Baumer N 150 Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions
Deutsch
Allgemeine Warnhinweise
Die Anleitung muss unbedingt vor Inbetriebnahme gelesen werden!
Bestimmungsgemässer Gebrauch
- Die SPA ist ein Präzisionsmessgerät zur Anzeige von Spindelpositionen.
Sie darf zur Einstellung von Verstellspindeln verwendet werden.
Inbetriebnahme
- Einbau und Montage der SPA darf nur durch eine Fachkraft erfolgen.
- Betriebsanleitung des Maschinenherstellers beachten.
Sicherheitshinweise
- Vor Inbetriebnahme der Anlage alle elektrischen Verbindungen überprüfen.
- Wenn Montage, elektrischer Anschluss oder sonstige Arbeiten an der SPA und an der
Anlage nicht fachgerecht ausgeführt werden, kann es zu Fehlfunktion oder Ausfall der
Spindelpositionsanzeige führen.
- Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage und eine Beschädigung
von Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion der Spindelpositionsan-
zeige muss durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen werden.
- Die SPA darf nicht ausserhalb der Grenzwerte betrieben werden, welche im Datenblatt
angegeben sind.
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann es zu Fehlfunktionen,
Sach- und Personenschäden kommen.
Transport und Lagerung
- Transport und Lagerung ausschliesslich in Originalverpackung.
- Die SPA nicht fallen lassen oder grösseren Erschütterungen aussetzen.
Montage
- Bohrung ø6H9 für Drehmomentstift nach Abb. A setzen.
- Maschinenspindel in Ausgangsstellung (0-Stellung) bringen.
- Spindelpositionsanzeige auf das Spindelende aufstecken und Drehmomentstift in Boh-
rung einrasten, Abb. B.
- Beachte: Vor dem Nullabgleich elektrische Inbetriebnahme durchführen.
- Nullpunktabgleich durchführen. Dazu den Anzeigenwert durch drehen der Hohlwelle mit
der Ausgangsstellung der Maschinenspindel abgleichen, Abb. C.
- Hohlwelle und Spindel mittels Gewindestift kraftschlüssig verbinden, Abb. D.
Schläge und Schocks auf Gehäuse und Welle vermeiden.
Gehäuse nicht verspannen.
Gerät nicht öffnen oder mechanisch verändern. Hohlwelle, Codescheibe oder
elektronische Teile können beschädigt werden. Die sichere Funktion ist dann nicht
mehr gewährleistet.
English
General Warnings
These instructions must be read prior to commissioning!
Intended use
- The SPA is a precision measuring device for the display of spindle positions. It may be
used for adjusting adjustment spindles.
Commissioning
- The SPA may only be installed and mounted by a suitably qualied electrician.
- Pay attention to the operating instructions of the machine manufacturer.
Safety instructions
- Check all electrical connections before commissioning the equipment.
- If assembly, electrical connections or other work on SPA and system are not carried out
properly, a malfunction or failure of spindle position display can occur.
- Endangering of persons, damage to system and operating equipment due to failure or
malfunction of spindle position display must be prevented with suitable safety measures.
- SPA may not be operated outside limits specied in data sheet.
Failure to observe the safety instructions can result in malfunctions, damage
to equipment or personal injury.
Transport and storage
- Only ever transport or store the encoder in its original packaging.
- Do not drop the SPA or subject it to major shocks.
Assembly
- Position the bore dia. 6H9 for the torque pin in accordance with Fig. A.
- Move the machine spindle to the home position (zero position).
- Place the spindle position display on the end of the spindle und slot the torque pin into
the borehole, Fig. B.
- Note: Before zero adjustment, electrical commissioning must have been completed.
- Carry out zero adjustment. This done by turning the hollow shaft to adjust the display
value in line with the home position of the machine spindle, Fig. C.
- Create a positive locking connection between the hollow shaft and the spindle by means
of a threaded pin, Fig. D.
Avoid impacts and shocks on housing and shaft.
Do not torque housing.
Do not open or make mechanical changes to device.
Hollow shaft, code disk or electronic parts may be damaged. Reliable operation is
then no longer ensured.
Français
Remarques générales d’avertissement
La notice doit impérativement être lue avant la mise en service !
Utilisation conforme aux prescriptions
- Le SPA est un appareil de mesure de précision pour afcher des positions de broche.
Il est utilisé pour régler des broches d’ajustage.
Mise en service
- L’installation et le montage de SPA ne pourront être effectués que par un électricien
spécialisé.
- Respecter la notice d‘utilisation du fabricant de la machine.
Consignes de sécurité
- Avant la mise en service, vérier toutes les liaisons électriques
- Si le montage, le raccordement électrique ou d’autres travaux sur le SPA et sur
l’installation ne sont pas réalisés correctement, ceci peut provoquer des erreurs de fonc-
tionnement ou une panne de l’afchage de position de broche.
- Une mise en danger des personnes, un dommage sur l’installation et un dommage sur
les équipements de l’entreprise à cause de la panne ou de l’erreur de fonctionnement
de l’afchage de position de broche doivent être exclus par des mesures de sécurité
appropriées.
- Le SPA ne doit pas fonctionner en dehors des valeurs limites indiquées dans
l’information de produit.
En cas de non-respect des consignes de sécurité, il peut se produire des er-
reurs de fonctionnement, des dommages matériels et corporels.
Transport et stockage
- Transport et stockage uniquement dans l’emballage d’origine
- Ne pas laisser tomber le SPA et ne pas le soumettre à de grosses vibrations.
Montage
- Mettre le trou de ø6H9 pour tige de couple comme sur l’illustration A.
- Mettre la broche de machine en position initiale (Position 0).
- Mettre l’indication de la position de la broche à l’extrémité de celle-ci et insérer la tige de
couple dans le trou, illustration B.
- Attention : avant de faire la compensation du point zéro, effectuer la mise en service
électrique.
- Effectuer la compensation du point zéro. Pour ce faire, compenser la valeur afchée, en fai-
sant tourner l’arbre creux, avec la position initiale de la broche de la machine, illustration C.
- Relier en force l’arbre creux et la broche au moyen de la tige letée, illustration D.
Éviter les coups et les chocs sur le boîtier et l’arbre. Ne pas tordre le boîtier.
Ne pas ouvrir l’appareil et ne pas le modier mécaniquement. Sinon, l’arbre creux,
le disque à code ou les parties électroniques peuvent être endommagés. Ensuite,
le bon fonctionnement ne peut plus être garanti.
Befestigung / Mounting / Fixation / Montaggio / Fijación
Italiano
Avvertenze generali
Leggere assolutamente le presenti istruzioni prima di mettere in funzione
lo strumento!
Utilizzo conforme
- SPA è uno strumento di misura di precisione per la visualizzazione della posizione del
mandrino. Può essere utilizzato per l’impostazione di mandrini di regolazione.
Messa in funzione
- L’installazione e il montaggio dello SPA possono avvenire esclusivamente a cura di elet-
tricisti specializzati.
- Occorre rispettare le istruzioni di funzionamento fornite dal produttore dell‘apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
- Prima di mettere in funzione l’impianto, controllare tutti i collegamenti elettrici.
- La mancata esecuzione a norma del montaggio, dell’allacciamento elettrico o di altri
interventi sullo SPA o sull’impianto può provocare il malfunzionamento o guasti alla visu-
alizzazione della posizione del mandrino.
- Adottando opportune misure di sicurezza, si devono escludere possibili lesioni a per-
sone, danni all’impianto e danneggiamento dei dispositivi d’esercizio dovuti a guasto o
malfunzionamento della visualizzazione della posizione del mandrino.
- Lo strumento non può funzionare oltre i valori limite previsti, indicati nelle informazioni sul
prodotto.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza può comportare malfunzio-
namenti, danni materiali e personali.
Trasporto e stoccaggio
- Il trasporto e lo stoccaggio devono avvenire esclusivamente nell’imballo originale.
- Non lasciare cadere lo SPA, né esporlo a forti vibrazioni.
Montaggio
- Praticare il foro ø6H9 per il perno di torsione secondo la g. A.
- Inserire il mandrino della macchina in posizione di partenza (posizione 0).
- Applicare l’indicatore di posizione del mandrino sull’estremità del mandrino e far scattare
in posizione il perno di torsione nel foro, g. B.
- Attenzione: Prima di procedere con la taratura a zero eseguire la messa in funzione elettrica.
- Eseguire la taratura a zero. A tale scopo regolare il valore dell’indicatore con la posizione
di partenza del mandrino della macchina ruotando l’albero cavo, g. C.
- Collegare l’albero cavo e il mandrino mediante il perno lettato in accoppiamento di forza, g. D.
Evitare colpi e urti sulla carcassa e sull’albero. Non serrare la carcassa.
Non aprire lo strumento, né apportarvi modiche meccaniche per evitare di dann-
eggiare la boccola, il disco ottico o le componenti elettroniche. In tal modo non è
più garantito il buon funzionamento.
Español
Observaciones generales de advertencia
Antes de la puesta en servicio es absolutamente necesario leer
estas instrucciones!
Debido uso
- El SPA es un aparato de medición de precisión para mostrar posiciones del husillo. Se
puede utilizar para el ajuste de husillos de reajuste.
Puesta en servicio
- La integración y montaje del SPA deben ser realizados exclusivamente por un electrici-
sta especializado.
- Deben observarse las instrucciones de empleo del fabricante de la máquina.
Indicaciones de seguridad
- Antes de poner en servicio la máquina/sistema, revisar todas las conexiones eléctricas.
- Si no se realizan del modo adecuado el montaje, la conexión eléctrica u otros trabajos
en la SPA y en la instalación se puede producir un funcionamiento erróneo o la desapari-
ción de la indicación de la posición del husillo.
- Hay que excluir mediante las medidas de seguridad adecuadas el peligro para las per-
sonas, los daños de la instalación o de equipos de servicio debidos a la desaparición o a
un funcionamiento erróneo del indicador de la posición del husillo.
- El SPA no se puede poner en servicio fuera de los valores límite que se indican en la
información del producto.
En el caso de inobservancia de las indicaciones de seguridad pueden produ-
cirse anomalías funcionales, daños materiales y lesiones físicas.
Transporte y almacenaje
- Realizar el transporte y el almacenaje exclusivamente en el embalaje original.
- No dejar caer el SPA o someterlo a grandes sacudidas.
Montaje
- Coloque el agujero ø6H9 para el pasador de momento según la Fig. A.
- Lleve el husillo de la máquina a la posición de inicio (posición 0).
- Enchufe el indicador de posición del husillo en el extremo de éste y engatille el pasador
de momento en el agujero, Fig. B.
- Importante: Antes de la compensación de cero, realice la puesta en servicio eléctrica.
- Realice la compensación de cero. Para ello, compense el valor indicado con la posición
de inicio del husillo de la máquina, girando para ello el eje hueco, Fig. C.
- Establezca una unión no positiva entre el eje hueco y el husillo mediante un espárrago, Fig. D.
Evitar golpes y sacudidas sobre la carcasa y el eje. No deformar la carcasa.
No abrir el aparato o modicarlo mecánicamente.
El eje hueco, el disco codicador o las piezas electrónicas pueden dañarse. No se
garantiza entonces ya un funcionamiento seguro.
A
B
C
D
N 150, N 153
Spindelpositionsanzeige (SPA)
Spindle position display (SPA)
Affichage de position de broche (SPA)
Visualizzazione posizione mandrino (SPA)
Indicador de posición del husillo (SPA)
Printed in Germany
· 12.15 · 178.54.139/9 · 81005092
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Subject to technical and design modications. Errors and
omissions excepted.
Sous réserve de modications et d’erreur dans la technique
et le design.
Salvo errori ed omissioni. Con riserva di modiche tecniche e
di design.
Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a introducir
modicaciones técnicas y de diseño.
Baumer IVO GmbH & Co. KG
Dauchinger Strasse 58-62
DE-78056 Villingen-Schwenningen
Phone +49 7720 942-0
Fax +49 7720 942-900
www.baumer.com
DE Montageanleitung
GB Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
Entsorgung
Gerätebestandteile nach länderspezischen Vorschriften entsorgen.
Disposal
Dispose of device components in accordance with specic national regulations.
Élimination
Éliminer les éléments de l’appareil conformément aux consignes spéciques de
chaque pays.
Smaltimento
Smaltire i componenti dell’apparecchio nel rispetto delle vigenti normative locali.
Eliminación
Eliminar los componentes del aparato según las normas especícas del país.
Zusätzliche Informationen
Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu bereits vorhandenen Dokumentationen
(Produktinformationen, Betriebsanleitungen, Kataloge).
Additional information
These installation instructions supplement documentation which already exists (pro-
duct informations, operating manuals and catalogs).
Informations supplémentaires
La notice de montage est un complément des documents déjà existants (informa-
tions de produit et notices d‘utilisation, catalogue).
Informazioni aggiuntive
Le istruzioni per il montaggio sono un’integrazione alla documentazione già
esistente (Informazioni sul prodotto e Istruzioni per l’uso, catalogo).
