Ferm DSV1852 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Udarni avto vijačnik FCW-12K
Opozorilo! Pred uporabo stroja skrbno preberite
ta priročnik. Pred uporabo je treba stroj spoznati in
se ga naučiti uporabljati. Stroj vzdržujte v skladu z navodili in
tako zagotovite pravilno delovanje. Priročnik in priloženo
dokumentacijo hranite s strojem.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Varnost
3. Montažni dodatki
4. Obratovanje
5. Servis & vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
UVOD
Udarni avto vijačnik FCW-12K se uporablja za
enostavno odvijanje in privijanje matic, kot so matice
avtomobilskega kolesa.
VSEBINA PAKETA
Udarni avto vijačnik
Kabel adapterja (vključno z rdečo in črno baterijsko
sponko)
Vložek 14 mm
Vložek 17 mm
Vložek 19 mm
Vložek 21 mm
Podaljšek za vložke
Varovalka 15A
Priročnik za uporabnika
Varnostna navodila
Garancijski list
TEHNIŐNI PODATKI
POSAMEZNI DELI
slika 1 + 2
1. Stikalo ON/OFF
2. Stikalo za nastavitev smeri vrtenja
3. Razsvetljava LED
4. Vtič za vžigalnik za cigarete 12V
(vključno s varovalko 15A)
5. Podaljšek
6. Vložek
7. Kabel adapterja
8. Črna akumulatorska sponka (-)
9. Rdeča akumulatorska sponka (+)
2. VARNOST
POMEN SIMBOLOV
V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji
simboli, ki označujejo:
CE V skladu z evropskimi standardi, ki aplicirajo ta
varnostni razred
Nevarnost telesnih poškodb oziroma poškodb
materiala
Nevarnost: električni tok
Beri navodila
Poškodovano ali neuporabno električno napravo
odnesite na mesto, pristojno za reciklažo
tovrstnega materiala.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
Uporabnik stroja mora prejeti ustrezna navodila o
tem, kako uporabljati in obratovati stroj.
Pred izvedbo vzdrževalnih del na stroju prekinite
povezavo stroja z virom energije (akumulator ali 12V
povezava).
Dolge lase spnite in preprečite, da bi se ujeli med
premikajoče dele.
Električne opreme ne smete uporabljati, ko ste
utrujeni oziroma vinjeni.
Pred začetkom dela preglejte ožičenje in po potrebi
zamenjajte.
Stroj in adapter zavarujte pred mokroto, kot sta dež
in sneg.
ELEKTRIČNA VARNOST
Stroj nemudoma izklopite:
- Defekten vtič oziroma poškodovana žica.
- Prisoten dim oziroma vonj po osmojeni izolaciji.
Model | FCW-12K
Številka izdelka | CWM1001
Napetost | 12 VDC
Moč | 40 W
Teža | 1,36 kg
Razred stroja | III
Toplotna varnost | 100 °C
42 Ferm
LLAVE DE IMPACTO FCW-12K
Precaución! Lea cuidadosamente este manual
antes de hacer uso de la llave de impacto.
Asegúrese de que sabe cómo funciona y cómo debe
manejarla. Siga al pie de la letra las instrucciones para hacer
el mantenimiento y asegúrese de que el aparato funciona
correctamente. Conserve este manual y la documentación
adjunta junto con la herramienta.
ÍNDICE:
1. Información sobre la llave de impacto
2. Seguridad
3. Montaje de accesorios
4. Uso de la llave de impacto
5. Servicio y mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE LA LLAVE
DE IMPACTO
INTRODUCCIÓN
Con la llave de impacto FCW-12K puede usted, por
ejemplo, aflojar y apretar fácilmente las tuercas de la
rueda de un vehículo.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Llave de impacto
Cable adaptador (incluye pinzas roja y negra para
conexión a la batería)
Dado 14 mm
Dado 17 mm
Dado 19 mm
Dado 21 mm
• Extensión
Fusible de 15A
Manual del usuario
Instrucciones de seguridad
Tarjeta de garantía
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DENOMINACIÓN DE LAS PARTES
Fig. 1 + 2
1. Interruptor de Encendido/Apagado
2. Interruptor para cambiar la dirección de giro
3. LED (diodo electroluminiscente)
4. Clavija de 12V para conectar al encendedor de
cigarrillos (incluye fusible de 15A)
5. Extensión
6. Dado
7. Cable adaptador
8. Pinza negra para conexión a la batería (-)
9. Pinza roja para conexión a la batería (+)
2. SEGURIDAD
VDESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos se utilizan en este manual y/o en
la herramienta misma:
Conforme a los estándares europeos CE aplicables
en materia de seguridad
Peligro de sufrir lesiones personales o daños
materiales
Peligro: tensión eléctrica
Lea las instrucciones
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
El operador de la herramienta deberá ser instruido
en el uso y manejo de la misma.
Desconecte el aparato de la fuente de alimentación
(batería o conexión de 12V) siempre que vaya a
hacer el mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta no quede colgando
para que no se enrede en partes que estén en
movimiento.
No haga uso de aparatos eléctricos si está cansado o
ha ingerido alcohol.
Antes de empezar a trabajar, verifique que los cables
estén en buenas condiciones; de ser necesario,
sustitúyalos.
Proteja la herramienta y el adaptador contra la
humedad, por ejemplo, de la lluvia o de la nieve.
SEGURIDAD DE LAS PARTES ELÉCTRICAS
Apague inmediatamente la herramienta en caso
de:
- Avería del enchufe o daños del cable.
- Humo o mal olor producido por cables quemados.
Modelo | FCW-12K
Artículo Nro. | CWM1001
Voltaje | 12 VDC
Potencia | 40 W
Peso | 1,36 kg
Tipo de herramienta | III
Seguridad térmica | 100 °C
Ferm 15
5. SERVIS A ÚDRŽBA
TABULKA ZÁVAD
1. Nářadí není funkční (elektromotor se
neuvede do chodu)
Svorka adaptéru (červená a/nebo černá) nemá dobrý
kontakt se svorkou baterie/připojte svorku znovu.
Pojistka v zástrčce je spálená/zkontrolujte zapojení a
vyměňte pojistku (viz kapitola 3).
Tepelná pojistka se aktivovala/nechejte nářadí na
několik minut ochladit.
Kabel je přerušený/zkontrolujte kabel a spojte se
servisním střediskem
2. Chod nářadí je přerušovaný
Svorka adaptéru nebo zástrčka má vadný
kontakt/připojte znovu.
Vnitřní vedení je poškozené / spojte se se servisním
střediskem
ÚDRŽBA
Ujistěte se, že před prováděním jakékoli údržby je
nářadí odpojeno od zdroje energie.
Nářadí je vyrobeno firmou Ferm tak, aby jeho funkce
byla bez závad po dlouhou dobu při minimální údržbě.
Pravidelné čištění nářadí a náležitá obsluha přispívá k
dlouhé životnosti.
ŚIŠTŰNÍ
Pro odstranění odolné nečistoty použijte měkkou
tkaninu navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte
jakékoli rozpouštědla, jako jsou benzín, alkohol nebo
amoniak atd. Tyto druhy látek mohou poškodit části z
umělé hmoty.
MAZÁNÍ
Nářadí nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
ZÁVADY
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem
opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu
uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu
naleznete schematický nákres, které součástky lze
objednat.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický
přístroj musí být dodán na příslušné recyklační
míst.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v záručním listě
přiloženém v zadní části této příručky.
Prohlašujeme tímto, že výrobek splňuje následující
normy a předpisy:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
podle nařízení ve směrnicích:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Od 1. 1. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Útvar jakosti
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně
zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího
upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL
CEı
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC (CZ)
Ferm 41
3. MONTAJE DE ACCESORIOS
Asegúrese de desconectar la herramienta de
la fuente de alimentación cuando vaya a instalarle
un accesorio.
COLOCACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Fig. 2
La llave de impacto viene empacada en una maleta y
acompañada de cuatro dados y una extensión. Los dados
se instalan fácilmente a presión en el encastre cuadrado
de la herramienta.
De ser necesario, se puede adaptar también una
extensión (para alcanzar las tuercas en lugares de difícil
acceso, por ejemplo).
FUSIBLE
Fig. 3
La clavija para conectar la herramienta al encendedor de
cigarrillos dispone de un fusible que soporta un voltaje
máximo de 15A. El fusible es un elemento de seguridad
tanto para el operador como para la herramienta misma
y para los cables.
Sustitución del fusible:
Retire la clavija de la conexión de 12V.
Destornille la rosca que se encuentra en el extremo
de la clavija.
Retire la rosca y el elemento de contacto.
Retire el fusible de la clavija y sustitúyalo por uno
nuevo con las mismas características de seguridad
(15A).
Atención: No sustituya nunca el fusible por uno de
mayor potencia, ¡esto puede ocasionar daños a la
herramienta y producir un incendio!
4. USO DE LA LLAVE DE IMPACTO
Antes de usar el aparato
Mediante los cables adjuntos se puede suministrar la
tensión a la herramienta de dos maneras diferentes.
Tanto la conexión de 12V del automóvil (encendedor de
cigarrillos), como una batería de 12V, pueden servir
como fuente de alimentación.
No utilice nunca una fuente de alimentación con
un voltaje mayor (> 12 V).
1. Encendedor de cigarrillos 12V
La herramienta está provista de un cable (± 4 metros de
largo) cuyo extremo termina en una clavija (4) mediante
la cual se enchufa al encendedor de cigarrillos de 12V del
automóvil.
2. Batería de 12V
El adaptador (7) adjunto está compuesto por dos pinzas
(roja y negra) y un enchufe donde se conecta la clavija del
cable de la llave de impacto.
Conecte la clavija de la llave de impacto al cable
adaptador.
A continuación, conecte primero la pinza negra al
polo negativo (-) de la batería.
Por último, conecte la pinza roja al polo positivo (+).
USO DE LA LLAVE DE IMPACTO
La llave de impacto se enciende y se apaga mediante
el interruptor de Encendido/Apagado (1).
Mediante el interruptor (2) se fija el sentido de
rotación del eje de transmisión.
El motor eléctrico hace girar una leva en el encastre de la
herramienta. Por acción de la fuerza centrífuga, el eje
saliente recibe, tras unos segundos, un golpe fuerte de
parte de la leva, haciendo que poco a poco se afloje o se
apriete la tuerca.
AFLOJAR LAS TUERCAS DE UNA RUEDA
Coloque el interruptor de cambio de sentido de la
rotación (2) en la posición R "Release" (Aflojar).
Coloque la herramienta, con el dado adecuado,
sobre la tuerca.
Accione el interruptor de Encendido/Apagado y
sujete la herramienta firmemente.
Escuchará funcionar el motor eléctrico.
Transcurridos unos cuantos segundos, la
herramienta hará girar la tuerca, brevemente y con
fuerza, hacia el lado izquierdo. Esta acción se repite
hasta aflojar la tuerca.
Suelte el interruptor de Encendido/Apagado para
suspender la marcha de la herramienta.
APRETAR LAS TUERCAS DE UNA RUEDA
Atornille la tuerca en el perno con la mano (lo más
apretada que pueda). Esta herramienta funciona
mejor cuando la tuerca ofrece resistencia.
Coloque el interruptor de cambio de sentido de
rotación (2) en la posición F "Fasten" (Apretar).
Accione el interruptor de Encendido/Apagado y
sujete la herramienta firmemente.
Escuchará funcionar el motor eléctrico.
Transcurridos unos cuantos segundos, la
herramienta hará girar la tuerca, brevemente y con
fuerza, hacia el lado derecho. Esta acción se repite
hasta que la tuerca quede apretada.
Suelte el interruptor de Encendido/Apagado para
suspender la marcha de la herramienta.
Atención: verifique siempre el ajuste de las tuercas
posteriormente con una llave dinamométrica.
LED (DIODO ELECTROLUMINISCENTE)
Al accionar el interruptor de Encendido/Apagado se
enciende la luz blanca del LED. De esta forma puede
usted visualizar las tuercas en ambientes donde hay poca
luz.
16 Ferm
3. PŘĺSLUŠENSTVĺ
Ujistěte se, že při montáži příslušenství je nářadí
odpojeno od zdroje energie.
MONTÁŽ NÁSTRŚNÝCH NÁSTROJŮ
obr. 2
Elektrický automobilový utahovák se dodává v kufříku se
čtyřmi nástrčnými hlavicemi a nástavcem. Nástrčné
hlavice lze snadným způsobem zatlačit na čtvercovou
hlavu elektrického automobilového utahováku.
V případě potřeby je možné také použít nástavce (např.
pro obtížně přístupné matice).
POJISTKA
obr. 3
Pojistka 15 A je umístěna v zástrčce do zapalovače
cigaret. Pojistka chrání uživatele, nářadí a vedení.
Výměna pojistky:
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky 12 V.
Uvolněte otočením vroubkovaný kroužek a konci
zástrčky.
Vyjměte vroubkovaný kroužek a dotykový hrot.
Vyjměte pojistku ze zástrčky a vyměňte ji za novou se
stejnou hodnotou (15 A).
Poznámka: Nikdy nevyměňujte pojistku za
pojistku s vyšší hodnotou! Může tím dojít k
poškození nářadí a vzniká nebezpečí požáru!
4. PROVOZ
Před použitím
Elektrickou energii do nářadí lze přivádět dvěma
způsoby pomocí dodávaného kabelového vedení. Jako
zdroj elektrické energie lze použít buď zásuvku 12 V ve
voze (zapalovač cigaret) nebo akumulátorovou baterii
12 V.
Nikdy nepoužívejte zdroj energie s vyšším napětím
(> 12 V).
1. Zásuvka 12 V zapalovače cigaret
Nářadí je vybaveno kabelem (asi 4 m) se zástrčkou (4) na
konci, která se zapojuje do zásuvky zapalovače cigaret ve
vozidle.
2. Baterie 12 V
Dodávaný adaptér (7) má dvě připojovací svorky
(červenou a černou) a konektor pro zástrčku
elektrického automobilového utahováku.
Připojte zástrčku na elektrickém automobilovém
utahováku ke kabelu adaptéru.
Nejdříve připojte černou svorku k záporné (-)
svorce baterie.
Potom připojte červenou svorku ke kladné (+)
svorce baterie.
POUŽITÍ
Nářadí se zapíná a vypíná pomocí vypínače (1).
Nastavte směr otáčení výstupního hřídele pomocí
přepínače (2).
Elektromotor otáčí závažím v hlavě nářadí. Po několika
vteřinách dojde k silnému rázu na výstupní hřídel od
závaží způsobený odstředivou silou, která dotáhne nebo
uvolní krok za krokem matici kola.
UVOLŇOVÁNÍ MATICE KOLA
Otočte směr přepínač (2) směru otáčení do polohy R
(uvolňování).
Nasaďte nářadí na matici kola a použijte přitom
správnou nástrčnou hlavici.
Zapněte nářadí pomocí vypínače a pevně je uchopte.
Uslyšíte otáčení elektromotoru a po několika
vteřinách dojde k silnému rázu na matici ve směru
proti chodu hodinových ručiček. To se bude
opakovat tak dlouho, až se matice povolí.
Uvolněte vypínač a nářadí se vypne.
DOTAHOVÁNÍ MATICE KOLA
Dotáhněte matici kola co možná nejdále rukou.
Chod nářadí je nejlepší, když matice vyvíjí dostatečný
odpor.
Otočte směr přepínač (2) směru otáčení do polohy F
(dotahování).
Zapněte nářadí pomocí vypínače a pevně je uchopte.
Uslyšíte otáčení elektromotoru a po několika
vteřinách dojde k silnému rázu na matici ve směru
chodu hodinových ručiček. To se bude opakovat tak
dlouho, až se matice dotáhne.
Uvolněte vypínač a nářadí se vypne.
Poznámka: Vždy následně pomocí momentového
klíče zkontrolujte, zda matice kol jsou dotažené.
OSVŰTLENÍ SVŰTELNOU DIODOU
Když se stiskne vypínač, zapne se také osvětlení bílou
světelnou diodou. Tím lze dotahovat nebo povolovat
matice i za tmy.
40 Ferm
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
CUADRO DE AVERÍAS
1. La herramienta no funciona (el motor
eléctrico no se pone en marcha).
La pinza del adaptador (roja y/o negra) está haciendo
mal contacto con la batería. Conecte nuevamente la
pinza.
El fusible de la clavija está quemado. Revise los cables
y sustituya el fusible (véase el capítulo 3).
Se ha activado el mecanismo de seguridad térmica.
Deje que la herramienta se enfríe durante unos
cuantos minutos.
El cable está interrumpido. Revise el cableado y
póngase en contacto con el Centro de servicios.
2. La herramienta funciona de vez en cuando.
La pinza del adaptador o el enchufe no hacen buen
contacto. Vuelva a conectarlos.
Averías en el cableado interno. Póngase en contacto
con el Centro de servicios.
MANTENIMIENTO
Verifique que la herramienta no esté conectada a
la fuente de alimentación cuando vaya a hacer
mantenimiento a las partes mecánicas.
Las herramientas de Ferm están diseñadas para
funcionar sin problemas durante largo tiempo con un
mantenimiento mínimo. Si las limpia regularmente y las
usa en la forma correcta, contribuye usted a que los
aparatos tengan una larga vida útil.
LIMPIEZA
En casos de extrema suciedad utilice un paño suave
humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Estos productos
deterioran las partes plásticas de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Esta herramienta no requiere lubricación adicional.
AVERÍAS
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de
una pieza, póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de
este manual encontrará un amplio resumen de las partes
de recambio que se pueden ordenar.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
GARANTÍA
Lea las condiciones de garantía que se encuentran en la
tarjeta al final este manual.
Certificamos que este producto satisface las
siguientes normas o documentos normativos:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
de acuerdo con lo dispuesto en las directrices:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
A partir del 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Calidad
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y por tanto nos reservamos el derecho a
cambiar las características del producto sin previo
aviso.
Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL
CE
ı
CERTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD CE
(
E
)
Ferm 17

Transcripción de documentos

Udarni avto vijačnik FCW-12K Opozorilo! Pred uporabo stroja skrbno preberite ta priročnik. Pred uporabo je treba stroj spoznati in se ga naučiti uporabljati. Stroj vzdržujte v skladu z navodili in tako zagotovite pravilno delovanje. Priročnik in priloženo dokumentacijo hranite s strojem. VSEBINA: 1. Podatki o stroju 2. Varnost 3. Montažni dodatki 4. Obratovanje 5. Servis & vzdrževanje 1. PODATKI O STROJU UVOD Udarni avto vijačnik FCW-12K se uporablja za enostavno odvijanje in privijanje matic, kot so matice avtomobilskega kolesa. | | | | | | | FCW-12K CWM1001 12 VDC 40 W 1,36 kg III 100 °C VSEBINA PAKETA • Udarni avto vijačnik • Kabel adapterja (vključno z rdečo in črno baterijsko sponko) Vložek 14 mm Vložek 17 mm Vložek 19 mm Vložek 21 mm Podaljšek za vložke Varovalka 15A Priročnik za uporabnika Varnostna navodila Garancijski list • • • • • • • • • TEHNIŐNI PODATKI Model Številka izdelka Napetost Moč Teža Razred stroja Toplotna varnost 42 POSAMEZNI DELI slika 1 + 2 1. Stikalo ON/OFF 2. Stikalo za nastavitev smeri vrtenja 3. Razsvetljava LED 4. Vtič za vžigalnik za cigarete 12V (vključno s varovalko 15A) Podaljšek Vložek Kabel adapterja Črna akumulatorska sponka (-) Rdeča akumulatorska sponka (+) 5. 6. 7. 8. 9. 2. VARNOST POMEN SIMBOLOV V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji simboli, ki označujejo: CE V skladu z evropskimi standardi, ki aplicirajo ta varnostni razred Nevarnost telesnih poškodb oziroma poškodb materiala Nevarnost: električni tok Beri navodila Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala. POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA • Uporabnik stroja mora prejeti ustrezna navodila o tem, kako uporabljati in obratovati stroj. • Pred izvedbo vzdrževalnih del na stroju prekinite povezavo stroja z virom energije (akumulator ali 12V povezava). • Dolge lase spnite in preprečite, da bi se ujeli med premikajoče dele. • Električne opreme ne smete uporabljati, ko ste utrujeni oziroma vinjeni. • Pred začetkom dela preglejte ožičenje in po potrebi zamenjajte. Stroj in adapter zavarujte pred mokroto, kot sta dež in sneg. • ELEKTRIČNA VARNOST Stroj nemudoma izklopite: - Defekten vtič oziroma poškodovana žica. - Prisoten dim oziroma vonj po osmojeni izolaciji. Ferm LLAVE DE IMPACTO FCW-12K Precaución! Lea cuidadosamente este manual antes de hacer uso de la llave de impacto. Asegúrese de que sabe cómo funciona y cómo debe manejarla. Siga al pie de la letra las instrucciones para hacer el mantenimiento y asegúrese de que el aparato funciona correctamente. Conserve este manual y la documentación adjunta junto con la herramienta. ÍNDICE: 1. Información sobre la llave de impacto 2. Seguridad 3. Montaje de accesorios 4. Uso de la llave de impacto 5. Servicio y mantenimiento 1. INFORMACIÓN SOBRE LA LLAVE DE IMPACTO INTRODUCCIÓN Con la llave de impacto FCW-12K puede usted, por ejemplo, aflojar y apretar fácilmente las tuercas de la rueda de un vehículo. CONTENIDO DEL EMBALAJE • Llave de impacto • Cable adaptador (incluye pinzas roja y negra para conexión a la batería) Dado 14 mm Dado 17 mm Dado 19 mm Dado 21 mm Extensión Fusible de 15A Manual del usuario Instrucciones de seguridad Tarjeta de garantía • • • • • • • • • | | | | | | | FCW-12K CWM1001 12 VDC 40 W 1,36 kg III 100 °C ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo Artículo Nro. Voltaje Potencia Peso Tipo de herramienta Seguridad térmica Ferm DENOMINACIÓN DE LAS PARTES Fig. 1 + 2 1. Interruptor de Encendido/Apagado 2. Interruptor para cambiar la dirección de giro 3. LED (diodo electroluminiscente) 4. Clavija de 12V para conectar al encendedor de cigarrillos (incluye fusible de 15A) Extensión Dado Cable adaptador Pinza negra para conexión a la batería (-) Pinza roja para conexión a la batería (+) 5. 6. 7. 8. 9. 2. SEGURIDAD VDESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Los siguientes símbolos se utilizan en este manual y/o en la herramienta misma: Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad Peligro de sufrir lesiones personales o daños materiales Peligro: tensión eléctrica Lea las instrucciones Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. DISPOSICIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS • El operador de la herramienta deberá ser instruido en el uso y manejo de la misma. • Desconecte el aparato de la fuente de alimentación (batería o conexión de 12V) siempre que vaya a hacer el mantenimiento. • Asegúrese de que la herramienta no quede colgando para que no se enrede en partes que estén en movimiento. • No haga uso de aparatos eléctricos si está cansado o ha ingerido alcohol. • Antes de empezar a trabajar, verifique que los cables estén en buenas condiciones; de ser necesario, sustitúyalos. Proteja la herramienta y el adaptador contra la humedad, por ejemplo, de la lluvia o de la nieve. • SEGURIDAD DE LAS PARTES ELÉCTRICAS Apague inmediatamente la herramienta en caso de: - Avería del enchufe o daños del cable. - Humo o mal olor producido por cables quemados. 15 3. MONTAJE DE ACCESORIOS Asegúrese de desconectar la herramienta de la fuente de alimentación cuando vaya a instalarle un accesorio. COLOCACIÓN DE LOS ACCESORIOS Fig. 2 La llave de impacto viene empacada en una maleta y acompañada de cuatro dados y una extensión. Los dados se instalan fácilmente a presión en el encastre cuadrado de la herramienta. De ser necesario, se puede adaptar también una extensión (para alcanzar las tuercas en lugares de difícil acceso, por ejemplo). FUSIBLE Fig. 3 La clavija para conectar la herramienta al encendedor de cigarrillos dispone de un fusible que soporta un voltaje máximo de 15A. El fusible es un elemento de seguridad tanto para el operador como para la herramienta misma y para los cables. Sustitución del fusible: • Retire la clavija de la conexión de 12V. • Destornille la rosca que se encuentra en el extremo de la clavija. • Retire la rosca y el elemento de contacto. • Retire el fusible de la clavija y sustitúyalo por uno nuevo con las mismas características de seguridad (15A). Atención: No sustituya nunca el fusible por uno de mayor potencia, ¡esto puede ocasionar daños a la herramienta y producir un incendio! 4. USO DE LA LLAVE DE IMPACTO Antes de usar el aparato Mediante los cables adjuntos se puede suministrar la tensión a la herramienta de dos maneras diferentes. Tanto la conexión de 12V del automóvil (encendedor de cigarrillos), como una batería de 12V, pueden servir como fuente de alimentación. No utilice nunca una fuente de alimentación con un voltaje mayor (> 12 V). 1. Encendedor de cigarrillos 12V La herramienta está provista de un cable (± 4 metros de largo) cuyo extremo termina en una clavija (4) mediante la cual se enchufa al encendedor de cigarrillos de 12V del automóvil. 2. Batería de 12V El adaptador (7) adjunto está compuesto por dos pinzas (roja y negra) y un enchufe donde se conecta la clavija del cable de la llave de impacto. • Conecte la clavija de la llave de impacto al cable adaptador. • A continuación, conecte primero la pinza negra al polo negativo (-) de la batería. Por último, conecte la pinza roja al polo positivo (+). • 16 USO DE LA LLAVE DE IMPACTO • La llave de impacto se enciende y se apaga mediante el interruptor de Encendido/Apagado (1). • Mediante el interruptor (2) se fija el sentido de rotación del eje de transmisión. El motor eléctrico hace girar una leva en el encastre de la herramienta. Por acción de la fuerza centrífuga, el eje saliente recibe, tras unos segundos, un golpe fuerte de parte de la leva, haciendo que poco a poco se afloje o se apriete la tuerca. AFLOJAR LAS TUERCAS DE UNA RUEDA • Coloque el interruptor de cambio de sentido de la rotación (2) en la posición R "Release" (Aflojar). • Coloque la herramienta, con el dado adecuado, sobre la tuerca. • Accione el interruptor de Encendido/Apagado y sujete la herramienta firmemente. • Escuchará funcionar el motor eléctrico. Transcurridos unos cuantos segundos, la herramienta hará girar la tuerca, brevemente y con fuerza, hacia el lado izquierdo. Esta acción se repite hasta aflojar la tuerca. • Suelte el interruptor de Encendido/Apagado para suspender la marcha de la herramienta. APRETAR LAS TUERCAS DE UNA RUEDA • Atornille la tuerca en el perno con la mano (lo más apretada que pueda). Esta herramienta funciona mejor cuando la tuerca ofrece resistencia. • Coloque el interruptor de cambio de sentido de rotación (2) en la posición F "Fasten" (Apretar). • Accione el interruptor de Encendido/Apagado y sujete la herramienta firmemente. • Escuchará funcionar el motor eléctrico. Transcurridos unos cuantos segundos, la herramienta hará girar la tuerca, brevemente y con fuerza, hacia el lado derecho. Esta acción se repite hasta que la tuerca quede apretada. • Suelte el interruptor de Encendido/Apagado para suspender la marcha de la herramienta. Atención: verifique siempre el ajuste de las tuercas posteriormente con una llave dinamométrica. • LED (DIODO ELECTROLUMINISCENTE) Al accionar el interruptor de Encendido/Apagado se enciende la luz blanca del LED. De esta forma puede usted visualizar las tuercas en ambientes donde hay poca luz. Ferm 5. SERVIS A ÚDRŽBA TABULKA ZÁVAD 1. Nářadí není funkční (elektromotor se neuvede do chodu) • Svorka adaptéru (červená a/nebo černá) nemá dobrý kontakt se svorkou baterie/připojte svorku znovu. • Pojistka v zástrčce je spálená/zkontrolujte zapojení a vyměňte pojistku (viz kapitola 3). • Tepelná pojistka se aktivovala/nechejte nářadí na několik minut ochladit. Kabel je přerušený/zkontrolujte kabel a spojte se servisním střediskem • 2. Chod nářadí je přerušovaný • Svorka adaptéru nebo zástrčka má vadný kontakt/připojte znovu. • Vnitřní vedení je poškozené / spojte se se servisním střediskem ÚDRŽBA Ujistěte se, že před prováděním jakékoli údržby je nářadí odpojeno od zdroje energie. Nářadí je vyrobeno firmou Ferm tak, aby jeho funkce byla bez závad po dlouhou dobu při minimální údržbě. Pravidelné čištění nářadí a náležitá obsluha přispívá k dlouhé životnosti. ŚIŠTŰNÍ Pro odstranění odolné nečistoty použijte měkkou tkaninu navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte jakékoli rozpouštědla, jako jsou benzín, alkohol nebo amoniak atd. Tyto druhy látek mohou poškodit části z umělé hmoty. MAZÁNÍ Nářadí nevyžaduje žádné dodatečné mazání. ZÁVADY Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. míst. Ferm ZÁRUKA Záruční podmínky jsou uvedeny v záručním listě přiloženém v zadní části této příručky. CEı PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC (CZ) Prohlašujeme tímto, že výrobek splňuje následující normy a předpisy: EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC podle nařízení ve směrnicích: Od 1. 1. 2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Útvar jakosti Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit. Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL 41 3. PŘĺSLUŠENSTVĺ Ujistěte se, že při montáži příslušenství je nářadí odpojeno od zdroje energie. MONTÁŽ NÁSTRŚNÝCH NÁSTROJŮ obr. 2 Elektrický automobilový utahovák se dodává v kufříku se čtyřmi nástrčnými hlavicemi a nástavcem. Nástrčné hlavice lze snadným způsobem zatlačit na čtvercovou hlavu elektrického automobilového utahováku. V případě potřeby je možné také použít nástavce (např. pro obtížně přístupné matice). POJISTKA obr. 3 Pojistka 15 A je umístěna v zástrčce do zapalovače cigaret. Pojistka chrání uživatele, nářadí a vedení. Výměna pojistky: • Vytáhněte zástrčku ze zásuvky 12 V. • Uvolněte otočením vroubkovaný kroužek a konci zástrčky. • Vyjměte vroubkovaný kroužek a dotykový hrot. • Vyjměte pojistku ze zástrčky a vyměňte ji za novou se stejnou hodnotou (15 A). Poznámka: Nikdy nevyměňujte pojistku za pojistku s vyšší hodnotou! Může tím dojít k poškození nářadí a vzniká nebezpečí požáru! 4. PROVOZ Před použitím Elektrickou energii do nářadí lze přivádět dvěma způsoby pomocí dodávaného kabelového vedení. Jako zdroj elektrické energie lze použít buď zásuvku 12 V ve voze (zapalovač cigaret) nebo akumulátorovou baterii 12 V. Nikdy nepoužívejte zdroj energie s vyšším napětím (> 12 V). 1. Zásuvka 12 V zapalovače cigaret Nářadí je vybaveno kabelem (asi 4 m) se zástrčkou (4) na konci, která se zapojuje do zásuvky zapalovače cigaret ve vozidle. 2. Baterie 12 V Dodávaný adaptér (7) má dvě připojovací svorky (červenou a černou) a konektor pro zástrčku elektrického automobilového utahováku. • Připojte zástrčku na elektrickém automobilovém utahováku ke kabelu adaptéru. • Nejdříve připojte černou svorku k záporné (-) svorce baterie. • Potom připojte červenou svorku ke kladné (+) svorce baterie. POUŽITÍ • Nářadí se zapíná a vypíná pomocí vypínače (1). • Nastavte směr otáčení výstupního hřídele pomocí přepínače (2). Elektromotor otáčí závažím v hlavě nářadí. Po několika 40 vteřinách dojde k silnému rázu na výstupní hřídel od závaží způsobený odstředivou silou, která dotáhne nebo uvolní krok za krokem matici kola. UVOLŇOVÁNÍ MATICE KOLA • Otočte směr přepínač (2) směru otáčení do polohy R (uvolňování). • Nasaďte nářadí na matici kola a použijte přitom správnou nástrčnou hlavici. • Zapněte nářadí pomocí vypínače a pevně je uchopte. • Uslyšíte otáčení elektromotoru a po několika vteřinách dojde k silnému rázu na matici ve směru proti chodu hodinových ručiček. To se bude opakovat tak dlouho, až se matice povolí. Uvolněte vypínač a nářadí se vypne. • DOTAHOVÁNÍ MATICE KOLA • Dotáhněte matici kola co možná nejdále rukou. Chod nářadí je nejlepší, když matice vyvíjí dostatečný odpor. • Otočte směr přepínač (2) směru otáčení do polohy F (dotahování). • Zapněte nářadí pomocí vypínače a pevně je uchopte. • Uslyšíte otáčení elektromotoru a po několika vteřinách dojde k silnému rázu na matici ve směru chodu hodinových ručiček. To se bude opakovat tak dlouho, až se matice dotáhne. Uvolněte vypínač a nářadí se vypne. Poznámka: Vždy následně pomocí momentového klíče zkontrolujte, zda matice kol jsou dotažené. • • OSVŰTLENÍ SVŰTELNOU DIODOU Když se stiskne vypínač, zapne se také osvětlení bílou světelnou diodou. Tím lze dotahovat nebo povolovat matice i za tmy. Ferm 5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO CUADRO DE AVERÍAS 1. La herramienta no funciona (el motor eléctrico no se pone en marcha). • La pinza del adaptador (roja y/o negra) está haciendo mal contacto con la batería. Conecte nuevamente la pinza. • El fusible de la clavija está quemado. Revise los cables y sustituya el fusible (véase el capítulo 3). • Se ha activado el mecanismo de seguridad térmica. Deje que la herramienta se enfríe durante unos cuantos minutos. • El cable está interrumpido. Revise el cableado y póngase en contacto con el Centro de servicios. 2. La herramienta funciona de vez en cuando. • La pinza del adaptador o el enchufe no hacen buen contacto. Vuelva a conectarlos. Averías en el cableado interno. Póngase en contacto con el Centro de servicios. • MANTENIMIENTO Verifique que la herramienta no esté conectada a la fuente de alimentación cuando vaya a hacer mantenimiento a las partes mecánicas. Las herramientas de Ferm están diseñadas para funcionar sin problemas durante largo tiempo con un mantenimiento mínimo. Si las limpia regularmente y las usa en la forma correcta, contribuye usted a que los aparatos tengan una larga vida útil. LIMPIEZA En casos de extrema suciedad utilice un paño suave humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Estos productos deterioran las partes plásticas de la herramienta. LUBRICACIÓN Esta herramienta no requiere lubricación adicional. AVERÍAS Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. USO ECOLÓGICO Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Ferm CERTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD CE (E) GARANTÍA Lea las condiciones de garantía que se encuentran en la tarjeta al final este manual. CEı Certificamos que este producto satisface las siguientes normas o documentos normativos: EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, de acuerdo con lo dispuesto en las directrices: 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE A partir del 01-06-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Departamento de Calidad Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso. Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm DSV1852 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para