AL-KO Drainage Pump BVP 19000, 19,000 L / h Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 4-7
Technische Daten 60
EG-Konformitätserklärung 61
Garantie 64
D
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 8-11
Technical Data 60
EU Certificate of Conformity 61
Guarantee 64
GB
Index Page
Figures 3
Mode d’emploi 12-15
Caracteristiques Techniques 60
Declaration de Conformite CE 61
Garantie 64
F
Indice Pagina
Figure 3
Istruzioni d‘uso 16-19
Dati tecnici 60
Dichiarazione di conformità 61
Garanzia 64
I
Índice Página
Figuras 3
Instrucciones para el uso 20-23
Características Técnicas 60
Declaración Conformidad CE 61
Garantia 64
E
Tartalomjegyzék Oldal
Ábrák 3
Használati utasítás 44-47
Mûszaki Adatok 60
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 63
Garancia 66
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod na pouití 40-43
Technické Údaje 60
Potvrzení Shodnosti s Normami Evr. Spol. 62
Záruka 65
CZ
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 24-27
Technische Eigenschappen 60
Verkaring van Overeenstemming met CE 62
Garantie 65
NL
H
Indholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 48-51
Tekniske data 60
EU-konformitetserklæring 63
Garanti 66
DK
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 52-55
Tekniset tiedot 60
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 63
Takuu 66
FIN
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 56-59
Tekniska data 60
EG-konformitetsdeklaration 63
Garanti 66
S
Ñîäåðæàíèå Ñòðàíèöà
Ðèñóíêè 3
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè 28-31
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 60
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñâòâèè íîðìàì ÅÑ 62
Ãàðàíòèÿ 65
Spis treci Strona
Rysunki 3
Instrukcja u¿ytkowania 32-35
Charakterystyka Techniczna 60
Deklaracja Zgodnoci z UE 62
Gwarancja 65
PL
RUS
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod na pouitie 36-39
Technické Údaje 60
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Eur. Spol. 62
Záruka 65
SK
20
La bomba tiene que ser empleada solamente
para el uso al que ha sido destinada. Antes
de su puesta en funcionamiento, controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y el enchufe
no estén dañados
ninguna persona esté en contacto con el agua..
No encender la bomba si está dañada. Las
reparaciones tienen que ser realizadas
exclusivamente por los talleres de servicio AL-
KO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para quitar el
enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento, limpieza
o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el
enchufe de alimentación de la toma de corriente.
Proteger el enchufe de la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación
o modificación arbitraria a la bomba.
E
EMPLEO
Aplicaciones previstas:
La bomba ha sido destinada para el uso privado
en casas y jardines. Tiene que ser usada
solamente dentro de los márgenes de empleo
conforme a las características técnicas. La bomba
es exclusivamente idónea para las siguientes
aplicaciones:
vaciado de sótanos y casas en casos de
inundación;
vaciado u oxigenación de agua en cisternas
drenaje de pozos y cámaras sépticas
oxigenación de estanques y cursos de agua
artificiales;
drenaje de cloacas y pozos filtrantes (solo en
las bombas tipo SPE 400/700).
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara;
agua de lluvia;
agua con cloro (agua para piscinas)
agua para uso doméstico;
aguas sucias con un 5% de partículas flotantes
y con partículas de:
-máx. 30 mm de diámetro (sólo para las
bombas SPE 400/700)
-máx. 38 mm de diámetro (sólo para las
bombas BVP 19000)
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones
737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de
seguridad, verificar que se encuentre instalado
un disyuntor diferencial de 10 A así como un
interruptor de seguridad para corriente de
cortocircuito, con una corriente de cortocircuito
nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la placa
técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo
H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una
toma de corriente protegida contra salpicaduras
de agua. Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
- Personas que no han leído y comprendido el
presente manual de instrucciones;
- Menores de 16 años.
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los que deben
tomarse todas las precauciones para evitar
riesgos en el usuario o en otras personas.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que
tienen que observarse para evitar daños en el
equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser respetados.
INTRODUCCIÓN
Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba
sumergible, leer atentamente el presente manual
de instrucciones a efectos de la prevención de
accidentes y para asegurarse un funcionamiento
perfecto.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
21
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
DE
LA BOMBA
Atornillar el codo (9, 10 BVP) en la salida de la
bomba (6).
Atornillar el racor (8, 11 BVP) al codo.
Fijar un tubo racor.
El racor combinable puede ser recortado
para adaptarlo a la unión del tubo elegido.