Informaciones adicionales
Las instrucciones de montaje son un complemento de documentaciones ya existen-
tes (informaciones del producto e instrucciones de servicio, catálogo).
22 ±0.1
Deutsch
Elektrische Inbetriebnahme
- Die SPA elektrisch nicht verändern.
- Keine Verdrahtungsarbeiten unter Spannung vornehmen.
- Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht aufgesteckt oder abgenommen
werden.
- Die gesamte Anlage EMV gerecht installieren. Einbauumgebung und Verkabelung be-
einussen die EMV der SPA. SPA und Zuleitungen räumlich getrennt oder in grossem
Abstand zu Leitungen mit hohem Störpegel (Frequenzumrichter, Schütze, etc.) verlegen.
- Bei Verbrauchern mit hohen Störpegeln separate Spannungsversorgung für die SPA be-
reitstellen.
- Geschirmte Kabel verwenden. Schirmgeecht muss mit der Kabelverschraubung oder
dem Stecker verbunden sein.
- Kabelschirm über die nachfolgenden angeschlossenen Geräte erden.
Elektrischer Anschluss – Stecker
- Nicht benutzte Ausgänge dürfen nicht beschaltet sein.
- Bei kundensseitiger Kabelkonfektionierung ausschliesslich geschirmte Leitungen und
Steckverbinder in EMV-Ausführung verwenden.
- Bei Kabellitzen Aderendhülsen verwenden.
- Anleitung des Steckverbinderlieferanten beachten.
- Steckverbinder auf Geräte-Stecker leicht andrücken und vorsichtig festschrauben.
- Max. zulässiger Biegeradius 30 mm.
- Geeigneter Steckverbinder (Gegenstück) als Einzelteil oder mit unterschiedlichen Kabel-
längen, siehe Zubehör.
Anschlussbelegung M8
Stecker Belegung Aderfarbe DIN47100 IEC757
Pin 1 Tx,Rx–, RS485 weiss orange
Pin 2 Tx,Rx+, RS485 braun braun
Pin 3 Sensorversorgung +24 V gelb rot
Pin 4 Sensorversorgung 0 V grün schwarz
Anschlussbelegung M16
Stecker Belegung Aderfarbe DIN47100 IEC757
Pin 1 Sensorversorgung +24 V gelb rot
Pin 2 Sensorversorgung 0 V grün schwarz
Pin 3
Pin 4 Tx,Rx+, RS485 braun braun
Pin 5 Tx,Rx–, RS485 weiss orange
English
Electrical commissioning
- Make no electrical changes to the SPA.
- Do not carry out wiring work with system energized.
- Electrical connection may not be connected or disconnected while energized.
- Install entire system in accordance with EMC guidelines. Installation environment and
wiring affect EMC of SPA. Install SPA and supply lines in separate areas or at a great di-
stance from wiring with a high interference level (frequency converter, contactor etc.).
- Provide separate power supply for SPA in case of consumers with high interference
levels.
- Use shielded cables. Braided shield must be connected to cable gland or plug.
- Ground cable shield via devices connected downstream.
Electrical connection – plug
- Outputs not in use may not be connected.
- In case of customer cable assembly, use only shielded lines and connectors with an
EMC design.
- Use wire end ferrules for exible leads.
- Observe instructions of connector supplier.
- Press connector lightly onto device plug and carefully screw on.
- Maximum permissible bending radius is 30 mm (1.2 inches).
- For suitable connector (mating connector) as individual part or with different cable
lengths, see Accessories.
Connection assignment M8
Plug Assignment wire color DIN47100 IEC757
Pin 1 Tx,Rx–, RS485 white orange
Pin 2 Tx,Rx+, RS485 brown brown
Pin 3 Sensor supply +24 V yellow red
Pin 4 Sensor supply 0 V green black
Connection assignment M16
Plug Assignment wire color DIN47100 IEC757
Pin 1 Sensor supply +24 V yellow red
Pin 2 Sensor supply 0 V green black
Pin 3
Pin 4 Tx,Rx+, RS485 brown brown
Pin 5 Tx,Rx–, RS485 white orange
Français
Mise en service électrique
- Ne pas modier le système électrique du SPA.
- Ne pas effectuer de travaux de câblage sous tension.
- Le raccordement électrique ne doit pas être mis ou enlevé sous tension.
- Installer toute l’installation en respectant la compatibilité électromagnétique.
L’environnement et le câblage inuencent la compatibilité électromagnétique du SPA.
Le SPA et les conduites d’alimentation doivent être séparés ou être posés en respectant
une grande distance par rapport aux conduites à fort niveau de parasite (convertisseur
de fréquence, disjoncteur, etc.).
- Pour les consommateurs à fort niveau de parasite, prévoir une alimentation électrique
différente de celle du SPA.
- Utiliser des câbles protégés. La trame antiparasite doit être reliée au vissage du câble ou
à la prise.
- Mettre à la terre la protection du câble ou les appareils branchés en aval.
Branchement électrique – Prise
- Les sorties non utilisées ne doivent pas être en contact.
- Si le client confectionne le câble, n’utiliser que du câble antiparasite et des prises avec
compatibilité électromagnétique.
- Pour les cordons, utiliser des ches d’extrémité de câble.
- Respecter la notice du fournisseur de prises.
- Enfoncer légèrement le connecteur à ches sur la prise de l’appareil et visser avec pré-
caution.
- Rayon de pliure maximum autorisé 30 mm.
- Connecteur à ches (connecteur opposé) comme pièce unique ou avec différentes
longueurs de câble, Cf. accessoires.
Occupation du branchement M8
Prise Occupation couleur DIN47100 IEC757
Broche 1 Tx,Rx–, RS485 blanc orange
Broche 2 Tx,Rx+, RS485 brun brun
Broche 3 alimentation du capteur +24 V jaune rouge
Broche 4 alimentation du capteur 0 V vert noir
Occupation du branchement M16
Prise Occupation couleur DIN47100 IEC757
Broche 1 alimentation du capteur +24 V jaune rouge
Broche 2 alimentation du capteur 0 V vert noir
Broche 3
Broche 4 Tx,Rx+, RS485 brun brun
Broche 5 Tx,Rx–, RS485 blanc orange
Italiano
Messa in funzione elettrica
- Non modicare i parametri elettrici di SPA.
- Non eseguire interventi di cablaggio quando l’apparecchio è sotto tensione.
- Non è consentito inserire o disinserire l’allacciamento elettrico quando l’apparecchio è sotto tensione.
- Installare l’intero impianto nel rispetto dei requisiti di compatibilità elettromagnetica.
L’ambiente di montaggio e i cablaggi inuiscono sulla compatibilità elettromagnetica
di SPA. Tenere sicamente separati l’apparecchio SPA e le linee di alimentazione,
oppure posarle ben distanziate dalle linee con elevati livelli di disturbo (convertitori di
frequenza,protezioni, ecc.).
- In caso di dissipatori con elevati livelli di disturbo, prevedere una tensione di alimentazio-
ne separata per SPA.
- Utilizzare cavi schermati. La treccia schermante va connessa al collegamento a vite del
cavo o al connettore.
- Mettere a terra la schermatura del cavo mediante gli apparecchi collegati a valle.
Allacciamento elettrico - Connettori
- Non è consentito cablare le uscite non utilizzate.
- In caso di montaggio dei cavi da parte del cliente, utilizzare esclusivamente linee scher-
mate e connettori a spina in esecuzione di compatibilità elettromagnetica.
- Nei cavetti utilizzare capsule terminali.
- Attenersi alle istruzioni del fornitore dei connettori a spina.
- Inserire il connettore nella presa dell’apparecchio premendo leggermente, quindi avvitare
con precauzione.
- Raggio di piegatura max. ammesso: 30 mm.
- Connettore a spina adatto (contropezzo) come componente singolo o con cavi di diversa
lunghezza, vedere Accessori.
Assegnazione dei pin M8
Pin Assegnazione colore DIN47100 IEC757
Pin 1 Tx,Rx–, RS485 bianco arancio
Pin 2 Tx,Rx+, RS485 marrone marrone
Pin 3 Alimentazione sensore +24 V giallo rosso
Pin 4 Alimentazione sensore 0 V verde nero
Assegnazione dei pin M16
Pin Assegnazione colore DIN47100 IEC757
Pin 1 Alimentazione sensore +24 V giallo rosso
Pin 2 Alimentazione sensore 0 V verde nero
Pin 3
Pin 4 Tx,Rx+, RS485 marrone marrone
Pin 5 Tx,Rx–, RS485 bianco arancio
Español
Puesta en servicio eléctrica
- No modicar eléctricamente el SPA.
- No realizar ningún trabajo de cableado bajo tensión.
- La conexión eléctrica no se debe enchufar o desenchufarse bajo tensión.
- Instalar correctamente todo el equipo EMV. El entorno del montaje y el cableado inuyen
sobre el EMV del SPA. Colocar el SPA y los cables de alimentación con suciente sepa-
ración o a una gran distancia de cables que poseen un elevado nivel de interferencias
(convertidores de frecuencia, contactores, etc.).
- Para los consumidores con un elevado nivel de interferencias, poner a disposición un
suministro de tensión aparte para el SPA.
- Utilizar cables apantallados. El trenzado del apantallamiento tiene que estar unido a la
atornilladura del cable o al enchufe.
- Poner a tierra el apantallamiento del cable a través de los aparatos siguientes conecta-
dos.
Conexión eléctrica – enchufe
- Las salidas no utilizadas no deben estar conectadas.
- En el caso de que el cliente confeccione los cables, emplear exclusivamente cables
apantallados y uniones de enchufe de ejecución EMV.
- En los conductores emplear virolas de cables.
- Prestar atención a las instrucciones del proveedor del acoplamiento de enchufe.
- Apretar ligeramente el acoplamiento de enchufe contra el enchufe del aparato y roscar
cuidadosamente.
- Máximo radio de exión permitido: 30 mm.
- Acoplamiento de enchufe adecuado (pieza opuesta) como pieza aislada o con diferentes
longitudes de cables, ver accesorios.
Ocupación de las conexiones M8
Pin Ocupación color DIN47100 IEC757
Pin 1 Tx,Rx–, RS485 blanco naranja
Pin 2 Tx,Rx+, RS485 marrón marrón
Pin 3 Alimentazione sensore +24 V amarillo rojo
Pin 4 Alimentazione sensore 0 V verde negro
Ocupación de las conexiones M16
Pin Ocupación color DIN47100 IEC757
Pin 1 Alimentazione sensore +24 V amarillo rojo
Pin 2 Alimentazione sensore 0 V verde negro
Pin 3
Pin 4 Tx,Rx+, RS485 marrón marrón
Pin 5 Tx,Rx–, RS485 blanco naranja
Anschluss / Connection / Connexion /
Collegamento / Conexión
Abmessungen / Dimensions / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones
Beschreibung
Master/Gateway und Spindelpositionsanzeigen (SPA) sind über ei-
ne RS485 Schnittstelle miteinander verbunden.
Description
Master/Gateway and spindle position displays (SPA) are intercon-
nected via an RS485 interface.
Description
Le maître/Gateway et les indications de position de broche sont re-
liés entre eux par une interface RS485.
Descrizione
Master/Gateway e visualizzazione posizione albero di comando
(SPA) sono collegati tra loro da un’interfaccia RS485.
Descripción
El Master/Gateway y las indicaciones de la posición del husillo
están unidos mediante un interfaz RS485.
Abschlusswiderstand
Connection resistor
Résistance terminale
Resistenza terminale
Resistencia final
SPA
N 150
Master
N 242
RS485
2
4
3
1
2
4
3
1
2
1
3
4
5
2
1
3
4
5
nn-1
1
Systembeschreibung / System description
Description du système / Descrizione del sistema
Descripción del sistema
1 Optional: Anzeigenlage (N 150)
2 Gewindestift M4
3 Drehmomentstift
4 Dichtung
5 LED/Diode (N 153)
1 Optional: display position (N 150)
2 M4 Allen screw
3 Torque pin
4 Gasket
5 LED/Diode (N 153)
1 En option :
position de l’afchage (N 150)
2 tige letée M4
3 tige de couple
4 joint
5 LED/Diode (N 153)
1 Opzionale: posizione di
visualizzazione (N 150)
2 Perno lettato M4
3 Spina di torsione
4 Guarnizione
5 LED/Diodo (N 153)
1 Opcional:
posición del indicador (N 150)
2 Varilla roscada M4
3 Varilla de par de giro
4 Junta
5 LED/Diodo (N 153)
300
150
ca. 60
13
ca. 52
ø12
ø12
5
6
8
7
Gateway
GK473
75
20.5
22
16
13
37
6.5
45
14
30.15
31.8
26
12.5
ø14H7
ø20
1
75°
28
4.8
6
ø6h9
0.5x
45°
2:1
4
2
1
3
5
5
Stecker M8
Plug M8
Prise mâle M8
Connettore maschio M8
Enchufe M8
6
Buchse M8
Socket M8
Prise femelle M8
Connettore femmina M8
Caja de enchufe M8
7
Stecker M16
Plug M16
Prise mâle M16
Connettore maschio M16
Enchufe M16
8
Buchse M16
Socket M16
Prise femelle M16
Connettore femmina M16
Caja de enchufe M16

Transcripción de documentos

Deutsch DE GB FR IT ES Montageanleitung Assembly Instructions Notice de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje N 150, N 153 Spindelpositionsanzeige (SPA) Spindle position display (SPA) Affichage de position de broche (SPA) Visualizzazione posizione mandrino (SPA) Indicador de posición del husillo (SPA) English Allgemeine Warnhinweise General Warnings Remarques générales d’avertissement Die Anleitung muss unbedingt vor Inbetriebnahme gelesen werden! These instructions must be read prior to commissioning! La notice doit impérativement être lue avant la mise en service ! Bestimmungsgemässer Gebrauch -- Die SPA ist ein Präzisionsmessgerät zur Anzeige von Spindelpositionen. Sie darf zur Einstellung von Verstellspindeln verwendet werden. Intended use -- The SPA is a precision measuring device for the display of spindle positions. It may be used for adjusting adjustment spindles. Utilisation conforme aux prescriptions -- Le SPA est un appareil de mesure de précision pour afficher des positions de broche. Il est utilisé pour régler des broches d’ajustage. Inbetriebnahme -- Einbau und Montage der SPA darf nur durch eine Fachkraft erfolgen. -- Betriebsanleitung des Maschinenherstellers beachten. Commissioning -- The SPA may only be installed and mounted by a suitably qualified electrician. -- Pay attention to the operating instructions of the machine manufacturer. Sicherheitshinweise -- Vor Inbetriebnahme der Anlage alle elektrischen Verbindungen überprüfen. -- Wenn Montage, elektrischer Anschluss oder sonstige Arbeiten an der SPA und an der Anlage nicht fachgerecht ausgeführt werden, kann es zu Fehlfunktion oder Ausfall der Spindelpositionsanzeige führen. -- Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage und eine Beschädigung von Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion der Spindelpositionsanzeige muss durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen werden. -- Die SPA darf nicht ausserhalb der Grenzwerte betrieben werden, welche im Datenblatt angegeben sind. Safety instructions -- Check all electrical connections before commissioning the equipment. -- If assembly, electrical connections or other work on SPA and system are not carried out properly, a malfunction or failure of spindle position display can occur. -- Endangering of persons, damage to system and operating equipment due to failure or malfunction of spindle position display must be prevented with suitable safety measures. -- SPA may not be operated outside limits specified in data sheet. Mise en service -- L’installation et le montage de SPA ne pourront être effectués que par un électricien spécialisé. -- Respecter la notice d‘utilisation du fabricant de la machine. Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann es zu Fehlfunktionen, Sach- und Personenschäden kommen. Transport und Lagerung -- Transport und Lagerung ausschliesslich in Originalverpackung. -- Die SPA nicht fallen lassen oder grösseren Erschütterungen aussetzen. Baumer IVO GmbH & Co. KG Dauchinger Strasse 58-62 DE-78056 Villingen-Schwenningen Phone +49 7720 942-0 Fax +49 7720 942-900 [email protected] www.baumer.com -- Bohrung ø6H9 für Drehmomentstift nach Abb. A setzen. -- Maschinenspindel in Ausgangsstellung (0-Stellung) bringen. -- Spindelpositionsanzeige auf das Spindelende aufstecken und Drehmomentstift in Bohrung einrasten, Abb. B. -- Beachte: Vor dem Nullabgleich elektrische Inbetriebnahme durchführen. -- Nullpunktabgleich durchführen. Dazu den Anzeigenwert durch drehen der Hohlwelle mit der Ausgangsstellung der Maschinenspindel abgleichen, Abb. C. -- Hohlwelle und Spindel mittels Gewindestift kraftschlüssig verbinden, Abb. D. Schläge und Schocks auf Gehäuse und Welle vermeiden. Gehäuse nicht verspannen. Gerät nicht öffnen oder mechanisch verändern. Hohlwelle, Codescheibe oder elektronische Teile können beschädigt werden. Die sichere Funktion ist dann nicht mehr gewährleistet. Befestigung / Mounting / Fixation / Montaggio / Fijación A Failure to observe the safety instructions can result in malfunctions, damage to equipment or personal injury. Transport and storage -- Only ever transport or store the encoder in its original packaging. -- Do not drop the SPA or subject it to major shocks. Assembly Montage Printed in Germany · 12.15 · 178.54.139/9 · 81005092 Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten. Subject to technical and design modifications. Errors and omissions excepted. Sous réserve de modifications et d’erreur dans la technique et le design. Salvo errori ed omissioni. Con riserva di modifiche tecniche e di design. Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño. -- Position the bore dia. 6H9 for the torque pin in accordance with Fig. A. -- Move the machine spindle to the home position (zero position). -- Place the spindle position display on the end of the spindle und slot the torque pin into the borehole, Fig. B. -- Note: Before zero adjustment, electrical commissioning must have been completed. -- Carry out zero adjustment. This done by turning the hollow shaft to adjust the display value in line with the home position of the machine spindle, Fig. C. -- Create a positive locking connection between the hollow shaft and the spindle by means of a threaded pin, Fig. D. Avoid impacts and shocks on housing and shaft. Do not torque housing. Do not open or make mechanical changes to device. Hollow shaft, code disk or electronic parts may be damaged. Reliable operation is then no longer ensured. Italiano B C D 22 ±0.1 En cas de non-respect des consignes de sécurité, il peut se produire des erreurs de fonctionnement, des dommages matériels et corporels. Transport et stockage -- Transport et stockage uniquement dans l’emballage d’origine -- Ne pas laisser tomber le SPA et ne pas le soumettre à de grosses vibrations. Montage -- Mettre le trou de ø6H9 pour tige de couple comme sur l’illustration A. -- Mettre la broche de machine en position initiale (Position 0). -- Mettre l’indication de la position de la broche à l’extrémité de celle-ci et insérer la tige de couple dans le trou, illustration B. -- Attention : avant de faire la compensation du point zéro, effectuer la mise en service électrique. -- Effectuer la compensation du point zéro. Pour ce faire, compenser la valeur affichée, en faisant tourner l’arbre creux, avec la position initiale de la broche de la machine, illustration C. -- Relier en force l’arbre creux et la broche au moyen de la tige filetée, illustration D. Éviter les coups et les chocs sur le boîtier et l’arbre. Ne pas tordre le boîtier. Ne pas ouvrir l’appareil et ne pas le modifier mécaniquement. Sinon, l’arbre creux, le disque à code ou les parties électroniques peuvent être endommagés. Ensuite, le bon fonctionnement ne peut plus être garanti. Español Avvertenze generali Observaciones generales de advertencia Antes de la puesta en servicio es absolutamente necesario leer lo strumento! Messa in funzione -- L’installazione e il montaggio dello SPA possono avvenire esclusivamente a cura di elettricisti specializzati. -- Occorre rispettare le istruzioni di funzionamento fornite dal produttore dell‘apparecchio. Zusätzliche Informationen Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu bereits vorhandenen Dokumentationen (Produktinformationen, Betriebsanleitungen, Kataloge). Additional information These installation instructions supplement documentation which already exists (product informations, operating manuals and catalogs). Informations supplémentaires La notice de montage est un complément des documents déjà existants (informations de produit et notices d‘utilisation, catalogue). Informazioni aggiuntive Le istruzioni per il montaggio sono un’integrazione alla documentazione già esistente (Informazioni sul prodotto e Istruzioni per l’uso, catalogo). Informaciones adicionales Las instrucciones de montaje son un complemento de documentaciones ya existentes (informaciones del producto e instrucciones de servicio, catálogo). Consignes de sécurité -- Avant la mise en service, vérifier toutes les liaisons électriques -- Si le montage, le raccordement électrique ou d’autres travaux sur le SPA et sur l’installation ne sont pas réalisés correctement, ceci peut provoquer des erreurs de fonctionnement ou une panne de l’affichage de position de broche. -- Une mise en danger des personnes, un dommage sur l’installation et un dommage sur les équipements de l’entreprise à cause de la panne ou de l’erreur de fonctionnement de l’affichage de position de broche doivent être exclus par des mesures de sécurité appropriées. -- Le SPA ne doit pas fonctionner en dehors des valeurs limites indiquées dans l’information de produit. Leggere assolutamente le presenti istruzioni prima di mettere in funzione Utilizzo conforme -- SPA è uno strumento di misura di precisione per la visualizzazione della posizione del mandrino. Può essere utilizzato per l’impostazione di mandrini di regolazione. Entsorgung Gerätebestandteile nach länderspezifischen Vorschriften entsorgen. Disposal Dispose of device components in accordance with specific national regulations. Élimination Éliminer les éléments de l’appareil conformément aux consignes spécifiques de chaque pays. Smaltimento Smaltire i componenti dell’apparecchio nel rispetto delle vigenti normative locali. Eliminación Eliminar los componentes del aparato según las normas específicas del país. Français Avvertenze di sicurezza -- Prima di mettere in funzione l’impianto, controllare tutti i collegamenti elettrici. -- La mancata esecuzione a norma del montaggio, dell’allacciamento elettrico o di altri interventi sullo SPA o sull’impianto può provocare il malfunzionamento o guasti alla visualizzazione della posizione del mandrino. -- Adottando opportune misure di sicurezza, si devono escludere possibili lesioni a persone, danni all’impianto e danneggiamento dei dispositivi d’esercizio dovuti a guasto o malfunzionamento della visualizzazione della posizione del mandrino. -- Lo strumento non può funzionare oltre i valori limite previsti, indicati nelle informazioni sul prodotto. Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza può comportare malfunzionamenti, danni materiali e personali. estas instrucciones! Debido uso -- El SPA es un aparato de medición de precisión para mostrar posiciones del husillo. Se puede utilizar para el ajuste de husillos de reajuste. Puesta en servicio -- La integración y montaje del SPA deben ser realizados exclusivamente por un electricista especializado. -- Deben observarse las instrucciones de empleo del fabricante de la máquina. Indicaciones de seguridad -- Antes de poner en servicio la máquina/sistema, revisar todas las conexiones eléctricas. -- Si no se realizan del modo adecuado el montaje, la conexión eléctrica u otros trabajos en la SPA y en la instalación se puede producir un funcionamiento erróneo o la desaparición de la indicación de la posición del husillo. -- Hay que excluir mediante las medidas de seguridad adecuadas el peligro para las personas, los daños de la instalación o de equipos de servicio debidos a la desaparición o a un funcionamiento erróneo del indicador de la posición del husillo. -- El SPA no se puede poner en servicio fuera de los valores límite que se indican en la información del producto. En el caso de inobservancia de las indicaciones de seguridad pueden producirse anomalías funcionales, daños materiales y lesiones físicas. Trasporto e stoccaggio -- Il trasporto e lo stoccaggio devono avvenire esclusivamente nell’imballo originale. -- Non lasciare cadere lo SPA, né esporlo a forti vibrazioni. Transporte y almacenaje -- Realizar el transporte y el almacenaje exclusivamente en el embalaje original. -- No dejar caer el SPA o someterlo a grandes sacudidas. Montaggio Montaje -- Praticare il foro ø6H9 per il perno di torsione secondo la fig. A. -- Inserire il mandrino della macchina in posizione di partenza (posizione 0). -- Applicare l’indicatore di posizione del mandrino sull’estremità del mandrino e far scattare in posizione il perno di torsione nel foro, fig. B. -- Attenzione: Prima di procedere con la taratura a zero eseguire la messa in funzione elettrica. -- Eseguire la taratura a zero. A tale scopo regolare il valore dell’indicatore con la posizione di partenza del mandrino della macchina ruotando l’albero cavo, fig. C. -- Collegare l’albero cavo e il mandrino mediante il perno filettato in accoppiamento di forza, fig. D. Evitare colpi e urti sulla carcassa e sull’albero. Non serrare la carcassa. Non aprire lo strumento, né apportarvi modifiche meccaniche per evitare di danneggiare la boccola, il disco ottico o le componenti elettroniche. In tal modo non è più garantito il buon funzionamento. -- Coloque el agujero ø6H9 para el pasador de momento según la Fig. A. -- Lleve el husillo de la máquina a la posición de inicio (posición 0). -- Enchufe el indicador de posición del husillo en el extremo de éste y engatille el pasador de momento en el agujero, Fig. B. -- Importante: Antes de la compensación de cero, realice la puesta en servicio eléctrica. -- Realice la compensación de cero. Para ello, compense el valor indicado con la posición de inicio del husillo de la máquina, girando para ello el eje hueco, Fig. C. -- Establezca una unión no positiva entre el eje hueco y el husillo mediante un espárrago, Fig. D. Evitar golpes y sacudidas sobre la carcasa y el eje. No deformar la carcasa. No abrir el aparato o modificarlo mecánicamente. El eje hueco, el disco codificador o las piezas electrónicas pueden dañarse. No se garantiza entonces ya un funcionamiento seguro. Anschluss / Connection / Connexion / Collegamento / Conexión 13 1 ca. 60 ca. 52 3 ø12 5 ø12 Elektrische Inbetriebnahme 2 2 4 4 5 Stecker M8 Plug M8 Prise mâle M8 Connettore maschio M8 Enchufe M8 6 4 5 English Deutsch -- Die SPA elektrisch nicht verändern. -- Keine Verdrahtungsarbeiten unter Spannung vornehmen. -- Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht aufgesteckt oder abgenommen werden. -- Die gesamte Anlage EMV gerecht installieren. Einbauumgebung und Verkabelung beeinflussen die EMV der SPA. SPA und Zuleitungen räumlich getrennt oder in grossem Abstand zu Leitungen mit hohem Störpegel (Frequenzumrichter, Schütze, etc.) verlegen. -- Bei Verbrauchern mit hohen Störpegeln separate Spannungsversorgung für die SPA bereitstellen. -- Geschirmte Kabel verwenden. Schirmgeflecht muss mit der Kabelverschraubung oder dem Stecker verbunden sein. -- Kabelschirm über die nachfolgenden angeschlossenen Geräte erden. 1 3 6 Buchse M8 Socket M8 Prise femelle M8 Connettore femmina M8 Caja de enchufe M8 3 2 2 3 4 1 1 Elektrischer Anschluss – Stecker -- Nicht benutzte Ausgänge dürfen nicht beschaltet sein. -- Bei kundensseitiger Kabelkonfektionierung ausschliesslich geschirmte Leitungen und Steckverbinder in EMV-Ausführung verwenden. -- Bei Kabellitzen Aderendhülsen verwenden. -- Anleitung des Steckverbinderlieferanten beachten. -- Steckverbinder auf Geräte-Stecker leicht andrücken und vorsichtig festschrauben. -- Max. zulässiger Biegeradius 30 mm. -- Geeigneter Steckverbinder (Gegenstück) als Einzelteil oder mit unterschiedlichen Kabellängen, siehe Zubehör. 5 150 Anschlussbelegung M8 300 7 Stecker M16 Plug M16 Prise mâle M16 Connettore maschio M16 Enchufe M16 8 Buchse M16 Socket M16 Prise femelle M16 Connettore femmina M16 Caja de enchufe M16 8 Stecker Belegung Aderfarbe DIN47100 IEC757 Pin 1 Tx,Rx–, RS485 weiss orange Pin 2 Tx,Rx+, RS485 braun braun Pin 3 Sensorversorgung +24 V gelb rot Pin 4 Sensorversorgung 0 V grün schwarz Anschlussbelegung M16 7 Stecker Belegung Aderfarbe DIN47100 IEC757 Pin 1 Sensorversorgung +24 V gelb rot Pin 2 Sensorversorgung 0 V grün schwarz Pin 3 – – – Pin 4 Tx,Rx+, RS485 braun braun Pin 5 Tx,Rx–, RS485 weiss orange Abmessungen / Dimensions / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones 75 4.8 6 ø14H7 3 28 ø20 22 20.5 75 5 2:1 1 Optional: Anzeigenlage (N 150) 2 Gewindestift M4 3 Drehmomentstift 4 Dichtung 5 LED/Diode (N 153) 0.5x 45° 1 Optional: display position (N 150) 2 M4 Allen screw 3 Torque pin 4 Gasket 5 LED/Diode (N 153) ø6h9 ° 1 16 2 14 6.5 13 26 37 45 1 En option : position de l’affichage (N 150) 2 tige filetée M4 3 tige de couple 4 joint 5 LED/Diode (N 153) 4 1 1 Opcional: posición del indicador (N 150) 2 Varilla roscada M4 3 Varilla de par de giro 4 Junta 5 LED/Diodo (N 153) 12.5 30.15 31.8 1 Opzionale: posizione di visualizzazione (N 150) 2 Perno filettato M4 3 Spina di torsione 4 Guarnizione 5 LED/Diodo (N 153) Systembeschreibung / System description Description du système / Descrizione del sistema Descripción del sistema Abschlusswiderstand Connection resistor Résistance terminale Resistenza terminale Resistencia final SPA N 150 Beschreibung Master/Gateway und Spindelpositionsanzeigen (SPA) sind über eine RS485 Schnittstelle miteinander verbunden. Description Master/Gateway and spindle position displays (SPA) are interconnected via an RS485 interface. Description Le maître/Gateway et les indications de position de broche sont reliés entre eux par une interface RS485. 1 Master N 242 Gateway GK473 n-1 n RS485 Français Electrical commissioning -- Make no electrical changes to the SPA. -- Do not carry out wiring work with system energized. -- Electrical connection may not be connected or disconnected while energized. -- Install entire system in accordance with EMC guidelines. Installation environment and wiring affect EMC of SPA. Install SPA and supply lines in separate areas or at a great distance from wiring with a high interference level (frequency converter, contactor etc.). -- Provide separate power supply for SPA in case of consumers with high interference levels. -- Use shielded cables. Braided shield must be connected to cable gland or plug. -- Ground cable shield via devices connected downstream. Electrical connection – plug -- Outputs not in use may not be connected. -- In case of customer cable assembly, use only shielded lines and connectors with an EMC design. -- Use wire end ferrules for flexible leads. -- Observe instructions of connector supplier. -- Press connector lightly onto device plug and carefully screw on. -- Maximum permissible bending radius is 30 mm (1.2 inches). -- For suitable connector (mating connector) as individual part or with different cable lengths, see Accessories. Connection assignment M8 Mise en service électrique -- Ne pas modifier le système électrique du SPA. -- Ne pas effectuer de travaux de câblage sous tension. -- Le raccordement électrique ne doit pas être mis ou enlevé sous tension. -- Installer toute l’installation en respectant la compatibilité électromagnétique. L’environnement et le câblage influencent la compatibilité électromagnétique du SPA. Le SPA et les conduites d’alimentation doivent être séparés ou être posés en respectant une grande distance par rapport aux conduites à fort niveau de parasite (convertisseur de fréquence, disjoncteur, etc.). -- Pour les consommateurs à fort niveau de parasite, prévoir une alimentation électrique différente de celle du SPA. -- Utiliser des câbles protégés. La trame antiparasite doit être reliée au vissage du câble ou à la prise. -- Mettre à la terre la protection du câble ou les appareils branchés en aval. Branchement électrique – Prise -- Les sorties non utilisées ne doivent pas être en contact. -- Si le client confectionne le câble, n’utiliser que du câble antiparasite et des prises avec compatibilité électromagnétique. -- Pour les cordons, utiliser des fiches d’extrémité de câble. -- Respecter la notice du fournisseur de prises. -- Enfoncer légèrement le connecteur à fiches sur la prise de l’appareil et visser avec précaution. -- Rayon de pliure maximum autorisé 30 mm. -- Connecteur à fiches (connecteur opposé) comme pièce unique ou avec différentes longueurs de câble, Cf. accessoires. Plug Assignment wire color DIN47100 IEC757 Pin 1 Tx,Rx–, RS485 white orange Pin 2 Tx,Rx+, RS485 brown brown Occupation du branchement M8 Pin 3 Sensor supply +24 V yellow red Prise Occupation couleur DIN47100 IEC757 Pin 4 Sensor supply 0 V green black Broche 1 Tx,Rx–, RS485 blanc orange Broche 2 Tx,Rx+, RS485 brun brun Broche 3 alimentation du capteur +24 V jaune rouge Broche 4 alimentation du capteur 0 V vert noir Connection assignment M16 Plug Assignment wire color DIN47100 IEC757 Pin 1 Sensor supply +24 V yellow red Pin 2 Sensor supply 0 V green black Occupation du branchement M16 Pin 3 – – – Prise Occupation couleur DIN47100 IEC757 Pin 4 Tx,Rx+, RS485 brown brown Broche 1 alimentation du capteur +24 V jaune rouge Pin 5 Tx,Rx–, RS485 white orange Broche 2 alimentation du capteur 0 V vert noir Broche 3 – – – Broche 4 Tx,Rx+, RS485 brun brun Broche 5 Tx,Rx–, RS485 blanc orange Italiano Español Messa in funzione elettrica Puesta en servicio eléctrica -- Non modificare i parametri elettrici di SPA. -- Non eseguire interventi di cablaggio quando l’apparecchio è sotto tensione. -- Non è consentito inserire o disinserire l’allacciamento elettrico quando l’apparecchio è sotto tensione. -- Installare l’intero impianto nel rispetto dei requisiti di compatibilità elettromagnetica. L’ambiente di montaggio e i cablaggi influiscono sulla compatibilità elettromagnetica di SPA. Tenere fisicamente separati l’apparecchio SPA e le linee di alimentazione, oppure posarle ben distanziate dalle linee con elevati livelli di disturbo (convertitori di frequenza,protezioni, ecc.). -- In caso di dissipatori con elevati livelli di disturbo, prevedere una tensione di alimentazione separata per SPA. -- Utilizzare cavi schermati. La treccia schermante va connessa al collegamento a vite del cavo o al connettore. -- Mettere a terra la schermatura del cavo mediante gli apparecchi collegati a valle. -- No modificar eléctricamente el SPA. -- No realizar ningún trabajo de cableado bajo tensión. -- La conexión eléctrica no se debe enchufar o desenchufarse bajo tensión. -- Instalar correctamente todo el equipo EMV. El entorno del montaje y el cableado influyen sobre el EMV del SPA. Colocar el SPA y los cables de alimentación con suficiente separación o a una gran distancia de cables que poseen un elevado nivel de interferencias (convertidores de frecuencia, contactores, etc.). -- Para los consumidores con un elevado nivel de interferencias, poner a disposición un suministro de tensión aparte para el SPA. -- Utilizar cables apantallados. El trenzado del apantallamiento tiene que estar unido a la atornilladura del cable o al enchufe. -- Poner a tierra el apantallamiento del cable a través de los aparatos siguientes conectados. Allacciamento elettrico - Connettori -- Non è consentito cablare le uscite non utilizzate. -- In caso di montaggio dei cavi da parte del cliente, utilizzare esclusivamente linee schermate e connettori a spina in esecuzione di compatibilità elettromagnetica. -- Nei cavetti utilizzare capsule terminali. -- Attenersi alle istruzioni del fornitore dei connettori a spina. -- Inserire il connettore nella presa dell’apparecchio premendo leggermente, quindi avvitare con precauzione. -- Raggio di piegatura max. ammesso: 30 mm. -- Connettore a spina adatto (contropezzo) come componente singolo o con cavi di diversa lunghezza, vedere Accessori. Conexión eléctrica – enchufe -- Las salidas no utilizadas no deben estar conectadas. -- En el caso de que el cliente confeccione los cables, emplear exclusivamente cables apantallados y uniones de enchufe de ejecución EMV. -- En los conductores emplear virolas de cables. -- Prestar atención a las instrucciones del proveedor del acoplamiento de enchufe. -- Apretar ligeramente el acoplamiento de enchufe contra el enchufe del aparato y roscar cuidadosamente. -- Máximo radio de flexión permitido: 30 mm. -- Acoplamiento de enchufe adecuado (pieza opuesta) como pieza aislada o con diferentes longitudes de cables, ver accesorios. Assegnazione dei pin M8 Ocupación de las conexiones M8 Pin Assegnazione colore DIN47100 IEC757 Pin Ocupación color DIN47100 IEC757 Pin 1 Tx,Rx–, RS485 bianco arancio Pin 1 Tx,Rx–, RS485 blanco naranja Pin 2 Tx,Rx+, RS485 marrone marrone Pin 2 Tx,Rx+, RS485 marrón marrón Pin 3 Alimentazione sensore +24 V giallo rosso Pin 3 Alimentazione sensore +24 V amarillo rojo Pin 4 Alimentazione sensore 0 V verde nero Pin 4 Alimentazione sensore 0 V verde negro Assegnazione dei pin M16 Ocupación de las conexiones M16 Descrizione Master/Gateway e visualizzazione posizione albero di comando (SPA) sono collegati tra loro da un’interfaccia RS485. Pin Assegnazione colore DIN47100 IEC757 Pin Ocupación color DIN47100 IEC757 Pin 1 Alimentazione sensore +24 V giallo rosso Pin 1 Alimentazione sensore +24 V amarillo rojo Pin 2 Alimentazione sensore 0 V verde nero Pin 2 Alimentazione sensore 0 V verde negro Descripción El Master/Gateway y las indicaciones de la posición del husillo están unidos mediante un interfaz RS485. Pin 3 – – – Pin 3 – – – Pin 4 Tx,Rx+, RS485 marrone marrone Pin 4 Tx,Rx+, RS485 marrón marrón Pin 5 Tx,Rx–, RS485 bianco arancio Pin 5 Tx,Rx–, RS485 blanco naranja
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Baumer N 150 Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions

en otros idiomas