Ingersoll-Rand ENL 30 CV Instructions For Installation And Operation Manual

Tipo
Instructions For Installation And Operation Manual

Este manual también es adecuado para

Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
ENL 6 HP
More Than Air. Answers.
Online answers: http://www.ingersollrandproducts.com
C.C.N.: 80442916
REV.: C
DATE: DECEMBER 2013
2
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Safety instructions
Please check whether or not these instructions correspond to the device type!
Please adhere to all advice given in these operating instructions. They include basic information which needs to be
observed during installation, operation and maintenance. Therefore, it is vital for the technician and the responsible
operator /skilled personnel to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The
operating instructions must be accessible at all times at the place of application of the ENL 6 HP.
In addition to these operating instructions, local and national regulations need to be observed, if required.
Make sure that the ENL 6 HP. is operated only within the permissible limit values indicated on the type plate. Any devia-
tion involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures.
If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact Ingersoll Rand
.
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• Thefeedpipemustbetubedrmly.Dischargepipe:short,xedpressurehoseontopressure-resistantpipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated!
• Alltypesofelectricalworkmustbecarriedoutbyauthorisedandqualiedpersonnelonly.
Further safety advice:
• For installation and operation, the national regulations and safety codes in force must also be adhered to.
• Do not use the ENL 6 HP in hazardous areas.
Regarding the inlet screw joints, excessive tightening forces must be avoided. This applies in particular to conical screw
joints.
• The ENL 6 HP will only function when voltage is applied.
• Do not use the test button for permanent drainage!
• Only use genuine spare parts! This is imperative to ensure perfect functioning.
Additional advice:
• Duringinstallation,usethespanneratatthefeedpipe(widthacrossat36)asabackrest.
3
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
Caution!
Malfunctions in the application!
Throughincorrectinstallationandinsufcientmaintenance,theENLcanmalfunction.Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
To prevent damage and failures, it is imperative
To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the ENL in connection with
the case of application (see chapter "Proper use").
To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
To maintain and check the ENL at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Proper use
The ENL is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants.
It is employed within the permissible operating parameters (see "Technical data").
The ENL is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without compressed-air
losses.
For its function, the ENL 6 HP requires an operating voltage and an operating pressure (see "Technical data").
As far as the employment in plants with increased demands on the compressed-air quality is concerned (food industry, medi-
cal technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of
the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time.
For the employment in CO
2
plants,aENLwithaCOspecication(ENL...CO)mustbeused.
The ENL and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guaranteed.
Ingersoll Rand also offers suitable products for this purpose.
Exclusion from the eld of application
The ENL as a condensate drain alone cannotguaranteeadenedcompressed-airquality,forthispurpose,otheradditional
technical devices are required.
ENL 6 HP is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in hazardous areas.
The ENL must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation.
ENL 6 HP must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere.
4
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Indicaciones de seguridad
Porfavor,compruebequeestemanualdeinstruccionescorresponderealmenteasumáquina.
Tenga en cuenta todas las indicaciones facilitadas en este manual. Contiene información básica importante para la
instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Por este motivo es imprescindible que tanto el técni-
co de instalación como los operarios y personal responsable lo lean antes de realizar trabajos de instalación, puesta
en marcha y mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar disponible en todo momento en el lugar de instalación del ENL 6 HP.
Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas vigentes locales y naciona-
les que correspondan.
Asegúrese de que el ENL 6 HP solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisibles, indicados en
laplacaidenticativa.Deotramanera,podríanocasionarsedañosapersonasyobjetos,asícomoaverías.
Sitienealgunadicultadparaentenderelcontenidodelmanualoquierehaceralgunaconsulta,lerogamosquese
ponga en contacto con Ingersoll Rand.
Peligro!
¡Aire comprimido!
Ungolpedeairecomprimidoqueescaparepentinamenteoporcomponentesdelamáquinaquesalgan
disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•Nosobrepasarlapresiónmáx.defuncionamiento(verplacaidenticativa)
Realicelostrabajosdemantenimientosiempreconlamáquinadespresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
•Apretarbienlaconduccióndealimentación.Conduccióndesalida:mangueradepresióncortajadaaunatuberíaresistente
a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido.
¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
Elcontactoconcomponentessometidosatensiónysinaislamientoacarreapeligrodesufrirdescargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
• Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364).
• Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica.
•Lostrabajoseléctricosdeberándejarseenmanosdepersonalautorizadoycualicado.
Otras indicaciones de seguridad:
• Durante la instalación y el funcionamiento deberán respetarse igualmente las normativas nacionales de seguridad vigentes.
• No utilizar el ENL 6 HP en zonas con peligro de explosión.
Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse en cuenta es-
pecialmente en el caso de atornilladuras cónicas.
• El ENL 6 HP sólo podrá funcionar con corriente.
• No utilizar la tecla de test para la evacuación continua de agua.
• Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo así quedará garantizado el buen funcionamiento del aparato.
Indicaciones adicionales:
• Para el montaje de la alimentación use llaves (SW36) para sujetar.
5
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
¡Precaución!
¡Mal funcionamiento!
UnainstalaciónincorrectaylafaltademantenimientopuedenprovocarqueelENLfuncionemal.
Elcondensadonoevacuadopuedeprovocardañosenlasinstalacionesyenlosprocesosdeproducción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
•Tengaencuentalospuntossiguientesparaprevenirdañosyparadasenlaproducción:
• Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del ENL teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada
caso (véase capítulo “Uso apropiado”)
• Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual.
• Mantenimiento regular y control del ENL acorde a las indicaciones del manual.
Uso apropiado
• El ENL es un purgador de condensados regulado electrónicamente según el nivel para instalaciones de aire comprimido.
• Su funcionamiento deberá producirse siempre teniendo en cuenta los parámetros de servicio (ver datos técnicos).
• El ENL es capaz de evacuar el condensado bajo presión de servicio y sin producir apenas pérdidas de presión.
• El ENL 6 HP necesita para su funcionamiento una corriente y una presión concretas (ver datos técnicos).
En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel de calidad de aire comprimido más alto (industria de la alimentación,
técnica médica, laboratorios, procesos especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para la vigilancia de dicha calidad.
Esasmedidasinuyenenlaseguridaddelosprocesossucesivosypuedenevitardañosapersonaseinstalaciones.
• Será responsabilidad del usuario garantizar que se cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de funcionamiento.
• En instalaciones de CO
2
deberáninstalarseunidadesENLconlaespecicaciónCO(ENL..CO).
El ENL y su conducción de alimentación deberán estar protegidos contra congelación, ya que de lo contrario no podrá ga-
rantizarse su buen funcionamiento.
IngersollRandleofreceproductosadecuadosparaesten.
Campos de aplicación incorrectos
• El ENL no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello
serán necesarios otros equipos técnicos.
• El ENL 6 HP i no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión atmosférica
ni en zonas Ex.
• El ENL no deberá exponerse a la radiación solar continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes de calor.
• El ENL 6 HP no debe instalarse ni funcionar en zonas con atmósferas agresivas.
6
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Consignes de sécurité
Vériezquecettenoticecorrespondebienaumodèled'appareilenvotrepossession.
Respectez toutes les consignes données dans ce mode d'emploi. Il contient des informations fondamentales, à res-
pecter lors de l'installation, de l'utilisation et de la maintenance. C'est pourquoi, il est impératif que ce mode d'emploi
soit lu avant l'installation, la mise en service et la maintenance, par l'installateur ainsi que par l'exploitant et le person-
nelqualié.
Le mode d'emploi doit être disponible et accessible à tout moment sur le lieu d'utilisation du ENL 6 HP .
En plus de ce mode d'emploi, il faut respecter les éventuelles prescriptions locales ou nationales.
Assurez-vous que le ENL 6 HP . ne soit utilisé qu'au sein des valeurs limites admissibles et mentionnées sur la plaque
signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel, voire nuire au bon
fonctionnement de l'installation ou générer des perturbations.
Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser-
vice, n'hésitez pas à contacter la société Ingersoll Rand.
Danger !
Air comprimé !
Toutcontactavecdel'aircomprimés'échappantrapidementoudefaçonbrutaleoutoutcontactavecdes
partiesdel'installationprésentantunrisqued'éclatementpeutcauserdegravesblessuresouentraînerlamort
.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
Dépressuriserlepurgeuravanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance.
N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression.
•Laconduited'amenéedoittoujoursêtreréaliséeentuyauterierigideetxe.Conduited'évacuation:exibledefaiblelon-
gueur,xéetreliéàunetuyauterie,tousdeuxrésistantàlapression.
Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe.
Danger !
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquerdesblessuresouentraînerlamort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
• Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
• Touteinterventionélectriquedoitêtreréaliséeexclusivementparunpersonnelqualiéethabilité.
Autres consignes de sécurité :
• Lors de l'installation et de l'utilisation, il faut également respecter les directives et consignes de sécurité en vigueur dans le
pays en question.
• Ne pas utiliser le ENL 6 HP dans les atmosphères explosibles.
• Éviter les serrages trop importants au niveau des raccords de la conduite d'amenée Ceci est valable en particulier pour les
raccordsàletageconique.
• Le ENL 6 HP n'est opérationnel que s'il est sous tension (alimentation électrique assurée).
• Ne pas utiliser le bouton Test pour l'évacuation permanente du condensat.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Seul le respect scrupuleux des consignes données peut garantir le
parfait fonctionnement de l'appareil.
Consignes supplémentaires :
• Lors du montage, utiliser le méplat pour clé au niveau de l'arrivée (36 mm) pour maintenir le purgeur pendant le serrage.
7
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
Prudence !
Dysfonctionnementsauniveaudel'utilisation!
Encasd'installationincorrecteetdemaintenanceinsufsante,desdysfonctionnementspeuventapparaître
auniveauduENL.
Toutcondensatnonévacuérisqued'endommagerlesinstallationsetdeporteratteinteauxprocessusde
fabrication.
Mesures préventives :
Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes :
Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de
fonctionnement du ENL dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation
conforme à l’usage prévu“).
Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL selon les indications de ce
manuel d'utilisation.
Utilisation conforme à l'emploi prév
Le ENL est un purgeur de condensat à régulation électronique de niveau pour les installations de production et distribution
d'air comprimé.
L'utilisation s'effectue dans le respect des paramètres de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques techniques).
Le ENL permet d'évacuer le condensat du réseau de distribution sous pression (pression de service) et ce, pratiquement
sans perte de charge.
Pour son fonctionnement, le ENL requiert une tension d'alimentation électrique et une pression de service (voir caractéris-
tiques techniques).
Lors d'une utilisation dans des installations soumises à des exigences plus poussées quant à la qualité de l'air comprimé
(industrie alimentaire, techniques médicales, équipements de laboratoires, processus spéciaux, etc.), l'exploitant est tenu
deprendredesmesurespourlasurveillancedelaqualitédel'aircomprimé.Cesmesuresontuneinuencedirectesurla
sécurité des processus en aval et permettent ainsi d'éviter les dommages corporels et l'endommagement des installations.
Il incombe à l'exploitant d'assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service.
Pour les installations de CO
2
, il faut impérativement utiliser un ENL en version CO (ENL .. CO).
Le ENL et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas assuré.
Ingersoll Rand propose également des produits adéquats à cet effet.
Exclusion du domaine d'application
• Entantquepurgeurdecondensat,leENLnepeutpasgarantiràluiseulunequalitéd'aircomprimédénie;pourcefaire,il
faut d'autres équipements techniques en plus.
• Le ENL 6 HP ne convient pas pour l'utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphérique
ambiante, ni pour l'utilisation dans les atmosphères explosibles.
Le ENL ne doit pas être exposé en permanence au rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement thermique.
• Le ENL 6 HP ne doit pas être installé ni utilisé dans les domaines exposés à une atmosphère agressive.
8
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Indicações de segurança
Favorvericarseaspresentesinstruçõescorrespondemaotipodeaparelho.
Observar todas as advertências contidas nas presentes instruções de serviço. As instruções contêm indicações bá-
sicas que deverão ser observadas durante a montagem, a operação e a manutenção. Por esses motivos, antes da
instalação, da colocação em serviço e dos trabalhos de manutenção estas instruções deverão ser lidas, sem falta,
pelo técnico de montagem, pelo cliente e pelo pessoal técnico.
As instruções deverão estar sempre disponíveis junto do local de utilização do ENL 6 HP.
Adicionalmente a estas instruções também deverão ser observadas as diretivas locais e/ou nacionais.
Ter a certeza que o ENL 6 HP só irá funcionar no âmbitos dos valores limite indicados na placa de características. Do
contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e operacionais.
No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar
em contato com a Ingersoll Rand.
Perigo!
Ar comprimido!
Ocontatocomarcomprimidoescapandorápidaourepentinamenteoupeçasquerebentame/ouquenão
estãoxadaspodemprovocarferimentosgravesouamort
Medidas a serem tomadas:
• Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características).
Trabalhosdemanutençãosédevemserexecutadoscomosistemadespressurizado.
• Só usar material de instalação à prova de pressão.
•Montardemodoxoatubulaçãodeadmissão.Tubulaçãodedescarga:mangueiradepressãocurtaeligadaaumtuboà
prova de pressão.
• Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
Perigo!
Tensãodarede!
Devidoaocontatocompeçasnãoisoladasecondutorasdatensãoderedeexisteoperigodechoque
elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
• Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes(p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
• Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado.
• Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado.
Outrasindicaçõesdesegurança:
• Durante a instalação e a operação também devem ser observadas as diretivas e as instruções de segurança nacionais.
• Não utilizar o ENL 6 HP em áreas com perigo de explosão.
Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a uniões roscadas
cônicas.
• O ENL 6 HP só está operacional se tiver tensão aplicada.
• O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem permanente.
•Utilizarexclusivamentepeçasdereposiçãooriginais.Sóassimcarágarantidoumfuncionamentoperfeito.
Indicaçõesadicionais:
• Durante a montagem utilizar as superfícies das chaves na parte de alimentação (tamanho SW36) para segurar.
9
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
Cuidado !
Maufuncionamentonaaplicação!
Devidoaumainstalaçãoincorretaeaumamanutençãoinsucienteépossívelqueocorraomaufunciona
mentodoENL.Ocondensadonãoevacuadopoderácausardanosemequipamentoseemprocessosdefa-
bricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
• ObservaçãoprecisadautilizaçãodeacordocomanalidadeedosparâmetrosoperacionaisdoENLemligaçãocomo
casodeutilização(veraesterespeitoocapítulo„Utilizaçãodeacordocomanalidade“)
• Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções
• Manutenção regular e controle do ENL segundo as indicações contidas nas presentes instruções
Utilização de acordo com a nalidade
O ENL é um condutor de descarga de condensado com regulação eletrônica de nível e destinado a equipamentos de ar
comprimido.
• A utilização é feita no âmbito dos parâmetros operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos).
O ENL pode descarregar condensado das partes do equipamento, sob pressão de serviço e praticamente sem perda de ar
comprimido.
• Para funcionar, o ENL 6 HP precisa de uma tensão de serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados Técnicos).
No caso de utilização em equipamentos com elevadas exigências à qualidade do ar comprimido (indústria alimentícia, ele-
tromedicina, equipamentos de laboratório, processos especiais etc.), a entidade exploradora terá que decidir sobre medidas
relativasàmonitoraçãodaqualidadedoarcomprimido.Taismedidasexerceminuênciasobreasegurançadosprocessos
seguintes, podendo evitar danos em pessoas e equipamentos.
• Cabe à entidade exploradora garantir as citadas condições durante todo o período de funcionamento.
•ParaoempregoemequipamentosCO2,énecessárioutilizarumENLcomaespecicaçãoCO(ENL..CO).
•OENLeatubulaçãocondutoradecondensadodeverãoserprotegidoscontraageada,docontrárionãocaasseguradaa
funcionalidade.
ParaessanalidadeaIngersollRandofereceprodutosadequados.
Exclusão do campo de aplicação
• OENLcomocondutordedescargadecondensadonãopodeporsisógarantirumaqualidadedenidadearcomprimido,
pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos.
• O ENL 6 HP não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambiente ou
em áreas com perigo de explosão.
• O ENL não pode estar exposto permanente à incidência direta dos raios solares ou do calor.
• O ENL 6 HP não pode ser instalado nem funcionar em áreas com uma atmosfera agressiva.
10
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Technische Daten • Datos técnicos
Caractéristiques • Dados técnicos
Max. performance for the blue climatic zone – see also Chapter "Climatic zone and performance data".
Capacidad máx. para zona climática azul – ver también capítulo “Zonas climáticas y datos de capacidad"
Capacité max. pour la zone climatique Bleu – voir aussi chapitre „Zones climatiques et Capacités“
Potência máxima para zona climática azul – ver também o capítulo "Zona climática e dados de potência"
ENL 6
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
18 ... 913 psi
(1,2 ... 63 bar)
min./max. temperature
Temperatura mín./máx.
Température min./max.
Temperatura mín./máx.
+34 ... +140 °F
(+1 ... +60 °C)
Condensate feed
Entrada condensado
Entrée du condensat
Alimentação de condensado
½ NPT / G ½
Condensate discharge (hose)
Salida de condensado (manguera)
Sortieducondensat(exible)
Descarga do condensado (mangueira)
⅜"
Condensate
Condensado
Condensat
Condensado
oil-contaminated + oil-free
con aceite + sin aceite
Aluminiosupercialmente
contendo óleo + isento de óleo
Housing
Carcasa
Corps
Gabinete
Aluminum, hard-coated
aluminio, con recubrimiento
Aluminum, avec protection anticorrosive
Alumínio hard coated
Weight (empty)
Peso (vacío)
Poids (à vide)
Peso (vazio)
2.0 lbs
(1 kg)
peak compressor performance
Caudal máx. del compresor
Capacité maximale du compresseur
Potência máx. do compressor
280 scfm
7,9 m³/min
Peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
Capacidadmáx.delsecadorfrigoríco(conpreseparación)
Capacité maximale du sécheur frigo (seules avec pré-separation)
Potência máxima do secador a frio (só com pré-precipitação)
560 scfm
15,8 m³/min
Peaklterperformance(behinddryer)
Capacidadmáx.deltración(detrásdelsecador)
Capacitémaximaledultre(enavaldusécheur)
Potênciamáximadoltro(apósosecador)
2800 scfm
79 m³/min
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition,
including Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of
testing requirements.
Este producto se ha sometido a pruebas acorde a las exigencias de la CAN/CSA-C22.2 n.º 61010-1,
segunda edición, incluyendo el suplemento 1 o una versión posterior de la misma norma, conservando
siempre el mismo nivel de exigencia con respecto a las pruebas.
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1, deuxième édition,
en tenant compte du complément 1 ou d'une version plus récente de la même norme, en appliquant le
même niveau d'exigences en matière de tests.
Este produto foi testado de acordo com os requisitos da CAN/CSA-C22 n° 61010-1, segunda edição,
com incorporação do aditamento 1 ou de uma versão posterior da mesma norma, levando em consi-
deração o mesmo nível de requisitos de teste.
11
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
Supply voltage
Tensión de funcionamiento
Tension d'alimentation
Tensão operacional
230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± 10%
seetypeplate/verplacaidenticativa
voir plaque signalétique / vide placa de características
Power consumption
Potencia consumida
Consommation
Consumo de potência
P < 8,0 VA (W)
Fuse protection
Fusible
Fusibles
Fusível
recommanded AC: 1 A slow / stipulated DC: 1 A slow
recomend. para AC: 1 A lento / obligatorio para DC: 1 A lento
recomm. AC : 1 A fusion lente / prescrit DC : 1 A fusion lente
recom. para AC: 1 A lenta / prescrito para DC: 1 A lenta
Recommanded cable jacket diameter
Sección recomendada de la cubierta del cable
Diamètre recommandé pour la gaine du câble
Diâmetro recomendado do invólucro do cabo
0.23" ... 0.34"
(ø 5,8 ... 8,5 mm)
recommended wire cross-section
Sección recomendada del conductor
Section recommandée pour les conducteurs
Seção recomendada do condutor
0.03 ... 0.06 inches squared
(3 x 0,75 ... 1,5 mm²)
recommended stripping of cable jacket
Retirada recomendada de la cubierta del cable
Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble
Assentamento recomendado do invólucro do cabo
PE: ca. 2.3 inch L/N: ca. 1.96 inch
(PE: ca. 60 mm L/N: ca. 50 mm)
recommended wire stripping
Longitud recomendada de la virola del cable
Longueur recommandée pour le dénudage
Comprimento recomendado do invólucro do condutor
~ 0.24 inch
(~ 6 mm)
Connection data of the potential-free contact
Switch to load *)
Datos de conexión del contacto libre de potencial
Conmutación carga *)
Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel
Commuter une charge *)
Dados de conexão do contato livre de potencial
conectar carga *)
AC: max. 250 V / 1 A
DC: max. 30 V / 1 A
Connection data of the potential-free contact
Switch to low signal *)
Datos de conexión del contacto libre de potencial
Conmutaciónseñaldébil*)
Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel
Commuter un petit signal *)
Dados de conexão do contato livre de potencial
conectar sinal pequeno *)
min. 5 VDC / 10 mA
Protection class
Tipo de protección
Degré de protection
Classe de proteção
IP 65
Electrical data • Datos eléctricos
Caractéristiques electrique • Dados eléctricos
VAC = V alternating current / VDC = V direct current
*)
The switching of loads has the result that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals
.
VAC = V alternating current (corriente alterna) / VDC = V direct current (corriente continua)
*) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean las adecuadas para
laconmutacióndeseñalesdébiles.
VAC = V alternating current (Tension alternative) / VDC = V direct current (Tension continue)
*) La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la commutation
de petits signaux.
VAC = V alternating current (tensão alternada) / VDC = V direct current (tensão contínua)
*) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a conexão de sinais
pequenos.
12
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
1
4
2 3
6
5
Alarm signal via potential-free contact
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Sinal de alarme via contacto isento de potencial
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
Thecondensateowsthroughthefeed
line (1) into the ENL unit and accumulates
in the container (2). A capacitive sensor
(3) continuously registers the liquid level
and passes a signal to the electronic
controlassoonasthecontainerislled.
The pilot valve (4) is then activated and
the diaphragm (5) opens the outlet line
(6) for discharging the condensate.
When the ENL unit has been emptied,
the outlet line is closed again quickly and
tightly without wasting compressed air.
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (auto-
matically or through maintenance). The
red LED ashes as long as the device
is in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
Mistakes during installation
Dropping below the necessary mini-
mum pressure
Excessive condensate quantities (over-
loading)
Blocked/shut off outlet line
Extreme amount of dirt particles
Frozen piping
Ifthefaultisnotclearedwithintherst
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
english
Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
Pressing Effect
Short Manual drainage
> 1 min Alarm mode
1
1
2
2
3
3
4
4
13
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
français
Amené dans le ENL par la conduite d'arri-
vée (1), le condensat est collecté dans
le réservoir (2). Une sonde capacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commande électronique dès que le réser-
voir est rempli. L'électrovanne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
Dès que le ENL est vide, la conduite
d'évacuation est à nouveau refermée
avec une parfaite étanchéité, avant même
que l'air comprimé ne puisse s'échapper.
Lorsque le microcontrôleur détecte une
anomalie, il active le mode alarme. La
séquence d'activation de la vanne (voir
gure)persistejusqu'àcequeleproblème
soit résolu (automatiquement ou par inter-
vention de maintenance). La LED rouge
clignote pendant la fonction d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
Défaut au niveau de l'installation
Pression minimale non atteinte
Trop de condensat (surcharge)
Ecoulement bouché ou obturé
Importantes quantités d'impuretés
Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace
d'une minute, un signal d'alarme est émis
(voirgure).Unsignalsanspotentielest
délivré par le relais d'alarme.
O condensado corre através do tubo adu-
tor (1) para dentro do ENL e acumulase
no interior da caixa (2). Um sensor que
trabalha capacitivamente (3) vai continu-
amente registando o nível, transmitindo
um sinal ao comando electrónico logo
que o depósito se encher de conden-
sado. A válvula de comando piloto (4) é
accionada e o diafragma (5) abre o tubo
de descarga (6) para escoamento do
condensado.
Esvaziado o ENL, o tubo de descarga
é de novo fechado hermeticamente a
tempo para evitar perdas desnecessárias
de ar comprimido.
Quandoomicrocontroladorvericauma
avaria, o alarme é activado. A sequên-
cia de ligação da válvula (ver imagem)
permanece activada até se eliminar a
avaria (automaticamente ou através de
manutenção). O LED vermelho pisca
durante a função de alarme.
Causas possíveis da avaria são p. ex.:
erro na instalação
pressão inferior à pressão mínima
admissível
quantidade excessiva de condensado
(sobrecarga)
tubo adutor entupido/passagem impe-
dida
quantidade excessiva de partículas de
sujidade
tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante o
primeiro minuto, o aparelho activa o sinal
de alarme (ver imagem), que poderá ser
comutado em sinal isento de potencial
através do relé do sinal.
português
Elcondensadouyeatravésdelatube-
ría de entrada (1) al ENL y se acumula
en el depósito (2). El sensor capacitivo
de nivel (3) controla permanentemente el
nivel de llenado. Si el depósito está lleno,
el sensor emite una señal a la unidad
de pilotaje electrónico. Inmediatamente
se acciona la válvula de pilotaje (4) y la
membrana (5) abre la salida (6) para
purgar el condensado.
En el momento en el que el ENL esta
vacío se cierra la salida herméticamente
antes de que se produzca un escape de
aire comprimido.
Si el microcontrolador detecta una
perturbación en el funcionamiento, se
activa el modo de alarma. La secuencia
de actuación de la válvula dura hasta
que la causa de la perturbación haya
sido eliminada(por si misma o por un
mantenimiento). El LED rojo parpadea
durante el estado de alarma.
Posibles causas son p.ej.:
fallos en el montaje
la presión está por debajo de la presión
mínima indicada
la cantidad de condensado es dema-
siado alta
está taponada o cerrada la tubería de
la salida
cantidad extrema de partículas de
suciedad
tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada
dentro del primer minuto, se activa el
mensaje de la alarma (ver imágen),
que puede ser transmitida como señal
sin potencial a través del relé de alarma.
español
En funcionamiento El aparato
está bajo tensión eléctrica
Procesode purga
La salida está abierta
Perturbación
El modo „ALARMA“ está ectivado
Test
Purga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para
el control del funcionamiento.
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le
fonctionnement.
Estado de prontidão para entrar
em funcionamento Tensão aplicada
Processo de descarga
Tubo de descarga está aberto
Avaria
Modo de alarme está activado
Teste
Drenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado para
controlar o funcionamento.
Accionamiento Resultado
rápido purga manual
> 1 min modo de alarma
Action Effet
brève Purge manuelle
> 1 min Mode Alarme
Accionamento Efeito
rápido drenagem manual
> 1 min modo de alarme
1 1 1
2 2 2
3 3 3
4 4 4
14
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• Thefeedpipemustbetubedrmly.Dischargepipe:short,xedpressurehoseontopressure-resistantpipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Caution!
Malfunctions in the application!
Throughincorrectinstallationandinsufcientmaintenance,theENLcanmalfunction.Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the ENL in connection with the
case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the ENL at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Note:
It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here.
Pleasealsoobserve all regulations and notesregardingtheindustrialsafety and re prevention attherespectiveplaceof
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable
containers, and disposed of or processed properly.
Installation
15
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
¡Peligro!
¡Aire comprimido!
Ungolpedeairecomprimidoqueescaparepentinamenteoporcomponentesdelamáquinaquesalgan
disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•Nosobrepasarlapresiónmáx.defuncionamiento(verplacaidenticativa)
• Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
•Apretarbienlaconduccióndealimentación.Conduccióndesalida:mangueradepresióncortajadaaunatuberíaresistente
a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido.
¡Precaución!
¡Mal funcionamiento!
UnainstalaciónincorrectaylafaltademantenimientopuedenprovocarqueelENLfuncionemal.El
condensadonoevacuadopuedeprovocardañosenlasinstalacionesyenlosprocesosdeproducción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
•Tengaencuentalospuntossiguientesparaprevenirdañosyparadasenlaproducción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del ENL teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada
caso (véase capítulo “Uso apropiado”).
• Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual.
• Mantenimiento regular y control del ENL acorde a las indicaciones del manual.
Atención:
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe
la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado.
No utilice detergentes agresivos ni herramientas inadecuadas, como limpiadores a alta presión.
Tengaencuentaqueelcondensadopuedecontenercomponentesagresivosydañinosparalasalud.Poresarazóndeberá
evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados
para luego eliminarlo o tratarlo.
Instalación
16
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Danger !
Air comprimé !
Toutcontactavecdel'aircomprimés'échappantrapidementoudefaçonbrutaleoutoutcontactavecdes
partiesdel'installationprésentantunrisqued'éclatementpeutcauserdegravesblessuresouentraînerlamort
.
Mesures préventives :
• Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
Dépressuriserlepurgeuravanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance.
• N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression.
• Laconduited'amenéedoittoujoursêtreréaliséeentuyauterierigideetxe.Conduited'évacuation:exibledefaiblelon-
gueur,xéetreliéàunetuyauterie,tousdeuxrésistantàlapression.
• Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe.
Prudence !
Dysfonctionnementsauniveaudel'utilisation!
Encasd'installationincorrecteetdemaintenanceinsufsante,desdysfonctionnementspeuventapparaître
auniveauduENL.
Toutcondensatnonévacuérisqued'endommagerlesinstallationsetdeporteratteinteauxprocessusde
fabrication.
Mesures préventives :
Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes :
• Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonction-
nement du ENL dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“).
• Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL selon les indications de ce manuel
d'utilisation.
Remarque :
Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protection des travailleurs et à la protec-
tion incendie en vigueur au lieu d'installation en question.
Utilisez toujours l'outillage et le matériel appropriés et en bon état.
N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif, ni d'appareils inadaptés, par exemple les nettoyeurs haute pression.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C'est pourquoi, il est
recommandé d'éviter tout contact avec la peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés,
éliminés ou recyclés.
Installation
17
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
Perigo!
Ar comprimido!
Ocontatocomarcomprimidoescapandorápidaourepentinamenteoupeçasquerebentame/ouquenão
estãoxadaspodemprovocarferimentosgravesouamorte.
Medidas a serem tomadas:
• Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características).
Trabalhosdemanutençãosédevemserexecutadoscomosistemadespressurizado.
• Só usar material de instalação à prova de pressão.
•Montardemodoxoatubulaçãodeadmissão.Tubulaçãodedescarga:mangueiradepressãocurtaeligadaaumtuboà
prova de pressão.
• Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
Cuidado!
Maufuncionamentonaaplicação!
Devidoaumainstalaçãoincorretaeaumamanutençãoinsucienteépossívelqueocorraomaufunciona-
mentodoENL.
Ocondensadonãoevacuadopoderácausardanosemequipamentoseemprocessosdefabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
•ObservaçãoprecisadautilizaçãodeacordocomanalidadeedosparâmetrosoperacionaisdoENLemligaçãocomo
casodeutilização(veraesterespeitoocapítulo„Utilizaçãodeacordocomanalidade“)
• Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções
• Manutenção regular e controle do ENL segundo as indicações contidas nas presentes instruções
Observação:
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos nem aparelhos inadequados, tais como equipamentos de limpeza a alta pressão.
Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato
com a pele.
Condensadoéumresíduosujeitoàdestinaçãonalquedeveráserrecolhidoemrecipientesapropriados,levadoàdestinação
naloutratado.
Instalação
18
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Installation • Instalación
Installation • Instalação
1.Feedpipeandttingatleast½"!
(internal dia > 0,51 inch)
2.Noltersinfeedline
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Pressure: min. 12 psi or 18 psi!
(check type plate for correct pres-sure)
6. Short pressure hose!
7. For each yard of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 1.5 psi.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
8. Collecting line min. ½ ‘’ with 1% slope
9. Inthecaseofinowproblems,install
venting line.
english
Note:
Deectorarea!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
sothattheairowisdiverted.
Note:
Venting!
Ifthefeedlinecannotbelaidwithsuf-
cient slope, it will be necessary to install
a venting line!
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
19
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios
adutor ½"!
(diâmetro interno
<_
0,51 inch)
2. Nãomontarltrosnotuboadutor!
3. Declivedeauência>1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão: no mínimo 12 ou 18 psi!
(Ver pressão indicada na placa
indicadora das características)
6. Tuboexívelcurto!
7. Por cada metro de subida no tubo
de descarga, a pressão mínima
necessária vai aumentando em 1.5
psi!
O tubo de descarga não deve exceder
17 feet de subida!
8. Assentar tubagem colectora com
diâmetro mínimo de ½" e 1% de declive!
9. Emcasodeproblemasdeauência,
instalar um tubo de eVACuação do ar.
português
Importante:
evacuaçãodoar!
Se o declive da auência não for su-
ciente, ou se houver outros problemas
de auência deve montar-se um tubo
de ventilação!
Importante:
diferençasdepressão!
Cada fonte de condensado terá que ser
drenada separadamente!
Importante:
desvio!
Quando se pretende efectuar a drena-
gem directamente através da tubagem,
deve-se prever um desvio para a cor-
rente de ar!
français
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 0,51 inch)
2. Pasdeltresurl'amenée!
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 12 ou 18 psi!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Pour chaque mètre de pente mon-
tante sur la conduite d'éVACuation, il
faut augmenter la pression minimale
requise de 1.5 psi!
Evacuation: longueur max. de la partie
montante : 17 feet !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
1. Tubería de entrada y piezas de co-
nexión mín. ½"! (diá. interior
<_
0,51
inch)!
2.Noponganingunltroenlatubería
de entrada
3. La tubería de la entrada tiene que tener
una pendiente descendente constante
>1%
4. Utilice solamente llaves de paso
esféricas
5. Presión de funcionamiento mín. 12
psi o 18 psi (lea la presión indicada
enlaetiquetadeidenticación)
6. Tubo a presión corto
7. Por cada metro que asciende la tubería
de salida, se incrementa la presión
mínima de funcionamiento en 1.5
psi. Subida máxima de la tubería
de salida: 17 feet
8. Tubería colectora de los condensa-
dos: mín. ½" con pendiente descen-
dente constante 1%
9. Si existieran problemas de entrada,
instalar una tubería de ventilación.
español
Observe:
separacióndeloscondensados
Si se quiere purgar una tubería, es mejor,
si se realiza una desviación de la corrien-
te de aire comprimido.
Important :
chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement sur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pour que le condensat ne soit pas entrainé
par le débit d'air comprimé !
Observe:
compensación
Si no hay suficiente pendiente des-
cendente constante en la tubería de la
entrada se tiene que montar una tubería
de compensación.
Important :
équilibraged'air!
Silapentedel'amenéen'estpassuf-
sante, il faut poser une conduite d'équi-
librage d'air !
Observe:
diferencialdepresión
Se tiene que purgar por separado cada
punto de purga.
Important :
différences de pression!
Chaque point de soutirage de condensat
doit être purgé individuellement pour éviter
le by-pass. Une purge continue ne serait
plus possible dans ces conditions !
20
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Installation • Instalación
Installation • Instalação
english
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Continuous slope
It is important to avoid water pockets when
using a pressure hose as a feed line!
Note:
Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
21
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
português
Importante:
declivecontínuo!
Quandoseutilizaumtuboexíveldear
comprimidoparaaauênciadoconden-
sado deve evitarse bolsas de água.
Importante:
declivecontínuo!
Evitar igualmente bolsas de água quando
seassentatubosparaaauência.
françaisespañol
Important :
pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important :
pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau" !
Observe:
pendiente descendente constante
Si se emplea como entrada un tubo
exible,setienequeevitarqueseforme
un sifón.
Observe:
pendiente descendente constante
Si se emplea como entrada un tubo
rígido, se tiene que evitar que se forme
un sifón.
22
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when the system is deactivated!
• Alltypesofelectricalworkmustbecarriedoutbyauthorisedandqualiedpersonnelonly.
• AtanACsupply,areliablyaccessibleseparatormustbeprovidedclose-by(e.g.powerplugorswitch),which
separates all current-carrying conductors
• Ifthepotential-freecontactcarriesvoltagethatisdangerousinthecaseofcontact,acorrespondingseparator
must also be provided.
The provided 24 VDC voltage must meet the requirements for protective extra-low voltages (PELV) in accordance with IEC
60364-4-41.
Note:
Between terminals KL 5 "±24V VDC" and KL 6 "±24V VDC" of the VDC devices and housings or condensate connections, there
is no galvanic isolation.
As regards tests, for example protective conductor tests in accordance with VDE 0701-0702 / IEC 85/361/CD, it must be ob-
served that there is only a connection for the establishment of a functional earthing between the touchable conductive parts
of the device and the protective conductor base, and no protective connection capable of carrying current.
Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing effect.
Potential-free contact
Via the potential-free contact, the alarm signal can be transmitted (i.e. to a control system). The switch-over contact can be
operated in the fail-safe mode.
For example, if supply voltage is applied and if the ENL functions trouble-free, the alarm relay is activated. The normally-open
contact (0.7-0.8) is closed.
If no supply voltage is applied or if a trouble indication occurs, the alarm relay is released. The normally-open contact is open
(alarm).
Externaltestbutton(optional)
With this button, accumulated condensate can be discharged systematically via remote control. Here, the normal test-button func-
tion is additionally led out of the ENL. When the external contact is closed, the valve opens. Observe the additional instructions!
Betweentheprotectiveconductor/PEconnectionandthepiping,apotentialdifferenceisnotadmissible.Ifrequired,
potentialequalisationinaccordancewithVDE0100/IEC60364mustbeprovidedfor.
Elektrical Installation
23
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
Elcontactoconcomponentessometidosatensiónysinaislamientoacarreapeligrodesufrirdescargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
• Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364).
Realicesiemprelostrabajosdemantenimientoconlamáquinadesconectadadelaredeléctrica.
•Lostrabajoseléctricosdeberándejarseenmanosdepersonalautorizadoycualicado.
SilaalimentaciónesporAC,deberádisponersecercaundispositivodeseparaciónaccesible(porejemplo,una
clavijadeenchufeouninterruptor)queaísletodaslasconduccioneseléctricas.
•Sielcontactolibredepotencialesatravesadoportensionesquesuponganunriesgoantecontactosfortuitos,de-
beráinstalarseeldispositivodeaislamientoqueconvenga.
La tensión disponible de 24 VDC deberá cumplir los requisitos para las bajas tensiones de funcionamiento con aislamiento
seguro (PELV) previstos en la IEC 60364-4-41.
Atención:
Entre los bornes de conexión KL 5 "±24V VDC" – KL 6 "±24V VDC" de los aparatos VDC y las carcasas o las conexiones de
condensado hay un aislamiento galvánico.
Al efectuar controles, por ejemplo de los conductores protectores acorde a la VDE 0701-0702 / IEC 85/361/CD, deberá tenerse
en cuenta que sólo existe una conexión para crear una puesta a tierra funcional entre las piezas conductoras susceptibles de
contacto y el soporte del condutor protector, pero que no hay una conexión de protección resistente a la corriente.
Apretar la atornilladura del cable de forma que hermetice ligeramente.
Contacto libre de potencial
Esposibletransmitirlaseñaldealarma(porejemplo,alpuestodemando)pormediodelcontactolibredepotencial.Elcon-
tacto de conmutación puede funcionar en modo fail-safe, por ejemplo:
Si hay tensión de funcionamiento y el ENL está en marcha sin presentar averías, el relé de alarma estará activado. El contacto
(0.7 - 0.8) está cerrado.
Si no hay tensión de funcionamiento o existe un aviso de avería, el relé de alarma descargará. El contacto estará abierto
(alarma).
Tecladetestexterna(opcional)
Gracias a ella puede purgarse el condensado acumulado por control remoto. La función normal de la tecla de test ist hier
zusätzlich aus dem ENL herausgeführt. Cuando el contacto externo se cierra, la válvula se abre. ¡Tenga en cuenta las indica-
ciones del manual adicional!
Entreelconductorprotector/laconexióndePEylareddetuberíasnodebehaberdiferenciadepotencial.Encaso
necesario,deberáinstalarseunaconexiónequipotencialacordealaVDE0100/IEC60364.
Instalación eléctrica
24
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Danger !
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquerdesblessuresouentraînerlamort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364)
.
Avanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance,mettrelepurgeurHORSTENSION.
• Touteinterventionélectriquedoitêtreréaliséeexclusivementparunpersonnelqualiéethabilité.
Encasd’alimentationencourantalternatifCA,ilestimpératifdeprévoiràproximitéundispositifdesectionne-
mentaccessible(parex.unechesecteurouuninterrupteur),quicoupetouslesconducteursvéhiculantle
courant électrique.
Silecontactsanspotentielvéhiculedestensionsélectriquesdangereusesencasdecontact,ilestimpératifde
prévoirundispositifdesectionnement,commedécritplushaut.
• La tension continue de 24 VDC mise à disposition doit répondre aux exigences pour les Très Basses Tensions de Protec-
tion (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage) selon la
norme IEC 60364-4-41.
Remarque :
Entre les bornes KL 5 "±24V VDC" - KL 6 "±24V VDC" des appareils VDC et le corps ou les raccords des conduites de
condensat, il n'y a pas d'isolation galvanique.
Lorsdesvérications,parex.lestestsduconducteurdeprotectionselonVDE0701-0702/IEC85/361/CD,ilfautveilleràce
que – entre les éléments conducteurs et accessibles de l'appareil et le point d'appui du conducteur de protection – il n'y ait
qu'une liaison permettant de réaliser une mise à la terre fonctionnelle et non une liaison de protection capable de véhiculer
un courant.
Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer l'étanchéité.
Contact sans potentiel
Le contact sans potentiel peut être utilisé pour réaliser un report d'alarme (par exemple, vers un système de supervision ou de
télésurveillance). Le contact inverseur peut être exploité par exemple en mode fail-safe (sécurité positive) :
Si la tension de service est présente et si le ENL fonctionne normalement, le relais d'alarme est excité. Le contact de travail
(7 - 8) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas présente ou si un signal d'alarme est émis, le relais d'alarme est désexcité. Le contact de
travail est ouvert (Alarme).
BoutonTestexterne(enoption)
Celui-ci permet de commander à distance, au moment voulu, la purge du condensat collecté. La fonction normale du bouton
Test est ainsi reportée du ENL vers un contact externe. Lorsque ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
Suivre les instructions de la notice séparée !
Aucunedifférencedepotentieln’estadmissibleentrelabornePEduconducteurdeprotectionetleréseaude
conduites.Lecaséchéant,ilfautprévoiruneliaisonéquipotentielleselonVDE0100/IEC60364.
Installation électrique
25
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
Perigo!!
Tensãoderede!
Devidoaocontatocompeçasnãoisoladasecondutorasdatensãoderedeexisteoperigodechoque
elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
• Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes (p.ex. VDE 0100 / IEC 60364).
Trabalhosdemanutençãosódevemserexecutadoscomosistemadesenergizado.
• Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado.
NocasodealimentaçãoporAC,nasproximidadesdeveserprevistoumdispositivodecorteacessível(porex.cha
deredeouinterruptor)quepossacortartodososcondutoresqueconduzamcorrente.
•Seocontatolivrederpotencialconduzirtensõesperigosasaotoque,tambémaquideveráserprevistoumdispo-
sitivo de corte correspondente.
A tensão disponível de 24 VDC deverá atender os requisitos de baixas tensões funcionais com corte seguro (PELV) segundo
IEC 60364-4-41.
Observação
Entre os terminais KL 5 "±24V VDC" - KL 6 "±24V VDC" dos aparelhos VDC e o gabinete ou conexões de condensado não
existe qualquer separação galvânica.
No caso de testes, por ex. testes do condutor de proteção segundo VDE 0701-0702 / IEC 85/361/CD, prestar atenção ao fato
de que entre as peças tocáveis e condutoras do aparelho e o ponto de apoio do condutor de proteção só existe uma ligação
para estabelecimento de um aterramento de funcionamento, não havendo qualquer ligação de proteção capaz de transportar
corrente.
Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a vedar.
Contato livre de potencial
Através do contato livre de potencial é possível transmitir o sinal de alarme (p. ex. a um posto de comando). O contato de
comutação pode ser operado, p. ex., em modo fail-safe:
Se estiver aplicada tensão de serviço e se o ENL estiver funcionando sem problemas, o relé de alarme está ativo. O contato
de trabalho (0.7 -0.8) está fechado.
Se não estiver aplicada qualquer tensão de serviço ou se houver um aviso de falha, o relé de alarme desopera. O contato de
trabalho está aberto (alarme).
Botãoexternodeteste(opcional)
Deste modo é possível descarregar o condensado existente mediante controle remoto. A função normal do botão de teste é
aqui executada adicionalmente a partir do ENL. Se o contato externo fechar, a válvula abre.
Observar as instruções suplementares!
Entreaconexãodocondutordeproteção/PEearededetubulaçãonãoéadmissívelqualquerdiferençadepotencial.
EventualmentedeveráserprevistaumacompensaçãodepotencialsegundoVDE0100/IEC60364.
Instalação elétrica
26
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation electrique • Instalação elétrica
24 VDC - voltage
VAC - voltages
0.8
normally open
0.7
common
0.6
normally closed
0.2 PE
Earth/Ground
0.1 N
Neutral
0.0 L
Phase
0.8
normally open
0.7
common
0.6
normally closed
6 ±24V
+24 VDC (0V)
5 ±24V
0V (+24 VDC)
It is imperative to read the permissible
mains voltage from the type plate (G)!
• Carry out installation works in accor-
dance with VDE 0100 / IEC 60364.
Do not install when voltage is applied.
Lift off domed cover (A) after removing
the 4 screws (B).
Take power supply board (C) out of the
domed cover (A) after removing the
screw (D).
Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact (F) through
screwedcablettings.
Terminals
VAC power supply 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC power supply +24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8
(open during malfunction).
• Pull cable (E+F) tight and screw down
cablettings.
Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
Plug ribbon cable (H) into control PCB
(K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows: 1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a
reverse position (upside down) in the
domed cover (A).
During no-load operation, a voltage of up
to 36 VDC may be measured at terminals
1.0 and 1.1 (plug ribbon cable (H)).
english
H
B
A
E
C
F
D
K
1
.
0
2
.
0
1
.
1
27
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
• ¡Consulte la tensión de red admisible
enlaplacaidenticativa(G)!
Realice los trabajos de instalación
acorde a la VDE 0100 / IEC 60364.
No realice la instalación bajo tensión.
• Desmontar la tapa de la carcasa (A)
después de soltar los 4 tornillos (B).
Sacar la platina de la fuente de alimen-
tación (C) de la tapa de la carcasa (A)
después de soltar el tornillo (D).
• Introducir el cable de alimentación eléc-
trica (E) y el contacto libre de potencial
(F) a través de las guías correspon-
dientes.
Asignacióndebornes
Alimentación eléctrica VAC 0.0 L
0,1 N
0.2 PE
Alimentación eléctrica 24 VDC
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
Conectar el contacto libre de potencial
(F) a los bornes 0.6 - 0.7 (cerrado en
caso de avería) o 0.7 - 0.8 (abierto en
caso de avería).
• Tensar el cable (E + F) y apretar las
atornilladuras
• Colocar la platina de la fuente de ali-
mentación (C) en la tapa de la carcasa
(A) apretando el tornillo (D).
• Introducir la clavija del cable (H) en la
platina de control (K).
Si se han extraído por error los cordones
de la clavija, el orden para volver a
conectarlos será el siguiente:
1.0 = marrón
1.1 = azul
2.0 = negro
Colocar la tapa de la carcasa (A) y
apretar a continuación los 4 tornillos (B).
Atención:
La platina de la fuente de alimentación
(C) se coloca invertida (cabeza abajo)
en la tapa de la carcasa (A).
En funcionamiento sin carga se medirá
en los bornes 1.0 y 1.1 (clavija del cable
(H)) una tensión de hasta 36 VDC.
• Respecter impérativement la tension
secteur admissible, mentionnée sur la
plaque signalétique (G) !
Réaliser les travaux d'installation confor-
mément à VDE 0100 / IEC 60364.
• Ne pas effectuer l'installation SOUS
TENSION.
Démonter le capot (A), après avoir
dévissé les 4 vis (B)
Retirer la carte d'alimentation (C) du
capot (A), après avoir dévissé la vis (D)
• Enleràtraverslespresse-étoupes,les
câbles pour l'alimentation électrique (E)
et le contact sans potentiel (F)
Bornes
VAC Alimentation électrique
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC Alimentation électrique
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
Raccorder le contact sans potentiel (F)
aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas de
panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas de
panne)
Tendre les câbles (E+F) , puis serrer
les presse-étoupes
Revisser la carte d'alimentation (C) avec
la vis (D) dans le capot (A)
• Encherlecâbleennappe(connecteur)
(H) sur la carte de commande (K)
•Au cas où les diffèrents ls seraient
parinadvertancedissocièsdelache,
respecter la répartition suivante:
1.0 = marron
1.1 = bleu
2.0 = noir
Mettre le capot (A) en place et visser
les 4 vis (B)
Important !
La carte d'alimentation (C) est à l'envers
dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes1.0 et
1.1 (câble en nappe connecteur (H)) une
tension pouvant atteindre 36 VDC.
• Consultar, sem falta, na placa de
características (G) a tensão de rede
admissível!
• Executar os trabalhos de instalação
conforme VDE 0100 / IEC 60364.
Não instalar sob tensão.
• Desmontar a tampa da cobertura (A)
após soltar os 4 parafusos (B).
Soltar o parafuso (D) e remover a placa
da fonte de alimentação (C) da tampa
de cobertura (A).
Os cabos para a alimentação de tensão
(E) e para o contato livre de potencial (F)
deverão passar pelas uniões roscadas
de cabos.
Atribuiçãodosterminais
Alimentação de tensão VAC 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
Ligar o contato livre de potencial (F) aos
bornes 0.6 - 0.7 (fechado em caso de
falha) ou a 0.7 - 0.8 (aberto emcaso de
falha).
• Esticar os cabos (E+F) e apertar as
uniões roscadas para cabos.
• Na tampa de cobertura (A),xaraplaca
da fonte de alimentação (C) mediante
o parafuso (D).
• Encaixar o terminal de cabos (H) na
placa de comando (K).
Se, por engano, cada um dos condutores
tiver sido desaparafusado do terminal de
cabos, aplica-se a seguinte atribuição:
1.0 = marrom
1.1 = azul
2.0 = preto
• Colocar a tampa da cobertura (A) e
apertar à mão os 4 parafusos (B).
Atenção!
A placa da fonte de alimentação (C) está
alojada na tampa de cobertura (A) de
cabeça para baixo.
Em operação sem carga, nos bornes
1.0 e 1.1 (terminal de cabos (H)) pode
ser medida uma tensão de até 36 VDC.
português
françaisespañol
28
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• Thefeedpipemustbetubedrmly.Dischargepipe:short,xedpressurehoseontopressure-resistantpipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated!
• Alltypesofelectricalworkmustbecarriedoutbyauthorisedandqualiedpersonnelonly.
Caution!
Malfunctions in the application!
Throughincorrectinstallationandinsufcientmaintenance,theENLcanmalfunction.Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the ENL in connection with the
case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the ENL at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Note:
It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here.
Pleasealsoobserveallregulationsandnotes regarding the industrialsafetyandrepreventionattherespectiveplaceof
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable
containers, and disposed of or processed properly.
Supervision and maintenance
29
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
¡Peligro!
¡Aire comprimido!
Ungolpedeairecomprimidoqueescaparepentinamenteoporcomponentesdelamáquinaquesalgan
disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•Nosobrepasarlapresiónmáx.defuncionamiento(verplacaidenticativa)
Realicelostrabajosdemantenimientosiempreconlamáquinadespresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
•Apretarbienlaconduccióndealimentación.Conduccióndesalida:mangueradepresióncortajadaaunatuberíaresistente
a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido.
¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
Elcontactoconcomponentessometidosatensiónysinaislamientoacarreapeligrodesufrirdescargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364).
• Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica.
•Lostrabajoseléctricosdeberándejarseenmanosdepersonalautorizadoycualicado.
¡Precaución!
¡Mal funcionamiento!
UnainstalaciónincorrectaylafaltademantenimientopuedenprovocarqueelENLfuncionemal.El
condensadonoevacuadopuedeprovocardañosenlasinstalacionesyenlosprocesosdeproducción.
Medidas preventivas:
• Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
•Tengaencuentalospuntossiguientesparaprevenirdañosyparadasenlaproducción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del ENL teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada
caso (véase capítulo “Uso apropiado”)
Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual.
Mantenimiento regular y control del ENL acorde a las indicaciones del manual.
Atención:
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe
la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado.
No utilice detergentes agresivos ni herramientas inadecuadas, como limpiadores a alta presión.
Tengaencuentaqueelcondensadopuedecontenercomponentesagresivosydañinosparalasalud.Poresarazóndeberá
evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados
para luego eliminarlo o tratarlo.
Control y mantenimiento
30
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Danger !
Air comprimé !
Toutcontactavecdel'aircomprimés'échappantrapidementoudefaçonbrutaleoutoutcontactavecdes
partiesdel'installationprésentantunrisqued'éclatementpeutcauserdegravesblessuresouentraînerlamort
.
Mesures préventives :
• Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
Dépressuriserlepurgeuravanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance.
• N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression.
• Laconduited'amenéedoittoujoursêtreréaliséeentuyauterierigideetxe.Conduited'évacuation:exibledefaiblelon-
gueur,xéetreliéàunetuyauterie,tousdeuxrésistantàlapression.
• Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe.
Danger !
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquerdesblessuresouentraînerlamort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364)
.
• Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
• Touteinterventionélectriquedoitêtreréaliséeexclusivementparunpersonnelqualiéethabilité.
Prudence !
Dysfonctionnementsauniveaudel'utilisation!
Encasd'installationincorrecteetdemaintenanceinsufsante,desdysfonctionnementspeuventapparaître
auniveauduENL.
Toutcondensatnonévacuérisqued'endommagerlesinstallationsetdeporteratteinteauxprocessusde
fabrication.
Mesures préventives :
• Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé.
• Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes :
• Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de
fonctionnement du ENL dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage
prévu“).
• Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL selon les indications de ce manuel
d'utilisation.
Remarque :
Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protection des travailleurs et à la protec-
tion incendie en vigueur au lieu d'installation en question.
Utilisez toujours l'outillage et le matériel appropriés et en bon état.
N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif, ni d'appareils inadaptés, par exemple les nettoyeurs haute pression.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C'est pourquoi, il est
recommandé d'éviter tout contact avec la peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés,
éliminés ou recyclés.
Contrôle et maintenance
31
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
Perigo!
Ar comprimido!
Ocontatocomarcomprimidoescapandorápidaourepentinamenteoupeçasquerebentame/ouquenão
estãoxadaspodemprovocarferimentosgravesouamorte.
Medidas a serem tomadas:
• Tão ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características).
Trabalhosdemanutençãosédevemserexecutadoscomosistemadespressurizado.
• Só usar material de instalação à prova de pressão.
•Montardemodoxoatubulaçãodeadmissão.Tubulaçãodedescarga:mangueiradepressãocurtaeligadaaumtuboà
prova de pressão.
• impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
Perigo!
Tensãoderede!
Devidoaocontatocompeçasnãoisoladasecondutorasdatensãoderedeexisteoperigodechoque
elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
• Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes(p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
• Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado.
• Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado.
Cuidado!
Maufuncionamentonaaplicação!
Devidoaumainstalaçãoincorretaeaumamanutençãoinsucienteépossívelqueocorraomaufuncio
namentodoENL.Ocondensadonãoevacuadopoderácausardanosemequipamentoseemproces
sosdefabricação.
Medidas a serem tomadas:
• Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido.
• Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
•ObservaçãoprecisadautilizaçãodeacordocomanalidadeedosparâmetrosoperacionaisdoENLemligaçãocomo
casodeutilização(veraesterespeitoocapítulo„Utilizaçãodeacordocomanalidade“)
• Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções
• Manutenção regular e controle do ENL segundo as indicações contidas nas presentes instruções.
Observação:
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos nem aparelhos inadequados, tais como equipamentos de limpeza a alta pressão.
Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato
com a pele.
Condensadoéumresíduosujeitoàdestinaçãonalquedeveráserrecolhidoemrecipientesapropriados,levadoàdestinação
naloutratado.
Controle e manutenção
32
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Functional test of ENL device:
• Brieypresstestbutton2sec.
Valve opens for condensate discharge.
Checking of alarm signal:
• Shutoffcondensateinow.
Press test button for at least 1 minute.
• RedLEDashes(after1minute).
Alarm signal is being relayed.
Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção
Maintenance recommendation:
Housing and valve should be cleaned
once a year.
Replace wearing parts once a year.
Set of wearing parts (x )
ENL 6 HP 38446126
33
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
Test de fonctionnement du ENL
Pression brève sur la touche Test 2 sec.
La soupape s'ouvre pour la purge
Véricationdusignald'alarme:
Obturer l'arrivée de condensat
Presser la touche Test pendant 1 min.
au moins
La LED rouge clignote (après 1 min.)
Le signal d'alarme est activé
Control del funcionamiento del
ENL:
Accione el pulsador de TEST durante
unos segundos.
La válvula abre para la evacuación del
condensado.
Control del mensaje de alarma:
cierre la entrada de los condensados
• accione el pulsador de „TEST“ durante
1 minuto
el LED rojo parpadea (después de 1 min)
• laseñaldealarmaseconecta
Testar o funcionamento do ENL:
Premir brevemente o botão de teste.
A válvula abre-se para escoamento do
condensado.
Controlar o sinal de alarme:
• Fecharaauênciadecondensado.
Premir pelo menos 1 minuto o botão de
teste.
LED vermelho pisca (passado 1 min).
O sinal de alarme é activado.
Recommandations pour l'entretien :
1 fois par an, nettoyer le boîtier et la
soupape
• 1 fois par an, remplacer les pièces
d'usure
Kit de pièces d'usure ( x )
ENL 6 HP 38446126
Recomendaciones para el
mantenimiento:
anualmente limpie la carcasa y la vál-
vula
anualmente cambie los elementos de
desgaste
Kit de piezas de desgaste (x)
ENL 6 HP 38446126
Recomendação de manutenção:
limpar todos os anos a caixa e a vál-
vula
limpar todos os anos a caixa e a vál-
vula
Jogo de peças de desgaste ( x)
ENL 6 HP 38446126
34
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Trouble shooting • Busqueda de fallos
Recherche de panne • Localização de erros
Pressing of test button,
but no condensate discharge
El interruptor de „TEST“ está pulsado,
pero el condensado
no se evacua
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
Botão de teste premido, mas não há
descarga de produto de condensação
Condensate discharge only when test
button is being pressed
Evacuación del condensado soló si
está pulsado el interruptor de „TEST“
Purge du condensat uniquement
si la touche Test est actionnée
Descarga de produto de condensação
só com o botão de teste premido
Device keeps blowing off air
El aparato está abierto
constantemente
L'appareil refoule de l'air en
permanence
Aparelho deixa continuamente
escapar ar
english
Possible causes:
Power supply faulty
Power supply board defective
Control PCB defective
- Check voltage on type plate.
- Check voltage on power supply board
at terminals 0.0, 0.1, 0.2.
- Check 24 VDC voltage on control PCB
at terminals 1.0, 1.1
(without load up to 36 VDC may be
measured)
- Check plug connection/ribbon cable
Possible causes:
Feed and/or outlet line shut off or
blocked
Worn parts
Control PCB defective
Solenoid valve defective
- Check feed line and outlet line
- Replace worn parts
- Check if valve opens audibly
(press test button several times)
- Check 24 VDC voltage on control PCB
at terminals 3.0, 3.1, 3.2 (without load
up to 36 VDC may be measured)
Possible causes:
• Feedlinewithinsufcientslope
Excessive condensate quantities
Sensor tube extremely dirty
Dropping below necessary minimum
pressure
- Lay feed line with adequate slope
- Install venting line
- Clean sensor tube
- Ensure minimum pressure, otherwise
install low-pressure or vacuum conden-
sate drain
Possible causes:
Control air line blocked
Worn parts
- Clean entire valve unit
- Replace worn parts
- Clean sensor tube
No LED lighting up
Ningún LED está iluminado
Aucune LED n'est allumée
Todos os LEDs apagados
35
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
português
Causaspossíveis:
erro na alimentação de tensão
fonte de alimentação defeituosa
placa de comando defeituosa
- ver na placa indicadora a tensão cor-
recta
-vericartensãodosbornes0.0-0.1-
0.2 na placa de alimentação a partir da
rede
-vericar tensão 24 VDC dos bornes
1.0 - 1.1 na placa de comando (sem
carga, pode ser medida até 36 VDC)
-vericarconexãodacha/caboemta
Causaspossíveis:
• tubodeauênciae/oudescargafecha-
do ou entupido
• desgaste
placa de comando defeituosa
válvula magnética defeituosa
- controlartubosdeauênciaedescarga
- substituir peças de desgaste
-vericarseaválvulaseabreaudivel-
mente (premir repetidamente o botão
de teste)
-vericartensão24VDCdosbornes3.0
- 3.1 -3.2 na placa de comando (sem
carga, pode ser medida até 36 VDC)
Causaspossíveis:
• tuboadutorsemdeclivesuciente
quantidade excessiva de condensado
tubo-sensor extremamente sujo
pressão inferior à pressão mínima
necessária
- assentar tubo com declive adequado
- instalar um desvio para desvio do ar
- limpar o tubo-sensor
- assegurar pressão mínima ou instalar
um escoadouro de baixa pressão ou
de vácuo.
Causaspossíveis:
tubo de controlo de ar entupido
• desgaste
- limpar a unidade completa da válvula
- substituir peças de desgaste
- limpar tubo-sensor
français
Origines possibles :
Conduites d'arrivée et/ou d'évacuation
obturées ou bouchées
• Usure
Carte de commande défectueuse
Electrovanne défectueuse
- Contrôler l'arrivée et l'évacuation
- Remplacer les pièces d'usure
-Vérier si l'ouverture de la soupape
est perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
-Vérier les 24 VDC sur la carte de
commande, aux bornes 3.0 - 3.1 - 3.2.
(mesurable sans charge jusqu'à 36
VDC)
Origines possibles :
• Conduited'arrivéeavecpenteinsuf-
sante
Trop de condensat produit
Tube de sonde fortement encrassé
Pression minimale non atteinte
- Réaliser l'arrivée avec une pente
- Installer une conduite d'équilibrage
d'air
- Nettoyer le tube de sonde
- Assurer la pression minimale ou ins-
taller un purgeur Low Pressure ou à
dépression
Origines possibles :
Conduite d'équilibrage d'air bouchée
• Usure
- Nettoyer entièrement le module sou-
pape
- Remplacer les pièces d'usure
- Nettoyer le tube sonde
español
Posibles causas:
la tubería de la entrada y/o la tu-bería
de la salida están obstruidas
• desgaste
la platina de pilotaje está defectuosa
la válvula de pilotaje está defectuosa
- controle la tuberías
- cambie las piezas de desgaste
- compruebe si puede oir la válvula
actuando (pulse el interruptor „TEST“
varias veces)
- compruebe la tensión de 24 VCC del
circuito de pilotaje en los bornes 1.0 -
1.1 (sin carga hasta 36 VCC)
Posibles causas:
la tubería de la entrada no tiene pen-
diente descendente constante
hay demasiada cantidad de conden-
sado
el sensor está muy sucio
la red no tiene la presión mínima
- instale la tubería con pendiente des-
cendente constante
- instale una tubería de compensación
- limpie el tubo del sensor
- asegure la presión mínima necesaria
o instale un ENL para baja presión o
para vacío
Posibles causas:osibles causas:
los conductos de pilotaje estan obstrui-
dos
• desgaste
- limpie todo el módulo de la válvula
- cambie las piezas de desgaste
- limpie el tubo sensor
Posibles causas:
tensión de la entrada no correcta
fuente de alimentación defectuosa
circuito de pilotaje defectuoso
-lealatensióndelaetiquetaidentica-
tiva
- compruebe la tensión de la fuente de
alimentación en los bornes 0.0 - 0.1 -
0.2
- compruebe la tensión de 24 VCC del
circuito de pilotaje en los bornes 1.0 -
1.1 (sin carga hasta 36 VCC)
- compruebe la conexión del conector
del cable plano
Origines possibles :
Défaut d'alimentation électrique
Carte d'alimentation défectueuse
Carte de commande défectueuse
- Relever la tension sur la plaque
-Vérierlatensionsurlacarted'alimen-
tation, aux bornes 0.0 - 0.1 - 0.2.
-Vérier la tension de 24 VDC sur la
carte de commande, aux bornes 1.0 -
1.1 (mesurable sans charge jusqu'à 36
VDC)
- Vérifier liaison enfichable/câble en
nappe
36
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes
15
14
13
12
11
18 16 17 19
20
21
22
2349 24
25
26
27
33
34
35
36
37
38
44414243
40
39
32a
32b
45
46
47
30
29
28
31
12
48
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
37
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
português
1 Caixa
2 Bujão R ½
3 Parafuso de ligação à terra
4 Anel em „o“ 4 x 1,5
5 Tubo-sensor
6 Anel em „o“ 31,42x2,62
7Parafusodexação
8 Anel em „o“ 34,59x2,62
9 Parte de baixo da
cobertura
10Elementodexaçãoda
cobertura
11 Placa de comando
12 Parafuso de cabeça
lenticular M3 x 6
13 Empanque de cordão
2 x 315
14 Parte de cima da cobertura
15 Parafuso de cabeça
lenticular M3 x 10
16 Anel de vedação
17 Capa de aperto para PG9
18 Disco protector contra pó
19 Parafuso de pressão
20 Bujão
21 Placa de alimentação a
partir da rede
22 Anel em „o“ 5,5 x 1,5
23 Tampa do ar de controlo
24 Parafuso de cabeça
lenticular M4 x 30
25Empanquedecha
26 Ligador de válvula
27Parafusodexação
28 Bobina inductora
29 Parafuso de cabeça
escareada M4 x 25
30 Anel em „o“ 11,1 x 1,78
31 Flange
32 Anel em „o“ 6,07 x 1,3
33 Tubo de guia do núcleo
34 Anel oval 21,8 x 1,5 x 2,5
35 Núcleo de válvula
36Molacónicaemo
metálico
37 Tampa do diafragma
38 5,5 x 1,5
39 Mola de pressão para
diafragma
40 Diafragma
41 Assento do diafragma
42 Parafuso de cabeça
lenticular M5 x 12
43 Anel em „o“ 5 x 1,5
44 Conector de tubo de
borracha ø13
45 Parafuso de pressão
46 Anel de aperto para PG7
47 Anel de vedação
48 Porca sextavada M5
49 Arruela
1 Housing
2 Dust cap R ½
3 Earthing screw
4 O-ring 4 x 1,5
5 Sensor tube
6 O-ring 31,42 x 2,62
7 Fixing screw
8 O-ring 34,59 x 2,62
9 Bottom of cover
10 Cover mounting element
11 Control PCB
12 Pan-head screw M3 x 6
13 Cord packing 315 x 2
14 Top cover
15 Pan-head screw M3 x 10
16 Sealing ring for PG9
17ClampingxtureforPG9
18 Dust protection disk PG9
19 Clamping bolt for PG9
20 Dust cap
21 Power supply board
22 O-ring 5,5 x 1,5
23 Control-air cover
24 Pan-head screw M4 x 30
25 Plug sealing panel
26 Valve connector
27 Fixing screw
28 Solenoid
29 Countersunk screw M4x25
30 O-ring 11,1 x 1,78
31 Flange
32 O-ring 6,07 x 1,3
33 Core guide pipe
34 Oval ring 21,8 x1,5 x 2,5
35 Valve core
36 Conical spring
37 Diaphragm cap
38 O-ring 5,5 x 1,5
39 Pressure spring for
diaphragm
40 Diaphragm
41 Diaphragm seat
42 Pan-head screw M5 x 12
43 O-ring 5 x 1,5
44 Hose connector ø13
45 Clamping bolt for PG7
46 Clamping ring for PG7
47 Sealing ring for PG7
48 Hexagon nut M5
49 Washer
français
1 Boîtier
2 Obturateur R ½
3 Vis de masse
4 Joint torique 4 x 1,5
5 Tube de sonde
6 Joint torique 31,42 x 2,62
7Visdexation
8 Joint torique 34,59 x 2,62
9 Partie inf. du boîtier élec.
10 Fixation du boîtier élec.
11 Carte de commande
12 Vis à tête cyl. M3 x 6
13 Joint boîtier élec. 315 x 2
14 Partie sup. du boîtier élec.
15 Vis à tête cyl. M3 x 10
16 Bague d'étanchéité
17 Cage serre-câble
18 Joint antipoussière
19 Vis de pression
20 Obturateur
21 Carte d'alimentation
22 Joint torique 5,5 x 1,5
23 Couvercle air de comm.
24 Vis à tête cyl. M4 x 30
25 Joint du connecteur
26 Connecteur soupape
27Visdexation
28 Bobine magnétique
29 Vis à tête fraisée
30 Joint torique 11,1 x 1,78
31 Bride
32 Joint torique 6,07 x 1,3
33 Tube guide noyau
34 Joint ovale
35 Noyau de vanne
36 Ressort conique
37 Couvercle de membrane
38 Joint torique 5,5 x 1,5
39 Ressort de membrane
40 Membrane
41 Siège de la membrane
42 Vis à tête cyl. M5 x 12
43 Joint torique 5 x 1,5
44 Douillepourexibleø13
45 Vis de pression
46 Bague de compression
47 Bague d'étanchéité
48 Ecrou hexagonal M5
49 Rondelle
english español
1 Carcasa
2 Tapón de cierre
3 Tornillo masa
4 Junta tórica 4 x 1,5
5 Tubo sensor
6 Junta tórica 31,42 x 2,62
7Tornillodejación
8 Junta tórica 34,59 x 2,62
9 Tapa inferior
10 Fijación tapa inferior
11 Platina de pilotaje
12 Tornillo M3 x 6
13 Junta tórica 2 x 315
14 Tapa superior
15 Tornillo M3 x 10
16 Junta para PG9
17 Brida para PG9
18 Disco protección polvo
19 Tornillo para PG9
20 Tapón de cierre
21 Platina fuente de
alimentación
22 Junta tórica 5,5 x 1,5
23 Tapa del aire de pilotaje
24 Tornillo M4 x 30
25 Junta para conector
26 Conector válvula
27Tornillodejación
28 Bobina
29 Tornillo M4 x 25
30 Junta tórica 11,1 x 1,78
31 Brida
32 Junta tórica 6,07 x 1,3
33 Tubo guia núcleo
34 Junta ovalada
21,8x1,5x2,5
35 Núcleo de la válvula
36 Muelle para el núcleo
37 Tapa membrana
38 Junta tórica 5,5 x 1,5
39 Muelle para la membrana
40 Membrana
41 Asiento membrana
42 Tornillo M5 x 12
43 Junta tórica 5 x 1,5
44 Tubo conexión ø13
45 Tornillo para PG7
46 Brida para PG7
47 Junta para PG7
48 Tuerca hexagonal M5
49 Arandela
38
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Spare part kits • Kits de pièces de rechange
Kits de pièces de rechange • Conjunto de peças sobressalentes
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo
order ref. • Referencia
Nodecom.•N.ºdeencom.
ENL 6
38446126
38448270
38448288
38448296
38448304
22, 32, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 32, 37, 38, 41, 42, 43, 44, 48, 49
22, 23, 24, 28 - 44, 48, 49
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
38448312
38448320
38448338
38448346
11, 12
21, 12
21, 12
13 - 20
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seals
Housing, complete
Available sets of spare parts
PCB „control“
PCB „power supply“ (230 VAC / 24 VDC)
PCB „power supply“ (115 VAC / 24 VDC)
Top of cover, complete
english
39
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
français
Kit de pièces d'usure
Piècesxationvanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Kitsdepiècesderechange
disponibles
Carte "Commande"
Carte "Alim." (230 VAC / 24 VDC)
Carte "Alim." (115 VAC / 24 VDC)
Partie sup. du boîtier élec., compl.
Jogosdisponíveisdepeças
sobressalentes
Conjunto de peças de desgaste
Peças desmontáveis da válvula
Unidade de válvula, completa
Jogo de peças de vedação
Caixa, completa
Placa „comando“
Placa „alimentação a partir da rede“
(230 VAC / 24 VDC)
Placa „alimentação a partir da rede“
(115 VAC / 24 VDC)
Parte de cima da cobertura, complet
portuguêsespañol
Kits disponibles
Kit de desgaste
Piezas para la válvula
Válvula completa
Kit de juntas
Carcasa completa
Platina de pilotaje
Fuente de alimentación
(230 VCA / 24 VCC)
Fuente de alimentación
(115 VCA / 24 VCC)
Tapa superior completa
40
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões
di = 10 - 13
(dia = ½")
G ⁄  i
(⁄" NPT)
mm (inch)
G ½
(½" NPT)
41
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
42
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
43
ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com
44
ENL 6 HP
http://www.ingersollrandproducts.com
Subjecttotechnicalchangeswithoutpriornotice;errorsnotexcluded.
Salvomodicacionestécnicasoerrores.
Sousréservedemodicationstechniquesetd'erreurstypographiques.
Salvo alterações técnicas e erros.
enl6_hp_manual_en-es-fr-pt_usa_01-2943_1312_v00
Edition/Edición/Edition/Edição: 2013-12
North America
800-E Beaty Street
Davidson, NC 28036
USA

Transcripción de documentos

ENL 6 HP Instructions for installation and operation english Instruciones de instalación y de servicio español Instructions de montage et de service français Instruções de instalação e de serviço More Than Air. Answers. Online answers: http://www.ingersollrandproducts.com português C.C.N.: 80442916 REV.: C DATE: DECEMBER 2013 Safety instructions Please check whether or not these instructions correspond to the device type! Please adhere to all advice given in these operating instructions. They include basic information which needs to be observed during installation, operation and maintenance. Therefore, it is vital for the technician and the responsible operator /skilled personnel to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The operating instructions must be accessible at all times at the place of application of the ENL 6 HP. In addition to these operating instructions, local and national regulations need to be observed, if required. Make sure that the ENL 6 HP. is operated only within the permissible limit values indicated on the type plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures. If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact Ingersoll Rand. Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! • Only carry out service measures when the system is pressureless. • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. Danger! Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated! • All types of electrical work must be carried out by authorised and qualified personnel only. Further safety advice: • For installation and operation, the national regulations and safety codes in force must also be adhered to. • Do not use the ENL 6 HP in hazardous areas. • Regarding the inlet screw joints, excessive tightening forces must be avoided. This applies in particular to conical screw joints. • The ENL 6 HP will only function when voltage is applied. • Do not use the test button for permanent drainage! • Only use genuine spare parts! This is imperative to ensure perfect functioning. Additional advice: • During installation, use the spanner flat at the feed pipe (width across flat 36) as a back rest. 2 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Caution! Malfunctions in the application! Through incorrect installation and insufficient maintenance, the ENL can malfunction. Condensate which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes. Measures: • Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality. • To prevent damage and failures, it is imperative • To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the ENL in connection with the case of application (see chapter "Proper use"). • To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions. • To maintain and check the ENL at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions. Proper use • The ENL is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants. • It is employed within the permissible operating parameters (see "Technical data"). • The ENL is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without compressed-air losses. • For its function, the ENL 6 HP requires an operating voltage and an operating pressure (see "Technical data"). • As far as the employment in plants with increased demands on the compressed-air quality is concerned (food industry, medical technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to persons and plants. • It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time. • For the employment in CO2 plants, a ENL with a CO specification (ENL ... CO) must be used. • The ENL and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guaranteed. Ingersoll Rand also offers suitable products for this purpose. Exclusion from the field of application • The ENL as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality, for this purpose, other additional technical devices are required. • ENL 6 HP is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in hazardous areas. • The ENL must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation. • ENL 6 HP must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 3 Indicaciones de seguridad Por favor, compruebe que este manual de instrucciones corresponde realmente a su máquina. Tenga en cuenta todas las indicaciones facilitadas en este manual. Contiene información básica importante para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Por este motivo es imprescindible que tanto el técnico de instalación como los operarios y personal responsable lo lean antes de realizar trabajos de instalación, puesta en marcha y mantenimiento. El manual de instrucciones deberá estar disponible en todo momento en el lugar de instalación del ENL 6 HP. Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas vigentes locales y nacionales que correspondan. Asegúrese de que el ENL 6 HP solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisibles, indicados en la placa identificativa. De otra manera, podrían ocasionarse daños a personas y objetos, así como averías. Si tiene alguna dificultad para entender el contenido del manual o quiere hacer alguna consulta, le rogamos que se ponga en contacto con Ingersoll Rand. Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa) • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. ¡Peligro! ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364). • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. Otras indicaciones de seguridad: • Durante la instalación y el funcionamiento deberán respetarse igualmente las normativas nacionales de seguridad vigentes. • No utilizar el ENL 6 HP en zonas con peligro de explosión. • Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras cónicas. • El ENL 6 HP sólo podrá funcionar con corriente. • No utilizar la tecla de test para la evacuación continua de agua. • Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo así quedará garantizado el buen funcionamiento del aparato. Indicaciones adicionales: • Para el montaje de la alimentación use llaves (SW36) para sujetar. 4 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP ¡Precaución! ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. Medidas preventivas: • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: • Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del ENL teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) • Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual. • Mantenimiento regular y control del ENL acorde a las indicaciones del manual. Uso apropiado • El ENL es un purgador de condensados regulado electrónicamente según el nivel para instalaciones de aire comprimido. • Su funcionamiento deberá producirse siempre teniendo en cuenta los parámetros de servicio (ver datos técnicos). • El ENL es capaz de evacuar el condensado bajo presión de servicio y sin producir apenas pérdidas de presión. • El ENL 6 HP necesita para su funcionamiento una corriente y una presión concretas (ver datos técnicos). • En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel de calidad de aire comprimido más alto (industria de la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas influyen en la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar daños a personas e instalaciones. • Será responsabilidad del usuario garantizar que se cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de funcionamiento. • En instalaciones de CO2 deberán instalarse unidades ENL con la especificación CO (ENL .. CO). • El ENL y su conducción de alimentación deberán estar protegidos contra congelación, ya que de lo contrario no podrá garantizarse su buen funcionamiento. Ingersoll Rand le ofrece productos adecuados para este fin. Campos de aplicación incorrectos • El ENL no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos. • El ENL 6 HP i no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión atmosférica ni en zonas Ex. • El ENL no deberá exponerse a la radiación solar continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes de calor. • El ENL 6 HP no debe instalarse ni funcionar en zonas con atmósferas agresivas. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 5 Consignes de sécurité Vérifiez que cette notice corresponde bien au modèle d'appareil en votre possession. Respectez toutes les consignes données dans ce mode d'emploi. Il contient des informations fondamentales, à respecter lors de l'installation, de l'utilisation et de la maintenance. C'est pourquoi, il est impératif que ce mode d'emploi soit lu avant l'installation, la mise en service et la maintenance, par l'installateur ainsi que par l'exploitant et le personnel qualifié. Le mode d'emploi doit être disponible et accessible à tout moment sur le lieu d'utilisation du ENL 6 HP . En plus de ce mode d'emploi, il faut respecter les éventuelles prescriptions locales ou nationales. Assurez-vous que le ENL 6 HP . ne soit utilisé qu'au sein des valeurs limites admissibles et mentionnées sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel, voire nuire au bon fonctionnement de l'installation ou générer des perturbations. Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de service, n'hésitez pas à contacter la société Ingersoll Rand. Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. Autres consignes de sécurité : • Lors de l'installation et de l'utilisation, il faut également respecter les directives et consignes de sécurité en vigueur dans le pays en question. • Ne pas utiliser le ENL 6 HP dans les atmosphères explosibles. • Éviter les serrages trop importants au niveau des raccords de la conduite d'amenée Ceci est valable en particulier pour les raccords à filetage conique. • Le ENL 6 HP n'est opérationnel que s'il est sous tension (alimentation électrique assurée). • Ne pas utiliser le bouton Test pour l'évacuation permanente du condensat. • Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Seul le respect scrupuleux des consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Consignes supplémentaires : • Lors du montage, utiliser le méplat pour clé au niveau de l'arrivée (36 mm) pour maintenir le purgeur pendant le serrage. 6 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Prudence ! Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation ! En cas d'installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL. Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“). Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice. • Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL selon les indications de ce manuel d'utilisation. Utilisation conforme à l'emploi prév • Le ENL est un purgeur de condensat à régulation électronique de niveau pour les installations de production et distribution d'air comprimé. • L'utilisation s'effectue dans le respect des paramètres de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques techniques). • Le ENL permet d'évacuer le condensat du réseau de distribution sous pression (pression de service) et ce, pratiquement sans perte de charge. • Pour son fonctionnement, le ENL requiert une tension d'alimentation électrique et une pression de service (voir caractéristiques techniques). • Lors d'une utilisation dans des installations soumises à des exigences plus poussées quant à la qualité de l'air comprimé (industrie alimentaire, techniques médicales, équipements de laboratoires, processus spéciaux, etc.), l'exploitant est tenu de prendre des mesures pour la surveillance de la qualité de l'air comprimé. Ces mesures ont une influence directe sur la sécurité des processus en aval et permettent ainsi d'éviter les dommages corporels et l'endommagement des installations. • Il incombe à l'exploitant d'assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service. • Pour les installations de CO2, il faut impérativement utiliser un ENL en version CO (ENL .. CO). • Le ENL et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas assuré. Ingersoll Rand propose également des produits adéquats à cet effet. Exclusion du domaine d'application • En tant que purgeur de condensat, le ENL ne peut pas garantir à lui seul une qualité d'air comprimé définie ; pour ce faire, il faut d'autres équipements techniques en plus. • Le ENL 6 HP ne convient pas pour l'utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphérique ambiante, ni pour l'utilisation dans les atmosphères explosibles. • Le ENL ne doit pas être exposé en permanence au rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement thermique. • Le ENL 6 HP ne doit pas être installé ni utilisé dans les domaines exposés à une atmosphère agressive. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 7 Indicações de segurança Favor verificar se as presentes instruções correspondem ao tipo de aparelho. Observar todas as advertências contidas nas presentes instruções de serviço. As instruções contêm indicações básicas que deverão ser observadas durante a montagem, a operação e a manutenção. Por esses motivos, antes da instalação, da colocação em serviço e dos trabalhos de manutenção estas instruções deverão ser lidas, sem falta, pelo técnico de montagem, pelo cliente e pelo pessoal técnico. As instruções deverão estar sempre disponíveis junto do local de utilização do ENL 6 HP. Adicionalmente a estas instruções também deverão ser observadas as diretivas locais e/ou nacionais. Ter a certeza que o ENL 6 HP só irá funcionar no âmbitos dos valores limite indicados na placa de características. Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e operacionais. No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar em contato com a Ingersoll Rand. Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a mort Medidas a serem tomadas: • Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • Só usar material de instalação à prova de pressão. • Montar de modo fixo a tubulação de admissão. Tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. Perigo! Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes(p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. Outras indicações de segurança: • Durante a instalação e a operação também devem ser observadas as diretivas e as instruções de segurança nacionais. • Não utilizar o ENL 6 HP em áreas com perigo de explosão. • Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a uniões roscadas cônicas. • O ENL 6 HP só está operacional se tiver tensão aplicada. • O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem permanente. • Utilizar exclusivamente peças de reposição originais. Só assim ficará garantido um funcionamento perfeito. Indicações adicionais: • Durante a montagem utilizar as superfícies das chaves na parte de alimentação (tamanho SW36) para segurar. 8 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Cuidado ! Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funciona mento do ENL. O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. Medidas a serem tomadas: • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: • Observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) • Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções • Manutenção regular e controle do ENL segundo as indicações contidas nas presentes instruções Utilização de acordo com a finalidade • O ENL é um condutor de descarga de condensado com regulação eletrônica de nível e destinado a equipamentos de ar comprimido. • A utilização é feita no âmbito dos parâmetros operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos). • O ENL pode descarregar condensado das partes do equipamento, sob pressão de serviço e praticamente sem perda de ar comprimido. • Para funcionar, o ENL 6 HP precisa de uma tensão de serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados Técnicos). • No caso de utilização em equipamentos com elevadas exigências à qualidade do ar comprimido (indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos de laboratório, processos especiais etc.), a entidade exploradora terá que decidir sobre medidas relativas à monitoração da qualidade do ar comprimido. Tais medidas exercem influência sobre a segurança dos processos seguintes, podendo evitar danos em pessoas e equipamentos. • Cabe à entidade exploradora garantir as citadas condições durante todo o período de funcionamento. • Para o emprego em equipamentos CO2, é necessário utilizar um ENL com a especificação CO (ENL.. CO). • O ENL e a tubulação condutora de condensado deverão ser protegidos contra a geada, do contrário não fica assegurada a funcionalidade. Para essa finalidade a Ingersoll Rand oferece produtos adequados. Exclusão do campo de aplicação • O ENL como condutor de descarga de condensado não pode por si só garantir uma qualidade definida de ar comprimido, pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos. • O ENL 6 HP não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambiente ou em áreas com perigo de explosão. • O ENL não pode estar exposto permanente à incidência direta dos raios solares ou do calor. • O ENL 6 HP não pode ser instalado nem funcionar em áreas com uma atmosfera agressiva. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 9 Technische Daten • Datos técnicos Caractéristiques • Dados técnicos This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition, including Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements. Este producto se ha sometido a pruebas acorde a las exigencias de la CAN/CSA-C22.2 n.º 61010-1, segunda edición, incluyendo el suplemento 1 o una versión posterior de la misma norma, conservando siempre el mismo nivel de exigencia con respecto a las pruebas. Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1, deuxième édition, en tenant compte du complément 1 ou d'une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d'exigences en matière de tests. Este produto foi testado de acordo com os requisitos da CAN/CSA-C22 n° 61010-1, segunda edição, com incorporação do aditamento 1 ou de uma versão posterior da mesma norma, levando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste. ENL 6 Operating pressure, min/max Presión de servicio mín./máx. Pression de service min/max Pressão de serviço mín./máx. 18 ... 913 psi (1,2 ... 63 bar) min./max. temperature Temperatura mín./máx. Température min./max. Temperatura mín./máx. +34 ... +140 °F (+1 ... +60 °C) Condensate feed Entrada condensado Entrée du condensat Alimentação de condensado ½ NPT / G ½ Condensate discharge (hose) Salida de condensado (manguera) Sortie du condensat (flexible) Descarga do condensado (mangueira) ⅜" Condensate Condensado Condensat Condensado oil-contaminated + oil-free con aceite + sin aceite Aluminio superficialmente contendo óleo + isento de óleo Housing Carcasa Corps Gabinete Aluminum, hard-coated aluminio, con recubrimiento Aluminum, avec protection anticorrosive Alumínio hard coated Weight (empty) Peso (vacío) Poids (à vide) Peso (vazio) 2.0 lbs (1 kg) Max. performance for the blue climatic zone – see also Chapter "Climatic zone and performance data". Capacidad máx. para zona climática azul – ver también capítulo “Zonas climáticas y datos de capacidad" Capacité max. pour la zone climatique Bleu – voir aussi chapitre „Zones climatiques et Capacités“ Potência máxima para zona climática azul – ver também o capítulo "Zona climática e dados de potência" peak compressor performance Caudal máx. del compresor Capacité maximale du compresseur Potência máx. do compressor 280 scfm 7,9 m³/min Peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) Capacidad máx. del secador frigorífico (con preseparación) Capacité maximale du sécheur frigo (seules avec pré-separation) Potência máxima do secador a frio (só com pré-precipitação) Peak filter performance (behind dryer) Capacidad máx. de filtración (detrás del secador) Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur) Potência máxima do filtro (após o secador) 10 http://www.ingersollrandproducts.com 560 scfm 15,8 m³/min 2800 scfm 79 m³/min ENL 6 HP Electrical data • Datos eléctricos Caractéristiques electrique • Dados eléctricos Supply voltage Tensión de funcionamiento Tension d'alimentation Tensão operacional 230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± 10% see type plate / ver placa identificativa voir plaque signalétique / vide placa de características Power consumption Potencia consumida Consommation Consumo de potência P < 8,0 VA (W) Fuse protection Fusible Fusibles Fusível recommanded AC: 1 A slow / stipulated DC: 1 A slow recomend. para AC: 1 A lento / obligatorio para DC: 1 A lento recomm. AC : 1 A fusion lente / prescrit DC : 1 A fusion lente recom. para AC: 1 A lenta / prescrito para DC: 1 A lenta Recommanded cable jacket diameter Sección recomendada de la cubierta del cable Diamètre recommandé pour la gaine du câble Diâmetro recomendado do invólucro do cabo recommended wire cross-section Sección recomendada del conductor Section recommandée pour les conducteurs Seção recomendada do condutor 0.23" ... 0.34" (ø 5,8 ... 8,5 mm) 0.03 ... 0.06 inches squared (3 x 0,75 ... 1,5 mm²) recommended stripping of cable jacket Retirada recomendada de la cubierta del cable Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble Assentamento recomendado do invólucro do cabo PE: ca. 2.3 inch L/N: ca. 1.96 inch (PE: ca. 60 mm L/N: ca. 50 mm) recommended wire stripping Longitud recomendada de la virola del cable Longueur recommandée pour le dénudage Comprimento recomendado do invólucro do condutor ~ 0.24 inch (~ 6 mm) Connection data of the potential-free contact Switch to load *) Datos de conexión del contacto libre de potencial Conmutación carga *) Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel Commuter une charge *) Dados de conexão do contato livre de potencial conectar carga *) AC: max. 250 V / 1 A DC: max. 30 V / 1 A Connection data of the potential-free contact Switch to low signal *) Datos de conexión del contacto libre de potencial Conmutación señal débil*) Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel Commuter un petit signal *) Dados de conexão do contato livre de potencial conectar sinal pequeno *) min. 5 VDC / 10 mA Protection class Tipo de protección Degré de protection Classe de proteção IP 65 VAC = V alternating current / VDC = V direct current *) The switching of loads has the result that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals. VAC = V alternating current (corriente alterna) / VDC = V direct current (corriente continua) *) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean las adecuadas para la conmutación de señales débiles. VAC = V alternating current (Tension alternative) / VDC = V direct current (Tension continue) *) La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la commutation de petits signaux. VAC = V alternating current (tensão alternada) / VDC = V direct current (tensão contínua) *) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a conexão de sinais pequenos. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 11 Function • Funcionamiento Functionnement • Funcionamento english 1 4 The condensate flows through the feed line (1) into the ENL unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the ENL unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting compressed air. 2 1 3 5 6 2 1 Ready for operation Voltage is being applied 2 Discharge procedure Outlet line is open 3 Malfunction Alarm mode is activated 4 Test Manual drainage/alarm The test button is used for checking correct functioning. 3 4 Switching sequence of valve in alarm mode Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme Sequência de ligação da válvula no modo de alarme Pressing Effect Short Manual drainage > 1 min Alarm mode When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared (automatically or through maintenance). The red LED flashes as long as the device is in the alarm mode. Malfunctioning could be caused by, e.g.: • Mistakes during installation • Dropping below the necessary minimum pressure • Excessive condensate quantities (overloading) • Blocked/shut off outlet line • Extreme amount of dirt particles • Frozen piping Alarm signal via potential-free contact Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel Sinal de alarme via contacto isento de potencial 12 http://www.ingersollrandproducts.com If the fault is not cleared within the first minute, a fault signal is triggered (see illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay. ENL 6 HP español français português El condensado fluye a través de la tubería de entrada (1) al ENL y se acumula en el depósito (2). El sensor capacitivo de nivel (3) controla permanentemente el nivel de llenado. Si el depósito está lleno, el sensor emite una señal a la unidad de pilotaje electrónico. Inmediatamente se acciona la válvula de pilotaje (4) y la membrana (5) abre la salida (6) para purgar el condensado. Amené dans le ENL par la conduite d'arrivée (1), le condensat est collecté dans le réservoir (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli. L'électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage du condensat. En el momento en el que el ENL esta vacío se cierra la salida herméticamente antes de que se produzca un escape de aire comprimido. Dès que le ENL est vide, la conduite d'évacuation est à nouveau refermée avec une parfaite étanchéité, avant même que l'air comprimé ne puisse s'échapper. O condensado corre através do tubo adutor (1) para dentro do ENL e acumulase no interior da caixa (2). Um sensor que trabalha capacitivamente (3) vai continuamente registando o nível, transmitindo um sinal ao comando electrónico logo que o depósito se encher de condensado. A válvula de comando piloto (4) é accionada e o diafragma (5) abre o tubo de descarga (6) para escoamento do condensado. Esvaziado o ENL, o tubo de descarga é de novo fechado hermeticamente a tempo para evitar perdas desnecessárias de ar comprimido. 1 En funcionamiento El aparato está bajo tensión eléctrica 1 Prêt à fonctionner Tension d'alimentation présente 1 Estado de prontidão para entrar em funcionamento Tensão aplicada 2 Procesode purga La salida está abierta 2 Phase de purge Conduite d'évacuation ouverte 2 Processo de descarga Tubo de descarga está aberto 3 Perturbación El modo „ALARMA“ está ectivado 3 Dysfonctionnement Mode Alarme activé 3 Avaria Modo de alarme está activado 4 Test Purga manual/alarma 4 Test Purge manuelle/Alarme 4 Teste Drenagem manual/alarme El interruptor de „TEST“ sirve para el control del funcionamiento. La touche Test sert à tester le fonctionnement. O botão de teste é utilizado para controlar o funcionamento. Accionamiento Resultado Action Effet Accionamento Efeito rápido purga manual brève Purge manuelle rápido drenagem manual > 1 min modo de alarma > 1 min Mode Alarme > 1 min modo de alarme Si el microcontrolador detecta una perturbación en el funcionamiento, se activa el modo de alarma. La secuencia de actuación de la válvula dura hasta que la causa de la perturbación haya sido eliminada(por si misma o por un mantenimiento). El LED rojo parpadea durante el estado de alarma. Posibles causas son p.ej.: • fallos en el montaje • la presión está por debajo de la presión mínima indicada • la cantidad de condensado es demasiado alta • está taponada o cerrada la tubería de la salida • cantidad extrema de partículas de suciedad • tuberías heladas Si la perturbación no está eliminada dentro del primer minuto, se activa el mensaje de la alarma (ver imágen), que puede ser transmitida como señal sin potencial a través del relé de alarma. ENL 6 HP Lorsque le microcontrôleur détecte une anomalie, il active le mode alarme. La séquence d'activation de la vanne (voir figure) persiste jusqu'à ce que le problème soit résolu (automatiquement ou par intervention de maintenance). La LED rouge clignote pendant la fonction d'alarme. Quando o microcontrolador verifica uma avaria, o alarme é activado. A sequência de ligação da válvula (ver imagem) permanece activada até se eliminar a avaria (automaticamente ou através de manutenção). O LED vermelho pisca durante a função de alarme. Causes de dysfonctionnement possibles: • Défaut au niveau de l'installation • Pression minimale non atteinte • Trop de condensat (surcharge) • Ecoulement bouché ou obturé • Importantes quantités d'impuretés • Conduites gelées Causas possíveis da avaria são p. ex.: • erro na instalação • pressão inferior à pressão mínima admissível • quantidade excessiva de condensado (sobrecarga) • tubo adutor entupido/passagem impedida • quantidade excessiva de partículas de sujidade • tubagens geladas Si la panne n'est pas résolue en l'espace d'une minute, un signal d'alarme est émis (voir figure). Un signal sans potentiel est délivré par le relais d'alarme. http://www.ingersollrandproducts.com Se a falha não for eliminada durante o primeiro minuto, o aparelho activa o sinal de alarme (ver imagem), que poderá ser comutado em sinal isento de potencial através do relé do sinal. 13 Installation Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! • Only carry out service measures when the system is pressureless. • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. Caution! Malfunctions in the application! Through incorrect installation and insufficient maintenance, the ENL can malfunction. Condensate which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes. Measures: • Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality. • To prevent damage and failures, it is imperative • To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the ENL in connection with the case of application (see chapter "Proper use"). • To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions. • To maintain and check the ENL at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions. Note: It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. Please also observe all regulations and notes regarding the industrial safety and fire prevention at the respective place of installation. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. 14 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Instalación ¡Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa) • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. ¡Precaución! ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. Medidas preventivas: • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: • Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del ENL teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”). • Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual. • Mantenimiento regular y control del ENL acorde a las indicaciones del manual. Atención: Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas. Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe la instalación. Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado. No utilice detergentes agresivos ni herramientas inadecuadas, como limpiadores a alta presión. Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel. El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 15 Installation Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Prudence ! Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation ! En cas d'installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL. Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“). • Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice. • Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL selon les indications de ce manuel d'utilisation. Remarque : Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protection des travailleurs et à la protection incendie en vigueur au lieu d'installation en question. Utilisez toujours l'outillage et le matériel appropriés et en bon état. N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif, ni d'appareils inadaptés, par exemple les nettoyeurs haute pression. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C'est pourquoi, il est recommandé d'éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés. 16 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Instalação Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • Não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • Só usar material de instalação à prova de pressão. • Montar de modo fixo a tubulação de admissão. Tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • Impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. Cuidado! Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL. O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. Medidas a serem tomadas: • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: • Observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) • Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções • Manutenção regular e controle do ENL segundo as indicações contidas nas presentes instruções Observação: Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências. Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios. Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado. Não utilizar produtos de limpeza agressivos nem aparelhos inadequados, tais como equipamentos de limpeza a alta pressão. Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato com a pele. Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à destinação final ou tratado. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 17 Installation • Instalación Installation • Instalação english 1. Feed pipe and fitting at least ½"! (internal dia > 0,51 inch) 2. No filters in feed line 3. Slope in feed line > 1%! 4. Only use ball valves! 5. Pressure: min. 12 psi or 18 psi! (check type plate for correct pres-sure) 6. Short pressure hose! 7. For each yard of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase by 1.5 psi. The rise of the outlet line must not exceed 17 feet! 8. Collecting line min. ½ ‘’ with 1% slope 9. In the case of inflow problems, install venting line. wrong • no correcto incorrect • incorrecto correct • correcto correct • correcto Note: Pressure differences! Each condensate source must be drained separately! Note: Venting! If the feed line cannot be laid with sufficient slope, it will be necessary to install a venting line! Note: Deflector area! If drainage is to take place directly from a line, it is advisable to arrange the piping so that the air flow is diverted. 18 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP español français português 1. Tubería de entrada y piezas de co_0,51 nexión mín. ½"! (diá. interior < inch)! 2. No ponga ningun filtro en la tubería de entrada 3. La tubería de la entrada tiene que tener una pendiente descendente constante >1% 4. Utilice solamente llaves de paso esféricas 5. Presión de funcionamiento mín. 12 psi o 18 psi (lea la presión indicada en la etiqueta de identificación) 6. Tubo a presión corto 7. Por cada metro que asciende la tubería de salida, se incrementa la presión mínima de funcionamiento en 1.5 psi. Subida máxima de la tubería de salida: 17 feet 8. Tubería colectora de los condensados: mín. ½" con pendiente descendente constante 1% 9. Si existieran problemas de entrada, instalar una tubería de ventilación. 1. Tube d'amenée, au moins ½" ! (Diametre interieur > 0,51 inch) 2. Pas de filtre sur l'amenée ! 3. Pente de l'amenée >1% ! 4. Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique ! 5. Pression : minimum 12 ou 18 psi! (relever la pression sur la plaque) 6. Flexible pression de faible longeur! 7. Pour chaque mètre de pente montante sur la conduite d'éVACuation, il faut augmenter la pression minimale requise de 1.5 psi! Evacuation: longueur max. de la partie montante : 17 feet ! 8. Conduite collectrice : au minimum ½" avec 1% de pente! 9. La conduite d'écoulement doit être raccordée par un col de cygne sur la conduite collectrice 1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios adutor ½"! _ 0,51 inch) (diâmetro interno < 2. Não montar filtros no tubo adutor! 3. Declive de afluência >1%! 4. Só utilizar válvulas esféricas! 5. Pressão: no mínimo 12 ou 18 psi! (Ver pressão indicada na placa indicadora das características) 6. Tubo flexível curto! 7. Por cada metro de subida no tubo de descarga, a pressão mínima necessária vai aumentando em 1.5 psi! O tubo de descarga não deve exceder 17 feet de subida! 8. Assentar tubagem colectora com diâmetro mínimo de ½" e 1% de declive! 9. Em caso de problemas de afluência, instalar um tubo de eVACuação do ar. Observe: Important : Importante: diferencial de presión différences de pression! diferenças de pressão! Se tiene que purgar por separado cada Chaque point de soutirage de condensat Cada fonte de condensado terá que ser punto de purga. doit être purgé individuellement pour éviter drenada separadamente! le by-pass. Une purge continue ne serait plus possible dans ces conditions ! Observe: Important : Importante: compensación équilibrage d'air ! evacuação do ar! Si no hay suficiente pendiente des- Si la pente de l'amenée n'est pas suffi- Se o declive da afluência não for sufi- cendente constante en la tubería de la sante, il faut poser une conduite d'équi- ciente, ou se houver outros problemas entrada se tiene que montar una tubería librage d'air ! de afluência deve montar-se um tubo de ventilação! de compensación. Observe: Important : Importante: separación de los condensados chicane ! desvio! Si se quiere purgar una tubería, es mejor, Si la purge doit s'effectuer directement sur Quando se pretende efectuar a drena- si se realiza una desviación de la corrien- la tuyauterie, il faut prévoir une chicane gem directamente através da tubagem, te de aire comprimido. pour que le condensat ne soit pas entrainé deve-se prever um desvio para a cor- par le débit d'air comprimé ! rente de ar! ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 19 Installation • Instalación Installation • Instalação wrong • no correcto incorrect • incorrecto english correct • correcto correct • correcto Note: Continuous slope It is important to avoid water pockets when using a pressure hose as a feed line! Note: Continuous slope! Water pockets must also be avoided when laying a feed pipe. 20 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP español français português Observe: Important : Importante: pendiente descendente constante pente continue ! declive contínuo! Si se emplea como entrada un tubo Si l'amenée est réalisée au moyen d'un Quando se utiliza um tubo flexível de ar flexible, se tiene que evitar que se forme flexible, il faut éviter toute "retenue comprimido para a afluência do conden- un sifón. d'eau" ! sado deve evitarse bolsas de água. Observe: Important : Importante: pendiente descendente constante pente continue ! declive contínuo! Si se emplea como entrada un tubo Si l'amenée est réalisée au moyen d'une Evitar igualmente bolsas de água quando rígido, se tiene que evitar que se forme tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute se assenta tubos para a afluência. un sifón. "retenue d'eau" ! ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 21 Elektrical Installation Danger! Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated! • All types of electrical work must be carried out by authorised and qualified personnel only. • At an AC supply, a reliably accessible separator must be provided close-by (e.g. power plug or switch), which separates all current-carrying conductors • If the potential-free contact carries voltage that is dangerous in the case of contact, a corresponding separator must also be provided. • The provided 24 VDC voltage must meet the requirements for protective extra-low voltages (PELV) in accordance with IEC 60364-4-41. Note: Between terminals KL 5 "±24V VDC" and KL 6 "±24V VDC" of the VDC devices and housings or condensate connections, there is no galvanic isolation. As regards tests, for example protective conductor tests in accordance with VDE 0701-0702 / IEC 85/361/CD, it must be observed that there is only a connection for the establishment of a functional earthing between the touchable conductive parts of the device and the protective conductor base, and no protective connection capable of carrying current. Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing effect. Potential-free contact Via the potential-free contact, the alarm signal can be transmitted (i.e. to a control system). The switch-over contact can be operated in the fail-safe mode. For example, if supply voltage is applied and if the ENL functions trouble-free, the alarm relay is activated. The normally-open contact (0.7-0.8) is closed. If no supply voltage is applied or if a trouble indication occurs, the alarm relay is released. The normally-open contact is open (alarm). External test button (optional) With this button, accumulated condensate can be discharged systematically via remote control. Here, the normal test-button function is additionally led out of the ENL. When the external contact is closed, the valve opens. Observe the additional instructions! Between the protective conductor/PE connection and the piping, a potential difference is not admissible. If required, potential equalisation in accordance with VDE 0100 / IEC 60364 must be provided for. 22 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Instalación eléctrica ¡Peligro! ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364). • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. • Si la alimentación es por AC, deberá disponerse cerca un dispositivo de separación accesible (por ejemplo, una clavija de enchufe o un interruptor) que aísle todas las conducciones eléctricas. • Si el contacto libre de potencial es atravesado por tensiones que supongan un riesgo ante contactos fortuitos, deberá instalarse el dispositivo de aislamiento que convenga. • La tensión disponible de 24 VDC deberá cumplir los requisitos para las bajas tensiones de funcionamiento con aislamiento seguro (PELV) previstos en la IEC 60364-4-41. Atención: Entre los bornes de conexión KL 5 "±24V VDC" – KL 6 "±24V VDC" de los aparatos VDC y las carcasas o las conexiones de condensado hay un aislamiento galvánico. Al efectuar controles, por ejemplo de los conductores protectores acorde a la VDE 0701-0702 / IEC 85/361/CD, deberá tenerse en cuenta que sólo existe una conexión para crear una puesta a tierra funcional entre las piezas conductoras susceptibles de contacto y el soporte del condutor protector, pero que no hay una conexión de protección resistente a la corriente. Apretar la atornilladura del cable de forma que hermetice ligeramente. Contacto libre de potencial Es posible transmitir la señal de alarma (por ejemplo, al puesto de mando) por medio del contacto libre de potencial. El contacto de conmutación puede funcionar en modo fail-safe, por ejemplo: Si hay tensión de funcionamiento y el ENL está en marcha sin presentar averías, el relé de alarma estará activado. El contacto (0.7 - 0.8) está cerrado. Si no hay tensión de funcionamiento o existe un aviso de avería, el relé de alarma descargará. El contacto estará abierto (alarma). Tecla de test externa (opcional) Gracias a ella puede purgarse el condensado acumulado por control remoto. La función normal de la tecla de test ist hier zusätzlich aus dem ENL herausgeführt. Cuando el contacto externo se cierra, la válvula se abre. ¡Tenga en cuenta las indicaciones del manual adicional! Entre el conductor protector/la conexión de PE y la red de tuberías no debe haber diferencia de potencial. En caso necesario, deberá instalarse una conexión equipotencial acorde a la VDE 0100 / IEC 60364. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 23 Installation électrique Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. • En cas d’alimentation en courant alternatif CA, il est impératif de prévoir à proximité un dispositif de sectionnement accessible (par ex. une fiche secteur ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs véhiculant le courant électrique. • Si le contact sans potentiel véhicule des tensions électriques dangereuses en cas de contact, il est impératif de prévoir un dispositif de sectionnement, comme décrit plus haut. • La tension continue de 24 VDC mise à disposition doit répondre aux exigences pour les Très Basses Tensions de Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage) selon la norme IEC 60364-4-41. Remarque : Entre les bornes KL 5 "±24V VDC" - KL 6 "±24V VDC" des appareils VDC et le corps ou les raccords des conduites de condensat, il n'y a pas d'isolation galvanique. Lors des vérifications, par ex. les tests du conducteur de protection selon VDE 0701-0702 / IEC 85/361/CD, il faut veiller à ce que – entre les éléments conducteurs et accessibles de l'appareil et le point d'appui du conducteur de protection – il n'y ait qu'une liaison permettant de réaliser une mise à la terre fonctionnelle et non une liaison de protection capable de véhiculer un courant. Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer l'étanchéité. Contact sans potentiel Le contact sans potentiel peut être utilisé pour réaliser un report d'alarme (par exemple, vers un système de supervision ou de télésurveillance). Le contact inverseur peut être exploité par exemple en mode fail-safe (sécurité positive) : Si la tension de service est présente et si le ENL fonctionne normalement, le relais d'alarme est excité. Le contact de travail (7 - 8) est fermé. Si la tension d'alimentation n'est pas présente ou si un signal d'alarme est émis, le relais d'alarme est désexcité. Le contact de travail est ouvert (Alarme). Bouton Test externe (en option) Celui-ci permet de commander à distance, au moment voulu, la purge du condensat collecté. La fonction normale du bouton Test est ainsi reportée du ENL vers un contact externe. Lorsque ce contact est fermé, la vanne s'ouvre. Suivre les instructions de la notice séparée ! Aucune différence de potentiel n’est admissible entre la borne PE du conducteur de protection et le réseau de conduites. Le cas échéant, il faut prévoir une liaison équipotentielle selon VDE 0100 / IEC 60364. 24 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Instalação elétrica Perigo!! Tensão de rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes (p.ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. • No caso de alimentação por AC, nas proximidades deve ser previsto um dispositivo de corte acessível (por ex. ficha de rede ou interruptor) que possa cortar todos os condutores que conduzam corrente. • Se o contato livre der potencial conduzir tensões perigosas ao toque, também aqui deverá ser previsto um dispositivo de corte correspondente. • A tensão disponível de 24 VDC deverá atender os requisitos de baixas tensões funcionais com corte seguro (PELV) segundo IEC 60364-4-41. Observação Entre os terminais KL 5 "±24V VDC" - KL 6 "±24V VDC" dos aparelhos VDC e o gabinete ou conexões de condensado não existe qualquer separação galvânica. No caso de testes, por ex. testes do condutor de proteção segundo VDE 0701-0702 / IEC 85/361/CD, prestar atenção ao fato de que entre as peças tocáveis e condutoras do aparelho e o ponto de apoio do condutor de proteção só existe uma ligação para estabelecimento de um aterramento de funcionamento, não havendo qualquer ligação de proteção capaz de transportar corrente. Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a vedar. Contato livre de potencial Através do contato livre de potencial é possível transmitir o sinal de alarme (p. ex. a um posto de comando). O contato de comutação pode ser operado, p. ex., em modo fail-safe: Se estiver aplicada tensão de serviço e se o ENL estiver funcionando sem problemas, o relé de alarme está ativo. O contato de trabalho (0.7 -0.8) está fechado. Se não estiver aplicada qualquer tensão de serviço ou se houver um aviso de falha, o relé de alarme desopera. O contato de trabalho está aberto (alarme). Botão externo de teste(opcional) Deste modo é possível descarregar o condensado existente mediante controle remoto. A função normal do botão de teste é aqui executada adicionalmente a partir do ENL. Se o contato externo fechar, a válvula abre. Observar as instruções suplementares! Entre a conexão do condutor de proteção/PE e a rede de tubulação não é admissível qualquer diferença de potencial. Eventualmente deverá ser prevista uma compensação de potencial segundo VDE 0100 / IEC 60364. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 25 Electrical installation • Instalación eléctrica Installation electrique • Instalação elétrica A B C english • It is imperative to read the permissible mains voltage from the type plate (G)! • Carry out installation works in accordance with VDE 0100 / IEC 60364. • Do not install when voltage is applied. • Lift off domed cover (A) after removing the 4 screws (B). H • Take power supply board (C) out of the domed cover (A) after removing the screw (D). K • Guide cables for power supply (E) and potential-free contact (F) through screwed cable fittings. F • Terminals VAC power supply 0.0 L 0.1 N 0.2 PE D 24 VDC power supply +24 VDC (0V) 0V (+24 VDC) E 0 1. .1 1 .0 2 • Connect potential-free contact (F) to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8 (open during malfunction). • Pull cable (E + F) tight and screw down cable fittings. • Screw power supply board (G) with screw (D) into domed cover (A) • Plug ribbon cable (H) into control PCB (K) VAC - voltages 0.8 normally open 0.7 common 0.6 normally closed • If the individual wires have not been screwed into the plug, they should be attached as follows: 1.0 = brown 1.1 = blue 2.0 = black • Put on top of cover (A) and tighten the 4 screws (B) Please note: 0.2 PE 0.1 N 0.0 L Earth/Ground Neutral Phase The power supply board (C) is in a reverse position (upside down) in the domed cover (A). During no-load operation, a voltage of up to 36 VDC may be measured at terminals 1.0 and 1.1 (plug ribbon cable (H)). 24 VDC - voltage 26 0.8 normally open 0.7 common 0.6 normally closed 6 ±24V +24 VDC (0V) 5 ±24V 0V (+24 VDC) http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP español français português • ¡Consulte la tensión de red admisible en la placa identificativa (G)! • Respecter impérativement la tension secteur admissible, mentionnée sur la plaque signalétique (G) ! • Consultar, sem falta, na placa de características (G) a tensão de rede admissível! • No realice la instalación bajo tensión. • Réaliser les travaux d'installation conformément à VDE 0100 / IEC 60364. • Executar os trabalhos de instalação conforme VDE 0100 / IEC 60364. • Desmontar la tapa de la carcasa (A) después de soltar los 4 tornillos (B). • Ne pas effectuer l'installation SOUS TENSION. • Não instalar sob tensão. • Sacar la platina de la fuente de alimentación (C) de la tapa de la carcasa (A) después de soltar el tornillo (D). • Démonter le capot (A), après avoir dévissé les 4 vis (B) • Realice los trabajos de instalación acorde a la VDE 0100 / IEC 60364. • Introducir el cable de alimentación eléctrica (E) y el contacto libre de potencial (F) a través de las guías correspondientes. • Asignación de bornes Alimentación eléctrica VAC 0.0 L 0,1 N 0.2 PE Alimentación eléctrica 24 VDC +24 VDC (0V) 0V (+24 VDC) • Conectar el contacto libre de potencial (F) a los bornes 0.6 - 0.7 (cerrado en caso de avería) o 0.7 - 0.8 (abierto en caso de avería). • Tensar el cable (E + F) y apretar las atornilladuras • Retirer la carte d'alimentation (C) du capot (A), après avoir dévissé la vis (D) • Enfiler à travers les presse-étoupes, les câbles pour l'alimentation électrique (E) et le contact sans potentiel (F) • Bornes VAC Alimentation électrique 0.0 L 0.1 N 0.2 PE 24 VDC Alimentation électrique +24 VDC (0V) 0V (+24 VDC) • Raccorder le contact sans potentiel (F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas de panne) • Desmontar a tampa da cobertura (A) após soltar os 4 parafusos (B). • Soltar o parafuso (D) e remover a placa da fonte de alimentação (C) da tampa de cobertura (A). • Os cabos para a alimentação de tensão (E) e para o contato livre de potencial (F) deverão passar pelas uniões roscadas de cabos. • Atribuição dos terminais Alimentação de tensão VAC 0.0 L 0.1 N 0.2 PE • Ligar o contato livre de potencial (F) aos bornes 0.6 - 0.7 (fechado em caso de falha) ou a 0.7 - 0.8 (aberto emcaso de falha). • Esticar os cabos (E + F) e apertar as uniões roscadas para cabos. • Tendre les câbles (E + F) , puis serrer les presse-étoupes • Na tampa de cobertura (A), fixar a placa da fonte de alimentação (C) mediante o parafuso (D). • Revisser la carte d'alimentation (C) avec la vis (D) dans le capot (A) • Encaixar o terminal de cabos (H) na placa de comando (K). • Introducir la clavija del cable (H) en la platina de control (K). • Enficher le câble en nappe (connecteur) (H) sur la carte de commande (K) • Si se han extraído por error los cordones de la clavija, el orden para volver a conectarlos será el siguiente: 1.0 = marrón 1.1 = azul 2.0 = negro • Au cas où les diffèrents fils seraient par inadvertance dissociès de la fiche, respecter la répartition suivante: 1.0 = marron 1.1 = bleu 2.0 = noir • Se, por engano, cada um dos condutores tiver sido desaparafusado do terminal de cabos, aplica-se a seguinte atribuição: 1.0 = marrom 1.1 = azul 2.0 = preto • Colocar la tapa de la carcasa (A) y apretar a continuación los 4 tornillos (B). • Mettre le capot (A) en place et visser les 4 vis (B) • Colocar la platina de la fuente de alimentación (C) en la tapa de la carcasa (A) apretando el tornillo (D). Atención: La platina de la fuente de alimentación (C) se coloca invertida (cabeza abajo) en la tapa de la carcasa (A). En funcionamiento sin carga se medirá en los bornes 1.0 y 1.1 (clavija del cable (H)) una tensión de hasta 36 VDC. ENL 6 HP Important ! La carte d'alimentation (C) est à l'envers dans le capot (A) . A vide, on peut relever aux bornes1.0 et 1.1 (câble en nappe connecteur (H)) une tension pouvant atteindre 36 VDC. • Colocar a tampa da cobertura (A) e apertar à mão os 4 parafusos (B). Atenção! A placa da fonte de alimentação (C) está alojada na tampa de cobertura (A) de cabeça para baixo. Em operação sem carga, nos bornes 1.0 e 1.1 (terminal de cabos (H)) pode ser medida uma tensão de até 36 VDC. http://www.ingersollrandproducts.com 27 Supervision and maintenance Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! • Only carry out service measures when the system is pressureless. • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. Danger! Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated! • All types of electrical work must be carried out by authorised and qualified personnel only. Caution! Malfunctions in the application! Through incorrect installation and insufficient maintenance, the ENL can malfunction. Condensate which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes. Measures: • Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality. • To prevent damage and failures, it is imperative • To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the ENL in connection with the case of application (see chapter "Proper use"). • To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions. • To maintain and check the ENL at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions. Note: It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. Please also observe all regulations and notes regarding the industrial safety and fire prevention at the respective place of installation. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. 28 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Control y mantenimiento ¡Peligro! ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa) • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. ¡Peligro! ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes (por ejemplo, la VDE 0100 / IEC 60364). • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. ¡Precaución! ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. Medidas preventivas: • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: • Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del ENL teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) • Observación estricta de las indicaciones de instalación y servicio facilitadas en este manual. • Mantenimiento regular y control del ENL acorde a las indicaciones del manual. Atención: Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas. Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe la instalación. Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado. No utilice detergentes agresivos ni herramientas inadecuadas, como limpiadores a alta presión. Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel. El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 29 Contrôle et maintenance Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. Prudence ! Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation ! En cas d'installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL. Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“). • Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice. • Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL selon les indications de ce manuel d'utilisation. Remarque : Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protection des travailleurs et à la protection incendie en vigueur au lieu d'installation en question. Utilisez toujours l'outillage et le matériel appropriés et en bon état. N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif, ni d'appareils inadaptés, par exemple les nettoyeurs haute pression. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C'est pourquoi, il est recommandé d'éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés. 30 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Controle e manutenção Perigo! Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • Tão ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • Trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • Só usar material de instalação à prova de pressão. • Montar de modo fixo a tubulação de admissão. Tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. Perigo! Tensão de rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • Na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretiva vigentes(p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. Cuidado! Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcio namento do ENL. O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em proces sos de fabricação. Medidas a serem tomadas: • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: • Observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) • Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções • Manutenção regular e controle do ENL segundo as indicações contidas nas presentes instruções. Observação: Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências. Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios. Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado. Não utilizar produtos de limpeza agressivos nem aparelhos inadequados, tais como equipamentos de limpeza a alta pressão. Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato com a pele. Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à destinação final ou tratado. ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 31 Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção Maintenance recommendation: • Housing and valve should be cleaned once a year. • Replace wearing parts once a year. Set of wearing parts ( x ) ENL 6 HP 38446126 Functional test of ENL device: • Briefly press test button 2 sec. • Valve opens for condensate discharge. Checking of alarm signal: • Shut off condensate inflow. • Press test button for at least 1 minute. • Red LED flashes (after 1 minute). • Alarm signal is being relayed. 32 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP Recomendaciones para el mantenimiento: • anualmente limpie la carcasa y la válvula • anualmente cambie los elementos de desgaste Kit de piezas de desgaste (x) ENL 6 HP Recommandations pour l'entretien : Recomendação de manutenção: • 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la soupape • limpar todos os anos a caixa e a válvula • 1 fois par an, remplacer les pièces d'usure • limpar todos os anos a caixa e a válvula Kit de pièces d'usure ( x ) Jogo de peças de desgaste ( x ) ENL 6 HP 38446126 ENL 6 HP 38446126 38446126 Control del funcionamiento del ENL: Test de fonctionnement du ENL Testar o funcionamento do ENL: • Accione el pulsador de TEST durante unos segundos. • Pression brève sur la touche Test 2 sec. • Premir brevemente o botão de teste. • La soupape s'ouvre pour la purge • A válvula abre-se para escoamento do condensado. • La válvula abre para la evacuación del condensado. Vérification du signal d'alarme : Control del mensaje de alarma: • Presser la touche Test pendant 1 min. au moins • cierre la entrada de los condensados • accione el pulsador de „TEST“ durante 1 minuto • Obturer l'arrivée de condensat • La LED rouge clignote (après 1 min.) • Le signal d'alarme est activé • el LED rojo parpadea (después de 1 min) Controlar o sinal de alarme: • Fechar a afluência de condensado. • Premir pelo menos 1 minuto o botão de teste. • LED vermelho pisca (passado 1 min). • O sinal de alarme é activado. • la señal de alarma se conecta ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 33 Trouble shooting • Busqueda de fallos Recherche de panne • Localização de erros english No LED lighting up Possible causes: Ningún LED está iluminado • Power supply faulty • Power supply board defective • Control PCB defective Aucune LED n'est allumée Todos os LEDs apagados Pressing of test button, but no condensate discharge El interruptor de „TEST“ está pulsado, pero el condensado no se evacua La touche Test est actionnée, mais sans purge du condensat Botão de teste premido, mas não há descarga de produto de condensação Condensate discharge only when test button is being pressed - Check voltage on type plate. - Check voltage on power supply board at terminals 0.0, 0.1, 0.2. - Check 24 VDC voltage on control PCB at terminals 1.0, 1.1 (without load up to 36 VDC may be measured) - Check plug connection/ribbon cable Possible causes: • Feed and/or outlet line shut off or blocked • Worn parts • Control PCB defective • Solenoid valve defective - Check feed line and outlet line - Replace worn parts - Check if valve opens audibly (press test button several times) - Check 24 VDC voltage on control PCB at terminals 3.0, 3.1, 3.2 (without load up to 36 VDC may be measured) Possible causes: • • • • Feed line with insufficient slope Excessive condensate quantities Sensor tube extremely dirty Dropping below necessary minimum pressure Descarga de produto de condensação só com o botão de teste premido - Lay feed line with adequate slope Install venting line Clean sensor tube Ensure minimum pressure, otherwise install low-pressure or vacuum condensate drain Device keeps blowing off air Possible causes: El aparato está abierto constantemente • Control air line blocked • Worn parts L'appareil refoule de l'air en permanence - Clean entire valve unit - Replace worn parts - Clean sensor tube Evacuación del condensado soló si está pulsado el interruptor de „TEST“ Purge du condensat uniquement si la touche Test est actionnée Aparelho deixa continuamente escapar ar 34 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP español français português Posibles causas: Origines possibles : Causas possíveis: • tensión de la entrada no correcta • fuente de alimentación defectuosa • circuito de pilotaje defectuoso • Défaut d'alimentation électrique • Carte d'alimentation défectueuse • Carte de commande défectueuse • erro na alimentação de tensão • fonte de alimentação defeituosa • placa de comando defeituosa - lea la tensión de la etiqueta identificativa - compruebe la tensión de la fuente de alimentación en los bornes 0.0 - 0.1 0.2 - compruebe la tensión de 24 VCC del circuito de pilotaje en los bornes 1.0 1.1 (sin carga hasta 36 VCC) - compruebe la conexión del conector del cable plano - Relever la tension sur la plaque - Vérifier la tension sur la carte d'alimentation, aux bornes 0.0 - 0.1 - 0.2. - Vérifier la tension de 24 VDC sur la carte de commande, aux bornes 1.0 1.1 (mesurable sans charge jusqu'à 36 VDC) - Vérifier liaison enfichable/câble en nappe - ver na placa indicadora a tensão correcta - verificar tensão dos bornes 0.0 - 0.1 0.2 na placa de alimentação a partir da rede - verificar tensão 24 VDC dos bornes 1.0 - 1.1 na placa de comando (sem carga, pode ser medida até 36 VDC) - verificar conexão da ficha/cabo em fita Posibles causas: Origines possibles : Causas possíveis: • la tubería de la entrada y/o la tu-bería de la salida están obstruidas • desgaste • la platina de pilotaje está defectuosa • la válvula de pilotaje está defectuosa • Conduites d'arrivée et/ou d'évacuation obturées ou bouchées • Usure • Carte de commande défectueuse • Electrovanne défectueuse • tubo de afluência e/ou descarga fechado ou entupido • desgaste • placa de comando defeituosa • válvula magnética defeituosa - controle la tuberías - cambie las piezas de desgaste - compruebe si puede oir la válvula actuando (pulse el interruptor „TEST“ varias veces) - compruebe la tensión de 24 VCC del circuito de pilotaje en los bornes 1.0 1.1 (sin carga hasta 36 VCC) - Contrôler l'arrivée et l'évacuation - Remplacer les pièces d'usure - Vérifier si l'ouverture de la soupape est perceptible (Presser plusieurs fois la touche Test) - Vérifier les 24 VDC sur la carte de commande, aux bornes 3.0 - 3.1 - 3.2. (mesurable sans charge jusqu'à 36 VDC) - controlar tubos de afluência e descarga - substituir peças de desgaste - verificar se a válvula se abre audivelmente (premir repetidamente o botão de teste) - verificar tensão 24 VDC dos bornes 3.0 - 3.1 -3.2 na placa de comando (sem carga, pode ser medida até 36 VDC) Posibles causas: Origines possibles : Causas possíveis: • la tubería de la entrada no tiene pendiente descendente constante • hay demasiada cantidad de condensado • el sensor está muy sucio • la red no tiene la presión mínima • Conduite d'arrivée avec pente insuffisante • Trop de condensat produit • Tube de sonde fortement encrassé • Pression minimale non atteinte • • • • tubo adutor sem declive suficiente quantidade excessiva de condensado tubo-sensor extremamente sujo pressão inferior à pressão mínima necessária - Réaliser l'arrivée avec une pente - Installer une conduite d'équilibrage d'air - Nettoyer le tube de sonde - Assurer la pression minimale ou installer un purgeur Low Pressure ou à dépression - assentar tubo com declive adequado instalar um desvio para desvio do ar limpar o tubo-sensor assegurar pressão mínima ou instalar um escoadouro de baixa pressão ou de vácuo. Posibles causas:osibles causas: Origines possibles : Causas possíveis: • los conductos de pilotaje estan obstruidos • desgaste • Conduite d'équilibrage d'air bouchée • Usure • tubo de controlo de ar entupido • desgaste - Nettoyer entièrement le module soupape - Remplacer les pièces d'usure - Nettoyer le tube sonde - limpar a unidade completa da válvula - substituir peças de desgaste - limpar tubo-sensor - instale la tubería con pendiente descendente constante - instale una tubería de compensación - limpie el tubo del sensor - asegure la presión mínima necesaria o instale un ENL para baja presión o para vacío - limpie todo el módulo de la válvula - cambie las piezas de desgaste - limpie el tubo sensor ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 35 Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes 15 18 16 17 19 14 20 13 12 21 22 11 12 10 29 8 30 7 6 32a 45 32b 24 26 31 46 23 25 28 9 47 48 49 27 33 34 5 3 4 35 39 36 40 37 2 38 1 36 43 http://www.ingersollrandproducts.com 42 41 44 ENL 6 HP english 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Housing Dust cap R ½ Earthing screw O-ring 4 x 1,5 Sensor tube O-ring 31,42 x 2,62 Fixing screw O-ring 34,59 x 2,62 Bottom of cover Cover mounting element Control PCB Pan-head screw M3 x 6 Cord packing 315 x 2 Top cover Pan-head screw M3 x 10 Sealing ring for PG9 Clamping fixture for PG9 Dust protection disk PG9 Clamping bolt for PG9 Dust cap Power supply board O-ring 5,5 x 1,5 Control-air cover Pan-head screw M4 x 30 Plug sealing panel Valve connector Fixing screw Solenoid Countersunk screw M4x25 O-ring 11,1 x 1,78 Flange O-ring 6,07 x 1,3 Core guide pipe Oval ring 21,8 x1,5 x 2,5 Valve core Conical spring Diaphragm cap O-ring 5,5 x 1,5 Pressure spring for diaphragm 40 Diaphragm 41 Diaphragm seat 42 Pan-head screw M5 x 12 43 O-ring 5 x 1,5 44 Hose connector ø13 45 Clamping bolt for PG7 46 Clamping ring for PG7 47 Sealing ring for PG7 48 Hexagon nut M5 49 Washer ENL 6 HP español français Carcasa Tapón de cierre Tornillo masa Junta tórica 4 x 1,5 Tubo sensor Junta tórica 31,42 x 2,62 Tornillo de fijación Junta tórica 34,59 x 2,62 Tapa inferior Fijación tapa inferior Platina de pilotaje Tornillo M3 x 6 Junta tórica 2 x 315 Tapa superior Tornillo M3 x 10 Junta para PG9 Brida para PG9 Disco protección polvo Tornillo para PG9 Tapón de cierre Platina fuente de alimentación 22 Junta tórica 5,5 x 1,5 23 Tapa del aire de pilotaje 24 Tornillo M4 x 30 25 Junta para conector 26 Conector válvula 27 Tornillo de fijación 28 Bobina 29 Tornillo M4 x 25 30 Junta tórica 11,1 x 1,78 31 Brida 32 Junta tórica 6,07 x 1,3 33 Tubo guia núcleo 34 Junta ovalada 21,8x1,5x2,5 35 Núcleo de la válvula 36 Muelle para el núcleo 37 Tapa membrana 38 Junta tórica 5,5 x 1,5 39 Muelle para la membrana 40 Membrana 41 Asiento membrana 42 Tornillo M5 x 12 43 Junta tórica 5 x 1,5 44 Tubo conexión ø13 45 Tornillo para PG7 46 Brida para PG7 47 Junta para PG7 48 Tuerca hexagonal M5 49 Arandela 1 Boîtier 2 Obturateur R ½ 3 Vis de masse 4 Joint torique 4 x 1,5 5 Tube de sonde 6 Joint torique 31,42 x 2,62 7 Vis de fixation 8 Joint torique 34,59 x 2,62 9 Partie inf. du boîtier élec. 10 Fixation du boîtier élec. 11 Carte de commande 12 Vis à tête cyl. M3 x 6 13 Joint boîtier élec. 315 x 2 14 Partie sup. du boîtier élec. 15 Vis à tête cyl. M3 x 10 16 Bague d'étanchéité 17 Cage serre-câble 18 Joint antipoussière 19 Vis de pression 20 Obturateur 21 Carte d'alimentation 22 Joint torique 5,5 x 1,5 23 Couvercle air de comm. 24 Vis à tête cyl. M4 x 30 25 Joint du connecteur 26 Connecteur soupape 27 Vis de fixation 28 Bobine magnétique 29 Vis à tête fraisée 30 Joint torique 11,1 x 1,78 31 Bride 32 Joint torique 6,07 x 1,3 33 Tube guide noyau 34 Joint ovale 35 Noyau de vanne 36 Ressort conique 37 Couvercle de membrane 38 Joint torique 5,5 x 1,5 39 Ressort de membrane 40 Membrane 41 Siège de la membrane 42 Vis à tête cyl. M5 x 12 43 Joint torique 5 x 1,5 44 Douille pour flexible ø13 45 Vis de pression 46 Bague de compression 47 Bague d'étanchéité 48 Ecrou hexagonal M5 49 Rondelle 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 http://www.ingersollrandproducts.com português 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Caixa Bujão R ½ Parafuso de ligação à terra Anel em „o“ 4 x 1,5 Tubo-sensor Anel em „o“ 31,42x2,62 Parafuso de fixação Anel em „o“ 34,59x2,62 Parte de baixo da cobertura 10 Elemento de fixação da cobertura 11 Placa de comando 12 Parafuso de cabeça lenticular M3 x 6 13 Empanque de cordão 2 x 315 14 Parte de cima da cobertura 15 Parafuso de cabeça lenticular M3 x 10 16 Anel de vedação 17 Capa de aperto para PG9 18 Disco protector contra pó 19 Parafuso de pressão 20 Bujão 21 Placa de alimentação a partir da rede 22 Anel em „o“ 5,5 x 1,5 23 Tampa do ar de controlo 24 Parafuso de cabeça lenticular M4 x 30 25 Empanque de ficha 26 Ligador de válvula 27 Parafuso de fixação 28 Bobina inductora 29 Parafuso de cabeça escareada M4 x 25 30 Anel em „o“ 11,1 x 1,78 31 Flange 32 Anel em „o“ 6,07 x 1,3 33 Tubo de guia do núcleo 34 Anel oval 21,8 x 1,5 x 2,5 35 Núcleo de válvula 36 Mola cónica em fio metálico 37 Tampa do diafragma 38 5,5 x 1,5 39 Mola de pressão para diafragma 40 Diafragma 41 Assento do diafragma 42 Parafuso de cabeça lenticular M5 x 12 43 Anel em „o“ 5 x 1,5 44 Conector de tubo de borracha ø13 45 Parafuso de pressão 46 Anel de aperto para PG7 47 Anel de vedação 48 Porca sextavada M5 49 Arruela 37 Spare part kits • Kits de pièces de rechange Kits de pièces de rechange • Conjunto de peças sobressalentes english ENL 6 order ref. • Referencia No de com. • N.º de encom. 38 Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo Available sets of spare parts 38446126 22, 32, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43 Set of wearing parts 38448270 22, 23, 24, 29, 32, 37, 38, 41, 42, 43, 44, 48, 49 Valve mounting parts 38448288 22, 23, 24, 28 - 44, 48, 49 Valve unit, complete 38448296 4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43 Set of seals 38448304 1, 3, 4, 6, 10, 22, 43 Housing, complete 38448312 11, 12 PCB „control“ 38448320 21, 12 PCB „power supply“ (230 VAC / 24 VDC) 38448338 21, 12 PCB „power supply“ (115 VAC / 24 VDC) 38448346 13 - 20 Top of cover, complete http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP español français português Kits disponibles Kits de pièces de rechange disponibles Jogos disponíveis de peças sobressalentes Kit de desgaste Kit de pièces d'usure Conjunto de peças de desgaste Piezas para la válvula Pièces fixation vanne Peças desmontáveis da válvula Válvula completa Module électrovanne, complet Unidade de válvula, completa Kit de juntas Jeu de joints d'étanchéité Jogo de peças de vedação Carcasa completa Boîtier, complet Caixa, completa Platina de pilotaje Carte "Commande" Placa „comando“ Fuente de alimentación (230 VCA / 24 VCC) Fuente de alimentación (115 VCA / 24 VCC) Carte "Alim." (230 VAC / 24 VDC) Placa „alimentação a partir da rede“ (230 VAC / 24 VDC) Placa „alimentação a partir da rede“ (115 VAC / 24 VDC) Tapa superior completa Partie sup. du boîtier élec., compl. ENL 6 HP Carte "Alim." (115 VAC / 24 VDC) http://www.ingersollrandproducts.com Parte de cima da cobertura, complet 39 Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões G½ (½" NPT) G 3⁄8 - i (3⁄8" NPT) di = 10 - 13 (dia = ½") mm (inch) 40 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 41 42 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP ENL 6 HP http://www.ingersollrandproducts.com 43 North America 800-E Beaty Street Davidson, NC 28036 USA Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded. Salvo modificaciones técnicas o errores. Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques. Salvo alterações técnicas e erros. enl6_hp_manual_en-es-fr-pt_usa_01-2943_1312_v00 Edition/Edición/Edition/Edição: 2013-12 44 http://www.ingersollrandproducts.com ENL 6 HP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ingersoll-Rand ENL 30 CV Instructions For Installation And Operation Manual

Tipo
Instructions For Installation And Operation Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas