima di spostare l'apparecchio si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del
paragrafo “ARRESTO”;
Disinserire l'alimentazione elettrica estraendo la
spina dalla presa elettrica;
Svitare completamente il raccordo che collega il
tubo per gas al generatore;
Attendere che il generatore si raffreddi.
Attenzione
Durante il trasporto e/o il deposito, assicurasi che il
gruppo valvola gas e tubi di collegamento gas non sia
esposto a possibili urti o danneggiamenti di sorta.
MANUTENZIONE
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire
periodicamente i ventilatori, la camera di combustione e il bruciatore.
At
tenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione
si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del
paragrafom “ARRESTO”;
Disinserire l'alimentazione elettrica estraendo la
spina dalla presa elettrica;
Chiudere il rubinetto di intercettazione del gas;
Attendere che il generatore si raffreddi.
Il generatore può essere pulito e lavato con acqua. E’ tuttavia
necessario assicurarsi che:
il cavo di alimentazione elettrica sia stato scollegato e rimosso
dalla presa di alimentazione
tutti i pannelli di accesso siano stati chiusi completamente
non siano utilizzati getti d’acqua a distanza inferiore a 2 m
sia completamente asciugato in ogni sua parte prima di
collegare nuovamente il cavo di alimentazione elettrica
Attenzione
Modalità improprie di pulizia del generatore possono
causare danni a cose e/o persone.
La pulizia deve essere svolta asportando eventuali corpi estranei
depositati sulle griglie di aspirazione dei ventilatori.
IT
27
Controllare il modello di valvola in dotazione e fare riferimento alla figura corrispondente e alle istruzioni
contenute in questo libretto per la regolazione.
SIT 840 SIGMA
1 PRESA DI PRESSIONE IN ENTRATA
2 PRESA DI PRESSIONE IN USCITA
3 REGOLAZIONE STABILIZZATORE DI PRESSIONE
4 GRUPPO VALVOLE
5 PRESSOSTATO GAS
Fig . 3
3
1
2
4
5
IT
28
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO
CAUSE RIMEDI
• Verificare le caratteristiche dell’alimentazione
elettrica
• Verificare i collegamenti elettrici
• Alimentazione elettrica mancante
• Verificare l’integrità del fusibile
• Posizione errata dell’interruttore generale • Selezionare la posizione corretta
• Verificare la posizione del termostato
• Funzionamento irregolare del termostato
ambiente
• Verificare la funzionalità del termostato
• Controllare che la tubazione di alimentazione del
gas sia stata spurgata
• Intervento del pressostato gas per mancanza di
gas
• Controllare la pressione di alimentazione del gas
• Controllare che le griglie di aspirazione e quelle
di mandata siano libere
• Controllare che il ventilatore giri liberamente
• Intervento del pressostato aria per
malfunzionamento del ventilatore
• Controllare il motore elettrico e il condensatore e,
se difettosi, sostituirli
• Il generatore non si avvia
• Intervento del pressostato aria per
malfunzionamento del pressostato
• Sostituire il pressostato
• L'elettrodo di ionizzazione non rileva presenza
fiamma
• Estrarre il sensore di fiamma e pulirlo
• Controllare che le griglie di aspirazione e di
mandata non siano ostruite
• Controllare che l'ambiente sia ben aerato
• Controllare che l'aria calda possa uscire
liberamente
• Intervento del termostato di sicurezza per
sovrariscaldamento della camera di combustione
• Controllare che la portata o la pressione del gas
non siano eccessive
• Intervento dell’apparecchiatura di controllo per
funzionamento irregolare del bruciatore
• Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
• Apparecchiatura elettronica di controllo difettosa
• Controllare l’apparecchiatura e sostituirla, se
necessario
• Il generatore si arresta e la
lampada spia (8) si illumina con led
rosso
• Termostato difettoso
• Controllare il termostato e sostituirlo, se
necessario
• Intervento del termostato bruciatore
• Canali di distribuzione dell'aria eccessivamente
lunghi o di piccolo diametro
• Il generatore si arresta e riparte e
la lampada spia (8) non si illumina
• Intervento del pressostato gas per improvvisi
abbassamenti della pressione di alimentazione
• Controllare la pressione di alimentazione del gas
• Corpi estranei depositati sulle pale del ventilatore • Asportare le parti estranee
• Rumorosità o vibrazioni del
ventilatore
• Scarsa circolazione d’aria
• Eliminare ogni possibile ostacolo al passaggio
dell’aria
Se con i controlli e i rimedi descritti non è stata individuata la causa del malfunzionamento, si prega di contattare il più vicino centro
vendita o assistenza autorizzato.
ES
29
IMPORTANTE
Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a
continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones
a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y
mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar
al aparato en caso de traspaso de propiedad.
DESCRIPCIÓN
Los generadores de aire caliente pueden estar destinados a la
calefacción de locales de uso no doméstico ventilados de
medianas o grandes dimensiones, para los que se requiere un
sistema de calefacción móvil y portátil de acuerdo con la norma
EN 1596:2008, o bien a la calefacción de invernaderos, para los
que se requiere un sistema de calefacción fijo de acuerdo con la
norma EN 12669:2003.
Los generadores de aire caliente pueden funcionar con gas
natural (G20, G25) o g.l.p. (butano G30 y propano G31), según
las diferentes presiones de alimentación del gas. En la Tabla I se
señalan, para cada país de la Unión Europea, cuáles son los
gases utilizables y las presiones de alimentación, la categoría
correspondiente (que indica las dos informaciones anteriores,
esto es, el tipo de gas y la presión de alimentación), la
regulación del grupo válvulas de gas y la predisposición del
anillo difusor (3).
El generador está predispuesto para una de las categorías de
funcionamiento de la Tabla I: la etiqueta adhesiva aplicada en el
grupo válvulas de gas (4) indica cuál es la categoría de
funcionamiento. Para la trasformación a otra categoría y, por lo
tanto, a otro tipo de gas, deben efectuarse las operaciones
específicas indicadas en el apartado “TRANSFORMACIÓN A
OTRO TIPO DE GAS”.
Los generadores de aire caliente son del tipo de combustión
directa. El aire se calienta utilizando la energía térmica
desarrollada durante la combustión y luego es enviado al
ambiente a calentar junto con los produco de la combustión: el
ambiente deberá estar adecuadamente ventilado a fin de
garantizar un recambio de aire suficiente.
En caso de producirse un mal funcionamiento grave,
intervienen diferentes dispositivos de seguridad (equipo
electrónico de control, termostato de sobretemperatura LI,
presostato del aire, presostato del gas).
El equipo electrónico de control del quemador interviene
cuando la llama es irregular o se apaga. El termostato de
sobretemperatura. LI interviene cuando la temperatura de la
cámara de combustión supera el valor límite de seguridad. El
presostato del aire y el del gas intervienen respectivamente si el
caudal del aire es insuficiente o si la presión de alimentación del
gas es demasiado baja. En cada uno de los casos descritos el
generador de aire caliente deja de funcionar y la lámpara del
pulsador de restablecimiento (8) se enciende (excepto en el caso
de baja presión del gas).
El funcionamiento se reanuda automáticamente sólo si la
causa ha sido baja presión del gas, al restablecerse la condición
faltante. En los otros casos el funcionamiento sólo puede
reanudarse presionando el pulsador de restablecimiento (8) o
(4), según lo descrito en el apartado “INCONVENIENTES DE
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”.
En cualquier caso, antes de reactivar el generador se deberá
localizar la causa que ha provocado la intervención del
dispositivo de seguridad y eliminarla (ver “INCONVENIENTES
DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”).
Los generadores de aire caliente pueden ser equipados con
una serie de accesorios:
a) reloj programador o termostato ambiente u otro dispositivo
electromecánico para el mando automático de arranque y
apagado;
b) kit para el control remoto desde ordenador personal;
c) kit para el control remoto desde panel (distancia máx. 3 m),
útil cuando la instalación de techo o en ambientes
reducidos impide o limita el acceso al panel de mando;
d) kit anticondensación, indispensable en las aplicaciones en
ambientes de elevada humedad (invernaderos, criaderos,
etc.) para resolver el problema de fallos de encendido.
Atención
El pulsador (8) del equipo electrónico puede
presentar diversos estados de iluminación:
luz apagada: la máquina está funcionando
regularmente;
parpadeo rápido: la máquina está realizando el
ciclo de arranque;
parpadeo lento: la máquina está en pausa o
“stand-by”, en espera de la petición de
calefacción;
luz fija: la máquina se encuentra en estado de
“bloqueo”.
RECOMENDACIONES GENERALES
La instalación, la regulación y el uso del generador de aire
caliente deben respetar las reglas y las leyes nacionales y
locales vigentes relativas a la utilización del aparato.
El generador de aire caliente puede instalarse suspendido del
techo mediante cables y/o cadenas, de dimensiones y longitud
adecuadas, fijándolos a los 4 ganchos de suspensión.
Atención
Verificar que los cables y/o cadenas formen un
ángulo máximo de 5° con la perpendicular al techo.
La distancia mínima respecto de las paredes circundantes, del
piso y/o del techo debe ser de al menos 1 m y la altura desde el
piso de al menos 500 mm.
La distancia mínima que han de mantener personas, objetos
y/o animales respecto a la salida del aire distribuido debe ser de
al menos 1,5 m, previa verificación de que puedan soportar la
temperatura máxima, que se calcula sumando la temperatura
ambiente + T @ 1,5 m (tal como se indica en la etiqueta de
datos aplicada al generador de aire caliente mismo).
Asegurarse de que:
Se sigan estrictamente las instrucciones contenidas en el
presente manual.
No se instale el generador en las áreas de mayor riesgo de
incendio o de explosión.
No se depositen materiales fácilmente inflamables en
proximidad del aparato (la distancia mínima debe ser de 3
m);
No se produzcan recalentamientos de paredes, techos o
pisos realizados con materiales inflamables;
Hayan sido adoptadas las medidas necesarias para
prevenir incendios;
• Esté garantizada la ventilación del local en el que se halla el
generador y que dicha ventilación sea suficiente para las
necesidades del quemador; en particular deben respetarse
los límites relativos a la calidad del aire en el ambiente a
calentar establecidos por las normas y leyes nacionales o
locales sobre la materia. En ausencia de normas y/o
ES
30
indicaciones, la ventilación del local puede establecerse en
función del destino de uso, en particular:
calefacción de locales de uso no doméstico ventilados de
medianas o grandes dimensiones tal como se indica en
EN 1596:2008:
el volumen mínimo de la habitación se calcula
mediante la relación entre potencia térmica y volumen,
que debe ser igual a 100 W/m
3
. En ningún caso el
volumen de la habitación debe ser inferior a 100 m
3
;
debe estar prevista un área mínima de ventilación
hacia el exterior de 25 cm
2
por kW de potencia
térmica, siendo el mínimo de 250 cm
2
, equitativamente
dividida entre la parte superior y la parte inferior.
calefacción de invernaderos tal como se indica en EN
12669:2003.
No existan obstáculos ni obstrucciones para los conductos
de aspiración y/o de impulsión del aire, tales como lonas o
cubiertas colocadas sobre el aparato o paredes u objetos
voluminosos situados cerca del generador;
El generador esté colocado cerca de un cuadro eléctrico de
alimentación cuyas características sean conformes con las
declaradas;
Esté prevista una posición fija para el aparato;
El generador sea controlado antes de ser puesto en
funcionamiento y sea vigilado regularmente durante el uso;
Al inicio de cada utilización y antes de introducir el enchufe
en la toma eléctrica, el ventilador gire libremente;
El interruptor de seccionamiento sea desenchufado y la
llave de interceptación del gas sea cerrada al finalizar cada
utilización.
Atención
Este aparato no puede ser utilizado por personas
(niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales y/o mentales reducidas o que carezcan
de suficiente experiencia y conocimiento, a menos
que sean supervisadas o capacitadas sobre el uso
del aparato por la persona responsabile de su
seguridad.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Atención
Todas las instrucciones del presente apartado
deben ser ejecutadas únicamente por personal
professionalmente cualificado.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Atención
La línea eléctrica de alimentación del generador
debe estar equipada con puesta a tierra e
interruptor magnetotérmico con diferencial.
El cable de alimentación debe ser conectado a un
cuadro eléctrico provisto de interruptor de
seccionamiento.
Todos los dispositivos de control y de seguridad ya están
conectados eléctricamente.
Antes de poner en funcionamiento el generador y, por lo tanto,
antes de conectarlo a la red eléctrica de alimentación, se debe
controlar que las características de la red eléctrica de
alimentación se correspondan con las indicadas en la placa de
identificación.
Atención
La máquina dispone de un cable de alimentación
provisorio, utilizado para la prueba de
funcionamiento.
Atención
El cable de alimentación provisorio debe
sustituirse con un cable del tipo H07RN-F de 1,5
mm² de sección. El desenvainado del cable debe
efectuarse dejando el conductor de tierra al menos
2 cm más largo.
Para efectuar la conexión del termostato ambiente u otros
accesorios del equipo (como por ejemplo el reloj) se deberá
conectar el cable eléctrico al enchufe termostato (10):
• Quitar el enchufe (10) del cuadro eléctrico, abrirlo y quitar el
puente eléctrico entre los bornes 2 y 3 del enchufe;
• Conectar el cable eléctrico de conexión al termostato a los
bornes 2 y 3 del enchufe del termostato (10);
• Cerrar el enchufe e insertarlo en la toma del cuadro eléctrico.
Atención
No intentar nunca poner en marcha o apagar el
generador conectando el termostato ambiente (u
otros dispositivos de control) a la línea de
alimentación eléctrica.
La instalación y la conexión de todos los otros accesorios se
indican en las instrucciones específicas que se adjuntan a cada
dispositivo accesorio, así como las específicas instrucciones de
uso.
El esquema eléctrico incluido en el presente manual indica
exclusivamente su conexión eléctrica.
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL
COMBUSTIBLE
Atención
Antes de efectuar la instalación se deberá verificar
que las condiciones locales de distribución, el tipo
y la presión del gas sean compatibles con el
estado de regulación del aparato.
ILa conexión a la tubería de alimentación del gas debe ser de
dimensiones adecuadas y correspondientes al tipo de instalación
que se ha de realizar y debe efectuarse disponiendo la “rampa
de gas” de la manera indicada en Fig. 2: el tubo de gas (1), la
llave de interceptación (2) y la junta anti-vibraciones (3) no se
suministran junto con el generador y deberán ser predispuestos
por el instalador, que los conectará al grupo válvulas de gas (4)
suministrado con el generador de aire caliente.
Fig. 2
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
El generador está predispuesto para una de las categorías de
funcionamiento indicadas en la Tabla I: la etiqueta adhesiva
aplicada en el grupo válvulas de gas (4) indica cuál es la
categoría de funcionamiento (generalmente es la categoría I2H,
G20 / 20 mbares).
Antes de poner en marcha el generador de aire caliente se
debe consultar la Tabla I para identificar cuál es la categoría de
trabajo, prescrita como obligatoria por las normas de referencia
europeas y nacionales, correspondiente al país de residencia.
ES
31
Atención
Si la categoría de trabajo no se corresponde con la
que se encuentra predispuesta, deberán
efectuarse ante todo las operaciones indicadas en
el apartado “TRANSFORMACIÓN A OTRO TIPO DE
GAS”.
Sólo una vez que el generador haya sido predispuesto según
las indicaciones de la categoría de trabajo a utilizar será posible
proseguir y efectuar las siguientes operaciones:
Purgar la tubería de alimentación del gas;
Controlar la estanqueidad de la tubería de gas;
Abrir la llave de interceptación del gas y poner en marcha el
generador de aire caliente;
Atención
IEl grupo válvulas de gas está predispuesto para
una presión máx. de alimentación de 60 mbares
(SIT 840 SIGMA).
Si la presión de alimentación supera dicho valor, la
membrana de seguridad de la válvula puede
romperse y provocar el bloqueo de seguridad de la
válvula.
Conectar un manómetro a la toma de presión línea arriba
(4) del grupo válvulas (Fig. 2);
Leer la presión de alimentación en el Ier. manómetro y, de
ser necesario, intervenir en el regulador de presión de la
instalación de alimentación del gas hasta obtener el valor
correcto de presión de alimentación indicado en Tabla I;
De ser necesario, es posible modificar la velocidad de
apertura de la válvula en los modelos equipados con grupo
válvula de gas Honeywell o Dungs mediante el tornillo de
regulación, después de haber quitado la tapa de protección.
Girando el tornillo en sentido antihorario la velocidad de
apertura aumenta, rientra que girándolo en sentido horario
la velocidad disminuye.
TRANSFORMACIÓN A OTRO TIPO DE GAS
Esta operación puede efectuarse varias veces durante la vida
operativa del aparato y no sólo en la primera puesta en
funcionamiento.
Ante todo es necesario consultar la Tabla I e identificar la
categoría de referencia para gas natural o gas líquido para el
país de residencia. Para cada categoría se indican la presión de
alimentación, la presión de trabajo y la predisposición del anillo
difusor (3, Fig. 1).
Para la trasformación de uno a otro tipo de gas se debe deberán
efectuarse las intervenciones que se ilustran a continuación.
Si está indicado en Tabla I, sustituir el anillo difusor (3):
Desmontar el bastidor superior del generador;
Aflojar y quitar el electrodo de ionización (6);
Aflojar los tornillos que fijan la cabeza de combustión (3)
a la cámara de combustión (1);
Quitar los tres tornillos presentes en el platillo de la
cabeza del quemador, sustituir el anillo difusor y
bloquearlo de forma que el electrodo de encendido esté
equidistante entre dos agujeros sucesivos.
Efectuar la calibración del presostato gas (4) predispuesto
en el grupo válvulas de gas (Fig. 4):
Regular el presostato gas a un valor igual a 80% de la
presión de alimentación.
Regular el regulador de presión del grupo válvulas de gas
(Fig. 3); a la presión del quemador indicada en Tabla I:
Conectar un manómetro a la toma de presión (1) línea
arriba y un segundo manómetro a la toma de presión
línea abajo (2) del grupo válvulas;
Poner en marcha el generador, leer la presión de
alimentación en el Ier. manómetro y, de ser necesario,
intervenir en el regulador de presión (3) de la instalación
de alimentación del gas hasta obtener el valor correcto
de presión de alimentación indicado en Tabla I;
Leer la presión de trabajo en el II° manómetro y, de ser
necesario, intervenir con un destornillador en el regulador
de presión del grupo válvulas de gas (4) para restablecer
el valor de presión de trabajo indicado en Tabla I.
Aplicar en el grupo válvulas de gas la etiqueta adhesiva con
la leyenda “PREDISPUESTO PARA …” correspondiente al
tipo de combustible y a la categoría escogida.
INSTRUCCIONES DE USO
PUESTA EN MARCHA
Para hacer funcionar el generador en modalidad “calefacción”,
situar el interruptor en posición
.
Para poner en marcha el generador (Fig. 1):
Asegurarse de que el conmutador (9) esté en posición “0”;
Alimentar eléctricamente el generador mediante el
interruptor de seccionamiento situado en el cuadro eléctrico
de alimentación;
Poner el conmutador (9) en la posición
;
El funcionamiento es automático sólo si un termostato u
otro dispositivo de control está conectado al enchufe
termostato (10);
Si después de efectuar dichas operaciones el generador no
funciona, se debe consultar el apartado
“INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y
SOLUCIONES” para descubrir la causa de la falta de
funcionamiento.
PARADA
Para detener el aparato se debe intervenir en el conmutador
(9), poniéndolo en posición “0”, en caso de funcionamiento en
manual, o en el termostato ambiente en caso de funcionamiento
en automático.
Por último se debe cerrar la llave de alimentación del gas y
desconectar el interruptor de seccionamiento.
La llama se apaga y el motor ventilador continúa funzionando
según la modalidad programada (post ventilación temporizada o
post ventilación continua).
VENTILACIÓN
Para hacer funcionar el generador en modalidad “ventilación”,
situar el interruptor (9) en posición
: el motor ventilador
arranca, rientra que el quemador permanece apagado.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
El generador de aire caliente puede ser levantado y
suspendido utilizando los cuatro ganchos de anclaje
predispuestos en la carrocería.
Atención
Antes de desplazar el aparato es necesario:
Detener el aparato según las indicaciones del
apartado “PARADA”.
Desconectar la alimentación eléctrica
extrayendo el enchufe de la toma eléctrica.
Aflojar completamente el racor que conecta el
tubo de gas al generador.
Esperar a que el generador se enfríe.
Atención
Durante el transporte y/o el depósito, asegurarse
de que el grupo válvula de gas y tubos de
conexión gas no esté expuesto a posibles golpes
ni a daños de ningún tipo.
MANTENIMIENTO
Para el regular funcionamiento del aparato es necesario
limpiar periódicamente los ventiladores, la cámara de
combustión y el quemador.
ES
32
Atención
Antes de iniciar cualquier operación de
mantenimiento se debe:
• Detener el aparato según las indicaciones del
apartado “PARADA”.
Desconectar la alimentación eléctrica
extrayendo el enchufe de la toma eléctrica.
Cerrar la llave de interceptación del gas.
Esperar a que el generador se enfríe.
El generador puede limpiarse y lavarse con agua. Sin
embargo es necesario verificar que:
el cable de alimentación eléctrica haya sido desconectado y
desenchufado de la toma de alimentación;
todos los paneles de acceso hayan sido completamente
cerrados;
no se hayan utilizado chorros de agua desde una distancia
inferior a 2 m;
esté completamente seco, en todas sus partes, antes de
volver a conectar el cable de alimentación eléctrica.
Atención
Limpiar el generador de modo inapropiado puede
causar daños a las personas y/o a las cosas.
La limpieza debe efectuarse eliminando todo cuerpo extraño
que se haya depositado en las rejillas de aspiración de los
ventiladores.
Controlar el modelo de la válvula suministrada y efectuar la regulación tomando como referencia la figura
correspondiente y las instrucciones del presente manual.
1 PRESSURE CHECK INLET
2 PRESSURE CHECK OUTLET
3 PRESSURE REGULATOR
4 GAS SOLENOID GROUP
5 GAS PRESSURE SWITCH
Fig. 4
SIT 840 SIGMA
3
1
2
4
5
ES
33
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
INCONVENIENTES DE
FUNCIONAMIENTO
CAUSAS SOLUCIONES
• Verificar las características de la alimentación
eléctrica
• Controlar las conexiones eléctricas
• Ausencia de alimentación eléctrica
• Comprobar la integridad del fusible
• Posición errónea del interruptor general • Seleccionar la posición correcta
• Verificar la posición del termostato
• Funcionamiento irregular del termostato
ambiente
• Verificar la funcionalidad del termostato
• Controlar que la tubería de alimentación del gas
haya sido purgada
• Intervención del presostato por falta de gas
• Controlar la presión de alimentación del gas
• Controlar que las rejillas de aspiración y de
impulsión estén libres
• Controlar que el ventilador gire libremente
• Intervención del presostato aire por mal
funcionamiento del ventilador
• Controlar el motor eléctrico y el condensador y
sustituirlos si están averiados
• El generador no se pone en
marcha
• Intervención del presostato aire por mal
funcionamiento del presostato
• Sustituir el presostato
• El electrodo de ionización no detecta la
presencia de llamas
• Extraer el sensor de llama y limpiarlo
• Controlar que las rejillas de aspiración y de
impulsión no estén obstruidas
• Controlar que el ambiente esté adecuadamente
ventilado
• Controlar que el aire caliente pueda salir
libremente
• Intervención del termostato de seguridad por
sobrecalentamiento de la cámara de combustión
• Controlar que el caudal y la presión de los gases
no sean excesivos
• Intervención del equipo de control por
funcionamiento irregular del quemador
• Dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica
• Avería en el equipo electrónico de control
• Controlar el equipo y sustituirlo en caso de ser
necesario
• El generador se detiene y el
testigo luminoso (8) se enciende
• Avería en el termostato
• Controlar el termostato y sustituirlo en caso de
ser necesario
• Intervención del termostato quemador
• Canales de distribución del aire excesivamente
largos o de pequeño diámetro
• El generador se detiene y vuelve
a arrancar y la lámpara testigo (8)
no se enciende
• Intervención del presostato gas por repentino
descenso de la presión de alimentación
• Controlar la presión de alimentación del gas
• Cuerpos extraños depositados en las palas del
ventilador
• Quitar los cuerpos extraños
• Ruidosidad o vibraciones del
ventilador
• Escasa circulación de aire
• Eliminar cualquier posible obstáculo al paso del
aire
Si con los controles y solucciones describidos no se individua la causa del problema de funcionamiento dirigirse al más cercano centro
venta y asistencia técnica autorizado.
34
SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELETRICO
35
SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELETRICO
AP STEUEREINHEIT
CONTROL BOX
COFFRET DE SECURITE
КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
APPARECCHIATURA DI CONTROLLO
APARATO DE CONTROL
TA STECKBUCHSE RAUMTHERMOSTAT
ROOM THERMOSTAT PLUG
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
РАЗЪЕМ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
PRESA TERMOSTATO AMBIENTE
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
PR RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON
BOUTON REARMEMENT
КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО СОСТОЯНИЯ
PULSANTE DI RIARMO
PULSADOR RESTABLECIMIENTO
FU SICHERUNG
FUSE
FUSIBLE
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
FUSIBILE
FUSIBLE
EV MAGNETVENTIL
GAS TRAIN
ELECTROVANNE
ЭЛЕКТРОКЛАПАН
RAMPA GAS
ELECTROVÁLVULA
CO KONDENSATOR
CONDENSER
CONDENSATEUR
КОНДЕНСАТОР
CONDENSATORE
CONDENSADOR
MV VENTILATOR MOTOR
FAN MOTOR
MOTEUR DU VENTILATEUR
ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА
MOTORE VENTILATORE
MOTOR VENTILADOR
FUA SICHERUNG
FUSE
FUSIBLE
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
FUSIBILE
FUSIBLE
RV SCHALTER HEIZUNG
HEATING SWITCH
INTERRUPTEUR CHAUFFAGE
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА
INTERRUTTORE RISCALDAMENTO
INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN
MO ANSCHLUSSLEISTE FERNBEDIENUNGS-SET
TERMINAL BLOCK FOR CONNECTING REMOTE CONTROL KIT
BORNIER POUR BRANCHEMENT KIT CONTRÔLE À DISTANCE
КЛЕММНИК ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ КОМПЛЕКТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
MORSETTIERA COLLEGAMENTO KIT CONTROLLO REMOTO
BORNERA PARA CONEXIÓN KIT CONTROL REMOTO
RP SET FERNBEDIENUNG ÜBER BEDIENPANEEL (KABEL L = 5M)
KIT FOR REMOTE CONTROL FROM PANEL (CABLE L = 5M)
KIT CONTRÔLE À DISTANCE PAR TABLEAU (CÂBLE L=5 M)
КОМПЛЕКТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ С ПАНЕЛИ (КАБЕЛЬ
ДЛ. = 5 М)
KIT CONTROLLO REMOTO DA PANNELLO (CAVO L=5m)
KIT CONTROL REMOTO DESDE PANEL (CABLE L = 5M)
PC SET FERNBEDIENUNG VON PC
KIT FOR REMOTE CONTROL FROM PC
KIT CONTRÔLE À DISTANCE PAR PC
КОМПЛЕКТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ С ПК
KIT CONTROLLO REMOTO DA PC
KIT CONTROL REMOTO DESDE PC
PA LUFTPRESSOSTAT
AIR PRESSURE SWITCH
PRESSOSTAT AIR
РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА
PRESSOSTATO ARIA
PRESOSTATO DE AIRE
EI IONISATIONSELEKTRODE
IONISATION ELECTRODE
ÉLECTRODE D'IONISATION
ИОНИЗИРУЮЩИЙ ЭЛЕКТРОД
ELETTRODO DI IONIZZAZIONE
ELECTRODO DE IONIZACIÓN
LI SICHERHEITSTHERMOSTAT
OVERHEAT THERMOSTAT
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ
TERMOSTATO DI SICUREZZA
TERMOSTATO DE SEGURIDAD
RE RELAIS VENTILATORMOTOR
FAN MOTOR RELAY
RELAIS MOTEUR VENTILATEUR
РЕЛЕ ДВИГАТЕЛЯ ВЕНТИЛЯТОРА
RELE MOTORE VENTILATORE
RELÉ MOTOR VENTILADOR
R WIDERSTAND KONDENSATSCHUTZ
ANTI-CONDENSATION RESISTANCE
RÉSISTANCE ANTI-CONDENSATION
СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА
RESISTENZA ANTICONDENSA
RESISTENCIA ANTICONDENSACIÓN
PG GASPRESSOSTAT
GAS PRESSURE SWITCH
PRESSOSTAT GAZ
РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ГАЗА
PRESSOSTATO GAS
PRESOSTATO DE GAS
AM SET KONDENSATSCHUTZ
ANTI-CONDENSATION KIT
KIT ANTI-CONDENSATION
КОМПЛЕКТ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА
KIT ANTICONDENSA
KIT ANTICONDENSACIÓN
36
45 kW
Tab. I
37
TYPENSCHILD - PRODUCT IDENTIFICATION PLATE
PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ
ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
1 HERSTELLER
MANUFACTURER
CONSTRUCTEUR
ИЗГОТОВИТЕЛЬ
COSTRUTTORE
FABRICANTE
2 MODEL
MODEL
MODÈLE
МОДЕЛЬ
MODELO
MODELLO
3 TYP
TYPE
TYPE
ТИП
TIPO
TIPO
4 SCHUTZART
PROTECTION LEVEL
INDICE DE PROTECTION
СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ
GRADO DI PROTEZIONE
GRADO DE PROTECCIÓN
5 SERIENNUMMER
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DE SÉRIE
ПАСПОРТНЫЙ НОМЕР
NUMERO DI SERIE
NÚMERO DE SERIE
6 LUFTFÖRDERMENGE
AIR OUTPUT
DÉBIT D'AIR
РАСХОД ВОЗДУХА
PORTATA DI ARIA
CAUDAL DE AIRE
7 TEMPERATURERHÖHUNG
TEMPERATURE RISE
AUGMENTATION DE TEMPÉRATURE
ПОВЫШЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
INCREMENTO DI TEMPERATURA
INCREMENTO DE TEMPERATURA
8 NENNWÄRMELEISTUNG
NOMINAL HEATING OUTPUT
PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
ТЕПЛОВОЙ НОМИНАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
POTENZA TERMICA NOMINALE
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL
9 GEMESSENE WÄRMELEISTUNG
MEASURED HEATING OUTPUT
PUISSANCE THERMIQUE MESURE
ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ ИЗМЕРЕНИЯ
POTENZA TERMICA MISURATA
POTENCIA TÉRMICA MEDIDO
10 GEMESSENER GASVERBRAUCH
MEASURED GAS CONSUMPTION
CONSOMMATION GAZ MESURE
РАСХОД ГАЗА ИЗМЕРЕНИЯ
CONSUMO GAS MISURATO
CONSUMO GAS MEDIDO
11 STROMVERSORGUNG
ELECTRICAL SUPPLY
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
A
LIMENTAZIONE ELETTRICA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
12 STROMAUFNAHME
AMPERAGE
COURANT ABSORBÉ
ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК
CORRENTE ASSORBITA
CORRIENTE ABSORBIDA
13 CE-PRÜFNUMMER (PIN)
CERTIFICATION INITIALS (PIN)
SIGLE CERTIFICATION (PIN)
СИМВОЛ СЕРТИФИКАТА (ПИН-КОД)
SIGLA CERTIFICAZIONE (PIN)
SIGLA CERTIFICACIÓN (PIN)
7
1
3
2
5
12
9
10
11
8
4
13
6
38
TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PE45
Nennwärmeleistung – Nominal heating output
Puissance thermique nominale - Тепловая Номинальная мощность
Potenza termica nominale - Potencia termica nominal
Hs [kW] 45
[kW] 45,64
Hs
[BTU/h] 157015
[kW] 41,04
Gemessene Wärmeleistung - Measured heating output
Puissance thermique mesurè - Тепловая мощность измерения
Potenza termica misurata - Potencia termica medidol
Hi
[kcal/h] 35295
Brennstoffverbrauch - Consumption - Consommation –
Расход - Consumo - Consumo
4,084
G 20 - NATURAL GAS
CAT. I
2H
[kW] 43,82
Hs
[BTU/h] 150756
[kW] 40,27
Gemessene Wärmeleistung - Measured heating output
Puissance thermique mesurè - Тепловая мощность измерения
Potenza termica misurata - Potencia termica medidol
Hi
[kcal/h] 34636
1,532
Brennstoffverbrauch - Consumption - Consommation –
Расход - Consumo - Consumo
3,13
G 31 - PROPANE
CAT. I
3P
[kW] 43,80
Hs
[BTU/h] 150660
[kW] 40,41
Gemessene Wärmeleistung - Measured heating output
Puissance thermique mesurè - Тепловая мощность измерения
Potenza termica misurata - Potencia termica medidol
Hi
[kcal/h] 34755
[m
3
/h] 1,246
Brennstoffverbrauch - Consumption - Consommation –
Расход - Consumo - Consumo
[kg/h] 3,19
G 30 - BUTHANE
CAT. I
3B/P
Nenn-Luftleistung - Air output - Débit d'air
Мощность подачи воздуха - Portata d'aria - Capacidad aire
[m
3
/h] 2500
Schutzart IP - IP protection - Protection IP
Класс защиты IP - Protezione IP - Protección IP
IP X4D
Min. Einsatz-Temperatur - Min. service temperature
Température min. de service - Минимальная рабочая температура
Temperatura min. di servizio - Temperatura mín. de servicio
[°C] -20
Max. Einsatz-Temperatur - Max. service temperature
Température max. de service - Максимальная рабочая температура
Temperatura max. di servizio - Temperatura máx. de servicio
[°C] 40
Typ - Type - Typ - Тип - Tipo - Type A
3
Phase - Phase - Phase –
Число фаз - Fase - Fase
1
Spannung - Voltage - Tension
Напряжение - Tensione - Ténsion
[V] 230
Netzanschluss - Power supplì
Alimentatione électrique - Электропитание
Alimentazione elettrica - Alimentación eléctrica
Frequenz - Frequency - Fréquence
Частота - Frequenza - Frecuencia
[Hz] 50
Leistungsaufnahme - Total power consumption - Puissance électrique
Полная электрическая мощность - Potenza elettrica totale - Potencia eléctrica total
[W] 250
Stromaufnahme - Current draw - Puissance absorbée
Потребление электроэнергии - Assorbimento elettrico - Absorción eléctrica
[A] 1,2
Temperaturerhöhung - Temperature rise
Elévation de la température - повышение температуры
Incremento di temperatura - Aumento de la temperatura -
@ 1,5 m [°C] 55
Geräuschpegel - Noise level
Niveau sonore - Уровень шума на расстоянии
Livello sonoro - Nivel sonoro
@ 1 m [dBA] 74
Masse - Dimensions - Dimensions
Размеры - Dimensioni - Dimensiones -
L x P x H [mm] 792x437x326
Gewicht - Weight - Poids
Вес - Peso - Peso
[kg] 21
40
Kroll
GmbH
Pfarrgartenstraße
46
D-71737
Kirchberg/Murr
Telefon (0049) 07144 / 830
200
Telefax (0049) 07144 / 830
201
e-mail
Internet
www.kroll.de
Service Hotline (0049) 07144 / 830
222
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Aufstellung und Wartung, wie in der
Betriebsanleitung
vorgegeben oder eigenmächtigen Änderungen an der werkseitig gelieferten Geräteausführung
erlischt
jeglicher
Gewährleistungsanspruch.
Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs- und
Lieferbedingungen“
Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung
vorbehalten.
Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the
technical
manual, or unauthorized modifications on the original version as delivered from manufacturer
leads
to
expiration of any right to
warranty.
Furtheron our „Conditions of Sales and Delivery“ are
valid.
Technical modification for product improvement are subject to change without
notice.
Toute utilisation, installation et maintenance qui ne soit pas effectué onformément aux directives
fixés
dans le manuel technique, ainsi que toute modification à l’appareil livré du fabricant dans sa
version
originale, entraîne l’expiration du droit de
garantie.
En plus, nos „Conditions de vente et de livraison“ sont en
vigueur.
Sous réserve de modification technique dans le sens d’amélioration du
produit.
Любое использование, установка, обслуживание, выполненные не в соответствии с
правилами,
указанными в Техническом руководстве, либо несанкционированная модификация
оригинальной
версии, поставленной изготовителем, приводит к тому, что любые гарантии теряют
силу.
Кроме того, действуют наши "Условия продаж и
поставки".
В изделие могут без уведомления вноситься технические модификации, направленные
на
усовершенствование
изделия.

