Transcripción de documentos
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: F, September 2011
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : F, Settembre 2011
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout
autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: F, september 2011
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: F, September 2011
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet,
vervielfältigt oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: F, Settembre 2011
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: F, Septiembre 2011
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu.
Wersja: F, WrzesieĔ 2011
Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem.
ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Charme
2011-09
Índice
Introducción ......................................................................................... 2
1
Descripción del producto ......................................................... 3
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
Uso .............................................................................................. 6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Transporte de la silla concha ....................................................................................... 6
Recomendaciones para utilizar la silla concha Charme .............................................. 6
Inclinación de la silla concha ...................................................................................... 7
Giro libre de las ruedas/frenos de estacionamiento ..................................................... 8
Montaje o extracción de la bandeja ............................................................................. 9
Montaje o extracción del reposacabezas ..................................................................... 9
Uso del arnés de seguridad .......................................................................................... 9
Cruce de bordillos con rampas .................................................................................. 10
Transporte en coche................................................................................................... 10
Instalación y ajuste ................................................................. 11
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
Herramientas ............................................................................................................. 11
Forma de suministro .................................................................................................. 11
Ajuste de la altura del asiento ................................................................................... 11
Montaje o extracción de las empuñaduras ................................................................ 12
Montar la quinta rueda .............................................................................................. 13
Mantenimiento ........................................................................ 13
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5
6
7
8
9
Uso previsto................................................................................................................. 3
Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4
Componentes ............................................................................................................... 5
Explicación de los símbolos ........................................................................................ 5
Accesorios ................................................................................................................... 5
Por su seguridad .......................................................................................................... 5
Mantenimiento periódico .......................................................................................... 13
Envío y almacenamiento ........................................................................................... 13
Cuidados .................................................................................................................... 14
Inspección.................................................................................................................. 14
Desinfección .............................................................................................................. 15
Garantía ................................................................................... 17
Eliminación .............................................................................. 17
Declaración de conformidad .................................................. 17
Plan de mantenimiento ........................................................... 18
Registro de desinfección ......................................................... 18
ͳ
Charme
2011-09
Introducción
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una
de nuestras sillas de ruedas.
Las sillas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e investigación.
Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla práctica y fácil de
usar.
La vida útil de ocho años de su silla dependerá en gran medida de los cuidados y el
mantenimiento que le dedique.
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla.
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento
son parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren, se reserva el
derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los
modelos entregados previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
ʹ
Charme
2011-09
1
Descripción del producto
1.1
Uso previsto
La silla concha Charme ha sido diseñada pensando exclusivamente en su comodidad.
Su diseño está pensado para una sola persona.
La silla concha ha sido diseñada para aquellas personas que tengan movilidad limitada y
debilidad muscular, por lo que es necesario extremar las precauciones durante su uso.
La silla concha está adaptada para su uso en espacios interiores.
Necesitará la ayuda de otra persona para transportar la silla Charme y es posible que deba
buscar un espacio de almacenamiento individual.
Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada
plenamente por personas discapacitadas debido a:
•
•
•
•
•
•
•
parálisis
debilidad o malformación en las extremidades
lesiones en las articulaciones
insuficiencias cardíacas o circulatorias
problemas de equilibrio
caquexia (atrofia muscular)
así como por ancianos.
Para utilizar este producto, es necesario tener en cuenta los siguientes elementos:
•
•
•
envergadura y peso (carga máx. de 120 kg)
estado físico y psicológico
entorno doméstico
Utilice la silla concha únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas estén
pegadas al suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas por igual.
La silla concha no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte para
objetos pesados o calientes.
Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no
estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos.
Es necesario elegir el modelo que se adapte mejor al tamaño y la complexión del paciente.
Utilice solo accesorios Vermeiren aprobados.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento,
un mantenimiento inadecuado o como resultado de no seguir las instrucciones indicadas en
este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable
de la garantía.
͵
Charme
2011-09
1.2
Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para los productos de
configuración estándar. Si se utilizan otros accesorios, los valores serán diferentes.
Fabricante
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Silla concha
Modelo
Charme
Peso máximo del ocupante
120 kg
Descripción
Dimensiones
Anchura útil del asiento
380 mm
400 mm
420 mm
Anchura total
440 mm
480 mm
780 mm
Descripción
Dimensiones mín.
Longitud total con apoya piernas
Dimensiones máx.
770 mm
Altura total (con una altura del respaldo de 750
1220 mm
1245 mm
1240 mm
1265 mm
1260 mm
1285 mm
mm)
Altura total (con una altura del respaldo de 770
mm)
Altura total (con una altura del respaldo de 790
mm)
Peso total
Unos 25 kg
Peso de la parte más pesada
No aplicable
Peso máximo de la bandeja
1 kg
Estabilidad estática en pendientes
descendentes
6% (con la configuración estándar)
Estabilidad estática en pendientes
ascendentes
6% (con la configuración estándar)
Superación de obstáculos
No aplicable
Ángulo plano del asiento
-10°
Profundidad útil del asiento
+30°
460 mm
Altura de la superficie del asiento en la
parte delantera
430/450/470 mm
475/495/515 mm
60/80/100 mm
60/80/100 mm
Ángulo del respaldo
-10°
+30°
Altura del respaldo
750 mm
790 mm
Grosor de los cojines del asiento
Distancia entre el reposapiés y el asiento
No aplicable
Ángulo entre el asiento y el reposapiés
No aplicable
Altura de los reposabrazos
230 mm
Color del tapizado
Caqui/beige
270 mm
Burdeos/gris
Azul/crudo
Temperatura de almacenamiento y de uso
+5 °C
+41 °C
Humedad de almacenamiento y de uso
30%
70%
Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de la medida ± 15 mm/kg/°
Tabla 1: Especificaciones técnicas
La silla concha cumple las especificaciones siguientes:
ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la
fatiga.
EN 1021-1, EN1021-2: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados
Ͷ
Charme
2011-09
1.3
Componentes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.4
Silla concha
Reposacabezas
Respaldo
Arnés de seguridad
Empuñaduras
Ruedas inmovilizables Ø 50 mm
7. Armazón
8. Apoyo para las piernas
9. Cojín del asiento
10. Bandeja
11. Barra de empuje
12. Placa de identificación
Explicación de los símbolos
Peso máximo
Uso en el interior
Conformidad con la normativa CE
No accidente probado
1.5 Accesorios
ADVERTENCIA: Deben tomarse precauciones si se utilizan accesorios distintos
a los siguientes.
•
1.6
Sistema de inclinación del respaldo y asiento eléctrico
Por su seguridad
Tenga en cuenta los siguientes consejos de seguridad:
* Para evitar lesiones en las manos y dañar la silla, asegúrese de que no haya ningún
objeto ni ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste (altura del
asiento, inclinación de la silla concha, etc.).
* Compruebe con regularidad el funcionamiento correcto del sistema de inmovilización de
las ruedas.
* Asegúrese de accionar los frenos de estacionamiento antes de levantarse o sentarse en
la silla.
* Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un
lateral de la silla concha), procure no inclinarse demasiado o corre el riesgo de caerse.
* Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que
haya suficiente espacio a ambos lados para no dañar las silla.
ͷ
Charme
2011-09
*
*
*
*
*
*
2
Utilice la silla concha de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite rodar de
forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos, marcos de
las puertas, etc.) o dejarse caer desde los bordillos. El fabricante no se hace
responsable de la fiabilidad de la silla si se produce algún daño por sobrecarga, colisión
u otro uso indebido.
Cuando haya un paciente sentado en la silla, no cruce por escalones, bordillos u otros
obstáculos. Si existe alguna ruta alternativa, como rampas o ascensores, utilícela.
Cuando transporte la silla, no la sujete nunca por las partes móviles (empuñaduras)
Tenga cuidado cuando utilice elementos que puedan provocar incendios, como un
cigarrillo, ya que podrían prenderse los recubrimientos del respaldo o del asiento.
No supere nunca la carga máxima (120 kg).
Utilice solo piezas originales para labores de mantenimiento.
Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a
los distribuidores especializados.
Su distribuidor especializado se encargará de entregarle el producto completamente
montado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de
la silla se encuentran en el capítulo 3.
2.1
Transporte de la silla concha
La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas.
Si no es posible hacerlo, dos personas deberán agarrarla firmemente por las partes fijas del
armazón, debajo de los reposabrazos, ya sea por la parte delantera, la parte trasera o por
alguno de los laterales. No sujete la silla por las ruedas ni las empuñaduras para levantarla.
2.2
Recomendaciones para utilizar la silla concha Charme
2.2.1 Traslado a y desde la silla
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: ajuste el arnés de seguridad de modo que
el paciente no sufra por estrangulamiento y que pueda estar sentado
cómodamente en la silla.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: coloque el arnés de seguridad lo más
ajustado posible al cuerpo del paciente, de forma que este no pueda resbalarse
del asiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: asegúrese de que la silla no se incline
hacia atrás cuando la recline al máximo.
PRECAUCIÓN: En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura,
pida a alguien que le ayude.
El traslado del paciente a la silla debe realizarse siguiendo estas instrucciones:
1. Coloque la silla concha lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama de la que
desea trasladarse.
2. Asegúrese de que los frenos estén accionados y de que el cinturón de seguridad esté
bien fijado a la silla.
3. Incline la silla hacia delante, hasta su máxima posición (inclinación mínima: -10°).
4. Realice el traslado a la silla.
5. Monte el arnés de seguridad.
6. Compruebe que el arnés de seguridad esté bien instalado (lo más ajustado posible al
cuerpo del paciente). Si es necesario, ajústelo.
7. Incline la silla hacia atrás, hasta su posición máxima (inclinación máxima: +30°).
Charme
2011-09
El traslado del paciente desde la silla debe realizarse siguiendo estas instrucciones:
1. Coloque la silla concha lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama a la que desea
trasladarse.
2. Compruebe que los frenos de la silla estén accionados.
3. Incline la silla hacia delante, hasta su máxima posición (inclinación mínima: -10°).
4. Desabroche el arnés de seguridad.
5. Realice el traslado desde la silla.
2.2.2 Posición correcta en la silla
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla:
•
•
Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas esté en posición horizontal; si es
necesario, ajuste la altura del asiento.
2.2.3 Movimiento y transporte de la silla
ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras: tenga cuidado cuando utilice la silla en
entornos fríos o calientes durante un largo periodo de tiempo. Su superficie
podría adoptar la temperatura ambiente.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice la silla para transportar a un
paciente.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: durante el transporte, asegúrese de que no
haya objetos o personas debajo de la silla.
1. Accione los frenos.
2. Realice el traslado desde la silla.
3. Suelte los frenos.
4. Traslade la silla al lugar deseado, en una superficie horizontal.
5. Realice el traslado a la silla.
6. Accione los frenos.
2.3 Inclinación de la silla concha
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: asegúrese de que la silla no se incline
hacia atrás cuando la recline al máximo.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los frenos estén
accionados antes de cambiar la inclinación de la silla concha.
Charme
2011-09
Inclinación máxima: +30°
Inclinación mínima: -10°
Inclinación ajustada por un ayudante c:
1. Accione los frenos.
2. Empuje o tire de la barra de empuje c en la dirección deseada para inclinar la
silla hacia atrás o para fijarla en la posición horizontal (de +30° a -10°).
3. El apoyo para las piernas también debe inclinarse.
Inclinación fijada por el usuario d:
1. Accione los frenos.
2. Empuje o tire de las empuñaduras d en la dirección deseada para inclinar la silla
hacia atrás o para fijarla en la posición horizontal (de +30° a -10°).
3. El apoyo para las piernas también debe inclinarse.
2.4 Giro libre de las ruedas/frenos de estacionamiento
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: bloquee las cuatro ruedas para fijar la
posición de estacionamiento.
ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste
y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las
condiciones de las ruedas antes de utilizarlas.
ADVERTENCIA: Los frenos son regulables y pueden desgastarse. Compruebe su
funcionamiento antes de usarlos.
PRECAUCIÓN: Riesgo de movimientos no deseados: asegúrese de que la silla
concha se encuentra sobre una superficie horizontal plana antes de soltar los
frenos. No suelte nunca los frenos a la misma vez.
1
Accionamiento
de
los
frenos
de
estacionamiento
Presione hacia abajo con el pie la placa negra del
freno de las cuatro ruedas, que se encuentra en la
parte lateral, hasta que quede bloqueada. Ahora las
ruedas ya no pueden girar.
2 Liberación de los frenos de estacionamiento
Empuje con el pie, y en dirección al armazón, la
placa negra del freno de las cuatro ruedas que se
encuentra en la parte lateral. Ahora las ruedas
están libres y pueden rodar normalmente.
ͺ
Charme
2011-09
2.5 Montaje o extracción de la bandeja
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: no sobrecargue la bandeja. El peso máximo
es de 1 kg.
Montaje de la bandeja:
1. Afloje el tornillo c.
2. Monte el pasador de la estructura de la bandeja d
en la guía de la empuñadura e.
3. Vuelva a apretar el tornillo c con la mano.
4. Monte la bandeja e en la estructura de la bandeja
d.
5. Oriente los dos orificios f en dirección a la silla.
Para extraer la bandeja, repita los pasos en sentido contrario.
2.6
Montaje o extracción del reposacabezas
Montaje del reposacabezas:
1. Sujete el reposacabezas.
2. Compruebe que el borde más grande está colocado hacia la parte inferior.
3. Monte el reposacabezas en el respaldo de la silla por la zona elástica.
Extraiga el reposacabezas del respaldo de la silla por la zona elástica.
2.7 Uso del arnés de seguridad
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: ajuste el arnés de seguridad de modo que
el paciente no sufra por estrangulamiento y que pueda estar sentado
cómodamente en la silla.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: coloque el arnés de seguridad lo más
ajustado posible al cuerpo del paciente, de forma que este no pueda resbalarse
del asiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: utilice el arnés de seguridad con los
pacientes que realicen movimientos bruscos. Si no lo hace, podrían caerse de la
silla.
El arnés de seguridad debe utilizarse cuando el paciente sufra espasmos o realice
movimientos imprevistos.
ͻ
Charme
2011-09
1. Pase el cinturón alrededor de la cintura del
paciente.
2. Abroche la hebilla del cinturón c en la otra
d.
3. Si es necesario, ajuste el cinturón.
4. Pase el arnés de seguridad alrededor del
cuerpo del paciente.
5. Cruce el arnés por el respaldo de la silla.
6. Abroche la hebilla del cinturón e en la otra
f.
7. Si es necesario, ajuste el arnés de
seguridad.
El ajuste del cinturón se realiza con un sistema de plástico c montado en el cinturón.
1. Deslice el cinturón a través del sistema de ajuste
c.
2.8 Cruce de bordillos con rampas
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: no suba ni baje por rampas sin la ayuda de
otra persona.
Si tiene intención de instalar rampas para superar obstáculos, tenga en cuenta lo siguiente:
La silla ha sido diseñada principalmente para ser utilizada en espacios interiores y en
superficies firmes y niveladas. No suba o baje rampas que sean desiguales o tengan bordes
salientes. Limítese a las pendientes con un ángulo máximo del 6%.
2.9 Transporte en coche
PELIGRO: Riesgo de lesiones: la silla no ha sido diseñada para su uso como
asiento en un vehículo a motor.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que la silla esté sujeta de forma
apropiada en el coche o la furgoneta.
No utilice la silla como asiento en un coche u otro vehículo. Debe estar marcada con el
siguiente símbolo.
ͳͲ
Charme
2011-09
Para transportar la silla en un coche, siga estos pasos:
1.
Extraiga los accesorios.
2.
Guarde los accesorios en un lugar seguro.
3.
Coloque la silla en el maletero.
4.
Si la silla y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete el
armazón firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones de seguridad del
vehículo.
3
Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos: utilice únicamente los ajustes
indicados en este manual.
ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad
(inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).
3.1
Herramientas
Para montar la silla, necesita las siguientes herramientas.
• Juego de llaves inglesas del 17
• Juego de llaves Allen del 6
3.2
Forma de suministro
La silla Vermeiren se entrega con:
• 1 armazón con silla concha y 4 ruedas
• 1 rueda no está montada en el sillón
• 1 apoyo para las piernas
• Herramientas
• Manual
• Accesorios
Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún
daño (por culpa del transporte u otro motivo).
3.3 Ajuste de la altura del asiento
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya ningún objeto ni
ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: solo el personal autorizado debe realizar el
ajuste.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
apretados correctamente.
Para ajustar la altura del asiento, puede utilizar cojines de diámetros distintos o fijar la silla a
diferentes alturas en el armazón. La silla concha no debe extraerse durante este proceso.
Es necesario decidir el grosor de los cojines en el momento de la compra.
ͳͳ
Charme
2011-09
Grosor de los cojines del
asiento
Altura del asiento
Posición
60 mm
450 mm
Orificio 1
80 mm
(Estándar)
470 mm
(Estándar)
Orificio 1
100 mm
490 mm
Orificio 1
60 mm
475 mm
Orificio 2
80 mm
495 mm
Orificio 2
100 mm
515 mm
Orificio 2
Tabla 2: Altura del asiento
1.
2.
3.
4.
5.
Coloque la silla a su lado.
Afloje los tornillos !.
Saque la pieza # de la pieza $.
Coloque la silla en la posición deseada (consulte la tabla 2).
Vuelva a apretar los tornillos ! con la mano.
3.4 Montaje o extracción de las empuñaduras
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya ningún objeto ni
ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: solo el personal autorizado debe realizar el
ajuste.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
apretados correctamente.
Montaje de las empuñaduras:
1. Coloque la silla a su lado.
2. Monte la pieza c en la pieza e"
3. Vuelva a apretar los tornillos d%con la
mano.
Extracción de las empuñaduras:
1. Coloque la silla a su lado.
2. Afloje los tornillos d.
3. Saque la pieza c de la pieza e"
ͳʹ
Charme
2011-09
3.5
Montar la quinta rueda
Juntamente con el sillón le enviamos una rueda
que no está montada. Tiene la posibilidad de
montar esta rueda en el sillón.
La ubicación de la quinta rueda está en el centro
de la silla.Montada en el agujero c de la placa
#.
4
Mantenimiento
La vida útil de la silla depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento periódico,
de las inspecciones y de la limpieza.
4.1
Mantenimiento periódico
A continuación se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen
estado de su silla Vermeiren:
•
Antes de cada uso
Compruebe las ruedas y límpielas.
Compruebe los frenos
Compruebe que los tornillos estén bien fijados.
Compruebe la silla (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura, etc.) y
límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento.
•
Cada 8 semanas: inspección y engrase o regulación del
Mecanismo de inclinación
Mecanismo de ajuste (altura del asiento y empuñaduras)
•
Cada 6 meses o para cada nuevo usuario
Revisión general
Limpieza y desinfección
Función de las ruedas: si la resistencia del giro es demasiado grande, limpie
los cojinetes de las ruedas de dirección. Si no basta para arreglar el
problema, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
4.2
Envío y almacenamiento
El envío y almacenamiento del producto deben realizarse conforme a las siguientes
instrucciones:
• Almacenamiento en un lugar seco (entre +5 °C y +41 °C).
• La humedad relativa del aire debe estar comprendida entre el 30 y el 70%.
• Recubra y embale adecuadamente la silla para protegerla del óxido y de cuerpos
extraños (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo, etc.).
• Almacene todas las partes desmontadas en el mismo sitio (o márquelas si es
necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar la silla.
• Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no
coloque piezas pesadas sobre la silla, no la encaje entre otros objetos, etc.).
ͳ͵
Charme
2011-09
4.3
Cuidados
4.3.1 Recubrimientos
Realice la limpieza del recubrimiento según se indica:
Limpie el recubrimiento con un paño humedecido con agua caliente. Tenga
cuidado de no empapar el recubrimiento.
Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde.
Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave.
No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe
usar cepillos duros.
Nunca realice limpiezas a vapor y/o a presión.
4.3.2 Piezas de plástico
Limpie las piezas de plástico de su silla con limpiadores de plástico comerciales. Utilice solo
cepillos o esponjas suaves. Siga cuidadosamente las indicaciones especiales del producto.
Las gomas de las ruedas y las protecciones del apoyo para las piernas son ejemplos de
piezas de plástico.
4.3.3 Recubrimiento
La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la
corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su
distribuidor especializado que repare la superficie afectada.
Durante la limpieza, sólo utilice agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y
paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos.
En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad
rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc.
4.4
Inspección
En principio recomendamos una inspección anual, y una como mínimo cuando deje de
utilizarse. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y
documentadas por personal autorizado:
• Compruebe si las piezas del armazón presentan deformaciones o roturas, o si el
funcionamiento es incorrecto.
• Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión).
• Compruebe el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, la nivelación de
rodadura, el juego del eje, el sistema de inmovilización, etc.).
• Compruebe la solidez de los tornillos, las tuercas y los pernos, y si están apretados
correctamente.
• Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles.
• Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de
plástico.
• Compruebe la funcionalidad de los apoyos para las piernas (fijación, carga,
deformación, desgaste y abrasión causados por la carga).
• Compruebe el funcionamiento de las otras piezas extraíbles (por ejemplo, el cinturón
de seguridad con varios puntos de anclaje)
• ¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de
instrucciones?
Firme en el plan de mantenimiento solo si se han verificado todos los aspectos
mencionados anteriormente como mínimo.
ͳͶ
Charme
2011-09
4.5 Desinfección
ADVERTENCIA: Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido
al personal autorizado.
ADVERTENCIA: Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora
adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo,
deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos
sobre las respectivas disoluciones.
Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante.
Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de
sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que
contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del
producto):
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificaciones
Sustancia y
concentración
Firma
Tabla 3: Ejemplo de registro de desinfección
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección
IF = Caso de infección
W = Repetición I = Inspección
En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco.
Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada
por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los
desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch
(página web: www.rki.de).
1
1
1,5
12
12
3
2,5
1,5
2
12
12
Tiempo para
hacer efecto
h
6
4
4
4
Solución
diluida
12
%
5
5
6
5
Tiempo para
hacer efecto
h
12
12
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
%
1
0,5
Desinfección de excrementos
1 parte esputo o heces + 2 partes
solución diluida o 1 parte orina + 1
parte solución diluida
Esputo
Heces
Orina
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Amocid
Fenol o derivado
Gevisol
fenólico
Helipur
solución
jabonosa mcresylic (DAB 6)
Fenol
Chloramin-T
Cloro, sustancias
DAB 9
orgánicas o
Clorina
inorgánicas con
Trichlorol
cloro activo
2
Apesin AP100
Para
combinaciones
2
Dismozon pur
2
Perform
2
Wofesteril
Desinfección Desinfección
de superficie
por lavado
(desinfección
por
frotamiento)
Solución
diluida
Sustancia activa Nombre de
producto
%
5
5
6
h
6
6
6
%
5
5
6
h
2
2
2
Área de
Fabricante o
efectividad distribuidor
%
5
5
6
h
4
4
4
2
2
5
4
A
A1B
2,5
3
2
2
5
6
4
4
AB
1
AB
Lysoform
Lysoform
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayer
Kesla Pharma
ͳͷ
A
A
A
A
1
Lysoform
Schülke & Mayer
B. Braun
Charme
2011-09
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed
A2000
Limpiador
desinfectante
hospitalario
Desomed
Perfekt
Formaldehydesolution (DAB
10), (formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Tiempo para
hacer efecto
h
Solución
diluida
5
%
Tiempo para
hacer efecto
h
4
4
6
Solución
diluida
%
4
3
3
Desinfección de excrementos
1 parte esputo o heces + 2 partes
solución diluida o 1 parte orina + 1
parte solución diluida
Esputo
Heces
Orina
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
h
Tiempo para
hacer efecto
%
Aldasan 2000
Formaldehído y/o
otros aldehídos o Antifect FD 10
Antiseptica
derivados
surface
disinfection 7
Apesin AP30
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Desinfección Desinfección
de superficie
por lavado
(desinfección
por
frotamiento)
Solución
diluida
Sustancia activa Nombre de
producto
%
h
%
h
Área de
Fabricante o
efectividad distribuidor
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayer
Antiseptica
4
A
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayer
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
3
12
2
12
Tensioactivos
anfóteros
(amfotensiden)
3
3
Lechada de cal
20
6
AB
Lejía
1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre.
2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen).
3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de
agua.
* Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242).
A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas.
B: Adecuado para eliminar virus.
Tabla 4: Desinfectantes
Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados
con la desinfección. Estará encantado de atenderle.
ͳ
Charme
2011-09
5
Garantía
Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales":
(...)
5. El período para reclamaciones en garantía del armazón Charme es de 24 meses.
(...)
La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros
productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o un almacenamiento
defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no
incluye las partes o piezas funcionales sometidas a desgastes y abrasiones naturales.
(...)
6
Eliminación
Para desechar el producto, póngase en contacto con la planta de deshechos de su región o
devuélvalo a su distribuidor especializado, quien, una vez realizado el proceso higiénico,
enviará la silla al fabricante. Este la desechará o reciclará de forma correcta separando sus
componentes.
Los embalajes pueden llevarse a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor
especializado.
7
Declaración de conformidad
ͳ
Charme
2011-09
8
9
Plan de mantenimiento
Fecha
Mantenimiento
1/1/2011
Engrase y mantenimiento
general
Comentarios
Firma
manual
ninguno
Registro de desinfección
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificaciones
Sustancia y
concentración
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección
IF = Caso de infección
ͳͺ
W = Repetición I = Inspección
Firma