AL-KO Sump Pump SPV 15004 Inox Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la
bomba sumergida, leer atentamente el presente
manual de instrucciones a efectos de la
prevención de accidentes y para asegurarse un
funcionamiento perfecto.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos
de elaboración y de funcionamiento en
los que deben tomarse todas las
precauciones para evitar riesgos en el
utilizador o en otras personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las
indicaciones que tienen que observarse
para evitar daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser
respetados.
Medidas de Seguridad
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702. Por razones
de seguridad, verificar que se encuentre
instalado un disyuntor diferencial de 10 A
así como un interruptor de seguridad para
corriente de cortocircuito, con una
corriente de cortocircuito nominal de
10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la
placa técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del
tipo H07RN-F conforme a DIN
57282/57245 con una toma de corriente
protegida contra salpicaduras de agua.
Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada
por:
Personas que no han leído y
comprendido el presente manual de
instrucciones,
Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada
solamente para el uso al que ha sido
destinada. Antes de su puesta en
funcionamiento, controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y
el enchufe no estén dañados
ninguna persona esté en contacto
con el agua.
No encender la bomba si está dañada.
Las reparaciones tienen que ser
realizadas exclusivamente por los centros
de asistencia al cliente AL-KO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para
quitar el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento,
limpieza o reparaciones o en caso de
anomalía y quitar el enchufe de
alimentación del toma de corriente.
Proteger el enchufe de la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier
variación o modificación arbitraria a la
bomba.
Empleo
Aplicaciones previstas:
La bomba ha sido destinada para el uso privado
en casas y jardines. Tiene que ser usada
solamente dentro de los márgenes de empleo
conforme a las características técnicas.
La bomba es exclusivamente idónea para las
siguientes aplicaciones:
vaciamiento de sótanos y casas en casos de
inundación;
vaciamiento de tanques o trasvases;
drenaje de pozos y cámaras sépticas;
aereación /circulación de estanques y cursos
de agua artificiales;
drenaje de cloacas y pozos filtrantes.
Traducción del manual de instrucciones original
E 1
A bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara;
E 2 Traducción del manual de instrucciones original
agua lluvia meteórica;
agua con cloro (agua para piscinas);
agua para uso doméstico;
líquidos cloacales con un máximo de sólidos
en suspensión del 5% y con un diámetro
máximo de 30 mm.
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el
bombeo de:
agua potable
agua salada;
alimentos líquidos;
sustancias corrosivas, químicas;
íquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores
a 35°C;
agua arenosa o líquidos abrasivos;
Descripción de la Bomba
Bomba sumergida (Figura A, B)
1 Fijación del cable
2 Cable de alimentación
3 Manija
4 Cuerpo bomba
5 Ranuras de aspiración
6 Codo
7 Niple multi-portagoma
8 Interruptor a flotador
Funcionamiento unção
La bomba aspira agua por medio de las ranuras
de aspiración (5) y la eroga a través de la boca
de envío.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva la bomba en caso de sobrecalenta-
miento. Después de una fase de enfriamiento de
aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se
reenciende automáticamente.
Instalación y Puesta en
Funcionamiento de la Bomba
1. Atornillar el codo (6) en la boca de envío.
2. Atornillar el niple multi-portagoma (7) al
codo (6).
3. Fijar un tubo al niple multi-portagoma.
El niple multi-portagoma puede ser
recortado para adaptarlo a la unión del
tubo elegido. (ver anterior). El máximo
caudal se puede alcanzar usando un tubo
con el mayor diámetro posible
4. Desenrollar el cable de alimentación.
Controlar que los enchufes eléctricos
estén colocados en lugares no
inundables.
Sumergir lentamente la bomba en el
agua. Mantener la bomba en posición
ligeramente oblicua, a efectos de hacer
salir el aire que eventualmente ha
quedado en el interior (quitar el aire).
Prestar atención al nivel de seguridad de
la bomba. En caso de subsuelo fangoso,
arenoso o de piedras, conviene poner la
bomba sobre una superficie especifica o
accionar la bomba colgada de una
cuerda. Proceder de manera de
conservar una distancia suficiente de la
tierra.
La bomba no puede aspirar ningún
cuerpo sólido. La arena y otras
sustancias abrasivas destruyen la bomba.
En el caso de bombas sumergidas en
pozos y cámaras sépticas es necesario
fijar la cuerda a la manija. En las cámaras
sépticas prestar atención a que las
dimensiones sean correctas, ver figura C.
Abrir las cámaras sépticas con cautela.
5. Introducir el enchufe en la toma de corriente.
Cuando se alcanza un nivel de agua deter-
minado (altura de encendido), el interruptor a
flotador enciende automáticamente la
bomba y la detiene en el caso de
disminución del nivel de agua por debajo de
la altura de parada. Consultar las caracterís-
ticas técnicas.
Fijación de la altura de encendido y
parada
Respetando las medidas adecuadas,
proceder de manera que en caso de
problemas con la bomba, no se observen
daños como consecuencia de la
inundación de ambientes. Esto se puede
evitar, por ejemplo, con la instalación de
un dispositivo de alarma o de una bomba
de emergencia.
No girar la bomba con el tubo de envío
cerrado o bloqueado.
El cable del interruptor a flotador está bloqueado
en el cuerpo de la bomba. Los niveles de
encendido y parada pueden regularse
cambiando la posición de bloqueo del cable del
interruptor a flotador en la bomba. La longitud
aconsejada del cable del interruptor a flotador es
de aproximadamente 120 mm.
Parada de la Bomba
Bombeo del agua que queda sobre el
nivel del agua residual
1. Es suficiente extraer el enchufe del toma de
corriente.
Para bombear toda el agua que queda sobre el
nivel del agua residual (ver Características
Técnicas) el interruptor a flotador tiene que ser
accionado manualmente como sigue:
Mantenimiento y Limpieza
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar la
bomba de la red de alimentación. Quitar
el enchufe de la toma de corriente.
1. Quitar el enchufe del toma de corriente.
2. Levantar el interruptor a flotador y fijarlo en
posición vertical.
3. Introducir el enchufe en el toma de corriente.
La bomba se encenderá y bombeará toda el
agua remanente sobre el nivel del agua
residual.
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de aguas con cloro o que dejan
residuos.
Mantener constantemente bajo control la
bomba durante el bombeo del agua
remanente para evitar el funcionamiento
a seco de la bomba. Detener la bomba
desconectando el enchufe del toma una
vez que el agua haya sido completa-
mente eliminada.
Si la altura del agua residual es menor de
10/40 mm, la bomba aspira aire. En este
caso, antes de usarla nuevamente, es
necesario quitarle todo el aire que ha
quedado en el interior del cuerpo de la
bomba (ver Puesta en funcionamiento).
Si es necesario, limpiar la ranuras de
aspiración con agua limpia.
Protección anticongelante
Proteger la bomba de la acción del hielo.
Por lo tanto vaciarla y protegerla del
mismo.
Disposición
RL 2002/96 EG
¡No elimine las máquinas fuera
de uso con los residuos
domésticos!
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse adecuadamente.
Traducción del manual de instrucciones original
E 3
Anomalías
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la
toma de corriente.
Problema Causa Solución
El motor non gira Rotor bloqueado Eliminar la obstrucción en la aspiración
El interruptor térmico está
desactivado
Esperar que el interruptor térmico
reencienda la bomba. Prestar atención a
la temperatura máxima del líquido. Hacer
controlar la bomba
Falta tensión en la red
Control de la alimentación de corriente por
un electricista especializado
El interruptor a flotador no actúa
cuando el nivel de agua
aumenta
Enviar la bomba al Centro de Asistencia
AL-KO
La bomba gira pero
no eroga líquido
Aire en el cuerpo bomba
Sacar el aire manteniendo la bomba en
posición oblicua
Obstrução na aspiração Eliminar la suciedad en la aspiración
Línea de envío cerrada Abrir la línea de envío
Tubulação de descarga
dobrada
Estirar el tubo de envío
Caudal demasiado
bajo
Diámetro del tubo demasiado
pequeño
Usar un tubo de envío más grande
Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración
Altura de elevación demasiado
alta
Disminuir la altura de elevación
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano.
E 4 Traducción del manual de instrucciones original
E
6
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
Producto
Bomba, elétrica
Número de serie
G3023025
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Apoderado
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Modelo
SPV 15004 (10000) INOX
Directivas CE
2006/95/EG
2004/108/EG
Normas armonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2013-07-26
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos
por deciencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con
arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en
caso de:
La garantía se extingue cuando:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modicaciones técnicas en el aparato
en caso de utilización no conforme a la nalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX
XXX
(X)
motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a
su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deciencias del comprador frente
al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
┌──────┐
└──────┘

Transcripción de documentos

Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: PELIGRO Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el utilizador o en otras personas. ATENCIÓN Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo. NOTA Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados. Medidas de Seguridad La bomba tiene que ser accionada exclusivamente desde una instalación eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702. Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA. Las indicaciones relativas a la tensión de red y al tipo de corriente citadas en la placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica. En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenrollados. Traducción del manual de instrucciones original La bomba no tiene que ser accionada por: − Personas que no han leído y comprendido el presente manual de instrucciones, − Menores de 16 años. La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que: − la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados − ninguna persona esté en contacto con el agua. No encender la bomba si está dañada. Las reparaciones tienen que ser realizadas exclusivamente por los centros de asistencia al cliente AL-KO. La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija. No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente. Desconectar la bomba antes de efectuar intervenciones de mantenimiento, limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación del toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad. Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria a la bomba. Empleo Aplicaciones previstas: La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. La bomba es exclusivamente idónea para las siguientes aplicaciones: − vaciamiento de sótanos y casas en casos de inundación; − vaciamiento de tanques o trasvases; − drenaje de pozos y cámaras sépticas; − aereación /circulación de estanques y cursos de agua artificiales; − drenaje de cloacas y pozos filtrantes. E1 A bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara; − agua lluvia meteórica; − agua con cloro (agua para piscinas); − agua para uso doméstico; − líquidos cloacales con un máximo de sólidos en suspensión del 5% y con un diámetro máximo de 30 mm. Empleos prohibidos La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de: − agua potable − agua salada; − alimentos líquidos; − sustancias corrosivas, químicas; − íquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátiles; − líquidos con temperaturas superiores a 35°C; − agua arenosa o líquidos abrasivos; Descripción de la Bomba Bomba sumergida (Figura A, B) 1 2 3 4 5 6 7 8 Fijación del cable Cable de alimentación Manija Cuerpo bomba Ranuras de aspiración Codo Niple multi-portagoma Interruptor a flotador Instalación y Puesta en Funcionamiento de la Bomba 1. Atornillar el codo (6) en la boca de envío. 2. Atornillar el niple multi-portagoma (7) al codo (6). 3. Fijar un tubo al niple multi-portagoma. El niple multi-portagoma puede ser recortado para adaptarlo a la unión del tubo elegido. (ver anterior). El máximo caudal se puede alcanzar usando un tubo con el mayor diámetro posible 4. Desenrollar el cable de alimentación. Controlar que los enchufes eléctricos estén colocados en lugares no inundables. Sumergir lentamente la bomba en el agua. Mantener la bomba en posición ligeramente oblicua, a efectos de hacer salir el aire que eventualmente ha quedado en el interior (quitar el aire). Prestar atención al nivel de seguridad de la bomba. En caso de subsuelo fangoso, arenoso o de piedras, conviene poner la bomba sobre una superficie especifica o accionar la bomba colgada de una cuerda. Proceder de manera de conservar una distancia suficiente de la tierra. La bomba aspira agua por medio de las ranuras de aspiración (5) y la eroga a través de la boca de envío. La bomba no puede aspirar ningún cuerpo sólido. La arena y otras sustancias abrasivas destruyen la bomba. En el caso de bombas sumergidas en pozos y cámaras sépticas es necesario fijar la cuerda a la manija. En las cámaras sépticas prestar atención a que las dimensiones sean correctas, ver figura C. Protección térmica Abrir las cámaras sépticas con cautela. Funcionamiento unção La bomba posee un interruptor térmico que desactiva la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se reenciende automáticamente. E2 5. Introducir el enchufe en la toma de corriente. Cuando se alcanza un nivel de agua determinado (altura de encendido), el interruptor a flotador enciende automáticamente la bomba y la detiene en el caso de disminución del nivel de agua por debajo de la altura de parada. Consultar las características técnicas. Traducción del manual de instrucciones original Respetando las medidas adecuadas, proceder de manera que en caso de problemas con la bomba, no se observen daños como consecuencia de la inundación de ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con la instalación de un dispositivo de alarma o de una bomba de emergencia. No girar la bomba con el tubo de envío cerrado o bloqueado. Bombeo del agua que queda sobre el nivel del agua residual Para bombear toda el agua que queda sobre el nivel del agua residual (ver Características Técnicas) el interruptor a flotador tiene que ser accionado manualmente como sigue: 1. Quitar el enchufe del toma de corriente. 2. Levantar el interruptor a flotador y fijarlo en posición vertical. 3. Introducir el enchufe en el toma de corriente. La bomba se encenderá y bombeará toda el agua remanente sobre el nivel del agua residual. Mantener constantemente bajo control la bomba durante el bombeo del agua remanente para evitar el funcionamiento a seco de la bomba. Detener la bomba desconectando el enchufe del toma una vez que el agua haya sido completamente eliminada. Si la altura del agua residual es menor de 10/40 mm, la bomba aspira aire. En este caso, antes de usarla nuevamente, es necesario quitarle todo el aire que ha quedado en el interior del cuerpo de la bomba (ver Puesta en funcionamiento). Fijación de la altura de encendido y parada El cable del interruptor a flotador está bloqueado en el cuerpo de la bomba. Los niveles de encendido y parada pueden regularse cambiando la posición de bloqueo del cable del interruptor a flotador en la bomba. La longitud aconsejada del cable del interruptor a flotador es de aproximadamente 120 mm. Parada de la Bomba 1. Es suficiente extraer el enchufe del toma de corriente. Mantenimiento y Limpieza Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar la bomba de la red de alimentación. Quitar el enchufe de la toma de corriente. Limpieza de la bomba − − Lavar la bomba con agua limpia después del bombeo de aguas con cloro o que dejan residuos. Si es necesario, limpiar la ranuras de aspiración con agua limpia. Protección anticongelante Proteger la bomba de la acción del hielo. Por lo tanto vaciarla y protegerla del mismo. Disposición ¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos! RL 2002/96 EG Traducción del manual de instrucciones original Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente. E3 Anomalías Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma de corriente. Problema Causa Solución El motor non gira Rotor bloqueado Eliminar la obstrucción en la aspiración El interruptor térmico está desactivado Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del líquido. Hacer controlar la bomba Falta tensión en la red Control de la alimentación de corriente por un electricista especializado El interruptor a flotador no actúa Enviar la bomba al Centro de Asistencia AL-KO cuando el nivel de agua aumenta La bomba gira pero no eroga líquido Caudal demasiado bajo Aire en el cuerpo bomba Sacar el aire manteniendo la bomba en posición oblicua Obstrução na aspiração Eliminar la suciedad en la aspiración Línea de envío cerrada Abrir la línea de envío Tubulação de descarga dobrada Estirar el tubo de envío Diámetro del tubo demasiado pequeño Usar un tubo de envío más grande Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración Altura de elevación demasiado alta Disminuir la altura de elevación En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano. E4 Traducción del manual de instrucciones original E Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Número de serie G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Apoderado Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Modelo SPV 15004 (10000) INOX  Directivas CE 2006/95/EG 2004/108/EG Normas armonizadas Producto Bomba, elétrica    EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06   Kötz, 2013-07-26 Antonio De Filippo, Managing Director Garantía Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato. Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en caso de: La garantía se extingue cuando: „„ uso correcto del aparato „„ observancia de las instrucciones de uso „„ utilización de piezas de repuesto originales „„ se realizan intentos de reparación en el aparato „„ se realizan modificaciones técnicas en el aparato „„ en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista (por ejemplo, utilización industrial o comunal) Quedan excluidos de la garantía: „„ los daños de lacado derivados del desgaste normal „„ las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ „„ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en cuestión En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía. 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

AL-KO Sump Pump SPV 15004 Inox Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario