Ingersoll-Rand ENL 5 Vario Instructions For Installation And Operation Manual

Tipo
Instructions For Installation And Operation Manual

Este manual también es adecuado para

Save These Instructions
Instructions for Installation
and Operation
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80442874
Revision B
October 2014
Condensate Drain
ENL 5
PRINT LANGUAGE
ENGLISH
PORTUGUESE
SPANISH
FRENCH
01-2684
EN
2 ingersollrandproducts.com 80442874
CONTENTS
CONTENTS PAGE
1. PICTOGRAMS AND SYMBOLS 3
2. SAFETY INSTRUCTIONS 3
3. PROPER USE 4
4. EXCLUSION FROM THE SCOPE OF
APPLICATION 4
5. TECHNICAL DATA 5
6. ELECTRICAL DATA 6
7. DIMENSION DRAWING 7
CONTENTS PAGE
8. FUNCTION 8
9. INSTALLATION 10
10. ELECTRICAL INSTALLATION 12
11. CONTROL AND MAINTENANCE 15
12. TROUBLESHOOTING AND FAULT
ELIMINATION 17
13. ELEMENTS AND COMPONENTS 18
14.
RECOMMENDED SPARE PARTS 20
80442874 ingersollrandproducts.com 3
EN
1. PICTOGRAMS AND SYMBOLS
Observe the installation and operating instructions
Observe the installation and operating instructions
(on the type plate)
General danger symbol (danger, warning, caution)
General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage carrying
plants components
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Please check whether or not these
instructions correspond to the device
type.
Adhere to all advice given in these
operating instructions. They include
essential information which must
be observed during the installation,
operation and maintenance. Therefore it is
imperative for the service technician and
the responsible operator / technical sta
to read these operating instructions prior
to installation, start-up and maintenance.
The operating instructions must be
accessible at any time at the place of
application of the ENL 5 .
In addition to these operating instructions,
local or national regulations must be
complied with, if necessary.
Make sure that the ENL 5 is operated
only within the permissible limit values
indicated on the ID plate. Any deviation
involves a risk for persons and materials,
and may result in malfunction and service
failures.
If you have any queries regarding these
installation- and operating instructions,
please contact INGERSOLL RAND.
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with
non- insulated components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
Further safety instructions:
For installation and operation, the national regulations
and safety codes in force must also be adhered to.
Do not use the ENL 5 in hazardous areas.
Regarding the inlet screw joints, excessive tightening
forces must be avoided. This applies in particular to
conical screw joints.
The ENL 5 will only function when voltage is applied.
Do not use the test button for permanent drainage.
Use genuine spare parts only. This is imperative to
ensure perfect functioning.
4 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
Additional advice:
The removed control unit has no IP degree of
protection.
During installation, use spanner at at the feed pipe
(wrench size SW27) as a back rest.
The service unit must not be dismantled.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 5 .
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use
and with the performance parameters of the
ENL 5 , in connection with the case of application
(see “Proper use” section)
Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 5 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
a.
b.
c.
3. PROPER USE
The ENL 5 is an electronically level-controlled
condensate drain for compressed-air plants.
The device is employed within the permissible
performance parameters (see Technical data”).
The ENL 5 is able to drain condensate under operating
pressure from the plant components virtually without
compressed-air loss.
For its function, the ENL 5 requires an supply voltage
and an operating pressure (see Technical data”).
As far as the employment in plants with increased
demands on compressed air is concerned (food
industry, medical technology, laboratory equipment,
special processes etc.), the operator must decide on
measures for the monitoring of the compressed-air
quality. These have an eect on the safety of the
subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
It is the task of the operator to ensure that the
indicated conditions are met during the entire
operating time.
The ENL 5 is a condensate drain whose properties are
adjusted especially to prescribed applications.
ENL 5 devices must not be employed at drain points
other than those prescribed by the supplier, as
this may result in malfunction and damage in the
compressed-air system and at the compressed air
consumers.
ENL 5 devices must not be replaced by other
ENL 5 -types, as this may result in malfunction and
damage in the compressed-air system and at the
compressed-air consumers.
4. EXCLUSION FROM THE SCOPE OF APPLICATION
The ENL 5 as a condensate drain alone cannot
guarantee a dened compressed-air quality, for
this purpose, other additional technical devices are
required.
ENL 5 is not suitable for use in plants carrying vacuum
or atmospheric ambient pressure or in ex-areas.
ENL 5 must not be exposed to permanent direct solar
or thermal radiation.
ENL 5 must not be installed and operated in areas
with an aggressive atmosphere.
The ENL 5 is not heatable and, therefore, not suitable
for the use in areas where frost is likely to occur.
The ENL 5 is not suitable for CO2 plants.
80442874 ingersollrandproducts.com 5
EN
min./max. operating pressure
(see type plate)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
min./max. temperature
(see type plate)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Condensate inow
NPT ½ (½”) internal
max. screw-in depth 13,5 mm (½”)
Condensate outow G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm hose connector
Condensate oil-contaminated + oil-free
Housing aluminium + plastic, glass bre-reinforced
Weight (empty) 1,0 kg (2.2 lbs)
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, third edition, including
a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements.
5. TECHNICAL DATA
6 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
6. ELECTRICAL DATA
Supply voltage
(see type plate)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Power consumption
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Recommended
cable-jacket diameter
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Recommended
wire cross-section
Spring-loaded terminal (voltage supply/relay)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Recommended
wire cross-section
Screw terminal (voltage supply)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Recommended
wire cross section
Spring-loaded terminal (external test)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Recommended
wire cross section
Screw terminal (relay/external test)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Recommended
stripping of cable jacket (voltage supply/relay)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Recommended
stripping of cable jacket (external test)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Recommended
length of the wire end tube
Spring-loaded terminal
8 mm (~ 0.31 inch)
Recommended
length of the wire end tube
Screw terminal
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Connection data of the potential free
contact Switch to load*)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Connection data of the
potential-free contact
Switch to low signal*)
min. 5 VDC / 10 mA
Connection data of the
external test contact
on the unit side 5 VDC; switching current ≥ 0,5 mA
Protection class IP 67
Overvoltage category
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current
VDC = V direct current
*) The switching of loads means that the properties of the contact are no longer suitable
for the switching of low signals.
80442874 ingersollrandproducts.com 7
EN
7. DIMENSION DRAWING
8 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
8. FuNCTION
Via the inlet line (1) the condensate ows into the ENL 5
and accumulates in the housing (2).
A capacitive functioning sensor (3) continuously registers
the lling level and relays a signal to the electronic control as
soon as the container is lled.
The pilot valve (4) is activated and the membrane (5) opens
the outlet line to discharge the condensate (6).
When the ENL 5 is empty, the outlet line is reclosed tightly
in time before unnecessary compressedair losses occur.
Pos: 36 /Beko Tec hnische Do kumentation/Fun ktion/BEKOMAT/BM 32U/3 3U LED-Taster-F unktion @ 4\m od_13546914935 82_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1
80442874 ingersollrandproducts.com 9
EN
At the ENL 5 , two LEDs indicate the individual operating
states.
When applying supply voltage, the ENL 5 carries out a
self-test.
Both LEDs are lit for approximately 1 second, subsequently,
the device changes over to the state ready-to-operate.
Ready to operate, voltage is applied.
In the event that the condensate discharge is disturbed,
an alarm mode will start which is indicated by
the ashing of the red alarm LED.
Malfunction/alarm
Test of the valve function (manual drainage): press
and hold the button for approximately 2 s.
Test of the alarm function (see below): press and hold
the button for at least 1 min.
Do not use for permanent drainage.
Switching sequence of the valve in the alarm mode
Trouble indication via a potential-free contact
Alarm mode:
In the event that the ENL 5 is not empty after one
minute, a trouble indication is released:
The alarm LED ashes.
The alarm relay switches over (the signal can be picked
o potential-freely).
The valve opens every four minutes for 7.5 seconds.
When the malfunction has been eliminated, the ENL 5
will switch back automatically into the normal mode.
Possible trouble sources include :
Mistakes during installation
Dropping below the minimum pressure
Excessive accumulation of condensate (excess load)
Blocked / obstructed outlet line
Extreme amount of dirt particles
Frozen pipe work
10 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
9. INSTALLATION
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 5 .
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use
and with the performance parameters of the ENL
5 , in connection with the case of application (see
“Proper use” section)
Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 5 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
a.
b.
c.
NOTE
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and re prevention at the place of
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
Installation instructions:
Only the displayed installation position of the ENL 5
(3) is permissible. Never install in a horizontal or any
other tilted position.
Feed pipe (1) and ball valve (2) at least G½.
No lter or screen in the inlet line.
Slope in the inlet line >1%.
Use ball valves (2) only.
Operating pressure: min. 12 psi, max. 230 psi.
Short pressure hose (4) xed on a pressureresistant
pipe.
The required minimum pressure increases by 0.44 psi
per foot gradient in the discharge pipe (5).
Discharge pipe (5) rising by max. 16,4 feet.
Install manifold (7) ¾” with a slope of at least 1%.
Introduce the discharge pipe (6) from the top into the
manifold (7).
Prior to the start-up, always carry out a leak test and
verify the correct engagement of the control unit.
80442874 ingersollrandproducts.com 11
EN
Wrong Correct
Pressure dierences!
Each condensate accumulation point must be
drained separately.
Continuous slope!
Avoid a water pocket when installing the feed pipe
Deector area!
If drainage is to be carried out directly from the
pipe, deection of the air ow will be useful.
No venting line!
Do not install a venting line for a ENL 5 Installations,
where a venting line is normally required, are
impossible in this case. Another suitable ENL 5 must
be used.
12 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
10. ELECTRICAL INSTALLATION
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when the
system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
NOTE
Read the permissible supply voltage on the type
plate and make sure this voltage is observed.
For the supply voltage, a reliably accessible
separator must be provided close-by (e.g. power
plug or switch), which separates all current-carrying
conductors.
At a low-voltage supply
(< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective
extralow- voltage (SELV).
Carry out installation in accordance with
VDE 0100 / IEC 60364.
Observe the terminal assignment.
Do not install when the device is ener
gized.
Unscrew the screws (1) and remove the upper part
of the cover (2).
Unscrew the threaded cable connection (3), remove
the plug (if there is one), and lead the cable (4) for
the po
wer supply through.
Connect the cable (4) with terminals X1 (1.1, 1.2) (5).
Install the cables as shown (see also terminal
assignment in the following text).
Tighten the threaded cable connection (3) with a
slightly sealing eect
.
Put on the upper part of the cover (2) and tighten
the screws (1) ngertight.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
80442874 ingersollrandproducts.com 13
EN
Connection of the potential-free contact and of the
external test:
Selection of the suitable cable.
Connection to X2 and X3, as shown on the left.
The installation steps are the same as for the power
supply connection.
If the potential-free contact carries voltage that is
dangerous in the case of contact, a corresponding
separator must also be provided, as described above.
When using the potential-free contacts and the
connection external test, sucient clearance to
the other parts of the unit, or suitable insulation in
accordance with EN 60664-1 must be ensured.
When using a multiwire, common line for the
connection of the potential-free contact and the
external test, this line must be suitable for the highest
occurring voltage and the intended temperature
range with regard to its nominal ratings.
Terminal assignment supply voltage (operating voltage)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
• X 1.1 L mains connection
• X 1.2 N mains connection
L = Outer conductor
N = Outer conductorw
Terminal assignment low voltage (operating voltage)
• X 1.1 L Power supply
• X 1.2 N Power supply
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Terminal assignment of the potential-free contact and of
the external test)
Alarm/potential-free:
• X 2.1 n.o.
• X 2.2 com.
• X 2.3 n.c.
n.c. - com. Closed in the
event of malfunction or
power failure (closed-
current principle)
n.o. - com. Closed during
normal operation
The contacts X2.1 - 2.3 are
potential-free.
External test/remote
control:
• X 3.1 external Test (IN1)
• X 3.2 GND
Contacts connected = test
active = discharge
Contacts open = test
inactive
The contacts X 3.1 -3.2 are
not potential-free.
NOTE
At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a
protective extra-low-voltage (PELV).
Tighten the threaded cable connection with a slightly
sealing eect.
14 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
Electric diagram
80442874 ingersollrandproducts.com 15
EN
11. CONTROL AND MAINTENANCE
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Use pressure-resistant installation material only.
The feed pipe must be tubed rmly. Discharge pipe:
short, xed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
The removed control unit has no IP degree of
protection.
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualied personnel only.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 5 .
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
Exact compliance with the specications of use and
with the performance parameters of the ENL 5 , in
connection with the case of application (see “Proper
use” section)
Exact compliance with the installation- and operation
instructions in this manual
Regular maintenance and control of the ENL 5 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
NOTE
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and re prevention at the place of
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
16 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
Maintenance recommendation:
After 8,760 operating hours or one million switching
cycles, a maintenance message is released.
The green power LED ashes. Afterwards, or at the
latest after two years (8,760 operating hours), the
service unit (5) needs to be replaced.
Prior to the replacement of the service unit, a reset
needs to be carried out. The control unit is released
by actuating the arresting hook. When removed, the
TEST button below the LED must be pressed and held
for at least ve seconds.
Remove the control unit (1) by pressing the arresting
hook (2).
Unfasten the ENL 5 from the outlet (3).
Remove the design shell (4) (if there is one) using a
screwdriver (10).
Detach the service unit (5) from the tubing at the inlet
by removing the union nut.
or remove the screws (6) from the angle nozzle (7).
or remove the screws (8) at the intermediate adapter
(9) and remove the latter from the service unit by
pulling it downwards.
Check whether or not the new service unit (5) goes
with the control unit (1) (model designation and color
of the arresting hook (2)).
Installation of the new service unit (5) in reverse order.
Please consider the torque for the screws (8) with 4...5
Nm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
80442874 ingersollrandproducts.com 17
EN
Installation of the control unit on the service unit :
Check whether or not the service unit (5) goes with
the control unit (1) (model designation and color of
the arresting hook).
Check whether or not the sealing mat (11) or the
sensor tube plate (14) with contact springs (13) are
clean, dry, and free from impurities.
Introduce the sensor (12) into the sensor tube plate
(14).
Hang the hook (15) of the control unit (1) in the sensor
tube plate (14).
Press the control unit (1) against the service unit (5)
and snap into place.
Start-up subsequent to maintenance measures:
Always carry out prior to the start-up:
Leak test of the screwed connector
Check of the electrical connections
Check of the correct engagement of the control unit
1.
2.
3.
4.
5.
18 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
12. TROUBLESHOOTING AND FAULT ELIMINATION
Symptoms Possible reasons Measures
No LED lights up
Supply voltage incorrect
Circuit board defective
Check voltage on the type plate
Check the connections and the supply
voltage
Check the circuit boards for possible
damage
All LEDs are continuously
on
Failure during the start of the program
Circuit board defective
Separate the device from the supply
voltage and reactivate after > 5 s
Check the circuit boards for possible
damage.
Test button pressed,
but no condensate
discharge
Feed pipe and/or discharge pipe
blocked or obstructed
Wear and tear
Circuit board defective
Service unit defective
Minimum pressure not reached
Maximum pressure exceeded
Check feed and discharge pipe
Check whether or not the valve opens
audibly (press the test button several
times for > 2 seconds)
Check the circuit board for possible
damage
Check the operating pressure
Condensate discharge
only when the test but-
ton is pressed
Feed pipe without sucient slope
Cross section not large enough
Condensate accumulation too high
(surge)
Service unit extremely dirty
Install feed pipe with a slope
Replace the service unit
Device blows off con-
tinuously
Service unit defective or dirty Replace the service unit
80442874 ingersollrandproducts.com 19
EN
13. ELEMENTS AND COMPONENTS
Screw 3.5 x 10
Upper part of the cover
Cord packing 2 x 307
Circuit board
Sensor
Lower part of the cover
Cable bushing
Sealing mat
Service unit
Hose connector G¼
O-ring 20 x 2
Intermediate adapter
Screw M6 x 12
O-ring 14 x 1.78
Angle adapter G½
Design shell
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
20 ingersollrandproducts.com 80442874
EN
14. RECOMMENDED SPARE PARTS
Available sets of spare parts Contents Order number
Service-Unit 9 38446118
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product: Condensate Drain
Type: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10
Voltage Options: 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
Pressure Options: 1.2 – 16 bar (g)
niard etasnednoC :noitcnuf dna noitpircsed tcudorP for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied: EN 61010 – 1: 2010
Year of CE labelling 14
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied: EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
Date: 14
th
August 2014.
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Conservez Ces Instructions
Instructions de montage et
de service
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80442874
Révision B
Octobre 2014
Purgeur de condensat
ENL 5
FR
2 ingersollrandproducts.com 80442874
SOMMAIRE
SOMMAIRE PAGE
1. PICTOGRAMS AND SYMBOLS 3
2. CONSIGNES DECURI 3
3. UTILISATION CONFORME À
LUSAGE PRÉVU 4
4. EXCLUSION DU DOMAINE
DAPPLICATION 5
5. CARACRISTIQUES TECHNIQUES 5
6. CARACRISTIQUES ÉLECTRIQUES 6
SOMMAIRE PAGE
7. DESSIN COTÉ 7
8. FONCTIONNEMENT 8
9. INSTALLATION 10
10. INSTALLATION ÉLECTRIQUE 12
11. CONTRÔLE ET MAINTENANCE 15
12. RECHERCHE DE PANNE ET
REMÈDES 17
13. NOMENCLATURE DES PCES 18
14.
PIÈCES DE RECHANGE
RECOMMANDÉES 20
80442874 ingersollrandproducts.com 3
FR
1. PICTOGRAMS AND SYMBOLS
Suivre les instructions de montage et de service
Suivre les instructions de montage et de service
(sur plaque signalétique)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) pour la tension secteur et les éléments
de l’installation sur lesquels la tension secteur est présente (risques liés à l’alimentation
électrique).
2. CONSIGNES DECURI
Vériez que cette notice corresponde
bien au modèle d’appareil en votre
possession.
Respectez toutes les consignes données
dans ce mode d’emploi. Il contient des
informations fondamentales, à respecter
lors de l’installation, de l’utilisation et
de la maintenance. Cest pourquoi, il est
impératif que ce mode d’emploi soit lu
avant l’installation, la mise en service et
la maintenance, par l’installateur ainsi que
par l’exploitant et le personnel qualié.
Le mode d’emploi doit être disponible
et accessible à tout moment sur le lieu
d’utilisation du ENL 5 .
En plus de ce mode d’emploi, il faut
respecter les éventuelles prescriptions
locales ou nationales.
Assurez-vous que le ENL 5 ne soit utilisé
qu’au sein des valeurs limites admissibles
et mentionnées sur la plaque signalétique.
Dans le cas contraire, il peut présenter un
risque pour les personnes et le matériel,
voire nuire au bon fonctionnement de
l’installation ou générer des perturbations.
N’hésitez pas à consulter le glossaire qui
se trouve à la n de la notice ; il vous sera
utile pour localiser rapidement des termes
ou des désignations.
Si certains points ne sont pas clairs ou si
vous avez des questions au sujet de ces
instructions de montage et de service,
n’hésitez pas à contacter la société
INGERSOLL RAND.
