CAME Z Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

-6-
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
Descripción
El cuadro de mando ZL150N sirve para accio-
nar las automatizaciones para cancelas de ba-
tiente de la serie FLEX alimentadas a 24V c.c.
con potencia de hasta 48W.
Diseñado y fabricado completamente por CAME
S.p.A., responde a las normas vigentes. Caja
de ABS con grado de protección IP54. Garanti-
zado 24 meses salvo manipulaciones.
El circuito se alimento con tensión a 230V (c.a.)
en los bornes L1-L2 y está protegida en entra-
da con fusible de línea de 1,6A. Los dispositi-
vos de mando son de baja tensión y están pro-
tegidos con fusible de 1,6A, mientras que el
motorreductor y la electrocerradura están pro-
tegidos con fusible de 5A.
La potencia total de los accesorios (24V) no
debe superar los 40W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y pre-
dispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre (2-C1), las
fotocélulas detectan un obstáculo durante el
cierre de la puerta, provocando la inversión de
marcha hasta la apertura completa;
-
Recierre
en la fase de apertura (2-CX, dip
8OFF-10OFF), las fotocélulas detectan un obs-
táculo durante la apertura de la puerta, provo-
cando la inversión de marcha hasta el cierre
completo;
-
Parada parcial,
parada de la puerta si se en-
cuentra en movimiento con la consiguiente pre-
disposición al cierre automático (2-CX, dip
8OFF-10ON);
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta exclu-
yendo el posible ciclo de cierre automático; para
reactivar el movimiento es preciso actuar en el
teclado o en el mando a distancia;
Nota
: La apertura de un contacto de seguridad
normalmente cerrado (2-C1, 2-CX, 1-2) es se-
ñalada por medio del destello del LED de se-
ñalización.
Accesorios opcionales
-
Lámpara indicadora cancela abierta (3W)
.
Lámpara que señala la posición de apertura de
la cancela, se apaga cuando la cancela está
en posición de cierre. Conectada a los bornes
10-5.
-
Cerradura eléctrica
(2-S);
- Tarjeta LB54
. Alimenta los motorreductores
con las baterías si falta energía eléctrica. Al
restablecer la línea, también recarga las bate-
rías.
Otras funciónes
-
Cierre automático
. El temporizador de cierre
automático se autoalimenta en fin-de-tiempo
carrera en fase de apertura. El tiempo prefija-
do regulable, sin embargo, está subordinado a
la intervención de posibles accesorios de se-
guridad y se excluye después de una interven-
ción de parada o en caso de falta de energía
eléctrica;
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el
motor parado (puerta cerrada, abierta o en po-
sición semi-abierta obtenida a través de un co-
mando de stop total), anula cualquier función
del transmisor o del botón en caso de obstácu-
lo detectado por los dispositivos de seguridad
(por ejemplo: fotocélulas);
-
Golpe de ariete.
Cada vez que se da un man-
do de apertura, las hojas presionan en el tope
de cierre por un segundo, facilitando la opera-
ción de desenganche de la cerradura eléctrica
conectada en los bornes 2-S.
Está activo sólo si las hojas están cerradas y al
final del tiempo de funcionamiento, o bien en la
1
a
maniobra tras haber conectado la tensión a
la instalación;
-
Función a "hombre presente"
. Funcionamien-
to de la puerta manteniendo pulsada la tecla
(excluye la función del mando a distancia);
-
Apertura parcial
, apertura de la hoja del se-
gundo motor, regulada mediante trimmer TR2M;
se activa mediante lo bornes 2-3P;
-
Preintermitencia
de 5 segundos tanto en el
momento de apertura como de cierre de la puer-
ta;
-
Tipo de mando;
-apertura-parada-cierre-parada para tecla y
transmisor de radio;
-apertura-cierre-inversión para tecla y transmi-
sor de radio;
-sólo apertura para transmisor de radio.
Regulaciones
- Tiempo cierre automático;
- Tiempo de apertura parcial y retardo en el cie-
rre del motor M2;
- Tiempo trabajo.
¡Atención! Antes de actuar dentro
del aparato, quitar la tensión de línea.
-7-
QUADRO COMANDO -
CONTROL PANEL
- ARMOIRE DE COMMANDE -
SCHALTTAFEL
- CUADRO DE MANDO
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes las conexiónes
2 Fusible de línea 1.6A
3 Fusible para central 1.6A
4 Indicador luminoso
5 Teclas memorización códigos
6 Trimmer de regulación tiempo trabajo
7 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
8 Trimmer de regulación retraso cierre 2°
motor y apertura parcial
9 Selector de funciones con 10 dip (vedas
pag.10)
10 Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver
tabla)
11 Fusible motor/electrocerradura 5A
E
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 1.6A
3 Schaltkastensicherung 1.6A
4 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
5 Code-Speichertasten
6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
7 Trimmer zur Einstellung der Schließ-
automatik
8 Trimmer zur Einstellung Schließverzöger-
ung Motor 2 und Teilweises Öffnung
9 Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip
(sehen S.10)
10 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine
(sehen Tabelle)
11 Elektroschloß/Motorsicherung 5A
D
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusible de ligne 1.6A
3 Fusible boîtier 1.6A
4 LED de signalisation
5 Boutons-poussoir mémorisation code ra-
dio
6 Trimmer de réglage temps de fonction-
nement
7 Trimmer de réglage fermeture automa-
tique
8 Trimmer de réglage retard fermeture
moteur 2à et ouverture partielle
9 Selecteur de fonctions à 10 interrupteurs
à positions multiples (voir pag.9)
10 Branchement carte radiofréquence (voir
tableau)
11 Fusible moteur/serrure électrique 5A
F
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 1.6A line fuse
3 1.6A central control unit fuse
4 Signal LED
5 Radio-code save buttons
6 Trimmer for adjustment operating time
7 Trimmer for adjustment automatic closing
8 Trimmer for adjustment delay on closing
cycle motor n°2 and partial opening
9 10-dip function switch (see p.9)
10 Radiofrequency board socket (se table)
11 5A motor/electric lock fuse
GB
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibile di linea 1.6A
3 Fusibile centralina 1.6A
4 LED di segnalazione
5 Pulsanti memorizzazione codice radio
6 Trimmer di regolazione tempo lavoro
7 Trimmer di regolazione tempo in chiusura
automatica
8 Trimmer di regolazione ritardo in chiusura
2° motore e apertura parziale
9 Selettore funzioni a 10 dip (vedi pag. 8)
10 Innesto scheda radiofrequenza (vedi ta-
bella)
11 Fusibile motore/elettroserratura 5A
I
AF
ZL150
QUADRO COMANDO
T.L. T.C.A.
AP. PARZ .
2
1 345678910
ON
FUSIBILE
LINE A 5A
FUSIBILE
CE NTR . 1. 6A
01524 20L1T L2T
FUSIBILE
MOTORE/SE R R. 5A
22
22
2
33
33
3
11
11
1
44
44
4
1010
1010
10
99
99
9
88
88
8
77
77
7
66
66
6
55
55
5
1111
1111
11
-10-
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
1 ON Schließautomatik zugeschaltet;
(1OFF - ausgeschlossen)
2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit
Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) zugeschaltet;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf
(2-7) und Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) zugeschaltet;
3 ON "Nur Öffnen" mit Fernsteuerung
(Karte AF eingesteckt)
zugeschaltet; (3 OFF -
ausgeschlossen)
4 ON Vorblinken beim Öffnen und
Schließen zugeschaltet; (4OFF -
ausgeschlossen)
5 ON Hindemisaufnahme zugeschaltet;
(5OFF - ausgeschlossen)
6 OFF Bedienung vom "Steuerpult" (bei
Wahl dieser Betriebsart wird die
Funkfernsteuerung ausgesch.)
ausgeschlossen; (6ON-zug.)
7 ON Widderstoß zugeschaltet; (durch
diese Funktion wird das Auslösen
des Elektroschlosses erleichtert)
7OFF-aus.)
8OFF - 10OFF Erneutes Schließen in
der Öffnungsphase (schließen Sie
die Sicherheitsvorrichtung an die
Klemmen 2-CX an) zugeschaltet;
8OFF - 10ON Teilstop (schließen Sie
die Sicherheitsvorrichtung an die
Klemmen 2-CX an) zugeschaltet;
(Wenn die Sicherungen nicht an die
Klemmen 2-CX angeschlossen
werden, die Dip 8 auf ON stellen)
9 OFF Wiederöffnen beim Schließen
zugeschaltet; (schließen Sie die
Sicherheitsvorrichtung an die
Klemmen 2-C1 an); falls nicht
verwendet, schalten Sie den Dip
auf ON)
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
1 ON Cierre automático activado;
(1OFF-desactivado)
2 ON "Abrir-parada-cerrar-parada" con
botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta
AF conectada) activado;
2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) y
radiocontrol (tarjeta AF
conectada) activado;
3 ON "Solo apertura" con radiocontrol
(tarjeta AF conectada) activado;
(3OFF-desactivado)
4 ON Pre-intermitencia en la fase de
apertura y cierre activado;
(4OFF-desactivado)
5 ON Detección del obstáculo activado;
(5OFFdesacti.)
6 OFF "Hombre presente" (escluye la
función del mando de radio)
desactivado; (6ON - activado)
7 ON Golpe de ariete activado; (esta
función sirve para agilizar
desenganche de la
electrocerradura) 7OFF-desacti.)
8OFF - 10OFF Recierre durante la
apertura (conecte el dispositivo de
seguridad a los bornes 2-CX)
activado;
8OFF - 10ON Parada parcial (conecte
el dispositivo de seguridad a los
bornes 2-CX) activado;
(si no utiliza los dispositivos en 2-CX,
coloque el dip 8 en ON)
9 OFF Reapertura en la fase de cierre
(conecte el dispositivo de
seguridad a los bornes 2-C1)
activado; si no se utiliza, poner el
dip en ON
-11-
AF
ZL150
QUADRO COMANDO
T. L. T. C.A .
AP.PAR Z.
21 345678910
ON
FUS IB ILE
LINEA 5A
FUS IB ILE
CENTR . 1.6A
01524 20L1T L2 T
FUS IB ILE
MO TO RE / SE R R. 5A
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- RÉGLAGES -
EINSTELLUNGEN
- REGULACIONES
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
Trimmer T.L.
= Regolazione tempo di
lavoro da un minimo di 15” a un massimo
di 120”.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di
chiusura automatica da un minimo di 1” a
un massimo di 120”.
Trimmer TR2M
= Regolazione ritardo in
chiusura 2° motore (min. 0”, max. 15”) e
contemporaneamente apertura parziale
(min. 0”, max. 30”).
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
T.L.
T.C.A.
TR2M.
Trimmer T.L.
= Adjusts of operating time
from a minimum of 15” to a maximum of
120”.
Trimmer T.C.A.
= Adjusts automatic
closing time from a minimum of 1” to a
maximum of 120”.
Trimmer TR2M
= Adjustment delay during
closure of 2
nd
motor (min. 0”, max. 15”)
and simultaneously partial opening time
(min. 0”, max. 30”).
Trimmer T.L.
= Réglage du temps de
fonctionnement d'un minimum de 15” à un
maximun de 120”.
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de
fermeture automatique d'un minimum de
1” à un maximun de 120”.
Trimmer TR2M
= Réglage retard en
fermeture 2° moteur (min. 0”, max. 15”) et
en même temps ouverture partielle (min.
0”, max. 30”).
Trimmer T.L.
= Laufzeit mit mindestens
15” und höchstens 120 “ eingestellt
werden kann.
Trimmer T.C.A.
= Timer, auf dem die
Verzögerung für das automatische
Schlißen mit mindestens 1” und höchstens
120” eingestellt werden kann.
Trimmer TR2M
= Einstellung der
Verzögerungszeit vom 2. Motor beim
Schließen (min. 0”, max. 15”) und
gleichzeitig vom Teilöffnen (min. 0”, max.
30”).
Trimmer T.L.
= Regulación tiempo de
trabajo, desde un mínimo de 15” hasta un
máximo de 120”.
Trimmer T.C.A.
= Regulación tiempo de
cierre automático, desde un mínimo de 1”
hasta un máximo de 120”.
Trimmer TR2M
= Regulación del retardo
durante el cierre del 2° motor (min. 0”,
máx. 15”) y contemporáneamente apertu-
ra parcial (min. 0”, máx. 30”).
-12-
1010
1010
10
5 5
5 5
5
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
1010
1010
10
E E
E E
E
M1M1
M1M1
M1
N1N1
N1N1
N1
L1L1
L1L1
L1
L2L2
L2L2
L2
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Collegamento 1 Motore (ritardato in apertura)
Connection for 1 motor (delayed in opening)
Connection du moteur 1 (retardé en ouverture)
Auschluß Motor 1 (verzögertes Ansteuern beim Öffnen)
Conexionado 1 motor (redardo en apertura)
Collegamento 2 Motore (ritardato in chiusura)
Connection for 2 motor (delayed in closing)
Connection du moteur 2 (retardé en fermeture)
Auschluß Motor 2 (verzögertes Ansteuern beim Schließen)
Conexionado 2 motor (redardo en cierre)
Uscita (24V a.c. - 25W max.) in movimento (es. lampeggiatore)
(24V a.c. - 25W max.) output in motion (e.g. flashing light)
Sortie (24V c.a. - 25W max.) en mouvement (ex. branchement
clignotant)
Ausgang (24V Wechselstrom - 25W max.) in Bewegung (z.B.
Blinker-Anschluß)
Salida de (24V a.c. - 25W max.) en movimiento (p.ej. conexión
lámpara intermitente)
Lampada spia (24V a.c. - 3W max.) "cancello aperto"
(24V a.c. - 3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V a.c. - 3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V a.c. - 3W max.) "Tor Öffnen"
Lampara indicadora (24V a.c. - 3W max.) "puerta abierta"
Nel caso si
utilizzi un solo
motore,
collegarlo in
uscita M2 e N2.
If only one
reduction gear
is used, connect
the motor to
output M2 and
N2.
Si on n’utilise
qu’un seul
moteur,
brancher le
moteur à la
sortie M2 et N2.
Wenn nur ein
Motor
verwendet wird,
Den Motor an
den Ausgang
M2 und N2.
Si se usa un
sólo motor,
conecte el
motor a la
salida M2 y
N2.
L1 L2
M1 N1 M2 N2 E
10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX
B1B2
M2M2
M2M2
M2
N2N2
N2N2
N2
-16-
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
AF card.
B. encode
transmitter/
s.
C. store code
in the
motherboard.
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser
la
codification
sur la carte
base.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte
AF.
B. Codieren
Sie den/die
Sender.
C. Speichern
Sie die
Codierung
auf der
Grundplatine.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF.
B. codificare il/
i trasmettito-
re/i.
C. memorizza-
re la codifica
sulla scheda
base.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta
AF.
B. codificar el/
los
transmisor/
es.
C. memorizar
la
codificación
en la tarjeta
base.
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF-
MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Rdiofrequency board
Caret radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Trasmettitore
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.9 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.9 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
AF
L
150
D
RO COMA ND O
2
1 345678910
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione.
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente.
-19-
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
ABB. 1ABB. 1
ABB. 1ABB. 1
ABB. 1
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
ESPAÑOL
Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una
tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el
almacenamendo se ha efectuado (fig.1).
Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor
(fig.2).
CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (mando "solo
abre" / "abre-cierra" o "abre-stop-cierra-stop", según la selección efectuada en los dip-switch
2 y 3).
CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2.
Nota: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay
que repetir la secuencia descrita.
CH2CH2
CH2CH2
CH2
CH1CH1
CH1CH1
CH1
FIG. 2FIG. 2
FIG. 2FIG. 2
FIG. 2
ABB. 2ABB. 2
ABB. 2ABB. 2
ABB. 2
Tutti i dati sono stati controllati con la mas-
sima cura. Non ci assumiamo comunque
alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any error
or omission.
Toutes les données ont été contrôlées très
soigneusement. Nous n’assumons de toute
façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
Todos los datos se han controlado con la
máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
CAME NORD S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 071 5037830 (+49) 071 50378383
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
A
SSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de la disposition de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Déclare sous sa responsabilité, que les produits suivants pour l’automation de
portails et portes de garage, ainsi dénommés:
ZL150N
... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées,
fi xées par les Directives suivantes et aux articles applicables des
Règlementations de référence indiqués ci-après.
--- DIRECTIVES ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVE MACHINES
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ
ELECTROMAGNÉTIQUE
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVE BASSE TENSION
-> 89/106/CEE DIRECTIVE MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
--- RÈGLEMENTATIONS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978
EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
AVIS IMPORTANT !
Il est interdit de mettre en service le/les produit/s, objet de cette déclaration,
avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette
dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE.
L’administrateur délégué
Monsieur Andrea Menuzzo
Code de référence pour demander une copie conforme à l’original :
DDF B FR A001D
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Gemäß Anlage II B der Maschinenrichtlinie 98/37/EU
Bestätigt unter eigener Verantwortung, dass folgende automatische Antriebe für
Tore und Garagentore:
ZL150N
… den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen
der folgenden Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen
der im folgenden aufgeführten Gesetzesvorschriften entsprechen.
--- RICHTLINIEN ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE MASCHINENRICHTLINIE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE RICHTLINIE ÜBER ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
->73/23/CEE - 93/68/CE NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE
-> 89/106/CEE RICHTLINIE FÜR BAUMATERIALIEN
--- NORMEN ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978
EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
WICHTIGE HINWEISE!
Es ist untersagt, das/die diese Erklärung betreffende/n Produkt/e vor
Fertigstellung und/oder Einbau gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EU zu verwenden.
Der Geshaftfürer
Herr Andrea Menuzzo
Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie:
DDF B DE A001D
DE FR
CAME cancelli automatici s.p.a. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY • www.came.it • info@came.it
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Ai sensi dell’allegato II B della
Direttiva Macchine 98/37/CE
Dichiara sotto la propria responsabilità, che i
seguenti prodotti per l’automazione di cancelli e
porte da garage, così denominati:
ZL150N
sono conformi ai requisiti essenziali ed alle
disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti
Direttive e alle parti applicabili delle Normative di
riferimento in seguito elencate:
--- DIRETTIVE ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRETTIVA MACCHINE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRETTIVA
BASSA TENSIONE
-> 89/106/CEE DIRETTIVA MATERIALI
DA COSTRUZIONE
--- NORMATIVE ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i oggetto
della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale
conformità alle disposizioni della
Direttiva Macchine 98/37/CE
L’amministratore delegato
Andrea Menuzzo
Codice di riferimento per richiedere una copia
conforme all’originale:
DDF B IT A001D
DECLARATION OF CONFORMITY
Pursuant to annex II B of the
Machinery Directive 98/37/EC
Is fully liable in declaring that the products for
automatic garage doors and gates listed below:
ZL150N
comply with the National Law related to the following
European Directives and to the applicable parts of
the following Standards:
— DIRECTIVES —
-> 98/37/CE - 98/79/CE MACHINERY DIRECTIVE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY DIRECTIVE
-> 73/23/CEE - 93/68/CE LOW VOLTAGE
DIRECTIVE
-> 89/106/CEE CONSTRUCTION PRODUCTS
DIRECTIVE
--- STANDARDS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
IMPORTANT WARNING!
Do not use the equipment specifi ed here above,
before completing the full installation In full
compliance with the Machinery Directive 98/37/EC
The Managing Director
Mr. Andrea Menuzzo
Reference code to request a true
copy of the original:
DDF B EN A001D
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
De conformidad con el anexo II B de la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
Declara bajo su exclusiva responsabilidad, que los
siguientes productos para la automatización de
cancelas y puertas para garajes, denominados:
ZL150N
son de conformidad con los requisitos esenciales y
las disposiciones pertinentes, establecidos por las
siguientes Directivas y con las partes aplicables de
las Normativas de referencia que se indican a
continuación:
--- DIRECTIVAS ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVA BAJA TENSIÓN
-> 89/106/CEE DIRECTIVA MATERIALES PARA LA
FABRICACIÓN
--- NORMATIVAS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
ADVERTENCIA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer funcionar el/los producto/s,
objeto de la presente declaración, antes del
completamiento y/o incorporación de los mismos
(en la instalación fi nal), de conformidad con la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
El administrador delegado:
Sig. Andrea Menuzzo
Código de referencia para solicitar una copia de
conformidad con la copia original:
DDF B ES A001D
CAME cancelli automatici s.p.a. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY • www.came.it • inf[email protected]
EN ES

Transcripción de documentos

CARACTERISTICAS GENERALES ESPAÑOL Descripción El cuadro de mando ZL150N sirve para accionar las automatizaciones para cancelas de batiente de la serie FLEX alimentadas a 24V c.c. con potencia de hasta 48W. Diseñado y fabricado completamente por CAME S.p.A., responde a las normas vigentes. Caja de ABS con grado de protección IP54. Garantizado 24 meses salvo manipulaciones. El circuito se alimento con tensión a 230V (c.a.) en los bornes L1-L2 y está protegida en entrada con fusible de línea de 1,6A. Los dispositivos de mando son de baja tensión y están protegidos con fusible de 1,6A, mientras que el motorreductor y la electrocerradura están protegidos con fusible de 5A. La potencia total de los accesorios (24V) no debe superar los 40W. Seguridad Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para: - Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa; - Recierre en la fase de apertura (2-CX, dip 8OFF-10OFF), las fotocélulas detectan un obstáculo durante la apertura de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta el cierre completo; - Parada parcial, parada de la puerta si se encuentra en movimiento con la consiguiente predisposición al cierre automático (2-CX, dip 8OFF-10ON); - Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia; Nota: La apertura de un contacto de seguridad normalmente cerrado (2-C1, 2-CX, 1-2) es señalada por medio del destello del LED de señalización. Accesorios opcionales - Lámpara indicadora cancela abierta (3W) . Lámpara que señala la posición de apertura de la cancela, se apaga cuando la cancela está en posición de cierre. Conectada a los bornes 10-5. - Cerradura eléctrica (2-S); - Tarjeta LB54. Alimenta los motorreductores con las baterías si falta energía eléctrica. Al restablecer la línea, también recarga las baterías. -6- Otras funciónes - Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; - Detección de presencia obstáculo. Con el motor parado (puerta cerrada, abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de un comando de stop total), anula cualquier función del transmisor o del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de seguridad (por ejemplo: fotocélulas); - Golpe de ariete. Cada vez que se da un mando de apertura, las hojas presionan en el tope de cierre por un segundo, facilitando la operación de desenganche de la cerradura eléctrica conectada en los bornes 2-S. Está activo sólo si las hojas están cerradas y al final del tiempo de funcionamiento, o bien en la 1a maniobra tras haber conectado la tensión a la instalación; - Función a "hombre presente". Funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia); - Apertura parcial, apertura de la hoja del segundo motor, regulada mediante trimmer TR2M; se activa mediante lo bornes 2-3P; - Preintermitencia de 5 segundos tanto en el momento de apertura como de cierre de la puerta; - Tipo de mando; -apertura-parada-cierre-parada para tecla y transmisor de radio; -apertura-cierre-inversión para tecla y transmisor de radio; -sólo apertura para transmisor de radio. Regulaciones - Tiempo cierre automático; - Tiempo de apertura parcial y retardo en el cierre del motor M2; - Tiempo trabajo. ¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea. QUADRO COMANDO - CONTROL PANEL - ARMOIRE DE COMMANDE - SCHALTTAFEL- CUADRO DE MANDO COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 I Morsettiere di collegamento Fusibile di linea 1.6A Fusibile centralina 1.6A LED di segnalazione Pulsanti memorizzazione codice radio Trimmer di regolazione tempo lavoro Trimmer di regolazione tempo in chiusura automatica Trimmer di regolazione ritardo in chiusura 2° motore e apertura parziale Selettore funzioni a 10 dip (vedi pag. 8) Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella) Fusibile motore/elettroserratura 5A 11 L1T L2T Terminal block for external conections 1.6A line fuse 1.6A central control unit fuse Signal LED Radio-code save buttons Trimmer for adjustment operating time Trimmer for adjustment automatic closing Trimmer for adjustment delay on closing cycle motor n°2 and partial opening 9 10-dip function switch (see p.9) 10 Radiofrequency board socket (se table) 11 5A motor/electric lock fuse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 AP.PARZ. 9 ON FUSIBILE CENTR.1.6A FUSIBILE MOTORE/SERR.5A 2 3 4 5 6 7 8 9 10 QUADROCOMANDO ZL150 4 3 1 PRINCIPAUX COMPOSANTS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 D T.C.A. 8 AF 10 HAUPTKOMPONENTEN T.L. 7 10 GB 1 2 3 4 5 6 7 8 6 1 FUSIBILE LINEA5A 2 MAIN COMPONENTES 24 20 15 0 5 F Plaque à bornes de connexion Fusible de ligne 1.6A Fusible boîtier 1.6A LED de signalisation Boutons-poussoir mémorisation code radio Trimmer de réglage temps de fonctionnement Trimmer de réglage fermeture automatique Trimmer de réglage retard fermeture moteur 2à et ouverture partielle Selecteur de fonctions à 10 interrupteurs à positions multiples (voir pag.9) Branchement carte radiofréquence (voir tableau) Fusible moteur/serrure électrique 5A PRINCIPALES COMPONENTES E AnschlußKlemmenleiste 1 Caja de bornes las conexiónes Hauptsicherung 1.6A 2 Fusible de línea 1.6A Schaltkastensicherung 1.6A 3 Fusible para central 1.6A LED Kontrolleuchte zur Anzeige 4 Indicador luminoso Code-Speichertasten 5 Teclas memorización códigos Trimmer zur Einstellung Laufzeit 6 Trimmer de regulación tiempo trabajo Trimmer zur Einstellung der Schließ- 7 Trimmer de regulación tiempo cierre automatik automático Trimmer zur Einstellung Schließverzöger- 8 Trimmer de regulación retraso cierre 2° ung Motor 2 und Teilweises Öffnung motor y apertura parcial Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip 9 Selector de funciones con 10 dip (vedas (sehen S.10) pag.10) Steckanschluß Funkfrequenze-Platine 10 Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver (sehen Tabelle) tabla) Elektroschloß/Motorsicherung 5A 11 Fusible motor/electrocerradura 5A -7- DEUTSCH ESPAÑOL 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; (1OFF - ausgeschlossen) 1 ON Cierre automático activado; (1OFF-desactivado) 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 2 ON "Abrir-parada-cerrar-parada" con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 3 ON 4 ON 5 ON 3 ON "Nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; (3 OFF ausgeschlossen) "Solo apertura" con radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; (3OFF-desactivado) 4 ON Vorblinken beim Öffnen und Schließen zugeschaltet; (4OFF ausgeschlossen) Pre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado; (4OFF-desactivado) 5 ON Detección del obstáculo activado; (5OFFdesacti.) Hindemisaufnahme zugeschaltet; (5OFF - ausgeschlossen) 6 OFF Bedienung vom "Steuerpult" (bei Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfernsteuerung ausgesch.) ausgeschlossen; (6ON-zug.) 7 ON Widderstoß zugeschaltet; (durch diese Funktion wird das Auslösen des Elektroschlosses erleichtert) 7OFF-aus.) 8OFF - 10OFF Erneutes Schließen in der Öffnungsphase (schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-CX an) zugeschaltet; 8OFF - 10ON Teilstop (schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-CX an) zugeschaltet; (Wenn die Sicherungen nicht an die Klemmen 2-CX angeschlossen werden, die Dip 8 auf ON stellen) 9 OFF Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet; (schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-C1 an); falls nicht verwendet, schalten Sie den Dip auf ON) -10- 2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 6 OFF "Hombre presente" (escluye la función del mando de radio) desactivado; (6ON - activado) 7 ON Golpe de ariete activado; (esta función sirve para agilizar desenganche de la electrocerradura) 7OFF-desacti.) 8OFF - 10OFF Recierre durante la apertura (conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-CX) activado; 8OFF - 10ON Parada parcial (conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-CX) activado; (si no utiliza los dispositivos en 2-CX, coloque el dip 8 en ON) 9 OFF Reapertura en la fase de cierre (conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-C1) activado; si no se utiliza, poner el dip en ON REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES L1T L2T 24 20 15 0 T.L. T.C.A. AP.PARZ. ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 FUSIBILE MOTORE/SERR. 5A FUSIBILE LINEA 5A FUSIBILE CENTR. 1.6A ZL150 AF T.L. ITALIANO QUADROCOMANDO T.C.A. TR2M. REGOLAZIONE TRIMMERS TRIMMERS ADJUSTMENT RÉGLAGE TRIMMERS Trimmer T.L. = Regolazione tempo di lavoro da un minimo di 15” a un massimo di 120”. Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 1” a un massimo di 120”. Trimmer TR2M = Regolazione ritardo in chiusura 2° motore (min. 0”, max. 15”) e contemporaneamente apertura parziale (min. 0”, max. 30”). EINTELLUNG TRIMMERS REGULACIÓN TRIMMERS ENGLISH Trimmer T.L. = Adjusts of operating time from a minimum of 15” to a maximum of 120”. Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time from a minimum of 1” to a maximum of 120”. Trimmer TR2M = Adjustment delay during closure of 2nd motor (min. 0”, max. 15”) and simultaneously partial opening time (min. 0”, max. 30”). DEUTSCH Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens 15” und höchstens 120 “ eingestellt werden kann. Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Verzögerung für das automatische Schlißen mit mindestens 1” und höchstens 120” eingestellt werden kann. Trimmer TR2M = Einstellung der Verzögerungszeit vom 2. Motor beim Schließen (min. 0”, max. 15”) und gleichzeitig vom Teilöffnen (min. 0”, max. 30”). FRANÇAIS Trimmer T.L. = Réglage du temps de fonctionnement d'un minimum de 15” à un maximun de 120”. Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 1” à un maximun de 120”. Trimmer TR2M = Réglage retard en fermeture 2° moteur (min. 0”, max. 15”) et en même temps ouverture partielle (min. 0”, max. 30”). ESPAÑOL Trimmer T.L. = Regulación tiempo de trabajo, desde un mínimo de 15” hasta un máximo de 120”. Trimmer T.C.A. = Regulación tiempo de cierre automático, desde un mínimo de 1” hasta un máximo de 120”. Trimmer TR2M = Regulación del retardo durante el cierre del 2° motor (min. 0”, máx. 15”) y contemporáneamente apertura parcial (min. 0”, máx. 30”). -11- COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 M1 N1M2 N2 E L1 L2 M1 N1 M2 N2 Nel caso si utilizzi un solo motore, collegarlo in uscita M2 e N2. 10 E 10 5 -12- 10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX B1B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom) Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.) Collegamento 1 Motore (ritardato in apertura) Connection for 1 motor (delayed in opening) Connection du moteur 1 (retardé en ouverture) Auschluß Motor 1 (verzögertes Ansteuern beim Öffnen) Conexionado 1 motor (redardo en apertura) Collegamento 2 Motore (ritardato in chiusura) Connection for 2 motor (delayed in closing) Connection du moteur 2 (retardé en fermeture) Auschluß Motor 2 (verzögertes Ansteuern beim Schließen) Conexionado 2 motor (redardo en cierre) If only one reduction gear is used, connect the motor to output M2 and N2. Si on n’utilise qu’un seul moteur, brancher le moteur à la sortie M2 et N2. Wenn nur ein Motor verwendet wird, Den Motor an den Ausgang M2 und N2. Si se usa un sólo motor, conecte el motor a la salida M2 y N2. Uscita (24V a.c. - 25W max.) in movimento (es. lampeggiatore) (24V a.c. - 25W max.) output in motion (e.g. flashing light) Sortie (24V c.a. - 25W max.) en mouvement (ex. branchement clignotant) Ausgang (24V Wechselstrom - 25W max.) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß) Salida de (24V a.c. - 25W max.) en movimiento (p.ej. conexión lámpara intermitente) Lampada spia (24V a.c. - 3W max.) "cancello aperto" (24V a.c. - 3W max.) "gate-opened" signal lamp Lampe-témoin (24V a.c. - 3W max.) "portail ouverture" Signallampe (24V a.c. - 3W max.) "Tor Öffnen" Lampara indicadora (24V a.c. - 3W max.) "puerta abierta" PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. placer une A. inserire una A. insert an carte AF. scheda AF. AF card. B. codifier le/s B. codificare il/ B. encode émetteur/s. i trasmettitotransmitter/ re/i. C. mémoriser s. la C. memorizza- C. store code codification re la codifica in the sur la carte sulla scheda motherboard. base. base. A A. Stecken Sie A. introducir eine Karte una tarjeta AF. AF. B. codificar el/ B. Codieren los Sie den/die transmisor/ Sender. es. C. Speichern C. memorizar Sie die la Codierung codificación auf der en la tarjeta Grundplatine. base. INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - INSTALLATION DE LA CARTE AF EINSTECKEN DER KARTE AF- MONTAJE DE LA TARJETA AF Frequenza / MHz Scheda radiofrequenza Frequency / MHz Rdiofrequency board Frequence / MHz Caret radiofréquence Frequenz / MHz Funkfrequenz-Platine Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Trasmettitore Transmitter Emetteur Funksender Transmisor FM 26.995 AF130 TFM FM 30.9 AF150 TFM AM 26.995 AF26 TOP AM 30.9 AF30 TOP AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP AM 433.92 AF43SR ATOMO AM 40.685 AF40 TOUCH 1 DROCOMANDO L150 La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione. The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off. La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension. Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten. La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente. -16- 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SCHEDA BASE MOTHERBOARD CARTE DE BASE BASISKARTE TARJETA BASE AF SCHEDA "AF" "AF" BOARD CARTE "AF" KARTE «AF» TARJETA «AF» ESPAÑOL Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.1). Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor (fig.2). CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (mando "solo abre" / "abre-cierra" o "abre-stop-cierra-stop", según la selección efectuada en los dip-switch 2 y 3). CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2. Nota: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita. FIG. 1 ABB. 1 CH1 LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF CH2 Tutti i dati sono stati controllati con la mas- All data checked with the maximum care. sima cura. Non ci assumiamo comunque However, no liability is accepted for any error alcuna responsabilità per eventuali errori or omission. od omissioni. Toutes les données ont été contrôlées très Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt soigneusement. Nous n’assumons de toute geprüft. Für eventuelle Fehler oder façon aucune responsabilité pour les erreurs Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. ou omissions éventuelles. FIG. 2 ABB. 2 Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. -19- IT EN ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY Ai sensi dell’allegato II B della Pursuant to annex II B of the De conformidad con el anexo II B de la Direttiva Macchine 98/37/CE Machinery Directive 98/37/EC Directiva de Máquinas 98/37/CE CAME cancelli automatici s.p.a. • Via Martiri della Libertà, 15 • 31030 Dosson di Casier • TREVISO - ITALY • www.came.it • [email protected] Dichiara sotto la propria responsabilità, che i seguenti prodotti per l’automazione di cancelli e porte da garage, così denominati: ZL150N sono conformi ai requisiti essenziali ed alle disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti Direttive e alle parti applicabili delle Normative di riferimento in seguito elencate: --- DIRETTIVE ---> 98/37/CE - 98/79/CE DIRETTIVA MACCHINE -> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA -> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRETTIVA BASSA TENSIONE -> 89/106/CEE DIRETTIVA MATERIALI DA COSTRUZIONE --- NORMATIVE --EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 AVVERTENZA IMPORTANTE! È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE Is fully liable in declaring that the products for automatic garage doors and gates listed below: ZL150N comply with the National Law related to the following European Directives and to the applicable parts of the following Standards: — DIRECTIVES — -> 98/37/CE - 98/79/CE MACHINERY DIRECTIVE -> 98/336/CEE - 92/31/CEE ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE -> 73/23/CEE - 93/68/CE LOW VOLTAGE DIRECTIVE -> 89/106/CEE CONSTRUCTION PRODUCTS DIRECTIVE --- STANDARDS --EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 IMPORTANT WARNING! Do not use the equipment specifi ed here above, before completing the full installation In full compliance with the Machinery Directive 98/37/EC Declara bajo su exclusiva responsabilidad, que los siguientes productos para la automatización de cancelas y puertas para garajes, denominados: ZL150N son de conformidad con los requisitos esenciales y las disposiciones pertinentes, establecidos por las siguientes Directivas y con las partes aplicables de las Normativas de referencia que se indican a continuación: --- DIRECTIVAS ---> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS -> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA -> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVA BAJA TENSIÓN -> 89/106/CEE DIRECTIVA MATERIALES PARA LA FABRICACIÓN --- NORMATIVAS --EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 ADVERTENCIA IMPORTANTE! Está prohibido hacer funcionar el/los producto/s, objeto de la presente declaración, antes del completamiento y/o incorporación de los mismos (en la instalación fi nal), de conformidad con la Directiva de Máquinas 98/37/CE L’amministratore delegato Andrea Menuzzo The Managing Director Mr. Andrea Menuzzo El administrador delegado: Sig. Andrea Menuzzo Codice di riferimento per richiedere una copia conforme all’originale: DDF B IT A001D Reference code to request a true copy of the original: DDF B EN A001D Código de referencia para solicitar una copia de conformidad con la copia original: DDF B ES A001D DE ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS Gemäß Anlage II B der Maschinenrichtlinie 98/37/EU FR DECLARATION DU FABRICANT Aux termes de la disposition de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE CAME cancelli automatici s.p.a. • Via Martiri della Libertà, 15 • 31030 Dosson di Casier • TREVISO - ITALY • www.came.it • [email protected] Bestätigt unter eigener Verantwortung, dass folgende automatische Antriebe für Déclare sous sa responsabilité, que les produits suivants pour l’automation de Tore und Garagentore: portails et portes de garage, ainsi dénommés: ZL150N ZL150N … den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen ... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées, der folgenden Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen fi xées par les Directives suivantes et aux articles applicables des der im folgenden aufgeführten Gesetzesvorschriften entsprechen. Règlementations de référence indiqués ci-après. --- RICHTLINIEN ----- DIRECTIVES ---> 98/37/CE - 98/79/CE MASCHINENRICHTLINIE -> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVE MACHINES -> 98/336/CEE - 92/31/CEE RICHTLINIE ÜBER ELEKTROMAGNETISCHE -> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ VERTRÄGLICHKEIT ELECTROMAGNÉTIQUE ->73/23/CEE - 93/68/CE NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE -> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVE BASSE TENSION -> 89/106/CEE RICHTLINIE FÜR BAUMATERIALIEN -> 89/106/CEE DIRECTIVE MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION --- NORMEN ----- RÈGLEMENTATIONS --EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978 EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1 WICHTIGE HINWEISE! AVIS IMPORTANT ! Es ist untersagt, das/die diese Erklärung betreffende/n Produkt/e vor Il est interdit de mettre en service le/les produit/s, objet de cette déclaration, Fertigstellung und/oder Einbau gemäß den Bestimmungen der avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette Richtlinie 98/37/EU zu verwenden. dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE. Der Geshaftfürer Herr Andrea Menuzzo L’administrateur délégué Monsieur Andrea Menuzzo Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie: DDF B DE A001D Code de référence pour demander une copie conforme à l’original : DDF B FR A001D ASSISTENZA T ECNICA NUMERO VERDE 800 295830 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI C ASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 CAME NORD S.R.L.______C OLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____K ORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 071 5037830 (+49) 071 50378383 CAME GMBH________S EEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

CAME Z Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para