JBM 60031 Guía del usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Guía del usuario
CZNE NOŻYCE KRATOWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
CORTASETOS ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
TESOURAS ELÉTRICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ELEKTROMOS SÖVÉNYVÁGÓ OLLÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
TAILLE-HAIE ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELECTRIC HEDGE TRIMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ELEKTRISCHE SPALIERSCHERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FOARFECE ELECTRICE PENTRU SPALIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
CESOIE ELETTRICHE A SPALLIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
60031
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
/s2
<2.5m
20-25min
18mm 45º
20V 230W
2,2kg <93dB(A) 1490RPM
20-25min
· 2 ·
REF. 60031
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta está diseñada para realizar tareas de
jardinería como recortar, cortar o podar setos o arbustos
de forma rápida y cómoda. Alimentada con una batería de
iones de litio, es ideal para ser transportada de un sitio a
otro gracias a su diseño sin cables y su peso ligero.
Viene equipada con una cubierta para la cuchilla para ayu-
dar a mantener la herramienta en buenas condiciones, una
protección para desviar las astillas u otros desechos lejos
de las manos y los ojos del usuario, y un mango auxiliar
para un mejor control y comodidad. Además, cuenta con
dos interruptores y un botón de bloqueo para evitar un
arranque accidental de la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instruccio-
nes. No hacer caso de las advertencias e instrucciones
incluidas en este manual podría resultar en descargas
eléctricas, fuego y/o daños personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores da-
ñados ni cualquier otro defecto que pueda afectar el
funcionamiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos, ga-
ses o polvo inamables.
No exponga la herramienta a la lluvia o condiciones
húmedas.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha o
joyería y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidentalmen-
te. Retire la batería de la herramienta y coloque el
seguro en modo bloqueo antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio, o guardar la herra-
mienta.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca, lim-
pia y sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada eléc-
tricamente de la empañadura cuando pueda producir-
se un contacto accidental con un cable. El contacto
con un cable podría producir una descarga en las
partes no aisladas de la herramienta y causar heridas
al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta an-
tes de encenderla para evitar que salgan disparadas
a toda velocidad.
Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la hoja
de corte.
Mantenga siempre ambas manos en las empuñadu-
ras del cortasetos para evitar que contacten con la
hoja de corte.
No use la herramienta si la hoja está doblada o da-
ñada.
No extraiga la hoja a menos que necesite alarla,
arreglarla o reemplazarla.
No retire el material cortado o sostenga el material
a cortar cuando las cuchillas estén en movimiento.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando
retire el material atascado.
Lleve el cortasetos por el mango con la cuchilla de
corte parada al transportarlo o guardarlo.
Use ambas manos al manejar el cortasetos, usar solo
una mano podría causar una pérdida de control.
FUNCIONAMIENTO
Encendido/Apagado
El cortasetos tiene dos interruptores y un botón de bloqueo
que deben accionarse conjuntamente para prevenir un
arranque accidental de la herramienta:
¡NOTA! El gatillo colocado debajo de la empuñadura tra-
sera, el gatillo colocado en el mango auxiliar y el botón de
bloqueo, situado detrás del mango auxiliar, deben presio-
narse simultáneamente para permitir la rotación de la hoja.
1. Coloque una mano en la empuñadura blanda trasera.
2. Coloque la otra mano en el mango auxiliar.
3. Presione el botón de bloqueo y manténgalo pulsado.
4. Presiones los interruptores de la empuñadura trasera
y el mango auxiliar, el cortasetos se encenderá.
5. Suelte el botón de bloqueo. El cortasetos permane-
cerá encendido mientras los dos interruptores estén
presionados.
6. El cortasetos se parará al soltar cualquiera de los dos
interruptores del mago auxiliar o empuñadura trasera.
¡NOTA! Si el cortasetos se cae accidentalmente, se apaga-
rá y la cuchilla se detendrá después de varios segundos. El
cortasetos se bloqueará de nuevo.
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apagada
y la batería desconectada antes de inspeccionar la
herramienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación con
aire comprimido. No intente limpiarlos introduciendo
objetos puntiagudos a través de los oricios.
No use detergentes para limpiar las partes plásticas
de la herramienta. Se recomienda usar un paño hú-
medo con un detergente suave.
Mantenga las herramientas cortantes siempre ala-
das y limpias. Las herramientas con las hojas bien
aladas son menos propensas a atascarse.
Mantenga protector frontal libre de cualquier recorte
seco y el barro.
· 3 ·
REF. 60031
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah Li-ion (no incluida)
Longitud hoja de sierra de acción dual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457mm (18”)
Capacidad de corte (abertura entre dientes). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Material de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Mn acero
Ángulo de alado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45º
Velocidad de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1450 RPM
Tiempo sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36min
Tiempo de ejecución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25min
Potencia motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Nivel de potencia acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Dimensiones (LxAxA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2kg
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Hoja de corte
2Barra de soporte de la
cuchilla
3 Guarda protectora
4 Interruptor del mango auxiliar
5 Mango auxiliar
6 Botón de bloqueo
7 Empuñadura trasera
8 Gatillo
9 Batería
10 Botón de liberación de la
batería
11 Cargador
12 Cubierta de la cuchilla
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El motor no arranca al presionar
el gatillo.
Batería no es segura. Asegúrese que los pestillos de la
parte superior de la batería encajen
en su sitio.
Batería no está cargada. Cargue la batería.
El motor funciona, pero las cu-
chillas de corte no se mueven. Recortador está dañado. Llame al servicio técnico.
No use el cortasetos.
El recortador de setos echa
humo durante la operación. Recortador está dañado. Llame al servicio técnico.
No use el cortasetos.
El motor hace ruido, las cuchi-
llas no se mueven.
Los escombros u otros elementos
pueden estar atascando las cuchillas.
Retire la batería, despeje la obs-
trucción de las cuchillas.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
· 4 ·
REF. 60031
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60031
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool is designed to perform gardening tasks such as
trimming, cutting or pruning hedges or bushes in a fast
and convenient way. Powered with a lithium-ion battery, it
is ideal to transport from one place to another thanks to it
cordless design and light weight.
It comes equipped with a blade cover to help keep the
trimmer in good conditions, a guard that helps to deect
chips or other debris away from the operator’s hands and
eyes, and an auxiliary handle for a better control and com-
fort. Besides, it features two switches and a lock-o button
to prevent an accidental start-up of the tool.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions lis-
ted below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Check for breakage of parts, damage to switches and
any other conditions that may aect its operation.
Do not operate the tool in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
Do not expose the tool to rain or wet conditions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry
and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the battery
from the tool and place the switch in the locked or
o position before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when per-
forming an operation where the tool may come in
contact with the hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are remo-
ved from the tool before switching it on to avoid them
to y away at high velocity.
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Always keep both hands on the hedge trimmer hand-
les to prevent your hand from touching the blade.
Do not use the tool if the blade assembly is damaged
or bent.
Do not remove the blade assembly unless it needs
sharpening, straightening, or replacing.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is o
when clearing jammed material.
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped when transporting or storing the hedge
trimmer.
Use both hands when operating the hedge trimmer,
using one hand could cause loss of control.
OPERATION
Switching On/O
The hedge trimmer has two switches controls and a lock-
o button to be used together to prevent an accidental
star-up:
NOTE! The switch trigger located beneath the rear handle,
the trigger switch located onto the auxiliary handle and the
lock-o button, located behind the auxiliary handle, must
be depressed simultaneously to allow blade rotation.
1. Place one hand on the rear handle.
2. Place the other hand on the auxiliary handle.
3. Push the lock-OFF button and hold.
4.
5. Squeeze the trigger switches on the rear and on the
auxiliary handle, the hedge trimmer will turn ON.
6. Release the lock-OFF button. The hedge trimmer will
stay on as long as the two triggers are squeezed ON.
7. The hedge trimmer will stop if you release either the
trigger handle on the rear or auxiliary handle.
NOTE! If the hedge trimmer is accidentally dropped, the
hedge trimmer will turn OFF and the blade will coast to a
stop after several seconds. The hedge trimmer will then be
locked OFF again.
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and the
battery pack is removed from the tool before attemp-
ting to perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compressed
dry air. Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts
of the tool, a mild detergent on a damp cloth is recom-
mended instead.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintai-
ned tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Scrape the guard to remove dried clippings and mud.
· 6 ·
REF. 60031
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Battery recommended . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah Li-ion (not included)
Dual Blade length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457mm (18”)
Cutting capacity (Tooth Space). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Blade Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Mn steel
Sharpening Angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Blade speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1450 RPM
No-load time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36min
Run time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25min
Motor Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Dimensions (LxWxH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2kg
NUM. DESCRIPTION
1 Cutting blade
2 Blade support rod
3 Guard
4 Auxiliary handle
5 Auxiliary switch
6Lock-o button
7 Rear handle
8 Trigger switch
9 Battery
10 Battery release button
11 Charger
12 Blade cover
PROBLEM POTENTIAL CAUSE SOLUTION
Motor fails to start when switch
trigger is depressed.
Battery is not secure. Make sure the latches on the top of
the battery pack snap into place.
Battery is not charged. Charge the battery.
Motor runs, but cutting blades
do not move. Hedger damaged. Call for technical service.
Do not use hedge trimmer.
Hedge trimmer smokes during
operation. Hedger damaged. Call for technical service.
Do not use hedge trimmer.
Motor hums, blades do not
move.
Debris or other may be jamming the
blades.
Remove battery, clear debris
blockage from blades.
PARTS LIST
TROUBLESHOOTING
· 7 ·
REF. 60031
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60031
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est conçu pour une exécution rapide et commode
des tâches de jardinage telles que la taille ou la coupe des
haies vives ou des buissons. La conception légère et alimen-
tée par batterie facilite le transport de l’outil d’un endroit à un
autre.
Le kit de l’outil comprend un protège-lame pour maintenir la
débroussailleuse en bon état, une enveloppe de protection qui
aide à éloigner les débris des mains et des yeux de l’opéra-
teur, et une poignée auxiliaire pour un meilleur contrôle et un
environnement de travail confortable. De plus, la conception
fournit deux interrupteurs et un bouton de verrouillage qui em-
pêche tout démarrage accidentel de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire les avertissements et
consignes de sécurité ci-dessous. Dans le cas contraire, vous
risquez un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cassées,
que ses interrupteurs ne sont pas endommagés, ainsi
que toutes les autres conditions pouvant aecter le tra-
vail, sont conformes.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inammables,
de bouteilles de gaz ou dans des endroits poussiéreux.
Ne laissez pas l’eau ou l’humidité pénétrer dans l’outil.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vê-
tements amples ni de bijoux ; cachez les cheveux longs.
Évitez tout démarrage accidentel. Avant de procéder à
des réglages, de remplacer des accessoires ou d’organi-
ser le stockage, retirez la source d’alimentation de l’outil
et positionnez le sectionneur de puissance en position
verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec et pro-
pre. L’outil ne doit pas entrer en contact avec de l’huile
ou de la graisse.
N’oubliez pas de porter des lunettes de sécurité et un
respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il est
probable que l’outil entrera en contact avec un câblage
caché. Si des parties métalliques exposées de l’outil en-
trent en contact avec un câble sous tension, il existe un
risque de choc électrique.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que toutes les
clés de réglage et celles à écrous ont été enlevées, sinon
elles pourraient s’envoler à grande vitesse.
Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de la
lame de coupe.
Tenez la débroussailleuse par les deux poignées chaque
fois que vous travaillez pour vous assurer que vos mains
ne touchent pas la lame de coupe.
N’utilisez pas l’outil si l’unité de lame est endommagée
ou pliée.
Ne retirez pas l’unité de lame sauf pour l’aûter, la niveler
ou le remplacer.
Ne retirez pas les débris et ne tenez pas les éléments
des buissons à tailler lors du déplacement des lames.
Lors du retrait d’un élément coincé, assurez-vous que
l’outil est éteint.
Lors du transport ou du stockage, portez la débroussai-
lleuse par la poignée avec la lame stationnaire.
Lorsque vous travaillez, tenez la débroussailleuse à
deux mains, car travailler d’une seule main n’exclut pas
la perte de contrôle de la situation.
UTILISATION
Allumer/éteindre
La débroussailleuse a deux interrupteurs et un bouton de ve-
rrouillage qui sont utilisés ensemble pour éviter tout démarra-
ge accidentel.
REMARQUE ! Pour faire fonctionner la lame, le déclencheur
situé sous la poignée arrière, le déclencheur situé sur la poig-
née auxiliaire et le bouton de verrouillage situé derrière la
poignée auxiliaire doivent être enfoncés simultanément.
1. D’une main, saisissez la poignée arrière.
2. D’une autre - la poignée auxiliaire.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage et maintenez-le
enfoncé.
4.
5. Appuyez sur le déclencheur à l’arrière et sur la poignée
auxiliaire pour mettre la débroussailleuse en marche.
6. Relâchez le bouton de verrouillage. L’outil reste allumé
tant que les deux déclencheurs sont enfoncés.
7. En cas de relâchement de l’un des déclencheurs (sur la
poignée arrière ou sur la poignée auxiliaire), la débrous-
sailleuse sera éteinte.
REMARQUE ! En cas de chute accidentelle, la débroussai-
lleuse s’éteint et la lame s’arrête par inertie après quelques
secondes. L’outil entre alors à nouveau dans l’état verrouillé.
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, vériez que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation avec
de l’air comprimé sec. Le nettoyage des orices de venti-
lation avec des objets tranchants n’est pas autorisé.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour nettoyer les
pièces en plastique de l’outil, mais utilisez plutôt un dé-
tergent non agressif et un chion.
Les outils de coupe doivent être tranchants et propres.
Les outils correctement entretenus avec des arêtes de
coupe tranchantes sont moins susceptibles d’être pincés
et plus faciles à manipuler.
Nettoyez l’enveloppe de protection pour éliminer les dé-
bris secs et les impuretés.
· 9 ·
REF. 60031
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batterie recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .lithium-ion 2Ah/4Ah/6Ah (non incluse)
Longueur de lame double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457mm (18”)
Capacité de coupe (espacement des dents). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Matériau de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier 65Mn
Angle d’aûtage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Vitesse de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1450 tr/min
Temps de fonctionnement à vide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36min
Temps de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 à 25 min
Puissance du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<2.5m/s²
Dimensions d’encombrement (Longueur x Largeur x Hauteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2kg
PANNE RAISON POSSIBLE SOLUTION
Une fois le déclencheur appuyé,
le moteur ne démarre pas.
La batterie n’est pas xée. Vériez que les loquets sur le
dessus de la batterie sont dans la
bonne position.
La batterie n’est pas chargée. Chargez la batterie.
El motor funciona, pero las cu-
chillas de corte no se mueven.
La débroussailleuse est endom-
magée.
Veuillez contacter le support
technique.
N’utilisez pas la débroussailleuse.
El recortador de setos echa
humo durante la operación.
La débroussailleuse est endom-
magée.
Veuillez contacter le support
technique.
N’utilisez pas la débroussailleuse.
El motor hace ruido, las cuchi-
llas no se mueven.
Il peut y avoir des débris ou d’autres
objets coincés entre les lames.
Retirez la batterie, retirez les débris
coincés entre les lames.
DÉPANNAGE
DESCRIPTION
1 Lame de coupe
2 Porte-lame
3 Enveloppe
4 Poignée auxiliaire
5 Interrupteur auxiliaire
6 Bouton de verrouillage
7 Poignée arrière
8 Déclencheur
9 Batterie
10 Bouton pour retirer la batterie
11 Chargeur
12 Protège-lame
LISTE DES PIÈCES
· 10 ·
REF. 60031
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60031
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses Werkzeug ist für die schnelle und bequeme Erfüllung der
Gartenaufgaben, wie Schneiden, Scheren oder Beschneiden von
Gartenhecken oder Sträuchern bestimmt. Batteriespeisung und
leichte Konstruktion erleichtern den Transport des Werkzeuges
von einer Stelle zur anderen.
Zum Lieferumfang des Gerätes gehören die Schutzhaube für die
Schneide, die den Strauchschneider in erforderlicher Position
hält, das Schutzgehäuse, das hilft, Schrott oder andere Abfälle
von den Armen und den Augen des Bedieners abzuführen, sowie
der zusätzliche Gri, die höhere Kontrolle und komfortablere Ar-
beitsbedingungen ermöglicht. Außerdem sind in der Konstruktion
zwei Ausschalter und ein Verriegelungsknopf, der ein unerwarte-
tes Einschalten des Werkzeuges ausschließt, vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Machen Sie sich mit unten aufgeführten War-
nungen und Sicherheitsvorschriften vertraut. Nichterfüllung die-
ser Forderung kann zur Ursache des Stromschlages, des Bran-
dausbruches und/oder schwerer Verletzungen werden.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigung der Teile,
Ausschalter und Verletzung anderer Bedingungen, die den
Betrieb beeinussen können.
Setzen Sie das Werkzeug in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasaschen oder an verstaubten nicht Plät-
zen ein.
Lassen Sie kein Eindringen in das Werkzeug von Wasser
oder Feuchtigkeit zu.
Arbeiten Sie in entsprechender Kleidung. Tragen Sie keine
lockere Kleidung oder Schmuck, verstecken Sie das Haar.
Lassen Sie kein unerwartetes Einschalten zu. Vor der Dur-
chführung aller Eistellungen, des Zubehöraustausches und
der Lagerung entnehmen Sie das Stromversorgungsgerät
aus dem Werkzeug und bringen Sie den Speiseschalter in
die Blockier- oder AUS-Stellung.
Lagern Sie das Werkzeug und dessen Gri im trockenen,
sauberen Zustand. Das Werkzeug darf keinen Kontakt mit
Öl und Fett haben.
Verwenden Sie unbedingt Schutzbrille und Atemschutz-
maske.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Oberäche des
Handgries, wenn die Gefahr der Berührung des Werkzeu-
ges mit der verdeckten Leitung besteht. Beim Kontakt oe-
ner Metallteile des Werkzeuges mit einer unter Spannung
stehender Leitung besteht die Gefahr des Stromschlages.
Vor dem Einschalten des Werkzeuges überzeugen Sie sich
davon, dass alle Einstell- und Schraubenschlüssel entfernt
sind, weil sonst diese bei hoher Geschwindigkeit heraus-
iegen können.
Halten Sie alle Körperteile von der Schneide fern.
Halten Sie jedes Mal bei der Arbeit den Strauchschneider
an beiden Grien, um die Berührung der Hände mit der
Schneide zu vermeiden.
Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn die Schneidein-
heit beschädigt oder verbogen ist.
Nehmen Sie die Schneideinheit nur zum Schleifen, Ausrich-
ten oder Austausch ab.
Entfernen Sie nicht den Schrott oder halten Sie sich nicht
an den zu schneidenden Teilen der Sträucher bei der Bewe-
gung der Schneiden. Bei Entfernung eines eingeklemmten
Teils überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug ab-
geschaltet ist.
Tragen Sie bei Transport oder Lagerung den Strauchsch-
neider an beiden Grien bei unbeweglicher Schneide.
Halten Sie den Strauchschneider bei der Arbeit mit beiden
Händen, weil das Arbeiten mit einer Hand den Verlust der
Kontrolle über die Situation nicht ausschließt.
BETRIEB
Ein- und Ausschalten
Im Strauchschneider sind zwei Ausschalter und ein Verriege-
lungsknopf vorgesehen, die zum Vorbeugen eines unerwarteten
Einschaltens gemeinsam benutzt werden.
ANMERKUNG! Um die Schneide in Gang zu setzen, müssen der
Hahn unter dem hinteren Gri, der Hahn am zusätzlichen Gri
und der Verriegelungsknopf hinter dem zusätzlichen Gri glei-
chzeitig gedrückt werden.
1. Nehmen Sie mit einer Hand den hinteren Gri.
2. Mit der anderen – den zusätzlichen Gri.
3. Drücken Sie den Verriegelungsknopf und halten Sie ihn
gedrückt.
4.
5. Drücken Sie den Hahn hinten und am zusätzlichen Gri,
wonach sich der Strauchschneider einschalten wird.
6. Lassen Sie den Verriegelungsknopf los. Das Werkzeug
bleibt eingeschaltet, solange zwei Hähne eingeschaltet
sind.
7. Beim Loslassen eines der Hähne (am Gri hinten oder am
zusätzlichen Gri) schaltet sich der Strauchschneider ab.
ANMERKUNG! Beim zufälligen Absturz schaltet sich der Strau-
chschneider ab, und die Schneide bleibt nach dem Trägheitsge-
setz nach einigen Sekunden stehen. Danach geht das Werkzeug
wieder in den Blockierzustand über.
WARTUNG
Vor der Überprüfung oder Wartung des Werkzeuges über-
zeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und die Batterie abgenommen ist.
Reinigen Sie regelmäßig die Ventilationsönungen mit troc-
kener Druckluft. Reinigung der Ventilationsönungen mit
scharfen Gegenständen ist verboten.
Verwenden Sie für die Reinigung der Kunststoteile des
Werkzeuges keine Reinigungsmittel, stattdessen wird es
empfohlen, ein unkorrosives Waschmittel und ein Tuch zu
verwenden.
Schneidende Werkzeuge müssen scharf und sauber sein.
Richtig gewartete Werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
klemmen sich mit weniger Wahrscheinlichkeit ein, dabei
lassen sie sich leichter betätigen.
Reinigen Sie die Haube vom getrockneten Schrott und
Schmutz.
· 12 ·
REF. 60031
TECHNISCHE DATEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Empfohlene Batterie . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah Lithium-Ionen (ist nicht im Lieferumfang erhalten)
Länge der Doppelschneide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457mm (18”)
Schneidfähigkeit (Abstand zwischen den Zähnen). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Material der Schneide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Stahl 65Mn
Schleifwinkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Geschwindigkeit der Schneide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1450 UpM
Laufzeit ohne Last . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36min
Betriebsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25min
Motorleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Geräuschpegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Baumaß (LхBхH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2kg
Nr. BESCHREIBUNG
1 Schneide
2 Schneidenhalter
3 Haube
4Zusätzlicher Gri
5Zusätzlicher Ausschalter
6 Verriegelungsknopf
7Hinterer Gri
8 Hahn
9 Batterie
10 Knopf zum Abnehmen der
Batterie
11 Ladegerät
12 Schutzkappe
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Der Motor springt nach dem
Drücken des Hahnes nicht an.
Batterie nicht befestigt. Überprüfen Sie die richtige Stellung
der Klinken oben an der Batte-
rieanlage.
Batterie leer. Laden Sie die Batterie.
Der Motor dreht sich, aber die
Schneide bewegt sich nicht. Strauchschneider ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den technis-
chen Kundendienst. Betreiben Sie
den Strauchschneider nicht.
Rauchentwicklung bei der
Arbeit. Strauchschneider ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den technis-
chen Kundendienst. Betreiben Sie
den Strauchschneider nicht.
Der Motor brummt, die Schnei-
den bewegen sich nicht.
Vielleicht sind zwischen den Schnei-
den Abfälle oder andere Elemente
steckengeblieben.
Nehmen Sie die Batterie ab, ent-
fernen Sie den Abfall, der zwischen
den Schneiden steckengeblieben
ist.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
TEILLISTE
· 13 ·
REF. 60031
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60031
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo strumento è destinato per lavori di giardinaggio veloci
e comodi come la potatura, il taglio o la potagione di siepi o
cespugli. Alimentazione dalla batteria e la struttura leggera
facilitano il trasporto dell’utensile da un luogo all’altro.
Il dispositivo include un cappuccino di protezione della lama
che mantiene la tagliasiepi in condizioni adeguate, una co-
pertura protettiva che aiuta a rimuovere le roncature o altri
residui fuori dalle mani e dagli occhi dell’operatore, e un’im-
pugnatura aggiuntiva per un miglior controllo e condizioni di
lavoro più confortevoli. Inoltre, il design prevede due interru-
ttori e un pulsante di blocco per evitare l’avvio accidentale
dell’utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO! Leggere le seguenti avvertenze e
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare scosse elettriche, incendi e / o
lesioni gravi.
Controllare che l’utensile non presenti parti rotte, inte-
rruttori danneggiati e qualsiasi altra condizione che pos-
sa inuire sul funzionamento.
Non utilizzare l’utensile vicino a liquidi inammabili,
bombole di gas o in aree polverose.
Non lasciare entrare acqua o umidità nell’utensile.
Lavorare con indumenti appropriati. Non indossare abiti
larghi o gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Evitare l’avvio accidentale. Prima di eettuare qualsiasi
regolazione, cambiare gli accessori e conservare, to-
gliere l’alimentatore dall’utensile e impostare l’interrutto-
re di alimentazione in posizione di blocco o OFF.
Tenere l’utensile e laa sua impugnatura asciutti, puliti.
L’utensile non deve venire a contatto con olio e grasso.
Indossare obbligatoriamente occhiali di sicurezza e un
respiratore.
Tenere l’utensile per la supercie isolata dell’impugnatu-
ra se c’è la possibilità che l’utensile entri in contatto con
il cablaggio nascosto. Esiste il pericolo di scosse elettri-
che se le parti metalliche esposte dell’utensile vengono
a contatto con un lo sotto tensione.
Prima di accendere l’utensile, assicurarsi che tutte le
chiavi esagonali e di regolazione siano rimosse, perché
altrimenti potrebbero volare via ad alta velocità.
Tenere tutte le parti del corpo lontano dalla lama di ta-
glio.
Ogni volta che si lavora tenere il tagliasiepi da entrambe
le impugnature per evitare di toccare la lama di taglio.
Non lavorare con l’utensile se il blocco lama è danne-
ggiato o piegato.
Non rimuovere il blocco lame se non per l’alatura, il
livellamento o la sostituzione.
Non rimuovere le roncature e non tenersi per gli ele-
menti di taglio dei cespugli durante lo spostamento delle
lame. Quando si rimuove un elemento incastrato, assi-
curarsi che l’utensile sia spento.
Durante il trasporto o lo stoccaggio, portare la taglia-
siepi per l’impugnatura con la lama ferma.
Tenere la tagliasiepi con entrambe le mani durante il
lavoro, perché l’esecuzione del lavoro con una mano
sola non esclude la perdita di controllo della situazione.
UTILIZZO
Accensione/spegnimento
La tagliasiepi è dotata di due interruttori e di un pulsante di
blocco, che vengono utilizzati insieme per evitare l’avvio ac-
cidentale.
NOTA! Per muovere la lama, è necessario premere contem-
poraneamente il grilletto situato sotto l’impugnatura posterio-
re, il grilletto situato sull’impugnatura supplementare e il pul-
sante di blocco situato dietro l’impugnatura supplementare.
1. Prendere con una mano l’impugnatura posteriore.
2. Con l’altra - per l’impugnatura aggiuntiva.
3. Premere e tenere premuto il pulsante di blocco.
4.
5. Premere il grilletto sul retro e sull’impugnatura supple-
mentare per attivare la tagliasiepe.
6. Rilasciare il pulsante di blocco. L’utensile rimane acce-
so nché i due grilletti sono premuti.
7. Quando si rilascia uno dei grilletti (sull’impugnatura pos-
teriore o su un’impugnatura supplementare), la taglia-
siepi viene disinserita.
NOTA! In caso di caduta accidentale, la tagliasiepi si spegne
e la lama si ferma per inerzia dopo alcuni secondi. Quindi lo
strumento passa allo stato di blocco.
MANUTENZIONE
Prima di controllare o di eettuare la manutenzione de-
ll’utensile, assicurarsi che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione con aria
compressa secca. Le aperture di ventilazione non devo-
no essere pulite con oggetti appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plastica
dell’utensile, ma utilizzare un detergente non aggressi-
vo e un panno.
Gli utensili da taglio devono essere alati e puliti. Uten-
sili correttamente mantenuti con taglienti alati hanno
meno probabilità di essere incastrati e sono più facili
da gestire.
Pulire la copertura per rimuovere le roncature secche
e lo sporco.
· 15 ·
REF. 60031
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batteria consigliata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Ah/4Ah/6Ah agli ioni di litio (non inclusa)
Lunghezza doppia lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457mm (18”)
Capacità di taglio (distanza tra i denti) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Materiale della lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .acciaio 65Mn
Angolo di alatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Velocità della lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1450 giri/min
Tempo di lavoro senza carico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36min
Tempo di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-25 min
Potenza del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Livello di rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<2.5m/s²
Dimensioni d’ingombro (LunghezzaxLarghezzaxAltezza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2kg
GUASTO POSSIBILE CAUSA METODO DI RIMEDIO
Il motore non si avvia dopo aver
premuto il grilletto.
La batteria non è montata. Assicurarsi che le chiusure sulla
parte superiore del pacco batteria
siano nella posizione corretta.
La batteria non è caricata. Caricare la batteria.
Il motore ruota, ma la lama non
si muove. La tagliasiepi è danneggiata. Contattate servizio assistenza tec-
nica. Non utilizzare la tagliasiepi.
Emissione di fumo durante il
funzionamento. La tagliasiepi è danneggiata. Contattate servizio assistenza tec-
nica. Non utilizzare la tagliasiepi.
Il motore ronza, le lame non si
muovono.
Probabilmente tra le lame si sono
incastrati i residui o altri elementi.
Rimuovere la batteria, togliere i
residui incastrati tra le lame.
ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Nº. DESCRIZIONE
1 Lama di taglio
2 Portalama
3 Copertura
4 Impugnatura aggiuntiva
5 Interruttore supplementare
6 Pulsante di blocco
7 Impugnatura posteriore
8 Grilletto
9 Batteria ricaricabile
10 Pulsante per rimuovere la
batteria
11 Caricabatterie
12 Cappuccio di protezione
LISTA DELLE PARTI
· 16 ·
REF. 60031
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60031
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta ferramenta foi projetada para tarefas de jardinagem
rápidas e fáceis, como corte de cercas vivas ou arbustos.
Leveza de construção e alimentação por bateria facilitam o
transporte da ferramenta de um local para outro.
O kit inclui uma tampa protetora de lâmina para manter o
corta-sebes em boas condições, uma cobertura para aju-
dar a manter aparas ou outros detritos longe das mãos e
olhos do operador e uma alça extra para maior controle e
um ambiente de trabalho confortável. Além disso, o design
oferece dois interruptores e um botão de bloqueio, que evita
o acionamento acidental da ferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO! Leia as seguintes precauções e diretrizes de se-
gurança. Não fazer isso pode resultar em choque elétrico,
incêndio e / ou ferimentos graves.
Verique se peças quebradas, interruptores dani-
cados e quaisquer outras condições que possam afe-
tar o desempenho da ferramenta.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamáveis,
cilindros de gás ou em locais empoeirados.
Não permita que água ou umidade entre na ferramen-
ta.
Trabalhe com roupas adequadas. Não use roupas lar-
gas ou joias, esconda cabelos compridos.
Evite partidas acidentais. Antes de fazer qualquer ajus-
te, trocar acessórios ou armazenar, remova a fonte de
alimentação do instrumento e coloque o interruptor de
alimentação na posição travada ou desligada.
Armazene a ferramenta e o cabo em condições secas
e limpas. A ferramenta não deve entrar em contato
com óleo e graxa.
Certique-se de usar óculos de segurança e respira-
dor.
Segure a ferramenta pela superfície isolada do cabo
se houver a possibilidade de contato da ferramenta
com os ocultos. Existe o risco de choque elétrico se
as partes metálicas expostas da ferramenta entrarem
em contato com um o energizado.
Certique-se de que todas as chaves de ajuste e cha-
ves sejam removidas antes de operar a ferramenta,
caso contrário, elas podem voar para fora em alta ve-
locidade.
Mantenha todas as partes do seu corpo longe da lâ-
mina de corte.
Segure o corta-sebes pelas duas alças cada vez que
trabalhar para garantir que as suas mãos não toquem
na lâmina de corte.
Não opere a ferramenta se a lâmina estiver danicada
ou dobrada.
Não remova a unidade da lâmina exceto para aar,
nivelar ou substituir.
Não remova detritos ou segure nos arbustos a serem
aparados enquanto move as lâminas. Ao remover um
item atolado, certique-se de que a ferramenta esteja
desligada.
Durante o transporte ou armazenamento, transporte o
corta-sebes pela alça com a lâmina parada.
Ao trabalhar, segure o corta-sebes com as duas mãos,
pois trabalhar com uma mão não impede a perda do
controle da situação.
OPERAÇÃO
Ligação/desligação
O corta-sebes tem dois interruptores e um botão de blo-
queio que são usados juntos para evitar partidas acidentais.
NOTA! Para operar a lâmina, o gatilho localizado sob a alça
traseira, o gatilho localizado na alça auxiliar e o botão de
bloqueio localizado atrás da alça auxiliar devem ser pres-
sionados simultaneamente.
1. Segure a alça traseira com uma mão.
2. Com a outra mão - a alça adicional.
3. Pressione e segure o botão de bloqueio.
4.
5. Puxe o gatilho na parte traseira e na alça auxiliar para
ligar o corta-sebes.
6. Solte o botão de bloqueio. A ferramenta permanece
ligada enquanto os dois gatilhos estiverem pressio-
nados.
7. Ao libertar um dos gatilhos (na parte traseira da alça ou
na alça auxiliar), o corta-sebes desliga-se.
NOTA! No caso de uma queda acidental, o corta-sebes des-
liga-se e a lâmina pára após alguns segundos. A ferramenta
então entra no estado bloqueado novamente.
MANUTENÇÃO
Antes de vericar ou fazer manutenção na ferramenta,
certique-se de que a ferramenta esteja desligada e a
bateria removida.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação com ar
comprimido seco. Não é permitido limpar as aberturas
de ventilação com objetos pontiagudos.
Não use agentes de limpeza para limpar as partes
plásticas do instrumento; em vez disso, é recomendá-
vel usar um detergente neutro e um elemento de pano.
As ferramentas de corte devem ser aadas e limpas.
Ferramentas com manutenção adequada e arestas de
corte aadas têm menos probabilidade de serem es-
magadas e são mais fáceis de manusear.
Limpe a cobertura para remover aparas secos e su-
jeira.
· 18 ·
REF. 60031
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Bateria recomendada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah de íon de lítio (não incluída)
Comprimento da lâmina dupla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457mm (18”)
Capacidade de corte (espaço entre os dentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Material da lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aço 65Mn
Ângulo de aação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Velocidade da lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1450 rpm
Tempo de operação sem carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36min
Tempo de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25min
Potência do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Nível de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Dimensões totais (LxWxH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2kg
NUM. DESCRIÇÃO
1 Lâmina de corte
2 Porta-lâmina
3 Cobertura
4 Alça auxiliar
5 Interruptor adicional
6 Botão de bloqueio
7 Alça traseira
8 Gatilho
9 Bateria
10 Botão de liberação da bateria
11 Carregador
12 Tampa protetora
FALHA CAUSA POSSIVEL MÉTODO DE ELIMINAÇÃO
O motor não liga depois de
puxar o gatilho.
A bateria está solta. Certique-se de que as travas na
parte superior da bateria estejam
na posição correta.
A bateria não está carregada. Carregue a bateria.
O motor gira, mas a lâmina não
se move. O corta-sebes está danicado.
Entre em contato com o suporte
técnico.
Não use o corta-sebes.
Emissão de fumaça durante a
operação. O corta-sebes está danicado.
Entre em contato com o suporte
técnico.
Não use o corta-sebes.
O motor zumbe, as lâminas não
se movem.
Pode haver detritos ou outros itens
presos entre as lâminas.
Remova a bateria, remova os detri-
tos presos entre as lâminas.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
LISTA DE PEÇAS
· 19 ·
REF. 60031
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermitente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está com-
pletamente carregada
Luz vermelha está
a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente A bateria com defeito
· 20 ·
REF. 60031
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest instrument este destinat executării rapide și ușoare a
sarcinilor de grădinărit, cum ar  curățarea, tunsul sau tăierea
gardurilor vii sau tușurilor. Design-ul cu alimentare prin ba-
terii și greutate redusă face transportul dispozitivului dintr-un
loc în altul foarte ușor.
Setul include un capac de protecție a lamei, care menține
mașina de tuns gardul viu în condiții bune, o manta de prote-
cție, care îndepărtează crengile tăiate și alte resturi de la mâi-
nile și ochii operatorului și un mâner opțional care oferă un
control mai mare și condiții de lucru mai confortabile. În plus,
conform designului mașina de tuns gardul viu este echipată
cu două întrerupătoare și un buton de blocare, care previne
pornirea accidentală a instrumentului.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚA ÎN UTILIZARE
ATENȚIE!! Citiți avertizații-le și instrucțiunile de siguranță
următoare. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate duce la
șoc electric, incendiu și / sau vătămări grave.
Asigurați-vă că nu există piese defectate, întrerupătoare
deteriorate și orice alte condiții care pot afecta funcțio-
narea dispozitivului.
Nu utilizați instrumentul lângă lichide inamabile, butelii
cu gaz sau în locuri pline de praf.
Nu permiteți pătrunderea apei sau umezelii în instru-
ment.
Lucrați în îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine largi
sau bijuterii, ascundeți părul lung.
Evitați pornirea accidentală. Înainte de a efectua orice
ajustări, schimbarea accesoriilor sau stocarea, scoateți
sursa de alimentare din instrument și setați declanșa-
torul întrerupător de alimentare în poziția blocat sau
OPRIT.
Păstrați instrumentul și mânerul într-o stare uscată și
curată. Dispozitivul nu trebuie să intre în contact cu ulei
și grăsimi.
Utilizați ochelari de protecție și un aparat de respirat.
Țineți dispozitivul de suprafața izolată a mânerului dacă
există posibilitatea contactului instrumentului cu cabluri
ascunse. Există riscul de electrocutare a operatorului
dacă părțile metalice expuse ale mașinii intră în contact
cu un r sub tensiune.
Înainte de a utiliza instrumentul asigurați-vă că toate
cheile de reglare și cheile xe sunt îndepărtate, altfel
acestea pot zbura cu viteză mare.
Păstrați toate părțile corpului departe de lama tăietoare.
De ecare dată când lucrați țineți mașina de tuns gardul
viu de ambele mânere pentru a se vă asigura că mâinile
nu se va atinge de lama tăietoare.
Nu acționați mașina de tuns garduri vii dacă blocul cu
lamă este deteriorat sau îndoit.
Nu îndepărtați blocul cu lamă în alt scop decât pentru
ascuțire, nivelare sau înlocuire.
Nu îndepărtați resturile și va țineți de rumurile care tre-
buie tăiate în timp ce lamele se mișcă. Când scoateți
un element prins în dispozitivul de tăiere, asigurați-vă că
instrumentul este oprit.
La mutarea mașinii de tuns gardul viu la o altă locație
sau la depozitare, țineți dispozitivul de mâner și cu la-
mele blocate.
În timpul lucrului țineți mașina de tuns gardul viu cu
ambele mâini, deoarece lucrul cu o mână nu exclude
pierderea controlului asupra situației.
EXPLOATARE
Pornit / Oprit
Mașina de tuns gardul viu este echipată cu două întrerupă-
toare și un buton de blocare, care sunt utilizate împreună
pentru a preveni pornirea accidentală.
NOTĂ! Declanșatorul situat sub mânerul din spate, declanșa-
torul situat pe mânerul auxiliar și butonul de blocare situat în
spatele mânerului auxiliar trebuie apăsate simultan pentru a
pune lama în mișcare.
1. Apucați mânerul din spate cu o mână.
2. Apucați mânerul suplimentar cu altă mână.
3. Apăsați și țineți apăsat butonul de blocare.
4.
5. Apăsați declanșatorul din partea de spate și declanșa-
torul de pe mânerul auxiliar pentru a porni mașina de
tuns gardul viu.
6. Eliberați butonul de blocare. Dispozitivul rămâne activ
atâta timp cât cei doi declanșatori sunt apăsați.
7. Eliberarea unuia dintre declanșatoare (pe mânerul din
spate sau pe mânerul auxiliar) oprește mașina de tuns
gardul viu.
NOTĂ! În caz de cădere accidentală, dispozitivul de tuns gard
viu se oprește și lama se oprește după câteva secunde. Apoi
instrumentul intră în starea blocată.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Înainte de a începe acțiunile de vericare sau de în-
treținere a uneltei, opriți întotdeauna mașina de tuns şi
scoateți bateria.
Curățați în mod regulat oriciile de ventilație cu aer com-
primat uscat. Nu este permisă curățarea oriciilor de.
ventilație cu obiecte ascuțite.
Nu utilizați agenți de curățare pentru a curăța părțile din
plastic ale instrumentului, ci se recomandă utilizarea
unui detergent neagresiv și a pânzei.
Instrumentele de tăiere trebuie e ascuțite și curate.
Uneltele întreținute corespunzător, cu muchii ascuțite,
sunt mai puțin expuse blocajului șipot mai ușor ma-
nevrate.
Curățați carcasa, îndepărtați rămășițele de crengi us-
cate și murdăria
· 21 ·
REF. 60031
SPECIFICAȚII TEHNICE
Tensiune de alimentare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Baterie recomandată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Ah/4Ah/6Ah litiu-ion (nu este inclus în setul de livrare)
Lungime lamă dublă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457mm (18”)
Capacitate de tăiere (distanțarea dinților) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Material lamă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oțel 65Mn
Unghi de ascuțire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45º
Viteza lamei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1450 rpm
Timp de funcționare fără sarcină . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36min
Timp de lucru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-25 min
Putere motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Nivel de zgomot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Vibrații . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Dimensiunile de gabarit ( LxLxÎ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2kg
DEFECȚIUNE CAUZA POSIBILĂ REPARAȚIE
Motorul nu se pornește după
apăsarea declanșatorului.
Bateria nu este xată.
Asigurați-vă că clapele din partea
superioară a blocului pentru baterie
sunt în poziția corectă.
Bateria este descărcată. Încărcați bateria.
Motorul se rotește, dar lama nu
se mișcă.
Mașina de tuns gardul viu este
defectată.
Contactați asistența tehnică.
Nu utilizați mașina de tuns gardul
viu.
Emisie de fum în timpul fun-
cționării.
Mașina de tuns gardul viu este
defectată.
Contactați asistența tehnică.
Nu utilizați mașina de tuns gardul
viu.
Motorul zbârnâie, iar lamele nu
se mișcă.
Posibil între lame s-au blocat resturi
sau alte elemente.
Scoateți bateria, scoateți resturile,
blocate între lame.
ÎNLĂTURAREA DEFECȚIUNILOR
Nr. DESCRIERE
1Lama tăietoare
2Suport lamă
3Carcasă
4 Mâner auxiliar
5Întrerupător suplimentar
6 Buton de blocare
7 Mânerul din spate
8Declanșator
9 Baterie
10 Buton pentru scoaterea
bateriei
11 Încărcător
12 Capac de protecție
LISTA COMPONENTELOR
· 22 ·
REF. 60031
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va  stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați să scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60031
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTOMSCHRIJVING
Dit gereedschap is ontworpen om de tuinwerkzaamheden
zoals het knippen of snoeien van heggen of struiken snel en
gemakkelijk te verrichten. Voorzien van een lithium-ionbatte-
rij-voeding, laat zich deze dankzij het draadloze ontwerp en
het lichte gewicht van de ene plaats naar de andere over te
brengen.
Voorzien van een mesafdekking om de trimmer in goede staat
te houden, een beschermkap die helpt om spanen of ander
vuil van de handen en ogen van de gebruiker weg te leiden,
en een extra handgreep zorgt voor een betere controle en
comfort. Bovendien is het gereedschap voorzien van twee
schakelaars en een vergrendelingsknop borgt deze dit onbe-
doelde herinschakeling.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kan resulteren in elektrische
schokken, brand en/of zwaar letsel.
Controleer op breuk van onderdelen, schade aan
schakelaars en andere omstandigheden die de werking
van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoen, gassen of stof.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen of natte om-
standigheden.
Draag geschikte kleding. Geen losse of neerhangende
kledingsstukken, sieraden enz. dragen, lang haar vast-
binden en bedekken.
Voorkom onbedoelde inschakeling. Koppel de accu van
het gereedschap los en plaats de schakelaar in de ver-
grendelde of uit-stand voordat je aanpassingen maakt,
accessoires verwisselt of het gereedschap opbergt.
Zorg ook dat het gereedschap en de handgreep droog
en schoon blijft en met name niet wordt vervuild door
olie of vet.
Draag altijd oog- en ademhalingsbescherming.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde hand-
greepoppervlak wanneer u een werkzaamheid verricht
waarbij het gereedschap met verborgen bedrading in
contact kan komen. Bij contact met een “spanningvoe-
rende” leidingen zullen blootliggende metalen delen van
het gereedschap “onder spanning” komen te staan en
aan de gebruiker elektrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat alle sleutels en stelsleutels uit het ge-
reedschap zijn verwijderd voordat u dit inschakelt om te
voorkomen dat deze met hoge snelheid wegvliegen.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Houd altijd beide handen aan de handgrepen van de
heggenschaar om te voorkomen dat je hand het mes
aanraakt.
Gebruik het gereedschap niet als het mes is beschadigd
of verbogen.
Verwijder de mes niet tenzij deze moet worden geslepen,
rechtgetrokken of vervangen.
Verwijder geen afgesneden materiaal en houd het te sni-
jden materiaal niet vast wanneer de messen bewegen.
Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat wanneer je vast-
gelopen materiaal verwijdert.
Draag de heggenschaar aan het handvat met het stille
snijblad als je de heggenschaar vervoert of opbergt.
Gebruik beide handen om de heggenschaar te bedie-
nen, het gebruik van één hand kan verlies van controle
veroorzaken.
WERKING
In- / uitschakelen
De heggenschaar heeft twee schakelaars en een vergren-
delingsknop die samen worden gebruikt om een onbedoelde
opstart te voorkomen:
LET OP! De aan/uit-schakelaar onder de achterste han-
dgreep, de triggerschakelaar op de extra handgreep en de
vergrendelingsknop achter de extra handgreep moeten tegeli-
jkertijd worden ingedrukt om het mes te laten draaien.
1. Plaats een hand op de achterste handgreep.
2. Plaats de andere hand op de extra handgreep.
3. Houd de vergrendelingsknop ingedrukt.
4.
5. Druk op de trekkerschakelaars aan de achterkant en op
de extra handgreep, de heggenschaar gaat AAN.
6. Laat de vergrendelingsknop los. De heggenschaar blijft
aan zolang de twee triggers ingedrukt blijven.
7. De heggenschaar stopt als u de trekkerhendel aan de
achterkant of de extra handgreep loslaat.
LET OP! Als de heggenschaar per ongeluk naar beneden
valt, gaat de heggenschaar UIT en loopt het mes na enkele
seconden tot stilstand uit . De heggenschaar wordt dan weer
UIT vergrendeld.
ONDERHOUD
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu uit het gereedschap is verwijderd voordat je
een inspectie of onderhoud probeert uit te voeren.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap met
droge perslucht regelmatig schoon. Gebruik geen scher-
pe of spitse voorwerpen om de openingen te reinigen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen om de plastic onder-
delen van het gereedschap schoon te maken, in plaats
daarvan wordt een mild schoonmaakmiddel op een vo-
chtige doek aanbevolen.
Houd snijgereedschap scherp en schoon. Goed onder-
houden gereedschappen met scherpe snijkanten lopen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
Schraap de beschermkap om opgedroogd maaisel en
vuil te verwijderen.
· 24 ·
REF. 60031
TECHNISCHE KENMERKEN
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Aanbevolen accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah lithium-ion (niet inbegrepen)
Lengte van de dubbele mesjes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457mm (18”)
Snijcapaciteit (tandruimte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Materiaal mes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Mn staal
Slijphoek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Mes toerental. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1450 tpm
Onbelaste tijd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36min
Werktijd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25min
Motorvermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Lawaai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Afmetingen (LxBxH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2kg
Nº BESCHRIJVING
1 Snijmes
2 Steunstang voor mes
3 Garde
4 Extra handgreep
5 Hulpschakelaar
6Lock-o knop
7 Achterste handgreep
8 Trigger schakelaar
9 Accu
10 Accu-ontgrendelingsknop
11 Oplader
12 Mesafdekking
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet als de
schakelaar wordt ingedrukt.
Accu zit niet vast.
Accu zit niet vast. Zorg ervoor
dat de vergrendelingen aan de
bovenkant van de accu op hun
plaats klikken.
Accu is niet opgeladen. Accu vervangen
De motor loopt, maar de snij-
messen bewegen niet. Heggenschaar beschadigd. Bel de technische service.
Gebruik de heggenschaar niet.
Er komt rook uit de heggens-
chaar tijdens het gebruik. Heggenschaar beschadigd. Bel de technische service.
Gebruik de heggenschaar niet.
Motor bromt, messen bewegen
niet.
De messen zijn door het vuil of iets
anders vastgelopen.
Verwijder de batterij en verwijder
het vuil dat de messen blokkeert.
PROBLEMEN OPLOSSEN
ONDERDELEN LIJST
· 25 ·
REF. 60031
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60031
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA
Ezt az eszközt olyan gyors és egyszerű kertészeti felada-
tokhoz tervezték, mint a sövények vagy bokrok metszése,
vágása vagy nyírása. Az akkumulátoros táplálás és könnyű
kialakítás megkönnyíti a szerszám szállítását egyik helyről
a másikra.
A készlet tartalmaz egy pengevédőt a sövénynyíró jó állapot-
ban tartásához, egy védőburkolatot, amely segít a nyesedék
vagy más törmeléknek a kezelő keze és szeme elől, valamint
egy további fogantyút, amely nagyobb ellenőrzést és kényel-
mes munkakörnyezetet biztosít. Ezenkívül a kialakítás két
kapcsolót és egy zárógombot tartalmaz, amely megakadál-
yozza a szerszám véletlen indítását.
ÓVINTÉZKEDÉSI UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az alábbi biztonsági
előírásokat és utasításokat. Ennek elmulasztása áramütést,
tüzet és / vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Ellenőrizze, hogy a szerszámban nincsenek-e törött
alkatrészek, sérült kapcsolók, és nincs-e bármilyen
egyéb olyan tényező, amely befolyásolhatja a teljesít-
ményt.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok, gá-
zpalackok közelében vagy poros helyen.
Ne engedje, hogy víz vagy nedvesség kerüljön a szer-
számba.
Megfelelő ruházatban dolgozzon. Ne viseljen laza ruhá-
zatot vagy ékszereket, és szedje össze a hosszú hajat.
Kerülje a véletlen indítást. Mielőtt bármilyen beállítást
elvégezne, tartozékokat cserélne vagy tárolna, válass-
za le az áramforrást a készülékből, és állítsa a tápkapc-
solót reteszelt vagy KI állásba.
A szerszámot és a fogantyút száraz, tiszta állapotban
tárolja. A szerszám nem érintkezhet olajjal és zsírral.
Feltétlenül használjon védőszemüveget és -
gzőkészüléket.
Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt felületénél, ha
rejtett huzalozással érintkezhet a szerszám. Áramütés
veszélye áll fenn, ha a szerszám szabadon álló fé-
mrészei feszültség alatt álló vezetékkel érintkeznek.
A szerszám használata előtt győződjön meg róla, hogy
minden beállító kulcs és csavarkulcs eltávolítva van,
különben nagy sebességgel kirepülhetnek.
Tartsa távol a test minden részét a vágókéstől.
Minden munkavégzéskor fogja meg a sövényvédőt min-
dkét fogantyújánál, hogy megbizonyosodjon arról, hogy
keze nem érinti a vágókést.
Ne használja a szerszámot, ha a pengeegység sérült
vagy meghajlott.
Ne távolítsa el a pengeegységet, csak élesítés, szin-
tezés vagy csere céljából.
A pengék mozgatása közben ne távolítsa el a tör-
meléket, és ne fogja meg a vágandó perselyeket. Az
elakadt elem eltávolításakor ellenőrizze, hogy a szers-
zám ki van-e kapcsolva.
Szállításkor vagy tároláskor a sövényvágót a fogantyú-
nál fogja meg, miközben a penge álló helyzetben van.
Munka közben tartsa mindkét kezével a sövénynyírót,
mivel az egyik kézzel végzett munka nem zárja ki, hogy
elveszítse uralmát a helyzet felett.
ÜZEMELTETÉS
Bekapcsolás/kikapcsolás
A sővényvágó két kapcsolóval és egy reteszelőgombbal ren-
delkezik, amelyek együtt használatosak a véletlen indítás
megakadályozására.
MEGJEGYZÉS! A penge működtetéséhez egyszerre kell
megnyomni a hátsó fogantyú alatt található kioldót, a segéd-
fogantyún található kioldót és a segédfogantyú mögött talál-
ható reteszelő gombot.
1. Fogja meg egyik kezével a hátsó fogantyút.
2. A másik kezével a kiegészítő fogantyút.
3. Tartsa nyomva a reteszelő gombot.
4.
5. A sövényvágó bekapcsolásához húzza meg a hátul és a
kiegészítő fogantyún található kapcsolót.
6. Engedje el a reteszelő gombot. Az eszköz mindaddig
be van kapcsolva, amíg a két kioldó meg van nyomva.
7. Az egyik kioldót (a hátsó vagy a kiegészítő fogantyún)
elengedve a sövényvágó kikapcsol.
MEGJEGYZÉS! Véletlen esés esetén a sövénynyíró kikapc-
sol, és a penge pár másodperc múlva leáll. Ezután a szers-
zám ismét lezárt állapotba lép.
KARBANTARTÁS
A szerszám ellenőrzése vagy szervizelése előtt győződ-
jön meg arról, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az
akkumulátor el van távolítva.
Rendszeresen tisztítsa a szellőzőnyílásokat száraz
sűrített levegővel. A szellőzőnyílások éles tárgyakkal
történő tisztítása nem megengedett.
Ne használjon tisztítószereket a műanyag alkatrészei-
nek tisztításához, ehelyett ajánlott enyhe mosószert és
kendőelemet használni.
A vágószerszámoknak élesnek és tisztának kell len-
niük. A megfelelően karbantartott, éles vágóélekkel
rendelkező eszközök kevésbé szorulnak be és könnye-
bben kezelhetők.
Tisztítsa meg a burkolatot a megszáradt dugványok és
szennyeződések eltávolításához.
· 27 ·
REF. 60031
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Ajánlott akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah lítium-ion (nem tartozék)
Dupla penge hossza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457mm (18”)
Vágási kapacitás (fogtávolság). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Penge anyaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Mn acél
Élesítési szög . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Penge sebessége . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1450 1 / perc
Terhelés nélküli futási idő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 perc
Munkaidő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25 perc
Motor teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Zajszint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Rezgés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<2.5m/s²
Teljes méretek (HxSxM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Tömeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2kg
MEGHIBÁSODÁS ESETLEGES OKA ELHÁRÍTÁS MÓDJA
A motor nem indul el, miután
meghúzta a kioldót.
Az akkumulátor meglazult.
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor tete-
jén lévő kioldók megfelelő helyzetben
vannak-e.
Az akkumulátor nincs feltöltve. Töltse fel az akkumulátort.
A motor forog, de a penge nem
mozog. A sövényvágó sérült.
Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a műs-
zaki támogatással.
Ne használja az sövényvágót.
Füstkibocsátás üzem közben. A sövényvágó sérült.
Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a műs-
zaki támogatással.
Ne használja az sövényvágót.
A motor zúg, a pengék nem
mozognak.
Lehet, hogy törmelék vagy más
elemek ragadnak a pengék között.
Távolítsa el az akkumulátort, és
távolítsa el a pengék között ragadt
törmeléket.
MEGHIBÁSODÁSOK ELHÁRÍTÁSA
Nº LEÍRÁS
1 Vágó penge
2 Pengetartó
3 Ház
4 További fogantyú
5Kiegészítő kapcsoló
6 Zárógomb
7 Hátsó fogantyú
8 Kioldó
9Akkumulátor letávolításához
való gomb
10 Töltőkészülék
11 Védőburkolat
12 Capac de protecție
ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE
· 28 ·
REF. 60031
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖL-
VEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60031
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот инструмент предназначен для быстрого и удобного
выполнения садовых задач, таких как обрезка, стрижка
или подрезка живых изгородей или кустов. Питание
от аккумулятора и легкость конструкции облегчают
транспортировку инструмента из одного места в другое.
В комплект устройства входят защитный колпак для
лезвия, который сохраняет кусторез в надлежащем
состоянии, защитный кожух, который помогает отводить
обрезки или другой мусор от рук и глаз оператора, а также
дополнительная ручка, обеспечивающая более высокий
контроль и комфортные рабочие условия. Кроме того, в
конструкции предусмотрено два выключателя и кнопка
блокировки, исключающая случайный пуск инструмента.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь с перечисленными
ниже предостережениями и правилами техники
безопасности. Невыполнение этого требования может стать
причиной поражения электрическим током, возникновения
пожара и/или тяжелых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки деталей,
повреждения выключателей и любых других условий,
которые могут повлиять на работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в запыленных
местах.
Не допускайте попадания в инструмент воды или влаги.
Работайте в соответствующей одежде. Не надевайте
свободную одежду или украшения, прячьте длинные
волосы.
Не допускайте случайный запуск. Перед проведением
любых регулировок, заменой принадлежностей и
размещением на хранение извлеките источник питания
из инструмента и установите выключатель питания в
положение блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент и его ручку в сухом, чистом
состоянии. Инструмент не должен контактировать с
маслом и жиром.
Обязательно используйте защитные очки и респиратор.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует вероятность
соприкосновения инструмента со скрытой проводкой.
При контакте открытых металлических частей
инструмента с проводом под напряжением существует
опасность поражения электрическим током.
Перед включением инструмента убедитесь, что все
регулировочные и гаечные ключи сняты, так как в
противном случае они могут вылететь на высокой
скорости.
Держите все части тела подальше от режущего лезвия.
Каждый раз во время работы держите кусторез за обе
ручки, чтобы исключить касание руками режущего
лезвия.
Не работайте с инструментом, если блок лезвия
поврежден или изогнут.
Не снимайте блок лезвия кроме как для заточки,
выравнивания или замены.
Не удаляйте обрезки или не держитесь за подрезаемые
элементы кустов во время перемещения лезвий.
При удалении застрявшего элемента убедитесь в
отключенном состоянии инструмента.
Во время транспортировки или хранения переносите
кусторез за ручку при неподвижном лезвии.
Во время работы держите кусторез обеими руками,
поскольку выполнение работ одной рукой не исключает
потерю контроля на ситуацией.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение
В кусторезе предусмотрено два выключателя и
кнопка блокировки, которые используются вместе для
предупреждения случайного запуска.
ПРИМЕЧАНИЕ! Для приведения лезвия в движение курок,
расположенный под задней ручкой, курок, находящийся на
дополнительной ручке, и кнопка блокировки, расположенная
за дополнительной ручкой, должны быть нажаты
одновременно.
1. Одной рукой возьмитесь за заднюю ручку.
2. Другой - за дополнительную ручку.
3. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку блокировки.
4.
5. Нажмите на курок сзади и на дополнительной ручке, в
результате чего кусторез включится.
6. Отпустите кнопку блокировки. Инструмент остается
включенным до тех пор, пока нажаты два курка.
7. При отпускании одного из курков (на ручке сзади или на
дополнительной ручке) кусторез отключается.
ПРИМЕЧАНИЕ! При случайном падении кусторез
отключается и лезвие останавливается по инерции спустя
несколько секунд. Затем инструмент снова переходит в
состояние блокировки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проверкой или техническим обслуживанием
инструмента убедитесь, что инструмент выключен и
аккумуляторная батарея снята.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия с
помощью сухого сжатого воздуха. Не допускается
очистка вентиляционных отверстий с помощью острых
предметов.
Не используйте чистящие средства для чистки
пластиковых деталей инструмента, вместо этого
рекомендуется использовать неагрессивное моющее
средство и элемент ткани.
Режущие инструменты должны быть острыми и
чистыми. Правильно обслуживаемые инструменты с
острыми режущими кромками с меньшей вероятностью
подвержены защемлению, при этом ими легче
управлять.
Очистите кожух, чтобы удалить засохшие обрезки и
грязь.
· 30 ·
REF. 60031
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В
Рекомендуемый аккумулятор . . . . . . . . . . . . 2 А*ч/4 А*ч/6 А*ч литий-ионный (не входит в комплект)
Длина двойного лезвия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 мм (18”)
Режущая способность (расстояние между зубьями) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 мм (5/7”)
Материал лезвия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . сталь 65Mn
Угол заточки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Скорость лезвия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1450 об/мин
Время работы без нагрузки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 мин
Время работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-25 мин
Мощность двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Вт
Уровень шума . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .< 93 дБ (A)
Вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 2,5 м/с²
Габаритные размеры (ДхШхВ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192 мм
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2 кг
ОПИСАНИЕ
1Режущее лезвие
2Держатель лезвия
3Кожух
4Дополнительная ручка
5Дополнительный
выключатель
6Кнопка блокировки
7Задняя ручка
8Курок
9Аккумуляторная батарея
10 Кнопка для снятия
аккумулятора
11 Зарядное устройство
12 Защитный колпак
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Двигатель после нажатия на
курок не запускается.
Аккумулятор не закреплен.
Убедитесь в правильном положении
защелок сверху аккумуляторного
блока.
Аккумулятор не заряжен. Зарядите аккумулятор.
Двигатель вращается, но
лезвие не перемещается. Кусторез поврежден.
Обратитесь в службу технической
поддержки.
Не эксплуатируйте кусторез.
Выделение дыма во время
работы. Кусторез поврежден.
Обратитесь в службу технической
поддержки.
Не эксплуатируйте кусторез.
Двигатель гудит, лезвия не
перемещаются.
Возможно, между лезвий
застрял мусор или другие
элементы.
Снимите аккумулятор, удалите мусор,
застрявший между лезвиями.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
· 31 ·
REF. 60031
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60031
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Urządzenie jest przeznaczone do szybkich i wygodnych za-
dań ogrodowych, takich jak przycinanie żywopłotów lub kr-
zewów. Zasilanie akumulatorem i lekka konstrukcja ułatwiają
transport narzędzia z jednego miejsca do drugiego.
Urządzenie zawiera osłonę ostrza, która utrzymują nożyce
do żywopłotu w odpowiednim stanie, osłonę ochronną, któ-
ra pomaga usunąć ścinki lub inne zanieczyszczenia z rąk i
oczu operatora oraz dodatkowy uchwyt dla lepszej kontroli i
bardziej komfortowego środowiska pracy. Oprócz tego kons-
trukcja zawiera dwa przełączniki i przycisk blokujący, które
zapobiegają przypadkowemu uruchomieniu narzędzia.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zapoznaj się z poniższymi ostrzeżeniami i ins-
trukcją bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do tego wymo-
gu może spowodować porażenie prądem, pożar lub poważ-
ne obrażenia ciała.
Upewnij się, że poszczególne części urządzenia nie są
pęknięte, nie ma uszkodzeń wyłączników i innych wa-
runków, które mogą wpływać na jego pracę.
Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy,
butli z gazem lub w zakurzonych miejscach.
Nie wolno dopuszczać do przedostania się wody lub
wilgoci do wnętrza urządzenia.
Pracuj w odpowiednim ubraniu. Nie noś luźnych ubrań
ani biżuterii, schowaj długie włosy.
Nie dopuszczaj do przypadkowego startu. Przed doko-
naniem jakichkolwiek regulacji, przed wymianą akceso-
riów i przechowywaniem, odłącz zasilanie od urządze-
nia i ustaw przełącznik zasilania na blokadę lub WYŁ.
Narzędzie i jego uchwyt powinny być suche, czyste. Ur-
ządzenie nie może mieć styczności z olejem.
Noś okulary ochronne i respirator.
Trzymaj urządzenie za izolowaną powierzchnię
uchwytu, jeśli istnieje szansa, że urządzenie dotknie
ukrytego okablowania. Istnieje ryzyko porażenia prą-
dem w przypadku kontaktu odsłoniętych metalowych
części urządzenia z przewodem pod napięciem.
Przed włączeniem narzędzia należy upewnić się, że
wszystkie klucze są zdemontowane, ponieważ w pr-
zeciwnym razie mogą one wylecieć z dużą prędkością.
Trzymaj wszystkie części ciała z dala od ostrza tnącego.
Za każdym razem gdy będziesz pracować, trzymaj
nożyce do żywopłotu za dwa uchwyty, aby nie dopuścić
do kontaktu dłoni z ostrzem tnącym.
Nie wolno pracować z urządzeniem, jeśli zespół tnący
jest uszkodzony lub wygięty.
Blok ostrza można zdejmować tylko w celu jego zaostr-
zenia, wypoziomowania lub wymiany.
Nie należy usuwać ścinków ani trzymać się za przyci-
nane elementy krzaków podczas przesuwania ostrzy.
W trakcie usuwania zakleszczonego elementu należy
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Podczas transportu lub przechowywania należy prze-
nosić nożyce do żywopłotu za uchwyt, gdy ostrze jest
unieruchomione.
W czasie pracy należy trzymać nożyce do żywopłotu
obiema rękami, ponieważ wykonywanie pracy jedną
ręką nie wyklucza utraty kontroli sytuacji.
UŻYTKOWANIE
Włączanie / wyłączanie
Nożyce do żywopłotu posiadają dwa przełączniki i przycisk
blokujący, które używane razem, aby zapobiec przypa-
dkowe uruchomienie.
UWAGA! Aby uruchomić ostrze, należy jednocześnie nacis-
nąć spust znajdujący się pod tylnym uchwytem, spust znaj-
dujący się na uchwycie dodatkowym oraz przycisk blokady
znajdujący się za uchwytem dodatkowym.
1. Jedną ręką weź do ręki tylny uchwyt.
2. Drugą — za dodatkowy uchwyt.
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk blokady.
4.
5. Pociągnij za spust z tyłu i na dodatkowym uchwycie,
który uruchomi nożyce do żywopłotu.
6. Zwolnij przycisk blokady. Narzędzie będzie włączone
puki dwa spusty będą wciśnięte.
7. Po zwolnieniu jednego ze spustów (na tylnym uchwycie
lub na dodatkowym uchwycie), nożyce do żywopłotu się
wyłączają.
UWAGA! W razie przypadkowego upadku nożyce do
żywopłotu wyłączają się, a ostrze zatrzymuje się po kilku se-
kundach. Następnie narzędzie wraca do stanu blokady.
KONSERWACJA
Przed sprawdzeniem lub serwisowaniem urządzenia
należy upewnić się, że jest ono wyłączone i że akumu-
lator jest zdjęty.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić suchym
sprężonym powietrzem. Nie wolno czyścić otwory wen-
tylacyjne za pomocą ostrych przedmiotów.
Do czyszczenia plastikowych części urządzenia nie
wolno używać środków czyszczących, lecz niea-
gresywnych detergentów i szmatek.
Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste. Prawidłowo
obsługiwane urządzenia o ostrych krawędziach tnących
są mniej podatne na zgniecenia i łatwiejsze w obsłudze.
Oczyść osłonę, aby usunąć wyschnięte resztki i zabru-
dzenia.
· 33 ·
REF. 60031
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Zalecana bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litowo-jonowa 2Ah/4Ah/6Ah (brak w zestawie)
Długość podwójnego ostrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457mm (18”)
Zdolność cięcia (rozstaw zębów). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm (5/7”)
Materiał ostrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stal 65Mn
Kąt ostrzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45º
Prędkość ostrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1450 obrotów w minutę
Czas pracy bez obciążenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 min
Czas pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-25 min
Moc silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230W
Poziom hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<93dB(A)
Wibracje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <2.5m/s²
Wymiary całkowite (DxSzxW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 920x215x192mm
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2kg
USTERKA MOŻLIWY POWÓD SPOSÓB USUNIĘCIA
Silnik nie uruchamia się po
naciśnięciu spustu.
Bateria nie jest podłączona. Upewnij się, że zatrzaski na górze akumu-
latora znajdują się we właściwej pozycji.
Bateria nie jest naładowana. Naładuj akumulator.
Silnik obraca się, ale ostrze się
nie porusza.
Nożyce do żywopłotu są
uszkodzone.
Skontaktuj się z naszym zespołem wspar-
cia technicznego.
Prosimy nie używać nożyc do żywopłotu.
Emisja dymu podczas pracy. Nożyce do żywopłotu są
uszkodzone.
Skontaktuj się z naszym zespołem wspar-
cia technicznego.
Prosimy nie używać nożyc do żywopłotu.
Silnik huczy, ostrza się nie
ruszają.
Prawdopodobnie między
ostrzami utknęły śmieci lub
inne elementy.
Wyjmij baterię, usuń śmieci, znajdujące się
pomiędzy ostrzami.
USUWANIE USTEREK
Nr OPIS
1Ostrze tnące
2 Uchwyt ostrza
3Osłona
4 Dodatkowy uchwyt
5Dodatkowy przełącznik
6Przycisk blokujący
7 Tylny uchwyt
8 Spust
9 Akumulator
10 Przycisk do wyjmowania
baterii
11 Ładowarka
12 Osłona ochronna
WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
· 34 ·
REF. 60031
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60031
Descripción Description Qty.
1
Tornillos de rosca
de cabeza de batea
con ranura en cruz
ST4x16
Cross recessed pan
head tapping screws
ST4x16 21
2Carcasa izquierda Left housing 1
3Etiqueta Label 1
4Terminal Terminal base 1
5Gatillo Rear switch trigger 1
6Muelle del gatillo Back trigger spring 2
7Botón de bloqueo Lock o button 1
8Micro interruptor Micro switch 1
9Inductor Inductor 1
10 Carcasa derecha Right housing 1
11 Etiqueta Label 1
12 Controlador Controller 1
13 Motor Motor 1
14 Piñón Pinion 1
15 Soporte de aluminio Aluminium bracket 1
16
Tornillos de rosca
de cabeza de batea
con ranura en cruz
ST4x22
Cross recessed pan
head tapping screws
ST4x22 2
17
Tornillos de rosca
de cabeza de batea
con ranura en cruz
M4x16
Cross recessed pan
head tapping screws
M4x16 2
18 Arandela ø6x10x1 Washer ø6x10x1 4
Descripción Description Qty.
19 Soporte Bracket 4
20 Doble eje Double gear 1
21 Casquillo del en-
granaje Gear bushing 1
22 Engranaje grande Big gear 1
23 Bloque excéntrico Eccentric block 2
24 Manga de distancia Distance sleeve 1
25 Soporte de la hoja Blade holder 1
26 Tornillo jador Fix stopper 2
27 Conector Connector 1
28 Protector de la hoja Blade guard 1
29 Hoja de corte Cutting blade 1
30 Carcasa del mango
frontal 1 Front handle hou-
sing 1 1
31 Micro interruptor Micro switch 1
32 Muelle del interruptor Switch leaf spring 2
33 Interruptor frontal Front switch trigger 1
34 Carcasa del mango
frontal 2 Front handle hou-
sing 2 1
35 Etiqueta de adver-
tencia Warning label 1
36 Guarda Guard 1
37
Tornillos de rosca de
cabeza de batea con
ranura en cruz ST2
9x12
Cross recessed pan
head tapping screws
ST2 9x12 2
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60031
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60031 Guía del usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Guía del usuario