Simer A5300 Battery Backup System El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
©2016 SIM979 (Rev. 12/31/16)
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
Pump Activity
Activité de pompe
Actividad de la bomba
System Alert
Alerte du système
Alerta del sistema
AC Power
Courant AC
CA
Charging
Recharge
En carga
Battery Status
État de batterie
Estado de la batería
Alarm Silenced
Alarme arrêtée
Alarma apagada
Test System
Tester
Probar sistema
Silence Alarm
Arrêter l’alarme
Apagar alarma
Light
Lumière
Luz
Circuit Breaker
Disjoncteur
Disyuntor
Pump
Pompe
Bomba
Float Switch
Interrupteur à flotteur
Interruptor del flotador
Power
Courant
Encendido
Reset System
Réinitialise
Restrablecer sistema
+
6975 0515
A5300
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call
800-468-7867
English ........................... Pages 2-17
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
(800)
468-7867
Français .................... Pages 18-32
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 800-
468-7867
Español ..................... Paginas 34-49
Device ID Key
Seguridad 34
Instrucciones de seguridad importantes
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Es manual contiene
instrucciones importantes que se deben seguir durante la
instalación, operación y mantenimiento del producto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea ese
símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las
siguientes palabras de señales y ¡esté alerta por posibles
lesiones personales!
indica peligro, el cual, si no se evita, ocasionará
lesiones graves o la muerte.
indica peligro, el cual, si no se evita, puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
indica peligro, el cual, si no se evita, puede
ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO se refiere a prácticas no relacionadas con lesiones
personales.
Lea detenidamente y siga todas las instrucciones de seguridad
de este manual y en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado.
Reemplace las etiquetas de seguridad que hagan falta o estén
dañadas.
Para evitar riesgos de lesiones corporales graves debido a
descargas eléctricas o quemaduras y daños en propiedades
debido a inundaciones, lea detenidamente las instrucciones de
seguridad antes de instalar la bomba.
El ácido de batería es corrosivo. No lo derrame
en la piel, ropa o en el cargador de la batería. Use protección
ocular y en la cabeza cuando trabaje con la batería. Conecte y
desconecte los terminales de salida de CC solamente después
de quitar el cargador de la toma eléctrica de CA. Nunca deje
que los terminales de CC se toquen entre sí.
Voltaje peligroso. Puede causar descargas
eléctrica graves o fatales. No conecte ni desconecte el
cargador de la batería mientras esté parado en un suelo
mojado o en agua. Asegúrese de que una mano esté libre
cuando conecte o desconecte el cargador. y el suelo del sótano
esté mojado, desconecte la alimentación eléctrica del sótano
antes de caminar en el suelo.
Riesgo de inundaciones. No use la bomba seca.
Si lo hace, los sellos se dañarán y se pueden presentar fugas y
daños en propiedades.
Siga las normas eléctricas y de plomería nacionales cuando
instale el sistema. Se recomienda usar un Interruptor de
Circuitos por Pérdida a Tierra (GFCI) en cualquier equipo
eléctrico sumergido en agua.
Use este sistema solamente para trabajos de bombas del
sumidero de respaldo en aplicaciones residenciales. No está
diseñado como bomba del sumidero principal.
No levante la bomba tomándola por el cable eléctrico.
Riesgo de descargas eléctricas. No levante la
bomba tomándola por el cable eléctrico; levante la bomba
solamente tomándola por el tubo de descarga. Si la levanta
tomándola por el cable eléctrico, se puede dañar el cable
eléctrico.
Bombee agua limpia solamente con esta bomba.
La bomba viene permanentemente lubricada de fábrica. ¡No
trate de lubricarla!
Mantenga el cargador de la batería y la caja de la batería lejos
del suelo y en un área seca, fresca y bien ventilada.
AVISO: si se instala un sensor de Monóxido de Carbono (CO),
debe estar alejado al menos 15 pies del cargador de la batería
con el fin de evitar alarmas molestas de CO.
Para evitar peligro de fuego o explosión, mantenga alejadas de
la batería la chispas y llamas (luz piloto).
La distancia máxima de bombeo vertical es de 14 pies (4,3 m)
para el modelo A5300.
Asegúrese de que el sumidero no tenga desechos. Los desechos
pueden dañar la bomba lo cual puede producir inundaciones.
INFORMACIÓN GENERAL
El sistema del sumidero de respaldo de la batería no es un
sustituto de su bomba del sumidero principal. Está diseñado
para respaldar temporal mente su bomba del sumidero
principal durante una interrupción de la alimentación eléctrica
u otro problema que evite el funcionamiento normal de la
bomba principal. No use este sistema para bombear líquidos o
químicos inflamables. Bombee agua limpia solamente con esta
bomba.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido de daños.
Este sistema está diseñado para funcionar con una batería
AGM sin ácido-plomo sin mantenimiento de sellado de ciclo
profundo. También funcionará con una batería de ácido-plomo
inundada. No se recomiendan las baterías de ácido-plomo
inundadas selladas y de gel. En una emergencia (tal como la
interrupción extendida de la alimentación eléctrica) lo cual
agota la batería de ciclo profundo del sistema, la batería
de su auto se puede sustituir temporalmente. Asegúrese de
reemplazar la batería de ciclo profundo del sistema lo más
pronto posible. El uso de una batería de automóvil, en vez
de una batería de ciclo profundo en este sistema, reducirá
significativamente el rendimiento total del sistema. Las
baterías de automóviles no están diseñadas para este tipo de
aplicaciones y se dañarán rápidamente debido al ciclo repetido
de carga/descarga. AVISO: ¡este sistema no está diseñado para
aplicaciones que involucren agua salada, salmuera o donde
puedan existir peces! Usarlo de esta forma anulará la garantía.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado
de California como causantes de cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños al sistema reproductivo.
Instalación 35
HERRAMIENTAS BÁSICAS Y PARTES
NECESARIAS (Se deben comprar
separadamente)
Seguros de canales o pinzas
grandes ajustables
Cinta métrica
Llave de tubo o destornillador
para tuercas de 5/16”
Cuchillas laterales
Segueta (para cortar tubos de
PVC)
Pinzas medianas
Destornillador plano
Destornillador de estría (cruz)
Lápiz o marcador
Cinta sellante para rosca de
tubo PTFE
Pegamento de PVC (soldadura
de solvente)
Limpiador de tubos de PVC
Toalla de tela
Accesorios de plástico
Válvulas de retención - 1
o 2 dependiendo de la
instalación
Almacenamiento de 38-120
amperio-hora o batería de
ciclo profundo
Capacidad requerida de la batería:
Para obtener los mejores resultados, use las siguientes baterías
de almacenamiento AGM:
Parte Amp-Hora
Gal/Carga
a 10’
Tiempo de
funcionamiento
aproximado
BAT40 40 5800 5 horas
BAT75 75 11500 11,5 horas
Unidad equipada con capacidad para dos baterías
Hora-amp máximo: 120
AVISO: el cargador no cargará completamente las baterías con
índices amp-hora sin restablecer el sistema.
SISTEMA DE RESPALDO DE
BATERÍAS (BBU) INSTALACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
Instale este sistema cuando no necesite la bomba
principal. Prepare todos los elementos antes de empezar.
Lea todos los pasos de instalaciones y advertencias antes
de empezar
Prepárese para fugas de agua de los acoplamientos o
tubos cuando desarme o corte el tubo de descarga. Proteja
los componentes del sistema, herramientas y suministros
para que no se mojen. Seque cualquier área de trabajo
que se moje.
AVISO: estudie las páginas 4-6 para determinar el método
de instalación más adecuado para usted. Se recomienda la
instalación “Separar descarga” (Figura 2).
AVISO: consulte las normas y ordenanzas locales relacionadas
con el desecho de aguas residuales (especialmente cuando
descargue la bomba fuera de la casa) antes de empezar. La
instalación debe cumplir todos los requisitos legales.
Si es posible, instale la BBU} de tal manera que la descarga
vaya directamente al exterior (separe el tubo de descarga del
tubo de descarga de la bomba del sumidero principal). Si
esta no es una opción práctica, consulte la opción “Descarga
común” (Figura 3).
AVISO: para TODAS las instalaciones, una vez que se
complete la instalación, ponga a funcionar la bomba del
sumidero principal y la BBU a través de al menos un ciclo
completo para garantizar que todo funcione correctamente.
Peligro de lesiones personales o inundaciones.
No encienda la bomba hasta que todos los accesorios estén
pegados y el pegamento se haya secado. Los accesorios sueltos
pueden explotar de los tubos y causar lesiones personales e
inundaciones.
Riesgo de descargas eléctricas. En el disyuntor o
caja de fusibles, corte el suministro de energía eléctrica a la
bomba del sumidero antes de empezar esta instalación.
Configuración
1. Busque el nivel más alto de agua en su colector de
fango (el nivel de agua en donde empiece la bomba del
sumidero existente (principal) - consulte la Figura 1). Corte
la alimentación eléctrica a la bomba y marque este punto
en el tubo de descarga con un lápiz o marcador.
2. Drene el colector de fango lo más lejos posible sin
arrancar la bomba seca. Haga esto mediante:
a. INTERRUPTOR DEL TOMACORRIENTE
SUPERPUESTO: desconecte la bomba y el interruptor
del tomacorriente, luego desconecte la bomba del
interruptor del tomacorriente superpuesto. Restablezca
el disyuntor o reinstale el fusible y conecte la bomba
directamente en el tomacorriente. La bomba se
iniciará. Drene el colector y desconecte la bomba. O
b. SIN INTERRUPTOR DEL TOMACORRIENTE
SUPERPUESTO: restablezca el disyuntor o reinstale
el fusible y use una manija de escoba o palo no
conductor para levantar el interruptor del flotador. La
bomba debería arrancar. Drene el colector y luego
suelte el interruptor.
3. Después de haber drenado el colector, desactive (abra) el
disyuntor o quite el fusible otra vez para evitar descargas
eléctricas mientras esté haciendo la instalación.
'Turn on'
water level of
Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Remove the
hose coupling
or mark the
1st cut here.
Support the pipe
before cutting.
3547 1016
Mark pipe with
pencil here
(2nd cut).
Fig 1 : Marque el tubo en el nivel de agua de ‘inicio’
Foso de recogida
Nivel de agua de
activación (on) de la
Bomba Primaria
Válvula de retención
Saque el empalme de la
manguera o marque el
primer corte aquí.
Apoye la tubería
antes de cortar.
Marque la tubería
con un lápiz aquí
(segundo corte)
Instalación 36
INSTALACIÓN FÁCIL – MÉTODO A
El método de instalación fácil recomendado sugiere la instalación
de ambas bombas sobre el piso del foso de recogida. Consulte la
Figura 2. El diámetro mínimo que se requiere para el depósito de
recogida en el fondo del foso y la profundidad recomendada del
depósito de recogida es de 18 pulgadas.
Otros materiales que necesitará son 2 codos de 90˚ de 1-1/4
pulgada y 2 niples de rosca corrida para tubería de 1-1/4”.
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Backup Pump Installation
(Method A)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
1-1/2" x 1-1/4"
Reducer bushing
for 1-1/4" pipe
1-1/2" x 1-1/4"
Reducer bushing
for 1-1/4" pipe
Tee
1-1/2" x 1-1/2"
slip x 1-1/4" FNPT
Short Length
of Discharge Pipe
(may vary)
Primary Sump
Pump Check Valve
to prevent
recirculation
into the sump;
required if not
already installed
on pump
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
1-1/4" Elbow
1-1/4"
Elbow
Close
Pipe
Nipple
(1-1/4"
x 1-1/4")
Back-up Pump
Discharge Port
Primary Pump
Discharge Port
(1 Nipple
is included
with the
back-up
pump
package)
6977 0515
Check Valve
Assembly
Battery
Backup
Switch*
Figura 2 - Diagrama de instalación - Método A
1. Haga el segundo corte en la tubería de descarga a nivel de
la marca de lápiz según se ilustra en la Figura 1. Limpie los
extremos del tubo con una toalla de tela y deje a un lado el
trozo cortado de la tubería de descarga.
2. Enrosque un codo de 90˚ (adquirido en una tienda local) en
la descarga de la bomba de respaldo.
3. Envuelva las roscas de los tres niples de rosca corrida para
tubería con dos vueltas de cinta selladora de PTFE para roscas
de tubería y enrosque uno de ellos en el codo. Deje los otros
dos a un lado.
4. Enrosque la unidad de válvula de retención en el niple de
rosca corrida para tubería.
AVISO: Verifique que la válvula de retención se haya insta-
lado en la dirección correcta. Consulte el primer dibujo en la
Figura 3.
Elbow
Back-up Pump
Discharge
Tee
6978 0515
Check
Valve
Assembly
Close
Pipe
Nipple
(The valve
flap opens
away from the
pump outlet)
Water
Flow
through
valve
Check Valve
Primary
required if
not already
installed
on pump
Figura 3 - Instalación con buen ajuste
5. Enroque un niple de rosca corrida en el otro extremo de la
válvula de retención.
6 Enrosque el segundo codo de 90˚ 1-1/4” NPT en el niple para
tubería.
7. Enrosque el último niple para tubería en el codo.
8. Enrosque el Te en el niple para tubería y coloque esta unidad
a un lado.
9. Instale un trayecto corto de tubería dentro de la parte supe-
rior de la válvula de retención en la descarga de la bomba
primaria. Consulte la Figura 4.
AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en la
tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria entre
el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto impedirá la
recirculación hacia la Bomba Primaria cuando se encienda la
Bomba de Sumidero de Respaldo.
10. Deslice un manguito reductor en el extremo de la tubería
proveniente de la descarga de la bomba primaria. Aún no
adhiera esta conexión.
AVISO: Si el diámetro de su tubería de descarga es de
1-1/4”, usted necesitará adherir los manguitos reductores
primero en el Te y después deslizar el trozo cortado de la
tubería de descarga en el manguito.
11. Deslice el Te y el sub-ensamblaje de la bomba de respaldo en
el maguito reductor.
12. Cierre el trozo cortado de tubo dentro de la parte superior del
manguito reductor en la parte superior del Te.
13. Instale la unidad del interruptor de flotador en forma suelta
en la tubería de descarga con las ligaduras de cable. Consulte
la Figura 4. No apriete las ligaduras de cable. Es posible que
sea necesario hacer ciertos ajustes más tarde.
No a escala
Se han omitido los
interruptores y los
cables para mayor
claridad
Empalme de
manguera con
abrazaderas
Trozo cortado
de la tubería de
descarga
Primer corte
Segundo
corte en la
línea de agua
marcada
Trayecto corto de la
tubería de descarga
(puede variar)
Válvula de retención de
la bomba de sumidero
primaria para impedir
la recirculación hacia el
sumidero; requerida si no
está ya instalado en la bomba
Orificio de descarga de la
bomba primaria.
Codo de
1-1/4”
Orificio de
descarga de la
bomba de respaldo
unidad de
válvula de
retención
Codo de 1-1/4”
Instalación de la bomba de respaldo
(Método A)
Te corredizo de 1-1/2”
x 1-1/2” x 1-1/4” FNPT
Manguito
reductor de 1-1/2”
x 1-1/4” para
tubos de 1-1/4”
Manguito
reductor
de 1-1/2” x
1-1/4” para
tubos de 1-1/4”
Niple de
rosca corrida
para tubería
(1-1/4” x
1-1/4”) (1
niple incluido
con el
paquete de
la bomba de
respaldo)
Interruptor
de batería de
respaldo*
Válvula primaria
de retención
requerida si
no está ya
instalada en la
bomba
Te
Niple de
rosca corrida
para tubería
Codo
Unidad
de válvula
de retención.
Flujo de
agua a
través de
la válvula
(La tapa de
la válvula se
abre en el sentido opuesto
a la salida de la bomba)
Descarga de
la bomba de
respaldo.
Instalación 37
Check
valve
6979 0515
Primary
Sump Pump
Discharge Pipe
Tee
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
1-1/4 x 1-1/2”
Reducers
bushings
(if required)
2" Minimum
To the
back-up
pump
discharge
pipe.
Short length of
discharge pipe
(length may vary)
1-1/2"x1-1/2"
Slip Coupling
1-1/2"x1-1/2"
Slip Coupling
Auxiliary
Check Valve
Required
if a check
valve is
not already
installed
on pump
Figura 4 - Interruptor de flotador de la bomba de respaldo
MÉTODO B
1. Haga un segundo corte en el tubo de descarga en donde
marcara con lápiz en el primer paso, y coloque el trozo
cortado del tubo de descarga a un lado. Consulte la
Figura 5.
2. Envuelva las roscas del niple en la dirección opuesta a
las agujas del reloj con 2 vueltas de cinta selladora de
PTFE para roscas de tubería, y colóquela a un costado.
AVISO: Debe haber una válvula de retención insta-
lada en la descarga de la bomba de sumidero primaria
entre el tubo en T y la bomba de sumidero primaria.
Esto evitará la recirculación hacia la bomba primaria
cuando se encienda la bomba de sumidero de respaldo.
Consulte la Figura 5.
3. Enrosque la válvula de retención en la bomba de
respaldo. Verifique que la bisagra de la solapa de reten-
ción esté hacia arriba y que la solapa se mueva alejada
de la bomba.
4. Enrosque el niple bicónico de tubería en la válvula de
retención y en la unidad de la bomba.
5. Enrosque el niple en el tubo en T.
6. Repita los pasos 11, 12 y 13 arriba.
Check
valve
6979 0515
Primary Sump
Pump Discharge
Pipe
Tee
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
2" Minimum
Short length of
discharge pipe
(length may vary)
1-1/2"x1-1/2"
Slip Coupling
1-1/2"x1-1/2"
Slip Coupling
Auxiliary
Check Valve
Required if
a check
valve is not
already
installed
on pump
Close
Nipple
Backup
Sump
Pump
Long End Faces
Pump, Short End
Faces Tee
Figura 5 - Método B - Haga el segundo corte para la
instalación de la unidad de bomba de respaldo y válvula de
retención. Instale la bomba de respaldo. Es posible que su
instalación no requiera manguitos reductores.
Check
Valve
Grounded
Electrical
Outlet
12" Min.
(305mm)
7" Min.
(178mm)
6980 1016
Hose Coupling
with Clamps
Coupling/
Check Valve
Assembly
Figura 6 – Instalación de doble bomba e interruptor a
flotador
Tubería de
descarga
Empalme de
la manguera y
abrazaderas.
Ligaduras de cable
Mínimo 2”
Te
Trayecto corto de la
tubería de descarga
(el largo puede variar)
Válvula de
retención
A la tubería
de descarga
de la bomba
de respaldo
Tubería de descarga
de la Bomba de
Sumidero Primaria
Tubería de
descarga
Empalme de
la manguera y
abrazaderas.
Ligaduras de cable
Mínimo 2”
Te
Trayecto corto de la
tubería de descarga
(el largo puede variar)
Válvula de
retención
Tubería de descarga
de la Bomba de
Sumidero Primaria
El extremo largo
da a la bomba; El
extremo corto da al Te
Niple de
rosca
corrida
Bomba de
Sumidero de
Respaldo
Acoplamiento de manguera
con abrazaderas
Mínimo 7”
(172 mm)
Unidad de acoplamiento/
válvula de retención
Válvula de
retención
Mínimo 12”
(305 mm)
Tomacorriente
conectado a
tierra
Requeridos
si no hay una
válvula de
retención ya
instalada en la
bomba
Empalme
corredizo de
1-1/2” x 1-1/2”
Válvula auxiliar
de retención
Empalme
corredizo de
1-1/2” x 1-1/2”
Requeridos
si no hay una
válvula de
retención ya
instalada en la
bomba
Empalme
corredizo de
1-1/2” x 1-1/2”
Válvula auxiliar
de retención
Empalme
corredizo de
1-1/2” x 1-1/2”
Manguitos
reductores de
1-1/4 x 1-1/2” (si se
requieren)
Instalación 38
INSTALACIÓN (típica): separar descarga
Riesgo de descargas eléctricas. Puede producir
descargas, quemaduras o causar la muerte. Desconecte la
bomba del sumidero principal antes de empezar este
procedimiento.
AVISO: permita superposición cuando corte los tubos y
haga alguna prueba de los accesorios (secos) antes de usar
pegamento.
1. Use Cinta selladora para rosca de tubo PTFE en los extremos
machos del tubo de descarga. Enrosque el codo de 1-1/4” x
1-1/2” (suministrado) en el tubo de descarga. Cuando esté
apretado, el codo debe estar dirigido hacia arriba.
2. Si es posible, instale la Unidad de Respaldo de Baterías
(BBU) en el suelo del sumidero; asegúrese de que las
dos bombas no se toquen entre sí y no interfieran en el
funcionamiento del interruptor.
AVISO: si hay desechos o gravilla en el fondo del colector
de fango que la bomba pudiera succionar, ponga la bomba
del sumidero principal y la BBU sobre ladrillos o bloques
para evitar atascamiento.
3. Si el sumidero es muy pequeño para albergar las dos
bombas en la base del sumidero, instale un soporte angular
en el tubo de descarga de la bomba del sumidero principal
con abrazaderas en acero inoxidable para mangueras.
Monte la bomba de respaldo en el soporte angular. Consulte
la Figura 7, “Separar descargas”.
4. Corte un pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para alcanzar
desde el codo de descarga de la bomba de respaldo hasta
cerca de un (1) pie sobre el suelo del sótano. Este es el tubo
de descarga inferior.
5. Para evitar hermeticidad de la bomba durante el funcio-
namiento, abra un orificio de 1/8” en el tubo de descarga
inferior con aproximadamente 2” sobre la base del tubo
(debajo del nivel del suelo).
6. Instale la válvula de retención FP0026-10 (se compra
separadamente) en el extremo superior del tubo. Apriete de
forma segura las abrazaderas para mangueras. ASEGÚRESE
de que las flechas de flujo estén dirigidas hacia ARRIBA (le-
jos de la BBU). Si están hacia abajo, la válvula no permitirá
el paso de agua y la bomba no funcionará.
7. Corte un pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para un tubo
ascendente y asegúrelo con la abrazadera en la parte
superior de la válvula de retención.
8. Instale una manguera y ensamble de abrazadera U74-68
en la parte superior del tubo ascendente. Para el tubo de
1-1/2”, Quite y deseche el pedazo corto de manguera de
1-1/4” en la manguera y ensamble de abrazadera. Suelte
las abrazaderas de la manguera y deslice el ensamble hacia
abajo bajo la parte superior del tubo ascendente.
9. Determine donde desee que la descarga salga del
sótano. En ese punto, haga los orificios necesarios (lo
suficientemente grandes para se puede pasar un tubo de
1-1/2”) para que pueda pasar el tubo de descarga desde la
parte superior del sumidero hacia el exterior.
10. Instale el tubo de descarga horizontal. Instale un codo de
90° en el extremo interior. pero no le aplique pegamento.
11. Corte otro pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para poder
pasar el tubo de descarga superior desde la parte superior
del tubo ascendente hasta el codo de 90°. Asegúrese de
dejar suficiente superposición para la unión de pegamento
en el codo.
12. Haga una prueba SIN PEGAMENTO, instalando el tubo de
descarga superior de 1-1/2” en el codo de 90° y el tubo de
descarga superior en el extremo vertical del codo de 90°.
El tubo de descarga superior se debe ajustar entre el tubo
ascendente y el codo.
13.
Riesgo de incendios e inhalación química.
Siempre que use un imprimador de PVC y cemento de PVC,
siga las instrucciones del fabricante del pegamento.
14. Asegúrese de que la BBU limpie la bomba del sumidero
principal y su interruptor. Si no hay suficiente espacio para
dos bombas en el suelo del sumidero, se debe levantar la
BBU (dependiendo de su situación particular).
15. Limpie, aplique imprimación y pegamento en el tubo de
descarga superior y póngalo en el codo de 90º. Cuando
haya aplicado el pegamento, deslice la manguera y el
ensamble de la abrazadera para cubrir la unión y apriete
todas las abrazaderas de la manguera.
16. Instale el interruptor de respaldo de las baterías como se
muestra, 1” sobre el nivel de inicio de agua de la bomba
principal. Apriétela al tubo con los sujetadores de cables.
17. Una con cinta en el cable de la bomba con el tubo ascen-
dente, de tal forma que el tapón no se caiga en el sumidero.
18. Vaya a “CONEXIONES Y CONFIGURACIÓN DE LA BBU”
para ver las instrucciones de las conexiones.
19. Una vez que todas las conexiones se hayan completado,
llene su colector con agua y verifique que la PSP saque el
agua y que la BBU no funcione. Luego, desconecte la PSP y
vuelva a llenar el colector con agua. Verifique que la bomba
del BBU saque el agua.
20. Asegúrese de que exista alimentación eléctrica en las dos
bombas y de que su sistema esté listo para usar
Instalación 39
“Separate Discharge”
NOTICE:
Check Valve Flapper(s) must swing AWAY and flow arrow(s) must point
AWAY from pump being protected.
The water level when the switch shuts off must be above the BBU
pump intake.
* Supplied with the Battery Backup System.
Items in italics must be purchased separately.
FLOW
Slope DOWN
to outlet
Sill
PTFE pipe thread
sealant tape on all
threaded joints
1-1/2” PVC Riser Pipe
(cut to fit)
1-1/4” FNPTx1-1/2” Slip
Elbow*
Battery Back Up
Sump Pump*
Lower Discharge Pipe
1-1/2” PVC Pipe
(cut to fit)
(2) 1-1/2” PVC
Coupler*
Primary Sump Pump
Check Valve
Check Valve*
Flow Arrow; Must point
AWAY from Pump
being Protected
1-1/2” PVC Upper
Discharge Pipe
(cut to fit)
Battery Backup
Switch*
If the sump is small,
hang the BBU from
the Primary discharge
pipe on an angle bracket.
Floor
Joist
U74-68 Hose and
Clamp Assembly*
Drill 1/8” Anti-Airlock
Hole
6782 1016
Not to scale.
Wiring omitted for clarity.
Figura 7: Instalación típica con tubos de descarga
separados.
AVISO:
Las charnelas de la válvula de retención deben oscilar en direcciones opuestas
y las flechas de flugo deben estar dirigidas LEJOS del ala bomba que se está
protegiendo.
El nivel del agua cuando el interruptor se cierre debe estar por encima del
conducto de entrada de la bomba BBU.
* Suministrado con el Sistema de
Respaldo de Baterías.
Los elementos en itálicas se deben
comprar separadamente.
No está a escala. Se ha omitido
el cableado para dar claridad.
Pendiente ABAJO
hacia el conducto
de salida
Umbral
Vigueta de
apoyo para
piso
Tubo de descarga
superior de PVC de
1-1/2” (cortar para
ajustar)
U74-68 Manguera
y ensamble de
abrazadera
Tubo ascendente de PVC
de 1-1/2” (cortar para
ajustar)
Válvula de retención*
Flechas de flujo; deben
estar dirigidas LEJOS de
la bomba que se está
protegiendo
Tubo de descarga
inferior de PVC de
1-1/2” cortar para
ajustar
Interruptor de
respaldo de
baterías*
Haga un orificio
antihermetico de (1/8”)
FNPT de 1-1/4” x
Codo de deslizamienta
de 1-1/2”*
Cinta selladora para
roscas de tubos PTFE en
todas las uniones con
roscas
Bomba del sumidero de
respaldo de baterías*
Iniciar
nivel
PPP
1”
Válvula de retención de
la bomba del sumidero
principal
Si el sumidero es pequeño,
cuelgue la BBU desde el tubo
de descarga principal en un
soporte angular.
Separa descarga
(2) Acoplador* en PVC
de 1-1/2
Requisitos de la batería 40
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Corriente eléctrica peligrosa. Puede causar
quemaduras graves e iniciar incendios si los terminales de la
batería están en cortocircuito. Instale la batería en la carcasa de
la batería. Para evitar cortocircuitos accidentales en los
terminales de la batería, cierre y asegure la carcasa la batería
muy bien. No deje la batería descubierta.
No permita que los niños jueguen alrededor de la
instalación del sistema de respaldo de baterías.
El rendimiento de la bomba del sumidero de respaldo depende
del uso de la batería para suministro de energía. Se recomienda
usar nuestras BAT40 o BAT75. Usted también puede usar
baterías de ciclo profundo de los grupos 24M o 27M. Ellas
suministrarán un rendimiento aceptable y resistirán largos o
cortos períodos de uso, así como cuando no se usen.
Este sistema está diseñado para funcionar ya sea con baterías
AGM de ácido-plomo selladas o con baterías de ácido-plomo
inundadas. No se recomienda el uso de celdas de gel (a
menudo se confunden con AGM) como tampoco baterías
estándar para automóviles con este cargador. Una batería para
automóviles puede que necesite cargarse después de 1-2 horas
de uso continuo y los ciclos de carga repetidos pueden causar
daños prematuros de la placa de la batería.
Use solamente baterías de ácido-plomo. Esta unidad no está
diseñada para usar Li-Ion, NiMh, NiCAD, polímeros líquidos,
etc.
Use solamente las baterías recomendadas o unas del mismo
tipo y tamaño, de tal manera que se ajusten a la caja de la
batería (tamaño máximo: 13” largo x 7” ancho x 10” alto
(330,2 mm x 177,8 mm x 254 mm) incluyendo los terminales)
y suministre suficiente voltaje para un rendimiento completo.
MANTENIMIENTO DE LAS BATERÍAS
Peligro de quemaduras graves. Una batería de
ácido-plomo estándar contiene ácido sulfúrico. Evite el
contacto con la piel, ojos o ropa.
AVISO: para proteger la carcasa de la batería y evitar grietas
y estrías, no ponga la batería en un suelo de concreto. Instale
la batería en un estante o almohadilla protectora (madera
contrachapada, 2x4s, etc.). Siempre instale la batería en un
lugar seco y protegido de inundaciones.
Prueba de precualificación – 1 y 2
El cargador se está cargando a un nivel muy bajo para tratar
de reactivar una batería descargada. Si la batería está tomando
mucho tiempo, trate de restablecer el cargador una o dos veces
(presione conjuntamente los botones ‘Prueba del sistema’ y
‘Silenciar alarma’ para restablecer el cargador).
Características especiales:
El cargador está equipado con protección de conexiones
invertidas de baterías, cortocircuitos y “carga inestable”.
Posibles problemas y soluciones
1. Voltaje incorrecto de la batería
Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios.
2. Conexiones invertidas de la batería;
Revise todas las conexiones. El terminal negativo (negro)
de la batería debe estar conectado al negativo (negro)
del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe estar
conectado al positivo (rojo) del cargador. Si las conexiones
de la batería están invertidas, los LED de ‘Alerta del
sistema’ y ‘Alarma audible silenciada’ destellarán.
3. Condición de inestabilidad térmica
La “Inestabilidad térmica” es un término técnico para
la condición de la batería cuando algunas (o todas)
sus celdas se han deteriorado hasta el punto de que no
reciben carga. En este caso, reemplace la batería.
4. Monitor del tiempo de carga – 1 y 2
La batería tomó demasiado tiempo para cargarse. El
“Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador después
de 84 horas de carga continua.
Las causas pueden ser:
A) La bomba ha funcionado durante un período largo de
tiempo durante la carga, o
B) La batería es muy grande para el cargador (incluyendo
varias baterías conectadas en un circuito en paralelo).
Descarga excesiva de la batería
Puede que la bomba haya estado funcionando durante un
periodo de tiempo largo lo cual ha descargado la batería. En
este caso:
5. Si la alimentación de 115 VCA está desactivada, el
cargador se apagará hasta que retorne la alimentación
eléctrica , pero la bomba continuará funcionando hasta
que la batería se agote. Después de esto puede que
necesite reemplazar la batería.
6. Si la alimentación eléctrica de 115 VCA está activada,
el cargador/controlador continuará tratando de cargar
la batería a una velocidad de carga de .5 AH hasta que
la carga de la batería sea mayor al 20%, . En el cual el
cargador reanudará la carga a una velocidad de 2 AH.
7. Si la bomba está funcionando y la alimentación eléctrica
de CA está activada, puede que necesite detener la bomba
para permitir la carga de la batería.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para el
mantenimiento y uso seguro de la batería.
1. Conecte el terminal de plomo (rojo) del cargador/
controlador positivo (+) al terminal de la batería positivo
(+) (rojo). Conecte el terminal de plomo (negro) del
cargador/controlador negativo (-) al terminal de la batería
negativo (-) (negro). Si está usando dos baterías, use el
conjunto de terminales opcionales y conecte la segunda
batería. Use los terminales de plomo (no se incluyen) para
conectar el terminal positivo (+) del cargador/controlador
al terminal positivo (+) de la batería y el terminal negativo
(–) del cargador/controlador al terminal negativo (–) de la
batería.
2. Los cables de la bomba de respaldo funcionan diferente
según la polaridad; conecte el cable positivo de la bomba
al terminal rotulado con Bomba ‘+’ y el cable negativo de
la bomba al terminal rotulado con Bomba ‘–’.
AVISO: si los cables están invertidos, la bomba funcionará
hacia atrás y no bombeará agua.
3. Los cables del interruptor del flotador no consideran la
polaridad; conecte los cables del interruptor del flotador
a las pestañas ‘Interruptor del flotador’ del cargador/
controlador.
4. Prueben flotador y la bomba levantando y sosteniendo
flotador. El LED de ‘Estado de la bomba’ se encenderá
continuamente y el timbre sonará de manera estable. La
bomba debería arrancar después de tres segundos. Si la
bomba no arranca, revise todas las conexiones y vuélvalas
a hacer si es necesario.
5. Para detener la bomba, baje el flotador; la bomba se
debería detener después de 25 segundos. El LED del
‘Estado de la bomba’ debería destellar y el timbre debería
sonar.
6. Con la bomba funcionando, pruebe el botón ‘SILENCIAR
ALARMA’; sosténgalo durante un segundo; suéltelo. El
LED ‘Alarma audible silenciada’ se debería encender y el
timbre debería dejar de sonar. Para restablecer el timbre
(déjelo sonar) y apague el LED ‘Alarma audible silenciada’,
presione de nuevo el botón ‘Silenciar alarma’ durante un
segundo.
Presione el botón ‘Prueba del sistema’; sosténgalo durante
un segundo; suéltelo. El LED ‘Estado de la bomba’ debería
dejar de destellar.
Conexiones • Configuración 41
6981 1216
Cargador/controlador
Interruptor de
flotador
Cables
conductores
Bomba de respaldo
Terminales de la
segunda batería
opcional
CONEXIONES Y CONFIGURACIÓN DE LA BBU
Adaptador
Conexiones • Configuración 42
AVISO: durante el funcionamiento normal, el LED
destellando ‘Estado de la bomba’ indica que la bomba se
ha encendido en su ausencia.
1. Presione y sostenga el botón ‘Prueba del sistema’. Todos
los LED se encenderán y el timbre sonará. Suelte el botón
y los LED se apagarán, la bomba se debería detener y el
timbre debería dejar de sonar.
2. El LED ‘Estado de la batería’ indica la capacidad de la
batería cuando no exista alimentación eléctrica CA.
a. Continuamente ENCENDIDO - el voltaje de la batería
es superior a 10,9 voltios de CC (10,9V CC) y la
capacidad es superior al 20%.
b. Sonido bip lento/Destello lento de LED - La capacidad
de la batería está entre 0 y el 20%.
c. Sonido bip rápido/Destello rápido de LED - la batería
está muy descargada. La batería continuará cargándose
(si existe la alimentación eléctrica de 115V CC al
cargador) con una velocidad de .5 AH hasta que la
carga de la batería sea superior al 20%.
Cuando se presente la primera advertencia (sonido bip
lento/destello lento), le quedarán aproximadamente 2
horas (o menos) de funcionamiento de la bomba. El
tiempo real de funcionamiento dependerá de la condición
de la batería y puede que sean solamente 15 minutos.
3. Conecte el cable de alimentación eléctrica (suministrado)
a la entrada de energía del cargador/controlador.
AVISO: cuando conecte la unidad por primera vez o cuando reciba alimentación eléctrica por primera vez de la batería, el LED
‘Estado de la batería’ detallará durante 3 segundos.
AVISO: para activar cualquier botón de control, presione y sosténgalo durante 1 segundo.
Visualización de LED y botones de control
Configuración de las alertas y la
conexión a Internet de la batería
derespaldo
1. Complete el Registro de la Batería de Respaldo, las
Conexiones de Internet y la Configuración de Alerta
ANTES de conectar la batería y el suministro de CA a su
BBU.
AVISO Si ya ha conectado la batería y la fuente de
alimentación de corriente alterna al BBU antes de
conectarlo a internet, complete el proceso de registro del
aparato. Luego desconecte la batería y retire la fuente
de alimentación de corriente alterna del tablero del BBU
y del portal por 2 minutos para reposicionar el tablero.
Continúe con el Paso 8.
2. Visite mylink2o.com y seleccione “sign up” para
inscribirse (o Login (Inicio de Sesión) si ya tiene una
cuenta activa).
3. Siga las instrucciones en línea e ingrese la información
personal requerida para crear una cuenta de usuario
nuevo.
4. Registre su aparato usando la Clave Única de
Identificación del Aparato incluida en el aparato y en la
tapa de su manual.
5. Las Alertas utilizarán el/los e-mail(s) y el/los números de
teléfono ingresados aquí.
6. Encuentre una conexión de red abierta en su enrutador de
internet u otra conexión cableada (como un interruptor de
internet).
7. Gire la antena del puente (Gateway) hacia arriba. Usando
el cable Ethernet de 1 metro provisto (o un cable más largo
si es necesario), conecte el puente al puerto de internet
abierto.
AVISO Recomendamos usar una fuente de alimentación
ininterrumpida para su módem de Internet, enrutador
hogareño y para la fuente de alimentación de la puerta de
enlace.
Enrutador
Puerta de enlace
8. Conecte el suministro de energía del puente a un
tomacorriente de 115 VCA, enchufe el cordón en la parte
posterior del puente.
El diodo emisor de luz (LED) del puente brillará
intermitentemente en rojo por unos segundos.
Cuando el LED se vuelva verde fijo o verde fijo
con un destello ocasional - su puente se estará
comunicando con el servidor Link2O. De lo
contrario, consulte la sección de Localización de
Fallas del puente (Gateway Trouble) en el manual
9. Conecte el cable conductor rojo positivo (+) del cargador/
control al borne positivo (+) (rojo) de la batería. Conecte
el cable conductor negro negativo (-) del cargador /control
al borne negativo (-) (negro) de la batería.
10. Conecte el cable de suministro de energía del Cargador
(provisto) a la toma de entrada de energía del Cargador/
Control. Enchufe el otro extremo en una toma de
corriente de 115 VCA.
11. Chequee el LED de CA en el Control - si es verde fijo, la
unidad se estará comunicando con el sitio web.
12. Verifique que el sistema funcione, presionando el botón
‘Prueba del sistema’ y observando la secuencia de prueba.
13. Pruebe la instalación haciendo clic en el ícono “Test”
(Prueba) en la página web y verifique que la unidad haya
realizado la prueba.
14. Usando el menú desplegable, configure el método
deseado de Alertas que desea recibir (por mensaje de texto
o correo electrónico).
15. Las alertas se pueden probar activando la bomba con el
interruptor de flotador.
Instalación de Link
2
O
43
Instalación de Link
2
O
44
SI EL LED DE LA PUERTA DE ENLACE NO ES VERDE (VERDE, PARPADEO LENTO) PRIMERO PRUEBE REALIZAR EL “CICLO DE
ENCENDIDO” DE LA PUERTA DE ENLACE (DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, ESPERE MÁS DE 15 SEGUNDOS, Y
VUELVA A CONECTAR LA ALIMENTACIÓN).
Indicador de estado
de la puerta de enlace
(Color del LED)
Definición Acción necesaria
Verde Encendida: puerta de enlace conectada a los servi-
dores.
OK - Conexión completada y en funcionamiento
Verde, parpadeo
rápido
Encendida: tráfico de datos a los servidores. OK - En funcionamiento, intercambio de datos entre
la BBU y el servidor
Verde, parpadeo lento
(1-2 parpadeos por
segundo)
Encendida: puerta de enlace conectada al enrutador
local, pero no conectada a Internet o a los
servidores.
El sistema está conectado y buscando un destino/
servidor (agregue un conmutador de red a la línea
para ayudar a definir la unidad).
Rojo Encendida: la puerta de enlace no tiene conexión
local con el enrutador. La puerta de enlace no
"reconoce/ve" que está conectada al enrutador.
Verifique las conexiones/calidad del cable de
Ethernet o el cable. Pruebe un puerto diferente en el
enrutador. ¿Está encendido el enrutador?
Rojo, parpadeo lento
(1-2 parpadeos por
segundo)
Encendida: la puerta de enlace se está
comunicando con el enrutador, pero el enrutador
no puede asignar un Protocolo de configuración
dinámica de host (DHCP) o un Sistema de nombres
de dominio (DNS) a la puerta de enlace.
El enrutador no permite que la puerta de enlace
acceda a Internet (agregue un conmutador de red a
la línea para ayudar a definir la unidad).
Apagado Apagada o falla del producto. Verifique la fuente de alimentación, verifique que el
adaptador de alimentación esté funcionando. Puerta
de enlace defectuosa.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA PUERTA DE ENLACE
Visualización de LED 45
NOTA: Cuando la luz de Alerta del Sistema NO está centelleando, consulte el Cuadro II. Cuando la luz Alerta del
Sistema ESTÁ centelleando, consulte el Cuadro IV.
TABLA II – Visualizaciones de los códigos operativos (los LED se encienden continuamente o destellan)
TABLA III – Visualizaciones de las funciones de LED (los LED se encienden continuamente)
LED de control: La iluminación continua indica el funcionamiento normal:
Alimentación eléctrica de CA Hay alimentación eléctrica de CA
Estado de la bomba
Se ha activado el interruptor del flotador. El LED permanece encendido (destellando)
después de haber detenido la bomba. Presione el botón ‘Prueba del sistema’ para restable-
cerlo.
Alarma audible silenciada La alarma audible se ha silenciado. Presione y suelte el botón ‘Silenciar alarma’ para resta-
blecer (activar) la alarma audible y apagar el LED.
Cargando
Indica que la batería se está cargando – consulte la Tabla II, anterior.
Estado de la batería A. Continuamente encendido - el voltaje de la batería es superior a 10,9 voltios CC y la
capacidad es superior al 20%.
B. Sonido bip lento/Destello lento de LED - la capacidad de la batería es inferior al 20% y el
voltaje está entre 8,2 VCC y 10,9 VCC.
C. Sonido bip rápido/Destello rápido de LED - la carga de la batería es inferior a 8,2 VCC.
Alerta del sistema Destello (simultáneamente con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el ‘Modo de
fallas’. Presione los botones ‘Probar sistema’ y ‘Silenciar alarma’ para restablecerlo. AVISO:
si no se corrige la fuente de la falla, el cargador volverá a entrar en el “Modo de fallas”.
Consulte la Tabla IV para obtener información sobre los códigos de errores.
Visualización del código operativo de LED
Condición operativa del sistema
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad en línea
Indica La bomba está funcionando (LED continuo)
Indica La alarma audible se ha apagado
Indica La batería se está cargando normalmente
Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
Indica
LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20%
6790 0313 SP
LED está destellando
(lentamente)
=
LED está apagado
LED está ENCENDIDO
continuamente
= =
LED está destellando
(rápidamente)
=
Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
Indica LED destellando rápidamente: prueba de precualificación
de la batería está en marcha
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad fuera de línea
AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema; no se
necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha funcionado, compruebe
la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre
restablezca el cargador después de que arranque la bomba.
Durante el funcionamiento normal del sistema, la luz LED de ALERTA DEL SISTEMAcentellea mientras el
interruptor de flotador está activado, indicando que la bomba deberá comenzar a funcionar en 3 segundos.
La luz LED de “CORRIENTE ALTERNAse ilumina (fija o centelleando) siempre que el sistema esté enchufado
en un circuito de corriente alterna activo.
ALERTA DEL SISTEMA
CARGANDO
ESTADO DE LA BATERÍA
ALARMA AUDIBLE SILENCIADA
ESTADO DE LA BOMBA
ALIMENTACIÓN
AC
Visualización de LED 46
NOTA: Cuando la luz de Alerta del Sistema NO está centelleando, consulte el Cuadro II. Cuando la luz Alerta del
Sistema ESTÁ centelleando, consulte el Cuadro IV.
TABLA IV – Visualizaciones de códigos de errores (LED destellando)
TABLA V – Funciones de los botones de control
Botón de control: Resultado de los pulsadores:
Prueba del sistema La bomba arranca y todos los LED se encienden.
Restablecerá el LED del ‘Estado de la bomba’.
Cuando se presiona con el botón ‘Silenciar alarma’, el microprocesador del cargador/controlador se resta-
blece y restablece los códigos de errores.
Silenciar alarma Alternar; evita que la alarma audible suene. Presione y suelte para restablecer.
Luz Alterna encender y apagar la luz de inundación en el cargador/controlador.
Restablecer el
sistema
Presione y suelte los botones ‘Probar sistema’ y ‘Silenciar alarma’ para restablecer el sistema.
Visualización del código operativo de LED
Condiciones de errores y acciones correctivas
Condición
Acción
AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA"
esté destellando, busque alguna de las siguientes
condiciones de errores.
ALERTA DEL SISTEMA
CARGANDO
ESTADO DE LA BATERÍA
= Descarga excesiva de la batería;
= La batería no se cargará***;
Conecte + a + y - a -.*
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
La bomba se apagará, la batería no se está cargando.
Reemplace la batería.
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
= Conexiones de la batería invertidas;
= Voltaje incorrecto de la batería;
= Monitor de tiempo de carga – 1;
= LED está ENCENDIDO
continuamente
= LED está destellando
(rápidamente)
= LED está destellando
(lentamente)
= LED está apagado
= Monitor de tiempo de carga – 2;
= La carga de la batería es inferior
al 20%;
= Error en la prueba de
precualificación – 2**;
= Error en la prueba de
precualificación – 1**;
Detenga la bomba y deje que se cargue la batería
(CA debe estar activa)
Reemplace la batería con una nueva batería de
ácido de plomo de 12V
ALARMA AUDIBLE SILENCIADA
ESTADO DE LA BOMBA
ALIMENTACIÓN
AC
* AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no
hay alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al
cargador/controlador no estén invertidas.
** El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva
pero la batería tomó mucho tiempo en cargarse. Trate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los
botones "Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador).
*** Condición de inestabilidad rmica
La bomba no arranca: Revise todas las conexiones de cables.
Revise si la batería está dañada o tiene poca carga.
Revise que el interruptor automático se pueda subir y bajar libremente.
Presione el botón para restablecer el disyuntor en el panel de control.
El motor zumba pero la bomba no arranca: Revise si la batería está dañada o tiene poca carga.
La bomba arranca pero bombea poca agua o no
bombea nada:
Asegúrese de que esté instalada una válvula de retención y de que esté
funcionando entre la descarga de la bomba principal y el conector en Y
de respaldo de la batería.
Revise que no haya obstrucciones en el tubo de descarga.
La altura y/o longitud del tubo de descarga supera la capacidad de la
bomba. Consulte la Tabla VI, Página 11, para ver la capacidad de la
bomba.
Revise si la batería está dañada o tiene poca carga.
Los terminales Positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos.
Desconéctelos y vuélvalos a conectar correctamente.
La bomba entra en ciclos frecuentemente: La válvula de retención ubicada entre la bomba de descarga y principal
y el conector en Y de respaldo de la batería no está instalada o no está
funcionando apropiadamente. Instale una válvula de retención auxiliar
(consulte las Páginas 5 y 6) o reemplace la válvula de retención existente
si es necesario.
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Identificación y solución de problemas 47
Piezas de repuesto 48
6982 0916
3
9
7
4
5
1
6
8 – Gateway Kit
2
10B
10C
10D
10F
10E
10B
10
10G
10A
Clave N.º Descripción de la pieza Número de la pieza
1 Bomba de respaldo CD PS17-2005*
2 FNPT de 1-1/4 x Codo deslizante 1-1/2” U78-1012
3 Interruptor de flotador PS17-2003
4 Cargador/Controlador PS217-1522
5 Base de la caja de la batería
Tapa de la caja de la batería
PS17-2044
PS17-2045
6 Adaptador de CA PS17-2008
7 Sujetacables - 11” **
8 Kit de puertas de enlace (Puerta de enlace, Fuente de
alimentación, Cable RJ45 de 1 m)
U117-1568
9 Soporte del interruptor PS17-2004
* En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.
** Se vende por separado.
AVISO: Todas las válvulas de retención se deben instalar como se describe en las instrucciones de instalación o la garantía será nula.
Esto incluye la válvula de retención para la bomba de sumidero primaria en una instalación de Descarga común.
Descripción de la
pieza
Número de
la pieza
AGM 75A-Hour BAT75
AGM 40A-Hour BAT40
Insumos de batería
opcionales
Se venden por separado
Clave N.º Descripción de la pieza Número de la pieza
10 Juego de repuesto de accesorios de ferretería (incluye Claves Nos. 1A a 1G) PS198-270
10A Empalme de manguera de caucho con inserciones (2) y abrazaderas (2) U74-68
10B Manguito reductor corredizo de 1-1/2 x 1-1/4, PVC (2)
10C Té en PVC de 1-1/2 x 1-1/2, corredizo x 1-1/4 FNP
10D Válvula auxiliar de retención
10E Empalme corredizo de 1-1/2” x 1-1/2”
10F Niple de tubería en PVC, 1-1/4 NP x Bicónico
10G Unidad de válvula de retención, 1-1/4 FNP x 1-1/4 FNP
Incluido en el Juego de repuesto de accesorios de ferretería, Clave No. 1
AVISO: La Unidad de Válvula de Retención, Clave No. 10G, se debe instalar correctamente o se invalidará la garantía. Si la bomba
de sumidero primaria no tiene ya instalada una válvula de retención debajo del Té de la Batería de Respaldo, la Válvula Auxiliar de
Retención, Clave No. 10D, debe ser instalada correctamente o se invalidará la garantía.
8 – Kit de puertas
de enlace
Descripción de la
pieza
Número de
la pieza
AGM 75A-Hour BAT75
AGM 40A-Hour BAT40
Retener el recibo original a fin de determinar la elegibilidad para la garantía
Garantía 49
Garantía limitada
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior
al 1de junio de 2011.
SIMER le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) de sus productos, que éstos estarán libres de defectos
en materiales y en mano de obra por un período de doce (12) meses, a partir de la fecha de la compra original del consumidor. si dentro
de los doce (12) meses a partir de la fecha de la compra inicial del consumidor, Será reparado o reemplazado a opción de la SIMER,
sujeto a los términos y condiciones establecidos en la presente. Tome nota de que esta garantía limitada cubre defectos de manufactura
solamente y no el desgaste común. Todos los aparatos mecánicos periódicamente necesitan repuestos y servicio para un funcionamiento
correcto. Esta garantía limitada no cubre las reparaciones que se realicen cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o
del aparato.
Es necesario retener el recibo de compra original y la etiqueta de información de la garantía a fin de determinar la elegibilidad para la
garantía. La elegibilidad se basa en la fecha de compra del producto original - no en la fecha del reemplazo bajo la garantía. La garantía
es limitada y cubre solamente la reparación o el reemplazo del producto original adquirido, no del producto reemplazado (es decir que
se permite un reemplazo por compra bajo la garantía). El comprador pagará todos los costos de remoción, instalación, mano de obra y
envío necesarios, así como todo costo adicional asociado.
Si necesita piezas o resolución de problemas, NO regrese el producto a la tienda minorista. Llame el Servicio a la Clientela de SIMER al
800-468-7867.
Las reclamaciones hechas bajo esta garantía se realizarán mediante la devolución del producto (a excepción de las bombas cloacales -
ver a continuación) al concesionario de venta al público en donde se haya adquirido o a la fábrica, inmediatamente después de haber
descubierto cualquier presunto defecto. SIMER entonces tomará la medida correctiva tan pronto como sea razonablemente posible. No
se aceptarán solicitudes de servicio, si se reciben más de 30 días después del vencimiento de estagarantía.
La garantía no es transferible y no cubre productos utilizados en aplicaciones comerciales o de alquiler.
Bombas cloacales
NO devuelva una bomba cloacal (que se haya instalado) a su tienda minorista. Comuníquese con el Departamento de Atención
al Cliente de SIMER. Las bombas cloacales que hayan estado en servicio y se hayan removido pueden representar un peligro
decontaminación.
Si su bomba cloacal ha fallado:
Use guantes de caucho cuando manipule la bomba;
Para los fines de la garantía, devuelva la etiqueta del cordón de la bomba y el recibo de compra original a la tiendaminorista;
Descarte la bomba cumpliendo con todas las normas locales que correspondan para su eliminación.
Excepciones para la garantía limitada de doce (12) meses
Producto Período de garantía
BW85P, M40P 90 días
2115, 2300, 2310, 2330, 2883, 2886, 2943, 2955, 2956, 2957, A5300, A5500 2 años
Bombas de pozo sumergibles de 4”, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995,
4185, 4185P, 4186, 4188, 4190
3 años
Tanque precargado del sistema de agua, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 años
Términos y condiciones generales; Limitación de recursos
Usted deberá pagar por todos los gastos de mano de obra y de envío necesarios para reemplazar el producto cubierto por esta garantía.
Esta garantía no se aplicará en las siguientes situaciones: (1) caso de fuerza mayor (2) productos que, a sólo juicio de SIMER hayan
sido sometidos a negligencia, abuso, accidente, mala aplicación, manejo indebido o alteraciones; (3) fallas debido a instalación,
operación, mantenimiento o almacenamiento inadecuados; (4) aplicaciones, usos o servicios que no sean normales o aprobados; (5)
fallas provocadas por corrosión, herrumbre u otros materiales extraños en el sistema, o una operación a presiones que excedan los
máximosrecomendados.
Esta garantía establece la única obligación de SIMER y el recurso exclusivo del Comprador con respecto a los productosdefectuosos.
SIMER NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías
implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y es posible que Usted también tenga otros derechos que pueden variar de un Estado al otro.
SIMER • 293 Wright Street • Delavan, WI U.S.A. 53115
Teléfono: 800-468-7867 • Fax: 800-390-5351 • www.simerpump.com

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL Battery Backup System NOTICE D’UTILISATION Système de secours à batterie MANUAL DEL USUARIO Device ID Key Sistema de batería de respaldo Test Teste Syste m Prob r ar siste ma Ligh Lum t Luz ière Alert Syste Alert e du m Alert a del systè siste me AC ma Cour Powe CA ant AC r Pum Activ p Activ Activ ité de ity idad pom de la pe Powe Rese Alarm bom Réin t Syste Ence Courant r ba Alarm Silen ndid Rest itiali m Alarm e arrêt ced o rable se Inter a apag ée Inter rupte Floa cer Silen Char siste rupto ur t Swit Arrêt ce ada Rech ging ma r del à flotte ch Apag er l’a Alarm En cargaarge flota ur ar alarmlarm Batte dor e a État ry Statu Estad de batte o de ries la bate ría Circu Disjo it Brea Disyu ncte ker ntor ur Pum Pom p Bom pe ba + A5300 6975 0515 Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien, Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Call 800-468-7867 Composer le (800) 468-7867 Llame al 800-468-7867 English............................ Pages 2-17 Français ..................... Pages 18-32 Español...................... Paginas 34-49 ©2016 SIM979 (Rev. 12/31/16) Seguridad Instrucciones de seguridad importantes GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Es manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación, operación y mantenimiento del producto. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea ese símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de señales y ¡esté alerta por posibles lesiones personales! indica peligro, el cual, si no se evita, ocasionará lesiones graves o la muerte. indica peligro, el cual, si no se evita, puede ocasionar lesiones graves o la muerte. indica peligro, el cual, si no se evita, puede ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO se refiere a prácticas no relacionadas con lesiones personales. Lea detenidamente y siga todas las instrucciones de seguridad de este manual y en la bomba. Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado. Reemplace las etiquetas de seguridad que hagan falta o estén dañadas. Para evitar riesgos de lesiones corporales graves debido a descargas eléctricas o quemaduras y daños en propiedades debido a inundaciones, lea detenidamente las instrucciones de seguridad antes de instalar la bomba. El ácido de batería es corrosivo. No lo derrame en la piel, ropa o en el cargador de la batería. Use protección ocular y en la cabeza cuando trabaje con la batería. Conecte y desconecte los terminales de salida de CC solamente después de quitar el cargador de la toma eléctrica de CA. Nunca deje que los terminales de CC se toquen entre sí. Voltaje peligroso. Puede causar descargas eléctrica graves o fatales. No conecte ni desconecte el cargador de la batería mientras esté parado en un suelo mojado o en agua. Asegúrese de que una mano esté libre cuando conecte o desconecte el cargador. y el suelo del sótano esté mojado, desconecte la alimentación eléctrica del sótano antes de caminar en el suelo. Riesgo de inundaciones. No use la bomba seca. Si lo hace, los sellos se dañarán y se pueden presentar fugas y daños en propiedades. Siga las normas eléctricas y de plomería nacionales cuando instale el sistema. Se recomienda usar un Interruptor de Circuitos por Pérdida a Tierra (GFCI) en cualquier equipo eléctrico sumergido en agua. Use este sistema solamente para trabajos de bombas del sumidero de respaldo en aplicaciones residenciales. No está diseñado como bomba del sumidero principal. No levante la bomba tomándola por el cable eléctrico. Riesgo de descargas eléctricas. No levante la bomba tomándola por el cable eléctrico; levante la bomba solamente tomándola por el tubo de descarga. Si la levanta tomándola por el cable eléctrico, se puede dañar el cable eléctrico. 34 Bombee agua limpia solamente con esta bomba. La bomba viene permanentemente lubricada de fábrica. ¡No trate de lubricarla! Mantenga el cargador de la batería y la caja de la batería lejos del suelo y en un área seca, fresca y bien ventilada. AVISO: si se instala un sensor de Monóxido de Carbono (CO), debe estar alejado al menos 15 pies del cargador de la batería con el fin de evitar alarmas molestas de CO. Para evitar peligro de fuego o explosión, mantenga alejadas de la batería la chispas y llamas (luz piloto). La distancia máxima de bombeo vertical es de 14 pies (4,3 m) para el modelo A5300. Asegúrese de que el sumidero no tenga desechos. Los desechos pueden dañar la bomba lo cual puede producir inundaciones. INFORMACIÓN GENERAL El sistema del sumidero de respaldo de la batería no es un sustituto de su bomba del sumidero principal. Está diseñado para respaldar temporal mente su bomba del sumidero principal durante una interrupción de la alimentación eléctrica u otro problema que evite el funcionamiento normal de la bomba principal. No use este sistema para bombear líquidos o químicos inflamables. Bombee agua limpia solamente con esta bomba. Mantenga el cargador de la batería seco y protegido de daños. Este sistema está diseñado para funcionar con una batería AGM sin ácido-plomo sin mantenimiento de sellado de ciclo profundo. También funcionará con una batería de ácido-plomo inundada. No se recomiendan las baterías de ácido-plomo inundadas selladas y de gel. En una emergencia (tal como la interrupción extendida de la alimentación eléctrica) lo cual agota la batería de ciclo profundo del sistema, la batería de su auto se puede sustituir temporalmente. Asegúrese de reemplazar la batería de ciclo profundo del sistema lo más pronto posible. El uso de una batería de automóvil, en vez de una batería de ciclo profundo en este sistema, reducirá significativamente el rendimiento total del sistema. Las baterías de automóviles no están diseñadas para este tipo de aplicaciones y se dañarán rápidamente debido al ciclo repetido de carga/descarga. AVISO: ¡este sistema no está diseñado para aplicaciones que involucren agua salada, salmuera o donde puedan existir peces! Usarlo de esta forma anulará la garantía. Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. Instalación 35 HERRAMIENTAS BÁSICAS Y PARTES NECESARIAS (Se deben comprar separadamente) Seguros de canales o pinzas grandes ajustables Cinta métrica Llave de tubo o destornillador para tuercas de 5/16” Cuchillas laterales Segueta (para cortar tubos de PVC) Pinzas medianas Destornillador plano Destornillador de estría (cruz) Lápiz o marcador Cinta sellante para rosca de tubo PTFE Pegamento de PVC (soldadura de solvente) Limpiador de tubos de PVC Toalla de tela Accesorios de plástico Válvulas de retención - 1 o 2 dependiendo de la instalación Almacenamiento de 38-120 amperio-hora o batería de ciclo profundo Capacidad requerida de la batería: Para obtener los mejores resultados, use las siguientes baterías de almacenamiento AGM: Tiempo de funcionamiento aproximado Parte Amp-Hora Gal/Carga a 10’ BAT40 40 5800 5 horas BAT75 75 11500 11,5 horas • Unidad equipada con capacidad para dos baterías • Hora-amp máximo: 120 AVISO: para TODAS las instalaciones, una vez que se complete la instalación, ponga a funcionar la bomba del sumidero principal y la BBU a través de al menos un ciclo completo para garantizar que todo funcione correctamente. Peligro de lesiones personales o inundaciones. No encienda la bomba hasta que todos los accesorios estén pegados y el pegamento se haya secado. Los accesorios sueltos pueden explotar de los tubos y causar lesiones personales e inundaciones. Riesgo de descargas eléctricas. En el disyuntor o caja de fusibles, corte el suministro de energía eléctrica a la bomba del sumidero antes de empezar esta instalación. Configuración 1. Busque el nivel más alto de agua en su colector de fango (el nivel de agua en donde empiece la bomba del sumidero existente (principal) - consulte la Figura 1). Corte la alimentación eléctrica a la bomba y marque este punto en el tubo de descarga con un lápiz o marcador. 2. AVISO: el cargador no cargará completamente las baterías con índices amp-hora sin restablecer el sistema. SISTEMA DE RESPALDO DE BATERÍAS (BBU) INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO AVISO: • Instale este sistema cuando no necesite la bomba principal. Prepare todos los elementos antes de empezar. Lea todos los pasos de instalaciones y advertencias antes de empezar • Prepárese para fugas de agua de los acoplamientos o tubos cuando desarme o corte el tubo de descarga. Proteja los componentes del sistema, herramientas y suministros para que no se mojen. Seque cualquier área de trabajo que se moje. AVISO: estudie las páginas 4-6 para determinar el método de instalación más adecuado para usted. Se recomienda la instalación “Separar descarga” (Figura 2). AVISO: consulte las normas y ordenanzas locales relacionadas con el desecho de aguas residuales (especialmente cuando descargue la bomba fuera de la casa) antes de empezar. La instalación debe cumplir todos los requisitos legales. Si es posible, instale la BBU} de tal manera que la descarga vaya directamente al exterior (separe el tubo de descarga del tubo de descarga de la bomba del sumidero principal). Si esta no es una opción práctica, consulte la opción “Descarga común” (Figura 3). 3. Drene el colector de fango lo más lejos posible sin arrancar la bomba seca. Haga esto mediante: a. INTERRUPTOR DEL TOMACORRIENTE SUPERPUESTO: desconecte la bomba y el interruptor del tomacorriente, luego desconecte la bomba del interruptor del tomacorriente superpuesto. Restablezca el disyuntor o reinstale el fusible y conecte la bomba directamente en el tomacorriente. La bomba se iniciará. Drene el colector y desconecte la bomba. O b. SIN INTERRUPTOR DEL TOMACORRIENTE SUPERPUESTO: restablezca el disyuntor o reinstale el fusible y use una manija de escoba o palo no conductor para levantar el interruptor del flotador. La bomba debería arrancar. Drene el colector y luego suelte el interruptor. Después de haber drenado el colector, desactive (abra) el disyuntor o quite el fusible otra vez para evitar descargas eléctricas mientras esté haciendo la instalación. Support the pipe Apoye la tubería before antes decutting. cortar. Saque elRemove empalmethe de la hose coupling manguera o marque el or mark primer cortethe aquí. 1st cut here. pipe with Marque laMark tubería pencil here con un lápiz aquí cut). (segundo(2nd corte) Nivel de 'Turn on'agua de activación (on) water level of de la Bomba Primaria Primary Pump Válvula de retención Check Valve Sump Foso dePit recogida Fig 1 : Marque el tubo en el nivel de agua de ‘inicio’ 3547 1016 Instalación 36 INSTALACIÓN FÁCIL – MÉTODO A 4. Enrosque la unidad de válvula de retención en el niple de rosca corrida para tubería. AVISO: Verifique que la válvula de retención se haya instalado en la dirección correcta. Consulte el primer dibujo en la Figura 3. El método de instalación fácil recomendado sugiere la instalación de ambas bombas sobre el piso del foso de recogida. Consulte la Figura 2. El diámetro mínimo que se requiere para el depósito de recogida en el fondo del foso y la profundidad recomendada del depósito de recogida es de 18 pulgadas. Otros materiales que necesitará son 2 codos de 90˚ de 1-1/4 pulgada y 2 niples de rosca corrida para tubería de 1-1/4”. Te Tee Instalación la bomba de respaldo Backupde Pump Installation (MétodoA)A) (Method Hose Coupling Empalme de manguera with Clampscon abrazaderas Primer Firstcorte Cut: installed on pump Segundo corte en la Second Cut: línea de agua at Marked marcada Water Line valve (The (La tapavalve de opens la flap válvula se away the opuesto abre en from el sentido pump outlet) a la salida de la bomba) Manguito 1-1/2" x 1-1/4" reductor de 1-1/2” Reducer bushing x 1-1/4” para for 1-1/4" tubos de pipe 1-1/4” Tee Te corredizo 1-1/2” 1-1/2" x de 1-1/2" x 1-1/2” x 1-1/4” FNPT slip x 1-1/4" FNPT Primary Sump Pump Check Valve to prevent Válvula de retención de recirculation la bomba de sumidero into the sump; primaria para impedir required if not la recirculación hacia el already installed sumidero; requerida si no on pump está ya instalado en la bomba Orificio de descarga de la Primary Pump bomba primaria. Discharge Port 1-1/4"de Elbow Codo 1-1/4” Figura 3 - Instalación con buen ajuste 6978 0515 5. Closede Niple Pipe corrida rosca Nipple para tubería (1-1/4” (1-1/4"x 1-1/4”) (1 x 1-1/4") niple incluido (1 Nipple con el is included paquete with the de la bomba de back-up respaldo) pump 6 unidad de Check Valve válvula de Assembly retención 7. 8. 9. package) Codo de 1-1/4" 1-1/4” Elbow Orificio de Back-up Pump descarga de la Discharge Port bomba de respaldo 10. Figura 2 - Diagrama de instalación - Método A 6977 0515 1. 2. 3. Descarga de Back-up Pump la bomba de Discharge respaldo. Manguito reductor 1-1/2" x 1-1/4" de 1-1/2” x Reducer bushing 1-1/4” para for 1-1/4" tubos de pipe 1-1/4” Interruptor Battery de batería de Backup respaldo* Switch* Unidad Check de válvula Valve de retención. Assembly Flujo de Water agua Flow a través de through la válvula Trozo cortado Cut-Off piece de of de la tubería discharge pipe. descarga Trayecto corto de la Short Length tubería de descarga of Discharge Pipe (puede (may vary)variar) Codo Elbow Válvula primaria Valve deCheck retención requerida Primarysi norequired está ya if instalada en la not already bomba No Notatoescala Scale Se han omitido Switches and los interruptores y los Wiring omitted cables para for clarity mayor claridad Close Niple de rosca corrida Pipe para tubería Nipple Haga el segundo corte en la tubería de descarga a nivel de la marca de lápiz según se ilustra en la Figura 1. Limpie los extremos del tubo con una toalla de tela y deje a un lado el trozo cortado de la tubería de descarga. Enrosque un codo de 90˚ (adquirido en una tienda local) en la descarga de la bomba de respaldo. Envuelva las roscas de los tres niples de rosca corrida para tubería con dos vueltas de cinta selladora de PTFE para roscas de tubería y enrosque uno de ellos en el codo. Deje los otros dos a un lado. 11. 12. 13. Enroque un niple de rosca corrida en el otro extremo de la válvula de retención. Enrosque el segundo codo de 90˚ 1-1/4” NPT en el niple para tubería. Enrosque el último niple para tubería en el codo. Enrosque el Te en el niple para tubería y coloque esta unidad a un lado. Instale un trayecto corto de tubería dentro de la parte superior de la válvula de retención en la descarga de la bomba primaria. Consulte la Figura 4. AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en la tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria entre el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto impedirá la recirculación hacia la Bomba Primaria cuando se encienda la Bomba de Sumidero de Respaldo. Deslice un manguito reductor en el extremo de la tubería proveniente de la descarga de la bomba primaria. Aún no adhiera esta conexión. AVISO: Si el diámetro de su tubería de descarga es de 1-1/4”, usted necesitará adherir los manguitos reductores primero en el Te y después deslizar el trozo cortado de la tubería de descarga en el manguito. Deslice el Te y el sub-ensamblaje de la bomba de respaldo en el maguito reductor. Cierre el trozo cortado de tubo dentro de la parte superior del manguito reductor en la parte superior del Te. Instale la unidad del interruptor de flotador en forma suelta en la tubería de descarga con las ligaduras de cable. Consulte la Figura 4. No apriete las ligaduras de cable. Es posible que sea necesario hacer ciertos ajustes más tarde. Instalación 37 Tubería de Discharge descarga Pipe Tubería de Discharge Pipedescarga Empalme de Hose la manguera y Coupling abrazaderas. and Clamps Mínimo 2” 2" Minimum Empalme de laHose manguera y Coupling abrazaderas. and Clamps Ligaduras de cable Cable Ties Long End largo Faces El extremo Pump, Short End da a la bomba; El Faces extremoTee corto da al Te Manguitos 1-1/4 x 1-1/2” reductores de Reducers 1-1/4 x 1-1/2” (si se bushings requieren) (if required) 2" Minimum Mínimo 2” Te Tee Te Tee Short length Trayecto cortoof de la discharge pipe tubería de descarga (length may variar) vary) (el largo puede Required Requeridos if no a check si hay una válvula valve is de retención ya not already instalada en la installed bomba on pump Empalme 1-1/2"x1-1/2" corredizo de Slip Coupling 1-1/2” x 1-1/2” Válvula auxiliar Auxiliary de retención A lathe tubería To de descarga back-up de la bomba pump de respaldo discharge pipe. Check Valve Empalme 1-1/2"x1-1/2" corredizo de Slip Coupling 1-1/2” x 1-1/2” Válvula de Check retención valve Primary Tubería de descarga de la Bomba de Sump Pump Sumidero Primaria Discharge Pipe Figura 4 - Interruptor de flotador de la bomba de6979 respaldo 0515 Ligaduras de cable Cable Ties Short length Trayecto corto of de la discharge pipe tubería de descarga mayvariar) vary) (el(length largo puede Required if Requeridos check sia no hay una valve is not válvula de already retención ya installed instalada en la bomba on pump Empalme 1-1/2"x1-1/2" corredizo de Slip Coupling 1-1/2” x 1-1/2” Válvula auxiliar Auxiliary de retención Niple de Close rosca Nipple corrida Bomba Backupde Sumidero Sump de Respaldo Pump Check Valve Empalme 1-1/2"x1-1/2" corredizo de Slip Coupling 1-1/2” x 1-1/2” Válvula de Check retención valve Primary Sump Tubería de descarga de la Bomba de Pump Discharge Sumidero Primaria Pipe 0515 Figura 5 - Método B - Haga el segundo corte6979para la instalación de la unidad de bomba de respaldo y válvula de retención. Instale la bomba de respaldo. Es posible que su instalación no requiera manguitos reductores. MÉTODO B 1. Haga un segundo corte en el tubo de descarga en donde marcara con lápiz en el primer paso, y coloque el trozo cortado del tubo de descarga a un lado. Consulte la Figura 5. 2. Envuelva las roscas del niple en la dirección opuesta a las agujas del reloj con 2 vueltas de cinta selladora de PTFE para roscas de tubería, y colóquela a un costado. AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en la descarga de la bomba de sumidero primaria entre el tubo en T y la bomba de sumidero primaria. Esto evitará la recirculación hacia la bomba primaria cuando se encienda la bomba de sumidero de respaldo. Consulte la Figura 5. 3. Enrosque la válvula de retención en la bomba de respaldo. Verifique que la bisagra de la solapa de retención esté hacia arriba y que la solapa se mueva alejada de la bomba. 4. Enrosque el niple bicónico de tubería en la válvula de retención y en la unidad de la bomba. 5. Enrosque el niple en el tubo en T. 6. Repita los pasos 11, 12 y 13 arriba. Acoplamiento de manguera Hose Coupling con abrazaderas with Clamps Tomacorriente Grounded conectado Electricala tierra Outlet Mínimo 7" Min.7” (172 mm) (178mm) Mínimo 12" Min.12” (305mm) (305 mm) Unidad de acoplamiento/ Coupling/ Check válvulaValve de retención Assembly Válvula Check de retención Valve 6980 1016 Figura 6 – Instalación de doble bomba e interruptor a flotador Instalación INSTALACIÓN (típica): separar descarga Riesgo de descargas eléctricas. Puede producir descargas, quemaduras o causar la muerte. Desconecte la bomba del sumidero principal antes de empezar este procedimiento. AVISO: permita superposición cuando corte los tubos y haga alguna prueba de los accesorios (secos) antes de usar pegamento. 1. Use Cinta selladora para rosca de tubo PTFE en los extremos machos del tubo de descarga. Enrosque el codo de 1-1/4” x 1-1/2” (suministrado) en el tubo de descarga. Cuando esté apretado, el codo debe estar dirigido hacia arriba. 2. Si es posible, instale la Unidad de Respaldo de Baterías (BBU) en el suelo del sumidero; asegúrese de que las dos bombas no se toquen entre sí y no interfieran en el funcionamiento del interruptor. AVISO: si hay desechos o gravilla en el fondo del colector de fango que la bomba pudiera succionar, ponga la bomba del sumidero principal y la BBU sobre ladrillos o bloques para evitar atascamiento. 3. Si el sumidero es muy pequeño para albergar las dos bombas en la base del sumidero, instale un soporte angular en el tubo de descarga de la bomba del sumidero principal con abrazaderas en acero inoxidable para mangueras. Monte la bomba de respaldo en el soporte angular. Consulte la Figura 7, “Separar descargas”. 4. Corte un pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para alcanzar desde el codo de descarga de la bomba de respaldo hasta cerca de un (1) pie sobre el suelo del sótano. Este es el tubo de descarga inferior. 5. Para evitar hermeticidad de la bomba durante el funcionamiento, abra un orificio de 1/8” en el tubo de descarga inferior con aproximadamente 2” sobre la base del tubo (debajo del nivel del suelo). 6. Instale la válvula de retención FP0026-10 (se compra separadamente) en el extremo superior del tubo. Apriete de forma segura las abrazaderas para mangueras. ASEGÚRESE de que las flechas de flujo estén dirigidas hacia ARRIBA (lejos de la BBU). Si están hacia abajo, la válvula no permitirá el paso de agua y la bomba no funcionará. 7. Corte un pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para un tubo ascendente y asegúrelo con la abrazadera en la parte superior de la válvula de retención. 8. Instale una manguera y ensamble de abrazadera U74-68 en la parte superior del tubo ascendente. Para el tubo de 1-1/2”, Quite y deseche el pedazo corto de manguera de 1-1/4” en la manguera y ensamble de abrazadera. Suelte las abrazaderas de la manguera y deslice el ensamble hacia abajo bajo la parte superior del tubo ascendente. 9. Determine donde desee que la descarga salga del sótano. En ese punto, haga los orificios necesarios (lo suficientemente grandes para se puede pasar un tubo de 1-1/2”) para que pueda pasar el tubo de descarga desde la parte superior del sumidero hacia el exterior. 38 10. Instale el tubo de descarga horizontal. Instale un codo de 90° en el extremo interior. pero no le aplique pegamento. 11. Corte otro pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para poder pasar el tubo de descarga superior desde la parte superior del tubo ascendente hasta el codo de 90°. Asegúrese de dejar suficiente superposición para la unión de pegamento en el codo. 12. Haga una prueba SIN PEGAMENTO, instalando el tubo de descarga superior de 1-1/2” en el codo de 90° y el tubo de descarga superior en el extremo vertical del codo de 90°. El tubo de descarga superior se debe ajustar entre el tubo ascendente y el codo. 13. Riesgo de incendios e inhalación química. Siempre que use un imprimador de PVC y cemento de PVC, siga las instrucciones del fabricante del pegamento. 14. Asegúrese de que la BBU limpie la bomba del sumidero principal y su interruptor. Si no hay suficiente espacio para dos bombas en el suelo del sumidero, se debe levantar la BBU (dependiendo de su situación particular). 15. Limpie, aplique imprimación y pegamento en el tubo de descarga superior y póngalo en el codo de 90º. Cuando haya aplicado el pegamento, deslice la manguera y el ensamble de la abrazadera para cubrir la unión y apriete todas las abrazaderas de la manguera. 16. Instale el interruptor de respaldo de las baterías como se muestra, 1” sobre el nivel de inicio de agua de la bomba principal. Apriétela al tubo con los sujetadores de cables. 17. Una con cinta en el cable de la bomba con el tubo ascendente, de tal forma que el tapón no se caiga en el sumidero. 18. Vaya a “CONEXIONES Y CONFIGURACIÓN DE LA BBU” para ver las instrucciones de las conexiones. 19. Una vez que todas las conexiones se hayan completado, llene su colector con agua y verifique que la PSP saque el agua y que la BBU no funcione. Luego, desconecte la PSP y vuelva a llenar el colector con agua. Verifique que la bomba del BBU saque el agua. 20. Asegúrese de que exista alimentación eléctrica en las dos bombas y de que su sistema esté listo para usar Instalación 39 Separa Discharge” descarga “Separate AVISO : NOTICE: Las charnelas de la válvula de retención deben oscilar en direcciones opuestas Check Valve Flapper(s) must swing AWAY and flow arrow(s) must point y las flechas de flugo deben estar dirigidas LEJOS del ala bomba que se está AWAY from pump being protected. protegiendo. The water level when the switch shuts off must be above the BBU El pump nivel del agua cuando el interruptor se cierre debe estar por encima del intake. conducto de entrada de la bomba BBU. * Supplied with the Battery Backup System. * Suministrado con el Sistema de Items in italics must be purchased separately. Respaldo de Baterías. NoNot estátoa scale. escala. Se ha omitido Los elementos en itálicas se deben omitted forclaridad. clarity. elWiring cableado para dar comprar separadamente. Pendiente ABAJO Slope hacia el DOWN conducto de tosalida outlet Sill Umbral Vigueta Floorde apoyo para Joist piso Tubo de PVC descarga 1-1/2” Upper superior de PVC Discharge Pipe de 1-1/2” (cortar (cut to fit) para ajustar) U74-68Manguera Hose and U74-68 Assembly* yClamp ensamble de abrazadera Tubo ascendente de Pipe PVC 1-1/2” PVC Riser de 1-1/2” (cortar para (cut to fit) ajustar) If the sump isessmall, Si el sumidero pequeño, hang the BBUdesde from el tubo cuelgue la BBU thedescarga Primaryprincipal discharge de en un pipe onangular. an angle bracket. soporte Válvula de retención* Checkde Valve* Flechas flujo; deben Flow Arrow;LEJOS Must point estar dirigidas de laAWAY bomba from que sePump está being Protected protegiendo (2)Acoplador* 1-1/2” PVC (2) en PVC Coupler* de 1-1/2 Válvula de retención de Pump laPrimary bomba Sump del sumidero Check Valve principal Tubo deDischarge descarga Pipe Lower inferior PVC de PVC de 1-1/2” Pipe 1-1/2” (cut to cortar fit) para ajustar Haga1/8” un orificio Drill Anti-Airlock antihermetico de (1/8”) Hole 1” Iniciar nivel PPP FNPT deFNPTx1-1/2” 1-1/4” x 1-1/4” Slip Codo de deslizamienta Elbow* de 1-1/2”* PTFEselladora pipe thread Cinta para sealant all en roscas detape tubosonPTFE threaded joints con todas las uniones roscas Battery Back Up Bomba del sumidero de Sump Pump* respaldo de baterías* FLOW Interruptor de Battery respaldoBackup de Switch* baterías* 6782 1016 Figura 7: Instalación típica con tubos de descarga separados. Requisitos de la batería REQUISITOS DE LA BATERÍA Corriente eléctrica peligrosa. Puede causar quemaduras graves e iniciar incendios si los terminales de la batería están en cortocircuito. Instale la batería en la carcasa de la batería. Para evitar cortocircuitos accidentales en los terminales de la batería, cierre y asegure la carcasa la batería muy bien. No deje la batería descubierta. No permita que los niños jueguen alrededor de la instalación del sistema de respaldo de baterías. El rendimiento de la bomba del sumidero de respaldo depende del uso de la batería para suministro de energía. Se recomienda usar nuestras BAT40 o BAT75. Usted también puede usar baterías de ciclo profundo de los grupos 24M o 27M. Ellas suministrarán un rendimiento aceptable y resistirán largos o cortos períodos de uso, así como cuando no se usen. Este sistema está diseñado para funcionar ya sea con baterías AGM de ácido-plomo selladas o con baterías de ácido-plomo inundadas. No se recomienda el uso de celdas de gel (a menudo se confunden con AGM) como tampoco baterías estándar para automóviles con este cargador. Una batería para automóviles puede que necesite cargarse después de 1-2 horas de uso continuo y los ciclos de carga repetidos pueden causar daños prematuros de la placa de la batería. 40 Características especiales: El cargador está equipado con protección de conexiones invertidas de baterías, cortocircuitos y “carga inestable”. Posibles problemas y soluciones 1. 2. 3. 4. Use solamente baterías de ácido-plomo. Esta unidad no está diseñada para usar Li-Ion, NiMh, NiCAD, polímeros líquidos, etc. Use solamente las baterías recomendadas o unas del mismo tipo y tamaño, de tal manera que se ajusten a la caja de la batería (tamaño máximo: 13” largo x 7” ancho x 10” alto (330,2 mm x 177,8 mm x 254 mm) incluyendo los terminales) y suministre suficiente voltaje para un rendimiento completo. MANTENIMIENTO DE LAS BATERÍAS Peligro de quemaduras graves. Una batería de ácido-plomo estándar contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, ojos o ropa. AVISO: para proteger la carcasa de la batería y evitar grietas y estrías, no ponga la batería en un suelo de concreto. Instale la batería en un estante o almohadilla protectora (madera contrachapada, 2x4s, etc.). Siempre instale la batería en un lugar seco y protegido de inundaciones. Prueba de precualificación – 1 y 2 El cargador se está cargando a un nivel muy bajo para tratar de reactivar una batería descargada. Si la batería está tomando mucho tiempo, trate de restablecer el cargador una o dos veces (presione conjuntamente los botones ‘Prueba del sistema’ y ‘Silenciar alarma’ para restablecer el cargador). Voltaje incorrecto de la batería Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios. Conexiones invertidas de la batería; Revise todas las conexiones. El terminal negativo (negro) de la batería debe estar conectado al negativo (negro) del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe estar conectado al positivo (rojo) del cargador. Si las conexiones de la batería están invertidas, los LED de ‘Alerta del sistema’ y ‘Alarma audible silenciada’ destellarán. Condición de inestabilidad térmica La “Inestabilidad térmica” es un término técnico para la condición de la batería cuando algunas (o todas) sus celdas se han deteriorado hasta el punto de que no reciben carga. En este caso, reemplace la batería. Monitor del tiempo de carga – 1 y 2 La batería tomó demasiado tiempo para cargarse. El “Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador después de 84 horas de carga continua. Las causas pueden ser: A) La bomba ha funcionado durante un período largo de tiempo durante la carga, o B) La batería es muy grande para el cargador (incluyendo varias baterías conectadas en un circuito en paralelo). Descarga excesiva de la batería Puede que la bomba haya estado funcionando durante un periodo de tiempo largo lo cual ha descargado la batería. En este caso: 5. Si la alimentación de 115 VCA está desactivada, el cargador se apagará hasta que retorne la alimentación eléctrica , pero la bomba continuará funcionando hasta que la batería se agote. Después de esto puede que necesite reemplazar la batería. 6. Si la alimentación eléctrica de 115 VCA está activada, el cargador/controlador continuará tratando de cargar la batería a una velocidad de carga de .5 AH hasta que la carga de la batería sea mayor al 20%, . En el cual el cargador reanudará la carga a una velocidad de 2 AH. 7. Si la bomba está funcionando y la alimentación eléctrica de CA está activada, puede que necesite detener la bomba para permitir la carga de la batería. Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para el mantenimiento y uso seguro de la batería. Conexiones • Configuración 41 CONEXIONES Y CONFIGURACIÓN DE LA BBU Cargador/controlador Cables conductores Interruptor de flotador Terminales de la segunda batería opcional Bomba de respaldo 1. 2. Conecte el terminal de plomo (rojo) del cargador/ controlador positivo (+) al terminal de la batería positivo (+) (rojo). Conecte el terminal de plomo (negro) del cargador/controlador negativo (-) al terminal de la batería negativo (-) (negro). Si está usando dos baterías, use el conjunto de terminales opcionales y conecte la segunda batería. Use los terminales de plomo (no se incluyen) para conectar el terminal positivo (+) del cargador/controlador al terminal positivo (+) de la batería y el terminal negativo (–) del cargador/controlador al terminal negativo (–) de la batería. Los cables de la bomba de respaldo funcionan diferente según la polaridad; conecte el cable positivo de la bomba al terminal rotulado con Bomba ‘+’ y el cable negativo de la bomba al terminal rotulado con Bomba ‘–’. AVISO: si los cables están invertidos, la bomba funcionará hacia atrás y no bombeará agua. 3. Los cables del interruptor del flotador no consideran la polaridad; conecte los cables del interruptor del flotador a las pestañas ‘Interruptor del flotador’ del cargador/ controlador. Adaptador 4. Prueben flotador y la bomba levantando y sosteniendo flotador. El LED de ‘Estado de la bomba’ se encenderá continuamente y el timbre sonará de manera estable. La bomba debería arrancar después de tres segundos. Si la 6981 1216 bomba no arranca, revise todas las conexiones y vuélvalas a hacer si es necesario. 5. Para detener la bomba, baje el flotador; la bomba se debería detener después de 25 segundos. El LED del ‘Estado de la bomba’ debería destellar y el timbre debería sonar. 6. Con la bomba funcionando, pruebe el botón ‘SILENCIAR ALARMA’; sosténgalo durante un segundo; suéltelo. El LED ‘Alarma audible silenciada’ se debería encender y el timbre debería dejar de sonar. Para restablecer el timbre (déjelo sonar) y apague el LED ‘Alarma audible silenciada’, presione de nuevo el botón ‘Silenciar alarma’ durante un segundo. Presione el botón ‘Prueba del sistema’; sosténgalo durante un segundo; suéltelo. El LED ‘Estado de la bomba’ debería dejar de destellar. Conexiones • Configuración 42 AVISO: durante el funcionamiento normal, el LED destellando ‘Estado de la bomba’ indica que la bomba se ha encendido en su ausencia. 1. Presione y sostenga el botón ‘Prueba del sistema’. Todos los LED se encenderán y el timbre sonará. Suelte el botón y los LED se apagarán, la bomba se debería detener y el timbre debería dejar de sonar. 2. El LED ‘Estado de la batería’ indica la capacidad de la batería cuando no exista alimentación eléctrica CA. a. Continuamente ENCENDIDO - el voltaje de la batería es superior a 10,9 voltios de CC (10,9V CC) y la capacidad es superior al 20%. b. Sonido bip lento/Destello lento de LED - La capacidad de la batería está entre 0 y el 20%. c. Sonido bip rápido/Destello rápido de LED - la batería está muy descargada. La batería continuará cargándose (si existe la alimentación eléctrica de 115V CC al cargador) con una velocidad de .5 AH hasta que la carga de la batería sea superior al 20%. Cuando se presente la primera advertencia (sonido bip lento/destello lento), le quedarán aproximadamente 2 horas (o menos) de funcionamiento de la bomba. El tiempo real de funcionamiento dependerá de la condición de la batería y puede que sean solamente 15 minutos. 3. Conecte el cable de alimentación eléctrica (suministrado) a la entrada de energía del cargador/controlador. Visualización de LED y botones de control AVISO: cuando conecte la unidad por primera vez o cuando reciba alimentación eléctrica por primera vez de la batería, el LED ‘Estado de la batería’ detallará durante 3 segundos. AVISO: para activar cualquier botón de control, presione y sosténgalo durante 1 segundo. Instalación de Link2O™ 43 Configuración de las alertas y la conexión a Internet de la batería de respaldo 1. 2. Complete el Registro de la Batería de Respaldo, las Conexiones de Internet y la Configuración de Alerta ANTES de conectar la batería y el suministro de CA a su BBU. AVISO Si ya ha conectado la batería y la fuente de alimentación de corriente alterna al BBU antes de conectarlo a internet, complete el proceso de registro del aparato. Luego desconecte la batería y retire la fuente de alimentación de corriente alterna del tablero del BBU y del portal por 2 minutos para reposicionar el tablero. Continúe con el Paso 8. Visite mylink2o.com y seleccione “sign up” para inscribirse (o Login (Inicio de Sesión) si ya tiene una cuenta activa). Enrutador 8. Conecte el suministro de energía del puente a un tomacorriente de 115 VCA, enchufe el cordón en la parte posterior del puente. • El diodo emisor de luz (LED) del puente brillará intermitentemente en rojo por unos segundos. • Cuando el LED se vuelva verde fijo o verde fijo con un destello ocasional - su puente se estará comunicando con el servidor Link2O. De lo contrario, consulte la sección de Localización de Fallas del puente (Gateway Trouble) en el manual 9. Conecte el cable conductor rojo positivo (+) del cargador/ control al borne positivo (+) (rojo) de la batería. Conecte el cable conductor negro negativo (-) del cargador /control al borne negativo (-) (negro) de la batería. Conecte el cable de suministro de energía del Cargador (provisto) a la toma de entrada de energía del Cargador/ Control. Enchufe el otro extremo en una toma de corriente de 115 VCA. Chequee el LED de CA en el Control - si es verde fijo, la unidad se estará comunicando con el sitio web. Verifique que el sistema funcione, presionando el botón ‘Prueba del sistema’ y observando la secuencia de prueba. Pruebe la instalación haciendo clic en el ícono “Test” (Prueba) en la página web y verifique que la unidad haya realizado la prueba. Usando el menú desplegable, configure el método deseado de Alertas que desea recibir (por mensaje de texto o correo electrónico). Las alertas se pueden probar activando la bomba con el interruptor de flotador. 10. 11. 12. 3. 4. 5. 6. 7. Siga las instrucciones en línea e ingrese la información personal requerida para crear una cuenta de usuario nuevo. Registre su aparato usando la Clave Única de Identificación del Aparato incluida en el aparato y en la tapa de su manual. Las Alertas utilizarán el/los e-mail(s) y el/los números de teléfono ingresados aquí. Encuentre una conexión de red abierta en su enrutador de internet u otra conexión cableada (como un interruptor de internet). Gire la antena del puente (Gateway) hacia arriba. Usando el cable Ethernet de 1 metro provisto (o un cable más largo si es necesario), conecte el puente al puerto de internet abierto. AVISO Recomendamos usar una fuente de alimentación ininterrumpida para su módem de Internet, enrutador hogareño y para la fuente de alimentación de la puerta de enlace. Puerta de enlace 13. 14. 15. Instalación de Link2O™ 44 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA PUERTA DE ENLACE SI EL LED DE LA PUERTA DE ENLACE NO ES VERDE (VERDE, PARPADEO LENTO) PRIMERO PRUEBE REALIZAR EL “CICLO DE ENCENDIDO” DE LA PUERTA DE ENLACE (DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, ESPERE MÁS DE 15 SEGUNDOS, Y VUELVA A CONECTAR LA ALIMENTACIÓN). Indicador de estado de la puerta de enlace (Color del LED) Verde Definición Acción necesaria Encendida: puerta de enlace conectada a los servidores. OK - Conexión completada y en funcionamiento Verde, parpadeo rápido Encendida: tráfico de datos a los servidores. OK - En funcionamiento, intercambio de datos entre la BBU y el servidor Verde, parpadeo lento (1-2 parpadeos por segundo) Rojo Encendida: puerta de enlace conectada al enrutador local, pero no conectada a Internet o a los servidores. Encendida: la puerta de enlace no tiene conexión local con el enrutador. La puerta de enlace no "reconoce/ve" que está conectada al enrutador. Encendida: la puerta de enlace se está comunicando con el enrutador, pero el enrutador no puede asignar un Protocolo de configuración dinámica de host (DHCP) o un Sistema de nombres de dominio (DNS) a la puerta de enlace. Apagada o falla del producto. El sistema está conectado y buscando un destino/ servidor (agregue un conmutador de red a la línea para ayudar a definir la unidad). Verifique las conexiones/calidad del cable de Ethernet o el cable. Pruebe un puerto diferente en el enrutador. ¿Está encendido el enrutador? El enrutador no permite que la puerta de enlace acceda a Internet (agregue un conmutador de red a la línea para ayudar a definir la unidad). Rojo, parpadeo lento (1-2 parpadeos por segundo) Apagado Verifique la fuente de alimentación, verifique que el adaptador de alimentación esté funcionando. Puerta de enlace defectuosa. Visualización de LED 45 NOTA: Cuando la luz de Alerta del Sistema NO está centelleando, consulte el Cuadro II. Cuando la luz Alerta del Sistema ESTÁ centelleando, consulte el Cuadro IV. TABLA II – Visualizaciones de los códigos operativos (los LED se encienden continuamente o destellan) Visualización del código operativo de LED Condición operativa del sistema ALERTA DEL SISTEMA ALARMA AUDIBLE SILENCIADA ESTADO DE LA BOMBA CARGANDO ALIMENTACIÓN ESTADO DE LA BATERÍA AC Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada / unidad en línea Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada / unidad fuera de línea Indica La bomba está funcionando (LED continuo) Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado Indica La alarma audible se ha apagado Indica LED destellando rápidamente: prueba de precualificación de la batería está en marcha La batería se está cargando normalmente Indica = LED está ENCENDIDO continuamente Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema está manteniendo la carga Indica LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20% = LED está destellando (rápidamente) = LED está destellando (lentamente) = LED está apagado AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema; no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema, la luz LED de “ALERTA DEL SISTEMA” centellea mientras el interruptor de flotador está activado, indicando que la bomba deberá comenzar a funcionar en 3 segundos. La luz LED de “CORRIENTE ALTERNA” se ilumina (fija o centelleando) siempre que el sistema esté enchufado en un circuito de corriente alterna activo. TABLA III – Visualizaciones de las funciones de LED (los LED se encienden continuamente) 6790 0313 SP LED de control: La iluminación continua indica el funcionamiento normal: Alimentación eléctrica de CA Hay alimentación eléctrica de CA Estado de la bomba Se ha activado el interruptor del flotador. El LED permanece encendido (destellando) después de haber detenido la bomba. Presione el botón ‘Prueba del sistema’ para restablecerlo. Alarma audible silenciada La alarma audible se ha silenciado. Presione y suelte el botón ‘Silenciar alarma’ para restablecer (activar) la alarma audible y apagar el LED. Cargando Indica que la batería se está cargando – consulte la Tabla II, anterior. Estado de la batería A. Continuamente encendido - el voltaje de la batería es superior a 10,9 voltios CC y la capacidad es superior al 20%. B. Sonido bip lento/Destello lento de LED - la capacidad de la batería es inferior al 20% y el voltaje está entre 8,2 VCC y 10,9 VCC. C. Sonido bip rápido/Destello rápido de LED - la carga de la batería es inferior a 8,2 VCC. Alerta del sistema Destello (simultáneamente con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el ‘Modo de fallas’. Presione los botones ‘Probar sistema’ y ‘Silenciar alarma’ para restablecerlo. AVISO: si no se corrige la fuente de la falla, el cargador volverá a entrar en el “Modo de fallas”. Consulte la Tabla IV para obtener información sobre los códigos de errores. Visualización de LED 46 NOTA: Cuando la luz de Alerta del Sistema NO está centelleando, consulte el Cuadro II. Cuando la luz Alerta del Sistema ESTÁ centelleando, consulte el Cuadro IV. TABLA IV – Visualizaciones de códigos de errores (LED destellando) Condiciones de errores y acciones correctivas Visualización del código operativo de LED AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA" ALERTA DEL SISTEMA esté destellando, busque alguna de las siguientes ALARMA AUDIBLE SILENCIADA condiciones de errores. CARGANDO ESTADO DE LA BOMBA ESTADO DE LA BATERÍA ALIMENTACIÓN AC Acción Condición = Descarga excesiva de la batería; Detenga la bomba y deje que se cargue la batería (CA debe estar activa) = La batería no se cargará***; Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V = Conexiones de la batería invertidas; Conecte + a + y - a -.* = Voltaje incorrecto de la batería; = Error en la prueba de precualificación – 1**; = Error en la prueba de precualificación – 2**; = Monitor de tiempo de carga – 1; = Monitor de tiempo de carga – 2; = La carga de la batería es inferior al 20%; Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Compruebe que la celda de la batería no esté dañada; reemplace la batería Compruebe que la celda de la batería no esté dañada; reemplace la batería La bomba se apagará, la batería no se está cargando. Reemplace la batería. AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no hay alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al cargador/controlador no estén invertidas. ** El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva pero la batería tomó mucho tiempo en cargarse. Trate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los botones "Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador). *** Condición de inestabilidad térmica * = LED está ENCENDIDO continuamente = LED está destellando (rápidamente) = LED está destellando (lentamente) = LED está apagado TABLA V – Funciones de los botones de control Botón de control: Resultado de los pulsadores: Prueba del sistema La bomba arranca y todos los LED se encienden. Restablecerá el LED del ‘Estado de la bomba’. Cuando se presiona con el botón ‘Silenciar alarma’, el microprocesador del cargador/controlador se restablece y restablece los códigos de errores. Silenciar alarma Alternar; evita que la alarma audible suene. Presione y suelte para restablecer. Luz Alterna encender y apagar la luz de inundación en el cargador/controlador. Restablecer el sistema Presione y suelte los botones ‘Probar sistema’ y ‘Silenciar alarma’ para restablecer el sistema. Identificación y solución de problemas 47 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La bomba no arranca: Revise todas las conexiones de cables. Revise si la batería está dañada o tiene poca carga. Revise que el interruptor automático se pueda subir y bajar libremente. Presione el botón para restablecer el disyuntor en el panel de control. El motor zumba pero la bomba no arranca: Revise si la batería está dañada o tiene poca carga. La bomba arranca pero bombea poca agua o no bombea nada: Asegúrese de que esté instalada una válvula de retención y de que esté funcionando entre la descarga de la bomba principal y el conector en Y de respaldo de la batería. Revise que no haya obstrucciones en el tubo de descarga. La altura y/o longitud del tubo de descarga supera la capacidad de la bomba. Consulte la Tabla VI, Página 11, para ver la capacidad de la bomba. Revise si la batería está dañada o tiene poca carga. Los terminales Positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos y vuélvalos a conectar correctamente. La bomba entra en ciclos frecuentemente: La válvula de retención ubicada entre la bomba de descarga y principal y el conector en Y de respaldo de la batería no está instalada o no está funcionando apropiadamente. Instale una válvula de retención auxiliar (consulte las Páginas 5 y 6) o reemplace la válvula de retención existente si es necesario. Piezas de repuesto 48 10A 10 4 5 7 10B 10C 9 3 10D 10F 2 10G 8 – Kit de puertas 8 – Gateway de enlaceKit 1 10E 6 10B Clave N.º Descripción de la pieza Número de la pieza 1 Bomba de respaldo CD PS17-2005* 2 FNPT de 1-1/4 x Codo deslizante 1-1/2” U78-1012 Insumos de batería opcionales 3 Interruptor de flotador PS17-2003 Se venden por separado 4 Cargador/Controlador PS217-1522 5 Base de la caja de la batería Tapa de la caja de la batería PS17-2044 PS17-2045 6 Adaptador de CA PS17-2008 7 Sujetacables - 11” ** 8 Kit de puertas de enlace (Puerta de enlace, Fuente de alimentación, Cable RJ45 de 1 m) U117-1568 Soporte del interruptor PS17-2004 9 Descripción de la pieza Número de la pieza AGM 75A-Hour BAT75 AGM 40A-Hour BAT40 6982 0916 * En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système. ** Se vende por separado. Clave N.º 10 Descripción de la pieza Número de la pieza Juego de repuesto de accesorios de ferretería (incluye Claves Nos. 1A a 1G) PS198-270 10A Empalme de manguera de caucho con inserciones (2) y abrazaderas (2) U74-68 10B Manguito reductor corredizo de 1-1/2 x 1-1/4, PVC (2) † 10C Té en PVC de 1-1/2 x 1-1/2, corredizo x 1-1/4 FNP † 10D Válvula auxiliar de retención † 10E Empalme corredizo de 1-1/2” x 1-1/2” † 10F Niple de tubería en PVC, 1-1/4 NP x Bicónico † 10G Unidad de válvula de retención, 1-1/4 FNP x 1-1/4 FNP † † Incluido en el Juego de repuesto de accesorios de ferretería, Clave No. 1 AVISO: La Unidad de Válvula de Retención, Clave No. 10G, se debe instalar correctamente o se invalidará la garantía. Si la bomba de sumidero primaria no tiene ya instalada una válvula de retención debajo del Té de la Batería de Respaldo, la Válvula Auxiliar de Retención, Clave No. 10D, debe ser instalada correctamente o se invalidará la garantía. AVISO: Todas las válvulas de retención se deben instalar como se describe en las instrucciones de instalación o la garantía será nula. Esto incluye la válvula de retención para la bomba de sumidero primaria en una instalación de Descarga común. Garantía 49 Retener el recibo original a fin de determinar la elegibilidad para la garantía Garantía limitada Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011. SIMER le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) de sus productos, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra por un período de doce (12) meses, a partir de la fecha de la compra original del consumidor. si dentro de los doce (12) meses a partir de la fecha de la compra inicial del consumidor, Será reparado o reemplazado a opción de la SIMER, sujeto a los términos y condiciones establecidos en la presente. Tome nota de que esta garantía limitada cubre defectos de manufactura solamente y no el desgaste común. Todos los aparatos mecánicos periódicamente necesitan repuestos y servicio para un funcionamiento correcto. Esta garantía limitada no cubre las reparaciones que se realicen cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o del aparato. Es necesario retener el recibo de compra original y la etiqueta de información de la garantía a fin de determinar la elegibilidad para la garantía. La elegibilidad se basa en la fecha de compra del producto original - no en la fecha del reemplazo bajo la garantía. La garantía es limitada y cubre solamente la reparación o el reemplazo del producto original adquirido, no del producto reemplazado (es decir que se permite un reemplazo por compra bajo la garantía). El comprador pagará todos los costos de remoción, instalación, mano de obra y envío necesarios, así como todo costo adicional asociado. Si necesita piezas o resolución de problemas, NO regrese el producto a la tienda minorista. Llame el Servicio a la Clientela de SIMER al 800-468-7867. Las reclamaciones hechas bajo esta garantía se realizarán mediante la devolución del producto (a excepción de las bombas cloacales ver a continuación) al concesionario de venta al público en donde se haya adquirido o a la fábrica, inmediatamente después de haber descubierto cualquier presunto defecto. SIMER entonces tomará la medida correctiva tan pronto como sea razonablemente posible. No se aceptarán solicitudes de servicio, si se reciben más de 30 días después del vencimiento de esta garantía. La garantía no es transferible y no cubre productos utilizados en aplicaciones comerciales o de alquiler. Bombas cloacales NO devuelva una bomba cloacal (que se haya instalado) a su tienda minorista. Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de SIMER. Las bombas cloacales que hayan estado en servicio y se hayan removido pueden representar un peligro de contaminación. Si su bomba cloacal ha fallado: • Use guantes de caucho cuando manipule la bomba; • Para los fines de la garantía, devuelva la etiqueta del cordón de la bomba y el recibo de compra original a la tienda minorista; • Descarte la bomba cumpliendo con todas las normas locales que correspondan para su eliminación. Excepciones para la garantía limitada de doce (12) meses Producto Período de garantía BW85P, M40P 90 días 2115, 2300, 2310, 2330, 2883, 2886, 2943, 2955, 2956, 2957, A5300, A5500 2 años Bombas de pozo sumergibles de 4”, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995, 4185, 4185P, 4186, 4188, 4190 3 años Tanque precargado del sistema de agua, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 años Términos y condiciones generales; Limitación de recursos Usted deberá pagar por todos los gastos de mano de obra y de envío necesarios para reemplazar el producto cubierto por esta garantía. Esta garantía no se aplicará en las siguientes situaciones: (1) caso de fuerza mayor (2) productos que, a sólo juicio de SIMER hayan sido sometidos a negligencia, abuso, accidente, mala aplicación, manejo indebido o alteraciones; (3) fallas debido a instalación, operación, mantenimiento o almacenamiento inadecuados; (4) aplicaciones, usos o servicios que no sean normales o aprobados; (5) fallas provocadas por corrosión, herrumbre u otros materiales extraños en el sistema, o una operación a presiones que excedan los máximos recomendados. Esta garantía establece la única obligación de SIMER y el recurso exclusivo del Comprador con respecto a los productos defectuosos. SIMER NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE. Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que Usted también tenga otros derechos que pueden variar de un Estado al otro. SIMER • 293 Wright Street • Delavan, WI U.S.A. 53115 Teléfono: 800-468-7867 • Fax: 800-390-5351 • www.simerpump.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Simer A5300 Battery Backup System El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario