AL-KO Tbp 4800-8 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Introducción
Traducción del manual de instrucciones original E 1
Antes de la puesta en funcionamiento de la
bomba sumergida, leer atentamente el presente
manual de instrucciones a efectos de la
prevención de accidentes y para asegurarse un
funcionamiento perfecto.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
!
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos
de elaboración y de funcionamiento en
los que deben tomarse todas las
precauciones para evitar riesgos en el
utilizador o en otras personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las
indicaciones que tienen que observarse
para evitar daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a
los requisitos técnicos que tienen que
ser respetados.
Medidas de Seguridad
!
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, verificar que
se encuentre instalado un disyuntor
diferencial de 10 A así como un
interruptor de seguridad para corriente
de cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA.
!
Las indicaciones relativas a la tensión
de red y al tipo de corriente citadas en la
placa técnica tienen que coincidir con
las características de su instalación
eléctrica.
!
En caso que sean necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del
tipo H07RN-F conforme a DIN
57282/57245 con una toma de corriente
protegida contra salpicaduras de agua.
Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada
por:
Personas que no han leído y
comprendido el presente manual de
instrucciones;
Menores de 16 años.
!
Está prohibido modificar la bomba de
manera arbitraria.
!
La bomba tiene que ser empleada
solamente para el uso al que ha sido
destinada. Antes de su puesta en
funcionamiento, controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y
el enchufe no estén dañados
ninguna persona esté en contacto
con el agua.
!
No encender la bomba si está dañada.
Las reparaciones tienen que ser
realizadas exclusivamente por los
centros de asistencia al cliente AL-KO.
!
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija.
No utilizar el cable de alimentación para
quitar el enchufe de la toma de
corriente.
!
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento,
limpieza o reparaciones o en caso de
anomalía y quitar el enchufe de
alimentación del toma de corriente.
Proteger el enchufe de la humedad.
!
Está prohibido efectuar cualquier
variación o modificación arbitraria a la
bomba.
!
Empleo
Aplicaciones previstas:
La bomba ha sido destinada para el uso privado en
casas y jardines. Tiene que ser usada solamente
dentro de los márgenes de empleo conforme a las
características técnicas. La bomba es
exclusivamente idónea para las siguientes
aplicaciones:
drenaje de pozos, cámaras sépticas y
cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara;
agua lluvia; meteórica.
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el
bombeo de:
agua potable;
agua salada;
E 2 Traducción del manual de instrucciones original
alimentos líquidos;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a
35°C.;
agua arenosa o líquidos abrasivos;
líquidos cloacales con material textil o
fragmentos de papel.
Descripción de la Maquina
Bomba sumergible (Figura A)
1 Cable con enchufe schuko (15m)
2 Bomba sumergida
3 Ranura de fijación de la cuerda
4 Boca de impulsión/ conexión tubería (1”)
5 Válvula antirretorno
6 Filtro de aspiración
7 Cuerda
Función
La bomba sumergible aspira el agua a través de
los agujeros de succión (6) y la transporta hasta
la salida de la bomba (4).
Protección contra la sobrecarga
La bomba sumergible está equipada con una
protección contra la sobrecarga que desconecta
la bomba cuando hay un sobrecalentamiento.
Después de una fase de enfriamiento de aprox.
15 - 20 minutos la bomba se reactiva
automáticamente. La bomba sólo debe ser
accionada cuando está sumergida.
Colocación de la Máquina,
Funcionamiento
Montar el conducto a presión
La bomba monta una válvula antirretorno
para evitar que el conducto de presión se
vacíe cada vez que la bomba se para.
Monte el conducto de presión en la conexión
del conducto de presión (4).
Fije el cable sumergible (1) con sujetacables
en el conducto de presión.
Para sumergir la bomba en pozos, fije la
cuerda entregada (7) a las ranuras
correspondientes (3).
Observe que existe la suficiente distancia
hasta el fondo (0,8 m). La bomba no debe
succionar elementos sólidos. La arena y
otros mate-riales esmeriles en el líquido
destruyen la bomba.
!
Cubra los pozos de forma que aguanten
las pisadas.
Tras haber quitado la bomba del pozo, y
antes de utilizarla nuevamente,
compruebe que la impulsión esté
completamente libre. Por el contrario, de
no conseguir evacuar el aire
autónomamente, la bomba podría
averiarse.
La bomba nunca debe andar contra un
conducto de presión cerrado.
Conexión eléctrica
Asegúrese que los enchufes eléctricos
estén colocados en el área que no se
sumerge.
!
1. Inserte el enchufe (9) en una base
conectada a tierra. La bomba está lista para
funcionar.
Al utilizar un alargador, este debe ser del tipo
H07RN-F y disponer de un manguito especial.
Este trabajo sólo debe ser realizado por un
electricista.
Conectar la Bomba
Sumerja la bomba fijándola a la cuerda
entregada.
Conecte el enchufe (1) en el tomacorriente
para poner en funcionamiento la bomba.
La bomba arranca.
Desconectar la Bomba
Quite el enchufe del tomacorriente (1).
Mantenimiento y Cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento se debe desconectar la
máquina de la red y asegurarla contra la
puesta en marcha involuntaria.
!
Trabajos de limpieza Protección contra heladas
Traducción del manual de instrucciones original E 3
Después de trasvasar agua con residuos, la
bomba debe ser aclarada con agua limpia.
Proteja la bomba y el conducto de presión
ante heladas. Para ello vacíe la bomba y
el conducto de presión en caso de
necesidad y almacénela de forma que
este protegida contra las heladas.
!
Limpie el filtro de aspiración según
necesidad con agua limpia.
Anomalías
!
Antes de los trabajos de mantenimiento o limpieza, quite el enchufe del tomacorriente:
Fallo Causa Eliminación
El motor no funciona o se para
después de poco tiempo
No hay tensión de la red
Revisión del suministro eléctrico
por un electricista
El interruptor térmico
amperimétrico bloqueó la
bomba
Tenga cuidado con la
temperatura máxima. Controle
la bomba
La bomba está bloqueada por
partículas sólidas
Extraiga el enchufe del
tomacorriente y limpie la bomba
La bomba no aspira La bomba no está en el agua
Sumergir la bomba a una
profundidad de 30 cm como
mínimo
Atasco en el lado de aspiración Limpiar la zona de aspiración
La cantidad de elevación es
demasiado baja
Atasco en el lado de aspiración Limpiar la zona de aspiración
El diámetro del conducto de
presión es demasiado pequeño
Utilizar un conducto de presión
más grande
Demasiada altura de elevación Disminuir la altura de elevación
Otras reparaciones diferentes de las indicadas en la tabla, deben ser efectuadas exclusivamente por
el centro de servicio de asistencia correspondiente.
E
4
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
Producto
Bomba, elétrica
Número de serie
G3053055
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Apoderado
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Modelo
TBP 3300-7
TBP 4800-8
Directivas CE
2006/95/EG
2004/108/EG
Normas armonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos
por deciencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con
arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en
caso de:
La garantía se extingue cuando:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modicaciones técnicas en el aparato
en caso de utilización no conforme a la nalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX
XXX
(X)
motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a
su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deciencias del comprador frente
al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
──────
──────

Transcripción de documentos

Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba. En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: ! ! ! ! PELIGRO Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el utilizador o en otras personas. ! ATENCIÓN Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo. ! NOTA Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados. ! Medidas de Seguridad ! ! ! La bomba tiene que ser accionada exclusivamente desde una instalación eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA. Las indicaciones relativas a la tensión de red y al tipo de corriente citadas en la placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica. En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenrollados. Traducción del manual de instrucciones original ! La bomba no tiene que ser accionada por: • Personas que no han leído y comprendido el presente manual de instrucciones; • Menores de 16 años. Está prohibido modificar la bomba de manera arbitraria. La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que: • la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados • ninguna persona esté en contacto con el agua. No encender la bomba si está dañada. Las reparaciones tienen que ser realizadas exclusivamente por los centros de asistencia al cliente AL-KO. La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija. No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente. Desconectar la bomba antes de efectuar intervenciones de mantenimiento, limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación del toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad. Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria a la bomba. Empleo Aplicaciones previstas: La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. La bomba es exclusivamente idónea para las siguientes aplicaciones: • drenaje de pozos, cámaras sépticas y cisternas. La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: • agua clara; • agua lluvia; meteórica. E1 Empleos prohibidos • La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de: • agua potable; • agua salada; • alimentos líquidos; • sustancias corrosivas, químicas; • líquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátiles; • líquidos con temperaturas superiores a 35°C.; • agua arenosa o líquidos abrasivos; • líquidos cloacales con material textil o fragmentos de papel. • Fije el cable sumergible (1) con sujetacables en el conducto de presión. Para sumergir la bomba en pozos, fije la cuerda entregada (7) a las ranuras correspondientes (3). ! Descripción de la Maquina Bomba sumergible (Figura A) 1 2 3 4 5 6 7 Cable con enchufe schuko (15m) Bomba sumergida Ranura de fijación de la cuerda Boca de impulsión/ conexión tubería (1”) Válvula antirretorno Filtro de aspiración Cuerda Función La bomba sumergible aspira el agua a través de los agujeros de succión (6) y la transporta hasta la salida de la bomba (4). Protección contra la sobrecarga La bomba sumergible está equipada con una protección contra la sobrecarga que desconecta la bomba cuando hay un sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de aprox. 15 - 20 minutos la bomba se reactiva automáticamente. La bomba sólo debe ser accionada cuando está sumergida. Conexión eléctrica ! Montar el conducto a presión La bomba monta una válvula antirretorno para evitar que el conducto de presión se vacíe cada vez que la bomba se para. • Monte el conducto de presión en la conexión del conducto de presión (4). E2 Asegúrese que los enchufes eléctricos estén colocados en el área que no se sumerge. 1. Inserte el enchufe (9) en una base conectada a tierra. La bomba está lista para funcionar. Al utilizar un alargador, este debe ser del tipo H07RN-F y disponer de un manguito especial. Este trabajo sólo debe ser realizado por un electricista. Conectar la Bomba • Sumerja la bomba fijándola a la cuerda entregada. Conecte el enchufe (1) en el tomacorriente para poner en funcionamiento la bomba. La bomba arranca. • • Colocación de la Máquina, Funcionamiento Observe que existe la suficiente distancia hasta el fondo (0,8 m). La bomba no debe succionar elementos sólidos. La arena y otros mate-riales esmeriles en el líquido destruyen la bomba. Cubra los pozos de forma que aguanten las pisadas. Tras haber quitado la bomba del pozo, y antes de utilizarla nuevamente, compruebe que la impulsión esté completamente libre. Por el contrario, de no conseguir evacuar el aire autónomamente, la bomba podría averiarse. La bomba nunca debe andar contra un conducto de presión cerrado. Desconectar la Bomba • Quite el enchufe del tomacorriente (1). Mantenimiento y Cuidado ! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento se debe desconectar la máquina de la red y asegurarla contra la puesta en marcha involuntaria. Traducción del manual de instrucciones original Trabajos de limpieza • Protección contra heladas Después de trasvasar agua con residuos, la bomba debe ser aclarada con agua limpia. Limpie el filtro de aspiración según necesidad con agua limpia. • ! Proteja la bomba y el conducto de presión ante heladas. Para ello vacíe la bomba y el conducto de presión en caso de necesidad y almacénela de forma que este protegida contra las heladas. Anomalías ! Antes de los trabajos de mantenimiento o limpieza, quite el enchufe del tomacorriente: Fallo Causa Eliminación El motor no funciona o se para después de poco tiempo No hay tensión de la red Revisión del suministro eléctrico por un electricista El interruptor térmico amperimétrico bloqueó la bomba Tenga cuidado con la temperatura máxima. Controle la bomba La bomba está bloqueada por partículas sólidas Extraiga el enchufe del tomacorriente y limpie la bomba La bomba no está en el agua Sumergir la bomba a una profundidad de 30 cm como mínimo Atasco en el lado de aspiración Limpiar la zona de aspiración Atasco en el lado de aspiración Limpiar la zona de aspiración El diámetro del conducto de presión es demasiado pequeño Utilizar un conducto de presión más grande Demasiada altura de elevación Disminuir la altura de elevación La bomba no aspira La cantidad de elevación es demasiado baja Otras reparaciones diferentes de las indicadas en la tabla, deben ser efectuadas exclusivamente por el centro de servicio de asistencia correspondiente. Traducción del manual de instrucciones original E3 E Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto Bomba, elétrica Número de serie G3053055 Modelo TBP 3300-7 TBP 4800-8         Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Directivas CE 2006/95/EG 2004/108/EG      Apoderado Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Normas armonizadas EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06   Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garantía Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato. Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en caso de: La garantía se extingue cuando: „„ uso correcto del aparato „„ observancia de las instrucciones de uso „„ utilización de piezas de repuesto originales „„ se realizan intentos de reparación en el aparato „„ se realizan modificaciones técnicas en el aparato „„ en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista (por ejemplo, utilización industrial o comunal) Quedan excluidos de la garantía: „„ los daños de lacado derivados del desgaste normal „„ las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐ XXX XXX (X)  └──────┘ „„ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en cuestión En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía. 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

AL-KO Tbp 4800-8 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para