3M Peltor WS SportTac Ficha de datos

Categoría
Auriculares
Tipo
Ficha de datos

Este manual también es adecuado para

46
47
ES
(1) Componentes
(2) Colocación y ajuste
(3) Empleo/Funciones
3:1 Colocación de las pilas
3:2 Carga del casco auricular
3:3 Encendido y apagado del casco auricular
3:4 Emparejamiento Bluetooth™
3:5 Gestión de llamadas telefónicas
3:6 Regulación de volumen del sonido ambiental
3:7 Regulación de volumen de llamada
3:8 Regulación de volumen de música en corriente para entornos
ruidosos
3:9 Cambio de ajustes en el menú de conguración
3:10 Conexión de equipo externo con cable
(4) Otras funciones
(5) Información de usuario importante
(6) Datos técnicos
6:1 Valores de atenuación
6:2 Nivel de señal de entrada/tiempo de uso para entrada de audio J22 (A:12)
6:3 Exposición sonora al usar entrada de audio J22 (A:12)
6:4 Exposición sonora al usar entrada de audio de 3,5 mm (A:11)
6:5 Niveles de signicación
6:6 Tipo de pila
6:7 Duración de las pilas
6:8 Bluetooth™
(7) Almacenamiento
(8) Mantenimiento/Limpieza
8:1 Limpieza
8:2 Remoción/cambio de la carcasa exterior
8:3 Remoción/cambio de los aros de estanqueidad
(9) Repuestos/Accesorios
48
49
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Los productos descritos en estas instrucciones están fabricados de conformidad
con la Directiva 89/686/CEE sobre equipos de protección individual (EPI) y la
Directiva 1999/5/CE sobre equipos terminales de radio y telecomunicación
(ETRT). Por lo tanto, cumplen con los requisitos para el marcado CE.
1. COMPONENTES
(A:1) Cable de diadema (acero inoxidable)
(A:2) Fijación de dos puntos (cable de diadema)
(A:3) Aro de estanqueidad (hoja de PVC y espuma de poliéster)
(A:4) Micrófono para sonido ambiental
(A:5) Almohadilla atenuadora (espuma de poliéster)
(A:6) Carcasa interior
(A:7) Carcasa exterior
(A:8) Presilla
(A:9) Diadema (chapa metálica)
(A:10) Acolchado de diadema (elastómero termoplástico o cuero)
(A:11) Entrada de audio AUX, estéreo de 3,5 mm
(A:12) Entrada de audio, J22
(A:13) Encendido/Apagado/Modo
(A:14) VOL+, VOL –
(A:15) Micrófono de habla
(A:16) Botón de Bluetooth
(A:17) Jack de cargador
(A:18) Cargador
(A:19) Pilas recargables AAA NiMH
(A:20) Cable estéreo de 3,5 mm FL6CE
2. COLOCACIÓN Y AJUSTE
(B:1) Abrir la diadema.
(B:2) Extraer las carcasas exteriores. Inclinar la parte superior de la carcasa
hacia fuera para apartar los cables de la diadema.
(B:3) Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia arriba y abajo,
manteniendo inmóvil la diadema.
(B:4) La diadema debe atravesar la parte superior de la cabeza.
(B:5) Antes de plegar el protector auditivo, unir las cazoletas. Dejar visibles
unos 4 mm del cable de diadema.
(B:6) Plegar la diadema como en la ilustración. Comprobar que las cazoletas
no se pueden aplastar y que están planas la una contra otra. Nota: Quitar el
cable de la entrada de audio (A:11) antes de plegar la diadema.
3. EMPLEO/FUNCIONES
3:1 Colocación de las pilas
Quitar la carcasa exterior izquierda.
(C:1) Insertar un objeto romo o un dedo debajo del borde de la presilla y tirar
hacia afuera 3–4 mm.
(C:2) Presionar/deslizar la presilla hacia abajo. Quitar la carcasa.
Colocar las pilas recargables AAA NiMH entregadas con el producto.
Comprobar que polos están correctamente colocados.
El casco auricular también puede funcionar con pilas alcalinas.
¡Advertencia! NO cargar pilas alcalinas. De hacerlo se puede dañar el casco
auricular.
Cambiar la carcasa exterior:
(C:3) Comprobar que la presilla está completamente presionada hacia abajo.
Colocar la carcasa de arriba a abajo, introduciendo el gancho de la parte
superior de la carcasa (C:4) en el oricio de la carcasa interior (C:5).
(C:6) Presionar/deslizar la presilla hacia arriba cuando esté colocada la
carcasa.
3:2 Carga del casco auricular
Conectar el cargador al jack de cargador del casco auricular (A:17).
ES
48
49
Cargar el casco auricular durante 8 horas para conseguir la capacidad máxima
de las pilas.
Advertencia: Usar sólo un cargador original. El uso de otro cargador pueda
dañar el casco auricular.
Advertencia: NO cargar pilas alcalinas. De hacerlo se puede dañar el casco
auricular. Temperatura máxima de carga: +40
3:3 Encendido y apagado del casco auricular
Para encender y apagar el casco auricular, mantener pulsado el botón de
Encendido/Apagado/Modo (A:13) durante dos segundos.
3:4 Emparejamiento Bluetooth
El casco auricular se puede emparejar con y conectar a unidades Bluetooth
compatibles con perles A2DP, HFP y HSP.
NOTA: sólo es posible reproducir sonido/música estéreo en corriente para
entornos ruidosos de una unidad (teléfono móvil, ordenador, etc.) compatible
con el perl A2DP Bluetooth.
• Comprobar que el casco auricular esté cargado y apagado.
• Mantener pulsado el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) durante
cinco segundos.
Esto pone el casco auricular en modo de emparejamiento, lo que se
conrma con un mensaje de voz repetido: “Bluetooth pairing mode”.
• Activar la función de Bluetooth del teléfono y buscar nuevas unidades.
Después de unos segundos aparecerá “Peltor WS5” en la pantalla.
• Seleccionar “Peltor WS5”.
• Si el teléfono pide una contraseña, escribir: 0000
• El emparejamiento se conrma cuando se escucha el mensaje de voz:
“Pairing complete”.
Cuando esté activada la función de emparejamiento de Bluetooth, conectará
automáticamente con el casco auricular la próxima vez que se utilice; con un
mensaje de voz de conrmación (“connecting Bluetooth”) y a continuación:
“connected” cuando las unidades estén conectadas. Es posible emparejar
hasta 4 unidades. El casco auricular intentará automáticamente conectar
primero con la unidad que fue conectada más recientemente.
3:5 Gestión de llamadas telefónicas
Para gestionar llamadas telefónicas el casco auricular debe estar emparejado
y conectado a un teléfono móvil con capacidad Bluetooth; ver el apartado
Emparejamiento Bluetooth.
Contestar llamadas
Las llamadas entrantes se indican con un tono de llamada en el casco
auricular. Contestar pulsando brevemente el botón de Bluetooth (A:16).
Rechazar una llamada
Para rechazar una llamada mantener pulsado el botón de Bluetooth (A:16).
Llamada con voz
Pulsar brevemente el botón de Bluetooth (A:16).
Repetir llamada
Mantener pulsado durante 2 segundos el botón de Bluetooth (A:16).
3:6 Regulación de volumen del sonido ambiental
Aumentar el volumen. Pulsar el botón + (superior) (A:14).
Reducir el volumen. Pulsar el botón – (inferior) (A:14).
3:7 Regulación de volumen de llamada
Es posible regular el volumen durante una llamada, pulsando los botones (+) o
50
51
(–). Para ajustar el volumen de sonido ambiental durante una llamada, pulsar
el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) y, a continuación (+) o (–).
3:8 Regulación de volumen de música en corriente para entornos
ruidosos
Es posible regular el volumen de música en corriente para entornos ruidosos,
pulsando los botones (+) o (–). Para ajustar el volumen de sonido ambiental
durante la reproducción de música en corriente para entornos ruidosos, pulsar
el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) y, a continuación (+) o (–).
3:9 Cambio de ajustes en el menú de conguración
El casco auricular tiene un menú de conguración para cambiar ajustes. Para
acceder al menú, mantener pulsado los botones (–) y (+) durante 2 segundos
(con el casco auricular encendido).
El acceso al menú de conguración se conrma con el mensaje de voz: “menu”.
Para cambiar los ajustes, usar los botones (–) y (+). Para el desplazamiento
en el menú de conguración, pulsar brevemente el botón Encendido/Apagado/
Modo (A:13).
Ver la guía rápida para información sobre la disposición del menú y la ubicación
de las funciones.
Bass Boost (Reforzador de bajos)
El reforzador de bajos amplica los bajos de la música estéreo en corriente
para entornos ruidosos.
Modo limitador de música
Hay dos ajustes para limitar el nivel sonoro al reproducir música/audio en
corriente para entornos ruidosos con Bluetooth
ACTIVADO
El limitador reducirá el nivel de volumen a 82 dB(A) Leq durante 8 horas
DESACTIVADO limita a 82 dB(A) Leq la exposición total al sonido durante
8 horas
Si el volumen está ajustado a más de 82 dB (A), se reducirá a un nivel muy
bajo cuando se alcance la dosis diaria.
Esto es conrmado por el mensaje de voz: “daily dose reached”.
El dosímetro se restablece cada 24 horas.
Advertencia: Podría excederse la dosis diaria si las pilas se sacan y cambian
o si se activa el ajuste predeterminado de fábrica.
Balance
Cambia el balance izquierdo derecho del sonido ambiental.
Igualador
Cambia el carácter de la frecuencia del sonido ambiental.
• Baja
Normal
• Alta
• Extra alta
Entrada externa (aplicable solamente a la entrada de audio J22 – A:12)
• DESACTIVADA usar este modo cuando la entrada de audio J22 no se usa
• ACTIVADA – usar este modo si hay un cable enchufado en la entrada de
audio J22
• Micrófono – usar este modo si hay un micrófono de pértiga enchufado en la
entrada de audio J22
Volumen de tono lateral (aplicable solamente a sonido de Bluetooth manos
libres)
• DESACTIVADO
• BAJO
• NORMAL
• ALTO
ES
50
51
Reducción de ruido de tono lateral
ACTIVADA
• DESACTIVADA
Restablecer ajustes predeterminados de fábrica
Restablece los ajustes predeterminados de fábrica en todas las funciones.
3:10 Conexión de equipo externo con cable
Es posible conectar un equipo externo por la entrada de audio J22 (A:12)
o el jack de 3,5 mm (A:11). Para información sobre cables, ver Repuestos/
accesorios (I).
4. OTRAS FUNCIONES
• Los últimos ajustes se guardan al apagar el casco auricular.
• Desactivación automática después de dos horas sin utilizar ninguna función.
La desactivación automática es indicada por el mensaje de voz:
“automatic power off”.
• El nivel de carga baja de las pilas es indicado por el mensaje de voz:
“low battery”.
5. INFORMACIÓN DE USUARIO IMPORTANTE
El protector auditivo debe usarse, ajustarse, limpiarse y mantenerse siguiendo
las instrucciones de este manual.
• El protector auditivo tiene volumen activo. Antes de usar la unidad,
comprobar que esta característica funciona adecuadamente. Si se
detectan distorsiones o fallos, ver las instrucciones del fabricante referentes
al mantenimiento y al cambio de pilas.
• Usar siempre el protector auditivo, constantemente, durante la exposición a
ruido peligroso.
• Algunas sustancias químicas pueden dañar este producto. Consultar con el
fabricante para más información.
Estas orejeras tienen entrada de audio eléctrica. El usuario debe comprobar
que funciona correctamente antes de usarlas. Si se detecta distorsión,
el usuario debe seguir las instrucciones del fabricante.
¡ADVERTENCIA! La salida del circuito de audio eléctrico de este protector
auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario.
• El protector auditivo tiene una entrada de audio eléctrica. Antes de usar
la unidad, comprobar que esta característica funciona adecuadamente.
Si se detectan distorsiones o fallos, ver las instrucciones del fabricante.
• Si aumenta la distorsión o el volumen se vuelve demasiado débil, hay
que cargar o cambiar las pilas. Nunca cambiar ni colocar pilas con la unidad
encendida. Comprobar que las pilas están correctamente colocadas antes
de usar el producto.
• Para almacenar el producto, sacar las pilas.
• En condiciones extremadamente frías, calentar el protector auditivo antes
de usarlo.
• El usuario debe asegurarse de que se haga una inspección regular de la
funcionalidad de las orejeras.
• La colocación de cubiertas higiénicas sobre los aros puede afectar al
rendimiento acústico de las orejeras.
Estas orejeras sólo deben montarse en y usarse con los siguientes cascos
de seguridad industrial: (K)
Nota: Si no se siguen estas recomendaciones, puede perjudicarse la
atenuación, con el riesgo consiguiente de pérdida auditiva.
¡ADVERTENCIA!
El sonido saliente del circuito diferencial de este protector auditivo puede
exceder el nivel sonoro externo.
¡IMPORTANTE! Para una protección óptima, apartar el cabello de las orejas
para que los aros de estanqueidad queden ajustados contra la cabeza. Las
monturas de gafas deben ser lo más nas posible y tener un encaje apretado
en la cabeza, para minimizar las fugas acústicas.
52
53
Temperatura de trabajo: -20 °C a +55 °
6. DATOS TÉCNICOS
6:1 Valores de atenuación, SNR (D)
Los valores de atenuación y los niveles de ruido han sido probados y
homologados de conformidad con EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-
6: 2002, EN 352-8: 2008 y las partes aplicables de EN 352-1: 2002. Certicado
expedido por FIOH, Finnish Institute of Occupational Health (Instituto Finlandés
de Sanidad Laboral), Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finlandia
(organismo noticado número 0403).
Explicación de las tablas de datos de atenuación:
1. Peso
2. Frecuencia (Hz)
3. Atenuación media (dB)
4. Desviación normal (dB)
5. Atenuación prevista (dB)
6:2 Nivel de señal de entrada/tiempo de uso para entrada de audio J22 (E)
Señal de audio máxima permitida en relación con el tiempo de uso. Para
impedir efectos dañinos en el oído, la señal de entrada no debe sobrepasar
los valores especicados (nivel sonoro medio de habla). El valor medio a largo
plazo del volumen del auricular está medido a un nivel correspondiente a como
máximo un nivel sonoro de 82 dB(A).
1. Horas/día
2. Nivel medio/señal eléctrica X = 20 mV
6:3 Exposición sonora al usar entrada de audio J22 (F)
6:4 Exposición sonora al usar entrada de audio de 3,5 mm
El nivel de auricular para música está medido a como máximo un nivel sonoro
equivalente de 82 dB(A). Nivel de entrada máximo, 1,5 Vrms.
6:5 Niveles de signicación (G)
Un nivel de signicación es la cantidad de ruido (medido como nivel de presión
sonora con ponderación A) en el exterior del protector auditivo, que da 85
dB(A) en el interior. El nivel de ruido depende del tipo de ruido. El nivel H
corresponde a ruido con predominio de frecuencia alta, M al ruido en que no
predomina ninguna frecuencia determinada, y L al ruido con predominio de
frecuencia baja.
6:6 Tipo de pila
Pueden usarse todos los tipos de pilas AAA de 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd,
alcalina, de litio, de manganeso, etc.). Sin embargo, sólo se pueden recargar
pilas NiMH y NiCd.
6:7 Duración de las pilas
La duración prevista de las pilas puede variar según la marca de las pilas
y la temperatura en que se usa el producto. El nivel de carga baja de las
pilas es indicado por el mensaje de voz: “low battery”. Las funciones del casco
auricular no trabajarán óptimamente si el nivel de carga de las pilas es bajo.
2*AAA NiMH
Modo Vida útil
Ambiental + Bluetooth (activo) >12h
Ambiental solamente + Bluetooth desactivado >80h
2*AAA alcalina
Modo Vida útil
Ambiental + Bluetooth (activo) >12h
Ambiental solamente + Bluetooth desactivado >80h
ES
52
53
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Las orejeras están diseñadas para Bluetooth estándar V.2.1 (perles de
orejera y manos libres + A2DP) y están probadas de conformidad con: EN
300 328-17 (ensayo de radio), EN 301 489-1/-17 (ensayo CEM), EN 60 950-1
(seguridad eléctrica), FCC parte 15.247 (ensayo de radio US) e I.C. (ensayo
de radio de Canadá).
7. ALMACENAMIENTO
No guardar el protector auditivo a temperaturas que excedan +55 °C; por
ejemplo, en un parabrisas o una ventana. No guardar el protector auditivo a
temperaturas inferiores a –55 °C.
NOTA: Quitar el cable de la entrada de audio antes de plegar la diadema.
(H:1) ERRÓNEO. Todos los cables de diadema deben estar totalmente
introducidos antes de plegar la diadema.
(H:2) CORRECTO. Los aros de estanqueidad deben estar en contacto plano
entre sí.
(H:3) CUANDO ESTÁN HÚMEDOS. Girar las carcasas hacia afuera. Quitar
los aros de estanqueidad para que las almohadillas atenuadoras se puedan
secar. Colocarlos de nuevo. Ver la sección Mantenimiento/Limpieza para más
detalles.
Quite las pilas antes de almacenar el protector auricular por tiempo prolongado.
Comprobar el funcionamiento de la unidad después de cambiar las pilas.
8. MANTENIMIENTO/LIMPIEZA
Este producto cumple con las disposiciones de la Directiva RAEE
2002/96/CE y es reciclable. Desechar el producto cumpliendo con la
normativa nacional. Usar un sistema de reciclado local para productos
electrónicos.
8:1 LIMPIEZA
Limpiar/desinfectar las cazoletas, la diadema y los aros de estanqueidad
regularmente con jabón y agua caliente. Nota: ¡No sumergir las cazoletas en
agua!
8:2 REMOCIÓN/CAMBIO DE LAS CARCASAS EXTERIORES
Ver la sección 3:1.
8:3 REMOCIÓN/CAMBIO DE LOS AROS DE ESTANQUEIDAD
(C:7) Introduzca los dedos debajo del borde del aro y tirar de él recto hacia
fuera.
(C:8) Colocar un aro de estanqueidad nuevo, presionándolo hasta que se je.
9. REPUESTOS/ACCESORIOS
HY68 SV Kit de higiene
Kit de higiene fácil de cambiar, consistente en dos almohadillas atenuadoras
y aros de estanqueidad con cierre rápido. Cambiar el kit como mínimo dos
veces al año para garantizar una atenuación, higiene y confort constantes,
o si alguna pieza del kit de higiene es defectuosa. El casco auricular y
especialmente los aros de estanqueidad pueden deteriorarse con el tiempo
y deben revisarse regularmente para comprobar que no hay grietas ni fugas
sonoras. Un aro de estanqueidad dañado debe cambiarse. Ver la sección
Mantenimiento/Limpieza.
Cables para entradas de audio (recepción solamente)
FL6H J22 para contacto mono de 3,5 mm
54
55
FL6M J22 para contacto mono de 2,5 mm
FL6N J22 para contacto estéreo de 3,5 mm
FL6CE de 3,5 mm para contacto estéreo de 3,5 mm
Cable de audio para comunicación de dos vías (tipo ICOM)
Cable TAMT06 con botón PTT (pulsar para hablar) y micrófono; contacto J22
Otros repuestos/accesorios
MT53/1** Micrófono de pértiga (I:1) para la comunicación en entornos
extremadamente ruidosos.
HY400 Acolchado de diadema. Para un encaje óptimo en cabezas de talla
pequeña, usar el acolchado de diadema HY400. El acolchado es fácil de
montar en el acolchado estándar. Ver las instrucciones de instalación (J).
La marca y los logotipos Bluetooth
®
son marcas registradas propiedad de
Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de tales marcas por 3M se hace con licencia.
Otras marcas registradas y denominaciones comerciales corresponden a sus
propietarios respectivos.
3M no acepta responsabilidad alguna, directa ni consecuencial (incluyendo,
aunque sin limitarse a, pérdida de benecios, negocios y/o fondo comercial)
derivada de la conanza en cualquier información proporcionada aquí por 3M.
El usuario es responsable de determinar la idoneidad de los productos para
su uso previsto. Ninguna parte de esta declaración se considerará excluyente
o restrictiva de la responsabilidad de 3M por casos de muerte o daños
personales derivados de su negligencia.
ES

Transcripción de documentos

ES (1) Componentes (2) Colocación y ajuste (3) Empleo/Funciones 3:1 Colocación de las pilas 3:2 Carga del casco auricular 3:3 Encendido y apagado del casco auricular 3:4 Emparejamiento Bluetooth™ 3:5 Gestión de llamadas telefónicas 3:6 Regulación de volumen del sonido ambiental 3:7 Regulación de volumen de llamada 3:8 Regulación de volumen de música en corriente para entornos ruidosos 3:9 Cambio de ajustes en el menú de configuración 3:10 Conexión de equipo externo con cable (4) Otras funciones (5) Información de usuario importante (6) Datos técnicos 6:1 Valores de atenuación 6:2 Nivel de señal de entrada/tiempo de uso para entrada de audio J22 (A:12) 6:3 Exposición sonora al usar entrada de audio J22 (A:12) 6:4 Exposición sonora al usar entrada de audio de 3,5 mm (A:11) 6:5 Niveles de significación 6:6 Tipo de pila 6:7 Duración de las pilas 6:8 Bluetooth™ (7) Almacenamiento (8) Mantenimiento/Limpieza 8:1 Limpieza 8:2 Remoción/cambio de la carcasa exterior 8:3 Remoción/cambio de los aros de estanqueidad (9) Repuestos/Accesorios 47 ES WS SportTac, WS5, WS Workstyle Los productos descritos en estas instrucciones están fabricados de conformidad con la Directiva 89/686/CEE sobre equipos de protección individual (EPI) y la Directiva 1999/5/CE sobre equipos terminales de radio y telecomunicación (ETRT). Por lo tanto, cumplen con los requisitos para el marcado CE. 1. COMPONENTES (A:1) Cable de diadema (acero inoxidable) (A:2) Fijación de dos puntos (cable de diadema) (A:3) Aro de estanqueidad (hoja de PVC y espuma de poliéster) (A:4) Micrófono para sonido ambiental (A:5) Almohadilla atenuadora (espuma de poliéster) (A:6) Carcasa interior (A:7) Carcasa exterior (A:8) Presilla (A:9) Diadema (chapa metálica) (A:10) Acolchado de diadema (elastómero termoplástico o cuero) (A:11) Entrada de audio AUX, estéreo de 3,5 mm (A:12) Entrada de audio, J22 (A:13) Encendido/Apagado/Modo (A:14) VOL+, VOL – (A:15) Micrófono de habla (A:16) Botón de Bluetooth (A:17) Jack de cargador (A:18) Cargador (A:19) Pilas recargables AAA NiMH (A:20) Cable estéreo de 3,5 mm FL6CE 2. COLOCACIÓN Y AJUSTE (B:1) Abrir la diadema. (B:2) Extraer las carcasas exteriores. Inclinar la parte superior de la carcasa hacia fuera para apartar los cables de la diadema. (B:3) Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia arriba y abajo, manteniendo inmóvil la diadema. (B:4) La diadema debe atravesar la parte superior de la cabeza. (B:5) Antes de plegar el protector auditivo, unir las cazoletas. Dejar visibles unos 4 mm del cable de diadema. (B:6) Plegar la diadema como en la ilustración. Comprobar que las cazoletas no se pueden aplastar y que están planas la una contra otra. Nota: Quitar el cable de la entrada de audio (A:11) antes de plegar la diadema. 3. EMPLEO/FUNCIONES 3:1 Colocación de las pilas Quitar la carcasa exterior izquierda. (C:1) Insertar un objeto romo o un dedo debajo del borde de la presilla y tirar hacia afuera 3–4 mm. (C:2) Presionar/deslizar la presilla hacia abajo. Quitar la carcasa. Colocar las pilas recargables AAA NiMH entregadas con el producto. Comprobar que polos están correctamente colocados. El casco auricular también puede funcionar con pilas alcalinas. ¡Advertencia! NO cargar pilas alcalinas. De hacerlo se puede dañar el casco auricular. Cambiar la carcasa exterior: (C:3) Comprobar que la presilla está completamente presionada hacia abajo. Colocar la carcasa de arriba a abajo, introduciendo el gancho de la parte superior de la carcasa (C:4) en el orificio de la carcasa interior (C:5). (C:6) Presionar/deslizar la presilla hacia arriba cuando esté colocada la carcasa. 3:2 Carga del casco auricular Conectar el cargador al jack de cargador del casco auricular (A:17). 48 Cargar el casco auricular durante 8 horas para conseguir la capacidad máxima de las pilas. Advertencia: Usar sólo un cargador original. El uso de otro cargador pueda dañar el casco auricular. Advertencia: NO cargar pilas alcalinas. De hacerlo se puede dañar el casco auricular. Temperatura máxima de carga: +40 3:3 Encendido y apagado del casco auricular Para encender y apagar el casco auricular, mantener pulsado el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) durante dos segundos. 3:4 Emparejamiento Bluetooth El casco auricular se puede emparejar con y conectar a unidades Bluetooth compatibles con perfiles A2DP, HFP y HSP. NOTA: sólo es posible reproducir sonido/música estéreo en corriente para entornos ruidosos de una unidad (teléfono móvil, ordenador, etc.) compatible con el perfil A2DP Bluetooth. • Comprobar que el casco auricular esté cargado y apagado. • Mantener pulsado el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) durante cinco segundos. Esto pone el casco auricular en modo de emparejamiento, lo que se confirma con un mensaje de voz repetido: “Bluetooth pairing mode”. • Activar la función de Bluetooth del teléfono y buscar nuevas unidades. Después de unos segundos aparecerá “Peltor WS5” en la pantalla. • Seleccionar “Peltor WS5”. • Si el teléfono pide una contraseña, escribir: 0000 • El emparejamiento se confirma cuando se escucha el mensaje de voz: “Pairing complete”. Cuando esté activada la función de emparejamiento de Bluetooth, conectará automáticamente con el casco auricular la próxima vez que se utilice; con un mensaje de voz de confirmación (“connecting Bluetooth”) y a continuación: “connected” cuando las unidades estén conectadas. Es posible emparejar hasta 4 unidades. El casco auricular intentará automáticamente conectar primero con la unidad que fue conectada más recientemente. 3:5 Gestión de llamadas telefónicas Para gestionar llamadas telefónicas el casco auricular debe estar emparejado y conectado a un teléfono móvil con capacidad Bluetooth; ver el apartado Emparejamiento Bluetooth. Contestar llamadas Las llamadas entrantes se indican con un tono de llamada en el casco auricular. Contestar pulsando brevemente el botón de Bluetooth (A:16). Rechazar una llamada Para rechazar una llamada mantener pulsado el botón de Bluetooth (A:16). Llamada con voz Pulsar brevemente el botón de Bluetooth (A:16). Repetir llamada Mantener pulsado durante 2 segundos el botón de Bluetooth (A:16). 3:6 Regulación de volumen del sonido ambiental Aumentar el volumen. Pulsar el botón + (superior) (A:14). Reducir el volumen. Pulsar el botón – (inferior) (A:14). 3:7 Regulación de volumen de llamada Es posible regular el volumen durante una llamada, pulsando los botones (+) o 49 ES (–). Para ajustar el volumen de sonido ambiental durante una llamada, pulsar el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) y, a continuación (+) o (–). 3:8 Regulación de volumen de música en corriente para entornos ruidosos Es posible regular el volumen de música en corriente para entornos ruidosos, pulsando los botones (+) o (–). Para ajustar el volumen de sonido ambiental durante la reproducción de música en corriente para entornos ruidosos, pulsar el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) y, a continuación (+) o (–). 3:9 Cambio de ajustes en el menú de configuración El casco auricular tiene un menú de configuración para cambiar ajustes. Para acceder al menú, mantener pulsado los botones (–) y (+) durante 2 segundos (con el casco auricular encendido). El acceso al menú de configuración se confirma con el mensaje de voz: “menu”. Para cambiar los ajustes, usar los botones (–) y (+). Para el desplazamiento en el menú de configuración, pulsar brevemente el botón Encendido/Apagado/ Modo (A:13). Ver la guía rápida para información sobre la disposición del menú y la ubicación de las funciones. Bass Boost (Reforzador de bajos) El reforzador de bajos amplifica los bajos de la música estéreo en corriente para entornos ruidosos. Modo limitador de música Hay dos ajustes para limitar el nivel sonoro al reproducir música/audio en corriente para entornos ruidosos con Bluetooth • ACTIVADO El limitador reducirá el nivel de volumen a 82 dB(A) Leq durante 8 horas • DESACTIVADO limita a 82 dB(A) Leq la exposición total al sonido durante 8 horas Si el volumen está ajustado a más de 82 dB (A), se reducirá a un nivel muy bajo cuando se alcance la dosis diaria. Esto es confirmado por el mensaje de voz: “daily dose reached”. El dosímetro se restablece cada 24 horas. Advertencia: Podría excederse la dosis diaria si las pilas se sacan y cambian o si se activa el ajuste predeterminado de fábrica. Balance Cambia el balance izquierdo derecho del sonido ambiental. Igualador Cambia el carácter de la frecuencia del sonido ambiental. • Baja • Normal • Alta • Extra alta Entrada externa (aplicable solamente a la entrada de audio J22 – A:12) • DESACTIVADA – usar este modo cuando la entrada de audio J22 no se usa • ACTIVADA – usar este modo si hay un cable enchufado en la entrada de audio J22 • Micrófono – usar este modo si hay un micrófono de pértiga enchufado en la entrada de audio J22 Volumen de tono lateral (aplicable solamente a sonido de Bluetooth manos libres) • DESACTIVADO • BAJO • NORMAL • ALTO 50 Reducción de ruido de tono lateral • ACTIVADA • DESACTIVADA Restablecer ajustes predeterminados de fábrica Restablece los ajustes predeterminados de fábrica en todas las funciones. 3:10 Conexión de equipo externo con cable Es posible conectar un equipo externo por la entrada de audio J22 (A:12) o el jack de 3,5 mm (A:11). Para información sobre cables, ver Repuestos/ accesorios (I). 4. OTRAS FUNCIONES • • • Los últimos ajustes se guardan al apagar el casco auricular. Desactivación automática después de dos horas sin utilizar ninguna función. La desactivación automática es indicada por el mensaje de voz: “automatic power off”. El nivel de carga baja de las pilas es indicado por el mensaje de voz: “low battery”. 5. INFORMACIÓN DE USUARIO IMPORTANTE El protector auditivo debe usarse, ajustarse, limpiarse y mantenerse siguiendo las instrucciones de este manual. • El protector auditivo tiene volumen activo. Antes de usar la unidad, comprobar que esta característica funciona adecuadamente. Si se detectan distorsiones o fallos, ver las instrucciones del fabricante referentes al mantenimiento y al cambio de pilas. • Usar siempre el protector auditivo, constantemente, durante la exposición a ruido peligroso. • Algunas sustancias químicas pueden dañar este producto. Consultar con el fabricante para más información. • Estas orejeras tienen entrada de audio eléctrica. El usuario debe comprobar que funciona correctamente antes de usarlas. Si se detecta distorsión, el usuario debe seguir las instrucciones del fabricante. • ¡ADVERTENCIA! La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario. • El protector auditivo tiene una entrada de audio eléctrica. Antes de usar la unidad, comprobar que esta característica funciona adecuadamente. Si se detectan distorsiones o fallos, ver las instrucciones del fabricante. • Si aumenta la distorsión o el volumen se vuelve demasiado débil, hay que cargar o cambiar las pilas. Nunca cambiar ni colocar pilas con la unidad encendida. Comprobar que las pilas están correctamente colocadas antes de usar el producto. • Para almacenar el producto, sacar las pilas. • En condiciones extremadamente frías, calentar el protector auditivo antes de usarlo. • El usuario debe asegurarse de que se haga una inspección regular de la funcionalidad de las orejeras. • La colocación de cubiertas higiénicas sobre los aros puede afectar al rendimiento acústico de las orejeras. • Estas orejeras sólo deben montarse en y usarse con los siguientes cascos de seguridad industrial: (K) Nota: Si no se siguen estas recomendaciones, puede perjudicarse la atenuación, con el riesgo consiguiente de pérdida auditiva. ¡ADVERTENCIA! El sonido saliente del circuito diferencial de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro externo. ¡IMPORTANTE! Para una protección óptima, apartar el cabello de las orejas para que los aros de estanqueidad queden ajustados contra la cabeza. Las monturas de gafas deben ser lo más finas posible y tener un encaje apretado en la cabeza, para minimizar las fugas acústicas. 51 ES Temperatura de trabajo: -20 °C a +55 ° 6. DATOS TÉCNICOS 6:1 Valores de atenuación, SNR (D) Los valores de atenuación y los niveles de ruido han sido probados y homologados de conformidad con EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 3526: 2002, EN 352-8: 2008 y las partes aplicables de EN 352-1: 2002. Certificado expedido por FIOH, Finnish Institute of Occupational Health (Instituto Finlandés de Sanidad Laboral), Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finlandia (organismo notificado número 0403). Explicación de las tablas de datos de atenuación: 1. Peso 2. Frecuencia (Hz) 3. Atenuación media (dB) 4. Desviación normal (dB) 5. Atenuación prevista (dB) 6:2 Nivel de señal de entrada/tiempo de uso para entrada de audio J22 (E) Señal de audio máxima permitida en relación con el tiempo de uso. Para impedir efectos dañinos en el oído, la señal de entrada no debe sobrepasar los valores especificados (nivel sonoro medio de habla). El valor medio a largo plazo del volumen del auricular está medido a un nivel correspondiente a como máximo un nivel sonoro de 82 dB(A). 1. Horas/día 2. Nivel medio/señal eléctrica X = 20 mV 6:3 Exposición sonora al usar entrada de audio J22 (F) 6:4 Exposición sonora al usar entrada de audio de 3,5 mm El nivel de auricular para música está medido a como máximo un nivel sonoro equivalente de 82 dB(A). Nivel de entrada máximo, 1,5 Vrms. 6:5 Niveles de significación (G) Un nivel de significación es la cantidad de ruido (medido como nivel de presión sonora con ponderación A) en el exterior del protector auditivo, que da 85 dB(A) en el interior. El nivel de ruido depende del tipo de ruido. El nivel H corresponde a ruido con predominio de frecuencia alta, M al ruido en que no predomina ninguna frecuencia determinada, y L al ruido con predominio de frecuencia baja. 6:6 Tipo de pila Pueden usarse todos los tipos de pilas AAA de 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd, alcalina, de litio, de manganeso, etc.). Sin embargo, sólo se pueden recargar pilas NiMH y NiCd. 6:7 Duración de las pilas La duración prevista de las pilas puede variar según la marca de las pilas y la temperatura en que se usa el producto. El nivel de carga baja de las pilas es indicado por el mensaje de voz: “low battery”. Las funciones del casco auricular no trabajarán óptimamente si el nivel de carga de las pilas es bajo. 2*AAA NiMH Modo Ambiental + Bluetooth (activo) Ambiental solamente + Bluetooth desactivado Vida útil >12h >80h 2*AAA alcalina Modo Ambiental + Bluetooth (activo) Ambiental solamente + Bluetooth desactivado 52 Vida útil >12h >80h 6:8 Bluetooth 2.1 A2DP 1.2 HSP 1.2 HFP 1.5 AVRCP 1.0 Las orejeras están diseñadas para Bluetooth estándar V.2.1 (perfiles de orejera y manos libres + A2DP) y están probadas de conformidad con: EN 300 328-17 (ensayo de radio), EN 301 489-1/-17 (ensayo CEM), EN 60 950-1 (seguridad eléctrica), FCC parte 15.247 (ensayo de radio US) e I.C. (ensayo de radio de Canadá). 7. ALMACENAMIENTO No guardar el protector auditivo a temperaturas que excedan +55 °C; por ejemplo, en un parabrisas o una ventana. No guardar el protector auditivo a temperaturas inferiores a –55 °C. NOTA: Quitar el cable de la entrada de audio antes de plegar la diadema. (H:1) ERRÓNEO. Todos los cables de diadema deben estar totalmente introducidos antes de plegar la diadema. (H:2) CORRECTO. Los aros de estanqueidad deben estar en contacto plano entre sí. (H:3) CUANDO ESTÁN HÚMEDOS. Girar las carcasas hacia afuera. Quitar los aros de estanqueidad para que las almohadillas atenuadoras se puedan secar. Colocarlos de nuevo. Ver la sección Mantenimiento/Limpieza para más detalles. Quite las pilas antes de almacenar el protector auricular por tiempo prolongado. Comprobar el funcionamiento de la unidad después de cambiar las pilas. 8. MANTENIMIENTO/LIMPIEZA Este producto cumple con las disposiciones de la Directiva RAEE 2002/96/CE y es reciclable. Desechar el producto cumpliendo con la normativa nacional. Usar un sistema de reciclado local para productos electrónicos. 8:1 LIMPIEZA Limpiar/desinfectar las cazoletas, la diadema y los aros de estanqueidad regularmente con jabón y agua caliente. Nota: ¡No sumergir las cazoletas en agua! 8:2 REMOCIÓN/CAMBIO DE LAS CARCASAS EXTERIORES Ver la sección 3:1. 8:3 REMOCIÓN/CAMBIO DE LOS AROS DE ESTANQUEIDAD (C:7) Introduzca los dedos debajo del borde del aro y tirar de él recto hacia fuera. (C:8) Colocar un aro de estanqueidad nuevo, presionándolo hasta que se fije. 9. REPUESTOS/ACCESORIOS HY68 SV Kit de higiene Kit de higiene fácil de cambiar, consistente en dos almohadillas atenuadoras y aros de estanqueidad con cierre rápido. Cambiar el kit como mínimo dos veces al año para garantizar una atenuación, higiene y confort constantes, o si alguna pieza del kit de higiene es defectuosa. El casco auricular y especialmente los aros de estanqueidad pueden deteriorarse con el tiempo y deben revisarse regularmente para comprobar que no hay grietas ni fugas sonoras. Un aro de estanqueidad dañado debe cambiarse. Ver la sección Mantenimiento/Limpieza. Cables para entradas de audio (recepción solamente) FL6H J22 para contacto mono de 3,5 mm 53 ES FL6M J22 para contacto mono de 2,5 mm FL6N J22 para contacto estéreo de 3,5 mm FL6CE de 3,5 mm para contacto estéreo de 3,5 mm Cable de audio para comunicación de dos vías (tipo ICOM) Cable TAMT06 con botón PTT (pulsar para hablar) y micrófono; contacto J22 Otros repuestos/accesorios MT53/1** Micrófono de pértiga (I:1) para la comunicación en entornos extremadamente ruidosos. HY400 Acolchado de diadema. Para un encaje óptimo en cabezas de talla pequeña, usar el acolchado de diadema HY400. El acolchado es fácil de montar en el acolchado estándar. Ver las instrucciones de instalación (J). La marca y los logotipos Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de tales marcas por 3M se hace con licencia. Otras marcas registradas y denominaciones comerciales corresponden a sus propietarios respectivos. 3M no acepta responsabilidad alguna, directa ni consecuencial (incluyendo, aunque sin limitarse a, pérdida de beneficios, negocios y/o fondo comercial) derivada de la confianza en cualquier información proporcionada aquí por 3M. El usuario es responsable de determinar la idoneidad de los productos para su uso previsto. Ninguna parte de esta declaración se considerará excluyente o restrictiva de la responsabilidad de 3M por casos de muerte o daños personales derivados de su negligencia. 54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203

3M Peltor WS SportTac Ficha de datos

Categoría
Auriculares
Tipo
Ficha de datos
Este manual también es adecuado para