Bushnell Sharpshooter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Congratulations on your choice of a Bushnell® Sharpshooter® riescope. This booklet
will help you achieve optimum performance by explaining how to use its various
features and how to care for it. Read the instructions carefully before mounting
and using your scope.
The accompanying photographs are guides to the nomenclature and location of the
riescope parts mentioned throughout this text.
EYEPIECE FOCUSING
This adjusts the focus so that the reticle (cross hairs) appears sharp to your eyes.
All Bushnell® riescopes are focused at the factory for 20/20 or corrected vision. If
the reticle appears sharp, no adjustment is needed. If the reticle appears unsharp,
adjust as follows.
1. Release the Eyepiece from the Lock Ring
by grasping the eyepiece with one hand
and turning it counterclockwise away from
the Lock Ring. No tools are needed.
2. Point the scope at the sky or a blank wall
and with your eye about three inches from
the eyepiece, turn the eyepiece (clockwise
for nearsightedness and counterclockwise
for farsightedness) until the reticle appears
sharp.
3. Check the focus by looking away for a few seconds and then quickly glancing
back through the scope. Refocus if necessary.
4. When satised with the focus, retighten the Lock Ring against the Eyepiece.
WARNING: Never look at the sun through the riflescope (or
any other optical instrument). It may permanently damage
your eye.
MOUNTING
To achieve the best accuracy from your rie, your Bushnell® scope must be mounted
properly. (We strongly recommend that those unfamiliar with proper procedures
have the scope mounted by a qualied gunsmith). Should you decide to mount it
yourself:
1. Use a high-quality mount with bases designed to t your particular rie. The scope
should be mounted as low as possible without touching either the barrel or the
receiver.
2. Carefully follow the instructions packed with the scope mounts you have selected.
3. Before tightening the mount rings, look through the scope in your normal shooting
position. Adjust the scope (either forward or backward) until you nd the furthest
point forward (to insure maximum eye relief) that allows you to see a full eld of
view.
SHARPSHOOTER
®
Riescope Instructions
WARNING: If the scope is not mounted far enough forward,
its rearward motion may injure the shooter when the rifle
recoils.
4. Rotate the scope in the rings until the reticle pattern is perpendicular to the bore
and the elevation adjustment is on top.
5. Tighten the mounting screws as tight as possible.
BORE SIGHTING
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the scope
with the rie bore. It is best done using a Bushnell® Bore Sighter. If a bore sighter
is not available, it can be done as follows: Remove the bolt and sight through
the gun barrel at a 100 yard target. Then sight through the scope and bring the
crosshairs to the same point on the target. Certain mounts have integral windage
adjustments and, when bore sighting, these should be used instead of the scope’s
internal adjustments. If major elevation adjustments are needed, they should be
accomplished by shimming the mount base.
ZEROING
Final sighting-in of your rie should be done with live ammunition, based on your
expected shooting distance. If most of your shots will be at short range, zero-in at
100 yards. But, for long-range shooting at big game, most experienced shooters
zero-in about three inches high at 100 yards. Three-shot groups are useful for
averaging the point of impact.
ELEVATION AND WINDAGE ADJUSTMENT
1. Remove the covers from the Elevation and Windage Adjustments.
2. Using a coin or screwdriver, turn the slot in the appropriate “UP” (and/or “R”)
direction indicated by the arrows. Each “click” or increment on the Adjustment
Scale Ring will change the bullet impact by 1/4” Minute of Angle. 1/4 MOA
corresponds to 1/4 inch at 100 yards, 1/2 inch at 200 yards, 3/4 inch at 300
yards and so on.
VARIABLE POWER ADJUSTMENTS
To change magnication, simply rotate the Power Selector Ring to align the desired
number on the power scale with the Index Dot.
When still-hunting or stalking game, a variable scope should be set to the lowest
power. You then have the widest eld of view for quick shots at close range. Higher
powers should be reserved for precise long-range shots.
POWER SELECTOR RING
EYEPIECE
ELEVATION ADJUSTMENT
EYEPIECE LOCK RING
WINDAGE ADJUSTMENT SHOULDER
SCOPE TUBE
OBJECTIVE LENS
ELEVATION ADJUSTMETN DIAL WINDAGE ADJUSTMETN DIAL
© 2006 BUSHNELL OUTDOOR PRODUCTS
AJUSTE DE ELEVACION AJUSTE POR EL VIENTO
TIRO AL BLANCO
El alineamiento final del fusil debe hacerse con balas, según la
distancia de tiroesperada. Si la mayoría de sus tiros serán de corta
distancia, escoja unblanco a 100 yardas. Pero, para tiros de largo
alcance para la caza mayor, los tiradores más experimentados
tiran a tres pulgadas por encima del blanco a 100 yarda. Es útil
realizar disparos en grupos de tres para lograr el promedio del
punto de impacto.
AJUSTE DE ELEVACIÓN Y CORRECCIÓN POR EL
VIENTO
1. Quite las coberturas de los Ajustes de Elevación y Corrección
por el Viento.
2. Usando una moneda o un destornillador gire la ranura en la
dirección apropiada UP (y/o R) indicada por las flechas.
Cada chasquido o incremento en el Anillo de Escala del Ajuste
cambiará el impacto de la bala en un π (6,3 mm) de Minuto de
Ángulo. 1/4 MdA corresponde a 1/4 de pulgada a 100 yardas.
1/2 de pulgada a 200 yardas. 3/4 de pulgada a 300 yards, etc.
AJUSTES DE POTENCIA VARIABLES
Para cambiar el aumento, simplemente rote el Anillo Selector de
Potencia para alinear el número deseado de la escala de aumento
con el Punto Indicador.
Al estar inmóvil o al asecho esperando la presa, el visor variable
debe dejarse en posición de la potencia minima. De esta manera
tentrá el mayor campo visual para tiros rápidos a corta distancia.
Las potencias más altas deben reservarse para los tiros de
precisión de largo alcance.
ADVERTENCIA: Nunca debe usarse el visor en
lugar de binoculares o anteojos buscadores.
Podría apuntar el arma hacia una persona por
equivocación.
OCULAR AJUSTABLE
Esta caracteristica (en caso de estar incluida en su visor)
permite un enfoque exacto, mientras reajusta simultaneamente
la distancia libre de paralaje, para cualquier alcance desde 50
yardas hasta el infinito. Para cambiar el enfoque del alcance,
gire el Anillo de Ajuste del Objetivo alinée el número con el Punto
Indicador de distancia. Otro método alternativo a través del visor
y girar el Anillo de Ajuste del Objetivo hasta que el blanco, a
cualquier distancia, esté Zclaramente enfocado.
MANUTENCIÓN
Aunque es extraordinariamente resistente, su visor fusil Bushnell®, es un
instrumento de precisión y necesita ser cuidado con cuatela razonable.
1. Para quitar el polvo o suciedad de los lentes, sople o use un cepillo suave
para lentes. Puede quitar las huellas digitales y los lubricantes con papel para
lentes, o una tela de algodón suave y limpia, humedecida con solución para
lentes
ADVERTENCIA: Frotar el lente innecesariamente o usar
de una tela áspera puede causar daño permanente a las
capas exteriores del lente.
2. Todas las partes móviles del visor están permanentemente
lubricarlas.
3. La supercie exterior del lente no necesita manutención, con excepción de
limpiar de vez en cuando el polvo y las huellas digitales con una tela suave.
4. Cubra los lentes todas las veces que sea conveniente.
ALMACENAMIENTO
Evite almacenar el visor en lugares calientes, tales como los compartimentos
de pasajeros de vehículos en días calurosos. Las temperaturas altas pueden
afectar negativamente los lubricantes y las capas impermeables. Es preferible
guardarlo en la cajuela del auto o en una caja o armario para armas. Nunca
deje el visor en un lugar donde la luz directa del sol pueda entrar por el
objetivo o el ocular. La concentración de los rayos del sol puede producir
daños.
REPARACIONES
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canada diríjase
al distribuidor para información sobre la garantía. Esta garantía le da a usted
derechos legales especícos. Estos derechos varían de país a país.
Lit. #: 98-0703/12-05
Sharpshooter 4LIM.indd 1 12/6/05 4:27:12 PM
HÖH ENE INSTELL UNG LUFTWIDERSTANDSEINSTELLUNG
TAnschließend durch das Zielfernrohr sehen und das Fadenkreuz auf denselben
Punkt der Zielscheibe richten. Manche Untersätze haben eine eingebaute
Luftwiderstandsanpassung und bei der Visierkontrolle sollte diese anstelle der
eingebauten Einstellungsregulierung des Zielfernrohrs benutzt werden. Sind
wesentliche Höhenverstellungen notwendig, ist dies durch eine ausgleichende
Bewegung des Basisgestells zu erreichen.
EINSCHIEßEN
Die endgültige Visierung Ihres Gewehrs sollte mit scharfer Munition durchgeführt
werden, baslerend auf Ihrer gewünschten Zielentfernung. Wenn Sie meistens
kurze Entfernungen schießen werden, sollte auf 100 m Entfernung eingeschossen
werden. Bei Weitschüssen auf Großwild schießen erfahrene Schützen bei einer
Entfernung von 100 m meistens 7,5 cm höher ein. Serien von Dreierschußfolgen
sind zur Ermittlung einer durchschnittlichen Treffsicherheit zu empfehlen.
HÖHEN- UND LUFTWIDERSTANDSANPASSUNG
1. Entfernen Sie den Verschluß and der Höhen- und Luftwiderstandseinstellung.
2. Den Schlitz mit einer Münze oder einem Schraubenzieher in die
entsprechende Pfeilrichtung “UP‰ (und/oder “R‰) drehen. Jedes “Klicken‰
oder Verstellen auf dem Einstellring ändert den Kugeleinschlag um 1/4‰
Winkelminute. 1/4 Wm entspricht ca. 6 mm auf 100 Meter, 1/2 Wm auf 200 m,
3/4 auf 300 m, usw.
VARIABLE LEISTUNGSREGULIERUNGEN
Um die Vergrößerung zu ändern, drehen Sie einfach die Leistungswählscheibe, so
daß die gewünschte Zahl auf der Leistungsskala mit dem Leistungsmarkierungspunkt
übereinstimmt.
Auf der Stilljagd oder auf der Pirsch sollte ein regulierbares Zielfernrohr auf die
niedrigste Stufe eingestellt werden. Dadurch haben sie das weiteste Blickfeld
für schnelle Nahschüsse. Höhere Leistungen sollten für präzise Weitschüsse
vorbehalten bleiben.
WARNUNG: Ein Zielfernrohr sollte niemals als Ersatz für ein
Fernglas oder ein Erkennungsfernrohr benutzt werden. Sie
Könnten aus Versehen das Gewehr auf eine andere Person
richten.
VERSSTELLBARE ZIELLINSE
Diese Besonderheit (sollte sie bei Ihrem Zielfernrohr vorhanden sein) erlaubt eine
präzise Schärfeneinstellung und stellt gleichzeitig die parallaxenfreie Reichweite für
jede Entfernung zwischen 50 m bis unendlich ein. Die Reichweitenschärfe wird neu
eingestellt, indem der Zielverstellring gedreht und die Ziffer mit dem Entfernung-
smeßpunkt in eine Linie gebracht wird. Sie können auch durch das Zielfernrohr
schauen und am Zielverstellring drehen, bisdas Ziel je nach Entfernung scharf
eingestellt ist.
WARTUNG
Obgleich sehr widerstandsfähig, ist Ihr Bushnell®
Sharpshooter® Zeilfernrohr ein Präzisionsinstrument, das
sorgfältige Pflege braucht.
1. Bevor Sie die Linsen reinigen, blasen Sie eventuell vorhandenen,
trockenen Schmutz oder Staub weg oder verwenden Sie dazu eine weiche
Linsenbürste Fingerabdrücke und Schmiermittel können mit einem
Linsentuch bzw. einem sauberen, weichen, mit Linsenreinigungsmittel befeuchteten
Baumwolltuch abgewischt werden.
WARNUNG: Überflüssiges Reiben oder die Verwendung
eines groben Tuches kann zu Dauerschaden der
Linsenbeschichtung führen.
2. Alle beweglichen Teile des Zielfernrohrs sind auf Dauer geschmiert. Versuchen
Sie nicht, sie zu schmieren.
3. Die Oberäche des Zielfernrohrs bedarf keiner besonderen Pege außer dem
gelegentlichen Abwischen von Schmutz oder Fingerabdrücken mit einem weichen
Tuch.
4. Falls möglich, halten Sie die Linse immer bedeckt.
AUFBEWAHRUNG
Vermeiden sie die Aufbewahrung des Zielfernrohrs an heißen Orten, wie z.B. im
Innenraum von Fahrzeugen an heißen Tagen. Die hohe Temperatur könnte die
Schmier- und Dichtungsmittel beeinträchtigen. Der Kofferraum eines Fahrzeuges,
ein Gewehrschrank oder eine Gewehrkammer sind vorzuziehen. Lassen Sie das
Zielfernrohr niemals an einem Platz, wo direktes Sonnenlicht in das Objektiv oder
die Okularlinse eindringen kann, die Konzentration der Sonnenstrahlen (“der
Brennglaseffekt”) kann Schäden verursachen.
REPARATUR
Fur Produkte, die auserhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, kontaktieren
Sie bitte den ortansässigen Handler, bezüglich der Garantie. Mit dieser Garantie
sind spezische Rechte verbunden die von Land zu Land verschieden sein können.
SHARPSHOOTER
®
INSTRUCCIÓNES PARA LA MIRA
TELESCÓPICA
ANILLO SELECTOR
DE POTENCIA
OCULAR
AJUSTE DE ELEVACION
ANNILLO DE CIERRE DEL OCULAR
HOMBRERA
TUBO DEL VISOR
OBJETIVO
AJUSTE POR EL VIENTO
Felicitaciones por haber escogido la mira telescópica de fusil
Sharpshooter® Bushnell®. Es un instrumento de precisión construido con los
mejores materiales y ensamblado por artesanos altamente capacitados
para ofrecer uso de large duración y sin problemas bajo las más exigentes
condiciones.
Este folleto le ayudará a gozar de un óptimo funcionmiento
explicándole sus varias características y el cuidado necesario para su
manutención. Lea las instrucciones atentamente antes de montar y usar el visor.
Las fotografías incluidas sirven de guía para la nomenclatura y
ubicación de las partes de visor mencionadas en el texto.
ENFOQUE DEL OCULAR
Esta operación ajusta el foco para que
Ud. pueda distinguir nitidaente
el reticulo.
Todos los visores para fusiles de
Bushnell® son
enfocados en la fábrica para la visión 20/20
o con gafas correctoras. Si
el retículo aparece
borroso, ajuste come sigue:
1.
Suelte el Ocular del Anillo de Cierre
agarrando el ocular con una mano y
gindolo en dirección contraria a las agujas
del reloj del Anillo de Cierre. No se necesita
herramienta alguna.
2. Apunte el visor hacia el cielo o una pared blanca y, con su ojo a una distancia
de aproximadamente tres pulgadas del ocular, gire el Ocular (En dirección de
las agujas del reloj para la miopia y en dirección contraria para la hipemetropia)
hasta que el retículo aparezca nitido.
3. Verique el foco mirando por unos segundos en otra dirección y después
mirando rápidamente a través del visor. Vuelva a enfocar si es necesario.
4. Cuando se sienta satisfecho con el enfoque, vuelva a apretar el Anillo de Cierre
contra el Ocular.
ADVERTENCIA: Nunca mire hacia el sol a través del visor
(u otro instrumento óptico). Podria dañarse el ojo
permanentemente.
3. Verique el foco mirando por unos segundos en otra dirección y después
mirando rápidamente a través del visor. Vuelva a enfocar si es necesario.
4. Cuando se sienta satisfecho con el enfoque, vuelva a apretar el Anillo de Cierre
contra el Ocular.
ADVERTENCIA: Nunca mire hacia el sol a través del visor
(u otro instrumento óptico). Podria dañarse el ojo
permanentemente.
MONTAJE
Paralograr la máxima precisión de su rie, su visor Bushnell® debe ser
ontado correctamente. (Urgimos a los que no estén familiarizados con
los procedimientos apropiados a que hagan montar el visor por un armero
calicado) Si decide montarlo Ud. mismo.
1. Use soportes de alta calidad con bases diseñadas especialmente para su fusil.
El visor debe ser montado lo más, bajo posible sin tocar el cañón ni la recámara.
2. Siga con cuidado las instrucciones que se incluyen con los soportes de visor
seleccionados por Ud.
3. Antes de apretar los anillos de los soportes, mire a través del visor desde su
posicion normal de dispara. Ajuste el visor (ya sea para adelante o para atrás)
hasta que encuentre el punto más alejado (para conseguir el máximo alivio para
el ojo) que le permita abarcar el campo visual completo.
ADVERTENCIA: Si el visor no está montado lo
suficientemente adelante, su movimiento hacia atrás
podría causar lesión al tirador en caso de que el fusil
retroceda repentinamente.
4. Gire el visor en los anillos hasta que el dibujo del reticulo quede
perpendicular al ánima y el ajuste de elevación quede por encima.
5. Apriete bien los tornillos del soporte.
ALINEAMIENTO DEL VISOR CON EL ÁNIMA
El alineamiento del visor con el ánimas es un procedimiento para asegurar que
el punto de mira esté correctamente alineado con el ánima del fusil. Se realiza
optimamente con la ayuda de un instrumento llamado Bushnell Professional Bore
Sighter. En caso de no tener un instrumento de alineamiento este procedimiento
se puede llevar a cabo como se explica a continuación.
Quite el cerrojo y mire a través del cañon hacia un blanco a 100 yardas de
distancia. Después mire por el visor y mueva el reticulo hasta el mismo punto del
blanco. Algunas miras telescópicas vienen con ajustes integrates de corrección
por el viento y, al realizar el alinemiento, use aquellas y no los ajustes internos
del visor. Si se necesita ajuste para mayor elevación, esto se logra calzando el
soporte.
Sharpshooter 4LIM.indd 4 12/6/05 4:27:17 PM

Transcripción de documentos

SHARPSHOOTER® Riflescope Instructions TIRO AL BLANCO El alineamiento final del fusil debe hacerse con balas, según la distancia de tiroesperada. Si la mayoría de sus tiros serán de corta distancia, escoja unblanco a 100 yardas. Pero, para tiros de largo alcance para la caza mayor, los tiradores más experimentados tiran a tres pulgadas por encima del blanco a 100 yarda. Es útil realizar disparos en grupos de tres para lograr el promedio del punto de impacto. MANUTENCIÓN Aunque es extraordinariamente resistente, su visor fusil Bushnell®, es un instrumento de precisión y necesita ser cuidado con cuatela razonable. AJUSTE DE ELEVACIÓN Y CORRECCIÓN POR EL VIENTO ADVERTENCIA: Frotar el lente innecesariamente o usar de una tela áspera puede causar daño permanente a las capas exteriores del lente. AJUSTE DE ELEVACION AJUSTE POR EL VIENTO 1. Para quitar el polvo o suciedad de los lentes, sople o use un cepillo suave para lentes. Puede quitar las huellas digitales y los lubricantes con papel para lentes, o una tela de algodón suave y limpia, humedecida con solución para lentes 2. Todas las partes móviles del visor están permanentemente lubricarlas. 3. La superficie exterior del lente no necesita manutención, con excepción de limpiar de vez en cuando el polvo y las huellas digitales con una tela suave. 4. Cubra los lentes todas las veces que sea conveniente. 1. Quite las coberturas de los Ajustes de Elevación y Corrección por el Viento. 2. Usando una moneda o un destornillador gire la ranura en la dirección apropiada “UP” (y/o “R”) indicada por las flechas. Cada chasquido o incremento en el Anillo de Escala del Ajuste cambiará el impacto de la bala en un π” (6,3 mm) de Minuto de Ángulo. 1/4 MdA corresponde a 1/4 de pulgada a 100 yardas. 1/2 de pulgada a 200 yardas. 3/4 de pulgada a 300 yards, etc. AJUSTES DE POTENCIA VARIABLES Para cambiar el aumento, simplemente rote el Anillo Selector de Potencia para alinear el número deseado de la escala de aumento con el Punto Indicador. ALMACENAMIENTO Evite almacenar el visor en lugares calientes, tales como los compartimentos de pasajeros de vehículos en días calurosos. Las temperaturas altas pueden afectar negativamente los lubricantes y las capas impermeables. Es preferible guardarlo en la cajuela del auto o en una caja o armario para armas. Nunca deje el visor en un lugar donde la luz directa del sol pueda entrar por el objetivo o el ocular. La concentración de los rayos del sol puede producir daños. REPARACIONES Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canada diríjase al distribuidor para información sobre la garantía. Esta garantía le da a usted derechos legales específicos. Estos derechos varían de país a país. Al estar inmóvil o al asecho esperando la presa, el visor variable debe dejarse en posición de la potencia minima. De esta manera tentrá el mayor campo visual para tiros rápidos a corta distancia. Las potencias más altas deben reservarse para los tiros de precisión de largo alcance. ADVERTENCIA: Nunca debe usarse el visor en lugar de binoculares o anteojos buscadores. Podría apuntar el arma hacia una persona por equivocación. OCULAR AJUSTABLE Esta caracteristica (en caso de estar incluida en su visor) permite un enfoque exacto, mientras reajusta simultaneamente la distancia libre de paralaje, para cualquier alcance desde 50 yardas hasta el infinito. Para cambiar el enfoque del alcance, gire el Anillo de Ajuste del Objetivo alinée el número con el Punto Indicador de distancia. Otro método alternativo a través del visor y girar el Anillo de Ajuste del Objetivo hasta que el blanco, a cualquier distancia, esté Zclaramente enfocado. © 2006 BUSHNELL OUTDOOR PRODUCTS Sharpshooter 4LIM.indd 1 POWER SELECTOR RING ELEVATION ADJUSTMENT SCOPE TUBE EYEPIECE Lit. #: 98-0703/12-05 EYEPIECE LOCK RING WINDAGE ADJUSTMENT Congratulations on your choice of a Bushnell® Sharpshooter® riflescope. This booklet will help you achieve optimum performance by explaining how to use its various features and how to care for it. Read the instructions carefully before mounting and using your scope. The accompanying photographs are guides to the nomenclature and location of the riflescope parts mentioned throughout this text. EYEPIECE FOCUSING This adjusts the focus so that the reticle (cross hairs) appears sharp to your eyes. All Bushnell® riflescopes are focused at the factory for 20/20 or corrected vision. If the reticle appears sharp, no adjustment is needed. If the reticle appears unsharp, adjust as follows. OBJECTIVE LENS SHOULDER WARNING: If the scope is not mounted far enough forward, its rearward motion may injure the shooter when the rifle recoils. 4. Rotate the scope in the rings until the reticle pattern is perpendicular to the bore and the elevation adjustment is on top. 5. Tighten the mounting screws as tight as possible. 1. Release the Eyepiece from the Lock Ring by grasping the eyepiece with one hand and turning it counterclockwise away from the Lock Ring. No tools are needed. BORE SIGHTING Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the scope with the rifle bore. It is best done using a Bushnell® Bore Sighter. If a bore sighter is not available, it can be done as follows: Remove the bolt and sight through the gun barrel at a 100 yard target. Then sight through the scope and bring the crosshairs to the same point on the target. Certain mounts have integral windage adjustments and, when bore sighting, these should be used instead of the scope’s internal adjustments. If major elevation adjustments are needed, they should be accomplished by shimming the mount base. 2. Point the scope at the sky or a blank wall and with your eye about three inches from the eyepiece, turn the eyepiece (clockwise for nearsightedness and counterclockwise for farsightedness) until the reticle appears sharp. ZEROING Final sighting-in of your rifle should be done with live ammunition, based on your expected shooting distance. If most of your shots will be at short range, zero-in at 100 yards. But, for long-range shooting at big game, most experienced shooters zero-in about three inches high at 100 yards. Three-shot groups are useful for averaging the point of impact. 3. Check the focus by looking away for a few seconds and then quickly glancing back through the scope. Refocus if necessary. ELEVATION AND WINDAGE ADJUSTMENT 4. When satisfied with the focus, retighten the Lock Ring against the Eyepiece. WARNING: Never look at the sun through the riflescope (or any other optical instrument). It may permanently damage your eye. MOUNTING To achieve the best accuracy from your rifle, your Bushnell® scope must be mounted properly. (We strongly recommend that those unfamiliar with proper procedures have the scope mounted by a qualified gunsmith). Should you decide to mount it yourself: 1. Remove the covers from the Elevation and Windage Adjustments. 2. Using a coin or screwdriver, turn the slot in the appropriate “UP” (and/or “R”) direction indicated by the arrows. Each “click” or increment on the Adjustment Scale Ring will change the bullet impact by 1/4” Minute of Angle. 1/4 MOA corresponds to 1/4 inch at 100 yards, 1/2 inch at 200 yards, 3/4 inch at 300 yards and so on. ELEVATION ADJUSTMETN DIAL WINDAGE ADJUSTMETN DIAL 1. Use a high-quality mount with bases designed to fit your particular rifle. The scope should be mounted as low as possible without touching either the barrel or the receiver. 2. Carefully follow the instructions packed with the scope mounts you have selected. 3. Before tightening the mount rings, look through the scope in your normal shooting position. Adjust the scope (either forward or backward) until you find the furthest point forward (to insure maximum eye relief) that allows you to see a full field of view. VARIABLE POWER ADJUSTMENTS To change magnification, simply rotate the Power Selector Ring to align the desired number on the power scale with the Index Dot. When still-hunting or stalking game, a variable scope should be set to the lowest power. You then have the widest field of view for quick shots at close range. Higher powers should be reserved for precise long-range shots. 12/6/05 4:27:12 PM SHARPSHOOTER® INSTRUCCIÓNES PARA LA MIRA TELESCÓPICA TAnschließend durch das Zielfernrohr sehen und das Fadenkreuz auf denselben Punkt der Zielscheibe richten. Manche Untersätze haben eine eingebaute Luftwiderstandsanpassung und bei der Visierkontrolle sollte diese anstelle der eingebauten Einstellungsregulierung des Zielfernrohrs benutzt werden. Sind wesentliche Höhenverstellungen notwendig, ist dies durch eine ausgleichende Bewegung des Basisgestells zu erreichen. EINSCHIEßEN Die endgültige Visierung Ihres Gewehrs sollte mit scharfer Munition durchgeführt werden, baslerend auf Ihrer gewünschten Zielentfernung. Wenn Sie meistens kurze Entfernungen schießen werden, sollte auf 100 m Entfernung eingeschossen werden. Bei Weitschüssen auf Großwild schießen erfahrene Schützen bei einer Entfernung von 100 m meistens 7,5 cm höher ein. Serien von Dreierschußfolgen sind zur Ermittlung einer durchschnittlichen Treffsicherheit zu empfehlen. HÖHEN- UND LUFTWIDERSTANDSANPASSUNG H Ö H E N E I N ST E L L U N G LUFTWIDERSTANDSEINSTELLUNG WARTUNG Obgleich sehr widerstandsfähig, ist Ihr Bushnell® Sharpshooter® Zeilfernrohr ein Präzisionsinstrument, das sorgfältige Pflege braucht. 1. Bevor Sie die Linsen reinigen, blasen Sie eventuell vorhandenen, trockenen Schmutz oder Staub weg oder verwenden Sie dazu eine weiche Linsenbürste Fingerabdrücke und Schmiermittel können mit einem Linsentuch bzw. einem sauberen, weichen, mit Linsenreinigungsmittel befeuchteten Baumwolltuch abgewischt werden. WARNUNG: Überflüssiges Reiben oder die Verwendung eines groben Tuches kann zu Dauerschaden der Linsenbeschichtung führen. 2. Alle beweglichen Teile des Zielfernrohrs sind auf Dauer geschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu schmieren. 3. Die Oberfläche des Zielfernrohrs bedarf keiner besonderen Pflege außer dem gelegentlichen Abwischen von Schmutz oder Fingerabdrücken mit einem weichen Tuch. 4. Falls möglich, halten Sie die Linse immer bedeckt. 1. Entfernen Sie den Verschluß and der Höhen- und Luftwiderstandseinstellung. 2. Den Schlitz mit einer Münze oder einem Schraubenzieher in die entsprechende Pfeilrichtung “UP‰ (und/oder “R‰) drehen. Jedes “Klicken‰ oder Verstellen auf dem Einstellring ändert den Kugeleinschlag um 1/4‰ Winkelminute. 1/4 Wm entspricht ca. 6 mm auf 100 Meter, 1/2 Wm auf 200 m, 3/4 auf 300 m, usw. AUFBEWAHRUNG Vermeiden sie die Aufbewahrung des Zielfernrohrs an heißen Orten, wie z.B. im Innenraum von Fahrzeugen an heißen Tagen. Die hohe Temperatur könnte die Schmier- und Dichtungsmittel beeinträchtigen. Der Kofferraum eines Fahrzeuges, ein Gewehrschrank oder eine Gewehrkammer sind vorzuziehen. Lassen Sie das Zielfernrohr niemals an einem Platz, wo direktes Sonnenlicht in das Objektiv oder die Okularlinse eindringen kann, die Konzentration der Sonnenstrahlen (“der Brennglaseffekt”) kann Schäden verursachen. REPARATUR Fur Produkte, die auserhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, kontaktieren VARIABLE LEISTUNGSREGULIERUNGEN Sie bitte den ortansässigen Handler, bezüglich der Garantie. Mit dieser Garantie Um die Vergrößerung zu ändern, drehen Sie einfach die Leistungswählscheibe, so daß die gewünschte Zahl auf der Leistungsskala mit dem Leistungsmarkierungspunkt sind spezifische Rechte verbunden die von Land zu Land verschieden sein können. übereinstimmt. Auf der Stilljagd oder auf der Pirsch sollte ein regulierbares Zielfernrohr auf die niedrigste Stufe eingestellt werden. Dadurch haben sie das weiteste Blickfeld für schnelle Nahschüsse. Höhere Leistungen sollten für präzise Weitschüsse vorbehalten bleiben. WARNUNG: Ein Zielfernrohr sollte niemals als Ersatz für ein Fernglas oder ein Erkennungsfernrohr benutzt werden. Sie Könnten aus Versehen das Gewehr auf eine andere Person richten. VERSSTELLBARE ZIELLINSE Diese Besonderheit (sollte sie bei Ihrem Zielfernrohr vorhanden sein) erlaubt eine präzise Schärfeneinstellung und stellt gleichzeitig die parallaxenfreie Reichweite für jede Entfernung zwischen 50 m bis unendlich ein. Die Reichweitenschärfe wird neu eingestellt, indem der Zielverstellring gedreht und die Ziffer mit dem Entfernungsmeßpunkt in eine Linie gebracht wird. Sie können auch durch das Zielfernrohr schauen und am Zielverstellring drehen, bisdas Ziel je nach Entfernung scharf eingestellt ist. ANILLO SELECTOR DE POTENCIA AJUSTE DE ELEVACION TUBO DEL VISOR OCULAR ANNILLO DE CIERRE DEL OCULAR AJUSTE POR EL VIENTO Felicitaciones por haber escogido la mira telescópica de fusil Sharpshooter® Bushnell®. Es un instrumento de precisión construido con los mejores materiales y ensamblado por artesanos altamente capacitados para ofrecer uso de large duración y sin problemas bajo las más exigentes condiciones. OBJETIVO HOMBRERA ADVERTENCIA: Nunca mire hacia el sol a través del visor (u otro instrumento óptico). Podria dañarse el ojo permanentemente. Este folleto le ayudará a gozar de un óptimo funcionmiento explicándole sus varias características y el cuidado necesario para su manutención. Lea las instrucciones atentamente antes de montar y usar el visor. MONTAJE Paralograr la máxima precisión de su rifle, su visor Bushnell® debe ser ontado correctamente. (Urgimos a los que no estén familiarizados con los procedimientos apropiados a que hagan montar el visor por un armero calificado) Si decide montarlo Ud. mismo. Las fotografías incluidas sirven de guía para la nomenclatura y ubicación de las partes de visor mencionadas en el texto. 1. Use soportes de alta calidad con bases diseñadas especialmente para su fusil. El visor debe ser montado lo más, bajo posible sin tocar el cañón ni la recámara. ENFOQUE DEL OCULAR Esta operación ajusta el foco para que Ud. pueda distinguir nitidaente el reticulo. Todos los visores para fusiles de Bushnell® son enfocados en la fábrica para la visión 20/20 o con gafas correctoras. Si el retículo aparece borroso, ajuste come sigue: 2. Siga con cuidado las instrucciones que se incluyen con los soportes de visor seleccionados por Ud. 1. Suelte el Ocular del Anillo de Cierre agarrando el ocular con una mano y girándolo en dirección contraria a las agujas del reloj del Anillo de Cierre. No se necesita herramienta alguna. ADVERTENCIA: Si el visor no está montado lo suficientemente adelante, su movimiento hacia atrás podría causar lesión al tirador en caso de que el fusil retroceda repentinamente. 2. Apunte el visor hacia el cielo o una pared blanca y, con su ojo a una distancia de aproximadamente tres pulgadas del ocular, gire el Ocular (En dirección de las agujas del reloj para la miopia y en dirección contraria para la hipemetropia) hasta que el retículo aparezca nitido. 3. Verifique el foco mirando por unos segundos en otra dirección y después mirando rápidamente a través del visor. Vuelva a enfocar si es necesario. 4. Cuando se sienta satisfecho con el enfoque, vuelva a apretar el Anillo de Cierre contra el Ocular. ADVERTENCIA: Nunca mire hacia el sol a través del visor (u otro instrumento óptico). Podria dañarse el ojo permanentemente. 3. Verifique el foco mirando por unos segundos en otra dirección y después mirando rápidamente a través del visor. Vuelva a enfocar si es necesario. 3. Antes de apretar los anillos de los soportes, mire a través del visor desde su posicion normal de dispara. Ajuste el visor (ya sea para adelante o para atrás) hasta que encuentre el punto más alejado (para conseguir el máximo alivio para el ojo) que le permita abarcar el campo visual completo. 4. Gire el visor en los anillos hasta que el dibujo del reticulo quede perpendicular al ánima y el ajuste de elevación quede por encima. 5. Apriete bien los tornillos del soporte. ALINEAMIENTO DEL VISOR CON EL ÁNIMA El alineamiento del visor con el ánimas es un procedimiento para asegurar que el punto de mira esté correctamente alineado con el ánima del fusil. Se realiza optimamente con la ayuda de un instrumento llamado Bushnell Professional Bore Sighter. En caso de no tener un instrumento de alineamiento este procedimiento se puede llevar a cabo como se explica a continuación. Quite el cerrojo y mire a través del cañon hacia un blanco a 100 yardas de distancia. Después mire por el visor y mueva el reticulo hasta el mismo punto del blanco. Algunas miras telescópicas vienen con ajustes integrates de corrección por el viento y, al realizar el alinemiento, use aquellas y no los ajustes internos del visor. Si se necesita ajuste para mayor elevación, esto se logra calzando el soporte. 4. Cuando se sienta satisfecho con el enfoque, vuelva a apretar el Anillo de Cierre contra el Ocular. Sharpshooter 4LIM.indd 4 12/6/05 4:27:17 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bushnell Sharpshooter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para