Milwaukee MX FUEL MXF500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Cat. No. / No de Cat.
MXF500
MXF501
MX FUEL SEWER DRUM MACHINE
MX FUEL SEWER DRUM MACHINE W/ POWERTREDZ™ LIFT ASSIST
DEBOUCHEUR ELECTRIQUE MX FUEL
DÉBOUCHEUR ÉLECTRIQUE MX FUEL AVEC LEVAGE AUXILIAIRE
POWERTREDZ™
MÁQUINA DE TAMBOR PARA ALCANTARILLA MX FUEL
ASISTENTE DE ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA DE TAMBOR PARA
ALCANTARILLA MX FUEL™ CON POWERTREDZ™
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
3
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging im-
properly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
SEWER MACHINES
Only grasp the rotating cable with gloves rec-
ommended by the manufacturer. Latex or loose
tting gloves or rags can become wrapped around
the cable and may result in serious personal injury.
Do not allow the cutter to stop turning while the
cable is turning. This can overstress the cable and
may cause twisting, kinking or breaking of the cable
and may result in serious personal injury.
One person must control both the cable and the
switch. If the cutter stops rotating, the operator must
be able to turn the tool o to prevent the cable from
twisting, kinking and breaking.
Use latex or rubber gloves inside the gloves rec-
ommended by the manufacturer, goggles, face
shields, protective clothing, and respirator when
chemicals, bacteria or other toxic or infectious
substances are suspected to be in a drain line.
Drains may contain chemicals, bacteria and other
substances that may cause burns, be toxic or infec-
tious or may result in other serious personal injury.
Practice good hygiene. Do not eat or smoke
while handling or operating the tool. After
handling or operating drain cleaning equip-
ment, use hot, soapy water to wash hands and
other body parts exposed to drain contents.
This will help reduce the risk of health hazards
due to exposure to toxic or infectious material.
Only use the drain cleaner for the recommended
drain sizes. Using the wrong size drain cleaner can
lead to twisting, kinking or breaking of the cable and
may result in personal injury.
Inspect cable for wear and damage before use.
Replace a worn or damaged cable before using the
drain cleaner.
Do not twist, kink or over bend cables. Breaking
of the cable may result in serious personal injury.
Inspect the drain to be cleaned before use. If
possible, determine the access point(s) to the drain,
the size(s) and length(s) of the drain, distance to
mainlines, the nature of the blockage, presence of
drain cleaning chemicals or other chemicals, etc. If
chemicals are present in the drain, it is important to
understand the specic safety measures required to
work around those chemicals. Contact the chemical
manufacturer for required information.
If needed, place protective covers in the work
area. The drain cleaning process can be messy.
Make sure cable is fully retracted inside of the
drain cleaner. This will prevent whipping at start up.
Place the drain cleaner at a distance no greater
than two feet from drain opening. If the drain
cleaner cannot be placed within two feet from the
drain opening, the drain opening will need to be
extended using a similar size pipe and ttings.
Greater distances can cause control problems leading
to twisting, kinking, breaking or whipping of the cable.
Do not operate the drain cleaner in reverse rota-
tion except as described in this manual. Running
the tool in reverse for extended periods can cause
damage to the cable and accessories.
Always wear leather gloves to avoid entangle-
ment and snagging on the moving cable.
Keep bystanders away when using the MXF501
POWERTREDZ™ lift assist. Loss of control could
cause injury. Using lift assist is a one-person operation.
Use two people whenever it is necessary to lift
or carry the machine. Machine is heavy. Lift with
legs, not back.
Always clear the area of obstructions before
transporting.
Keep tires properly inated at all times to main-
tain control and stability.
• Do not use cart to transport other loads or add
additional product. For use with recommended
cable size/lengths only.
Close and latch drum cover before operating.
Moving parts can cause injury.
Disassembly of the internal drum when a cable is
installed will cause the cable to unwind quickly
and could whip around uncontrollably, which
may result in injury. Remove cable before disas-
sembling drum.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
4
SYMBOLOGY
No Load Revolutions per Minute (RPM)
CAUTION
Risk of Electric Shock
Read operator's manual.
Always wear leather gloves over
latex/rubber gloves.
Always wear eye protection.
Use appropriate hearing and
respiratory protection.
Two-person lift
Lift assist
Drain cleaning
Ascend
Descend
o
Forward/OFF/Reverse drum control
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Battery Type ........................................ MX FUEL™
Charger Type....................................... MX FUEL™
Drain Drive RPM ................................................200
Recommended Ambient
Operating Temperature .................... 0°F to 125°F
Tire Air Pressure ............................................30 psi
Cable Size ..............................................5/8" & 3/4"
Recommended Pipe Diameter ......................3" - 8"
Foot Pedal Cat. No ............................... 14-02-0000
Cat. No. ..................................................... MXF500
Weight (without cable) ................................. 110 lbs
Cat. No. ..................................................... MXF501
Weight (without cable) .................................120 lbs
FUNCTIONAL DESCRIPTION
8
1. Transport handle
2. Control panel
3. Wheels
4. Stand
5. Drum latches
6. Drum plug
7. Stand/Lower lift
handle
8. Cable
9. Cable feed
handle
10. Cable feed
quick
release button
11. Cable feed
ratchet lever
12. Drum
13. Battery bay
14. Foot pedal cord
wrap
15. Arm button
16. Mode selector **
17. ONE-KEY™
indicator
18. Ascend/Descend
selector **
19. Forward/OFF/
Reverse switch
1
2
3
7
13
21
19
22
11
12
6
5 4
23
20. POWERTREDZ™ lift
assist **
21. POWERTREDZ™ lift
assist trigger **
22. Battery latch lock
23. Battery latch lever
24. Foot pedal
25. Foot pedal storage
** Indicates MXF501 only
24
9
10
14
16
2
15
17
18
20
25
5
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push the battery latch to the
side and squeeze the battery latch lever. Pull the
battery pack away from the machine.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body of
the machine. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this machine.
Others may be hazardous.
Selecting the Proper Cable
Cat. No. Description
48-53-2325 5/8" x 25' Inner Core Drum Cable
48-53-2350 5/8" x 50' Inner Core Drum Cable
48-53-2310 5/8" x 100' Inner Core Drum Cable
48-53-2425 3/4" x 25' Inner Core Drum Cable
48-53-2450 3/4" x 50' Inner Core Drum Cable
48-53-2410 3/4" x 100' Inner Core Drum Cable
48-53-2905 3/4" Anchor Cable
48-53-2902 3/4" x 2' Leader Cable
48-53-2802 5/8" x 2' Leader Cable
Cable Attachments for 5/8" and 3/4" Cables
Cat. No. Description
48-53-2830 Straight Auger
48-53-2831 Funnel Auger
48-53-2832 3" Root Cutter
48-53-2833 4" Root Cutter
48-53-2834 6" Root Cutter
48-53-2835 Small Opening Tool
48-53-2836 Medium Opening Tool
48-53-2837 3" Grease Cutter
48-53-2838 4" Grease Cutter
48-53-2840 Head Attachment Kit
CAUTION
To prevent damage to the cable and
attachments, only use in recommended
pipe size.
Cable Installation
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
Always wear leather
gloves over l
atex/rubber gloves
to avoid entangle-
ment. Cable tip may be sharp. Never feed more than
100' of cable into the machine to avoid overloading.
Remove the cable for cleaning after each use. Dier-
ent size and types of cables are available for dierent
applications. The instructions below detail how to
remove/install the cable manually.
NOTE: The cable feed can also be used to advance/
retrieve the cable during installation (see "Using the
Cable Feed" in the Operation section).
To manually remove the cable:
1. Move the Forward/OFF/Reverse switch to OFF O
and remove the battery pack. Ensure the cable
feed is disengaged by pressing down on the
ratchet release button.
2. Pull the cable out through the nose of the drum
until the anchor cable shows.
3. Remove the cable from the anchor cable by insert-
ing the pin key into the coupling hole and pulling
the cable away.
4. To clean or maintain cable, follow the cleaning
instructions under "Maintenance".
To manually install the cable:
1. Move the Forward/OFF/Reverse switch to OFF O.
Ensure the cable feed is disengaged by pressing
down on the cable feed quick release button.
2. Attach the cable to the anchor cable by snapping
the attachment coupler into the cable coupler.
3. Move the Forward/OFF/Reverse switch to
Forward .
4. Use the foot pedal to start the drum.
5. Manually feed the cable into the drum. WARNING!
Always wear leather gloves over l
atex/rubber gloves
to avoid entanglement.
Cable Attachment Installation
To install the attachment:
Snap the attachment coupler into the cable coupler.
Test the cable before inserting into the drain to make
sure the attachment does not fall o during use.
To remove the attachment:
Insert the pin key into the coupling hole and pull at-
tachment o of cable.
6
Transportation
WARNING
Use two people whenever it
is necessary to lift or carry
the machine. Machine is heavy. Lift with
legs, not back.
Keep tires properly inated at all times to main-
tain control and stability.
Do not use cart to transport other loads or add
additional product. For use with recommended
cable size/lengths only.
Always unarm the machine before transporting.
Ensure the foot pedal cord is properly wrapped
and the pedal is stored before transporting.
Always clear the area of obstructions before
transporting.
To roll cart from place to place, grasp the transport
handle and tilt the machine back onto the tires. Push,
don't pull, the machine.
Always use a two person lift when necessary. To lift,
grasp the transport handle and tilt the machine back
onto the tires. Have a second person grasp the lower
lift handle. Always maintain a rm footing.
NOTE: Accessory Loading Wheel Cat. No. 47-53-5002
can be used for a single-person lift into a van or truck
bed.
POWERTREDZ™ Lift Assist
(MXF501 only)
WARNING
Keep bystanders away when using
the MXF501 POWERTREDZ™ lift
assist. Always clear the area of obstructions
before use. Loss of control could cause injury.
Using lift assist is one person operation
.
Use the POWERTREDZ™ lift assist to move the
machine up and down stairs, into or out of a work
vehicle, etc. NOTE: The POWERTREDZ™ lift assist
will not engage if there is insucient battery life left to
ascend/descend a standard ight of stairs.
To use the POWERTREDZ™ lift assist:
1. Tilt machine back onto the wheels and roll
to steps, curb, vehicle, etc. NOTE: Only use
POWERTREDZ™ lift assist to climb to a max
22" in one lift (i.e., the back of a truck or onto a
platform no higher than 22")
2. Arm the machine.
3. Slide the mode selector to Lift Assist .
4. Slide the direction selector to Ascend or
Descend .
5. Tilt the machine back so the treads contact the
climbing surface at approximately 60°.
60°
6. Grasp the handle in the center
with the left hand, and near the
trigger with the right hand for
best control. Always use two
hands.
7. Slowly pull the trigger and
ease the treads onto the in-
clined surface. The farther the
trigger is pulled, the faster the
treads will move.
8. Engage as many of the treads
with the climbing surface as possible for best
control. On stairs, try to contact two steps during
the lift.
7
9. When ascending or descending, pull up the incline
and push the handle down into the surface. Allow
the lift assist to help move the machine. Guide
the treads using the transport handle. Maintain
downward pressure.
Ascending and Descending
Maintain downward pressure
while pulling up.
Push
Pull
MAX
22"
10. Once a landing is reached, pull up on the ma-
chine to engage the wheels.
11. When descending, roll the wheels out past the
edge to engage the treads. pull up the incline and
push the handle down into the surface. Allow the
lift assist to help move the machine. Guide the
treads using the transport handle. Maintain down-
ward pressure. Allow the POWERTREDZ™ lift
assist to pull itself down.
Roll wheels o edge
and engage treads.
12. Unarm the machine before storing.
13. For additional instruction, please visit the product
page at milwaukeetool.com.
Hoisting
If it becomes necessary to hoist the machine, use
the center of the transport handle as the anchor
point. Ensure the hoisting strap will not slip or con-
tact other parts, such as the POWERTREDZ
TM
lift
assist trigger.
Drain Cleaning Setup
1. Place the sewer drum machine no further than 2'
from the drain. WARNING! Greater distance can
cause twisting, kinking, breaking or whipping of
the cable.
2. Remove the foot pedal from storage and unwrap
the cord and place to the side, ensuring the cord
will not tangle with the cable.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY™ functional-
ity for this machine, please reference the Quick
Start guide included with this machine or go to
milwaukeetool.com/One-Key. To download the
ONE-KEY™ app, visit the App Store or Google Play
from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be congured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Machine is actively communicating
with the ONE-KEY™ app.
Blinking Red Machine is in security lockout and
can be unlocked by the owner via
the ONE-KEY™ app.
8
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
Always wear leather gloves over l
atex/rubber
gloves
to avoid entanglement.
Arming the Machine
The MX FUEL™ machines must be armed prior to
use. Even with the battery pack inserted, the trig-
ger and machine functions will not operate until the
machine is armed.
To arm the machine:
1. Insert the battery pack.
2. Press and hold the arm button for about 2 seconds.
The MX FUEL™ icon will light, and the trigger and
LEDs are now operational.
3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter
sleep mode. The MX FUEL™ icon will go o and
the trigger and LEDs are un-operational.
4. Press and hold the arm button for 1 second to
reactivate the machine.
5. Press and hold the arm button for 1 second to
unarm (turn o) the machine. The MX FUEL™
icon will go o.
Using Forward/OFF/Reverse Switch
Forward OFF Reverse
1. For Forward (clockwise) rotation, move the
Forward/OFF/Reverse switch to the arrow pointing
towards the nose of the drum . Check the
direction of rotation before use. NOTE: Use
Forward to both feed and retract the cable.
2. For Reverse (counterclockwise) rotation, turn
the Forward/OFF/Reverse switch to the arrow
pointing away from the nose of the drum . Check
the direction of rotation before use. NOTE: Only
use Reverse to clear jammed cable. Do not use
Reverse to retract the cable.
3. To turn the rotation OFF and lock the switch, turn
the Forward/OFF/Reverse switch to the center
position O. The foot pedal will not work while the
Forward/OFF/Reverse switch is in the center
locked position. Always lock the switch or remove
the battery pack before performing maintenance,
changing accessories, storing the machine and
any time the machine is not in use.
Starting and Stopping Speed
1. To start the machine, push the Forward/OFF/
Reverse switch to Forward and step or kneel
on the foot pedal.
2. To stop the machine, release pressure on the
pedal. Then, push the Forward/OFF/Reverse
switch to the center position O.
Using the Cable Feed
The cable feed can be used to assist in advancing
and retrieving the cable.
To use the cable feed:
1. Insert the battery pack.
2. Arm the machine.
3. Move the Forward/OFF/Reverse switch to Forward
.
4. Use the foot pedal to start the drum.
5. To engage the cable
feed, press the cable
feed ratchet lever down.
6. To advance the cable,
push the cable feed
handle to the left side
of the machine. The
further the handle is
pushed, the faster the
cable will advance.
7. To retract the cable,
push the cable feed
handle to the right side
of the machine. The
further the handle is
pushed, the faster the
cable will retract.
8. To stop the cable from
advancing or retracting,
disengage the cable
feed by pressing the
quick release button.
Move the cable feed
ratchet lever to the
center to slow/stop the
cable.
I
nserting Cable Into Drain
1. Transport and set the machine up according to
these instructions.
2. Ensure the cable feed is disengaged.
3. Grasp the cable close to the machine and feed at
least 2' of cable into the drain by hand. WARNING!
Always wear leather gloves over l
atex/rubber gloves
to avoid entanglement.
4. Move the Forward/OFF/Reverse switch to Forward
and press the foot pedal to begin rotating the
cable.
5. Feed the cable into the drain. Use the cable feed
in "advance" if desired. Continue until the obstruc-
tion is reached.
9
NOTE: If more cable is needed to reach the clog,
disconnect the original cable from the anchor cable.
Then, either load additional cable into the machine
and connect the two cables together, or connect
the original cable to the cable in another machine.
WARNING! Never feed more than 100' of cable into
the machine to avoid overloading.
6. When the clog is reached, disengage the auto
feed. Manually move the cable in a back and
forth motion until the obstruction is cleared. If the
machine binds, release pressure from the foot
pedal immediately. Repeat until the drain is clear.
To Unbind Cable in the Drain
To relieve torque (twisting) on the cable:
1. Disengage the cable feed.
2. Move the Forward/OFF/Reverse switch to
Reverse and pulse the foot pedal once to begin
rotating the cable. Do not hold down the foot
pedal.
3. Pull the cable back out from the drain a few inches
to free the cable.
4. After the cable is freed from the obstruction and
the machine has come to a complete stop, switch
back to Forward and continue working the ob-
struction.
CAUTION
Running the machine in Reverse for
extended periods can cause damage
to the cable and accessories.
Removing Cable From Drain
1. Move the Forward/OFF/Reverse switch to
Forward and press the foot pedal to begin rotat-
ing the cable.
2. Pull the cable away from the drain and feed it into
the drum. Use the cable feed in "retract" if desired.
3. As the working end of the cable is neared, feed
the last 5' of cable into the machine by hand.
Do not use cable feed. WARNING! Never feed
more than 100' of cable into the machine to avoid
overloading.
4. Remove the drum plug and drain into a suitable
location.
5. Before storing the machine, wash the cable and
drum (see "Cleaning Cables and Drum" in Main-
tenance).
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or machine before
performing any maintenance. Never disassemble
the machine, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Machine
Keep your machine, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your machine for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may aect the
machine operation. Return the machine, battery
pack, and charger to a MILWAUKEE service facility
for repair. After six months to one year, depending on
use, return the machine, battery pack and charger to
a MILWAUKEE service facility for inspection.
If the machine does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the machine still does not work
properly, return the machine, charger and battery
pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
ONE-KEY™
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or en-
tered the body, seek immediate medical attention.
Internal Battery
An internal battery is used to facilitate full ONE-KEY™
functionality.
If the Bluetooth
®
communication stops working,
remove and reinsert the coin cell battery to reset.
Replace the battery if the problem continues.
To replace the battery:
1. Remove the battery pack.
2. Remove the screw(s) and open the battery door.
3. Remove the old battery. Take note of the positive/
negative orientation. WARNING! Keep battery
away from children, and dispose of it properly.
4. Insert the new battery (3V CR2032) in the proper
positive/negative orientation.
5. Close the battery door and tighten the screw(s)
securely.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury, electric shock and damage,
never immerse your machine in liquid or allow a
liquid to ow inside it.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around machines.
Greasing the Cable Feed
Apply grease to the cable feed after each use.
1. Unarm the machine.
2. Press the quick release
Zerk Fittings
button.
3. Push the cable feed handle
to the left side of the ma-
chine.
4. Apply MILWAUKEE Grease
Type T (49-08-4290) to
the upper Zerk tting, suf-
ciently covering the tting.
5. Press the cable feed ratchet
lever down.
6. Push the cable feed handle to the right side of
the machine.
7. Apply MILWAUKEE Grease Type T (49-08-4290)
to the two lower Zerk ttings, suciently covering
the ttings.
10
Greasing the Ball Screws
If the feed handle movement
Ball Screw
begins to stick, apply grease to
the three (3) ball screws where
they contact the cavity.
1. Unarm the machine.
2. Apply a dab of MILWAUKEE
Grease Type T (49-08-4290)
to both sides of cavity in all
three locations around the
cable feed handle.
Oiling the Cable Feed Bearings
Keep all exposed, moving, and rotating parts cleaned
properly oiled after each use.
1. Unarm the machine.
Nose of Cable Feed
Bearings
2. Press the quick release
button.
3. Use a hose to clean out
the cable feed with clean
water to remove contami-
nants. Drain the drum
completely.
4. Move the cable feed
handle to the left and ap-
ply a penetrating oil, like
WD-40
®
, into the nose of the cable feed directly
onto all three bearings. Suciently cover all the
bearing seals.
5. Move the cable feed handle to the right and repeat.
6. Press the ratchet lever down and then feed and
retract the cable 1-2 feet multiple times to work
the oil around.
7. Repeat after each use.
Cleaning Cables and Drums
The cable and drum should be thoroughly ushed with
water after every use to prevent damaging eects of
sediment and drain cleaning compounds. WARNING!
Always wear leather gloves over l
atex/rubber gloves
to avoid entanglement. After washing, dry the cable
and drum completely. Then, wipe cable with an oiled
rag before returning it to the drum according to the
instructions in "Cable Installation".
Bound or Knotted Cable
If the cable cannot be pulled from the nose of the
machine, it may be bound or knotted in the drum. To
correct this, the drum may need to be disassembled.
WARNING
Disassembly of the internal drum
when a cable is installed will cause
the cable to unwind quickly and could whip
around uncontrollably, which may result in in-
jury.
Disassembly should only be performed by properly
trained personnel. Contact Milwaukee for assistance.
Replacing the Anchor Cable
Due to the precise torque fastener requirements,
MILWAUKEE recommends contacting a MILWAUKEE
service facility for anchor cable replacement. If eld
replacement is necessary:
To replace the anchor cable:
1. Remove all cable from the drum and disengage it
from the anchor cable. WARNING! Do not open
drum with cable installed.
2. Remove the battery pack.
3. Open the drum latches and remove the drum
cover.
4. Remove the 10 M5 screws holding the front inter-
nal drum to the rear internal drum.
5. Remove the 1/4"-20 nut and bolt holding the an-
chor cable into the drum.
6. Pull the anchor cable out through the nose of the
cable feed by hand. Do not turn on the machine.
7. Feed the new anchor cable in through the nose
of the cable feed by hand. Do not turn on the
machine.
8. Ensure the cable is following the curve of the feed
tube when lying in the drum.
9. Align the anchor cable with the stop and insert the
1/4"-20 bolt. Thread the 1/4"-20 nut onto the bolt
and tighten securely.
10. Realign the front and rear internal drums.
11. Install the 10 M5 screws. Tighten each screw
to 21-23 in-lbs.
WARNING! Overtightening screws can lead to
stripping bosses and early drum failure.
12. Replace the drum cover and latch securely.
Cleaning the Battery and Battery Bay
Keep battery connections and surfaces between the
machine and battery free of debris and materials.
Failure to keep surfaces clean may result in mis-
alignment and/or damage to the battery connection.
Repairs
For repairs, return the machine to the nearest autho-
rized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger
is warranted to the original purchaser only to be free from defects in
material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE
will repair or replace a MX FUEL™ product, battery pack, or charger
which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defec-
tive in material or workmanship for a period of two (2) years after
the date of purchase. Return of the MX FUEL™ product, battery
pack, or charger to a MILWAUKEE factory Service Center location or
MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured,
is required. For the proper shipping procedure of battery packs, contact
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878), or go to www.milwaukeetool.com.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
11
Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replace-
ment and service to achieve best performance. This warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade anges, vacuum
gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots,
auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings,
seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder,
and bumper cover washers.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product,
battery pack or charger.
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 2 years since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship
on this Product.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been
sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC.
Call 55 4160-3547 to nd the nearest ASC, for service, parts, acces-
sories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
and any faulty piece or component will be replaced without cost for
you. We will cover all freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations
a) When the product is used in a dierent manner from the end-user
guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modied or repaired by people not authorized
by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized
Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Call to 55 4160-3547
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet eet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
12
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre susant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’eectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'aecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Garder les outils bien aûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien aûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à eectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent
être conées à un technicien qualié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
Ne jamais eectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
13
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES POUR DES
MACHINES POUR CONDUITES
Ne tenir le câble rotatif qu’en utilisant les gants
recommandés par le fabricant. Les gants et les
chions en latex ou lâches pourront être attrapés
autour du câble, ce qui causera des blessures
physiques graves.
Ne pas laisser le couteau parvenir à s’arrêter de
couper tandis que le câble tourne. Ceci entraînera
la contrainte excessive du câble et pourra causer
qu’il torde, se plie ou se casse, en provoquant des
blessures physiques graves.
•Une seule personne doit contrôler le câble et
le commutateur. Si le couteau cesse de tourner,
l’utilisateur doit être capable d’éteindre l’outil an
d’éviter que le câble se torde, se plie ou se casse.
•Porter des gants en latex ou caoutchouc à
l’intérieur des autres gants recommandés par le
fabricant, des lunettes de sécurité, un masque
de protection, vêtements de protection et un res-
pirateur lorsqu’il est soupçonné de la présence
de produits chimiques, de bactéries ou d’autres
substances toxiques ou infectieuses dans le
tuyau de vidange. Les tuyaux peuvent avoir de
produits chimiques, de bactéries et d’autres sub-
stances qui pourront provoquer de brûlures, être
toxiques ou infectieuses ou bien, entraîner d’autres
blessures physiques graves.
Utiliser des bonnes pratiques d’hygiène. Ne
jamais manger ni fumer pendant l’utilisation
ou l’opération de l’outil. Après avoir manipulé
ou utilisé l’équipement de nettoyage de drains,
utiliser de l’eau chaude et savonneuse pour se
laver les mains et toutes les autres parties du
corps qui ont été exposés au contenu du tuyau.
Ceci aidera à minimiser la probabilité de risques
sanitaires causés par l’exposition à de matériel
toxique ou infectieux.
Utiliser uniquement le nettoyeur de drains ap-
proprié pour les tailles de drains recommandées.
L’utilisation d’un nettoyeur de drains ayant une taille
incorrecte pourra provoquer la torsion, le pliage ou
le cassage du câble, ce qui causera des blessures
physiques.
Vérier le câble pour détecter de dommages
ou de l’usure avant son utilisation. Remplacer
un câble endommagé ou usé avant de n’utiliser le
nettoyeur de drains.
Ne pas tordre, ni plier, ni trop courber les câbles.
Le cassage du câble pourra causer des blessures
physiques graves.
Examiner le tuyau à nettoyer avant d’entreprendre
le nettoyage. Si possible, dénir le ou les points
d’accès au drain, la ou les tailles et la ou les lon-
gueurs du drain, la distance jusqu’aux conduites
principales, la raison du coincement, la présence
de produits de nettoyage de drains ou d’autres
produits chimiques, etc. S’il y a de produits chim-
iques à l’intérieur du drain, il sera important de bien
comprendre les mesures spéciques de sécurité
dont on aura besoin an de travailler lors de la
présence de ces produits chimiques. Pour obtenir
les informations nécessaires, contacter le fabricant
du produit chimique.
Mettre des couvercles protecteurs autour de
l’aire de travail, si nécessaire. Le processus de
nettoyage de drains peut être ennuyeux.
Veuillez s’assurer que le câble s’est totalement
rétracté à l’intérieur du nettoyeur de drains. Ceci
évitera qu’il n’y ait une surliure durant le démarrage.
Mettre le nettoyeur de drain à une distance
maximale de soixante centimètres (deux pieds)
par rapport à l’orice du drain. Si le nettoyeur de
drain ne peut pas être mis à soixante centimètres
(deux pieds) de l’orice de drain, il faut qu’il soit
étendu à l’aide d’un tuyau et d’accessoires dont
la taille soit similaire. Les distances majeures
peuvent causer des problèmes de contrôle, lesquels
entraînent des torsions, pliures, ruptures ou surliures
dans le câble.
Ne pas opérer le nettoyeur de drains en sens
marche arrière sauf comme décrit dans ce
manuel. Faire fonctionner l'outil en sens marche
arrière pour des durées étendues peut endommager
le câble et les accessoires.
Toujours porter des gants en cuir pour éviter
l’enchevêtrement et l’accrochage sur le câble
en rotation.
Ne laisser personne s’approcher lors de
l’utilisation du levage auxiliaire MXF501
POWERTREDZ™. La perte de contrôle peut causer
de blessures. L’utilisation du levage auxiliaire n’est
une opération à entreprendre que par une seule
personne.
C’est possible d’eectuer une opération à deux
personnes lorsqu’il est nécessaire de soulever
ou de transporter la machine. La machine est
lourde. Essayer de soulever en utilisant les jambes,
pas le dos.
•Toujours s’assurer d’avoir un chemin de pas-
sage sans obstructions avant d’entreprendre
la transportation.
Toujours maintenir les pneus bien gonés pour
préserver le contrôle et la stabilité.
Ne pas se servir du chariot pour transporter
d’autres choses ni pour ajouter d’autres pro-
duits. N’utiliser qu’avec les tailles/les longueurs de
câbles permises.
Fermer à loquet le couvercle du tambour avant
de l’opérer. Les pièces en mouvement peuvent
provoquer des blessures.
Le désassemblage du tambour interne lorsqu’un
câble est y installé entraînera le déroulement
rapide du câble, ce qui le fera fouetter sans
contrôle, en causant des blessures. Enlever le
câble avant de désassembler le tambour.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
14
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
SPÉCIFICATIONS
Type de batterie .................................. MX FUEL™
Type de chargeur ............................... MX FUEL™
Tr/Min de l’entraînement du tambour ................200
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
Pression de l’air dans les pneus ....................30 psi
Taille de câble ........... 16 mm (5/8") et 20 mm (3/4")
Diamètre de tuyau conseillé ..................76 mm (3")
à 203 mm (8")
No de Cat. de la pédale ........................ 14-02-0000
No de Cat. .................................................MXF500
Poids (sans câble)… .......................50 kg (110 lbs)
No de Cat. .................................................MXF501
Poids (sans câble)… .......................55 kg (120 lbs)
PICTOGRAPHIE
Tours-minute á vide (RPM)
PRÉCAUTION
Risque de
décharge
électrique
Lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter gants en cuir sur du
latex ou des gants en caoutchouc.
Toujours porter une protection
oculaire. Porter une protection
respiratoire et auditive appropriée.
Soulever à deux personnes
Levage auxiliaire
Nettoyage de drains
Montée
Descente
o
Contrôle de « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » du tambour
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
8
1. Poignée de transport
2. Panneau de contrôle
3. Roulettes
4. Stand
5. Loquets du tambour
6. Fiche de tambour
7. Poignée de levage
inférieure/stand
8. Câble
9. Poignée
d’alimentation
de câble
10. Bouton
d’alimentation de
câble à dégagement
rapide
11. Levier d’alimentation
de câble à cliquet
12. Tambour
13. Compartiment des piles
14. Enrouleur de cordon de
la pédale
15. Bouton d’armement
16. Sélecteur de mode**
17. Avertisseur ONE-KEY™
18. Sélecteur « monter/
descendre » **
19. Commutateur « marche
avant/ARRÊT/marche
arrière »
20. Levage auxiliaire
POWERTREDZ™ **
1
2
13
11
12
6
5
4
21. Gâchette de
levage auxiliaire
POWERTREDZ™ **
22. Verrou de loquet de
batterie
23. Levier de loquet de
batterie
24. Pédale
25. Compartiment de la
pédale
** Indication pour le modèle
MXF501 uniquement
9
10
14
16
2
15
17 18
21
19
22
23
24
20
25
7
3
15
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, pousser le verrou de loquet
de bloc-piles vers un côté et serrer le levier du loquet.
Tirer le bloc-piles pour le faire sortir de la machine.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer le blocs-piles, le glisser dans le corps
de la machine. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Sélection du câble correct
No de Cat. Description
48-53-2325 Câble de tambour à noyau interne
de 16 mm x 7,6 m (5/8" x 25')
48-53-2350 Câble de tambour à noyau interne
de 16 mm x 15,2 m (5/8" x 50')
48-53-2310 Câble de tambour à noyau interne
de 16 mm x 30,5 m (5/8" x 100')
48-53-2425 Câble de tambour à noyau interne
de 20 mm x 7,6 m (3/4" x 25')
48-53-2450 Câble de tambour à noyau interne
de 20 mm x 15,2 m (3/4" x 50')
48-53-2410 Câble de tambour à noyau interne
de 20 mm x 30,5 m (3/4" x 100')
48-53-2905 Câble d'ancrage de 20 mm (3/4")
48-53-2902 Câble d’entraînement
de 20 mm x 60 cm (3/4" x 2')
48-53-2802 Câble d’entraînement
de 16 mm x 60 cm (5/8" x 2')
Accessoires pour les câbles de
16 mm (5/8") et de 20 mm (3/4")
No de Cat. Description
48-53-2830 Dégorgeoir droit
48-53-2831 Dégorgeoir à entonnoir
48-53-2832 Coupe-racines de 75 mm (3")
48-53-2833 Coupe-racines de 100 mm (4")
48-53-2834 Coupe-racines de 150 mm (6")
48-53-2835 Petit outil pour ouvrir
48-53-2836 Outil pour ouvrir moyen
48-53-2837 Déloge-graisse de 75 mm (3")
48-53-2838 Déloge-graisse de 100 mm (4")
48-53-2840 Ensemble d’accessoires de tête
PRÉCAUTION
An d’éviter les dommages sur les
câbles et les accessoires, n’utiliser
que la taille de tuyau conseillée.
Installation de câble
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Toujours porter
gants sur du latex ou des gants en caoutchouc
pour éviter l'enchevêtrement. La pointe du câble
pourra bien être tranchante. Ne jamais alimenter la
machine avec plus de 30 m (100') de câble an
d’éviter une surcharge.
Retirer le câble après chaque usage pour le net-
toyer. Il y a une haute gamme de tailles et types
diérents de câbles disponibles selon l’application
souhaitée. Les consignes ci-dessous montrent la
façon d’enlever/installer le câble à la main.
REMARQUE : C’est aussi possible d’utiliser
l’alimentation de câble pour le faire avancer/ré-
tracter pendant l’installation (voire « Utilisation de
l’alimentation de câble » dans la section « Utilisation »).
Pour enlever le câble manuellement :
1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position d’ARRÊT (O) et
retirer le bloc-piles. S’assurer que l’alimentation
de câble n'est pas engagée en appuyant sur le
bouton de relâchement de loquet.
2. Sortir le câble du nez du tambour jusqu'à ce que
le câble d’ancrage s'enclenche.
3. Retirer le câble du câble d’ancrage en insérant la
goupille dans le trou de raccord et en tirant le câble.
4. Pour nettoyer ou entretenir le câble, suivre les
instructions de nettoyage qui se trouve dans la
section « Entretien ».
Pour installer le câble manuellement :
1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position d’ARRÊT (O).
S’assurer que l’alimentation de câble n’est pas
engagée en appuyant sur le bouton de relâche-
ment rapide d’alimentation de câble.
2. Fixer le câble sur le câble d’ancrage en enclen-
chant le coupleur d’accessoires dans le coupleur
du câble.
3. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « Marche avant » .
4. Utiliser la pédale pour démarrer le tambour.
5. Alimenter manuellement le tambour avec le câble.
AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants sur
du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter
l'enchevêtrement.
Installation des accessoires de câble
Pour installer l'accessoire :
Enclencher le raccord d'accessoire dans le raccord
du câble. Tester le câble avant de l'insérer dans le
drain pour s'assurer que l'accessoire ne tombe pas
durant son utilisation.
Pour retirer l'accessoire :
Insérer la goupille dans le trou de raccord et tirer
l'accessoire du câble.
16
Transportation
AVERTISSEMENT
C’est possible
d’effectuer une
opération à deux personnes lorsqu’il est
nécessaire de lever ou de transporter la machine.
La machine est lourde. Essayer de soulever en
utilisant les jambes, pas le dos.
Toujours maintenir les pneus bien gonés pour
préserver le contrôle et la stabilité.
Ne pas se servir du chariot pour transporter
d’autres choses ni pour ajouter d’autres produits.
N’utiliser qu’avec les tailles/les longueurs de
câbles permises.
Toujours désarmer la machine avant de sa
transportation.
S’assurer que le cordon de la pédale est bien
enroulé et la pédale est rangée avant d’eectuer
la transportation.
Toujours s’assurer d’avoir un chemin de pas-
sage sans obstructions avant d’entreprendre la
transportation.
Pour pousser le chariot d’un endroit vers un autre,
tenir par la poignée de transport et incliner la machine
vers l’arrière, sur les roulettes. Pousser la machine,
ne pas la tirer.
Toujours soulever à deux personnes quand il soit
nécessaire. Pour la soulever, tenir la poignée de
transport et incliner la machine sur les pneus.
Demander à l’autre personne de tenir la poignée
de levage inférieure. Toujours se tenir bien campé.
REMARQUE : C’est possible d’utiliser la roue de
chargement accessoire No de Cat. 47-53-5002 pour
soulever la machine à une personne dans une camion-
nette ou sur la plateforme d’un camion.
Levage auxiliaire POWERTREDZ
(Modèle MXF501 uniquement)
AVERTISSEMENT
N
e laisser personne
s’approcher lors de
l’utilisation du levage auxiliaire MXF501
POWERTREDZ™. Toujours s’assurer d’avoir un
chemin de passage sans obstructions avant
l’utilisation. La perte de contrôle peut causer des
blessures. L’utilisation du levage auxiliaire n’est
une opération à entreprendre que par une seule
personne.
Utiliser le levage auxiliaire POWERTREDZ™ pour
amener la machine en haut ou en bas et même la
faire entrer ou sortir d’un véhicule, etc. REMARQUE :
Le levage auxiliaire POWERTREDZ™ ne fonction-
nera pas si la batterie n'a pas la charge susante
pour bien monter ou descendre des escaliers
réguliers.
Pour utiliser le levage auxiliaire POWERTREDZ™:
1. Incliner la machine sur les roulettes arrière et
l’amener par d’escaliers, de bords de trottoirs, de
véhicules, etc. en la roulant. REMARQUE : Utiliser
le levage auxiliaire POWERTREDZ™ seulement
pour monter une quantité maximale de 56 cm (22")
d’une seule fois (par exemple, la partie arrière d’un
camion ou sur une plateforme ayant une hauteur
maximale de 56 cm [22"])
2. Armer la machine.
3. Glisser le sélecteur de mode vers l’option « Levage
auxiliaire » .
4. Glisser le sélecteur de direction vers l’une de ces
options, « Monter » ou « Descendre » .
5. Incliner la machine vers son dos pour que les
chapes entrent en contact avec la surface à
monter à une position approximative de 60º.
60°
17
6. Tenir la poignée au centre à la
main gauche tandis que vous
mettez la main droite auprès
de la gâchette pour avoir plus
de contrôle. Toujours se servir
des deux mains.
7. Appuyer lentement sur la
gâchette et laisser les chapes
bien entrer en contact avec la
surface inclinée. Le plus vous
appuyez sur la gâchette, le
plus rapide les chapes se déplaceront.
8. Engager autant de chapes sur la surface à monter
que possible pour avoir plus de contrôle. Si l’on se
trouve sur d'escaliers, essayer de les faire entrer
en contact durant le levage.
9. Lors de la montée ou la descente, maintenir l’angle
d’inclinaison et pousser la poignée vers le bas, sur
la surface. Laisser le levage auxiliaire vous aider
à déplacer la machine. Guider les chapes à l’aide
de la poignée de transport. Maintenir la pression
descendante.
Montée ou descente
Maintenir la pression
descendante lors que vous tirez
la machine vers le haut.
Poussée
Tirer
MAX
56 cm
(22")
10. Une fois vous êtes arrivé à un palier, tirer sur la
machine pour engager las roulettes.
11. Lors de la descente, laisser les roulettes franchir
le bord pour engager les chapes. Maintenir
l’angle d’inclinaison et pousser la poignée vers
le bas sur la surface. Laisser le levage auxiliaire
vous aider à déplacer la machine. Guider les
chapes à l’aide de la poignée de transport. Main-
tenir la pression descendante. Laisser le levage
auxiliaire POWERTREDZ™ descendre tout seul.
Laisser les roulettes
franchir le bord en
roulant et engager
les chapes.
12. Désarmer la machine avant de la ranger.
13. Pour lire de consignes supplémentaires, visiter la
page du produit sur milwaukeetool.com.
Hissage
S’il devient nécessaire de hisser la machine, se servir
du centre de la poignée de transport en tant que
point d’ancrage. S'assurer que la courroie d’hissage
ne glisse pas ni entre en contact avec d’autres
pièces, telles que la gâchette du levage auxiliaire
POWERTREDZ™.
18
Conguration de nettoyage de drains
1. Mettre le déboucher électrique à une distance
maximale de 61 cm (2') par rapport au drain.
AVERTISSEMENT ! Une distance plus longue
peut provoquer une torsion, une pliure, une rupture
ou une surliure du câble.
2. Sortir la pédale du compartiment de range-
ment, dérouler le cordon et la mettre à côté, en
s'assurant que le cordon ne s’emmêle pas avec
le câble.
ONE-KEY™
Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité
ONE-KEY™ de cet outil, veuillez consulterà la réfé-
rence rapide fourni incluse avec ceproduit ou visitez
le milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger
l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple
ou Google Play à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans l est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant
L’outil établit une communication active
avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant
L'outil a un blocage sécuritaire et ne
pourra être débloqué que par le pro-
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Toujours porter gants sur du latex ou des gants
en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement.
Armement de la machine
Les machines MX FUEL™ devront être armées
avant de les mettre à l’emploi. Bien que le bloc-piles
soit inséré, les fonctions de l’outil et la gâchette ne
fonctionneront pas jusqu’à ce que l’outil soit armé.
Pour armer la machine :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
durant presque 2 secondes. L’icône MX FUEL™
s’allumera et la gâchette et les voyants à DEL
fonctionneront maintenant.
3. Après 15 minutes d’inactivité, la machine entrera
en mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra
et la gâchette et les voyants à DEL seront ino-
pérants.
4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
durant 1 seconde pour réactiver la machine.
5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
durant 1 seconde pour désarmer (éteindre) la
machine. L’icône MX FUEL™ s’éteindra.
Utilisation du commutateur « marche
avant/ARRÊT/marche arrière »
Marche avant ARRÊT Marche arrière
1. Pour une rotation « marche avant » (vers la
droite), déplacer le commutateur « Marche avant/
ARRÊT/marche arrière » vers la èche qui pointe
en direction du nez du tambour . Vérier le sens
de rotation avant l’utilisation. REMARQUE : Uti-
liser la fonction « marche avant » pour ali-
menter et rétracter le câble.
2. Pour une rotation « marche arrière » (vers la
gauche), faire tourner le commutateur « marche
avant/ARRÊT/marche arrière » vers la èche qui
pointe en direction opposée du nez du tambour .
Vérifier le sens de rotation avant l’utilisation.
REMARQUE : N’utiliser la fonction « marcher
arrière » que pour libérer le câble coincé. Ne
pas utiliser la fonction « marche arrière » pour
rétracter le câble.
3. Pour arrêter la rotation et verrouiller le commuta-
teur, faire tourner le commutateur « marche avant/
ARRÊT/marche arrière » vers la position centrale
(O). La pédale ne fonctionnera pas tandis que le
commutateur « marche avant/ARRÊT/marche
arrière » est mis en la position centrale de verrouil-
lage. Toujours verrouiller le commutateur ou bien,
retirer le bloc-piles avant d’eectuer de l’entretien,
de changer d'accessoires, de ranger la machine
et à tout moment la machine n’est pas utilisée.
Vitesse de démarrage et arrêt
1. Pour démarrer la machine, pousser le commuta-
teur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » vers
la position « marche avant » et appuyer sur la
pédale.
2. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale. Après,
pousser le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position centrale O.
19
Utilisation de l’alimentation de câble
C’est possible d’utiliser l’alimentation de câble pour
contribuer à l'avancement ou la rétraction du câble.
Pour utiliser l’alimentation du câble :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Armer la machine.
3. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « marche avant »
.
4. Utiliser la pédale pour démarrer le tambour.
5. Pour engager l’alimentation de câble, appuyer sur
le levier d’alimentation
de câble à cliquet.
6. Pour faire avancer
le câble, pousser la
poignée d’alimentation
de câble vers le côté
gauche de la machine.
Le plus vous appuyez
sur la poignée, le
plus rapide le câble
avancera.
7. Pour rétracter le câble,
pousser la poignée
d’alimentation de câble
vers le côté droit de la
machine. Le plus vous
appuyez sur la poignée,
le plus rapide le câble
rétractera
8. Pour arrêter le câble
d’avancer ou ré-
tracter, désactiver
l’alimentation de câble
en appuyant sur le
bouton de dégage-
ment rapide. Déplacer
le levier d’alimentation
de câble à cliquet vers
le centre pour ralentir/
arrêter le câble.
Mise en place du câble dans le drain
1. Transporter et congurer la machine d’après ces
consignes-ci.
2. S'assurer que l’alimentation de câble n'est pas
engagée.
3. Tenir le câble proche de la machine et l’alimenter
à la main, au moins, 61 cm (2') vers l’intérieur du
drain. AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants
sur du latex ou des gants en caoutchouc pour
éviter l'enchevêtrement.
4. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « marche avant »
et appuyer sur la pédale pour commencer la
rotation du câble.
5. Alimenter le câble vers l’intérieur du drain. Utiliser
l’alimentation du câble en mode « avancement » si
souhaité. Continuer jusqu’à ce que vous trouviez
l’obstruction.
REMARQUE : Si on a besoin de plus de câble
pour atteindre l’obstruction, débrancher le câble
original du câble d’ancrage. Il faut donc charger la
machine avec plus de câble et les relier ou bien,
relier le câble original à celui d’une autre machine.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais alimenter la machine
avec plus de 30 m (100') de câble an d’éviter une
surcharge.
6. Au moment où on a atteint l’obstruction, désen-
gager l’alimentation automatique. Bouger le
câble d’un mouvement va-et-vient jusqu’à ce que
l’obstruction soit débloquée. Si la machine se
coince, cesser immédiatement d’appuyer sur la
pédale. Répéter le processus jusqu'à ce que le
drain soit libéré.
Pour dénouer le câble dans un drain
Pour relâcher le couple (torsion) sur le câble :
1. Désengager l’alimentation de câble.
2. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « marche arrière »
et appuyer sur la pédale une fois pour com-
mencer la rotation du câble. Ne pas maintenir la
pédale appuyée.
3. Sortir le câble en le tirant dehors du drain quelques
centimètres an de le libérer.
4. Après avoir libéré le câble de l’obstruction et la
machine être parvenue à s’arrêter complétement,
changer encore une fois à la fonction « marche
avant » et continuer à travailler sur l’obstruction.
PRÉCAUTION
Faire fonctionner la machine
en sens « marche arrière »
pour des durées étendues peut endommager le
câble et les accessoires.
Recul du câble du drain
1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « marche avant »
et appuyer sur la pédale pour commencer la rota-
tion du câble.
2. Sortir le câble en le tirant dehors du drain et après,
l’alimenter au tambour. Utiliser l’alimentation de
câble en mode de « rétraction » si souhaité.
3. Quand l’extrême fonctionnel du câble s’approche,
alimenter à la main ses derniers 152 cm (5')
dans la machine. Ne pas utiliser l’alimentation de
câble. AVERTISSEMENT ! Ne jamais alimenter
la machine avec plus de 30 m (100') de câble an
d’éviter une surcharge.
4. Retirer le bouchon de vidange et le vider dans un
emplacement convenable.
5. Avant de ranger la machine, laver le câble et le tam-
bour (voir « Nettoyage des câbles et tambours »
dans la section « Entretien »).
20
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y eectuer des travaux
d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un
centre de service MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut aecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si loutil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
ONE-KEY™
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours xer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Pile interne
Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonction-
nalité complète ONE-KEY™.
Si le paramètre de communication via Bluetooth
®
cesse de fonctionner, retirer la pile type bouton
aux ns de réinitialisation. Remplacer la pile si le
problème persiste.
Pour remplacer la pile :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment
de la pile.
3. Retirer la pile usagée. Prêter attention au sens des
pôles positif et négatif. AVERTISSEMENT ! Tenir
la pile hors de la portée des enfants et la jeter
adéquatement.
4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032) selon le sens
correct des pôles positif et négatif.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
inammables ou combustibles auprès des outils.
Graissage de l’alimentation de câble
Appliquer de la graisse sur l’alimentation de câble
après chaque usage.
1. Désarmer la machine.
Zerk Graisseurs
2. Appuyer sur le bouton de
relâchement rapide.
3. Pousser la poignée
d’alimentation de câble
vers le côté gauche de la
machine.
4. Appliquer une quantité
suffisante de la graisse
Type T de MILWAUKEE
(49-08-4290) sur le graisseur pour bien le couvrir.
5. Pousser le levier d’alimentation de câble à cliquet
vers le bas.
6. Pousser la poignée d’alimentation de câble vers
le côté droit de la machine.
7. Appliquer une quantité susante de la graisse
Type T de MILWAUKEE (49-08-4290) sur les deux
graisseurs pour bien les couvrir.
Graissage des vis à billes
Si le mouvement du levier de
Vis à billes
commande commence à coller,
appliquer de la graisse sur les
trois (3) vis à billes où elles en-
trent en contact avec la cavité.
1. Désarmer la machine.
2. Appliquer une noisette de
graisse MILWAUKEE de type
T (49-08-4290) sur les deux
côtés de la cavité aux trois
emplacements autour du
levier de commande du câble.
Huilage des roulements
d’alimentation de câble
Maintenir toutes les pièces exposées, mobiles et
rotatives bien huilées après chaque usage.
1. Désarmer la machine.
Nez de
l’alimentation
de câble
Roulements
2. Appuyer sur le bouton de
relâchement rapide.
3. Utiliser un tuyau pour laver
l’alimentation de câble à
l’eau afin d’éliminer les
contaminants. Vider totale-
ment le tambour.
4. Déplacer la poignée
d’alimentation de câble
vers la gauche et appliquer
de l’huile pénétrante, telle
que WD-40
®
, à l’intérieur
du nez de l’alimentation de câble, directement
sur tous les trois roulements. Bien couvrir tous
les embouts de roulement.
21
5. Déplacer la poignée d’alimentation de câble vers
la droite et répéter les étapes.
6. Appuyer sur le levier à cliquet et après, alimenter
et rétracter le câble entre 31 et 61 cm (1' - 2')
plusieurs fois pour laisser l’huile agir.
7. Répéter les étapes après chaque usage.
Nettoyage des câbles et tambours
Le câble et le tambour doivent être soigneuse-
ment rincés à l'eau après chaque utilisation pour
éviter les effets néfastes des sédiments et des
composants du produit de nettoyage du drain.
AVERTISSEMENT !
Toujours porter gants sur
du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter
l'enchevêtrement. Après le nettoyage, sécher com-
plètement le câble et le tambour. Ensuite, essuyer
le câble avec un chion imbibé d'huile avant de le
remettre dans le tambour, d’après les instructions de
« Installation du câble »
.
Câble coincé ou noué
S’il n’est pas possible de sortir le câble en le tirant à
travers du nez de l’outil, il peut être coincé ou noué à
l’intérieur du tambour. Pour le dépanner, il est prob-
able qu’il faudra désassembler le tambour.
AVERTISSEMENT
Le désassemblage du
tambour interne lorsqu’un
câble est y installé entraînera le déroulement
rapide du câble, ce qui le fera fouetter sans con-
trôle, en causant des blessures.
Le désassemblage doit être eectué uniquement
par le personnel qualié. Contacter Milwaukee pour
demander de l’aide.
Substitution du câble d’ancrage
Étant donné les conditions précises des éléments
de xation de couple, MILWAUKEE conseille de
contacter un centre de service MILWAUKEE pour
demander le rechange de câble d’ancrage. S’il est
nécessaire d’eectuer une substitution sur le terrain :
Pour remplacer le câble d’ancrage :
1. Enlever tout le câble du tambour et le délier du
câble d’ancrage. Avertissement ! Ne pas ouvrir le
tambour si le câble est toujours y installé.
2. Retirer le bloc-piles.
3. Soulever les loquets du tambour et enlever le
couvercle.
4. Enlever les 10 vis M5 qui relient le tambour interne
avant au tambour interne arrière.
5. Enlever le boulon et l’écrou 1/4"-20 qui relient le
câble d’ancrage au tambour.
6. Sortir à la main le câble d’ancrage en le tirant à
travers du nez du câble. Ne pas démarrer l’outil.
7. Alimenter à la main le nouveau câble d’ancrage à
travers du nez du câble. Ne pas démarrer l’outil.
8. S'assurer que le câble suit le virage posé par le tube
d’alimentation lorsqu’on le met dans le tambour.
9. Aligner le câble d’ancrage avec l’arrêt et insérer
le boulon 1/4"-20. Visser l’écrou 1/4"-20 autour du
boulon et le serrer fermement.
10. Aligner le tambour interne avant avec le tambour
interne arrière encore une fois.
11. Visser les 10 vis M5. Serrer chacune de ces vis
à 2,4- 2,6 N m (21-23 in-lbs).
AVERTISSEMENT ! Trop serrer les vis pourra
causer le dénudage des bossages et l’échec
précoce du tambour.
12. Remplacer le couvercle du tambour et bien
abaisser les loquets.
Nettoyage du bloc-piles et le
compartiment de piles
Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-piles
qui se trouvent entre l’outil et la pile exempt de débris
ainsi que de matériaux.
Ne pas maintenir les surfaces propres pourra entraîner
le désalignement de la connexion du bloc-piles ou
bien, endommager la connexion de la pile tout entière.
Réparations
Aux ns de réparations, retourner la machine au
centre de service agrée le plus proche.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE
sont garantis à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est aectée d’un vice de
matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans
après la date d’achat. Retourner el produit, bloc-pile, et chargeur
MX FUEL™ à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à
un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré.
Pour en savoir plus du processus d’expédition adéquat de blocs-piles,
veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le
site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit
être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas
les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des
altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ ont besoin de rem-
placer leurs pièces à périodicité an d’achever leur performance
maximale. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque
l’utilisation commune ait épuisé sa vie utile, y compris, sans s’y limiter,
les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les asques
de disques, les joints à vide, les poignées sans outil, les épingles de
chasse, les patins, les accouplements d’entraînement, les gaines en
caoutchouc, l’entraînement automatique, les blocs de stabilisation, les
roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts,
les lames d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs,
les porte-outils et les rondelles de protection de butoir.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur sur el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOM-
MAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCES-
SOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE
TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE
PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE
SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA
LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
22
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE
À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL
BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique « Centre SAV Milwaukee », dans la
section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse
http://www.milwaukeetool.com ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, sur un produit,
bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
GARANTIE LIMITÉE MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 2 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut acher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon
de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat
d’origine au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer 55 4160-3547 an d’obtenir les coordonnées du centre de
réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 55 4160-3547
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
T E C H T R O N I C I N D U S T R I E S , M E X I Q U E , S . A . D E C . V .
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde
todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más
abajo se reere a su herramienta operada por con-
exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
23
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya da-
ñado o modicado. Las baterías dañadas o modica-
das pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
24
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS
MÁQUINAS PARA ALCANTARILLA
Únicamente sostenga el cable giratorio con los
guantes recomendados por el fabricante. Los guantes
de látex o ojos, o trapos pueden enredarse en el cable
y puede provocar una lesión personal grave.
No permita que el cortador deje de girar mientras
el cable está girando. Esto puede tensar el cable de
más y provocar que se tuerza, doble o rompa el cable
y puede provocar lesiones personales graves.
•Una persona debe controlar el cable y el interruptor.
Si el cortador deja de girar, el operador debe poder
apagar la herramienta para evitar que el cable se
tuerza, doble y rompa.
Use guantes de látex o hule dentro de los guantes
recomendados por el fabricante, gafas, caretas de
seguridad, vestimenta de seguridad y respirador
cuando se sospeche que hay químicos, bacterias u
otras sustancias tóxicas o infecciosas en el drenaje.
Los drenajes pueden contener químicos, bacterias y
otras sustancias que pueden causar quemaduras,
pueden ser tóxicos o infecciosos, o pueden resultar
en otras lesiones personales graves.
Practique buena higiene. No coma ni fume mientras
manipula u opera la herramienta. Después de ma-
nipular u operar el equipo de limpieza de drenajes,
utilice agua caliente y jabonosa para lavarse las
manos y otras partes del cuerpo expuestas a los
contenidos del drenaje. Esto ayudará a reducir el
riesgo de problemas para la salud debido a la exposición
a material tóxico o infeccioso.
Solo utilice el limpiador de drenaje para los tamaños
recomendados de drenaje. Utilizar el limpiador de
drenaje de tamaño equivocado puede provocar que
se tuerza, doble o rompa el cable y puede provocar
lesiones personales graves.
Revise que el cable no esté desgastado ni dañado
antes de cada uso. Reemplace un cable desgastado
o dañado antes de utilizar el limpiador de drenaje.
No tuerza, doble o gire de más los cables. Romper
el cable puede resultar en lesiones personales graves.
•Revise el drenaje que va a limpiarse antes de
usarlo. De ser posible, determine los puntos de acceso
al drenaje, los tamaños y longitudes del mismo, la
distancia a las tuberías principales, la naturaleza del
bloqueo, la presencia de químicos para limpiar drenajes
u otros químicos, etc. Si hay químicos en el drenaje,
es importante entender las medidas especícas de
seguridad que se necesitan para trabajar con esos
químicos. Contacte al fabricante del químico para
tener más información.
De ser necesario, coloque cubiertas protectoras en
el área de trabajo. El proceso de limpieza de drenaje
puede ser desordenado.
Asegúrese de que el cable esté totalmente retraído
dentro del limpiador del drenaje. Esto evitará que
se azote en el arranque.
Coloque el limpiador de drenaje a una distancia
menor a 61 cm (dos pies) de la abertura del drenaje.
Si el limpiador de drenaje no puede colocarse en
una distancia de 61 cm (dos pies) de la abertura del
drenaje, esta necesitará extenderse usando una tu-
bería y conexiones de tamaño similar. Las distancias
más grandes pueden causar problemas de control que
provoquen que el cable se doble, tuerza, rompa o azote.
No opere el limpiador de drenaje en rotación reversa
excepto como lo describe este manual. Operar la
herramienta en reversa durante periodos extendidos
puede dañar el cable y los accesorios.
Siempre use guantes de cuero para evitar que se
enreden o enganchen en el cable en movimiento.
Mantenga a la gente alrededor alejada al usar el
asistente de elevación MXF501 POWERTREDZ™.
La pérdida de control podría causar lesiones. Utilizar
el asistente de elevación es una operación de una sola
persona.
Use a dos personas cada vez que sea necesario
elevar o cargar la máquina. La máquina está pesada.
Levántela con las piernas, no con la espalda.
•Siempre retire obstrucciones del área antes de
transportar.
Mantenga los neumáticos inados correctamente
en todo momento para mantener el control y la
estabilidad.
No utilice el carrito para transportar otras cargas o
para agregar otro producto. Para utilizarse únicamente
con el tamaño/longitudes recomendadas.
Cierre y asegure la cubierta del tambor antes de
operar. Las partes movibles pueden causar lesiones.
Desensamblar el tambor interno cuando el cable
está instalado provocará que el cable se desenrolle
rápidamente y podría azotar sin control, lo que
podría provocar lesiones. Retire el cable antes de
desensamblar el tambor.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
25
ESPECIFICACIONES
Tipo de batería .................................... MX FUEL™
Tipo de cargador ................................. MX FUEL™
RPM del accionador del drenaje .......................200
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
Presión de aire del neumático .......................30 psi
Tamaño del cable ...... 16 mm (5/8") y 20 mm (3/4")
Diámetro de tubería recomendado ...........76 mm(3")
- 203 mm (8")
Pedal Cat. No ....................................... 14-02-0000
Cat. No. ..................................................... MXF500
Peso (con cable) ...............................50 kg (110 lb)
Cat. No. ..................................................... MXF501
Peso (con cable) ...............................55 kg (120 lb)
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Revoluciones por minuto sin carga (RPM)
CAUTION
Riesgo de choque
eléctrico
Read operator's manual.
Siempre utilice guantes de cuero sobre
látex o guantes goma.
Siempre utilice protección para los
ojos. Utilice la protección auditiva y
respiratoria correcta.
Elevación de dos personas
Asistente de elevación
Para limpieza de drenajes
Ascender
Descender
o
Control del tambor para avanzar/
apagado/reversa
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
DESCRIPCION FUNCIONAL
8
1. Mango de transporte
2. Panel de control
3. Ruedas
4. Soporte
5. Pestillos del tambor
6. Tapón del tambor
7. Mango de elevación del
soporte/descenso
8. Cable
9. Empuñadura de
alimentación de
cable
10. Botón de liberación
rápida para alimentar
el cable
11. Palanca del trinquete
alimentador del cable
12. Tambor
13. Compartimiento para
baterías
14. Función para enrollar
el cable para pedal
15. Botón de armado
16. Selector de modo **
17. Indicador ONE-KEY™
18. Selector de ascenso/
descenso **
19. Interruptor de avance/
apagado/reversa
20. Asistente de elevación
POWERTREDZ™ **
1
2
13
11
12
6
5
4
21. Accionador del
asistente de elevación
POWERTREDZ™ **
22. Seguro del pestillo de la
batería
23. Palanca del pestillo de la
batería
24. Pedal de pie
25. Almacenamiento del
pedal
** Indica MXF501 únicamente
9
10
14
16
2
15
17 18
21
19
22
23
24
20
25
7
3
26
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retiro/inserción de la batería
Para retirar la batería, presione el seguro del broche
para moverlo hacia un lado y apriete la palanca del
broche. Jale la batería para sacarla de la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para insertar la batería, deslice el bastidor hacia el
cuerpo de la máquina. Asegúrese de que quede bien
rme en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Seleccionar el cable correcto
Cat. No. Descripción
48-53-2325 Cable para tambor de centro interior
de 16 mm (5/8") x 7,6 m (25')
48-53-2350 Cable para tambor de centro interior
de 16 mm (5/8") x 15,2 m (50')
48-53-2310 Cable para tambor de centro interior
de 16 mm (5/8") x 30,5 m (100')
48-53-2425 Cable para tambor de centro interior
de 20 mm (3/4") x 7,6 m (25')
48-53-2450 Cable para tambor de centro interior
de 20 mm (3/4") x 15,2 m (50')
48-53-2410 Cable para tambor de centro interior
de 20 mm (3/4") x 30,5 m (100')
48-53-2905 Cable de anclaje de 20 mm (3/4")
48-53-2902 Cable guía de 20 mm x 60 cm
(3/4" x 2')
48-53-2802 Cable guía de 16 mm x 60 cm
(5/8" x 2')
Aditamentos para el cable de
16 mm y 20 mm (5/8" y 3/4")
Cat. No. Description
48-53-2830 Barrena recta
48-53-2831 Barrena de embudo
48-53-2832 Cortarraíces de 75 mm (3")
48-53-2833 Cortarraíces de 100 mm (4")
48-53-2834 Cortarraíces de 150 mm (6")
48-53-2835 Herramienta de abertura pequeña
48-53-2836 Herramienta de abertura mediana
48-53-2837 Cortador de grasa de 75 mm (3")
48-53-2838 Cortador de grasa de 100 mm (4")
48-53-2840 Juego de aditamento para la cabeza
PRECAUCIÓN
Para evitar daños al cable y los
aditamentos, utilice solamente
en un tamaño de tubería recomendado.
Instalación del cable
ADVERTENCIA
Con el n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1. Siempre utilice guantes de cuero sobre el
látex o guantes de goma para evitar el enredo.
La punta del cable puede estar losa. Nunca ali-
mente más de 30 m (100') de cable en la máquina
para evitar una sobrecarga.
Retire el cable para limpiar después de cada uso.
Están disponibles diferentes tamaños y tipos de
cables para diferentes aplicaciones. Las instruc-
ciones a continuación detallan cómo retirar/instalar
manualmente el cable.
NOTA: El alimentador de cable también puede
usarse para avanzar/retroceder el cable durante la
instalación (ver “Usar el alimentador del cable” en
la sección de Operación).
Para retirar manualmente el cable:
1. Mueva el interruptor de avance/apagado/reversa a
apagado O y retire la batería. Asegúrese de que el
alimentador del cable no esté accionado al oprimir
hacia abajo el botón de liberación del trinquete.
2. Tire del cable hacia afuera por la nariz del tambor
hasta que se vea el cable de ancla.
3. Retire el cable del cable de ancla insertando la
llave de espiga en el oricio del acople y tirando
del cable en dirección contraria.
4. Para limpiar y dar mantenimiento al cable, siga
las instrucciones de limpieza en "Mantenimiento".
Para instalar manualmente el cable:
1. Mueva el interruptor de avance/apagado/reversa a
apagado O. Asegúrese de que el alimentador del
cable no esté accionado oprimiendo hacia abajo el
botón de liberación rápida para alimentar el cable.
2. Sujete el cable al cable de anclaje colocando
el acople accesorio a presión dentro del acople
del cable.
3. Mueva el interruptor de avance/apagado/reversa
en posición de avanzar .
4. Utilice el pedal para arrancar el tambor.
5. Alimente manualmente el cable en el tambor.
¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice guantes de
cuero sobre el látex o guantes de goma para evitar
el enredo.
Instalación del accesorio del cable
Para instalar el accesorio:
Oprima a presión el acople del accesorio dentro del
acople del cable.
Pruebe el cable antes de insertarlo en el drenaje
para asegurarse que el accesorio no se caiga du-
rante su uso.
Para retirar el accesorio:
Inserte la llave de espiga en el oricio del acople y
separe el accesorio tirando del cable.
27
Transporte
ADVERTENCIA
Use a dos personas
cada vez que sea nece-
sario elevar o cargar la máquina. La máqui-
na está pesada. Levántela con las piernas, no con
la espalda.
Mantenga los neumáticos inados correctamente
en todo momento para mantener el control y la
estabilidad.
No utilice el carrito para transportar otras cargas
o para agregar otro producto. Para utilizarse úni-
camente con el tamaño/longitudes recomendadas.
Siempre desarme la máquina antes de transportar.
Asegúrese de que el cable del pedal esté enroscado
correctamente y el pedal esté almacenado antes
de transportar.
Siempre retire obstrucciones del área antes de
transportar.
Para mover el carrito de lugar, agarre del mango de
transporte e incline la máquina hacia atrás sobre los
neumáticos. Empuje la máquina, no la jale.
Siempre utilice una elevación de dos personas cu-
ando sea necesario. Para elevar, agarre del mango
de transporte e incline la máquina hacia atrás sobre
los neumáticos. Haga que una segunda persona
agarre el mango de elevación inferior. Siempre tenga
los pies rmes sobre el suelo.
NOTA: Es posible usar el accesorio de rueda de carga
Cat No. 47-53-5002 para realizar una operación de
carga con una sola persona en una camioneta o en
la plataforma de carga de un camión.
Asistente de elevación POWERTREDZ™
(Modelo MXF501 únicamente)
ADVERTENCIA
Mantenga a las personas a su
alrededor lejos al momento de
usar el asistente de elevación POWERTREDZ™
MXF501. Siempre despeje el área de toda obstruc-
ción antes del uso. La pérdida de control puede
provocar lesiones. El uso del asistente de elevación
es una operación a efectuarse por una sola persona.
Use del asistente de elevación POWERTREDZ™
para ayudarle a mover la máquina por las escaleras,
ya sea hacia arriba o hacia abajo, así como para me-
terla o sacarla de un vehículo de trabajo, etc. NOTA:
El asistente de elevación POWERTREDZ™ no se
activará si no tiene la carga de batería suciente
para subir/bajar un tramo de escaleras convencional.
Para usar el asistente de elevación POWERTREDZ™:
1. Incline la máquina hacia atrás para que repose so-
bre las ruedas y ruédela por escalones, bordes de
aceras, vehículos. etc. NOTA: Utilice el asistente
de elevación POWERTREDZ™ únicamente para
ayudarle a subir una cantidad máxima de 56 cm
(22") en una sola operación (por ejemplo, la parte
trasera de un camión o sobre una plataforma que
no tenga una altura mayor a 56 cm [22"])
2. Arme la máquina.
3. Deslice el selector de modo hacia la función
“Asistente de elevación” .
4. Deslice el selector de dirección hacia la función
“Subir” o “Bajar ” .
5. Incline la máquina hacia atrás para que las roda-
duras estén en contacto con la supercie a subir
en un ángulo aproximado de 60º.
60°
6. Sostenga la empuñadura en el
centro con la mano izquierda
mientras pone la mano dere-
cha cerca del gatillo para
tener un mejor control. Siem-
pre utilice ambas manos.
7. Jale lentamente el gatillo y
baje las rodaduras sobre la
superficie inclinada. Entre
más presión use para jalar el
gatillo, más rápido se moverán
las rodaduras.
8. Embone tantas rodaduras a la supercie a subir
como sea posible para tener un mejor control.
Intente recorrer dos escalones durante el proceso
de elevación en una escalera.
28
9. Al momento de subir o bajar, jale hacia arriba y
empuje la empuñadura hacia abajo, en direc-
ción de la supercie. Permita que el asistente de
elevación le ayude a mover la máquina. Guíe las
rodaduras con la ayuda del mango de transporte.
Mantenga la presión descendente.
Subida y bajada
Mantenga la presión
descendente mientras jala
la máquina hacia arriba.
Empuje
Tirar
MAX
56 cm
(22")
10. Una vez que llegue al descanso, jale la máquina
hacia arriba para desplegar las ruedas.
11. Al momento de bajar, gire las ruedas hasta que
pasen el borde para que se activen las rodadu-
ras. Jale hacia arriba y empuje la empuñadura
hacia abajo, en dirección de la supercie. Per-
mita que el asistente de elevación le ayude a
mover la máquina. Guíe las rodaduras con la
ayuda del mango de transporte. Mantenga la
presión descendente. Permita que el asistente
de elevación POWERTREDZ™ se baje solo.
Ruede las ruedas
más allá del borde
y active las rodaduras.
12. Desarme la máquina antes de guardarla.
13. Para consultar instrucciones adicionales, visite
la página del producto en la dirección milwau-
keetool.com.
Tiraje
En caso de que resulte necesario usar aparejos
para subir la máquina, utilice el centro del mango de
transportación como punto de anclaje. Asegúrese de
que la correa de elevación no se resbale ni esté en
contacto con ninguna otra pieza, como el gatillo del
asistente de elevación POWERTREDZ.
Conguración de limpieza de drenaje
1. Coloque la máquina de tambores para drenajes
a una distancia máxima de 61 cm (2') en relación
con el drenaje. ¡ADVERTENCIA! Una distancia
mayor puede provocar que el cable se doble, se
tuerza, se rompa o chicotee.
2. Retire el pedal del compartimiento de almace-
namiento, desdoble el cable y póngalo a un lado;
asegúrese de que los cables no se enreden
entre sí.
ONE-KEY™
Para obtener más información acerca de la funcion-
alidad de ONE-KEY™ para esta herramienta, con-
sulte la Guía de inicio rápido que se incluye con este
producto o visite milwaukeetool.com/One-Key. Para
descargar la aplicación ONE-KEY™, visite la App
Store o Google Play desde su dispositivo inteligente.
Indicador ONE-KEY™
Azul jo El modo inalámbrico está activo y
listo para congurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
intermitente
La herramienta tiene una comu-
nicación activa con la aplicación
ONE-KEY™.
Rojo
intermitente
La herramienta tiene activo el blo-
queo de seguridad y sólo podrá
desbloquearla el dueño a través de
la aplicación ONE-KEY™.
29
OPERACION
ADVERTENCIA
Con el n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Siempre utilice guantes
de cuero sobre el látex o
guantes de goma para evitar el enredo.
Armado de la máquina
Es necesario armar las máquinas MX FUEL™ antes
de usarlas. Aun cuando se haya colocado la batería,
las funciones de la máquina y el gatillo no estarán
operativas hasta que no se haya armado la máquina.
Para armar la máquina:
1. Inserte la batería.
2. Mantenga presionado el botón de armado durante
2 segundos aproximadamente. Se encenderá el
ícono MX FUEL™ y el gatillo y las luces LED ya
estarán funcionando.
3. Después de 15 minutos de inactividad, la máquina
entrará en modo de suspensión. Se apagará el
ícono MX FUEL™ y se desactivarán tanto el gatillo
como las luces LED.
4. Mantenga presionado el botón de armado durante
1 segundo para reactivar la máquina.
5. Mantenga presionado el botón de armado durante
1 segundo para desarmar (apagar) la máquina.
Se apagará el ícono MX FUEL™.
Uso del interruptor de
“avance/apagado/reversa”
Avance Apagado Reversa
1. Para una rotación de avance (hacia la derecha)
mueva el interruptor de “avance/APAGADO/
reversa” hacia la echa que apunta en dirección
de la nariz del tambor . Verique la dirección de
rotación antes de usar. NOTA: Utilice la función
de “avance” tanto para alimentar como para
retraer el cable.
2. Para una rotación de reversa (izquierda), gire
el interruptor de “avance/apagado/reversa” hacia
la echa que indica en dirección opuesta a la nariz
del tambor . Verique la dirección de rotación
antes de usar. NOTA: Únicamente utilice la fun-
ción de “reversa” para despejar el cable atas-
cado. No utilice la función de “reversa” para
retraer el cable.
3. Para apagar la función de rotación y bloquear el
interruptor, gire el interruptor de “avance/apagado/
reversa” hacia la posición central (O). El pedal
no funcionará mientras el interruptor de “avance/
apagado/reversa” se encuentre en la posición de
bloqueo. Siempre bloquee el interruptor o quite
la batería antes de realizar labores de manten-
imiento, cambio de accesorios, guardado de la
máquina y en todo momento en que la máquina
no se encuentre en uso.
Arranque y detención de velocidad
1. Para arrancar la máquina, ponga el interruptor de
“avance/apagado/reversa” en posición de
“avance” y pise el pedal.
2. Para detener la máquina, deje de presionar el
pedal. Después, ponga el interruptor de “avance/
apagado/reversa” hacia la posición central (O).
Uso del alimentador de cable
Es posible usar el alimentador de cable para ayudarle
a avanzar y retraer el cable.
Para usar el alimentador de cable:
1. Inserte la batería.
2. Arme la máquina.
3. Mueva el interruptor de “avance/apagado/reversa”
hacia la posición de “avance” .
4. Utilice el pedal para activar el funcionamiento del
tambor.
5. Para activar el alimen-
tador del cable, pre-
sione la palanca de trin-
quete del alimentador
del cable hacia abajo.
6. Para avanzar el cable,
jale la empuñadura del
alimentador del cable
hacia la izquierda de la
máquina. Entre más le-
jos lleve la empuñadura,
más rápido avanzará el
cable.
7. Para retraer el cable,
jale la empuñadura del
alimentador del cable
hacia la derecha de la
máquina. Entre más le-
jos lleve la empuñadura,
más rápido se retraerá
el cable.
8. Para detener el cable
para que deje de avan-
zar o retraerse, des-
active el alimentador
de cable al presionar
el botón de liberación
rápida. Mueva la palanca
de trinquete del alimen-
tador de cable hacia el
centro para ralentizar/
detener el cable.
30
Inserción del cable en el drenaje
1. Transporte y ponga la máquina de acuerdo con
lo indicado en estas instrucciones.
2. Asegúrese de que no esté activado el alimentador
de cable.
3. Sostenga el cable cerca de la máquina y alimente
con la mano al menos 61 cm (2') de este al dre-
naje. ¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice guantes
de cuero sobre el látex o guantes de goma para
evitar el enredo
.
4. Mueva el interruptor de “avance/apagado/reversa”
hacia la posición de “avance” y pise el pedal
para que el cable empiece a rotar.
5. Alimente el cable en el drenaje. Utilice el alimen-
tador de cable en la función de “avance” si así
lo quiere. Continúe hasta llegar a la obstrucción.
NOTA: Si se necesita más cable para llegar a la
obstrucción, desconecte el cable original del cable
de anclaje. Posteriormente, cargue más cable a
la máquina y conecte ambos cables o bien, co-
necte el cable original al cable de otra máquina.
¡ADVERTENCIA! Nunca alimente más de 30 m
(100') de cable en la máquina para evitar las so-
brecargas.
6. Cuando se llegue a la obstrucción, desactive el
alimentador de cable. Mueva el cable con la mano
hacia adelante y hacia atrás hasta que se haya
despejado la obstrucción. Si se atora la máquina,
inmediatamente deje de pisar el pedal. Repita
hasta que el drenaje esté destapado.
Desatorar el cable en el drenaje
Para liberar torque (torsión) en el cable:
1. Disengage the cable feed.
2. Mueva el interruptor de “avance/apagado/reversa”
hacia la posición de “revesa” y pise el pedal
una vez para que empiece a rotar el cable. No
mantenga pisado el pedal.
3. Jale el cable hacia afuera del drenaje unos cuan-
tos centímetros para liberarlo.
4. Después de haber liberado el cable de la obstruc-
ción y que la máquina haya llegado a un alto total,
regrese al modo de “avance” y continúe traba-
jando en la obstrucción.
PRECAUCIÓN
Operar la máquina en “rever-
sa” durante periodos pro-
longados puede provocar daños al cable y a los
accesorios.
Retire el cable del drenaje
1. Mueva el interruptor de “avance/apagado/reversa”
hacia la posición de “avance” y pise el pedal
para que el cable empiece a rotar.
2. Jale el cable hacia afuera del drenaje y aliméntelo
al tambor. Utilice el alimentador de cable en la
función de “retracción” si así lo quiere.
3. Conforme se vaya acercando el extremo funcional
del cable, alimente con la mano los últimos 152 cm
(5') hacia la máquina. No utilice el alimentador de
cable. ¡ADVERTENCIA! Nunca alimente más de
30 m (100') de cable en la máquina para evitar
las sobrecargas.
4. Retire el tapón del drenaje y drene hacia un lugar
conveniente.
5. Antes de guardar la máquina, lave el cable y
el tambor (consulte la sección de “Limpieza de
cables y tambor” en la parte de “Mantenimiento”).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de
hacer modicaciones en el sistema eléctrico de
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Maintaining Machine
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ONE-KEY™
ADVERTENCIA
Riesgo de quem-
adura química.
Este dispositivo contiene una batería
de botón/tipo moneda de litio. Una
batería nueva o usada puede causar
quemaduras internas graves y causar la muerte
tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cu-
erpo. Siempre asegure la cubierta de la batería.
Si no se cierra con rmeza, deje de usar el dis-
positivo, retire las baterías y manténgala alejada
de los niños. Si cree que las baterías pudieron
ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque aten-
ción médica de inmediato.
Batería interna
Se usa una batería interna para facilitar toda la
funcionalidad de ONE-KEY™.
Si deja de funcionar la función de comunicación vía
Bluetooth
®
, retire y vuelva a poner la batería de cel-
das tipo moneda para reiniciarla. Cambie la batería
si persiste el problema.
Para reemplazar la batería:
1. Retire el paquete de baterías.
2. Retire el tornillo y abra la tapa de la batería.
3. Retire la batería antigua. Preste atención al sen-
tido de polos positivo/negativo. ¡ADVERTENCIA!
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños
y deséchela de la manera correcta.
4. Coloque la nueva batería (3 V CR2032) según el
sentido correcto de los polos positivo/negativo.
5. Cierre la tapa de la batería y apriete el tornillo (s)
con rmeza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
31
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Man-
tenga los mangos limpios, secos y libres de aceite
o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar, ya que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y partes
aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Lubricación del alimentador de cable
Aplique aceite lubricante en el alimentador de cable
después de cada uso.
1. Desarme la máquina.
Zerk alemites
2. Presione el botón de liber-
ación rápida.
3. 3Jale la empuñadura de ali-
mentación de cable hacia
la izquierda de la máquina.
4. Aplique una cantidad su-
ciente del aceite lubricante
tipo T de MILWAUKEE (49-
08-4290) en el alemite para
que cubra el accesorio.
5. Presione la palanca de trinquete del alimentador
de cable hacia abajo.
6. Empuje la empuñadura de alimentación de cable
hacia la derecha de la máquina.
7. Aplique una cantidad suciente del aceite lubri-
cante tipo T de MILWAUKEE (49-08-4290) en
los dos alemites inferiores para que cubran los
accesorios.
Engrasado de los tornillos de bola
Si la empuñadura de alimentación
Tornillo de bola
comienza a pegarse, aplique
grasa a los tres (3) tornillos de
bola donde entran en contacto
con la cavidad.
1. Desarme la máquina.
2. Aplique una porción pequeña
de grasa MILWAUKEE tipo
T (49-08-4290) a ambos
lados de la cavidad en los
tres lugares alrededor de la
empuñadura de alimentación del cable.
Lubricación de los rodamientos del
alimentador del cable
Mantenga limpias y bien lubricadas todas las piezas
expuestas, móviles y giratorias después de cada uso.
1. Desarme la máquina.
Nariz del
alimentador de
cable
Rodamientos
2. Presione el botón de liber-
ación rápida.
3. Utilice una manguera para
limpiar con agua el alimen-
tador del cable con el n
de retirar los elementos
contaminantes. Drene el
tambor por completo.
4. Mueva la empuñadura
de alimentación de cable
hacia la izquierda y aplique
aceite aojatodo, como el
producto WD-40
®
, en la nariz del alimentador del
cable, directamente en los tres rodamientos. Cu-
bra bien todos los empaques de los rodamientos.
5. Mueva la empuñadura de alimentación de cable
hacia la derecha y repita la operación.
6. Presione la palanca de trinquete y después,
alimente y retraiga entre 31 y 61 cm del cable
(1' - 2') varias veces para que se asiente el aceite.
7. Repita el proceso después de cada uso.
Limpieza de cables y tambores
El cable y el tambor deben enjuagarse minuciosa-
mente con agua después de haberlos usado cada
vez con el n de evitar los efectos dañinos de los
sedimentos y los compuestos de limpieza de dre-
najes. ¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice guantes de
cuero sobre el látex o guantes de goma para evitar
el enredo
. Después del proceso de lavado, seque
el cable y el tambor por completo. Posteriormente,
limpie el cable con un trapo con aceite antes de
volver a ponerlo en el tambor según lo indican las
instrucciones en la sección “Instalación del cable”.
Cable atorado o enredado
Si no es posible sacar el cable de la nariz de la her-
ramienta, es posible que esté enredado o atorado en
el tambor. Para solucionar este problema, es posible
que necesite desarmar el tambor.
ADVERTENCIA
Desarmar el tambor interno
cuando el cable sigue insta-
lado provocará que el cable se desdoble rápida-
mente, por lo que podría chicotear sin control,
lo que provocaría lesiones.
El proceso de desarmado sólo deberá realizarlo el
personal debidamente capacitado. Comuníquese
con Milwaukee para recibir asistencia.
Cambio del cable de anclaje
Debido a la precisión en los criterios de los jadores
de torque, MILWAUKEE sugiere comunicarse con
un centro de servicio MILWAUKEE para solicitar
un repuesto del cable de anclaje. Si es necesario
realizar un cambio en campo:
Para cambiar el cable de anclaje:
1. Saque todo el cable del tambor y desacóplelo del
cable de anclaje. ¡Advertencia! No abra el tambor
con el cable instalado.
2. Retire la batería.
3. 3Abra los broches del tambor y quite la cubierta.
4. Quite los 10 tornillos M5 que unen el tambor in-
terno delantero del tambor interno trasero.
5. Quite el perno y la tuerca de 1/4"-20 que une el
cable de anclaje al tambor.
6. Jale el cable de anclaje para sacarlo de la nariz del
alimentador del cable con la mano. No encienda
la herramienta.
7. Alimente con la mano el nuevo cable de anclaje
a través de la nariz del alimentador del cable. No
encienda la herramienta.
8. Asegúrese de que el cable sigue la curva del
tubo de alimentación al momento de ponerlo en
el tambor.
9. Alinee el cable de anclaje con el tope y ponga el
perno de 1/4"-20. Gire la tuerca de 1/4"-20 alred-
edor del perno y apriétela con rmeza.
10. Vuelva a alinear los tambores internos delantero
y trasero.
11. Instale los 10 tornillos M5. Apriete cada uno
de los tornillos a una presión de 2,4- 2,6 N m
(21-23 in-lb). ¡ADVERTENCIA! Apretar en ex-
ceso los tornillos puede conllevar en que se pelen
los refuerzos y se tengan fallas inmediatas en
el tambor.
12. Cambie la tapa del tambor y cierre bien los
seguros.
58140247d2
03/20 Printed in USA
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
Limpieza de la batería y el compartimiento
Mantenga las conexiones y supercies de la batería
que están entre esta y la herramienta libres de re-
siduos y materiales.
No tener limpias las supercies podrá causar una
desalineación o daños en la conexión de la batería.
Reparaciones
Para nes de reparaciones, devuelva la máquina al
centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada el producto, batería y cargador MX FUEL™ de MILWAUKEE
únicamente está garantizados para el comprador original únicamente
de que no tengan material y mano de obra defectuosos. Conforme a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier
pieza de el producto, batería y cargador MX FUEL™ que tenga de-
fectos de material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE
mediante una revisión, por un periodo de dos (2) años después de
la fecha de compra. Al devolver el producto, batería y cargador MX
FUEL™ a un Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a
una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere
que el ete esté pagado por adelantado y asegurado. Para consultar
información acerca del procedimiento de envío adecuado de las
baterías, comuníquese al número 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878)
o visite el sitio web www.milwaukeetool.com. Se debe incluir una
copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta
garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son
ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados
por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE,
uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de man-
tenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchos productos MX FUEL™ necesitan la
sustitución periódica de sus piezas así como de mantenimiento para
brindar su máximo rendimiento. Esta garantía no cubre reparaciones
cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza que
incluye, entre otros, las bandas de accionamiento y de asistencias,
las poleas, las bridas de disco, las juntas de vacío, ,las empuñaduras
sin herramientas, los broches de guía, los patines, los acopladores
de accionamiento, las zapatas de goma, la alimentación automática,
los bloques estabilizadores, las ruedas, las ruedas de transportación,
los cables, los anillos tóricos, los sellos, los protectores, las hojas de
accionamiento, los pistones, los percutores, los levantadores, los
portaherramientas y las arandelas de cubierta de los protectores.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía
correspondiente en un producto, batería y cargador MX FUEL™.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRO-
DUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN,
NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ
RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES,
ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DE-
MORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO,
FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO,
ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILI-
DADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES
O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EX-
CLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA
ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS
EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO
PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GA-
RANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN O USO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DES-
CARGO NO ESTÉ PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA
EXPRESA CORRESPONDIENTE QUE SE DESCRIBIÓ CON ANTE-
RIORIDAD. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A SU CASO. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica a productos vendidos únicamente en los EE.
UU. y Canadá.
Consulte la sección “Buscar centro de servicio” en la sección de
“Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en http://www.mil-
waukeetool.com o llame al número 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878)
para localizar su centro de servicio más cercano para nes de servicio,
con y sin garantía, en un producto, batería y cargador MX FUEL™.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. / No de Cat. MXF500 MXF501 MX FUEL™ SEWER DRUM MACHINE MX FUEL™ SEWER DRUM MACHINE W/ POWERTREDZ™ LIFT ASSIST DEBOUCHEUR ELECTRIQUE MX FUEL™ DÉBOUCHEUR ÉLECTRIQUE MX FUEL™ AVEC LEVAGE AUXILIAIRE POWERTREDZ™ MÁQUINA DE TAMBOR PARA ALCANTARILLA MX FUEL™ ASISTENTE DE ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA DE TAMBOR PARA ALCANTARILLA MX FUEL™ CON POWERTREDZ™ WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien comprendre le manuel. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual. •Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. •Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. •If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. •Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS all safety warnings, instrucWARNING Read tions, illustrations and specifica- tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. WORK AREA SAFETY •Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. POWER TOOL USE AND CARE •Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable •Do not force the power tool. Use the correct power liquids, gases or dust. Power tools create sparks tool for your application. The correct power tool which may ignite the dust or fumes. will do the job better and safer at the rate for which •Keep children and bystanders away while operating it was designed. a power tool. Distractions can cause you to lose control. •Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled ELECTRICAL SAFETY •Power tool plugs must match the outlet. Never with the switch is dangerous and must be repaired. modify the plug in any way. Do not use any •Disconnect the plug from the power source and/ adapter plugs with earthed (grounded) power or remove the battery pack, if detachable, from tools. Unmodified plugs and matching outlets will the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. reduce risk of electric shock. •Avoid body contact with earthed or grounded Such preventive safety measures reduce the risk of surfaces, such as pipes, radiators, ranges and starting the power tool accidentally. refrigerators. There is an increased risk of electric •Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the shock if your body is earthed or grounded. •Do not expose power tools to rain or wet condi- power tool or these instructions to operate the tions. Water entering a power tool will increase the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. risk of electric shock. •Do not abuse the cord. Never use the cord for •Maintain power tools and accessories. Check carrying, pulling or unplugging the power tool. for misalignment or binding of moving parts, Keep cord away from heat, oil, sharp edges or breakage of parts and any other condition that moving parts. Damaged or entangled cords increase may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acthe risk of electric shock. •When operating a power tool outdoors, use an ex- cidents are caused by poorly maintained power tools. tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord •Keep cutting tools sharp and clean. Properly suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. maintained cutting tools with sharp cutting edges •If operating a power tool in a damp location is are less likely to bind and are easier to control. unavoidable, use a ground fault circuit interrupter •Use the power tool, accessories and tool bits (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the risk of electric shock. the work to be performed. Use of the power tool PERSONAL SAFETY for operations different from those intended could •Stay alert, watch what you are doing and use result in a hazardous situation. common sense when operating a power tool. Do •Keep handles and grasping surfaces dry, clean not use a power tool while you are tired or under and free from oil and grease. Slippery handles and the influence of drugs, alcohol or medication. A grasping surfaces do not allow for safe handling and moment of inattention while operating power tools control of the tool in unexpected situations. may result in serious personal injury. BATTERY TOOL USE AND CARE •Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such •Recharge only with the charger specified by the as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or manufacturer. A charger that is suitable for one type hearing protection used for appropriate conditions of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. will reduce personal injuries. •Prevent unintentional starting. Ensure the switch •Use power tools only with specifically designated is in the off-position before connecting to power battery packs. Use of any other battery packs may source and/or battery pack, picking up or carrying create a risk of injury and fire. the tool. Carrying power tools with your finger on •When battery pack is not in use, keep it away the switch or energizing power tools that have the from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, switch on invites accidents. •Remove any adjusting key or wrench before that can make a connection from one terminal turning the power tool on. A wrench or a key left to another. Shorting the battery terminals together attached to a rotating part of the power tool may may cause burns or a fire. result in personal injury. 2 •Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. •Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. •Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion. •Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. drain cleaning chemicals or other chemicals, etc. If chemicals are present in the drain, it is important to understand the specific safety measures required to work around those chemicals. Contact the chemical manufacturer for required information. •If needed, place protective covers in the work area. The drain cleaning process can be messy. •Make sure cable is fully retracted inside of the drain cleaner. This will prevent whipping at start up. •Place the drain cleaner at a distance no greater than two feet from drain opening. If the drain cleaner cannot be placed within two feet from the drain opening, the drain opening will need to be extended using a similar size pipe and fittings. Greater distances can cause control problems leading to twisting, kinking, breaking or whipping of the cable. •Do not operate the drain cleaner in reverse rotation except as described in this manual. Running the tool in reverse for extended periods can cause damage to the cable and accessories. •Always wear leather gloves to avoid entanglement and snagging on the moving cable. •Keep bystanders away when using the MXF501 POWERTREDZ™ lift assist. Loss of control could cause injury. Using lift assist is a one-person operation. •Use two people whenever it is necessary to lift or carry the machine. Machine is heavy. Lift with legs, not back. •Always clear the area of obstructions before transporting. •Keep tires properly inflated at all times to maintain control and stability. •Do not use cart to transport other loads or add additional product. For use with recommended cable size/lengths only. •Close and latch drum cover before operating. Moving parts can cause injury. •Disassembly of the internal drum when a cable is installed will cause the cable to unwind quickly and could whip around uncontrollably, which may result in injury. Remove cable before disassembling drum. •Always use common sense and be cautious when using tools. It is not possible to anticipate every situation that could result in a dangerous outcome. Do not use this tool if you do not understand these operating instructions or you feel the work is beyond your capability; contact Milwaukee Tool or a trained professional for additional information or training. •Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. • dust created by power sanding, WARNING Some sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: •lead from lead-based paint •crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and •arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SERVICE •Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. •Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. SPECIFIC SAFETY RULES FOR SEWER MACHINES •Only grasp the rotating cable with gloves recommended by the manufacturer. Latex or loose fitting gloves or rags can become wrapped around the cable and may result in serious personal injury. •Do not allow the cutter to stop turning while the cable is turning. This can overstress the cable and may cause twisting, kinking or breaking of the cable and may result in serious personal injury. •One person must control both the cable and the switch. If the cutter stops rotating, the operator must be able to turn the tool off to prevent the cable from twisting, kinking and breaking. •Use latex or rubber gloves inside the gloves recommended by the manufacturer, goggles, face shields, protective clothing, and respirator when chemicals, bacteria or other toxic or infectious substances are suspected to be in a drain line. Drains may contain chemicals, bacteria and other substances that may cause burns, be toxic or infectious or may result in other serious personal injury. •Practice good hygiene. Do not eat or smoke while handling or operating the tool. After handling or operating drain cleaning equipment, use hot, soapy water to wash hands and other body parts exposed to drain contents. This will help reduce the risk of health hazards due to exposure to toxic or infectious material. •Only use the drain cleaner for the recommended drain sizes. Using the wrong size drain cleaner can lead to twisting, kinking or breaking of the cable and may result in personal injury. •Inspect cable for wear and damage before use. Replace a worn or damaged cable before using the drain cleaner. •Do not twist, kink or over bend cables. Breaking of the cable may result in serious personal injury. •Inspect the drain to be cleaned before use. If possible, determine the access point(s) to the drain, the size(s) and length(s) of the drain, distance to mainlines, the nature of the blockage, presence of 3 SYMBOLOGY FUNCTIONAL DESCRIPTION No Load Revolutions per Minute (RPM) CAUTION 1 Risk of Electric Shock 14 Read operator's manual. Always wear leather gloves over latex/rubber gloves. Always wear eye protection. Use appropriate hearing and respiratory protection. 13 12 11 10 Two-person lift 9 8 Lift assist Drain cleaning 7 Ascend o C US 2 15 2 16 6 5 4 3 Descend 21 Forward/OFF/Reverse drum control 22 UL Listing for Canada and U.S. 23 SPECIFICATIONS Battery Type......................................... MX FUEL™ Charger Type....................................... MX FUEL™ Drain Drive RPM.................................................200 Recommended Ambient Operating Temperature..................... 0°F to 125°F Tire Air Pressure.............................................30 psi Cable Size...............................................5/8" & 3/4" Recommended Pipe Diameter.......................3" - 8" Foot Pedal Cat. No................................ 14-02-0000 Cat. No.......................................................MXF500 Weight (without cable).................................. 110 lbs Cat. No.......................................................MXF501 Weight (without cable)..................................120 lbs 4 19 18 17 24 1. Transport handle 2. Control panel 20 3. Wheels 4. Stand 25 5. Drum latches 6. Drum plug 7. Stand/Lower lift handle 8. Cable 9. Cable feed handle 10. Cable feed quick release button 11. Cable feed ratchet lever 12. Drum 13. Battery bay 14. Foot pedal cord 20. POWERTREDZ™ lift wrap assist ** 15. Arm button 16. Mode selector ** 21. POWERTREDZ™ lift assist trigger ** 17. ONE-KEY™ 22. Battery latch lock indicator 18. Ascend/Descend 23. Battery latch lever 24. Foot pedal selector ** 25. Foot pedal storage 19. Forward/OFF/ ** Indicates MXF501 only Reverse switch Cable Installation ASSEMBLY Recharge only with the charger WARNING specified for the battery. For spe- reduce the risk of injury, always WARNING To wear proper eye protection marked cific charging instructions, read the operator’s to comply with ANSI Z87.1. Always wear leather manual supplied with your charger and battery. gloves over latex/rubber gloves to avoid entanglement. Cable tip may be sharp. Never feed more than Removing/Inserting the Battery 100' of cable into the machine to avoid overloading. To remove the battery, push the battery latch to the Remove the cable for cleaning after each use. Differside and squeeze the battery latch lever. Pull the ent size and types of cables are available for different battery pack away from the machine. applications. The instructions below detail how to remove battery pack before remove/install the cable manually. WARNING Always changing or removing accessories. NOTE: The cable feed can also be used to advance/ To insert the battery, slide the pack into the body of retrieve the cable during installation (see "Using the the machine. Make sure it latches securely into place. Cable Feed" in the Operation section). use accessories specifically To manually remove the cable: WARNING Only recommended for this machine. 1. Move the Forward/OFF/Reverse switch to OFF O and remove the battery pack. Ensure the cable Others may be hazardous. feed is disengaged by pressing down on the Selecting the Proper Cable ratchet release button. 2. Pull the cable out through the nose of the drum Cat. No. Description until the anchor cable shows. 48-53-2325 5/8" x 25' Inner Core Drum Cable 3. Remove the cable from the anchor cable by inserting the pin key into the coupling hole and pulling 48-53-2350 5/8" x 50' Inner Core Drum Cable the cable away. 48-53-2310 5/8" x 100' Inner Core Drum Cable 48-53-2425 3/4" x 25' Inner Core Drum Cable 48-53-2450 3/4" x 50' Inner Core Drum Cable 48-53-2410 3/4" x 100' Inner Core Drum Cable 48-53-2905 3/4" Anchor Cable 48-53-2902 3/4" x 2' Leader Cable 4. To clean or maintain cable, follow the cleaning instructions under "Maintenance". Cable Attachments for 5/8" and 3/4" Cables To manually install the cable: 1. Move the Forward/OFF/Reverse switch to OFF O. Cat. No. Description Ensure the cable feed is disengaged by pressing down on the cable feed quick release button. 48-53-2830 Straight Auger 2. Attach the cable to the anchor cable by snapping the attachment coupler into the cable coupler. 48-53-2831 Funnel Auger 3. Move the Forward/OFF/Reverse switch to 48-53-2832 3" Root Cutter Forward . 4. Use the foot pedal to start the drum. 48-53-2833 4" Root Cutter 5. Manually feed the cable into the drum. WARNING! Always wear leather gloves over latex/rubber gloves 48-53-2834 6" Root Cutter to avoid entanglement. 48-53-2835 Small Opening Tool Cable Attachment Installation 48-53-2802 5/8" x 2' Leader Cable To install the attachment: Snap the attachment coupler into the cable coupler. Test the cable before inserting into the drain to make sure the attachment does not fall off during use. To remove the attachment: Insert the pin key into the coupling hole and pull attachment off of cable. 48-53-2836 Medium Opening Tool 48-53-2837 3" Grease Cutter 48-53-2838 4" Grease Cutter 48-53-2840 Head Attachment Kit CAUTION pipe size. To prevent damage to the cable and attachments, only use in recommended 5 Transportation POWERTREDZ™ Lift Assist (MXF501 only) two people whenever it WARNING Use is necessary to lift or carry bystanders away when using WARNING Keep the MXF501 POWERTREDZ™ lift the machine. Machine is heavy. Lift with legs, not back. Keep tires properly inflated at all times to maintain control and stability. Do not use cart to transport other loads or add additional product. For use with recommended cable size/lengths only. Always unarm the machine before transporting. Ensure the foot pedal cord is properly wrapped and the pedal is stored before transporting. Always clear the area of obstructions before transporting. To roll cart from place to place, grasp the transport handle and tilt the machine back onto the tires. Push, don't pull, the machine. Always use a two person lift when necessary. To lift, grasp the transport handle and tilt the machine back onto the tires. Have a second person grasp the lower lift handle. Always maintain a firm footing. assist. Always clear the area of obstructions before use. Loss of control could cause injury. Using lift assist is one person operation. Use the POWERTREDZ™ lift assist to move the machine up and down stairs, into or out of a work vehicle, etc. NOTE: The POWERTREDZ™ lift assist will not engage if there is insufficient battery life left to ascend/descend a standard flight of stairs. To use the POWERTREDZ™ lift assist: 1. Tilt machine back onto the wheels and roll to steps, curb, vehicle, etc. NOTE: Only use POWERTREDZ™ lift assist to climb to a max 22" in one lift (i.e., the back of a truck or onto a platform no higher than 22") 2. Arm the machine. 3. Slide the mode selector to Lift Assist . 4. Slide the direction selector to Ascend or Descend . 5. Tilt the machine back so the treads contact the climbing surface at approximately 60°. 60° NOTE: Accessory Loading Wheel Cat. No. 47-53-5002 6. Grasp the handle in the center with the left hand, and near the can be used for a single-person lift into a van or truck trigger with the right hand for bed. best control. Always use two hands. 7. Slowly pull the trigger and ease the treads onto the inclined surface. The farther the trigger is pulled, the faster the treads will move. 8. Engage as many of the treads with the climbing surface as possible for best control. On stairs, try to contact two steps during the lift. 6 9. When ascending or descending, pull up the incline 11. When descending, roll the wheels out past the and push the handle down into the surface. Allow edge to engage the treads. pull up the incline and the lift assist to help move the machine. Guide push the handle down into the surface. Allow the the treads using the transport handle. Maintain lift assist to help move the machine. Guide the downward pressure. treads using the transport handle. Maintain downward pressure. Allow the POWERTREDZ™ lift Ascending and Descending assist to pull itself down. Maintain downward pressure while pulling up. Push Pull Roll wheels off edge and engage treads. 12. Unarm the machine before storing. 13. For additional instruction, please visit the product page at milwaukeetool.com. Hoisting If it becomes necessary to hoist the machine, use the center of the transport handle as the anchor point. Ensure the hoisting strap will not slip or contact other parts, such as the POWERTREDZTM lift assist trigger. Drain Cleaning Setup 1. Place the sewer drum machine no further than 2' from the drain. WARNING! Greater distance can cause twisting, kinking, breaking or whipping of the cable. 2. Remove the foot pedal from storage and unwrap the cord and place to the side, ensuring the cord will not tangle with the cable. ONE-KEY™ To learn more about the ONE-KEY™ functionality for this machine, please reference the Quick Start guide included with this machine or go to milwaukeetool.com/One-Key. To download the ONE-KEY™ app, visit the App Store or Google Play from your smart device. ONE-KEY™ Indicator Wireless mode is active and ready to be configured via the ONE-KEY™ app. Blinking Blue Machine is actively communicating with the ONE-KEY™ app. Blinking Red Machine is in security lockout and can be unlocked by the owner via the ONE-KEY™ app. Solid Blue MAX 22" 10. Once a landing is reached, pull up on the machine to engage the wheels. 7 Using the Cable Feed OPERATION reduce the risk of injury, always WARNING To wear proper eye protection marked The cable feed can be used to assist in advancing and retrieving the cable. To use the cable feed: 1. Insert the battery pack. 2. Arm the machine. 3. Move the Forward/OFF/Reverse switch to Forward . 4. Use the foot pedal to start the drum. 5. To engage the cable feed, press the cable feed ratchet lever down. to comply with ANSI Z87.1. Always wear leather gloves over latex/rubber gloves to avoid entanglement. Arming the Machine The MX FUEL™ machines must be armed prior to use. Even with the battery pack inserted, the trigger and machine functions will not operate until the machine is armed. To arm the machine: 1. Insert the battery pack. 2. Press and hold the arm button for about 2 seconds. The MX FUEL™ icon will light, and the trigger and LEDs are now operational. 3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter sleep mode. The MX FUEL™ icon will go off and 6. To advance the cable, the trigger and LEDs are un-operational. push the cable feed 4. Press and hold the arm button for 1 second to handle to the left side reactivate the machine. of the machine. The 5. Press and hold the arm button for 1 second to further the handle is unarm (turn off) the machine. The MX FUEL™ pushed, the faster the icon will go off. cable will advance. Using Forward/OFF/Reverse Switch Forward OFF Reverse 7. To retract the cable, push the cable feed handle to the right side of the machine. The further the handle is pushed, the faster the cable will retract. 8. To stop the cable from advancing or retracting, disengage the cable feed by pressing the quick release button. Move the cable feed ratchet lever to the center to slow/stop the cable. 1. For Forward (clockwise) rotation, move the Forward/OFF/Reverse switch to the arrow pointing towards the nose of the drum . Check the direction of rotation before use. NOTE: Use Forward to both feed and retract the cable. 2. For Reverse (counterclockwise) rotation, turn the Forward/OFF/Reverse switch to the arrow pointing away from the nose of the drum . Check the direction of rotation before use. NOTE: Only use Reverse to clear jammed cable. Do not use Reverse to retract the cable. 3. To turn the rotation OFF and lock the switch, turn the Forward/OFF/Reverse switch to the center position O. The foot pedal will not work while the Forward/OFF/Reverse switch is in the center locked position. Always lock the switch or remove the battery pack before performing maintenance, changing accessories, storing the machine and any time the machine is not in use. Inserting Cable Into Drain 1. Transport and set the machine up according to these instructions. 2. Ensure the cable feed is disengaged. 3. Grasp the cable close to the machine and feed at least 2' of cable into the drain by hand. WARNING! Always wear leather gloves over latex/rubber gloves to avoid entanglement. 4. Move the Forward/OFF/Reverse switch to Forward and press the foot pedal to begin rotating the cable. 5. Feed the cable into the drain. Use the cable feed in "advance" if desired. Continue until the obstrucStarting and Stopping Speed tion is reached. 1. To start the machine, push the Forward/OFF/ Reverse switch to Forward and step or kneel on the foot pedal. 2. To stop the machine, release pressure on the pedal. Then, push the Forward/OFF/Reverse switch to the center position O. 8 NOTE: If more cable is needed to reach the clog, disconnect the original cable from the anchor cable. Then, either load additional cable into the machine and connect the two cables together, or connect the original cable to the cable in another machine. WARNING! Never feed more than 100' of cable into the machine to avoid overloading. 6. When the clog is reached, disengage the auto feed. Manually move the cable in a back and forth motion until the obstruction is cleared. If the machine binds, release pressure from the foot pedal immediately. Repeat until the drain is clear. ONE-KEY™ Burn Hazard. WARNING Chemical This device contains a lithium button/coin cell battery. A new or used battery can cause severe internal burns and lead to death in as little as 2 hours if swallowed or enters the body. Always secure the battery cover. If it does not close securely, stop using the device, remove the batteries, and keep it away from children. If you think batteries may have been swallowed or entered the body, seek immediate medical attention. To Unbind Cable in the Drain Internal Battery To relieve torque (twisting) on the cable: 1. Disengage the cable feed. 2. Move the Forward/OFF/Reverse switch to Reverse and pulse the foot pedal once to begin rotating the cable. Do not hold down the foot pedal. 3. Pull the cable back out from the drain a few inches to free the cable. 4. After the cable is freed from the obstruction and the machine has come to a complete stop, switch back to Forward and continue working the obstruction. Running the machine in Reverse for CAUTION extended periods can cause damage to the cable and accessories. An internal battery is used to facilitate full ONE-KEY™ functionality. If the Bluetooth® communication stops working, remove and reinsert the coin cell battery to reset. Replace the battery if the problem continues. To replace the battery: 1. Remove the battery pack. 2. Remove the screw(s) and open the battery door. 3. Remove the old battery. Take note of the positive/ negative orientation. WARNING! Keep battery away from children, and dispose of it properly. 4. Insert the new battery (3V CR2032) in the proper positive/negative orientation. 5. Close the battery door and tighten the screw(s) securely. Removing Cable From Drain reduce the risk of personal inWARNING To 1. Move the Forward/OFF/Reverse switch to jury, electric shock and damage, Forward and press the foot pedal to begin rotat- never immerse your machine in liquid or allow a ing the cable. liquid to flow inside it. 2. Pull the cable away from the drain and feed it into Cleaning the drum. Use the cable feed in "retract" if desired. 3. As the working end of the cable is neared, feed Clean dust and debris from vents. Keep handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild the last 5' of cable into the machine by hand. Do not use cable feed. WARNING! Never feed soap and a damp cloth to clean, since certain cleanmore than 100' of cable into the machine to avoid ing agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, overloading. 4. Remove the drum plug and drain into a suitable turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household deterlocation. 5. Before storing the machine, wash the cable and gents containing ammonia. Never use flammable or drum (see "Cleaning Cables and Drum" in Main- combustible solvents around machines. tenance). Greasing the Cable Feed Apply grease to the cable feed after each use. MAINTENANCE 1. Unarm the machine. reduce the risk of injury, always 2. Press the quick release WARNING To unplug the charger and remove the button. battery pack from the charger or machine before 3. Push the cable feed handle performing any maintenance. Never disassemble to the left side of the mathe machine, battery pack or charger. Contact a chine. MILWAUKEE service facility for ALL repairs. 4. Apply MILWAUKEE Grease Type T (49-08-4290) to Maintaining Machine the upper Zerk fitting, sufKeep your machine, battery pack and charger in good ficiently covering the fitting. repair by adopting a regular maintenance program. Zerk Fittings Inspect your machine for issues such as undue noise, 5. Press the cable feed ratchet lever down. misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, or any other condition that may affect the 6. Push the cable feed handle to the right side of the machine. machine operation. Return the machine, battery pack, and charger to a MILWAUKEE service facility 7. Apply MILWAUKEE Grease Type T (49-08-4290) to the two lower Zerk fittings, sufficiently covering for repair. After six months to one year, depending on the fittings. use, return the machine, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for inspection. If the machine does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the machine still does not work properly, return the machine, charger and battery pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs. 9 Greasing the Ball Screws 5. Remove the 1/4"-20 nut and bolt holding the anchor cable into the drum. 6. Pull the anchor cable out through the nose of the cable feed by hand. Do not turn on the machine. 7. Feed the new anchor cable in through the nose of the cable feed by hand. Do not turn on the machine. 8. Ensure the cable is following the curve of the feed tube when lying in the drum. 9. Align the anchor cable with the stop and insert the 1/4"-20 bolt. Thread the 1/4"-20 nut onto the bolt Ball Screw and tighten securely. 10. Realign the front and rear internal drums. Oiling the Cable Feed Bearings Keep all exposed, moving, and rotating parts cleaned 11. Install the 10 M5 screws. Tighten each screw to 21-23 in-lbs. properly oiled after each use. WARNING! Overtightening screws can lead to 1. Unarm the machine. stripping bosses and early drum failure. 2. Press the quick release 12. Replace the drum cover and latch securely. button. 3. Use a hose to clean out Cleaning the Battery and Battery Bay the cable feed with clean Keep battery connections and surfaces between the Bearings water to remove contamimachine and battery free of debris and materials. nants. Drain the drum Failure to keep surfaces clean may result in miscompletely. alignment and/or damage to the battery connection. 4. Move the cable feed Repairs handle to the left and apply a penetrating oil, like Nose of Cable Feed For repairs, return the machine to the nearest autho® WD-40 , into the nose of the cable feed directly rized service center. onto all three bearings. Sufficiently cover all the ACCESSORIES bearing seals. only recommended accesso5. Move the cable feed handle to the right and repeat. WARNING Use ries. Others may be hazardous. 6. Press the ratchet lever down and then feed and retract the cable 1-2 feet multiple times to work For a complete listing of accessories, go online to www.milwaukeetool.com or contact a distributor. the oil around. 7. Repeat after each use. SERVICE - UNITED STATES If the feed handle movement begins to stick, apply grease to the three (3) ball screws where they contact the cavity. 1. Unarm the machine. 2. Apply a dab of MILWAUKEE Grease Type T (49-08-4290) to both sides of cavity in all three locations around the cable feed handle. 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) Cleaning Cables and Drums The cable and drum should be thoroughly flushed with water after every use to prevent damaging effects of sediment and drain cleaning compounds. WARNING! Always wear leather gloves over latex/rubber gloves to avoid entanglement. After washing, dry the cable and drum completely. Then, wipe cable with an oiled rag before returning it to the drum according to the instructions in "Cable Installation". Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.com Contact Corporate After Sales Service Technical Support with technical, service/repair, or warranty questions. Email: [email protected] Become a Heavy Duty Club Member at If the cable cannot be pulled from the nose of the www.milwaukeetool.com to receive important machine, it may be bound or knotted in the drum. To notifications regarding your tool purchases. correct this, the drum may need to be disassembled. SERVICE - CANADA of the internal drum WARNING Disassembly Milwaukee Tool (Canada) Ltd when a cable is installed will cause 1.800.268.4015 the cable to unwind quickly and could whip Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST around uncontrollably, which may result in inor visit www.milwaukeetool.ca jury. Disassembly should only be performed by properly LIMITED WARRANTY trained personnel. Contact Milwaukee for assistance. USA & CANADA Bound or Knotted Cable Replacing the Anchor Cable Due to the precise torque fastener requirements, MILWAUKEE recommends contacting a MILWAUKEE service facility for anchor cable replacement. If field replacement is necessary: To replace the anchor cable: 1. Remove all cable from the drum and disengage it from the anchor cable. WARNING! Do not open drum with cable installed. 2. Remove the battery pack. 3. Open the drum latches and remove the drum cover. 4. Remove the 10 M5 screws holding the front internal drum to the rear internal drum. Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace a MX FUEL™ product, battery pack, or charger which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of two (2) years after the date of purchase. Return of the MX FUEL™ product, battery pack, or charger to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required. For the proper shipping procedure of battery packs, contact 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878), or go to www.milwaukeetool.com. A copy of the proof of purchase should be included with the return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. 10 Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replacement and service to achieve best performance. This warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade flanges, vacuum gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots, auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder, and bumper cover washers. Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only. Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800. SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product, battery pack or charger. LIMITED WARRANTY - MEXICO, CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 2 years since the original purchase date. This warranty card covers any defect in material and workmanship on this Product. To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/ stamped by the distributor or store where you purchased the product, to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC. Call 55 4160-3547 to find the nearest ASC, for service, parts, accessories or components. Procedure to make this warranty valid Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/ stamped by the distributor or store where you purchased the product, and any faulty piece or component will be replaced without cost for you. We will cover all freight costs relative with this warranty process. Exceptions This warranty is not valid in the following situations a) When the product is used in a different manner from the end-user guide or instruction manual. b) When the conditions of use are not normal. c) When the product was modified or repaired by people not authorized by TECHTRONIC INDUSTRIES. Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized Service Center to avoid electric risks. SERVICE AND ATTENTION CENTER Call to 55 4160-3547 IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES Lire toutes les consignes AVERTISSEMENT de sécurité, consignes, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil). SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL •Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. •Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou vapeurs. •S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent à une bonne distance au moment d’utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE •Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d'adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. •Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. •Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. •Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. •Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. •Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans un endroit humide, utiliser une source d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc électrique. SÉCURITÉ INDIVIDUELLE Model: •Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Date of Purchase: Distributor or Store Stamp: 11 •Porter l’équipement de protection individuel requis. Toujours porter une protection oculaire. Selon les conditions, porter aussi un masque antipoussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection auditive afin de réduire les blessures. •Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un outil électrique lorsque la gâchette est en position de marche favorise les accidents. •Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures. •Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus. •Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. •Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière permet de réduire les dangers liés à la poussière. •Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par une utilisation fréquente vous rendre suffisant et vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une utilisation négligée peut causer une blessure grave en une fraction de seconde. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE •Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. •Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les embouts etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux. •Garder les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue. UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE •Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. •N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie. •Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie. •Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer des irritations ou des brûlures. •N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été endommagé ou modifié. Des piles endommagées ou modifiées peuvent adopter un comportement imprévisible pouvant causer un incendie, une explosion ou le risque de blessures. •Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux flammes ou à une température excessive. Une exposition aux flammes ou à une température supérieure à 130°C (265°F) peut causer une explosion. •Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la pile et augmenter le risque d’incendie. •Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique approprié pour l'application. Un outil électrique approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues. •Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. •Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si possible, avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil. •Entreposer l’outil électrique hors de la portée des enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la ENTRETIEN personne ne connaît pas bien le produit ou les instructions. Les outils électriques sont dangereux •Les réparations de l’outil électrique doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant dans les mains d’utilisateurs novices. •Entretenir les outils électriques et les acces- exclusivement des pièces identiques à celles soires. Vérifier qu'aucune pièce mobile n'est mal d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée sera ainsi assuré. et s'assurer qu'aucun autre problème risque •Ne jamais effectuer la réparation d’un bloc-piles d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. En endommagé. La réparation du bloc-piles doit être cas de dommages, faire réparer l’outil avant de réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des agréés uniquement. produits mal entretenus. 12 •Veuillez s’assurer que le câble s’est totalement rétracté à l’intérieur du nettoyeur de drains. Ceci évitera qu’il n’y ait une surliure durant le démarrage. •Mettre le nettoyeur de drain à une distance maximale de soixante centimètres (deux pieds) par rapport à l’orifice du drain. Si le nettoyeur de drain ne peut pas être mis à soixante centimètres (deux pieds) de l’orifice de drain, il faut qu’il soit étendu à l’aide d’un tuyau et d’accessoires dont la taille soit similaire. Les distances majeures peuvent causer des problèmes de contrôle, lesquels entraînent des torsions, pliures, ruptures ou surliures dans le câble. •Ne pas opérer le nettoyeur de drains en sens marche arrière sauf comme décrit dans ce manuel. Faire fonctionner l'outil en sens marche arrière pour des durées étendues peut endommager le câble et les accessoires. •Toujours porter des gants en cuir pour éviter l’enchevêtrement et l’accrochage sur le câble en rotation. •Ne laisser personne s’approcher lors de l’utilisation du levage auxiliaire MXF501 POWERTREDZ™. La perte de contrôle peut causer de blessures. L’utilisation du levage auxiliaire n’est une opération à entreprendre que par une seule personne. •C’est possible d’effectuer une opération à deux personnes lorsqu’il est nécessaire de soulever ou de transporter la machine. La machine est lourde. Essayer de soulever en utilisant les jambes, pas le dos. •Toujours s’assurer d’avoir un chemin de passage sans obstructions avant d’entreprendre la transportation. •Toujours maintenir les pneus bien gonflés pour préserver le contrôle et la stabilité. •Ne pas se servir du chariot pour transporter d’autres choses ni pour ajouter d’autres produits. N’utiliser qu’avec les tailles/les longueurs de câbles permises. •Fermer à loquet le couvercle du tambour avant de l’opérer. Les pièces en mouvement peuvent provoquer des blessures. •Le désassemblage du tambour interne lorsqu’un câble est y installé entraînera le déroulement rapide du câble, ce qui le fera fouetter sans contrôle, en causant des blessures. Enlever le câble avant de désassembler le tambour. •Toujours faire preuve de bons sens et procéder avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est impossible de prévoir toutes les situations dont le résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si vous pensez que le travail dépasse votre capacité ; veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel formé pour recevoir plus d’information ou formation. •Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identification.Des informations importantes y figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour un remplacement gratuit. • poussières géAVERTISSEMENT Certaines nérées par les activités de ponçage, de coupe, de rectification, de perforage et d’autres activités de construction contiennent des substances considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi ces substances figurent: RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR DES MACHINES POUR CONDUITES •Ne tenir le câble rotatif qu’en utilisant les gants recommandés par le fabricant. Les gants et les chiffons en latex ou lâches pourront être attrapés autour du câble, ce qui causera des blessures physiques graves. •Ne pas laisser le couteau parvenir à s’arrêter de couper tandis que le câble tourne. Ceci entraînera la contrainte excessive du câble et pourra causer qu’il torde, se plie ou se casse, en provoquant des blessures physiques graves. •Une seule personne doit contrôler le câble et le commutateur. Si le couteau cesse de tourner, l’utilisateur doit être capable d’éteindre l’outil afin d’éviter que le câble se torde, se plie ou se casse. •Porter des gants en latex ou caoutchouc à l’intérieur des autres gants recommandés par le fabricant, des lunettes de sécurité, un masque de protection, vêtements de protection et un respirateur lorsqu’il est soupçonné de la présence de produits chimiques, de bactéries ou d’autres substances toxiques ou infectieuses dans le tuyau de vidange. Les tuyaux peuvent avoir de produits chimiques, de bactéries et d’autres substances qui pourront provoquer de brûlures, être toxiques ou infectieuses ou bien, entraîner d’autres blessures physiques graves. •Utiliser des bonnes pratiques d’hygiène. Ne jamais manger ni fumer pendant l’utilisation ou l’opération de l’outil. Après avoir manipulé ou utilisé l’équipement de nettoyage de drains, utiliser de l’eau chaude et savonneuse pour se laver les mains et toutes les autres parties du corps qui ont été exposés au contenu du tuyau. Ceci aidera à minimiser la probabilité de risques sanitaires causés par l’exposition à de matériel toxique ou infectieux. •Utiliser uniquement le nettoyeur de drains approprié pour les tailles de drains recommandées. L’utilisation d’un nettoyeur de drains ayant une taille incorrecte pourra provoquer la torsion, le pliage ou le cassage du câble, ce qui causera des blessures physiques. •Vérifier le câble pour détecter de dommages ou de l’usure avant son utilisation. Remplacer un câble endommagé ou usé avant de n’utiliser le nettoyeur de drains. •Ne pas tordre, ni plier, ni trop courber les câbles. Le cassage du câble pourra causer des blessures physiques graves. •Examiner le tuyau à nettoyer avant d’entreprendre le nettoyage. Si possible, définir le ou les points d’accès au drain, la ou les tailles et la ou les longueurs du drain, la distance jusqu’aux conduites principales, la raison du coincement, la présence de produits de nettoyage de drains ou d’autres produits chimiques, etc. S’il y a de produits chimiques à l’intérieur du drain, il sera important de bien comprendre les mesures spécifiques de sécurité dont on aura besoin afin de travailler lors de la présence de ces produits chimiques. Pour obtenir les informations nécessaires, contacter le fabricant du produit chimique. •Mettre des couvercles protecteurs autour de l’aire de travail, si nécessaire. Le processus de nettoyage de drains peut être ennuyeux. 13 DESCRIPTION FONCTIONNELLE •le plomb contenu dans les peintures à base de plomb; •la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que •l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement. Les risques encourus par l’opérateur envers ces expositions varient en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. 1 14 13 12 SPÉCIFICATIONS 11 Type de batterie .................................. MX FUEL™ Type de chargeur ................................ MX FUEL™ Tr/Min de l’entraînement du tambour.................200 Température ambiante de fonctionnement recommandée ........... -18°C à 50°C (0°F à 125°F) Pression de l’air dans les pneus..................... 30 psi Taille de câble............ 16 mm (5/8") et 20 mm (3/4") Diamètre de tuyau conseillé...................76 mm (3") à 203 mm (8") No de Cat. de la pédale......................... 14-02-0000 No de Cat...................................................MXF500 Poids (sans câble)…........................ 50 kg (110 lbs) No de Cat...................................................MXF501 Poids (sans câble)…........................55 kg (120 lbs) 10 9 8 7 15 PICTOGRAPHIE Tours-minute á vide (RPM) o C US 2 16 6 5 4 3 21 Risque de PRÉCAUTION décharge électrique 22 23 Lire le manuel d’utilisation. 2 17 18 19 24 Poignée de transport Panneau de contrôle Toujours porter gants en cuir sur du Roulettes 20 latex ou des gants en caoutchouc. Stand 25 Loquets du tambour Toujours porter une protection Fiche de tambour oculaire. Porter une protection Poignée de levage respiratoire et auditive appropriée. inférieure/stand 8. Câble 9. Poignée Soulever à deux personnes d’alimentation de câble 10. Bouton d’alimentation de Levage auxiliaire câble à dégagement rapide 11. Levier d’alimentation Nettoyage de drains de câble à cliquet 12. Tambour 13. Compartiment des piles Montée 14. Enrouleur de cordon de 21. Gâchette de levage auxiliaire la pédale POWERTREDZ™ ** 15. Bouton d’armement 22. Verrou de loquet de 16. Sélecteur de mode** Descente batterie 17. Avertisseur ONE-KEY™ 23. Levier de loquet de « monter/ Contrôle de « marche avant/ARRÊT/ 18. Sélecteur batterie descendre » ** marche arrière » du tambour 19. Commutateur « marche 24. Pédale avant/ARRÊT/marche 25. Compartiment de la UL Listing Mark pour pédale arrière » Canada et États-unis 20. Levage auxiliaire ** Indication pour le modèle POWERTREDZ™ ** MXF501 uniquement 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 14 MONTAGE DE L'OUTIL Ne recharger la batterie AVERTISSEMENT qu’avec le chargeur spéci- Installation de câble de minimiser le risque AVERTISSEMENT Afin de blessures, toujours fié. Pour les instructions de charge spécifiques, porter la protection oculaire appropriée certifiée lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur conforme à la norme ANSI Z87.1. Toujours porter gants sur du latex ou des gants en caoutchouc et les batteries. pour éviter l'enchevêtrement. La pointe du câble Enlèvement/insertion de la batterie pourra bien être tranchante. Ne jamais alimenter la Pour retirer le bloc-piles, pousser le verrou de loquet machine avec plus de 30 m (100') de câble afin de bloc-piles vers un côté et serrer le levier du loquet. d’éviter une surcharge. Tirer le bloc-piles pour le faire sortir de la machine. Retirer le câble après chaque usage pour le netIl faut toujours retirer la toyer. Il y a une haute gamme de tailles et types AVERTISSEMENT batterie et verrouiller la différents de câbles disponibles selon l’application détente de l’outil avant de changer ou d’enlever souhaitée. Les consignes ci-dessous montrent la les accessoires. façon d’enlever/installer le câble à la main. Pour insérer le blocs-piles, le glisser dans le corps REMARQUE : C’est aussi possible d’utiliser de la machine. S’assurer qu’elle est fixée solidement. l’alimentation de câble pour le faire avancer/réL’emploi d’accessoires tracter pendant l’installation (voire « Utilisation de AVERTISSEMENT autres que ceux qui sont l’alimentation de câble » dans la section « Utilisation »). expressément recommandés pour cet outil peut Pour enlever le câble manuellement : comporter des risques. 1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/ marche arrière » vers la position d’ARRÊT (O) et Sélection du câble correct retirer le bloc-piles. S’assurer que l’alimentation No de Cat. Description de câble n'est pas engagée en appuyant sur le bouton de relâchement de loquet. 48-53-2325 Câble de tambour à noyau interne 2. Sortir le câble du nez du tambour jusqu'à ce que de 16 mm x 7,6 m (5/8" x 25') le câble d’ancrage s'enclenche. 48-53-2350 Câble de tambour à noyau interne 3. Retirer le câble du câble d’ancrage en insérant la de 16 mm x 15,2 m (5/8" x 50') goupille dans le trou de raccord et en tirant le câble. 48-53-2310 Câble de tambour à noyau interne de 16 mm x 30,5 m (5/8" x 100') 48-53-2425 Câble de tambour à noyau interne de 20 mm x 7,6 m (3/4" x 25') 48-53-2450 Câble de tambour à noyau interne de 20 mm x 15,2 m (3/4" x 50') 48-53-2410 Câble de tambour à noyau interne de 20 mm x 30,5 m (3/4" x 100') 48-53-2905 Câble d'ancrage de 20 mm (3/4") 48-53-2902 Câble d’entraînement 4. Pour nettoyer ou entretenir le câble, suivre les de 20 mm x 60 cm (3/4" x 2') instructions de nettoyage qui se trouve dans la 48-53-2802 Câble d’entraînement section « Entretien ». de 16 mm x 60 cm (5/8" x 2') Pour installer le câble manuellement : Accessoires pour les câbles de 1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/ 16 mm (5/8") et de 20 mm (3/4") marche arrière » vers la position d’ARRÊT (O). S’assurer que l’alimentation de câble n’est pas No de Cat. Description engagée en appuyant sur le bouton de relâche48-53-2830 Dégorgeoir droit ment rapide d’alimentation de câble. 48-53-2831 Dégorgeoir à entonnoir 2. Fixer le câble sur le câble d’ancrage en enclenchant le coupleur d’accessoires dans le coupleur 48-53-2832 Coupe-racines de 75 mm (3") du câble. 48-53-2833 Coupe-racines de 100 mm (4") 3. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/ 48-53-2834 Coupe-racines de 150 mm (6") marche arrière » vers la position « Marche avant » . 4. Utiliser la pédale pour démarrer le tambour. 48-53-2835 Petit outil pour ouvrir 5. Alimenter manuellement le tambour avec le câble. 48-53-2836 Outil pour ouvrir moyen AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants sur 48-53-2837 Déloge-graisse de 75 mm (3") du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter 48-53-2838 Déloge-graisse de 100 mm (4") l'enchevêtrement. 48-53-2840 Ensemble d’accessoires de tête Installation des accessoires de câble d’éviter les dommages sur les Pour installer l'accessoire : PRÉCAUTION Afin câbles et les accessoires, n’utiliser Enclencher le raccord d'accessoire dans le raccord que la taille de tuyau conseillée. du câble. Tester le câble avant de l'insérer dans le drain pour s'assurer que l'accessoire ne tombe pas durant son utilisation. Pour retirer l'accessoire : Insérer la goupille dans le trou de raccord et tirer l'accessoire du câble. 15 Transportation Levage auxiliaire POWERTREDZ™ C’est possible une opération à deux personnes lorsqu’il est nécessaire de lever ou de transporter la machine. La machine est lourde. Essayer de soulever en utilisant les jambes, pas le dos. Toujours maintenir les pneus bien gonflés pour préserver le contrôle et la stabilité. Ne pas se servir du chariot pour transporter d’autres choses ni pour ajouter d’autres produits. N’utiliser qu’avec les tailles/les longueurs de câbles permises. Toujours désarmer la machine avant de sa transportation. S’assurer que le cordon de la pédale est bien enroulé et la pédale est rangée avant d’effectuer la transportation. Toujours s’assurer d’avoir un chemin de passage sans obstructions avant d’entreprendre la transportation. Pour pousser le chariot d’un endroit vers un autre, tenir par la poignée de transport et incliner la machine vers l’arrière, sur les roulettes. Pousser la machine, ne pas la tirer. Toujours soulever à deux personnes quand il soit nécessaire. Pour la soulever, tenir la poignée de transport et incliner la machine sur les pneus. Demander à l’autre personne de tenir la poignée de levage inférieure. Toujours se tenir bien campé. (Modèle MXF501 uniquement) AVERTISSEMENT sN’ea pl pa ri soscehre rp el rosros n dn ee l’utilisation du levage auxiliaire MXF501 POWERTREDZ™. Toujours s’assurer d’avoir un chemin de passage sans obstructions avant l’utilisation. La perte de contrôle peut causer des blessures. L’utilisation du levage auxiliaire n’est une opération à entreprendre que par une seule personne. Utiliser le levage auxiliaire POWERTREDZ™ pour amener la machine en haut ou en bas et même la faire entrer ou sortir d’un véhicule, etc. REMARQUE : Le levage auxiliaire POWERTREDZ™ ne fonctionnera pas si la batterie n'a pas la charge suffisante pour bien monter ou descendre des escaliers réguliers. Pour utiliser le levage auxiliaire POWERTREDZ™: 1. Incliner la machine sur les roulettes arrière et l’amener par d’escaliers, de bords de trottoirs, de véhicules, etc. en la roulant. REMARQUE : Utiliser le levage auxiliaire POWERTREDZ™ seulement pour monter une quantité maximale de 56 cm (22") d’une seule fois (par exemple, la partie arrière d’un camion ou sur une plateforme ayant une hauteur maximale de 56 cm [22"]) 2. Armer la machine. 3. Glisser le sélecteur de mode vers l’option « Levage auxiliaire » . 4. Glisser le sélecteur de direction vers l’une de ces options, « Monter » ou « Descendre » . 5. Incliner la machine vers son dos pour que les chapes entrent en contact avec la surface à monter à une position approximative de 60º. AVERTISSEMENT d ’ e f f e c t u e r 60° REMARQUE : C’est possible d’utiliser la roue de chargement accessoire No de Cat. 47-53-5002 pour soulever la machine à une personne dans une camionnette ou sur la plateforme d’un camion. 16 6. Tenir la poignée au centre à la main gauche tandis que vous mettez la main droite auprès de la gâchette pour avoir plus de contrôle. Toujours se servir des deux mains. 7. Appuyer lentement sur la gâchette et laisser les chapes bien entrer en contact avec la surface inclinée. Le plus vous appuyez sur la gâchette, le plus rapide les chapes se déplaceront. 8. Engager autant de chapes sur la surface à monter que possible pour avoir plus de contrôle. Si l’on se trouve sur d'escaliers, essayer de les faire entrer en contact durant le levage. 9. Lors de la montée ou la descente, maintenir l’angle d’inclinaison et pousser la poignée vers le bas, sur la surface. Laisser le levage auxiliaire vous aider à déplacer la machine. Guider les chapes à l’aide de la poignée de transport. Maintenir la pression descendante. Montée ou descente Maintenir la pression descendante lors que vous tirez la machine vers le haut. MAX 56 cm (22") Poussée Tirer 10. Une fois vous êtes arrivé à un palier, tirer sur la machine pour engager las roulettes. 11. Lors de la descente, laisser les roulettes franchir le bord pour engager les chapes. Maintenir l’angle d’inclinaison et pousser la poignée vers le bas sur la surface. Laisser le levage auxiliaire vous aider à déplacer la machine. Guider les chapes à l’aide de la poignée de transport. Maintenir la pression descendante. Laisser le levage auxiliaire POWERTREDZ™ descendre tout seul. Laisser les roulettes franchir le bord en roulant et engager les chapes. 12. Désarmer la machine avant de la ranger. 13. Pour lire de consignes supplémentaires, visiter la page du produit sur milwaukeetool.com. Hissage S’il devient nécessaire de hisser la machine, se servir du centre de la poignée de transport en tant que point d’ancrage. S'assurer que la courroie d’hissage ne glisse pas ni entre en contact avec d’autres pièces, telles que la gâchette du levage auxiliaire POWERTREDZ™. 17 Utilisation du commutateur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » Configuration de nettoyage de drains 1. Mettre le déboucher électrique à une distance maximale de 61 cm (2') par rapport au drain. AVERTISSEMENT ! Une distance plus longue peut provoquer une torsion, une pliure, une rupture ou une surliure du câble. 2. Sortir la pédale du compartiment de rangement, dérouler le cordon et la mettre à côté, en s'assurant que le cordon ne s’emmêle pas avec le câble. Marche avant ARRÊT Marche arrière ONE-KEY™ Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité ONE-KEY™ de cet outil, veuillez consulterà la référence rapide fourni incluse avec ceproduit ou visitez le milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple ou Google Play à l’aide de votre appareil intelligent. Indicateur ONE-KEY™ Le mode sans fil est engagé et prêt pour le configurer à l'aide de l’appli ONE-KEY™. Bleu L’outil établit une communication active clignotant avec l’appli ONE-KEY™. Rouge L'outil a un blocage sécuritaire et ne clignotant pourra être débloqué que par le propriétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™. 1. Pour une rotation « marche avant » (vers la droite), déplacer le commutateur « Marche avant/ ARRÊT/marche arrière » vers la flèche qui pointe en direction du nez du tambour . Vérifier le sens de rotation avant l’utilisation. REMARQUE : Utiliser la fonction « marche avant » pour alimenter et rétracter le câble. 2. Pour une rotation « marche arrière » (vers la gauche), faire tourner le commutateur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » vers la flèche qui pointe en direction opposée du nez du tambour . Vérifier le sens de rotation avant l’utilisation. REMARQUE : N’utiliser la fonction « marcher arrière » que pour libérer le câble coincé. Ne pas utiliser la fonction « marche arrière » pour rétracter le câble. 3. Pour arrêter la rotation et verrouiller le commutateur, faire tourner le commutateur « marche avant/ ARRÊT/marche arrière » vers la position centrale (O). La pédale ne fonctionnera pas tandis que le commutateur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » est mis en la position centrale de verrouillage. Toujours verrouiller le commutateur ou bien, retirer le bloc-piles avant d’effectuer de l’entretien, de changer d'accessoires, de ranger la machine et à tout moment où la machine n’est pas utilisée. Bleu uni MANIEMENT de minimiser le risque AVERTISSEMENT Afin de blessures, toujours porter la protection oculaire appropriée certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Toujours porter gants sur du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement. Armement de la machine Les machines MX FUEL™ devront être armées avant de les mettre à l’emploi. Bien que le bloc-piles soit inséré, les fonctions de l’outil et la gâchette ne fonctionneront pas jusqu’à ce que l’outil soit armé. Pour armer la machine : 1. Insérer le bloc-piles. 2. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement Vitesse de démarrage et arrêt durant presque 2 secondes. L’icône MX FUEL™ 1. Pour démarrer la machine, pousser le commutas’allumera et la gâchette et les voyants à DEL teur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » vers fonctionneront maintenant. la position « marche avant » et appuyer sur la 3. Après 15 minutes d’inactivité, la machine entrera pédale. en mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra 2. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale. Après, et la gâchette et les voyants à DEL seront inopousser le commutateur « marche avant/ARRÊT/ pérants. marche arrière » vers la position centrale O. 4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement durant 1 seconde pour réactiver la machine. 5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement durant 1 seconde pour désarmer (éteindre) la machine. L’icône MX FUEL™ s’éteindra. 18 Utilisation de l’alimentation de câble 5. Alimenter le câble vers l’intérieur du drain. Utiliser l’alimentation du câble en mode « avancement » si souhaité. Continuer jusqu’à ce que vous trouviez l’obstruction. REMARQUE : Si on a besoin de plus de câble pour atteindre l’obstruction, débrancher le câble original du câble d’ancrage. Il faut donc charger la machine avec plus de câble et les relier ou bien, relier le câble original à celui d’une autre machine. AVERTISSEMENT ! Ne jamais alimenter la machine avec plus de 30 m (100') de câble afin d’éviter une surcharge. 6. Au moment où on a atteint l’obstruction, désengager l’alimentation automatique. Bouger le câble d’un mouvement va-et-vient jusqu’à ce que l’obstruction soit débloquée. Si la machine se coince, cesser immédiatement d’appuyer sur la pédale. Répéter le processus jusqu'à ce que le drain soit libéré. C’est possible d’utiliser l’alimentation de câble pour contribuer à l'avancement ou la rétraction du câble. Pour utiliser l’alimentation du câble : 1. Insérer le bloc-piles. 2. Armer la machine. 3. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/ marche arrière » vers la position « marche avant » . 4. Utiliser la pédale pour démarrer le tambour. 5. Pour engager l’alimentation de câble, appuyer sur le levier d’alimentation de câble à cliquet. Pour dénouer le câble dans un drain Pour relâcher le couple (torsion) sur le câble : 1. Désengager l’alimentation de câble. 2. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/ marche arrière » vers la position « marche arrière » et appuyer sur la pédale une fois pour commencer la rotation du câble. Ne pas maintenir la pédale appuyée. 3. Sortir le câble en le tirant dehors du drain quelques centimètres afin de le libérer. 4. Après avoir libéré le câble de l’obstruction et la machine être parvenue à s’arrêter complétement, changer encore une fois à la fonction « marche avant » et continuer à travailler sur l’obstruction. Faire fonctionner la machine PRÉCAUTION en sens « marche arrière » pour des durées étendues peut endommager le câble et les accessoires. 6. Pour faire avancer le câble, pousser la poignée d’alimentation de câble vers le côté gauche de la machine. Le plus vous appuyez sur la poignée, le plus rapide le câble avancera. 7. Pour rétracter le câble, pousser la poignée d’alimentation de câble vers le côté droit de la machine. Le plus vous appuyez sur la poignée, le plus rapide le câble rétractera Recul du câble du drain 1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/ marche arrière » vers la position « marche avant » 8. Pour arrêter le câble et appuyer sur la pédale pour commencer la rotad’avancer ou rétion du câble. t r a c t e r, d é s a c t i v e r 2. Sortir le câble en le tirant dehors du drain et après, l’alimentation de câble l’alimenter au tambour. Utiliser l’alimentation de en appuyant sur le câble en mode de « rétraction » si souhaité. bouton de dégage3. Quand l’extrême fonctionnel du câble s’approche, ment rapide. Déplacer alimenter à la main ses derniers 152 cm (5') le levier d’alimentation dans la machine. Ne pas utiliser l’alimentation de de câble à cliquet vers câble. AVERTISSEMENT ! Ne jamais alimenter le centre pour ralentir/ la machine avec plus de 30 m (100') de câble afin arrêter le câble. d’éviter une surcharge. 4. Retirer le bouchon de vidange et le vider dans un Mise en place du câble dans le drain emplacement convenable. 1. Transporter et configurer la machine d’après ces 5. Avant de ranger la machine, laver le câble et le tamconsignes-ci. bour (voir « Nettoyage des câbles et tambours » 2. S'assurer que l’alimentation de câble n'est pas dans la section « Entretien »). engagée. 3. Tenir le câble proche de la machine et l’alimenter à la main, au moins, 61 cm (2') vers l’intérieur du drain. AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants sur du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement. 4. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/ marche arrière » vers la position « marche avant » et appuyer sur la pédale pour commencer la rotation du câble. 19 ENTRETIEN minimiser les risques AVERTISSEMENT Pour de blessures corporelles, Nettoyage Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils. débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité. Entretien de l’outil Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des questions telles que le bruit excessif, de grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute autre condition qui peut affecter le fonctionnement de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour d'inspection. Si loutil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité. Graissage de l’alimentation de câble Appliquer de la graisse sur l’alimentation de câble après chaque usage. 1. Désarmer la machine. 2. Appuyer sur le bouton de relâchement rapide. 3. P o u s s e r l a p o i g n é e d’alimentation de câble vers le côté gauche de la machine. 4. Appliquer une quantité suffisante de la graisse Type T de MILWAUKEE Zerk Graisseurs (49-08-4290) sur le graisseur pour bien le couvrir. 5. Pousser le levier d’alimentation de câble à cliquet vers le bas. 6. Pousser la poignée d’alimentation de câble vers le côté droit de la machine. 7. Appliquer une quantité suffisante de la graisse Type T de MILWAUKEE (49-08-4290) sur les deux graisseurs pour bien les couvrir. ONE-KEY™ de brûAVERTISSEMENT Risque lure chimique. Ce dis-positif contient une pile bouton au lithium. Une pile neuve ou usée peut causer des brûlures internes graves entraînant la mort en seulement 2 heures si avalée ou entrée dans le corps. Toujours fixer le couvercle du compartiment des piles. Si le couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser le dispositif, retirer les piles et les garder hors de la portée des enfants. Si vous soupçonnez que les piles ont été avalées ou entrées dans le corps, consultez immédiatement un médecin. Graissage des vis à billes Si le mouvement du levier de commande commence à coller, appliquer de la graisse sur les trois (3) vis à billes où elles entrent en contact avec la cavité. 1. Désarmer la machine. 2. Appliquer une noisette de graisse MILWAUKEE de type T (49-08-4290) sur les deux Pile interne côtés de la cavité aux trois Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonctionVis à billes emplacements autour du nalité complète ONE-KEY™. levier de commande du câble. Si le paramètre de communication via Bluetooth® cesse de fonctionner, retirer la pile type bouton Huilage des roulements aux fins de réinitialisation. Remplacer la pile si le d’alimentation de câble problème persiste. Maintenir toutes les pièces exposées, mobiles et Pour remplacer la pile : rotatives bien huilées après chaque usage. 1. Retirer le bloc-piles. 1. Désarmer la machine. 2. Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment 2. Appuyer sur le bouton de de la pile. relâchement rapide. 3. Retirer la pile usagée. Prêter attention au sens des 3. Utiliser un tuyau pour laver pôles positif et négatif. AVERTISSEMENT ! Tenir l’alimentation de câble à la pile hors de la portée des enfants et la jeter Roulements l’eau afin d’éliminer les adéquatement. contaminants. Vider totale4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032) selon le sens ment le tambour. correct des pôles positif et négatif. 4. D é p l a c e r l a p o i g n é e 5. Fermer la porte du compartiment de la pile et serd’alimentation de câble rer la vis fermement. Nez de vers la gauche et appliquer l’alimentation Pour minimiser les risques de l’huile pénétrante, telle AVERTISSEMENT de blessures ou de domde câble que WD-40®, à l’intérieur mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batdu nez de l’alimentation de câble, directement terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide sur tous les trois roulements. Bien couvrir tous s'y infiltrer. les embouts de roulement. 20 5. Déplacer la poignée d’alimentation de câble vers la droite et répéter les étapes. 6. Appuyer sur le levier à cliquet et après, alimenter et rétracter le câble entre 31 et 61 cm (1' - 2') plusieurs fois pour laisser l’huile agir. 7. Répéter les étapes après chaque usage. Nettoyage du bloc-piles et le compartiment de piles Substitution du câble d’ancrage qui, après examen par MILWAUKEE, s’est affectée d’un vice de matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans après la date d’achat. Retourner el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Pour en savoir plus du processus d’expédition adéquat de blocs-piles, veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ ont besoin de remplacer leurs pièces à périodicité afin d’achever leur performance maximale. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque l’utilisation commune ait épuisé sa vie utile, y compris, sans s’y limiter, les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les flasques de disques, les joints à vide, les poignées sans outil, les épingles de chasse, les patins, les accouplements d’entraînement, les gaines en caoutchouc, l’entraînement automatique, les blocs de stabilisation, les roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts, les lames d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs, les porte-outils et les rondelles de protection de butoir. L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGESINTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-piles qui se trouvent entre l’outil et la pile exempt de débris ainsi que de matériaux. Ne pas maintenir les surfaces propres pourra entraîner le désalignement de la connexion du bloc-piles ou Nettoyage des câbles et tambours Le câble et le tambour doivent être soigneuse- bien, endommager la connexion de la pile tout entière. ment rincés à l'eau après chaque utilisation pour Réparations éviter les effets néfastes des sédiments et des Aux fins de réparations, retourner la machine au composants du produit de nettoyage du drain. centre de service agrée le plus proche. AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants sur ACCESOIRES du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter L’utilisation d’autres acl'enchevêtrement. Après le nettoyage, sécher comAVERTISSEMENT cessoires que ceux qui plètement le câble et le tambour. Ensuite, essuyer le câble avec un chiffon imbibé d'huile avant de le sont spécifiquement recommandés pour cet remettre dans le tambour, d’après les instructions de outil peut comporter des risques. Pour une liste complète des accessoires, visiter le « Installation du câble ». site internet www.milwaukeetool.com ou contactez Câble coincé ou noué un distributeur. S’il n’est pas possible de sortir le câble en le tirant à SERVICE - CANADA travers du nez de l’outil, il peut être coincé ou noué à l’intérieur du tambour. Pour le dépanner, il est probMilwaukee Tool (Canada) Ltd able qu’il faudra désassembler le tambour. 1.800.268.4015 Le désassemblage du AVERTISSEMENT tambour Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST interne lorsqu’un www.milwaukeetool.ca câble est y installé entraînera le déroulement GARANTIE LIMITÉE rapide du câble, ce qui le fera fouetter sans contrôle, en causant des blessures. AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA Le désassemblage doit être effectué uniquement Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE sont à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau par le personnel qualifié. Contacter Milwaukee pour et degarantis fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE demander de l’aide. réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ Étant donné les conditions précises des éléments de fixation de couple, MILWAUKEE conseille de contacter un centre de service MILWAUKEE pour demander le rechange de câble d’ancrage. S’il est nécessaire d’effectuer une substitution sur le terrain : Pour remplacer le câble d’ancrage : 1. Enlever tout le câble du tambour et le délier du câble d’ancrage. Avertissement ! Ne pas ouvrir le tambour si le câble est toujours y installé. 2. Retirer le bloc-piles. 3. Soulever les loquets du tambour et enlever le couvercle. 4. Enlever les 10 vis M5 qui relient le tambour interne avant au tambour interne arrière. 5. Enlever le boulon et l’écrou 1/4"-20 qui relient le câble d’ancrage au tambour. 6. Sortir à la main le câble d’ancrage en le tirant à travers du nez du câble. Ne pas démarrer l’outil. 7. Alimenter à la main le nouveau câble d’ancrage à travers du nez du câble. Ne pas démarrer l’outil. 8. S'assurer que le câble suit le virage posé par le tube d’alimentation lorsqu’on le met dans le tambour. 9. Aligner le câble d’ancrage avec l’arrêt et insérer le boulon 1/4"-20. Visser l’écrou 1/4"-20 autour du boulon et le serrer fermement. 10. Aligner le tambour interne avant avec le tambour interne arrière encore une fois. 11. Visser les 10 vis M5. Serrer chacune de ces vis à 2,4- 2,6 N m (21-23 in-lbs). AVERTISSEMENT ! Trop serrer les vis pourra causer le dénudage des bossages et l’échec précoce du tambour. 12. Remplacer le couvercle du tambour et bien abaisser les loquets. 21 OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement. Veuillez consulter la rubrique « Centre SAV Milwaukee », dans la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse http://www.milwaukeetool.com ou composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) afin de trouver le centre de service de votre région le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, sur un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™. GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE, AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA Lea todas las advertencias ADVERTENCIA de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 2 ans à partir de la date d’achat d’origine. Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de fabrication que peut afficher ce produit. Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat d’origine au centre de réparations agréé. Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants, composer 55 4160-3547 afin d’obtenir les coordonnées du centre de réparations agréé le plus près. Procédure pour assurer la validité de la garantie Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les frais de transport liés à ce processus de garantie. Exceptions Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes : a) Si le produit a été utilisé pour une fin autre que celle indiquée dans le guide de l’utilisateur final ou le manuel d’instructions. b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles. c) Si le produit a été modifié ou réparé par une personne non autorisée par TECHTRONIC INDUSTRIES. Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques d’électrocution. CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE Composer le 55 4160-3547 IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR TECHTRONIC INDUSTRIES, MEXIQUE, S.A. DE C.V . Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico •Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para los accidentes. •No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tales como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. •Mantenga a los niños y a los espectadores alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de control. SEGURIDAD ELÉCTRICA •Los enchufes de la herramienta eléctrica deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin modificar reducirán el riesgo de descarga eléctrica. •Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado. •No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. •No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para cargar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. •Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice una extensión adecuada para uso en exteriores. El uso de una extensión adecuada para el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica. •Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un alimentador de corriente protegido con un interruptor de circuito por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica. Modèle : Date d’achat : Sceau du distributeur ou du magasin : 22 SEGURIDAD PERSONAL ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin capacitación. •Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Verifique que no haya desalineación, amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica sea reparada antes de que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con mantenimiento deficiente. •Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con bordes de corte afilados son menos propensas a atorarse y son más fáciles de controlar. •Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría generar una situación peligrosa. •Mantenga las empuñaduras y ñas superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. •Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y utilice el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. •Utilice equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. El equipo de protección, tal como una máscara contra polvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones personales. •Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente de poder y/o batería, levantar o trasladar la herramienta. Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido propicia accidentes. •Retire cualquier llave de ajuste antes de entender la herramienta. Una llave que se deje insertada en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. •No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. •Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas o el cabello largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles. •Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo. •No permita que la familiaridad por el uso frecuente de las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido puede provocar lesiones graves en una fracción de segundo. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS CON BATERÍA •Recargue únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. •Utilice las herramientas eléctricas únicamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de cualquier otra batería puede producir un riesgo de lesiones e incendio. •Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan formar una conexión de una terminal a otra. Crear un corto entre las terminales de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio. •Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser expulsado de la batería, evite el contacto. En caso de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque además ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras. •No use una batería o herramienta que se haya dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden mostrar un comportamiento impredecible, causando incendios, explosión o riesgo de lesión. •No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperatura a más de 130° C (265° F) puede causar explosiones. •Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS •No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada. •No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. •Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o quite la batería de la herramienta eléctrica, si es posible, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica se encienda accidentalmente. MANTENIMIENTO •Almacene las herramientas eléctricas que no se •Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un estén utilizando fuera del alcance de los niños y no técnico calificado que use únicamente piezas permita que personas que no estén familiarizadas de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la con la herramienta eléctrica o con estas instruc- seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga. 23 •Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente •No opere el limpiador de drenaje en rotación reversa el fabricante o proveedores de servicio autorizados excepto como lo describe este manual. Operar la herramienta en reversa durante periodos extendidos deben dar servicio a las baterías. puede dañar el cable y los accesorios. REGLAS DE SEGURIDAD •Siempre use guantes de cuero para evitar que se ESPECÍFICAS PARA LAS enreden o enganchen en el cable en movimiento. MÁQUINAS PARA ALCANTARILLA •Mantenga a la gente alrededor alejada al usar el •Únicamente sostenga el cable giratorio con los asistente de elevación MXF501 POWERTREDZ™. guantes recomendados por el fabricante. Los guantes La pérdida de control podría causar lesiones. Utilizar de látex o flojos, o trapos pueden enredarse en el cable el asistente de elevación es una operación de una sola y puede provocar una lesión personal grave. persona. •No permita que el cortador deje de girar mientras •Use a dos personas cada vez que sea necesario el cable está girando. Esto puede tensar el cable de elevar o cargar la máquina. La máquina está pesada. más y provocar que se tuerza, doble o rompa el cable Levántela con las piernas, no con la espalda. y puede provocar lesiones personales graves. •Siempre retire obstrucciones del área antes de •Una persona debe controlar el cable y el interruptor. transportar. Si el cortador deja de girar, el operador debe poder •Mantenga los neumáticos inflados correctamente apagar la herramienta para evitar que el cable se en todo momento para mantener el control y la tuerza, doble y rompa. estabilidad. •Use guantes de látex o hule dentro de los guantes •No utilice el carrito para transportar otras cargas o recomendados por el fabricante, gafas, caretas de para agregar otro producto. Para utilizarse únicamente seguridad, vestimenta de seguridad y respirador con el tamaño/longitudes recomendadas. cuando se sospeche que hay químicos, bacterias u •Cierre y asegure la cubierta del tambor antes de otras sustancias tóxicas o infecciosas en el drenaje. operar. Las partes movibles pueden causar lesiones. Los drenajes pueden contener químicos, bacterias y •Desensamblar el tambor interno cuando el cable otras sustancias que pueden causar quemaduras, está instalado provocará que el cable se desenrolle pueden ser tóxicos o infecciosos, o pueden resultar rápidamente y podría azotar sin control, lo que en otras lesiones personales graves. podría provocar lesiones. Retire el cable antes de •Practique buena higiene. No coma ni fume mientras desensamblar el tambor. manipula u opera la herramienta. Después de ma- •Válgase siempre de su sentido común y sea nipular u operar el equipo de limpieza de drenajes, cuidadoso cuando utilice herramientas. No es utilice agua caliente y jabonosa para lavarse las posible anticipar todas las situaciones que podrían manos y otras partes del cuerpo expuestas a los tener un desenlace peligroso. No utilice esta hercontenidos del drenaje. Esto ayudará a reducir el ramienta si no entiende estas instrucciones de uso riesgo de problemas para la salud debido a la exposición o si considera que el trabajo a realizar supera sus a material tóxico o infeccioso. capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con •Solo utilice el limpiador de drenaje para los tamaños un profesional capacitado para recibir capacitación recomendados de drenaje. Utilizar el limpiador de o información adicional. drenaje de tamaño equivocado puede provocar que •Conserve las etiquetas y las placas nominales. se tuerza, doble o rompa el cable y puede provocar Contienen información importante. Si son ilegibles lesiones personales graves. o no están presentes, comuníquese con un centro •Revise que el cable no esté desgastado ni dañado de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo antes de cada uso. Reemplace un cable desgastado gratuito. o dañado antes de utilizar el limpiador de drenaje. • polvos generados por ADVERTENCIA Algunos •No tuerza, doble o gire de más los cables. Romper el lijado eléctrico, aserrado, el cable puede resultar en lesiones personales graves. pulido, taladrado y otras actividades de construcción •Revise el drenaje que va a limpiarse antes de contienen químicos identificados como causantes usarlo. De ser posible, determine los puntos de acceso de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproal drenaje, los tamaños y longitudes del mismo, la ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son: distancia a las tuberías principales, la naturaleza del •plomo de pintura basada en plomo bloqueo, la presencia de químicos para limpiar drenajes •dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros u otros químicos, etc. Si hay químicos en el drenaje, productos de albañilería y es importante entender las medidas específicas de •arsénico y cromo de madera con tratamiento químico. seguridad que se necesitan para trabajar con esos Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo químicos. Contacte al fabricante del químico para de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo. tener más información. •De ser necesario, coloque cubiertas protectoras en Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje el área de trabajo. El proceso de limpieza de drenaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como mascarillas protectoras puede ser desordenado. •Asegúrese de que el cable esté totalmente retraído contra polvo especialmente diseñadas para filtrar dentro del limpiador del drenaje. Esto evitará que partículas microscópicas. se azote en el arranque. •Coloque el limpiador de drenaje a una distancia menor a 61 cm (dos pies) de la abertura del drenaje. Si el limpiador de drenaje no puede colocarse en una distancia de 61 cm (dos pies) de la abertura del drenaje, esta necesitará extenderse usando una tubería y conexiones de tamaño similar. Las distancias más grandes pueden causar problemas de control que provoquen que el cable se doble, tuerza, rompa o azote. 24 ESPECIFICACIONES DESCRIPCION FUNCIONAL Tipo de batería..................................... MX FUEL™ Tipo de cargador.................................. MX FUEL™ RPM del accionador del drenaje........................200 Temperatura ambiente recomendada para operar................. -18°C a 50°C (0°F a 125°F) Presión de aire del neumático........................ 30 psi Tamaño del cable....... 16 mm (5/8") y 20 mm (3/4") Diámetro de tubería recomendado............76 mm(3") - 203 mm (8") Pedal Cat. No........................................ 14-02-0000 Cat. No.......................................................MXF500 Peso (con cable) ...............................50 kg (110 lb) Cat. No.......................................................MXF501 Peso (con cable) ...............................55 kg (120 lb) 1 14 13 12 11 SIMBOLOGÍA 10 Volts Corriente continua 9 Revoluciones por minuto sin carga (RPM) CAUTION 8 Riesgo de choque eléctrico 7 Read operator's manual. 15 Siempre utilice guantes de cuero sobre látex o guantes goma. Siempre utilice protección para los ojos. Utilice la protección auditiva y respiratoria correcta. 6 5 4 3 23 19 17 18 24 Mango de transporte Panel de control 20 Ruedas Soporte 25 Pestillos del tambor Tapón del tambor Mango de elevación del soporte/descenso 8. Cable 9. Empuñadura de alimentación de cable 10. Botón de liberación rápida para alimentar el cable 11. Palanca del trinquete alimentador del cable 12. Tambor 13. Compartimiento para baterías 14. Función para enrollar 21. Accionador del asistente de elevación el cable para pedal POWERTREDZ™ ** 15. Botón de armado 22. Seguro del pestillo de la 16. Selector de modo ** batería 17. Indicador ONE-KEY™ 18. Selector de ascenso/ 23. Palanca del pestillo de la batería descenso ** 19. Interruptor de avance/ 24. Pedal de pie 25. Almacenamiento del apagado/reversa pedal 20. Asistente de elevación POWERTREDZ™ ** ** Indica MXF501 únicamente 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Para limpieza de drenajes Ascender Descender Control del tambor para avanzar/ apagado/reversa US 16 22 Asistente de elevación C 2 21 Elevación de dos personas o 2 UL Listing Mark para Canadá y Estados Unidos 25 ENSAMBLAJE la batería sólo con ADVERTENCIA Recargue el cargador especificado Instalación del cable Con el fin de minimizar el ADVERTENCIA riesgo de lesiones, siempre para ella. Para instrucciones específicas sobre utilice la protección de ojos adecuada indicada cómo cargar, lea el manual del operador sumin- para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI Z87.1. Siempre utilice guantes de cuero sobre el istrado con su cargador y la batería. látex o guantes de goma para evitar el enredo. Retiro/inserción de la batería La punta del cable puede estar filosa. Nunca aliPara retirar la batería, presione el seguro del broche mente más de 30 m (100') de cable en la máquina para moverlo hacia un lado y apriete la palanca del para evitar una sobrecarga. broche. Jale la batería para sacarla de la máquina. Retire el cable para limpiar después de cada uso. reducir el riesgo de le- Están disponibles diferentes tamaños y tipos de ADVERTENCIA Para siones, extraiga siempre la cables para diferentes aplicaciones. Las instrucbatería antes de acoplar o desacoplar accesorios. ciones a continuación detallan cómo retirar/instalar Para insertar la batería, deslice el bastidor hacia el manualmente el cable. cuerpo de la máquina. Asegúrese de que quede bien NOTA: El alimentador de cable también puede usarse para avanzar/retroceder el cable durante la firme en su posición. Utilice únicamente acceso- instalación (ver “Usar el alimentador del cable” en ADVERTENCIA rios específicamente reco- la sección de Operación). mendados para esta herramienta. El uso de ac- Para retirar manualmente el cable: cesorios no recomendados podría resultar 1. Mueva el interruptor de avance/apagado/reversa a peligroso. apagado O y retire la batería. Asegúrese de que el alimentador del cable no esté accionado al oprimir Seleccionar el cable correcto hacia abajo el botón de liberación del trinquete. Cat. No. Descripción 2. Tire del cable hacia afuera por la nariz del tambor hasta que se vea el cable de ancla. 48-53-2325 Cable para tambor de centro interior 3. Retire el cable del cable de ancla insertando la de 16 mm (5/8") x 7,6 m (25') llave de espiga en el orificio del acople y tirando 48-53-2350 Cable para tambor de centro interior del cable en dirección contraria. de 16 mm (5/8") x 15,2 m (50') 48-53-2310 Cable para tambor de centro interior de 16 mm (5/8") x 30,5 m (100') 48-53-2425 Cable para tambor de centro interior de 20 mm (3/4") x 7,6 m (25') 48-53-2450 Cable para tambor de centro interior de 20 mm (3/4") x 15,2 m (50') 48-53-2410 Cable para tambor de centro interior de 20 mm (3/4") x 30,5 m (100') 48-53-2905 Cable de anclaje de 20 mm (3/4") 48-53-2902 Cable guía de 20 mm x 60 cm 4. Para limpiar y dar mantenimiento al cable, siga (3/4" x 2') las instrucciones de limpieza en "Mantenimiento". 48-53-2802 Cable guía de 16 mm x 60 cm Para instalar manualmente el cable: (5/8" x 2') 1. Mueva el interruptor de avance/apagado/reversa a apagado O. Asegúrese de que el alimentador del Aditamentos para el cable de cable no esté accionado oprimiendo hacia abajo el 16 mm y 20 mm (5/8" y 3/4") botón de liberación rápida para alimentar el cable. Cat. No. Description 2. Sujete el cable al cable de anclaje colocando el acople accesorio a presión dentro del acople 48-53-2830 Barrena recta del cable. 48-53-2831 Barrena de embudo 3. Mueva el interruptor de avance/apagado/reversa 48-53-2832 Cortarraíces de 75 mm (3") en posición de avanzar . 48-53-2833 Cortarraíces de 100 mm (4") 4. Utilice el pedal para arrancar el tambor. 5. Alimente manualmente el cable en el tambor. 48-53-2834 Cortarraíces de 150 mm (6") ¡ADVERTENCIA! Siempre utilice guantes de 48-53-2835 Herramienta de abertura pequeña cuero sobre el látex o guantes de goma para evitar 48-53-2836 Herramienta de abertura mediana el enredo. 48-53-2837 Cortador de grasa de 75 mm (3") Instalación del accesorio del cable 48-53-2838 Cortador de grasa de 100 mm (4") Para instalar el accesorio: 48-53-2840 Juego de aditamento para la cabeza Oprima a presión el acople del accesorio dentro del evitar daños al cable y los acople del cable. PRECAUCIÓN Para aditamentos, utilice solamente Pruebe el cable antes de insertarlo en el drenaje para asegurarse que el accesorio no se caiga duen un tamaño de tubería recomendado. rante su uso. Para retirar el accesorio: Inserte la llave de espiga en el orificio del acople y separe el accesorio tirando del cable. 26 Use del asistente de elevación POWERTREDZ™ para ayudarle a mover la máquina por las escaleras, ya sea hacia arriba o hacia abajo, así como para meterla o sacarla de un vehículo de trabajo, etc. NOTA: El asistente de elevación POWERTREDZ™ no se activará si no tiene la carga de batería suficiente para subir/bajar un tramo de escaleras convencional. Para usar el asistente de elevación POWERTREDZ™: 1. Incline la máquina hacia atrás para que repose sobre las ruedas y ruédela por escalones, bordes de aceras, vehículos. etc. NOTA: Utilice el asistente de elevación POWERTREDZ™ únicamente para ayudarle a subir una cantidad máxima de 56 cm (22") en una sola operación (por ejemplo, la parte trasera de un camión o sobre una plataforma que no tenga una altura mayor a 56 cm [22"]) 2. Arme la máquina. 3. Deslice el selector de modo hacia la función “Asistente de elevación” . 4. Deslice el selector de dirección hacia la función “Subir” o “Bajar ” . 5. Incline la máquina hacia atrás para que las rodaduras estén en contacto con la superficie a subir en un ángulo aproximado de 60º. Transporte Use a dos personas ADVERTENCIA cada vez que sea nece- sario elevar o cargar la máquina. La máquina está pesada. Levántela con las piernas, no con la espalda. Mantenga los neumáticos inflados correctamente en todo momento para mantener el control y la estabilidad. No utilice el carrito para transportar otras cargas o para agregar otro producto. Para utilizarse únicamente con el tamaño/longitudes recomendadas. Siempre desarme la máquina antes de transportar. Asegúrese de que el cable del pedal esté enroscado correctamente y el pedal esté almacenado antes de transportar. Siempre retire obstrucciones del área antes de transportar. Para mover el carrito de lugar, agarre del mango de transporte e incline la máquina hacia atrás sobre los neumáticos. Empuje la máquina, no la jale. Siempre utilice una elevación de dos personas cuando sea necesario. Para elevar, agarre del mango de transporte e incline la máquina hacia atrás sobre los neumáticos. Haga que una segunda persona agarre el mango de elevación inferior. Siempre tenga los pies firmes sobre el suelo. 60° 6. Sostenga la empuñadura en el centro con la mano izquierda mientras pone la mano derecha cerca del gatillo para tener un mejor control. Siempre utilice ambas manos. 7. Jale lentamente el gatillo y baje las rodaduras sobre la superficie inclinada. Entre más presión use para jalar el gatillo, más rápido se moverán las rodaduras. 8. Embone tantas rodaduras a la superficie a subir como sea posible para tener un mejor control. Intente recorrer dos escalones durante el proceso de elevación en una escalera. NOTA: Es posible usar el accesorio de rueda de carga Cat No. 47-53-5002 para realizar una operación de carga con una sola persona en una camioneta o en la plataforma de carga de un camión. Asistente de elevación POWERTREDZ™ (Modelo MXF501 únicamente) a las personas a su ADVERTENCIA Mantenga alrededor lejos al momento de usar el asistente de elevación POWERTREDZ™ MXF501. Siempre despeje el área de toda obstrucción antes del uso. La pérdida de control puede provocar lesiones. El uso del asistente de elevación es una operación a efectuarse por una sola persona. 27 9. Al momento de subir o bajar, jale hacia arriba y 11. Al momento de bajar, gire las ruedas hasta que empuje la empuñadura hacia abajo, en direcpasen el borde para que se activen las rodadución de la superficie. Permita que el asistente de ras. Jale hacia arriba y empuje la empuñadura elevación le ayude a mover la máquina. Guíe las hacia abajo, en dirección de la superficie. Perrodaduras con la ayuda del mango de transporte. mita que el asistente de elevación le ayude a Mantenga la presión descendente. mover la máquina. Guíe las rodaduras con la ayuda del mango de transporte. Mantenga la Subida y bajada presión descendente. Permita que el asistente Mantenga la presión de elevación POWERTREDZ™ se baje solo. descendente mientras jala la máquina hacia arriba. Empuje Tirar Ruede las ruedas más allá del borde y active las rodaduras. 12. Desarme la máquina antes de guardarla. 13. Para consultar instrucciones adicionales, visite la página del producto en la dirección milwaukeetool.com. Tiraje En caso de que resulte necesario usar aparejos para subir la máquina, utilice el centro del mango de transportación como punto de anclaje. Asegúrese de que la correa de elevación no se resbale ni esté en contacto con ninguna otra pieza, como el gatillo del asistente de elevación POWERTREDZ™. Configuración de limpieza de drenaje 1. Coloque la máquina de tambores para drenajes a una distancia máxima de 61 cm (2') en relación con el drenaje. ¡ADVERTENCIA! Una distancia mayor puede provocar que el cable se doble, se tuerza, se rompa o chicotee. 2. Retire el pedal del compartimiento de almacenamiento, desdoble el cable y póngalo a un lado; asegúrese de que los cables no se enreden entre sí. ONE-KEY™ Para obtener más información acerca de la funcionalidad de ONE-KEY™ para esta herramienta, consulte la Guía de inicio rápido que se incluye con este producto o visite milwaukeetool.com/One-Key. Para descargar la aplicación ONE-KEY™, visite la App Store o Google Play desde su dispositivo inteligente. Indicador ONE-KEY™ El modo inalámbrico está activo y listo para configurar a través de la aplicación ONE-KEY™. Azul La herramienta tiene una comuintermitente nicación activa con la aplicación ONE-KEY™. Rojo La herramienta tiene activo el blointermitente queo de seguridad y sólo podrá desbloquearla el dueño a través de la aplicación ONE-KEY™. Azul fijo MAX 56 cm (22") 10. Una vez que llegue al descanso, jale la máquina hacia arriba para desplegar las ruedas. 28 3. Para apagar la función de rotación y bloquear el interruptor, gire el interruptor de “avance/apagado/ reversa” hacia la posición central (O). El pedal no funcionará mientras el interruptor de “avance/ utilice la protección de ojos adecuada indicada apagado/reversa” se encuentre en la posición de para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI bloqueo. Siempre bloquee el interruptor o quite Z87.1. la batería antes de realizar labores de mantenSiempre utilice guantes de cuero sobre el látex o imiento, cambio de accesorios, guardado de la guantes de goma para evitar el enredo. máquina y en todo momento en que la máquina no se encuentre en uso. Armado de la máquina Es necesario armar las máquinas MX FUEL™ antes Arranque y detención de velocidad de usarlas. Aun cuando se haya colocado la batería, 1. Para arrancar la máquina, ponga el interruptor de las funciones de la máquina y el gatillo no estarán “avance/apagado/reversa” en posición de operativas hasta que no se haya armado la máquina. “avance” y pise el pedal. Para armar la máquina: 2. Para detener la máquina, deje de presionar el 1. Inserte la batería. pedal. Después, ponga el interruptor de “avance/ 2. Mantenga presionado el botón de armado durante apagado/reversa” hacia la posición central (O). 2 segundos aproximadamente. Se encenderá el Uso del alimentador de cable ícono MX FUEL™ y el gatillo y las luces LED ya Es posible usar el alimentador de cable para ayudarle estarán funcionando. 3. Después de 15 minutos de inactividad, la máquina a avanzar y retraer el cable. entrará en modo de suspensión. Se apagará el Para usar el alimentador de cable: ícono MX FUEL™ y se desactivarán tanto el gatillo 1. Inserte la batería. 2. Arme la máquina. como las luces LED. 4. Mantenga presionado el botón de armado durante 3. Mueva el interruptor de “avance/apagado/reversa” hacia la posición de “avance” . 1 segundo para reactivar la máquina. 5. Mantenga presionado el botón de armado durante 4. Utilice el pedal para activar el funcionamiento del tambor. 1 segundo para desarmar (apagar) la máquina. 5. Para activar el alimenSe apagará el ícono MX FUEL™. tador del cable, preUso del interruptor de sione la palanca de trin“avance/apagado/reversa” quete del alimentador del cable hacia abajo. Avance Apagado Reversa OPERACION Con el fin de minimizar el ADVERTENCIA riesgo de lesiones, siempre 6. Para avanzar el cable, jale la empuñadura del alimentador del cable hacia la izquierda de la máquina. Entre más lejos lleve la empuñadura, más rápido avanzará el cable. 1. Para una rotación de avance (hacia la derecha) 7. Para retraer el cable, mueva el interruptor de “avance/APAGADO/ jale la empuñadura del reversa” hacia la flecha que apunta en dirección alimentador del cable de la nariz del tambor . Verifique la dirección de hacia la derecha de la rotación antes de usar. NOTA: Utilice la función máquina. Entre más lede “avance” tanto para alimentar como para jos lleve la empuñadura, retraer el cable. más rápido se retraerá 2. Para una rotación de reversa (izquierda), gire el cable. el interruptor de “avance/apagado/reversa” hacia la flecha que indica en dirección opuesta a la nariz del tambor . Verifique la dirección de rotación 8. Para detener el cable para que deje de avanantes de usar. NOTA: Únicamente utilice la funzar o retraerse, desción de “reversa” para despejar el cable atasactive el alimentador cado. No utilice la función de “reversa” para de cable al presionar retraer el cable. el botón de liberación rápida. Mueva la palanca de trinquete del alimentador de cable hacia el centro para ralentizar/ detener el cable. 29 Inserción del cable en el drenaje MANTENIMIENTO reducir el riesgo de una ADVERTENCIA Para lesión, desconecte siempre 1. Transporte y ponga la máquina de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones. 2. Asegúrese de que no esté activado el alimentador de cable. 3. Sostenga el cable cerca de la máquina y alimente con la mano al menos 61 cm (2') de este al drenaje. ¡ADVERTENCIA! Siempre utilice guantes de cuero sobre el látex o guantes de goma para evitar el enredo. 4. Mueva el interruptor de “avance/apagado/reversa” hacia la posición de “avance” y pise el pedal para que el cable empiece a rotar. 5. Alimente el cable en el drenaje. Utilice el alimentador de cable en la función de “avance” si así lo quiere. Continúe hasta llegar a la obstrucción. NOTA: Si se necesita más cable para llegar a la obstrucción, desconecte el cable original del cable de anclaje. Posteriormente, cargue más cable a la máquina y conecte ambos cables o bien, conecte el cable original al cable de otra máquina. ¡ADVERTENCIA! Nunca alimente más de 30 m (100') de cable en la máquina para evitar las sobrecargas. 6. Cuando se llegue a la obstrucción, desactive el alimentador de cable. Mueva el cable con la mano hacia adelante y hacia atrás hasta que se haya despejado la obstrucción. Si se atora la máquina, inmediatamente deje de pisar el pedal. Repita hasta que el drenaje esté destapado. la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Maintaining Machine Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Inspeccione la herramienta para problemas como ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE para reparación. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para la inspección. Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE. ONE-KEY™ de quemADVERTENCIA Riesgo adura química. Desatorar el cable en el drenaje Este dispositivo contiene una batería de botón/tipo moneda de litio. Una batería nueva o usada puede causar quemaduras internas graves y causar la muerte tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cuerpo. Siempre asegure la cubierta de la batería. Si no se cierra con firmeza, deje de usar el dispositivo, retire las baterías y manténgala alejada de los niños. Si cree que las baterías pudieron ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque atención médica de inmediato. Para liberar torque (torsión) en el cable: 1. Disengage the cable feed. 2. Mueva el interruptor de “avance/apagado/reversa” hacia la posición de “revesa” y pise el pedal una vez para que empiece a rotar el cable. No mantenga pisado el pedal. 3. Jale el cable hacia afuera del drenaje unos cuantos centímetros para liberarlo. 4. Después de haber liberado el cable de la obstrucción y que la máquina haya llegado a un alto total, regrese al modo de “avance” y continúe trabajando en la obstrucción. Operar la máquina en “reverPRECAUCIÓN sa” durante periodos prolongados puede provocar daños al cable y a los accesorios. Batería interna Se usa una batería interna para facilitar toda la funcionalidad de ONE-KEY™. Si deja de funcionar la función de comunicación vía Bluetooth®, retire y vuelva a poner la batería de celdas tipo moneda para reiniciarla. Cambie la batería si persiste el problema. Para reemplazar la batería: 1. Retire el paquete de baterías. 2. Retire el tornillo y abra la tapa de la batería. 3. Retire la batería antigua. Preste atención al sentido de polos positivo/negativo. ¡ADVERTENCIA! Mantenga la batería fuera del alcance de los niños y deséchela de la manera correcta. 4. Coloque la nueva batería (3 V CR2032) según el sentido correcto de los polos positivo/negativo. 5. Cierre la tapa de la batería y apriete el tornillo (s) con firmeza. reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para siones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. Retire el cable del drenaje 1. Mueva el interruptor de “avance/apagado/reversa” hacia la posición de “avance” y pise el pedal para que el cable empiece a rotar. 2. Jale el cable hacia afuera del drenaje y aliméntelo al tambor. Utilice el alimentador de cable en la función de “retracción” si así lo quiere. 3. Conforme se vaya acercando el extremo funcional del cable, alimente con la mano los últimos 152 cm (5') hacia la máquina. No utilice el alimentador de cable. ¡ADVERTENCIA! Nunca alimente más de 30 m (100') de cable en la máquina para evitar las sobrecargas. 4. Retire el tapón del drenaje y drene hacia un lugar conveniente. 5. Antes de guardar la máquina, lave el cable y el tambor (consulte la sección de “Limpieza de cables y tambor” en la parte de “Mantenimiento”). 30 Limpieza 6. Presione la palanca de trinquete y después, alimente y retraiga entre 31 y 61 cm del cable (1' - 2') varias veces para que se asiente el aceite. 7. Repita el proceso después de cada uso. Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga los mangos limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. Limpieza de cables y tambores El cable y el tambor deben enjuagarse minuciosamente con agua después de haberlos usado cada vez con el fin de evitar los efectos dañinos de los sedimentos y los compuestos de limpieza de drenajes. ¡ADVERTENCIA! Siempre utilice guantes de cuero sobre el látex o guantes de goma para evitar el enredo. Después del proceso de lavado, seque Lubricación del alimentador de cable Aplique aceite lubricante en el alimentador de cable el cable y el tambor por completo. Posteriormente, limpie el cable con un trapo con aceite antes de después de cada uso. volver a ponerlo en el tambor según lo indican las 1. Desarme la máquina. instrucciones en la sección “Instalación del cable”. 2. Presione el botón de liberación rápida. Cable atorado o enredado 3. 3Jale la empuñadura de aliSi no es posible sacar el cable de la nariz de la hermentación de cable hacia ramienta, es posible que esté enredado o atorado en la izquierda de la máquina. el tambor. Para solucionar este problema, es posible 4. Aplique una cantidad sufique necesite desarmar el tambor. ciente del aceite lubricante el tambor interno ADVERTENCIA Desarmar tipo T de MILWAUKEE (49cuando el cable sigue insta08-4290) en el alemite para lado provocará que el cable se desdoble rápidaZerk alemites que cubra el accesorio. mente, por lo que podría chicotear sin control, 5. Presione la palanca de trinquete del alimentador lo que provocaría lesiones. de cable hacia abajo. El proceso de desarmado sólo deberá realizarlo el 6. Empuje la empuñadura de alimentación de cable personal debidamente capacitado. Comuníquese hacia la derecha de la máquina. con Milwaukee para recibir asistencia. 7. Aplique una cantidad suficiente del aceite lubriCambio del cable de anclaje cante tipo T de MILWAUKEE (49-08-4290) en los dos alemites inferiores para que cubran los Debido a la precisión en los criterios de los fijadores de torque, MILWAUKEE sugiere comunicarse con accesorios. un centro de servicio MILWAUKEE para solicitar Engrasado de los tornillos de bola un repuesto del cable de anclaje. Si es necesario Si la empuñadura de alimentación realizar un cambio en campo: comienza a pegarse, aplique Para cambiar el cable de anclaje: grasa a los tres (3) tornillos de 1. Saque todo el cable del tambor y desacóplelo del bola donde entran en contacto cable de anclaje. ¡Advertencia! No abra el tambor con la cavidad. con el cable instalado. 1. Desarme la máquina. 2. Retire la batería. 2. Aplique una porción pequeña 3. 3Abra los broches del tambor y quite la cubierta. de grasa MILWAUKEE tipo 4. Quite los 10 tornillos M5 que unen el tambor inT (49-08-4290) a ambos terno delantero del tambor interno trasero. lados de la cavidad en los Tornillo de bola 5. Quite el perno y la tuerca de 1/4"-20 que une el tres lugares alrededor de la cable de anclaje al tambor. empuñadura de alimentación del cable. 6. Jale el cable de anclaje para sacarlo de la nariz del alimentador del cable con la mano. No encienda Lubricación de los rodamientos del la herramienta. alimentador del cable Mantenga limpias y bien lubricadas todas las piezas 7. Alimente con la mano el nuevo cable de anclaje a través de la nariz del alimentador del cable. No expuestas, móviles y giratorias después de cada uso. encienda la herramienta. 1. Desarme la máquina. 8. Asegúrese de que el cable sigue la curva del 2. Presione el botón de libertubo de alimentación al momento de ponerlo en ación rápida. el tambor. 3. Utilice una manguera para 9. Alinee el cable de anclaje con el tope y ponga el limpiar con agua el alimenRodamientos perno de 1/4"-20. Gire la tuerca de 1/4"-20 alredtador del cable con el fin edor del perno y apriétela con firmeza. de retirar los elementos 10. Vuelva a alinear los tambores internos delantero contaminantes. Drene el y trasero. tambor por completo. 11. Instale los 10 tornillos M5. Apriete cada uno 4. Mueva la empuñadura Nariz del de los tornillos a una presión de 2,4- 2,6 N m de alimentación de cable alimentador de (21-23 in-lb). ¡ADVERTENCIA! Apretar en exhacia la izquierda y aplique cable ceso los tornillos puede conllevar en que se pelen aceite aflojatodo, como el ® los refuerzos y se tengan fallas inmediatas en producto WD-40 , en la nariz del alimentador del el tambor. cable, directamente en los tres rodamientos. Cubra bien todos los empaques de los rodamientos. 12. Cambie la tapa del tambor y cierre bien los seguros. 5. Mueva la empuñadura de alimentación de cable hacia la derecha y repita la operación. 31 Limpieza de la batería y el compartimiento Mantenga las conexiones y superficies de la batería que están entre esta y la herramienta libres de residuos y materiales. No tener limpias las superficies podrá causar una desalineación o daños en la conexión de la batería. Reparaciones Para fines de reparaciones, devuelva la máquina al centro de servicio autorizado más cercano. ACCESORIOS Utilice sólo los accesorios ADVERTENCIA específicamente recomenda- dos. Otros accesorios puede ser peligroso. Para una lista completa de accessorios, visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o póngase en contacto con un distribuidor. SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO CENTRO DE ATENCION A CLIENTES Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V. Av. Presidente Masarik 29 Piso 7 11560 Polanco V Seccion Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México 01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540 Lunes a Viernes (9am a 6pm) O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ Cada el producto, batería y cargador MX FUEL™ de MILWAUKEE únicamente está garantizados para el comprador original únicamente de que no tengan material y mano de obra defectuosos. Conforme a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier pieza de el producto, batería y cargador MX FUEL™ que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de dos (2) años después de la fecha de compra. Al devolver el producto, batería y cargador MX FUEL™ a un Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el flete esté pagado por adelantado y asegurado. Para consultar información acerca del procedimiento de envío adecuado de las baterías, comuníquese al número 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) o visite el sitio web www.milwaukeetool.com. Se debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes. Desgaste normal: Muchos productos MX FUEL™ necesitan la sustitución periódica de sus piezas así como de mantenimiento para brindar su máximo rendimiento. Esta garantía no cubre reparaciones cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza que incluye, entre otros, las bandas de accionamiento y de asistencias, las poleas, las bridas de disco, las juntas de vacío, ,las empuñaduras sin herramientas, los broches de guía, los patines, los acopladores de accionamiento, las zapatas de goma, la alimentación automática, los bloques estabilizadores, las ruedas, las ruedas de transportación, los cables, los anillos tóricos, los sellos, los protectores, las hojas de accionamiento, los pistones, los percutores, los levantadores, los portaherramientas y las arandelas de cubierta de los protectores. No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía correspondiente en un producto, batería y cargador MX FUEL™. LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCARGO NO ESTÉ PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE QUE SE DESCRIBIÓ CON ANTERIORIDAD. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Esta garantía aplica a productos vendidos únicamente en los EE. UU. y Canadá. Consulte la sección “Buscar centro de servicio” en la sección de “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en http://www.milwaukeetool.com o llame al número 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio más cercano para fines de servicio, con y sin garantía, en un producto, batería y cargador MX FUEL™. PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de la fecha original de compra. Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de obra en ese Producto. Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC. Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio, partes, accesorios o componentes. Procedimiento para hacer válida esta garantía Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/ sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este proceso de garantía Excepciones Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones: a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el manual del usuario final o de instrucciones. b) Cuando las condiciones de uso no sean normales. c) Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES modifiquen o reparen el producto. Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos. CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN Llame al 55 4160-3547 IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico Modelo: Fecha de Compra: Sello del Distribuidor: MILWAUKEE TOOL 13135 West Lisbon Road Brookfield, WI 53005 USA 58140247d2 03/20 Printed in USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Milwaukee MX FUEL MXF500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para