(ver anterior). El máximo caudal se puede alcanzar
usando un tubo con el mayor diámetro posible.
E
DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
Bomba sumergida (Figura A)
1 Fijación del cable
2 Manija
3 Cable de alimentación
4 Cuerpo bomba
5 Ranuras de aspiración
6 Salida de la bomba/conexión tubo de presión
7 Flotador
8-11 Racor combinable
9-10 Codo
Funcionamiento
La bomba aspira agua por medio de las ranuras
de aspiración (5) y la transporte a la salida de la
bomba (6).
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva la bomba en caso de
sobrecalentamiento. Después de una fase de
enfriamiento de aproximadamente 15-20 minutos,
la bomba se reenciende automáticamente.
Desenrollar el cable de alimentación.
Controlar que los enchufes eléctricos estén
colocados en lugares no inundables.
Sumergir lentamente la bomba en el agua.
Mantener la bomba en posición ligeramente
inclinada, a efectos de hacer salir el aire que
eventualmente ha quedado en el interior (purgar).
Prestar atención a la posición segura de la bomba.
En caso de subsuelo fangoso, arenoso o de
piedras, conviene poner la bomba sobre una
superficie adecuada o accionar la bomba colgada
de una cuerda. Mantener una distancia suficiente
hasta el suelo.
La bomba no debe aspirar ningún cuerpo
sólido. La arena y otras sustancias
abrasivas destruyen la bomba. En el caso de
bombas sumergidas en pozos y cámaras sépticas
es necesario fijar la cuerda a la manija. En las
cámaras sépticas prestar atención a que las
dimensiones sean correctas, ver figura B.
Verificar haber cerrado la cisterna de
manera segura.
Introducir el enchufe en la toma de corriente.
Cuando se alcanza un nivel de agua
determinado (altura de encendido), el flotador
enciende automáticamente la bomba y la
detiene en el caso de disminución del nivel de
agua por debajo de la altura de parada.
Consultar las características técnicas.
Respetando las medidas adecuadas,
proceder de manera que en caso de
problemas con la bomba, no se observen daños
como consecuencia de la inundación de
ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con
la instalación de un dispositivo de alarma o de una
bomba de emergencia.
No girar la bomba con el tubo de presión
cerrado o bloqueado.
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el bombeo
de:
agua potable;
agua salada;
alimentos líquidos;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a 35°C.;
agua arenosa o líquidos abrasivos;
aguas sucias con material textil o fragmentos
de papel (solo en las bombas tipo TSE 250/350/
750).
22
E
Bombeo del agua que queda sobre el
nivel del agua residual
Para bombear toda el agua que queda sobre el
nivel del agua residual (ver Características
Técnicas) el interruptor a flotador tiene que ser
accionado manualmente como sigue:
Quitar el enchufe del toma de corriente.
Levantar el flotador y fijarlo en posición vertical.
Introducir el enchufe en la toma de corriente.
La bomba se encenderá y bombeará toda el
agua remanente sobre el nivel del agua residual.
Mantener constantemente bajo control la
bomba durante el bombeo del agua
remanente para evitar el funcionamiento en seco
de la bomba. Detener la bomba desconectando el
enchufe del toma una vez que el agua haya sido
completamente eliminada.
Si la altura del agua residual es menor de 5
mm (TSE), 30 mm (SPE), 45 mm (BVP), la
bomba aspira aire. En este caso, antes de usarla
nuevamente, es necesario quitarle todo el aire
que ha quedado en el interior del cuerpo de la
bomba (ver Puesta en funcionamiento).
Fijación de la altura de encendido y parada
El cable del flotador está bloqueado en el cuerpo
de la bomba. Los niveles de encendido y parada
pueden regularse cambiando la posición de
bloqueo del cable del interruptor a flotador en la
bomba. La longitud aconsejada del cable del
interruptor a flotador es de aproximadamente 120
mm.
PARADA DE LA BOMBA
Es suficiente extraer el enchufe del toma de
corriente.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar la
bomba de la red de alimentación. Quitar el enchufe
de la toma de corriente.
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de aguas con cloro o que dejan
residuos.
Si es necesario, limpiar la ranuras de aspiración
con agua limpia.
Protección anticongelante
Proteger la bomba de la acción del hielo. Por lo
tanto vaciarla y protegerla del mismo.
23
E
ANOMALÍAS
Problema
El motor non gira
Causa
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma
de corriente.
Solución
Eliminar la obstrucción en la aspiración.
Esperar que el interruptor térmico reencienda la
bomba. Prestar atención a la temperatura máxima
del líquido. Hacer controlar la bomba.
Control de la alimentación de corriente por un
electricista especializado
El interruptor a flotador no
actúa cuando el nivel de
agua aumenta.
Enviar la bomba al Taller de Servicio AL-KO.
La bomba gira pero
no transporta líquido
Sacar el aire manteniendo la bomba en posición
inclinada
Abrir el tubo de presión
Estirar el tubo de presión
Eliminar la suciedad en la aspiración
Caudal demasiado
bajo
Diámetro del tubo demasiado
pequeño
Usar un tubo de presión más grande
Eliminar la suciedad en la aspiración
Disminuir la altura de elevación
El líquido no se puede bombear
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano.
Rodete bloqueado
El interruptor térmico ha
desconectado la bomba
Falta tensión en la red
Aire en el cuerpo bomba
Obstrucción en la
aspiración
Tubo de presión
cerrado
Tubo de presión doblado
Obstrucción en la
aspiración
Altura de elevación
demasiado alta
El líquido es demasiado
denso
61
GB
EU Certificate of Conformity
In accordance with the EU Machine
Guidelines 89/392/EEC we hereby certify
that this product has been designed and
constructed so that it is in compliance with
the relevant basic safety and health
requirements stipulated in the EU
guidelines. Should any changes or
modifications which have not been
approved by us be made to the product,
this certificate shall be null and void.
Product description
Garden pump, electric
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type(s)
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Applicable EU Guidelines
89/392/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
Applicable Harmonized European
Standards
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Development Manager)
Safety and Approval Certification
D
EG-Konformitätserklärung
Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/
EWG erklären wir hiermit, dass das
nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund
seiner Konzipierung und Bauart sowie in
der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinie entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung des
Produktes verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Produktbeschreibung
Gartenpumpe, elektrisch
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Angewendete einschlägige EG-
Richtlinien
89/392/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
Angewendete harmonisierte Normen
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, den 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Entwicklungsleitung)
Sicherheits- und Prüfzeichen
F
Declaration de Conformite CE
Conformément à la directive CE relative
aux machines 89/392/CEE, nous
déclarons par la présente que le produit
décrit ci-dessus répond, par sa conception
et par sa technique de construction et dans
la version que nous avons mis dans le
commerce, aux exigences fondamentales
dhygiène et de sécurité des directives CE.
En cas de modification, non autorisée par
nous, apportée au produit, cette déclaration
nest plus valable.
Description du produit
Pompe, électrique
Producteur
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modèle
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Directive CE appliquée relatives au
produit
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Normes appliquées harmonisées
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Service développement)
Marques de Securite et de Controle
I
Dichiarazione di Conformità CE
Conformemente alla direttiva CE relativa
alle macchine 89/392/CEE dichiariamo
con la presente che il prodotto qui di seguito
descritto per la sua concezione e tecnica
di costruzione e nella versione che
abbiamo messo in commercio risponde
alle esigenze fondamentali di sanità e di
sicurezza delle direttive CE. In caso di
modifica al prodotto non autorizzata da noi
questa dichiarazione perde la sua validità.
Descrizione del prodotto
Pompa, elettrica
Produttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modello
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Direttive CE applicate relative al prodotto
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Norme applicate armonizzate
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Reparto sviluppo)
Marchi di Sicurezza e di Controllo
E
Declaración Conformidad CE
En base a la directiva CE relativa a
máquinas 89/392/CEE declaramos con
la presente que el producto indicado a
continuación, por su concepción y
técnica de construcción y en la versión
que hemos puesto en comercio,
responde a las exigencias
fundamentales de sanidad y de
seguridad de las directivas CE. En caso
de modificaciones en el producto que
no hayamos autorizado, la presente
declaración pierde su validez.
Descripción del producto
Bomba, eléctrica
Productor
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modelo
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Directivas CE aplicadas relativas al
producto
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Normas aplicadas armonizadas
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, División desarrollo)
Marcas de Seguridad y Control

Transcripción de documentos

D Inhaltsverzeichnis Bildteil Bedienungsanleitung Technische Daten EG-Konformitätserklärung Garantie SK Seite 3 4-7 60 61 64 Obsah Obrázky Návod na použitie Technické Údaje Potvrdenie Zhodnosti s Normami Eur. Spol. Záruka Page 3 8-11 60 61 64 Obsah Obrázky Návod na použití Technické Údaje Potvrzení Shodnosti s Normami Evr. Spol. Záruka Page 3 12-15 60 61 64 Tartalomjegyzék Ábrák Használati utasítás Mûszaki Adatok Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat Garancia Pagina 3 16-19 60 61 64 Indholdsfortegnelse Billeddel Brugsanvisning Tekniske data EU-konformitetserklæring Garanti Página 3 20-23 60 61 64 Sisältö Kuvaosa Käyttöohje Tekniset tiedot EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Takuu GB Table of Contents Illustrations Operating Instructions Technical Data EU Certificate of Conformity Guarantee CZ F Index Figures Mode d’emploi Caracteristiques Techniques Declaration de Conformite CE Garantie Ñòðàíèöà 3 28-31 60 62 65 PL Spis treœci Rysunki Instrukcja u¿ytkowania Charakterystyka Techniczna Deklaracja Zgodnoœci z UE Gwarancja 2 Sivu 3 52-55 60 63 66 S Pagina 3 24-27 60 62 65 RUS Ñîäåðæàíèå Ðèñóíêè Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñâòâèè íîðìàì ÅÑ Ãàðàíòèÿ Side 3 48-51 60 63 66 FIN NL Inhoud Afbeeldingen Gebruiksaanwijzing Technische Eigenschappen Verkaring van Overeenstemming met CE Garantie Oldal 3 44-47 60 63 66 DK E Índice Figuras Instrucciones para el uso Características Técnicas Declaración Conformidad CE Garantia Strana 3 40-43 60 62 65 H I Indice Figure Istruzioni d‘uso Dati tecnici Dichiarazione di conformità Garanzia Strana 3 36-39 60 62 65 Strona 3 32-35 60 62 65 Innehållsförteckning Bilddel Bruksanvisning Tekniska data EG-konformitetsdeklaration Garanti Sida 3 56-59 60 63 66 E INTRODUCCIÓN Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergible, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba. En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: PELIGRO Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el usuario o en otras personas. ATENCIÓN Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo. NOTA Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados. MEDIDAS DE SEGURIDAD La bomba tiene que ser accionada exclusivamente desde una instalación eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA. Las indicaciones relativas a la tensión de red y al tipo de corriente citadas en la placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica. En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenrollados. La bomba no tiene que ser accionada por: - Personas que no han leído y comprendido el presente manual de instrucciones; - Menores de 16 años. 20 La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que: – la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados – ninguna persona esté en contacto con el agua.. No encender la bomba si está dañada. Las reparaciones tienen que ser realizadas exclusivamente por los talleres de servicio ALKO. La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija. No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente. Desconectar la bomba antes de efectuar intervenciones de mantenimiento, limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad. Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria a la bomba. EMPLEO Aplicaciones previstas: La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. La bomba es exclusivamente idónea para las siguientes aplicaciones: – vaciado de sótanos y casas en casos de inundación; – vaciado u oxigenación de agua en cisternas – drenaje de pozos y cámaras sépticas – oxigenación de estanques y cursos de agua artificiales; – drenaje de cloacas y pozos filtrantes (solo en las bombas tipo SPE 400/700). La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: – agua clara; – agua de lluvia; – agua con cloro (agua para piscinas) – agua para uso doméstico; – aguas sucias con un 5% de partículas flotantes y con partículas de: - máx. 30 mm de diámetro (sólo para las bombas SPE 400/700) - máx. 38 mm de diámetro (sólo para las bombas BVP 19000) E Empleos prohibidos La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de: – agua potable; – agua salada; – alimentos líquidos; – sustancias corrosivas, químicas; – líquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátiles; – líquidos con temperaturas superiores a 35°C.; – agua arenosa o líquidos abrasivos; – aguas sucias con material textil o fragmentos de papel (solo en las bombas tipo TSE 250/350/ 750). DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA Bomba sumergida (Figura A) 1 Fijación del cable 2 Manija 3 Cable de alimentación 4 Cuerpo bomba 5 Ranuras de aspiración 6 Salida de la bomba/conexión tubo de presión 7 Flotador 8-11 Racor combinable 9-10 Codo Funcionamiento La bomba aspira agua por medio de las ranuras de aspiración (5) y la transporte a la salida de la bomba (6). Protección térmica La bomba posee un interruptor térmico que desactiva la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se reenciende automáticamente. INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA • Desenrollar el cable de alimentación. Controlar que los enchufes eléctricos estén colocados en lugares no inundables. Sumergir lentamente la bomba en el agua. Mantener la bomba en posición ligeramente inclinada, a efectos de hacer salir el aire que eventualmente ha quedado en el interior (purgar). Prestar atención a la posición segura de la bomba. En caso de subsuelo fangoso, arenoso o de piedras, conviene poner la bomba sobre una superficie adecuada o accionar la bomba colgada de una cuerda. Mantener una distancia suficiente hasta el suelo. La bomba no debe aspirar ningún cuerpo sólido. La arena y otras sustancias abrasivas destruyen la bomba. En el caso de bombas sumergidas en pozos y cámaras sépticas es necesario fijar la cuerda a la manija. En las cámaras sépticas prestar atención a que las dimensiones sean correctas, ver figura B. Verificar haber cerrado la cisterna de manera segura. • Introducir el enchufe en la toma de corriente. Cuando se alcanza un nivel de agua determinado (altura de encendido), el flotador enciende automáticamente la bomba y la detiene en el caso de disminución del nivel de agua por debajo de la altura de parada. Consultar las características técnicas. Respetando las medidas adecuadas, proceder de manera que en caso de problemas con la bomba, no se observen daños como consecuencia de la inundación de ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con la instalación de un dispositivo de alarma o de una bomba de emergencia. No girar la bomba con el tubo de presión cerrado o bloqueado. • Atornillar el codo (9, 10 BVP) en la salida de la bomba (6). • Atornillar el racor (8, 11 BVP) al codo. • Fijar un tubo racor. El racor combinable puede ser recortado para adaptarlo a la unión del tubo elegido. (ver anterior). El máximo caudal se puede alcanzar usando un tubo con el mayor diámetro posible. 21 E Bombeo del agua que queda sobre el nivel del agua residual Para bombear toda el agua que queda sobre el nivel del agua residual (ver Características Técnicas) el interruptor a flotador tiene que ser accionado manualmente como sigue: • Quitar el enchufe del toma de corriente. • Levantar el flotador y fijarlo en posición vertical. • Introducir el enchufe en la toma de corriente. La bomba se encenderá y bombeará toda el agua remanente sobre el nivel del agua residual. Mantener constantemente bajo control la bomba durante el bombeo del agua remanente para evitar el funcionamiento en seco de la bomba. Detener la bomba desconectando el enchufe del toma una vez que el agua haya sido completamente eliminada. Si la altura del agua residual es menor de 5 mm (TSE), 30 mm (SPE), 45 mm (BVP), la bomba aspira aire. En este caso, antes de usarla nuevamente, es necesario quitarle todo el aire que ha quedado en el interior del cuerpo de la bomba (ver Puesta en funcionamiento). Fijación de la altura de encendido y parada El cable del flotador está bloqueado en el cuerpo de la bomba. Los niveles de encendido y parada pueden regularse cambiando la posición de bloqueo del cable del interruptor a flotador en la bomba. La longitud aconsejada del cable del interruptor a flotador es de aproximadamente 120 mm. PARADA DE LA BOMBA • Es suficiente extraer el enchufe del toma de corriente. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar la bomba de la red de alimentación. Quitar el enchufe de la toma de corriente. Limpieza de la bomba – Lavar la bomba con agua limpia después del bombeo de aguas con cloro o que dejan residuos. – Si es necesario, limpiar la ranuras de aspiración con agua limpia. Protección anticongelante Proteger la bomba de la acción del hielo. Por lo tanto vaciarla y protegerla del mismo. 22 E ANOMALÍAS Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma de corriente. Problema Causa Solución El motor non gira Rodete bloqueado Eliminar la obstrucción en la aspiración. El interruptor térmico ha desconectado la bomba Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del líquido. Hacer controlar la bomba. Control de la alimentación de corriente por un electricista especializado Falta tensión en la red El interruptor a flotador no actúa cuando el nivel de agua aumenta. La bomba gira pero no transporta líquido Caudal demasiado bajo Enviar la bomba al Taller de Servicio AL-KO. Aire en el cuerpo bomba Sacar el aire manteniendo la bomba en posición inclinada Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración Tubo de presión cerrado Tubo de presión doblado Abrir el tubo de presión Diámetro del tubo demasiado pequeño Obstrucción en la aspiración Altura de elevación demasiado alta El líquido es demasiado denso Estirar el tubo de presión Usar un tubo de presión más grande Eliminar la suciedad en la aspiración Disminuir la altura de elevación El líquido no se puede bombear En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano. 23 61 einschlägige Sicherheits- und Prüfzeichen (Antonio De Filippo, Entwicklungsleitung) Kötz, den 01.11.2002 Angewendete harmonisierte Normen EN 60335-1:1994 EN 60335-1-41:1996 EN 55014-1:1993 EN 55014-2:1997 EN 61000-3-2:1995 EN 61000-3-3:1995 Angewendete Richtlinien 89/392/EWG 89/336/EWG 73/23/EWG Modèle TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400, SPE 700, BVP 19000 Producteur AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Description du produit Pompe, électrique Conformément à la directive CE relative aux machines 89/392/CEE, nous déclarons par la présente que le produit décrit ci-dessus répond, par sa conception et par sa technique de construction et dans la version que nous avons mis dans le commerce, aux exigences fondamentales d’hygiène et de sécurité des directives CE. En cas de modification, non autorisée par nous, apportée au produit, cette déclaration n’est plus valable. I Modello TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400, SPE 700, BVP 19000 Produttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Descrizione del prodotto Pompa, elettrica Conformemente alla direttiva CE relativa alle macchine 89/392/CEE dichiariamo con la presente che il prodotto qui di seguito descritto per la sua concezione e tecnica di costruzione e nella versione che abbiamo messo in commercio risponde alle esigenze fondamentali di sanità e di sicurezza delle direttive CE. In caso di modifica al prodotto non autorizzata da noi questa dichiarazione perde la sua validità. Dichiarazione di Conformità CE Kötz, 01.11.2002 Kötz, 01.11.2002 Safety and Approval Certification Marques de Securite et de Controle Marchi di Sicurezza e di Controllo (Antonio De Filippo, Development Manager) (Antonio De Filippo, Service développement) (Antonio De Filippo, Reparto sviluppo) Kötz, 01.11.2002 Applicable Harmonized Standards EN 60335-1:1994 EN 60335-1-41:1996 EN 55014-1:1993 EN 55014-2:1997 EN 61000-3-2:1995 EN 61000-3-3:1995 F Declaration de Conformite CE E Productor AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Descripción del producto Bomba, eléctrica En base a la directiva CE relativa a máquinas 89/392/CEE declaramos con la presente que el producto indicado a continuación, por su concepción y técnica de construcción y en la versión que hemos puesto en comercio, responde a las exigencias fundamentales de sanidad y de seguridad de las directivas CE. En caso de modificaciones en el producto que no hayamos autorizado, la presente declaración pierde su validez. Declaración Conformidad CE Marcas de Seguridad y Control (Antonio De Filippo, División desarrollo) Kötz, 01.11.2002 Modelo TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400, Direttive CE applicate relative al prodotto SPE 700, BVP 19000 Directive CE appliquée relatives au 89/392/CEE produit Directivas CE aplicadas relativas al 89/336/CEE 89/392/CEE producto 73/23/CEE 89/336/CEE 89/392/CEE European 73/23/CEE 89/336/CEE Norme applicate armonizzate 73/23/CEE EN 60335-1:1994 Normes appliquées harmonisées EN 60335-1-41:1996 EN 60335-1:1994 Normas aplicadas armonizadas EN 55014-1:1993 EN 60335-1-41:1996 EN 60335-1:1994 EN 55014-2:1997 EN 55014-1:1993 EN 60335-1-41:1996 EN 61000-3-2:1995 EN 55014-2:1997 EN 55014-1:1993 EN 61000-3-3:1995 EN 61000-3-2:1995 EN 55014-2:1997 EN 61000-3-3:1995 EN 61000-3-2:1995 EN 61000-3-3:1995 Type(s) TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400, SPE 700, BVP 19000 Applicable EU Guidelines 89/392/EEC EG- 89/336/EEC 73/23/EEC Typ TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400, SPE 700, BVP 19000 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Product description Garden pump, electric In accordance with the EU Machine Guidelines 89/392/EEC we hereby certify that this product has been designed and constructed so that it is in compliance with the relevant basic safety and health requirements stipulated in the EU guidelines. Should any changes or modifications which have not been approved by us be made to the product, this certificate shall be null and void. Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/ EWG erklären wir hiermit, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produktes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produktbeschreibung Gartenpumpe, elektrisch GB EU Certificate of Conformity D EG-Konformitätserklärung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

AL-KO Drainage Pump BVP 19000, 19,000 L / h Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario