SPE 400

AL-KO SPE 400 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el AL-KO SPE 400 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 4-7
Technische Daten 60
EG-Konformitätserklärung 61
Garantie 64
D
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 8-11
Technical Data 60
EU Certificate of Conformity 61
Guarantee 64
GB
Index Page
Figures 3
Mode d’emploi 12-15
Caracteristiques Techniques 60
Declaration de Conformite CE 61
Garantie 64
F
Indice Pagina
Figure 3
Istruzioni d‘uso 16-19
Dati tecnici 60
Dichiarazione di conformità 61
Garanzia 64
I
Índice Página
Figuras 3
Instrucciones para el uso 20-23
Características Técnicas 60
Declaración Conformidad CE 61
Garantia 64
E
Tartalomjegyzék Oldal
Ábrák 3
Használati utasítás 44-47
Mûszaki Adatok 60
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 63
Garancia 66
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod na pouití 40-43
Technické Údaje 60
Potvrzení Shodnosti s Normami Evr. Spol. 62
Záruka 65
CZ
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 24-27
Technische Eigenschappen 60
Verkaring van Overeenstemming met CE 62
Garantie 65
NL
H
Indholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 48-51
Tekniske data 60
EU-konformitetserklæring 63
Garanti 66
DK
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 52-55
Tekniset tiedot 60
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 63
Takuu 66
FIN
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 56-59
Tekniska data 60
EG-konformitetsdeklaration 63
Garanti 66
S
Ñîäåðæàíèå Ñòðàíèöà
Ðèñóíêè 3
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè 28-31
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 60
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñâòâèè íîðìàì ÅÑ 62
Ãàðàíòèÿ 65
Spis treci Strona
Rysunki 3
Instrukcja u¿ytkowania 32-35
Charakterystyka Techniczna 60
Deklaracja Zgodnoci z UE 62
Gwarancja 65
PL
RUS
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod na pouitie 36-39
Technické Údaje 60
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Eur. Spol. 62
Záruka 65
SK
20
La bomba tiene que ser empleada solamente
para el uso al que ha sido destinada. Antes
de su puesta en funcionamiento, controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y el enchufe
no estén dañados
ninguna persona esté en contacto con el agua..
No encender la bomba si está dañada. Las
reparaciones tienen que ser realizadas
exclusivamente por los talleres de servicio AL-
KO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para quitar el
enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento, limpieza
o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el
enchufe de alimentación de la toma de corriente.
Proteger el enchufe de la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación
o modificación arbitraria a la bomba.
E
EMPLEO
Aplicaciones previstas:
La bomba ha sido destinada para el uso privado
en casas y jardines. Tiene que ser usada
solamente dentro de los márgenes de empleo
conforme a las características técnicas. La bomba
es exclusivamente idónea para las siguientes
aplicaciones:
vaciado de sótanos y casas en casos de
inundación;
vaciado u oxigenación de agua en cisternas
drenaje de pozos y cámaras sépticas
oxigenación de estanques y cursos de agua
artificiales;
drenaje de cloacas y pozos filtrantes (solo en
las bombas tipo SPE 400/700).
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara;
agua de lluvia;
agua con cloro (agua para piscinas)
agua para uso doméstico;
aguas sucias con un 5% de partículas flotantes
y con partículas de:
-máx. 30 mm de diámetro (sólo para las
bombas SPE 400/700)
-máx. 38 mm de diámetro (sólo para las
bombas BVP 19000)
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones
737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de
seguridad, verificar que se encuentre instalado
un disyuntor diferencial de 10 A así como un
interruptor de seguridad para corriente de
cortocircuito, con una corriente de cortocircuito
nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la placa
técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo
H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una
toma de corriente protegida contra salpicaduras
de agua. Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
- Personas que no han leído y comprendido el
presente manual de instrucciones;
- Menores de 16 años.
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los que deben
tomarse todas las precauciones para evitar
riesgos en el usuario o en otras personas.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que
tienen que observarse para evitar daños en el
equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser respetados.
INTRODUCCIÓN
Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba
sumergible, leer atentamente el presente manual
de instrucciones a efectos de la prevención de
accidentes y para asegurarse un funcionamiento
perfecto.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
21
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
DE
LA BOMBA
Atornillar el codo (9, 10 BVP) en la salida de la
bomba (6).
Atornillar el racor (8, 11 BVP) al codo.
Fijar un tubo racor.
El racor combinable puede ser recortado
para adaptarlo a la unión del tubo elegido.
(ver anterior). El máximo caudal se puede alcanzar
usando un tubo con el mayor diámetro posible.
E
DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
Bomba sumergida (Figura A)
1 Fijación del cable
2 Manija
3 Cable de alimentación
4 Cuerpo bomba
5 Ranuras de aspiración
6 Salida de la bomba/conexión tubo de presión
7 Flotador
8-11 Racor combinable
9-10 Codo
Funcionamiento
La bomba aspira agua por medio de las ranuras
de aspiración (5) y la transporte a la salida de la
bomba (6).
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva la bomba en caso de
sobrecalentamiento. Después de una fase de
enfriamiento de aproximadamente 15-20 minutos,
la bomba se reenciende automáticamente.
Desenrollar el cable de alimentación.
Controlar que los enchufes eléctricos estén
colocados en lugares no inundables.
Sumergir lentamente la bomba en el agua.
Mantener la bomba en posición ligeramente
inclinada, a efectos de hacer salir el aire que
eventualmente ha quedado en el interior (purgar).
Prestar atención a la posición segura de la bomba.
En caso de subsuelo fangoso, arenoso o de
piedras, conviene poner la bomba sobre una
superficie adecuada o accionar la bomba colgada
de una cuerda. Mantener una distancia suficiente
hasta el suelo.
La bomba no debe aspirar ningún cuerpo
sólido. La arena y otras sustancias
abrasivas destruyen la bomba. En el caso de
bombas sumergidas en pozos y cámaras sépticas
es necesario fijar la cuerda a la manija. En las
cámaras sépticas prestar atención a que las
dimensiones sean correctas, ver figura B.
Verificar haber cerrado la cisterna de
manera segura.
Introducir el enchufe en la toma de corriente.
Cuando se alcanza un nivel de agua
determinado (altura de encendido), el flotador
enciende automáticamente la bomba y la
detiene en el caso de disminución del nivel de
agua por debajo de la altura de parada.
Consultar las características técnicas.
Respetando las medidas adecuadas,
proceder de manera que en caso de
problemas con la bomba, no se observen daños
como consecuencia de la inundación de
ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con
la instalación de un dispositivo de alarma o de una
bomba de emergencia.
No girar la bomba con el tubo de presión
cerrado o bloqueado.
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el bombeo
de:
agua potable;
agua salada;
alimentos líquidos;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a 35°C.;
agua arenosa o líquidos abrasivos;
aguas sucias con material textil o fragmentos
de papel (solo en las bombas tipo TSE 250/350/
750).
22
E
Bombeo del agua que queda sobre el
nivel del agua residual
Para bombear toda el agua que queda sobre el
nivel del agua residual (ver Características
Técnicas) el interruptor a flotador tiene que ser
accionado manualmente como sigue:
Quitar el enchufe del toma de corriente.
Levantar el flotador y fijarlo en posición vertical.
Introducir el enchufe en la toma de corriente.
La bomba se encenderá y bombeará toda el
agua remanente sobre el nivel del agua residual.
Mantener constantemente bajo control la
bomba durante el bombeo del agua
remanente para evitar el funcionamiento en seco
de la bomba. Detener la bomba desconectando el
enchufe del toma una vez que el agua haya sido
completamente eliminada.
Si la altura del agua residual es menor de 5
mm (TSE), 30 mm (SPE), 45 mm (BVP), la
bomba aspira aire. En este caso, antes de usarla
nuevamente, es necesario quitarle todo el aire
que ha quedado en el interior del cuerpo de la
bomba (ver Puesta en funcionamiento).
Fijación de la altura de encendido y parada
El cable del flotador está bloqueado en el cuerpo
de la bomba. Los niveles de encendido y parada
pueden regularse cambiando la posición de
bloqueo del cable del interruptor a flotador en la
bomba. La longitud aconsejada del cable del
interruptor a flotador es de aproximadamente 120
mm.
PARADA DE LA BOMBA
Es suficiente extraer el enchufe del toma de
corriente.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar la
bomba de la red de alimentación. Quitar el enchufe
de la toma de corriente.
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de aguas con cloro o que dejan
residuos.
Si es necesario, limpiar la ranuras de aspiración
con agua limpia.
Protección anticongelante
Proteger la bomba de la acción del hielo. Por lo
tanto vaciarla y protegerla del mismo.
23
E
ANOMALÍAS
Problema
El motor non gira
Causa
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma
de corriente.
Solución
Eliminar la obstrucción en la aspiración.
Esperar que el interruptor térmico reencienda la
bomba. Prestar atención a la temperatura máxima
del líquido. Hacer controlar la bomba.
Control de la alimentación de corriente por un
electricista especializado
El interruptor a flotador no
actúa cuando el nivel de
agua aumenta.
Enviar la bomba al Taller de Servicio AL-KO.
La bomba gira pero
no transporta líquido
Sacar el aire manteniendo la bomba en posición
inclinada
Abrir el tubo de presión
Estirar el tubo de presión
Eliminar la suciedad en la aspiración
Caudal demasiado
bajo
Diámetro del tubo demasiado
pequeño
Usar un tubo de presión más grande
Eliminar la suciedad en la aspiración
Disminuir la altura de elevación
El líquido no se puede bombear
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano.
Rodete bloqueado
El interruptor térmico ha
desconectado la bomba
Falta tensión en la red
Aire en el cuerpo bomba
Obstrucción en la
aspiración
Tubo de presión
cerrado
Tubo de presión doblado
Obstrucción en la
aspiración
Altura de elevación
demasiado alta
El líquido es demasiado
denso
61
GB
EU Certificate of Conformity
In accordance with the EU Machine
Guidelines 89/392/EEC we hereby certify
that this product has been designed and
constructed so that it is in compliance with
the relevant basic safety and health
requirements stipulated in the EU
guidelines. Should any changes or
modifications which have not been
approved by us be made to the product,
this certificate shall be null and void.
Product description
Garden pump, electric
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type(s)
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Applicable EU Guidelines
89/392/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
Applicable Harmonized European
Standards
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Development Manager)
Safety and Approval Certification
D
EG-Konformitätserklärung
Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/
EWG erklären wir hiermit, dass das
nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund
seiner Konzipierung und Bauart sowie in
der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinie entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung des
Produktes verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Produktbeschreibung
Gartenpumpe, elektrisch
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Angewendete einschlägige EG-
Richtlinien
89/392/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
Angewendete harmonisierte Normen
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, den 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Entwicklungsleitung)
Sicherheits- und Prüfzeichen
F
Declaration de Conformite CE
Conformément à la directive CE relative
aux machines 89/392/CEE, nous
déclarons par la présente que le produit
décrit ci-dessus répond, par sa conception
et par sa technique de construction et dans
la version que nous avons mis dans le
commerce, aux exigences fondamentales
dhygiène et de sécurité des directives CE.
En cas de modification, non autorisée par
nous, apportée au produit, cette déclaration
nest plus valable.
Description du produit
Pompe, électrique
Producteur
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modèle
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Directive CE appliquée relatives au
produit
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Normes appliquées harmonisées
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Service développement)
Marques de Securite et de Controle
I
Dichiarazione di Conformità CE
Conformemente alla direttiva CE relativa
alle macchine 89/392/CEE dichiariamo
con la presente che il prodotto qui di seguito
descritto per la sua concezione e tecnica
di costruzione e nella versione che
abbiamo messo in commercio risponde
alle esigenze fondamentali di sanità e di
sicurezza delle direttive CE. In caso di
modifica al prodotto non autorizzata da noi
questa dichiarazione perde la sua validità.
Descrizione del prodotto
Pompa, elettrica
Produttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modello
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Direttive CE applicate relative al prodotto
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Norme applicate armonizzate
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Reparto sviluppo)
Marchi di Sicurezza e di Controllo
E
Declaración Conformidad CE
En base a la directiva CE relativa a
máquinas 89/392/CEE declaramos con
la presente que el producto indicado a
continuación, por su concepción y
técnica de construcción y en la versión
que hemos puesto en comercio,
responde a las exigencias
fundamentales de sanidad y de
seguridad de las directivas CE. En caso
de modificaciones en el producto que
no hayamos autorizado, la presente
declaración pierde su validez.
Descripción del producto
Bomba, eléctrica
Productor
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modelo
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Directivas CE aplicadas relativas al
producto
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Normas aplicadas armonizadas
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, División desarrollo)
Marcas de Seguridad y Control
/