Transcripción de documentos

WARMLUFTERZEUGER MIT ERDGAS-/FLÜSSIGGASBETRIEB NATURAL GAS /L.P.G. SPACE HEATER GENERATEUR D'AIR CHAUD AU GAS NATUREL/G.P.L. ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ПРИРОДНОМ ГАЗЕ / СНГ GENERATORE D'ARIA CALDA A GAS NATURALE/G.P.L. GENERADOR DE AIRE CALIENTE A GAS NATURAL/G.P.L. 0694BU2235 PE45 L-L 166.00-KR BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL LIVRET D’ENTRETIEN РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUAL DE INSTRUCCIONES BA 060658 FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - СХЕМА РАБОТЫ - SCHEMA DI FUNZIONAMENTO- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO 1 6 3 2 7 5 9 8 4 10 12 11 Fig . 1 1 BRENNKAMMER COMBUSTION CHAMBER CHAMBRE DE COMBUSTION КАМЕРА СГОРАНИЯ CAMERA DI COMBUSTIONE CAMARA DE COMBUSTION 5 VENTILATOR FAN VENTILATEUR ВЕНТИЛЯТОР VENTILATORE VENTILADOR 9 SCHALTER HEIZUNG- LÜFTUNG HEATING- VENTILATION SWITCH INTERRUPTEUR CHAUFFAGE- VENTILATION ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА- ВЕНТИЛЯЦИИ INTERRUTTORE RISCALDAMENTO- VENTILATORE INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN- VENTILACIÓN 2 BRENNER BURNER BRULEUR ГОРЕЛКА BRUCIATORE QUEMADOR 6 IONISATIONSELEKTRODE IONISATION ELECTRODE ELECTRODE D'IONISATION ИОНИЗИРУЮЩИЙ ЭЛЕКТРОД ELETTRODO DI IONIZZAZIONE ELECTRODO DE IONIZACION 10 RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE ROOM THERMOSTAT PLUG PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE РАЗЪЕМ ДЛЯ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE 3 DÜSENRING DIFFUSION RING BAGUE DIFFUSEUR КОЛЬЦЕВОЙ ДИФФУЗОР ANELLO DIFFUSORE ANILLO DIFUSOR 7 ZÜNDELEKTRODE IGNITION ELECTRODE ELE CTRODE ALLUMAGE ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ ELETTRODO ACCENSIONE ELECTRODO DE ENCENDIDO 11 KABELFÜHRUNG – BEDIENPANEEL FÜR FERNBEDIENUNG CABLE GLAND FOR REMOTE CONTROL KIT PRESSE-ÉTOUPE POUR KIT CONTRÔLE À DISTANCE КАБЕЛЬНЫЙ НАКОНЕЧНИК ДЛЯ КОМПЛЕКТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ PRESSOCAVO PER KIT CONTROLLO REMOTO PRENSACABLE PARA KIT DE CONTROL REMOTO 4 RESET – TASTE SICHERHEITSTHERMOSTAT RESET BUTTON OF THE SAFETY THERMOSTAT BOUTON RÉARMEMENT DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ КНОПКА СБРОСА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО ТЕРМОРЕЛЕ PULSANTE RIARMO TERMOSTATO SICUREZZA PULSADOR RESTABLECIMIENTO TERMOSTATO SEGURIDAD 8 RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО СОСТОЯНИЯ BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN PULSANTE DI RIARMO PULSADOR RESTABLECIMIENTO 2 12 KABELFÜHRUNG - NETZKABEL CABLE FASTENER FOR POWER CORD PRESSE-ÉTOUPE POUR CÂBLE ALIMENTATION КАБЕЛЬНЫЙ НАКОНЕЧНИК ДЛЯ СИЛОВОГО ЭЛЕКТРОКАБЕЛЯ PRESSOCAVO PER CAVO DI ALIMENTAZIONE PRENSA-CABLE PARA CABLE ALIMENTACIÒN ELÉCTRICA DE WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten. BESCHREIBUNG Achtung Die Warmlufterzeuger sind für die Industrie-/Gewerbeheizung von mittelgroßen bis großen belüfteten Räumen, für die ein ortsfestes oder mobiles Heizsystem gemäß EN 1596:2008 erforderlich ist, oder für die Gewächshausheizung bestimmt, für die ein ortsfestes Heizsystem gemäß EN 12669:2003 erforderlich ist. Die Warmlufterzeuger können mit Erdgas (G20, G25) oder mit Flüssiggas (Butan G30 und Propan G31) unter Verwendung unterschiedlicher Gasversorgungsdrücke betrieben werden. In Tab. I sind für jedes EU-Land die verwendbaren Gase und Versorgungsdrücke, die entsprechende Klasse (Angabe der beiden vorausgegangenen Informationen, und zwar Gassorte und Versorgungsdruck), die Einstellung der Gasventileinheit und die Voreinstellung des Düsenrings (3) angegeben. Der Warmlufterzeuger ist für eine Betriebsklasse aus Tab. I voreingestellt. Diese Betriebsklasse wird vom Klebeetikett auf der Gasventileinheit (4) angegeben. Für die Umstellung auf eine andere Klasse und folglich auf eine andere Gassorte sind spezifische Maßnahmen erforderlich, die im Abschnitt „UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE“ angegeben sind. Die Warmlufterzeuger arbeiten mit direkter Verbrennung. Die Luft wird unter Ausnutzung der während der Verbrennung erzeugten Wärmeenergie erhitzt und anschließend, gemeinsam mit den Verbrennungsgasen, in den zu beheizenden Raum geleitet. Der Raum muss stets belüftet sein, um einen ausreichenden Luftaustausch zu gewährleisten. Verschiedene Sicherheitsvorrichtungen (elektronische Kontrollvorrichtung, Sicherheitsthermostat LI, Luftpressostat und Gaspressostat) sprechen bei schweren Betriebsstörungen an. Die elektronische Kontrollvorrichtung des Brenners greift ein, wenn die Flamme unregelmäßig ist oder erlischt. Der Sicherheitsthermostat LI spricht an, wenn die Brennkammertemperatur den Sicherheitsgrenzwert überschreitet. Der Luft- und der Gaspressostat sprechen jeweils an, wenn die Luftfördermenge bzw. der Gasversorgungsdruck zu niedrig ist. In den genannten Fällen wird der Betrieb des Warmlufterzeugers ausgesetzt und es schaltet sich die Lampe der Reset-Taste (8) ein (außer bei zu niedrigem Gasdruck). Der Betrieb wird im Fall des niedrigen Gasdrucks wieder aufgenommen, wenn die erforderliche Versorgung wiederhergestellt ist. In allen anderen Fällen kann der Betrieb erst wieder aufgenommen werden, nachdem die Reset-Taste (8) oder (4) gedrückt wurde, siehe Abschnitt „STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN”. Vor erneuter Ingangsetzung des Warmlufterzeugers ist stets die Ursache für die Auslösung der Sicherheitsvorrichtung zu suchen und zu beseitigen (vgl. „STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN“). Für die Warmlufterzeuger ist das folgende Zubehör erhältlich: a) Programmieruhr oder Raumthermostat oder eine anderweitige elektromechanische Vorrichtung für die automatische Start- und Stoppregelung b) Set für die Fernbedienung über einen PC c) Set für die Fernbedienung über ein externes Bedienpaneel (Entfernung max. 3 m), empfehlenswert bei behindertem/begrenztem Zugang zur Bedienblende infolge von Deckenmontage oder beengten Platzverhältnissen d) Set für den Kondensatschutz, unerlässlich in Räumen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt (Treibhäuser, Zuchtbetriebe etc.) zur Vermeidung von Startausfällen. Die Lampe der Taste (8) der Elektronik kann auf unterschiedliche Weise leuchten: • Ausgeschaltet: ordnungemäßer Betrieb des Geräts; • Schnelles Blinken: das Gerät führt den Startzyklus aus; • Langsames Blinken: das Gerät befindet sich im Pausen- oder Bereitschaftszustand in Erwartung der Anforderung des Heizbetriebs; • Ständig eingeschaltet: das Gerät befindet sich im Zustand “Blockierung”. ALLGEMEINE HINWEISE Die Installation, die Einstellung und die Benutzung des Warmlufterzeugers müssen den geltenden nationalen und örtlichen Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf den Gebrauch des Gerätes entsprechen. Der Warmlufterzeuger kann, unter Verwendung von Seilen bzw. Ketten entsprechender Größe und Länge, die an den 4 Aufhängehaken zu befestigen sind, in Hängemontage an der Decke angebracht werden. Achtung Sicherstellen, dass die Seile bzw. Ketten einen maximalen Winkel von 5° gegen die Deckensenkrechte bilden. Der Mindestabstand von Wänden, Fußboden bzw. Decke soll mindestens 1 m und der Bodenabstand soll mindestens 500 mm betragen. Der Mindestabstand von Gegenständen, Personen bzw. Tieren am Austritt der aufbereiteten Luft soll mindestens 1,5 m betragen. Es ist eine vorherige Prüfung erforderlich, welche die Verträglichkeit der maximalen Temperatur ermittelt. Sie entspricht der Raumtemperatur + ∆T @ 1,5 m (siehe Klebeetikett am Warmlufterzeuger). Es ist Folgendes sicherzustellen: • Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu beachten; • Der Warmlufterzeuger darf nicht in feueroder explosionsgefährdeten Bereichen aufgestellt werden; • In Gerätenähe dürfen keine feuergefährlichen Materialien aufbewahrt werden (Abstand mindestens 3 m); • Etwaige Wände, Decken und Fußböden aus entflammbarem Material dürfen sich nicht zu stark erhitzen; • Es sind die notwendigen Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen; • Die Belüftung des Aufstellungsraumes des Warmlufterzeugers muss stets gewährleistet sein und dem Bedarf des Brenners entsprechen; insbesondere sind die Grenzwerte für die Luftqualität in dem zu beheizenden Raum gemäß der nationalen oder lokalen Vorschriften zu beachten. In Ermangelung von Vorschriften und/oder Angaben kann die Belüftung des Raums gemäß seiner Zweckbestimmung festgelegt werden: • Industrie-/Gewerbeheizung von mittelgroßen bis großen belüfteten Räumen gemäß EN 1596:2008: • Das Mindestvolumen des Raums muss mit einem 3 Verhältnis Wärmeleistung/Volumen von 100 W/m bestimmt werden. Das Raumvolumen darf keinesfalls 3 weniger als 100 m betragen.; • Es muss eine Lüftungsöffnung mit einer Fläche von 2 mindestens 25 cm pro kW Wärmeleistung garantiert sein, 3 DE 2 • • • • • • wobei die Mindestfläche von 250 cm zu gleichen Teilen zwischen oben und unten aufgeteilt sein muss. • Gewächshausheizung gemäß EN 12669:2003. Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt oder verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder Abdeckungen auf dem Gerät, Wände oder Gegenstände; Der Warmlufterzeuger soll in der Nähe einer Schaltanlage aufgestellt werden, deren Stromwerte den deklarierten Anschlusswerten entsprechen; Für das Gerät soll ein fester Aufstellungsplatz vorgesehen sein; Das Gerät soll während des Betriebs regelmäßig überwacht und vor der Inbetriebsetzung kontrolliert werden; Bei Beginn jedes Gebrauchs ist vor Anschluss des Netzsteckers zu überprüfen, dass der Ventilator ungehindert dreht; Nach dem Betrieb müssen stets der Trennschalter abgeschaltet und der Gasabsperrhahn geschlossen werden. Achtung Das Ein- und Ausschalten des Warmlufterzeugers darf nie durch das Anschließen eines Raumthermostats (oder eines anderen Kontrollgeräts) in der Netzleitung erfolgen. ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG Achtung Vor der Installation ist zu überprüfen, dass die örtlichen Verteilungsbedingungen, die Gassorte, der Gasdruck und der aktuelle Regelzustand des Gerätes kompatibel sind. Der Anschluss an die Gasleitung soll angemessen dimensioniert sein und dem vorgesehenen Anlagentyp entsprechen. Die „Gasrampe“ soll gemäß Abb. 2 ausgeführt sein: Die Gasleitung (1), der Absperrhahn (2) und die schwingungsdämpfende Kupplung (3) sind nicht im Lieferumfang des Warmlufterzeugers enthalten. Sie sind vom Installateur an die Gasventileinheit (4) anzuschließen, die mit dem Warmlufterzeuger mitgeliefert wird. Achtung Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie nicht über den Gebrauch des Gerätes von der aufsichtspflichtigen Person eingewiesen und belehrt wurden. INSTALLATION Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Achtung Die Stromversorgungsleitung des Warmlufterzeugers muss mit einer Erdung und einem FI-Schutzschalter versehen sein. Der Netzstecker ist an eine Schaltanlage mit Trennschalter anzuschließen. Abb. 2 ERSTINBETRIEBNAHME Der Warmlufterzeuger ist für eine Betriebsklasse aus Tab. I voreingestellt. Das Klebeetikett auf der Gasventileinheit (4) gibt die entsprechende Betriebsklasse an (in der Regel I2H, G20 / 20 mbar). Vor Ingangsetzung des Warmlufterzeugers ist anhand von Tab. I die Betriebsklasse zu bestimmen, die von den europäischen und nationalen Vorschriften vorgeschrieben ist und dem Nutzerland entspricht. Sämtliche Kontroll- und Sicherheitseinrichtungen sind bereits angeschlossen. Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und folglich vor Anschluss des Gerätes an das Stromversorgungsnetz ist zu kontrollieren, dass die Stromwerte des Stromversorgungsnetzes mit den Angaben auf dem Kennschild übereinstimmen. Achtung Sollte die Betriebsklasse nicht der voreingestellten Klasse entsprechen, sind zuerst die Maßnahmen aus dem Abschnitt „UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE“ auszuführen Achtung Das Gerät ist mit einem provisorischen Netzkabel für die Funktionsprüfung ausgestattet. Erst nach der Einstellung des Warmlufterzeugers auf die entsprechende Betriebsklasse können die nachstehenden Schritte durchgeführt werden: • Die Gasversorgungsleitung entlüften. • Die Dichtigkeit der Gasleitung überprüfen. • Den Gasabsperrhahn öffnen und den Warmlufterzeuger starten. Achtung Das provisorische Netzkabel ist zu entfernen und gegen ein Kabel Typ H07RN-F Querschn. 1,5 mm2 auszuwechseln. Bei der Abmantelung des Kabels soll der Erdungsleiter mindestens 2 cm länger belassen werden. Achtung Der eventuelle Anschluss des Raumluftthermostats oder anderweitigen Anlagenzubehörs (z.B. Uhr) ist unter Verbindung des Kabels mit dem Thermostatstecker (10) auszuführen: • Den Stecker (10) von der Schaltanlage abziehen, öffnen und die Brücke zwischen den Klemmen 2 und 3 des Steckers entfernen. • Das Verbindungskabel zum Thermostat an die Klemmen 2 und 3 des Thermostatsteckers (10) anschließen. • Den Stecker erneut schließen und an die Steckdose der Schaltanlage anschließen. Die Gasventileinheit ist für einen Versorgungsdruck von maximal 60 mbar ausgelegt (SIT 840 SIGMA). Wenn der Versorgungsdruck diesen Wert überschreitet, kann die Sicherheitsmembran des Ventils reißen und die Sicherungssperrung des Ventils auslösen. • Ein Manometer an den zustromseitigen Druckanschluss (4) der Ventileinheit anschließen (Abb. 2); • Den Druckwert am ersten Versorgungsdruckmanometer ablesen und ggf. den Druckregler der Gasversorgungsanlage 4 DE verstellen, bis der korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I erzielt ist; • Sofern erforderlich, kann die Öffnungsgeschwindigkeit des Ventils für die Modelle mit Honeywell oder Dungs Gasventileinheit reguliert werden. Hierzu ist nach Entfernung des Schutzdeckels die Stellschraube zu verdrehen, entgegen dem Uhrzeigersinn wird die Öffnungsgeschwindigkeit erhöht, im Uhrzeigersinn wird sie verringert. Der Brenner wird ausgeschaltet und der Ventilator arbeitet im voreingestellten Betrieb weiter (zeitgeschaltete Nachbelüftung oder kontinuierliche Nachbelüftung). LÜFTUNG Der Warmlufterzeuger kann in der Betriebsart “ Lüften” arbeiten. zu schalten. Der Hierzu ist der Schalter (9) in die Stellung Ventilatormotor und der Brennermotor werden gestartet und wenige Sekunden später beginnt der Verbrennungsbetrieb. UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE Das Gerät kann über seinen gesamten Lebenszyklus und nicht nur bei Erstinbetriebnahme umgestellt werden. Anhand von Tab. I ist die Betriebsklasse für Erdgas oder Flüssiggas auf der Grundlage des Anwenderlandes zu ermitteln. Für jede Klasse werden der Versorgungsdruck, der Arbeitsdruck und die Voreinstellung des Düsenringes (3, Abb. 1) angegeben. Gasumstellung: • Sofern in Tab. I angegeben, ist der Düsenring (3) auszuwechseln: • Das obere Gerätegehäuse entfernen; • Die Ionisationselektrode (6) abschrauben und entfernen; • Die Befestigungsschraube des Brennerkopfes (3) an der Brennkammer (1) lösen. • Die drei Schrauben am Brennerkopfteller entfernen und den Düsenring auswechseln. Der Düsenring ist so zu blockieren, dass sich die Zündungselektrode genau in der Mitte zwischen zwei aufeinanderfolgenden Löchern befindet; • Den Gaspressostat (4) an der Gasventileinheit tarieren (Abb. 3). • Den Gaspressostat auf einen Wert einstellen, der 80% des Versorgungsdrucks beträgt. • Den Druckregler der Gasventileinheit (Abb. 3) auf den in Tab. I angegebenen Brennerdruck einstellen. • Ein Manometer an den zustromseitigen Druckanschluss (1) und ein zweites Manometer an den abstromseitigen Druckanschluss (2) der Ventileinheit anschließen. • Den Warmlufterzeuger starten. Den Druckwert am ersten Versorgungsdruckmanometer ablesen und ggf. den Druckregler (3) der Gasversorgungsanlage verstellen, bis der korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I erzielt ist. • Den Druckwert am zweiten Arbeitsdruckmanometer ablesen und ggf. der Druckregler der Gasventileinheit (4) mit einem Schraubendreher verstellen, um den Arbeitsdruck auf den Wert gemäß Tab. I einzustellen. • An der Gasventileinheit das Klebeetikett mit der Aufschrift „EINGESTELLT FÜR …“ entsprechend der Brennstoffsorte und der gewählten Klasse anbringen. TRANSPORT UND HANDHABUNG Der Warmlufterzeuger kann an den vier Kranhaken am Gehäuse angehoben werden. Achtung Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen. • Die elektrische Versorgung durch Abziehen des Netzsteckers abschalten. • Das Fitting, das die Gasleitung mit dem Gerät verbindet, vollständig abschrauben. • Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten. Achtung Während des Transports und/oder der Ablage ist darauf zu achten, dass die Gasventileinheit und die Gasanschlussleitungen vor etwaigen Stößen und Beschädigungen geschützt sind. WARTUNG Für einen einwandfreien Gerätebetrieb sind die Gebläse, die Brennkammer und der Brenner regelmäßig zu reinigen. Achtung Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen. • Die elektrische Versorgung durch Abziehen des Netzsteckers abschalten. • Den Gasabsperrhahn schließen. • Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten. Der Warmlufterzeuger kann mit Wasser gereinigt werden. Bei Reinigungsarbeiten ist stets Folgendes sicherzustellen: • Das Netzkabel ist vom Netzstecker abgezogen • Alle Zugangspaneele sind vollständig geschlossen • Die Wasserstrahlen sollen einen Abstand von mindestens 2 m haben • Vor erneutem Anschluss des Netzkabels muss das Gerät vollkommen trocken sein BENUTZUNG INGANGSETZUNG Der Warmlufterzeuger kann in der Betriebsart “Heizen ” arbeiten. zu schalten. Hierzu ist der Schalter (9) in die Stellung Starten des Warmlufterzeugers (siehe Abb. 1): • Überprüfen, dass sich der Schalter (9) in der Position „0“ befindet. • Den Warmlufterzeuger über den Trennschalter an der Schaltanlage mit Strom versorgen. • Schalter (9) in die Position verstellen; • Der Betrieb ist nur dann automatisch, wenn ein Thermostat oder eine andere Kontrolleinrichtung an den Thermostatstecker (10) angeschlossen ist. • Wenn das Gerät nach diesen Maßnahmen nicht funktioniert, ist anhand des Abschnitts "STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN" nach der Ursache für den Funktionsausfall zu suchen. Achtung Eine unsachgemäße Reinigung und/oder Personenschäden führen. kann zu Sach- Bei der Reinigung sind etwaige Fremdkörperablagerungen an den Luftansauggittern der Gebläse zu entfernen. STILLSETZUNG Zur Stillsetzung des Gerätes ist im manuellen Betrieb der Schalter (9) in die Position (0) zu schalten bzw. im automatischen Betrieb der Raumluftthermostat zu betätigen. Danach ist der Gasabsperrhahn zu schließen und der Trennschalter auszuschalten. 5 DE Das Modell des in der Ausstattung enthaltenen Ventils kontrollieren und für die Regelung die entsprechende Abbildung und die Anweisungen aus diesem Handbuch beachten. 3 5 1 2 4 SIT 840 SIGMA 1 DRUCKMESSPUNKT EINLASS 4 GASVENTILEINHEIT 2 DRUCKMESSPUNKT AUSLASS 5 GASPRESSOSTAT 3 EINSTELLUNG DRUCKSTABILISATOR Abb. 3 6 DE STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Stromwerte des Anschlussnetzes überprüfen • Keine elektrische Versorgung • Elektrische Anschlüsse überprüfen • Falsche Stellung des Hauptschalters • Richtige Stellung auswählen • Nicht ordnungsgemäßer Betrieb des Raumluftthermostats • Funktionsfähigkeit des Thermostats überprüfen • Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren • Warmlufterzeuger startet nicht • Auslösung des Gaspressostats wegen fehlender Gaszufuhr • Position des Thermostats überprüfen • Kontrollieren, dass die Gasversorgungsleitung entlüftet wurde • Gasversorgungsdruck überprüfen • Auslösung des Luftpressostats wegen Funktionsstörung des Gebläses • Kontrollieren, dass die Ansaug- und die Ausströmgitter nicht versperrt sind • Kontrollieren, dass der Ventilator ungehindert dreht • Den Elektromotor und den Kondensator kontrollieren und bei Defekt auswechseln • Auslösung des Luftpressostats wegen Funktionsstörung des Gebläses • Pressostat auswechseln • Ionisationselektrode erfasst keine Flamme • Flammensensor herausnehmen und reinigen • Kontrollieren, dass die Ansaug- und die Ausströmgitter nicht versperrt sind • Der Warmlufterzeuger stoppt und die Kontrollleuchte (8) schaltet sich ein • Auslösung des Sicherheitsthermostats wegen Überhitzung der Brennkammer • Kontrollieren, dass der Raum ausreichend belüftet ist • Kontrollieren, dass die Warmluft ungehindert austreten kann • Kontrollieren, dass der Gasförderstrom oderdruck nicht zu hoch sind • Warmlufterzeuger stoppt und startet erneut und die Kontrollleuchte (8) schaltet sich nicht ein • Starkes Betriebsgeräusch oder Vibrationen des Gebläses • Auslösung der Kontrollvorrichtung für den einwandfreien Brennerbetrieb • Den Technischen Kundendienst kontaktieren • Elektronische Kontrollvorrichtung defekt • Vorrichtung kontrollieren und ggf. Auswechseln • Thermostat defekt • Thermostat kontrollieren und ggf. Auswechseln • Auslösung des Brennerthermostats • Luftverteilungskanäle zu lang oder mit zu kleinem Durchmesser • Auslösung des Gaspressostats wegen plötzlichem Förderdruckabfall • Gasversorgungsdruck überprüfen • Fremdkörperablagerungen an den Ventilatorflügeln • Fremdkörper entfernen • Schwache Luftzirkulation • Mögliche Behinderungen des Luftdurchgangs beseitigen Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle. 7 EN IMPORTANT Before using the space heater, please read carefully all the instructions for use described below and follow the indications scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be kept carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership. • steady light: lock-out status. DESCRIPTION The space heaters are designed for non-domestic heating of medium or large ventilated rooms, which require a mobile and portable heating system in compliance with standard EN 1596:2008, or for heating greenhouses, which require a fixed heating system in compliance with standard EN 12669:2003. The space heaters can be run on natural gas (G20, G25) or L.P.G. (butane G30 and propane G31) according to different gas supply pressures. Table l shows the useable gases and supply pressures for each country in the European Union, plus the corresponding category (which specifies gas type and supply pressure), the setting of the gas valve unit, and the setting of the diffusion ring (3). Space heater is set up for one of the operating categories in Tab. I: the adhesive label applied to the gas valve group (4) indicates the operating category. To convert to a different category and, therefore, to another type of gas, follow the detailed instructions given in the section “CHANGING TYPE OF GAS”. Space heaters are of the direct combustion type. The air is heated by the thermal energy generated during combustion and is then conveyed to the room to be heated with the products of combustion: the room must in any case be suitably ventilated in order to ensure adequate air circulation. Various safety devices (electronic control unit, overheating thermostat LI, air pressure switch, gas pressure switch) trip in the event of serious malfunction. The electronic burner control unit trips if the flame is irregular or goes out. The overheating thermostat LI trips when the temperature of the combustion chamber exceeds the safety limit. The air pressure switch and gas pressure switch trip respectively if the air flow is insufficient or if the gas supply pressure is too low. In each of the cases described above, the space heater stops working and the reset button light (8) comes on (except in the event of low gas pressure). Working resumes automatically only if the cause has been low gas pressure, when the missing supply has been restored. In other cases working operation can only be resumed by pressing the reset button (8) or (4), as described in the paragraph “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”. Nonetheless, the cause that triggered the safety device should always be sought and remedied before restarting the heater (see “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”). Space heaters can be completed with a series of accessories: a) clock timer or room thermostat or a similar electromechanical device for automatic switching on and off b) kit for remote control from a Personal Computer c) kit for control from the remote panel (max distance 3 m), useful for ceiling-mounted installations or in restricted situations where access to the control panel is limited d) anti-condensation kit, indispensable for installations under very humid conditions (greenhouses, battery farming, etc.) to solve the problem of ignition failure. GENERAL ADVICE Installation, setting up and use of the hot air generator must be effected in accordance with the applicable regulations and laws relating to the use of such equipment. The space heater can be installed suspended from the ceiling by means of cables and/or chains of suitable size and length to fix to the 4 suspension hooks. Warning Make sure that the cables and/or chains form a maximum angle of 5° off vertical on the ceiling. The minimum distance from surrounding walls, floor and/or ceiling must be at least 1 m and the distance from the floor of at least 500 mm. The minimum proximity of objects, property, persons and/or animals to be kept in front of the air distribution area must be at least 1,5 m, having checked that they can support the maximum temperature, which can be found by adding the room temperature + ∆T @ 1.5 m (as shown on the identification label affixed to the space heater itself). Make sure that: • The instructions in this manual are carefully followed; • The generator is not installed in an area where there is a high risk of fire or explosions; • No flammable materials are stored in the vicinity of the heater (the minimum distance must be at least 3 m) • A check is made that there is no overheating of walls, ceilings or floors made of flammable materials • All precautions have been taken to prevent fires; • Ventilation in the room where the heater is installed must be guaranteed and sufficient for correct burner operation. Specifically, limits concerning air quality in the room to be heated must be complied with, as prescribed by national or local standards and laws. In the absence of standards and/or instructions, room ventilation may be determined according to intended use: • non-domestic heating of medium or large ventilated rooms, as specified in EN 1596:2008; • minimum room volume must be measured with 3 thermal power/volume ratio equal to 100 W/m . Room 3 volume must NEVER be less than 100 m ; 2 • a minimum ventilation area of 25 cm per kW of thermal power must be provided, the minimum being 2 250 cm , divided equally between the upper and lower part; • heating of greenhouses, as specified in EN 12669:2003. • The air suction and/or supply hoses are not blocked in any way, there are not sheets or covers resting on the machine or walls and bulky objects near the generator; • The generator is placed near a power switchboard having specifications that conform to those declared; • The unit is placed in a fixed position; • The heater is regularly monitored during operation and checked before being started up; • At the beginning of each working period, before plugging it into the electrical power supply, a check is made that the fan moves freely; Warning The reset button (8) may have different light types: • light off: unit is working normally, flame is regular. • fast flashing: unit is running on starting cycle. • slow flashing: unit is in stand-by status, waiting for heating request. 8 EN The gas supply hose connection must be of suitable size and adequate for the type of system to be set up and must be effected by arranging the “gas ramp” as shown in Fig. 2: the gas pipe (1), the cut-off valve (2) and the antivibration coupling (3) are not supplied with the heater and so must be provided by the installer connecting them to the al gas valve group (4) supplied with the space heater. • At the end of each working period the main switch is disengaged and the gas stopcock is closed. Warning This unit may not be used by persons (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities or with limited experience and familiarity unless they are under supervision or instructed on how to use the equipment by the person responsible for its safety. INSTALLATION INSTRUCTIONS Warning All the operations described in this section must only be performed by professional and skilled personnel. POWER CONNECTIONS Warning The power line of the generator must be fitted with an earth lead and a residual current circuit breaker. The supply cable must be connected to a switchboard that has an isolation switch. Fig. 2 All the control and safety devices are already electrically connected. Before switching on the heater, and therefore, before plugging it into the electrical power supply, a check must be made that the power supply specifications are the same as those stated on the identification plate. 1st START UP The heater is set up for one of the operating categories in Tab. I: the adhesive label applied on the gas valve group (4) indicates the appliance category (usually category I2H, G20 / 20 mbar). Before starting the generator it is necessary to consult the Tab. I to establish the original appliance category, fixed compulsory from the referring European and national rules, relating to the country of residence. Warning Warning The equipment is fitted with a temporary power cable, used for the working test. If the appliance category is not the one the unit is set up for, follow the detailed instructions in the section “CHANGING TYPE OF GAS”. Only when the heater has been prearranged according to its proper appliance category will it be possible to carry out the following operations: • Leak away some gas from the feed pipe; • Check that the gas pipe has no leaks. • Open the gas stopcock and start the space heater; Warning The temporary power cable must be removed and replaced with a H07RN-F cable having a 1.5 mm2 diameter. The cable must be stripped leaving the earth conductor at least 2 cm longer. If any room thermostat or other accessories are connected to the system (such as the timer for example) this must be done by connecting the electrical cable to the thermostat plug (10): • Take the plug (10) out of the power switchboard, open it and remove the electrical jumper between terminals 2 and 3 of the plug. • Connect the thermostat electrical cable to terminals 2 and 3 of the thermostat plug (10). • Close the plug again and plug it back into the power switchboard. Warning The gas valve group is set up for a maximum supply pressure of 60 mbar (SIT 840 SIGMA). If the supply pressure is greater than this value, the valve safety membrane could break and cause the valve safety stop to be triggered. • Connect a gauge to the upstream pressure intake (4) of the valve group (Fig. 2); • Read the supply pressure off the 1st gauge and if necessary adjust the gas supply system pressure regulator until the correct supply pressure shown in Tab. I is reached; • If necessary, the valve opening speed can be varied for models fitted with a Honeywell or Dungs gas valve group, by removing the protective cover and then turning the screw adjuster: turning counter clockwise increases the opening speed while turning it clockwise decreases the speed. Warning Never attempt to switch the heater on or off by connecting the room thermostat (or other control devices) to the electrical power line. Installation and connection of all the other accessories are given in the specific instructions enclosed with each accessory, like the specific user instructions. The electrical wiring diagram shown in this manual only shows the electrical connection. CHANGING TYPE OF GAS This operation may be carried out several times during the working life of the heater and not only at initial start-up. First of all refer to Tab. I to identify the reference category for natural gas or liquid gas according to the country of residence. For each category the supply pressure, the working pressure and the arrangement of the diffusion ring (3) are stated. To convert from one type of gas to another proceed as follows: • If stated in Tab.I, change the diffusion ring (3 Fig. 1): • Remove the upper body of the heater; FUEL LINE CONNECTIONS Warning Before installation check that the local gas distribution conditions, the gas type and pressure and the current unit regulation status are compatible. 9 EN VENTILATION The heater can work in “ventilation” mode turning the switch (14) to : the fan motor starts, while the burner is off. • Unscrew and remove the ionisation electrode (6); • Undo the screws that secure the combustion head (3) to the combustion chamber (1); • Remove the three screws on the burner head plate and change the diffusion ring securing it in such a way that the ignition electrode is equidistant between the two subsequent holes; • Calibrate the gas pressure switch (4) on the gas valve group (Fig.3): • Regulate the gas pressure switch to a value equal to 80% the supply pressure; • Regulate the pressure regulator for the gas valve group (Fig.3); to the burner pressure stated in Tab. I.: • Connect a gauge to the pressure intake (1) upstream and a second gauge to the pressure intake downstream (2) of the valve group; • Start the heater and take the reading off the 1st supply pressure gauge and if necessary adjust the pressure regulator (3) for the gas supply system until the correct supply pressure shown in Tab. I is reached; • Take a reading off the 2nd working pressure gauge and if necessary use a screwdriver to adjust the pressure of the gas valve group (4) to restore the working pressure shown in Tab. I • Apply the adhesive label with the words “SET UP FOR …” corresponding to the type of fuel and the category chosen on the gas valve group. TRANSPORT AND HANDLING The space heater can be lifted up and suspended using the four anchor hooks provided in the casing. Warning Before moving the unit: • Stop the machine as indicated in the “STOP” paragraph; • Disengage the power supply by removing the plug from the power socket; • Fully unscrew the fitting that connects the gas pipe to the heater; • Wait until the heater has cooled down. Warning During transportation and/or storage, make sure the gas valve group and gas connection pipes are not knocked or damaged in any way. MAINTENANCE For proper working efficiency the fans, the combustion chamber and the burner must be cleaned periodically. OPERATING INSTRUCTIONS Warning START-UP The heater works in “heating” mode, turning the switch (9) to . To start the space heater (Fig. 1): • Make sure the switch (9) is set to “0”; • Switch on power to the heater by means of the isolation switch on the power switchboard; • Move the switch (9) to position ; • Operation will only be automatic if a thermostat or another control device is connected to the thermostat plug (10). • If after these operations, the generator does not work, refer to the “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES” section and find the cause. STOP To stop operation turn the switch (9) to “0” if operation is manual, or to room thermostat if operation is automatic. Lastly, close the gas supply stopcock and turn off the isolation switch. The flame goes out and the fan motor will continue to run until the combustion chamber has cooled down completely. The flame goes out and the fan motor continues to work according to the preset mode (timed post-ventilation or continuous post-ventilation). The heater can be cleaned and washed with water. It is however necessary to ensure that: • the power lead is disconnected and unplugged from the power supply socket • all access panels have been completely closed • no water jets are used at a distance of less than 2 m • all parts of it are completely dry before plugging in the power lead again. Before performing any maintenance operations: • Stop the machine as indicated in the “STOP” paragraph; • Disengage the power supply by removing the plug from the power socket; • Close the gas supply stopcock; • Wait until the heater has cooled down. Warning Cleaning the heater by the wrong procedures can cause damage to things and/or persons. Cleaning must be carried out by removing any foreign bodies from the fan suction grills. 10 EN Check the valve model supplied, referring to the corresponding figure and to the instructions contained in this handbook for adjustment. 3 1 5 2 4 SIT 840 SIGMA 1 PRESSURE CHECK INLET 4 GAS SOLENOID GROUP 2 PRESSURE CHECK OUTLET 5 GAS PRESSURE SWITCH 3 PRESSURE REGULATOR Fig. 3 11 EN FAULTS, CAUSES AND REMEDIES FAULTS CAUSES REMEDIES • Check power specifications • Check power connections • No power supply • Check fuse • Main switch in wrong position • Faulty operation of room thermostat • Select correct position • Check thermostat position • Check thermostat operation • The heater fails to start • Check that the gas supply hose has been bled • Gas pressure switch tripped due to no gas • Check the gas supply pressure • Check that the suction and the flow grills are unobstructed • Air pressure switch tripped due to fan malfunction • Check that the fan is running freely • Check the electric motor and the condenser and, if faulty, replace them • Air pressure switch tripped due to pressure switch malfunction • Replace the pressure switch • The ionisation electrode does not detect a flame • Remove the flame sensor and clean it • Check that the suction and the flow grills are unobstructed • Check that the room is well ventilated • The heater stops and the warning light (8) comes on • Safety thermostat tripped due to the combustion chamber overheating • Check that the hot air can escape freely • Check that the gas flow or pressure are not excessive • the heater stops and then starts again but the warning light (8) does not come on • Fan noise or vibrations • Control unit tripped due to irregular burner operation • Contact Service Assistance • Faulty electronic control unit • Check the unit and if necessary replace it • Faulty thermostat • Check the thermostat and if necessary replace it • Burner thermostat tripped • Air distribution ducts too long or with insufficient diameter • Gas pressure switch tripped due to sudden drop in gas supply pressure • Check the gas supply pressure • Foreign bodies on fan blades • Remove foreign bodies • Little air circulation • Eliminate all possible obstacles to proper air flow If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer. 12 FR IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et accompagner l'appareil en cas de revente. Attention DESCRIPTION Le témoin du bouton (8) de l'équipement électronique peut s'allumer de différentes manières : • témoin éteint : l'appareil fonctionne correctement. • clignotement rapide : le cycle de démarrage de la machine est en cours. • clignotement lent : éteint : l'appareil est en veille (“stand-by”), en attendant une demande de chauffage. • lumière fixe : l'appareil est en état de “blocage”. Les générateurs d'air chaud sont conçus pour le chauffage de locaux non résidentiels, aérés, de moyenne ou grande dimension nécessitant d'un système de chauffage mobile et portatif, selon norme EN 1596:2008, ou pour le chauffage de serres nécessitant d'un chauffage fixe, selon norme EN 12669:2003. Les générateurs d'air chaud peuvent fonctionner au gaz naturel (G20, G25) ou G.P.L. (butane G30 et propane G31) à différentes pressions d'alimentation en gaz. Le Tab. I indique, pour chaque pays de la Communauté européenne, les gaz pouvant être utilisés et les pressions d'alimentation, la catégorie correspondante (qui indique les deux informations précédentes, à savoir le type de gaz et la pression d'alimentation), le réglage du groupe des soupapes gaz et le type de bague diffuseur (3). Le générateur est réglé pour l'une des catégories de fonctionnement du Tab. I: l'étiquette adhésive collée sur le groupe soupapes gaz (4) indique la catégorie de fonctionnement de l'appareil. Pour passer à une autre catégorie, donc à un autre type de gaz, il est nécessaire d'exécuter les opérations expressément prévues au paragraphe "PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ". Les générateurs d'air chaud sont du type à combustion directe. L'air est réchauffé par l'énergie thermique développée pendant la combustion et il est ensuite envoyé au local à chauffer avec les produits de la combustion: le local devra toujours être correctement aéré afin d'assurer un recyclage d'air suffisant. Différents dispositifs de sécurité (appareillage électronique de contrôle, thermostat de température excessive L1, pressostat de l'air, pressostat du gaz) interviennent en cas de dysfonctionnement grave. L'appareillage électronique de contrôle du brûleur intervient lorsque la flamme est irrégulière. Le thermostat de température excessive L1 intervient lorsque la température de la chambre de combustion franchit le seuil de sécurité. Les pressostats de l'air et du gaz, interviennent respectivement si le débit d'air est insuffisant ou si la pression d'alimentation du gaz est trop faible. Dans chacun de ces cas, le fonctionnement du générateur d'air chaud s'arrête et le témoin du bouton de réarmement (8) s'allume (sauf en cas de faible pression de gaz). Le fonctionnement ne reprend automatiquement que lorsque l'interruption a été causée par la faible pression du gaz, lors du rétablissement de la conditions normale. Dans les autres cas, le fonctionnement ne reprend qu'après pression du bouton de réarmement (8) ou (4) selon la description fournie au paragraphe "ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES et SOLUTIONS". Néanmoins, il faut toujours rechercher la cause ayant provoqué l'intervention du dispositif de sécurité et la supprimer avant de remettre le générateur en marche (voir "ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS"). Les générateurs d'air chaud de la série GA/N peuvent être complétés par toute une série d'accessoires: a) Horloge programmateur ou thermostat d'ambiance ou autre dispositif électromécanique pour la commande aut matique de mise en marche et d'arrêt. b) Kit pour le contrôle à distance par PC. c) Kit pour le contrôle à distance par tableau (distance maxi 3 mètres), très utile lorsque l'installation au plafond ou dans un local exigu empêche ou limite l'accès au tableau de commande. d) Kit anti-condensation, indispensable pour les install tions dans les locaux à fort taux d'humidité (serres, élev ges etc.) pour supprimer les risques de défaut d'allumage. CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes, lois nationales et locales en vigueur concernant l'utilisation de la machine. Le générateur d'air chaud peut être installé suspendu au plafond à l'aide d'élingues et/ou de chaînes de dimension et longueur appropriées, à fixer aux 4 crochets de suspension. Attention S'assurer que les élingues et/ou chaînes forment un angle maximum de 5° par rapport à la verticale au plafond. La distance minimum de toute cloison, sol et/ou plafond doit être d'au moins 1 mètre et au moins 500 mm du sol. La distance minimum des sorties d'air de tout objet, personne et/ou animal doit être d'au moins 1,5 mètre. Avant l'installation il est toutefois indispensable de vérifier que lesdits objet, personne et animal sont en mesure de supporter la température maximale de sortie, qui peut être calculée à partir du total de la température ambiante + ∆T @ 1,5 m (comme indiqué sur l'étiquette appliquée sur le générateur d'air chaud). Il convient de toujours s'assurer que: • Les instructions du présent livret sont scrupuleusement respectées; • Le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque d'incendie ou d'explosion; • Aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de l'appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres); • Tout risque de surchauffe des cloisons, plafond ou sol réalisé dans des matériaux inflammable a été analysé et écarté; • Toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été adoptées; • L'aération du local dans lequel est installé le générateur est garantie et suffit aux besoins du brûleur ; en particulier les limites relatives à la qualité de l'air du local à chauffer doivent respecter les réglementations nationales ou locales en vigueur. A défaut de normes et/ou indications, l'aération du local peut être réalisée en fonction de sa destination, en particulier : • chauffage de locaux non résidentiels, aérés, de moyenne ou grande dimension selon norme EN 1596: 2008 : • Le volume minimum du local à chauffer doit être déterminé selon un rapport puissance thermique / volume égal à 100 3 W/m . Le volume du local à chauffer ne doit en aucun cas 3 être inférieur à 100 m .; 2 • une aération minimum avec l'extérieur de 25 cm par kW de puissance thermique doit être garantie, avec un 2 minimum de 250 cm , correctement réparti entre partie haute et partie basse. • chauffage de serres selon norme EN 12669:2003. 13 FR • Il n’existe aucun obstacle ni obstruction aux conduits d'admission et/ou d'évacuation de l'air, tels que bâches ou couvertures posées sur l'appareil ou parois ou objets encombrants placés trop près du générateur; • Le générateur est installé à proximité d'un coffret électrique d'alimentation possédant des caractéristiques conformes à celles déclarées; • Une position fixe a été prévue pour l'appareil; • Le générateur est régulièrement surveillé pendant son fonctionnement et contrôlé avant sa mise en marche; • Au début de chaque période de fonctionnement, aucun obstacle n'entrave la rotation du ventilateur avant de brancher la fiche dans la prise du réseau; • À la fin de chaque période de fonctionnement, le sectionneur principal est désactivé et la vanne d'arrêt du gaz est fermée. L'installation et le branchement de tous les autres accessoires sont indiqués dans les instructions spécifiques annexées à chaque dispositif accessoire, à l'instar des instructions d'utilisation spécifiques. Le schéma électrique fourni dans ce manuel en indique uniquement le branchement électrique. BRANCHEMENT À LA LIGNE D'ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Attention Avant l'installation, vérifier que les conditions locales de distribution, la nature et la pression du gaz ainsi que le réglage actuel de l'appareil sont compatibles. Le branchement au conduit d'alimentation du gaz doit avoir des dimensions adéquates et correspondantes au type d'installation à effectuer et il doit être exécuté en réalisant la "rampe de gaz" comme illustré sur la Fig. 2: tuyau de gaz (1), vanne d'arrêt (2) et joint anti vibrations (3) ne sont pas fournis avec le générateur et doivent être posés par l'installateur qui les reliera au groupe soupapes gaz (4) fourni avec le générateur d'air chaud. Attention Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ou des enfants présentant un handicap physique, sensoriel, mental ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes à moins qu'ils aient été formés sur son fonctionnement par une personne responsable de la sécurité. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne doivent être exécutées que par un personnel qualifié. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Attention La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'une mise à la terre et d'un disjoncteur magnétothermique avec différentiel. Le câble d'alimentation doit être branché à un coffret électrique muni d'un sectionneur. Fig. 2 I° MISE EN MARCHE Le générateur est fourni déjà réglé pour l'une des catégories de fonctionnement du Tab. I: l'étiquette adhésive collée sur le groupe soupapes gaz (4) indique la catégorie de fonctionnement (en général il s'agit de la catégorie I2H, G20 / 20 mbars). Avant la mise en marche du générateur d'air chaud, consulter le Tab. I et repérer la catégorie de service, prescrite comme obligatoire par les normes de référence européenne et nationales, correspondant au pays d'utilisation de l'appareil. Tous les dispositifs de surveillance et de sécurité sont déjà électriquement connectés. Avant la mise en fonction du générateur donc avant de le brancher au réseau électrique, il est indispensable de vérifier que les caractéristiques du réseau d'alimentation électrique correspondent à celles reportées sur la plaquette d'identification. Attention La machine est dotée d'un câble d'alimentation provisoire, utilisé pour le contrôle du fonctionnement. Attention Si la catégorie de service ne correspond pas à celle déjà réglée, exécuter d'abord les opérations décrites au paragraphe "PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ". Attention Le câble d'alimentation provisoire doit être remplacé par un câble de type H07RN-F d'une section de 1,5 mm2. Retirer la gaine de protection du câble en veillant à ce que la longueur du conducteur de terre soit supérieure de 2 cm à celle des autres. Ce n'est qu'après avoir réglé le générateur conformément aux indications de la catégorie de service effective qu'il sera possible de continuer et d'exécuter les opérations suivantes: • Purger le tuyau d'alimentation de gaz. • Contrôler l'étanchéité du tuyau de gaz. • Ouvrir la vanne d'arrêt du gaz et démarrer le générateur d'air chaud. Le branchement éventuel du thermostat d'ambiance ou d'autres accessoires de l'installation (ex. horloge) doit être effectué en connectant le câble électrique à la fiche du thermostat (10): • Débrancher la fiche (10) du coffret électrique, l'ouvrir et retirer le pontet électrique entre les bornes 2 et 3 de la fiche. • Brancher le câble électrique au thermostat sur les bornes 2 et 3 de la fiche du thermostat (10). • Refermer la fiche et la rebrancher dans la prise du coffret électrique. Attention Le groupe soupapes gaz est réglé pour une pression d'alimentation maxi de 60 mbar (SIT 840 SIGMA). Si la pression d'alimentation est supérieure à cette valeur, la membrane de sécurité de la soupape peut se rompre et entraîner le blocage en sécurité de la soupape. Attention Ne jamais essayer de mettre en marche ou d'arrêter le générateur en branchant le thermostat d'ambiance (ni aucun autre dispositif de contrôle) sur la ligne d'alimentation électrique. • Brancher un manomètre sur la prise de pression située en amont (4) du groupe soupapes (Fig. 3). 14 FR ARRÊT Pour interrompre le fonctionnement de l'appareil, agir sur le commutateur (9) en le plaçant sur la position "0" en fonctionnement manuel ou sur le thermostat d'ambiance en fonctionnement automatique. Fermer la vanne d'arrêt du gaz et sectionner l'alimentation. La flamme s'éteint et le moteur du ventilateur continue de fonctionner selon le mode programmé (post-ventilation temporisée ou post-ventilation continue). • Lire la valeur de pression d'alimentation sur le I° manomètre et éventuellement intervenir sur le régulateur de pression du circuit d'alimentation en gaz jusqu'à obtention de la valeur de pression d'alimentation correcte indiquée dans le Tab. I. • En cas de besoin, (sur les modèles équipés d'un groupe soupapes gaz Honeywell ou Dungs), il est possible de modifier la vitesse d'ouverture de la soupape en agissant sur la vis de réglage, après avoir retiré le couvercle de protection : en tournant vers la gauche (sens antihoraire) on augmente la vitesse d'ouverture, en tournant vers la droite (sens horaire), on diminue la vitesse. VENTILATION Le générateur peut fonctionner en mode “ventilation” en plaçant : le moteur du ventilateur se met l'interrupteur (14) sur la positon en marche mais le brûleur reste éteint. PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ Cette commutation peut être effectuée plusieurs fois au cours de la vie de la machine et pas uniquement à la première mise en marche. Commencer par contrôler le Tab. I et repérer la catégorie de référence pour gaz naturel ou gaz liquide en fonction du pays d'utilisation de l'appareil. Pour chaque catégorie sont indiquées la pression d'alimentation, la pression de service, et le réglage de la bague diffuseur (3, Fig. 1). Pour passer d'un type de gaz à un autre, opérer comme suit: • Si indiqué dans le Tab. I, remplacer la bague diffuseur (3); • Retirer le carter supérieur du générateur; • Dévisser et retirer l'électrode d'ionisation (6); • Dévisser les vis fixant la tête de combustion (3) à la chambre de combustion (1); • Retirer les trois vis sur le plateau de la tête du brûleur et remplacer la bague diffuseur en la bloquant de sorte que l'électrode d'allumage se trouve à égale distance entre deux trous consécutifs; • Procéder au réglage du pressostat de gaz (4) monté sur le groupe soupapes gaz (Fig. 3); • Régler le pressostat du gaz à une valeur égale à 80% de la pression d'alimentation; • Régler le régulateur de pression du groupe soupapes gaz (Fig. 3) à la pression du brûleur indiquée dans le Tab. I; • Brancher un manomètre à la prise de pression en amont (1) et un second manomètre à la prise de pression en aval (2) du groupe soupapes; • Mettre le générateur en marche et lire la valeur de pression d'alimentation sur le I° manomètre et éventuellement intervenir sur le régulateur de pression (3) du circuit d'alimentation en gaz jusqu'à obtention de la valeur de pression d'alimentation correcte indiquée dans le Tab. I; • Procéder à la lecture de la pression de service sur le II° manomètre et éventuellement intervenir sur le régulateur de pression du groupe soupapes gaz (4) à l'aide d'un tournevis pour rétablir la pression de service à la valeur indiquée dans le Tab. I; • Sur le groupe soupapes gaz, coller l'étiquette autocollante portant la mention "PREDISPOSTO PER.../ RÉGLÉ POUR..." correspondant au type de combustible et à la catégorie choisie. TRANSPORT ET MANUTENTION Le générateur d'air chaud peut être soulevé et suspendu à l'aide des quatre crochets d'ancrage aménagés sur son bâti. Attention Avant tout déplacement: • Arrêter le générateur en suivant les consignes fournies au paragraphe "ARRÊT"; • Débrancher l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise; • Dévisser complètement le raccord qui relie le tuyau du gaz au générateur; • Attendre que le générateur soit froid. Attention Au cours du transport et/ou du stockage, s'assurer que le groupe soupape gaz et tuyau de liaison gaz ne sont exposé à aucun risque de choc ou d'endommagement. MAINTENANCE Afin que l'appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de nettoyer régulièrement les ventilateurs, la chambre de combustion et le brûleur. Attention Avant toute opération d'entretien il est impératif de : • Arrêter le générateur en suivant les consignes fournies au paragraphe "ARRÊT"; • Débrancher l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise; • Fermer la vanne d'arrêt du gaz ; • Attendre que le générateur soit froid. Le générateur peut être nettoyé et lavé à l'eau. Il est alors nécessaire de s'assurer que: • le câble d'alimentation électrique a été débranché et retiré de la prise d'alimentation • tous les carters d'accès ont été complètement fermés • le jet d'eau utilisé pour le nettoyage se trouve à une distance minimum de 2 m • chacun des éléments du générateur est parfaitement sec avant de rebrancher le câble d'alimentation électrique INSTRUCTIONS D'UTILISATION MISE EN MARCHE Le générateur peut fonctionner en mode “chauffage” en plaçant l'interrupteur (9) sur la position : Pour mettre le générateur en marche (Fig. 1): • Vérifier que l'interrupteur (9) est bien sur la position "0". • Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du coffret électrique d'alimentation. • Placer le commutateur (9) sur la position ; • Le fonctionnement est automatique uniquement si un thermostat ou un autre dispositif de contrôle est branché à la fiche du thermostat (10). • Si au terme de ces opérations le générateur ne fonctionne pas, consulter le paragraphe "ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS" et rechercher la raison du dysfonctionnement. Attention Toute modalité impropre de nettoyage du générateur peut causer des dommages aux biens et/ou aux personnes. Le nettoyage devra être fait en enlevant tout corps étranger éventuel des grilles d'aspiration des ventilateurs 15 FR Contrôler le modèle de soupape livré avec l'appareil et se reporter à la figure correspondante et aux instructions fournies dans ce livret pour le réglage. 3 1 5 2 4 SIT 840 SIGMA 1 PRISE DE PRESSION ENTRÉE 4 GROUPE ÉLECTROVALVE GAZ 2 PRISE DE PRESSION SORTIE 5 PRESSOSTAT GAZ 3 RÉGLAGE STABILISATEUR DE PRESSION Fig. 3 16 FR ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT CAUSES SOLUTIONS • Vérifier les caractéristiques de l'alimentation électrique • Manque d'alimentation électrique • Vérifier les branchements électriques • Vérifier que le fusible est intact • Mauvaise position de l'interrupteur général • Fonctionnement irrégulier du thermostat d'ambiance • Le générateur ne démarre pas • Placer l'interrupteur sur la position correcte • Vérifier la position du thermostat • Vérifier le fonctionnement du thermostat • Vérifier que le tuyau d'alimentation en gaz a été • Intervention du pressostat du gaz suite à manque purgé de gaz • Contrôler la pression d'alimentation du gaz • Vérifier que les grilles de l’aspiration et de l’évacuation ne sont pas obstruées • Intervention du pressostat d'air suite au dysfonctionnement du ventilateur • Vérifier que le ventilateur tourne librement • Vérifier le moteur électrique et le condensateur et les remplacer s'ils sont défectueux • Intervention du pressostat d'air suite au dysfonctionnement du pressostat • Remplacer le pressostat • L'électrode d'ionisation ne détecte pas la présence de flamme • Retirer le capteur de flamme et le nettoyer • Vérifier que les grilles de l'aspiration et de l'évacuation ne sont pas obstruées • Le générateur s'arrête et le témoin (8) s'allume • Intervention du thermostat de sécurité suite à surchauffe de la chambre de combustion • Vérifier que le local est correctement aéré • Contrôler que l'air chaud peut sortir librement • Contrôler que l'air chaud peut sortir librement • Le générateur s'arrête et repart et le témoin (8) nes'allume pas. • Le ventilateur fait du bruit ou émet des vibrations • Intervention du système de surveillance suite au fonctionnement irrégulier du brûleur • Contacter l'Assistance technique • Système électronique de surveillance défectueux • Contrôler le système et le remplacer si nécessaire • Thermostat défectueux • Contrôler le thermostat et le remplacer si nécessaire • Intervention du thermostat du brûleur • Canaux de distribution d'air excessivement longs ou de trop petit diamètre • Intervention du pressostat du gaz suite à la chute soudaine de la pression d'alimentation. • Contrôler la pression d'alimentation du gaz • Des corps étrangers se trouvent sur les pales du ventilateur • Retirer les corps étrangers • La circulation d'air est insuffisante • Supprimer tous les obstacles pouvant gêner le passage de l'air Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,veuillez contacter notre plus proche centre de vente - assistance autorisé. 17 RU ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использования оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому его необходимо бережно хранить и, в случае перехода права собственности, передать вместе с оборудованием. b) комплект для дистанционного управления с персонального компьютера c) комплект для управления с дистанционной панели (макс. расстояние 3 м), что удобно в случае, когда потолочный монтаж или малые размеры помещения препятствуют или ограничивают доступ к панели управления d) комплект от образования конденсата, что необходи- мо в помещениях с повышенной влажностью (тепли- цы, животноводческие фермы и т.п.) для предотвра- щения проблем с запуском. Внимание Кнопка (8) электронного устройства может гореть в различных режимах: • индикатор отключен: агрегат работает нормально. • быстрое мигание: агрегат выполняет цикл запуска. • медленное мигание: агрегат находится в паузе или ожидании запроса на нагрев. • постоянное горение: агрегат заблокирован. ОПИСАНИЕ Теплогенераторы предназначены для обогрева недомашнего типа вентилируемых помещений средних или больших размеров, в которых требуется подвижная или переносная система отопления согласно норме EN 1596:2008, или предназначены для обогрева теплиц, для которых требуется стационарная система отопления согласно норме EN 12669:2003. Теплогенераторы могут работать на природном газе (G20, G25) или СНГ (бутан G30 и пропан G31), при различном давлении подачи газа. В таблице I для каждой страны ЕС приводятся используемые газы и давление подачи, соответствующая категория (которая связана с двумя предыдущими параметрами, т.е. тип газа и давление его подачи), система регулировки узла газовых клапанов и наличие кольцевого диффузора (3). Теплогенератор рассчитан на работу по одной из категорий, приведенных в табл. I: рабочая категория указана на клейкой этикетке на узле газового клапана (4). Для перехода к другой категории, то есть другому типу газа, необходимо выполнить операции, перечисленные в параграфе “НАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА”. Теплогенераторы относятся к генераторам с прямым сгоранием. Воздух нагревается за счет тепловой энергии, которая вырабатывается во время сгорания, а затем направляется в помещение, отапливаемое продуктами сгорания. Тем не менее, в помещении должна быть предусмотрена надлежащая вентиляция, чтобы обеспечивался достаточный воздухообмен. При возникновении серьезных неисправностей срабатывают различные предохранительные устройства: приборы электронного управления, термореле высокой температуры LI, реле давления воздуха, реле давления газа. Электронное устройство управления горелкой срабатывает, если пламя становится неравномерным или гаснет. Термореле высокой температуры LI срабатывает, если температура в камере сгорания поднимается выше предельного безопасного значения. Реле давления воздуха и газа срабатывают, соответственно, при недостаточной мощности воздушного потока или при слишком низком давлении подачи газа. В любом из указанных случаев теплогенератор останавливается и загорается лампочка кнопки сброса (8) (за исключением случая низкого давления газа). Работа автоматически возобновляется при восстановлении первоначальных условий только, если причиной является низкое давление газа. В других случаях работа возобновляется только при нажатии кнопки сброса (8) или (4), как описано в параграфе «НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ». В любом случае, всегда нужно установить причину, которая привела к срабатыванию предохранительного устройства и устранить ее перед повторным включением генератора (ср. “НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ”). Теплогенераторы могут укомплетовываться рядом принадлежностей: а) программируемые часы, или реле температуры в помещении, или иное электромеханическое устройство для автоматического включения и отключения ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Монтаж, настройка и эксплуатация теплогенератора выполняются с соблюдением действующих нормативов, национальных и местных законов, относящихся к использованию данного оборудования. Теплогенератор можно смонтировать путем подвешивания к потолку на тросах и/или цепях надлежащего диаметра и надлежащей длины, так чтобы можно было закрепить их на 4 крюках. Внимание Проверить, что тросы и/или цепи образуют угол не более 5° с вертикалью потолка. Минимальное расстояние от окружающих стен, пола и потолка должно составлять не менее 1 м, а высота над полом - не менее 500 мм. Минимальное расстояние от предметов, объектов, лю- дей и животных в месте выхода распределенного воздуха должно составлять не менее 1,5 м, при этом следует проверить, что они выдерживают максимальную температуру, т.е. сумму температурыв помещении + ∆T при 1,5 м (как указано на табличке данных на самом теплогенераторе). Необходимо проверять следующее: • Инструкции, приведенные в настоящем руководстве, тщательно выполняются; • Зона установки генератора не относится к зонам с повышенным риском возгорания или взрыва; • Поблизости от устройства отсутствуют запасы воспламеняющихся материалов (минимальное расстояние должно составлять 3 м); • Стены, потолки и полы, изготовленные из воспламеняющихся материалов, не нагреваются; • Приняты необходимые меры пожарной безопасности; • В помещении, где установлен генератор, обеспечена вентиляция, достаточная для потребностей горелки; в частности, следует соблюдать предельные значения требований к качеству воздуха в отапливаемом помещении, как указано в национальных или местных 18 RU • • • • • • Внимание Прибор оснащен временным кабелем питания, используемым для рабочего испытания. отраслевых нормах и законодательствах. В случае отсутствия норм и/или указаний, вентиляция помещения может быть определена в зависимости от назначения применения, в частности: • обогрев недомашнего типа вентилируемых помещений средних или больших размеров, как указано в норме EN 1596:2008: • минимальный объем отапливаемого помещения следует рассчитывать по уравнению тепловая 3 мощность / объем = 100 Вт/м . Объем помещения 3 ни в коем случае не должен быть менее 100 м ; • следует предусмотреть площадь воздухообмена с 2 внешней средой не менее 25 см на кВт тепловой 2 мощности, но не менее 250 см , причем она должна распределяться поровну между верхней и нижней частью. • обогрев теплиц, как указано в норме EN 12669:2003. Отсутствуют препятствия или закупорка в воздуховодах всасывания и/или подачи (пленка или крышки, установленные на устройстве или на стенах; крупногабаритные предметы вблизи генератора); Генератор расположен вблизи от шкафа электропитания, характеристики которого соответствуют требуемым; Для машины предусмотрено неподвижное положение; Обеспечивается регулярный присмотр за работаю- щим генератором и проверка перед включением; В начале каждого сеанса работы, перед включением вилки в розетку, проверяется свободное вращение вентилятора; По окончании каждого сеанса работы отключается отсекающий выключатель и закрывается отсечной mкран газа. Внимание Временный кабель электропитания следует демонтировать и заменить на кабель типа H07RN-F сечением 1,5 мм2. Зачистка кабеля выполняется так, чтобы провод заземления был длиннее минимум на 2 см. Подсоединение реле температуры в помещении или других приспособлений (например, часов) выполняется путем подключения электрического кабеля к разъему термореле (10): • Извлечь разъем (10) из электрического шкафа, открыть его и удалить электрическую перемычку меж- ду выводами 2 и 3; • Подвести кабель соединения с термореле к выводам 2 и 3 разъема термореле (10); • Вновь закрыть разъем и установить его в электрический шкаф. Внимание Никогда не пытаться управлять включением и отключением генератора, соединяя реле температуры в помещении (или другие устройства управления) с линией электропитания. Монтаж и присоединениевсех принадлежностей рассматриваются в отдельных инструкциях, приложенных к каждому дополнительному устройству вместе с инструкциями по эксплуатации. На электросхеме в настоящем руководстве указано только электрическое соединение. Внимание устройства Не допускается эксплуатация людьми с ограниченными физическими, сенсорными, умственными способностями (включая детей) или людьми, не обладающими достаточным опытом и знаниями, за исключением ситуаций, когда они действуют под присмотром или по инструкциям по эксплутации прибора со стороны лица, отвечающего за его безопасность. ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЛИНИИ ПОДАЧИ ТОПЛИВА Внимание Перед началом монтажа проверить, что локальные условия распределения, тип и давление газа совместимы с текущим состоянием настройки оборудования. ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ Патрубок подсоединения к трубе подачи газа должен иметь надлежащие размеры, соответствующие типу монтируемой системы. Подсоединение необходимо выполнить через газораспределительное устройство, как показано на рис. 2: газовая труба (1), отсечной кран (2) и антивибрационная муфта (3) не входят в комплект поставки и предоставляются монтажным предприятием; они подсоединяются к узлу газовых клапанов (4), входящему в комплект поставки теплогенератора. Внимание Все инструкции, приведенные в данном параграфе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Внимание Линию электропитания генератора необходимо оснастить системой заземления и тепломагнитным выключателем с дифференциальным устройством. Кабель электропитания подсоединяется к электрическому шкафу, оборудованному от- сечным выключателем. Для всех управляющих и предохранительных устройств электрические соединения выполнены на заводе-изготовителе. Перед включением генератора, то есть перед подсоединением его к сети электропитания необходимо проверить, что характеристики сети электропитания соответствуют данным, приведенным на идентификационной табличке. Рис. 2 ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ Генератор предназначен для работы по одной из категорий, приведенных в табл. I: клейкая этикетка на узле га- 19 RU зовых клапанов (4) указывает категорию работы (как правило, это категория I2H, G20 / 20 мбар). Перед включением теплогенератора необходимо по таблице I определить категорию работы, указанную в качестве обязательной в европейской и национальной нормативной документации, в зависимости от страны установки. • Подсоединить манометр к точке отбора давления (1) перед узлом клапанов, а второй манометр – к точке отбора давления (2) после узла клапанов; • Включить генератор и определить на первом манометре давление подачи; при необходимости установить регулятором давления (3) системы подачи газа правильное значение, указанное в табл.I; • Определить по второму манометру рабочее давление; при необходимости поворачивать отверт- кой регулятор давления узла газовых клапанов (4) до восстановления значения, указанного в табл. I; • Поместить на узел газовых клапанов клейкуюэти- кетку с надписью «НАСТРОЕНО НА РАБОТУ С…», указывая вид топлива и выбранную категорию. Внимание Если рабочая категория не соответствует настройке, следует предварительно выполнить операции, перечисленные в параграфе “НАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА”. Только после того, как генератор настроен в соответствии с указаниями по рабочей категории, можно приступить к выполнению следующих операций: • Bыполнить стравливание из трубы подачи газа; • Проверить герметичность газовых труб; • Открыть отсечной кран газа и включить теплогенератор; ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВКЛЮЧЕНИЕ Теплогенератор работает в режиме “отопление”, когда . выключатель установлен в положение Чтобы включить генератор (рис. 1): • Убедиться, что выключатель (9) установлен в положение “0”; • Подать электрическое питание на генератор отсеч- ным выключателем, расположенным на шкафу электропитания; • Передвинуть переключатель (9) в положение • Работа происходит в автоматическом режиме, толь- ко если к разъему термореле (10) подсоединено термореле или иное устройство управления; • Если после выполнения этих операций генератор не работает, следует обратиться к параграфу «НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ» и выяснить причину неполадки. Внимание Узел газовых клапанов настроен на максимальное давление подачи 60 мбар (SIT 840 SIGMA). Если давление подачи превышает указанное значение, может произойти разрыв предохранительной мембраны клапана с защитной блокировкой клапана. • Подсоединить манометр к точке отбора давления (4) перед узлом клапанов (рис. 2); • Определить(по первому манометру) давление пода- чи и при необходимости поворачивать регулятор давления системы подачи газа, пока не будет достигнуто правильное значение давления подачи, указанное в табл. I; • При необходимости можно изменить скорость открытия клапана на моделях, оснащенных узлом газового клапана Honeywell или Dungs; для этого следует снять защитную крышку регулировочного винта и поворачивать его против часовой стрелки для повышения скорости открытия или по часовой стрелке для понижения скорости. ОТКЛЮЧЕНИЕ Для остановки работы устройства нужно сместить переключатель (9) в положение «0» (в ручном режиме работы) или в положение реле температуры в помещении (в автоматическом режиме). Затем закрыть кран подачи газа и отключить отсечной выключатель. Пламя гаснет, а двигатель вентилятора продолжает работать в заданном режиме (пост-вентиляция по времени или постоянная пост-вентиляция). НАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА Эта операция может проводиться много раз за время работы оборудования, а не только при первом включении. Прежде всего, необходимо по табл. I определить категорию работы для природного или сжиженного газа в зависимости от страны установки. Для каждой категории указаны давление подачи, рабочее давление и настройка кольцевого диффузора (3, Рис. 1). Для перенастройки с одного типа газа на другой необходимо: • Заменить кольцевой диффузор (3), если указано в табл. I: • Снять верхний колпак генератора; • Отвинтить и извлечь ионизирующий электрод (6); • Отвинтить винты крепления головки сгорания (3) на камере сгорания (1); • Извлечь три винта на диске головки горелки и заменить кольцевой диффузор, блокируя его так, чтобы электрод зажигания находился между дву- мя соседними отверстиями на равных расстояни- ях; • Выполнить калибровку реле давления газа (4), предусмотренного на узле газовых клапанов (рис. 3): • Регулировать реле давления газа на 80 % питающего давления; • Настроить регулятор давления узла газовых клапа- нов (рис. 3) на давление горелки, указанное в табл. I: ВЕНТИЛЯЦИЯ Теплогенератор работает в режиме «вентиляция», когда выключатель (9) установлен в положение : двигатель вентилятора запускается, а горелка остается отключенной. ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Теплогенератор можно подниматься и подвешивать, используя четыре крюка зацепления, предусмотренных на корпусе. Внимание Прежде чем перемещать устройство, необходимо: • Отключить прибор в соответствии с указаниями параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»; • Отсоединить электропитание, извлекая вилку из розетки; • Полностью отвинтить патрубок, соединяющий газовую трубу с генератором; • Подождать, пока генератор остынет. Внимание Следить, чтобы при транспортировке и/или хранении узел газового клапана и соединительные газовые трубы не подвергались ударам или повреждениям. 20 RU обслуживающим персоналом с указанием даты проведения работ. Генератор можно очищать и мыть водой. Тем не ме- нее, следует проверить, что: • кабель электропитания отсоединен и вынут из розет- ки питания • все ппанели доступа полностью закрыты • струи воды не применяются на расстоянии ближе 2 м • генератор полностью высушен до того, как кабель электропитания снова подсоединяют ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Для нормальной работы оборудования необходимо периодически очищать вентиляторы, камеру сгорания и горелку. Внимание Перед началом какой-либо операции по техобслуживанию необходимо: • Отключить прибор в соответствии с указаниями параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»; • Отсоединить электропитание, извлекая вилку из розетки; • Закрыть отсечной кран газа; • Подождать, пока генератор остынет. Внимание Ненадлежащие способы очистки генератора могут привести к материальному ущербу и травмам. Очистка выполняется путем удаления посторонних предметов, оставшихся на решетках всасывания вентиляторов. Обогреватель воздуха требует периодического технического обслуживания. Периодичность технического обслуживания может меняться. Все работы по переодичекому техническому обслуживанию должны заносятся в специальный журнал «Технического обслуживания» аттестованным 21 RU Проверить модель клапана из приложенного комплекта и руководствоваться соответ- ствующим рисунком и инструкциями, содержащимися в данной брошюре по регулировке. 3 5 1 2 4 SIT 840 SIGMA 1 ОТБОР ДАВЛЕНИЯ НА ВХОДЕ 4 УЗЕЛ ГАЗОВОГО ЭЛЕКТРОКЛАПАНА 2 ОТБОР ДАВЛЕНИЯ НА ВЫХОДЕ 5 РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ГАЗА ДАВЛЕНИЯ 3 РЕГУЛИРОВКА СТАБИЛИЗАТОРА фигура. 3 22 RU НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНЫ • Нет электропитания • Проверить характеристики сети электропитания • Проверить электрические соединения • Проверить целостность предохранителя • Неправильное положение главного выключателя • Выбрать правильное положение • Неправильная работа реле температуры в помещении • Генератор не включается СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ • Сработал выключатель по давлению газа по причине отсутствия газа • Сработало реле давления воздуха из-за неисправности вентилятора • Проверить положение термореле • Проверить исправность термореле • Проверить, что была выполнена продувка трубы подачи газа • Проверить давление подачи газа • Проверить отсутствие засорений на решетках всасывания и подачи • Проверить свободное вращение вентилятора • Проверить электродвигатель и конденсатор;в случае неисправности заменить • Сработало реле давления воздуха из-за неисправности реле давления • Заменить реле давления • Ионизирующий электрод не определяет наличия пламени • Извлечь датчик пламени и очистить его • Проверить, что решетки всасывания и подачи не засорены • Генератор останавливается и зажигается индикатор (8) • Сработало защитное термореле из-за высокой температуры в камере сгорания • Проверить хорошую вентиляцию в помещении • Проверить, что горячий воздух выходит свободно • Проверить, что мощность расхода или давление газа не слишком высоки • Генератор останавливается и снова запускается, а сигнальная лампочка (8) не загорается • Повышенный уровень шума или вибраций вентилятора • Срабатывает устройство управления из-за неравномерной работы горелки • Обратиться в службу техпомощи • Неисправность электронного устройства управления • Проверить устройство, при необходимости заменить • Неисправность термореле • Проверить термореле, при необходимости заменить • Срабатывает термореле горелки • Распределительные воздушные каналы имеют чрезмерную длину или слишком маленький диаметр • Сработал выключатель по давлению газа по причине внезапного падения давления подачи • Проверить давление подачи газа • Посторонние предметы на лопастях вентилятора • Удалить посторонние предметы • Недостаточная циркуляция воздуха • Убрать все возможные препятствия для прохода воздуха Если используя приведенные выше проверки и способы устранения не была обнаружена причина неисправности, просим вас обратиться в ближайший официальный центр продаж и сервисного обслуживания. 23 IT IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà. d) kit antincondensa, indispensabile nelle applicazioni in ambienti ad elevata umidità (serre, allevamenti, etc.) per risolvere il problema delle mancate accensioni. Attenzione Il pulsante (8) dell’apparecchiatura elettronica (modelli A) può avere diversi tipi di illuminazione: • luce spenta: la macchina è in regolare funzionamento. • lampeggio rapido: la macchina sta svolgendo il ciclo di avviamento. • lampeggio lento: la macchina è in pausa o “standby”, in attesa della richiesta di riscaldamento. • luce fissa: la macchina è in stato di “blocco”. DESCRIZIONE I generatori d’aria calda sono destinati al riscaldamento non domestico di locali ventilati di medie o grandi dimensioni, per i quali si richiede un sistema di riscaldamento mobile e portatile, in accordo alla norma EN 1596:2008 oppure destinati al riscaldamento di serre , per le quali si richiede un sistema di riscaldamento fisso in accordo alla norma EN 12669:2003. I generatori d’aria calda possono funzionare con gas naturale (G20, G25) o g.p.l. (butano G30 e propano G31) secondo diverse pressioni di alimentazione del gas. Nella Tab. I sono indicati per ciascun paese della Comunità Europea i gas utilizzabili e le pressioni di alimentazione, la categoria corrispondente (che indica le due informazioni precedenti, ossia il tipo di gas e la pressione di alimentazione), la regolazione del gruppo valvole gas e la predisposizione dell’anello diffusore (3). Il generatore è predisposto per una delle categorie di funzionamento della Tab. I: l’etichetta adesiva applicata sul gruppo valvole gas (4) indica quale sia la categoria di funzionamento. Per la trasformazione ad altra categoria e, quindi, ad altro tipo di gas, si devono eseguire le operazioni specifiche del paragrafo “TRASFORMAZIONE AD ALTRO TIPO DI GAS”. I generatori d’aria calda sono del tipo a combustione diretta. L’aria è riscaldata utilizzando l’energia termica sviluppata durante la combustione ed è in seguito inviata all’ambiente da riscaldare con i prodotti della combustione: l’ambiente dovrà comunque essere opportunamente ventilato al fine di assicurare un ricambio di aria sufficiente. Diversi dispositivi di sicurezza (apparecchiatura elettronica di controllo, termostato di sovratemperatura LI, pressostato dell’aria, pressostato del gas) intervengono in caso di grave malfunzionamento. L’apparecchiatura elettronica di controllo del bruciatore interviene quando la fiamma è irregolare o si spegne. Il termostato di sovratemperatura LI interviene quando la temperatura della camera di combustione supera il valore limite di sicurezza. Il pressostato dell’aria e quello del gas intervengono rispettivamente se la portata d’aria è insufficiente o se la pressione di alimentazione del gas è troppo bassa. In ciascuno dei casi descritti il funzionamento del generatore d’aria calda si arresta e la lampada del pulsante di riarmo (8) si illumina (fatta eccezione per il caso di bassa pressione del gas). Il funzionamento riprende automaticamente solo quando la causa sia stata bassa pressione del gas, al ripristinarsi della condizione mancante. Negli altri casi il funzionamento può riprendere solo premendo il pulsante di riarmo (8) oppure (4), secondo quanto descritto nel paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”. Si deve comunque sempre ricercare la causa che ha prodotto l’intervento del dispositivo di sicurezza ed eliminarla prima di riavviare il generatore (cfr. “INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”). I generatori d’aria calda possono essere completati con una serie di accessori: a) orologio programmatore o termostato ambiente o altro dispositivo elettromeccanico per il comando automatico di avviamento espegnimento b) kit per controllo remoto da personal computer c) kit per il controllo da pannello remoto (distanza max 3 m), utile quando l’installazione a soffitto o in ambienti ridotti impedisce o limita l’accesso al pannello di comando RACCOMANDAZIONI GENERALI L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda devono essere eseguiti rispettando le regolamentazioni e le leggi nazionali e locali in vigore relative all’utilizzazione della macchina. Il generatore d’aria calda può essere installato sospendolo al soffitto per mezzo di funi e/o catene di opportune dimensioni e lunghezza da fissare ai 4 ganci di sospensione. Attenzione Accertarsi che le funi e/o catene formino un angolo massimo di 5° con la verticale al soffitto. La distanza minima da pareti circostanti, pavimento e/o soffitto deve essere di almeno 1 m e la distanza dal pavimento di almeno 500 mm. La distanza minima di oggetti, cose, persone e/o animali da mantenere in corrispondenza dell’uscita dell’aria distribuita deve essere di almeno 1,5 m, previa verifica che possano sopportare la temperatura massima, ricavabile dalla somma della temperatura ambiente + ∆T @ 1,5 m (come indicato nell’ etichetta dati applicata al generatore d’aria calda stesso) Assicurarsi che: • Le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scrupolosamente; • Il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di incendio o di esplosione; • Materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere di almeno 3 m) • Sia controllato che non si verichino surriscaldamenti di eventuali pareti, soffitti o pavimenti realizzati con materiali infiammabili • Siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi; • L'aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garantita e sia sufficiente al fabbisogno del bruciatore; in particolare devono essere rispettati i limiti relativi alla qualità dell’aria nell’ambiente da riscaldare come indicato dalle norme e dalle leggi nazionali o locali in materia. In assenza di norme e/o indicazioni, l’aerazione del locale può essere stabilita secondo la destinazione d’uso, in particolare: • riscaldamento non domestico di locali ventilati di medie o grandi dimensioni come indicato in EN 1596:2008: • il volume della stanza da riscaldare deve essere 3 dimensionato con portata termica maggiore di 100 W/m . In nessun caso il volume della stanza deve essere 3 inferiore a 100 m ; 24 IT 2 • deve essere garantita una ventilazione minima di 25 cm 2 per kW di potenza termica, essendo il minimo 250 cm , equamente divisa fra parte superiore e parte inferiore. • riscaldamento di serre come indicato in EN 12669:2003. Non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell'aria, come teli o coperte adagiati sull'apparecchio o pareti od oggetti ingombranti vicini al generatore; Il generatore sia disposto nelle vicinanze di un quadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi a quelle dichiarate; Sia prevista una posizione fissa per l'apparecchio; Il generatore sia sorvegliato regolarmente durante l'uso e controllato prima della messa in funzione; All’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella presa elettrica, sia controllato che il ventilatore giri liberamente; Al termine di ogni esercizio d'uso l’interruttore di sezionamento sia disinserito e il rubinetto di intercettazione del gas sia chiuso. Non tentare mai di comandare l’avviamento e lo spegnimento del generatore collegando il termostato ambiente (o altri dispositivi di controllo) sulla linea di alimentazione elettrica. L’installazione e il collegamento di tutti gli altri accessori sono indicati nelle istruzioni specifiche allegate a ciascun dispositivo accessorio, così come le specifiche istruzioni d’uso. Lo schema elettrico riportato nel presente manuale ne indica esclusivamente il collegamento elettrico. Attenzione Questo apparecchio non è utilizzabile da persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali o con scarsa esperienza e conoscenza a meno che non siano visionati od istruiti sull’uso dell’apparecchio dalla persona che è responsabile per la sua sicurezza. Il collegamento alla tubazione di alimentazione del gas deve avere dimensioni opportune e corrispondenti al tipo di impianto da realizzarsi e deve essere eseguito disponendo la “rampa gas” come indicato in Fig. 2: il tubo gas (1), il rubinetto di intercettazione (2) ed il giunto antivibrante (3) non sono forniti con il generatore e devono essere predisposti a cura dell’installatore collegandoli al gruppo valvole gas (4) fornito con il generatore d’aria calda. • • • • • • COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Attenzione Prima dell’installazione verificare che le condizioni locali di distribuzione, la natura e la pressione del gas e l’attuale stato di regolazione dell’apparecchio siano compatibili. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Attenzione Tutte le istruzioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualificato. COLLEGAMENTI ELETTRICI Attenzione La linea elettrica di alimentazione del generatore deve essere provvista di messa a terra e di interruttore magneto-termico con differenziale. Il cavo di alimentazione deve essere allacciato ad un quadro elettrico munito di interruttore di sezionamento. Fig. 2 I° AVVIAMENTO Il generatore è predisposto per una delle categorie di funzionamento della Tab. I: l’etichetta adesiva applicata sul gruppo valvole gas (4) indica quale sia la categoria di funzionamento (solitamente è la categoria I2H, G20 / 20 mbar). Prima di avviare il generatore di aria calda si deve consultare la Tab. I ed individuare quale sia la categoria di lavoro, prescritta come obbligatoria dalle norme di riferimento europee e nazionali, corrispondente al paese di residenza. Tutti i dispositivi di controllo e di sicurezza sono già collegati elettricamente. Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a quelle riportate sulla targhetta di identificazione. Attenzione La macchina è predisposta con un cavo di alimentazione provvisorio, utilizzato per il collaudo funzionale Attenzione Se la categoria di lavoro non corrisponde a quella già predisposta, si devono prima eseguire le operazioni del paragrafo “Trasformazione ad altro tipo di gas”. AttenzioneI ll cavo di alimentazione provvisorio deve essere rimosso e sostituito con un cavo del tipo H07RN-F sez. 2 1,5 mm . La sguainatura del cavo deve essere eseguita lasciando il conduttore di terra più lungo di almeno 2 cm. Solo quando il generatore è stato predisposto secondo le indicazioni della categoria di lavoro da usarsi, è possibile proseguire ed effettuare le seguenti operazioni: • Eseguire lo sfiato della tubazione di alimentazione del gas; • Controllare la tenuta della tubazione gas. • Aprire il rubinetto di intercettazione del gas e avviare il generatore d’aria calda; L’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri accessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) deve essere effettuato collegando il cavo elettrico alla spina termostato (10): • Rimuovere la spina (10) dal quadro elettrico, aprirla e rimuovere il ponticello elettrico fra i morsetti 2 e 3 della spina. • Collegare il cavo elettrico di collegamento al termostato sui morsetti 2 e 3 della spina termostato (10) • Richiudere la spina e reinserirla nella presa del quadro elettrico. Attenzione ll gruppo valvole gas è predisposto per una pressione max di alimentazione di 60 mbar (SIT 840 SIGMA). Se la pressione di alimentazione supera tale valore, la membrana di sicurezza della valvola può rompersi e determinare il blocco in sicurezza della valvola. Attenzione 25 IT • Collegare un manometro alla presa di pressione a monte (4) del gruppo valvole (Fig. 2); • Eseguire la lettura sul I° manometro della pressione di alimentazione ed eventualmente agire sul regolatore di pressione dell’impianto di alimentazione del gas sino ad ottenere il corretto valore della pressione di alimentazione indicato in Tab. I; • Se necessario, è possibile modificare la velocità di apertura della valvola per i modelli equipaggiati con gruppo valvola gas Honeywell o Dungs, agendo, dopo aver rimosso il coperchio di protezione, sulla vite di regolazione: ruotando in senso antiorario la velocità di apertura aumenta, ruotando in senso orario la velocità diminuisce. ARRESTO Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve agire sul commutatore (9), spostandolo nella posizione “0”, se il funzionamento è manuale, o sul termostato ambiente se il funzionamento è automatico. Infine si deve chiudere il rubinetto di alimentazione del gas e disinserire l’interruttore di sezionamento. La fiamma si spegne e il motore ventilatore continua a funzionare secondo la modalità preimpostata (postventilazione temporizzata o postventilazione continua). TRASFORMAZIONE AD ALTRO TIPO DI GAS Questa operazione può essere svolta più volte durante la vita operativa della macchina e non solo alla prima accensione. Si deve innanzitutto consultare la Tab. I ed individuare la categoria di riferimento per gas naturale o gas liquido in base al paese di residenza. Per ciascuna categoria sono indicate la pressione di alimentazione, la pressione di lavoro e la predisposizione dell’anello diffusore (3). Per la trasformazione da un tipo di gas ad un altro si deve: • Se indicato in Tab.I, sostituire l’anello diffusore (3): • Rimuovere la scocca superiore del generatore; • Svitare e togliere l’elettrodo di ionizzazione (6); • Svitare le viti che fissano la testa di combustione (3) alla camera di combustione (1). • Togliere le tre viti sul piattello della testa del bruciatore e sostituire l’anello diffusore bloccandolo poi in modo che l’elettrodo di accensione sia equidistante tra due fori successivi; • Eseguire la taratura del pressostato gas prediposto sul gruppo valvole gas (Fig. 3) • Regolare il pressostato gas ad un valore pari a 80% della pressione di alimentazione; • Regolare il regolatore di pressione del gruppo valvole gas (Fig. 3) alla pressione bruciatore indicata in Tab. I. • Collegare un manometro alla presa di pressione (1) a monte e un secondo manometro alla presa di pressione a valle (2) del gruppo valvole; • Avviare il generatore ed eseguire la lettura sul I° manometro della pressione di alimentazione ed eventualmente agire sul regolatore di pressione (3) dell’impianto di alimentazione del gas sino ad ottenere il corretto valore della pressione di alimentazione indicato in Tab. I; • Eseguire la lettura sul II° manometro della pressione di lavoro ed eventualmente agire con un cacciavite sul regolatore di pressione del gruppo valvole gas (4) per ristabilire la pressione di lavoro al valore indicato in Tab. I • Applicare sul gruppo valvole gas l’etichetta adesiva con la scritta “PREDISPOSTO PER …” corrispondente al tipo di combustibile e alla categoria prescelta. VENTILAZIONE Il generatore può funzionare in modalità “ventilazione” disponendo : il motore ventilatore si avvia, l’interrutore (9) nella posizione mentre il bruciatore rimane spento. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Il generatore d’aria calda può essere sollevato e sospeso utilizzando i quattro ganci di ancoraggio predisposti sulla carrozzeria. Attenzione Prima di spostare l'apparecchio si deve: • Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo “ARRESTO”; • Disinserire l'alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica; • Svitare completamente il raccordo che collega il tubo per gas al generatore; • Attendere che il generatore si raffreddi. Attenzione Durante il trasporto e/o il deposito, assicurasi che il gruppo valvola gas e tubi di collegamento gas non sia esposto a possibili urti o danneggiamenti di sorta. MANUTENZIONE Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire periodicamente i ventilatori, la camera di combustione e il bruciatore. Attenzione Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione si deve: • Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafom “ARRESTO”; • Disinserire l'alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica; • Chiudere il rubinetto di intercettazione del gas; • Attendere che il generatore si raffreddi. Il generatore può essere pulito e lavato con acqua. E’ tuttavia necessario assicurarsi che: • il cavo di alimentazione elettrica sia stato scollegato e rimosso dalla presa di alimentazione • tutti i pannelli di accesso siano stati chiusi completamente • non siano utilizzati getti d’acqua a distanza inferiore a 2 m • sia completamente asciugato in ogni sua parte prima di collegare nuovamente il cavo di alimentazione elettrica ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE AVVIAMENTO Il generatore può funzionare in modalità “riscaldamento” disponendo l’interruttore (9) in posizione Per avviare il generatore (Fig. 1): • Assicurarsi che l’interruttore (9) sia sulla posizione “0”; • Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione; • Spostare il commutatore (9) nella posizione ; • Il funzionamento è automatico solo se un termostato o altro dispositivo di controllo è collegato alla spina termostato (10). • Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato funzionamento. Attenzione Modalità improprie di pulizia del generatore possono causare danni a cose e/o persone. La pulizia deve essere svolta asportando eventuali corpi estranei depositati sulle griglie di aspirazione dei ventilatori. 26 IT Controllare il modello di valvola in dotazione e fare riferimento alla figura corrispondente e alle istruzioni contenute in questo libretto per la regolazione. 5 1 3 2 4 SIT 840 SIGMA 1 PRESA DI PRESSIONE IN ENTRATA 4 GRUPPO VALVOLE 2 PRESA DI PRESSIONE IN USCITA 5 PRESSOSTATO GAS 3 REGOLAZIONE STABILIZZATORE DI PRESSIONE Fig . 3 27 IT INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO CAUSE RIMEDI • Verificare le caratteristiche dell’alimentazione elettrica • Alimentazione elettrica mancante • Verificare i collegamenti elettrici • Verificare l’integrità del fusibile • Il generatore non si avvia • Posizione errata dell’interruttore generale • Selezionare la posizione corretta • Funzionamento irregolare del termostato ambiente • Verificare la posizione del termostato • Intervento del pressostato gas per mancanza di gas • Verificare la funzionalità del termostato • Controllare che la tubazione di alimentazione del gas sia stata spurgata • Controllare la pressione di alimentazione del gas • Controllare che le griglie di aspirazione e quelle di mandata siano libere • Intervento del pressostato aria per malfunzionamento del ventilatore • Controllare che il ventilatore giri liberamente • Controllare il motore elettrico e il condensatore e, se difettosi, sostituirli • Intervento del pressostato aria per malfunzionamento del pressostato • Sostituire il pressostato • L'elettrodo di ionizzazione non rileva presenza fiamma • Estrarre il sensore di fiamma e pulirlo • Controllare che le griglie di aspirazione e di mandata non siano ostruite • Il generatore si arresta e la lampada spia (8) si illumina con led rosso • Intervento del termostato di sicurezza per sovrariscaldamento della camera di combustione • Apparecchiatura elettronica di controllo difettosa • Termostato difettoso • Rumorosità o vibrazioni del ventilatore • Controllare che l'aria calda possa uscire liberamente • Controllare che la portata o la pressione del gas non siano eccessive • Intervento dell’apparecchiatura di controllo per funzionamento irregolare del bruciatore • Il generatore si arresta e riparte e la lampada spia (8) non si illumina • Controllare che l'ambiente sia ben aerato • Intervento del termostato bruciatore • Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica • Controllare l’apparecchiatura e sostituirla, se necessario • Controllare il termostato e sostituirlo, se necessario • Canali di distribuzione dell'aria eccessivamente lunghi o di piccolo diametro • Intervento del pressostato gas per improvvisi abbassamenti della pressione di alimentazione • Controllare la pressione di alimentazione del gas • Corpi estranei depositati sulle pale del ventilatore • Asportare le parti estranee • Scarsa circolazione d’aria • Eliminare ogni possibile ostacolo al passaggio dell’aria Se con i controlli e i rimedi descritti non è stata individuata la causa del malfunzionamento, si prega di contattare il più vicino centro vendita o assistenza autorizzato. 28 ES IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad. c) kit para el control remoto desde panel (distancia máx. 3 m), útil cuando la instalación de techo o en ambientes reducidos impide o limita el acceso al panel de mando; d) kit anticondensación, indispensable en las aplicaciones en ambientes de elevada humedad (invernaderos, criaderos, etc.) para resolver el problema de fallos de encendido. DESCRIPCIÓN Los generadores de aire caliente pueden estar destinados a la calefacción de locales de uso no doméstico ventilados de medianas o grandes dimensiones, para los que se requiere un sistema de calefacción móvil y portátil de acuerdo con la norma EN 1596:2008, o bien a la calefacción de invernaderos, para los que se requiere un sistema de calefacción fijo de acuerdo con la norma EN 12669:2003. Los generadores de aire caliente pueden funcionar con gas natural (G20, G25) o g.l.p. (butano G30 y propano G31), según las diferentes presiones de alimentación del gas. En la Tabla I se señalan, para cada país de la Unión Europea, cuáles son los gases utilizables y las presiones de alimentación, la categoría correspondiente (que indica las dos informaciones anteriores, esto es, el tipo de gas y la presión de alimentación), la regulación del grupo válvulas de gas y la predisposición del anillo difusor (3). El generador está predispuesto para una de las categorías de funcionamiento de la Tabla I: la etiqueta adhesiva aplicada en el grupo válvulas de gas (4) indica cuál es la categoría de funcionamiento. Para la trasformación a otra categoría y, por lo tanto, a otro tipo de gas, deben efectuarse las operaciones específicas indicadas en el apartado “TRANSFORMACIÓN A OTRO TIPO DE GAS”. Los generadores de aire caliente son del tipo de combustión directa. El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada durante la combustión y luego es enviado al ambiente a calentar junto con los produco de la combustión: el ambiente deberá estar adecuadamente ventilado a fin de garantizar un recambio de aire suficiente. En caso de producirse un mal funcionamiento grave, intervienen diferentes dispositivos de seguridad (equipo electrónico de control, termostato de sobretemperatura LI, presostato del aire, presostato del gas). El equipo electrónico de control del quemador interviene cuando la llama es irregular o se apaga. El termostato de sobretemperatura. LI interviene cuando la temperatura de la cámara de combustión supera el valor límite de seguridad. El presostato del aire y el del gas intervienen respectivamente si el caudal del aire es insuficiente o si la presión de alimentación del gas es demasiado baja. En cada uno de los casos descritos el generador de aire caliente deja de funcionar y la lámpara del pulsador de restablecimiento (8) se enciende (excepto en el caso de baja presión del gas). El funcionamiento se reanuda automáticamente sólo si la causa ha sido baja presión del gas, al restablecerse la condición faltante. En los otros casos el funcionamiento sólo puede reanudarse presionando el pulsador de restablecimiento (8) o (4), según lo descrito en el apartado “INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”. En cualquier caso, antes de reactivar el generador se deberá localizar la causa que ha provocado la intervención del dispositivo de seguridad y eliminarla (ver “INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”). Los generadores de aire caliente pueden ser equipados con una serie de accesorios: a) reloj programador o termostato ambiente u otro dispositivo electromecánico para el mando automático de arranque y apagado; b) kit para el control remoto desde ordenador personal; Atención El pulsador (8) del equipo electrónico puede presentar diversos estados de iluminación: • luz apagada: la máquina está funcionando regularmente; • parpadeo rápido: la máquina está realizando el ciclo de arranque; • parpadeo lento: la máquina está en pausa o “stand-by”, en espera de la petición de calefacción; • luz fija: la máquina se encuentra en estado de “bloqueo”. RECOMENDACIONES GENERALES La instalación, la regulación y el uso del generador de aire caliente deben respetar las reglas y las leyes nacionales y locales vigentes relativas a la utilización del aparato. El generador de aire caliente puede instalarse suspendido del techo mediante cables y/o cadenas, de dimensiones y longitud adecuadas, fijándolos a los 4 ganchos de suspensión. Atención Verificar que los cables y/o cadenas formen un ángulo máximo de 5° con la perpendicular al techo. La distancia mínima respecto de las paredes circundantes, del piso y/o del techo debe ser de al menos 1 m y la altura desde el piso de al menos 500 mm. La distancia mínima que han de mantener personas, objetos y/o animales respecto a la salida del aire distribuido debe ser de al menos 1,5 m, previa verificación de que puedan soportar la temperatura máxima, que se calcula sumando la temperatura ambiente + ∆T @ 1,5 m (tal como se indica en la etiqueta de datos aplicada al generador de aire caliente mismo). Asegurarse de que: • Se sigan estrictamente las instrucciones contenidas en el presente manual. • No se instale el generador en las áreas de mayor riesgo de incendio o de explosión. • No se depositen materiales fácilmente inflamables en proximidad del aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m); • No se produzcan recalentamientos de paredes, techos o pisos realizados con materiales inflamables; • Hayan sido adoptadas las medidas necesarias para prevenir incendios; • Esté garantizada la ventilación del local en el que se halla el generador y que dicha ventilación sea suficiente para las necesidades del quemador; en particular deben respetarse los límites relativos a la calidad del aire en el ambiente a calentar establecidos por las normas y leyes nacionales o locales sobre la materia. En ausencia de normas y/o 29 ES • • • • • • mm² de sección. El desenvainado del cable debe efectuarse dejando el conductor de tierra al menos 2 cm más largo. indicaciones, la ventilación del local puede establecerse en función del destino de uso, en particular: • calefacción de locales de uso no doméstico ventilados de medianas o grandes dimensiones tal como se indica en EN 1596:2008: • el volumen mínimo de la habitación se calcula mediante la relación entre potencia térmica y volumen, 3 que debe ser igual a 100 W/m . En ningún caso el 3 volumen de la habitación debe ser inferior a 100 m ; • debe estar prevista un área mínima de ventilación 2 hacia el exterior de 25 cm por kW de potencia 2 térmica, siendo el mínimo de 250 cm , equitativamente dividida entre la parte superior y la parte inferior. • calefacción de invernaderos tal como se indica en EN 12669:2003. No existan obstáculos ni obstrucciones para los conductos de aspiración y/o de impulsión del aire, tales como lonas o cubiertas colocadas sobre el aparato o paredes u objetos voluminosos situados cerca del generador; El generador esté colocado cerca de un cuadro eléctrico de alimentación cuyas características sean conformes con las declaradas; Esté prevista una posición fija para el aparato; El generador sea controlado antes de ser puesto en funcionamiento y sea vigilado regularmente durante el uso; Al inicio de cada utilización y antes de introducir el enchufe en la toma eléctrica, el ventilador gire libremente; El interruptor de seccionamiento sea desenchufado y la llave de interceptación del gas sea cerrada al finalizar cada utilización. Para efectuar la conexión del termostato ambiente u otros accesorios del equipo (como por ejemplo el reloj) se deberá conectar el cable eléctrico al enchufe termostato (10): • Quitar el enchufe (10) del cuadro eléctrico, abrirlo y quitar el puente eléctrico entre los bornes 2 y 3 del enchufe; • Conectar el cable eléctrico de conexión al termostato a los bornes 2 y 3 del enchufe del termostato (10); • Cerrar el enchufe e insertarlo en la toma del cuadro eléctrico. Atención No intentar nunca poner en marcha o apagar el generador conectando el termostato ambiente (u otros dispositivos de control) a la línea de alimentación eléctrica. La instalación y la conexión de todos los otros accesorios se indican en las instrucciones específicas que se adjuntan a cada dispositivo accesorio, así como las específicas instrucciones de uso. El esquema eléctrico incluido en el presente manual indica exclusivamente su conexión eléctrica. CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Atención Antes de efectuar la instalación se deberá verificar que las condiciones locales de distribución, el tipo y la presión del gas sean compatibles con el estado de regulación del aparato. Atención Este aparato no puede ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales y/o mentales reducidas o que carezcan de suficiente experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o capacitadas sobre el uso del aparato por la persona responsabile de su seguridad. ILa conexión a la tubería de alimentación del gas debe ser de dimensiones adecuadas y correspondientes al tipo de instalación que se ha de realizar y debe efectuarse disponiendo la “rampa de gas” de la manera indicada en Fig. 2: el tubo de gas (1), la llave de interceptación (2) y la junta anti-vibraciones (3) no se suministran junto con el generador y deberán ser predispuestos por el instalador, que los conectará al grupo válvulas de gas (4) suministrado con el generador de aire caliente. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Atención Todas las instrucciones del presente apartado deben ser ejecutadas únicamente por personal professionalmente cualificado. CONEXIONES ELÉCTRICAS Atención La línea eléctrica de alimentación del generador debe estar equipada con puesta a tierra e interruptor magnetotérmico con diferencial. El cable de alimentación debe ser conectado a un cuadro eléctrico provisto de interruptor de seccionamiento. Todos los dispositivos de control y de seguridad ya están conectados eléctricamente. Antes de poner en funcionamiento el generador y, por lo tanto, antes de conectarlo a la red eléctrica de alimentación, se debe controlar que las características de la red eléctrica de alimentación se correspondan con las indicadas en la placa de identificación. Fig. 2 PRIMERA PUESTA EN MARCHA El generador está predispuesto para una de las categorías de funcionamiento indicadas en la Tabla I: la etiqueta adhesiva aplicada en el grupo válvulas de gas (4) indica cuál es la categoría de funcionamiento (generalmente es la categoría I2H, G20 / 20 mbares). Antes de poner en marcha el generador de aire caliente se debe consultar la Tabla I para identificar cuál es la categoría de trabajo, prescrita como obligatoria por las normas de referencia europeas y nacionales, correspondiente al país de residencia. Atención La máquina dispone de un cable de alimentación provisorio, utilizado para la prueba de funcionamiento. Atención El cable de alimentación provisorio debe sustituirse con un cable del tipo H07RN-F de 1,5 30 ES Atención de alimentación del gas hasta obtener el valor correcto de presión de alimentación indicado en Tabla I; • Leer la presión de trabajo en el II° manómetro y, de ser necesario, intervenir con un destornillador en el regulador de presión del grupo válvulas de gas (4) para restablecer el valor de presión de trabajo indicado en Tabla I. • Aplicar en el grupo válvulas de gas la etiqueta adhesiva con la leyenda “PREDISPUESTO PARA …” correspondiente al tipo de combustible y a la categoría escogida. Si la categoría de trabajo no se corresponde con la que se encuentra predispuesta, deberán efectuarse ante todo las operaciones indicadas en el apartado “TRANSFORMACIÓN A OTRO TIPO DE GAS”. Sólo una vez que el generador haya sido predispuesto según las indicaciones de la categoría de trabajo a utilizar será posible proseguir y efectuar las siguientes operaciones: • Purgar la tubería de alimentación del gas; • Controlar la estanqueidad de la tubería de gas; • Abrir la llave de interceptación del gas y poner en marcha el generador de aire caliente; INSTRUCCIONES DE USO PUESTA EN MARCHA Para hacer funcionar el generador en modalidad “calefacción”, . situar el interruptor en posición Para poner en marcha el generador (Fig. 1): • Asegurarse de que el conmutador (9) esté en posición “0”; • Alimentar eléctricamente el generador mediante el interruptor de seccionamiento situado en el cuadro eléctrico de alimentación; • Poner el conmutador (9) en la posición ; • El funcionamiento es automático sólo si un termostato u otro dispositivo de control está conectado al enchufe termostato (10); • Si después de efectuar dichas operaciones el generador no funciona, se debe consultar el apartado “INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES” para descubrir la causa de la falta de funcionamiento. Atención IEl grupo válvulas de gas está predispuesto para una presión máx. de alimentación de 60 mbares (SIT 840 SIGMA). Si la presión de alimentación supera dicho valor, la membrana de seguridad de la válvula puede romperse y provocar el bloqueo de seguridad de la válvula. • Conectar un manómetro a la toma de presión línea arriba (4) del grupo válvulas (Fig. 2); • Leer la presión de alimentación en el Ier. manómetro y, de ser necesario, intervenir en el regulador de presión de la instalación de alimentación del gas hasta obtener el valor correcto de presión de alimentación indicado en Tabla I; • De ser necesario, es posible modificar la velocidad de apertura de la válvula en los modelos equipados con grupo válvula de gas Honeywell o Dungs mediante el tornillo de regulación, después de haber quitado la tapa de protección. Girando el tornillo en sentido antihorario la velocidad de apertura aumenta, rientra que girándolo en sentido horario la velocidad disminuye. PARADA Para detener el aparato se debe intervenir en el conmutador (9), poniéndolo en posición “0”, en caso de funcionamiento en manual, o en el termostato ambiente en caso de funcionamiento en automático. Por último se debe cerrar la llave de alimentación del gas y desconectar el interruptor de seccionamiento. La llama se apaga y el motor ventilador continúa funzionando según la modalidad programada (post ventilación temporizada o post ventilación continua). TRANSFORMACIÓN A OTRO TIPO DE GAS Esta operación puede efectuarse varias veces durante la vida operativa del aparato y no sólo en la primera puesta en funcionamiento. Ante todo es necesario consultar la Tabla I e identificar la categoría de referencia para gas natural o gas líquido para el país de residencia. Para cada categoría se indican la presión de alimentación, la presión de trabajo y la predisposición del anillo difusor (3, Fig. 1). Para la trasformación de uno a otro tipo de gas se debe deberán efectuarse las intervenciones que se ilustran a continuación. • Si está indicado en Tabla I, sustituir el anillo difusor (3): • Desmontar el bastidor superior del generador; • Aflojar y quitar el electrodo de ionización (6); • Aflojar los tornillos que fijan la cabeza de combustión (3) a la cámara de combustión (1); • Quitar los tres tornillos presentes en el platillo de la cabeza del quemador, sustituir el anillo difusor y bloquearlo de forma que el electrodo de encendido esté equidistante entre dos agujeros sucesivos. • Efectuar la calibración del presostato gas (4) predispuesto en el grupo válvulas de gas (Fig. 4): • Regular el presostato gas a un valor igual a 80% de la presión de alimentación. • Regular el regulador de presión del grupo válvulas de gas (Fig. 3); a la presión del quemador indicada en Tabla I: • Conectar un manómetro a la toma de presión (1) línea arriba y un segundo manómetro a la toma de presión línea abajo (2) del grupo válvulas; • Poner en marcha el generador, leer la presión de alimentación en el Ier. manómetro y, de ser necesario, intervenir en el regulador de presión (3) de la instalación VENTILACIÓN Para hacer funcionar el generador en modalidad “ventilación”, situar el interruptor (9) en posición : el motor ventilador arranca, rientra que el quemador permanece apagado. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO El generador de aire caliente puede ser levantado y suspendido utilizando los cuatro ganchos de anclaje predispuestos en la carrocería. Atención Antes de desplazar el aparato es necesario: • Detener el aparato según las indicaciones del apartado “PARADA”. • Desconectar la alimentación eléctrica extrayendo el enchufe de la toma eléctrica. • Aflojar completamente el racor que conecta el tubo de gas al generador. • Esperar a que el generador se enfríe. Atención Durante el transporte y/o el depósito, asegurarse de que el grupo válvula de gas y tubos de conexión gas no esté expuesto a posibles golpes ni a daños de ningún tipo. MANTENIMIENTO Para el regular funcionamiento del aparato es necesario limpiar periódicamente los ventiladores, la cámara de combustión y el quemador. 31 ES Atención • todos los paneles de acceso hayan sido completamente cerrados; • no se hayan utilizado chorros de agua desde una distancia inferior a 2 m; • esté completamente seco, en todas sus partes, antes de volver a conectar el cable de alimentación eléctrica. Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento se debe: • Detener el aparato según las indicaciones del apartado “PARADA”. • Desconectar la alimentación eléctrica extrayendo el enchufe de la toma eléctrica. • Cerrar la llave de interceptación del gas. • Esperar a que el generador se enfríe. Atención Limpiar el generador de modo inapropiado puede causar daños a las personas y/o a las cosas. El generador puede limpiarse y lavarse con agua. Sin embargo es necesario verificar que: • el cable de alimentación eléctrica haya sido desconectado y desenchufado de la toma de alimentación; La limpieza debe efectuarse eliminando todo cuerpo extraño que se haya depositado en las rejillas de aspiración de los ventiladores. Controlar el modelo de la válvula suministrada y efectuar la regulación tomando como referencia la figura correspondiente y las instrucciones del presente manual. 3 1 5 2 4 SIT 840 SIGMA 1 PRESSURE CHECK INLET 4 GAS SOLENOID GROUP 2 PRESSURE CHECK OUTLET 5 GAS PRESSURE SWITCH 3 PRESSURE REGULATOR Fig. 4 32 ES INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO CAUSAS SOLUCIONES • Ausencia de alimentación eléctrica • Verificar las características de la alimentación eléctrica • Controlar las conexiones eléctricas • Posición errónea del interruptor general • Seleccionar la posición correcta • Funcionamiento irregular del termostato ambiente • Verificar la funcionalidad del termostato • Intervención del presostato por falta de gas • Controlar que la tubería de alimentación del gas haya sido purgada • Comprobar la integridad del fusible • El generador no se pone en marcha • Verificar la posición del termostato • Controlar la presión de alimentación del gas • Controlar que las rejillas de aspiración y de impulsión estén libres • Intervención del presostato aire por mal funcionamiento del ventilador • Controlar que el ventilador gire libremente • Controlar el motor eléctrico y el condensador y sustituirlos si están averiados • Intervención del presostato aire por mal funcionamiento del presostato • Sustituir el presostato • El electrodo de ionización no detecta la presencia de llamas • Extraer el sensor de llama y limpiarlo • Controlar que las rejillas de aspiración y de impulsión no estén obstruidas • El generador se detiene y el testigo luminoso (8) se enciende • El generador se detiene y vuelve a arrancar y la lámpara testigo (8) no se enciende • Ruidosidad o vibraciones del ventilador • Intervención del termostato de seguridad por sobrecalentamiento de la cámara de combustión • Controlar que el ambiente esté adecuadamente ventilado • Controlar que el aire caliente pueda salir libremente • Controlar que el caudal y la presión de los gases no sean excesivos • Intervención del equipo de control por funcionamiento irregular del quemador • Dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica • Avería en el equipo electrónico de control • Controlar el equipo y sustituirlo en caso de ser necesario • Avería en el termostato • Controlar el termostato y sustituirlo en caso de ser necesario • Intervención del termostato quemador • Canales de distribución del aire excesivamente largos o de pequeño diámetro • Intervención del presostato gas por repentino descenso • de la presión de alimentación • Controlar la presión de alimentación del gas • Cuerpos extraños depositados en las palas del ventilador • Quitar los cuerpos extraños • Eliminar cualquier posible obstáculo al paso del aire Si con los controles y solucciones describidos no se individua la causa del problema de funcionamiento dirigirse al más cercano centro venta y asistencia técnica autorizado. • Escasa circulación de aire 33 SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELETRICO 34 SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELETRICO AP STEUEREINHEIT CONTROL BOX COFFRET DE SECURITE КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ APPARECCHIATURA DI CONTROLLO APARATO DE CONTROL EI IONISATIONSELEKTRODE IONISATION ELECTRODE ÉLECTRODE D'IONISATION ИОНИЗИРУЮЩИЙ ЭЛЕКТРОД ELETTRODO DI IONIZZAZIONE ELECTRODO DE IONIZACIÓN TA STECKBUCHSE RAUMTHERMOSTAT ROOM THERMOSTAT PLUG PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE РАЗЪЕМ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ PRESA TERMOSTATO AMBIENTE ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE LI SICHERHEITSTHERMOSTAT OVERHEAT THERMOSTAT THERMOSTAT DE SURCHAUFFE ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO DE SEGURIDAD PR RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE RESET BUTTON BOUTON REARMEMENT КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО СОСТОЯНИЯ PULSANTE DI RIARMO PULSADOR RESTABLECIMIENTO RE RELAIS VENTILATORMOTOR FAN MOTOR RELAY RELAIS MOTEUR VENTILATEUR РЕЛЕ ДВИГАТЕЛЯ ВЕНТИЛЯТОРА RELE MOTORE VENTILATORE RELÉ MOTOR VENTILADOR FU SICHERUNG FUSE FUSIBLE ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ FUSIBILE FUSIBLE R WIDERSTAND KONDENSATSCHUTZ ANTI-CONDENSATION RESISTANCE RÉSISTANCE ANTI-CONDENSATION СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА RESISTENZA ANTICONDENSA RESISTENCIA ANTICONDENSACIÓN EV MAGNETVENTIL GAS TRAIN ELECTROVANNE ЭЛЕКТРОКЛАПАН RAMPA GAS ELECTROVÁLVULA PG GASPRESSOSTAT GAS PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT GAZ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ГАЗА PRESSOSTATO GAS PRESOSTATO DE GAS CO KONDENSATOR CONDENSER CONDENSATEUR КОНДЕНСАТОР CONDENSATORE CONDENSADOR AM SET KONDENSATSCHUTZ ANTI-CONDENSATION KIT KIT ANTI-CONDENSATION КОМПЛЕКТ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА KIT ANTICONDENSA KIT ANTICONDENSACIÓN MV VENTILATOR MOTOR FAN MOTOR MOTEUR DU VENTILATEUR ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА MOTORE VENTILATORE MOTOR VENTILADOR FUA SICHERUNG FUSE FUSIBLE ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ FUSIBILE FUSIBLE RV SCHALTER HEIZUNG HEATING SWITCH INTERRUPTEUR CHAUFFAGE ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА INTERRUTTORE RISCALDAMENTO INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN MO ANSCHLUSSLEISTE FERNBEDIENUNGS-SET TERMINAL BLOCK FOR CONNECTING REMOTE CONTROL KIT BORNIER POUR BRANCHEMENT KIT CONTRÔLE À DISTANCE КЛЕММНИК ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ КОМПЛЕКТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ MORSETTIERA COLLEGAMENTO KIT CONTROLLO REMOTO BORNERA PARA CONEXIÓN KIT CONTROL REMOTO RP SET FERNBEDIENUNG ÜBER BEDIENPANEEL (KABEL L = 5M) KIT FOR REMOTE CONTROL FROM PANEL (CABLE L = 5M) KIT CONTRÔLE À DISTANCE PAR TABLEAU (CÂBLE L=5 M) КОМПЛЕКТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ С ПАНЕЛИ (КАБЕЛЬ ДЛ. = 5 М) KIT CONTROLLO REMOTO DA PANNELLO (CAVO L=5m) KIT CONTROL REMOTO DESDE PANEL (CABLE L = 5M) PC SET FERNBEDIENUNG VON PC KIT FOR REMOTE CONTROL FROM PC KIT CONTRÔLE À DISTANCE PAR PC КОМПЛЕКТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ С ПК KIT CONTROLLO REMOTO DA PC KIT CONTROL REMOTO DESDE PC PA LUFTPRESSOSTAT AIR PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT AIR РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА PRESSOSTATO ARIA PRESOSTATO DE AIRE 35 45 kW Tab. I 36 TYPENSCHILD - PRODUCT IDENTIFICATION PLATE PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 3 1 5 2 4 8 12 9 6 10 7 11 13 1 HERSTELLER MANUFACTURER CONSTRUCTEUR ИЗГОТОВИТЕЛЬ COSTRUTTORE FABRICANTE 6 LUFTFÖRDERMENGE AIR OUTPUT DÉBIT D'AIR РАСХОД ВОЗДУХА PORTATA DI ARIA CAUDAL DE AIRE 2 MODEL MODEL MODÈLE МОДЕЛЬ MODELO MODELLO 7 TEMPERATURERHÖHUNG TEMPERATURE RISE AUGMENTATION DE TEMPÉRATURE ПОВЫШЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ INCREMENTO DI TEMPERATURA INCREMENTO DE TEMPERATURA 3 TYP TYPE TYPE ТИП TIPO TIPO 8 NENNWÄRMELEISTUNG NOMINAL HEATING OUTPUT PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE ТЕПЛОВОЙ НОМИНАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ POTENZA TERMICA NOMINALE POTENCIA TÉRMICA NOMINAL 4 SCHUTZART PROTECTION LEVEL INDICE DE PROTECTION СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ GRADO DI PROTEZIONE GRADO DE PROTECCIÓN 9 GEMESSENE WÄRMELEISTUNG MEASURED HEATING OUTPUT PUISSANCE THERMIQUE MESURE ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ ИЗМЕРЕНИЯ POTENZA TERMICA MISURATA POTENCIA TÉRMICA MEDIDO 5 SERIENNUMMER SERIAL NUMBER NUMÉRO DE SÉRIE ПАСПОРТНЫЙ НОМЕР NUMERO DI SERIE NÚMERO DE SERIE 10 GEMESSENER GASVERBRAUCH MEASURED GAS CONSUMPTION CONSOMMATION GAZ MESURE РАСХОД ГАЗА ИЗМЕРЕНИЯ CONSUMO GAS MISURATO CONSUMO GAS MEDIDO 37 11 STROMVERSORGUNG ELECTRICAL SUPPLY ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 12 STROMAUFNAHME AMPERAGE COURANT ABSORBÉ ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК CORRENTE ASSORBITA CORRIENTE ABSORBIDA 13 CE-PRÜFNUMMER (PIN) CERTIFICATION INITIALS (PIN) SIGLE CERTIFICATION (PIN) СИМВОЛ СЕРТИФИКАТА (ПИН-КОД) SIGLA CERTIFICAZIONE (PIN) SIGLA CERTIFICACIÓN (PIN) TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS [kW] 45 [kW] 45,64 [BTU/h] 157015 Hs Gemessene Wärmeleistung - Measured heating output Puissance thermique mesurè - Тепловая мощность измерения Potenza termica misurata - Potencia termica medidol [kW] 41,04 [kcal/h] 35295 Hi Brennstoffverbrauch - Consumption - Consommation – Расход - Consumo - Consumo 4,084 [kW] 43,82 [BTU/h] 150756 Hs Gemessene Wärmeleistung - Measured heating output Puissance thermique mesurè - Тепловая мощность измерения Potenza termica misurata - Potencia termica medidol [kW] 40,27 [kcal/h] 34636 Hi 1,532 Brennstoffverbrauch - Consumption - Consommation – Расход - Consumo - Consumo [kW] 43,80 [BTU/h] 150660 [kW] 40,41 [kcal/h] 34755 3 [m /h] 1,246 [kg/h] 3,19 3 2500 Hs Hi Brennstoffverbrauch - Consumption - Consommation – Расход - Consumo - Consumo Nenn-Luftleistung - Air output - Débit d'air Мощность подачи воздуха - Portata d'aria - Capacidad aire [m /h] Schutzart IP - IP protection - Protection IP Класс защиты IP - Protezione IP - Protección IP IP X4D Min. Einsatz-Temperatur - Min. service temperature Température min. de service - Минимальная рабочая температура Temperatura min. di servizio - Temperatura mín. de servicio [°C] -20 Max. Einsatz-Temperatur - Max. service temperature Température max. de service - Максимальная рабочая температура Temperatura max. di servizio - Temperatura máx. de servicio [°C] 40 Typ - Type - Typ - Тип - Tipo - Type A3 Phase - Phase - Phase – Число фаз - Fase - Fase 1 Spannung - Voltage - Tension Напряжение - Tensione - Ténsion [V] 230 Frequenz - Frequency - Fréquence Частота - Frequenza - Frecuencia [Hz] 50 Leistungsaufnahme - Total power consumption - Puissance électrique Полная электрическая мощность - Potenza elettrica totale - Potencia eléctrica total [W] 250 Stromaufnahme - Current draw - Puissance absorbée Потребление электроэнергии - Assorbimento elettrico - Absorción eléctrica [A] 1,2 Temperaturerhöhung - Temperature rise Elévation de la température - повышение температуры Incremento di temperatura - Aumento de la temperatura - [°C] 55 [dBA] 74 [mm] 792x437x326 [kg] 21 Geräuschpegel - Noise level Niveau sonore - Уровень шума на расстоянии Livello sonoro - Nivel sonoro Masse - Dimensions - Dimensions Размеры - Dimensioni - Dimensiones - @ 1,5 m @1m LxPxH Gewicht - Weight - Poids Вес - Peso - Peso 38 G 30 - BUTHANE CAT. I3B/P 3,13 Gemessene Wärmeleistung - Measured heating output Puissance thermique mesurè - Тепловая мощность измерения Potenza termica misurata - Potencia termica medidol Netzanschluss - Power supplì Alimentatione électrique - Электропитание Alimentazione elettrica - Alimentación eléctrica G 20 - NATURAL GAS CAT. I2H Hs G 31 - PROPANE CAT. I3P Nennwärmeleistung – Nominal heating output Puissance thermique nominale - Тепловая Номинальная мощность Potenza termica nominale - Potencia termica nominal PE45 Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Aufstellung und Wartung, wie in der Betriebsanleitung vorgegeben oder eigenmächtigen Änderungen an der werkseitig gelieferten Geräteausführung erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch. Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs- und Lieferbedingungen“ Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten. Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the technical manual, or unauthorized modifications on the original version as delivered from manufacturer leads to expiration of any right to warranty. Furtheron our „Conditions of Sales and Delivery“ are valid. Technical modification for product improvement are subject to change without notice. Toute utilisation, installation et maintenance qui ne soit pas effectué onformément aux directives fixés dans le manuel technique, ainsi que toute modification à l’appareil livré du fabricant dans sa version originale, entraîne l’expiration du droit de garantie. En plus, nos „Conditions de vente et de livraison“ sont en vigueur. Sous réserve de modification technique dans le sens d’amélioration du produit. Любое использование, установка, обслуживание, выполненные не в соответствии с правилами, указанными в Техническом руководстве, либо несанкционированная модификация оригинальной версии, поставленной изготовителем, приводит к тому, что любые гарантии теряют силу. Кроме того, действуют наши "Условия продаж и поставки". В изделие могут без уведомления вноситься технические модификации, направленные на усовершенствование изделия. Kroll GmbH Pfarrgartenstraße 46 D-71737 Kirchberg/Murr Telefon (0049) 07144 / 830 200 Telefax (0049) 07144 / 830 201 e-mail [email protected] Internet www.kroll.de Service Hotline (0049) 07144 / 830 222 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Kroll PE45 Manual de usuario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Manual de usuario