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de l’installation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives:
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance• N’utiliser que du
matériel d’installation résistant à la pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de l’installation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives:
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du
degré de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
4 ingersollrandproducts.com 80442874
FR
Autres consignes de sécurité :
Lors de l’installation et de l’utilisation, il faut
également respecter les directives et consignes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
Ne pas utiliser le ENL 5 dans les atmosphères
explosibles.
Éviter les serrages trop importants au niveau des
raccords de la conduite d’amenée Ceci est valable en
particulier pour les raccords à letage conique.
Le ENL 5 nest opérationnel que sil est sous tension
(alimentation électrique assurée).
Ne pas utiliser le bouton Test pour l’évacuation
permanente du condensat.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine . Seul le respect scrupuleux des consignes
données peut garantir le parfait fonctionnement de
l’appareil.
Avis supplémentaires :
L’unité de commande retirée ne bénécie plus du
degré de protection IP..
Lors du montage, utiliser des clés plates à l’amenée
(dimension de la clé SW 27) pour maintenir le côté
opposé.
L’unité de maintenance (Service-Unit) ne doit pas être
démontée en pièces détachées.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 5 .
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives:
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes:
Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du
ENL 5 , dans le contexte de son utilisation
(consulter à cet eet le chapitre „Utilisation
conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les
indications du manuel d’utilisation
a.
b.
c.
d.
3. UTILISATION CONFORME À LUSAGE PVU
Le ENL 5 est un purgeur de condensat à régulation
électronique de niveau pour les installations de
production et distribution d’air comprimé.
L’utilisation s’eectue dans le respect des paramètres
de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques
techniques).
Le ENL 5 permet d’évacuer le condensat du réseau de
distribution sous pression (pression de service) et ce,
pratiquement sans perte de charge.
Pour son fonctionnement, le ENL 5 requiert une
tension d’alimentation électrique et une pression de
service (voir caractéristiques techniques).
Lors d’une utilisation dans des installations soumises
à des exigences plus poussées quant à la qualité de
l’air comprimé (industrie alimentaire, techniques
médicales, équipements de laboratoires, processus
spéciaux, etc.), l’exploitant est tenu de prendre des
mesures pour la surveillance de la qualité de l’air
comprimé. Ces mesures ont une inuence directe sur
la sécurité des processus en aval et permettent ainsi
d’éviter les dommages corporels et l’endommagement
des installations.
IIl incombe à l’exploitant d’assurer les conditions
mentionnées pendant toute la durée de service.
Le ENL 5 est un purgeur de condensat dont
les propriétés sont spécialement adaptées aux
applications prescrites
Le ENL 5 ne doivent pas être utilisés à d’autres points
de purge que ceux prescrits par le fournisseur, car,
dans le cas contraire, des dysfonctionnements ou des
endommagements pourraient apparaître au niveau du
système d’air comprimé et des consommateurs d’air
comprimé.
Les ENL 5 ne doivent pas être échangés par d’autres
modèles de
ENL 5 -car, dans le cas contraire, des
dysfonctionnements ou des endommagements
pourraient apparaître au niveau du système d’air
comprimé et des consommateurs d’air comprimé.
80442874 ingersollrandproducts.com 5
FR
Pression de service min./max.
(voir plaque signalétique)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
Température min./max.
(voir plaque signalétique)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Arrivée du condensat
NPT ½ (½”) intérieur
profondeur letée max. 13,5 mm (½”)
Évacuation du condensat G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm douille pour exible
Condensat huileux + non huileux
Corps Aluminium + plastique renforcée par bres de verre
Poids (à vide) 1,0 kg (2.2 lbs)
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, troisième édition en tenant compte
d’une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d’exigences en matière de tests.
5. CARACRISTIQUES TECHNIQUES
4. EXCLUSION DU DOMAINE D’APPLICATION
En tant que purgeur de condensat, le ENL 5 ne peut
pas garantir à lui seul une qualité d’air comprimé
dénie ; pour ce faire, il faut d’autres équipements
techniques en plus.
Le ENL 5 ne convient pas pour l’utilisation sur des
installations sous vide ou fonctionnant à la pression
atmosphérique ambiante, ni pour l’utilisation dans les
atmosphères explosibles.
Le ENL 5 ne doit pas être exposé en permanence au
rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement
thermique.
Le ENL 5 ne doit pas être installé ni utilisé dans les
domaines exposés à une atmosphère agressive.
Le ENL 5 ne peut pas être équipé d’un système de
chauage et par conséquent, ne convient pas pour
une utilisation dans des zones exposées au risque de
gel.
Le ENL 5 ne convient pas pour les installations de CO
2
.
6 ingersollrandproducts.com 80442874
FR
6. CARACRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Tension d’alimentation
(voir plaque signalétique)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consommation électrique
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diamètre recommandé
pour la gaine du câble
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à ressort
(alimentation électrique / relais)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à vis
(alimentation électrique)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à ressort
(test externe)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à vis
(relais / test externe)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Longueur recommandée pour
le dénudage de la gaine du câble
(alimentation électrique / relais)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Longueur recommandée pour
le dénudage de la gaine du câble
(test externe)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Longueur recommandée pour les
embouts de ls
Borne à ressort
8 mm (~ 0.31 inch)
Longueur recommandée pour les
embouts de ls
Borne à vis
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Caractéristiques de raccordement
du contact sans potentiel
Commuter une charge *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Caractéristiques de raccordement
du contact sans potentiel
Commuter un petit signal *)
min. 5 VDC / 10 mA
Caractéristiques de raccordement
du contact Test externe
côté appareil 5 VDC; courant de commutation ≥ 0,5 mA
Degré de protection IP 67
Catégorie de surtension
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (Tension alternative)
VDC = V direct current (Tension continue)
*) La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la
commutation de petits signaux.
80442874 ingersollrandproducts.com 7
FR
7. DESSIN COTÉ
8 ingersollrandproducts.com 80442874
FR
8. FONcTIONNEMENT
Amené dans le ENL 5 par la conduite d’amenée (1), le
condensat est collecté dans le corps (2).
Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le
niveau de remplissage et envoie un signal à la commande
électronique dès que le réservoir est rempli.
Lélectrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre
la conduite d’évacuation (6) pour l’éclusage du condensat.
Dès que le ENL 5 est vidangé, la conduite d’évacuation se
referme immédiatement, évitant ainsi toute perte de charge
inutile.
Pos: 36 /Beko Tec hnische Do kumentation/Fun ktion/BEKOMAT/BM 32U/3 3U LED-Taster-F unktion @ 4\m od_13546914935 82_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1
80442874 ingersollrandproducts.com 9
FR
Sur le ENL 5 , les deux LED indiquent les diérents états de
fonctionnement.
Lors de l’application de la tension d’alimentation électrique,
le ENL 5 eectue un autotest.
Les deux LED sont allumées pendant 1 seconde environ,
puis l’appareil passe à l’état “Prêt à fonctionner.
Prêt à fonctionner, tension d’alimentation présente.
Si l’écoulement du condensat est perturbé, un mode
alarme est activé et signalé par le clignotement de la
LED d’alarme rouge.
Dysfonctionnement / Alarme
Test du fonctionnement de l’électrovanne (purge manuelle)
: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes environ.
Test de la fonction Alarme (voir ci-dessous) : Appuyer
sur le bouton pendant 1 minute au moins.
Ne pas utiliser cette fonction pour une évacuation
permanente.
Séquence d’activation de la vanne en mode Alarme
Signal Alarme émis via contact sans potentiel
Mode Alarme :
Si le ENL 5 ne s’est pas vidé au bout d’une minute, un signal
de dysfonctionnement est émis
La LED Alarme clignote.
Le relais d’alarme commute (le signal est délivré sur un
contact sans potentiel).
La vanne s’ouvre toutes les 4 minutes, pendant 7,5
secondes.
When the malfunction has been eliminated, the ENL 5
will switch back automatically into the normal mode.
Les causes de dysfonctionnement possibles sont par ex.
Une erreur au niveau de l’installation
Pression minimale non atteinte
Trop de condensat (surcharge)
Conduite d’évacuation bouchée ou obturée
Importantes quantités d’impuretés
Conduites gelées
10 ingersollrandproducts.com 80442874
FR
9. INSTALLATION
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de linstallation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
ATTENTION
MalfunctDysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 5 .
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives:
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes :
Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 5 dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet eet le
chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 5 selon les
indications du manuel d’utilisation.
a.
b.
c.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations
relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés
Consignes d’installation:
Seule la position de montage du ENL 5 (3) représentée
est admissible. Ne jamais l’installer en position
couchée” ou dans une position inclinée.
Conduite d’amenée (1) et vanne à boisseau sphérique
(2) au moins ½.
Pas de ltre sur l’amenée.
Pente de l’amenée >1 %.
Utiliser uniquement des vannes à boisseau phérique
(2).
Pression de service : min. 12 psi, max. 230 psi.
Flexible (4) de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Pour chaque foot de pente montante sur la conduite
d’évacuation (5), il faut augmenter la pression
minimale requise de 0.44 psi.
Conduite d’évacuation (5) : longueur max. de la partie
montante = 16.4 feet.
Conduite collectrice (7) : au minimum ¾” avec 1 % de
pente.
La conduite d’évacuation (6) doit être raccordée par un
col de cygne sur la conduite collectrice (7).
Avant la mise en service, eectuer toujours un
contrôle d’étanchéité et vérier le bon encliquetage
de l’unité de commande.
80442874 ingersollrandproducts.com 11
FR
Incorrect Correct
Diérences de pressions!
Chaque point de soutirage de condensat doit être
purgé individuellement.
Pente continue!
Si l’amenée est réalisée au moyen d’une tuyauterie
rigide, il faut éviter toute “retenue d’eau”
Chicane!
Si la purge doit s’eectuer directement sur la
tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que
le condensat ne soit pas entraîné par le ux d’air
comprimé.
Pas de conduite d’équilibrage d’air !
Dans le cas d’un ENL 5 ne pas poser de conduite
d’équilibrage d’air !
Les installations qui requièrent normalement une
conduite d’équilibrage d’air, ne sont pas possibles
dans ce cas. Il faut utiliser un autre modèle ENL 5
plus adéquat.
12 ingersollrandproducts.com 80442874
FR
10. INSTALLATION ÉLECTRIQUE
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
REMARQUE
Relever la tension secteur mentionnée sur la plaque
signalétique et la respecter impérativement.
Pour la tension d’alimentation électrique, il est
impératif de prévoir à proximité un dispositif de
sectionnement accessible (par ex. une che secteur
ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs
véhiculant le courant électrique.
En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC /
< 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse
Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation
sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV =
Protection by Extra Low Voltage).
Réaliser les travaux d’installation conformément à
VDE 0100 / IEC 60364.
Respecter l’aectation des bornes
.
Ne pas eectuer l’installation SOUS TENSION.
Desserrer les vis (1) et retirer la partie supérieure du
boîtier électrique (2).
Desserrer le presse-étoupe (3), retirer l
obturateur
(s’il est en place) et enler le câble (4) assurant
l’alimentation électrique.
Raccorder le câble (4) aux bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
Poser les câbles comme représenté sur l’illustration
(voir également l’aectation des bornes dans le
texte suivant).
Serrer légèrement le presse-étoupe (3) de faç
on à
assurer l’étanchéité.
Mettre en place la partie supérieure du boîtier
électrique (2) et serrer les vis (1) à la main.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
80442874 ingersollrandproducts.com 13
FR
Raccordement du contact sans potentiel et du bouton
Test externe :
Choix du câble adéquat.
Le raccordement s’eectue sur X2 et X3, comme
représenté ci-contre.
Les diérentes étapes d’installation sont similaires à
celles du raccordement de l’alimentation électrique.
Si le contact sans potentiel véhicule des tensions
électriques dangereuses en cas de contact, il est
impératif de prévoir un dispositif de sectionnement,
comme décrit plus haut.
Lors de l’utilisation des contacts sans potentiel et
du raccordement d’un bouton Test externe, veiller à
maintenir un écartement susant ou une isolation
appropriée selon EN 60664-1 par rapport aux autres
éléments du sous-ensemble.
En cas d’utilisation d’un câble multiconducteurs
commun pour le raccordement du contact
sans potentiel et du bouton Test externe, les
caractéristiques de ce câble doivent être compatibles
avec la plus haute tension présente sur le câble et la
plage de température prévue.
Aectation des bornes Tension secteur (tension
d’alimentation)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
• X 1.1Alimentation secteur
(L)
• X 1.2 Alimentation
secteur (N)
L = Phase
N = Neutre
Terminal assignment low voltage (operating voltage)
• X 1.1 Alimentation
électrique
• X 1.2 Alimentation
électrique
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aectation des bornes du contact sans potentiel et du
bouton Test externe
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
Alarme / contact sans potentiel :
• X 2.1 Contact à fermeture
• X 2.2 Commun
• X 2.3 Contact à ouverture
n.c. - com. Contact fermé en cas
de dysfonctionnement ou de
coupure de courant (principe
du courant de repos ou sécurité
positive)
n.o. - com. Contact fermé en
fonctionnement normal
Les contacts X2.1 - 2.3 sont sans
potentiel.
Test externe / Commande à
distance
• X 3.1 Test externe (IN1)
• X 3.2 GND
Contacts reliés = Test actif =
Purge
Contacts ouverts = Test inactif
Les contacts X 3.1 -3.2 ne sont
pas sans potentiel.
REMARQUE
En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75
VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de
Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport
à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low
Voltage).
Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer
l’étanchéité.
14 ingersollrandproducts.com
80442874
FR
Schéma électrique
80442874 ingersollrandproducts.com 15
FR
11. CONTRÔLE ET MAINTENANCE
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de linstallation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et xe. Conduite d’évacuation:
exible de faible longueur, xé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
L’unité de commande retirée ne dispose plus du
degré de protection IP.
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualié et habilité.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insusante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau duENL 5 .
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives:
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes :
Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 5 , dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet eet le
chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 5 selon les
indications du manuel d’utilisation.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations
relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés
a.
b.
c.
16 ingersollrandproducts.com 80442874
FR
Recommandations de maintenance :
Après 8.760 heures de service ou 1 million de cycles
de commutation, une alerte “maintenance requise est
émise.
La LED “Power verte clignote. Dans ce cas, ou au
plus tard après un an (8.760 heures de service) l’unité
de maintenance (5) doit être remplacée.
Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut
eectuer un reset. L’unité de commande doit être
détachée en appuyant sur le clip de maintien. Après
le retrait, il faut actionner la touche TEST située en
dessous de la LED, pendant 5 secondes au moins.
Retirer l’unité de commande (1) après avoir appuyé
sur le clip de maintien (2).
Débrancher l’évacuation (3) du ENL 5
Retirer la coque Design (4) (si présente) à l’aide d’un
tournevis.
Débrancher l’unité de maintenance (5) de la conduite
d’amenée en desserrant l’écrou d’accouplement
ou dévisser les vis (6) du raccord coudé (7).
ou dévisser les vis (8) sur l’adaptateur intermédiaire
(9) puis retirer ce dernier de l’unité de maintenance
en le tirant vers le bas
Vérier si l’unité de maintenance (5) concorde bien
avec l’unité de commande (1) (désignation du type et
couleur du clip de maintien (2)).
Montage de la nouvelle unité de maintenance (5) en
procédant en sens inverse.
Pour le serrage des vis (8), veuillez appliquer un
couple de 4...5 Nm..
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
80442874 ingersollrandproducts.com 17
FR
Montage de l’unité de commande sur l’unité de
maintenance :
Vérier si l’unité de maintenance (5) concorde bien
avec l’unité de commande (1) (désignation du type et
couleur du clip de maintien).
Vérier si le tapis d’étanchéité (11) ou la plaque du
tube de mesure (14) avec ressorts de contact (13) est
propre, sèche et exempte de tout corps étranger.
Engager la sonde (12) dans la plaque du tube de
mesure (14).
Engager le crochet (15) de l’unité de commande (1)
dans la plaque du tube de mesure (14).
Presser l’unité de commande (1) contre l’unité de
maintenance (5) jusqu’à l’encliquetage.
Mise en service après la maintenance :
Contrôles à eectuer avant toute mise en service :
Contrôler l’étanchéité des raccords
Contrôler les raccordements électriques
Contrôler l’encliquetage correct de l’unité de
commande.
1.
2.
3.
4.
5.
18 ingersollrandproducts.com 80442874
FR
12. RECHERCHE DE PANNE ET REMÈDES
Symptôme Origines possibles Remèdes
Aucune LED n'est all-
umée
Défaut d’alimentation électrique
Carte électronique défectueuse
Vérier la tension sur la plaque signalétique
Vérier les raccordements et la tension
d’alimentation électrique
Vérier si la carte électronique ne présente
pas d’endommagements
Toutes les LED sont
allumées en permanence
Erreur lors du démarrage du programme
Carte électronique défectueuse
Débrancher la tension d’alimentation
de l’appareil et après > 5 s, le remettre
sous tension.
Vérier si la carte électronique ne présente
pas d’endommagements
Bouton Test actionné,
mais pas de purge du
condensat
Conduites d’amenée et/ou d’évacuation
obturées ou bouchées
Usure
Carte électronique défectueuse
Unité de maintenance défectueuse
Pression minimale non atteinte
Pression maximale dépassée
Contrôler les conduites d’amenée et
d’évacuation
Vérier si l’ouverture de la vanne est
perceptible (presser plusieurs fois le
bouton Test pendant plus de 2 s)
Vérier si la carte électronique ne présente
pas d’endommagements
Vérier la pression de service
Purge du condensat
uniquement si le bou-
ton Test est actionné
Conduite d’amenée avec pente
insusante
Section insusante
Trop de condensat (vagues ou
paquets de condensat)
Unité de maintenance fortement
encrassée
Poser la conduite d’amenée avec une
pente
Remplacer l’unité de maintenance
L'appareil refoule de
l'air en permanence
Unité de maintenance défectueuse
ou encrassée
Remplacer l’unité de maintenance
80442874 ingersollrandproducts.com 19
FR
13. NOMENCLATURE DES PCES
Vis 3,5 x 10
Partie supérieure du capot
Joint annulaire rond 2 x 352
Carte à circuit imprimé
Sonde
Partie inférieure du capot
Presse-étoupe
Tapis d’étanchéitéService unit
Unité de maintenance (Service-Unit)
Douille pour exible G¼
Joint torique 20 x 2
Adaptateur intermédiaire
Vis M6 x 12
Joint torique 14 x 1,78
Adaptateur orientable G½
Coque design
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
20 ingersollrandproducts.com 80442874
FR
14. PCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
Kits de pièces de rechange disponibles Contenu Référence
Service-Unit 9 38446118
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product: Condensate Drain
Type: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10
Voltage Options: 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
Pressure Options: 1.2 – 16 bar (g)
niard etasnednoC :noitcnuf dna noitpircsed tcudorP for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied: EN 61010 – 1: 2010
Year of CE labelling 14
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied: EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
Date: 14
th
August 2014.
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Guarde Estas Instruções
Instruções de Instalação e Serviço
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80442874
Revisão B
Outubro 2014
Condutor de descarga de condensado
ENL 5
PT
2 ingersollrandproducts.com 80442874
CONTEÚDO
CONTEÚDO PÁGINA
1. PICTOGRAMAS EMBOLOS 3
2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA 3
3. UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM A
FINALIDADE 4
4. EXCLUSÃO DO CAMPO DE
APLICÃO 4
5. DADOS TÉCNICOS 5
6. DADOS ETRICOS 6
7. DESENHO COTADO 7
CONTEÚDO PÁGINA
8. FUNCIONAMENTO 8
9. INSTALAÇÃO 10
10. INSTALAÇÃO ETRICA 12
11. CONTROLE E MANUTEÃO 15
12. LOCALIZAÇÃO E ELIMINAÇÃO
DE ERROS 17
13. PAS E COMPONENTES 18
14.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
RECOMENDADAS 20
80442874 ingersollrandproducts.com 3
PT
1. PICTOGRAMAS EMBOLOS
Observar as instruções de instalação e de operação
Observar
(na placa de características) as instruções de instalação e de operação
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado)
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) para tensão de rede e para peças da
instalação sob tensão de rede
2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Favor vericar se as presentes
instruções correspondem ao tipo de
aparelho.
Observar todas as advertências contidas
nas presentes instruções de serviço. As
instruções contêm indicações básicas
que deverão ser observadas durante a
montagem, a operação e a manutenção.
Por esses motivos, antes da instalação, da
colocação em serviço e dos trabalhos
de manutenção estas instruções deverão
ser lidas, sem falta, pelo técnico de
montagem, pelo cliente e pelo pessoal
técnico.
As instruções deverão estar sempre
disponíveis junto do local de utilização do
ENL 5 .
Adicionalmente a estas instruções
também deverão ser observadas as
diretivas locais e/ou nacionais.
Ter a certeza que o ENL 5 só irá funcionar
no âmbito dos valores limite indicados
na placa de características. Do contrário
existe perigo para pessoas e materiais,
podendo ocorrer falhas de funcionamento
e operacionais.
No caso de dúvidas ou de questões
relacionadas com as presentes instruções
de instalação e operação, favor entrar em
contato com a INGERSOLL RAND.
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão xadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autori
Outras indicações de segurança:
Durante a instalação e a operação também devem
ser observadas a diretivas e instruções de segurança
nacionais.
Não utilizar a ENL 5 em áreas com perigo de explosão.
Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de
aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a
uniões roscadas cônicas.
A ENL 5 só está operacional se tiver tensão aplicada.
O botão de teste não deverá ser utilizado para a
drenagem permanente.
Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
Só assim cará garantido um funcionamento perfeito
4 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
Indicações adicionais:
A unidade de comando removida não possui classe
de proteção IP.
Durante a montagem utilizar a superfície da chave na
parte de alimentação (tamanho SW27) para segurar.
A Service Unit não pode ser desmontada.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuciente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 5 .
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
observação precisa da utilização de acordo com a
nalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a nalidade“)
observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
manutenção regular e controle do ENL 5 segundo
as indicações contidas nas presentes instruções.
a.
b.
c.
3. UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM A FINALIDADE
O ENL 5 é um condutor de descarga de condensado
com regulação eletrônica de nível e destinado a
equipamentos de ar comprimido.
A utilização é feita no âmbito dos parâmetros
operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos).
O ENL 5 pode descarregar condensado das partes do
equipamento, sob pressão de serviço e praticamente
sem perda de ar comprimido.
Para funcionar, o ENL 5 precisa de uma tensão de
serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados
Técnicos).
No caso de utilização em equipamentos com
elevadas exigências à qualidade do ar comprimido
(indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos
de laboratório, processos especiais, etc.), a entidade
exploradora terá que decidir sobre medidas relativas
à monitoração da qualidade do ar comprimido.
Tais medidas exercem inuência sobre a segurança
dos processos seguintes, podendo evitar danos em
pessoas e equipamentos.
Cabe à entidade exploradora garantir as citadas
condições durante todo o período de funcionamento.
O ENL 5 é um condutor de descarga de condensado
com características especiais adaptadas a aplicações
prescritas.
ENL 5 não pode ser utilizado dem outros pontos
de descarga diferentes daqueles prescritos pelo
fornecedor, uma vez que do contrário poderão ocorrer
falhas e danos no sistema de ar comprimido e nos
consumidores de ar comprimido.
ENL 5 não pode ser trocado por outros tipos de
ENL 5 uma vez que do contrário poderão ocorrer
falhas e danos no sistema de ar comprimido e nos
consumidores de ar comprimido.
4. EXCLUSÃO DO CAMPO DE APLICÃO
O ENL 5 como condutor de descarga de condensado
não pode só por si garantir uma qualidade denida de
ar comprimido, pois para isso são ainda necessários
outros dispositivos técnicos
O ENL 5 não é apropriado para utilização com vácuo
ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica
ambiente ou em áreas com perigo de explosão.
O ENL 5 não pode estar exposto permanentemente à
incidência dos raios solares ou do calor.
ENL 5 não pode ser instalado nem funcionar em áreas
com uma atmosfera agressiva.
O ENL 5 não pode ser aquecido e, por isso, não é
adequado para utilização em áreas em que haja perigo
de geada.
O ENL 5 não é apropriado para equipamentos de CO2.
80442874 ingersollrandproducts.com 5
PT
Pressão de serviço mín./máx.
(ver placa de características)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.
(ver placa de características)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Alimentação de condensado
G ½ (½”) interior
profundidade máx. de aparafusamento 13,5 mm (½”)
Saída de condensado G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm tubo de borracha
Condensado com óleo + isento de óleo
Gabinete Alumínio + plástico, reforçado por bra de vidro
Peso (vazio) 1,0 kg (2.2 lbs)
Este produto foi testado conforme os requisitos da CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, terceira edição, integrando uma versão
posterior da mesma norma, tomando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste.
5. DADOS TÉCNICOS
6 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
6. DADOS ETRICOS
Tensão de serviço
(ver placa de características)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consumo de potência
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diâmetro do cabo
recomendado
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Seção do condutor
recomendada
Borne de mola
(alimentação de tensão/ relé)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Seção do condutor
recomendada
Borne de parafuso
(alimentação de corrente)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Seção do condutor
recomendada
Borne de mola
(teste externo)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Seção do condutor
recomendada
Borne de parafuso
(Relé / teste externo)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Assentamento
recomendado do invólucro do
cabo
(alimentação de tensão / relé)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Assentamento
recomendado do invólucro do
cabo (teste externo)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Comprimento recomendado
do invólucro do condutor
Borne de mola
8 mm (~ 0.31 inch)
Comprimento recomendado
do invólucro do condutor
Borne de parafuso
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Dados de conexão do
contato livre de potencial
conectar carga *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Dados de conexão do
contato livre de potencial
conectar sinal pequeno *)
min. 5 VDC / 10 mA
Dados de contato do
contato de teyte externo
on the unit side 5 VDC; switching current ≥ 0,5 mA
Classe de proteção IP 67
Categoria de sobretensão
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (tensão alternada)
VDC = V direct current (tensão contínua)
*) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a
conexão de sinais pequenos.
80442874 ingersollrandproducts.com 7
PT
7. DESENHO COTADO
8 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
8. FuNCIONamENTO
O condensado ui pela tubulação de admissão (1) para o
ENL 5 e concentra-se no gabinete (2).
Um sensor de funcionamento capacitivo (3) detecta
permanentemente o nível de enchimento e transmite um
sinal ao comando eletrônico logo que o reservatório esteja
cheio.
A válvula piloto /4) é acionada e a membrana (5) abre a
tubulação de descarga (6) para evacuação do condensado.
Estando o ENL 5 esvaziado, a tubulação de descarga volta a
fechar de modo hermético, antes que se veriquem perdas
desnecessárias de ar comprimido.
Pos: 36 /Beko Tec hnische Do kumentation/Fun ktion/BEKOMAT/BM 32U/3 3U LED-Taster-F unktion @ 4\m od_13546914935 82_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1
80442874 ingersollrandproducts.com 9
PT
No ENL 5 , two LEDs iexistem dois LEDs que
indicam os respectivos estados de serviço.
Quando é aplicada a tensão de alimentação, o ENL 5 efetua
um autoteste.
Ambos os LEDs acendem durante aprox. 1 segundo e
depois o aparelho passa para o estado de “Operacional”.
Operacional, sob tensão.
Se houver falha na descarga do condensado, é
iniciado um modo de alarme que é identicado pelo
LED vermelho de alarme que pisca.
Falha/alarme
Teste do funcionamento da válvula (drenagem
manual): Acionar o botão durante aprox. 2 segundos.
Teste da função de alarme (ver abaixo): Accionar o
botão durante 1 min., ao menos.
Não utilizar para drenagem permanente.
Seqüência de comutação da válvula no modo de alarme
Aviso de alarme sobre contato livre de potencial
Modo de alarme:
Se após 1 minuto o ENL 5 não tiver sido
esvaziado, será emitido uma aviso de falha:
O LED de alarme pisca.
O relé de alarme comuta (o sinal está disponível livre
de potencial).
A válvula abre a cada 4 minutos durante 7,5 seg.
Depois de a falha ter sido eliminada, o ENL 5 retorna
automaticamente ao modo normal.
Possíveis causas de falhas são p. ex.:
Erro na instalação
A pressão situa-se abaixo da pressão mínima
Incidência de condensado demasiado elevada
(sobrecarga)
Tubulação de descarga entupida/bloqueada
Quantidade extrema de partículas de sujeira
Tubulações congeladas
10 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
9. INSTALAÇÃO
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que
rebentam e/ou que não estão xadas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuciente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 5 .
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
observação precisa da utilização de acordo com
a nalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a nalidade“)
observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
manutenção regular e controle do ENL 5 segundo
as indicações contidas nas presentes instruções.
a.
b.
c.
OBSERVAÇ
Ã
O
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo
e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação nal que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação nal ou tratado.
Indicações sobre a instalação:
Só é permitida a posição de montagem indicada do
(3). Nunca montar na horizontal ou em outra posição
inclinada.
Tubo de admissão (1) e válvula esférica (2) ao
menos ½”.
Sem ltro ou crivo na admissão.
Inclinação na admissão >1%.
Só utilizar válvulas esféricas (2).
Pressão de serviço: min. 12 psi, max. 230 psi.
Mangueira de pressão (4) corta e ligada a um tubo à
prova de pressão.
Por cada foot de aclive na tubulação de descarga (5)
aumenta a pressão mínima necessária 0.44 psi
Tubulação de descarga (5) máx. 16.4 feet ascendente.
Assentar tubulação coletora (7) ao menos ¾” com 1%
de inclinação.
Introduzir a tubulação de descarga (6) a partir de cima
na tubulação coletora (7).
Antes da colocação em funcionamento, executar
sempre um teste de estanquicidade e controlar o
encaixe correto da unidade de comando.
80442874 ingersollrandproducts.com 11
PT
errado correto
Diferenças de pressão!
Cada ponto de geração de condensado terá de ser
drenado separadamente.
Inclinação continuada!
No caso de tubulação de admissão sem bolsa de
água
Superfície de impacto!
Caso a drenagem deva ser feita diretamente a
partir do condutor, é conveniente um desvio do
uxo de ar.
Sem condutor de compensação de ar!
No caso de um não assentar nenhum condutor de
compensação de ar!
Aqui não são possíveis instalações onde necessário
um condutor de compensação de ar. Terá que ser
utilizado um outro apropriado.
12 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
10. INSTALAÇÃO ETRICA
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
OBSERVAÇ
Ã
O
Conexão para alimentação de corrente:
Consultar na placa de características a tensão de
rede admissível e respeitá-la sem falta.
Para a tensão de alimentação, nas proximidades
deve ser previsto um dispositivo de corte acessível
(por. ex. cha de rede ou interruptor) que possa
cortar todos os condutores que conduzam corrente.
No caso de alimentação com baixa tensão (< 50
VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão
funcional com corte seguro (PELV).
Executar os trabalhos de instalação conforme VDE
0100 / IEC 60364
Observar a atribuição dos terminais
Não instalar sob tensão.
Afr
ouxar os parafusos (1) e retirar a parte superior
da tampa (2).
Afrouxar a união roscada do cabo (3), remover o
bujão de vedação (caso exista),e fazer passar o cabo
(4) destinado à alimen
tação da tensão.
Ligar o cabo (4) aos terminais KL1 (1.1 ... 1.2) (5).
Assentar os cabos do modo representado (ver
também atribuição dos terminais no texto
seguinte).
Apertar levemente a união roscada do cabo (3) de
modo a vedar.
Colocar a par
te superior da tampa (2) e apertar o
parafuso (1) à mão.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
80442874 ingersollrandproducts.com 13
PT
Conexão do contato livre de potencial e do teste externo:
Escolha do cabo adequado.
A conexão é feita em Y2 e X3, tal como representado
ao lado.
Os passos de instalação são de modo análogo
àconexão para alimentação de corrente.
Se o contato livre der potencial conduzir tensões
perigosas ao toque, deverá ser previsto um dispositivo
de corte, tal como descrito acima.
Sendo utilizados os contatos livres de potencial e
a conexão do teste externo, deverá car garantida
uma distância suciente bem como um isolamento
apropriado conforme EN 60664-1 em relação a outras
peças do módulo.
Se for utilizado um condutor comum multilar para
a conexão do contato livre de potencial e do teste
externo, é necessário que o condutor, em termos de
dados de dimensionamento, seja apropriado para a
mais alta tensão presente e para a faixa detemperatura
prevista
(por. ex. tensão nominal ≥ 300 V e temperatura de
utilização ≤ 1°C e ≥ 60°C).
Ocupação dos terminais de tensão de rede (tensão de
serviço)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
• X 1.1 conexão à rede L
• X 1.2 conexão à rede N
L = fase
N = condutor neutro
Ocupação dos terminais de baixa tensão (tensão de
serviço)
• X 1.1 L alimentação de
corrente
• X 1.2 N alimentação de
corrente
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ocupação do contato livre de potencial e do teste externo
Alarme / contato livre de
potencial:
• X 2.1 n.o.
• X 2.2 com.
• X 2.3 n.c.
n.c. - com. fechado em
caso de falha ou de queda
de tensão (princípio da
corrente de repouso)
n.o. - com. fechado em
funcionamento normal
Os contatos X2.1 - 2.3
estão livres de potencial.
Teste externo / comando à
distância:
• X 3.1 teste externo (IN1)
• X 3.2 GND
Contatos ligados = teste
ativo = descarga
Contatos abertos = teste
inativo
Os contatos X 3.1 -3.2 não
estão livres de potencial.
OBSERVAÇ
Ã
O
No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / <
75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com
corte seguro (PELV).
Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a
vedar.
14 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
Esquema elétrico
11. CONTROLE E MANUTEÃO
80442874 ingersollrandproducts.com 15
PT
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que
rebentam e/ou que não estão xadas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
Medidas a serem tomadas:
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
só usar material de instalação à prova de pressão.
montar de modo xo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuciente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 5 .
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
observação precisa da utilização de acordo com a
nalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a nalidade“)
observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
manutenção regular e controle do BEKOMAT
segundo as indicações contidas nas presentes
instruções
OBSERVAÇ
Ã
O
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo
e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação nal que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação nal ou tratado.
a.
b.
c.
16 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
Recomendação de manutenção:
Após 8760 horas de funcionamento ou 1 milhão de
ciclos de manobra será emitido um aviso de
manutenção.
O power LED verde pisca. Depois ou o mais tardar
após um ano (8760 horas de funcionamento) será
necessário trocar a Service Unit (5).
Prior to the replacement of the service unit, a reset
needs to be carried out. The control unit is released
by actuating the arresting hook. When removed, the
TEST button below the LED must be pressed and held
for at least ve seconds.
Retirar a unidade de comando (1) apertando o
gancho de engate (2)
ENL 5 soltar da saída (3)
Remover o gabinete design (4) (se existente)
mediante uma chave de fenda (10)
Desmontar a Service Unit (5) da tubulação de
alimentação soltando a porca de capa
ou remover os parafusos (6) da bucha angular (7)
ou soltar os parafusos (8) no adaptador intermediário
(9) e removê-lo da Service Unit puxando para baixo
Controlar se a nova Service Unit (5) coincide com a
unidade de comando (1) (designação e cor do gancho
de engate(2))
A montagem da nova unidade de comando (5) é feita
na sequência inversa.
Observar o torque de aperto para os parafusos (8)
com 4...5 Nm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
80442874 ingersollrandproducts.com 17
PT
Montagem da unidade de comando na Service Unit:
Controlar se a Service Unit (5) coincide com a unidade
de comando (1) (designação do tipo e cor do gancho
de engate)
Controlar se a junta de vedação (11) ou a placa do
tubo sensor (14) com as molas de contato (13) está
limpa, seca e livre de corpos estranhos
Introduzir o sensor (12) na placa do tubo sensor (14)
Encaixar o gancho (15) da unidade de comando (1) na
placa do tubo sensor (14)
Empurrar a unidade de comando (1) contra a Service
Unit (5) e encaixá-la
Colocação em funcionamento após a manutenção:
Proceder sempre deste modo antes da colocação em
funcionamento:
Teste de estanquicidade da conexão roscada
Controle das conexões elétricas
Controle do encaixe perfeito da unidade de comando
1.
2.
3.
4.
5.
18 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
12. LOCALIZAÇÃO E ELIMINAÇÃO DE ERROS
Imagem do erro Causas Possíveis Medidas
Nenhum LED aceso
Alimentação de tensão com falha
Placa de circuitos com defeito
Vericar a tensão na placa de
características
Vericar as conexões e a tensão de
serviço
Vericar se as placas de circuitos
apresentam danicações
Todos os LEDs acendem
permanentemente
Erro no início do programa
Placa de circuitos com defeito
Separar o aparelho da tensão
operacional e ligar novamente após 5
segundos.
Vericar se as placas de circuitos
apresentam danicações
Botão de teste
acionado, mas sem
descarga de
condensado
Tubulação de alimentação e/ou de
descarga bloqueada ou entupida
Desgaste
Placa de circuitos com defeito
Service Unit com defeito
Pressão mínima não atingida
Pressão máxima ultrapassada
Controlar a tubulação de alimentação e
de descarga
Vericar se a válvula abre de modo
audível (acionar o botão de teste
diversas vezes > 2 segundos)
Vericar se a placa de circuitos
apresenta danicações
Vericar a pressão de serviço
Descarga de
condensado quando
o botão de teste está
acionado
Tubulação de admissão sem
inclinação suciente
Seção demasiado pequena
Incidência de condensado
demasiado elevada (torrente)
Service Unit com muita sujeira
Assentar tubulação de admissão com
inclinação
Trocar a Service Unit
O aparelho purga per-
manentemente
Service Unit com defeito ou suja Trocar a Service Unit
80442874 ingersollrandproducts.com 19
PT
13. PAS E COMPONENTES
Parafuso 3,5 x 10
Parte superior da tampa
Anel toroidal 2 x 352
Placa
Sensor
Parte inferior da tampa
Passagem do cabo
Esteira de selagem
Service-Unit
Bucha para mangueira G¼
O-Ring 20 x 2
Adaptador intermediário
Parafuso M6 x 12
O-Ring 14 x 1,78
Adaptador angular G½
Gabinete design”
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
20 ingersollrandproducts.com 80442874
PT
14. PAS DE REPOSIÇÃO RECOMENDADAS
Kits de peças de reposição disponíveis Conteúdo N° para pedido
Service-Unit 9 38446118
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product: Condensate Drain
Type: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10
Voltage Options: 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
Pressure Options: 1.2 – 16 bar (g)
niard etasnednoC :noitcnuf dna noitpircsed tcudorP for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied: EN 61010 – 1: 2010
Year of CE labelling 14
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied: EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
Date: 14
th
August 2014.
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
Guarde Estas Instrucciones
Instrucciones de instalación y
de servicio
Instruções de instalação e de serviço
PT
Instructions de montage et de service
FR
Instruciones de instalación y de servicio
ES
Instructions for Installation and Operation
EN
80442874
Revisión B
Octubre 2014
Purgador de Condensados
ENL 5
ES
2 ingersollrandproducts.com 80442874
CONTENIDOS
CONTENIDOS PÁGINA
1. PICTOGRAMAS Y SÍMBOLOS 3
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD 3
3. USO APROPIADO 4
4. CAMPOS DE APLICACN
INCORRECTOS 4
5. DATOSTÉCNICOS 5
6. DATOSECTRICOS 6
7. DIBUJO ACOTADO 7
8. FUNCIONAMIENTO 8
CONTENIDOS PÁGINA
9. INSTALLATION 10
10. INSTALACN ECTRICA 12
11. CONTROL AND MAINTENANCE 15
12. BÚSQUEDA Y REPARACN DE
AVERÍAS 17
13. PIEZAS Y COMPONENTES 18
14. RECAMBIOS RECOMENDADOS 20
80442874 ingersollrandproducts.com 3
ES
1. PICTOGRAMAS Y SÍMBOLOS
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
(en placa identicativa)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y
componentes conductores de tensión eléctrica
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor, compruebe que este manual
de instrucciones corresponde realmente
a su máquina.
Tenga en cuenta todas las indicaciones
facilitadas en este manual. Contiene
información básica importante para
la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento de la máquina. Por este
motivo es imprescindible que tanto el
técnico de instalación como los operarios
y personal responsable lo lean antes de
realizar trabajos de instalación, puesta en
marcha y mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar
disponible en todo momento en el lugar
de instalación del ENL 5 .
Además de las indicaciones contenidas
en el manual, deberán respetarse las
normativas vigentes locales y nacionales
que correspondan.
Asegúrese de que el ENL 5 solamente
se pone en marcha dentro de los valores
límite admisibles, indicados en la placa
identicativa. De otra manera podrían
ocasionarse daños a personas y objetos,
así como averías
Si tiene alguna dicultad para entender
el contenido del manual o quiere hacer
alguna consulta, le rogamos que se ponga
en contacto con INGERSOLL RAND.
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina
que salgan disparados por su efecto puede suponer
peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la
máquina despresurizada.
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
Otras indicaciones de seguridad:
Durante la instalación y el servicio deberán respetarse
igualmente las normativas nacionales de seguridad
vigentes.
No utilizar el ENL 5 en zonas con peligro de explosión.
Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar
las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse
en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras
cónicas.
ENL 5 sólo podrá funcionar con corriente.
No utilizar la tecla de test para la evacuación continua
4 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
de agua.
Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo
así quedará garantizado el buen funcionamiento del
aparato.
Indicaciones adicionales:
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Para el montaje de la alimentación use llaves (SW27)
para sujetar.
Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento.
NOTA
Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 5 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
Mantenimiento regular y control del ENL 5 acorde
a las indicaciones del manual.
a.
b.
c.
3. USO APROPIADO
The ENL 5 es un purgador de condensados regulado
electrónicamente según el nivel para instalaciones de
aire comprimido.
Su funcionamiento deberá producirse siempre
teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento
(ver datos técnicos).
The ENL 5 es capaz de evacuar el condensado bajo
presión de funcionamiento y sin provocar apenas
pérdidas de presión.
For its function, the ENL 5 necesita para su
funcionamiento una corriente de funcionamiento y
una presión de funcionamiento concretas (ver datos
técnicos).
En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel
de calidad de aire comprimido más alto (industria de
la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos
especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para
la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas inuyen en
la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar
daños a personas e instalaciones.
Será responsabilidad del usuario garantizar que se
cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de
funcionamiento.
The ENL 5 es un purgador de condensados con unas
características especiales, adaptadas a aplicaciones
concretas.
ENL 5 no deben instalarse en puntos de purga
distintos de los indicados por el fabricante, ya que si
no podrían producirse averías y daños en el sistema y
en los consumidores de aire comprimido
ENL 5 no pueden sustituirse por otros modelos de
ENL 5 distintos, ya que si no podrían producirse
averías y daños en el sistema y en los consumidores de
aire comprimido.
4. CAMPOS DE APLICACN INCORRECTOS
The ENL 5 no puede garantizar por sí solo como
purgador de condensados una calidad de aire
comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros
equipos técnicos
ENL 5 no es adecuado para su aplicación en el campo
del vacío ni en plantas que funcionen a presión
atmosférica ni en zonas Ex
ENL 5 no deberá exponerse a la radiación solar
continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes
de calor.
ENL 5 no podrá instalarse ni funcionar en zonas con
atmósfera agresiva.
The ENL 5 no puede ser calentado, de manera que
no es adecuado para su uso en zonas con riesgo de
congelación.
The ENL 5 no está indicado para instalaciones de CO
2
.
80442874 ingersollrandproducts.com 5
ES
Presión de funcionamiento mín./máx.(ver placa
identicativa)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.(ver placa identicativa)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Entrada de condensado
NPT ½ (½”) innen
max. Einschraubtiefe 13,5 mm (½”)
Salida de condensado G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm boquilla para mangueras
Condensado Con aceite+sin aceite
Carcasa Aluminio+plástico, reforzado con bra de vidrio
Peso(vacío) 1,0 kg (2.2 lbs)
Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2Nº61010-1-12, tercera edición, y teniendo
en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de exigencia en lo tocante a los tests.
5. DATOSTÉCNICOS
6 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
6. DATOSECTRICOS
Tensión de servicio (ver placa identicativa)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Potencia consumida
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Sección recomendada de la
cubierta del cable
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Sección recomendada del
conductor del borne de resorte
(alimentación eléctrica/relé)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Sección recomendada del
conductor del borne roscado
(alimentación eléctrica)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Sección recomendada del
conductor del borne de resorte
(test externo)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Sección recomendada del
conductor del borne roscado
(relé/test externo)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Pelado recomendado de la
cubierta del cable (alimentación
eléctrica/relé)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Pelado recomendado de la
cubierta del cable (test externo)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne de
resorte
8 mm (~ 0.31 inch)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne roscado
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Datos de conexión del
contacto libre de potencial
Conmutación de carga *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Datos de conexión del
contacto libre de potencial
Conmutación de señal débil *)
min. 5 VDC / 10 mA
Datos de conexión del contacto
de prueba externo
lado del aparato 5 VDC; corriente de conmutación ≥ 0,5 mA
Tipo de protección IP 67
Categoría de sobretensión
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (corriente alterna)
VDC = V direct current (corriente continua)
*) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean
las adecuadas para la conmutación de señales débiles.
80442874 ingersollrandproducts.com 7
ES
7. DIBUJO ACOTADO
8 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
8. FuNCIONAmIENTO
El condensado penetra a través de la conducción de
alimentación (1) en el ENL 5 y se va acumulando en el
depósito (2).
Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el nivel
de llenado y transmite una señal al control electrónico tan
pronto como el depósito se ha llenado.
La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se abre el
paso hacia la salida de condensado (6).
Cuando el ENL 5 se ha vaciado, la salida de condensado
vuelve a cerrarse herméticamente de manera inmediata,
impidiendo así que se produzcan pérdidas de presión
innecesarias.
Pos: 36 /Beko Tec hnische Do kumentation/Fun ktion/BEKOMAT/BM 32U/3 3U LED-Taster-F unktion @ 4\m od_13546914935 82_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1
80442874 ingersollrandproducts.com 9
ES
ENL 5 , lleva dos LED que informan sobre el estado de
servicio.
Al conectar la tensión de alimentación, el ENL 5 lleva a cabo
un autotest.
Los dos LED se encienden durante 1 segundo aprox.;
a continuación, el equipo pasa al estado “listo para el
funcionamiento.
Listo para funcionar, hay tensión.
Si la evacuación de condensado deja de funcionar, se
disparará el modo de alarma, que se indica mediante
el parpadeo del LED de alarma rojo.
Avería/alarma
Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación
manual de agua): Accionar la tecla durante 2 s aprox.
Test de la función de alarma (ver abajo): Accionar la
tecla durante 1 min como mínimo.
No utilizar para evacuación continua de agua.
Secuencia de conmutación de la válvula en modo de alarma
Señal de alarma a través de contacto libre de potencial
Modo de alarma:
In the event that the ENL 5 no se ha vaciado transcurrido 1
min. saltará un aviso de avería:
El LED de alarma parpadea.
El relé de alarma conmuta (la señal puede transmitirse
sin potencial).
La válvula se abre cada 4 minutos durante 7,5 s.
Una vez que la avería se ha subsanado, el ENL 5
conmuta de nuevo y vuelve automáticamente a modo
normal.
Posibles causas de averías son, por ejemplo:
Error en la instalación
Caída de la presión por debajo de la mínima
Formación de demasiado condensado (sobrecarga)
Conducción de salida atascada/cerrada
Contenido excesivo de partículas de suciedad
Tuberías congeladas
10 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
9. INSTALLATION
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina
que salgan disparados por su efecto puede suponer
peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 5 funcione mal..
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
Mantenimiento regular y control del BEKOMAT
acorde a las indicaciones del manual.
a.
b.
c.
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde
se efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
Instrucciones de instalación:
La única posición admisible para la instalación del
es la que le mostramos (3). No lo monte nunca en
horizontal ni inclinado.
La conducción de alimentación (1) y la llave de bola (2)
han de ser como mínimo ½”.
No instale ltros ni tamices en el tubo de alimentación.
Pendiente de la alimentación >1 %.
Use solamente llaves de bola (2).
Presión de funcionamiento: min. 12 psi, max. 230 psi.
Manguera de presión (4) corta jada a una tubería
resistente a la presión.
Por cada foot de subida en la conducción de salida (5),
la presión mínima exigida aumentará en 0.44 psi.
Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m.
Tubo colector (7) mín. ¾” con 1 % de caída.
Introducir la conducción de salida (6) en el tubo
colector (7) desde arriba.
Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un
control de estanqueidad y compruebe que la unidad
de control está bien encajada.
80442874 ingersollrandproducts.com 11
ES
Wrong Correct
¡Diferencias de presión!
Cada punto de formación de condensado deberá
evacuarse por separado.
¡Pendiente continua!
Al montar la conducción de alimentación, no instale
bolsas de agua
¡Supercie de choque!
Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo
directamente de la manguera convendrá procurar
una desviación de la corriente.
¡Sin conducción de compensación!
¡En el caso de un no instale conducción de
compensación!
Las instalaciones para las que se necesita
normalmente una conducción de compensación
no son posibles en este caso. Deberá usarse otro
adecuado.
12 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
10. INSTALACN ECTRICA
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes. .
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la
máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
NOTA
Conexión de la alimentación eléctrica:
Leer la tensión de red admisible en la placa
identicativa y respetarla siempre.
Para la tensión de alimentación deberá instalarse
cerca un dispositivo de separación al que pueda
accederse con seguridad (por ejemplo, una clavija
de enchufe o un interruptor) que aísle todas las
conducciones eléctricas.
En caso de alimentación con baja tensión (< 50
VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de
funcionamiento con aislamiento seguro (SELV).
Realizar los trabajos de instalación conforme a la
norma VDE 0100/IEC 60364.
Observar la asignación correcta de los bor
nes.
No realizar la instalación bajo tensión.
Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de la
carcasa (2).
Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón
(si lo hay) e intr
oducir el cable de alimentación (4).
Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
Conectar los cables como se muestra en la
ilustración (ver también la asignación de bornes en
el texto siguiente).
Apretar la atornilladura del cable (3) de forma que
quede ligeramen
te hermética.
Colocar la parte superior de la carcasa (2) y apretar
los tornillos (1) manualmente.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
80442874 ingersollrandproducts.com 13
ES
Conexión del contacto libre de potencial y del test
externo:
Elección del cable correcto.
La conexión se efectúa en X2 y X3, como se representa
al lado.
Los pasos de la instalación son análogos a los de la
conexión de la alimentación eléctrica..
Si el contacto libre de potencial se ve sometido a
alguna tensión que entrañe riesgo por contacto,
deberá instalarse también un dispositivo de
aislamiento igual al descrito anteriormente.
En caso de usar los contactos libres de potencial y la
conexión del test externo, es preciso asegurarse de
que la distancia respecto a las demás piezas del grupo
sea suciente o de que el aislamiento respecto a estas
sea adecuado conforme a la norma EN 60664-1
En caso de emplear un cable común de varios hilos
para la conexión del contacto libre de potencial y
del test externo, dicho cable debe ser adecuado,
conforme a sus datos de referencia, para la máxima
tensión posible y el rango de temperatura previsto.
Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de
servicio)
X 1
X 2 X 3
1
2 1 2 3
1 2
power
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
1.1
1.2
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
• X 1.1 Conexión de red L
• X 1.2 Conexión de red N
L = Conductor externo
N = Conductor neutro
Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de
servicio)
• X 1.1 Alimentación
eléctrica
• X 1.2 N Alimentación
eléctrica
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Asignación de bornes del contacto libre de potencial y del
test externo
Alarma/contacto libre de
potencial:
• X 2.1 n.o.
• X 2.2 com.
• X 2.3 n.c.
n.c. - com. Cerrado en caso
de avería o caída de tensión
(principio de la corriente de
reposo)
n.o. - com. Cerrado en el
funcionamiento normal
Los contactos X 2.1-2.3 son
libres de potencial.
Test externo/control
remoto:
• X 3.1 Test externo (IN1)
• X 3.2 GND
Contactos unidos = Test
activo = Evacuación
Contactos abiertos = Test
inactivo
Los contactos X 3.1-3.2 no
son libres de potencial.
NOTE
En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75
VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento
con aislamiento seguro (SELV).
Apretar la atornilladura del cable de forma que quede
ligeramente hermética.
14 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
Esquema eléctrico
80442874 ingersollrandproducts.com 15
ES
11. CONTROL AND MAINTENANCE
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina
que salgan disparados por su efecto puede suponer
peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identicativa).
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada.
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
jada a una tubería resistente a la presión.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
La unidad de mando vericada no tiene tipo de
protección IP.
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualicado.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 5 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
Mantenimiento regular y control del ENL 5 acorde
a las indicaciones del manual.
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde
se efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
a.
b.
c.
16 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
Recomendación de mantenimiento:
Al cabo de 8760 horas de servicio o de un millón de
maniobras de conmutación, se emite un aviso de
mantenimiento.
El LED Power verde parpadea. A continuación o
como mucho al cabo de un año (8760 horas de
servicio), debe sustituirse la Service-Unit (5).
Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar
el equipo. Ha de soltarse la unidad de control
accionando el gancho de jación. Una vez retirada,
debe pulsarse la tecla TEST que hay debajo del LED
durante al menos 5 segundos.
Retirar la unidad de control (1) apretando el gancho
de jación (2).
ENL 5 Soltarla de la conducción de salida (3).
Retirar la carcasa (4) (si la hay) con un destornillador
(10).
Desmontar la Service-Unit (5) de la tubería de
alimentación aojando la tuerca de racor.
O bien soltar los tornillos (6) de la boquilla
acodada (7).
O bien soltar los tornillos (8) del adaptador intermedio
(9) y separarlo de la Service-Unit tirando de él hacia
abajo.
Vericar si la nueva Service-Unit (5) corresponde a la
unidad de control (1) (denominación del modelo y
color del gancho de jación [2]).
Montaje de la nueva Service-Unit (5) en orden
contrario al descrito.
Por favor, observar el par de apriete de los tornillos (8)
con 4...5 Nm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
80442874 ingersollrandproducts.com 17
ES
Montaje de la unidad de control sobre la Service- Unit:
Vericar si la Service-Unit (5) corresponde a la unidad
de control (1) (denominación del modelo y color del
gancho de jación).
Comprobar si la lámina selladora (11) o la platina del
tubo del sensor (14) y los resortes de contacto (13)
están limpios, secos y libres de cuerpos extraños.
Introducir el sensor (12) en la platina del tubo (14).
Enganchar el gancho (15) de la unidad de control (1)
en la platina del tubo del sensor (14).
Apretar la unidad de control (1) contra la Service- Unit
(5) hasta que encaje.
Puesta en marcha después del mantenimiento:
Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo siempre
estas tareas:
Comprobación de la estanqueidad de la atornilladura
de conexión.
Comprobación de las conexiones eléctricas.
Comprobación del montaje correcto de la unidad de
control.
1.
2.
3.
4.
5.
18 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
12. BÚSQUEDA Y REPARACN DE AVEAS
Symptoms Possible reasons Measures
No se enciende ningún
LED.
Problema en la alimentación
eléctrica.
Platina averiada.
Comprobar la tensión que se indica en
la placa identicativa.
Comprobar las conexiones y la tensión
de servicio.
Vericar el buen estado de las platinas.
Todos los LED
permanecen encendidos.
Error al arrancar el programa.
Platina averiada.
Desconectar el equipo de la tensión de
servicio y volver a conectarlo al cabo
de > 5 s.
Vericar el buen estado de las platinas.
No se evacua
condensado a pesar de
accionar la tecla de
test.
Conducción de alimentación o de
salida bloqueada o atascada.
Desgaste.
Platina averiada.
Service-Unit averiada.
Presión mínima no alcanzada.
Presión máxima rebasada.
Comprobar las conducciones de
alimentación y de salida.
Comprobar si la válvula se abre de
manera perceptible (accionar varias
veces la tecla de test durante más de
2 s).
Vericar el buen estado de la platina.
Comprobar la presión de servicio.
Solo se evacua
condensado al
accionar la tecla de
test.
Inclinación insuciente en la
conducción de alimentación.
Sección insuciente.
Formación excesiva de
condensado (chorro).
Service-Unit muy sucia.
Montar la conducción de alimentación
con inclinación suciente.
Cambiar la Service-Unit.
El aparato expulsa aire
constantement e.
Service-Unit averiada o sucia. Cambiar la Service-Unit.
80442874 ingersollrandproducts.com 19
ES
13. PIEZAS Y COMPONENTES
Tornillo 3,5 x 10
Parte superior de la carcasa
Anillo obturador 2 x 352
Platina
Sensor
Parte inferior de la carcasa
Guía para cables
Tapa de hermetizaciónService unit
Unidad de Mantenimiento
Boquilla para manguera G¼
Junta tórica 20 x 2
Adaptador intermedio
Tornillo M6 x 12
Junta tórica 14 x 1,78
Adaptador angular G½
Carcasa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
20 ingersollrandproducts.com 80442874
ES
14. RECAMBIOS RECOMENDADOS
Sets de repuestos suministrables Contenido Referencia
Service-Unit 9 38446118
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product: Condensate Drain
Type: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10
Voltage Options: 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
Pressure Options: 1.2 – 16 bar (g)
niard etasnednoC :noitcnuf dna noitpircsed tcudorP for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied: EN 61010 – 1: 2010
Year of CE labelling 14
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied: EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
Date: 14
th
August 2014.
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand

Transcripción de documentos

80442874 Revision B October 2014 Condensate Drain ENL 5 Instructions for Installation and Operation EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço PRINT LANGUAGE ENGLISH FRENCH PORTUGUESE SPANISH Save These Instructions 01-2684 EN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.  Contents ContENTS Pictograms and symbols Safety instructions Proper use Exclusion from the scope of application Technical data Electrical data Dimension drawing PAGE 3 3 4 4 5 6 7 ContENTS PAGE 8. Function 8 9. Installation 10 10. Electrical installation 12 11. Control and maintenance 15 12. Troubleshooting and fault elimination 17 13. Elements and components 18 14. Recommended spare parts 20 ingersollrandproducts.com 80442874 EN 1. Pictograms and symbols Observe the installation and operating instructions Observe the installation and operating instructions (on the type plate) General danger symbol (danger, warning, caution) General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage carrying plants components 2. Safety instructions Please check whether or not these instructions correspond to the device type. Adhere to all advice given in these operating instructions. They include essential information which must be observed during the installation, operation and maintenance. Therefore it is imperative for the service technician and the responsible operator / technical staff to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The operating instructions must be accessible at any time at the place of application of the ENL 5 . In addition to these operating instructions, local or national regulations must be complied with, if necessary. Make sure that the ENL 5 is operated only within the permissible limit values indicated on the ID plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures. If you have any queries regarding these installation- and operating instructions, please contact INGERSOLL RAND. DANGER Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • Only carry out service measures when the system is pressure less. 80442874 • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed DANGER Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non- insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. • The removed control unit has no IP degree of protection. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. Further safety instructions: • For installation and operation, the national regulations and safety codes in force must also be adhered to. • Do not use the ENL 5 in hazardous areas. • Regarding the inlet screw joints, excessive tightening forces must be avoided. This applies in particular to conical screw joints. • The ENL 5 will only function when voltage is applied. • Do not use the test button for permanent drainage. • Use genuine spare parts only. This is imperative to ensure perfect functioning. ingersollrandproducts.com  EN Additional advice: Measures: • The removed control unit has no IP degree of protection. • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • During installation, use spanner flat at the feed pipe (wrench size SW27) as a back rest. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: • The service unit must not be dismantled. a. Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the ENL 5 , in connection with the case of application (see “Proper use” section) CAUTION Malfunction during operation! b. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 5 . c. Regular maintenance and control of the ENL 5 in accordance with the instructions in this operating manual. Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. 3. Proper use • The ENL 5 is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants. • The device is employed within the permissible performance parameters (see “Technical data”). • The ENL 5 is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without compressed-air loss. • For its function, the ENL 5 requires an supply voltage and an operating pressure (see “Technical data”). • As far as the employment in plants with increased demands on compressed air is concerned (food industry, medical technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to persons and plants. • It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time. • The ENL 5 is a condensate drain whose properties are adjusted especially to prescribed applications. • ENL 5 devices must not be employed at drain points other than those prescribed by the supplier, as this may result in malfunction and damage in the compressed-air system and at the compressed air consumers. • ENL 5 devices must not be replaced by other ENL 5 -types, as this may result in malfunction and damage in the compressed-air system and at the compressed-air consumers. 4. Exclusion from the scope of application •  The ENL 5 as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality, for this purpose, other additional technical devices are required. • ENL 5 is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in ex-areas. • ENL 5 must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation. • ENL 5 must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere. • The ENL 5 is not heatable and, therefore, not suitable for the use in areas where frost is likely to occur. • The ENL 5 is not suitable for CO2 plants. ingersollrandproducts.com 80442874 EN 5. Technical data min./max. operating pressure (see type plate) 0,8...16 bar (12...230 psi) or 1,2...16 bar (17...230 psi) min./max. temperature (see type plate) +1...+60 °C (+34...+140 °F) or +1...+70 °C (+34...+158 °F) Condensate inflow NPT ½ (½”) internal max. screw-in depth 13,5 mm (½”) Condensate outflow G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm hose connector Condensate oil-contaminated + oil-free Housing aluminium + plastic, glass fibre-reinforced Weight (empty) 1,0 kg (2.2 lbs) This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, third edition, including a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements. 80442874 ingersollrandproducts.com  EN 6. Electrical data Supply voltage (see type plate) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Power consumption P = 0,6 ... 3 VA (W) Recommended cable-jacket diameter Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Recommended wire cross-section Spring-loaded terminal (voltage supply/relay) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Recommended wire cross-section Screw terminal (voltage supply) 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Recommended wire cross section Spring-loaded terminal (external test) 0,75...1,0 mm² (AWG 18...20) Recommended wire cross section Screw terminal (relay/external test) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Recommended stripping of cable jacket (voltage supply/relay) ~ 30 mm (~ 1.18”) Recommended stripping of cable jacket (external test) ~ 90 mm (~ 3.54”) Recommended length of the wire end tube Spring-loaded terminal 8 mm (~ 0.31 inch) Recommended length of the wire end tube Screw terminal ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Connection data of the potential free contact Switch to load*) AC: max. 250V / 1A DC: max. 30V / 1A Connection data of the potential-free contact Switch to low signal*) min. 5 VDC / 10 mA Connection data of the external test contact on the unit side 5 VDC; switching current ≥ 0,5 mA Protection class IP 67 Overvoltage category (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current VDC = V direct current *)  The switching of loads means that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals. ingersollrandproducts.com 80442874 7. Dimension drawing 80442874 ingersollrandproducts.com EN  EN 8. Function Via the inlet line (1) the condensate flows into the ENL 5 and accumulates in the housing (2). A capacitive functioning sensor (3) continuously registers the filling level and relays a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is activated and the membrane (5) opens the outlet line to discharge the condensate (6). When the ENL 5 is empty, the outlet line is reclosed tightly in time before unnecessary compressedair losses occur. Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1  ingersollrandproducts.com 80442874 EN At the ENL 5 , two LEDs indicate the individual operating states. When applying supply voltage, the ENL 5 carries out a self-test. Both LEDs are lit for approximately 1 second, subsequently, the device changes over to the state “ready-to-operate”. Ready to operate, voltage is applied. In the event that the condensate discharge is disturbed, an alarm mode will start which is indicated by the flashing of the red alarm LED. Malfunction/alarm Test of the valve function (manual drainage): press and hold the button for approximately 2 s. Test of the alarm function (see below): press and hold the button for at least 1 min. Do not use for permanent drainage. Alarm mode: Switching sequence of the valve in the alarm mode In the event that the ENL 5 is not empty after one minute, a trouble indication is released: • The alarm LED flashes. • The alarm relay switches over (the signal can be picked off potential-freely). • The valve opens every four minutes for 7.5 seconds. • When the malfunction has been eliminated, the ENL 5 will switch back automatically into the normal mode. Possible trouble sources include : Trouble indication via a potential-free contact 80442874 • Mistakes during installation • Dropping below the minimum pressure • Excessive accumulation of condensate (excess load) • Blocked / obstructed outlet line • Extreme amount of dirt particles • Frozen pipe work ingersollrandproducts.com  EN 9. Installation DANGER Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • Only carry out service measures when the system is pressure less. • Use pressure-resistant installation material only. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. NOTE It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. Please also observe all regulations and notes regarding industrial safety and fire prevention at the place of installation. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal. As such, it must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. Installation instructions: CAUTION Malfunction during operation! Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 5 . Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. Measures: 10 • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: • a. Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the ENL 5 , in connection with the case of application (see “Proper use” section) Only the displayed installation position of the ENL 5 (3) is permissible. Never install in a horizontal or any other tilted position. • Feed pipe (1) and ball valve (2) at least G½. • No filter or screen in the inlet line. b. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual • Slope in the inlet line >1%. • Use ball valves (2) only. c. Regular maintenance and control of the ENL 5 in accordance with the instructions in this operating manual. • Operating pressure: min. 12 psi, max. 230 psi. • Short pressure hose (4) fixed on a pressureresistant pipe. • The required minimum pressure increases by 0.44 psi per foot gradient in the discharge pipe (5). • Discharge pipe (5) rising by max. 16,4 feet. • Install manifold (7) ¾” with a slope of at least 1%. • Introduce the discharge pipe (6) from the top into the manifold (7). • Prior to the start-up, always carry out a leak test and verify the correct engagement of the control unit. ingersollrandproducts.com 80442874 EN Wrong Correct Pressure differences! Each condensate accumulation point must be drained separately. Continuous slope! Avoid a water pocket when installing the feed pipe Deflector area! If drainage is to be carried out directly from the pipe, deflection of the air flow will be useful. No venting line! Do not install a venting line for a ENL 5 Installations, where a venting line is normally required, are impossible in this case. Another suitable ENL 5 must be used. 80442874 ingersollrandproducts.com 11 EN 10. Electrical installation Measures: DANGER Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. • The removed control unit has no IP degree of protection. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. NOTE 1. Read the permissible supply voltage on the type plate and make sure this voltage is observed. 2. For the supply voltage, a reliably accessible separator must be provided close-by (e.g. power plug or switch), which separates all current-carrying conductors. . At a low-voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extralow- voltage (SELV). 4. Carry out installation in accordance with VDE 0100 / IEC 60364. 5. Observe the terminal assignment. 6. Do not install when the device is energized. 7. Unscrew the screws (1) and remove the upper part of the cover (2). 8. Unscrew the threaded cable connection (3), remove the plug (if there is one), and lead the cable (4) for the power supply through. 9. Connect the cable (4) with terminals X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Install the cables as shown (see also terminal assignment in the following text). 11. Tighten the threaded cable connection (3) with a slightly sealing effect. 12. Put on the upper part of the cover (2) and tighten the screws (1) fingertight. 12 ingersollrandproducts.com 80442874 Connection of the potential-free contact and of the external test: EN Terminal assignment of the potential-free contact and of the external test) 1. Selection of the suitable cable. X1 1 normally open common normally closed external test (IN1) GND 2.2 2.3 3.1 3.2 2 2.1 1 power 3 1.2 2 power 1 1.1 2 2 external test (IN1) GND 3.1 3.2 normally open 2.1 1 normally closed neutral 1.2 80442874 3 2.3 phase 1 common 2 X3 2 common normally closed external test (IN1) GND 2.2 2.3 3.1 3.2 • X 3.1 external Test (IN1) • X 3.2 GND Contacts connected = test active = discharge Contacts open = test inactive L = Outer conductor N = Outer conductorw 2.2 1 1.1 X2 n.c. - com. Closed in the event of malfunction or power failure (closedcurrent principle) External test/remote control: • X 1.1 L mains connection • X 1.2 N mains connection The contacts X 3.1 -3.2 are not potential-free. NOTE Terminal assignment low voltage (operating voltage) X1 • X 2.1 n.o. • X 2.2 com. • X 2.3 n.c. The contacts X2.1 - 2.3 are potential-free. Terminal assignment supply voltage (operating voltage) X3 2 n.o. - com. Closed during normal operation 6. When using a multiwire, common line for the connection of the potential-free contact and the external test, this line must be suitable for the highest occurring voltage and the intended temperature range with regard to its nominal ratings. X2 normally open power 5. When using the potential-free contacts and the connection external test, sufficient clearance to the other parts of the unit, or suitable insulation in accordance with EN 60664-1 must be ensured. X1 1 1.2 4. If the potential-free contact carries voltage that is dangerous in the case of contact, a corresponding separator must also be provided, as described above. 3 1 . The installation steps are the same as for the power supply connection. Alarm/potential-free: X3 2 2.1 X2 2 power 1 1.1 2. Connection to X2 and X3, as shown on the left. • X 1.1 L Power supply • X 1.2 N Power supply At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extra-low-voltage (PELV). Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing effect. ingersollrandproducts.com 13 EN Electric diagram 14 ingersollrandproducts.com 80442874 EN 11. Control and maintenance Measures: DANGER Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. • Condensate drainage which is reliable in performance directly optimizes the compressed-air quality. • To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following: • Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the ENL 5 , in connection with the case of application (see “Proper use” section) Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate). • • Only carry out service measures when the system is pressure less. Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual • • Use pressure-resistant installation material only. Regular maintenance and control of the ENL 5 in accordance with the instructions in this operating manual. • The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe. • Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air. NOTE It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here. Please also observe all regulations and notes regarding industrial safety and fire prevention at the place of installation. DANGER Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). • Service measures must only be undertaken when the system is deactivated. • The removed control unit has no IP degree of protection. • All types of electrical works must be carried out by authorized and qualified personnel only. As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition. Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners. Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal. As such, it must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. CAUTION Malfunction during operation! Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the ENL 5 . Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production processes. 80442874 ingersollrandproducts.com 15 EN Maintenance recommendation: After 8,760 operating hours or one million switching cycles, a maintenance message is released. The green power LED flashes. Afterwards, or at the latest after two years (8,760 operating hours), the service unit (5) needs to be replaced. 1. Prior to the replacement of the service unit, a reset needs to be carried out. The control unit is released by actuating the arresting hook. When removed, the TEST button below the LED must be pressed and held for at least five seconds. 2. Remove the control unit (1) by pressing the arresting hook (2). . Unfasten the ENL 5 from the outlet (3). 4. Remove the design shell (4) (if there is one) using a screwdriver (10). 5. Detach the service unit (5) from the tubing at the inlet by removing the union nut. 6. or remove the screws (6) from the angle nozzle (7). 7. or remove the screws (8) at the intermediate adapter (9) and remove the latter from the service unit by pulling it downwards. 8. Check whether or not the new service unit (5) goes with the control unit (1) (model designation and color of the arresting hook (2)). 9. Installation of the new service unit (5) in reverse order. 10. Please consider the torque for the screws (8) with 4...5 Nm. 16 ingersollrandproducts.com 80442874 Installation of the control unit on the service unit : EN 1. Check whether or not the service unit (5) goes with the control unit (1) (model designation and color of the arresting hook). 2. Check whether or not the sealing mat (11) or the sensor tube plate (14) with contact springs (13) are clean, dry, and free from impurities. . Introduce the sensor (12) into the sensor tube plate (14). 4. Hang the hook (15) of the control unit (1) in the sensor tube plate (14). 5. Press the control unit (1) against the service unit (5) and snap into place. Start-up subsequent to maintenance measures: Always carry out prior to the start-up: 80442874 • Leak test of the screwed connector • Check of the electrical connections • Check of the correct engagement of the control unit ingersollrandproducts.com 17 EN 12. Troubleshooting and fault elimination Symptoms Possible reasons Measures Supply voltage incorrect Circuit board defective Check voltage on the type plate Check the connections and the supply voltage Check the circuit boards for possible damage Failure during the start of the program Circuit board defective Separate the device from the supply voltage and reactivate after > 5 s Check the circuit boards for possible damage. Feed pipe and/or discharge pipe blocked or obstructed Wear and tear Circuit board defective Service unit defective Minimum pressure not reached Maximum pressure exceeded Check feed and discharge pipe Check whether or not the valve opens audibly (press the test button several times for > 2 seconds) Check the circuit board for possible damage Check the operating pressure Feed pipe without sufficient slope Cross section not large enough Condensate accumulation too high (surge) Service unit extremely dirty Install feed pipe with a slope Replace the service unit Service unit defective or dirty Replace the service unit No LED lights up All LEDs are continuously on Test button pressed, but no condensate discharge Condensate discharge only when the test button is pressed Device blows off continuously 18 ingersollrandproducts.com 80442874 EN 13. Elements and components 1. Screw 3.5 x 10 2. Upper part of the cover . Cord packing 2 x 307 4. Circuit board 5. Sensor 6. Lower part of the cover 7. Cable bushing 8. Sealing mat 9. Service unit 10. Hose connector G¼ 11. O-ring 20 x 2 12. Intermediate adapter 1. Screw M6 x 12 14. O-ring 14 x 1.78 15. Angle adapter G½ 16. Design shell 80442874 ingersollrandproducts.com 19 EN 14. Recommended spare parts Available sets of spare parts Contents Order number Service-Unit 9 3 20 ingersollrandproducts.com 80442874 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80442874 Révision B Octobre 2014 Purgeur de condensat ENL 5 Instructions de montage et de service EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Conservez Ces Instructions FR 1. 2. 3. 4. 5. 6.  SOMMAIRE SOMMAIRE PAGE Pictograms and symbols 3 Consignes de sécurité 3 Utilisation conforme à l’usage prévu 4 Exclusion du domaine d’application 5 Caractéristiques techniques 5 Caractéristiques électriques 6 SOMMAIRE 7. Dessin coté 8. Fonctionnement 9. Installation 10. Installation électrique 11. Contrôle et maintenance 12. Recherche de panne et remèdes 13. Nomenclature des pièces 14. Pièces de rechange recommandées ingersollrandproducts.com PAGE 7 8 10 12 15 17 18 20 80442874 FR 1. Pictograms and symbols Suivre les instructions de montage et de service Suivre les instructions de montage et de service (sur plaque signalétique) Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) pour la tension secteur et les éléments de l’installation sur lesquels la tension secteur est présente (risques liés à l’alimentation électrique). 2. Consignes de sécurité Vérifiez que cette notice corresponde bien au modèle d’appareil en votre possession. Respectez toutes les consignes données dans ce mode d’emploi. Il contient des informations fondamentales, à respecter lors de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance. C’est pourquoi, il est impératif que ce mode d’emploi soit lu avant l’installation, la mise en service et la maintenance, par l’installateur ainsi que par l’exploitant et le personnel qualifié. Le mode d’emploi doit être disponible et accessible à tout moment sur le lieu d’utilisation du ENL 5 . En plus de ce mode d’emploi, il faut respecter les éventuelles prescriptions locales ou nationales. Assurez-vous que le ENL 5 ne soit utilisé qu’au sein des valeurs limites admissibles et mentionnées sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel, voire nuire au bon fonctionnement de l’installation ou générer des perturbations. N’hésitez pas à consulter le glossaire qui se trouve à la fin de la notice ; il vous sera utile pour localiser rapidement des termes ou des désignations. Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de service, n’hésitez pas à contacter la société INGERSOLL RAND. 80442874 DANGER Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives: • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance• N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. DANGER Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives: • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. ingersollrandproducts.com  FR Autres consignes de sécurité : • Lors de l’installation et de l’utilisation, il faut également respecter les directives et consignes de sécurité en vigueur dans le pays en question. ATTENTION Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! • Ne pas utiliser le ENL 5 dans les atmosphères explosibles. En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL 5 . • Éviter les serrages trop importants au niveau des raccords de la conduite d’amenée Ceci est valable en particulier pour les raccords à filetage conique. Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. • Le ENL 5 n’est opérationnel que s’il est sous tension (alimentation électrique assurée). • Ne pas utiliser le bouton Test pour l’évacuation permanente du condensat. • Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine . Seul le respect scrupuleux des consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l’appareil. Mesures préventives: • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes: a. Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 5 , dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“ Avis supplémentaires : • L’unité de commande retirée ne bénéficie plus du degré de protection IP.. • Lors du montage, utiliser des clés plates à l’amenée (dimension de la clé SW 27) pour maintenir le côté opposé. • b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice L’unité de maintenance (Service-Unit) ne doit pas être démontée en pièces détachées. c. Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les d. indications du manuel d’utilisation 3. Utilisation conforme à l’usage prévu • Le ENL 5 est un purgeur de condensat à régulation électronique de niveau pour les installations de production et distribution d’air comprimé. • L’utilisation s’effectue dans le respect des paramètres de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques techniques). •  Le ENL 5 permet d’évacuer le condensat du réseau de distribution sous pression (pression de service) et ce, pratiquement sans perte de charge. • Pour son fonctionnement, le ENL 5 requiert une tension d’alimentation électrique et une pression de service (voir caractéristiques techniques). • Lors d’une utilisation dans des installations soumises à des exigences plus poussées quant à la qualité de l’air comprimé (industrie alimentaire, techniques médicales, équipements de laboratoires, processus spéciaux, etc.), l’exploitant est tenu de prendre des mesures pour la surveillance de la qualité de l’air comprimé. Ces mesures ont une influence directe sur la sécurité des processus en aval et permettent ainsi d’éviter les dommages corporels et l’endommagement des installations. • IIl incombe à l’exploitant d’assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service. • Le ENL 5 est un purgeur de condensat dont les propriétés sont spécialement adaptées aux applications prescrites • Le ENL 5 ne doivent pas être utilisés à d’autres points de purge que ceux prescrits par le fournisseur, car, dans le cas contraire, des dysfonctionnements ou des endommagements pourraient apparaître au niveau du système d’air comprimé et des consommateurs d’air comprimé. • Les ENL 5 ne doivent pas être échangés par d’autres modèles de ENL 5 -car, dans le cas contraire, des dysfonctionnements ou des endommagements pourraient apparaître au niveau du système d’air comprimé et des consommateurs d’air comprimé. ingersollrandproducts.com 80442874 4. Exclusion du domaine d’application • • • En tant que purgeur de condensat, le ENL 5 ne peut pas garantir à lui seul une qualité d’air comprimé définie ; pour ce faire, il faut d’autres équipements techniques en plus. Le ENL 5 ne convient pas pour l’utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphérique ambiante, ni pour l’utilisation dans les atmosphères explosibles. FR • Le ENL 5 ne doit pas être installé ni utilisé dans les domaines exposés à une atmosphère agressive. • Le ENL 5 ne peut pas être équipé d’un système de chauffage et par conséquent, ne convient pas pour une utilisation dans des zones exposées au risque de gel. • Le ENL 5 ne convient pas pour les installations de CO2. Le ENL 5 ne doit pas être exposé en permanence au rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement thermique. 5. Caractéristiques techniques Pression de service min./max. (voir plaque signalétique) 0,8...16 bar (12...230 psi) or 1,2...16 bar (17...230 psi) Température min./max. (voir plaque signalétique) +1...+60 °C (+34...+140 °F) or +1...+70 °C (+34...+158 °F) Arrivée du condensat NPT ½ (½”) intérieur profondeur filetée max. 13,5 mm (½”) Évacuation du condensat G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm douille pour flexible Condensat huileux + non huileux Corps Aluminium + plastique renforcée par fibres de verre Poids (à vide) 1,0 kg (2.2 lbs) Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, troisième édition en tenant compte d’une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d’exigences en matière de tests. 80442874 ingersollrandproducts.com  FR 6. Caractéristiques électriques Tension d’alimentation (voir plaque signalétique) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Consommation électrique P = 0,6 ... 3 VA (W) Diamètre recommandé pour la gaine du câble Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Section recommandée pour les conducteurs Borne à ressort (alimentation électrique / relais) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Section recommandée pour les conducteurs Borne à vis (alimentation électrique) 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Section recommandée pour les conducteurs Borne à ressort (test externe) 0,75...1,0 mm² (AWG 18...20) Section recommandée pour les conducteurs Borne à vis (relais / test externe) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble (alimentation électrique / relais) ~ 30 mm (~ 1.18”) Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble (test externe) ~ 90 mm (~ 3.54”) Longueur recommandée pour les embouts de fils Borne à ressort 8 mm (~ 0.31 inch) Longueur recommandée pour les embouts de fils Borne à vis ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel Commuter une charge *) AC: max. 250V / 1A DC: max. 30V / 1A Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel Commuter un petit signal *) min. 5 VDC / 10 mA Caractéristiques de raccordement du contact Test externe côté appareil 5 VDC; courant de commutation ≥ 0,5 mA Degré de protection IP 67 Catégorie de surtension (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (Tension alternative) VDC = V direct current (Tension continue) *)  La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la commutation de petits signaux. ingersollrandproducts.com 80442874 7. Dessin coté 80442874 ingersollrandproducts.com FR  FR 8. Fonctionnement Amené dans le ENL 5 par la conduite d’amenée (1), le condensat est collecté dans le corps (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli. L’électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d’évacuation (6) pour l’éclusage du condensat. Dès que le ENL 5 est vidangé, la conduite d’évacuation se referme immédiatement, évitant ainsi toute perte de charge inutile. Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1  ingersollrandproducts.com 80442874 FR Sur le ENL 5 , les deux LED indiquent les différents états de fonctionnement. Lors de l’application de la tension d’alimentation électrique, le ENL 5 effectue un autotest. Les deux LED sont allumées pendant 1 seconde environ, puis l’appareil passe à l’état “Prêt à fonctionner”. Prêt à fonctionner, tension d’alimentation présente. Si l’écoulement du condensat est perturbé, un mode alarme est activé et signalé par le clignotement de la LED d’alarme rouge. Dysfonctionnement / Alarme Test du fonctionnement de l’électrovanne (purge manuelle) : Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes environ. Test de la fonction Alarme (voir ci-dessous) : Appuyer sur le bouton pendant 1 minute au moins. Ne pas utiliser cette fonction pour une évacuation permanente. Mode Alarme : Séquence d’activation de la vanne en mode Alarme Si le ENL 5 ne s’est pas vidé au bout d’une minute, un signal de dysfonctionnement est émis • La LED Alarme clignote. • Le relais d’alarme commute (le signal est délivré sur un contact sans potentiel). • La vanne s’ouvre toutes les 4 minutes, pendant 7,5 secondes. • When the malfunction has been eliminated, the ENL 5 will switch back automatically into the normal mode. Les causes de dysfonctionnement possibles sont par ex. Signal Alarme émis via contact sans potentiel 80442874 • Une erreur au niveau de l’installation • Pression minimale non atteinte • Trop de condensat (surcharge) • Conduite d’évacuation bouchée ou obturée • Importantes quantités d’impuretés • Conduites gelées ingersollrandproducts.com  FR 9. Installation DANGER Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance • N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. REMARQUE Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la protection incendie en vigueur au lieu d’installation en question. Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en bon état. N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés Consignes d’installation: ATTENTION MalfunctDysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du ENL 5 . Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives: • • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : a. Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 5 dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“ b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice c. Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL 5 selon les indications du manuel d’utilisation. 10 • Seule la position de montage du ENL 5 (3) représentée est admissible. Ne jamais l’installer en position “couchée” ou dans une position inclinée. • Conduite d’amenée (1) et vanne à boisseau sphérique (2) au moins ½. • Pas de filtre sur l’amenée. • Pente de l’amenée >1 %. • Utiliser uniquement des vannes à boisseau phérique (2). • Pression de service : min. 12 psi, max. 230 psi. • Flexible (4) de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Pour chaque foot de pente montante sur la conduite d’évacuation (5), il faut augmenter la pression minimale requise de 0.44 psi. • Conduite d’évacuation (5) : longueur max. de la partie montante = 16.4 feet. • Conduite collectrice (7) : au minimum ¾” avec 1 % de pente. • La conduite d’évacuation (6) doit être raccordée par un col de cygne sur la conduite collectrice (7). • Avant la mise en service, effectuer toujours un contrôle d’étanchéité et vérifier le bon encliquetage de l’unité de commande. ingersollrandproducts.com 80442874 FR Incorrect Correct Différences de pressions! Chaque point de soutirage de condensat doit être purgé individuellement. Pente continue! Si l’amenée est réalisée au moyen d’une tuyauterie rigide, il faut éviter toute “retenue d’eau” Chicane! Si la purge doit s’effectuer directement sur la tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que le condensat ne soit pas entraîné par le flux d’air comprimé. Pas de conduite d’équilibrage d’air ! Dans le cas d’un ENL 5 ne pas poser de conduite d’équilibrage d’air ! Les installations qui requièrent normalement une conduite d’équilibrage d’air, ne sont pas possibles dans ce cas. Il faut utiliser un autre modèle ENL 5 plus adéquat. 80442874 ingersollrandproducts.com 11 FR 10. Installation électrique Mesures préventives : DANGER Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. REMARQUE 1. Relever la tension secteur mentionnée sur la plaque signalétique et la respecter impérativement. 2. Pour la tension d’alimentation électrique, il est impératif de prévoir à proximité un dispositif de sectionnement accessible (par ex. une fiche secteur ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs véhiculant le courant électrique. . En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage). 4. Réaliser les travaux d’installation conformément à VDE 0100 / IEC 60364. 5. Respecter l’affectation des bornes. 6. Ne pas effectuer l’installation SOUS TENSION. 7. Desserrer les vis (1) et retirer la partie supérieure du boîtier électrique (2). 8. Desserrer le presse-étoupe (3), retirer l’obturateur (s’il est en place) et enfiler le câble (4) assurant l’alimentation électrique. 9. Raccorder le câble (4) aux bornes X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Poser les câbles comme représenté sur l’illustration (voir également l’affectation des bornes dans le texte suivant). 11. Serrer légèrement le presse-étoupe (3) de façon à assurer l’étanchéité. 12. Mettre en place la partie supérieure du boîtier électrique (2) et serrer les vis (1) à la main. 12 ingersollrandproducts.com 80442874 FR Raccordement du contact sans potentiel et du bouton Test externe : Affectation des bornes du contact sans potentiel et du bouton Test externe 1. Choix du câble adéquat. X1 2 3 1 power power normally open common normally closed external test (IN1) GND 2.1 2.2 2.3 3.1 3.2 4. Si le contact sans potentiel véhicule des tensions électriques dangereuses en cas de contact, il est impératif de prévoir un dispositif de sectionnement, comme décrit plus haut. X2 external test (IN1) GND 3.1 3.2 2 normally closed 1 2.3 normally open 2.1 X3 3 common power 1.2 2 2.2 power 1.1 1 • X 1.1Alimentation secteur (L) • X 1.2 Alimentation secteur (N) L = Phase N = Neutre n.c. - com. Contact fermé en cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant (principe du courant de repos ou sécurité positive) • X 3.1 Test externe (IN1) • X 3.2 GND Contacts reliés = Test actif = Purge Contacts ouverts = Test inactif Les contacts X 3.1 -3.2 ne sont pas sans potentiel. Affectation des bornes Tension secteur (tension d’alimentation) 2 • X 2.1 Contact à fermeture • X 2.2 Commun • X 2.3 Contact à ouverture Test externe / Commande à distance 6. En cas d’utilisation d’un câble multiconducteurs commun pour le raccordement du contact sans potentiel et du bouton Test externe, les caractéristiques de ce câble doivent être compatibles avec la plus haute tension présente sur le câble et la plage de température prévue. X1 2 n.o. - com. Contact fermé en fonctionnement normal Les contacts X2.1 - 2.3 sont sans potentiel. 5. Lors de l’utilisation des contacts sans potentiel et du raccordement d’un bouton Test externe, veiller à maintenir un écartement suffisant ou une isolation appropriée selon EN 60664-1 par rapport aux autres éléments du sous-ensemble. 1 Alarme / contact sans potentiel : X3 1 1.2 . Les différentes étapes d’installation sont similaires à celles du raccordement de l’alimentation électrique. X2 2 1.1 2. Le raccordement s’effectue sur X2 et X3, comme représenté ci-contre. 1 REMARQUE En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage). Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer l’étanchéité. Terminal assignment low voltage (operating voltage) X1 2 external test (IN1) GND 3.1 3.2 normally open 2.1 1 normally closed neutral 1.2 80442874 3 2.3 phase 1 common 2 X3 2.2 1 1.1 X2 2 • X 1.1 Alimentation électrique • X 1.2 Alimentation électrique ingersollrandproducts.com 13 FR Schéma électrique 14 ingersollrandproducts.com 80442874 FR 11. Contrôle et maintenance Mesures préventives: DANGER Air comprimé ! Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l’installation présentant un risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance • N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la pression. • La conduite d’amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation: flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui s’échappe. DANGER Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l’air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : a. Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du ENL 5 , dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“ b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation et d’utilisation communiquées dans cette notice c. Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du ENL 5 selon les indications du manuel d’utilisation. REMARQUE Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la protection incendie en vigueur au lieu d’installation en question. Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en bon état. N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif. • Lors de la réalisation de l’installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré de protection IP. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés ATTENTION Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation ! En cas d’installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau duENL 5 . Tout condensat non évacué risque d’endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. 80442874 ingersollrandproducts.com 15 FR Recommandations de maintenance : Après 8.760 heures de service ou 1 million de cycles de commutation, une alerte “maintenance requise” est émise. La LED “Power” verte clignote. Dans ce cas, ou au plus tard après un an (8.760 heures de service) l’unité de maintenance (5) doit être remplacée. 1. Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut effectuer un reset. L’unité de commande doit être détachée en appuyant sur le clip de maintien. Après le retrait, il faut actionner la touche TEST située en dessous de la LED, pendant 5 secondes au moins. 2. Retirer l’unité de commande (1) après avoir appuyé sur le clip de maintien (2). . Débrancher l’évacuation (3) du ENL 5 4. Retirer la coque Design (4) (si présente) à l’aide d’un tournevis. 5. Débrancher l’unité de maintenance (5) de la conduite d’amenée en desserrant l’écrou d’accouplement 6. ou dévisser les vis (6) du raccord coudé (7). 7. ou dévisser les vis (8) sur l’adaptateur intermédiaire (9) puis retirer ce dernier de l’unité de maintenance en le tirant vers le bas 8. Vérifier si l’unité de maintenance (5) concorde bien avec l’unité de commande (1) (désignation du type et couleur du clip de maintien (2)). 9. Montage de la nouvelle unité de maintenance (5) en procédant en sens inverse. 10. Pour le serrage des vis (8), veuillez appliquer un couple de 4...5 Nm.. 16 ingersollrandproducts.com 80442874 Montage de l’unité de commande sur l’unité de maintenance : FR 1. Vérifier si l’unité de maintenance (5) concorde bien avec l’unité de commande (1) (désignation du type et couleur du clip de maintien). 2. Vérifier si le tapis d’étanchéité (11) ou la plaque du tube de mesure (14) avec ressorts de contact (13) est propre, sèche et exempte de tout corps étranger. . Engager la sonde (12) dans la plaque du tube de mesure (14). 4. Engager le crochet (15) de l’unité de commande (1) dans la plaque du tube de mesure (14). 5. Presser l’unité de commande (1) contre l’unité de maintenance (5) jusqu’à l’encliquetage. Mise en service après la maintenance : Contrôles à effectuer avant toute mise en service : 80442874 • Contrôler l’étanchéité des raccords • Contrôler les raccordements électriques • Contrôler l’encliquetage correct de l’unité de commande. ingersollrandproducts.com 17 FR 12. Recherche de panne et remèdes Symptôme Origines possibles Remèdes Défaut d’alimentation électrique Carte électronique défectueuse Vérifier la tension sur la plaque signalétique Vérifier les raccordements et la tension d’alimentation électrique Vérifier si la carte électronique ne présente pas d’endommagements Erreur lors du démarrage du programme Carte électronique défectueuse Débrancher la tension d’alimentation de l’appareil et après > 5 s, le remettre sous tension. Vérifier si la carte électronique ne présente pas d’endommagements Conduites d’amenée et/ou d’évacuation obturées ou bouchées Usure Carte électronique défectueuse Unité de maintenance défectueuse Pression minimale non atteinte Pression maximale dépassée Contrôler les conduites d’amenée et d’évacuation Vérifier si l’ouverture de la vanne est perceptible (presser plusieurs fois le bouton Test pendant plus de 2 s) Vérifier si la carte électronique ne présente pas d’endommagements Vérifier la pression de service Conduite d’amenée avec pente insuffisante Section insuffisante Trop de condensat (vagues ou paquets de condensat) Unité de maintenance fortement encrassée Poser la conduite d’amenée avec une pente Remplacer l’unité de maintenance Unité de maintenance défectueuse ou encrassée Remplacer l’unité de maintenance Aucune LED n'est allumée Toutes les LED sont allumées en permanence Bouton Test actionné, mais pas de purge du condensat Purge du condensat uniquement si le bouton Test est actionné L'appareil refoule de l'air en permanence 18 ingersollrandproducts.com 80442874 FR 13. Nomenclature des pièces 1. Vis 3,5 x 10 2. Partie supérieure du capot . Joint annulaire rond 2 x 352 4. Carte à circuit imprimé 5. Sonde 6. Partie inférieure du capot 7. Presse-étoupe 8. Tapis d’étanchéitéService unit 9. Unité de maintenance (Service-Unit) 10. Douille pour flexible G¼ 11. Joint torique 20 x 2 12. Adaptateur intermédiaire 1. Vis M6 x 12 14. Joint torique 14 x 1,78 15. Adaptateur orientable G½ 16. Coque design 80442874 ingersollrandproducts.com 19 FR 14. Pièces de rechange recommandées Kits de pièces de rechange disponibles Contenu Référence Service-Unit 3 20 9 ingersollrandproducts.com 80442874 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80442874 Revisão B Outubro 2014 Condutor de descarga de condensado ENL 5 Instruções de Instalação e Serviço EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Guarde Estas Instruções PT CONTEÚDO CONTEÚDO 1. Pictogramas e símbolos 2. Indicações de segurança 3. Utilização de acordo com a finalidade 4. Exclusão do campo de aplicação 5. Dados técnicos 6. Dados elétricos 7. Desenho cotado  Página 3 3 4 4 5 6 7 CONTEÚDO 8. Funcionamento 9. Instalação 10. Instalação elétrica 11. Controle e manutenção 12. Localização e eliminação de erros 13. Peças e componentes 14. Peças de reposição recomendadas ingersollrandproducts.com Página 8 10 12 15 17 18 20 80442874 PT 1. Pictogramas e símbolos Observar as instruções de instalação e de operação Observar (na placa de características) as instruções de instalação e de operação Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) para tensão de rede e para peças da instalação sob tensão de rede 2. Indicações de segurança Favor verificar se as presentes instruções correspondem ao tipo de aparelho. Observar todas as advertências contidas nas presentes instruções de serviço. As instruções contêm indicações básicas que deverão ser observadas durante a montagem, a operação e a manutenção. Por esses motivos, antes da instalação, da colocação em serviço e dos trabalhos de manutenção estas instruções deverão ser lidas, sem falta, pelo técnico de montagem, pelo cliente e pelo pessoal técnico. As instruções deverão estar sempre disponíveis junto do local de utilização do ENL 5 . Adicionalmente a estas instruções também deverão ser observadas as diretivas locais e/ou nacionais. Ter a certeza que o ENL 5 só irá funcionar no âmbito dos valores limite indicados na placa de características. Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e operacionais. No caso de dúvidas ou de questões relacionadas com as presentes instruções de instalação e operação, favor entrar em contato com a INGERSOLL RAND. PERIGO Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). 80442874 • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. PERIGO Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autori Outras indicações de segurança: • Durante a instalação e a operação também devem ser observadas a diretivas e instruções de segurança nacionais. • Não utilizar a ENL 5 em áreas com perigo de explosão. • Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a uniões roscadas cônicas. • A ENL 5 só está operacional se tiver tensão aplicada. • O botão de teste não deverá ser utilizado para a drenagem permanente. • Utilizar exclusivamente peças de reposição originais. Só assim ficará garantido um funcionamento perfeito ingersollrandproducts.com  PT Indicações adicionais: Medidas a serem tomadas: • A unidade de comando removida não possui classe de proteção IP. • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Durante a montagem utilizar a superfície da chave na parte de alimentação (tamanho SW27) para segurar. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: • A Service Unit não pode ser desmontada. a. observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) CUIDADO Mau funcionamento na aplicação! b. observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 5 . c. manutenção regular e controle do ENL 5 segundo as indicações contidas nas presentes instruções. O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. 3. Utilização de acordo com a finalidade Tais medidas exercem influência sobre a segurança dos processos seguintes, podendo evitar danos em pessoas e equipamentos. • O ENL 5 é um condutor de descarga de condensado com regulação eletrônica de nível e destinado a equipamentos de ar comprimido. • A utilização é feita no âmbito dos parâmetros operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos). • Cabe à entidade exploradora garantir as citadas condições durante todo o período de funcionamento. • O ENL 5 pode descarregar condensado das partes do equipamento, sob pressão de serviço e praticamente sem perda de ar comprimido. • O ENL 5 é um condutor de descarga de condensado com características especiais adaptadas a aplicações prescritas. • Para funcionar, o ENL 5 precisa de uma tensão de serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados Técnicos). • • No caso de utilização em equipamentos com elevadas exigências à qualidade do ar comprimido (indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos de laboratório, processos especiais, etc.), a entidade exploradora terá que decidir sobre medidas relativas à monitoração da qualidade do ar comprimido. ENL 5 não pode ser utilizado dem outros pontos de descarga diferentes daqueles prescritos pelo fornecedor, uma vez que do contrário poderão ocorrer falhas e danos no sistema de ar comprimido e nos consumidores de ar comprimido. • ENL 5 não pode ser trocado por outros tipos de ENL 5 uma vez que do contrário poderão ocorrer falhas e danos no sistema de ar comprimido e nos consumidores de ar comprimido. 4. Exclusão do campo de aplicação • • •  O ENL 5 como condutor de descarga de condensado não pode só por si garantir uma qualidade definida de ar comprimido, pois para isso são ainda necessários outros dispositivos técnicos O ENL 5 não é apropriado para utilização com vácuo ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica ambiente ou em áreas com perigo de explosão. O ENL 5 não pode estar exposto permanentemente à incidência dos raios solares ou do calor. • ENL 5 não pode ser instalado nem funcionar em áreas com uma atmosfera agressiva. • O ENL 5 não pode ser aquecido e, por isso, não é adequado para utilização em áreas em que haja perigo de geada. • O ENL 5 não é apropriado para equipamentos de CO2. • ingersollrandproducts.com 80442874 PT 5. Dados técnicos Pressão de serviço mín./máx. (ver placa de características) 0,8...16 bar (12...230 psi) or 1,2...16 bar (17...230 psi) Temperatura mín./máx. (ver placa de características) +1...+60 °C (+34...+140 °F) or +1...+70 °C (+34...+158 °F) Alimentação de condensado G ½ (½”) interior profundidade máx. de aparafusamento 13,5 mm (½”) Saída de condensado G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm tubo de borracha Condensado com óleo + isento de óleo Gabinete Alumínio + plástico, reforçado por fibra de vidro Peso (vazio) 1,0 kg (2.2 lbs) Este produto foi testado conforme os requisitos da CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, terceira edição, integrando uma versão posterior da mesma norma, tomando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste. 80442874 ingersollrandproducts.com  PT 6. Dados elétricos Tensão de serviço (ver placa de características) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Consumo de potência P = 0,6 ... 3 VA (W) Diâmetro do cabo recomendado Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Seção do condutor recomendada Borne de mola (alimentação de tensão/ relé) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Seção do condutor recomendada Borne de parafuso (alimentação de corrente) 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Seção do condutor recomendada Borne de mola (teste externo) 0,75...1,0 mm² (AWG 18...20) Seção do condutor recomendada Borne de parafuso (Relé / teste externo) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Assentamento recomendado do invólucro do cabo (alimentação de tensão / relé) ~ 30 mm (~ 1.18”) Assentamento recomendado do invólucro do cabo (teste externo) ~ 90 mm (~ 3.54”) Comprimento recomendado do invólucro do condutor Borne de mola 8 mm (~ 0.31 inch) Comprimento recomendado do invólucro do condutor Borne de parafuso ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Dados de conexão do contato livre de potencial conectar carga *) AC: max. 250V / 1A DC: max. 30V / 1A Dados de conexão do contato livre de potencial conectar sinal pequeno *) min. 5 VDC / 10 mA Dados de contato do contato de teyte externo on the unit side 5 VDC; switching current ≥ 0,5 mA Classe de proteção IP 67 Categoria de sobretensão (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (tensão alternada) VDC = V direct current (tensão contínua) *) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a conexão de sinais pequenos.  ingersollrandproducts.com 80442874 7. Desenho cotado 80442874 ingersollrandproducts.com PT  PT 8. Funcionamento O condensado flui pela tubulação de admissão (1) para o ENL 5 e concentra-se no gabinete (2). Um sensor de funcionamento capacitivo (3) detecta permanentemente o nível de enchimento e transmite um sinal ao comando eletrônico logo que o reservatório esteja cheio. A válvula piloto /4) é acionada e a membrana (5) abre a tubulação de descarga (6) para evacuação do condensado. Estando o ENL 5 esvaziado, a tubulação de descarga volta a fechar de modo hermético, antes que se verifiquem perdas desnecessárias de ar comprimido. Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1  ingersollrandproducts.com 80442874 PT No ENL 5 , two LEDs iexistem dois LEDs que indicam os respectivos estados de serviço. Quando é aplicada a tensão de alimentação, o ENL 5 efetua um autoteste. Ambos os LEDs acendem durante aprox. 1 segundo e depois o aparelho passa para o estado de “Operacional”. Operacional, sob tensão. Se houver falha na descarga do condensado, é iniciado um modo de alarme que é identificado pelo LED vermelho de alarme que pisca. Falha/alarme Teste do funcionamento da válvula (drenagem manual): Acionar o botão durante aprox. 2 segundos. Teste da função de alarme (ver abaixo): Accionar o botão durante 1 min., ao menos. Não utilizar para drenagem permanente. Modo de alarme: Seqüência de comutação da válvula no modo de alarme Se após 1 minuto o ENL 5 não tiver sido esvaziado, será emitido uma aviso de falha: • O LED de alarme pisca. • O relé de alarme comuta (o sinal está disponível livre de potencial). • A válvula abre a cada 4 minutos durante 7,5 seg. • Depois de a falha ter sido eliminada, o ENL 5 retorna automaticamente ao modo normal. Possíveis causas de falhas são p. ex.: Aviso de alarme sobre contato livre de potencial 80442874 • Erro na instalação • A pressão situa-se abaixo da pressão mínima • Incidência de condensado demasiado elevada (sobrecarga) • Tubulação de descarga entupida/bloqueada • Quantidade extrema de partículas de sujeira • Tubulações congeladas ingersollrandproducts.com  PT 9. Instalação PERIGO Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. OBSERVAÇÃO Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências. Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios. Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado. Não utilizar produtos de limpeza agressivos! Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato com a pele. Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à destinação final ou tratado. Indicações sobre a instalação: CUIDADO Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 5 . O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. Medidas a serem tomadas: • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: a. observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) b. observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções c. manutenção regular e controle do ENL 5 segundo as indicações contidas nas presentes instruções. 10 • Só é permitida a posição de montagem indicada do (3). Nunca montar na horizontal ou em outra posição inclinada. • Tubo de admissão (1) e válvula esférica (2) ao menos ½”. • Sem filtro ou crivo na admissão. • Inclinação na admissão >1%. • Só utilizar válvulas esféricas (2). • Pressão de serviço: min. 12 psi, max. 230 psi. • Mangueira de pressão (4) corta e ligada a um tubo à prova de pressão. • Por cada foot de aclive na tubulação de descarga (5) aumenta a pressão mínima necessária 0.44 psi • Tubulação de descarga (5) máx. 16.4 feet ascendente. • Assentar tubulação coletora (7) ao menos ¾” com 1% de inclinação. • Introduzir a tubulação de descarga (6) a partir de cima na tubulação coletora (7). • Antes da colocação em funcionamento, executar sempre um teste de estanquicidade e controlar o encaixe correto da unidade de comando. ingersollrandproducts.com 80442874 PT errado correto Diferenças de pressão! Cada ponto de geração de condensado terá de ser drenado separadamente. Inclinação continuada! No caso de tubulação de admissão sem bolsa de água Superfície de impacto! Caso a drenagem deva ser feita diretamente a partir do condutor, é conveniente um desvio do fluxo de ar. Sem condutor de compensação de ar! No caso de um não assentar nenhum condutor de compensação de ar! Aqui não são possíveis instalações onde necessário um condutor de compensação de ar. Terá que ser utilizado um outro apropriado. 80442874 ingersollrandproducts.com 11 PT 10. Instalação elétrica Medidas a serem tomadas: PERIGO Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. OBSERVAÇÃO Conexão para alimentação de corrente: 1. Consultar na placa de características a tensão de rede admissível e respeitá-la sem falta. 2. Para a tensão de alimentação, nas proximidades deve ser previsto um dispositivo de corte acessível (por. ex. ficha de rede ou interruptor) que possa cortar todos os condutores que conduzam corrente. . No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte seguro (PELV). 4. Executar os trabalhos de instalação conforme VDE 0100 / IEC 60364 5. Observar a atribuição dos terminais 6. Não instalar sob tensão. 7. Afrouxar os parafusos (1) e retirar a parte superior da tampa (2). 8. Afrouxar a união roscada do cabo (3), remover o bujão de vedação (caso exista),e fazer passar o cabo (4) destinado à alimentação da tensão. 9. Ligar o cabo (4) aos terminais KL1 (1.1 ... 1.2) (5). 10. Assentar os cabos do modo representado (ver também atribuição dos terminais no texto seguinte). 11. Apertar levemente a união roscada do cabo (3) de modo a vedar. 12. Colocar a parte superior da tampa (2) e apertar o parafuso (1) à mão. 12 ingersollrandproducts.com 80442874 PT Conexão do contato livre de potencial e do teste externo: Ocupação do contato livre de potencial e do teste externo 1. Escolha do cabo adequado. X1 normally closed external test (IN1) GND 3.1 3.2 normally open 2.1 2.3 power 1.2 1 common power 1.1 X3 3 2.2 X2 1 2 2 2 normally open common normally closed external test (IN1) GND 2.1 2.2 2.3 3.1 3.2 • X 2.1 n.o. • X 2.2 com. • X 2.3 n.c. n.c. - com. fechado em caso de falha ou de queda de tensão (princípio da corrente de repouso) • X 3.1 teste externo (IN1) • X 3.2 GND Contatos ligados = teste ativo = descarga Contatos abertos = teste inativo Os contatos X 3.1 -3.2 não estão livres de potencial. • X 1.1 conexão à rede L • X 1.2 conexão à rede N L = fase N = condutor neutro 1 Os contatos X2.1 - 2.3 estão livres de potencial. Teste externo / comando à distância: Ocupação dos terminais de tensão de rede (tensão de serviço) 2 3 Alarme / contato livre de potencial: n.o. - com. fechado em funcionamento normal 6. Se for utilizado um condutor comum multifilar para a conexão do contato livre de potencial e do teste externo, é necessário que o condutor, em termos de dados de dimensionamento, seja apropriado para a mais alta tensão presente e para a faixa detemperatura prevista (por. ex. tensão nominal ≥ 300 V e temperatura de utilização ≤ 1°C e ≥ 60°C). X1 2 power 5. Sendo utilizados os contatos livres de potencial e a conexão do teste externo, deverá ficar garantida uma distância suficiente bem como um isolamento apropriado conforme EN 60664-1 em relação a outras peças do módulo. 1 1 1.2 4. Se o contato livre der potencial conduzir tensões perigosas ao toque, deverá ser previsto um dispositivo de corte, tal como descrito acima. 2 power . Os passos de instalação são de modo análogo àconexão para alimentação de corrente. 1 X3 1.1 2. A conexão é feita em Y2 e X3, tal como representado ao lado. X2 OBSERVAÇÃO No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte seguro (PELV). Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a vedar. Ocupação dos terminais de baixa tensão (tensão de serviço) X1 2 external test (IN1) GND 3.1 3.2 normally open 2.1 1 normally closed neutral 1.2 80442874 3 2.3 phase 1 common 2 X3 2.2 1 1.1 X2 2 • X 1.1 L alimentação de corrente • X 1.2 N alimentação de corrente ingersollrandproducts.com 13 PT Esquema elétrico 11. Controle e manutenção 14 ingersollrandproducts.com 80442874 PT Medidas a serem tomadas: PERIGO Ar comprimido! O contato com ar comprimido escapando rápida ou repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a morte. Medidas a serem tomadas: • não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa de características). • trabalhos de manutenção sé devem ser executados com o sistema despressurizado. • só usar material de instalação à prova de pressão. • montar de modo fixo a tubulação de admissão. tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e ligada a um tubo à prova de pressão. • impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa. • Uma descarga perfeita do condensado otimiza diretamente a qualidade do ar comprimido. • Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta: a. observação precisa da utilização de acordo com a finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“) b. observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções c. manutenção regular e controle do BEKOMAT segundo as indicações contidas nas presentes instruções OBSERVAÇÃO Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências. Observar igualmente todos os regulamentos referentes à segurança no trabalho e à proteção contra incêndios. PERIGO Tensão da rede! Devido ao contato com peças não isoladas e condutoras da tensão de rede existe o perigo de choque elétrico com ferimentos e morte. Medidas a serem tomadas: • na instalação elétrica deverão ser observadas todas as diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364). • trabalhos de manutenção só devem ser executados com o sistema desenergizado. • a unidade de comando aceita não possui qualquer classe de proteção IP. • Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados por pessoal especializado e autorizado. Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais em perfeito estado. Não utilizar produtos de limpeza agressivos! Não esquecer que os condensados podem conter elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar qualquer contato com a pele. Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à destinação final ou tratado. CUIDADO Mau funcionamento na aplicação! Devido a uma instalação incorreta e a uma manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau funcionamento do ENL 5 . O condensado não evacuado poderá causar danos em equipamentos e em processos de fabricação. 80442874 ingersollrandproducts.com 15 PT Recomendação de manutenção: Após 8760 horas de funcionamento ou 1 milhão de ciclos de manobra será emitido um aviso de manutenção. O power LED verde pisca. Depois ou o mais tardar após um ano (8760 horas de funcionamento) será necessário trocar a Service Unit (5). 1. Prior to the replacement of the service unit, a reset needs to be carried out. The control unit is released by actuating the arresting hook. When removed, the TEST button below the LED must be pressed and held for at least five seconds. 2. Retirar a unidade de comando (1) apertando o gancho de engate (2) . ENL 5 soltar da saída (3) 4. Remover o gabinete “design” (4) (se existente) mediante uma chave de fenda (10) 5. Desmontar a Service Unit (5) da tubulação de alimentação soltando a porca de capa 6. ou remover os parafusos (6) da bucha angular (7) 7. ou soltar os parafusos (8) no adaptador intermediário (9) e removê-lo da Service Unit puxando para baixo 8. Controlar se a nova Service Unit (5) coincide com a unidade de comando (1) (designação e cor do gancho de engate(2)) 9. A montagem da nova unidade de comando (5) é feita na sequência inversa. 10. Observar o torque de aperto para os parafusos (8) com 4...5 Nm. 16 ingersollrandproducts.com 80442874 Montagem da unidade de comando na Service Unit: PT 1. Controlar se a Service Unit (5) coincide com a unidade de comando (1) (designação do tipo e cor do gancho de engate) 2. Controlar se a junta de vedação (11) ou a placa do tubo sensor (14) com as molas de contato (13) está limpa, seca e livre de corpos estranhos . Introduzir o sensor (12) na placa do tubo sensor (14) 4. Encaixar o gancho (15) da unidade de comando (1) na placa do tubo sensor (14) 5. Empurrar a unidade de comando (1) contra a Service Unit (5) e encaixá-la Colocação em funcionamento após a manutenção: Proceder sempre deste modo antes da colocação em funcionamento: 80442874 • Teste de estanquicidade da conexão roscada • Controle das conexões elétricas • Controle do encaixe perfeito da unidade de comando ingersollrandproducts.com 17 PT 12. Localização e eliminação de erros Imagem do erro Causas Possíveis Medidas Alimentação de tensão com falha Placa de circuitos com defeito Verificar a tensão na placa de características Verificar as conexões e a tensão de serviço Verificar se as placas de circuitos apresentam danificações Erro no início do programa Placa de circuitos com defeito Separar o aparelho da tensão operacional e ligar novamente após 5 segundos. Verificar se as placas de circuitos apresentam danificações Tubulação de alimentação e/ou de descarga bloqueada ou entupida Desgaste Placa de circuitos com defeito Service Unit com defeito Pressão mínima não atingida Pressão máxima ultrapassada Controlar a tubulação de alimentação e de descarga Verificar se a válvula abre de modo audível (acionar o botão de teste diversas vezes > 2 segundos) Verificar se a placa de circuitos apresenta danificações Verificar a pressão de serviço Tubulação de admissão sem inclinação suficiente Seção demasiado pequena Incidência de condensado demasiado elevada (torrente) Service Unit com muita sujeira Assentar tubulação de admissão com inclinação Trocar a Service Unit Service Unit com defeito ou suja Trocar a Service Unit Nenhum LED aceso Todos os LEDs acendem permanentemente Botão de teste acionado, mas sem descarga de condensado Descarga de condensado só quando o botão de teste está acionado O aparelho purga permanentemente 18 ingersollrandproducts.com 80442874 PT 13. Peças e componentes 1. Parafuso 3,5 x 10 2. Parte superior da tampa . Anel toroidal 2 x 352 4. Placa 5. Sensor 6. Parte inferior da tampa 7. Passagem do cabo 8. Esteira de selagem 9. Service-Unit 10. Bucha para mangueira G¼ 11. O-Ring 20 x 2 12. Adaptador intermediário 1. Parafuso M6 x 12 14. O-Ring 14 x 1,78 15. Adaptador angular G½ 16. Gabinete “design” 80442874 ingersollrandproducts.com 19 PT 14. Peças de reposição recomendadas Kits de peças de reposição disponíveis Conteúdo N° para pedido Service-Unit 38446118 20 9 ingersollrandproducts.com 80442874 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand 80442874 Revisión B Octubre 2014 Purgador de Condensados ENL 5 Instrucciones de instalación y de servicio EN ES FR PT Instructions for Installation and Operation Instruciones de instalación y de servicio Instructions de montage et de service Instruções de instalação e de serviço Guarde Estas Instrucciones ES CONTENIDOS CONTENIDOS 1. Pictogramas y símbolos 2. Indicaciones de seguridad 3. Uso apropiado 4. Campos de aplicación incorrectos 5. Datostécnicos 6. Datoseléctricos 7. Dibujo acotado 8. Funcionamiento  PÁGINA 3 3 4 4 5 6 7 8 CONTENIDOS PÁGINA 9. Installation 10 10. Instalación eléctrica 12 11. Control and maintenance 15 12. Búsqueda y reparación de averías 17 13. Piezas y componentes 18 14. Recambios recomendados 20 ingersollrandproducts.com 80442874 ES 1. Pictogramas y símbolos Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento (en placa identificativa) Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y componentes conductores de tensión eléctrica 2. Indicaciones de seguridad Por favor, compruebe que este manual de instrucciones corresponde realmente a su máquina. Tenga en cuenta todas las indicaciones facilitadas en este manual. Contiene información básica importante para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Por este motivo es imprescindible que tanto el técnico de instalación como los operarios y personal responsable lo lean antes de realizar trabajos de instalación, puesta en marcha y mantenimiento. El manual de instrucciones deberá estar disponible en todo momento en el lugar de instalación del ENL 5 . Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas vigentes locales y nacionales que correspondan. Asegúrese de que el ENL 5 solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisibles, indicados en la placa identificativa. De otra manera podrían ocasionarse daños a personas y objetos, así como averías Si tiene alguna dificultad para entender el contenido del manual o quiere hacer alguna consulta, le rogamos que se ponga en contacto con INGERSOLL RAND. PELIGRO ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. PELIGRO ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. Otras indicaciones de seguridad: • Durante la instalación y el servicio deberán respetarse igualmente las normativas nacionales de seguridad vigentes. • No utilizar el ENL 5 en zonas con peligro de explosión. • Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras cónicas. • ENL 5 sólo podrá funcionar con corriente. • No utilizar la tecla de test para la evacuación continua Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). 80442874 ingersollrandproducts.com  ES Medidas preventivas: de agua. • Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo así quedará garantizado el buen funcionamiento del aparato. Indicaciones adicionales: • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Para el montaje de la alimentación use llaves (SW27) para sujetar. • Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento. • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) b. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual NOTA c. Mantenimiento regular y control del ENL 5 acorde a las indicaciones del manual. Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 5 funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. 3. Uso apropiado • The ENL 5 es un purgador de condensados regulado electrónicamente según el nivel para instalaciones de aire comprimido. • Su funcionamiento deberá producirse siempre teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento (ver datos técnicos). • The ENL 5 es capaz de evacuar el condensado bajo presión de funcionamiento y sin provocar apenas pérdidas de presión. • For its function, the ENL 5 necesita para su funcionamiento una corriente de funcionamiento y una presión de funcionamiento concretas (ver datos técnicos). • En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel de calidad de aire comprimido más alto (industria de la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas influyen en la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar daños a personas e instalaciones. • Será responsabilidad del usuario garantizar que se cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de funcionamiento. • The ENL 5 es un purgador de condensados con unas características especiales, adaptadas a aplicaciones concretas. • ENL 5 no deben instalarse en puntos de purga distintos de los indicados por el fabricante, ya que si no podrían producirse averías y daños en el sistema y en los consumidores de aire comprimido • ENL 5 no pueden sustituirse por otros modelos de ENL 5 distintos, ya que si no podrían producirse averías y daños en el sistema y en los consumidores de aire comprimido. 4. Campos de aplicación incorrectos •  The ENL 5 no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos • ENL 5 no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión atmosférica ni en zonas Ex • ENL 5 no deberá exponerse a la radiación solar continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes de calor. • ENL 5 no podrá instalarse ni funcionar en zonas con atmósfera agresiva. • The ENL 5 no puede ser calentado, de manera que no es adecuado para su uso en zonas con riesgo de congelación. • The ENL 5 no está indicado para instalaciones de CO2. ingersollrandproducts.com 80442874 ES 5. Datostécnicos Presión de funcionamiento mín./máx.(ver placa identificativa) 0,8...16 bar (12...230 psi) or 1,2...16 bar (17...230 psi) Temperatura mín./máx.(ver placa identificativa) +1...+60 °C (+34...+140 °F) or +1...+70 °C (+34...+158 °F) Entrada de condensado NPT ½ (½”) innen max. Einschraubtiefe 13,5 mm (½”) Salida de condensado G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm boquilla para mangueras Condensado Con aceite+sin aceite Carcasa Aluminio+plástico, reforzado con fibra de vidrio Peso(vacío) 1,0 kg (2.2 lbs) Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2Nº61010-1-12, tercera edición, y teniendo en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de exigencia en lo tocante a los tests. 80442874 ingersollrandproducts.com  ES 6. Datoseléctricos Tensión de servicio (ver placa identificativa) 95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10% or 24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10% Potencia consumida P = 0,6 ... 3 VA (W) Sección recomendada de la cubierta del cable Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“) Sección recomendada del conductor del borne de resorte (alimentación eléctrica/relé) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Sección recomendada del conductor del borne roscado (alimentación eléctrica) 0,75...2,5 mm² (AWG 14...20) Sección recomendada del conductor del borne de resorte (test externo) 0,75...1,0 mm² (AWG 18...20) Sección recomendada del conductor del borne roscado (relé/test externo) 0,75...1,5 mm² (AWG 16...20) Pelado recomendado de la cubierta del cable (alimentación eléctrica/relé) ~ 30 mm (~ 1.18”) Pelado recomendado de la cubierta del cable (test externo) ~ 90 mm (~ 3.54”) Longitud recomendada de la virola de cable del borne de resorte 8 mm (~ 0.31 inch) Longitud recomendada de la virola de cable del borne roscado ~ 6 mm (~ 0.24 inch) Datos de conexión del contacto libre de potencial Conmutación de carga *) AC: max. 250V / 1A DC: max. 30V / 1A Datos de conexión del contacto libre de potencial Conmutación de señal débil *) min. 5 VDC / 10 mA Datos de conexión del contacto de prueba externo lado del aparato 5 VDC; corriente de conmutación ≥ 0,5 mA Tipo de protección IP 67 Categoría de sobretensión (IEC 61010-1) II VAC = V alternating current (corriente alterna) VDC = V direct current (corriente continua) *) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean las adecuadas para la conmutación de señales débiles.  ingersollrandproducts.com 80442874 7. Dibujo acotado 80442874 ingersollrandproducts.com ES  ES 8. Funcionamiento El condensado penetra a través de la conducción de alimentación (1) en el ENL 5 y se va acumulando en el depósito (2). Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el nivel de llenado y transmite una señal al control electrónico tan pronto como el depósito se ha llenado. La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se abre el paso hacia la salida de condensado (6). Cuando el ENL 5 se ha vaciado, la salida de condensado vuelve a cerrarse herméticamente de manera inmediata, impidiendo así que se produzcan pérdidas de presión innecesarias. Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1  ingersollrandproducts.com 80442874 ES ENL 5 , lleva dos LED que informan sobre el estado de servicio. Al conectar la tensión de alimentación, el ENL 5 lleva a cabo un autotest. Los dos LED se encienden durante 1 segundo aprox.; a continuación, el equipo pasa al estado “listo para el funcionamiento”. Listo para funcionar, hay tensión. Si la evacuación de condensado deja de funcionar, se disparará el modo de alarma, que se indica mediante el parpadeo del LED de alarma rojo. Avería/alarma Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación manual de agua): Accionar la tecla durante 2 s aprox. Test de la función de alarma (ver abajo): Accionar la tecla durante 1 min como mínimo. No utilizar para evacuación continua de agua. Modo de alarma: Secuencia de conmutación de la válvula en modo de alarma In the event that the ENL 5 no se ha vaciado transcurrido 1 min. saltará un aviso de avería: • El LED de alarma parpadea. • El relé de alarma conmuta (la señal puede transmitirse sin potencial). • La válvula se abre cada 4 minutos durante 7,5 s. • Una vez que la avería se ha subsanado, el ENL 5 conmuta de nuevo y vuelve automáticamente a modo normal. Posibles causas de averías son, por ejemplo: Señal de alarma a través de contacto libre de potencial 80442874 • Error en la instalación • Caída de la presión por debajo de la mínima • Formación de demasiado condensado (sobrecarga) • Conducción de salida atascada/cerrada • Contenido excesivo de partículas de suciedad • Tuberías congeladas ingersollrandproducts.com  ES 9. Installation PELIGRO ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. • Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. NOTA Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas. Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe la instalación. Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado. No utilice detergentes agresivos. Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel. El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo. Instrucciones de instalación: PELIGRO ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 5 funcione mal.. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. Medidas preventivas: 10 • La única posición admisible para la instalación del es la que le mostramos (3). No lo monte nunca en horizontal ni inclinado. • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: • La conducción de alimentación (1) y la llave de bola (2) han de ser como mínimo ½”. a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) • No instale filtros ni tamices en el tubo de alimentación. • Pendiente de la alimentación >1 %. • Use solamente llaves de bola (2). b. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual • Presión de funcionamiento: min. 12 psi, max. 230 psi. • Manguera de presión (4) corta fijada a una tubería resistente a la presión. c. Mantenimiento regular y control del BEKOMAT acorde a las indicaciones del manual. • Por cada foot de subida en la conducción de salida (5), la presión mínima exigida aumentará en 0.44 psi. • Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m. • Tubo colector (7) mín. ¾” con 1 % de caída. • Introducir la conducción de salida (6) en el tubo colector (7) desde arriba. • Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un control de estanqueidad y compruebe que la unidad de control está bien encajada. ingersollrandproducts.com 80442874 ES Wrong Correct ¡Diferencias de presión! Cada punto de formación de condensado deberá evacuarse por separado. ¡Pendiente continua! Al montar la conducción de alimentación, no instale bolsas de agua ¡Superficie de choque! Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo directamente de la manguera convendrá procurar una desviación de la corriente. ¡Sin conducción de compensación! ¡En el caso de un no instale conducción de compensación! Las instalaciones para las que se necesita normalmente una conducción de compensación no son posibles en este caso. Deberá usarse otro adecuado. 80442874 ingersollrandproducts.com 11 ES 10. Instalación eléctrica Medidas preventivas: PELIGRO ¡Corriente eléctrica! El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. . • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. NOTA Conexión de la alimentación eléctrica: 1. Leer la tensión de red admisible en la placa identificativa y respetarla siempre. 2. Para la tensión de alimentación deberá instalarse cerca un dispositivo de separación al que pueda accederse con seguridad (por ejemplo, una clavija de enchufe o un interruptor) que aísle todas las conducciones eléctricas. . En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con aislamiento seguro (SELV). 4. Realizar los trabajos de instalación conforme a la norma VDE 0100/IEC 60364. 5. Observar la asignación correcta de los bornes. 6. No realizar la instalación bajo tensión. 7. Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de la carcasa (2). 8. Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón (si lo hay) e introducir el cable de alimentación (4). 9. Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2) (5). 10. Conectar los cables como se muestra en la ilustración (ver también la asignación de bornes en el texto siguiente). 11. Apretar la atornilladura del cable (3) de forma que quede ligeramente hermética. 12. Colocar la parte superior de la carcasa (2) y apretar los tornillos (1) manualmente. 12 ingersollrandproducts.com 80442874 ES Conexión del contacto libre de potencial y del test externo: Asignación de bornes del contacto libre de potencial y del test externo 1. Elección del cable correcto. X1 normally closed external test (IN1) GND 3.1 3.2 normally open 2.1 1 2.3 power 1.2 3 common power 1 1.1 2 2.2 1 2 2 X1 2 external test (IN1) GND 3.1 3.2 normally open 2.1 1 normally closed neutral 1.2 80442874 3 2.3 phase 1 common 2 X3 2 power normally open common normally closed external test (IN1) GND 2.1 2.2 2.3 3.1 3.2 • X 2.1 n.o. • X 2.2 com. • X 2.3 n.c. n.c. - com. Cerrado en caso de avería o caída de tensión (principio de la corriente de reposo) Contactos unidos = Test activo = Evacuación Contactos abiertos = Test inactivo Los contactos X 3.1-3.2 no son libres de potencial. L = Conductor externo N = Conductor neutro 2.2 1 1.1 X2 Alarma/contacto libre de potencial: • X 3.1 Test externo (IN1) • X 3.2 GND • X 1.1 Conexión de red L • X 1.2 Conexión de red N Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de servicio) 2 Test externo/control remoto: Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de servicio) X3 1 Los contactos X 2.1-2.3 son libres de potencial. 6. En caso de emplear un cable común de varios hilos para la conexión del contacto libre de potencial y del test externo, dicho cable debe ser adecuado, conforme a sus datos de referencia, para la máxima tensión posible y el rango de temperatura previsto. X2 X3 3 n.o. - com. Cerrado en el funcionamiento normal 5. En caso de usar los contactos libres de potencial y la conexión del test externo, es preciso asegurarse de que la distancia respecto a las demás piezas del grupo sea suficiente o de que el aislamiento respecto a estas sea adecuado conforme a la norma EN 60664-1 X1 2 1.2 4. Si el contacto libre de potencial se ve sometido a alguna tensión que entrañe riesgo por contacto, deberá instalarse también un dispositivo de aislamiento igual al descrito anteriormente. 1 power . Los pasos de la instalación son análogos a los de la conexión de la alimentación eléctrica.. X2 2 1.1 2. La conexión se efectúa en X2 y X3, como se representa al lado. 1 NOTE En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con aislamiento seguro (SELV). Apretar la atornilladura del cable de forma que quede ligeramente hermética. • X 1.1 Alimentación eléctrica • X 1.2 N Alimentación eléctrica ingersollrandproducts.com 13 ES Esquema eléctrico 14 ingersollrandproducts.com 80442874 ES 11. Control and maintenance Medidas preventivas: PELIGRO ¡Aire comprimido! Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones o muerte. Medidas preventivas: • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) • No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa). • Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada. • Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación. • Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a una tubería resistente a la presión. Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas. Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire comprimido. Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se efectúe la instalación. • PELIGRO b. Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual c. Mantenimiento regular y control del ENL 5 acorde a las indicaciones del manual. NOTA Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado. ¡Corriente eléctrica! No utilice detergentes agresivos. El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte. Medidas preventivas: • Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. • Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la máquina desconectada de la red eléctrica. • La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP. • Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado. Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel. El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo. PRECAUCIÓN ¡Mal funcionamiento! Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ENL 5 funcione mal. El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los procesos de producción. 80442874 ingersollrandproducts.com 15 ES Recomendación de mantenimiento: Al cabo de 8760 horas de servicio o de un millón de maniobras de conmutación, se emite un aviso de mantenimiento. El LED Power verde parpadea. A continuación o como mucho al cabo de un año (8760 horas de servicio), debe sustituirse la Service-Unit (5). 1. Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar el equipo. Ha de soltarse la unidad de control accionando el gancho de fijación. Una vez retirada, debe pulsarse la tecla TEST que hay debajo del LED durante al menos 5 segundos. 2. Retirar la unidad de control (1) apretando el gancho de fijación (2). . ENL 5 Soltarla de la conducción de salida (3). 4. Retirar la carcasa (4) (si la hay) con un destornillador (10). 5. Desmontar la Service-Unit (5) de la tubería de alimentación aflojando la tuerca de racor. 6. O bien soltar los tornillos (6) de la boquilla acodada (7). 7. O bien soltar los tornillos (8) del adaptador intermedio (9) y separarlo de la Service-Unit tirando de él hacia abajo. 8. Verificar si la nueva Service-Unit (5) corresponde a la unidad de control (1) (denominación del modelo y color del gancho de fijación [2]). 9. Montaje de la nueva Service-Unit (5) en orden contrario al descrito. 10. Por favor, observar el par de apriete de los tornillos (8) con 4...5 Nm. 16 ingersollrandproducts.com 80442874 ES Montaje de la unidad de control sobre la Service- Unit: 1. Verificar si la Service-Unit (5) corresponde a la unidad de control (1) (denominación del modelo y color del gancho de fijación). 2. Comprobar si la lámina selladora (11) o la platina del tubo del sensor (14) y los resortes de contacto (13) están limpios, secos y libres de cuerpos extraños. . Introducir el sensor (12) en la platina del tubo (14). 4. Enganchar el gancho (15) de la unidad de control (1) en la platina del tubo del sensor (14). 5. Apretar la unidad de control (1) contra la Service- Unit (5) hasta que encaje. Puesta en marcha después del mantenimiento: Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo siempre estas tareas: 80442874 • Comprobación de la estanqueidad de la atornilladura de conexión. • Comprobación de las conexiones eléctricas. • Comprobación del montaje correcto de la unidad de control. ingersollrandproducts.com 17 ES 12. Búsqueda y reparación de averías Symptoms Possible reasons Measures Problema en la alimentación eléctrica. Platina averiada. Comprobar la tensión que se indica en la placa identificativa. Comprobar las conexiones y la tensión de servicio. Verificar el buen estado de las platinas. Error al arrancar el programa. Platina averiada. Desconectar el equipo de la tensión de servicio y volver a conectarlo al cabo de > 5 s. Verificar el buen estado de las platinas. Conducción de alimentación o de salida bloqueada o atascada. Desgaste. Platina averiada. Service-Unit averiada. Presión mínima no alcanzada. Presión máxima rebasada. Comprobar las conducciones de alimentación y de salida. Comprobar si la válvula se abre de manera perceptible (accionar varias veces la tecla de test durante más de 2 s). Verificar el buen estado de la platina. Comprobar la presión de servicio. Inclinación insuficiente en la conducción de alimentación. Sección insuficiente. Formación excesiva de condensado (chorro). Service-Unit muy sucia. Montar la conducción de alimentación con inclinación suficiente. Cambiar la Service-Unit. Service-Unit averiada o sucia. Cambiar la Service-Unit. No se enciende ningún LED. Todos los LED permanecen encendidos. No se evacua condensado a pesar de accionar la tecla de test. Solo se evacua condensado al accionar la tecla de test. El aparato expulsa aire constantemente. 18 ingersollrandproducts.com 80442874 ES 13. Piezas y componentes 1. Tornillo 3,5 x 10 2. Parte superior de la carcasa . Anillo obturador 2 x 352 4. Platina 5. Sensor 6. Parte inferior de la carcasa 7. Guía para cables 8. Tapa de hermetizaciónService unit 9. Unidad de Mantenimiento 10. Boquilla para manguera G¼ 11. Junta tórica 20 x 2 12. Adaptador intermedio 1. Tornillo M6 x 12 14. Junta tórica 14 x 1,78 15. Adaptador angular G½ 16. Carcasa 80442874 ingersollrandproducts.com 19 ES 14. Recambios recomendados Sets de repuestos suministrables Contenido Referencia Service-Unit 9 38446118 20 ingersollrandproducts.com 80442874 COMPRESSED AIR SOLUTIONS 170/175 Lakeview Drive Airside Business Park Swords, Co. Dublin Ireland Tel: +353 1 870 7000 http://www.ingersoll-rand.com EC Declaration of Conformity We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all applicable essential requirements of these Directives. Description of Product: Condensate Drain Type: Voltage Options: ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 … 95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz) 100 … 125 VDC +/- 10% 1.2 – 16 bar (g) Pressure Options: Product description and function: Low Voltage Directive 2006/95/EC Harmonised standards applied: Year of CE labelling EMC- Directive 2004/108/EC Harmonised standards applied: Condensate drain for the electronically level Controlled discharge of condensate in the Compressed Air System. EN 61010 – 1: 2010 14 EN61326-1:2006 EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B RoHS Directive 2011/65 EU The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment are observed. David Isherwood (Quality Manager). th Date: 14 August 2014. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL. ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY. REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND. ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll-Rand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Ingersoll-Rand ENL 5 Vario Instructions For Installation And Operation Manual

Tipo
Instructions For Installation And Operation Manual
Este manual también es adecuado para