Motic SMZ171 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
SERIE SMZ-171
Microscopios
estereoscópicos con zoom
Manual de instrucciones
Español
MOTIC INCORPORATION LTD.
E250223
Nota: Si el dispositivo se utiliza de una
manera no especificada por el fabricante, la
protección proporcionada por el dispositivo
puede verse afectada.
2
Nos esforzamos constantemente por mejorar nuestros instrumentos y adaptarlos a los requisitos de
las técnicas de investigación y los métodos de ensayo modernos. Esto implica modificar la estructura
mecánica y el diseño óptico de nuestros instrumentos.
Por lo tanto, todas las descripciones e ilustraciones de este manual de instrucciones, incluidas todas
las especificaciones, están sujetas a cambios sin previo aviso.
3
ÍNDICE
Sección Página
1. INTRODUCCIÓN 4
1.1 Nomenclatura 5
2. DESEMBALAJE Y MONTAJE DEL MICROSCOPIO 7
2.1 Desembalaje del microscopio 7
2.2 Montaje del microscopio 7
3. ALINEACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DEL MICROSCOPIO 8
3.1 Distancia interpupilar 8
3.2 Enfocar el microscopio 8
3.3 Aumento y distancia de trabajo 9
3.4 Cambiar la bombilla 9
4. CONOCER SU MICROSCOPIO 10
4.1 Cuerpo estereoscópico con cabezal binocular o trinocular 10
4.2 Stand 11
4.3 Iluminador externo 12
4.4 Oculares y objetivos auxiliares 12
4.5 Otros accesorios 14
5. LIMPIEZA Y CUIDADO DEL MICROSCOPIO 16
5.1 Protección contra el polvo 16
5.2 Protección contra el agua y la humedad 16
5.3 Limpieza 16
5.4 Mover el microscopio 17
5.5 Partes eléctricas del microscopio 17
APÉNDICE 1: ESPECIFICACIONES DEL SMZ-17118
APÉNDICE 2: DATOS ÓPTICOS DE SMZ-17119
4
1. INTRODUCCIÓN
Los microscopios estereoscópicos Motic de la serie SMZ-171 son microscopios estereoscópicos de
diseño Greenough de alto rendimiento con rangos de zoom continuo de 6,7:1. Los microscopios de
esta serie permiten un aumento variable continuo entre 7,5X-50X, mientras que el aumento total varía
de 2,25X a 200X en función de los oculares y objetivos auxiliares utilizados. Con los mandos de zoom
bilaterales, los usuarios pueden ajustar el aumento mientras el microscopio permanece perfectamente
parfocal.
El SMZ-171 es el instrumento ideal para examinar objetos de naturaleza industrial, biológica, médica o
educativa. Opcional con función ESD, con cabezal y soporte.
*Respecto a la ESD
En pocas palabras, la ESD es la neutralización rápida de la carga. Sabemos que toda la materia es
formada por átomos, constituidos por electrones y protones. Cuando la materia gana o pierde
electrones, perderá su equilibrio y se cargará negativa o positivamente. La acumulación de carga
positiva o negativa en la superficie provocará electricidad estática en el objeto, lo que suele causar
daños en los componentes electrónicos.
SMZ-171 utiliza material antiestático en la cabeza y el soporte para lograr la función ESD, que puede
prevenir la acumulación de carga.
SMZ-171 Configuración y parámetros estándar:
Para conocer las especificaciones detalladas del SMZ-171, consulte el Apéndice 1.
Modelo
Tubos para
lentes
Oculares
Objetivos
auxiliares
Factor
de
zoom
Aumento
Distancia
de trabajo
SMZ-171B
Binocular
N-WF10X
(Ø23)
Opcional
1:6.7
7,5X-50X
110 mm
SMZ-171T
Trinocular
Existen dos modelos de la serie: el SMZ-171B, equipado con un sistema binocular, y el SMZ-171T,
equipado con un sistema trinocular que permite acoplar dispositivos CCD y cámaras digitales.
5
1.1 Nomenclatura
SMZ-171 BL (Fig.1)
6
SMZ-171 TL (con ESD) (Fig.2)
7
2. DESEMBALAJE Y MONTAJE DEL MICROSCOPIO
2.1 Desembalaje del microscopio
Los componentes de los microscopios estereoscópicos SMZ-171 se envían desmontados para su
protección. Abra el embalaje de espuma de poliestireno con cuidado y no deje ningún componente
adherido al embalaje que se retira. No deseche ninguno de los materiales de embalaje hasta que se
hayan identificado todos los componentes. Si se produce algún daño durante el transporte, póngase en
contacto inmediatamente tanto con el transportista como con su proveedor.
2.2 Montaje del microscopio
2.2.1 Al manipular los componentes, especialmente las partes ópticas, evite tocar cualquier superficie
de la lente con las manos desnudas o los dedos, ya que las huellas dactilares y las manchas de grasa
afectan a la calidad de la imagen.
2.2.2 Después de desembalar el soporte, colóquelo sobre una mesa estable y plana. Afloje el tornillo
de bloqueo del soporte del cabezal, ajuste la altura del soporte del cabezal y vuelva a bloquear el
tornillo de bloqueo. Asegúrese de que el collarín de soporte está firmemente sujeto debajo del soporte
del cabezal a lo largo del poste vertical.
Esto es importante, ya que impide que el microscopio se deslice por la columna.
2.2.3 El soporte de la cabeza debe descansar sobre el collarín de soporte y tanto el tornillo de
bloqueo del soporte de la cabeza como debe apretarse el tornillo de bloqueo del collarín.
2.2.4 Coloque el cuerpo estéreo en el soporte del cabezal y bloquéelo utilizando el tornillo de
bloqueo situado en la derecha del soporte de la cabeza. Para mantener la mejor estabilidad, se
aconseja bloquear el tornillo en el lado izquierdo del soporte de la cabeza también.
2.2.5 Después de retirar los papeles de embalaje y los materiales de embalaje alrededor de los
oculares y otras partes ópticas (evite tocar las superficies de las lentes), coloque con cuidado los
oculares en el ocular y fíjelos con los tornillos de bloqueo. En caso necesario, afloje los tornillos de
bloqueo antes de colocar los oculares.
2.2.6 Antes de conectar la alimentación, enchufe el cable de alimentación de la iluminación en la
toma situada en la parte superior de la columna. A continuación, enchufe el cable de alimentación del
bastidor principal a la red eléctrica local.
8
Nota: Antes de Enchufando y encendiendo la alimentación, asegúrese de que la tensión de
funcionamiento del microscopio coincide con el voltaje de la fuente de alimentación local.
3. ALINEACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DEL MICROSCOPIO
3.1 Distancia interpupilar
Ajuste los dos tubos portaoculares hasta que sólo pueda verse un campo circular a través de los dos
oculares. Si aparecen dos círculos separados, la distancia interpupilar es demasiado grande; si
aparecen dos círculos superpuestos, la distancia interpupilar es demasiado pequeña. El tubo del ocular
permite un ajuste flexible de la distancia interpupilar entre 52 y 75 mm.
3.2 Enfocar el microscopio
Para enfocar la muestra, utilice los mandos de enfoque situados a ambos lados del soporte del
cabezal. Girando estos mandos, el microscopio puede moverse hacia arriba o hacia abajo una cierta
distancia para enfocar la muestra. Este movimiento se realiza mediante un mecanismo de cremallera.
La tensión de la perilla de enfoque puede ajustarse mediante la perilla de tensión situada en la región
interior de la perilla de enfoque a la derecha.
3.2.1 Utilice el botón de enfoque para enfocar la muestra con el máximo aumento. Si la
muestra no puede enfocarse, ajuste la altura del microscopio a lo largo de la columna.
Recuerde apretar el tornillo de bloqueo y el collarín de soporte después de ajustar la altura del
microscopio.
3.2.2 Gire el zoom al máximo aumento. Ajuste el botón de enfoque hasta obtener una imagen clara y
nítida imagen.
3.2.3 Gire el zoom hasta el aumento mínimo. Ajuste la dioptría del ocular derecho hasta que la
imagen visto a través del ocular derecho es claro y nítido.
3.2.4 Repita el procedimiento para el ocular izquierdo. A continuación, compruebe el enfoque de la
imagen para todo el zoom ahora debería ser perfectamente parfocal.
9
3.3 Aumento y distancia de trabajo
3.3.1 Seleccione la intensidad de aumento deseada ajustando el mando del zoom. Cambie el
oculares y/o añadir un objetivo auxiliar opcional, para otro rango de aumentos.
3.3.2 El aumento total utilizado puede calcularse mediante la siguiente ecuación:
Aumento total = Aumento del ocular X Aumento del zoom X Aumento del objetivo.
3.3.3 La distancia de trabajo varía de 301 mm (cuando se utiliza una lente objetivo de 0,3X) a 38,6
mm (cuando se utiliza una lente objetivo de 2X). objetivo 1X). La distancia de trabajo normal para la
configuración estándar (lente objetivo 1X) es 110 mm.
3.4 Cambiar la bombilla
3.4.1 Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de que la alimentación esté desconectada y de que el
cable de alimentación haya desconectado de la fuente de alimentación principal.
3.4.2 Para la luz incidente, retire la pieza colectora de la lámpara con la llave Allen suministrada con
el instrumento, desenchufe la antigua placa de circuitos LED del zócalo y enchufe con cuidado la
nueva placa de circuitos LED. Vuelva a enroscar la pieza colectora después de cambiar la antigua.
3.4.3 Para la luz transmitida, dé la vuelta al microscopio de forma que la placa inferior del estativo
quede orientada hacia el usuario. Retire la placa inferior con la llave Allen suministrada, desenchufe la
lámpara de la placa de circuito impreso del LED y enchufe con cuidado el nuevo LED. placa del circuito
LED. Por último, fije firmemente la placa inferior después de cambiar la antigua.
3.4.4 No toque nunca la superficie de cristal de la bombilla con las manos desnudas. Cualquier resto
de grasa en la bombilla afectan a la disipación del calor, acortando considerablemente la vida útil de la
bombilla. Si la superficie de la bombilla ha sido tocado accidentalmente, límpielo con alcohol y un
pañuelo de papel.
4. CONOCER SU MICROSCOPIO
4.1 Cuerpo estereoscópico con cabezal binocular o trinocular
En los microscopios estereoscópicos SMZ-171, los tubos binoculares o trinoculares están integrados
en el cuerpo estereoscópico para formar una sola unidad denominada "cabezal estereoscópico". El
SMZ-171 BL (Fig.1) está equipado con un tubo binocular, mientras que el SMZ-171 TL (Fig.2) está
equipado con un tubo trinocular.
4.1.1 Cuerpo estéreo
- El cuerpo estereoscópico es el componente clave del microscopio. Incluye el zoom
estereoscópico Greenough con un rango de zoom continuo de 6,7:1. También incluye objetivos
no telescópicos izquierdo y derecho independientes sistemas ópticos.
- Con este sistema, los usuarios pueden disfrutar de una excelente profundidad de campo y
efectos estéreo. Con la ayuda de óptica de precisión de Motic, se mantiene una parfocalidad
perfecta en todo el rango de zoom.
- Los mandos del zoom están situados a ambos lados del microscopio y en ellos hay impresas
escalas para muestran la ampliación actual. Ajuste estos mandos para modificar el aumento de
la imagen. Si el microscopio se ha ajustado correctamente, la imagen debe permanecer
enfocada incluso cuando el se modifica el aumento (parfocal). Para los procedimientos de
ajuste, consulte la sección 3.2 de este manual.
- El cuerpo estereoscópico se monta en la montura circular del soporte del cabezal y se bloquea
en su sitio mediante el tornillo de bloqueo situado en el lado derecho del soporte. Durante el
funcionamiento del microscopio, este tornillo de bloqueo debe estar siempre bloqueado para
mantener la máxima estabilidad.
4.1.2 Tubo binocular para el SMZ-171B
- La distancia interpupilar puede ajustarse moviendo horizontalmente los dos tubos oculares.
Para ajuste correcto de la distancia interpupilar, consulte la sección 3.1 de este manual.
- - Ocular N-WF, punto ocular alto 10X (Ø23), ajustable en dioptrías, intercambiable con oculares
biológicos.
4.1.3 Tubo trinocular para el SMZ-171T
- Los procedimientos para ajustar la distancia interpupilar y asegurar los oculares son los
mismos para el tubo trinocular como lo son para el tubo binocular.
- Hay un divisor de haz fijo 50:50 para el modelo trinocular SMZ-171T. El ocular binocular la
observación y la imagen digital trinocular pueden realizarse simultáneamente. El 50% de las
luces entrarán en oculares y el 50% de las luces para la cámara. El brillo podría ser
plenamente satisfecho con el tablero- tecnología antirreflejos de banda ancha y alto brillo en la
iluminación.
- En la parte superior del tubo trinocular hay un tornillo de bloqueo que sirve para fijar el
adaptador para el dispositivo de imagen. Después de montar el adaptador, debe apretarse este
tornillo de bloqueo.Ocular N-WF, punto ocular alto 10X (Ø23), ajustable en dioptrías,
intercambiable con biológico.
4.2 Stand
Hay tres soportes diferentes disponibles para el SMZ-171:
4.2.1 Soporte LED con versión de brazo (Fig.1)
- Nuevo soporte con diseño de reflector para alcanzar una iluminación más homogénea y una
menor temperatura; El ángulo del reflector puede ajustarse girando el mando del reflector
situado a la izquierda de la base.
- La iluminación LED o de fibra óptica puede seleccionarse con un interruptor situado en el
soporte. Cuando se utilice iluminación por fibra, tire de la barra de tracción hacia atrás la
izquierda de la base.
- Soporte opcional en color negro con función ESD está disponible.
- El soporte del cabezal está fijado en el brazo y no puede retirarse del soporte. La versión con
brazo no está tan versátil como la versión de pértiga.
- Este soporte se instala con luz transmitida incorporada (LED de 3W) y luz incidente (3W LED)
- iluminadores. Prácticamente no emite calor a la muestra y es ideal para muestras biológicas y
aplicaciones de muestras.
- Para encender la alimentación del soporte, el interruptor principal (situado en la parte posterior)
debe estar en la posición "on".
- En el lado derecho se encuentran interruptores de potencia independientes para la iluminación
transmitida e incidente. Los usuarios pueden seleccionar luz transmitida, incidente o ambas con
estos dos interruptores de potencia.
- La intensidad de la luz se puede ajustar girando el mando situado en la parte inferior del
soporte en el lado derecho. Este mando regula la intensidad luminosa de las luces luz incidente
y transmitida.
- El ángulo de iluminación de la luz incidente puede ajustarse girando directamente la pieza
colectora de la lámpara.
- Además de la placa de platina negra y blanca, se proporciona una placa de platina de vidrio
esmerilado para la transmisión ligera.
4.2.2 Soporte LED con versión de poste
- Básicamente el mismo que el soporte "versión brazo", excepto que el soporte de la cabeza se
puede mover libremente a lo largo del poste vertical y retirarse completamente del soporte. El
diámetro del poste es de 32 mm.
4.2.3 Soporte liso
- Este soporte industrial permite una flexibilidad extrema en el posicionamiento. Incluye una base
pesada para mantener buena estabilidad.
4.3 Iluminador externo
4.3.1 Se pueden utilizar todo tipo de iluminadores externos como iluminadores incidentes, desde
simples iluminadores de sobremesa lámparas a iluminadores anulares especializados.
4.3.2 Una fuente de luz fría especialmente diseñada que emplea un iluminador halógeno de
12V/150W es recomendada como fuente de luz. Dicha fuente de luz permite a los usuarios doblar y
girar el brazo en cualquier dirección para conseguir la mejor iluminación posible. Así como con una
fuente de luz fría, no se transmite calor a la muestra, por lo que es ideal para su uso en investigación
biológica y anatomía.
4.3.3 También está disponible un iluminador LED anular de 3 W para los microscopios
estereoscópicos Motic SMZ-171.
4.4 Oculares y objetivos auxiliares
4.4.1 Hay oculares N-WF con punto ocular alto de diferentes aumentos para elegir
incluyendo 10X, 15X y 20X. La configuración estándar es un par de 10X (Ø23), dioptrías
ajustable, intercambiable con oculares biológicos
4.4.2 Para cambiar los oculares, desenrosque el tornillo de bloqueo, retire los oculares originales,
vuelva a colocar con el nuevo par de oculares y fije los oculares con el tornillo de bloqueo.
4.4.3 Existen otros objetivos auxiliares de diferentes aumentos entre los que elegir, como por
ejemplo 0,3X, 0,5X, 0,63X, 0,75X, 1,5X y 2X. Se recomienda a los usuarios seleccionar
objetivos en función de la distancia de trabajo y los requisitos de aumento. Consulte el apéndice (2)
para más detalles.
(Fig.3)
4.4.4 Para añadir un objetivo adicional al microscopio, atorníllelo en la parte inferior del
estereomicroscopio. La altura del microscopio debe reajustarse, ya que la distancia de trabajo
cambiará. cuando se adjunta un objetivo adicional.
4.5 Otros accesorios
4.5.1 Para el SMZ-171 existen varios accesorios diseñados para diversas aplicaciones:
Condensador de campo oscuro
- Debe utilizarse con luz transmitida.
- Colocando este accesorio en la salida de luz transmitida (con el vidrio esmerilado o la placa de
la platina eliminado) se crea un efecto de campo oscuro.
- Es especialmente útil para analizar joyas y técnicas especiales en aplicaciones Bio-Med
inlcuyendo "Tinción de ganancia de plata in situ" y observación de embriones.
Kit de polarización
- Debe utilizarse con luz transmitida.
- Este kit (que incluye tanto un polarizador como un analizador) también se coloca en la salida de
luz transmitida (con la placa escénica retirada). La muestra muestra puede colocarse entre el
polarizador y el analizador para realizar microscopía de luz polarizada.
- Útil para el análisis de joyas y el estudio de rocas seccionadas y fibras sintéticas.
Pinza para joyas
- Diseñado para sujetar gemas o joyas bajo el microscopio mientras se la observación.
Adaptador fotográfico SY10
- Se acopla a la parte superior del tubo trinocular, lo que permite que cualquier cámara réflex que
se conecta al microscopio para obtener imágenes.
- El adaptador SY10 para la cámara seleccionada debe enroscarse en el adaptador antes de
conectarlo a la cámara. Este adaptador SY10 puede obtenerse en cualquier tienda de cámaras
de su zona.
- Sólo se puede utilizar con el SMZ-171T.
Montura C o CS
- Se acopla a la parte superior del tubo trinocular, permitiendo que cualquier CCD cámara CCD o
dispositivo sea conectado al microscopio. Seleccione la montura C o CS según la cámara CCD
que vaya a utilizar.
- Sólo se puede utilizar con el SMZ-171T.
Soportes de brazo industriales mejorados
- Con nuevo diseño de ranura / ranura para un mejor bloqueo del microscopio.
- El tornillo prisionero se bloquea en la ranura / ranura, deteniendo la inclinación. El microscopio
está en posición vertical con respecto a la base sin inclinación.
- Añadir posición para llevar a mano alrededor de cuatro lados.
- Los soportes de nuevo diseño se pueden utilizar en una amplia gama de nuestra serie SMZ
serie SMZ, lo que permite la observación de muestras de mayor tamaño
- Sólo se necesita una llave Allen H3 para ajustar el soporte de la pluma
- Collarín de soporte de aluminio con junta de plástico elástico para proteger y evitar arañazos en
la columna.
(Fig.4)
5. LIMPIEZA Y CUIDADO DEL MICROSCOPIO
Para mantener el microscopio en buen estado de funcionamiento, evite el polvo y el agua. Si entra
polvo o agua en el microscopio, aparecerán hongos que dañarán el microscopio. Tenga en cuenta que
una vez que los hongos han crecido, incluso después de la limpieza, el problema puede reaparecer.
Las manchas de grasa y las huellas dactilares afectan a la calidad de la imagen; evite que los dedos
entren en contacto con la superficie de los componentes ópticos.
5.1 Protección contra el polvo
Si no va a utilizar el instrumento durante un largo periodo de tiempo, cúbralo con la funda guardapolvo
suministrada. No deje nunca el tubo del ocular al descubierto. Deje el ocular en el tubo (recomendado
si el microscopio se utiliza con frecuencia) o cúbralo con papel de envolver o una tapa de cobertura.
Los oculares y otros componentes ópticos que no vayan a utilizarse durante un período de tiempo
relativamente largo deben guardarse en una caja de cartón seca, preferiblemente con un agente
desecante añadido, para protegerlos del polvo y la humedad.
5.2 Protección contra el agua y la humedad
El instrumento debe mantenerse alejado de cualquier fuente de agua, incluidas tuberías y fregaderos.
La humedad en la sala donde se encuentre el instrumento debe mantenerse lo más baja posible (la
humedad relativa debe mantenerse por debajo del 70%). Se recomienda guardar los componentes
ópticos en una caja seca cuando no se utilicen, preferiblemente con un agente desecante añadido. Se
recomienda encarecidamente el uso de un deshumidificador y/o aire acondicionado las 24 horas del
día si el entorno es húmedo.
5.3 Limpieza
5.3.1 Si se encuentra polvo en la superficie óptica, elimínelo utilizando un soplador de aire o aire
comprimido.
5.3.2 Para las manchas de huellas dactilares, grasa o polvo que no puedan eliminarse con aire,
existen dos métodos posibles se recomiendan:
- Respire ligeramente sobre la superficie del cristal y límpiela con un paño limpio, papel para
lentes o un bastoncillo de algodón. Tenga en cuenta que pueden quedar pequeñas fibras de
algodón en la superficie de la lente si se utiliza un bastoncillo de algodón.
- Utilice un bastoncillo de algodón o papel para lentes humedecido en una pequeña cantidad de
alcohol puro y limpie la superficie de la lente con cuidado. No deben utilizarse otros disolventes
agresivos.
Los usuarios no deben limpiar bajo ninguna circunstancia la superficie de las lentes con un
bastoncillo de algodón seco, un paño seco o papel seco para lentes, ya que rayarían la
superficie de la lente causando daños irreparables. No se recomienda utilizar agua para
limpiar las lentes, ya que dejaría manchas de agua en la superficie de la lente, lo que podría
provocar la aparición de hongos y causar daños irreparables.
5.4 Mover el microscopio
5.4.1 El microscopio debe moverse lo menos posible.
5.4.2 Si es necesario mover el microscopio, los usuarios deben asegurarse de que los oculares estén
firmemente asegurados en los tubos oculares, el microscopio firmemente asegurado al poste vertical y
el collarín de soporte firmemente asegurado antes de moverlo.
5.4.3 Al desplazar el microscopio, utilice ambas manos, una sujetando la parte inferior del estativo y
la otra mano sujetando la parte superior del poste vertical del soporte del cabezal del microscopio.
5.4.4 El microscopio debe mantenerse siempre en posición vertical durante los desplazamientos.
5.5 Partes eléctricas del microscopio
5.5.1 Antes de enchufar el cable de alimentación a la fuente de alimentación, asegúrese de que la
tensión de alimentación coincide con la tensión de funcionamiento del equipo.
5.5.2 Apague el equipo antes de enchufar el cable de alimentación a la red eléctrica.
5.5.3 Se recomienda que los usuarios bajen la iluminación antes de apagar el equipo.
5.5.4 No vuelva a encender el aparato inmediatamente después de apagarlo, ya que se acortaría el
tiempo de funcionamiento.
vida útil de la bombilla y puede causar daños en el sistema eléctrico.
5.5.5 Los usuarios deben respetar todas las normas de seguridad locales. Si bien el equipo cuenta
con la aprobación de seguridad de la CE, se espera que los usuarios utilicen el equipo de forma segura
y responsable.
APÉNDICE 1: ESPECIFICACIONES DEL SMZ-171
Modelo
SMZ-171 BL
SMZ-171TL
Sistema óptico
Greenough
Ángulo de observación
45°/ 60°
45°
Gama de aumentos
(estándar)
0,75X--5X
Relación de zoom
1:6.7
Ocular
N-WF, punto ocular alto 10X(Ø23), Dioptrías ajustables
intercambiable con oculares biológicos
15X(Ø16), 20X(Ø13) opcional
Ajuste interpupilos
52mm-75mm
Altura del punto ocular
405 mm
Distancia de trabajo
(estándar)
110 mm
Peso
5,95 kg (cabeza con 1,25 kg)
6,2 kg (cabeza con 1,5 kg)
Adaptadores de montaje
en C
--
Sólo cabeza trinocular
--
Adaptadores de 0,5X, 0,65X y 1X
disponibles
Objetivos ESD auxiliares
0,3X [WD = 301 mm]
0,5X [WD = 191,8 mm]
0,63X [WD = 142,7 mm]
0,75X [WD = 128,6 mm]
1,5X [WD = 56,3 mm ]
2,0X [WD = 38,6 mm]
Distancia máxima de
trabajo
(con objetivo auxiliar
0,3X)
301 mm
Opción de pie
Poste estable y soporte de base de brazo disponible
- Soporte liso
- Soporte de luz incidente y transmitida LED de 3 W con diseño de
reflector
●Opcionalmente hay disponibles varios soportes de brazo para uso
industrial
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Motic SMZ171 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario