Transcripción de documentos
80442874
Revision B
October 2014
Condensate Drain
ENL 5
Instructions for Installation
and Operation
EN
ES
FR
PT
Instructions for Installation and Operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
PRINT LANGUAGE
ENGLISH
FRENCH
PORTUGUESE
SPANISH
Save These Instructions
01-2684
EN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Contents
ContENTS
Pictograms and symbols
Safety instructions
Proper use
Exclusion from the scope of
application
Technical data
Electrical data
Dimension drawing
PAGE
3
3
4
4
5
6
7
ContENTS
PAGE
8. Function
8
9. Installation
10
10. Electrical installation
12
11. Control and maintenance
15
12. Troubleshooting and fault
elimination
17
13. Elements and components
18
14. Recommended spare parts
20
ingersollrandproducts.com
80442874
EN
1. Pictograms and symbols
Observe the installation and operating instructions
Observe the installation and operating instructions
(on the type plate)
General danger symbol (danger, warning, caution)
General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage carrying
plants components
2. Safety instructions
Please check whether or not these
instructions correspond to the device
type.
Adhere to all advice given in these
operating instructions. They include
essential information which must
be observed during the installation,
operation and maintenance. Therefore it is
imperative for the service technician and
the responsible operator / technical staff
to read these operating instructions prior
to installation, start-up and maintenance.
The operating instructions must be
accessible at any time at the place of
application of the ENL 5 .
In addition to these operating instructions,
local or national regulations must be
complied with, if necessary.
Make sure that the ENL 5 is operated
only within the permissible limit values
indicated on the ID plate. Any deviation
involves a risk for persons and materials,
and may result in malfunction and service
failures.
If you have any queries regarding these
installation- and operating instructions,
please contact INGERSOLL RAND.
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
•
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
•
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
80442874
•
Use pressure-resistant installation material only.
•
The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe:
short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
•
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with
non- insulated components carrying supply voltage.
Measures:
•
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
•
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
•
The removed control unit has no IP degree of
protection.
•
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualified personnel only.
Further safety instructions:
•
For installation and operation, the national regulations
and safety codes in force must also be adhered to.
•
Do not use the ENL 5 in hazardous areas.
•
Regarding the inlet screw joints, excessive tightening
forces must be avoided. This applies in particular to
conical screw joints.
•
The ENL 5 will only function when voltage is applied.
•
Do not use the test button for permanent drainage.
•
Use genuine spare parts only. This is imperative to
ensure perfect functioning.
ingersollrandproducts.com
EN
Additional advice:
Measures:
•
The removed control unit has no IP degree of
protection.
•
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
•
During installation, use spanner flat at the feed pipe
(wrench size SW27) as a back rest.
•
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
•
The service unit must not be dismantled.
a. Exact compliance with the specifications of use
and with the performance parameters of the
ENL 5 , in connection with the case of application
(see “Proper use” section)
CAUTION
Malfunction during operation!
b. Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 5 .
c. Regular maintenance and control of the ENL 5 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
3. Proper use
•
The ENL 5 is an electronically level-controlled
condensate drain for compressed-air plants.
•
The device is employed within the permissible
performance parameters (see “Technical data”).
•
The ENL 5 is able to drain condensate under operating
pressure from the plant components virtually without
compressed-air loss.
•
For its function, the ENL 5 requires an supply voltage
and an operating pressure (see “Technical data”).
•
As far as the employment in plants with increased
demands on compressed air is concerned (food
industry, medical technology, laboratory equipment,
special processes etc.), the operator must decide on
measures for the monitoring of the compressed-air
quality. These have an effect on the safety of the
subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
•
It is the task of the operator to ensure that the
indicated conditions are met during the entire
operating time.
•
The ENL 5 is a condensate drain whose properties are
adjusted especially to prescribed applications.
•
ENL 5 devices must not be employed at drain points
other than those prescribed by the supplier, as
this may result in malfunction and damage in the
compressed-air system and at the compressed air
consumers.
•
ENL 5 devices must not be replaced by other
ENL 5 -types, as this may result in malfunction and
damage in the compressed-air system and at the
compressed-air consumers.
4. Exclusion from the scope of application
•
The ENL 5 as a condensate drain alone cannot
guarantee a defined compressed-air quality, for
this purpose, other additional technical devices are
required.
•
ENL 5 is not suitable for use in plants carrying vacuum
or atmospheric ambient pressure or in ex-areas.
•
ENL 5 must not be exposed to permanent direct solar
or thermal radiation.
•
ENL 5 must not be installed and operated in areas
with an aggressive atmosphere.
•
The ENL 5 is not heatable and, therefore, not suitable
for the use in areas where frost is likely to occur.
•
The ENL 5 is not suitable for CO2 plants.
ingersollrandproducts.com
80442874
EN
5. Technical data
min./max. operating pressure
(see type plate)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
min./max. temperature
(see type plate)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Condensate inflow
NPT ½ (½”) internal
max. screw-in depth 13,5 mm (½”)
Condensate outflow
G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm hose connector
Condensate
oil-contaminated + oil-free
Housing
aluminium + plastic, glass fibre-reinforced
Weight (empty)
1,0 kg (2.2 lbs)
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, third edition, including
a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements.
80442874
ingersollrandproducts.com
EN
6. Electrical data
Supply voltage
(see type plate)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Power consumption
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Recommended
cable-jacket diameter
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Recommended
wire cross-section
Spring-loaded terminal (voltage supply/relay)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Recommended
wire cross-section
Screw terminal (voltage supply)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Recommended
wire cross section
Spring-loaded terminal (external test)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Recommended
wire cross section
Screw terminal (relay/external test)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Recommended
stripping of cable jacket (voltage supply/relay)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Recommended
stripping of cable jacket (external test)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Recommended
length of the wire end tube
Spring-loaded terminal
8 mm (~ 0.31 inch)
Recommended
length of the wire end tube
Screw terminal
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Connection data of the potential free
contact Switch to load*)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Connection data of the
potential-free contact
Switch to low signal*)
min. 5 VDC / 10 mA
Connection data of the
external test contact
on the unit side 5 VDC; switching current ≥ 0,5 mA
Protection class
IP 67
Overvoltage category
(IEC 61010-1)
II
VAC =
V alternating current
VDC = V direct current
*)
The switching of loads means that the properties of the contact are no longer suitable
for the switching of low signals.
ingersollrandproducts.com
80442874
7. Dimension drawing
80442874
ingersollrandproducts.com
EN
EN
8. Function
Via the inlet line (1) the condensate flows into the ENL 5
and accumulates in the housing (2).
A capacitive functioning sensor (3) continuously registers
the filling level and relays a signal to the electronic control as
soon as the container is filled.
The pilot valve (4) is activated and the membrane (5) opens
the outlet line to discharge the condensate (6).
When the ENL 5 is empty, the outlet line is reclosed tightly
in time before unnecessary compressedair losses occur.
Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1
ingersollrandproducts.com
80442874
EN
At the ENL 5 , two LEDs indicate the individual operating
states.
When applying supply voltage, the ENL 5 carries out a
self-test.
Both LEDs are lit for approximately 1 second, subsequently,
the device changes over to the state “ready-to-operate”.
Ready to operate, voltage is applied.
In the event that the condensate discharge is disturbed,
an alarm mode will start which is indicated by
the flashing of the red alarm LED.
Malfunction/alarm
Test of the valve function (manual drainage): press
and hold the button for approximately 2 s.
Test of the alarm function (see below): press and hold
the button for at least 1 min.
Do not use for permanent drainage.
Alarm mode:
Switching sequence of the valve in the alarm mode
In the event that the ENL 5 is not empty after one
minute, a trouble indication is released:
•
The alarm LED flashes.
•
The alarm relay switches over (the signal can be picked
off potential-freely).
•
The valve opens every four minutes for 7.5 seconds.
•
When the malfunction has been eliminated, the ENL 5
will switch back automatically into the normal mode.
Possible trouble sources include :
Trouble indication via a potential-free contact
80442874
•
Mistakes during installation
•
Dropping below the minimum pressure
•
Excessive accumulation of condensate (excess load)
•
Blocked / obstructed outlet line
•
Extreme amount of dirt particles
•
Frozen pipe work
ingersollrandproducts.com
EN
9. Installation
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
•
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
•
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
•
Use pressure-resistant installation material only.
•
The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe:
short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
•
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
NOTE
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and fire prevention at the place of
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
Installation instructions:
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 5 .
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
10
•
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
•
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
•
a. Exact compliance with the specifications of use
and with the performance parameters of the ENL
5 , in connection with the case of application (see
“Proper use” section)
Only the displayed installation position of the ENL 5
(3) is permissible. Never install in a horizontal or any
other tilted position.
•
Feed pipe (1) and ball valve (2) at least G½.
•
No filter or screen in the inlet line.
b. Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
•
Slope in the inlet line >1%.
•
Use ball valves (2) only.
c. Regular maintenance and control of the ENL 5 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
•
Operating pressure: min. 12 psi, max. 230 psi.
•
Short pressure hose (4) fixed on a pressureresistant
pipe.
•
The required minimum pressure increases by 0.44 psi
per foot gradient in the discharge pipe (5).
•
Discharge pipe (5) rising by max. 16,4 feet.
•
Install manifold (7) ¾” with a slope of at least 1%.
•
Introduce the discharge pipe (6) from the top into the
manifold (7).
•
Prior to the start-up, always carry out a leak test and
verify the correct engagement of the control unit.
ingersollrandproducts.com
80442874
EN
Wrong
Correct
Pressure differences!
Each condensate accumulation point must be
drained separately.
Continuous slope!
Avoid a water pocket when installing the feed pipe
Deflector area!
If drainage is to be carried out directly from the
pipe, deflection of the air flow will be useful.
No venting line!
Do not install a venting line for a ENL 5 Installations,
where a venting line is normally required, are
impossible in this case. Another suitable ENL 5 must
be used.
80442874
ingersollrandproducts.com
11
EN
10. Electrical installation
Measures:
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
•
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
•
Service measures must only be undertaken when the
system is deactivated.
•
The removed control unit has no IP degree of
protection.
•
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualified personnel only.
NOTE
1. Read the permissible supply voltage on the type
plate and make sure this voltage is observed.
2. For the supply voltage, a reliably accessible
separator must be provided close-by (e.g. power
plug or switch), which separates all current-carrying
conductors.
. At a low-voltage supply
(< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective
extralow- voltage (SELV).
4. Carry out installation in accordance with
VDE 0100 / IEC 60364.
5. Observe the terminal assignment.
6. Do not install when the device is energized.
7. Unscrew the screws (1) and remove the upper part
of the cover (2).
8. Unscrew the threaded cable connection (3), remove
the plug (if there is one), and lead the cable (4) for
the power supply through.
9. Connect the cable (4) with terminals X1 (1.1, 1.2) (5).
10. Install the cables as shown (see also terminal
assignment in the following text).
11. Tighten the threaded cable connection (3) with a
slightly sealing effect.
12. Put on the upper part of the cover (2) and tighten
the screws (1) fingertight.
12
ingersollrandproducts.com
80442874
Connection of the potential-free contact and of the
external test:
EN
Terminal assignment of the potential-free contact and of
the external test)
1. Selection of the suitable cable.
X1
1
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
2.2
2.3
3.1
3.2
2
2.1
1
power
3
1.2
2
power
1
1.1
2
2
external test (IN1)
GND
3.1
3.2
normally open
2.1
1
normally closed
neutral
1.2
80442874
3
2.3
phase
1
common
2
X3
2
common
normally closed
external test (IN1)
GND
2.2
2.3
3.1
3.2
• X 3.1 external Test (IN1)
• X 3.2 GND
Contacts connected = test
active = discharge
Contacts open = test
inactive
L = Outer conductor
N = Outer conductorw
2.2
1
1.1
X2
n.c. - com. Closed in the
event of malfunction or
power failure (closedcurrent principle)
External test/remote
control:
• X 1.1 L mains connection
• X 1.2 N mains connection
The contacts X 3.1 -3.2 are
not potential-free.
NOTE
Terminal assignment low voltage (operating voltage)
X1
• X 2.1 n.o.
• X 2.2 com.
• X 2.3 n.c.
The contacts X2.1 - 2.3 are
potential-free.
Terminal assignment supply voltage (operating voltage)
X3
2
n.o. - com. Closed during
normal operation
6. When using a multiwire, common line for the
connection of the potential-free contact and the
external test, this line must be suitable for the highest
occurring voltage and the intended temperature
range with regard to its nominal ratings.
X2
normally open
power
5. When using the potential-free contacts and the
connection external test, sufficient clearance to
the other parts of the unit, or suitable insulation in
accordance with EN 60664-1 must be ensured.
X1
1
1.2
4. If the potential-free contact carries voltage that is
dangerous in the case of contact, a corresponding
separator must also be provided, as described above.
3
1
. The installation steps are the same as for the power
supply connection.
Alarm/potential-free:
X3
2
2.1
X2
2
power
1
1.1
2. Connection to X2 and X3, as shown on the left.
• X 1.1 L Power supply
• X 1.2 N Power supply
At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a
protective extra-low-voltage (PELV).
Tighten the threaded cable connection with a slightly
sealing effect.
ingersollrandproducts.com
13
EN
Electric diagram
14
ingersollrandproducts.com
80442874
EN
11. Control and maintenance
Measures:
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
•
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
•
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
•
Exact compliance with the specifications of use and
with the performance parameters of the ENL 5 , in
connection with the case of application (see “Proper
use” section)
Measures:
•
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
•
•
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Exact compliance with the installation- and operation
instructions in this manual
•
•
Use pressure-resistant installation material only.
Regular maintenance and control of the ENL 5 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
•
The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe:
short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
•
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
NOTE
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and fire prevention at the place of
installation.
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
•
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
•
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
•
The removed control unit has no IP degree of
protection.
•
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualified personnel only.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 5 .
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
80442874
ingersollrandproducts.com
15
EN
Maintenance recommendation:
After 8,760 operating hours or one million switching
cycles, a maintenance message is released.
The green power LED flashes. Afterwards, or at the
latest after two years (8,760 operating hours), the
service unit (5) needs to be replaced.
1. Prior to the replacement of the service unit, a reset
needs to be carried out. The control unit is released
by actuating the arresting hook. When removed, the
TEST button below the LED must be pressed and held
for at least five seconds.
2. Remove the control unit (1) by pressing the arresting
hook (2).
. Unfasten the ENL 5 from the outlet (3).
4. Remove the design shell (4) (if there is one) using a
screwdriver (10).
5. Detach the service unit (5) from the tubing at the inlet
by removing the union nut.
6. or remove the screws (6) from the angle nozzle (7).
7. or remove the screws (8) at the intermediate adapter
(9) and remove the latter from the service unit by
pulling it downwards.
8. Check whether or not the new service unit (5) goes
with the control unit (1) (model designation and color
of the arresting hook (2)).
9. Installation of the new service unit (5) in reverse order.
10. Please consider the torque for the screws (8) with 4...5
Nm.
16
ingersollrandproducts.com
80442874
Installation of the control unit on the service unit :
EN
1. Check whether or not the service unit (5) goes with
the control unit (1) (model designation and color of
the arresting hook).
2. Check whether or not the sealing mat (11) or the
sensor tube plate (14) with contact springs (13) are
clean, dry, and free from impurities.
. Introduce the sensor (12) into the sensor tube plate
(14).
4. Hang the hook (15) of the control unit (1) in the sensor
tube plate (14).
5. Press the control unit (1) against the service unit (5)
and snap into place.
Start-up subsequent to maintenance measures:
Always carry out prior to the start-up:
80442874
•
Leak test of the screwed connector
•
Check of the electrical connections
•
Check of the correct engagement of the control unit
ingersollrandproducts.com
17
EN
12. Troubleshooting and fault elimination
Symptoms
Possible reasons
Measures
Supply voltage incorrect
Circuit board defective
Check voltage on the type plate
Check the connections and the supply
voltage
Check the circuit boards for possible
damage
Failure during the start of the program
Circuit board defective
Separate the device from the supply
voltage and reactivate after > 5 s
Check the circuit boards for possible
damage.
Feed pipe and/or discharge pipe
blocked or obstructed
Wear and tear
Circuit board defective
Service unit defective
Minimum pressure not reached
Maximum pressure exceeded
Check feed and discharge pipe
Check whether or not the valve opens
audibly (press the test button several
times for > 2 seconds)
Check the circuit board for possible
damage
Check the operating pressure
Feed pipe without sufficient slope
Cross section not large enough
Condensate accumulation too high
(surge)
Service unit extremely dirty
Install feed pipe with a slope
Replace the service unit
Service unit defective or dirty
Replace the service unit
No LED lights up
All LEDs are continuously
on
Test button pressed,
but no condensate
discharge
Condensate discharge
only when the test button is pressed
Device blows off continuously
18
ingersollrandproducts.com
80442874
EN
13. Elements and components
1. Screw 3.5 x 10
2. Upper part of the cover
. Cord packing 2 x 307
4. Circuit board
5. Sensor
6. Lower part of the cover
7. Cable bushing
8. Sealing mat
9. Service unit
10. Hose connector G¼
11. O-ring 20 x 2
12. Intermediate adapter
1. Screw M6 x 12
14. O-ring 14 x 1.78
15. Angle adapter G½
16. Design shell
80442874
ingersollrandproducts.com
19
EN
14. Recommended spare parts
Available sets of spare parts
Contents
Order number
Service-Unit
9
3
20
ingersollrandproducts.com
80442874
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product:
Condensate Drain
Type:
Voltage Options:
ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 …
95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
1.2 – 16 bar (g)
Pressure Options:
Product description and function:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
Year of CE labelling
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied:
Condensate drain for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
EN 61010 – 1: 2010
14
EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
th
Date: 14 August 2014.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
80442874
Révision B
Octobre 2014
Purgeur de condensat
ENL 5
Instructions de montage et
de service
EN
ES
FR
PT
Instructions for Installation and Operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
Conservez Ces Instructions
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
SOMMAIRE
SOMMAIRE
PAGE
Pictograms and symbols
3
Consignes de sécurité
3
Utilisation conforme à
l’usage prévu
4
Exclusion du domaine
d’application
5
Caractéristiques techniques
5
Caractéristiques électriques 6
SOMMAIRE
7. Dessin coté
8. Fonctionnement
9. Installation
10. Installation électrique
11. Contrôle et maintenance
12. Recherche de panne et
remèdes
13. Nomenclature des pièces
14. Pièces de rechange
recommandées
ingersollrandproducts.com
PAGE
7
8
10
12
15
17
18
20
80442874
FR
1. Pictograms and symbols
Suivre les instructions de montage et de service
Suivre les instructions de montage et de service
(sur plaque signalétique)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) pour la tension secteur et les éléments
de l’installation sur lesquels la tension secteur est présente (risques liés à l’alimentation
électrique).
2. Consignes de sécurité
Vérifiez que cette notice corresponde
bien au modèle d’appareil en votre
possession.
Respectez toutes les consignes données
dans ce mode d’emploi. Il contient des
informations fondamentales, à respecter
lors de l’installation, de l’utilisation et
de la maintenance. C’est pourquoi, il est
impératif que ce mode d’emploi soit lu
avant l’installation, la mise en service et
la maintenance, par l’installateur ainsi que
par l’exploitant et le personnel qualifié.
Le mode d’emploi doit être disponible
et accessible à tout moment sur le lieu
d’utilisation du ENL 5 .
En plus de ce mode d’emploi, il faut
respecter les éventuelles prescriptions
locales ou nationales.
Assurez-vous que le ENL 5 ne soit utilisé
qu’au sein des valeurs limites admissibles
et mentionnées sur la plaque signalétique.
Dans le cas contraire, il peut présenter un
risque pour les personnes et le matériel,
voire nuire au bon fonctionnement de
l’installation ou générer des perturbations.
N’hésitez pas à consulter le glossaire qui
se trouve à la fin de la notice ; il vous sera
utile pour localiser rapidement des termes
ou des désignations.
Si certains points ne sont pas clairs ou si
vous avez des questions au sujet de ces
instructions de montage et de service,
n’hésitez pas à contacter la société
INGERSOLL RAND.
80442874
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de l’installation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives:
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
•
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance• N’utiliser que du
matériel d’installation résistant à la pression.
•
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation:
flexible de faible longueur, fixé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
•
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de l’installation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives:
•
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
•
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
•
L’unité de commande retirée ne dispose plus du
degré de protection IP.
•
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualifié et habilité.
ingersollrandproducts.com
FR
Autres consignes de sécurité :
•
Lors de l’installation et de l’utilisation, il faut
également respecter les directives et consignes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
•
Ne pas utiliser le ENL 5 dans les atmosphères
explosibles.
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insuffisante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 5 .
•
Éviter les serrages trop importants au niveau des
raccords de la conduite d’amenée Ceci est valable en
particulier pour les raccords à filetage conique.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
•
Le ENL 5 n’est opérationnel que s’il est sous tension
(alimentation électrique assurée).
•
Ne pas utiliser le bouton Test pour l’évacuation
permanente du condensat.
•
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine . Seul le respect scrupuleux des consignes
données peut garantir le parfait fonctionnement de
l’appareil.
Mesures préventives:
•
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
•
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes:
a. Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du
ENL 5 , dans le contexte de son utilisation
(consulter à cet effet le chapitre „Utilisation
conforme à l’usage prévu“
Avis supplémentaires :
•
L’unité de commande retirée ne bénéficie plus du
degré de protection IP..
•
Lors du montage, utiliser des clés plates à l’amenée
(dimension de la clé SW 27) pour maintenir le côté
opposé.
•
b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
L’unité de maintenance (Service-Unit) ne doit pas être
démontée en pièces détachées.
c. Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les
d. indications du manuel d’utilisation
3. Utilisation conforme à l’usage prévu
•
Le ENL 5 est un purgeur de condensat à régulation
électronique de niveau pour les installations de
production et distribution d’air comprimé.
•
L’utilisation s’effectue dans le respect des paramètres
de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques
techniques).
•
Le ENL 5 permet d’évacuer le condensat du réseau de
distribution sous pression (pression de service) et ce,
pratiquement sans perte de charge.
•
Pour son fonctionnement, le ENL 5 requiert une
tension d’alimentation électrique et une pression de
service (voir caractéristiques techniques).
•
Lors d’une utilisation dans des installations soumises
à des exigences plus poussées quant à la qualité de
l’air comprimé (industrie alimentaire, techniques
médicales, équipements de laboratoires, processus
spéciaux, etc.), l’exploitant est tenu de prendre des
mesures pour la surveillance de la qualité de l’air
comprimé. Ces mesures ont une influence directe sur
la sécurité des processus en aval et permettent ainsi
d’éviter les dommages corporels et l’endommagement
des installations.
•
IIl incombe à l’exploitant d’assurer les conditions
mentionnées pendant toute la durée de service.
•
Le ENL 5 est un purgeur de condensat dont
les propriétés sont spécialement adaptées aux
applications prescrites
•
Le ENL 5 ne doivent pas être utilisés à d’autres points
de purge que ceux prescrits par le fournisseur, car,
dans le cas contraire, des dysfonctionnements ou des
endommagements pourraient apparaître au niveau du
système d’air comprimé et des consommateurs d’air
comprimé.
•
Les ENL 5 ne doivent pas être échangés par d’autres
modèles de
ENL 5 -car, dans le cas contraire, des
dysfonctionnements ou des endommagements
pourraient apparaître au niveau du système d’air
comprimé et des consommateurs d’air comprimé.
ingersollrandproducts.com
80442874
4. Exclusion du domaine d’application
•
•
•
En tant que purgeur de condensat, le ENL 5 ne peut
pas garantir à lui seul une qualité d’air comprimé
définie ; pour ce faire, il faut d’autres équipements
techniques en plus.
Le ENL 5 ne convient pas pour l’utilisation sur des
installations sous vide ou fonctionnant à la pression
atmosphérique ambiante, ni pour l’utilisation dans les
atmosphères explosibles.
FR
•
Le ENL 5 ne doit pas être installé ni utilisé dans les
domaines exposés à une atmosphère agressive.
•
Le ENL 5 ne peut pas être équipé d’un système de
chauffage et par conséquent, ne convient pas pour
une utilisation dans des zones exposées au risque de
gel.
•
Le ENL 5 ne convient pas pour les installations de CO2.
Le ENL 5 ne doit pas être exposé en permanence au
rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement
thermique.
5. Caractéristiques techniques
Pression de service min./max.
(voir plaque signalétique)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
Température min./max.
(voir plaque signalétique)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Arrivée du condensat
NPT ½ (½”) intérieur
profondeur filetée max. 13,5 mm (½”)
Évacuation du condensat
G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm douille pour flexible
Condensat
huileux + non huileux
Corps
Aluminium + plastique renforcée par fibres de verre
Poids (à vide)
1,0 kg (2.2 lbs)
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, troisième édition en tenant compte
d’une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d’exigences en matière de tests.
80442874
ingersollrandproducts.com
FR
6. Caractéristiques électriques
Tension d’alimentation
(voir plaque signalétique)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consommation électrique
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diamètre recommandé
pour la gaine du câble
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à ressort
(alimentation électrique / relais)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à vis
(alimentation électrique)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à ressort
(test externe)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à vis
(relais / test externe)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Longueur recommandée pour
le dénudage de la gaine du câble
(alimentation électrique / relais)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Longueur recommandée pour
le dénudage de la gaine du câble
(test externe)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Longueur recommandée pour les
embouts de fils
Borne à ressort
8 mm (~ 0.31 inch)
Longueur recommandée pour les
embouts de fils
Borne à vis
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Caractéristiques de raccordement
du contact sans potentiel
Commuter une charge *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Caractéristiques de raccordement
du contact sans potentiel
Commuter un petit signal *)
min. 5 VDC / 10 mA
Caractéristiques de raccordement
du contact Test externe
côté appareil 5 VDC; courant de commutation ≥ 0,5 mA
Degré de protection
IP 67
Catégorie de surtension
(IEC 61010-1)
II
VAC =
V alternating current (Tension alternative)
VDC = V direct current (Tension continue)
*)
La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la
commutation de petits signaux.
ingersollrandproducts.com
80442874
7. Dessin coté
80442874
ingersollrandproducts.com
FR
FR
8. Fonctionnement
Amené dans le ENL 5 par la conduite d’amenée (1), le
condensat est collecté dans le corps (2).
Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le
niveau de remplissage et envoie un signal à la commande
électronique dès que le réservoir est rempli.
L’électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre
la conduite d’évacuation (6) pour l’éclusage du condensat.
Dès que le ENL 5 est vidangé, la conduite d’évacuation se
referme immédiatement, évitant ainsi toute perte de charge
inutile.
Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1
ingersollrandproducts.com
80442874
FR
Sur le ENL 5 , les deux LED indiquent les différents états de
fonctionnement.
Lors de l’application de la tension d’alimentation électrique,
le ENL 5 effectue un autotest.
Les deux LED sont allumées pendant 1 seconde environ,
puis l’appareil passe à l’état “Prêt à fonctionner”.
Prêt à fonctionner, tension d’alimentation présente.
Si l’écoulement du condensat est perturbé, un mode
alarme est activé et signalé par le clignotement de la
LED d’alarme rouge.
Dysfonctionnement / Alarme
Test du fonctionnement de l’électrovanne (purge manuelle)
: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes environ.
Test de la fonction Alarme (voir ci-dessous) : Appuyer
sur le bouton pendant 1 minute au moins.
Ne pas utiliser cette fonction pour une évacuation
permanente.
Mode Alarme :
Séquence d’activation de la vanne en mode Alarme
Si le ENL 5 ne s’est pas vidé au bout d’une minute, un signal
de dysfonctionnement est émis
•
La LED Alarme clignote.
•
Le relais d’alarme commute (le signal est délivré sur un
contact sans potentiel).
•
La vanne s’ouvre toutes les 4 minutes, pendant 7,5
secondes.
•
When the malfunction has been eliminated, the ENL 5
will switch back automatically into the normal mode.
Les causes de dysfonctionnement possibles sont par ex.
Signal Alarme émis via contact sans potentiel
80442874
•
Une erreur au niveau de l’installation
•
Pression minimale non atteinte
•
Trop de condensat (surcharge)
•
Conduite d’évacuation bouchée ou obturée
•
Importantes quantités d’impuretés
•
Conduites gelées
ingersollrandproducts.com
FR
9. Installation
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de l’installation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
•
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
•
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
•
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation:
flexible de faible longueur, fixé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
•
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations
relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés
Consignes d’installation:
ATTENTION
MalfunctDysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insuffisante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 5 .
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives:
•
•
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes :
a. Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 5 dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet effet le
chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“
b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
c. Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 5 selon les
indications du manuel d’utilisation.
10
•
Seule la position de montage du ENL 5 (3) représentée
est admissible. Ne jamais l’installer en position
“couchée” ou dans une position inclinée.
•
Conduite d’amenée (1) et vanne à boisseau sphérique
(2) au moins ½.
•
Pas de filtre sur l’amenée.
•
Pente de l’amenée >1 %.
•
Utiliser uniquement des vannes à boisseau phérique
(2).
•
Pression de service : min. 12 psi, max. 230 psi.
•
Flexible (4) de faible longueur, fixé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
•
Pour chaque foot de pente montante sur la conduite
d’évacuation (5), il faut augmenter la pression
minimale requise de 0.44 psi.
•
Conduite d’évacuation (5) : longueur max. de la partie
montante = 16.4 feet.
•
Conduite collectrice (7) : au minimum ¾” avec 1 % de
pente.
•
La conduite d’évacuation (6) doit être raccordée par un
col de cygne sur la conduite collectrice (7).
•
Avant la mise en service, effectuer toujours un
contrôle d’étanchéité et vérifier le bon encliquetage
de l’unité de commande.
ingersollrandproducts.com
80442874
FR
Incorrect
Correct
Différences de pressions!
Chaque point de soutirage de condensat doit être
purgé individuellement.
Pente continue!
Si l’amenée est réalisée au moyen d’une tuyauterie
rigide, il faut éviter toute “retenue d’eau”
Chicane!
Si la purge doit s’effectuer directement sur la
tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que
le condensat ne soit pas entraîné par le flux d’air
comprimé.
Pas de conduite d’équilibrage d’air !
Dans le cas d’un ENL 5 ne pas poser de conduite
d’équilibrage d’air !
Les installations qui requièrent normalement une
conduite d’équilibrage d’air, ne sont pas possibles
dans ce cas. Il faut utiliser un autre modèle ENL 5
plus adéquat.
80442874
ingersollrandproducts.com
11
FR
10. Installation électrique
Mesures préventives :
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
•
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
•
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
•
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
•
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualifié et habilité.
REMARQUE
1. Relever la tension secteur mentionnée sur la plaque
signalétique et la respecter impérativement.
2. Pour la tension d’alimentation électrique, il est
impératif de prévoir à proximité un dispositif de
sectionnement accessible (par ex. une fiche secteur
ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs
véhiculant le courant électrique.
. En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC /
< 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse
Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation
sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV =
Protection by Extra Low Voltage).
4. Réaliser les travaux d’installation conformément à
VDE 0100 / IEC 60364.
5. Respecter l’affectation des bornes.
6. Ne pas effectuer l’installation SOUS TENSION.
7. Desserrer les vis (1) et retirer la partie supérieure du
boîtier électrique (2).
8. Desserrer le presse-étoupe (3), retirer l’obturateur
(s’il est en place) et enfiler le câble (4) assurant
l’alimentation électrique.
9. Raccorder le câble (4) aux bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
10. Poser les câbles comme représenté sur l’illustration
(voir également l’affectation des bornes dans le
texte suivant).
11. Serrer légèrement le presse-étoupe (3) de façon à
assurer l’étanchéité.
12. Mettre en place la partie supérieure du boîtier
électrique (2) et serrer les vis (1) à la main.
12
ingersollrandproducts.com
80442874
FR
Raccordement du contact sans potentiel et du bouton
Test externe :
Affectation des bornes du contact sans potentiel et du
bouton Test externe
1. Choix du câble adéquat.
X1
2
3
1
power
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
4. Si le contact sans potentiel véhicule des tensions
électriques dangereuses en cas de contact, il est
impératif de prévoir un dispositif de sectionnement,
comme décrit plus haut.
X2
external test (IN1)
GND
3.1
3.2
2
normally closed
1
2.3
normally open
2.1
X3
3
common
power
1.2
2
2.2
power
1.1
1
• X 1.1Alimentation secteur
(L)
• X 1.2 Alimentation
secteur (N)
L = Phase
N = Neutre
n.c. - com. Contact fermé en cas
de dysfonctionnement ou de
coupure de courant (principe
du courant de repos ou sécurité
positive)
• X 3.1 Test externe (IN1)
• X 3.2 GND
Contacts reliés = Test actif =
Purge
Contacts ouverts = Test inactif
Les contacts X 3.1 -3.2 ne sont
pas sans potentiel.
Affectation des bornes Tension secteur (tension
d’alimentation)
2
• X 2.1 Contact à fermeture
• X 2.2 Commun
• X 2.3 Contact à ouverture
Test externe / Commande à
distance
6. En cas d’utilisation d’un câble multiconducteurs
commun pour le raccordement du contact
sans potentiel et du bouton Test externe, les
caractéristiques de ce câble doivent être compatibles
avec la plus haute tension présente sur le câble et la
plage de température prévue.
X1
2
n.o. - com. Contact fermé en
fonctionnement normal
Les contacts X2.1 - 2.3 sont sans
potentiel.
5. Lors de l’utilisation des contacts sans potentiel et
du raccordement d’un bouton Test externe, veiller à
maintenir un écartement suffisant ou une isolation
appropriée selon EN 60664-1 par rapport aux autres
éléments du sous-ensemble.
1
Alarme / contact sans potentiel :
X3
1
1.2
. Les différentes étapes d’installation sont similaires à
celles du raccordement de l’alimentation électrique.
X2
2
1.1
2. Le raccordement s’effectue sur X2 et X3, comme
représenté ci-contre.
1
REMARQUE
En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75
VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de
Protection (T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport
à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low
Voltage).
Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer
l’étanchéité.
Terminal assignment low voltage (operating voltage)
X1
2
external test (IN1)
GND
3.1
3.2
normally open
2.1
1
normally closed
neutral
1.2
80442874
3
2.3
phase
1
common
2
X3
2.2
1
1.1
X2
2
• X 1.1 Alimentation
électrique
• X 1.2 Alimentation
électrique
ingersollrandproducts.com
13
FR
Schéma électrique
14
ingersollrandproducts.com
80442874
FR
11. Contrôle et maintenance
Mesures préventives:
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de l’installation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
•
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
•
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
•
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation:
flexible de faible longueur, fixé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
•
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
•
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
•
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes :
a. Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 5 , dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet effet le
chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“
b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
c. Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 5 selon les
indications du manuel d’utilisation.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations
relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
•
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
•
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
•
L’unité de commande retirée ne dispose plus du
degré de protection IP.
•
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualifié et habilité.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insuffisante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau duENL 5 .
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
80442874
ingersollrandproducts.com
15
FR
Recommandations de maintenance :
Après 8.760 heures de service ou 1 million de cycles
de commutation, une alerte “maintenance requise” est
émise.
La LED “Power” verte clignote. Dans ce cas, ou au
plus tard après un an (8.760 heures de service) l’unité
de maintenance (5) doit être remplacée.
1. Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut
effectuer un reset. L’unité de commande doit être
détachée en appuyant sur le clip de maintien. Après
le retrait, il faut actionner la touche TEST située en
dessous de la LED, pendant 5 secondes au moins.
2. Retirer l’unité de commande (1) après avoir appuyé
sur le clip de maintien (2).
. Débrancher l’évacuation (3) du ENL 5
4. Retirer la coque Design (4) (si présente) à l’aide d’un
tournevis.
5. Débrancher l’unité de maintenance (5) de la conduite
d’amenée en desserrant l’écrou d’accouplement
6. ou dévisser les vis (6) du raccord coudé (7).
7. ou dévisser les vis (8) sur l’adaptateur intermédiaire
(9) puis retirer ce dernier de l’unité de maintenance
en le tirant vers le bas
8. Vérifier si l’unité de maintenance (5) concorde bien
avec l’unité de commande (1) (désignation du type et
couleur du clip de maintien (2)).
9. Montage de la nouvelle unité de maintenance (5) en
procédant en sens inverse.
10. Pour le serrage des vis (8), veuillez appliquer un
couple de 4...5 Nm..
16
ingersollrandproducts.com
80442874
Montage de l’unité de commande sur l’unité de
maintenance :
FR
1. Vérifier si l’unité de maintenance (5) concorde bien
avec l’unité de commande (1) (désignation du type et
couleur du clip de maintien).
2. Vérifier si le tapis d’étanchéité (11) ou la plaque du
tube de mesure (14) avec ressorts de contact (13) est
propre, sèche et exempte de tout corps étranger.
. Engager la sonde (12) dans la plaque du tube de
mesure (14).
4. Engager le crochet (15) de l’unité de commande (1)
dans la plaque du tube de mesure (14).
5. Presser l’unité de commande (1) contre l’unité de
maintenance (5) jusqu’à l’encliquetage.
Mise en service après la maintenance :
Contrôles à effectuer avant toute mise en service :
80442874
•
Contrôler l’étanchéité des raccords
•
Contrôler les raccordements électriques
•
Contrôler l’encliquetage correct de l’unité de
commande.
ingersollrandproducts.com
17
FR
12. Recherche de panne et remèdes
Symptôme
Origines possibles
Remèdes
Défaut d’alimentation électrique
Carte électronique défectueuse
Vérifier la tension sur la plaque signalétique
Vérifier les raccordements et la tension
d’alimentation électrique
Vérifier si la carte électronique ne présente
pas d’endommagements
Erreur lors du démarrage du programme
Carte électronique défectueuse
Débrancher la tension d’alimentation
de l’appareil et après > 5 s, le remettre
sous tension.
Vérifier si la carte électronique ne présente
pas d’endommagements
Conduites d’amenée et/ou d’évacuation
obturées ou bouchées
Usure
Carte électronique défectueuse
Unité de maintenance défectueuse
Pression minimale non atteinte
Pression maximale dépassée
Contrôler les conduites d’amenée et
d’évacuation
Vérifier si l’ouverture de la vanne est
perceptible (presser plusieurs fois le
bouton Test pendant plus de 2 s)
Vérifier si la carte électronique ne présente
pas d’endommagements
Vérifier la pression de service
Conduite d’amenée avec pente
insuffisante
Section insuffisante
Trop de condensat (vagues ou
paquets de condensat)
Unité de maintenance fortement
encrassée
Poser la conduite d’amenée avec une
pente
Remplacer l’unité de maintenance
Unité de maintenance défectueuse
ou encrassée
Remplacer l’unité de maintenance
Aucune LED n'est allumée
Toutes les LED sont
allumées en permanence
Bouton Test actionné,
mais pas de purge du
condensat
Purge du condensat
uniquement si le bouton Test est actionné
L'appareil refoule de
l'air en permanence
18
ingersollrandproducts.com
80442874
FR
13. Nomenclature des pièces
1. Vis 3,5 x 10
2. Partie supérieure du capot
. Joint annulaire rond 2 x 352
4. Carte à circuit imprimé
5. Sonde
6. Partie inférieure du capot
7. Presse-étoupe
8. Tapis d’étanchéitéService unit
9. Unité de maintenance (Service-Unit)
10. Douille pour flexible G¼
11. Joint torique 20 x 2
12. Adaptateur intermédiaire
1. Vis M6 x 12
14. Joint torique 14 x 1,78
15. Adaptateur orientable G½
16. Coque design
80442874
ingersollrandproducts.com
19
FR
14. Pièces de rechange recommandées
Kits de pièces de rechange disponibles Contenu
Référence
Service-Unit
3
20
9
ingersollrandproducts.com
80442874
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product:
Condensate Drain
Type:
Voltage Options:
ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 …
95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
1.2 – 16 bar (g)
Pressure Options:
Product description and function:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
Year of CE labelling
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied:
Condensate drain for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
EN 61010 – 1: 2010
14
EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
th
Date: 14 August 2014.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
80442874
Revisão B
Outubro 2014
Condutor de descarga de condensado
ENL 5
Instruções de Instalação e Serviço
EN
ES
FR
PT
Instructions for Installation and Operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
Guarde Estas Instruções
PT
CONTEÚDO
CONTEÚDO
1. Pictogramas e símbolos
2. Indicações de segurança
3. Utilização de acordo com a
finalidade
4. Exclusão do campo de
aplicação
5. Dados técnicos
6. Dados elétricos
7. Desenho cotado
Página
3
3
4
4
5
6
7
CONTEÚDO
8. Funcionamento
9. Instalação
10. Instalação elétrica
11. Controle e manutenção
12. Localização e eliminação
de erros
13. Peças e componentes
14. Peças de reposição
recomendadas
ingersollrandproducts.com
Página
8
10
12
15
17
18
20
80442874
PT
1. Pictogramas e símbolos
Observar as instruções de instalação e de operação
Observar
(na placa de características) as instruções de instalação e de operação
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado)
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) para tensão de rede e para peças da
instalação sob tensão de rede
2. Indicações de segurança
Favor verificar se as presentes
instruções correspondem ao tipo de
aparelho.
Observar todas as advertências contidas
nas presentes instruções de serviço. As
instruções contêm indicações básicas
que deverão ser observadas durante a
montagem, a operação e a manutenção.
Por esses motivos, antes da instalação, da
colocação em serviço e dos trabalhos
de manutenção estas instruções deverão
ser lidas, sem falta, pelo técnico de
montagem, pelo cliente e pelo pessoal
técnico.
As instruções deverão estar sempre
disponíveis junto do local de utilização do
ENL 5 .
Adicionalmente a estas instruções
também deverão ser observadas as
diretivas locais e/ou nacionais.
Ter a certeza que o ENL 5 só irá funcionar
no âmbito dos valores limite indicados
na placa de características. Do contrário
existe perigo para pessoas e materiais,
podendo ocorrer falhas de funcionamento
e operacionais.
No caso de dúvidas ou de questões
relacionadas com as presentes instruções
de instalação e operação, favor entrar em
contato com a INGERSOLL RAND.
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
•
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
80442874
•
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
•
só usar material de instalação à prova de pressão.
•
montar de modo fixo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
•
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
•
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
•
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
•
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
•
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autori
Outras indicações de segurança:
•
Durante a instalação e a operação também devem
ser observadas a diretivas e instruções de segurança
nacionais.
•
Não utilizar a ENL 5 em áreas com perigo de explosão.
•
Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de
aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a
uniões roscadas cônicas.
•
A ENL 5 só está operacional se tiver tensão aplicada.
•
O botão de teste não deverá ser utilizado para a
drenagem permanente.
•
Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
Só assim ficará garantido um funcionamento perfeito
ingersollrandproducts.com
PT
Indicações adicionais:
Medidas a serem tomadas:
•
A unidade de comando removida não possui classe
de proteção IP.
•
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
•
Durante a montagem utilizar a superfície da chave na
parte de alimentação (tamanho SW27) para segurar.
•
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
•
A Service Unit não pode ser desmontada.
a. observação precisa da utilização de acordo com a
finalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a finalidade“)
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
b. observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 5 .
c. manutenção regular e controle do ENL 5 segundo
as indicações contidas nas presentes instruções.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
3. Utilização de acordo com a finalidade
Tais medidas exercem influência sobre a segurança
dos processos seguintes, podendo evitar danos em
pessoas e equipamentos.
•
O ENL 5 é um condutor de descarga de condensado
com regulação eletrônica de nível e destinado a
equipamentos de ar comprimido.
•
A utilização é feita no âmbito dos parâmetros
operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos).
•
Cabe à entidade exploradora garantir as citadas
condições durante todo o período de funcionamento.
•
O ENL 5 pode descarregar condensado das partes do
equipamento, sob pressão de serviço e praticamente
sem perda de ar comprimido.
•
O ENL 5 é um condutor de descarga de condensado
com características especiais adaptadas a aplicações
prescritas.
•
Para funcionar, o ENL 5 precisa de uma tensão de
serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados
Técnicos).
•
•
No caso de utilização em equipamentos com
elevadas exigências à qualidade do ar comprimido
(indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos
de laboratório, processos especiais, etc.), a entidade
exploradora terá que decidir sobre medidas relativas
à monitoração da qualidade do ar comprimido.
ENL 5 não pode ser utilizado dem outros pontos
de descarga diferentes daqueles prescritos pelo
fornecedor, uma vez que do contrário poderão ocorrer
falhas e danos no sistema de ar comprimido e nos
consumidores de ar comprimido.
•
ENL 5 não pode ser trocado por outros tipos de
ENL 5 uma vez que do contrário poderão ocorrer
falhas e danos no sistema de ar comprimido e nos
consumidores de ar comprimido.
4. Exclusão do campo de aplicação
•
•
•
O ENL 5 como condutor de descarga de condensado
não pode só por si garantir uma qualidade definida de
ar comprimido, pois para isso são ainda necessários
outros dispositivos técnicos
O ENL 5 não é apropriado para utilização com vácuo
ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica
ambiente ou em áreas com perigo de explosão.
O ENL 5 não pode estar exposto permanentemente à
incidência dos raios solares ou do calor.
•
ENL 5 não pode ser instalado nem funcionar em áreas
com uma atmosfera agressiva.
•
O ENL 5 não pode ser aquecido e, por isso, não é
adequado para utilização em áreas em que haja perigo
de geada.
•
O ENL 5 não é apropriado para equipamentos de CO2.
•
ingersollrandproducts.com
80442874
PT
5. Dados técnicos
Pressão de serviço mín./máx.
(ver placa de características)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.
(ver placa de características)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Alimentação de condensado
G ½ (½”) interior
profundidade máx. de aparafusamento 13,5 mm (½”)
Saída de condensado
G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm tubo de borracha
Condensado
com óleo + isento de óleo
Gabinete
Alumínio + plástico, reforçado por fibra de vidro
Peso (vazio)
1,0 kg (2.2 lbs)
Este produto foi testado conforme os requisitos da CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, terceira edição, integrando uma versão
posterior da mesma norma, tomando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste.
80442874
ingersollrandproducts.com
PT
6. Dados elétricos
Tensão de serviço
(ver placa de características)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consumo de potência
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diâmetro do cabo
recomendado
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Seção do condutor
recomendada
Borne de mola
(alimentação de tensão/ relé)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Seção do condutor
recomendada
Borne de parafuso
(alimentação de corrente)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Seção do condutor
recomendada
Borne de mola
(teste externo)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Seção do condutor
recomendada
Borne de parafuso
(Relé / teste externo)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Assentamento
recomendado do invólucro do
cabo
(alimentação de tensão / relé)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Assentamento
recomendado do invólucro do
cabo (teste externo)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Comprimento recomendado
do invólucro do condutor
Borne de mola
8 mm (~ 0.31 inch)
Comprimento recomendado
do invólucro do condutor
Borne de parafuso
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Dados de conexão do
contato livre de potencial
conectar carga *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Dados de conexão do
contato livre de potencial
conectar sinal pequeno *)
min. 5 VDC / 10 mA
Dados de contato do
contato de teyte externo
on the unit side 5 VDC; switching current ≥ 0,5 mA
Classe de proteção
IP 67
Categoria de sobretensão
(IEC 61010-1)
II
VAC =
V alternating current (tensão alternada)
VDC = V direct current (tensão contínua)
*)
a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a
conexão de sinais pequenos.
ingersollrandproducts.com
80442874
7. Desenho cotado
80442874
ingersollrandproducts.com
PT
PT
8. Funcionamento
O condensado flui pela tubulação de admissão (1) para o
ENL 5 e concentra-se no gabinete (2).
Um sensor de funcionamento capacitivo (3) detecta
permanentemente o nível de enchimento e transmite um
sinal ao comando eletrônico logo que o reservatório esteja
cheio.
A válvula piloto /4) é acionada e a membrana (5) abre a
tubulação de descarga (6) para evacuação do condensado.
Estando o ENL 5 esvaziado, a tubulação de descarga volta a
fechar de modo hermético, antes que se verifiquem perdas
desnecessárias de ar comprimido.
Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1
ingersollrandproducts.com
80442874
PT
No ENL 5 , two LEDs iexistem dois LEDs que
indicam os respectivos estados de serviço.
Quando é aplicada a tensão de alimentação, o ENL 5 efetua
um autoteste.
Ambos os LEDs acendem durante aprox. 1 segundo e
depois o aparelho passa para o estado de “Operacional”.
Operacional, sob tensão.
Se houver falha na descarga do condensado, é
iniciado um modo de alarme que é identificado pelo
LED vermelho de alarme que pisca.
Falha/alarme
Teste do funcionamento da válvula (drenagem
manual): Acionar o botão durante aprox. 2 segundos.
Teste da função de alarme (ver abaixo): Accionar o
botão durante 1 min., ao menos.
Não utilizar para drenagem permanente.
Modo de alarme:
Seqüência de comutação da válvula no modo de alarme
Se após 1 minuto o ENL 5 não tiver sido
esvaziado, será emitido uma aviso de falha:
•
O LED de alarme pisca.
•
O relé de alarme comuta (o sinal está disponível livre
de potencial).
•
A válvula abre a cada 4 minutos durante 7,5 seg.
•
Depois de a falha ter sido eliminada, o ENL 5 retorna
automaticamente ao modo normal.
Possíveis causas de falhas são p. ex.:
Aviso de alarme sobre contato livre de potencial
80442874
•
Erro na instalação
•
A pressão situa-se abaixo da pressão mínima
•
Incidência de condensado demasiado elevada
(sobrecarga)
•
Tubulação de descarga entupida/bloqueada
•
Quantidade extrema de partículas de sujeira
•
Tubulações congeladas
ingersollrandproducts.com
PT
9. Instalação
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que
rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
Medidas a serem tomadas:
•
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
•
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
•
só usar material de instalação à prova de pressão.
•
montar de modo fixo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
•
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
OBSERVAÇÃO
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo
e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação final ou tratado.
Indicações sobre a instalação:
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 5 .
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
•
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
•
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
a. observação precisa da utilização de acordo com
a finalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a finalidade“)
b. observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
c. manutenção regular e controle do ENL 5 segundo
as indicações contidas nas presentes instruções.
10
•
Só é permitida a posição de montagem indicada do
(3). Nunca montar na horizontal ou em outra posição
inclinada.
•
Tubo de admissão (1) e válvula esférica (2) ao
menos ½”.
•
Sem filtro ou crivo na admissão.
•
Inclinação na admissão >1%.
•
Só utilizar válvulas esféricas (2).
•
Pressão de serviço: min. 12 psi, max. 230 psi.
•
Mangueira de pressão (4) corta e ligada a um tubo à
prova de pressão.
•
Por cada foot de aclive na tubulação de descarga (5)
aumenta a pressão mínima necessária 0.44 psi
•
Tubulação de descarga (5) máx. 16.4 feet ascendente.
•
Assentar tubulação coletora (7) ao menos ¾” com 1%
de inclinação.
•
Introduzir a tubulação de descarga (6) a partir de cima
na tubulação coletora (7).
•
Antes da colocação em funcionamento, executar
sempre um teste de estanquicidade e controlar o
encaixe correto da unidade de comando.
ingersollrandproducts.com
80442874
PT
errado
correto
Diferenças de pressão!
Cada ponto de geração de condensado terá de ser
drenado separadamente.
Inclinação continuada!
No caso de tubulação de admissão sem bolsa de
água
Superfície de impacto!
Caso a drenagem deva ser feita diretamente a
partir do condutor, é conveniente um desvio do
fluxo de ar.
Sem condutor de compensação de ar!
No caso de um não assentar nenhum condutor de
compensação de ar!
Aqui não são possíveis instalações onde necessário
um condutor de compensação de ar. Terá que ser
utilizado um outro apropriado.
80442874
ingersollrandproducts.com
11
PT
10. Instalação elétrica
Medidas a serem tomadas:
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
•
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
•
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
•
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
•
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
OBSERVAÇÃO
Conexão para alimentação de corrente:
1. Consultar na placa de características a tensão de
rede admissível e respeitá-la sem falta.
2. Para a tensão de alimentação, nas proximidades
deve ser previsto um dispositivo de corte acessível
(por. ex. ficha de rede ou interruptor) que possa
cortar todos os condutores que conduzam corrente.
. No caso de alimentação com baixa tensão (< 50
VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão
funcional com corte seguro (PELV).
4. Executar os trabalhos de instalação conforme VDE
0100 / IEC 60364
5. Observar a atribuição dos terminais
6. Não instalar sob tensão.
7. Afrouxar os parafusos (1) e retirar a parte superior
da tampa (2).
8. Afrouxar a união roscada do cabo (3), remover o
bujão de vedação (caso exista),e fazer passar o cabo
(4) destinado à alimentação da tensão.
9. Ligar o cabo (4) aos terminais KL1 (1.1 ... 1.2) (5).
10. Assentar os cabos do modo representado (ver
também atribuição dos terminais no texto
seguinte).
11. Apertar levemente a união roscada do cabo (3) de
modo a vedar.
12. Colocar a parte superior da tampa (2) e apertar o
parafuso (1) à mão.
12
ingersollrandproducts.com
80442874
PT
Conexão do contato livre de potencial e do teste externo:
Ocupação do contato livre de potencial e do teste externo
1. Escolha do cabo adequado.
X1
normally closed
external test (IN1)
GND
3.1
3.2
normally open
2.1
2.3
power
1.2
1
common
power
1.1
X3
3
2.2
X2
1
2
2
2
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
• X 2.1 n.o.
• X 2.2 com.
• X 2.3 n.c.
n.c. - com. fechado em
caso de falha ou de queda
de tensão (princípio da
corrente de repouso)
• X 3.1 teste externo (IN1)
• X 3.2 GND
Contatos ligados = teste
ativo = descarga
Contatos abertos = teste
inativo
Os contatos X 3.1 -3.2 não
estão livres de potencial.
• X 1.1 conexão à rede L
• X 1.2 conexão à rede N
L = fase
N = condutor neutro
1
Os contatos X2.1 - 2.3
estão livres de potencial.
Teste externo / comando à
distância:
Ocupação dos terminais de tensão de rede (tensão de
serviço)
2
3
Alarme / contato livre de
potencial:
n.o. - com. fechado em
funcionamento normal
6. Se for utilizado um condutor comum multifilar para
a conexão do contato livre de potencial e do teste
externo, é necessário que o condutor, em termos de
dados de dimensionamento, seja apropriado para a
mais alta tensão presente e para a faixa detemperatura
prevista
(por. ex. tensão nominal ≥ 300 V e temperatura de
utilização ≤ 1°C e ≥ 60°C).
X1
2
power
5. Sendo utilizados os contatos livres de potencial e
a conexão do teste externo, deverá ficar garantida
uma distância suficiente bem como um isolamento
apropriado conforme EN 60664-1 em relação a outras
peças do módulo.
1
1
1.2
4. Se o contato livre der potencial conduzir tensões
perigosas ao toque, deverá ser previsto um dispositivo
de corte, tal como descrito acima.
2
power
. Os passos de instalação são de modo análogo
àconexão para alimentação de corrente.
1
X3
1.1
2. A conexão é feita em Y2 e X3, tal como representado
ao lado.
X2
OBSERVAÇÃO
No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / <
75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com
corte seguro (PELV).
Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a
vedar.
Ocupação dos terminais de baixa tensão (tensão de
serviço)
X1
2
external test (IN1)
GND
3.1
3.2
normally open
2.1
1
normally closed
neutral
1.2
80442874
3
2.3
phase
1
common
2
X3
2.2
1
1.1
X2
2
• X 1.1 L alimentação de
corrente
• X 1.2 N alimentação de
corrente
ingersollrandproducts.com
13
PT
Esquema elétrico
11. Controle e manutenção
14
ingersollrandproducts.com
80442874
PT
Medidas a serem tomadas:
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que
rebentam e/ou que não estão fixadas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
Medidas a serem tomadas:
•
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
•
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
•
só usar material de instalação à prova de pressão.
•
montar de modo fixo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
•
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
•
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
•
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
a. observação precisa da utilização de acordo com a
finalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 5 , em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a finalidade“)
b. observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
c. manutenção regular e controle do BEKOMAT
segundo as indicações contidas nas presentes
instruções
OBSERVAÇÃO
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo
e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
•
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
•
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
•
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
•
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação final ou tratado.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 5 .
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
80442874
ingersollrandproducts.com
15
PT
Recomendação de manutenção:
Após 8760 horas de funcionamento ou 1 milhão de
ciclos de manobra será emitido um aviso de
manutenção.
O power LED verde pisca. Depois ou o mais tardar
após um ano (8760 horas de funcionamento) será
necessário trocar a Service Unit (5).
1. Prior to the replacement of the service unit, a reset
needs to be carried out. The control unit is released
by actuating the arresting hook. When removed, the
TEST button below the LED must be pressed and held
for at least five seconds.
2. Retirar a unidade de comando (1) apertando o
gancho de engate (2)
. ENL 5 soltar da saída (3)
4. Remover o gabinete “design” (4) (se existente)
mediante uma chave de fenda (10)
5. Desmontar a Service Unit (5) da tubulação de
alimentação soltando a porca de capa
6. ou remover os parafusos (6) da bucha angular (7)
7. ou soltar os parafusos (8) no adaptador intermediário
(9) e removê-lo da Service Unit puxando para baixo
8. Controlar se a nova Service Unit (5) coincide com a
unidade de comando (1) (designação e cor do gancho
de engate(2))
9. A montagem da nova unidade de comando (5) é feita
na sequência inversa.
10. Observar o torque de aperto para os parafusos (8)
com 4...5 Nm.
16
ingersollrandproducts.com
80442874
Montagem da unidade de comando na Service Unit:
PT
1. Controlar se a Service Unit (5) coincide com a unidade
de comando (1) (designação do tipo e cor do gancho
de engate)
2. Controlar se a junta de vedação (11) ou a placa do
tubo sensor (14) com as molas de contato (13) está
limpa, seca e livre de corpos estranhos
. Introduzir o sensor (12) na placa do tubo sensor (14)
4. Encaixar o gancho (15) da unidade de comando (1) na
placa do tubo sensor (14)
5. Empurrar a unidade de comando (1) contra a Service
Unit (5) e encaixá-la
Colocação em funcionamento após a manutenção:
Proceder sempre deste modo antes da colocação em
funcionamento:
80442874
•
Teste de estanquicidade da conexão roscada
•
Controle das conexões elétricas
•
Controle do encaixe perfeito da unidade de comando
ingersollrandproducts.com
17
PT
12. Localização e eliminação de erros
Imagem do erro
Causas Possíveis
Medidas
Alimentação de tensão com falha
Placa de circuitos com defeito
Verificar a tensão na placa de
características
Verificar as conexões e a tensão de
serviço
Verificar se as placas de circuitos
apresentam danificações
Erro no início do programa
Placa de circuitos com defeito
Separar o aparelho da tensão
operacional e ligar novamente após 5
segundos.
Verificar se as placas de circuitos
apresentam danificações
Tubulação de alimentação e/ou de
descarga bloqueada ou entupida
Desgaste
Placa de circuitos com defeito
Service Unit com defeito
Pressão mínima não atingida
Pressão máxima ultrapassada
Controlar a tubulação de alimentação e
de descarga
Verificar se a válvula abre de modo
audível (acionar o botão de teste
diversas vezes > 2 segundos)
Verificar se a placa de circuitos
apresenta danificações
Verificar a pressão de serviço
Tubulação de admissão sem
inclinação suficiente
Seção demasiado pequena
Incidência de condensado
demasiado elevada (torrente)
Service Unit com muita sujeira
Assentar tubulação de admissão com
inclinação
Trocar a Service Unit
Service Unit com defeito ou suja
Trocar a Service Unit
Nenhum LED aceso
Todos os LEDs acendem
permanentemente
Botão de teste
acionado, mas sem
descarga de
condensado
Descarga de
condensado só quando
o botão de teste está
acionado
O aparelho purga permanentemente
18
ingersollrandproducts.com
80442874
PT
13. Peças e componentes
1. Parafuso 3,5 x 10
2. Parte superior da tampa
. Anel toroidal 2 x 352
4. Placa
5. Sensor
6. Parte inferior da tampa
7. Passagem do cabo
8. Esteira de selagem
9. Service-Unit
10. Bucha para mangueira G¼
11. O-Ring 20 x 2
12. Adaptador intermediário
1. Parafuso M6 x 12
14. O-Ring 14 x 1,78
15. Adaptador angular G½
16. Gabinete “design”
80442874
ingersollrandproducts.com
19
PT
14. Peças de reposição recomendadas
Kits de peças de reposição disponíveis Conteúdo
N° para pedido
Service-Unit
38446118
20
9
ingersollrandproducts.com
80442874
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product:
Condensate Drain
Type:
Voltage Options:
ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 …
95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
1.2 – 16 bar (g)
Pressure Options:
Product description and function:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
Year of CE labelling
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied:
Condensate drain for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
EN 61010 – 1: 2010
14
EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
th
Date: 14 August 2014.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
80442874
Revisión B
Octubre 2014
Purgador de Condensados
ENL 5
Instrucciones de instalación y
de servicio
EN
ES
FR
PT
Instructions for Installation and Operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
Guarde Estas Instrucciones
ES
CONTENIDOS
CONTENIDOS
1. Pictogramas y símbolos
2. Indicaciones de seguridad
3. Uso apropiado
4. Campos de aplicación
incorrectos
5. Datostécnicos
6. Datoseléctricos
7. Dibujo acotado
8. Funcionamiento
PÁGINA
3
3
4
4
5
6
7
8
CONTENIDOS
PÁGINA
9. Installation
10
10. Instalación eléctrica
12
11. Control and maintenance
15
12. Búsqueda y reparación de
averías
17
13. Piezas y componentes
18
14. Recambios recomendados
20
ingersollrandproducts.com
80442874
ES
1. Pictogramas y símbolos
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
(en placa identificativa)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y
componentes conductores de tensión eléctrica
2. Indicaciones de seguridad
Por favor, compruebe que este manual
de instrucciones corresponde realmente
a su máquina.
Tenga en cuenta todas las indicaciones
facilitadas en este manual. Contiene
información básica importante para
la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento de la máquina. Por este
motivo es imprescindible que tanto el
técnico de instalación como los operarios
y personal responsable lo lean antes de
realizar trabajos de instalación, puesta en
marcha y mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar
disponible en todo momento en el lugar
de instalación del ENL 5 .
Además de las indicaciones contenidas
en el manual, deberán respetarse las
normativas vigentes locales y nacionales
que correspondan.
Asegúrese de que el ENL 5 solamente
se pone en marcha dentro de los valores
límite admisibles, indicados en la placa
identificativa. De otra manera podrían
ocasionarse daños a personas y objetos,
así como averías
Si tiene alguna dificultad para entender
el contenido del manual o quiere hacer
alguna consulta, le rogamos que se ponga
en contacto con INGERSOLL RAND.
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina
que salgan disparados por su efecto puede suponer
peligro de graves lesiones o muerte.
•
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la
máquina despresurizada.
•
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
•
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
fijada a una tubería resistente a la presión.
•
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
•
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
•
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
•
La unidad de mando verificada no tiene tipo de
protección IP
•
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualificado.
Otras indicaciones de seguridad:
•
Durante la instalación y el servicio deberán respetarse
igualmente las normativas nacionales de seguridad
vigentes.
•
No utilizar el ENL 5 en zonas con peligro de explosión.
•
Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar
las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse
en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras
cónicas.
•
ENL 5 sólo podrá funcionar con corriente.
•
No utilizar la tecla de test para la evacuación continua
Medidas preventivas:
•
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identificativa).
80442874
ingersollrandproducts.com
ES
Medidas preventivas:
de agua.
•
Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo
así quedará garantizado el buen funcionamiento del
aparato.
Indicaciones adicionales:
•
La unidad de mando verificada no tiene tipo de
protección IP.
•
Para el montaje de la alimentación use llaves (SW27)
para sujetar.
•
Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento.
•
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
•
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
b. Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
NOTA
c. Mantenimiento regular y control del ENL 5 acorde
a las indicaciones del manual.
Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 5 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
3. Uso apropiado
•
The ENL 5 es un purgador de condensados regulado
electrónicamente según el nivel para instalaciones de
aire comprimido.
•
Su funcionamiento deberá producirse siempre
teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento
(ver datos técnicos).
•
The ENL 5 es capaz de evacuar el condensado bajo
presión de funcionamiento y sin provocar apenas
pérdidas de presión.
•
For its function, the ENL 5 necesita para su
funcionamiento una corriente de funcionamiento y
una presión de funcionamiento concretas (ver datos
técnicos).
•
En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel
de calidad de aire comprimido más alto (industria de
la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos
especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para
la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas influyen en
la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar
daños a personas e instalaciones.
•
Será responsabilidad del usuario garantizar que se
cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de
funcionamiento.
•
The ENL 5 es un purgador de condensados con unas
características especiales, adaptadas a aplicaciones
concretas.
•
ENL 5 no deben instalarse en puntos de purga
distintos de los indicados por el fabricante, ya que si
no podrían producirse averías y daños en el sistema y
en los consumidores de aire comprimido
•
ENL 5 no pueden sustituirse por otros modelos de
ENL 5 distintos, ya que si no podrían producirse
averías y daños en el sistema y en los consumidores de
aire comprimido.
4. Campos de aplicación incorrectos
•
The ENL 5 no puede garantizar por sí solo como
purgador de condensados una calidad de aire
comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros
equipos técnicos
•
ENL 5 no es adecuado para su aplicación en el campo
del vacío ni en plantas que funcionen a presión
atmosférica ni en zonas Ex
•
ENL 5 no deberá exponerse a la radiación solar
continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes
de calor.
•
ENL 5 no podrá instalarse ni funcionar en zonas con
atmósfera agresiva.
•
The ENL 5 no puede ser calentado, de manera que
no es adecuado para su uso en zonas con riesgo de
congelación.
•
The ENL 5 no está indicado para instalaciones de CO2.
ingersollrandproducts.com
80442874
ES
5. Datostécnicos
Presión de funcionamiento mín./máx.(ver placa
identificativa)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.(ver placa identificativa)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Entrada de condensado
NPT ½ (½”) innen
max. Einschraubtiefe 13,5 mm (½”)
Salida de condensado
G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm boquilla para mangueras
Condensado
Con aceite+sin aceite
Carcasa
Aluminio+plástico, reforzado con fibra de vidrio
Peso(vacío)
1,0 kg (2.2 lbs)
Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2Nº61010-1-12, tercera edición, y teniendo
en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de exigencia en lo tocante a los tests.
80442874
ingersollrandproducts.com
ES
6. Datoseléctricos
Tensión de servicio (ver placa identificativa)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Potencia consumida
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Sección recomendada de la
cubierta del cable
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Sección recomendada del
conductor del borne de resorte
(alimentación eléctrica/relé)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Sección recomendada del
conductor del borne roscado
(alimentación eléctrica)
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Sección recomendada del
conductor del borne de resorte
(test externo)
0,75...1,0 mm² (AWG 18...20)
Sección recomendada del
conductor del borne roscado
(relé/test externo)
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Pelado recomendado de la
cubierta del cable (alimentación
eléctrica/relé)
~ 30 mm (~ 1.18”)
Pelado recomendado de la
cubierta del cable (test externo)
~ 90 mm (~ 3.54”)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne de
resorte
8 mm (~ 0.31 inch)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne roscado
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Datos de conexión del
contacto libre de potencial
Conmutación de carga *)
AC: max. 250V / 1A
DC: max. 30V / 1A
Datos de conexión del
contacto libre de potencial
Conmutación de señal débil *)
min. 5 VDC / 10 mA
Datos de conexión del contacto
de prueba externo
lado del aparato 5 VDC; corriente de conmutación ≥ 0,5 mA
Tipo de protección
IP 67
Categoría de sobretensión
(IEC 61010-1)
II
VAC =
V alternating current (corriente alterna)
VDC = V direct current (corriente continua)
*)
La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean
las adecuadas para la conmutación de señales débiles.
ingersollrandproducts.com
80442874
7. Dibujo acotado
80442874
ingersollrandproducts.com
ES
ES
8. Funcionamiento
El condensado penetra a través de la conducción de
alimentación (1) en el ENL 5 y se va acumulando en el
depósito (2).
Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el nivel
de llenado y transmite una señal al control electrónico tan
pronto como el depósito se ha llenado.
La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se abre el
paso hacia la salida de condensado (6).
Cuando el ENL 5 se ha vaciado, la salida de condensado
vuelve a cerrarse herméticamente de manera inmediata,
impidiendo así que se produzcan pérdidas de presión
innecesarias.
Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_15098.doc x @ 29067 @ 1 @ 1
ingersollrandproducts.com
80442874
ES
ENL 5 , lleva dos LED que informan sobre el estado de
servicio.
Al conectar la tensión de alimentación, el ENL 5 lleva a cabo
un autotest.
Los dos LED se encienden durante 1 segundo aprox.;
a continuación, el equipo pasa al estado “listo para el
funcionamiento”.
Listo para funcionar, hay tensión.
Si la evacuación de condensado deja de funcionar, se
disparará el modo de alarma, que se indica mediante
el parpadeo del LED de alarma rojo.
Avería/alarma
Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación
manual de agua): Accionar la tecla durante 2 s aprox.
Test de la función de alarma (ver abajo): Accionar la
tecla durante 1 min como mínimo.
No utilizar para evacuación continua de agua.
Modo de alarma:
Secuencia de conmutación de la válvula en modo de alarma
In the event that the ENL 5 no se ha vaciado transcurrido 1
min. saltará un aviso de avería:
•
El LED de alarma parpadea.
•
El relé de alarma conmuta (la señal puede transmitirse
sin potencial).
•
La válvula se abre cada 4 minutos durante 7,5 s.
•
Una vez que la avería se ha subsanado, el ENL 5
conmuta de nuevo y vuelve automáticamente a modo
normal.
Posibles causas de averías son, por ejemplo:
Señal de alarma a través de contacto libre de potencial
80442874
•
Error en la instalación
•
Caída de la presión por debajo de la mínima
•
Formación de demasiado condensado (sobrecarga)
•
Conducción de salida atascada/cerrada
•
Contenido excesivo de partículas de suciedad
•
Tuberías congeladas
ingersollrandproducts.com
ES
9. Installation
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina
que salgan disparados por su efecto puede suponer
peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identificativa).
•
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada
•
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
•
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
fijada a una tubería resistente a la presión.
•
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde
se efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
Instrucciones de instalación:
PELIGRO
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 5 funcione mal..
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
10
•
La única posición admisible para la instalación del
es la que le mostramos (3). No lo monte nunca en
horizontal ni inclinado.
•
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
•
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
•
La conducción de alimentación (1) y la llave de bola (2)
han de ser como mínimo ½”.
a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
•
No instale filtros ni tamices en el tubo de alimentación.
•
Pendiente de la alimentación >1 %.
•
Use solamente llaves de bola (2).
b. Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
•
Presión de funcionamiento: min. 12 psi, max. 230 psi.
•
Manguera de presión (4) corta fijada a una tubería
resistente a la presión.
c. Mantenimiento regular y control del BEKOMAT
acorde a las indicaciones del manual.
•
Por cada foot de subida en la conducción de salida (5),
la presión mínima exigida aumentará en 0.44 psi.
•
Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m.
•
Tubo colector (7) mín. ¾” con 1 % de caída.
•
Introducir la conducción de salida (6) en el tubo
colector (7) desde arriba.
•
Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un
control de estanqueidad y compruebe que la unidad
de control está bien encajada.
ingersollrandproducts.com
80442874
ES
Wrong
Correct
¡Diferencias de presión!
Cada punto de formación de condensado deberá
evacuarse por separado.
¡Pendiente continua!
Al montar la conducción de alimentación, no instale
bolsas de agua
¡Superficie de choque!
Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo
directamente de la manguera convendrá procurar
una desviación de la corriente.
¡Sin conducción de compensación!
¡En el caso de un no instale conducción de
compensación!
Las instalaciones para las que se necesita
normalmente una conducción de compensación
no son posibles en este caso. Deberá usarse otro
adecuado.
80442874
ingersollrandproducts.com
11
ES
10. Instalación eléctrica
Medidas preventivas:
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
•
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes. .
•
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la
máquina desconectada de la red eléctrica.
•
La unidad de mando verificada no tiene tipo de
protección IP.
•
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualificado.
NOTA
Conexión de la alimentación eléctrica:
1. Leer la tensión de red admisible en la placa
identificativa y respetarla siempre.
2. Para la tensión de alimentación deberá instalarse
cerca un dispositivo de separación al que pueda
accederse con seguridad (por ejemplo, una clavija
de enchufe o un interruptor) que aísle todas las
conducciones eléctricas.
. En caso de alimentación con baja tensión (< 50
VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de
funcionamiento con aislamiento seguro (SELV).
4. Realizar los trabajos de instalación conforme a la
norma VDE 0100/IEC 60364.
5. Observar la asignación correcta de los bornes.
6. No realizar la instalación bajo tensión.
7. Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de la
carcasa (2).
8. Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón
(si lo hay) e introducir el cable de alimentación (4).
9. Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
10. Conectar los cables como se muestra en la
ilustración (ver también la asignación de bornes en
el texto siguiente).
11. Apretar la atornilladura del cable (3) de forma que
quede ligeramente hermética.
12. Colocar la parte superior de la carcasa (2) y apretar
los tornillos (1) manualmente.
12
ingersollrandproducts.com
80442874
ES
Conexión del contacto libre de potencial y del test
externo:
Asignación de bornes del contacto libre de potencial y del
test externo
1. Elección del cable correcto.
X1
normally closed
external test (IN1)
GND
3.1
3.2
normally open
2.1
1
2.3
power
1.2
3
common
power
1
1.1
2
2.2
1
2
2
X1
2
external test (IN1)
GND
3.1
3.2
normally open
2.1
1
normally closed
neutral
1.2
80442874
3
2.3
phase
1
common
2
X3
2
power
normally open
common
normally closed
external test (IN1)
GND
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
• X 2.1 n.o.
• X 2.2 com.
• X 2.3 n.c.
n.c. - com. Cerrado en caso
de avería o caída de tensión
(principio de la corriente de
reposo)
Contactos unidos = Test
activo = Evacuación
Contactos abiertos = Test
inactivo
Los contactos X 3.1-3.2 no
son libres de potencial.
L = Conductor externo
N = Conductor neutro
2.2
1
1.1
X2
Alarma/contacto libre de
potencial:
• X 3.1 Test externo (IN1)
• X 3.2 GND
• X 1.1 Conexión de red L
• X 1.2 Conexión de red N
Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de
servicio)
2
Test externo/control
remoto:
Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de
servicio)
X3
1
Los contactos X 2.1-2.3 son
libres de potencial.
6. En caso de emplear un cable común de varios hilos
para la conexión del contacto libre de potencial y
del test externo, dicho cable debe ser adecuado,
conforme a sus datos de referencia, para la máxima
tensión posible y el rango de temperatura previsto.
X2
X3
3
n.o. - com. Cerrado en el
funcionamiento normal
5. En caso de usar los contactos libres de potencial y la
conexión del test externo, es preciso asegurarse de
que la distancia respecto a las demás piezas del grupo
sea suficiente o de que el aislamiento respecto a estas
sea adecuado conforme a la norma EN 60664-1
X1
2
1.2
4. Si el contacto libre de potencial se ve sometido a
alguna tensión que entrañe riesgo por contacto,
deberá instalarse también un dispositivo de
aislamiento igual al descrito anteriormente.
1
power
. Los pasos de la instalación son análogos a los de la
conexión de la alimentación eléctrica..
X2
2
1.1
2. La conexión se efectúa en X2 y X3, como se representa
al lado.
1
NOTE
En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75
VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento
con aislamiento seguro (SELV).
Apretar la atornilladura del cable de forma que quede
ligeramente hermética.
• X 1.1 Alimentación
eléctrica
• X 1.2 N Alimentación
eléctrica
ingersollrandproducts.com
13
ES
Esquema eléctrico
14
ingersollrandproducts.com
80442874
ES
11. Control and maintenance
Medidas preventivas:
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina
que salgan disparados por su efecto puede suponer
peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
•
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 5 , teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”)
•
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identificativa).
•
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada.
•
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
•
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
fijada a una tubería resistente a la presión.
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde
se efectúe la instalación.
•
PELIGRO
b. Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
c. Mantenimiento regular y control del ENL 5 acorde
a las indicaciones del manual.
NOTA
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
¡Corriente eléctrica!
No utilice detergentes agresivos.
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
•
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
•
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
•
La unidad de mando verificada no tiene tipo de
protección IP.
•
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualificado.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 5 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
80442874
ingersollrandproducts.com
15
ES
Recomendación de mantenimiento:
Al cabo de 8760 horas de servicio o de un millón de
maniobras de conmutación, se emite un aviso de
mantenimiento.
El LED Power verde parpadea. A continuación o
como mucho al cabo de un año (8760 horas de
servicio), debe sustituirse la Service-Unit (5).
1. Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar
el equipo. Ha de soltarse la unidad de control
accionando el gancho de fijación. Una vez retirada,
debe pulsarse la tecla TEST que hay debajo del LED
durante al menos 5 segundos.
2. Retirar la unidad de control (1) apretando el gancho
de fijación (2).
. ENL 5 Soltarla de la conducción de salida (3).
4. Retirar la carcasa (4) (si la hay) con un destornillador
(10).
5. Desmontar la Service-Unit (5) de la tubería de
alimentación aflojando la tuerca de racor.
6. O bien soltar los tornillos (6) de la boquilla
acodada (7).
7. O bien soltar los tornillos (8) del adaptador intermedio
(9) y separarlo de la Service-Unit tirando de él hacia
abajo.
8. Verificar si la nueva Service-Unit (5) corresponde a la
unidad de control (1) (denominación del modelo y
color del gancho de fijación [2]).
9. Montaje de la nueva Service-Unit (5) en orden
contrario al descrito.
10. Por favor, observar el par de apriete de los tornillos (8)
con 4...5 Nm.
16
ingersollrandproducts.com
80442874
ES
Montaje de la unidad de control sobre la Service- Unit:
1. Verificar si la Service-Unit (5) corresponde a la unidad
de control (1) (denominación del modelo y color del
gancho de fijación).
2. Comprobar si la lámina selladora (11) o la platina del
tubo del sensor (14) y los resortes de contacto (13)
están limpios, secos y libres de cuerpos extraños.
. Introducir el sensor (12) en la platina del tubo (14).
4. Enganchar el gancho (15) de la unidad de control (1)
en la platina del tubo del sensor (14).
5. Apretar la unidad de control (1) contra la Service- Unit
(5) hasta que encaje.
Puesta en marcha después del mantenimiento:
Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo siempre
estas tareas:
80442874
•
Comprobación de la estanqueidad de la atornilladura
de conexión.
•
Comprobación de las conexiones eléctricas.
•
Comprobación del montaje correcto de la unidad de
control.
ingersollrandproducts.com
17
ES
12. Búsqueda y reparación de averías
Symptoms
Possible reasons
Measures
Problema en la alimentación
eléctrica.
Platina averiada.
Comprobar la tensión que se indica en
la placa identificativa.
Comprobar las conexiones y la tensión
de servicio.
Verificar el buen estado de las platinas.
Error al arrancar el programa.
Platina averiada.
Desconectar el equipo de la tensión de
servicio y volver a conectarlo al cabo
de > 5 s.
Verificar el buen estado de las platinas.
Conducción de alimentación o de
salida bloqueada o atascada.
Desgaste.
Platina averiada.
Service-Unit averiada.
Presión mínima no alcanzada.
Presión máxima rebasada.
Comprobar las conducciones de
alimentación y de salida.
Comprobar si la válvula se abre de
manera perceptible (accionar varias
veces la tecla de test durante más de
2 s).
Verificar el buen estado de la platina.
Comprobar la presión de servicio.
Inclinación insuficiente en la
conducción de alimentación.
Sección insuficiente.
Formación excesiva de
condensado (chorro).
Service-Unit muy sucia.
Montar la conducción de alimentación
con inclinación suficiente.
Cambiar la Service-Unit.
Service-Unit averiada o sucia.
Cambiar la Service-Unit.
No se enciende ningún
LED.
Todos los LED
permanecen encendidos.
No se evacua
condensado a pesar de
accionar la tecla de
test.
Solo se evacua
condensado al
accionar la tecla de
test.
El aparato expulsa aire
constantemente.
18
ingersollrandproducts.com
80442874
ES
13. Piezas y componentes
1. Tornillo 3,5 x 10
2. Parte superior de la carcasa
. Anillo obturador 2 x 352
4. Platina
5. Sensor
6. Parte inferior de la carcasa
7. Guía para cables
8. Tapa de hermetizaciónService unit
9. Unidad de Mantenimiento
10. Boquilla para manguera G¼
11. Junta tórica 20 x 2
12. Adaptador intermedio
1. Tornillo M6 x 12
14. Junta tórica 14 x 1,78
15. Adaptador angular G½
16. Carcasa
80442874
ingersollrandproducts.com
19
ES
14. Recambios recomendados
Sets de repuestos suministrables
Contenido
Referencia
Service-Unit
9
38446118
20
ingersollrandproducts.com
80442874
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product:
Condensate Drain
Type:
Voltage Options:
ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 …
95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
1.2 – 16 bar (g)
Pressure Options:
Product description and function:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
Year of CE labelling
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied:
Condensate drain for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
EN 61010 – 1: 2010
14
EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
th
Date: 14 August 2014.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand