Transcripción de documentos
VERMEIREN
Altitude, Coraille
Altitude-E, Coraille-E
USER
M A N U E L
M A N U AL
D ' U T I L I S AT I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: F, 2021-05
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so
ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or
distributed by using electronic systems.
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : F, 2021-05
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: F, 2021-05
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: F, 2021-05
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous
quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou
tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni
traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes
électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige
vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden
gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen
worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form
(Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne
schriftliche
Genehmigung
des
Herausgebers
reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: F, 2021-05
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o
altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa
produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di
sistemi elettronici.
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: F, 2021-05
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual
de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución
empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
PL
Instrukcje
dla
wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: F, 2021-05
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w
jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani
innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również
przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą
systemów elektronicznych.
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součástí každého prodaného
produktu.
Verze: F, 2021-05
Multi version: F, 2021-05
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem
(tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného
souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce
prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno.
Basic UDI: 5415174 122103Altitude GQ
5415174 122103Coraille CV
5415174 180999Altitude-E 2A
5415174 180999Coraille-E SW
English
Français
Nederlands
Deutch
Italiano
Español
Polski
Czech
User manual
Manuel d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bedienungshandbuch
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Language index
This page is intentionally left blank
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Contents
Contents
Contents ..................................................................................................................... 1
Preface........................................................................................................................ 2
1
1.1
1.2
This product .................................................................................................. 3
Description ...................................................................................................... 3
Accessories .................................................................................................... 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Before use ..................................................................................................... 5
Intended use ................................................................................................... 5
General safety instructions ............................................................................. 5
Symbols on the chair ...................................................................................... 5
Transport and storage ..................................................................................... 6
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Using the chair .............................................................................................. 7
Brakes............................................................................................................. 7
Using the safety harness ................................................................................ 7
Moving to/from chair ....................................................................................... 8
Comfort adjustments ....................................................................................... 9
Mounting or removing the headrest .............................................................. 10
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Maintenance ................................................................................................ 11
Points of maintenance .................................................................................. 11
Instructions for maintenance ......................................................................... 11
Troubleshooting ............................................................................................ 12
Expected lifespan.......................................................................................... 12
End of use ..................................................................................................... 12
2
3
4
5
Technical specifications ............................................................................. 13
1
EN
NL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Preface
Preface
Thank you for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this shell chair
and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get
familiar with the operation, capabilities and limitations of your chair.
If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist
dealer. He/she will be glad to help you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and
have it checked and serviced on a regular basis.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products
previously delivered.
Pictures of the product are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted
product may deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the
information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out
by means of a text-to-speech software application.
This instruction manual
For user and specialist dealer
Installation instructions
For specialist dealer
Service manual
For specialist dealer
EC declaration of conformity
2
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
This product
1
This product
1.1
Description
The Altitude and Coraille shell chairs are very comfortable, easy to operate and to clean.
Depending on country and dealer, the seat cushion of the shell chair may have different heights
(thickness). For more information read the technical specifications in §5.
The following picture shows all parts that are relevant for the user and attendant.
5
6
2
3
7
4
13
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Shell chair
Head cushion
Body belt
Seat cushion
Push bar
Tilt lever (Altitude)
Removable
upholstery cover
8. Footplate
9. Calf rest
10. Table supports
11. Wheels with brake
12. Footrest lever
13. Handset (Altitude-E)
14. Identification plate
12
14
11
10
9
8
Important parts Altitude, Altitude-E
3
EN
NL
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
This product
NL
13
2
14
5
12
3
5
4
1. Shell chair
2. Head cushion
3. Body belt
4. Seat cushion
5. Brake lever
6. Footplate
7. Calf rest
8. Steering wheel
9. Table supports
10. Rear wheel
11. Footrest lever
12. Push bar
13. Tilt lever (Coraille)
14. Handset (Coraille-E)
15. Identification plate
1
11
15
5
9
10
8
7
6
Important parts Coraille, Coraille-E
1.2
Accessories
Following accessories are available:
• Table (B12)
• Table with wheels (378)
• Crutch holder (B31)
• Serum holder (B52)
• Footrest with one footplate and calf rest (B10)
• Footrest with two footplates and one calf rest (B6)
For more information, please consult your specialist dealer.
4
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Before use
2
2.1
Before use
Intended use
In this paragraph a brief description of the intended use of your shell chair is given. Additionally,
relevant warnings are added to the instructions in the other paragraphs. In this way we would like
to make you aware of the possible misuse that may appear.
• This shell chair is suitable for indoor use only, on flat, level grounds.
• This chair is designed and produced solely as seat and resting place for one (1) person with a
maximum weight of 120kg. It is not designed for transport of goods or objects, nor for any other
use as previously described.
• This chair is meant to be operated by an attendant or care taker.
• If applicable, only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
• Please read all technical details and limits of your chair in §5.
• The warranty of this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
2.2
General safety instructions
Risk of injuries and/or damage
Keep the following general warnings in mind during use:
CAUTION
• Be aware that some parts of this chair may get very hot or cold due to ambient temperature,
solar radiation, heating devices. Be careful when touching. Use protective clothing if the
weather is cold.
• Negotiate thresholds or obstacles carefully.
• Be careful when using possible causes of fire such as cigarettes since they may set the seat
and back covers alight.
• Do not modify this shell chair in any way.
2.3
Symbols on the chair
The symbols in following list are applicable to your chair. Symbols can be found in the relevant
ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417).
Maximum weight of user in kg
Indoor use only
Not intended to be used as seat in a motor vehicle
Maximum safe slope in ° (degrees).
Type designation
5
EN
NL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Before use
2.4
Transport and storage
Risk of injuries and damage
• Pay attention when passing with the chair through narrow passages.
• Make sure the passage is clear from objects, obstacles and persons.
• Never use ramps with a too large slope angle, see the technical specifications of §5.
CAUTION
2.4.1 Moving aside
1. Use the tilt lever to return the shell chair to sitting position, see §3.4.
2. Release the brakes and move the shell chair by using its wheels. Roll it to its destination, see
§3.1.
You can use a ramp to push the chair to higher or lower ground level.
If this is not possible, ask help to lift the chair with two persons and take it to its destination.
1. Firmly grasp the frame and shell with both hands and lift it from the floor. Do not use leg rest(s)
or wheels to grasp the chair.
2.4.2 Transport by vehicle
Risk of injuries
• Do NOT use your shell chair as seat in a vehicle, see the following symbol.
• Never use the same safety belt for passenger and shell chair.
WARNING
1. Place the chair in the vehicle according to the instructions in §2.4.1
2. Store the shell chair and its parts in the luggage compartment. If luggage and passenger
compartments are NOT separated or enclosed, fasten the shell chair frame securely to the
vehicle. You can use the available safety belt in the vehicle.
3. Apply the brakes after loading, see §3.1.
2.4.3 Storage
CAUTION
Risk of damage
Make sure that your shell chair is stored dry to prevent mould to grow and damage the upholstery,
see also technical details in §5.
6
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Using the chair
3
Using the chair
Risk of injuries
• First read the previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use your
chair unless you have read and fully understood all instructions.
• In case of doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your care
provider or technical adviser.
WARNING
Risk of injuries and/or damage
• Make sure that your fingers, clothes, belts, buckles or jewellery won’t get caught by moving
parts, during assembly, use or adjustment.
CAUTION
3.1
Brakes
Risk of injuries and/or damage
• Do not use the brakes to slow the shell chair down.
• Brakes may only be adjusted by your specialist dealer.
CAUTION
3.1.1 Coraille, Coraille-E brakes
A
Each rear wheel is equipped with a drum brake. Both brakes can be
operated simultaneously with the brake lever:
• Applying brakes [A]: Use your foot to push the brake lever down.
• Releasing brakes [B]: Use your foot to turn the brake lever up.
B
3.1.2 Altitude, Altitude-E brakes
C
Each of the four swivelling wheels is equipped with a parking brake
that blocks rotation and rolling of the wheel.
When the shell chair is in parking position, all four brakes must be
applied.
• Releasing brakes [C]: Use your foot to press the top of the brake
lever backwards.
• Applying brakes [D]: Use your foot to press the brake lever down
towards the wheel.
3.2
D
Using the safety harness
Risk of injuries
• Adjust the safety harness so that the patient cannot be strangulated and so that he can sit
comfortably in the chair.
• Adjust the safety harness as close as possible to the body of the patient so that the patient
cannot slide out the safety harness. Use the safety harness especially for patients who make
extreme movements.
CAUTION
7
EN
NL
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Using the chair
NL
2
1
1. Mount the waist belt around the waist of the patient.
Click the buckle of belt into buckle of belt to
close.
2. If needed, adjust the waist belt.
3
3. Mount the safety harness around the body of the
patient.
4. Cross the harness around the back of the shell chair.
5. Click the buckle of belt into buckle of belt to
close.
6. If needed, adjust the safety harness.
4
The adjustment of the belt shall be done using the plastic adjustment system
mounted on the belt.
1. Pull the belt through the adjustment system to lengthen or shorten.
3.3
Moving to/from chair
Risk of injuries or damage
In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.
Make sure the person in the chair cannot slip out of the body/hip belt. Adjust both belts and tilt
the chair backwards to prevent this.
The parking brakes should be applied before getting into and out of the shell chair.
To transfer to or from the chair, first turn the leg/foot rest to vertical position and fold the
footplate(s).
CAUTION
•
•
•
•
3.3.1 Transfer
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Make sure that the shell chair is in upright sitting position.
Adjust the footrest to the lowest position, so that the footplate(s) touch(es) the ground.
If necessary, fold the footplate(s) upwards or remove the footrest.
Position the shell chair as close as possible to the person sitting in his/her chair, couch, seat
or bed.
Make sure that the chair stands on a flat and level ground.
Turn the front swivelling wheels outwards, to the front.
Apply the brakes, see §3.1.
Open the buckle of the body belt and place it aside. Do the same with the hip belt.
Transfer the person to/from the chair with the help of attendant(s) or lifting equipment.
3.3.2 Sitting in the chair
1. Sit down on the seat with the lower back against the backrest.
2. Make sure that the upper legs are horizontal and that the feet are in comfortable position. If
necessary, adjust the seat height (cushion) or footrest, see §3.4 .
3. Close the hip belt and body belt and adjust it as close as possible to the body.
8
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Using the chair
3.4
Comfort adjustments
Risk of injuries or damage
The following comfort adjustments can be done by the attendant or caretaker. All other
adjustments are done by your specialist dealer, according to the installation manual.
If a table is installed: Do not tilt the chair when there are liquids or objects on the table top.
Before folding the table top aside, make sure no persons or objects are hit by the table top.
Be sure that the shell chair does not tip over backwards when it is placed in its most backwards
position.
Always apply the brakes before performing adjustments.
CAUTION
•
•
•
•
3.4.1 Manual seat angle / shell inclination adjustment (Coraille, Altitude)
The tilt lever (6) holds the gas spring of the tilt
mechanism in position. As soon as the tilt lever is
pulled, the gas spring is released.
5
To change the seat inclination
1. Hold the push handle (5) tight and pull the tilt lever
(6) with your finger in a squeezing motion.
2. Push down on the push handle to tilt the seat
(between 0° to + 40°).
3. Release the tilt lever to block the position.
6
To return to sitting position
1. Hold the push handle tight and pull the tilt lever (6)
with your finger in a squeezing motion.
2. Slowly move the push handle up. Release the tilt lever to block the position.
3.4.2 Electrical seat angle / shell inclination adjustment (Coraille-E, Altitude-E)
To change the inclination of the seat:
1. Press and hold the button on the handset.
• The left button [A] to incline the seat backwards.
• The right button [B] to incline the seat forwards.
2. Letting go of the button at any time will stop the seat in any position.
A
B
3.4.3 Footrest angle
The footrest lever (12) holds the gas spring of the push mechanism in position. As soon as
the footrest lever is pulled, the gas spring is released.
By pulling the footrest lever (12) on the side of the chair the
footrest (9) will turn upward. By pushing the footrest
manually down while pulling the lever, it is lowered again.
Release the lever when the legs are at a comfortable height.
12
9
9
EN
NL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Using the chair
3.4.4 Footrest length
The footrest (1) can be (dis)assembled without removal of the calf rest according to the
instructions below.
In the same way the footrest length can be adjusted (range 185 mm: step less).
Risk of damage
When the footrest is adjusted to largest size, it will touch the ground
when the tilted seat is turned back to sitting position. Make sure the
footrest is turned to smallest size before tilting the seat.
CAUTION
Disassemble
1. Loosen clamping lever (4): Pull it up, turn it clockwise to place it to
a new position. Next, push it down on the bolt and turn it
anticlockwise to loosen the bolt.
2. Repeat this until the footrest support (1) is released. Now it can be
adjusted or removed.
3
2
4
Assemble/adjustment
1. Guide the footrest support (1) into the leg rest socket (2) behind
the calf rest plate (3).
2. Adjust length of the footrest support and fasten lever (4), in clockwise direction.
3. Make sure that the clamping lever (4) is firmly secured.
3.5
Mounting or removing the headrest
1. Make sure that the large edge of the headrest attachment is placed to the bottom.
2. Using the elastic band, mount the headrest to the desired position on the shell chair top.
3. Using the elastic band, remove the headrest from the shell chair.
10
1
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Maintenance
4
Maintenance
Regular care ensures that your shell chair is preserved in a perfectly functional condition.
For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com.
4.1
Points of maintenance
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of Vermeiren should be used.
CAUTION
The last page of this manual contains a registration form for the specialist dealer to record
each service.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to
agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
Before each use
Inspect the following points:
• All parts: Present and undamaged or unworn.
• All parts: Clean, see § 4.2.1.
• Wheels, shell, footrest, footplate(s), body belt, hip belt: Well secured.
• Working of tilt lever and footrest lever (gas springs), brakes, buckles of belts.
• Wheels/tyres; keep them free of wires, hair, sand, fibres and other contamination (oil, mud).
• Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections
• Shell chair upholstery, head cushion, seat cushion, calf-rest cushion: No excessive wear (like
dented spots, damage or tears).
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
4.2
Instructions for maintenance
4.2.1 Cleaning
Risk of damage
• Never use a steam cleaner to clean the chair.
• Wash the covers of the upholstery according to the instructions on the washing label.
CAUTION
Wipe all rigid parts of the chair frame with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a mild
soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents, sponge, or hard brush to clean.
To facilitate the cleaning, the upholstery covers can be removed (via zippers and Velcro straps).
Next, they can be washed, see the washing label inside the upholstery cover.
4.2.2 Disinfection
CAUTION
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
11
EN
NL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Maintenance
4.3
Troubleshooting
Risk of injuries and damage to the chair
• NEVER repair your chair yourself attempting to solve the problem.
WARNING
Even if you use your shell chair properly a technical problem may occur. The following symptoms
may indicate a serious problem. Therefore, always contact your specialist dealer if you spot any
of following deviations:
• Strange sound;
• Uneven tread wear on one of the tyres;
• Jerky movements;
• Chair deflects to one side;
• Damaged or broken wheels;
• Damaged or broken tilting mechanism or footrest mechanism.
4.4
Expected lifespan
The average lifespan of your shell chair is 5 years. Depending on the frequency of use and
maintenance, the lifespan of your chair will increase of decrease.
4.5
End of use
At end of life, you need to dispose your chair according to the local environmental legislation. The
best way to do so, is to disassemble the chair to facilitate the transport of recyclable parts.
12
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Technical specifications
5
Technical specifications
The technical details below are only valid for this chair, at standard settings and optimal ambient
conditions. Take these details into account during use. The values are no longer applicable if your
chair has been modified, damaged, or is severely worn.
Table 2: Technical specifications
Brand
Vermeiren
Type
Shell chair
Model
Altitude, Coraille
Description
Dimensions
Altitude
Coraille
Max. weight of user
120 kg
Seat cushion height *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Backrest height (depends on seat cushion)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Armrests height (depends on seat cushion)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Seat width
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Overall width
710 mm
Overall height, adjustable (at 0°)
1290 mm - 1315 mm - 1340 mm
Overall length (smallest at 0° up to largest at
40° with B06 at largest adjustment)
1090 mm to 1640 mm
Seat depth (in the middle)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Seat surface height at front edge, adjustable
(at 0°, with 80 mm seat cushion)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Seat plane angle, adjustable stepless
0° to +40°
Footrest angle, adjustable stepless
0° to + 56°
Backrest angle
90°
Distance between footplate and seat
350 mm to 535 mm
Static stability downhill
6%
Static stability uphill
6%
Total mass
33,9 kg
39,0 kg
Mass of heaviest part (without footrest)
31,6 kg
36,7 kg
Masses of removable parts
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Diameter wheels (number)
Footrest B06
Storage and use temperature
+5 °C ~ +41 °C
Storage and use humidity
30% ~ 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) Availability depends on country/dealer; measured in the middle
13
EN
NL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Technical specifications
Brand
Vermeiren
Type
Shell chair
Model
Altitude-E, Coraille-E
Description
Dimensions
Altitude-E
Max. weight of user
Coraille-E
120 kg
Seat cushion height *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Backrest height (depends on seat cushion)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Armrests height (depends on seat cushion)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Seat width
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Overall width
710 mm
Overall height (at 0°)
1315 mm
Overall length (smallest at 0° up to largest at
40° with B06 at largest adjustment)
1090 mm to 1640 mm
Seat depth (in the middle)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Seat surface height at front edge
(at 0°, with 80 mm seat cushion)
490 mm
Seat plane angle, adjustable stepless
0° to +40°
Footrest angle, adjustable stepless
0° to + 56°
Backrest angle
90°
Distance between footplate and seat
350 mm to 535 mm
Static stability downhill
6%
Static stability uphill
6%
Total mass
33,9 kg
39,0 kg
Mass of heaviest part (without footrest)
31,6 kg
36,7 kg
Masses of removable parts
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Diameter wheels (number)
Footrest B06
Operator control
Power supply / Transformator
IP20, Uin: 24V
Input: 100-240 V, 50/60 Hz, max. 1,5A, Output: 24V
Protection class: IP20
Insulation class: II
Duty cycle: 2min ON / 18min OFF
Storage and use temperature
+5 °C ~ +41 °C
Storage and use humidity
30% ~ 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) Availability depends on country/dealer; measured in the middle
14
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Table des matières
Table des matières
Table des matières..................................................................................................... 1
Préface........................................................................................................................ 2
1
1.1
1.2
Ce produit ...................................................................................................... 3
Description ...................................................................................................... 3
Accessoires .................................................................................................... 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Avant l'utilisation .......................................................................................... 5
Usage prévu ................................................................................................... 5
Instructions générales de sécurité .................................................................. 5
Symboles sur le fauteuil .................................................................................. 5
Transport et entreposage ................................................................................ 6
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Utiliser ce fauteuil ......................................................................................... 7
Freins .............................................................................................................. 7
Utilisation du sangle de sécurité ..................................................................... 7
Se déplacer de/vers le fauteuil ........................................................................ 8
Réglages de confort ........................................................................................ 9
Montage et démontage de l’appui-tête.......................................................... 10
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Entretien ...................................................................................................... 11
Points d’entretien .......................................................................................... 11
Instructions d’entretien .................................................................................. 11
Résolution des problèmes ............................................................................ 12
Durée de vie attendue................................................................................... 12
Mise au rebut ................................................................................................ 12
2
3
4
5
Caractéristiques techniques ...................................................................... 13
1
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Préface
Préface
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à
vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil coquille et de ses options de fonctionnement. Veuillez
le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités
et les limites de votre fauteuil.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact
avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et
faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les images sont fournies afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit
illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la version la plus
récente des informations suivantes. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet pour
d'éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire
au moyen d'une application de texte-parole.
Ce manuel d’instructions
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Instructions d'installation
Pour le revendeur spécialisé
Manuel de service
Pour le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE
2
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Ce produit
1
Ce produit
1.1
Description
Les fauteuils coquille Altitude et Coraille sont très confortables, faciles à manier et à nettoyer.
Suivant le pays et le revendeur, le siège rembourré du fauteuil coquille peut être de différentes
hauteurs (épaisseur). Pour de plus amples informations, veuillez consulter les caractéristiques
techniques au §5.
L'image suivante vous montre toutes les pièces qui concernent l’utilisateur et l’accompagnateur.
5
6
2
3
7
4
13
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fauteuil coquille
Appuie-tête rembourré
Sangle lombaire
Siège rembourré
Barre de poussée
Levier d'inclinaison
(Altitude)
7. Housse amovible
8. Palette repose-pieds
9. Repose-jambes
10. Supports de tablette
11. Roues avec frein
12. Levier de cale-pied
13. Télécommande
(Altitude-E)
14. Plaque d'identification
12
14
11
10
9
8
Pièces principales Altitude, Altitude-E
3
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Ce produit
13
2
14
5
12
3
5
4
1. Fauteuil coquille
2. Appuie-tête rembourré
3. Sangle lombaire
4. Siège rembourré
5. Levier de frein
6. Palette repose-pieds
7. Repose-jambes
8. Roue directionnelle
9. Supports de tablette
10. Roue arrière
11. Levier de cale-pied
12. Barre de poussée
13. Levier d'inclinaison
(Coraille)
14. Télécommande
(Coraille-E)
15. Plaque d'identification
1
11
15
5
9
10
8
7
6
Pièces principales Coraille, Coraille-E
1.2
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles :
• Tablette (B12)
• Tablette avec roues (378)
• Support pour béquille (B31)
• Support pour perfusion (B52)
• Cale-pied avec une palette repose-pieds et un repose-jambes (B10)
• Cale-pied avec deux palettes repose-pieds et un repose-jambes (B6)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
4
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Avant l'utilisation
2
2.1
Avant l'utilisation
Usage prévu
Ce paragraphe vous présente une brève description de l'usage prévu de votre fauteuil coquille.
Des avertissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans les autres
paragraphes. Nous aimerions ainsi attirer votre attention sur un usage inapproprié éventuel qui
pourrait survenir.
• Ce fauteuil coquille est destiné uniquement à un usage à l’intérieur, sur des sols plats et de
niveau.
• Ce fauteuil est conçu et fabriqué uniquement comme un siège et lieu de repos pour une (1)
personne d'un poids maximum de 120 kg. Il n’est pas destiné au transport de biens ou d'objets,
ni à tout autre usage que celui décrit précédemment.
• Ce fauteuil est destiné à être manipulé par un accompagnateur ou le personnel soignant.
• Le cas échéant, utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés
par Vermeiren.
• Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil au § 5.
• La garantie de ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits
dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un
manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie
2.2
Instructions générales de sécurité
Risque de blessures et/ou de dommages
Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi :
ATTENTION
• N'oubliez pas que certaines parties de ce fauteuil coquille peuvent devenir très chaudes ou
très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil ou des dispositifs de
chauffage. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des vêtements de production
s'il fait froid.
• Négociez les seuils ou les obstacles avec prudence.
• Soyez prudent avec le feu, en particulier avec les cigarettes incandescentes; en effet, le tissu
du siège et du dossier risque de s’enflammer.
• Ne modifiez en aucun cas ce fauteuil coquille.
2.3
Symboles sur le fauteuil
Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil coquille. Vous trouverez les symboles
dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417).
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Usage intérieur uniquement
N’est pas destiné à servir de siège dans un véhicule motorisé.
Déclivité sûre maximale en ° (degrés).
Indication du type
5
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Avant l'utilisation
2.4
Transport et entreposage
Risque de blessures et de dommages
• Soyez prudent lorsque vous passez avec le fauteuil dans des passages étroits.
• Assurez-vous que le passage est libre d’objets et d’obstacles et qu’il n’y a personne.
• N’empruntez jamais de rampes trop inclinées, voir les caractéristiques techniques au §5.
ATTENTION
2.4.1 Mise à l'écart
1. Mettez le fauteuil coquille en position assise, voir §3.4.
2. Libérez les freins, déplacez le fauteuil coquille en utilisant ses roues et amenez-le à sa
destination, voir §3.1.
Vous pouvez utiliser une rampe pour pousser le fauteuil sur un niveau supérieur ou inférieur.
Si ce n’est pas possible, demandez de l’aide afin de soulever le fauteuil à deux personnes et de
l’amener à sa destination.
1. Saisissez fermement le cadre et la coquille des deux mais et soulevez-les du sol. N’utilisez
pas le(s) repose-jambes ni les roues pour saisir le fauteuil.
2.4.2 Transport dans un véhicule
Risque de blessures
• N’utilisez PAS votre fauteuil coquille comme siège dans un véhicule, voir symbole
suivant.
• N'utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour le passager et le fauteuil coquille.
AVERTISSEMENT
1. Placez le fauteuil dans le véhicule suivant les instructions du §2.4.1
2. Rangez le fauteuil coquille et ses pièces dans le coffre du véhicule. Si le compartiment
bagages et passagers n’est PAS séparé ou fermé, fixez fermement le fauteuil coquille dans
le véhicule. Vous pouvez également utiliser la ceinture de sécurité du véhicule.
3. Serrez les freins après le chargement, voir §3.1.
2.4.3 Entreposage
ATTENTION
Risque de dommages
Assurez-vous que votre fauteuil coquille est entreposé au sec pour éviter la formation de
moisissure et l’endommagement du rembourrage, voir également les détails techniques au §5.
6
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Utiliser ce fauteuil
3
Utiliser ce fauteuil
Risque de blessures
• Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-vous à propos de l'usage visé. N’utilisez
PAS votre fauteuil coquille sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les instructions.
• En cas de doutes ou de questions, n’hésitez pas à contacter votre revendeur local, votre
prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de dommages
• Assurez-vous que vos doigts, des vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se
coincer dans les parties mobiles pendant l’assemblage, l’utilisation ou le réglage.
ATTENTION
3.1
Freins
ATTENTION
Risque de blessures et/ou de dommages
• N'utilisez pas les freins pour ralentir le fauteuil coquille.
• Seul votre revendeur spécialisé peut effectuer le réglage des freins.
3.1.1 Freins Coraille, Coraille-E
A
Chaque roue arrière est équipée d'un frein à tambour. Les deux
freins peuvent être actionnés simultanément à l’aide du levier de
frein :
• Serrer les freins [A] : Utilisez votre pied pour abaisser le levier.
• Relâcher les freins [B] : Utilisez votre pied pour relever le levier.
B
3.1.2 Freins Altitude, Altitude-E
C
Chacune des roues directionnelles est équipée d'un frein de
stationnement qui bloque la rotation et le roulement de la roue.
Lorsque le fauteuil coquille est en position de stationnement, les
quatre freins sont serrés.
• Relâcher les freins [C] : Utilisez votre pied pour pousser le haut
du levier de frein vers l'arrière.
• Serrer les freins [D] : Utilisez votre pied pour enfoncer le levier
de frein vers la roue.
3.2
D
Utilisation du sangle de sécurité
Risque de blessures
• Ajustez les sangles de sécurité de façon à ce qu’il ne puisse y avoir aucune strangulation du
patient et qu’il puisse être installé confortablement.
• Ajustez les harnais de sécurité le plus proche possible du patient afin qu’il ne puisse pas glisser
du fauteuil. Utilisez les harnais de sécurité surtout pour de patients susceptibles de faire des
mouvements brusques.
ATTENTION
7
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Utiliser ce fauteuil
2
1
1. Montez la ceinture autour de la taille du patient.
Enclenchez le système de verrouillage dans la
partie 2 pour le fermer.
2. Si besoin, réglez la taille de la ceinture.
3
3. Montez le sangle de sécurité autour du patient.
4. Passez les deux parties derrière le dos du fauteuil.
5. Enclenchez le système de verrouillage dans la
partie .
6. Si besoin, réglez la taille de la ceinture.
4
L’ajustement de la taille de la ceinture se fait avec le système installé sur la
ceinture.
1. Tirez sur ce système pour régler la taille .
3.3
Se déplacer de/vers le fauteuil
Risque de blessures ou de dommages
Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous
aider.
Assurez-vous que la personne dans le fauteuil ne peut pas glisser de la sangle lombaires/des
hanches. Réglez les deux sangles et inclinez le fauteuil vers l'arrière pour l'éviter.
Il convient de serrer les freins de stationnement avant de s’asseoir ou de sortir du fauteuil.
Pour transférer de/vers le fauteuil, il suffit de tourner le repose-jambe/cale-pied en position
verticale et tournez les palettes repose-pieds vers le haut.
ATTENTION
•
•
•
•
3.3.1 Transfert
1. Assurez-vous que le fauteuil coquille est en position assise verticale.
2. Réglez le cale-pied dans sa position la plus basse pour que la/les palette(s) repose-pieds
touche(nt) le sol.
3. Si nécessaire, tournez les palettes repose-pieds vers le haut ou retirez le cale-pied.
4. Positionnez le fauteuil coquille aussi près que possible de la personne assise dans son
fauteuil, divan, siège ou lit.
5. Assurez-vous que le fauteuil repose sur un sol plat et de niveau.
6. Tournez les roues directionnelles avant vers l’extérieur, vers l’avant.
7. Serrez les freins, voir §3.1.
8. Ouvrez la boucle de la sangle lombaire et mettez-la de côté. Faites de même avec la sangle
aux hanches.
9. Transférez la personne de/vers le fauteuil à l’aide du/des accompagnateur(s) ou de
l’équipement de levage.
8
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Utiliser ce fauteuil
3.3.2 S’asseoir dans le fauteuil coquille
1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier.
2. Assurez-vous que le haut des jambes est horizontal et que les pieds sont dans une position
confortable. Si nécessaire, réglez la hauteur du siège (rembourré) ou du cale-pied, voir §3.4
3. Fermez la sangle au niveau des hanches et des lombaires et réglez-la aussi près que possible
du corps.
3.4
Réglages de confort
Risque de blessures ou de dommages
Les réglages de confort peuvent être effectués par l’accompagnateur ou le personnel soignant.
Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé, conformément aux
instructions d'installation.
Tenez toujours compte de l’amplitude du cale-pied pour ne pas blesser les personnes ou
endommager les objets aux alentours.
En cas d'installation d'une tablette : N’inclinez pas le fauteuil lorsqu'il y a des liquides ou des
objets sur le dessus de la tablette. Avant de replier le dessus de la tablette, assurez-vous que
vous ne pouvez pas heurter des personnes ou des objets.
Serrez toujours les freins avant les réglages.
ATTENTION
•
•
•
•
3.4.1
Réglage manuel de l’angle du siège / de l’inclination de la coquille (Coraille,
Altitude)
Le levier d'inclinaison (6) maintient les ressorts à gaz du mécanisme d'inclinaison en
position. Dès que le levier d'inclinaison est tiré, le ressort à gaz est libéré.
Pour changer l'inclinaison du siège
1. Tenez fermement la poignée de poussée (5) et tirez
avec votre doigt le levier d'inclinaison (6) dans un
mouvement de compression.
2. Abaissez la poignée de poussée afin d'incliner le
siège (entre 0° et + 40°).
3. Relâchez le levier d'inclinaison pour bloquer la
position.
Pour revenir à la position d’assise
1. Tenez fermement la poignée de poussée et tirez
avec votre doigt le levier d'inclinaison (6).
2. Relevez lentement la poignée de poussée.
Relâchez le levier d'inclinaison pour bloquer la
position.
3.4.2
5
6
Réglage électrique de l’angle du siège / de l’inclination de la coquille (Coraille-E,
Altitude-E)
Pour incliner le fauteuil coquille:
1. Restez appuyé sur le bouton de la télécommande.
• Le bouton de gauche [A] pour incliner le fauteuil.
• Le bouton de droite [B] pour redresser le fauteuil.
2. Si vous lâchez le bouton à n’importe quel moment, le fauteuil restera dans
sa position actuelle.
9
A
B
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Utiliser ce fauteuil
3.4.3 Angle du cale-pied
Le levier du cale-pied (12) maintient les ressorts à gaz du mécanisme de poussée en
position. Dès que le levier du cale-pied est tiré, le ressort à gaz est libéré.
En tirant le levier du cale-pied (12) sur le côté du fauteuil, le
cale-pied (9) va se tourner vers le haut. Vous le rabaissez
en poussant le cale-pied à la main vers le bas tout en tirant
le levier. Libérez le levier lorsque les jambes sont à hauteur
confortable.
12
9
3.4.4 Longueur du cale-pied
Le cale-pied (1) peut être (dé)monté sans retirer le repose-jambes en suivant les instructions cidessous.
La longueur du cale-pied peut être réglée de la même façon (amplitude 185 mm : en continu).
Risque de dommages
Si le cale-pied est réglé dans sa plus grande dimension, il touchera
le sol lorsque le siège incliné sera ramené dans la position d'assise.
Assurez-vous que le cale-pied est remis dans sa plus petite
dimension avant d’incliner le siège.
ATTENTION
Démontage
1. Desserrez le levier de serrage (4) : Tirez-le vers le haut, tournez-le
dans le sens horaire pour le remettre dans sa nouvelle position.
Ensuite, repoussez-le vers le bas sur le boulon et tournez-le dans
le sens anti-horaire pour libérer le boulon.
2. Répétez cette opération jusqu'à ce que le support du cale-pied (1)
soit libéré. Vous pouvez alors le régler ou l’enlever.
3
2
4
1
Montage/réglage
1. Guidez le support du cale-pied (1) dans la cavité du repose-jambes (2) derrière la plaque du
repose-jambes (3).
2. Réglez la longueur du support de cale-pied et serrez le levier (4) dans le sens horaire.
3. Assurez-vous que le levier de serrage (4) est bien serré.
3.5
Montage et démontage de l’appui-tête.
1. Assurez-vous que le grand bord de la fixation de l'appui-tête est placé vers le bas.
2. A l'aide de l'élastique, fixez l'appui-tête à la position souhaitée sur le dessus du fauteuil.
3. A l'aide de l'élastique, retirez l'appui-tête du fauteuil.
10
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Entretien
4
Entretien
Un entretien régulier vous permet de conserver votre fauteuil coquille dans un parfait état
de fonctionnement. Le mode d'entretien se trouve sur le site Internet de Vermeiren :
www.vermeiren.com.
4.1
Points d’entretien
Risque de blessures et de dommages
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées,
et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
ATTENTION
La dernière page de ce manuel contient un formulaire d’enregistrement pour permettre au
revendeur spécialisé de consigner chaque service.
La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Contactez votre
revendeur pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/entretien/réparation.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
• Toutes les pièces : Présentes et sans dommage ni usure.
• Toutes les pièces : Nettoyez, voir § 4.2.1.
• Roues, coquille, cale-pied, palette(s) repose-pieds, sangle lombaire, sangle aux hanches :
Bien serrés.
• Fonctionnement du levier d'inclinaison et du levier de cale-pied (ressorts à gaz), freins, boucles
des sangles.
• Roues/pneus : éliminez tous les fils, cheveux, sable, fibres et autres saletés (huile, boue).
• État de pièces du cadre : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de connexions
desserrées
• Housse du fauteuil coquille, appuie-tête rembourré, siège rembourré, repose-jambes
rembourré : Pas d'usure excessive (bosses, dommages ou déchirures).
Contactez votre revendeur spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces
éventuels.
4.2
Instructions d’entretien
4.2.1 Nettoyage
Risque de dommages
• N'utilisez jamais un nettoyeur à vapeur pour laver le fauteuil.
• Lavez les housses conformément aux instructions figurant sur l’étiquette de nettoyage.
ATTENTION
Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil coquille avec un chiffon humide (pas détrempé). Si
nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de
produits de nettoyage ou une éponge abrasifs, ni une brosse dure pour nettoyer.
Afin de faciliter le nettoyage, les housses peuvent être retirées (avec des zips et des bandes
Velcro). Elles peuvent alors nettoyées en respectant les instructions sur l’étiquette de nettoyage
de la housse.
4.2.2 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès
de votre revendeur spécialisé à cet égard.
ATTENTION
11
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Entretien
4.3
Résolution des problèmes
Risque de blessures et de dommages au fauteuil
• Ne réparez JAMAIS votre fauteuil vous-même pour tenter de résoudre le problème.
AVERTISSEMENT
Même si vous utilisez votre fauteuil coquille de façon appropriée, un problème technique n'est
pas exclu.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Aussi, contactez toujours votre
revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :
• Bruit anormal ;
• Usure inégale dans la sculpture de l’un des pneus
• Mouvements saccadés ;
• Le fauteuil dévie d’un côté ;
• Roues endommagées ou cassées ;
• Mécanisme d'inclinaison ou de cale-pied endommagé ou cassé.
4.4
Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil coquille est de 5 ans. Elle augmentera ou diminuera
suivant la fréquence d'utilisation et l’entretien.
4.5
Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil coquille doit être mis au rebut conformément à la
législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil coquille afin de
faciliter le transport des matériaux recyclables.
12
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Caractéristiques techniques
5
Caractéristiques techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil coquille, pour les réglages
standard et les conditions ambiantes optimales. Tenez compte de ces détails pendant l’utilisation.
Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil coquille a été modifié, endommagé ou présente
une usure sérieuse.
Tableau 2 : Caractéristiques techniques
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil coquille
Modèle
Altitude, Coraille
Description
Dimensions
Altitude
Coraille
Poids maximum de l'utilisateur
120 kg
Hauteur du siège rembourré *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Hauteur du dossier (dépend du siège rembourré)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Hauteur des accoudoirs (dépend du siège
rembourré)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Largeur du siège
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Largeur hors tout
710 mm
Hauteur hors tout, réglable (à 0°)
1290 mm - 1315 mm - 1340 mm
Longueur hors tout (de la plus petite de 0° à la
plus grande de 40° avec B06 au réglage le plus
grand)
de 1090 mm à 1640 mm
Profondeur d'assise (au milieu)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Hauteur de surface du siège au niveau du bord
avant, réglable (à 0°, avec siège rembourré de 80
mm)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Angle de plan du siège, réglable en continu
de 0° à + 40°
Angle de cale-pied, réglable en continu
de 0° à + 56°
Angle de dossier
90°
Distance entre la palette repose-pieds et le siège
de 350 mm à 535 mm
Stabilité statique en descente
6%
Stabilité statique en montée
6%
Poids total
33,9 kg
39,0 kg
Poids de la pièce la plus lourde (sans cale-pied)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Poids des pièces amovibles
Cale-pied B06
Diamètre des roues (nombre)
Température d’entreposage et d'utilisation
+5 °C ~ +41 °C
Humidité d’entreposage et d'utilisation
30% ~ 70%
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm /1,5 kg /
1,5°.
(*) La disponibilité dépend du pays/revendeur ; mesuré au milieu
13
EN
FR
NL
EN
FR
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Caractéristiques techniques
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil coquille
Modèle
Altitude-E, Coraille-E
Description
Dimensions
Altitude-E
Coraille-E
Poids maximum de l'utilisateur
120 kg
Hauteur du siège rembourré *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Hauteur du dossier (dépend du siège rembourré)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Hauteur des accoudoirs (dépend du siège
rembourré)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Largeur du siège
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Largeur hors tout
710 mm
Hauteur hors tout (à 0°)
1315 mm
Longueur hors tout (de la plus petite de 0° à la
plus grande de 40° avec B06 au réglage le plus
grand)
de 1090 mm à 1640 mm
Profondeur d'assise (au milieu)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Hauteur de surface du siège au niveau du bord
avant (à 0°, avec siège rembourré de 80 mm)
490 mm
Angle de plan du siège, réglable en continu
de 0° à + 40°
Angle de cale-pied, réglable en continu
de 0° à + 56°
Angle de dossier
90°
Distance entre la palette repose-pieds et le siège
de 350 mm à 535 mm
Stabilité statique en descente
6%
Stabilité statique en montée
6%
Poids total
33,9 kg
39,0 kg
Poids de la pièce la plus lourde (sans cale-pied)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Poids des pièces amovibles
Cale-pied B06
Diamètre des roues (nombre)
Température d’entreposage et d'utilisation
+5 °C ~ +41 °C
Humidité d’entreposage et d'utilisation
30% ~ 70%
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm /1,5 kg /
1,5°.
(*) La disponibilité dépend du pays/revendeur ; mesuré au milieu
14
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave .......................................................................................................... 1
Voorwoord .................................................................................................................. 2
1
1.1
1.2
Dit product ..................................................................................................... 3
Omschrijving ................................................................................................... 3
Accessoires .................................................................................................... 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Voor gebruik .................................................................................................. 5
Bedoeld gebruik .............................................................................................. 5
Algemene veiligheidsinstructies ...................................................................... 5
Symbolen op de rolstoel aanwezig ................................................................. 5
Transport en opbergen.................................................................................... 6
3.1
3.3
3.4
3.5
Uw rolstoel gebruiken .................................................................................. 7
Remmen ......................................................................................................... 7
In/uit de rolstoel stappen ................................................................................. 8
Comfort instellingen ........................................................................................ 9
De hoofdsteun plaatsen of verwijderen ......................................................... 10
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Onderhoud .................................................................................................. 11
Onderhoudspunten ....................................................................................... 11
Onderhoudsinstructies .................................................................................. 11
Problemen oplossen ..................................................................................... 12
Verwachte levensduur................................................................................... 12
Einde gebruik ................................................................................................ 12
2
3
4
5
Technische specificaties ............................................................................ 13
1
NL
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Voorwoord
Voorwoord
We danken u voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Deze handleiding wordt u
aangeboden om u te helpen bij het gebruik en de bedieningsmogelijkheden van uw rolstoel. We
vragen u met nadruk deze handleiding aandachtig te lezen. Op die manier raakt u vertrouwd met
de bediening, de mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel.
Als u, na het lezen van deze handleiding, toch nog vragen heeft, aarzel dan niet om uw
vakhandelaar te contacteren. Hij/Zij zal u graag helpen met uw vraag.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u
aan om goed zorg te dragen voor uw product en om het regelmatig te (laten) inspecteren en
onderhouden.
Deze handleiding weerspiegelt de laatste productontwikkelingen. Vermeiren heeft het recht om
wijzigingen aan dit type product aan te brengen zonder de opgelegde verplichting om
vergelijkbare producten, die voordien geleverd werden, aan te passen of te vervangen.
In deze handleiding worden afbeeldingen gebruikt om de instructies te verduidelijken. Details van
de afgebeelde producten kunnen van uw product afwijken.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kunt u altijd terecht voor de meest recente versie
van onderstaande informatie. Raadpleeg deze website a.u.b. regelmatig voor mogelijke updates.
Personen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van de handleiding
downloaden en met behulp van een tekst-naar-spraak softwareapplicatie laten voorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing
Voor gebruiker en vakhandelaar
Installatie instructies
Voor de vakhandelaar
Service handleiding
Voor de vakhandelaar
CE-verklaring van conformiteit
2
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Dit product
1
Dit product
1.1
Omschrijving
Deze Altitude en Coraille schaalstoelen zijn zeer comfortabel, eenvoudig te bedienen en te
reinigen. Het zitkussen kan, afhankelijk van uw land en vakhandelaar verschillende hoogtes
(dikte) hebben. Voor meer informatie kunt u in de technische specificaties vinden in §5.
In volgende afbeelding staan alle onderdelen die van belang zijn voor de gebruiker.
5
6
2
3
7
4
13
5
1
12
14
11
Figuur 1
10
9
8
Belangrijke onderdelen, Altitude, Altitude-E
3
1. Zitschaal
2. Hoofdkussen
3. Gordel voor
bovenlichaam
4. Zitkussen
5. Duw beugel
6. Hendel om te kantelen
(Altitude)
7. Verwijderbare hoes van
de bekleding
8. Voetplaat
9. Onderbeensteun
10. Tafel steunen
11. Wielen met rem
12. Hendel voor voetensteun
13. Handset (Altitude-E)
14. Identificatieplaat
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Dit product
NL
13
2
14
5
12
3
5
4
1. Zitschaal
2. Hoofdkussen
3. Gordel voor
bovenlichaam
4. Zitkussen
5. Rem hendel
6. Voetplaat
7. Onderbeensteun
8. Stuurwiel
9. Tafel steunen
10. Achterwiel
11. Hendel voor
voetensteun
12. Duw beugel
13. Hendel om te kantelen
(Coraille)
14. Handset (Coraille-E)
15. Identificatieplaat
1
11
15
5
9
10
Figuur 2
1.2
8
7
6
Belangrijke onderdelen, Coraille, Coraille-E
Accessoires
Volgende accessoires zijn beschikbaar:
• Tafel (B12)
• Tafel met wielen (378)
• Krukhouder (B31)
• Serum houder (B52)
• Voetensteun met één voetplaat en onderbeensteun (B10)
• Voetensteun met twee voetplaten en één onderbeensteun (B6)
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met uw vakhandelaar.
4
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Voor gebruik
2
2.1
Voor gebruik
Bedoeld gebruik
Deze paragraaf beschrijft in kort het bedoeld gebruik van uw rolstoel. Bij de instructies in de
overige paragrafen zijn de nodige waarschuwingen opgenomen die dit aanvullen. Op deze manier
willen we u bewust maken van het mogelijke misbruik dat kan optreden.
• De zitschaalstoel is enkel geschikt om binnenshuis te gebruiken, op een vlakke horizontale
grond.
• De stoel is uitsluitend ontworpen en gemaakt om als zit en rustplaats voor één (1) persoon te
gebruiken, met een maximaal gewicht van 120 kg. Hij is niet ontworpen voor het vervoer van
goederen of objecten of voor een ander gebruik dan het eerstgenoemde transport.
• Deze stoel wordt bediend door een begeleider of verzorger.
• Indien van toepassing, gebruik enkel de accessoires en reserveonderdelen die door Vermeiren
goedgekeurd zijn.
• Neem alle technische informatie en de grenzen van uw rolstoel door, zie §5.
• De garantie van dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven
in deze handleiding en de bijbehorende documentatie. Bij schade aan uw product, ten gevolge
van oneigenlijk gebruik of gebrek aan onderhoud, zal de garantie vervallen.
2.2
Algemene veiligheidsinstructies
Kans op letsel en/of schade
Tijdens het gebruik, hou volgende algemene waarschuwingen in gedachte:
VOORZICHTIG
• Hou er rekening mee dat bepaalde delen van uw rolstoel erg warm of koud kunnen worden ten
gevolge van de omgevingstemperatuur, zonnestralen of verwarmingstoestellen. Wees dus
voorzichtig bij het aanraken. Draag bij koud weer beschermende kledij.
• Rij voorzichtig over drempels en obstakels.
• Let op met brandende voorwerpen, zoals sigaretten. De rug- en zitbekleding kunnen vlam
vatten.
• Pas deze zitschaalstoel op geen enkele wijze aan.
2.3
Symbolen op de rolstoel aanwezig
De symbolen in volgende lijst zijn van toepassing voor uw rolstoel. Symbolen kunnen
teruggevonden worden in de betreffende ISO-norm (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417).
Maximaal gewicht van de gebruiker in kg
Enkel voor binnenshuis gebruik
Niet bedoeld om als zitplaats in een gemotoriseerd voertuig te gebruiken
Maximale veilige helling in ° (graden).
Type aanduiding
5
NL
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Voor gebruik
2.4
Transport en opbergen
Kans op letsel
• Let op als u met de stoel door nauwe doorgangen gaat.
• Vergewis u ervan dat er zich geen objecten, obstakels of andere personen in de doorgang
bevinden.
• Gebruik geen oprijplaten met een te grote hellingshoek, zie ook de technische specificaties in
§5.
VOORZICHTIG
2.4.1 Opzijzetten
1. Breng de stoel naar zitstand, zie §3.4.
2. Zet de remmen vrij en gebruik de wielen om de zitschaalstoel te verplaatsen en naar zijn
eindbestemming te rollen, zie §3.1.
U kan een oprijplaat gebruiken om de stoel naar een hoger of lager niveau te duwen.
Als dit niet mogelijk is, vraag assistentie om de stoel met twee personen op te tillen en naar zijn
bestemming te voeren.
1. Neem het frame en zitschaal met beide handen goed vast en til de stoel van de grond. Neem
de stoel niet aan de beensteun of wielen vast.
2.4.2 Transport in een voertuig
WAARSCHUWING
Kans op letsel
• Gebruik uw rolstoel NIET als zitplaats in een voertuig, zie symbool hiernaast.
• Gebruik nooit dezelfde veiligheidsgordel voor passagier en rolstoel.
1. Plaats de stoel in het voertuig volgens de instructies in §2.4.1.
2. Berg de stoel en zijn onderdelen op in de bagageruimte. Als de bagage en passagiers
compartimenten niet gescheiden of afgesloten zijn, maak dan het frame van de zitschaalstoel
goed vast aan het voertuig. Hiervoor kan u een beschikbare veiligheidsgordel gebruiken.
3. Zet na het inladen de remmen op, zie §3.1.
2.4.3 Opbergen
VOORZICHTIG
Kans op schade
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog opgeslagen wordt om schimmelgroei en schade aan de
bekleding te voorkomen, zie ook de technische details in §5.
6
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uw rolstoel gebruiken
3
Uw rolstoel gebruiken
Kans op letsel
• Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en stel uzelf op de hoogte van het bedoeld gebruik.
Gebruik uw stoel NIET voordat u alle instructies doorgenomen hebt en deze volledig duidelijk
zijn.
• Aarzel niet om bij onduidelijkheden of vragen, uw lokale vakhandelaar, uw zorgverlener of
technisch adviseur te contacteren om u verder te helpen.
WAARSCHUWING
Kans op letsel en/of schade
• Let erop dat uw vingers, kleding, gesp of juwelen niet klem komen te zitten bij de bewegende
onderdelen, tijdens monteren, gebruik of instellen van de stoel.
VOORZICHTIG
3.1
Remmen
Kans op letsel en/of schade
Gebruik de remmen niet om de zitschaalstoel af te remmen tijdens het rijden.
De remmen mogen alleen door uw vakhandelaar afgesteld worden.
VOORZICHTIG
•
•
3.1.1 Remmen van de Coraille, Coraille-E
A
Elk achterwiel is voorzien van een trommelrem. Beide remmen
worden tegelijkertijd bediend met de remhendel:
• Remmen afzetten [A]: Gebruik uw voet om de remhendel neer
te duwen.
• Remmen opzetten [B]: Gebruik uw voet om de remhendel
omhoog te duwen.
B
C
3.1.2 Remmen van de Altitude, Altitude-E
Elk van de vier zwenkwielen is voorzien van een parkeerrem die de
rol- en draaibeweging blokkeert. In parkeerstand staan alle vier
remmen van de zitschaalstoel op.
•
•
Remmen afzetten [C]: Gebruik uw voet om de om de bovenkant
van de remhendel naar achter te duwen.
Remmen opzetten [D]: Gebruik uw voet om de remhendel neer
richting wiel te duwen.
7
D
NL
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uw rolstoel gebruiken
3.2
Gebruik van het veiligheidsharnas
Kans op letsel en/of schade
• Verstel het veiligheidsharnas zodat geen verstikkingsgevaar voor de patiënt optreedt en de
patiënt comfortabel in de stoel kan gaan zitten.
• Verstel het veiligheidsharnas zo dicht mogelijk bij het lichaam van de patiënt zodat de patiënt
niet uit het veiligheidsharnas kan glijden. Gebruik het veiligheidsharnas vooral voor patiënten
die extreme bewegingen maken
VOORZICHTIG
2
1
1. Monteer de lendegordel rond de middel van de
patiënt. Klik de gesp van riem in de gesp van riem
om te sluiten.
2. Indien nodig, verstel de lendegordel.
3
3. Monteer het veiligheidsharnas rond het lichaam van
de patiënt.
4. Kruis het harnas rond de rug van de schaalstoel.
5. Klik de gesp van riem in de gesp van riem om
te sluiten.
6. Indien nodig, verstel het veiligheidsharnas.
4
De riem kan versteld worden door middel van het kunststoffen verstelsysteem
dat op de riem gemonteerd is.
1. Trek de gordel door het verstelsysteem om langer of korter te maken.
3.3
In/uit de rolstoel stappen
VOORZICHTIG
•
•
•
•
Kans op letsel of schade
Vraag iemand te hulp als het u niet lukt om op een veilige manier in/uit de stoel te gaan.
Zorg ervoor dat de persoon die in de stoel zit niet door de gordel voor bovenlichaam of de
heupgordel kan glijden.
Zorg ervoor dat de parkeerremmen geactiveerd zijn vooralleer in of uit de zitschaalstoel te
stappen
Zet voor het in-/uitstappen de beensteun in verticale stand en plooi de voetpla(a)t(en) omhoog.
3.3.1 Transfer
1.
2.
3.
4.
Zorg dat de stoel in zitstand staat.
Zet de voetsteun in laagste stand, zodat de voetsteun(en) de grond raakt (raken).
Draai de voetplaten omhoog of verwijder de voetsteun indien nodig.
Plaats de zitschaalstoel zo dicht mogelijk bij de persoon die op de stoel, zetel, autozetel of
bed zit.
5. Let erop dat de stoel op een vlakke, horizontale vloer staat.
6. Draai de voorste zwenkwielen naar buiten, naar voor.
7. Zet de remmen op, zie §3.1.
8
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uw rolstoel gebruiken
8. Open de sluitingen van de gordel voor bovenlichaam en leg deze opzij. Doe hetzelfde voor de
heupgordel.
9. Verplaats de persoon met de hulp van de begeleider(s) of gebruik een tilhulp.
3.3.2 In de stoel zitten
1. Neem plaats op de zit, met de onderrug tegen de rugsteun.
2. Zorg dat de bovenbenen horizontaal zijn er dat de voeten in een comfortabele positie staan.
Indien nodig, stel de zithoogte (kussen) of de voetsteun in, zie §3.4.
3. Doe de heupgordel en bovenlichaam-gordel om en stel deze bij zodat de gordel zo dicht
mogelijk tegen het lichaam komt.
3.4
Comfort instellingen
VOORZICHTIG
Kans op letsel of schade
• Volgende comfort instellingen kunnen door de begeleider of verzorger gedaan worden. Alle
overige afstellingen worden uitgevoerd door uw vakhandelaar volgens de installatie instructies.
• Hou altijd rekening met de zwaaihoek van de voetsteun zodat er geen omstanders gekwetst
raken of objecten beschadigd worden.
• Indien de stoel voorzien is van een tafel: Laat de stoel niet kantelen indien er vloeistoffen of
andere objecten op het tafelblad staan. Verifieer of er geen personen of objecten geraakt
kunnen worden, voordat u het tafelblad opzij kantelt.
• Zet voor het instellen altijd de remmen op.
3.4.1 Manuele aanpassing van de zithoek /zitschaal kanteling (Coraille, Altitude)
De kantelhendel (6) zorgt ervoor dat de gasveer van het kantelmechanisme in zijn stand
blijft staan. Zodra de kantelhendel bediend wordt, komt de gasveer vrij.
Om de zit te kantelen
1. Hou de duw beugel (5) vast en trek met de vinger
de kantelhendel (6) omhoog in een knijpbeweging.
2. Duw de duw beugel neer om de stoel te kantelen
(tussen 0° en + 40°).
3. Laat de kantelhendel los om de positie vast te
houden.
Om naar de zitstand terug te gaan
1. Hou de duwbeugel vast en trek met de vinger aan
kantelhendel (6).
2. Breng de duwbeugel traag omhoog. Laat de
kantelhendel los om de positie vast te houden.
5
6
3.4.2 Elektrische aanpassing van de zithoek/zitschaal kanteling (Coraille-E, Altitude-E)
Om de inclinatie van de zit aan te passen:
A
1. Duw en houd de knop van de handset ingedrukt.
• De linkse knop [A] om de zitschaal naar achter te kantelen.
• De rechtse knop [B] om de zitschaal naar voor te kantelen.
2. Door de knop los te laten, stopt te zitschaal op ieder moment in de
gewenste positie.
9
B
NL
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uw rolstoel gebruiken
3.4.3 Hoek van voetsteun
De voetsteun hendel (12) zorgt ervoor dat de gasveer van het kantelmechanisme in zijn
stand blijft staan. Zodra de voetsteunhendel bediend wordt, komt de gasveer vrij.
Door aan de voetsteunhendel (12), aan de zijkant van de
stoel, te trekken, zal de voetsteun (9) omhoog draaien. Om
deze terug naar beneden te brengen duwt u op de voetsteun
terwijl u aan de hendel trekt. Laat de hendel los zodra de
voeten op een comfortabele hoogte zijn.
12
9
3.4.4 Lengte van voetsteun
De voetsteun (1) kan afgenomen/geïnstalleerd worden zonder demontage van de beensteun; dit
gebeurt volgens onderstaande instructies.
Op dezelfde wijze kan de voetsteun lengte aangepast worden (over 185 mm: traploos).
Kans op schade
Wanneer de voetsteun op in langste stand staat ingesteld zal deze de
grond raken wanneer de stoel terug naar zitpositie gedraaid wordt.
Zorg ervoor dat de voetsteun in de kortste stand voordat u de zit draait.
VOORZICHTIG
Demonteren:
1. Draai de spanhendel (4) los: Trek deze omhoog en draai in wijzer
zin, om deze in een nieuwe stand te zetten. Druk de hendel
vervolgens neer op de bout en draai in tegenwijzer-zin om de bout
te lossen.
2. Herhaal dit tot de voetsteun buis (1) vrij is. Deze kan nu ingesteld
of verwijderd worden
3
2
4
1
Monteren/instellen
1. Steek de voetsteun buis (1) in de beensteun houder (2), achter
onderbeensteun (3).
2. Pas de lengte van de voetsteun buis aan en zet deze stand vast door spanhendel (4) in wijzerzin vast te draaien.
3. Zorg ervoor dat de spanhendel (4) goed vastgedraaid is.
3.5
De hoofdsteun plaatsen of verwijderen
1. Zorg ervoor dat de grootste rand van de hoofdsteunbevestiging naar onder gericht is.
2. Plaats de hoofdsteun met de elastische band in de gewenste positie op de zitschaal.
3. Verwijder de hoofdsteun weer van de stoel met de elastische band.
10
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Onderhoud
4
Onderhoud
Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat uw zitschaal stoel in een perfect werkende staat
blijft. Voor de onderhoudshandleiding kan u de website van Vermeiren raadplegen:
www.vermeiren.com.
4.1
Onderhoudspunten
VOORZICHTIG
Kans op letsel of schade
Reparaties en vervangingen mogen enkel door getrainde personen uitgevoerd worden. Daarbij
dienen en enkel originele onderdelen van Vermeiren gebruikt te worden.
Op de laatste pagina van deze handleiding staat de service-registratielijst waarop de
vakhandelaar de servicebeurt kan noteren.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact op
met uw vakhandelaar om het tijdstip voor inspectie/onderhoud/reparatie af te spreken.
Voor elk gebruik
Inspecteer volgende punten:
•
Alle onderdelen: Aanwezig en niet beschadigd of versleten.
•
Alle onderdelen: Schoon, zie § 4.2.1.
•
Wielen, zitschaal, voetsteun, voetplaten, gordels (voor bovenlichaam en heup): Zitten goed
vast.
•
Werking van de kantelhendel en voetsteunhendel (gasveren), remmen, gordelsluitingen.
•
Wielen/banden; hou deze vrij van draden, haar, zand en tapijtvezels en ander vuil (olie,
modder…);
•
Conditie van het frame: Geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen.
•
Bekleding van de zitschaal, hoofdkussen, zitkussen, onderbeenkussen: Geen overmatige
slijtage (zoals ingedrukte plekken, beschadigingen of scheuren).
Neem contact op met uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
4.2
Onderhoudsinstructies
4.2.1 Reinigen
VOORZICHTIG
•
•
Kans op schade
Gebruik nooit een stoom reiniger om de stoel schoon te maken.
Was de hoezen van de bekleding volgens de instructies op het wasetiket.
Veeg de harde delen van de stoel af met een vochtige doek (niet nat). Gebruik hiervoor eventueel
een milde zeep die geschikt is voor lakken en kunststoffen.
De bekleding kan met lauwwarm water en milde zeep afgewassen worden. Gebruik geen
schurende schoonmaakmiddelen om te reinigen.
Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kunt u de hoezen van de bekleding verwijderen (via
ritsen en klittenband). Vervolgens kunnen deze volgens het wasetiket aan de binnenzijde van de
hoes, gewassen worden.
4.2.2 Desinfecteren
VOORZICHTIG
Kans op schade
Desinfecteren mag enkel door opgeleide personen uitgevoerd worden. Raadpleeg uw
vakhandelaar.
11
NL
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Onderhoud
4.3
Problemen oplossen
Kans op letsel of schade aan de stoel
• Ga NOOIT zelf aan uw scooter sleutelen in een poging om het probleem op te lossen.
WAARSCHUWING
Soms kan er een technisch probleem ontstaan ondanks dat u de zitschaalstoel goed gebruikt.
Volgende symptomen kunnen op een ernstig probleem duiden. Neem daarom contact op met uw
vakhandelaar als u één van volgende afwijkingen constateert:
• Afwijkend geluid;
• Ongelijke slijtage van één van de banden;
• Schokkerige beweging;
• Stoel buigt af naar één zijde;
• Wielen zijn beschadigd of stuk;
• Kantelmechanisme of voetsteun mechanisme is beschadigd of stuk.
4.4
Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw zitschaalstoel is 5 jaar. Afhankelijk van de gebruiksfrequentie
en het onderhoud, zal uw stoel langer of minder lang meegaan.
4.5
Einde gebruik
Bij einde levensduur dient u de rolstoel en alle toebehoren volgens de lokale milieuwetgeving af
te voeren. Best kunt u de rolstoel demonteren zodat de herbruikbare materialen makkelijker
vervoerd en gerecycleerd kunnen worden.
12
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Technische specificaties
5
Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor deze stoel, bij standaard instellingen en
optimale omgevingscondities. Hou rekening met deze gegevens tijdens gebruik. De waarden
gelden niet meer ingeval van aanpassingen, schade of ernstige slijtage aan uw rolstoel.
Tabel 1: Technische specificaties
Merk
Vermeiren
Type
Zitschaalstoel
Model
Altitude, Coraille
Beschrijving
Afmetingen
Altitude
Coraille
Max. gewicht gebruiker
120 kg
Hoogte zitkussen *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Hoogte rugsteun (hangt af van zitkussen)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Hoogte armsteun (hangt af van zitkussen)
275 mm - 255 mm - 235 mm
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Zitbreedte
710 mm
Totale breedte
1290 mm - 1315 mm - 1340 mm
Totale hoogte, instelbaar (bij 0°)
Totale lengte (het kortst bij 0°, en het langst bij 40°
met B06 in langste stand)
1090 mm tot 1640 mm
Zitdiepte (in het midden gemeten)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Zithoogte aan voorste rand, instelbaar
(bij 0°, met zitkussen van 80 mm)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Hoek zit-oppervlak, traploos instelbaar
0° tot +40°
Hoek van voetsteun, traploos instelbaar
0° tot + 56°
Hoek rugsteun
90°
Afstand tussen voetplaat en zit
350 mm tot 535 mm
Statische stabiliteit bergafwaarts **
6%
Statische stabiliteit bergopwaarts **
6%
Totale massa
33,9 kg
39,0 kg
Totale massa van zwaarste onderdeel (zonder
voetsteun)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Massa van te verwijderen onderdelen
Voetsteun B06
Wieldiameter (aantal)
Temperatuur voor opslag en gebruik
+5 °C ~ +41 °C
Vochtigheidsgraad voor opslag en gebruik
30% ~ 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*)
Beschikbaarheid hangt af van land/vakhandelaar; gemeten in het midden
13
NL
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Technische specificaties
Merk
Vermeiren
Type
Zitschaalstoel
Model
Altitude-E, Coraille-E
Beschrijving
Afmetingen
Altitude-E
Coraille-E
Max. gewicht gebruiker
120 kg
Hoogte zitkussen *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Hoogte rugsteun (hangt af van zitkussen)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Hoogte armsteun (hangt af van zitkussen)
275 mm - 255 mm - 235 mm
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Zitbreedte
Totale breedte
710 mm
Totale hoogte (bij 0°)
1315 mm
Totale lengte (het kortst bij 0°, en het langst bij 40°
met B06 in langste stand)
1090 mm tot 1640 mm
Zitdiepte (in het midden gemeten)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Zithoogte aan voorste rand
(bij 0°, met zitkussen van 80 mm)
490 mm
Hoek zit-oppervlak, traploos instelbaar
0° tot +40°
Hoek van voetsteun, traploos instelbaar
0° tot + 56°
Hoek rugsteun
90°
Afstand tussen voetplaat en zit
350 mm tot 535 mm
Statische stabiliteit bergafwaarts **
6%
Statische stabiliteit bergopwaarts **
6%
Totale massa
33,9 kg
39,0 kg
Totale massa van zwaarste onderdeel (zonder
voetsteun)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Massa van te verwijderen onderdelen
Voetsteun B06
Wieldiameter (aantal)
Handset
Energietoevoer / Transformator
IP20, Uin: 24V
Input: 100-240 V, 50/60 Hz, max. 1,5A, Output: 24V
Beschermingsklasse: IP20
Isolatieklasse: II
Bedrijfscyclus: 2min AAN / 18min UIT
Temperatuur voor opslag en gebruik
+5 °C ~ +41 °C
Vochtigheidsgraad voor opslag en gebruik
30% ~ 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*)
Beschikbaarheid hangt af van land/vakhandelaar; gemeten in het midden
14
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Inhalt
Inhalt
Inhalt ........................................................................................................................ 1
Vorwort ....................................................................................................................... 2
1
1.1
1.2
Dieses Produkt .............................................................................................. 3
Beschreibung .................................................................................................. 3
Zubehör .......................................................................................................... 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Vor der Benutzung ........................................................................................ 5
Vorgesehene Benutzung ................................................................................. 5
Allgemeine Sicherheitshinweise...................................................................... 5
Symbole am Stuhl ........................................................................................... 5
Transport und Lagerung.................................................................................. 6
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Benutzung des Stuhls .................................................................................. 7
Bremsen ......................................................................................................... 7
Verwenden des Sicherheitsgurts .................................................................... 8
Transfer in den/aus dem Rollstuhl .................................................................. 8
Komforteinstellungen ...................................................................................... 9
An- oder Abbauen der Kopfstütze ................................................................. 11
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Instandhaltung ............................................................................................ 12
Wartungspunkte ............................................................................................ 12
Wartungshinweise ......................................................................................... 12
Störungsbeseitigung ..................................................................................... 13
Voraussichtliche Nutzungsdauer ................................................................... 13
Nutzungsende ............................................................................................... 13
2
3
4
5
Technische Daten ....................................................................................... 14
1
NL
DE
EN
NL
DE
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Vorwort
Vorwort
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der
Benutzung dieses Sitzschalenstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher
bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres
Sitzschalenstuhls vertraut zu machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit
an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten
Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht
vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Die Abbildungen dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte
Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der
folgenden Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser Website nach eventuell
verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen
lassen.
Diese Bedienungsanleitung
Für Benutzer und Fachhändler
Installationsanweisungen
Für Fachhändler
Servicehandbuch
Für Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
2
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Dieses Produkt
1
Dieses Produkt
1.1
Beschreibung
Die Sitzschalenstühle Altitude und Coraille sind sehr komfortabel und lassen sich leicht bedienen
und reinigen. Je nach Land und Händler kann das Sitzkissen des Sitzschalenstuhls
unterschiedlich hoch sein (Dicke). Weitergehende Informationen finden Sie in den technischen
Spezifikationen in Kapitel 5.
Das nächste Bild zeigt alle Komponenten, die für den Benutzer und die Begleitperson wichtig
sind.
5
6
2
3
7
4
13
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sitzschalenstuhl
Kopfablage
Leibgurt
Sitzkissen
Schiebebügel
Kipphebel (Altitude)
Abnehmbarer
Polsterbezug
8. Fußplatte
9. Wadenplatte
10. Tischträger
11. Rollen mit Bremse
12. Fußstützenhebel
13. Handbedienung
(Altitude-E)
14. Typenschild
12
14
11
10
9
8
3
NL
DE
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Dieses Produkt
NL
DE
13
2
14
5
12
3
5
4
1. Sitzschalenstuhl
2. Kopfablage
3. Schultergurt
4. Sitzkissen
5. Bremshebel
6. Fußplatte
7. Wadenplatte
8. Schwenkrolle
9. Tischträger
10. Hinterrad
11. Fußstützenhebel
12. Schiebebügel
13. Kiphebel (Coraille)
14. Handbedienung
(Coraille-E)
15. Typenschild
1
11
15
5
9
10
1.2
8
7
6
Zubehör
Folgende Zubehörkomponenten sind erhältlich:
• Tisch (B12)
• Tisch mit Rollen (378)
• Gehstockhalter (B31)
• Infusionshalter (B52)
• Fußstütze mit einer Fußplatte und Wadenplatte (B10)
• Fußstütze mit zwei Fußplatten und einer Wadenplatte (B6)
Für weitergehende Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
4
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Vor der Benutzung
2
2.1
Vor der Benutzung
Vorgesehene Benutzung
Dieser Kapitel enthält eine kurze Beschreibung der vorgesehenen Benutzung Ihres
Sitzschalenstuhls. Darüber hinaus enthalten die Anweisungen in den anderen Kapiteln
zusätzliche Warnhinweise. Auf diese Weise wollen wir Sie auf die Möglichkeit einer
unsachgemäßen Benutzung hinweisen.
• Dieser Sitzschalenstuhl ist nur für den Gebrauch in Innenräumen auf einem flachen, ebenen
Untergrund vorgesehen.
• Er ist ausschließlich als Sitz und Ruheplatz für eine (1) Person mit einem Gewicht von maximal
120 kg konzipiert und gefertigt. Er ist nicht dafür vorgesehen, Sachen oder Objekte zu
transportieren oder zu anderen Zwecken als zuvor beschrieben benutzt zu werden.
• Dieser Stuhl ist für die Bedienung durch eine Begleit- oder Pflegeperson vorgesehen.
• Verwenden Sie möglichst ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder
Ersatzteile.
• Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Grenzen Ihres Sitzschalenstuhls in Kapitel
5 an.
• Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in
diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung
oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie.
2.2
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:
VORSICHT
• Beachten Sie, dass bestimmte Teile dieses Sitzschalenstuhls infolge der
Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt
werden können. Seien Sie daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter
Schutzbekleidung.
• Befahren Sie Schwellen oder Hindernisse mit Vorsicht.
• Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere brennenden Zigaretten; Sitz- und
Rückenbespannung könnten sich entzünden.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an diesem Sitzschalenstuhl vor.
2.3
Symbole am Stuhl
Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Sitzschalenstuhl. Symbole sind in der
entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden.
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Nicht für die Benutzung als Sitz in einem Motorfahrzeug vorgesehen
Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad).
Typbezeichnung
5
NL
DE
EN
NL
DE
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Vor der Benutzung
2.4
Transport und Lagerung
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
• Geben Sie Acht, wenn Sie mit dem Sitzschalenstuhl enge Passagen befahren.
• Stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände, Hindernisse und Personen im Weg sind.
• Befahren Sie keinesfalls zu steile Rampen (siehe technische Spezifikationen in Kapitel 5).
VORSICHT
2.4.1 Abstellen
1. Bringen Sie den Sitzschalenstuhl in die Sitzposition (siehe Kapitel 3.4).
2. Lösen Sie die Bremsen und schieben Sie den Sitzschalenstuhl auf seinen Rollen an den
gewünschten Platz (siehe Kapitel 3.1).
Um den Stuhl auf eine höhere oder niedrigere Ebene zu bringen, können Sie eine Rampe
benutzen.
Sollte dies nicht möglich sein, bitten Sie eine zweite Person, den Stuhl anzuheben und an seinen
Bestimmungsort zu tragen.
1. Ergreifen Sie den Rahmen mit der Sitzschale fest mit beiden Händen und heben Sie ihn hoch.
Heben Sie den Stuhl nicht an den Fußstützen oder den Rollen an.
2.4.2 Transport in einem Fahrzeug
Verletzungsgefahr
• Benutzen Sie Ihren Sitzschalenstuhl NICHT als Sitz in einem Fahrzeug (siehe
nächstes Symbol).
• Benutzen Sie niemals denselben Sicherheitsgurt für Fahrgast und Sitzschalenstuhl.
WARNUNG
1. Verstauen Sie den Stuhl im Fahrzeug gemäß den Anweisungen in Kapitel 2.4.1.
2. Legen Sie den Sitzschalenstuhl und seine Komponenten in den Gepäckraum. Falls
Gepäckraum und Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der Rahmen des
Sitzschalenstuhls sicher am Fahrzeug befestigt werden. Sie können dafür die im Fahrzeug
vorhandenen Sicherheitsgurte benutzen.
3. Betätigen Sie nach Einladen die Bremsen (siehe Kapitel 3.1).
2.4.3 Lagerung
VORSICHT
Beschädigungsgefahr
Achten Sie darauf, dass Ihr Sitzschalenstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass
sich Schimmel bildet und die Polsterung beschädigt (siehe auch technische Details in Kapitel 5).
6
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Benutzung des Stuhls
3
Benutzung des Stuhls
Verletzungsgefahr
• Lesen Sie bitte zunächst die vorhergehenden Kapitel, um sich über die
Benutzungsbedingungen zu informieren. Benutzen Sie den Sitzschalenstuhl NICHT, bevor Sie
alle Anweisungen aufmerksam gelesen und vollständig verstanden haben.
• Bei Zweifeln oder Fragen wenden Sie sich bitte zwecks Hilfe an Ihren Fachhändler,
Pflegedienst oder Fachberater.
VORSICHT
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
• Achten Sie bei der Montage oder bei Einstellungen darauf, dass Finger, Kleidung, Gürtel,
Schnallen oder Schmuck nicht von beweglichen Teilen erfasst werden.
WARNUNG
3.1
Bremsen
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
• Benutzen Sie die Feststellbremsen keinesfalls, um den in Bewegung befindlichen
Sitzschalenstuhl abzubremsen.
• Die Bremsen dürfen nur von Ihrem Fachhändler eingestellt werden.
VORSICHT
3.1.1 Bremsen beim Coraille, Coraille-E
A
An jedem Hinterrad befindet sich eine Trommelbremse. Beide
Bremsen können mit dem Bremshebel gleichzeitig betätigt werden:
• Bremsen betätigen [A]: Drücken Sie den Bremshebel mit dem
Fuß nach unten.
• Bremsen lösen [B]: Drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß
nach oben.
B
3.1.2 Bremsen beim Altitude, Altitude-E
C
Jede der vier Schwenkrollen hat eine Feststellbremse, mit der die
Rotation und Drehung der Rolle blockiert wird.
Wenn sich der Sitzschalenstuhl in der Parkposition befindet, sind
alle vier Bremsen angezogen.
• Bremsen lösen [C]: Drücken Sie mit dem Fuß den oberen Teil
des Bremshebels nach hinten.
• Bremsen betätigen [D]: Drücken Sie mit dem Fuß den
Bremshebel gegen die Rolle.
7
D
NL
DE
EN
NL
DE
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Benutzung des Stuhls
3.2
Verwenden des Sicherheitsgurts
Verletzungsgefahr
1. Passen Sie den Sicherheitsgurt so an, dass keine Strangulation des Patienten auftreten, und
der Patient bequem in der Sitzschale sitzen kann.
2. Legen Sie den Sicherheitsgurt so eng wie möglich am Körper des Patienten an, sodass dieser
nicht aus dem Sicherheitsgurt rutschen kann. Verwenden Sie den Sicherheitsgurt besonders
für sich sehr stark bewegende Patienten.
VORSICHT
2
1
1. Befestigen Sie den Hüftgurt um die Hüfte des
Patienten. Stecken Sie das Schloss von Gurt in
das Schloss von Gurt zum Verschließen.
2. Passen Sie den Hüftgurt bei Bedarf an.
3
3. Legen Sie den Sicherheitsgurt um den Körper des
Patienten.
4. Kreuzen Sie den Sicherheitsgurt hinter der
Rückenlehne der Sitzschale.
5. Stecken Sie das Schloss von Gurt in das Schloss
von Gurt zum Verschließen.
6. Passen Sie den Sicherheitsgurt bei Bedarf an.
4
Die Einstellung des Gurts erfolgt mithilfe des an dem Gurt befestigten
Kunststoffeinstellungssystems .
1. Ziehen Sie den Gurt durch das Einstellungssystem zum Verlängern
oder Verkürzen.
3.3
Transfer in den/aus dem Rollstuhl
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
• Falls Sie den Vorgang allein nicht sicher bewältigen können, bitten Sie jemanden um Hilfe.
• Achten Sie darauf, dass die Person im Stuhl nicht aus Leib/Hüftgurt herausrutschen kann.
Passen Sie beide Gurt an und kippen Sie den Stuhl nach hinten, um dies zu verhindern.
• Um im Stuhl Platz zu nehmen oder ihn zu verlassen, bringen Sie zunächst die Fußstütze in die
vertikale Stellung und falten Sie die Fußplatte/n.
VORSICHT
3.3.1 Transfer
1. Achten Sie darauf, dass sich der Stuhl in der aufrechte Sitzstellung befindet.
2. Bringen Sie die Fußstütze in die unterste Stellung, so dass die Fußplatte/n den Boden
berührt/berühren.
3. Falten Sie die Fußplatte/n gegebenenfalls nach oben oder entfernen Sie die Fußstütze.
4. Stellen Sie den Sitzschalenstuhl möglichst dicht neben die (in einem Sessel, auf einem Sofa,
Stuhl oder Bett) sitzende Person.
5. Achten Sie darauf, dass der Stuhl auf einer flachen und ebenen Fläche steht.
6. Drehen Sie die Schwenkrollen nach vorn außen.
7. Betätigen Sie die Bremsen (siehe Kapitel 3.1).
8
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Benutzung des Stuhls
8. Öffnen Sie die Schnalle des Leibgurts und schieben Sie ihn zur Seite. Verfahren Sie so auch
mit dem Hüftgurt.
9. Bewegen Sie die Person mit Hilfe einer oder mehrerer Begleitpersonen oder einer
Hebevorrichtung in den Stuhl hinein oder aus ihm heraus.
3.3.2 Sitzen im Rollstuhl
1. Setzen Sie sich so hin, dass der untere Lendenbereich an der Rückenlehne anliegt
2. Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel horizontal sind und Ihre Füße eine bequeme
Stellung haben. Passen Sie gegebenenfalls die Sitzhöhe (Kissen) oder die Fußstütze an
(siehe Kapitel 3.4).
3. Schließen Sie den Hüftgurt und den Leibgurt und stellen Sie beide so ein, dass sie möglichst
dicht am Körper anliegen.
3.4
Komforteinstellungen
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Die nachstehenden Komforteinstellungen können von einer Begleit- oder Pflegeperson
vorgenommen werden. Alle sonstigen Einstellungen sind vom Fachhändler gemäß den
Montageanweisungen vorzunehmen.
Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze, um keine Passanten zu
verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
Wenn ein Tisch montiert ist: Kippen Sie den Stuhl nicht, wenn sich Flüssigkeiten oder
Gegenstände auf der Tischplatte befinden. Achten Sie vor dem Wegklappen der Tischplatte
darauf, dass keine Personen oder Objekte von ihr getroffen werden können.
Betätigen Sie stets die Bremsen, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
VORSICHT
•
•
•
•
3.4.1 Manuelle Verstellung der Sitzwinkel / Schalenneigung (Coraille, Altitude)
Der Kipphebel (6) hält die Gasfeder des Kippmechanismus in Position. Zieht man am
Kipphebel, wird die Gasfeder freigegeben.
Ändern der Sitzneigung
1. Halten Sie die Schiebestange (5) fest und ziehen mit
dem Finger am Kipphebel (6).
2. Drücken Sie die Schiebestange nach unten, um den
Sitz (zwischen 0° und +40°) zu neigen.
3. Lassen Sie den Kipphebel wieder los, um diese
Stellung zu beizubehalten.
Wiederherstellend er Sitzposition
1. Halten Sie die Schiebestange fest und ziehen mit
dem Finger am Kipphebel (6).
2. Bewegen Sie die Schiebestange langsam nach
oben. Lassen Sie den Kipphebel wieder los, um
diese Stellung zu beizubehalten.
9
5
6
NL
DE
EN
NL
DE
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Benutzung des Stuhls
3.4.2 Elektrische Verstellung der Sitzwinkel / Schalenneigung (Coraille-E, Altitude-E)
So ändern Sie die Neigung des Sitzes:
1. Halten Sie die Taste am Mobilteil gedrückt.
• Die linke Taste [A], um den Sitz nach hinten zu neigen.
• Die rechte Taste [B], um den Sitz nach vorne zu neigen.
2. Wenn Sie den Knopf loslassen, wird der Sitz in einer beliebigen Position
angehalten.
B
A
3.4.3 Fußstützenwinkel
Der Fußstützenhebel (12) hält die Gasfeder des Druckmechanismus in Position. Zieht man
am Fußstützenhebel, wird die Gasfeder freigegeben.
Wenn der Fußstützenhebel (12) seitlich am Stuhl gezogen
wird, bewegt sich die Fußstütze (9) nach oben. Wenn man
die Fußstütze bei gezogenem Hebel nach unten drückt,
senkt sie sich wieder ab. Lassen Sie den Hebel los, wenn
sich Ihre Füße in einer angenehmen Höhe befinden.
12
9
3.4.4 Fußstützenlänge
Die Fußstütze (1) lässt sich (de)montieren, ohne die Wadenplatte zu entfernen (siehe
Anweisungen unten).
Auf dieselbe Weise lässt sich die Fußstützenlänge einstellen (185 mm Einstellbereich: stufenlos).
Beschädigungsgefahr
Falls die Fußstütze auf maximale Größe eingestellt ist, berührt sie
den Boden, wenn der Sitz nach hinten in die Sitzposition geneigt
wird. Achten Sie darauf, dass die Fußstütze auf die kleinste Größe
eingestellt ist, bevor Sie den Sitz kippen.
VORSICHT
Demontage
1. Lösen Sie den Spannhebel (4): Ziehen Sie ihn hoch und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn in eine neue Stellung zu bringen.
Drücken Sie ihn dann nach unten auf die Schraube und drehen
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lösen.
2. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Fußstützenhalterung (1)
gelöst ist. Die Fußstütze kann nun eingestellt oder entfernt
werden.
3
2
4
1
Montage/Anpassung
1. Setzen Sie die Fußstützenhalterung (1) in die Fußstützenführung (2) hinter der Wadenplatte
(3) ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Länge für die Fußstützenhalterung ein und ziehen Sie den
Spannhebel (4) im Uhrzeigersinn fest.
3. Achten Sie darauf, dass der Spannhebel (4) sicher fixiert ist.
10
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Benutzung des Stuhls
3.5
An- oder Abbauen der Kopfstütze
1. Stellen Sie sicher, dass die große Kante der Kopfstützenbefestigung nach unten zeigt.
2. Befestigen Sie die Kopfstütze mit dem Gummiband an der gewünschten Position auf der
Sitzschale.
3. Entfernen Sie mit dem Gummiband die Kopfstütze vom Schalenstuhl.
11
NL
DE
EN
NL
DE
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Instandhaltung
4
Instandhaltung
Bei regelmäßiger Pflege wird Ihr Sitzschalenstuhl in einem einwandfreien Zustand bleiben.
Hinweise zur Wartung entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.com.
4.1
Wartungspunkte
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit OriginalErsatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden.
VORSICHT
Auf der letzten Seite dieses Handbuchs befindet sich ein Registrierungsformular, auf dem
der Fachhändler jeden Service dokumentieren kann.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie sich
an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu
vereinbaren.
Vor jeder Benutzung
Inspektionspunkte:
• Alle Komponenten: Vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen
• Alle Komponenten: Sauber (siehe Kapitel 4.2.1)
• Rollen, Sitzschale, Fußstütze, Fußplatte(n), Leibgurt, Hüftgurt: korrekt gesichert.
• Funktionsweise von Kipphebel und Fußstützenhebel (Gasfedern), Bremsen, Gurtschlössern.
• Rollen/Reifen: von Drähten, Haaren, Sand, Fasern und andere Verunreinigungen (Öl,
Schmutz) freihalten.
• Zustand der Rahmenteile: keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose
Verbindungen
• Polsterung des Sitzschalenstuhls, Nackenkissen, Sitzkissen, Wadenplatte: kein übermäßiger
Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse)
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteilen an Ihren Fachhändler.
4.2
Wartungshinweise
4.2.1 Reinigung
Beschädigungsgefahr
• Benutzen Sie keinesfalls einen Dampfreiniger, um den Stuhl zu reinigen.
• Reinigen Sie die Polsterbezüge entsprechend den Pflegeanweisungen auf dem Etikett.
VORSICHT
Wischen Sie alle festen Teile des Sitzschalenstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch
ab. Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder -schwämme oder eine harte Bürste zum Reinigen.
Um die Reinigung zu erleichtern, lassen sich die Polsterbezüge abnehmen (Reißverschlüsse und
Klettbänder). Anschließend können Sie gereinigt werden (siehe Pflegehinweise im Inneren der
Polsterbezüge).
4.2.2 Desinfizieren
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
12
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Instandhaltung
4.3
Störungsbeseitigung
Gefahr von Verletzungen und Schäden am Sitzschalenstuhl.
• Versuchen Sie NIEMALS, den Sitzschalenstuhl selbst zu reparieren, um ein Problem zu
beheben.
WARNUNG
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung des Sitzschalenstuhls kann ein technisches Problem
auftreten.
Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:
• Ungewöhnliche Geräusche
• Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen
• Ruckartige Bewegungen
• Stuhl zieht zu einer Seite
• Beschädigte oder gebrochene Rollen
• Beschädigter oder gebrochener Kipp- oder Fußstützenmechanismus
4.4
Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Sitzschalenstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach
Nutzungshäufigkeit und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Sitzschalenstuhls länger oder
kürzer sein.
4.5
Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Sitzschalenstuhl gemäß den geltenden
Umweltvorschriften entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport
wiederverwertbarer Teile zu erleichtern.
13
NL
DE
EN
NL
DE
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Technische Daten
5
Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Sitzschalenstuhl nur bei
Standardeinstellungen und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese
Details bei der Benutzung. Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Sitzschalenstuhl modifiziert
wurde, beschädigt ist oder starke Verschleißerscheinungen aufweist.
Tabelle 2: Technische Daten
Marke
Vermeiren
Typ
Sitzschalenstuhl
Modell
Altitude, Coraille
Beschreibung
Abmessungen
Altitude
Coraille
Max. Benutzergewicht
120 kg
Sitzkissenhöhe *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Rückenlehnenhöhe (je nach Sitzkissen)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Armstützenhöhe (je nach Sitzkissen)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Sitzbreite
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Gesamtbreite
710 mm
Gesamthöhe, einstellbar (bei 0°)
1290 mm - 1315 mm - 1340 mm
Gesamtlänge (minimal bei 0° bis maximal bei 40°
mit B06 in Maximaleinstellung)
1090 mm bis 1640 mm
Sitztiefe (in der Mitte)
440 mm - 460 mm - 480 mm
Sitzflächenhöhe an der Vorderkante, einstellbar
(bei 0°, mit 80-mm-Sitzkissen)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Sitzflächenwinkel, stufenlos einstellbar
0° bsi +40°
Fußstützenwinkel, stufenlos einstellbar
0° bis + 56°
Rückenlehnenwinkel
90°
Abstand zwischen Fußplatte und Sitz
350 mm bis 535 mm
Statische Stabilität bergab
6%
Statische Stabilität bergauf
6%
Gesamtgewicht
33,9 kg
39,0 kg
Gewicht des schwersten Teils (ohne Fußstütze)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Gewicht der abnehmbaren Teile
Fußstütze B06
Rollendurchmesser (Anzahl)
Benutzungs- und Lagerungstemperatur
+5°C ~ +41°C
Benutzungs- und Lagerungsfeuchte
30 % ~ 70 %
Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. Messtoleranz ±15 mm /1,5 kg / 1,5°
(*) Verfügbarkeit je nach Land/Händler; gemessen in der Mitte
14
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Technische Daten
Marke
Vermeiren
Typ
Sitzschalenstuhl
Modell
Altitude-E, Coraille-E
Beschreibung
Abmessungen
Altitude-E
Max. Benutzergewicht
Coraille-E
120 kg
Sitzkissenhöhe *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Rückenlehnenhöhe (je nach Sitzkissen)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Armstützenhöhe (je nach Sitzkissen)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Sitzbreite
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Gesamtbreite
710 mm
Gesamthöhe (bei 0°)
1315 mm
Gesamtlänge (minimal bei 0° bis maximal bei 40°
mit B06 in Maximaleinstellung)
1090 mm bis 1640 mm
Sitztiefe (in der Mitte)
440 mm - 460 mm - 480 mm
Sitzflächenhöhe an der Vorderkante
(bei 0°, mit 80-mm-Sitzkissen)
490 mm
Sitzflächenwinkel, stufenlos einstellbar
0° bis +40°
Fußstützenwinkel, stufenlos einstellbar
0° bis + 56°
Rückenlehnenwinkel
90°
Abstand zwischen Fußplatte und Sitz
350 mm bis 535 mm
Statische Stabilität bergab
6%
Statische Stabilität bergauf
6%
Gesamtgewicht
33,9 kg
39,0 kg
Gewicht des schwersten Teils (ohne Fußstütze)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Gewicht der abnehmbaren Teile
Fußstütze B06
Rollendurchmesser (Anzahl)
Handbedienung
Trafo/Netzteil
IP20, Uin: 24V
Eingang: 100-240 V, 50/60 Hz, max. 1,5A, Ausgang: 24V
Schutzklasse: IP20
Isolationsklasse: II
Arbeitszyklus: 2 Min. EIN / 18 Min. AUS
Benutzungs- und Lagerungstemperatur
+5°C ~ +41°C
Benutzungs- und Lagerungsfeuchte
30 % ~ 70 %
Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. Messtoleranz ±15 mm /1,5 kg / 1,5°
(*) Verfügbarkeit je nach Land/Händler; gemessen in der Mitte
15
NL
DE
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Sommario
Sommario
Sommario ................................................................................................................... 1
Premessa.................................................................................................................... 2
1
1.1
1.2
Questo prodotto ............................................................................................ 3
Descrizione ..................................................................................................... 3
Accessori ........................................................................................................ 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Prima dell’uso ............................................................................................... 7
Uso previsto .................................................................................................... 7
Istruzioni generali di sicurezza ........................................................................ 7
Simboli presenti sulla seggiola ........................................................................ 7
Trasporto e magazzinaggio............................................................................. 8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Uso della seggiola ........................................................................................ 9
Freni................................................................................................................ 9
Utilizzo delle bretelle di sicurezza ................................................................. 10
Trasferimento alla/dalla seggiola .................................................................. 10
Regolazioni per il comfort ............................................................................. 11
Montaggio o rimozione dell’appoggiatesta .................................................... 13
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Manutenzione .............................................................................................. 14
Punti di manutenzione .................................................................................. 14
Istruzioni per la manutenzione ...................................................................... 14
Soluzione dei problemi di funzionamento ..................................................... 15
Durata prevista.............................................................................................. 15
Fine vita ........................................................................................................ 15
2
3
4
5
Specifiche tecniche .................................................................................... 16
1
NL
IT
EN
NL
IT
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Premessa
Premessa
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come
supporto per l’uso della relativa seggiola a guscio e delle sue opzioni operative. Leggerlo
attentamente, in quanto aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni
della seggiola.
Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto sull’argomento.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del
prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all’indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni indicate di seguito. Visitare con regolarità tale sito per
verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere
da un software applicativo di sintesi vocale.
Questo manuale di istruzioni
Per l'utente e il rivenditore specializzato
Istruzioni di installazione
Per il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza
Per il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
2
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Questo prodotto
1
Questo prodotto
1.1
IT
Descrizione
Le seggiole a guscio Altitude e Coraille sono molto comode, nonché facili da utilizzare e pulire. A
seconda del Paese e del rivenditore, l'altezza (lo spessore) del cuscino del sedile della seggiola
a guscio può essere differente. Per maggiori informazioni, leggere le specifiche tecniche fornite
nel § 5.
L’immagine riportata di seguito mostra tutti i componenti di rilievo per l’utente e l'assistente.
5
6
2
3
7
4
13
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Seggiola a guscio
Cuscino poggiatesta
Cintura per il corpo
Cuscino del sedile
Barra di spinta
Leva di inclinazione
(Altitude)
7. Rivestimento rimovibile
dell'imbottitura
8. Pedana
9. Poggiapolpacci
10. Supporti per il tavolino
11. Ruote con freno
12. Leva del poggiapiedi
13. Telecomando (Altitude-E)
14. Targhetta di
identificazione
12
14
11
10
NL
9
8
3
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Questo prodotto
NL
IT
13
2
14
5
12
3
5
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Seggiola a guscio
Cuscino poggiatesta
Cintura per il corpo
Cuscino del sedile
Leva del freno
Pedana
Poggiapolpacci
Ruota direttrice
Supporti per il
tavolino
10. Ruota posteriore
11. Leva del poggiapiedi
12. Barra di spinta
13. Leva di inclinazione
(Coraille)
14. Telecomando
(Coraille-E)
15. Targhetta di
identificazione
1
11
15
5
9
10
1.2
8
7
6
Accessori
Sono disponibili i seguenti accessori:
• Tavolino (B12)
• Tavolino con ruote (378)
• Supporto per stampelle (B31)
• Supporto per siero (B52)
• Poggiapiedi con una pedana e un poggiapolpacci (B10)
• Poggiapiedi con due pedane e un poggiapolpacci (B6)
Per maggiori informazioni, consultare il proprio rivenditore specializzato.
4
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Prima dell’uso
2
2.1
Prima dell’uso
IT
Uso previsto
Questo paragrafo fornisce una breve descrizione dell’uso previsto della seggiola a guscio. Gli altri
paragrafi aggiungono inoltre alle istruzioni ulteriori avvertenze di rilievo. Vermeiren desidera in tal
modo portare all’attenzione dell’utente gli eventuali usi errati che possono presentarsi.
• Questa seggiola a guscio è adatta unicamente per l’uso al coperto su superfici piane
orizzontali.
• Essa è progettata e realizzata esclusivamente come sedile e punto di riposo per una (1) sola
persona di peso non superiore a 120 kg. Essa non è viceversa progettata per il trasporto di
merci od oggetti, o per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
• Questa seggiola è studiata per essere azionata da assistenti o badanti.
• Se necessario, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
• Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della seggiola riportate nel §
5.
• La garanzia relativa al prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del
medesimo, come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o
manutenzione carente causano la decadenza della garanzia
2.2
Istruzioni generali di sicurezza
Rischio di lesioni e/o danni
Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze:
ATTENZIONE
• Non dimenticare che alcune parti della seggiola possono diventare molto calde o fredde a
causa della temperatura ambiente, della radiazione solare o di dispositivi di riscaldamento.
Prestare attenzione quando si tocca la seggiola. In condizioni climatiche fredde, utilizzare
indumenti protettivi.
• Affrontare soglie od ostacoli con cautela.
• Prestare attenzione a sigarette o ad altre possibili fonti di calore che potrebbero causare danni
ai rivestimenti del sedile e dello schienale, infiammabili
• Non modificare in alcun modo la seggiola.
2.3
NL
Simboli presenti sulla seggiola
Sulla seggiola sono applicati i simboli contenuti nell’elenco che segue. I simboli sono riportati
nella norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).
Peso massimo dell’utente, in kg
Solo per l'uso al coperto
Non destinata all'uso come sedile in un veicolo a motore
Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi).
Indicazione del modello
7
EN
NL
IT
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Prima dell’uso
2.4
Trasporto e magazzinaggio
Rischio di lesioni e danni
• Prestare attenzione quando si attraversano con la seggiola eventuali passaggi stretti.
• Accertarsi che il passaggio in questione sia libero da oggetti, ostacoli e persone.
• Non percorrere mai rampe con una pendenza eccessiva; vedere le specifiche tecniche
riportate nel § 5.
ATTENZIONE
2.4.1 Spostamenti laterali
1. Riportare la seggiola a guscio nella posizione di seduta; vedere il § 3.4.
2. Rilasciare i freni e spostare la seggiola a guscio utilizzando le sue ruote per raggiungere la
destinazione desiderata; vedere il § 3.1.
È possibile utilizzare una rampa per spingere la seggiola fino a un piano di appoggio
superiore o inferiore.
Se ciò risulta impossibile, chiedere aiuto per sollevare la seggiola in due e portarla a destinazione.
1. Afferrare saldamente il telaio e il guscio con entrambe le mani e sollevare la seggiola dal
pavimento. Non afferrare la seggiola utilizzando l'appoggio/gli appoggi per le gambe o le ruote.
2.4.2 Trasporto mediante un veicolo
Rischio di lesioni
• NON utilizzare la seggiola a guscio come sedile in un veicolo; vedere il simbolo
successivo.
• Non utilizzare la stessa cintura di sicurezza per passeggero e seggiola a guscio.
AVVERTENZA
1. Collocare la seggiola nel veicolo attenendosi alle istruzioni fornite nel § 0
2. Riporre la seggiola a guscio e i suoi componenti nel bagagliaio. Se il bagagliaio e l'abitacolo
NON sono separati o chiusi, assicurare saldamente al veicolo il telaio della seggiola a guscio.
A tale scopo è possibile utilizzare una cintura di sicurezza disponibile del veicolo.
3. Una volta caricata la seggiola, inserire i suoi freni; vedere il § 3.1.
2.4.3 Magazzinaggio
ATTENZIONE
Rischio di danni
Avere cura di immagazzinare la seggiola a guscio in un luogo asciutto, per evitare la formazione
di muffa e danni alla selleria; vedere anche le informazioni tecniche di dettaglio riportate nel § 5.
8
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso della seggiola
3
Uso della seggiola
Rischio di lesioni
• Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON utilizzare la
seggiola senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni.
• In caso di dubbi o domande, non esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di zona,
al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto al riguardo.
AVVERTENZA
Rischio di lesioni e/o danni
• Accertarsi che dita, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si impiglino nei componenti in
movimento durante il montaggio, l'uso o la regolazione.
ATTENZIONE
3.1
Freni
Rischio di lesioni e/o danni
• Non utilizzare i freni per fare rallentare la seggiola a guscio.
• La regolazione dei freni deve essere eseguita esclusivamente da un rivenditore specializzato.
ATTENZIONE
3.1.1 Freni - modello Coraille, Coraille-E
A
Ciascuna ruota posteriore è dotata di un freno a tamburo. La leva
del freno consente di azionare contemporaneamente entrambi i
freni:
• Inserimento dei freni [A]: Spingere verso il basso la leva del freno
con un piede.
• Rilascio dei freni [B]: Sollevare la leva del freno con un piede.
B
C
3.1.2. Freni - modello Altitude, Altitude-E
Ciascuna delle quattro ruote girevoli è dotata di un freno di
parcheggio che ne blocca la rotazione e il rotolamento.
Quando la seggiola a guscio si trova in posizione di parcheggio, tutti
e quattro i freni sono inseriti.
• Rilascio dei freni [C]: Premere con un piede la parte superiore
della leva del freno, spingendola all’indietro.
• Inserimento dei freni [D]: Premere con un piede la leva del freno,
spingendola verso il basso, verso la ruota.
9
D
NL
IT
EN
NL
IT
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso della seggiola
3.2
Utilizzo delle bretelle di sicurezza
ATTENZIONE
Rischio di lesioni
• Regolare correttamente le bretelle di sicurezza per evitare il rischio di strangolamento e per
una seduta confortevole del paziente.
• Regolare le bretelle di sicurezza il più a contatto possibile con il corpo del paziente in modo
da evitarne lo scivolamento. Utilizzare le bretelle di sicurezza specialmente per pazienti che
si muovono in modo incontrollato.
2
1
1. Montare la cintura attorno alla vita del paziente.
Inserire e fissare la fibbia della cintura nell'apposito
alloggiamento per chiudere.
2. Se necessario, regolare la lunghezza della
cintura.
3
3. Fissare le bretelle attorno al corpo del paziente.
4. Incrociare le bretelle sul retro dello schienale del
seggiolone.
5. Inserire e fissare la fibbia della cintura
nell'apposito alloggiamento per chiudere.
6. Se necessario, regolare le bretelle.
4
Per la regolazione, utilizzare l'apposito sistema in plastica montato sulla
cintura.
1. Tirare la cintura tra le fibbie di regolazione in plastica per allungare o
accorciare.
3.3
Trasferimento alla/dalla seggiola
Rischio di lesioni o di danni
Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere
l’assistenza di un’altra persona.
Accertarsi che la persona che si trova sulla seggiola non possa sfilarsi dalla cintura per il corpo
/ i fianchi. Per evitare tale possibilità, regolare entrambe le cinture e inclinare la seggiola
all'indietro.
Prima di sedersi o alzarsi dal seggiolone, bloccare i freni di stazionamento
Per il trasferimento alla o dalla seggiola, ruotare anzitutto il poggiapiedi / gli appoggi per le
gambe portandoli in posizione verticale e piegare le pedane verso l'alto).
ATTENZIONE
•
•
•
•
3.3.1 Trasferimento
1. Accertarsi che la seggiola a guscio si trovi nella posizione di seduta.
2. Portare il poggiapiedi nella posizione più bassa, in modo che la/le pedana/e sia(no) a contatto
con il suolo.
3. Se necessario, ruotare le pedane verso l'alto per rimuovere il poggiapiedi.
4. Avvicinare il più possibile la seggiola a guscio alla poltrona, al divano, al sedile o al letto in cui
si trova la persona da trasferire sulla seggiola stessa.
10
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso della seggiola
5.
6.
7.
8.
Accertarsi che la seggiola si trovi su una superficie piana orizzontale.
Ruotare in avanti e verso l'esterno le ruote girevoli anteriori.
Inserire i freni; vedere il § 3.1.
Aprire la fibbia della cintura per il corpo, e disporla di lato. Fare lo stesso con la cintura per i
fianchi.
9. Trasferire la persona sulla/dalla seggiola con l'ausilio di uno o più assistenti o di un dispositivo
di sollevamento.
3.3.2 Posizione di seduta sulla seggiola
1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale.
2. Accertarsi che la parte superiore delle gambe sia orizzontale e che i piedi si trovino in una
posizione confortevole. Se necessario, regolare l'altezza (del cuscino) del sedile o il
poggiapiedi; vedere il § 3.4 .
3. Allacciare la cintura per i fianchi e quella per il corpo e regolarle in modo che siano il più
aderenti possibile al corpo.
3.4
Regolazioni per il comfort
Rischio di lesioni o di danni
Le regolazioni successive per il comfort possono essere eseguite da assistenti o badanti. Tutte
le altre regolazioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato, in base alle istruzioni di
installazione.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.
Se è presente un tavolino: Non inclinare la seggiola quando sul piano del tavolino sono presenti
liquidi od oggetti. Prima di ripiegare lateralmente il piano del tavolino, accertarsi che il
medesimo non colpisca persone od oggetti.
Inserire sempre i freni prima di eseguire qualunque regolazione.
ATTENZIONE
•
•
•
•
3.4.1 Regolazione manuale dell'angolazione del sedile / inclinazione del guscio (Coraille,
Altitude)
La leva di inclinazione (6) trattiene in posizione la molla a gas del meccanismo di
inclinazione. Non appena si tira tale leva, la molla a gas viene rilasciata.
Variazione dell'inclinazione del sedile
1. Afferrare saldamente la maniglia di spinta (5) e
tirare con le dita la leva di inclinazione (6), come se
si stringesse qualcosa.
2. Spingere verso il basso la maniglia di spinta per
inclinare il sedile (fra 0° e + 40°).
3. Rilasciare la leva di inclinazione per bloccare la
posizione.
Ritorno nella posizione seduta
1. Afferrare saldamente la maniglia di spinta e tirare
con le dita la leva di inclinazione (6).
2. Spostare lentamente verso l'alto la maniglia di
spinta. Rilasciare la leva di inclinazione per
bloccare la posizione.
11
5
6
NL
IT
EN
NL
IT
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso della seggiola
3.4.2
Regolazione elettrica dell'angolazione del sedile / inclinazione del guscio
(Coraille-E, Altitude-E)
Per modificare l’incliazione del sedile:
1. Premere e tenere premuto il telecomando.
• Il pulsante sinistro [A] per inclinare il sedile all’indietro.
• Il pulsnate destro [B] per inclinare il sedile verso avanti.
2. Il rilascio del pulsante in qualsiasi momento arresta il sedile nella
posizione voluta.
B
A
3.4.3 Angolazione del poggiapiedi
La leva (12) del poggiapiedi trattiene in posizione la molla a gas del meccanismo di spinta.
Non appena si tira tale leva, la molla a gas viene rilasciata.
Tirando la leva (12) del poggiapiedi verso il fianco della
seggiola, il poggiapiedi (9) ruota verso l'alto. Spingendo
manualmente il poggiapiedi verso il basso mentre la leva è
tirata, esso si riabbassa. Rilasciare la leva quando le gambe
si trovano a un'altezza confortevole.
12
9
3.4.4 Lunghezza del poggiapiedi
Le istruzioni fornite di seguito consentono di (s)montare il poggiapiedi (1) senza rimuovere il
poggiapolpacci.
La stessa procedura consente di regolare la lunghezza del poggiapiedi (regolazione continua in
un intervallo di 185 mm).
3
Rischio di danni
Quando lo si è regolato sulla dimensione massima, il poggiapiedi
viene a contatto con il suolo quando si riporta il sedile dalla posizione
inclinata a quella di seduta. Prima di inclinare il sedile, accertarsi che
il poggiapiedi sia regolato sulla dimensione minima.
ATTENZIONE
2
Smontaggio
1. Allentare la leva di bloccaggio (4): Sollevarla e ruotarla in senso
orario per portarla nella nuova posizione. Spingere poi verso il
basso il bullone e ruotarlo in senso antiorario per allentarlo.
2. Ripetere tale procedura fino a quando il supporto (1) del
poggiapiedi non è rilasciato. A questo punto, è possibile regolarlo
o rimuoverlo.
4
1
Montaggio/regolazione
1. Guidare il supporto (1) del poggiapiedi nella sede (2) dell'appoggio per le gambe situato dietro
la piastra (3) del poggiapolpacci.
2. Regolare la lunghezza del supporto del poggiapiedi e serrare la leva (4) ruotandola in senso
orario.
3. Accertarsi che la leva di bloccaggio (4) sia fissata saldamente.
12
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso della seggiola
3.5
Montaggio o rimozione dell’appoggiatesta
1. Assicurarsi che il lato più lungo del supporto dell’appoggiatesta sia posizionato verso il basso.
2. Utilizzando la fascia elastica fissare l’appoggiatesta nella posizione desiderata sulla parte
superiore dello schienale.
3. Utilizzando la fascia elastica, rimuovere l’appoggiatesta dallo schienale.
13
NL
IT
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Manutenzione
4
Manutenzione
Una cura regolare garantisce che la seggiola a guscio rimanga in perfette condizioni di
funzionamento. Per il manuale di manutenzione consultate il sito web Vermeiren:
www.vermeiren.com.
IT
4.1
Punti di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
ATTENZIONE
L’ultima pagina di questo manuale contiene un modulo di registrazione che consente ai
rivenditori specializzati di registrare ogni intervento di assistenza.
La frequenza di assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare con il
proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione / riparazione.
Prima di ciascun utilizzo
Ispezionare i seguenti punti:
• Tutti i componenti: Presenti e privi di danni o usura.
• Tutti i componenti: Puliti, vedere il § 4.2.1.
• Ruote, guscio, poggiapiedi, pedana/e, cintura per il corpo e cintura per i fianchi: Ben fissati.
• Funzionamento (delle molle a gas) della leva di inclinazione e di quella del poggiapiedi, freni e
fibbie delle cinture.
• Ruote/pneumatici; mantenerli liberi da fili metallici, capelli, sabbia, fibre e altri contaminanti
(olio, fango).
• Condizioni dei componenti del telaio: Assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o
raccordi allentati
• Selleria della seggiola a guscio, cuscino poggiatesta, cuscino del sedile e cuscino
poggiapolpacci: Assenza di usura eccessiva (punti ammaccati, danni o lacerazioni).
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
4.2
Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Pulizia
Rischio di danni
• Non pulire la seggiola con pulitori a vapore.
• Lavare i rivestimenti delle imbottiture come indicato nelle istruzioni riportate sull'etichetta di
lavaggio.
ATTENZIONE
Strofinare tutti i componenti rigidi del telaio della seggiola con un panno umido (non zuppo). Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare per la
pulizia detergenti o spugne abrasivi, né spazzole dure.
Per agevolare la pulizia, è possibile rimuovere i rivestimenti delle imbottiture (tramite cerniere
lampo o fasce con velcro) e lavarli; vedere l'etichetta di lavaggio presente all'interno dei
rivestimenti stessi.
14
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Manutenzione
4.2.2 Disinfezione
NL
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna formazione.
Consultare il proprio concessionario autorizzato.
IT
ATTENZIONE
4.3
Soluzione dei problemi di funzionamento
Rischio di lesioni e di danni alla seggiola
• NON riparare MAI personalmente la seggiola nel tentativo di risolvere il problema.
AVVERTENZA
Anche se si utilizza la seggiola a guscio nel modo corretto, vi è comunque la possibilità che si
verifichi un problema tecnico.
I sintomi elencati di seguito possono indicare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al
proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
• Rumori strani;
• Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;
• Movimenti a scatti;
• Tendenza della seggiola a deviare lateralmente;
• Ruote danneggiate o rotte;
• Meccanismi di inclinazione o del poggiapiedi danneggiati o rotti.
4.4
Durata prevista
La seggiola a guscio ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a
seconda della frequenza di utilizzo e della manutenzione.
4.5
Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la seggiola conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la seggiola per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
15
EN
NL
IT
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Specifiche tecniche
5
Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la seggiola oggetto del manuale, con
le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi
dati di dettaglio. I valori indicati non sono più validi se la seggiola ha subito modifiche o danni,
oppure presenta un livello elevato di usura.
Tabella 1: Specifiche tecniche
Marchio
Vermeiren
Tipo
Seggiola per assistenza, del tipo a guscio
Modello
Altitude e Coraille
Descrizione
Dimensioni
Altitude
Peso massimo dell’utente
Coraille
120 kg
Altezza del cuscino del sedile*
60, 80, 100 mm
Altezza dello schienale (a seconda del cuscino
del sedile)
832, 812, 792 mm
Altezza dei braccioli (a seconda del cuscino del
sedile)
275, 255, 235 mm
Larghezza del sedile
380, 400, 420, 440, 480 mm
Larghezza complessiva
710 mm
Altezza complessiva (a 0°)
1.315
Lunghezza complessiva (minima a 0°, massima
a 40° con l'elemento B06 regolato sul valore
massimo)
1.090 - 1.640 mm
Profondità del sedile (al centro)
440, 460, 480 mm
Altezza della superficie del sedile in
corrispondenza del bordo anteriore
(a 0°, con cuscino del sedile da 80 mm)
490 mm
Angolazione del piano del sedile, regolabile in
modo continuo
0° - +40°
Angolazione del poggiapiedi, regolabile in modo
continuo
0° - +56°
Angolazione dello schienale
90°
Distanza fra pedana e sedile
350 - 535 mm
Stabilità statica in discesa
6%
Stabilità statica in salita
6%
Massa totale
33,9 kg
39,0 kg
Massa del componente più pesante (senza
poggiapiedi)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Masse dei componenti rimovibili
Poggiapiedi B06
Diametro delle ruote (e loro numero)
Temperatura di magazzinaggio e di utilizzo
+5 °C - +41 °C
Umidità di magazzinaggio e di utilizzo
30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) La disponibilità dipende dal Paese/concessionario; valori misurati al centro
16
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Specifiche tecniche
Marchio
Vermeiren
Tipo
Seggiola per assistenza, del tipo a guscio
Modello
Altitude-E e Coraille-E
Descrizione
IT
Dimensioni
Altitude-E
Peso massimo dell’utente
Coraille-E
120 kg
Altezza del cuscino del sedile*
60, 80, 100 mm
Altezza dello schienale (a seconda del cuscino
del sedile)
832, 812, 792 mm
Altezza dei braccioli (a seconda del cuscino del
sedile)
275, 255, 235 mm
Larghezza del sedile
380, 400, 420, 440, 480 mm
Larghezza complessiva
710 mm
Altezza complessiva, regolabile (a 0°)
1.290, 1.315, 1.340 mm
Lunghezza complessiva (minima a 0°, massima
a 40° con l'elemento B06 regolato sul valore
massimo)
1.090 - 1.640 mm
Profondità del sedile (al centro)
440, 460, 480 mm
Altezza della superficie del sedile in
corrispondenza del bordo anteriore, regolabile
(a 0°, con cuscino del sedile da 80 mm)
465, 490, 515 mm
Angolazione del piano del sedile, regolabile in
modo continuo
0° - +40°
Angolazione del poggiapiedi, regolabile in modo
continuo
0° - +56°
Angolazione dello schienale
90°
Distanza fra pedana e sedile
350 - 535 mm
Stabilità statica in discesa
6%
Stabilità statica in salita
6%
Massa totale
33,9 kg
39,0 kg
Massa del componente più pesante (senza
poggiapiedi)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Masse dei componenti rimovibili
Poggiapiedi B06
Diametro delle ruote (e loro numero)
Telecomando
Alimentazione elettrica / Trasformatore
IP20, Uin: 24V
Input: 100-240 V, 50/60 Hz, max. 1,5A, Output: 24V
Classe di protezione: IP20
Classe di isolamento: II
Cicli di lavoro: 2min ACCESO / 18min SPENTO
Temperatura di magazzinaggio e di utilizzo
+5 °C - +41 °C
Umidità di magazzinaggio e di utilizzo
30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) La disponibilità dipende dal Paese/concessionario; valori misurati al centro
17
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Índice
Índice
EN
NL
Índice ........................................................................................................................ 1
Introducción ............................................................................................................... 2
1
1.1
1.2
El producto .................................................................................................... 3
Descripción ..................................................................................................... 3
Accesorios ...................................................................................................... 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Antes de su uso ............................................................................................ 7
Uso previsto .................................................................................................... 7
Instrucciones generales de seguridad ............................................................ 7
Símbolos presentes en la silla monocarcasa .................................................. 7
Transporte y almacenamiento ......................................................................... 8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Uso de esta silla ............................................................................................ 9
Frenos............................................................................................................. 9
Uso del arnés de seguridad ............................................................................ 9
Trasladarse hacia/de la silla .......................................................................... 10
Ajustes de comodidad................................................................................... 11
Montaje o extracción de la almohadilla para la cabeza................................. 12
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Mantenimiento............................................................................................. 13
Puntos de mantenimiento ............................................................................. 13
Instrucciones de mantenimiento ................................................................... 13
Resolución de problemas ............................................................................. 14
Vida útil prevista............................................................................................ 14
Fin de vida útil ............................................................................................... 14
2
3
4
5
Especificaciones técnicas ......................................................................... 15
1
ES
EN
NL
ES
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Introducción
Introducción
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para
ayudarle en la utilización de su silla monocarcasa y sus opciones de manejo. Léalo
detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su
silla monocarcasa.
Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de
realizar revisiones y mantenimientos de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho
a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de
adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los
detalles del producto mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de
la siguiente información. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de posibles
actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y
utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Este manual de instrucciones
Para el usuario y el distribuidor especializado
Instrucciones de instalación
Para el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento
Para el distribuidor especializado
Declaración CE de conformidad
2
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
El producto
1
El producto
1.1
NL
Descripción
Las sillas monocarcasa Altitude y Coraille son muy cómodas, y, además, fáciles de manejar y
limpiar. Dependiendo del país y del distribuidor, el cojín del asiento de la silla monocarcasa puede
variar de altura (grosor). Para más información, léase las especificaciones técnicas en §5.
La siguiente imagen muestra todas las partes relevantes para el usuario y el auxiliar.
5
6
2
3
7
4
13
5
1
1. Silla monocarcasa
2. Almohadilla para la
cabeza
3. Cinturón de sujeción
4. Cojín del asiento
5. Barra de empuje
6. Palanca de inclinación
(Altitude)
7. Tapicería desfundable
8. Reposapiés
9. Soporte para
pantorrillas
10. Soportes de mesa
11. Ruedas con freno
12. Palanca del reposapiés
13. Accionador (Altitude-E)
14. Placa de identificación
12
14
11
EN
10
9
8
3
ES
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
El producto
NL
13
ES
2
14
5
12
3
5
4
1. Silla monocarcasa
2. Almohadilla para la
cabeza
3. Cinturón de sujeción
4. Cojín del asiento
5. Palanca de freno
6. Reposapiés
7. Soporte para pantorrillas
8. Rueda direccional
9. Soportes de mesa
10. Rueda trasera
11. Palanca del reposapiés
12. Barra de empuje
13. Palanca de inclinación
(Coraille)
14. Accionador (Coraille-E)
15. Placa de identificación
1
11
15
5
9
10
1.2
8
7
6
Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles:
• Mesa (B12)
• Mesa con ruedas (378)
• Sujetamuletas (B31)
• Soporte para el suero (B52)
• Reposapiés con una paleta y un soporte para pantorrillas (B10)
• Reposapiés con dos paletas y un soporte para pantorrillas (B6)
Para más información, consulte con su distribuidor especializado.
4
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Antes de su uso
2
2.1
Antes de su uso
• La silla monocarcasa es apta exclusivamente para interiores, en suelos planos y nivelados.
• Esta silla monocarcasa está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1)
persona con un peso máximo de 120kg. No está diseñada para transportar mercancías u
objetos, o para otros usos que no sean los descritos anteriormente.
• Esta silla debe ser manejada por un auxiliar o un cuidador.
• Si fuera aplicable, utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.
• Consulte todos los detalles técnicos y las limitaciones de la silla monocarcasa en §5.
• La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento
Instrucciones generales de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
Tenga en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:
PRECAUCIÓN
• Téngase en cuenta que ciertas partes de la silla monocarcasa pueden llegar a calentarse o
enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol, equipos de
calefacción, etc. Tenga siempre cuidado al tocar la silla monocarcasa. Utilizar ropa protectora
cuando haga frío.
• Superar umbrales y obstáculos con cuidado.
• Tenga cuidado cuando utilice elementos que puedan provocar incendios, como un cigarrillo,
ya que podrían prenderse los recubrimientos del respaldo o del asiento.
• No modificar de ningún modo esta silla monocarcasa.
2.3
NL
Uso previsto
Este párrafo describe brevemente el uso previsto de la silla monocarcasa. También se incluyen
avisos pertinentes a las instrucciones en otros párrafos. De esta manera se pretende avisar al
usuario de un eventual mal uso del aparato.
2.2
EN
Símbolos presentes en la silla monocarcasa
Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla monocarcasa. Los símbolos se
encuentran en la norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417)
Peso máximo del usuario en kg
Uso exclusivo en interiores
No está destinada para ser usada como asiento en un vehículo
Pendiente máxima segura en ° (grados).
Tipo de modelo
7
ES
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Antes de su uso
2.4
Transporte y almacenamiento
Riesgo de lesiones y daños
• Prestar mucha atención al pasar la silla por caminos estrechos.
• Asegurarse de que el camino esté libre de objetos, obstáculos y personas.
• No utilizar nunca rampas con un ángulo de inclinación demasiado pronunciado, véanse las
especificaciones técnicas de §5.
PRECAUCIÓN
ES
2.4.1 Mover a un lado
1. Colocar la silla monocarcasa en la posición de sentado, véase §3.4.
2. Soltar los frenos, tomar la silla monocarcasa y moverla a su destino utilizando las ruedas,
véase §3.1.
Se puede usar una rampa para empujar la silla a un nivel más alto o más bajo.
Si esto no es posible, pedir ayuda para elevar la silla con dos personas y llevarla a su destino.
1. Agarrar firmemente el bastidor y la monocarcasa con ambas manos y elevarla del suelo. No
utilizar el reposapiés ni las ruedas para agarrar la silla.
2.4.2 Transporte mediante vehículo
Riesgo de lesiones
• NO utilizar la silla monocarcasa como asiento en un vehículo, véase el siguiente
símbolo.
• Nunca utilizar el mismo cinturón de seguridad para el pasajero y la silla monocarcasa.
AVISO
1. Colocar la silla en el vehículo según las instrucciones en §2.4.1
2. Almacenar la silla monocarcasa y sus piezas en el maletero. Si el maletero y los asientos del
coche NO están separados o cerrados, fijar bien el bastidor de la silla monocarcasa al
vehículo. Se puede usar el cinturón de seguridad del vehículo para este fin.
3. Aplicar los frenos después de descargar, véase §3.1.
2.4.3 Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños
Asegurarse de que la silla monocarcasa se almacene seca, para prevenir la formación de moho
y daños a la tapicería, véase también los detalles técnicos §5.
8
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso de esta silla
3
Uso de esta silla
Riesgo de lesiones
• Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla si no
se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones.
• En caso de dudas, contacte con su distribuidor especializado local, proveedor de cuidados o
asesor técnico para recibir asesoramiento.
EN
NL
AVISO
Riesgo de lesiones y daños
• Asegurarse de que dedos, ropa, cinturones, hebillas o joyas no queden atrapados por piezas
movibles durante su montaje, uso o ajuste.
PRECAUCIÓN
3.1
Frenos
Riesgo de lesiones y daños
• No utilizar los frenos para reducir la velocidad de la silla monocarcasa.
• Los frenos sólo pueden ser ajustados por un distribuidor especializado.
PRECAUCIÓN
3.1.1 Frenos del modelo Coraille, Coraille-E
A
Cada rueda trasera viene con un freno de tambor. Ambos frenos
pueden manejarse simultáneamente con la palanca de freno:
• Aplicar los frenos [A]: Utilizar el pie para presionar la palanca de
freno hacia abajo.
• Soltar los frenos [B]: Utilizar el pie para empujar la palanca de
freno hacia arriba.
B
3.1.2 Frenos modelo Altitude, Altitude-E
C
Cada una de las cuatro ruedas pivotantes viene con un freno de
estacionamiento que bloquea el giro y el rodamiento de la rueda.
Cuando la silla monocarcasa está en la posición de
estacionamiento, los cuatro frenos están aplicados.
• Soltar los frenos [C]: Utilizar el pie para presionar la palanca de
freno hacia delante.
• Aplicar los frenos [D]: Utilizar el pie para presionar la palanca de
freno hacia abajo, contra la rueda.
3.2
D
Uso del arnés de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
• Ajuste el arnés de seguridad de modo que el paciente no sufra por estrangulamiento y que
pueda estar sentado cómodamente en la silla.
• Coloque el arnés de seguridad lo más ajustado posible al cuerpo del paciente, de forma que
este no pueda resbalarse del asiento. Utilice el arnés de seguridad especialmente con los
pacientes que realicen movimientos bruscos.
PRECAUCIÓN
9
ES
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso de esta silla
NL
2
1
ES
1. Pase el cinturón alrededor de la cintura del
paciente. Abroche la hebilla del cinturón en la
otra para cerrar.
2. Si es necesario, ajuste el cinturón.
3
3. Pase el arnés de seguridad alrededor del cuerpo del
paciente.
4. Cruce el arnés por el respaldo de la silla.
5. Abroche la hebilla del cinturón en la otra para
cerrar.
6. Si es necesario, ajuste el arnés de seguridad.
4
El ajuste del cinturón se realiza con un sistema de plástico montado en el
cinturón.
1. Deslice el cinturón a través del sistema de ajuste para alargar o
acortar.
3.3
Trasladarse hacia/de la silla
Riesgo de lesiones o daños
• En caso de que no pueda hacer el traslado de manera segura, pídale ayuda a alguien.
• Asegurarse de que la persona en la silla tenga bien abrochados el cinturón para la cadera y el
cinturón de sujeción. Ajustar ambos cinturones e inclinar la silla hacia atrás para evitar esto.
• Para trasladarse hacia o desde una silla, antes de todo girar la paleta del reposapiés en
posición vertical y plegar el reposapiés hacia arriba.
PRECAUCIÓN
3.3.1 Traslado
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Asegurarse de que la silla monocarcasa esté en la posición de sentado erguido.
Ajustar el reposapiés a la posición más baja para que el reposapiés toque el suelo.
Si fuera necesario, girar el reposapiés hacia arriba o retirar la paleta.
Posicionar la silla monocarcasa lo más cerca posible de la persona, mientras esta esté
sentada en su silla, sofá, asiento o cama.
Asegurarse de que la silla está encima de un suelo plano y nivelado.
Girar las ruedas pivotantes delanteras hacia afuera, al frente.
Aplicar los frenos, véase §3.1.
Abrir la hebilla del cinturón de sujeción y colocarlo a un lado. Hacer lo mismo con el cinturón
para la cadera.
Trasladar a la personas hacia o desde la silla con ayuda de un auxiliar o equipo de izado.
3.3.2 Sentarse en la silla
1. Sentarse en el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo.
2. Asegurarse de que los muslos estén en posición horizontal y que los pies estén en una
posición cómoda. Si fuera necesario, ajustar la altura del asiento (cojín) o del reposapiés,
véase §3.4
3. Abrochar el cinturón para la cadera y el de sujeción y ajustarlos lo más ceñido posible al
cuerpo.
10
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso de esta silla
3.4
Ajustes de comodidad
Riesgo de lesiones o daños
Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de
ajustes ha de realizarlos su el distribuidor especializado siguiendo el manual de instalación.
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
Si hay una mesa instalada: No inclinar la silla cuando hay líquidos u objetos encima de la
mesa. Antes de desenvolver la mesa hacia afuera, asegurarse de que no dé contra una
persona u objeto.
Siempre aplicar los frenos antes de realizar mantenimientos.
EN
NL
PRECAUCIÓN
•
•
•
•
3.4.1
Ajuste manual del ángulo de asiento / inclinación de la monocarcasa (Coraille,
Altitude)
La palanca de inclinación (6) mantiene el resorte de gas del mecanismo de inclinación en
su posición. Cuando se tira de la palanca de inclinación, el resorte de gas es liberado.
Para cambiar la inclinación de asiento
1. Sujetar fuertemente la manija de empuje (5) y tirar
con el dedo la palanca de inclinación (6)
apretándola.
2. Presionar la manija de empuja hacia abajo para
inclinar el asiento (entre 0° y + 40°).
3. Liberar la palanca de inclinación para bloquear la
posición.
Para volver a la posición de sentado
1. Sujetar fuertemente la manija de empuje y tirar con
el dedo la palanca de inclinación (6).
2. Mover la manija de empuje lentamente hacia arriba.
Liberar la palanca de inclinación para bloquear la
posición.
3.4.2
5
6
Ajuste eléctrico del ángulo de asiento / inclinación de la monocarcasa (Coraille-E,
Altitude-E)
Para cambiar la inclinación del asiento:
1. Apriete y mantenga el accionador.
• El botón [A] para inclinar hacia atrás.
• El botón [B] para posicionar hacia adelante.
2. Soltar el botón en cualquier momento detendrá el asiento en cualquier
posición.
11
A
B
ES
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Uso de esta silla
3.4.3 Ángulo del reposapiés
La palanca del reposapiés (12) mantiene el resorte de gas del mecanismo de inclinación en
su posición. Cuando se tira de la palanca del reposapiés, el resorte de gas es liberado.
ES
Al tirar de la palanca del reposapiés (12) en el lateral de la
silla, el reposapiés (9) se elevará. Al empujar el reposapiés
manualmente hacia abajo mientras se tira de la palanca,
vuelve a descender. Liberar la palanca cuando los pies
estén a una altura cómoda.
12
9
3.4.4 Longitud del reposapiés
El reposapiés (1) puede montarse y desmontarse sin retirar el soporte para pantorrillas siguiendo
las siguientes instrucciones.
Asimismo, se puede ajustar la longitud del reposapiés (alcance 185 mm: sin escalonamientos).
Riesgo de daños
Cuando el reposapiés está ajustado a su tamaño máximo, tocará el
suelo cuando el asiento inclinado se vuelva a colocar en la posición
de sentado. Asegurarse de que el reposapiés esté de vuelta en su
tamaño mínimo antes de inclinar el asiento.
PRECAUCIÓN
Desmontar
1. Aflojar la palanca de apriete (4): Tirar de ella hacia arriba, girar
hacia la derecha para cambiarla a una nueva posición. Después,
empujar hacia abajo hasta que toque la tuerca y girar hacia la
izquierda para aflojar la tuerca.
2. Repetir esto hasta que el soporte del reposapiés (1) se haya
liberado. Ahora se puede ajustar y retirar.
3
2
4
1
Montar/ajustar
1. Guiar el soporte del reposapiés (1) hacia la conexión del reposapiés (2), detrás de la placa
del soporte para pantorrillas (3).
2. Ajustar la longitud del soporte del reposapiés y fijar fuerte la palanca (4) girando hacia la
derecha.
3. Asegurarse de que la palanca de apriete (4) este bien fijada.
3.5
Montaje o extracción de la almohadilla para la cabeza
1. Compruebe que el borde más grande del accesorio del reposacabezas está colocado hacia
la parte inferior.
2. Usando la banda elástica, monte el reposacabezas en la posición deseada en la parte
superior del sillón.
3. Usando la banda elástica, retire el reposacabezas del sillón concha.
12
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Mantenimiento
4
Mantenimiento
Un mantenimiento regular asegura que la silla monocarcasa permanezca en perfecto
estado. Para consultar el manual de mantenimiento, visite el sitio web de Vermeiren:
www.vermeiren.com.
4.1
Puntos de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
PRECAUCIÓN
La última página de este manual contiene un formulario de registro para que el distribuidor
especializado pueda registrar cada mantenimiento.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. Póngase en
contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspecciones,
mantenimientos y reparaciones.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes puntos:
• Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.
• Todas las piezas: Limpieza, véase § 4.2.1.
• Ruedas, monocarcasa, reposapiés, paletas para el reposapiés, cinturón de sujeción, cinturón
para la cadera: Bien asegurados.
• Funcionamiento de la palanca de inclinación y de la palanca del reposapiés (resortes de gas),
frenos, hebillas de los cinturones.
• Ruedas/neumáticos: Mantenerlos libres de cables, pelos, arena, fibras y otro tipo de residuos
(aceite, barro).
• Estado de las piezas del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones
sueltas
• Tapicería de la silla monocarcasa, almohadilla para la cabeza, cojín del asiento, almohadilla
del soporte para pantorrillas: Sin desgastes excesivos (como abolladuras, daños o grietas).
Póngase en contacto con su distribuidor especializado para posibles reparaciones o cambio de
piezas.
4.2
Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Limpieza
Riesgo de daños
• No utilizar nunca una limpiadora de vapor para limpiar la silla.
• Limpiar la tapicería desfundable según las instrucciones en la etiqueta de lavado.
PRECAUCIÓN
Limpiar todas las piezas rígidas del bastidor de la silla con un paño húmedo (no empapado). Si
fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y
sintéticas.
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza
abrasivos, ni un cepillo duro para limpiarla.
Para facilitar la limpieza, la tapicería desfundable puede quitarse (mediante cremalleras y cintas
Velcro). Después, se pueden lavar, véase la etiqueta de lavado dentro de la tapicería
desfundable.
13
EN
NL
ES
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Mantenimiento
4.2.2 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con su
distribuidor especializado al respecto.
PRECAUCIÓN
ES
4.3
Resolución de problemas
Riesgo de lesiones y daños a la silla
• No intente NUNCA reparar problemas con la silla por su cuenta.
AVISO
Aunque se utilice la silla monocarcasa de la manera indicada, también pueden surgir a veces
problemas técnicos.
Los siguientes síntomas pueden significar un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponerse
siempre en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
• Ruidos extraños;
• Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;
• Movimientos bruscos;
• La silla se desvía a un lado;
• Ruedas dañadas o rotas;
• Mecanismo de inclinación o del reposapiés dañados o rotos.
4.4
Vida útil prevista
La vida útil media de la silla monocarcasa es de 5 años. La vida útil de la silla aumentará o
disminuirá dependiendo de la frecuencia de uso y el mantenimiento.
4.5
Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla siguiendo las leyes medioambientales de su
localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de manera más cómoda, se
recomienda que se desmonte primero.
14
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Especificaciones técnicas
5
Especificaciones técnicas
Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla, con configuración
estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos durante la
utilización del scooter. Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla ha sido
modificada, se ha dañado, o sufre de un desgaste intenso.
Tabla 1: Especificaciones Técnicas
Marca
Vermeiren
Tipo
Silla de cuidados, tipo monocarcasa
Modelo
Altitude, Coraille
Descripción
Dimensiones
Altitude
Peso máx. del usuario
Coraille
120 kg
Altura del cojín del asiento *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Altura del respaldo (depende del cojín del asiento)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Altura de los reposabrazos (depende del cojín del
asiento)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Anchura del asiento
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Anchura total
710 mm
Altura total, ajustable (a 0°)
1.290 mm - 1.315 mm - 1.340 mm
Longitud total (mínima a 0° y máxima a 40° con
B06 al ajuste máximo)
1.090 mm hasta 1.640 mm
Profundidad del asiento (en el centro)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Altura de la superficie del asiento desde el borde
delantero, ajustable (a 0°, con un cojín del asiento
de 80 mm)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Ángulo del asiento, ajustable sin escalonamientos
0° hasta +40°
Ángulo del reposapiés, ajustable sin
escalonamientos
0° hasta +56°
Ángulo del respaldo
90°
Distancia entre la paleta del reposapiés y el
asiento
350 mm hasta 535 mm
Estabilidad estática cuesta abajo
6%
Estabilidad estática cuesta arriba
6%
Peso total
33,9 kg
39,0 kg
Peso de la parte más pesada (sin reposapiés)
31,6 kg
36,7 kg
Peso de las piezas desmontables
Reposapiés B06
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (4x)
315 x 15 (4x)
Diámetro de las ruedas (número)
Temperatura de almacenamiento y uso
+5 °C ~ +41 °C
Humedad de almacenamiento y uso
30% ~ 70%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Su disponibilidad depende del país/distribuidor; medido en el centro
15
EN
NL
ES
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Especificaciones técnicas
NL
ES
Marca
Vermeiren
Tipo
Silla de cuidados, tipo monocarcasa
Modelo
Altitude, Coraille
Descripción
Dimensiones
Altitude-E
Peso máx. del usuario
Coraille-E
120 kg
Altura del cojín del asiento *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Altura del respaldo (depende del cojín del asiento)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Altura de los reposabrazos (depende del cojín del
asiento)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Anchura del asiento
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Anchura total
710 mm
Altura total (a 0°)
1.315 mm
Longitud total (mínima a 0° y máxima a 40° con
B06 al ajuste máximo)
1.090 mm hasta 1.640 mm
440 mm – 460 mm – 480 mm
Profundidad del asiento (en el centro)
Altura de la superficie del asiento desde el borde
delantero (a 0°, con un cojín del asiento de 80 mm)
490 mm
Ángulo del asiento, ajustable sin escalonamientos
0° hasta +40°
Ángulo del reposapiés, ajustable sin
escalonamientos
0° hasta +56°
Ángulo del respaldo
90°
Distancia entre la paleta del reposapiés y el
asiento
350 mm hasta 535 mm
Estabilidad estática cuesta abajo
6%
Estabilidad estática cuesta arriba
6%
Peso total
33,9 kg
39,0 kg
Peso de la parte más pesada (sin reposapiés)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (4x)
315 x 15 (4x)
Peso de las piezas desmontables
Reposapiés B06
Diámetro de las ruedas (número)
Mando operador
Fuente de alimentación / Transformador
IP20, Uin: 24V
Entrada: 100-240 V, 50/60 Hz, max. 1,5A, salida: 24V
Clase de protección: IP20
Clase de aislamiento: II
Ciclo de trabajo: 2min ON / 18min OFF
Temperatura de almacenamiento y uso
+5 °C ~ +41 °C
Humedad de almacenamiento y uso
30% ~ 70%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Su disponibilidad depende del país/distribuidor; medido en el centro
16
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Spis treści
Spis treści
EN
NL
Spis treści .................................................................................................................. 1
Wstęp ........................................................................................................................ 2
1
1.1
1.2
Niniejszy produkt .......................................................................................... 3
Opis ................................................................................................................ 3
Akcesoria ........................................................................................................ 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Przed użyciem ............................................................................................... 5
Przewidziane zastosowanie ............................................................................ 5
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................................. 5
Symbole na wózku .......................................................................................... 5
Transport, składanie i przechowywanie .......................................................... 6
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Użytkowanie wózka ...................................................................................... 7
Hamulce .......................................................................................................... 7
Używanie szelek bezpieczeństwa ................................................................... 7
Przesiadanie się na wózek/z wózka................................................................ 8
Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania .................... 9
Montaż i demontaż zagłówka ........................................................................ 10
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Konserwacja ................................................................................................ 11
Punkty poddawane konserwacji .................................................................... 11
Instrukcje konserwacji ................................................................................... 11
Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ................................................. 12
Oczekiwany okres użytkowania .................................................................... 12
Koniec użytkowania ...................................................................................... 12
2
3
4
5
Dane techniczne.......................................................................................... 13
1
PL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Wstęp
Wstęp
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji wózka pielęgnacyjnego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i
ograniczeniami wózka.
PL
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą w tym zakresie.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego
oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma
prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany
podobnych, poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje stanowią dodatkowe objaśnienia do instrukcji w niniejszym podręczniku. Szczegóły
przedstawionego produktu mogą się różnić od rzeczywistego produktu posiadanego przez
użytkownika.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza wersja
następujących informacji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ możemy w niej
zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać
ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę.
Instrukcja obsługi
Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcje instalacji
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja serwisowa
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Deklaracja zgodności WE
2
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Niniejszy produkt
1
Niniejszy produkt
1.1
NL
Opis
Wózki pielęgnacyjne Altitude i Coraille są bardzo wygodne i proste w obsłudze, a także łatwo się
je czyści. Zależnie od kraju i sprzedawcy, poduszka siedziska wózka pielęgnacyjnego może mieć
różną wysokość (grubość). Aby dowiedzieć się więcej, należy się zapoznać z danymi
technicznymi w §5.
Na kolejnym rysunku przedstawiono wszystkie części istotne z punktu widzenia użytkownika i
asystenta.
5
6
2
3
7
4
13
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fotel wózka
Podgłówek
Pasy bezpieczeństwa
Poduszka siedziska
Rączka do pchania
Dźwignia pochylenia
(Altitude)
7. Zdejmowana tapicerka
8. Podpórka pod stopy
9. Podpórka pod łydki
10. Wsporniki stolika
11. Koła z hamulcem
12. Dźwignia podnóżka
13. Pilot (Altitude-E)
14. Tabliczka
identyfikacyjna
12
14
11
EN
10
9
8
3
PL
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Niniejszy produkt
NL
13
2
14
5
12
PL
3
5
4
1. Fotel wózka
2. Podgłówek
3. Pasy bezpieczeństwa
4. Poduszka siedziska
5. Dźwignia hamulca
6. Podpórka pod stopy
7. Podpórka pod łydki
8. Kółko kierujące
9. Wsporniki stolika
10. Tylne koło
11. Dźwignia podnóżka
12. Rączka do pchania
13. Dźwignią pochylenia
(Coraille)
14. Pilot (Coraille-E)
15. Tabliczka
identyfikacyjna
1
11
15
5
9
10
1.2
8
7
6
Akcesoria
Dostępne są następujące akcesoria:
• Stolik (B12)
• Stolik z kółkami (378)
• Uchwyt na kule (B31)
• Uchwyt na kroplówkę (B52)
• Podnóżek z jedną podpórką pod stopy i podpórką pod łydki (B10)
• Podnóżek z dwiema podpórkami pod stopy i jedną podpórką pod łydki (B6)
Aby dowiedzieć się więcej, należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
4
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Przed użyciem
2
2.1
Przed użyciem
• Niniejszy wózek pielęgnacyjny jest przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach, na
płaskich i poziomych podłożach.
• Wózek jest zaprojektowany i produkowany wyłącznie jako miejsce do siedzenia i odpoczynku
jednej (1) osoby ważącej maksymalnie 120 kg. Nie jest przeznaczony do transportu towarów,
przedmiotów ani innego wykorzystania niż wcześniej opisane.
• W założeniu wózek ma obsługiwać asystent lub opiekun.
• Jeśli ma to zastosowanie, używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych zatwierdzonych
przez Vermeiren.
• Należy się zapoznać z wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami wózka, które są
podane w §5.
• Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji,
opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową
eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji.
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Podczas eksploatacji należy pamiętać o ogólnych ostrzeżeniach:
UWAGA
• Niektóre części wózka mogą stać się bardzo gorące lub zimne ze względu na temperaturę
otoczenia, promieniowanie słoneczne lub urządzenia grzewcze. Dotykając ich, należy
zachować ostrożność. Gdy jest zimno, należy nosić odzież ochronną.
• Progi i inne przeszkody należy pokonywać ostrożnie.
• Należy zachować ostrożność, używając przedmiotów łatwopalnych, takich jak papierosy,
ponieważ mogą one spowodować zapalenie się siedziska i oparcia.
• Konstrukcji wózka pielęgnacyjnego nie wolno w żaden sposób modyfikować.
2.3
NL
Przewidziane zastosowanie
W niniejszej sekcji przedstawiono krótki opis przewidzianego zastosowania wózka
pielęgnacyjnego. W pozostałych sekcjach instrukcje zostały opatrzone istotnymi ostrzeżeniami.
W ten sposób chcemy zwrócić uwagę użytkowników na możliwość nieprawidłowej eksploatacji
produktu.
2.2
EN
Symbole na wózku
Do wózka mają zastosowanie symbole z następującej listy. Symbole można znaleźć w
odnośnych normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 i IEC 417).
Maksymalna masa użytkownika w kg
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach
Nie jest przeznaczony do używania go jako siedziska w
pojeździe silnikowym.
Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu w ° (stopniach).
Oznaczenie typu
5
PL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Przed użyciem
2.4
Transport, składanie i przechowywanie
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
• Przejeżdżając wózkiem przez wąskie przejścia, należy zachować ostrożność.
• Należy się upewnić, że w przejściu nie ma żadnych przedmiotów, przeszkód ani ludzi.
• Nigdy nie używać ramp, jeśli ich kąt nachylenia jest zbyt stromy, patrz dane techniczne w §5.
UWAGA
PL
2.4.1 Odstawianie na bok
1. 1.Ustawić fotel wózka z powrotem w pozycji siedzącej, patrz §3.4.
2. Zwolnić hamulce kół i przetoczyć wózek w wybrane miejsce, patrz §3.1.
Aby wepchnąć wózek na wyższy lub niższy poziom podłoża, można się posłużyć rampą.
Jeśli nie jest to możliwe, poprosić o pomoc drugą osobę, podnieść wózek we dwoje i przenieść
go w wybrane miejsce.
1. Mocno chwycić ramę i fotel obiema rękami, podnieść z podłogi. Nie chwytać wózka za
podnóżki ani koła.
2.4.2 Transport w pojeździe
Ryzyko obrażeń
• NIE UŻYWAĆ wózka pielęgnacyjnego jako siedziska w pojeździe, patrz symbol obok.
• Nigdy nie przypinać wózka i pasażera tym samym pasem bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
1. Wózek umieścić w pojeździe zgodnie z instrukcjami w §2.4.1
2. Wózek pielęgnacyjny i jego części włożyć do bagażnika. Jeśli bagażnik i kabina pasażerów
NIE są oddzielone lub zamknięte, mocno i bezpiecznie przypiąć ramę wózka do pojazdu.
Można użyć samochodowego pasa bezpieczeństwa.
3. Po załadowaniu zacisnąć hamulce §3.1.
2.4.3 Przechowywanie
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia
Upewnić się, że wózek pielęgnacyjny jest przechowywany w stanie suchym, aby zapobiec
pleśnieniu i uszkodzeniom tapicerki, patrz też dane techniczne w §5.
6
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Użytkowanie wózka
3
Użytkowanie wózka
Ryzyko obrażeń
• Najpierw przeczytać poprzednie rozdziały i zaznajomić się z przewidzianym zastosowaniem.
NIE używać wózka, dopóki użytkownik nie przeczyta wszystkich instrukcji i ich nie zrozumie.
• W razie wątpliwości i pytań prosimy o kontakt z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą,
opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy.
EN
NL
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
• Zwracać uwagę, aby podczas montażu, eksploatacji i regulacji palce, ubrania, pasy, klamry ani
biżuteria nie zostały pochwycone przez ruchome części.
UWAGA
3.1
Hamulce
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
• Nie używać hamulców, aby zwolnić ruch wózka.
• Regulację hamulców może wykonywać tylko wyspecjalizowany sprzedawca.
UWAGA
3.1.1 Hamulce Coraille, Coraille-E
A
Każde tylne koło jest wyposażone w hamulec bębnowy. Oba
hamulce można obsługiwać jednocześnie za pomocą dźwigni
hamulcowej:
• Zaciskanie hamulców [A]: Nacisnąć stopą dźwignię hamulcową
w dół.
• Zwalnianie hamulców [B]: Podnieść dźwignię hamulcową stopą.
B
3.1.2 Hamulce Altitude, Altitude-E
C
Każde z czterech kół samonastawnych jest wyposażone w hamulec
postojowy, który uniemożliwia obracanie się i staczanie kół.
Gdy wózek pielęgnacyjny jest zaparkowany, należy zacisnąć
wszystkie cztery hamulce.
• Zwalnianie hamulców [C]: Nacisnąć stopą górną część dźwigni
hamulca do tyłu.
• Zaciskanie hamulców [D]: Nacisnąć stopą dźwignię hamulca w
dół, w kierunku kółka.
3.2
D
Używanie szelek bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń
• Szelki bezpieczeństwa należy napiąć tak, aby nie doszło do duszenia pacjenta, a pacjent
siedział wygodnie w wózku.
• Szelki bezpieczeństwa powinny leżeć jak najbliżej ciała pacjenta, tak aby pacjent nie mógł się
spod nich wysunąć. Szelek bezpieczeństwa należy używać szczególnie u pacjentów, którzy
wykonują szeroki zakres ruchów.
UWAGA
7
PL
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Użytkowanie wózka
NL
2
1
1.
2.
Załóż pas wokół pasa pacjenta. Zatrzaśnij klamrę,
aby zapiąć pas .
W razie potrzeby wyreguluj pas brzuszny.
PL
3
Załóż szelki bezpieczeństwa wokół ciała pacjenta.
Skrzyżuj pasy za wózkiem.
Zatrzaśnij klamrę, aby zapiąć pas .
W razie potrzeby wyreguluj napięcie szelek
bezpieczeństwa.
3.
4.
5.
6.
4
Ustawianie długości pasa powinno być wykonywane za pomocą plastikowej
przelotki zamontowanej na pasku.
1. Pociągnij pas przez system regulacji aby wydłużyć lub skrócić pasy.
3.3
Przesiadanie się na wózek/z wózka
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Jeśli pacjent nie może się bezpiecznie przesiąść, powinien poprosić o pomoc.
Upewnić się, że pasażer wózka nie może się wyślizgnąć z pasów bezpieczeństwa/pasa
biodrowego. Aby temu zapobiec, wyregulować oba pasy i odchylić wózek do tyłu.
Przed wsiadaniem i wysiadaniem z wózka należy włączyć hamulce postojowe.
Aby przenieść osobę na wózek/z wózka, najpierw ustawić podnóżek pionowo obrócić podpórki
pod stopy w górę.
UWAGA
•
•
•
•
3.3.1 Przesiadanie się
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Upewnić się, że wózek pielęgnacyjny jest w pozycji siedzącej.
Ustawić podnóżek w najniższym położeniu, aby podpórka(-i) pod stopy dotykała(-y) ziemi.
W razie konieczności obrócić podpórki pod stopy w górę lub zdemontować podnóżek.
Ustawić wózek pielęgnacyjny możliwie najbliżej pacjenta siedzącego na krześle, sofie, fotelu,
łóżku itp.
Upewnić się, że wózek stoi na płaskim i poziomym podłożu.
Obrócić przednie kółka samonastawne na zewnątrz do przodu.
Zacisnąć hamulce, patrz §3.1.
Otworzyć klamrę pasa bezpieczeństwa i położyć ją z boku. Tak samo otworzyć i położyć z
boku klamrę pasa biodrowego.
Przenieść pacjenta na wózek/z wózka przy pomocy asystenta (asystentów) lub sprzętu do
podnoszenia.
3.3.2 Siedzenie na wózku
1. Siedzieć na siedzisku tak, aby dolna część pleców opierała się o oparcie.
2. Upewnić się, że uda są położone poziomo, a stopy spoczywają wygodnie. W razie potrzeby
dopasować wysokość siedziska (poduszki) lub podnóżka, patrz §3.4
3. Zapiąć pas biodrowy i pas bezpieczeństwa, wyregulować pasy tak, aby przylegały do ciała
możliwie najciaśniej.
8
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Użytkowanie wózka
3.4
Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania może przeprowadzać asystent
lub pomocnik. Wszystkie inne regulacje wykonuje nasz wyspecjalizowany sprzedawca,
postępując zgodnie z instrukcją instalacji.
Zawsze pamiętać o zasięgu wychylenia podnóżka, aby nie potrącić innych ludzi ani obiektów.
Jeśli jest zamontowany stolik: Nie przechylać wózka, gdy na blacie stoją płyny lub inne
przedmioty. Przed złożeniem blatu stolika na bok upewnić się, że blat nie uderzy w żadną
osobę ani obiekt.
Przed wykonaniem regulacji zawsze zacisnąć hamulce.
EN
NL
UWAGA
•
•
•
•
3.4.1 Ręczna regulacja kąta siedziska / ustalenie nachylenia fotela (Coraille, Altitude)
Dźwignia pochylenia (6) utrzymuje sprężynę gazową mechanizmu pochylenia w
odpowiednim położeniu. Pociągnięcie dźwigni pochylenia zwalnia sprężynę gazową.
Aby zmienić pochylenie siedziska
1. Trzymając mocno rączkę do pchania (5), ścisnąć
palcem dźwignię pochylania (6), aby ją pociągnąć.
2. Popchnąć rączkę do pchania w dół, aby pochylić
siedzisko (w zakresie od 0° do +40°).
3. Puścić dźwignię pochylania, aby zablokować
ustawione położenie.
5
Powrót do pozycji siedzącej
1. Trzymając mocno rączkę do pchania, pociągnąć
palcem dźwignię pochylania (6).
2. Powoli podnieść rączkę do pchania. Puścić
dźwignię pochylania, aby zablokować ustawione
położenie.
6
3.4.2 Elektryczna regulacja kąta siedziska / ustalenie nachylenia fotela (Coraille-E,
Altitude-E)
Aby zmienić pochylenie fotela:
A
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk na pilocie.
• Lewy przycisk [A] aby odchylić siedzenie do tyłu.
• Prawy przycisk [B] aby pochylić siedzenie do przodu.
2. Puszczenie przycisku zatrzyma fotel w aktualnej pozycji.
3.4.3 Kąt podnóżka
Dźwignia podnóżka (12) utrzymuje sprężynę gazową
mechanizmu popychania w odpowiednim położeniu.
Pociągnięcie dźwigni podnóżka zwalnia sprężynę
gazową.
Po pociągnięciu dźwigni podnóżka (12) z boku wózka
podnóżek (9) się podniesie. Popchnięcie podnóżka ręcznie
w dół, przy jednocześnie pociągniętej dźwigni, opuści
podnóżek. Zwolnić dźwignię, gdy nogi będą na wygodnej
wysokości.
9
12
9
B
PL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Użytkowanie wózka
3.4.4 Długość podnóżka
3
Podnóżek (1) można zmontować/zdemontować, nie demontując
podstawki pod łydki, zgodnie z poniższymi instrukcjami.
Tak samo można regulować długość podnóżka (bezstopniowo w
zakresie 185 mm).
PL
Ryzyko uszkodzenia
Podnóżek w najbardziej wysuniętym położeniu dotknie ziemi, gdy
pochylony fotel wózka powróci do pozycji siedzącej. Przed
pochyleniem siedziska upewnić się, że podnóżek jest złożony do
najmniejszej długości.
UWAGA
2
4
1
Demontaż
1. Poluzować dźwignię blokującą (4): Pociągnąć ją w górę i obrócić
w prawo, aby ustawić ją w nowym położeniu. Następnie popchnąć
ją w dół na śrubie i obrócić w lewo, aby poluzować śrubę.
2. Powtórzyć, aż wspornik podnóżka (1) się zwolni. Można go teraz wyregulować lub
zdemontować.
Montaż/regulacja
1. Wprowadzić wspornik podnóżka (1) w gniazdo podnóżka (2) za płytą podpórki pod łydki (3).
2. Dopasować długość wspornika podnóżka i zablokować dźwignię (4), obracając ją w prawo.
3. Upewnić się, że dźwignia blokująca (4) jest mocno zamknięta.
3.5
Montaż i demontaż zagłówka
1. Upewnij się, że dłuższa krawędź mocowania zagłówka jest w dolnej pozycji.
2. Korzystając z elastycznej taśmy, zamocuj zagłówek w pożądanej pozycji na górze fotela
3. Korzystając z elastycznej taśmy, zdemontuj zagłówek z fotela.
10
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Konserwacja
4
Konserwacja
EN
NL
Regularna konserwacja zapewnia utrzymanie pełnej sprawności wózka pielęgnacyjnego.
Instrukcje dotyczące konserwacji znajdziesz na stronie internetowej firmy Vermeiren:
www.vermeiren.pl.
4.1
Punkty poddawane konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
UWAGA
Na ostatniej stronie instrukcji znajduje się formularz dla wyspecjalizowanego sprzedawcy,
służący do odnotowywania wszystkich czynności serwisowych.
Częstotliwość serwisu zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania. Skontaktować się
ze sprzedawcą, aby uzgodnić harmonogram kontroli/konserwacji/napraw.
Przed każdym użyciem
Skontrolować następujące punkty:
• Wszystkie części: Czy są zamontowane, nie są uszkodzone ani zużyte.
• Wszystkie części: Zabrudzenie, patrz § 4.2.1.
• Koła, fotel, podnóżek, podstawki pod stopy, pas bezpieczeństwa, pas biodrowy: Poprawność
zamocowania.
• Działanie dźwigni pochylania i dźwigni podnóżka (sprężyn gazowych), hamulców, klamr
pasów.
• Koła/opony: muszą być wolne od zabrudzeń drutami, włosami, piaskiem, włóknami, olejem,
błotem itp.
• Stan części ramy: Brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń
• Tapicerka fotela wózka, podgłówka, poduszki siedziska, poduszki podpórki pod łydki: Brak
nadmiernego zużycia (wgniecenia, uszkodzenia, rozdarcia).
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub
wymiany części.
4.2
Instrukcje konserwacji
4.2.1 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia
• Nigdy nie czyścić wózka myjką parową.
• Tapicerkę prać zgodnie z instrukcjami na etykiecie.
UWAGA
Wszystkie twarde części ramy wózka wycierać wilgotną (ale nie ociekającą wodą) ściereczką. W
razie konieczności używać łagodnego detergentu odpowiedniego do mycia powierzchni
lakierowanych i z tworzyw sztucznych.
Tapicerkę można czyścić letnią wodą z łagodnym detergentem. Do czyszczenia nie używać
ściernych środków czyszczących, ściernej gąbki ani twardej szczotki.
Aby ułatwić czyszczenie, tapicerkę można zdjąć (jest zapięta na zamki błyskawiczne i rzepy).
Tapicerkę następnie można uprać (patrz etykieta z instrukcjami prania wewnątrz tapicerki).
4.2.2 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Zasięgnąć porady u
wyspecjalizowanego sprzedawcy.
UWAGA
11
PL
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Konserwacja
4.3
Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń wózka
• NIGDY nie podejmować samodzielnych prób naprawy wózka w celu rozwiązania problemu.
OSTRZEŻENIE
PL
Nawet jeśli wózek pielęgnacyjny jest użytkowany prawidłowo, może wystąpić problem techniczny.
Następujące objawy mogą oznaczać poważny problem. Jeśli wystąpią któreś z poniższych
sytuacji, zawsze należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
• Nietypowe dźwięki;
• Nierównomierne zużycie bieżnika na jednej z opon;
• Trzęsące się, rwane ruchy;
• Ściąganie wózka na jedną stronę;
• Uszkodzone lub zniszczone kółka;
• Uszkodzony lub zniszczony mechanizm pochylania lub mechanizm podnóżka.
4.4
Oczekiwany okres użytkowania
Przeciętny okres użytkowania wózka pielęgnacyjnego to 5 lat. Ten czas może być dłuższy lub
krótszy, zależnie od częstotliwości korzystania i konserwacji wózka.
4.5
Koniec użytkowania
Po zakończeniu użytkowania należy poddać wózek utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić, jest demontaż
wózka w celu ułatwienia transportu części nadających się do przetworzenia.
12
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Dane techniczne
5
Dane techniczne
EN
NL
Dane techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego wózka, przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te
dane. Wartości będą nieważne, jeśli wózek zostanie zmodyfikowany, uszkodzony lub w dużym
stopniu zużyty.
PL
Tabela 2: Dane techniczne
Marka
Vermeiren
Typ
Wózek pielęgnacyjny specjalny
Model
Altitude, Coraille
Opis
Wymiary
Altitude
Coraille
Maksymalna masa użytkownika
120 kg
Wysokość poduszki siedziska *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Wysokość oparcia (zależy od poduszki siedziska)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Wysokość podłokietników (zależy od poduszki
siedziska)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Szerokość siedziska
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Łączna szerokość
710 mm
Łączna wysokość, regulowana (przy 0°)
1290 mm - 1315 mm - 1340 mm
Łączna długość (najmniejsza przy 0°, największa
przy 40° z najdalej wysuniętym B06)
1090 mm - 1640 mm
Głębokość siedziska (w środku)
440 mm - 460 mm - 480 mm
Wysokość powierzchni siedziska przy przedniej
krawędzi, regulowana
(przy 0°, z poduszką siedziska 80 mm)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Kąt płaszczyzny siedziska, regulowany
bezstopniowo
od 0° do +40°
Kąt podnóżka, regulowany bezstopniowo
od 0° do +56°
Kąt oparcia
90°
Odległość między podpórką pod stopę i
siedziskiem
350 mm - 535 mm
Stabilność statyczna przy zjeździe w dół
6%
Stabilność statyczna przy podjeździe w górę
6%
Masa łączna
33,9 kg
39,0 kg
Masa najcięższej części (bez podnóżka)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Masy demontowalnych części
Podnóżek B06
Średnica kół (liczba)
Temperatura przechowywania i użytkowania
+5°C ~ +41°C
Wilgotność przechowywania i użytkowania
30% ~ 70%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Dostępność zależy od kraju/sprzedawcy; zmierzono pośrodku
13
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Dane techniczne
NL
PL
Marka
Vermeiren
Typ
Wózek pielęgnacyjny specjalny
Model
Altitude-E, Coraille-E
Opis
Wymiary
Altitude-E
Coraille-E
Maksymalna masa użytkownika
120 kg
Wysokość poduszki siedziska *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Wysokość oparcia (zależy od poduszki siedziska)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Wysokość podłokietników (zależy od poduszki
siedziska)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Szerokość siedziska
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Łączna szerokość
710 mm
Łączna wysokość (przy 0°)
1315 mm
Łączna długość (najmniejsza przy 0°, największa
przy 40° z najdalej wysuniętym B06)
1090 mm - 1640 mm
Głębokość siedziska (w środku)
440 mm - 460 mm - 480 mm
Wysokość powierzchni siedziska przy przedniej
krawędzi (przy 0°, z poduszką siedziska 80 mm)
490 mm
Kąt płaszczyzny siedziska, regulowany
bezstopniowo
od 0° do +40°
Kąt podnóżka, regulowany bezstopniowo
od 0° do +56°
Kąt oparcia
90°
Odległość między podpórką pod stopę i
siedziskiem
350 mm - 535 mm
Stabilność statyczna przy zjeździe w dół
6%
Stabilność statyczna przy podjeździe w górę
6%
Masa łączna
33,9 kg
39,0 kg
Masa najcięższej części (bez podnóżka)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Masy demontowalnych części
Podnóżek B06
Średnica kół (liczba)
Zasilanie wejściowe
Zasilacz/transformator
IP20, Uin: 24V
Wejście: 100-240 V, 50/60 Hz, max. 1,5A, Wyjście: 24V
Klasa ochrony: IP20
Klasa izolacji: II
Cykl pracy: 2min ON / 18min OFF
Temperatura przechowywania i użytkowania
+5°C ~ +41°C
Wilgotność przechowywania i użytkowania
30% ~ 70%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Dostępność zależy od kraju/sprzedawcy; zmierzono pośrodku
14
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Obsah
Obsah
EN
NL
Obsah ........................................................................................................................ 1
Úvod
........................................................................................................................ 2
1
1.1
1.2
Tento výrobek................................................................................................ 3
Popis ............................................................................................................... 3
Příslušenství ................................................................................................... 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Před použitím ................................................................................................ 5
Určené použití ................................................................................................. 5
Obecné bezpečnostní pokyny ......................................................................... 5
Symboly na křesle........................................................................................... 5
Přeprava a uložení .......................................................................................... 6
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Použití tohoto křesla ..................................................................................... 7
Brzdy............................................................................................................... 7
Použití bezpečnostního pásu .......................................................................... 8
Přesun na křeslo nebo z něj ........................................................................... 8
Úpravy komfortu.............................................................................................. 9
Montáž nebo demontáž opěrky hlavy ........................................................... 10
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Údržba .......................................................................................................... 11
Body údržby .................................................................................................. 11
Pokyny údržby .............................................................................................. 11
Řešení problémů........................................................................................... 12
Očekávaná životnost..................................................................................... 12
Konec používání ........................................................................................... 12
2
3
4
5
Technické údaje .......................................................................................... 13
1
PL
CS
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Úvod
Úvod
Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby vám
pomáhal s použitím tohoto zdravotnického křesla a jeho provozních možností. Řádně si jej
přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto zdravotnického
křesla.
PL
CS
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav na svého odborného
prodejce. Rád vám v této věci pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou
péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
V tomto návodu se odráží nejnovější vývoj výrobku. Společnost Vermeiren má právo provádět
změny tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které
již byly dodány.
Obrázky slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od
daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi následujících informací vždy naleznete na našich webových stránkách
http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné
aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim
může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Tento návod k obsluze
Pro uživatele a odborného prodejce
Návod k instalaci
Pro odborného prodejce
Servisní příručka
Pro odborného prodejce
Prohlášení o shodě (ES)
2
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Tento výrobek
1
Tento výrobek
1.1
NL
Popis
Zdravotnická křesla Altitude a Coraille jsou velmi pohodlná a také se snadno obsluhují a čistí.
V závislosti na zemi a prodejci může mít čalounění sedadla zdravotnického křesla jinou výšku
(tloušťku). Více informací viz technické specifikace v odst. 5.
Následující obrázek ukazuje všechny části, které se týkají uživatele a asistenta.
5
6
2
3
7
4
13
5
1
Zdravotnické křeslo
Opěrka hlavy
Bezpečnostní pás
Čalounění sedadla
Tlačná tyč
Páka náklonu (Altitude)
Snímatelný potah
čalounění
8. Podnožka
9. Lýtková opěrka
10. Podpěry stolku
11. Kolečka s brzdou
12. Páka nožní opěrky
13. Tlačítko ručního
nastavení (Altitude-E)
14. Identifikační štítek
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
12
14
11
EN
10
9
8
Důležité části křesla Altitude, Altitude-E
3
PL
CS
EN
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Tento výrobek
NL
13
2
14
5
12
PL
CS
3
5
4
1. Zdravotnické křeslo
2. Opěrka hlavy
3. Bezpečnostní pás
4. Čalounění sedadla
5. Brzdová páka
6. Podnožka
7. Lýtková opěrka
8. Řídící kolečko
9. Podpěry stolku
10. Zadní kolo
11. Páka nožní opěrky
12. Tlačná tyč
13. Páka náklonu
(Coraille)
14. Tlačítko ručního
nastavení (Coraille-E)
15. Identifikační štítek
1
11
15
5
9
10
8
7
6
Důležité části křesla Coraille, Coraille-E
1.2
Příslušenství
K dispozici je následující příslušenství:
• Stolek (B12)
• Stolek s kolečky (378)
• Držák na berle (B31)
• Držák na sérum (B52)
• Nožní opěrka s jednou podnožkou a lýtkovou opěrkou (B10)
• Nožní opěrka se dvěma podnožkami a jednou lýtkovou opěrkou (B6)
O další informace požádejte svého odborného prodejce.
4
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Před použitím
2
2.1
Před použitím
• Toto křeslo je vhodné pouze pro použití v interiéru na rovném a vodorovném povrchu.
• Toto křeslo je konstruováno a vyrobeno výhradně jako sedací a odpočinkové místo pro (1)
osobu o maximální hmotnosti 120 kg. Není určeno pro přepravu zboží či předmětů ani pro
jakýkoli jiný účel, než je popsán výše.
• Toto křeslo smí být obsluhováno asistentem nebo opatrovníkem.
• V případě potřeby používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností
Vermeiren.
• Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto křesla v odst. 5.
• Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby
tato záruka zanikne.
Obecné bezpečnostní pokyny
Riziko zranění anebo poškození
Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění:
POZOR
• Mějte na paměti, že určité části tohoto křesla mohou být velmi teplé nebo studené vlivem okolní
teploty, slunečního záření či topných těles. Při dotýkání buďte opatrní. Při chladném počasí
používejte ochranný oděv.
• Překážky či prahy překonávejte opatrně.
• Buďte opatrní při používání možných příčin požáru, jako jsou cigarety, protože mohou zapálit
sedák a potah zádové opěrky.
• Toto zdravotnické křeslo žádným způsobem neupravujte.
2.3
NL
Určené použití
V tomto odstavci je uveden stručný popis zamýšleného použití tohoto zdravotnického křesla. Dále
jsou k pokynům v dalších odstavcích přidána příslušná upozornění. Tímto způsobem chceme
upozornit na případné chybné použití, k němuž může dojít.
2.2
EN
Symboly na křesle
Tohoto zdravotnického křesla se týkají symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat
v příslušné normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417).
Max. hmotnost uživatele v kg
Pouze pro použití v interiéru
Není určeno k použití jako sedadlo v motorovém vozidle
Max. bezpečný sklon ve ° (stupních).
Typové označení
5
PL
CS
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Před použitím
2.4
Přeprava a uložení
Riziko zranění a poškození
• Věnujte pozornost při průjezdu křeslem úzkými průchody.
• Ověřte, že v průchodu nejsou předměty, překážky a osoby.
• Nikdy nepoužívejte rampy s příliš velkým úhlem sklonu, viz technické specifikace v odst. 5.
POZOR
PL
CS
2.4.1 Pohyb stranou
1. Návrat zdravotnického křesla do sedací polohy, viz odst. 3.4.
2. Uvolněte brzdy a pohybem zdravotnického křesla pomocí jeho kol s ním dojeďte k cíli, viz
odst. 3.1.
Křeslo můžete přesunout na vyšší nebo nižší úroveň podlahy pomocí rampy.
Není-li to možné, požádejte o pomoc: křeslo musí být zdviženo a přeneseno do cíle dvěma
osobami.
1. Pevně uchopte rám a sedadlo oběma rukama a zvedněte křeslo z podlahy. K uchopení křesla
nepoužívejte opěrku nohou ani kola.
2.4.2 Přeprava vozidlem
Riziko zranění
• Toto zdravotnické křeslo NIKDY nepoužívejte jako sedadlo ve vozidle, viz další
symbol.
• Nikdy nepoužívejte stejný bezpečnostní pás pro cestujícího a zdravotnické křeslo.
VAROVÁNÍ
1. Umístěte křeslo do vozidla podle pokynů v odst. 2.4.1
2. Uložte zdravotnické křeslo a jeho části do zavazadlového prostoru. Pokud NENÍ zavazadlový
prostor zcela uzavřen či oddělen od cestujících, řádně připoutejte rám zdravotnického křesla
k vozidlu. Můžete použít dostupný bezpečnostní pás ve vozidle.
3. Po naložení křesla aktivujte brzdy, viz odst. 3.1.
2.4.3 Skladování
POZOR
Riziko poškození
Zajistěte uložení tohoto zdravotnického křesla v suchu, aby nedošlo k růstu plísní a k poškození
čalounění, viz také technické detaily v odst. 5.
6
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Použití tohoto křesla
3
Použití tohoto křesla
Riziko zranění
• Nejprve si přečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím. Zdravotnické
křeslo NIKDY nepoužívejte, dokud si nepřečtete a plně neporozumíte všem pokynům.
• V případě pochybností či dotazů bez obav požádejte svého místního odborného prodejce,
poskytovatele péče nebo technického poradce o pomoc v dané věci.
EN
NL
VAROVÁNÍ
Riziko zranění anebo poškození
• Zajistěte, aby při montáži, použití nebo seřizování nedošlo k zachycení prstů, oděvů, pásků,
přezek či šperků v pohyblivých částech.
POZOR
3.1
Brzdy
Riziko zranění anebo poškození
• Nepoužívejte brzdy ke zpomalení zdravotnického křesla.
• Seřízení brzd smí provádět pouze odborný prodejce.
POZOR
3.1.1 Brzdy křesla Coraille, Coraille-E
A
Každé zadní kolo disponuje bubnovou brzdou. Obě brzdy lze
obsluhovat současně pomocí brzdové páky:
• Aktivace brzd [A]: Zatlačte brzdovou páku dolů pomocí chodidla.
• Deaktivace brzd [B]: Otočte brzdovou páku nahoru pomocí
chodidla.
B
3.1.2 Brzdy křesla Altitude, Altitude-E
C
Každé ze čtyř otočných koleček disponuje parkovací brzdou, která
zabraňuje otáčení a pohybu kolečka.
Když je zdravotnické křeslo v parkovací poloze, jsou aktivovány
všechny čtyři brzdy.
• Deaktivace brzd [C]: Zatlačte horní část brzdové páky dozadu
pomocí chodidla.
• Aktivace brzd [D]: Zatlačte dolní část brzdové páky dolů ke
kolečku pomocí chodidla.
7
D
PL
CS
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Použití tohoto křesla
3.2
Použití bezpečnostního pásu
Nebezpečí zranění
• Bezpečnostní pás nastavte tak, aby se pacient nemohl uškrtit a aby mohl pohodlně sedět na
židli.
• Bezpečnostní pás nastavte co nejblíže k tělu pacienta tak, aby pacient nemohl z
bezpečnostního pásu vyklouznout. Bezpečnostní pás používejte zejména u pacientů, kteří
provádějí extrémní pohyby.
CAUTION
PL
CS
2
1
1. Připojte pás kolem pasu pacienta. Zacvaknutím
přezky pásu do spony opasku zapněte pás.
2. V případě potřeby pás upravte.
3
3. Připevněte bezpečnostní pás kolem těla pacienta.
4. Otočte pás kolem zadní strany.
5. Zacvaknutím přezky pásu do spony opasku
zapněte pás..
6. V případě potřeby pás upravte.
4
Seřízení pásu se provede pomocí plastového seřizovacího systému
nasazeného na pásu.
1. Protáhněte pás seřizovacím systémem abyste jej prodloužili nebo
zkrátili.
3.3
Přesun na křeslo nebo z něj
Riziko zranění či poškození
V případě, že nemůžete přesun provést bezpečně, požádejte někoho o asistenci.
Ověřte, že osoba v křesle nemůže vyklouznout z bezpečnostního/bederního pásu. Aby k tomu
nedošlo, seřiďte oba pásy a skloňte křeslo dozadu.
Parkovací brzdy by se měly zabrzdit před nasedáním a vysedáním.
Pro přesun do křesla nebo z něj nejprve otočte opěrku nohou/lýtek do svislé polohy a otočte
podnožku.
POZOR
•
•
•
•
3.3.1 Přesun
Ověřte, že je zdravotnické křeslo v sedací poloze.
Seřiďte opěrku nohou do nejnižší polohy, aby se podnožka(y) dotýkala(y) země.
V případě potřeby c nebo ji(je) odeberte.
Když sedíte na židli, pohovce, sedačce či posteli, umístěte zdravotnické křeslo co nejblíže
k sobě.
5. Ověřte, že křeslo stojí na rovném a vodorovném povrchu.
6. Otočte přední otočná kolečka dopředu směrem ven.
7. Aktivujte brzdy, viz odst. 3.1.
1.
2.
3.
4.
8
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Použití tohoto křesla
8. Rozepněte přezku bezpečnostního pásu a položte to stranou. To samé proveďte s bederním
pásem.
9. Přesuňte osobu do/z křesla s pomocí doprovodu nebo zvedacího zařízení.
EN
NL
3.3.2 Sezení v křesle
1. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo.
2. Ověřte, že jsou stehenní části nohou vodorovně a chodidla v pohodlné poloze. V případě
potřeby seřiďte výšku sedadla (sedáku) nebo nožní opěrky, viz odst. 3.4 .
3. Zacvakněte bederní a bezpečnostní pásy a seřiďte je co nejblíže k tělu.
3.4
Úpravy komfortu
Riziko zranění či poškození
Další úpravy komfortu může provádět doprovod nebo pečovatel(ka). Všechny ostatní úpravy
jsou prováděny odborným prodejcem podle návodu k instalaci.
Vždy mějte na paměti rozsah výkyvu opěrky nohou, aby nedošlo ke zranění osob nebo
k poškození předmětů.
Je-li nainstalován stolek: Nenaklánějte křeslo, jsou-li na desce stolku tekutiny či předměty.
Před sklopením desky stolku stranou ověřte, že nenarazí do žádných osob či předmětů.
Před úpravami vždy aktivujte brzdy.
POZOR
•
•
•
•
3.4.1 Ruční nastavení úhel sedadla/náklonu křesla (Coraille, Altitude)
Páka náklonu (6) drží plynovou pružinu
naklápěcího mechanismu v dané poloze. Když za
páku náklonu zatáhnete, dojde k uvolnění plynové
pružiny.
5
Změna náklonu sedadla
1. Přidržte pevně tlačnou tyč (5) a stisknutím prstu
zatáhněte za páku náklonu (6).
2. Stlačením tlačné tyče dolů nakloňte sedadlo (mezi
0° až + 40°).
3. Uvolněním páky náklonu zaaretujte danou polohu.
6
Návrat do sedací polohy
1. Přidržte pevně tlačnou tyč a zatáhněte prstem za
páku náklonu (6).
2. Pohybujte tlačnou tyčí pomalu nahoru. Uvolněním páky náklonu zaaretujte danou polohu.
3.4.2 Elektrické nastavení úhel sedadla/náklonu křesla (Coraille-E, Altitude-E)
Změna sklonu sedadla:
1. Stiskněte a podržte tlačítko ručního nastavení.
• Levým tlačítko [A] pro sklopení sedadla dozadu.
• Pravé tlačítko [B] pro sklopení sedadla dopředu.
2. Pustěním tlačítka kdykoli se sedadlo zastaví v jakékoli poloze.
9
A
B
PL
CS
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Použití tohoto křesla
3.4.3 Úhel nožní opěrky
Páka nožní opěrky (12) drží plynovou pružinu tlačného mechanismu v dané poloze. Když
za páku nožní opěrky zatáhnete, dojde k uvolnění plynové pružiny.
PL
CS
Zatažením za páku nožní opěrky (12) na straně křesla se
nožní opěrka (9) otočí nahoru. Ručním stisknutím nožní
opěrky dolů při zatažení za páku dojde k jejímu opětovnému
snížení. Když jsou nohy v pohodlné výšce, uvolněte páku.
12
9
3.4.4 Délka nožní opěrky
Nožní opěrku (1) lze složit či rozložit bez odebrání lýtkové opěrky podle níže uvedených pokynů.
Stejným způsobem lze nastavit délku nožní opěrky (rozsah 185 mm: plynulý).
Riziko poškození
Při nastavení nožní opěrky na největší velikost se dotkne země, když
dojde k návratu nakloněného sedadlo zpět do sedací polohy. Před
nakláněním sedadla ověřte, že je nožní opěrka nastavena na
nejmenší velikost.
POZOR
Rozložení
1. Povolte upínací páku (4): Vytáhněte ji nahoru a jejím otočením ve
směru hodinových ručiček ji uveďte do nové polohy. Dále zatlačte
dolů na šroub a jeho otáčením proti směru hodinových ručiček jej
povolte.
2. Tento postup opakujte, dokud nedojde k uvolnění podpěry nožní
opěrky (1). Nyní ji lze nastavit nebo odebrat.
3
2
4
1
Složení/seřízení
1. Nasaďte podpěru nožní opěrky (1) do profilu pro nožní opěrku (2)
za deskou lýtkové opěrky (3).
2. Nastavte délku podpěry nožní opěrky a utáhněte páku (4) ve směru hodinových ručiček.
3. Ověřte, že je upínací páka (4) řádně zajištěna.
3.5
Montáž nebo demontáž opěrky hlavy
1. Ujistěte se, že širší strana upevnění opěrky hlavy je umístěna dole.
2. Pomocí elastického pásku namontujte opěrku hlavy do požadované polohy na horní části
křesla.
3. Pomocí elastického pásku sejměte opěrku hlavy ze zdravotnického křesla.
10
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Údržba
4
Údržba
EN
NL
Pravidelná péče zajistí, že bude zdravotnické křeslo udržováno v dokonale funkčním stavu.
Viz webových stránkách společnosti Vermeiren: www.vermeiren.com .
4.1
Body údržby
Riziko zranění a poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
POZOR
Poslední stránka tohoto návodu obsahuje registrační formulář pro odborného prodejce,
který zapíše každý servis.
Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o
společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav.
Před každým použitím
Zkontrolujte tyto body:
• Všechny části: Přítomné a nepoškozené či opotřebené.
• Všechny části: Čisté, viz odst. 4.2.1.
• Kola/kolečka, čalounění, nožní opěrka, podnožka(y), bezpečnostní pás, bederní pás: Dobré
zajištění.
• Funkce páky náklonu i páky nožní opěrky (plynové pružiny), brzdy, přezky pásů.
• Kola/kolečka/pneumatiky; udržujte je bez drátů, vlasů, písku, vláken a jiných nečistot (olej,
bláto).
• Stav součástí rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje
• Čalounění zdravotnického křesla, opěrka hlavy, čalounění sedadla, čalounění lýtkové opěrky:
Bez nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení).
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
4.2
Pokyny údržby
4.2.1 Čištění
Riziko poškození
• K čištění křesla nikdy nepoužívejte parní čistič.
• Vyperte potahy čalounění podle pokynů na štítku pro praní.
POZOR
Otřete všechny pevné části rámu křesla vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem. V případě potřeby
použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky či houbičku ani tvrdý kartáč.
K usnadnění čištění lze potahy čalounění sejmout (pomocí zipů a pásků na suchý zip). Dále je
lze vyprat, viz štítek pro praní uvnitř potahu čalounění.
4.2.2 Dezinfekce
POZOR
Riziko poškození
Dezinfekci smějí provádět pouze vyškolené osoby. Poraďte se s odborným prodejcem.
11
PL
CS
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Údržba
4.3
Řešení problémů
Riziko zranění a poškození křesla
• NIKDY sami nezkoušejte vyřešit problém opravou tohoto křesla.
VAROVÁNÍ
PL
CS
I když toto zdravotnické křeslo používáte správně, přesto se může vyskytnout technický problém.
Další příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného prodejce
vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek:
• Divný zvuk;
• Nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik;
• Trhavé pohyby;
• Křeslo se naklání na jednu stranu;
• Poškozená či rozbitá kola/kolečka;
• Poškozený či rozbitý mechanismus naklápění či nožní opěrky.
4.4
Očekávaná životnost
Průměrná životnost tohoto zdravotnického křesla je 5 let. V závislosti na četnosti použití a údržbě
se životnost tohoto křesla prodlouží nebo zkrátí.
4.5
Konec používání
Po skončení životnosti musí být křeslo zlikvidováno podle místní legislativy pro životní prostředí.
Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání křesla pro usnadnění přepravy recyklovatelných
součástí.
12
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Technické údaje
5
Technické údaje
EN
NL
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro toto křeslo při standardních nastaveních a
optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu. Pokud bylo toto křeslo
upraveno, poškozeno nebo došlo k jeho velkému opotřebení, nebudou tyto hodnoty platné.
Tabulka 2: Technické údaje
Značka
Vermeiren
Typ
Zdravotnické křeslo
Model
Altitude, Coraille
PL
CS
Rozměry
Popis
Altitude
Coraille
Max. váha uživatele
120 kg
Výška čalounění sedadla *
60 mm – 80 mm – 100 mm
Výška opěradla (závisí na čalounění sedadla)
832 mm – 812 mm – 792 mm
Výška loketních opěrek (závisí na čalounění
sedadla)
275 mm – 255 mm – 235 mm
Šířka sedadla
380 mm – 400 mm – 420 mm – 440 mm – 480 mm
Celková šířka
710 mm
Celková výška, nastavitelná (při 0°)
1290 mm – 1315 mm – 1340 mm
Celková délka
(nejmenší při 0° až k největší při 40° s B06 na
největším nastavení)
1090 mm až 1640 mm
Hloubka sedadla (uprostřed)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Výška plochy sedadla u předního okraje,
nastavitelná
(při 0° s 80mm čalouněním sedadla)
465 mm – 490 mm – 515 mm
Úhel roviny sedadla, plynule nastavitelný
0° až +40°
Úhel nožní opěrky, plynule nastavitelný
0° až +56°
Úhel opěradla
90°
Vzdálenost mezi nožní deskou a sedadlem
350 mm až 535 mm
Statická stabilita, svah dolů
6%
Statická stabilita, svah nahoru
6%
Celková hmotnost
33,9 kg
39,0 kg
Hmotnost nejtěžší části (bez opěrky nohou)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Hmotnosti snímatelných částí
Opěrka nohou B06
Průměr kol/koleček (počet)
Teplota skladování a používání
+5 °C ~ +41 °C
Vlhkost skladování a používání
30 % ~ 70 %
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Dostupnost závisí na zemi/prodejci; měřeno uprostřed
13
EN
NL
Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E
2021-05
Technické údaje
Značka
Vermeiren
Typ
Zdravotnické křeslo
Model
Altitude-E, Coraille-E
Rozměry
Popis
PL
CS
Altitude-E
Max. váha uživatele
Coraille-E
120 kg
Výška čalounění sedadla *
60 mm – 80 mm – 100 mm
Výška opěradla (závisí na čalounění sedadla)
832 mm – 812 mm – 792 mm
Výška loketních opěrek (závisí na čalounění
sedadla)
275 mm – 255 mm – 235 mm
Šířka sedadla
380 mm – 400 mm – 420 mm – 440 mm – 480 mm
Celková šířka
710 mm
Celková výška (při 0°)
1315 mm
Celková délka
(nejmenší při 0° až k největší při 40° s B06 na
největším nastavení)
1090 mm až 1640 mm
Hloubka sedadla (uprostřed)
440 mm – 460 mm – 480 mm
Výška plochy sedadla u předního okraje
(při 0° s 80mm čalouněním sedadla)
490 mm
Úhel roviny sedadla, plynule nastavitelný
0° až +40°
Úhel nožní opěrky, plynule nastavitelný
0° až +56°
Úhel opěradla
90°
Vzdálenost mezi nožní deskou a sedadlem
350 mm až 535 mm
Statická stabilita, svah dolů
6%
Statická stabilita, svah nahoru
6%
Celková hmotnost
33,9 kg
39,0 kg
Hmotnost nejtěžší části (bez opěrky nohou)
31,6 kg
36,7 kg
2,3 kg
2,3 kg
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Hmotnosti snímatelných částí
Opěrka nohou B06
Průměr kol/koleček (počet)
Ovládání
Napájecí zdroj / transformátor
IP20, Uin: 24V
Vstupt: 100-240 V, 50/60 Hz, max. 1,5A, Výstup: 24V
Třída ochrany: IP20
Izolační třída: II
Pracovní cyklus: 2min ZAP / 18min VYP
Teplota skladování a používání
+5 °C ~ +41 °C
Vlhkost skladování a používání
30 % ~ 70 %
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Dostupnost závisí na zemi/prodejci; měřeno uprostřed
14
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
website:
www.vermeiren.com
© Vermeiren Group 2021
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout – Belgium
User manual - Altitude, Coraille, Altitude-E, Coraille-E_MULTI_W201909_A5_2021-05_F
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE