Transcripción de documentos
71113.13.16
80447113
Revision A
July 2013
Contact-Cooled Rotary Screw Air Compressor
UP5 4, UP5 5, UP5 7, UP5 11c
UP6 5, UP6 7, UP6 10, UP6 15c
Installation, Operation and Maintenance
EN
Installation, Operation and Maintenance
ES
Instalación, operación y mantenimiento
FR
Installation, exploitation et maintenance
PT
Instalação, operação e manutenção
Save These Instructions
71113.13.16
Contents
CONTENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
TOP UP COOLANT PROCEDURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
foreword. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
COOLANT CHANGE PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
COOLANT FILTER CHANGE PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
AIR FILTER ELEMENT CHANGE PROCEDURE. . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INSTALLATION / HANDLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SEPARATOR ELEMENT CHANGE PROCEDURE. . . . . . . . . . . . . . . . 11
LOCATION IN THE PLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
COOLER CLEANING PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
DISCHARGE PIPING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
BELT CHECKING AND ADJUSTMENT PROCEDURE. . . . . . . . . . . 11
ELECTRICAL DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ELECTRIC DRAIN VALVE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operating INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
MOISTURE SEPARATOR MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
GENERAL OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
AUTOMATIC START & STOP CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
DUAL CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PRIOR TO STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
NORMAL/EMERGENCY STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
AIR FILTER MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DISASSEMBLING THE UNIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
REFRIGERANT LEAKS IN THE REFRIGERATION CIRCUIT . . . . . . 14
REFRIGERANT CHARGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CHARACTERISTICS OF REFRIGERANT R134A . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TROUBLESHOOTING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TROUBLE SHOOTING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
MAINTENANCE SCHEDULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ROUTINE MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
80447113 Rev.A
71113.13.16
foreword
The contents of this manual are considered to be proprietary
and confidential to Ingersoll Rand and should not be
reproduced without the prior written permission of
Ingersoll Rand.
Nothing contained in this document is intended to extend
any promise, warranty or representation, expressed or
implied, regarding the Ingersoll Rand products described
herein. Any such warranties or other terms and conditions
of sale of products shall be in accordance with the standard
terms and conditions of sale for such products, which are
available upon request.
This manual contains instructions and technical data to
cover routine operation and scheduled maintenance tasks
by operation and maintenance staff. Major overhauls are
outside the scope of this manual and should be referred to an
authorised Ingersoll Rand service department.
Any modification to any part is absolutely prohibited and
would result in the CE certification and marking being
rendered invalid.
All components, accessories, pipes and connectors added to
the compressed air system should be:
• of good quality, procured from a reputable manufacturer
and, wherever possible, be of a type approved by
Ingersoll Rand.
• clearly rated for a pressure at least equal to the machine
maximum allowable working pressure.
• compatible with the compressor lubricant/coolant.
• accompanied with instructions for safe installation,
operation and maintenance.
Details of approved equipment are available from
Ingersoll Rand Service departments.
The use of the machine in any of the situation types listed
in table 1:−
a) Is not approved by Ingersoll Rand,
b) May impair the safety of users and other persons,
and
c) May prejudice any claims made against
Ingersoll Rand.
TABLE 1
Use of the machine to produce compressed air for:
a) direct human consumption
b) indirect human consumption, without suitable
filtration and purity checks
Use of the machine outside the ambient temperature
range specified in the PRODUCT SPECIFICATION SHEET.
Use of the machine where there is any actual or foreseeable
risk of hazardous levels of flammable gases or vapors.
THIS MACHINE IS NOT INTENDED AND MUST NOT BE USED
IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES, INCLUDING
SITUATIONS WHERE FLAMMABLE GASES OR VAPOURS MAY
BE PRESENT.
Use of the machine fitted with non Ingersoll Rand
approved components.
Use of the machine with safety or control components
missing or disabled.
The company accepts no responsibility for errors in
translation of this manual from the original English version.
The use of non−genuine spare repair parts other than those
included within the Ingersoll Rand approved parts list may
create hazardous conditions over which
Ingersoll Rand has no control. Therefore Ingersoll Rand
does not accept any liability for losses caused by equipment
in which non−approved repair parts are installed. Standard
warranty conditions may be affected.
Ingersoll Rand reserves the right to make changes and
improvements to products without notice and without
incurring any obligation to make such changes or add such
improvements to products sold previously.
The intended uses of this machine are outlined below and
examples of unapproved usage are also given, however
Ingersoll Rand cannot anticipate every application or work
situation that may arise.
IF IN DOUBT CONSULT SUPERVISION.
This machine has been designed and supplied for use only in
the following specified conditions and applications:
• Compression of normal ambient air containing no
known or detectable additional gases, vapors or
particles.
• Operation within the ambient temperature range
specified in the PRODUCT SPECIFICATION SHEET.
80447113 Rev.A
71113.13.16
safety
Locate, read, understand and follow all Danger, Warning,
Caution, and Operating Instructions on the product and in all
Manuals. Failure to comply with safety precautions described
in the manuals supplied with the product, this manual or any
of the labels and tags attached to the product may result in
death, serious injury or property damage.
It is your responsibility to make this information available to
others.
If you have any questions about safety or procedures not
included in this manual, ask your supervisor or contact any
Ingersoll Rand office or qualified Ingersoll Rand distributor.
Check that all labels, tags and data (name) plates are in place
and legible.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTALLATION / HANDLING
KEY
1) Compressor
CAUTION
The standard compressor unit is not suitable for
operation in temperatures liable to cause freezing as
Condensate water is liable to be produced in the after
cooler and receiver where fitted. Refer to your Ingersoll
Rand distributor for further information.
2) Air Dryer
3) Air Receiver
4) Compressed air filters
5) System demand points
NOTE
Items [2] to [5] are optional or may be existing items
of plant. Refer to your Ingersoll Rand distributor /
representative for specific recommendations.
LOCATION IN THE PLANT
NOTE
Ensure that the unit is wired for proper voltage before
installation.
The compressor can be installed on any level floor capable
of supporting it. A dry, well ventilated area where the
atmosphere is clean is recommended. A minimum of 1m (3ft)
should be left all around machine for adequate service access
and ventilation.
Adequate clearance needs to be allowed around and above
the machine to permit safe access for specified maintenance
tasks.
Ensure that the machine is positioned securely and on a
stable foundation. Any risk of movement should be removed
by suitable means, especially to avoid strain on any rigid
discharge piping.
CAUTION
Screw type compressors [1] should not be installed in
air systems with reciprocating compressors without
means of isolation such as a common receiver tank. It is
recommended that both types of compressor be piped
to a common receiver using individual air lines.
CAUTION
The use of plastic bowls on line filters and other plastic
air line components can be hazardous. Their safety can
be affected by either synthetic coolants or the additives
used in mineral oils. Ingersoll Rand recommends that
only filters with metal bowls should be used on any
pressurised system.
80447113 Rev.A
DISCHARGE PIPING
Discharge piping should be at least as large as the discharge
connection of the compressor. All piping and fittings should
be suitably rated for the discharge pressure.
It is essential when installing a new compressor [1], to review
the total air system. This is to ensure a safe and effective
total system. One item which should be considered is liquid
carryover. Installation of air dryers [3] is always good practice
since properly selected and installed they can reduce any
liquid carryover to zero.
It is good practice to locate an isolation valve close to the
compressor and to install line filters [4].
It is a requirement for air dryers covered under Aircare
that correctly sized Ingersoll Rand pre and afterfilters are
installed.
ELECTRICAL DATA
An independent electrical isolator or disconnect should be
installed adjacent to the compressor.
Feeder cables/wires should be sized by the customer/
electrical contractor to ensure that the circuit is balanced
and not overloaded by other electrical equipment. The
length of wiring from a suitable electrical feed point is
critical as voltage drops may impair the performance of the
compressor.
Feeder cables / wires connections to isolator or disconnect
should be tight and clean.
The applied voltage must be compatible with the motor and
compressor data plate ratings.
The control circuit transformer has different voltage tappings.
Ensure that these are set for the specific applied voltage prior
to starting.
CAUTION
Never test the insulation resistance of any part of
the machines electrical circuits, including the motor
without completely disconnecting the electronic
controller (where fitted).
CAUTION
Ensure that the motor rotates in the correct direction as
indicated by direction arrows.
71113.13.16
Operating INSTRUCTIONS
GENERAL OPERATION
The compressor is an electric motor driven, single stage
screw compressor, complete with accessories piped, wired
and baseplate mounted. It is a totally self contained air
compressor package.
The standard compressor is designed to operate in an
ambient range of 35.6°F - 104°F (2°C to 40°C). The maximum
temperature is applicable up to a maximum elevation
of 3280ft (1000m) above sea level. Above this altitude
significant reduction in maximum allowable ambient
temperature is required.
Compression in the screw type air compressor is created by
the meshing of two (male & female) helical rotors.
The air/coolant mixture discharges from the compressor
into the separation system. This system removes all but a
few PPM of the coolant from the discharge air. The coolant
is returned to the cooling system and the air passes through
the aftercooler and out of the compressor.
Cooling air is moved through the coolers by the cooling fan
and discharged from the machine.
CAUTION
Cooling air is drawn in at the end of the machine
package passing through the filter and cooler before
being discharged from the top of the machine. Care
should be taken to avoid blocking the airflow, or
causing any restriction in excess of the maximum
backpressure allowed for ducting.
Do not direct the airflow at face or eyes.
By cooling the discharge air, much of the water vapour
naturally contained in the air is condensed and may be
drained from the downstream piping and equipment.
The coolant system consists of a sump, cooler, thermostatic
valve and a filter. When the unit is operating, the coolant is
pressurized and forced to the compressor bearings.
The compressor load control system is automatic on-off line.
This allows the compressor to maintain a set discharge line
pressure by varying output capacity to match the system
demand. The unit is provided with an automatic stop and
restart system for use in plants where the air demand varies
sufficiently to allow a compressor to shut down and save
power. Significant system volume will assist this and is
recommended.
When the compressor is equipped with the optional dryer,
the dryer will cycle on and off with the compressor.
WARNING
When the unit stops running as the result of low air
demand, normally indicated by auto restart light, it
may restart and return to load at any time.
Safety of operation is provided as the compressor will
shut down if excessive temperatures or electrical overload
conditions should occur.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate when
contaminated with silicone. Lubricants, greases or
other items containing silicone should not be used on
this unit.
CAUTION
LOW DEMAND APPLICATIONS
During periods of low demand, the compressor may
not reach its normal operating temperature. Sustained
operation at low demand can result in the build up
of condensate in the coolant. If this situation occurs,
the lubricating characteristics of the coolant can be
impaired which may lead to damage of the compressor.
THE COMPRESSOR SHOULD BE ALLOWED AMPLE
LOADED RUNNING TIME OF AT LEAST 10 MINUTES PER
HOUR DURING NORMAL DAILY USE.
COMPRESSOR CONTROLS
Direct online starting:
The compressor is equipped for Automatic Start & Stop
Control.When the receiver tank pressure reaches the factory
pre–set maximum pressure, the pressure switch stops the
unit. When the receiver tank pressure drops below the factory
pre–set minimum. The pressure switch resets and restarts the
unit.
The pressure switch cover can be removed by unscrewing the
two screws holding the cover.
Pressure switch adjustment:
The compressor package will cut–in and cut–out at factory
preset pressure settings. Adjust the pressure switch only if
absolutely necessary. Adjustments are to be carried out only
when the switch is mounted, under pressure and voltage–
free.
WARNING
High voltage is present at the pressure switch contacts
when the power supply is connected. Disconnect,
lock and tag main power supply before making
adjustments.
WARNING
Do not adjust the pressure switch to exceed the
maximum discharge pressure of the unit.
NOTE
When replacing the pressure switch cover, ensure the
selector knob on the cover and the lever on the switch
are both in the ”OFF” position.
NOTE
When the compressor is equipped with the optional
dryer and filters, the pressure switch differential should
be increased 10psi to account for the added pressure
drop of the filters and dryer.
80447113 Rev.A
71113.13.16
Operating INSTRUCTIONS
1
2
Select constant speed control if the unit restarts in less
than 10 minute intervals or runs more than 40 minutes per
hour. Turn the knob fully counterclockwise to run the unit
continually.
NOTE
The auxilIary valve is factory pre–set at 5 psig (0,3 bar)
lower than the factory pressure switch setting.
CAUTION
Running unloaded with no air demand, will cause the
unit to be shutoff by the pressure switch.
22505309 REV. A
AUTOMATIC START & STOP CONTROL
NOTE
Automatic Start & Stop Control is intended for use
when the motor will start no more than 6 times per
hour.
When the receiver tank pressure reaches the factory pre–set
maximum pressure, the pressure switch stops the unit. When
the receiver tank pressure drops below the factory pre–set
minimum, the pressure switch resets and restarts the unit.
DUAL CONTROL
Select either automatic start and stop control or constant
speed control by adjusting the knob on the auxiliary valve.
For automatic start and stop control, turn the knob on the
auxiliary valve fully clockwise to disable the auxiliary valve.
The pressure switch will then start and stop the unit.
Auxiliary Valve.
A. Knob
B. Clockwise
C. Counterclockwise
80447113 Rev.A
71113.13.16
Operating INSTRUCTIONS
1) PRESSURE GAUGE -Indicates the system pressure.
WARNING
DO NOT operate the compressor at discharge
pressures exceeding the maximum operating
pressure.
WARNING
Make sure that all protective covers are in place.
Cooling air flow exhaust may contain flying
debris. Safety protection should be worn at all
times to avoid injury.
2) HOURMETER - Records the total running time of the
compressor.
STARTING
3) STOP BUTTON / EMERGENCY STOP - When depressed
will stop the compressor immediately. The ’Power on’
indicator will remain illuminated. The STOP button must
be released before the compressor can be restarted.
NORMAL/EMERGENCY STOPPING
4) ON PUSH BUTTON SWITCH -When depressed will cause
the unit to start and run in a loaded condition if there is
a demand for air. If there is no demand, the machine will
stop automatically.
5) POWER ON INDICATOR LIGHT (Green) - Indicates the
presence of control voltage.
1) Press the START button. The compressor will start and
then load automatically.
1) Press STOP button (3) and the compressor will stop
immediately.
2) Turn off electrical isolator or disconnect.
CAUTION
After shutdown never allow unit to stand idle with
pressure in receiver/separator system.
6) STOPPED/AUTO RESTART INDICATOR LIGHT (Amber)
- Will illuminate when the machine has shut-down due
to low air demand. The machine will restart and load
automatically as soon as the demand for air returns.
7) DEW POINT INDICATOR (Dryer Option) - Green indicates
good dew point. Red indicates ew point above 50°F
(10°C) Blue indicates freezing.
PRIOR TO STARTING
1) Make visual check of the machine, ensure that all guards
secure and that nothing is obstructing the proper
ventilation of, or free access to the machine.
2) Check coolant level. Add if necessary.
3) Make sure air discharge valve is open.
4) Turn on electrical isolator or disconnect. The Power on
(5) indicator will light, indicating that line and control
voltages are available.
5) Check direction of rotation at initial start or following
interruption in power supply.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MAINTENANCE
MAINTENANCE SCHEDULE
UP Series Maintenance Schedule
PERIOD
MAINTENANCE
Each 24 hours operation
Check the coolant level and replenish if
necessary.
Visual check of
machine for any
leaks, dust build up
or unusual noise or
vibration
Report immediately, contact Ingersoll
Rand authorized distributor for assistance if in doubt.
When compressor is
receiver mounted
Drain air receiver of condensate, or check
that automatic drain is operating.
Visual check condition of package
pre-filter
Blow clean if needed.
First 150 hours
Change the coolant filter.
Each month or 100
hours
Remove and clean package pre-filter,
replace if needed Check the cooler(s)
for build up of foreign matter.Clean if
necessary by blowing out with air or by
pressure washing.
Replace Extended-life Premium Coolant
(Ultra EL)
Every 4 years or 16000 Replace all hoses.
hours
Strip, clean and re–grease motor bearings
on motors with grease fittings
Fit replacement electrical contactor tips.
Motors without grease fittings - replace
sealed bearings
ROUTINE MAINTENANCE
Every 1000 hours
Analyze food grade lubricant (Ultra FG)
Each year or 2000
hours
Check the operation of the high temperature protection switch (109˚C).
Replace elements in IRGP and IRHE filters.
Change the coolant filter.
Check scavenge screen for blockage,
clean if required.
Change the separator element.
Change the Air Filter element.
Take coolant sample for fluid analysis
(Ultra/Ultra EL).
Change the package pre–filter.
Check Drive Belts.
Motors with grease fittings-grease per
motor data TAG
Every 6000 Hours
16000 hours or every
3 years
Replace food grade lubricant(Ultra FG).
Check and replace all items included
within 2000 hour service.
1 year external and
6 years internal pressure vessel inspection. Frequency may
be otherwise defined
by local or national
legislation.
Separator vessel and air receiver when
fitted
Every two years or
8000 hours
Change drive belts.
Fully inspect all external surfaces, and
fittings. Report any excessive
corrosion, mechanical or impact damage,
leakage or other
deterioration.
This section refers to the various components which require
periodic maintenance and replacement.
It should be noted that the intervals between service
requirement may be significantly reduced as a consequence
of poor operating environment. This would include effects of
atmospheric contamination and extremes of temperature.
The SERVICE/MAINTENANCE CHART indicates the
various components’ descriptions and the intervals when
maintenance has to take place. Oil capacities, etc., can be
found in the PRODUCT INFORMATION SHEET.
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled.
Before doing any work on the unit, ensure that all pressure
is vented from the system and that the machine cannot be
started accidentally.
CAUTION
Before beginning any work on the compressor, open,
lock and tag the main electrical disconnect and close
the isolation valve on the compressor discharge.
Vent pressure from the unit by slowly unscrewing the
coolant fill cap one turn. Unscrewing the fill cap opens
a vent hole, drilled in the cap, allowing pressure to
release to atmosphere. Do not remove the fill cap until
all pressure has vented from the unit. Also vent piping
by slightly opening the drain valve. When opening the
drain valve or the coolant fill cap, stand clear of the
valve discharge and wear appropriate eye protection.
Ensure that maintenance personnel are properly trained,
competent and have read the Maintenance Manuals.
Prior to attempting any maintenance work, ensure that:• all air pressure is fully discharged and isolated from the
system. If the automatic blowdown valve is used for this
purpose, then allow enough time for it to complete the
operation.
• the machine cannot be started accidentally or otherwise.
• all residual electrical power sources (mains and battery)
are isolated.
Replace Premium Coolant (Ultra) at
whichever interval occurs first.
Check and replace all items included
within 2000 hour service.
Fit the following reconditioning parts as
appropriate:
Solenoid valves
Inlet valve kit
Minimum Pressure valve kit
Thermostatic Valve Kit
80447113 Rev.A
71113.13.16
MAINTENANCE
Prior to opening or removing panels or covers to work
inside a machine, ensure that:• anyone entering the machine is aware of the reduced
level of protection and the additional hazards, including
hot surfaces and intermittently moving parts.
• the machine cannot be started accidentally or otherwise.
Prior to attempting any maintenance work on a running
machine, ensure that:-
7) Replace and tighten oil fill cap.
8) Run unit.
NOTE
Coolant level is correct when a unit is showing coolant
in bottom half of sight glass when up to operating
temperature (ten minutes running loaded).
DANGER
Only properly trained and competent persons should
undertake any maintenance tasks with the compressor
running or with electrical power connected.
• the work carried out is limited to only those tasks which
require the machine to run.
• the work carried out with safety protection devices
disabled or removed is limited to only those tasks
which require the machine to be running with safety
protection devices disabled or removed.
• all hazards present are known (e.g. pressurised
components, electrically live components, removed
panels, covers and guards, extreme temperatures, inflow
and outflow of air, intermittentlymoving parts, safety
valve discharge etc.).
• appropriate personal protective equipment is worn.
• loose clothing, jewellery, long hair etc. is made safe.
• warning signs indicating that Maintenance Work is in
Progress are posted in a position that can be clearly
seen.
Upon completion of maintenance tasks and prior to
returning the machine into service, ensure that:• the machine is suitably tested.
• all guards and safety protection devices are refitted and
correctly working.
• all panels are replaced, canopy and doors closed.
• hazardous materials are effectively contained and
disposed of in a manner compliant with local or National
environmental protection codes.
WARNING
Do not under any circumstances open any drain valve
or remove components from the compressor without
first ensuring that the compressor is FULLY SHUTDOWN, power isolated and all air pressure relieved
from the system.
TOP UP COOLANT PROCEDURE
A. Correct at operating temperature
B. Too much
C. OK
D. Too little
Repeat this procedure to get coolant to proper level when up
to operating temperature.
When the unit is shut down, coolant will usually fill up
sight glass. Do not adjust level based on level at shutdown.
Proper level is always set for a running unit at operating
temperature.
CAUTION
Ensure that Ingersoll premium coolant is used. Failure
to do so will void manufacturer warrenty.
COOLANT CHANGE PROCEDURE
It is better to drain the coolant immediately after the
compressor has been operating as the liquid will drain more
easily and any contaminant will still be in suspension.
1) Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped
pressure.
2) Place a suitable container close to the drain valve.
3) Slowly remove fill cap.
4) Remove plug from drain valve.
5) Open the drain valve and drain coolant into container.
6) Close the drain valve.
7) Replace plug in drain valve.
8) Refill the machine following the ”top up coolant”
procedure above. After initial fill, to purge any airlocks,
the machine should be run for a few minutes cycling
between load and no load, before checking that the level
is correct.
1) Slowly remove fill cap.
9) Replace and tighten oil fill cap.
2) Pour coolant into spout untill spout almost overflows.
COOLANT FILTER CHANGE PROCEDURE
3) Replace and tighten oil fill cap.
1) Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped
pressure.
4) Start unit for about 10 seconds (until coolant drains out
the bottom of the sight glass).
5) Slowly remove fill cap.
6) Re–fill into spout until spout almost overflows.
10
2) Loosen filter with the correct tool.
3) Remove the filter from the housing.
4) Place the old filter in a sealed bag and dispose of in a safe
way.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MAINTENANCE
5) Clean the mating face of the housing taking care to avoid
any particles entering the machine.
6) Remove the new Ingersoll Rand replacement filter from
its protective package.
7) Apply a small amount of lubricant to the filter seal.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate when
contaminated with silicone. lubricants, greases or other
items containing silicone should not be used on this
unit.
COOLER CLEANING PROCEDURE
8) Screw the new filter down until the seal makes contact
with the housing, then hand tighten a further half turn.
9) Start the compressor and check for leaks.
1) Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped
pressure.
AIR FILTER ELEMENT CHANGE PROCEDURE
2) Remove the top cover to obtain access to the cooler.
1) Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped
pressure.
3) Clean the cooler.
2) Unscrew the retaining cap and withdraw the old
element.
BELT CHECKING AND ADJUSTMENT PROCEDURE
Check belt tension occasionally, especially if looseness is
suspected. A quick check to determine if adjustment is
proper may be made by observing the slack side of the belt
for a slight bow when the unit is in operation.
3) Fit the new element.
4) Replace the retaining cap.
SEPARATOR ELEMENT CHANGE PROCEDURE
1) Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped
pressure.
2) Loosen separator element with the correct tool.
3) Remove the element from the housing; place it in a
sealed bag and dispose of it safely.
4) Rebuild in reverse order.
If a slight bow is evident, the belt is usually adjusted
satisfactorily.
A belt tension measurement device can be used to determine
the tension of the belt.
4) Clean the mating face of the housing.
Belt tensioning can be achieved by loosening the airend
anchor screws, a belt tensioning bolt is provided to aid in
moving the airend.
5) Remove the new Ingersoll Rand replacement element
from its protective package.
Follow the procedures outlined below to correctly set and
measure belt tension.
6) Apply a small amount of lubricant to the element seal.
1) Lay a straight edge across the top outer surface of the
belt drive frompulley to sheave.
7) Screw the new element down until the seal makes
contact with the housing, then hand tighten a further
half turn.
8) Start the compressor and check for leaks.
5hp/4kw *
New
Used
60hz
125 psig
At the center of the span, perpendicular to the belt, apply
pressure to the outer surface of the belt with a tension gauge.
Force the belt to the deflection indicated in the table below,
and compare the reading on the tension gauge to the figures
shown.-Belt tension
BELT TENSION
7.5hp/5.5kw *
New
Used
10hp/7.5kw *
New
Used
15hp/11kw **
New
Used
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
10 bar
90 Lb
(41Kg)
14.5 bar
90 Lb
(41Kg)
* ”Krikit I”gauge or equal
** ”Krikit II”gauge or equal
70 Lb
(32 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
80 Lb
(36 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
90 Lb
(41Kg)
100 Lb
(45 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
150 psig
210 psig
50hz
8 bar
80447113 Rev.A
11
71113.13.16
MAINTENANCE
Ensure the pulley and sheave are properly aligned and the
motor anchor screws are adequately retightened prior to
restarting the compressor.
ELECTRIC DRAIN VALVE
PRODUCT DESCRIPTION
TROUBLESHOOTING
TROUBLE
Valve will not
close.
The Electric Drain Valve removes condensed water and oil
from the moisture sepearator. Additional drains may be
installed throughout your compressed air system, including
aftercoolers, filters, drip legs and dryers.
The Electric Drain Valve operates on a timer which can be
set to automatically drain the air receiver tank at operator–
determined intervals.
Key features include:
•
•
•
•
•
•
•
•
100% continuous duty
NEMA 4 enclosure
Adjustable time on (0.5 – 10 seconds)
Adjustable time off (0.5 – 45 minutes)
Stainless steel operator
LED to indicate electrical power is on
LED to indicate valve is open
Manual override
OPERATION
1. Open the strainer ball valve.
Strainer ball valve
Timer will not
activate
CAUSE
ACTION
1. Debris in
solenoid valve
prevents diaphragm from
seating.
1. Remove
solenoid valve,
disassemble,
clean and
reassemble.
2. Short in
electrical
component.
2. Check and
replace power
cord or timer as
needed.
1. No electrical
supply.
1. Apply power.
2. Timer
malfunction.
2. Replace timer.
3. Clogged port.
3. Clean valve.
4 Solenoid valve
malfunction.
4. Replace
solenoid valve.
5. Clogged
strainer.
5. Clean strainer.
MAINTENANCE
Periodically clean the screen inside the valve to keep the
drain functioning at maximum capacity. To do this, perform
the following steps:
1) lose the strainer ball valve completely to isolate it from
the air receiver tank.
2) Press the TEST button on the timer to vent the pressure
remaining in the valve. Repeat until all pressure is
removed.
CAUTION
OPEN
CLOSED
2. Set the “time off” and “time on” knobs. See TIMER SETTINGS
(below) for an explanation of the settings.
3. During compressor operation, check for air leaks.
TIMER SETTINGS
The “time off” setting determines the interval between
cycles from 30 seconds to 45 minutes. The “time on”
setting determines the actual time the compressor drains
condensate. The timer’s cycle rate and drain opening time
should be adjusted to open just long enough to discharge
the condensate. The timer is properly set when it opens and
discharges condensate and then vents air for approximately
one second before closing. Adjustments may be made
depending on many factors, including humidity and duty
cycle.
12
High pressure air can cause injury from flying
debris. Ensure the strainer ball valve is completely
closed and pressure is released from the valve prior
to cleaning.
4) Remove the plug from the strainer with a suitable
wrench. If you hear air escaping from the cleaning port,
STOP IMMEDIATELY and repeat steps I and 2.
5) Remove the stainless steel filter screen and clean it.
Remove any debris that may be in the strainer body
before replacing the filter screen.
6) Replace plug and tighten with wrench.
7) When putting the Electric Drain Valve back into service,
press the TEST button to confirm proper function.
Before accessing live electrical parts, disconnect the power
supply to the dryer using disconnect switch or disconnect
the cable connections.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MAINTENANCE
Preventive maintenance
For optimum performance from your dryer, follow the
periodic maintenance schedule described below.
WEEKLY
Use only genuine Ingersoll Rand replacement elements.
2
1
2
CONDENSATE DRAINS
Verify that the condensate drains are
operating correctly.
EVERY 4 MONTHS
3
CONDENSER
Remove any dust from the con-denser
fins.
> 30s
5
4
COMPRESSOR
Make sure compressor power
consumption complies with data plate
specifications.
YEARLY
2
1
0 bar
0 psi
CONDENSATE DRAINS
Completely disassemble the drains
and clean all their components.
5
0 bar
0 psi
6
AIR FILTER
1
Replace air filter element.
MOISTURE SEPARATOR MAINTENANCE
The moisture separator will operate indefinitely under
normal working conditions, however at some time it may be
necessary to replace the seals should the housing leak.
7
8
1) Isolate the housing from the air supply.
2) Fully depressurize in drain bowl as appropriate.
3) Unscrew bowl and remove. If pressure has not been
completely released from the housing, air will escape
from the warning hole giving an audible alarm. Screw
back bowl and repeat instruction 2 before attempting
again. Should resistance to unscrewing be experienced,
provision is made for a ’C’ spanner to fit onto the ribs of
the bowl.
0 bar
0 psi
9
10
2
4) Check condition of bowl seal and replace if necessary.
Clean screw threads.
1
0 bar
0 psi
5) Refit bowl with ’O’ ring seal.
6) Repressurize and check for leaks. If leaks occur they will
most probably be from the bowl ’O’ ring. Depressurize
housing and remove ’O’ ring as stated above and inspect
and clean. Ensure that mating surfaces are clean and
then refit ’O’ ring and repressurize.
0 bar
0 psi
12
1
2
AIR FILTER MAINTENANCE
In order to ensure optimum compressed air quality the filter
element should be replaced as follows. (Used filter elements
must be disposed of in accordance with local regulations.)
80447113 Rev.A
13
71113.13.16
MAINTENANCE
DISASSEMBLING THE UNIT
The unit has been designed and constructed to guarantee
continuous operation.
The long service life of some components such as the fan and
compressor depends on good maintenance.
The unit must only be disassembled by a refrigerant
specialist.
Refrigerant liquid, refrigeration components and lubricating
oil inside the refrigeration circuit must be recovered in
compliance with current norms in the country where the
machine is installed.
RECYCLING DISASSEMBLY
TROUBLESHOOTING
TROUBLE
CAUSE
ACTION
Solenoid
condensate
valve will not
close
1. Debris in
solenoid valve
prevents
diaphragm from
seating.
1. Remove solenoid
valve, disassemble,
clean and
reassemble.
2. Short in
electrical
components.
2. Check and
replace power cord
or timer as needed.
1. No electrical
supply.
1. Apply power.
Drain timer will
not operate
Steel / epoxy resin polyester
2. Timer
malfunction.
2. Replace timer.
Frame and panels
Heat exchanger (cooler)
Stainless steel
3. Clogged port.
3. Clean valve.
Pipes
Copper
Insulation
Gum synthetic
4. Solenoid valve
malfunction.
4. Replace solenoid
valve.
Compressor
Steel / copper / aluminium / oil
5. Clean strainer.
Condenser
Aluminium
5. Clogged
strainer.
Refrigerant
R134a
Valve
Steel
REFRIGERANT LEAKS IN THE REFRIGERATION
CIRCUIT
MAINTENANCE
Periodically clean the screen inside the valve to keep the
drain functioning at maximum capacity. To do this, perform
the following steps:
The unit is despatched in perfect working order, already
charged.
1) Close the strainer ball valve completely to isolate it
from the air receiver tank.
Refrigerant leaks may be identified by tripping of the
refrigeration overload protector .
2) Press the TEST button on the timer to vent the pressure
remaining in the valve. Repeat until all pressure is
removed.
IF A LEAK IS DETECTED IN THE REFRIGERANT CIRCUIT, SEEK TECHNICAL
ASSISTANCE.
REFRIGERANT CHARGING
This operation must only be performed by a refrigerant
specialist.
WHEN REPAIRING THE REFRIGERANT CIRCUIT, COLLECT ALL
THE REFRIGERANT IN A CONTAINER AND DISPOSE OF IT IN THE
APPROPRIATE MANNER.
CHARACTERISTICS OF REFRIGERANT R134A
CAUTION
High pressure air can cause injury from flying debris.
Ensure the strainer ball valve is completely closed and
pressure is released from the valve prior to cleaning.
3) Remove the plug from the strainer with a suitable
wrench. If you hear air escaping from the cleaning port,
STOP IMMEDIATELY and repeat steps I and 2.
In normal temperature and pressure conditions the above
refrigerant is a colorless, class A1/A1 gas with TVL value of
1000ppm (ASHRAE classification).
4) Remove the stainless steel filter screen and clean it.
Remove any debris that may be in the strainer body
before replacing the filter screen.
If a refrigerant leak occurs, thoroughly air the room before
commencing work.
5) Replace plug and tighten with wrench.
14
6) When putting the Electric Drain Valve back into service,
press the TEST button to confirm proper function.
80447113 Rev.A
71113.13.16
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
Compressor fails to start
CAUSE
Mains power or Control voltage not
available.
Defective Star / Delta timer.
Machine shuts down
periodically
High current draw
REMEDY
§
Check incoming power supply.
§
Check the control circuit fuse.
§
Check the transformer secondary windings
for the controlvoltage.
§
Change Star / Delta timer.
High airend temperature.
Top up coolant.
Motor overload.
§
Set overload to correct value and switch to
manual reset.
Line voltage variation.
§
Ensure voltage does not drop below 10%
on start up and 6% running.
Compressor operating aboverated pressure.
Set pressure to correct rating for machine.
Separator cartridge contaminated.
Change air filter, and separator element.
Low voltage.
§
Unbalanced voltage.
Damaged airend.
Low current draw
Low system air pressure
Correct incoming supply voltage.
†
Change air filter.
Compressor operating unloaded.
Set pressure to correct rating for machine.
High voltage.
Reduce site voltage to correct operating
voltage.
†
Defective or incorrect pressure switch
setting.
Fit inlet valve service kit.
Replace or set pressure to correct rating for
machine.
Blowdown valve defective.
†
Fit blowdown solenoid service kit.
Inlet valvemalfunction.
†
Fit inlet valve service kit.
Separator cartridge contaminated.
Fit new Separator element.
Incorrect pressure transducer setting
Set pressure to correct rating for machine.
Minimum pressure valvemalfunction.
†
Fit Minimum pressure valve service kit.
Blowdown valve defective.
†
Fit blowdown solenoid service kit.
Drivebeltslipping.
High dewpoint
Change Airend.
Air filter contaminated.
Defectiveinlet valve.
High discharge pressure
Ensure voltage does not drop below 10%
on start up and 6% running.
Fit new belt.
Air system leaks.
†
Fixleaks.
Inlet valvemalfunction.
†
Fit inlet valve service kit.
System demand exceeds compressor
delivery.
Reduce demand or install additional
compressor.
Compressed air filters contaminated.
Replace air filter elements.
Refrigeration compressor not supplied
power.
Check incoming power supply.
Check the dryer protection fuse.
Check auxiliary contact on main motor
contactor.
Condensate system malfunction.
Check operation of drain valve.
Check operation of condensate check
valves.
Ice formation in dryer
80447113 Rev.A
Condenser dirty.
Clean condenser and replace panelfilter
element.
Low evaporator pressure.
Check hot gas valve setting.
15
71113.13.16
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
Compressor trips due to over
temperature
Excessive coolant consumption
CAUSE
REMEDY
Compressor operating above rated
pres-sure.
Set pressure to correct rating for machine.
Package pre–filter blocked.
Clean / replace package pre–filter.
Cooler blocked.
Clean cooler.
Missing or incorrectly fitted enclosure
panels
Ensure that all enclosure panels are
correctly fitted.
Low coolant level.
Top up coolant and check for leaks.
High ambient temperature.
Re–site compressor.
Restricted cooling air flow.
Ensure correct air flow to compressor.
Separator element leak.
Fit new Separator element.
Blocked separator element drain.
†
Compressor operating below rated
pres-sure.
Excessive noise level
Remove fittings and clean.
Set pressure to correct rating for machine.
Coolant system leak.
†
Fixleaks.
Air system leaks.
†
Fixleaks.
Airend defective.
†
Change Airend.
Belts Slipping.
Replace belt and tensioner.
Motor defective.
†
Replace motor.
Loose components.
†
Retighten loose items.
Shaft seal leaking
Defective shaft seal.
†
Fit Airend shaft seal kit.
Pressure relief valve opens
Defective switch or incorrect pressure
switch setting.
Black residue on belt guard/
cooler box
Minimum pressure valvemalfunction.
†
Fit Minimum pressure valve service kit.
Blowdown valve defective.
†
Fit blowdown solenoid service kit.
Inlet valvemalfunction.
†
Fit inlet valve service kit.
Pressure relief valve defective.
Check the setting of the pressure relief
valve and the rated pressure.
Drivebeltslipping.
Replace belt and tensioner.
Pulleys misaligned.
Re–align pulleys.
Worn pulleys.
Safety valve blows when
compressor goes on load
Replace or set pressure to correct rating for
machine.
†
Replace pulleys and belt.
Minimum pressure valve stuck closed.
Strip minimum pressure valve, examine
and repair if necessary.
Safety valve faulty
Check the setting of the safety valve and
the rated pressure.
NOTE
§ Must be carried out by a competent electrician.
† This work is recommended to be carried out only by an Ingersoll Rand authorized service technician.
CAUTION
LOW DEMAND APPLICATIONS
During periods of low demand, the compressor may not reach its normal operating temperature. Sustained
operation at low demand can result in the build up of condensate in the coolant. If this situation occurs, the
lubricating characteristics of the coolant can be impaired which may lead to damage of the compressor.
THE COMPRESSOR SHOULD BE ALLOWED AMPLE LOADED RUNNING TIME OF AT LEAST 10 MINUTES PER HOUR
DURING NORMAL DAILY USE.
16
80447113 Rev.A
71113.13.16
71113.13.16
71113.13.16
71113.13.16
ingersollrandproducts.com
© 2013 Ingersoll-Rand, plc
71113.13.16
80447113
Revisión A
Juli 2013
Compresor de tornillo refrigerado por contacto
UP5 4, UP5 5, UP5 7, UP5 11c
UP6 5, UP6 7, UP6 10, UP6 15c
Instalación, operación y mantenimiento
EN
Installation, Operation and Maintenance
ES
Instalación, operación y mantenimiento
FR
Installation, exploitation et maintenance
PT
Instalação, operação e manutenção
Conserve estas instrucciones
71113.13.16
Contenido
contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ELEMENTO DEL FILTRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PREAMBULO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL
CARTUCHO DEL SEPARADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INSTALACIÓN / MANEJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
UBICACION EN LA PLANTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA
DEL REFRIGERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TUBERIA DE DESCARGA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACION
Y AJUSTE DE CORREAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CARACTERISTICAS ELECTRICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
VALVULA ELECTRICA DE VACIADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTRUCCIONES DE OPERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
MANTENIMEINTO DEL SEPARADOR
DE LA HUMEDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FUNCIONAMIENTO GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
MANDOS DEL COMPRESOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CONTROL DE ARRANQUE Y PARADA
AUTOMÁTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
CONTROL DOBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ANTES DEL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
PARADA NORMAL/DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MANTENIMIENTO DE RUTINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DESMONTAJE DE LA UNIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
FUGAS DE REFRIGERANTE EN EL
CIRCUITO DE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
REFRIGERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CARGA DE REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CARACTERISTICAS DEL REFRIGERANTE R134A. . . . . . . . . . 16
LOCALIZACION DE FALLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
RESOLUCION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PROCEDIMIENTO PARA RESTABLECER
EL NIVEL DEL REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL
REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL
FILTRO DE REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL
80447113 Rev.A
71113.13.16
PREAMBULO
El contenido de este manual es propiedad y material
confidencial de Ingersoll Rand y no puede reproducirse sin
el consentimiento previo por escrito de Ingersoll Rand.
Ninguna parte de lo contenido en este documento puede
entenderse como promesa, garantía o representación,
implícita o explícita, respecto a los productos
Ingersoll Rand que en él se describen. Tales garantías u otros
términos y condiciones de venta de los productos deberán
estar deacuerdo con los términos y condiciones estándar de
venta para tales productos, que están a disposición de los
clientes si lo solicitan.
Este manual contiene instrucciones y datos técnicos
para todas las operaciones de empleo normales y de
mantenimiento rutinario. Las reparaciones mayores no
están comprendidas en este manual y deben encomendarse
o consultarse a un concesionario de servicio autorizado
Ingersoll Rand.
Cualquier modificación de la máquina o parte alguna
sería inadmisible, e invalidaría la certificación y las marcas
designatorias de directrices de la C.E.
Todos los componentes, accesorios, tuberías y conectores
incorporados al sistema de aire comprimido, deberán ser:
• de buena calidad, adquiridos a un fabricante de buena
reputación y, en lo posible, de un tipo aprobado por
Ingersoll Rand.
• claramente de un régimen adecuado para una presión
igual, como mínimo, a la máxima presión de trabajo
premisible de la máquina compatibles con el lubricante/
refrigerante del compresor.
• acompañados de instrucciones para que su instalación,
funcionamiento y mantenimiento se lleven a cabo con
seguridad.
Los departamentos de Servicio de Ingersoll Rand puede
facilitar detalles de los equipos aprobados.
El empleo de piezas para reparaciones no genuinas y
distintas a las incluidas en las listas de piezas aprobadas
por Ingersoll Rand, puede originar condiciones de riesgo
sobre las que Ingersoll Rand no tiene control alguno. Por
consiguiente, Ingersoll Rand declina toda responsabilidad
acerca de equipos en los que no se instalen piezas aprobadas.
Pueden verse afectadas las condiciones generales de
garantía.
•
Compresión de aire de ambiente normal sin gases,
vapores o partículas adicionales conocidos o
detectables.
• Funcionamiento dentro de la gama de temperatura
ambiente especificada en Especificaciones del producto
hoja.
Uso de la máquina en cualquiera de las siguientes
situaciones:−
a) No esta aprobado por Ingersoll Rand,
b) Puede perjudicar la seguridad de los usuarios y otras
personas, y
c) Puede perjudicar cualquier reclamacion hacha contra
Ingersoll Rand.
TABLA 1
Uso de la máquina para producir aire comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto, sin el correspondiente
filtrado y purificado.
Uso de la máquina fuera del rango de temperatura
ambiente especificado en Especificaciones del producto
hoja.
Uso de la máquina donde haya riesgo real o potencial de
niveles peligrosos de gases o vapores inflamables.
ESTA MÁQUINA NI SE HA DESTINADO NI DEBE UTILIZARSE
EN AMBIENTES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS, INCLUIDAS
LAS SITUACIONES EN LAS QUE SE HALLEN PRESENTAS
GASES O VAPORES INFLAMABLES.
Uso de la máquina con componentes no aprobados por
Ingersoll Rand.
Uso de la máquina con componentes de seguridad o de
control perdidos o averiados.
La compañia no acepta resposabilidades por arrores en la
traducción de la versión original en Inglés.
Ingersoll Rand se reserva el derecho a realizar cambios y
mejoras de los productos sin previo aviso y sin incurrir en
ningún tipo de obligación a realizar tales cambios o añadir
tales mejoras en aquellos productos que se hayan vendido
previamente.
Los usos para lo que esta diseñada esta máquina estan
subrayados abajo y también se dan algunos ejemplos de
uso incorrecto, sin embargo Ingersoll Rand no se ouede
anticipar a cada aplicación o situación de trabajo que pueda
ocurrir.
SI TIENE DUDAS CONSULTE AL SUPERVISOR.
Esta máquina se ha concebido y suministrado para su
utilización únicamente bajo las condiciones y en las
aplicaciones especificadas a continuación:
80447113 Rev.A
71113.13.16
SEGURIDAD
Ubique, lea, comprenda y siga todas las instrucciones de
peligro, advertencia, precaución y de operación indicadas
en el producto y en todos los manuales. La inobservancia de
las pautas de seguridad descritas en los manuales provistos
junto con el producto, este manual o cualquiera de las
etiquetas y rótulos fijados en el producto puede provocar la
muerte, lesiones graves o daños a bienes.
Verifique que todas las etiquetas, rótulos y placas de datos
(nombre) estén colocadas y sean legibles.
Usted es responsable de poner esta información a
disposición de los demás.
Si tiene alguna pregunta sobre seguridad o sobre algún
procedimiento no incluido en este manual, consulte a su
supervisor o bien póngase en contacto con cualquier oficina
de Ingersoll Rand o con un distribuidor de Ingersoll Rand
cualificado.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
1) Compresor
PRECAUCIÓN
2) Colector de aire
3) Secador de aire
4) Filtros de aire comprimido
5) Puntos de demanda del sistema.
AVISO
Los elementos [2] a [5] son opcionales o pueden
ser elementos existentes de la planta. Dirigirse a su
distribuidor o representante de Ingersoll Rand para
recomendaciones específicas.
UBICACION EN LA PLANTA
El compresor se puede instalar sobre cualquier suelo
nivelado capaz de soportarlo. Se recomienda que la zona
sea seca y bien ventilada en la que el ambiente sea lomás
limpio posible. Deberá dejarse un mínimo de 150mm (6
pulgadas) en la parte posterior y 1 m (3 pies) en los costados
de lamáquina para tener un acceso para servicio y una
ventilación adecuados.
Hay que tener adecuado lugar libre alrededor de la máquina
para hacer sin estorbo las tareas indicadas de mantenimiento.
Cerciórese de situar lamáquina con seguridad sobre una
superficie firme. Elimínese por medios apropiados cualquier
posibilidad de que lamáquina se mueva, especialmente para
que no se esfuerce ninguna tubería rígida de descarga.
PRECAUCIÓN
Los compresores [1] tipo tornillo no deben instalarse
en sistemas de aire con compresores alternativos
sin medios de independización, tal como un tanque
colector común. Se recomienda que ambos tipos de
compresor se conecten a un colector común utilizando
tuberías de aire independientes.
PRECAUCIÓN
El empleo de recipientes de plástico en filtros de
conductos o en otros componentes de los conductos de
aire de plástico puede resultar peligroso. Su seguridad
puede verse afectada bien sea por refrigerantes
sintéticos o por aditivos utilizados en aceites minerales.
Ingersoll Rand recomienda utilizar sólo recipientes de
metal en sistemas sometidos a presión.
80447113 Rev.A
El compresor básico o el paquete del sistema de aire
completo no es apto para operar con temperaturas
que puedan causar congelamiento, ya que se puede
producir agua del condensado en el post−enfriador y
en el recipiente de almacenamiento, si están colocados.
Dirigirse a su distribuidor Ingersoll Rand para más
información.
TUBERIA DE DESCARGA
La tubería de descarga debe ser por lo menos de igual
diámetro que la conexión de la descarga del compresor.
Todas las tuberías y accesorios deben tener unas
características nominales adecuabas a la presión de descarga.
Es esencial cuando se instala un nuevo compresor [1], revisar
el sistema de aire completo. Esto sirve para conseguir un
sistema seguro y efectivo. Un punto que debe ser tenido
en cuenta es el arrastre de líquido. La instalación de
secadores de aire [3], es siempre una buena práctica ya que
seleccionados e instalados correctamente pueden reducir el
arrastre de líquido a cero.
Es una buena práctica colocar una válvula de aislamiento
cerca del compresor e instalar filtros en la tubería [4].
Si ha comprado un modelo TAS, su conjunto de compresión
ya incluye los elementos [1], [3] y [4].
Tratándose de secadores de aire cubiertos por Aircare, es un
requisito instalar filtros previos y posteriores de Ingersoll
Rand de medidas correctas.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS
Deberá instalarse junto al compresor un aislador o
desconectador eléctrico independiente.
Los cables/hilos alimentadores deberán ser dimensionados
por el cliente/contratista electricista para asegurarse de que
los circuitos sean equilibrados y no sobrecargados por otros
equipos eléctricos. La longitud del cableado desde un punto
adecuado de alimentación eléctrica resulta crítica dado que
las caídas de tensión pueden perjudicar el rendimiento del
compresor.
Las conexiones de los cables/hilos alimentadores al aislador o
desconectador deberán estar bien apretadas y limpias.
La tensión de alimentación debe estar en consonancia con
los valores nominales de la placa de características del motor
y el compresor.
El transformador del circuito de control tiene diferentes
tomas de tensión. Asegurar que está ajustado a la tensión
71113.13.16
INSTALACIÓN / MANEJO
específica aplicada antes del arranque.
PRECAUCIÓN
Nunca comprobar la resistencia de aislamiento de
cualquier parte de los circuitos de las máquinas,
el motor incluido, sin desconectar por completo el
controlador electrónico (si se ha instalado).
ATENCIÓN
Asegurarse de que el motor gira en el sentido correcto,
tal y como indican las flechas del sentido de rotación.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTRUCCIONES DE OPERACION
FUNCIONAMIENTO GENERAL
El compresor es un equipo conducido por un motor eléctrico,
de simple etapa, de tipo tornillo, completo con accesorios
para tuberías, cableado y montado sobre una placa base. Es
un conjunto de compresión de aire totalmente equipado.
El compresor estándar se ha diseñado para funcionar en una
gama de temperaturas ambiente de 2°C a 40°C (de 35.6°F a
104°F). La temperatura máxima es aplicable a cualquiera de
las versiones hasta una altitud máxima de 1.000 m (3.289
pies) sobre el nivel del mar. Por encima de esta altitud, se
requieren reducciones importantes de las temperaturas
ambiente.
La compresión en un compresor de aire tipo tornillo está
creada por el entrelazado de dos rotores helicoidales (Macho
y Hembra).
La mezcla de aire y refrigerante, descarga del compresor en el
sistema de separación. El sistema extrae todo el refrigerante,
excepto unas pocas PPM, del aire de descarga. El refrigerante
se devuelve al sistema refrigerante y el aire pasa a través del
postrefrigerador y fuera del compresor.
El aire refrigerante es desplazado por los refrigeradores
mediante el ventilador de refrigeración y se descarga de la
máquina.
PRECAUCIÓN
El aire refrigerante se hace entrar por el extremo del
paquete de la máquina y pasa después a través del
filtro y del refrigerador antes de ser descargado por
la parte superior de la máquina. Deberá tenerse el
cuidado de no obturar el flujo del aire o de causar
cualquier restricción que supere la contrapresión
máxima permitida para su conducción.
No dirigir el flujo de aire hacia la cara o hacia los ojos.
Enfriando el aire de descarga, se condensa una buena parte
del vapor de agua contenido de una forma natural en el aire,
pudiendose drenar las tuberías y equipos corriente abajo.
El sistema de refrigeración consta de un cárter, un enfriador,
una válvula thermostatic y un filtro. Cuando el equipo está
en funcionamiento, el refrigerante es presurizado y forzado
hacia los cojinetes del compresor.
El sistema de control de carga del compresor es automático
en servicio–fuera de servicio. El compresor funcionará para
mantener la presión de descarga asignada y está provisto de
un sistema de auto arranque para su utilización en plantas en
las que hay una gran variación en el consumo de aire.
Cuando el compresor se encuentra equipado con el secador
opcional, el secador funcionará durante los ciclos con el
compresor.
Se provee seguridad de funcionamiento ya que el compresor
se parará si se experimentan condiciones de excesivas
temperaturas o de sobrecargas eléctricas.
PRECAUCIÓN
Esta unidad no se ha diseñado ni propuesto para
funcionar cuando esté contaminada de silicona. Los
lubricantes, grasas y otros productos que contengan
silicona no deberán utilizarse con esta unidad.
PRECAUCIÓN
APLICACIONES DE BAJA DEMANDA
Durante los periodos de baja demanda, el compresor
puede no alcanzar su normal temperatura de
funcionamiento. El funcionamiento sostenido a baja
demanda puede tener como resultado la acumulación
de condensación en el refrigerante. Si ocurre esta
situación, las características de lubricación del
refrigerante puede deteriorarse que puede llevar a
daños en el compresor.
AL COMPRESOR DEBE PERMITÍRSELE UN
AMPLIOTIEMPO DE FUNCIONAMIENTO DE AL MENOS
10 MINUTOS POR HORA DURANTE EL USO NORMAL
DIARIO.
MANDOS DEL COMPRESOR
Arranque directo en línea:
El compresor esta equipada para Control Automático de
Arranque y Parada. Cuando la presión del tanque colector
alcanza la presiónmáxima previamente fijada en fábrica, el
interruptor de presión para la unidad.
Cuando la presión del tanque colector alcanza la presión
mínima previamente fijada en fábrica, el interruptor de
presión arranca de nuevo la unidad.
La cubierta del presostato puede retirarse desatornillando los
dos tornillos que la sujetan.
Ajuste del interruptor de presión:
La unidad del compresor entrará en funcionamiento y se
parará en los valores de presión previamente fijados en
fábrica. Sólo se ajustará el interruptor de presión cuando sea
absolutamente necesario.
Los ajustes se realizarán sólo cuando esté montado el
interruptor, bajo presión y sin tensión.
AVISO
Cuando está conectado el suministro de corriente,
existe alta tensión en los contactos del interruptor
de presión. Desconectar, bloquear y etiquetar el
suministro de corriente antes de realizar ajustes.
ADVERTENCIA
Cuando la unidad cese de funcionar como
consecuencia de la baja demanda de aire, lo cual se
indica normalmente mediante la luz de rearranque
automático, puede arrancar de nuevo y volver a carga
en cualquier momento.
80447113 Rev.A
ADVERTENCIA
No ajustar el presostato de manera que supere la
presión máxima de descarga de la unidad.
71113.13.16
INSTRUCCIONES DE OPERACION
CONTROL DOBLE
NOTA
Cuando se monta de nuevo la tapa del interruptor
de presión, cerciorarse de que el botón selector de la
tapa y la palanca del interruptor queden ambos en la
posición de DESCONEXION (”OFF”).
NOTA
Cuando el compresor se encuentra equipado con
los filtros y el secador opcionales, el diferencial del
presostato debería aumentarse 10 psi para representar
la caída de presión añadida de los filtros y el secador.
1
Seleccionar bien el control de arranque y parada automático
o bien el control de velocidad constante ajustando el botón
de la válvula auxiliar. Para accionar el control de arranque
y parada automático, girar completamente el botón de
la válvula auxiliar en sentido de las agujas del reloj para
desactivar la válvula auxiliar. En ese momento, el presostato
pondrá en marcha y detendrá la unidad.
2
Válvula auxil.iar
A. Botón
B. Sentido de las agujas del reloj
22505309 REV. A
CONTROL DE ARRANQUE Y PARADA AUTOMÁTICO
NOTA
El control de arranque y parada automático debería
utilizarse cuando el motor no debe arrancar más de 6
veces por hora.
Cuando la presión del tanque acumulador alcanza la
presiónmáxima predefinida de fábrica, el presostato detiene
la unidad. Cuando la presión del tanque acumulador cae
por debajo de la presiónmínima predefinida de fábrica, el
presostato restablece y vuelve a poner en funcionamiento la
unidad.
C. Sentido contrario a las agujas del reloj
Seleccionar el control de velocidad constante si la unidad se
reinicia en intervalos inferiores a 10 minutos o funciona más
de 40 minutos por hora. Girar completamente el botón en
el sentido contrario a las agujas del reloj para hacer que la
unidad funcione de forma continua.
NOTA
La válvula auxiliar se encuentra predefinida de fábrica
a 5 psig (0,3 bar) por debajo del ajuste del presostato
establecido de fábrica.
ADVERTENCIA
Si la unidad funciona sin carga y sin demanda de aire, el
presostato la apagará.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTRUCCIONES DE OPERACION
1) MANOMETRO - Indica la presión del sistema.
ADVERTENCIA
NO operar el compresor a temperaturas de
descarga superiores a la presión nominal.
indicador (5) de Potencia conectada, indicando que las
tensiones de la línea y de control se hallan disponibles.
5) Comprobar el sentido de rotación al arrancar
inicialmente o después de una interrupción del
suministro de corriente.
2) CONTADOR HORARIO - Registra el tiempo total de
funcionamiento del compresor.
3) BOTÓN DE PARADA/PARADA DE EMERGENCIA - Cuando
se pulsa, detendrá el compresor inmediatamente. El
indicador de encendido permanecerá iluminado. El
botón de parada (STOP) debe soltarse antes de poder
poner de nuevo en funcionamiento el compresor.
4) INTERRUPTOR DEL BOTÓN DE ENCENDIDO - Cuando
se pulsa, hará que la unidad arranque y funcione
encondición de carga si existe demanda de aire. Si
no existe demanda de aire, lamáquina se detendrá
automáticamente.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que todas las cubiertas de protección
se encuentran en su lugar. El escape del flujo de aire
de refrigeración puede contener restos volátiles. Debe
utilizarse protección de seguridad en todo momento
para evitar lesiones.
ARRANQUE
1) Pulse el botón de inicio (START). El compresor se iniciará
y se cargará automáticamente.
PARADA NORMAL/DE EMERGENCIA
5) LUZ INDICADORA DE ENCENDIDO (verde) - Indica la
presencia de tensión de control.
1) Pulsar el botón de PARADA DE EMERGENCIA (3) y el
compresor se parará de inmediato.
6) LUZ INDICADORA DE PARADA/REINICIO - AUTOMÁTICO
(ámbar) Se iluminará cuando lamáquina se haya
apagado debido a una demanda de aire baja.
Lamáquina se reiniciará y se cargará automáticamente
tan pronto como vuelva a existir una demanda de aire.
2) Desconectar el aislador eléctrico.
7) INDICADOR DE PUNTO DE ROCÍO (opción de secador)
- El color verde indica un buen punto de rocío. El color
rojo indica que el punto de rocío se encuentra por
encima de 10°C (50°F). El color azul indica congelación.
PRECAUCIÓN
Después de una parada, nunca se dejará que la unidad
permanezca inactiva con presión en el sistema del
recipiente de almacenamiento/separador.
ANTES DEL ARRANQUE
1) Realizar una inspección visual de lamáquina, cerciorarse
de que todas las guardas están fijas y que nada obstruye
la ventilación adecuada de la máquina o el acceso libre
a la misma.
2) Comprobar el nivel del refrigerante. Restablecerlo, si
fuere necesario.
3) Asegurarse de que la válvula de descarga de aire se
encuentra abierta.
4) Acoplar el aislador eléctrico o conectar. Se encenderá el
80447113 Rev.A
71113.13.16
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Cada año o 6000 horas
Programa de mantenimiento de la Serie UP
PERÍODO
Inspeccionar
visualmente lamáquina
Visual por si tiene fugas
o acumulación de polvo
y comprobar si produce
ruidos o vibraciones
inusuales.
Cuando el compresor sea
con depósito montado
Informar inmediatamente, contactar
con el distribuidor autorizado de
Ingersoll Rand en busca de ayuda en
caso de duda
Cambiar elfiltro de refrigerante.
Desmontar y limpiar elfiltro previo
de la unidad y cambiarlo si fuese
necesario.
Revisar en el o los refrigeradores si
hay acumulaciónde materias extrañas.
Limpiar si es necesario con aire o agua
a presión.
Cada año o 1000 horas
Analice el lubricante de calidad
alimenticia (Ultra FG).
Cada año o 2000 horas
Verificar el funcionamiento del
interruptorde proteccióndealta
temperatura del aire (109 °C)
Sustituir los elementos y los filtros IRGP
y IRHE.
Cambiar elfiltro del refrigerante.
Comprobar el tamiz de barrido por si
sufre atascos y limpiarlosi procede.
Cambiar el elemento separador.
Cambiar el elemento delfiltro de aire.
Tomar una muestra del refrigerante
para análisis del líquido (Ultra/Ultra EL).
Cambiar elfiltro previo de la unidad.
Comprobar las correas de
accionamiento.
Motores con graseras: Engráselos
según la etiqueta que incluye los datos
del motor.
Inspecciónexterna
anual e inspección
interna cada 6 años del
recipiente presurizado.
Inspeccionar totalmente
todas las superficies
exteriores y accesorios.
La frecuencia también
puede establecerse en
funciónde la legislación
local o nacional.
10
Cada dos años o 8000
horas
Recipiente separador y recipiente de
almacenamiento de aire si se han
montado.
Cambiar las correas de accionamiento.
Sustituya el refrigerante de calidad
superior (Ultra) concluido el intervalo
que transcurra primero.
Inspeccionar y cambiar todos los
elementos incluidos dentro del servicio
de las 2000 horas.
Vaciar el condensado del recipiente
almacenamiento del aire o comprobar
que esté funcionando el desagüe
automático.
Comprobar visualmente Limpiarlo con aire comprimido si se
el estado del filtro previo requiere
Primeras 150 horas
Cada mes o 100 horas
Inspeccionar y cambiar todos los
elementos incluidos dentro del servicio
de las 2000 horas.
MANTENIMIENTO
Cada 24 horas de trabajo Comprobar el nivel de refrigerante,
rellenar si es necessario.
Sustituya el lubricante de calidad
alimenticia (Ultra FG).
Cada 16.000 horas o
cada 3 años
Cada 4 años o 16000
horas
Montar las siguientes piezas de
reacondicionamiento, según proceda:
Solenoid valves
Kit de válvulas de entrada
Kit de válvulas de presiónmínima
Kit de válvula termostática
Sustituya el refrigerante de calidad
superior y de duración ampliada (Ultra
EL).
Remplazar todos los manguitos
Desmonte, limpie y vuelva a engrasar
los cojinetes de los motores con
graseras.
Montar puntas de contactores
eléctricos de repuesto.
Cambiar el cojinete sellado en motores
sin engrasadora
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Esta sección se refiere a los componentes que requieren un
mantenimiento y sustitución periódica.
Debería tenerse en cuenta que los intervalos entre
necesidades de servicio pueden reducirse significativamente
como consecuencia del mal ambiente de trabajo. Esto
incluye efectos de contaminación atmosférica y extremos de
temperaturas.
La TABLA DE SERVICIO / MANTENIMIENTO indica la
descripción de los componentes y los intervalos en que el
mantenimiento tiene que realizarse. La capacidad de los
distintos tanques o depósitos, etc puede encontrarse en
lproducto de hoja de información.
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo
en la unidad, asegúrese de que se ha liberado toda la
presión del sistema y que la máquina no puede arrancar
accidentalmente.
Inspeccionar totalmente todas las
superficies exteriores y accesorios.
Informar acerca de cualquier corrosión
excesiva, daños mecánicos o de
impacto, fugas u otros deterioros.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento
en el compresor, abrir, bloquear y precintar el
interruptor de desconexión eléctrica principal y
cerrar la válvula de aislamiento de la descarga del
compresor. Ventilar la presión de la unidad abriendo
lentamente una vuelta completa del tapón de llenado
del refrigerante. Al desenroscar el tapón de llenado,
se abre un agujero de ventilación taladrado sobre el
tapón, permitiendo que la presión sea liberada a la
atmósfera. No quitar el tapón de llenado hasta que
se haya liberado toda la presión de la unidad a la
atmósfera. Ventilar además los conductos abriendo
ligeramente la válvula de vaciado. Al abrir la válvula de
vaciado o el tapón de llenado, mantenerse alejado de
la descarga de la válvula y llevar puesta la protección
adecuada para los ojos.
AVISO
Puede que esta máquina tenga un circuito monofásico
separado para el secador y/o para la válvula de drenaje
eléctrica. Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, es imprescindible desconectar el suministro
de energía de todos los circuitos, así como identificar el
dispositivo de desconexión.
Cerciorarse de que el personal de mantenimiento esté
adecuadamente adiestrado, sea competente y lea los
Manuales de Mantenimiento.
Antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento,
cerciórese de:−
• que se alivie toda la presión de aire y se aisle de
presiones el sistema. Si para ello se usa el purgador
automático, hay que darle tiempo suficiente para
efectuar el alivio total.
• la máquina no se puede arrancar accidentalmente o de
otro modo.
• que se desconecten o aislen las fuentes de electricidad
(batería y tomas de energía eléctrica).
Antes de abrir o quitar tapas o cubiertas para meter
manos en la máquina, cerciórese de:−
• que quienes pongan manos en la máquina sepan que
están ahora más expuesto a tales riesgos como de tocar
superficies calientes y movimientos intermitentes de
mecanismos.
• la máquina no se puede arrancar accidentalmente o de
otro modo.
Antes de empezar alguna operación de mantenimiento
en una máquina que está en marcha, cerciórese de:−
PELIGRO
Sólo personas adecuadamente adiestradas y
competentes deberán encargarse de tareas de
mantenimiento estando el compresor funcionando o
con la energía eléctrica conectada.
• Que sólo se hagan operaciones para las que sea
necesario tener la máquina en marcha.
80447113 Rev.A
• Que, si se harán operaciones para las que se quitarán
o suprimirán dispositivos de protección, sólo sean
operaciones para las que sea necesario tener la máquina
en marcha con dispositivos de seguridad suprimidos o
quitados.
• Que estén conscientes de todos los peligros (p. ej.
dispositivos con presión, piezas eléctricas con corriente,
guardas, tapas y cubiertas quitadas, temperaturas
extremas, aspiración y descarga de aire, piezas en
movimiento intermitente, descarga por la válvula de
seguridad, etc.).
• Que se use ropa y equipo de protección personal.
• Que se quiten o atajen pulseras, ropa suelta, cadenitas,
etc. y se recojan el cabello si lo tienen largo.
• Que se pongan letreros de prevención (p. ej. Máquina
Reparándose) donde sean bien visibles.
Al terminar tareas de mantenimiento y antes de ponerse
la máquina otra vez a trabajar, cerciórese de:−
• Probar apropiadamente la máquina.
• se han montado de nuevo y funcionan correctamente
todas las defensas y dispositivos de protección de la
seguridad.
• Colocar todas las tapas y cerrar el capot y las
compuertas.
• Los materiales de riesgo se contienen y desechan
eficazmente de manera que se cumplan los códigos
locales o nacionales de protección del medio ambiente
ADVERTENCIA
No abrir en ningún caso ninguna válvula ni desmontar
componentes del compresor sin asegurar primero de
que el compresor está COMPLETAMENTE PARADO, la
alimentación desconectada y des presurizado todo el
sistema de aire.
PROCEDIMIENTO PARA RESTABLECER EL NIVEL
DEL REFRIGERANTE
1) Retirar lentamente el tapón de llenado.
2) Verter líquido refrigerante en el conducto hasta que casi
se desborde.
3) Sustituir y apretar el tapón de llenado de aceite.
4) Poner en funcionamiento la unidad durante 10 segundos
aproximadamente (hasta que el líquido refrigerante se
drene por la parte inferior de la mirilla).
5) Retirar lentamente el tapón de llenado.
6) Volver a llenar el conducto de refrigerante hasta que casi
se desborde.
7) Sustituir y apretar el tapón de llenado.
8) Hacer funcionar la unidad.
NOTA
El nivel de líquido refrigerante es el correcto cuando se
muestra líquido refrigerante en la mitad inferior de la
mirilla de la unidad a temperatura de funcionamiento
(tras diez minutos funcionando cargada).
11
71113.13.16
MANTENIMIENTO
5) Limpiar las superficies coincidentes del alojamiento
teniendo cuidado de que no penetre partícula alguna
en la máquina.
6) Extraer el nuevo filtro de repuesto de Ingersoll Rand
de su paquete protector.
a) Temperatura de funcionamiento correcta
b) Demasiado
8) Enroscar el nuevo filtro hasta que la junta de
estanqueidad haga contacto con el alojamiento y luego
apretarlo media vuelta más con la mano.
c) Adecuado
d) Demasiadopoco
Repetir este procedimiento para que el líquido refrigerante
llegue al nivel adecuado a temperatura de funcionamiento.
Por lo general, cuando se apaga la unidad, el líquido
refrigerante llena la mirilla. No ajustar el nivel de refrigerante
basándose en el nivel que se muestra con la unidad apagada.
El nivel adecuado debe fijarse siempre con la unidad
encendida a temperatura de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Cerciorarse de que se usa el nuevo refrigerante
Ingersoll Rand prima de refrigerante De no hacerlo así,
se invalidaría la garantía del fabricante.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL REFRIGERANTE
Es mejor drenar el refrigerante inmediatamente después de
que el compresor haya estado funcionando ya que el líquido
drenará más fácilmente y cualquier contaminante permanecerá en suspensión en el mismo.
1) Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda
la presión atrapada.
2) Colocar un recipiente adecuado cerca de la válvula de
purga.
3) Retirar lentamente el tapón de llenado.
4) Quitar el tapón de la válvula de purga.
5) Abrir la válvula de purga y vaciar el refrigerante en el
recipiente.
6) Cerrar la válvula de purga.
7) Montar de nuevo el tapón en la válvula de purga.
8) Rellenar lamáquina siguiendo el procedimiento
anterior para “restablecer el nivel del refrigerante. Tras
el llenado inicial, para purgar cualquier tapón de aire,
se deberá hacer funcionar lamáquina durante unos
minutos realzando el ciclo entre carga y no carga, antes
de comprobar que el nivel sea el correcto.
9) Sustituir y apretar el tapón de llenado.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FILTRO DE
REFRIGERANTE
9) Arrancar el compresor y comprobar las posibles fugas.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ELEMENTO DEL
FILTRO
1) Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda
la presión atrapada.
2) Desenrosque la tuerca de retenida y retire el elemento
antiguo.
3) Montar el nuevo elemento.
4) Colocar de nuevo la tapa de retención.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL CARTUCHO DEL
SEPARADOR
1) Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda
la presión atrapada.
2) Aflojar el cartucho del separador usando la herramienta
correcta.
3) Retirar el cartucho de su alojamiento; meterlo en una
bolsa hermética y desecharlo de forma segura.
4) Limpiar las superficies coincidentes del alojamiento.
5) Extraer el nuevo cartucho de repuesto de Ingersoll
Rand de su paquete protector.
6) Aplicar una pequeña cantidad de lubricante en la junta
de estanqueidad del cartucho.
7) Enroscar el nuevo cartucho hasta que la junta de
estanqueidad haga contacto con el alojamiento y luego
apretarlo media vuelta más con la mano.
8) Poner en marcha el compresor y inspeccionarlo por si
tiene fugas.
PRECAUCIÓN
Esta unidad no se ha diseñado ni propuesto para
funcionar cuando esté contaminada de silicona. Los
lubricantes, grasas y otros productos que contengan
silicona no deberán utilizarse con esta unidad.
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DEL
REFRIGERADOR
1) Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda
la presión atrapada.
1) Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda
la presión atrapada.
2) Aflojar el filtro usando la herramienta correcta.
2) Quitar la tapa trasera para lograr acceso al refrigerador.
3) Retirar el filtro del alojamiento.
3) Limpiar el refrigerador, aplicando un chorro de aire para
eliminar los residuos hacia fuera y lejos de la unidad.
4) Meter el filtro usado en una bolsa hermética y
desecharlo de forma segura.
12
7) Aplicar una pequeña cantidad de lubricante en la junta
de estanqueidad del filtro.
4) Montar todo otra vez siguiendo el orden inverso.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACION Y AJUSTE DE
CORREAS
perno de tensión de la correa para ayudar a mover la unidad
compresora.
Verificar de vez en cuando la tensión de las correas,
especialmente si se sospecha que estén flojas. Se puede
realizar una verificación rápida para determinar si el ajuste es
correcto, observando el lado flojo de la correa por si se forma
un ligero arco cuando la unidad esté en funcionamiento.
Si este ligero arco resulta evidente, la correa está, por regla
general, ajustada satisfactoriamente.
Seguir el procedimiento siguiente para fijar y medir
correctamente la tensión de la correa.
Se puede utilizar un dispositivo de medición de la tensión de
la correa para determinar la tensión de la misma.
La tensión de la correa se puede conseguir aflojando los
pernos de anclaje de la unidad compresora; se incluye un
1) Poner una regla a lo ancho de la superficie superior
exterior del accionamiento de la correa desde la polea
hasta la roldana.
2) En el centro de ese tramo, aplicar, perpendicularmente
a la correa, presión a la superficie exterior de la correa
usando un medidor de la tensión. Obligar la correa a la
desviación indicada en el cuadro de abajo y comparar
la lectura del medidor de la tensión con las cifras que se
indican.
TENSIÓN DE LA CORREA
5hp/4kw *
7.5hp/5.5kw *
10hp/7.5kw *
15hp/11kw **
Nueva
Usada
Nueva
Usada
Nueva
Usada
Nueva
Usada
75 Lb
62 Lb
110 Lb
90 Lb
110 Lb
90 Lb
140 Lb
120 Lb
(34 Kg)
(28 Kg)
(50 Kg)
(41Kg)
(50 Kg)
(41Kg)
(64 Kg)
(54 Kg)
75 Lb
62 Lb
90 Lb
75 Lb
110 Lb
90 Lb
140 Lb
120 Lb
(34 Kg)
(28 Kg)
(41Kg)
(34 Kg)
(50 Kg)
(41Kg)
(64 Kg)
(54 Kg)
75 Lb
62 Lb
90 Lb
75 Lb
110 Lb
90 Lb
150 Lb
125 Lb
(34 Kg)
(28 Kg)
(41Kg)
(34 Kg)
(50 Kg)
(41Kg)
(68 Kg)
(57 Kg)
85 Lb
70 Lb
85 Lb
70 Lb
110 Lb
90 Lb
140 Lb
120 Lb
(39 Kg)
(32 Kg)
(39 Kg)
(32 Kg)
(50 Kg)
(41Kg)
(64 Kg)
(54 Kg)
90 Lb
75 Lb
85 Lb
70 Lb
120 Lb
100 Lb
140 Lb
120 Lb
(41Kg)
(34 Kg)
(39 Kg)
(32 Kg)
(54 Kg)
(45 Kg)
(64 Kg)
(54 Kg)
90 Lb
75 Lb
100 Lb
80 Lb
120 Lb
100 Lb
150 Lb
125 Lb
(41Kg)
(34 Kg)
(45 Kg)
(36 Kg)
(54 Kg)
(45 Kg)
(68 Kg)
(57 Kg)
60hz
125 psig
150 psig
210 psig
50hz
8 bar
10 bar
14.5 bar
* Tensiómetro“Krikit I”o equivalente
** Tensiómetro“Krikit II”o equivalente
Antes de arrancar de nuevo el compresor, cerciorarse de que
la polea y la roldana estén correctamente alineadas y de que
los tornillos de anclaje del motor queden adecuadamente
apretados.
PRECAUCIÓN
Siendo incorrectas la alineación de la polea/ roldana y
la tensión de la correa puede ocasionar sobrecarga del
motor, vibración excesiva y fallo prematuro de la correa
y/o de rodamientos.
Para evitar la ocurrencia de estos problemas, cerciorarse
de que resulten satisfactorias la alineación de la polea
y de la roldana y la tensión de la correa después de
instalar nuevas correas o de tensar las correas ya
existentes.
VALVULA ELECTRICA DE VACIADO
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La válvula eléctrica de vaciado elimina toda condensación
de agua y aceite del tanque colector. Pueden instalarse
desagües adicionales en la totalidad del sistema de aire
80447113 Rev.A
comprimido, incluyendo postrefrigeradores, filtros, tuberías
de vaciado del condensado y secadores.
La válvula eléctrica de vaciado opera bajo un temporizador
que puede regularse para que vacíe automáticamente
el tanque colector de aire a intervalos designados por el
operador.
Las características clave incluyen:
•
•
•
•
•
•
100% trabajo continuo
Envolvente según NEMA 4
Tiempo regulable encendido (0.5 – 10 segundos)
Tiempo regulable apagado (0.5 – 45 minutos)
Operador de acero inoxidable
Diodo emisor de luz (LED) para indicar que la corriente
eléctrica está conectada
• Diodo emisor de luz (LED) para indicar que la válvula
está abierta
• Sobremultiplicador manual.
13
71113.13.16
MANTENIMIENTO
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
• Abrir la válvula esférica del purificador.
Valvula esferica purificador
Limpiar periódicamente el tamiz del interior de la válvula
para mantener el desagüe funcionando a máxima capacidad.
Para ello, realizar los pasos siguientes:
1) Cerrar por completo la válvula esférica del purificador
para aislarla del tanque colector del aire.
2) Pulsar el botón de PRUEBA en el temporizador para
ventilar la presión remanente en la válvula. Repetir la
operación hasta que se haya eliminado toda la presión.
ABIERTA
CERRADA
• Ajustar los botones de tiempo “apagado” y “tiempo
encendido”. Véanse los AJUSTES DEL TEMPORIZADOR
(abajo) para una explicación de los valores.
• Durante el funcionamiento del compresor, comprobar si
hay fugas de aire.
AJUSTES DEL TEMPORIZADOR
El ajuste de “tiempo apagado” determina el intervalo entre
ciclos desde 30 segundos hasta 45 minutos. El ajuste del
“tiempo encendido” determina el tiempo en sí que el
compresor vacía condensado.
La relación del ciclo del temporizador y del tiempo de
apertura del desagüe deberá ajustarse para que se abra
justamente durante el tiempo suficientemente largo
para descargar el condensado. El temporizador está
adecuadamente ajustado cuando se abre y descarga
condensado y luego ventila aire durante un segundo
aproximadamente antes de cerrarse. Los ajustes pueden
realizarse en función de muchos factores, la humedad y el
ciclo de trabajo incluidos.
LOCALIZACION DE FALLOS
FALLO
La válvula no
se cierra.
El
temporizador
no se activa
14
CAUSA
1. Suciedad que en la
válvula de solenoide
impide el asiento del
diafragma.
ACCION
1. Retirar la válvula
de solenoide,
desarmarla,
limpiarla y montarla
de nuevo.
2. Cortocircuito en
2. Comprobar y
un componente
cambiar el cable
eléctrico.
de corriente o el
temporizador, según
proceda.
1. No hay suministro 1. Aplicar la
eléctrico.
corriente.
2. Funcionamiento
2. Cambiar el
defectuoso del
temporizador.
temporizador
3. Lumbrera
3. Limpiar la válvula.
obstruida.
4 Funcionamiento
4. Cambiar la válvula
defectuoso de la
de solenoide.
válvula de solenoide.
5. Purificador
5. Limpiar el
obstruido.
purificador.
PRECAUCIÓN
El aire a alta presión puede ocasionar lesiones
a causa de piezas volantes. Cerciorarse de
que la válvula esférica del purificador esté
completamente cerrada y de que se elimina la
presión de la válvula antes de realizar limpieza.
3) Quitar el tapón del purificador utilizando una llave
adecuada. Si se oye salir aire de la lumbrera de limpieza,
PARAR INMEDIATAMENTE y repetir los pasos 1 y 2.
4) Quitar el tamiz del filtro de acero inoxidable y limpiarlo.
Elimina toda suciedad que pueda haber en el cuerpo
del purificador antes de montar de nuevo el tamiz del
filtro.
5) Montar de nuevo el tapón y apretarlo con la llave.
6) Al volver a poner la Válvula Eléctrica de Vaciado en
funcionamiento, pulsar el botón de PRUEBA para
confirmar que funciona correctamente.
Antes de acceder a piezas eléctricas, desconectar la
alimentación eléctrica al secador utilizando el interruptor de
desconexión o desconectando las conexiones de cables.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para obtener óptimo rendimiento del secador, respétese el
programa de mantenimiento periódico que se describe a
continuación:
SEMANALMENTE
DESAGÜES DEL CONDENSADOComprobar que los desagües del
condensado funcionan correctamente.
CADA 4 MESES
CONDENSADOR
Limpiar el polvo acumulado en las
aletas del condensador.
COMPRESOR
Cerciorarse de que el consumo de
energíadel compresor cumple lo
especificado en la chapa de datos.
ANUALMENTE
DESAGÜES DEL CONDENSADO
Desmontar por completo los desagües
y limpiar todos sus componentes.
FILTRO DE AIRE
Cambiar el elemento delfiltro de aire.
MANTENIMEINTO DEL SEPARADOR DE LA
HUMEDAD
El separador de la humedad funcionará indefinidamente bajo
condiciones normales de trabajo, aunque en algún momento
tal vez se requiera cambiar las juntas de estanqueidad en
caso de que la carcasa mostrase fugas.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MANTENIMIENTO
1) Aislar la carcasa del suministro de aire.
2
1
2) Eliminar por completo la presión de la cubeta de desagüe
según proceda.
3) Desenroscar la cubeta y retirarla. Si no se ha liberado la
presión de la cubeta por completo, el aire se escapará
por el agujero de aviso produciendo una alarma sonora.
Enroscar otra vez la cubeta y repetir la instrucción 2 antes
de intentarlo de nuevo. Si se experimenta resistencia al
desenroscarla, se provee una llave en forma de ’C’que
encaja en los refuerzos de la cubeta.
2
3
> 30s
5
4
4) Comprobar el estado de las juntas de estanqueidad de la
cubeta y cambiarlas si fuere necesario. Limpiar las roscas.
2
1
5) Montar otra vez la cubeta junto con la junta tórica.
6) Someterla a presión de nuevo y comprobar si sufre
fugas. En caso positivo, lomás probable es que ocurran
por la junta tórica de la cubeta. Eliminar la presión de la
carcasa y quitar la junta tórica e inspeccionar y limpiar.
Cerciorarse de que las superficies coincidentes estén
limpias y luego montar la junta tórica y someter a presión
otra vez.
0 bar
0 psi
5
0 bar
0 psi
6
1
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Con el fin de asegurar la óptima calidad del aire, deberá
cambiarse el filtro de aire como se indica a continuación.
(Los elementos del filtro usados deberán desecharse de
conformidad con las normas locales).
7
8
Utilizar únicamente elementos de repuesto genuinos de
Ingersoll Rand.
0 bar
0 psi
9
10
2
1
0 bar
0 psi
0 bar
0 psi
12
1
2
80447113 Rev.A
15
71113.13.16
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA UNIDAD
La unidad ha sido concebida y fabricada para garantizar un
funcionamiento continuo.
La larga duración en servicio de algunos componentes, tales
como el ventilador y el compresor, está en función de un
buen mantenimiento.
LOCALIZACION DE FALLOS
FALLO
CAUSA
ACCION
La válvula de
condensado
de solenoide
no se cerrará.
1. Suciedad que
en la válvula de
solenoide impide
el asiento del
diafragma.
1. Retirar la válvula
de solenoide,
desarmarla,
limpiarla y montarla
de nuevo.
2. Cortocircuito en
un
2. Comprobar y
cambiar el cable
de corriente o el
temporizador,
según proceda.
La unidad sólo deberá ser desmontada por un especialista en
refrigeración.
El líquido refrigerante, los componentes de refrigeración
y el aceite lubricante en el circuito de refrigeración deben
recuperarse de acuerdo con las normas actuales del país en el
que esté instalada la máquina.
DESMONTAJE DE RECICLAJE
Bastidor y paneles
Acero / poliéster de resina
epoxidica
Cambiador de calor
(refrigerador)
Acero inoxidable
Tuberías
Cobre
Aislamiento
Goma sintética
Compresor
Acero / cobre / aluminio / aceite
Condensador
Aluminio
Refrigerante
R134a
Válvula
Acero
FUGAS DE REFRIGERANTE EN EL CIRCUITO DE
REFRIGERACION
La unidad se despacha ya cargada y en perfectas condiciones
de trabajo.
componente
eléctrico.
El
temporizador
de drenaje no
funcionará.
1. No hay suministro 1. Aplicar la
eléctrico.
corriente.
2. Funcionamiento
defectuoso del
temporizador
2. Cambiar el
temporizador.
3. Lumbrera
obstruida.
3. Limpiar la válvula.
4 Funcionamiento
defectuoso de
la válvula de
solenoide.
4. Cambiar la válvula
de solenoide.
5. Purificador
obstruido.
5. Limpiar el
purificador.
MANTENIMIENTO
Limpiar periódicamente el tamiz del interior de la válvula
para mantener el desagüe funcionando a máxima capacidad.
Para ello, realizar los pasos siguientes:
Las fugas del refrigerante pueden identificarse al
desconectarse el protector de sobrecarga de refrigeración.
1) Cerrar por completo la válvula esférica del purificador
para aislarla del tanque colector del aire.
SI SE DETECTA UNA FUGA EN EL CIRCUITO DE REFRIGERACION, SOLICITE
ASISTENCIA TECNICA.
2) Pulsar el botón de PRUEBA en el temporizador para
ventilar la presión remanente en la válvula. Repetir la
operación hasta que se haya eliminado toda la presión.
CARGA DE REFRIGERANTE
ESTA OPERACION SOLO DEBERA REALIZARLA UN ESPECIALISTA EN
REFERIGERACION.
CUANDO SE REPARE EL CIRCUITO DE REFRIGERACION, RECOGER TODO
EL REFRIGERANTE EN UN RECIPINTE Y DESECHARLO DE LA MANERA
APROPIADA.
CARACTERISTICAS DEL REFRIGERANTE R134A
PRECAUCIÓN
El aire a alta presión puede ocasionar lesiones
a causa de piezas volantes. Cerciorarse de
que la válvula esférica del purificador esté
completamente cerrada y de que se elimina la
presión de la válvula antes de realizar limpieza.
Bajo condiciones normales de temperatura y presión, el
citado refrigerante es un gas incoloro de la clase A1/A1 gas
con un valor TVL de 1.000ppm (clasificación de ASHRAE).
3) Quitar el tapón del purificador utilizando una llave
adecuada. Si se oye salir aire de la lumbrera de limpieza,
PARAR INMEDIATAMENTE y repetir los pasos 1 y 2.
Si ocurre una fuga de refrigerante, ventilar bien la sala antes
de comenzar trabajo alguno.
4) Quitar el tamiz del filtro de acero inoxidable y limpiarlo.
Elimina toda suciedad que pueda haber en el cuerpo
del purificador antes de montar de nuevo el tamiz del
filtro.
5) Montar de nuevo el tapón y apretarlo con la llave.
6) Al volver a poner la Válvula Eléctrica de Vaciado en
funcionamiento, pulsar el botón de PRUEBA para
confirmar que funciona correctamente.
16
80447113 Rev.A
71113.13.16
RESOLUCION DE AVERIAS
AVERIA
El compresor no arranca
La máquina se para
peródicamente
Alto consumo de corriente
CAUSA
REMEDIO
No disponible la tensiónde lared
principal o de control.
§
§
§
Comprobar el suministro eléctrico entrante.
Comprobar el fusibledel circuito de control.
Comprobar el devanado secundario del
transformador para la tensión de control.
Temporizador defectuoso de estrelle/
triángulo.
§
Change Star / Delta timer.
Alta temperatura del”airend” Restablecer
el nivel del refrigerante.
Restablecer el nivel del refrigerante.
Sobrecarga del motor.
§
Fijar la sobrecarga en elvalor correcto y
cambiar a reposición manual.
Variacion de tensiónde línea. Compresor
funcionando a presión superior a la
nominal.
§
Cerciorarse de que la tensiónnocae
por debajodel10% al arrancar y del 6%
funcionando.
Compresor funcionando a presión
superior a la nominal.
Fijar la presiónenel régimen correcto para la
máquina.
Elemento separador contaminado.
Cambiar elfiltro de aire y el elemento
separador.
Baja tensión.
§
Tensión desequilibrada.
”Airend” dañado
Bajo consumo de corriente
80447113 Rev.A
Tensión correcta del suministro entrante.
†
Cambiar la unidad compresora.
Contaminacióndelfiltro de aire.
Cambiar elfiltro de aire.
Compresor funcionando sin carga.
Fijar la presiónenel régimen correcto para la
máquina.
Alta tensión.
Reducir la tensióndel sitio hasta la tensión
correcta de trabajo.
Válvula de admisión defectuosa Ajuste
defectuoso o incorrecto del interruptor
de presión.
Alta presión de descarga
Cerciorarse de que la tensiónnocae
por debajodel10% al arrancar y del 6%
funcionando.
†
Montar el kit de servicio de la válvulade
admisión.
Válvula de purga defectuosa.
†
Montar el kit de servicio de la válvulade
solenoide de seguridad.
Funcionamiento defectuoso de la
válvula de admisión.
†
Montar el kit de servicio de la válvulade
admisión.
Cambiar o fijar la presiónenel régimen
correcto para lamáquina.
17
71113.13.16
RESOLUCION DE AVERIAS
AVERIA
Baja presión de aire del
sistema
CAUSA
REMEDIO
Elemento separador contaminado.
Montar el nuevoelemento separador.
Ajuste incorrecto del interruptor de
presión.
Fijar la presiónenel régimen correcto para la
máquina.
Funcionamiento defectuoso de la
válvuladepresiónmínima.
†
Montar el kitdeservicio de la válvulade
presiónmínima.
Válvula de purga defectuosa.
†
Montar el kitdeservicio de la válvulade
solenoide de purga.
La correa de accionamiento patina.
Montar la nueva correa.
Fugas en el sistema de aire.
†
Reparar fugas.
Funcionamiento defectuoso de la
válvula de admisión.
†
Montar el kitdeservicio de la válvulade
admisión.
La demanda del sistema supera la
descarga del compresor.
Reducir la demanda o instalar un compresor
adicional.
Filtros de aire comprimido
Sustituir los elementos delfiltro de aire.
contaminados.
Punto de rocío alto
El compresor de refrigeración no recibe
corriente.
Comprobar el suministro eléctrico entrante.
Comprobar el fusibledeproteccióndel
secador.
Comprobar el contacto auxiliar del contactor
principal del motor.
Funcionamiento defectuoso del sistema
de condensación.
Comprobar el funcionamiento de la válvula
de drenaje.
Comprobar el funcionamiento de las válvulas
de retención de condensación.
Formación de hielo en el
secador
Condensador sucio.
Limpiar el condensador y sustituir el
elemento del filtro del panel.
Baja presióndel evaporador.
Comprobar el ajuste de la válvula de gas
caliente.
NOTAS:
§ Ha de llevarlo a cabo un electricista competente.
† Se recomienda que este trabajo sea realizado únicamente por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll Rand.
PRECAUCIÓN
APLICACIONES DE BAJA DEMANDA
Durante los periodos de baja demanda, el compresor puede no alcanzar su normal temperatura de funcionamiento.
El funcionamiento sostenido a baja demanda puede tener como resultado la acumulación de condensación en el
refrigerante. Si ocurre esta situación, las características de lubricación del refrigerante puede deteriorarse que
puede llevar a daños en el compresor.
AL COMPRESOR DEBE PERMITÍRSELE UN AMPLIOTIEMPO DE FUNCIONAMIENTO DE AL MENOS 10 MINUTOS POR
HORA DURANTE EL USO NORMAL DIARIO.
18
80447113 Rev.A
71113.13.16
RESOLUCION DE AVERIAS
AVERIA
El compresor se dispara
debido a temperatura
excesiva.
Excessive coolant
consumption
CAUSA
Compresor funcionando a presión superior
a la nominal.
Fijar la presiónenel régimen correcto para la
máquina.
Filtro previo de la unidad atascado.
Limpiar/Cambiar elfiltro previo de la unidad.
Refrigerador atascado.
Limpiar el refrigerador.
Faltan o están incorrectamente montados
los paneles de laenvolvente.
Cerciorarse de que todos los paneles de la
envolvente estén correctamente contados.
Bajonivel del refrigerante.
Restablecer el nivel del refrigerante y comprobar si existen fugas.
Alta temperatura ambiente.
Cambiar de sitio el compresor.
Flujo restringido del aire refrigerante.
Asegurar el caudal correcto de aire al compresor.
Separator element leak.
Montar el nuevo elemento separador.
Blocked separator element drain.
Compressor operating below rated pressure.
Excessive noise level
† Retirar accesorios y limpiarlos.
Fijar la presiónenel régimen correcto para la
máquina.
Coolant system leak.
† Reparar fugas.
Air system leaks.
† Reparar fugas.
Airend defective.
† Cambiar la unidad compresora.
Belts Slipping.
Shaft seal leaking
REMEDIO
Cambiar correa y tensor.
Motor defective.
† Cambiar el motor.
Loose components.
† Apretar de nuevo los elementos que estén
flojos.
Defective shaft seal.
† Montar el juego de servicio de juntas de
estanqueidad de la unidad compresora.
Pressure relief valve opens Defective switch or incorrect pressure
switch setting.
Cambiar o fijar la presión en el régimen
correcto para lamáquina.
Minimum pressure valvemalfunction.
† Montar el kitdeservicio de la válvulade
presiónmínima
Blowdown valve defective.
† Montar el kitdeservicio de la válvulade
solenoide de seguridad.
Inlet valve malfunction.
† Montar el kitdeservicio de la válvulade
admisión.
Black residue on belt
guard/cooler box
Pressure relief valve defective.
Comprobar el ajuste de la válvula de seguri-
Drive belt slipping.
Cambiar correa y tensor
Pulleys misaligned.
Alinear de nuevo las poleas.
Worn pulleys.
Safety valve blows when
compressor goes on load
† Cambiar poleas y correa.
Minimum pressure valve stuck closed.
Desmontar la válvuladepresiónmínima,
examinarla y repararla si es necesario.
Safety valve faulty
Comprobar el ajuste de la válvula de seguridad y la presiónderégimen.
NOTAS:
§ Ha de llevarlo a cabo un electricista competente.
† Se recomienda que este trabajo sea realizado únicamente por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll Rand.
80447113 Rev.A
19
71113.13.16
ingersollrandproducts.com
© 2013 Ingersoll-Rand, plc
71113.13.16
80447113
Révision A
Juillet 2013
Compresseur à vis refroidi par contact
UP5 4, UP5 5, UP5 7, UP5 11c
UP6 5, UP6 7, UP6 10, UP6 15c
Installation, exploitation et maintenance
EN
Installation, Operation and Maintenance
ES
Instalación, operación y mantenimiento
FR
Installation, exploitation et maintenance
PT
Instalação, operação e manutenção
Veuillez conserver ces instructions
71113.13.16
Contenu
contenu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
A COOLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
AVANT−PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PROCEDURE DE CHANGEMENT DE
L’ELEMENT FILTRANT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SECURITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INSTALLATION / MANUTENTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LOCALISATION DANS L’USINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
TUYAUTERIE DE REFOULEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROCEDURE DE REMPLACEMENT DE
L’ELEMENT SEPARATEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU RADIATEUR . . . . . . . . . . 12
ELECTRICITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
VERIFICATION DE LA COURROIE ET
PROCEDURE DE REGLAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTRUCTIONS DE MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
VANNE DE VIDANGE ELECTRIQUE (EN OPTION). . . . . . . . . 13
GENERALITES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
COMMANDES DU COMPRESSEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ENTRETIEN DU SEPARATEUR D’HUMIDITE. . . . . . . . . . . . . . 14
COMMANDE MARCHE/ARRET AUTOMATIQUE. . . . . . . . . . . 8
ENTRETIEN DU FILTRE A AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DOUBLE COMMANDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
DESASSEMBLAGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
AVANT LA MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
FUITES DE REFRIGERANT DANS LE CIRCUIT DE
REFRIGERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ARRET NORMAL/D’URGENCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MAINTENANCE- PLANNING D’ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . 10
MAINTENANCE DE ROUTINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CHARGEMENT DU REFRIGERANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CARACTERISTIQUES DU REFRIGERANT R134A . . . . . . . . . . 16
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
RECHERCHE DE DÉFAUTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PROCEDURE D’EMPLISSAGE DU PRODUIT DE
REFROIDISSEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PROCEDURE DE VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PROCEDURE DE CHANGEMENT DU FILTRE
80447113 Rev.A
71113.13.16
AVANT−PROPOS
Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant
à Ingersoll Rand et comme confidentiel et ne doit pas
être reproduit pour distribution sans le consentement écrit
préalable de la Société Ingersoll Rand.
Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu
comme représentant aucune promesse, garantie, ni
représentation, ni explicites, ni implicites, eut égard aux
produits qui y sont décrits. Toutes garanties de cette nature
ou tous autres termes et conditions de vente des produits
devront être conformes aux termes et conditions standard
de la Société Ingersoll Rand pour la vente desdits produits,
termes et conditions que l’on pourra obtenir sur demande.
Ce manuel contient des instructions et des données
techniques qui couvrent toutes les opérations et les tâches
de maintenance régulière à effectuer par le personnel
d’exploitation et de maintenance. Les révisions générales
sortent du cadre de ce manuel et doivent être renvoyées à un
service d’entretien agréé Ingersoll Rand.
Toute modification d’une pièce quelconque est absolument
interdite et aurait pour conséquence l’invalidation de
l’homologation CEE et de sa nomenclature.
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteurs
ajoutés au système de compression pneumatique doivent
être:
• De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne
réputation et d’un type agréé par Ingersoll Rand toutes
les fois que cela s’avère possible.
• Tarés clairement à une pression au moins égale à
la pression opérationnelle maximale autorisée de
l’équipement.
• Compatibles avec les produits de lubrification et de
refroidissement du compresseur.
• Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer
l’installation sans danger, ainsi que pour pouvoir en
assurer l’exploitation et la maintenance sans problèmes.
Les détails concernant les équipements homologués sont
disponibles auprès des Services d’Entretien Ingersoll Rand.
L’utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine
(autres que celles incluses dans la liste de pièces agrées par
Ingersoll Rand)risque de créer des conditions dangereuses,
vis−à−vis desquelles Ingersoll Rand n’a aucun contrôle. En
conséquence, Ingersoll Rand décline toute responsabilité
quant aux pertes provoquées par unéquipement qui
comporte des pièces non−agrées. Les conditions de la
garantie standard risquent d’être affectées.
La Société Ingersoll Rand se réserve le droit d’apporter
des modifications ou d’ajouter des perfectionnements aux
produits sans préavis et sans encourir en quoi que ce soit
l’obligation d’apporter de telles modifications ni d’ajouter de
tels perfectionnements aux produits vendus antérieurement.
EN CAS DE DOUTE, REFEREZ−VOUS A VOTRE
SUPERVISEUR
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utilisée
uniquement dans les conditions de travail et les utilisations
spécifiées ci−dessous:
• Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun
gaz, aucune vapeur ou particules supplémentaires
connus ou décelables.
• Fonctionnement dans la gamme de températures
spécifiées dans FICHE D’INFORMATION PRODUIT.
L’utilisation de cette machine dans une des situations
énumérées dans le Tableau 1:−
a) Est interdite par Ingersoll Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou
d’autres personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre
d’Ingersoll Rand.
TABLEAU 1
Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé
pour:
a) Une consommation humaine directe.
b) Une consommation humaine indirecte sans filtration
adéquate et vérifications de la pureté.
Utilisation de la machine en−dehors de la plage
de températures ambiantes spécifiées dans FICHE
D’INFORMATION PRODUIT.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un
risque présent ou prévisible de niveaux dangereux de gaz
ou de vapeurs inflammables.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE
ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES ATMOSPHÈRES
POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES
GAZ OU DES VAPEURS INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE
PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non
homologuées par Ingersoll Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à
la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur
dans la traduction de ce Manuel, à partir de la version
anglaise.
Les utilisations prévues pour cette machine sont précisées
ci−dessous; des exemples d’utilisation interdites sont
égalementillustrées. Néanmoins, Ingersoll Rand ne peut par
prévoir toutes les utilisations ou tous les types de travaux qui
peuvent se présenter.
80447113 Rev.A
71113.13.16
SECURITE
Localiser, lire attentivement et observer toutes les
informations signalées par les mots « Danger »,
« Avertissement » ou « Attention », ainsi que les consignes
d’utilisation figurant sur le produit et dans tous les manuels.
Le non-respect des consignes de sécurité décrites dans les
manuels fournis avec le produit, dans ce manuel ou sur les
autocollants et étiquettes volantes fixés au produit peut
entraîner un décès, des blessures graves ou des dégâts
matériels.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre ces
informations à la disposition des personnes environnantes.
Pour toute question sur la sécurité ou sur des procédures
qui ne seraient pas incluses dans ce manuel, s’adresser à son
supérieur hiérarchique ou contacter un bureau
Ingersoll Rand ou un distributeur agréé Ingersoll Rand.
Vérifier que tous les autocollants, étiquettes vollantes et
plaques signalétiques sont en place et bien lisibles.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
1. Compresseur
ATTENTION
2. Dessiccateur Air Dryer
3.Réservoir à air
4. Filtres − compresseur à air
5. Points de service à la demande du système
NOTE
Les items [2] et [5] sont optionnels ou existent
peut être déjà sur site. Renseignez−vous auprès
de votre distributeur Ingersoll Rand pour toute
recommandation.
LOCALISATION DANS L’USINE
Le compresseur peut être installé sur n’importe quel sol
capable de le supporter. Nous recommandons un espace
bien ventilé et sec, avec un air propre. Il faut laisser un espace
de 150mm à l’arrière et de 1mde chaque côté de la machine
pour préserver un espace suffisant pour l’entretien et la
ventilation.
Il faut tenir compte d’un espacement suffisant autour et
au–dessus de la machine, afin d’y avoir accès en sécurité pour
effectuer les tâches de maintenance spécifiées.
Assurez–vous que la machine ne présente pas de danger là
où elle est placée, et qu’elle sur une surface solide. Tout risque
de mouvement doit être éliminé par des moyens adéquats,
en particulier pour éviter des contraintes sur des tuyaux
rigides.
PRECAUTION
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés
en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que
chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.
ATTENTION
L’utilisation de bols en plastique et autres composants
en plastique est dangereuse. Ces bols peuvent être
affectés par les lubrifiants synthétiques ou les produits
additifs utilisés dans les huiles minérales. Ingersoll Rand
recommande que seuls des filtres à bols métalliques
soient installés dans un système pressurisé.
80447113 Rev.A
L’ensemble de circuit d’air total ou de compresseur
de base, n’est pas adapté à une utilisation à des
températures susceptibles de provoquer un gel dans
la mesure où de l’eau de condensat risque de se former
dans le refroidisseur intermédiaire et le réservoir selon
le cas.
Pour obtenir des informations complémentaires,
contactez votre distributeur Ingersoll Rand.
TUYAUTERIE DE REFOULEMENT
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi large
que la connexion de sortie du compresseur, toutes les
tuyauteries et connexions doivent être choisies en fonction
de la pression de base.
Il est important quand on installe un nouveau compresseur
[1] de revoir l’ensemble de l’installation de manière à garantir
un système efficace et cohérent. Un des points importants
à considérer est la présence d’eau dans la tuyauterie.
L’installation de sécheur d’air [3] s’ils sont correctement
dimensionnés, permettent de réduire à zéro l’entraînement
des liquides dans les tuyauteries.
Il est utile d’ajouter une vanne d’isolation près du
compresseur et d’installer une ligne de filtration [4].
Pour les sécheurs à air couverts par AirCare, il est
recommandé d’avoir des éléments de pré filtrage et des filtres
installés type Ingersoll Rand correctement dimensionnés.
ELECTRICITE
Un isolateur ou un fusible indépendant doit être installé
à proximité du compresseur. Les câbles d’alimentation
doivent être dimensionnés par le client ou son fournisseur
en matériel électrique, afin que le circuit soit équilibré et ne
soit pas surchargé par d’autres équipements électriques. La
longueur du câblage à partir d’un point d’alimentation en
électricité adéquat est très important, puisque des chutes de
tension peuvent affecter les performances du compresseur.
Les câbles d’alimentation allant à l’isolateur ou à
l’interrupteur doivent être installés correctement et en ordre.
Le voltage doit être compatible avec les indications
mentionnées sur la plaque moteur et la plaque compresseur.
Le transformateur de circuit de contrôle peut être de
différentes valeurs: il faut s’assurer qu’il est correctement
réglé pour le voltage demandé,avant tout démarrage.
71113.13.16
INSTALLATION / MANUTENTION
ATTENTION
Sur les machines équipées de dispositif de commande
électronique: Il est recommandé de débrancher
entièrement celui−ci avant de vérifier la résistance
d’isolement de toutes les parties des circuits électriques
de la machine et du moteur.
ATTENTION
Pour vérifier le refroidissement, ne pas se contenter de
contrôler simplement le sens de circulation d’air, mais
s’assurer que le ventilateur tourne dans le sens indiqué
par les flèches de direction
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTRUCTIONS DE MARCHE
GENERALITES
Ce compresseur est entraîné par un moteur électrique, c’est
un compresseur à vis, mono–étagé, entièrement équipé et
câblé intérieurement, les tuyauteries internes sont réalisées. Il
est monté sur châssis. C’est un ensemble pacage complet.
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner à une
température ambiante comprise entre 2 et 40 °C (35,6 et
104 °F). La température maximale s’applique aux deux
versions, à une altitude maximale de 1000 m (3280 pieds)
au–dessus du niveau de la mer.
Au–dessus de cette altitude, une réduction importante de
la température ambiante maximale acceptable est nécessaire.
La compression est créée par le fonctionnement combiné de
2 rotors hélicoïdes (mâle et femelle).
Le mélange air/coolant sort de la partie compression vers
le système de séparation. Ce séparateur élimine à quelques
PPM près toute l’huile de l’air de refoulement. Le liquide de
refroidissement est renvoyé au système de refroidissement,
puis l’air passe au travers du radiateur secondaire et sort
ensuite du compresseur.
L’air de refroidissement est soufflé au travers des radiateurs
par le ventilateur de refroidissement et est ensuite évacué de
la machine.
ATTENTION
L’air de refroidissement est aspiré du côté bloc
compresseur de la machine, puis passe dans le filtre
avant d’être évacué au niveau de la partie supérieure
de la machine. Prenez les précautions nécessaires pour
ne pas obstruer le passage de l’air, ou pour ne pas
provoquer des blocages dépassant la pression
dynamique prévue pour les conduites. Ne dirigez pas le
débit d’air vers le visage/les yeux.
Du fait du refroidissement de l’air de refoulement, une
grande partie de la vapeur d’eau naturellement contenue
dans l’air est condensé et peut être evacué par les tuyauterie
d’évacuation de condensats.
Le système de refroidissement comprend un réservoir, un
réfrigérant, une vanne thermostatic et un filtre.
Quand le compresseur fonctionne, le coolant est mis sous
pression et injecté sur les roulements de celui–ci.
Le système de contrôle est du type tout ou rien. Le
compresseur fonctionne pour maintenir une pression de
refoulement prédéterminée et il est équipé d’un système de
redémarrage automatique pour les cas où la demande d’air
est très variable.
Si le compresseur est équipé en option d’un déshydrateur, ce
dernier suit les cycles de marche et d’arrêt du compresseur.
ATTENTION
La sécurité d’exploitation est assurée par le fait que le
compresseur s’arrête en cas de surchauffe ou de surcharge
électrique.
ATTENTION
Cette unité n’est pas conçue ou prévue pour
fonctionner si elle est contaminée par la silicone. Les
lubrifiants, les graisses ou autres articles qui peuvent
contenir de la silicone ne doivent pas être utilisés sur
cette unité.
ATTENTION
APPLICATIONS RELATIVES À DES BESOINS FAIBLES
Au cours des périodes de faible demande, le
compresseur peut ne pas atteindre sa température de
fonctionnement normale. Le fonctionnement durable
à faible demande peut avoir comme conséquence
la formation de condensats dans le réfrigérant. Si
cette situation se produit, les caractéristiques de
lubrification du réfrigérant peuvent être compromise et
causer des dommages du compresseur.
LE COMPRESSEUR DOIT BENEFICIER D’UN TEMPS
D’EXECUTION CHARGE D’AU MOINS 10 MINUTES
PAR HEURES PENDANS L’UTILISATION JOURNALIERE
NORMALE.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
Démarrage direct en ligne:
Le compresseur est équipé de commande automatique de
démarrage et d’arrêt.
Quand la pression du réservoir d’air comprimé atteint la
pression maximale de préréglage d’usine, le contacteur
manométrique arrête l’unité. Quand la pression du réservoir
d’air comprimé chute en dessous le préréglage usine, le
contacteur manométrique réenclenche et redémarre l’unité.
Le couvercle du sélecteur de pression peut être retiré en
dévissant les deux vis qui le maintiennent.
Réglage du contacteur manométrique:
L’unité de compression est branchée et débranchée aux
pressions de réglage usine. Effectuer le réglage du contacteur
manométrique seulement quand il est absolument
nécessaire.
Les réglages doivent seulement être effectués quand le
contacteur est monté sous pression et hors tension.
AVERTISSEMENT
Il existe un haut voltage aux contacts du contacteur
manométrique quand le courant électrique est
alimenté. Débrancher le courant, verrouiller et mettre
une étiquette sur l’alimentation électrique avant
d’effectuer tout réglage.
Lorsque la machine s’arrête de fonctionner à cause
d’une faible demande en air comprimé (ce qui est
normalement indiqué par le voyant de remise en
marche automatique), celle–ci va se remettre en
marche et repasser en mode de charge à n’importe quel
moment.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTRUCTIONS DE MARCHE
DOUBLE COMMANDE
AVERTISSEMENT
Ne pas régler le sélecteur de pression de telle sorte qu’il
excède la pression de sortie maximale du groupe.
NOTE
Pendant le remplacement du couvercle du contacteur
manométrique, il faut s’assurer que le bouton de
sélection sur le couvercle et le levier du contacteur se
trouvent à la position ‘OFF’ (Arrêt).
Sélectionnez la commande marche/arrêt automatique ou la
commande de vitesse constante en réglant le bouton de la
soupape auxiliaire. Pour sélectionner la commande marche/
arrêt automatique, tournez à fond le bouton de la soupape
auxiliaire dans le sens des aiguilles d’une montre afin de
désactiver la soupape auxiliaire. Ainsi, le sélecteur de pression
démarre et arrête le groupe.
REMARQUE
Si le compresseur est équipé en option d’un
déshydrateur et de filtres, le différentiel du sélecteur de
pression doit être augmenté de 10 psi pour compenser
la chute de pression supplémentaire due aux filtres et
au déshydrateur.
1
2
Soupape aux. iliaire
A. Bouton
B. Sens des aiguilles d’une montre
C. Sens inverse des aiguilles d’une montre
22505309 REV. A
COMMANDE MARCHE/ARRET AUTOMATIQUE
REMARQUE
La commande marche/arrêt automatique est conçue
pour être utilisée lorsque le moteur ne démarre pas plus
de 6 fois par heure.
Lorsque la pression du réservoir du collecteur atteint la
pression maximale préréglée en usine, le sélecteur de
pression arrête le groupe. Lorsque la pression du réservoir du
collecteur chute en dessous du minimum préréglé en usine,
le sélecteur de pression se réinitialise et redémarre le groupe.
Sélectionnez la commande de vitesse constante si le groupe
redémarre à des intervalles inférieurs à 10 minutes ou
fonctionne plus de 40 minutes par heure. Tournez à fond le
bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
faire fonctionner le groupe en continu.
REMARQUE
La soupape auxiliaire est préréglée en usine sur une
valeur de 0.3 bar (5 psi) inférieure au réglage en usine
du sélecteur de pression.
ATTENTION
Un fonctionnement à vide sans demande d’air
entraînera la mise à l’arrêt du groupe par le sélecteur
de pression.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTRUCTIONS DE MARCHE
1) MANOMETRE-Indique la pression du système.
DANGER
NE FAITES PAS FONCTIONNER le compresseur à des
pressions de délestage supérieures à la pression
nominale.
2) COMPTEUR HORAIRE - Indique le nombre total d’heures
de fonctionnement du compresseur.
3) BOUTON D’ARRET/D’ARRET D’URGENCE - Arrête
immédiatement le compresseur lorsqu’il est actionné.
L’indicateur d’alimentation reste allumé. Le bouton ARRET
doit être relâché avant qu’il soit possible de redémarrer le
compresseur.
4) BOUTON–POUSSOIR MARCHE - Lorsqu’il est actionné,
démarre et fait fonctionner le groupe en condition
de chargement s’il existe une demande d’air. En
cas d’absence de demande d’air, le groupe s’arrête
automatiquement.
4) Mettre en marche l’isolateur électrique. L’indicateur de
mise sous tension (5) s’illumine indiquant que les lignes et
le contrôle sont sous tension.
5) Vérifier le sens de rotation à chaque démarrage ou à la
suite d’interruption de l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les couvercles de protection
sont bien en place.
L’échappement d’air de refroidissement peut
projeter des débris. Il convient de toujours porter
des équipements de protection pour éviter les
blessures.
MISE EN MARCHE
1) Appuyer sur le bouton MARCHE. Le compresseur démarre
puis se charge automatiquement.
ARRET NORMAL/D’URGENCE
5) TEMOIN INDICATEUR D’ALIMENTATION (vert) - Indique la
présence d’une tension de commande.
1) Appuyez sur le bouton ARRÊT D’URGENCE (3) et le
compresseur s’arrête immédiatement.
6) TEMOIN INDICATEUR ARRET/REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE (orange) - S’allume lorsque le groupe
s’est mis à l’arrêt en raison d’une faible demande d’air. Le
groupe redémarrera et se chargera automatiquement dès
que la demande d’air reprendra.
2) Mettez l’isolateur électrique hors circuit.
7) INDICATEUR DU POINT DE ROSEE P (déshydrateur en
option) - Le vert indique un point de rosée correct. Le
rouge indique un point de rosée supérieur à 10 °C (50 °F)
et le bleu indique le gel.
ATTENTION
A la suite d’arrêt, il ne faut jamais laisser l’unité inactive
avec une pression au réservoir d’air comprimé et au
circuit de séparation.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1) Vérifier la machine, s’assurer de la bonne fixation des
couvercles de protection et qu’il n’y a pas d’obstructions
dans le circuit de ventilation ou dans les zones d’accès
autour de la machine.
2) Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. Ajoutez
du liquide le cas échéant.
3) S’assurer que la vanne de sortie d’air est ouverte.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MAINTENANCE
MAINTENANCE- PLANNING D’ENTRETIEN
Tous les 6000 heures
Programme de Maintenance Série UP
PERIOD
MAINTENANCE
Toutes les 24 heures
de fonctionnement
Vérifier leniveau de coolant, en remettre si
nécessaire.
Vérifier la machine
contre les fuites, la
formation de poussière ou les vibrations et les bruits
anormaux
En cas de doute, informer et demander
l’assistance du distributeur agréé Ingersoll
Rand.
Quand le compresseur est équipé
d’un réservoir d’air
comprimé
Drainer le condensat du réservoir d’air
comprimé ou s’assurer du bon fonctionnement du drainage automatique.
Vérifier ’ensembledepréfiltrage
Nettoyer àl’air comprimé si nécessaire
Après les premières
150 hrs
Changer le filtre coolant.
Tous les mois ou
toutes les 100
heures
Enlever et nettoyer l’ensemblede
l’élémentdepréfiltrage et remplacer si
nécessaire. Vérifiezl’absence de matériauxétrangers dans le(s) radiateur(s). Nettoyez–le(s)le cas échéant en les soufflant
avec de l’air comprimé ou par nettoyage
sous pression.
Tous les 1000 heures
Analysez le lubrifiant alimentaire (Ultra FG)
Chaque annéeou
les 2000 heures de
fonctionnement
Vérifier le fonctionnement de la protection
haute température (109°C).
Remplacer les éléments des filtres IRGP et
IRHE.
Changer le filtre du produit de refroidissement.
Inspectezle tamis du filtre de retour pour
vérifier qu’il n’est pas colmaté, et nettoyez–
lesinécessaire.
Remplacer l’élément séparateur.
Changer l’élément filtrant.
Prélevez un échantillon de fluide de
refroidissement pour l’analyser (Ultra/Ultra
EL).
Changer l’ensemblede
l’élémentdepréfiltrage.
Vérifier les courroies d’entraînement.
Moteurs munis d’embouts de graissage
- type de graisse indiqué sur la plaque des
données moteur
Inspection du réservoir sous pression :
externe tous les ans
et interne tous les 6
Inspecter entièrement toutes les
surfaces externes et
les fixations.
ans.Lafréquence
peut également être
définie par la législation locale.
10
Remplacez le lubrifiant alimentaire (Ultra
FG)
Vérifier et remplacer tous les articles qui
ont fait 2000 heures de service.
Tous les deux ans
ou 8000 heures de
fonctionnement
Remplacer les courroies d’entraînement.
Remplacez le liquide de refroidissement
premium (Ultra) à la fin de l’intervalle
spécifié qui surviendra en premier
Vérifier et remplacer tous les articles qui
ont fait 2000 heures de service.
Monter les éléments de conditionnement
suivants:
Kit d’électrovannes
Kit soupape d’admission
Kit vanne de Pression Minimale
Kit de soupape thermostatique
toutes les 16 000
heures ou tous les
3 ans
Tous les 4 ans ou
les 16000 heures de
fonctionnement
Remplacez le liquide de refroidissement
Premium à durée de vie prolongée (Ultra
EL)
Remplacez toutes les tubulures.
Décapez, nettoyez et re-graissez les roulements des moteurs munis d’embouts de
graissage.
Monter les basculeurs de remplacement
du contacteur électrique.
Remplacer les roulements étanches sur les
moteurs avec accessoires sans graisse.
MAINTENANCE DE ROUTINE
Cette section va traiter les différents composants qui
réclament un entretien périodique et un remplacement.
Il est à remarquer que les intervalles d’entretien requis
peuvent être réduits considérablement à cause du mauvais
environnement de fonctionnement. Ceci comprendrait les
effets de contamination atmosphérique et de température
élevée.
La TABLEAU DE MAINTENANCE indique les différents
composants et les intervalles entre intervention lors des
services de maintenance. Les capacités d’huile et les autres
peuvent être trouvé dans les FICHE D’INFORMATION
PRODUIT.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions
soient éliminées du système et que la machine ne peut être
démarrée accidentellement.
Cuve avec séparateur et récepteur d’air, si
monté
Inspecter entièrement toutes les surfaces
externes et les fixations.
Signaler toute corrosion excessive, dommage mécanique ou résultant
d’impact, fuite ou autre dégâts.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MAINTENANCE
ATTENTION
Avant de commencer tous travaux sur le compresseur, il
faut ouvrir, verrouiller et plomber le câblage électrique
principal, débrancher et fermer la soupape d’isolation
sur la sortie du compresseur. Mettez l’appareil à
l’air en dévissant lentement d’un tour le bouchon
de remplissage du liquide de refroidissement. Ceci
ouvre un trou de mise à l’air percé dans le bouchon,
permettant à la pression de l’air comprimé de se
libérer à l’air libre. N’enlevez pas le bouchon jusqu’à
ce que la pression soit complètement tombée dans le
compresseur. Mettez les canalisations à l’air également
en ouvrant la soupape de purge. Lorsque vous ouvrez le
bouchon de remplissage de liquide de refroidissement
ou la soupape de purge, maintenez−vous à distance
de la sortie de soupape et mettez des lunettes de
protection appropriées.
ATTENTION
Cette machine est susceptible de disposer d’un
circuit monophasé distinct pour le déshydrateur
et/ou l’électrovanne de vidange. Il est primordial
de débrancher l’alimentation de tous les circuits et
de plomber le fusible avant d’entreprendre toute
intervention sur la machine.
Assurez−vous que les personnels de maintenance sont
formés comme il se doit, qu’ils sont compétents et qu’ils ont
lu les Manuels de Maintenance.
Avant de commencer tous travaux de maintenance,
assurez−vous que:−
• Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système. Si
le clapet de dépressurisation automatique est utilisé
pour ce faire, laissez suffisamment de temps pour que le
processus se termine complètement.
• Vérifiez que la machin \e ne peut pas être mise en
marche inopinément.
• Toutes les sources d’alimentation électriques résiduelles
(secteur et batteries) sont isolées.
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des capots
à l’intérieur de la machine, assurez−vous que:−
• Toute personne ayant accès à la machine est au
courant du niveau réduit de protection et des dangers
supplémentaires, dont les surfaces chaudes et les pièces
en mouvement intermittent.
• Vérifiez que la machine ne peut pas être mise en marche
inopinément.
Avant de commencer des travaux de maintenance sur une
machine en fonctionnement, assurez−vous que:−
DANGER
Seuls des personnels formés correctement et
compétents sont en mesure d’effectuer des travaux de
maintenance lorsque le compresseur fonctionne ou
lorsque l’alimentation électrique est connectée.
80447113 Rev.A
• Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être
menées à bien alors que la machine fonctionne.
• Les travaux effectués lorsque les systèmes de protection
neutralisés ou déposés se limitent uniquement aux
tâches qui doivent être menées à bien lorsque la
machine fonctionne sans ces systèmes de protection
neutralisés ou déposés.
• Tous les dangers présents sont connus (par exemple
les composants sous pression, les composants sous
tension, les panneaux, les capots et les plaques de garde
déposés, entrée et sortie d’air, pièces en mouvement
intermittent, sortie de la soupape de sécurité, etc..)
• Des équipements de protection appropriés sont portés.
• Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux longs,
etc. . sont sécurisés.
• Des panneaux indiquant que des travaux de
maintenance sont en cours sont installés de telle
manière à ce qu’ils soient clairement visible.
Une fois les tâches de maintenance terminées, et avant de
remettre la machine en service, assurez−vous que:−
• La machine a été essayée d’une manière adéquate.
• Toutes les protections et tous les systèmes de sécurité
sont remontés et fonctionnent correctement
• Tous les panneaux sont remis en place, le capot et les
portes fermés.
• Les matériaux qui présentent un risque doivent être
effectivement contrôlés et éliminés conformément aux
normes de la protection de l’environnement locales et
nationales.
ATTENTION
Ne toucher aux purgeurs ou à n’importe quel autre
composant du compresseur sous aucun prétexte sans
s’être assuré que le compresseur est COMPLETEMENT
ARRETE, le courant coupé et l’ensemble dépressurisé.
PROCEDURE D’EMPLISSAGE DU PRODUIT DE
REFROIDISSEMENT
1) Retirer le bouchon de remplissage avec précaution.
2) Verser du liquide de refroidissement dans le bec verseur
jusqu’à ce qu’il soit sur le point de déborder.
3) Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place et
le serrer.
4) Démarrer le groupe pendant environ 10 secondes
(jusqu’à ce que le liquide de refroidissement s’écoule au
bas du regard).
5) Retirer le bouchon de remplissage avec précaution.
6) Remplir à nouveau le bec verseur jusqu’à ce qu’il soit sur
le point de déborder.
7) Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place et
le serrer.
8) Faire fonctionner le groupe.
11
71113.13.16
MAINTENANCE
REMARQUE
Le niveau du liquide de refroidissement d’un
groupe est correct s’il atteint la moitié inférieure du
regard lorsque le groupe atteint la température de
fonctionnement (dix minutes en fonctionnement
chargé).
4) Mettre le filtre usagé dans un sac hermétique et
éliminer d’une manière sûre.
5) Nettoyer les faces de contact du logement en prenant
soin d’éviter toute entrée de particules dans la machine.
6) Retirer le nouveau filtre Ingersoll Rand de
remplacement de son emballage.
7) Appliquer un petit peu d’huile de graissage au joint du
filtre.
8) Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint vienne en
contact avec le logement. Serrer ensuite à la main d’un
demi−tour supplémentaire.
A. Correct a temperature de fonctionnement
B. Excessif
C. OK
D. Insufficant
Répéter cette procédure jusqu’à atteindre le bon niveau
de liquide de refroidissement lorsque le groupe atteint sa
température de fonctionnement.
Lors de l’arrêt du groupe, le liquide de refroidissement
remplit généralement le regard. Ne pas régler le niveau en
se basant sur le niveau lors de la mise à l’arrêt. Le niveau
correct est toujours défini avec un groupe en marche à sa
température de fonctionnement.
PROCEDURE DE VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Il est préférable de faire cette vidange juste après l’arrêt du
compresseur car le liquide sortira plus aisément et tous les
contaminants resteront en suspension.
1) Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez–la complètement.
2) Placer un récipient près du robinet de drainage.
3) Retirer lentement le bouchon de remplissage.
9) Démarrer le compresseur et vérifier que l’ensemble ne
fuit pas.
PROCEDURE DE CHANGEMENT DE L’ELEMENT
FILTRANT
1) Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez−la complètement.
2) Dévisser le boulon de fixation et retirer le vieil élément.
3) Monter le nouvel élément.
4) Remettre en place le couvercle de fixation.
PROCEDURE DE REMPLACEMENT DE L’ELEMENT
SEPARATEUR
1) Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez–la complètement.
2) Desserrer l’élément séparateur à l’aide d’un outil
approprié.
3) Retirer l’élément de son boîtier, le placer dans un
sac hermétiquement fermé, puis l’éliminer en toute
sécurité.
4) Nettoyer les faces de contact du logement.
4) Enlever le bouchon du robinet de drainage.
5) Retirer le nouvel élément Ingersoll Rand de son
emballage de protection.
5) Ouvrir le robinet de drainage et drainer le produit de
refroidissement dans le récipient.
6) Appliquer une petite quantité de lubrifiant sur le joint
de l’élément.
6) Fermer le robinet de drainage.
7) Visser à fond le nouvel élément jusqu’à ce que le joint
entre en contact avec le boîtier, puis le serrer à la main
d’un demi–tour supplémentaire.
7) Remettre le bouchon dans la vanne de drainage.
8) Remplir la machine en suivant la procédure ci–dessus
”remplissage réfrigérant ”. Une fois le remplissage initial
terminé, purger en cas de poches d’air et faire tourner la
machine pendant quelques minutes en passant du cycle
charge à sans charge avant de vérifier l’exactitude du
niveau.
9) Remettre le bouchon de remplissage en place et le
serrer.
PROCEDURE DE CHANGEMENT DU FILTRE A
COOLANT
1) Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez−la complètement.
2) Desserrer le filtre à l’aide d’un outil approprié.
3) Enlever le filtre de son logement.
12
8) Démarrer le compresseur et vérifier s’il y a des fuites.
ATTENTION
Cette unité n’est pas conçue ou prévue pour fonctionner
si elle est contaminée par la silicone. Les lubrifiants, les
graisses ou autres articles qui peuvent contenir de la
silicone ne doivent pas être utilisés sur cette unité.
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU RADIATEUR
1) Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez−la complètement.
2) Déposer le capot arrière pour accéder au refroidisseur.
3) Nettoyer le refroidisseur, en utilisant un jet d’air pour
éjecter les débris se trouvant dans le groupe.
4) Remontez en suivant l’ordre inverse.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MAINTENANCE
VERIFICATION DE LA COURROIE ET PROCEDURE DE
REGLAGE
Vérifier la tension de la courroie spécialement si un
desserrage est suspecté. Une vérification rapide du réglage
peut être effectuée par l’observation du coté du brin mou
de la courroie d’une légère courbe quand l’unité est en
fonctionnement. S’il y a une évidence d’une légère courbe, la
courroie est normalement ajustée avec satisfaction.
Un appareil de mesure de la tension de la courroie peut être
utilisé pour déterminer la tension de la courroie. Une tension
adéquate de courroie peut être obtenue en desserrant les vis
d’ancrage de l’extrémité compresseur.
Un boulon de tension de courroie est fourni pour permettre
5hp/4kw *
Nouvelle
Usagée
60hz
125 psig
150 psig
210 psig
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
de déplacer l’extrémité compresseur.
Pour régler et mesurer correctement la tension de la courroie,
suivre les procédures soulignées ci–dessous.
1) Placer une règle de précision à travers et sur la surface
supérieure extérieure de la transmission par courroie de
la poulie à la roue à gorge.
2) Aumilieu de portée, perpendiculaire à la courroie,
appliquer une pression à la surface extérieure de la
courroie avec une jauge de tension. Forcer la courroie à
la valeur de déflexion indiquée sur la table ci–dessous
et comparer la lecture de la jauge avec les tensions
indiquées.
TENSION DE LA COURROIE
7.5hp/5.5kw *
10hp/7.5kw *
Nouvelle
Usagée
Nouvelle
Usagée
15hp/11kw **
Nouvelle
Usagée
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
80 Lb
(36 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
90 Lb
(41Kg)
100 Lb
(45 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
50hz
8 bar
85 Lb
70 Lb
(39 Kg)
(32 Kg)
10 bar
90 Lb
75 Lb
(41Kg)
(34 Kg)
14.5 bar
90 Lb
75 Lb
(41Kg)
(34 Kg)
* Appareil de mesure “Krikit I”ou équivalent
** Appareil de mesure “Krikit II”ou équivalent
Il faut s’assurer de l’alignement correct de la poulie et de la
roue à gorge. Resserrer convenablement les vis de fixation du
moteur avant de démarrer de nouveau le compresseur.
ATTENTION
Un mauvais alignement poulie et roue à gorge et une
tension incorrecte de la courroie peuvent entraîner une
surcharge du moteur, une vibration excessive et une
panne prématurée de la courroie et / ou du roulement.
Pour empêcher ces problèmes d’avoir lieu, assurer
l’alignement correct de la poulie et de la roue à gorge.
Vérifier convenablement la tension de la courroie après
le remplacement de celle–ci ou après avoir serrer la
courroie existante.
VANNE DE VIDANGE ELECTRIQUE (EN OPTION)
DESCRIPTION DU PRODUIT
La vanne de vidange électrique supprime la condensation
d’eau et le liquide de refroidissement du réservoir du
collecteur d’air. Il est possible d’installer des conduites de
80447113 Rev.A
vidange supplémentaires sur votre système à air comprimé,
notamment des radiateurs secondaires, des filtres, des
conduites d’égouttement et des déshydrateurs.
Le robinet de purge électrique fonctionne par l’intermédiaire
d’une minuterie, qui peut être réglée pour purger
automatiquement le réservoir d’air à des intervalles pré–
déterminés par l’opérateur.
Les caractéristiques principales sont les suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
Fonctionnement 100% continu
Boîtier NEMA 4
Réglage de marche (0,5mn – 10 secondes)
Réglage d’arrêt (0.5 – 45 minutes)
Déclencheur en acier inoxydable
LED indiquant la mise sous tension
LED indiquant que le robinet est ouvert
Priorité manuelle
FONCTIONNEMENT
• Ouvrez le robinet à boisseau de la trémie.
13
71113.13.16
MAINTENANCE
1) Fermez le robinet à boisseau à fond, pour l’isoler du
réservoir d’air.
Strainer ball valve
2) Appuyez sur la touche TEST de la minuterie pour purger
l’air sous pression resté dans le robinet. Recommencez
l’opération jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’air sous
pression.
ATTENTION
OPEN
CLOSED
• Réglez les boutons de marche et d’arrêt de la minuterie.
Consultezla rubrique REGLAGE DE LA MINUTERIE
(ci−dessous) pour obtenirl’explication des réglages.
• Vérifiez l’absence de fuites d’air lorsque le compresseur
fonctionne.
REGLAGE DE LA MINUTERIE
Le réglage « arrêt » détermine l’intervalle entre les cycles, de
30 secondes à 45 minutes. Le réglage «marche » détermine
le laps de temps pendant lequel le compresseur purge le
condensat.
Le rythme du cycle et la durée d’ouverture du robinet de
purge doivent être ajustés pour que celui−ci s’ouvre juste
assez longtemps pour éliminer le condensat. La minuterie
est réglée correctement lorsque le système s’ouvre et élimine
le condensat et purge de l’air pendant environ une seconde
avant de se refermer. Les réglages peuvent dépendre
de plusieurs facteurs, y compris l’humidité et le cycle de
fonctionnement du compresseur.
RECHERCHE DE PANNES
PANNE
Le robinet ne
se ferme pas
RAISON
ACTION
Débris dans
l’électro–vanne,
qui empêchent le
diaphragme de se
refermer.
Déposez l’électro–
vanne, démontez–
la, nettoyez–la et
remontez–la.
Court–circuit dans
un composant du
circuit électrique.
Vérifiez et
remplacez le câble
d’alimentation, ou
la minuterie le cas
échéant.
La minuterie
ne
Pas d’alimentation
électrique.
Mettez l’ensemble
sous tension.
se déclenche
Anomalie de
fonctionnement de
la minuterie.
Remplacez la
minuterie.
Orifice obstrué..
Nettoyez le robinet.
Anomalie de
fonctionnement de
l’électro–vanne.
Remplacez l’électro–
vanne.
Trémie bouchée.
Nettoyez la trémie.
pas
MAINTENANCE
Nettoyez régulièrement le filtre du robinet pour que la purge
puisse fonctionner à sa capacité maximale. Pour ce faire,
respectez la procédure suivante:
14
L’air comprimé sous forte pression peut blesser
(débris expulsés sous pression). Vérifiez que le
robinet à boisseau de la trémie est fermé à fond
et qu’il n’y a plus d’air dans le robinet avant de
procéder au nettoyage.
3) Déposez le bouchon de la trémie avec une clef
appropriée. Si vous entendez de l’air s’échapper par
l’orifice de nettoyage, ARRETEZ IMMEDIATEMENT et
recommencez les étapes 1 et 2.
4) Déposez le filtre en acier inoxydable et nettoyez–le.
Enlevez tous les débris qui pourraient se trouver dans le
corps de la trémie avant de remonter le filtre.
5) Revissez le bouchon et serrez avec la clef.
6) Lors de la remise en service du robinet de purge
électrique, appuyez sur la touche TEST pour confirmer
son bon fonctionnement.
ENTRETIEN
Avant d’accéder les pièces électriques sous tension,
déconnecter l’alimentation en courant au séchoir en
utilisant l’ interrupteur de déconnexion ou déconnecter les
connexions des câbles.
Entretien préventif
Pour la performance optimale de votre séchoir, suivre le
programme d’entretien périodique tel que décrit ci–dessous.
CHAQUE SE-MAINE CANALISATIONS D’EVACUATION DU
CONDENSAT
Vérifier que les canalisations d’évacuation du
condensat fonctionnent correctement.
TOUS LES 4 MOIS
CONDENSEUR
Enlever toute poussière des ailettes du
condenseur.
COMPRESSEUR
S’assurer que la consommation de puissance
du compresseur se conforme avec les
spécifications de laplaque de données.
TOUS LES ANS
CANALISATIONS D’EVACUATION DU
CONDENSAT
Désassembler complètement les canalisations
d’évacuation et net- toyer tous leurs éléments.
FILTRE A AIR
Remplacer l’élément du filtre à air.
ENTRETIEN DU SEPARATEUR D’HUMIDITE
Le séparateur d’humidité fonctionnera indéfiniment sous
des conditions normales de fonctionnement, toutefois, dans
l’avenir, il sera peut–être nécessaire de remplacer les joints
dans le cas où le logement à une fuite.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MAINTENANCE
1) Isoler le logement de l’alimentation d’air.
2
1
2) Dépressuriser complètement dans un bol de vidange
selon la nécessité.
3) Dévisser le bol et retirer. Si la pression n’est pas
complètement dégagée du logement, l’air s’échappera
du trou d’avertissement tout en donnant une alarme
sonore. Revisser le bol et répéter l’instruction 2 avant
d’essayer à nouveau. Si il y a de la résistance dans le
dévissage, il a été prévu qu’une clé à vis ‘C’ s’adapte aux
nervures du bol.
2
3
> 30s
5
4
4) Vérifier l’état du joint du bol et remplacer si cela est
nécessaire. Nettoyer le filetage des vis.
2
1
5) Remettre le bol avec un joint torique.
6) Repressuriser et vérifier pour des fuites. Si des fuites se
produisent, elles viendront surement du joint torique
du bol. Dépressuriser le châssis et retirer le joint torique
tel que mentionné ci–dessus et inspecter et nettoyer.
S’assurer que les surfaces de jointement sont propres et
puis réajuster le joint torique et repressuriser.
0 bar
0 psi
5
0 bar
0 psi
6
1
ENTRETIEN DU FILTRE A AIR
Pour pouvoir s’assurer de la qualité optimale de l’air
comprimé, l’élément du filtre devrait être remplacé tel qui
suit. (Les éléments usés du filtre doivent être jetés selon les
règlements locaux.) Utiliser seulement les vrais éléments de
remplacement Ingersoll Rand
7
8
0 bar
0 psi
9
10
2
1
0 bar
0 psi
0 bar
0 psi
12
1
2
DESASSEMBLAGE DE LA MACHINE
La machine a été conçue et construite pour garantir un
fonctionnement permanent.
La longue durée de service de certains éléments tels que le
ventilateur et le compresseur dépend d’un bon entretien.
La machine doit être désassemblée seulement par un
spécialiste de réfrigérant.
Récupérez le liquide réfrigérant, les pièces de réfrigération et
l’huile de graissage contenue dans le circuit de réfrigération
conformément aux normes en vigueur dans le pays où la
machine est installée.
80447113 Rev.A
15
71113.13.16
MAINTENANCE
DESASSEMBLAGE DE RECYCLAGE
Châssis et panneaux
Acier /polyester de résine
époxyde
Echangeur thermique
(refroidisseur)
Acier inoxydable
Tuyaux
Cuivre
Isolation
Gomme synthétique
Compresseur
Acier / cuivre / aluminium / huile
Condenseur
Le minuteur
Pas d’alimentation
de vidange ne
électrique.
fonctionne pas. Anomalie de
fonctionnement
de la minuterie.
Mettez l’ensemble
sous tension.
Remplacez la
minuterie.
Orifice obstrué..
Nettoyez le robinet.
Remplacez
l’électro−vanne.
Aluminium
Anomalie de
fonctionnement
de
l’électro−vanne.
Réfrigérant
R134a
Trémie bouchée.
Nettoyez la trémie.
Soupape
Acier
FUITES DE REFRIGERANT DANS LE CIRCUIT DE
REFRIGERATION
La machine est expédiée dans un état parfait de
fonctionnement et elle est déjà chargée.
Il est possible d’identifier les fuites de liquide frigorigène en
déclenchant le protecteur de surcharge frigorifique.
SI UNE FUITE EST DETECTEE DANS LE CIRCUIT DU REFRIGERANT,
DEMANDER DE L’ASSISTANCE TECHNIQUE.
CHARGEMENT DU REFRIGERANT
CETTE OPERATION DOIT ETRE EXECUTEE PAR UN SPECIALISTE DE
REFRIGERANT.
LORSQUE LE CIRCUIT DE REFRIGERANT EST EN REPARATION, RECUEILLIR
TOUT LE REFRIGERANT DANS UN RECIPIENT ET LE DISPOSER D’UNE
FACON APPROPRIEE.
CARACTERISTIQUES DU REFRIGERANT R134A
Dans des conditions normales de température et de pression,
le réfrigérant ci−dessus est un gaz sans couleur, de classe A1/
A1, avec une valeur TVL de 1000ppm (classification ASHRAE).
Si une fuite de réfrigérant se produit, aérer la pièce à fond
avant de commencer à travailler.
RECHERCHE DE PANNES
MAINTENANCE
Nettoyez régulièrement le filtre du robinet pour que la purge
puisse fonctionner à sa capacité maximale. Pour ce faire,
respectez la procédure suivante:
1) Fermez le robinet à boisseau à fond, pour l’isoler du
réservoir d’air.
2) Appuyez sur la touche TEST de la minuterie pour purger
l’air sous pression resté dans le robinet. Recommencez
l’opération jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’air sous
pression.
ATTENTION
High pressure air can cause injury from flying debris.
Ensure the strainer ball valve is completely closed and
pressure is released from the valve prior to cleaning.
3) Déposez le bouchon de la trémie avec une clef
appropriée. Si vous entendez de l’air s’échapper par
l’orifice de nettoyage, ARRETEZ IMMEDIATEMENT et
recommencez les étapes 1 et 2.
4) Déposez le filtre en acier inoxydable et nettoyez−le.
Enlevez tous les débris qui pourraient se trouver dans le
corps de la trémie avant de remonter le filtre.
5) Revissez le bouchon et serrez avec la clef.
PANNE
RAISON
ACTION
L’électrovanne
de condensat
ne se ferme
pas.
Débris dans
l’électro−vanne,
qui empêchent le
diaphragme de se
refermer.
Déposez
l’électro−vanne,
démontez−la,
nettoyez−la et
remontez−la.
6) Lors de la remise en service du robinet de purge
électrique, appuyez sur la touche TEST pour confirmer
son bon fonctionnement.
Court−circuit dans Vérifiez et
un composant du remplacez le câble
circuit électrique. d’alimentation, ou
la minuterie le cas
échéant.
16
80447113 Rev.A
71113.13.16
RECHERCHE DE DÉFAUTS
DEFAULT
CAUSE
Le compresseur ne se Alimentation électrique principaleou tension
met pas en marche
de contrôlen’est pas disponible.
L’appareil s’arrête de
temps en temps
Forte consommation
de courant
§
§
§
Défaut de l’Horloge Etoile–Triangle.
Températuredebloc compresseur élevée
Surcharge moteur.
§
Variations de tension en ligne.
§
Le compresseur fonctionne à une pression
supérieure àla pression nominale.
Elément séparateur contaminé.
Faible tension.
§
Tension instable.
Bloc compresseur endommagé
†
§
Faible consommation Filtre à air contaminé.
de courant
Le compresseur fonctionne en mode délesté.
Tension élevée.
Forte pression de
sortie
Faible pression dans
le système
Clapet d’admission défaillant.
†
Défaut de réglage du contacteur
manométrique.
Soupape de purge défaillante.
†
Mauvais fonctionnement de la soupape
d’admission.
Elément séparateur contaminé
Calage de manocontact incorrect.
Défaillance de la soupape de pression
minimum.
Soupape de purge défaillante.
Point de rosée élevé
Courroie qui patine.
Lesystème d’air fuit.
Mauvais fonctionnement de la soupape
d’admission.
La demande en air comprimé du système
dépasse ledébit du compresseur.
Filtres à air comprimé contaminés.
Compresseur frigorifique non alimenté en
électricité.
Dysfonctionnement du système de condensat.
80447113 Rev.A
†
†
†
†
†
SOLUTION
Vérifier l’alimentation électrique.
Vérifier le fusible du circuit de commande.
Vérifier les bobinages secondaires du
transformateur du voltage de commande.
Changer l’horloge du montage Etoile–Triangle.
Remplir de produit de refroidissement.
Appliquer une surcharge pour corriger et passer
au réglage manuel.
S’assurer qu’il n’y a pas une chute de tension
qui dépasse 10% au démarrage et 6% Durant le
fonctionnement.
Remettre la pression à la valeur nominale
correctede la machine.
Remplacer le filtre à air et l’élément séparateur.
S’assurer qu’il n’y a pas une chute de tension
qui dépasse 10% au démarrage et 6% Durant le
fonctionnement.
Corriger la tension d’alimentation.
Changer le Airend
Changer le filtre à air.
Remettre la pression à la valeur nominale
correcte de la machine.
Réduire le voltage au voltage correct de
fonctionnement.
Monter le kit d’entretien de la soupape
d’admission.
Remettre ou régler la pression àla pression
nominalecorrectede la machine.
Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de
purge.
Monter le Kit d’entretien de la soupape
d’entretien.
Installer un nouvel élément séparateur.
Régler la pression àla pression nominale
correcte de la machine.
Monter le Kit d’entretien de la soupape à
pression minimale.
Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de
purge.
Installer une nouvelle courroie.
Arrêter les fuites.
Monter le Kit d’entretien de la soupape
d’admission.
Réduire la demande ou installer un compresseur
supplémentaire.
Remplacer les éléments du filtre à air.
Vérifier l’alimentation électrique entrante.
Vérifier le fusible de protection du déshydrateur.
Vérifier le contact auxiliaire du contacteur du
moteur principal.
Vérifier le fonctionnement de la vanne de
Vérifier le fonctionnement de la vanne
devidange.
Vérifier le fonctionnement des clapets de
retenue du condensat.
17
71113.13.16
RECHERCHE DE DÉFAUTS
DEFAULT
CAUSE
SOLUTION
Point de rosée élevé
Condenseur encrassé.
Formation de glace
dans le déshydrateur
Faible pression de l’évaporateur.
Nettoyer le condenseur et remplacer l’élément
filtre du panneau.
Vérifier leréglage de la vanne des gaz chauds.
Déclenchements
du compresseur
dus aux surchauffes
surchauffes.
Le compresseur fonctionne à une pression
supérieure àla pression nominale.
Régler la pression àla pression nominale
correcte de la machine.
Ensembledepréfiltrage bloqué.
Nettoyer / remplacer l’ensemble de pré filtrage.
Radiateur bouché.
Nettoyer le refroidisseur.
Carénages absents ou mal montés
Vérifiez que tous les carénages sont
correctement montés
Faibleniveau de liquide de refroidissement.
Remplir avec du produit de refroidissement et
vérifier s’il y a des fuites.
Température ambiante élevée
Remise du compresseur sur site.
Débit d’air de refroidissement restreint.
Assurer l’écoulement correct d’air au
compresseur.
Consommation
excessive de liquide
de refroidissement
Niveau de bruit
excessif
Fuite au niveau de l’élément séparateur.
Installer un nouvel élément séparateur.
Blocage de la vidange de l’élément séparateur.
† Enlever les organes accessoires et nettoyer.
Le compresseur fonctionne en– dessous de la
pression nominale.
Régler la pression à la pression nominale
correcte de la machine.
Fuite dans le système de refroidissement.
† Arrêter les fuites.
Le système d’air fuit.
† Arrêter les fuites.
Défaillance dans le bloc compresseur.
† Changer le Airend.
Glissement ou patinage des courroies.
Remplacer la courroie et le dispositif de
serrage.
Défaillance moteur.
† Remplacer le moteur.
Pièces mal serrées.
† Assujettir les parties desserrées.
Fuite au niveau du
joint d’arbre
Joint d’arbre défaillant.
† Monter le Kit du joint de l’arbre du Airend.
La soupape de
sécurité s’ouvre
La soupape de sécurité s’ouvre
Défaillance de la soupape de pression
minimum.
† Monter le Kit d’entretien de la soupape à
pression minimale.
Soupape de purge défaillante.
† Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de
purge.
Mauvais fonctionnement de la soupape
d’admission.
† Monter le Kit d’entretien de la soupape
d’admission.
Soupape de sécurité défectueuse.
Résidus de couleur
Courroie qui patine.
noire sur la plaque
Poulies mal alignées.
de garde de la
courroie/le boîtier du Poulies usées.
radiateur
La soupape de
sécurité évacue
le trop–plein de
pression lorsque le
compresseur est en
charge.
18
Remettre ou régler la pression à la pression
nominale correcte de la machine.
Vérifier le réglage de la soupape de sécurité et
la pression nominale.
Remplacer courroie et dispositif de serrage.
Aligner les poulies.
† Remplacer les poulies et la courroie.
La soupape de pression minimum reste fermée.
Retirer la soupape de pression minimum,
l’examiner et la réparer si nécessaire.
Soupape de sécurité défectueuse.
Vérifier le réglage de la soupape de sécurité et
la pression nominale.
80447113 Rev.A
71113.13.16
RECHERCHE DE DÉFAUTS
NOTES
§ Doit être effectué par un électricien qualifié.
† Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un technicien agréé par Ingersoll Rand seulement.
ATTENTION
APPLICATIONS RELATIVES À DES BESOINS FAIBLES
Au cours des périodes de faible demande, le compresseur peut ne pas atteindre sa température de fonctionnement
normale. Le fonctionnement durable à faible demande peut avoir comme conséquence la formation de condensats
dans le réfrigérant. Si cette situation se produit, les caractéristiques de lubrification du réfrigérant peuvent être
compromise et causer des dommages du compresseur.
LE COMPRESSEUR DOIT BENEFICIER D’UN TEMPS D’EXECUTION CHARGE D’AU MOINS 10 MINUTES PAR HEURES
PENDANS L’UTILISATION JOURNALIERE NORMALE.
80447113 Rev.A
19
71113.13.16
ingersollrandproducts.com
© 2013 Ingersoll-Rand, plc
71113.13.16
80447113
Revision A
Julho 2013
Compressor de parafuso resfriado por contato
UP5 4, UP5 5, UP5 7, UP5 11c
UP6 5, UP6 7, UP6 10, UP6 15c
Instalação, operação e manutenção
EN
Installation, Operation and Maintenance
ES
Instalación, operación y mantenimiento
FR
Installation, exploitation et maintenance
PT
Instalação, operação e manutenção
Save These Instructions
71113.13.16
ÍNDICE
INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SEGURANÇA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
TUBAGEM DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DADOS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNCIONAMENTO GERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CONTROLOS DO COMPRESSOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CONTROLO AUTOMÁTICO DE ARRANQUE
E PARAGEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
CONTROLO DUPLO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
PARAGEM NORMAL/EMERGÊNCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PROCEDIMENTO DE SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO DO SEPARADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MANUTENÇÃO DO SECADOR (OPÇÃO
SECADOR) ADVERTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA DO
ARREFECEDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PROCEDIMENTO PARA VERIFICAÇÃO
E AJUSTE DE CORREIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ELECTROVÁLVULA DE DRENAGEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MANUTENÇÃO DO SEPARADOR DE HUMIDADE. . . . . . . . 14
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DESMONTAGEM DA UNIDADE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
FUGAS DE REFRIGERANTE NO CIRCUITO
DE REFRIGERAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CARREGAMENTO COM REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CCARACTERÍSTICAS DO REFRIGERANTE R134A. . . . . . . . . 15
MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
CONSERVAÇÃO DE ROTINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PROCEDIMENTO PARA ATESTAR O
REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PROCEDIMENTO PARA A MUDANÇA
DE REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA DO
FILTRO DE REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO
DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
80447113 Rev.A
71113.13.16
INTRODUÇÃO
O conteúdo deste manual é considerado como sendo
confidenciale propriedade da Ingersoll Rand e não pode ser
reproduzido semprévia autorização escrita.
Nada contido neste documento pode ser entendido como
qualquercompromisso, garantia expressa ou subentendida,
relativamente aosprodutos Ingersoll Rand nele descritos.
Qualquer garantia, ou outrascondições de venda, estará de
acordo com os termos normais econdições de venda para tais
produtos e que são fornecidos a pedido.
O uso da máquina em qualquer das situações tipo
apresentadas no quadro 1:−
a) Não é aprovado por Ingersoll Rand,
b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores e
outras pessoas, e
c) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada a
Ingersoll Rand.
Este manual contem instruções e dados técnicos que cobrem
todas as operações de rotina e programa de tarefas de
manutenção feitas por pessoal de operações e manutenção.
Reparações gerais estão além do âmbito deste manual e
devem ser referidas para uma secção de serviços
Ingersoll Rand autorizada.
TABLA 1
Qualquer modificação a qualquer peça é absolutamente
proibida e teria como resultado a invalidação do certificado e
reconhecimento da C.E.
Uso da máquina para além da amplitude de temperatura
ambiente especificada na Folha de especificação do
produto. .
Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados ao sistema
de ar comprimido devem ser:
Uso da máquina quando exista qualquer risco presente
ou previsível de níveis perigosos de vapores ou gases
inflamáveis.
• de boa qualidade, obtidos de um fabricante com boa
reputação e, sempre que possível do tipo aprovado por
Ingersoll Rand.
• na totalidade para uma pressão nominal pelo menos
igual à pressão de trabalho máxima admissível da
máquina.
• compatíveis com o líquido de arrefecimento/lubrificante
do compressor.
• acompanhados das instruções para uma montagem,
funcionamento e manutenção de confiança.
Podem ser obtidas informações sobre equipamento aprovado,
através dos departamentos de Serviço Ingersoll Rand.
O uso de peças de substituição não genuínas para além das
incluídas dentro da lista de peças aprovadas da
Ingersoll Rand pode originar condições de risco sobre as
quais Ingersoll Rand não tem controlo. Por isso
Ingersoll Rand não aceita qualquer responsabilidade por
perdas causadas por equipamento onde estejam montadas
peças de reparação não aprovadas. As condições de garantia
normal podem ser afectadas.
Uso da máquina para gerar ar comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto, sem filtragem adequada
e sem verificações de pureza.
POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTA
MÁQUINA NÃO PODE SER USADA EM ATMOSFERAS
POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO SITUAÇÕES
ONDE POSSAM ESTAR PRESENTES GASES OU VAPORES
INFLAMÁVEIS.
Uso da máquina montada com componentes não
aprovados por Ingersoll Rand.
Uso da máquina com componentes de comando ou de
segurança em falta ou avariados
A companhia não pode ser responsibilizada por eventuais
erros de traducão da versao Inglesa original.
A Ingersoll Rand reserva−se o direito de alterar ou melhorar
os seus produtos sem aviso e sem incorrer na obrigação
de realizar tais modificações ou melhorias nos produtos já
vendidos.
Os usos concebidos para a máquina estão assinalados em
baixo e são também apresentados exemplos de usos não
aprovados, de qualquer forma Ingersoll Rand não pode
prever todas as situações de trabalho que possam aparecer.
SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O ENCARREGADO
Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usada
somente nas seguintes condições e aplicações especificadas:
• Compressão de ar ambiente normal não contendo gases
adicionais ou detectáveis, vapores ou partículas.
• Trabalho dentro da amplitude de temperaturas
especificada na Folha de especificação do produto.
80447113 Rev.A
71113.13.16
SEGURANÇA
Identifique, leia, compreenda e cumpra todas as Instruções
de Perigo, Aviso, Cuidado e de Operação indicadas no
produto e em todos os Manuais. O não cumprimento das
precauções de segurança descritas nos manuais fornecidos
juntamente com o produto, no presente manual e em
quaisquer autocolantes ou etiquetas fixadas no produto,
poderá resultar em morte, graves lesões ou danos em bens.
É da sua responsabilidade disponibilizar esta informação a
terceiros.
Se tiver alguma questão sobre segurança ou procedimentos
não incluídos neste manual, consulte o seu supervisor ou
contacte algum escritório da Ingersoll Rand ou um dos seus
distribuidores qualificados.
Verifique se todos os autocolantes, etiquetas e placas de
dados (nome) estão colocados e são legíveis.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
LEGENDA
PRECAUÇÃO
1. Compressor
2. Reservatório de ar
3. Secador de ar
4. Filtros do ar comprimido
5. Pontos de chamada do sistema
NOTA
Os artigos [2] a [5] são opcionais ou podem já existir na
instalação. Consulte o seu representante Ingersoll Rand
para recomendações mais especificas.
INSTALAÇÃO
O compressor pode ser instalado em qualquer piso nivelado
capaz de o suportar . É recomendada uma área seca, bem
ventilada onde o ar seja limpo. Deve ser deixada uma
distância mínima de 150 mm (6 polegadas) nas costas
e de 1 m (3 pés) nos lados da máquina para acesso para
manutenção e ventilação.
Deve existir folga adequada em volta e por cima da
máquina para permitir um acesso seguro para as tarefas de
manutenção.
Assegure–se de que a máquina fica firmemente posicionada
numa base estável. Qualquer risco de movimento deve ser
anulado por meios adequados, especialmente para evitar
qualquer esforço sobre tubagens de descarga.
PRECAUÇÃO
Os compressores de parafuso [1] não devem ser
instalados em sistemas com compressores alternativos
sem um meio de isolamento, tal como um reservatório
comum. Recomenda−se que os dois tipos de
compressor sejam ligados ao reservatório através de
tubagens independentes.
PRECAUÇÃO
O uso de copos de plástico em filtros de linha pode
ser perigoso. A sua segurança pode ser afectada pelos
lubrificantes sintéticos ou pelos aditivos usados em
óleos minerais. Ingersoll Rand recomenda que num
sistema pressurizado só devem ser usados filtros com
copos metálicos.
80447113 Rev.A
O compressor normalizado não é adequado para
trabalhar em temperaturas que possam causar
congelação pois pode ser produzida água do
condensado no arrefecedor final e no reservatório,
quando está montado.
Para mais informação, consulte o agente de Ingersoll
Rand da sua área.
TUBAGEM DE DESCARGA
A tubagem de descarga deve ter pelo menos o mesmo
diâmetro da ligação de saida do compressor. Toda a tubagem
e acessórios devem ser adequados para a pressão de
descarga.
Para assegurar um sistema eficiente e seguro é essencial
rever toda a instalação de ar quando da instalação de um
novo compressor. Um ponto a considerar é o arrastamento
de liquidos. A instalação de secadores de ar [1] e separadores
de condensados [3] é sempre aconselhável uma vez que
se bem seleccionados e instalados podem reduzir a zero o
arrastamento de liquidos.
Aconselha−se instalar uma válvula de isolamento junto ao
compressor e montar filtros de linha [4].
É exigido para secadores de ar cobertos pelo Aircare
que sejam montados pré e pós filtros Ingersoll Rand
correctamente dimensionados.
DADOS ELÉCTRICOS
Deve ser instalado junto do compressor um interruptor de
corte ou separador independente.
Os cabos/fios de alimentação devem ser dimensionados pelo
empreiteiro da parte eléctrica/cliente para assegurar que
o circuito está equilibrado e não sobrecarregado por outro
equipamento eléctrico. O comprimento de cabo desde um
ponto de abastecimento adequado é crítico pois as quedas
de tensão podem prejudicar o rendimento do compressor.
As ligações cabos/fios de alimentação ao interruptor de corte
ou separador devem estar bem apertadas e limpas.
A tensão aplicada deve ser compativel com a chapa de
caracteristicas do motor e do compressor.
O transformador do circuito de comando tem ligações para
diferentes tensões. Antes do arranque certifique–se que as
ligações são as adequadas à tensão existente.
71113.13.16
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
PRECAUÇÃO
Nunca ensaie a resistência de isolamento de qualquer
parte dos circuitos eléctricos da máquina, incluindo
o motor sem desligar totalmente o controlador
electrónico (se estiver montado).
PRECAUÇÃO
Certifique–se de que o motor roda no sentido correcto
conforme indicado pelas setas.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
FUNCIONAMENTO GERAL
O compressor é do tipo de parafuso, de um único estágio,
accionado por motor eléctrico completo com acessórios
interligados por tubagens, cablado e montado sobre uma
base, constituindo uma unidade completa e pronta a
funcionar.
O compressor normal foi concebido para funcionar num
intervalo de temperaturas entre 2°C e 40°C (35.6°F – 104°F). A
temperatura máxima é aplicável a qualquer versão até uma
altitude máxima de 1000 m (3280 ft) acima do nível médio
das águas do mar. Acima desta altitude, é necessário reduzir
de forma significativa a temperatura ambiente máxima
permitida.
Nos compressores de parafuso, a compressão é obtida pelo
engrenamento de dois rotores helicoidais (Macho e Fêmea).
A mistura de ar e refrigerante é descarregada pelo
compressor no sistema de separação. Este sistema remove
todo o refrigerante do ar comprimido, à excepção de alguns
poucos p.p.m. O refrigerante é devolvido ao sistema de
refrigeração e o ar passa através do arrefecedor final e saí
para o compressor.
A ventoinha de arrefecimento move ar de arrefecimento
através dos arrefecedores que é descarregado da máquina.
PRECAUÇÃO
arranque automático, ela pode voltar a arrancar e regressar a
carga em qualquer altura.
PRECAUÇÃO
A unidade não está concbida ou preparada para
trabalhar quando está contaminada com silicone. Não
devem ser usados na unidade lubrificantes, massas ou
outros itens que contenham silicone.
PRECAUÇÃO
APLICAÇÕES DE BAIXA POTÊNCIA
Durante os períodos de baixa potência, o compressor
pode não atingir o seu normal temperatura de
funcionamento. O funcionamento continuado a
baixa potência pode resultar na acumulação do
condensado no refrigerante. Se esta situação ocorrer as
características lubrificantes do refrigerante podem ser
afectadas, o que pode conduzir a danos no compressor.
DEVE DEIXAR-SE O COMPRESSOR CARREGADO
FUNCIONAR DURANTE UM LONGO TEMPO DE
EXECUÇÃO DE PELO MENOS 10 MINUTOS POR HORA
DURANTE A SUA UTILIZAÇÃO DIÁRIA NORMAL.
CONTROLOS DO COMPRESSOR
Arranque directo em carga:
O ar de arrefecimento é aspirado na extremidade da
máquina passando pelo filtro e arrefecedor antes de ser
descarregado no topo da máquina. Deve haver cuidado
para se evitar bloquear o fluxo de ar ou de causar
qualquer restrição para além da contrapressão máxima
permitida em tubagens.
O compressor está equipado com Comando Automático de
Arranque e Paragem.Quando a pressão no depósito alcança
a pressãomáxima regulada em fábrica, o pressóstato pára
a unidade. Quando a pressão do depósito cai abaixo da
pressãomínima regulada em fábrica, , o pressóstato rearma–
se e a unidade volta a arrancar.
Não aponte o fluxo de ar à face ou aos olhos.
A tampa do pressóstato pode ser retirada desapertando os
dois parafusos que a prendem.
Pelo arrefecimento do ar comprimido muito do vapor de
água, naturalmente contido no ar, é condensado e pode
ser drenado, não seguindo portanto para a tubagem e
equipamentos utilizadores.
O sistema de refrigeração é constituido pelo tanque,
refrigerador, válvula termostática e filtro. Quando a unidade
está a funcionar o refrigerante é pressurizado e empurrado
para os rolamentos do compressor.
O sistema de controle de carga do compressor é carga–vazio
automático. O compressor funcionará de modo a manter
uma dada pressão de linha e dispõe de um sistema de
paragem a arranque automáticos, para utilização em
instalações com grandes variações de consumo de ar.
Quando o compressor estiver equipado com o secador
opcional, o secador iniciará e encerrará o ciclo ao mesmo
tempo que o compressor.
ADVERTÊNCIA
Quando a unidade pára de trabalhar como resultado de
uma fraca chamada de ar, normalmente indicada pela
luz de arranque automático, ela pode voltar a arrancar
e regressar a carga em qualquer altura.
Quando a unidade pára de trabalhar como resultado de
uma fraca chamada de ar, normalmente indicada pela luz de
80447113 Rev.A
Regulação do pressóstato:
O conjunto do compressor liga e desliga nos valores de
pressão pré–regulados em fábrica. Só regule o pressóstato
se houver necessidade absoluta. Estas regulações são para
ser efectuadas sob pressão e sem corrente, se o pressóstato
estiver montado.
AVISO
Há alta tensão presente nos contactos do pressóstato
quando o abastecimento de energia está ligado.
Desligue, tranque e identifique com etiqueta o
abastecimento principal de energia antes de efectuar
quaisquer regulações.
ADVERTÊNCIA
Não ajuste o pressóstato de modo a exceder a pressão
máxima de descarga da unidade.
NOTA
Quando voltar a colocar a tampa do pressóstato,
assegure–se que o botão selector na tampa e a
alavanca no pressóstato estão ambos na posição ”OFF”
(DESLIGADOS).
71113.13.16
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NOTA
Quando o compressor está equipado com o secador e
filtros opcionais, o diferencial do pressóstato deve ser
aumentado 10 psi para compensar o aumento da queda
de pressão dos filtros e do secador.
1
na válvula auxiliar. Para controlo automático de arranque
e paragem, rode totalmente o botão na válvula auxiliar, no
sentido dos ponteiros do relógio, para desactivar a válvula
auxiliar. O pressóstato passará a arrancar e a parar a unidade.
2
Válvula auxiliar.
22505309 REV. A
CONTROLO AUTOMÁTICO DE ARRANQUE E
PARAGEM
NOTA
Automatic Start & Stop Control is intended for use
when the motor will start no more than 6 times per
hour.
Quando a pressão do depósito atingir a pressãomáxima
predefinida de fábrica, o pressóstato pára a unidade.
Quando a pressão do depósito cai abaixo do valor mínimo
predefinido de fábrica, o pressóstato reinicializa a unidade e
faz o rearranque da mesma.
CONTROLO DUPLO
Seleccione arranque automático e controlo de paragem
ou controlo de velocidade constante regulando o botão
A. Botão
B. Sentido dos ponteiros do relógio
C. Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Seleccione controlo constante de velocidade se a unidade
recomeçar a funcionar em intervalos de menos de 10
minutos ou funcionar mais de 40 minutos por hora. Rode
totalmente o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para fazer a unidade funcionar de forma contínua.
NOTA
A válvula auxiliar vem predefinida de fábrica 5 psig (0.3
bar) abaixo da definição de fábrica do pressóstato.
PRECAUÇÃO
Se a unidade funcionar descarregada sem chamada de
ar, a mesma será parada pelo pressóstato.
80447113 Rev.A
71113.13.16
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1) MANÓMETRO DE PRESSÃO - Indica a pressão no sistema.
ADVERTÊNCIA
NÃO ponha o compressor a trabalhar a pressões
de descarga acima da pressão nominal.
2) CONTA–HORAS- Regista o tempo total de
funcionamento do compressor.
3) BOTÃO DE PARAGEM/PARAGEM DE EMERGÊNCIA
- Quando este botão é premido, o compressor
pára imediatamente. O indicador de energia ligada
manter–se–á iluminado. O botão de PARAGEM temde
ser libertado antes de se proceder ao rearranque do
compressor.
4) BOTÃO DE LIGAR - Quando este botão é premido, a
unidade começa a funcionar em estado de carga se
houver chamada de ar. Se não houver chamada de ar, a
máquina pára automaticamente.
5) LUZ INDICADORA DE ENERGIA LIGADA (Verde) - Indica a
presença de voltagem de controlo.
6) LUZ INDICADORA (Âmbar) DE PARAGEM/ REARRANQUE
AUTOMÁTICO - Ilumina–se quando a máquina pára
devido a uma chamada insuficiente de ar. A máquina
rearranca e é carregada automaticamente logo que
voltar a haver uma chamada de ar.
7) INDICADOR DO PONTO DE CONDENSAÇÃO (Opção
Secador) - A luz Verde indica um ponto de condensação
adequado. A luz Vermelha indica que o ponto de
condensação está acima de 10C (50F). Azul indica
congelamento.
2) Verifique o nível de refrigerante. Ateste se for necessário.
3) Certifique–se de que a válvula de descarga de ar está
aberta.
4) Ligue o interruptor de corte eléctrico ou desligue no
abastecimento eléctrico. O indicador Energia ligada (5)
acende–se, indicando que as voltagens de linha e de
controlo estão presentes.
5) Verifique o sentido de ROTAÇÃO no arranque inicial ou
no seguimento de uma interrupção no abastecimento
eléctrico.
ADVERTÊNCIA
Certifique–se de que todas as guardas de
protecção estão no devido lugar. A exaustão do
fluxo de ar de arrefecimento pode conter resíduos
em suspensão. Para evitar ferimentos deve usar
sempre uma protecção de segurança.
ARRANQUE
1) Carregue no botão START (Arranque).
O compressor arranca e carrega–se automaticamente.
PARAGEM NORMAL/EMERGÊNCIA
1) Carregue no botão de PARAGEM DE EMERGÊNCIA (3) e o
compressor pára imediatamente.
2) Desligue o interruptor de corte.
PRECAUÇÃO
Após uma paragem nunca deixe a unidade ficar ao
ralenti com pressão no sistema depósito/separador.
ANTES DO ARRANQUE
1) Efectue uma inspecção visual à máquina, certifique–se
que todas as guardas estão seguras e nada está a
obstruir a ventilação adequada ou o livre acesso à
máquina.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Programa de manutenção para a Série UP
PERÍODO
Cada 24 horas de
funcionamento
Inspecção visual da
máquina para
quaisquer fugas,
acumulaçãodepó
ou
ruído anormal ou
vibração
Quando o
compressor está
montado no
depósito
Inspecção
visual do estado do
pré–filtro
Primeiras 150
horas
Mensalmente ou
cada 100 horas
A cada 1000 horas
Cada ano ou 2000
horas
Inspecção anual
da pressãoexterna
do depósito e de
seis em seis anos
da pressão interna
do depósito. A
frequência pode
ser definida
noutros termos
pela legislação local ou nacional.
A cada 6000 horas
Cada 2 anos ou
8000 horas
10
MANUTENÇÃO
Check the coolant level and replenish if
necessary.
Comunique imediatamente, se houver
dúvida contacte para assistência
o distribuidor oficial de Ingersoll Rand
Cada 2 anos ou
8000 horas
16.000 horas ou a
cada 3 anos
Cada 4 anos ou
16000 horas
Drene o condensado do depósito de ar, ou
verifique se o dreno
automático está a funcionar
Sopre–o para o limpar se for necessário
Mude o filtro de refrigerante.
Removae limpe o pré–filtro, substitua–o se for necessário Verifique se o(s)
refrigerador(es) têmsujidades acumuladas.
Caso seja necessário limpe–o(s) soprando–
o(s) com ar ou lavando–o(s)à pressão.
Analisar lubrificante de grau alimentar
(Ultra FG)
Verifique o funcionamento do interruptor
de protecção de temperatura do ar elevada
(109 °C).
Substitua os elementos e os filtros IRGP e
IRHE.
Mude o filtro de refrigerante.
Vejaseo filtro de depuração está entupido e
limpe–o se for necessário.
Substitua o elemento do separador.
Mude o elemento do filtro de ar.
Colha amostras de refrigerante para análise
de fluido (Ultra/Ultra EL).
Mude o pré–filtro.
Verifique as correias de accionamento.
Motores com bicos de admissão de massa
lubrificante em conformidade com etiqueta
de dados do motor
Vaso separador e depósito de ar se estiverem montados.
Inspeccione totalmente todas as superfícies
externas e acessórios.
Comunique qualquer corrosão excessiva,
danos mecânicos ou de
impactos, fugas e outras deteriorações.
Substituir lubrificante de grau alimentar
(Ultra FG)
Verifique e substitua todos os itens incluídos
dentro das 2000 horas de funcionamento.
Substitua as correias de accionamento.
Substituir líquido de refrigeração premium
(Ultra) no intervalo que ocorrer primeiro
Verifique e substitua todos os itens incluídos
dentro das 2000 horas de funcionamento.
Monte as seguintes peças de reparação
conforme for apropriado:
Kit de electroválvula
Kit de válvula de entrada
Kit de válvula de pressãomínima
Kit de válvula termostática
Substituir líquido de refrigeração premium
de longa duração (Ultra EL)
Substitui–a todos os tubos flexíveis.
Desmontar, limpar e lubrificar os rolamentos
do motor com bicos de admissão de massa
lubrificante
Monte pontas de contacto eléctrico de
substituição.
Substitua o rolamento selado nos motores
sem copos de lubrificação.
CONSERVAÇÃO DE ROTINA
Esta secção refere–se a vários componentes que necessitam
manutenção periódica e substituição.
Deve ser notado que os intervalos entre serviços requeridos
podem ser substancialmente reduzidos como consequência
de ambientes operacional pobres. Isto inclui os efeitos de
contaminação atmosférica e extremos de temperatura.
O PLANO DE SERVIÇO / CON SERVAÇÃO descreve os vários
componentes e intervalos em que a manutenção deve ser
efectuada. As quantidades de óleo, etc. podem ser obtidas
nno manual de informação de produto.
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado
incorrectamente. Antes de realizar qualquer intervenção
na unidade, assegure–se que toda a pressão é libertada
do sistema e que a máquina não pode ser posta em
funcionamento acidentalmente.
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho no compressor,
abra, e imobilize o interruptor eléctrico principal e
coloque–lhe uma etiqueta e feche a válvula de corte
na descarga do compressor. Descarregue a pressão da
unidade desapertando lentamente uma volta o tampão
de enchimento do refrigerante.Quando se desaperta
este tampão, abre–se um orifício de ventilação que
permite o alívio de pressão para a atmosfera. Não
retire o tampão de enchimento até que toda a pressão
tenha saido da unidade. Descarregue também a
tubagem abrindo ligeiramente a válvula de drenagem.
Quando abrir a válvula de drenagem ou o tampão de
enchimento do refrigerante, mantenha–se afastado
da válvula de drenagem e use óculos de protecção
apropriados.
AVISO
Nunca, em qualquer circunstância, abra qualquer
válvula de purga ou retire componentes do compressor
sem primeiro se assegurar que o compressor está
TOTALMENTE PARADO, a tensão desligada e o sistema
despressurizado.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MANUTENÇÃO
Assegure–se que o pessoal de manutenção está devidamente
treinado, é competente e leu os Manuais de Manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção,
assegure–se de que:–
• todo o ar sob pressão foi totalmente descarregado e
cortado do sistema. Se a válvula automática de despejo
for usada para este propósito, então dê tempo suficiente
para que a operação se complete.
• a máquina não pode arrancar acidentalmente ou de
outra maneira.
• todas as fontes de energia eléctrica residual (rede e
baterias) estão cortadas.
Antes de remover paineis ou tampas para trabalhar no
interior da máquina, assegure–se do seguinte:–
• de que quem entra na máquina está avisado do nível
de protecção reduzido e do aumento de risco, incluindo
superfícies quentes e peças móveis.
• a máquina não pode arrancar acidentalmente ou de
outra maneira.
Antes de tentar executar qualquer trabalho numa
máquina em funcionamento, assegure–se do seguinte:–
PELIGRO
Somente pessoal devidamente treinado e competente
deve efectuar qualquer trabalho de manutenção com
o compressor a trabalhar ou com a corrente eléctrica
ligada.
• o trabalho executado está limitado a tarefas que
requerem que a máquina trabalhe.
• o trabalho executado com os dispositivos de protecção
de segurança anulados ou retirados está limitado a
tarefas que requerem que a máquina trabalhe com tais
dispositivos de segurança anulados o removidos.
• Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e.
componentes sob pressão, componentes com corrente,
paineis removidos, tampas e guardas, temperaturas
altas, admissão e exaustão de ar, peças com movimento
intermitente, descarga de válvula de segurança etc.).
• de que é usado o equipamento de protecção adequado.
• de que são evitadas roupas folgadas, jóias, cabelos
compridos etc.
• de que são usados sinais de aviso em sítios claramente
visíveis indicando que se está a proceder a Trabalhos de
Manutenção.
Depois de terminadas as tarefas de manutenção e
antes de se voltar a pôr a máquina em funcionamento,
assegure–se do seguinte:–
• de que a máquina foi devidamente ensaiada.
• todas as guardas e protecções de segurança estão nos
lugares e a trabalharem devidamente.
• de que todos os paineis estão no lugar, e a cobertura e
portas estão fechadas.
• Os materiais perigosos devem ser devidamente
acondicionados e eliminados de forma a que sejam
cumpridos os regulamentos de protecção ambiental
locais e nacionais.
80447113 Rev.As
ADVERTÊNCIA
Nunca, em qualquer circunstância, abra qualquer
válvula de purga ou retire componentes do compressor
sem primeiro se assegurar que o compressor está
TOTALMENTE PARADO, a tensão desligada e o sistema
despressurizado.
PROCEDIMENTO PARA ATESTAR O REFRIGERANTE
1) Com cuidado, retire a tampa do bocal de enchimento.
2) Deite líquido de refrigeração no bocal do tubo de
enchimento até encher completamente.
3) Volte a colocar e aperte a tampa do bocal de
enchimento.
4) Ponha a unidade a funcionar durante cerca de 10
segundos (até o líquido de refrigeração escoar até à
parte inferior do indicador de nível).
5) Com cuidado, retire a tampa do bocal de enchimento.
6) Volte a deitar líquido de refrigeração no bocal do tubo de
enchimento até encher completamente.
7) Volte a colocar e a apertar a tampa do bocal de
enchimento.
8) Ponha a unidade a funcionar.
NOTA
O nível de líquido de refrigeração está correcto quando
o líquido estiver na metade inferior do indicador de
nível, à temperatura de funcionamento (dez minutos a
funcionar com carga).
A. Correcto a temperature de funcionamento
B. Demasiadoliquido
C. OK
D. Liquidoinsuficiente
Repita este procedimento para que o líquido de refrigeração
atinja o nível correcto, à temperatura de funcionamento.
Quando a unidade é parada, o líquido de refrigeração
chegará habit ualmente ao topo do indicador de nível. Não
regule o nível com base no nível existente com a unidade
parada. O nível correcto é sempre ajustado com a unidade a
funcionar à temperatura de funcionamento.
NOTA
Assegure–se que é usado Ingersoll Rand prêmio
refrigerante novo. Se assim não for a garantia dos
fabricantes fica anulada.
11
71113.13.16
MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO PARA A MUDANÇA DE
REFRIGERANTE
PROCEDIMENTO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO
DO SEPARADOR
É preferivel proceder à mudança do refrigerante logo após
o compressor ter estado a funcionar, uma vez que o liquido
corre mais facilmente e os contaminantes ainda estão em
suspensão.
1) Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre
toda a pressão residual.
1) Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre
toda a pressão residual.
2) Coloque uma vasilha adequada junto da válvula de
drenagem.
3) Remova lentamente o tampão de enchimento/
ventilação.
4) Remova o bujão da válvula de drenagem.
5) Abra a válvula de drenagem e drene o refrigerante para
a vasilha.
6) Feche a válvula de drenagem.
7) Volte a colocar o bujão na válvula de drenagem.
8) Ateste a máquina seguindo o procedimento ”atestar de
refrigerante” acima referido. Após o enchimento inicial,
para sangrar quaisquer bolhas de ar, a máquina deve
trabalhar durante alguns minutos entre ciclos de em
vazio e em carga, antes de se verificar que o nível está
correcto.
9) Volte a colocar e aperte o tampão de enchimento de
óleo.
PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA DO FILTRO DE
REFRIGERANTE
1) Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre
toda a pressão residual.
2) Alivie o filtro com a ferramenta correcta.
3) Remova o filtro do alojamento.
4) Coloque o filtro velho num saco selado e disponha dele
de forma segura.
5) Limpe a superfície de contacto do alojamento tendo
cuidado para evitar que entrem quaisquer partículas
para a máquina.
6) Remova da embalagem de protecção o filtro de
substituição Ingersoll Rand novo.
7) Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do filtro.
8) Enrosque o filtro novo até que o vedante toque no
alojamento, depois aperte à mão mais meia volta.
9) Arranque o compressor e verifique se existem fugas.
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO DO FILTRO DE AR
1) Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre
toda a pressão residual.
2) Liberte a tampa de retenção e deite fora o elemento
usado.
3) Monte um elemento novo.
4) Volte a meter a tampa de retenção.
12
2) Desaperte o elemento do separador com a ferramenta
correcta.
3) Retire o elemento do alojamento; coloque–o num saco
selado e disponha dele de forma segura.
4) Limpe a superfície de contacto do alojamento.
5) Retire o novo elemento de substituição da Ingersoll Rand
da embalagem de protecção.
6) Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do
elemento.
7) Enrosque o elemento novo até que o vedante toque no
alojamento e, em seguida, aperte à mão mais meia volta.
8) Ponha o compressor a trabalhar e veja se há fugas.
PRECAUÇÃO
A unidade não está concbida ou preparada para
trabalhar quando está contaminada com silicone. Não
devem ser usados na unidade lubrificantes, massas ou
outros itens que contenham silicone.
MANUTENÇÃO DO SECADOR (OPÇÃO SECADOR)
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O sistema de refrigeração do secador trabalha num
modo de paragem pressurizada. Se o compressor parar,
o sistema contém refrigerante a alta pressão. O sistema
de refrigeração só pode ser aberto por um técnico
qualificado para trabalho com refrigerantes. Nunca
regule a válvula de expansão térmica.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA DO ARREFECEDOR
1) Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre
toda a pressão residual.
2) Remova a tampa superior para ter acesso ao arrefecedor.
3) Limpe o arrefecedor.
4) Volte a montar pela ordem inversa.
PROCEDIMENTO PARA VERIFICAÇÃO E AJUSTE DE
CORREIAS
Verifique de vez em quando a tensão das correias,
especialmente se houver suspeita de estarem laças. Pode
fazer–se uma verificação rápida do ajuste observando o lado
laço da correia para ver se apresenta um ligeiro arco quando
a unidade está a trabalhar. Se for notado um ligeiro arco, a
correia está geralmente bem ajustada.
Pode utilizar–se um dispositivo de medição de tensão da
correia para determinar a tensão da mesma.
A tensão da correia pode ser efectuada desapertando os
parafusos de amarração do lado do ar; é fornecido um perno
de tensionamento da correia para ajudar a deslocar o lado do
ar.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MANUTENÇÃO
Siga os procedimentos abaixo indicados para regular e medir
correctamente a tensão da correia.
2) 2. No centro do vão, perpendicular à correia, aplique
pressão na superfície exterior da correia com um
medidor de tensão. Force a correia para a desvio
indicado no quadro a seguir e compare a leitura no
medidor de tensão com os valores indicados.
1) 1. Coloque entre polias uma régua sobre a superfície
exterior da correia.
5hp/4kw *
Nova
Usada
60hz
125 psig
150 psig
210 psig
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
TENSÃO DA CORREIA
7.5hp/5.5kw *
10hp/7.5kw *
Nova
Usada
Nova
Usada
15hp/11kw **
Nova
Usada
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
90 Lb
(41Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
80 Lb
(36 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
90 Lb
(41Kg)
100 Lb
(45 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
50hz
8 bar
85 Lb
70 Lb
(39 Kg)
(32 Kg)
10 bar
90 Lb
75 Lb
(41Kg)
(34 Kg)
14.5 bar
90 Lb
75 Lb
(41Kg)
(34 Kg)
* Medidor de tensão“Krikit I”ou idêntico
** Medidor de tensão“Krikit II”ou idêntico
Assegure–se que as polias estão devidamente alinhados e
que os parafusos de fixação do motor estão devidamente
apertados antes de arrancar novamente com o compressor.
ATENÇÃO
O alinhamento incorrecto das polias e tensão errada
da correia podem resultar em sobrecarga do motor,
vibração excessiva e avaria prematura da correia e / ou
do rolamento.
• LED para indicar que a corrente está ligada
• LED para indicar que a válvula está aberta
• Dispositivo manual de cancelamento
OPERAÇÃO
1) Abra a válvula de esfera do filtro.
Válvula de esfera do filtro.
Para se evitar a ocorrência destes problemas, assegure–
se que as polias estão alinhadas e que a tensão da
correia é adequada, depois de montar uma correia nova
ou de esticar uma já montada.
ELECTROVÁLVULA DE DRENAGEM
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A válvula de drenagem eléctrica remove água condensada
e óleo do separador de humidade. Podem ser montados
drenos adicionais no seu sistema de ar comprimido, incluindo
arrefecedores, filtros, tubos de drenagem e secadores.
A electroválvula de drenagem trabalha com um
temporizador, que pode ser regulado para drenar
automaticamente o reservatório de ar a intervalos
estabelecidos pelo operador.
As características mais importantes são:
•
•
•
•
•
Serviço contínuo a 100%
Caixa NEMA 4
Temporização regulável ligado (0.5 – 10 segundos)
Temporização regulável desligado (0.5 – 45 minutos)
Conjunto de êmbolo em aço inixidável
80447113 Rev.As
ABERTA
FECHADA
2) Regule os botões de “tempo ligado” e “tempo desligado”
. Veja REGULAÇÕES DO TEMPORIZADOR (em baixo) para
uma explicação sobre as regulações.
3) Durante o funcionamento do compressor, veja se há
fugas de ar.
REGULAÇÕES DO TEMPORIZADOR
A regulação “tempo desligado” estabelece o intervalo entre
ciclos desde 30 segundos a 45 minutos. A regulação de
“tempo ligado” estabelece o tempo real em que o compressor
drena condensado.
O ritmo de ciclo do temporizador e o tempo de abertura
de dreno deve ser afinado para abrir só durante o tempo
suficiente para descarregar o condensado. O temporizador
está devidamente regulado quando abre e descarrega
condensado e depois sangra ar durante aproximadamente
13
71113.13.16
MANUTENÇÃO
um segundo antes de fechar. A afinação pode ser feita
dependendo de muitos factores, incluindo humidade e ciclo
de serviço.
PROBLEMA
Válvula não
se fecha.
CAUSA
ACÇÃO
1. Resíduos na
electroválvula
impedem que
o diafragma se
assente.
1. Remova a
electroválvula,
limpe–a e volte a
montá–la.
2. Curto–circuito
num componente
eléctrico.
2. Inspeccione o
cabo eléctrico e
o temporizador
substitua o que for
necessário.
Temporizador 1. Não há
não se activa. abastecimento de
corrente.
Para obter rendimento óptimo do seu secador, cumpra o
programa de manutenção periódica que a seguir se descreve.
SEMANALMENTE
2. Avaria do
temporizador
2. Substitua o
temporizador.
3. Abertura
entupida.
3. Limpe a válvula.
4 Electroválvula
avariada.
4. Substitua a
electroválvula.
5. Filtro entupido.
5. Limpe o filtro.
Limpe periodicamente a malha dentro da válvula para
manter o dreno a funcionar à sua capacidade máxima. Para
isso, dê os seguintes passos:
1) Feche completamente a válvula de esfera do filtro para o
isolar do reservatório de ar.
2) Carregue no botão TEST no temporizador para
descarregar a pressão remanescente na válvula. Repita
até ter sido removida toda a pressão.
CUIDADO
Resíduos projectados por ar a alta pressão podem
causar ferimentos. Certifique–se que a válvula
de esfera do filtro está completamente fechada
e a pressão é descarregada da válvula antes da
limpeza.
3) Remova o bujão do filtro com uma chave apropriada.
Se ouvir ar a escapar–se pela abertura de limpeza, PARE
IMEDIATAMENTE, e repita os passos I e 2.
4) Remova a malha do filtro em aço inoxidável e limpe–a.
Remova todos os resíduos que possam estar no corpo do
filtro antes de voltar a colocar a malha do filtro.
5) Volte a meter o bujão e aperte–o com uma chave.
6) Quando voltar a colocar em serviço a electroválvula de
drenagem, carregue no botão TEST para confirmar o seu
funcionamento correcto.
Antes de mexer em partes eléctricas com corrente, desligue o
abastecimento de corrente ao secador usando o interruptor
de corte ou desligue os terminais do cabo.
DRENOS DE CONDENSADO
Verifique que os drenos de
condensados estão a funcionar
devidamente
CADA 4 MESES
CONDENSADOR
Removatodaasujidade das alhe-tas do
condensador.
COMPRESSOR
Assegure–se que o consumo de
energia do compressor está de acordo
com as especificações na placa de
características.
1. Aplique corrente.
MANUTENÇÃO
14
Manutenção preventiva
ANUALMENTE
DRENOS DE CONDENSADO
Desmonte completamente os drenos e
limpe todos os seus componentes
FILTRO DE AR
Substitua o elemento do filtrodear
MANUTENÇÃO DO SEPARADOR DE HUMIDADE
O separador de humidade funciona ilimitadamente sob
condições de trabalho normais, no entanto, pode às vezes
ser necessário substituir os vedantes no caso de uma fuga no
alojamento.
1) Isole o alojamento do abastecimento de ar.
2) Descarregue completamente o copo do dreno conforme
apropriado.
3) Desaperte e remova o copo. Se a pressão não foi
totalmente aliviada do alojamento, haverá saída de ar
pelo orifício de aviso de modo a provocar um alarme
sonoro. Volte a enroscar o copo e repita o passo 2 antes
de tentar novamente. No caso de se notar resistência ao
desenroscar, pode usar uma chave em‘C’ para encaixar
nas nervuras do copo.
4) Verifique o estado do vedante do copo e substitua–o se
for necessário. Limpe as roscas dos parafusos.
5) Volte a montar o copo com um‘O–ring de vedação novo.
6) Volte a pôr à pressão e verifique se há fugas. Se houver
alguma fuga é provavelmente no ‘O–ring do copo.
Descarregue a pressão do alojamento e remova o
’O–ring conforme acima indicado, inspeccione e limpe.
Assegure–se que as superfícies de encosto estão limpas
e volte a montar o ’O–ring, depois volte a pôr à pressão.
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
Para assegurar ar comprimido de óptima qualidade, o
elemento do filtro deve ser substituído como se segue.
(Elementos de filtro usados têm de ser eliminados em
conformidade com os regulamentos locais).
Use somente elementos de substituição genuínas Ingersoll
Rand.
80447113 Rev.A
71113.13.16
MANUTENÇÃO
2
DESMONTAGEM PARA RECICLAGEM
1
2
3
> 30s
5
4
2
1
0 bar
0 psi
5
0 bar
0 psi
Armação e painéis
Aço / poliéster de resina de epoxi
Permutador de calor
(arrefecedor)
Aço inoxidável
Tubos
Cobre
Isolamento
Cola sintética
Compressor
Aço / cobre / alumínio / óleo
Condensador
Alumínio
Refrigerante
R134a
Válvula
Aço
FUGAS DE REFRIGERANTE NO CIRCUITO DE
REFRIGERAÇÃO
A unidade foi despachada em perfeito estado de
funcionamento e já carregada.
6
As fugas de refrigerante podem ser identificadas disparando
o protector contra sobrecargas de refrigeração.
1
SE FOR DETECTADA UMA FUGA NO CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO, PEÇA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
CARREGAMENTO COM REFRIGERANTE
7
THIS OPERATION MUST ONLY BE PERFORMED BY A REFRIGERANT
ESTA OPERAÇÃO SÓ PODE SER EFECTUADA POR UM ESPECIALISTA EM
REFRIGERAÇÃO.
8
QUANDO REPARA O CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO, RECOLHA TODO
O REFRIGERANTE NUM CONTENTOR E ELIMINE−O DE MANEIRA
APROPRIADA.
CCARACTERÍSTICAS DO REFRIGERANTE R134A
0 bar
0 psi
9
Em condições normais de temperatura e de pressão, o
refrigerante acima mencionado é um refrigerante incolor,
gás classe A1/A1 com valor de concentração mínima de
1000ppm (classificação ASHRAE).
10
Se houver uma fuga de refrigerante, deve arejar bem o
compartimento antes de começar a trabalhar.
2
1
0 bar
0 psi
0 bar
0 psi
12
1
2
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
A válvula de
condensados de
solenóide não
fecha.
DESMONTAGEM DA UNIDADE
A unidade foi concebida e construída de modo a garantir
operação contínua.
A vida útil de alguns componentes tais como a ventoinha e o
compressor depende de boa manutenção.
A unidade só pode ser desmontada por um especialista em
refrigeração.
O líquido refrigerador, componentes de refrigeração e óleo
lubrificante no interior do circuito refrigerante devem ser
recuperados em conformidade com as normas actuais do
país onde a máquina é instalada.
80447113 Rev.As
O temporizador
do dreno não
funciona.
CAUSA
1. Resíduos na
electroválvula
impedem que
o diafragma se
assente.
2. Curto−circuito
num componente
eléctrico.
1. Não há
abastecimento de
corrente.
2. Avaria do
temporizador
3. Abertura
entupida.
4 Electroválvula
avariada.
5. Filtro entupido.
ACÇÃO
1. Remova a
electroválvula,
limpe−a e volte a
montá−la.
2. Inspeccione o
cabo eléctrico e
o temporizador
substitua o que
for necessário.
1. Aplique
corrente.
2. Substitua o
temporizador.
3. Limpe a válvula.
4. Substitua a
electroválvula.
5. Limpe o filtro.
15
71113.13.16
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Limpe periodicamente a malha dentro da válvula para
manter o dreno a funcionar à sua capacidade máxima. Para
isso, dê os seguintes passos:
1) Feche completamente a válvula de esfera do filtro para
o isolar do reservatório de ar.
2) Carregue no botão TEST no temporizador para
descarregar a pressão remanescente na válvula. Repita
até ter sido removida toda a pressão.
CUIDADO
3) Remova o bujão do filtro com uma chave apropriada.
Se ouvir ar a escapar−se pela abertura de limpeza, PARE
IMEDIATAMENTE, e repita os passos I e 2.
4) Remova a malha do filtro em aço inoxidável e limpe−a.
Remova todos os resíduos que possam estar no corpo
do filtro antes de voltar a colocar a malha do filtro.
5) Volte a meter o bujão e aperte−o com uma chave.
6) Quando voltar a colocar em serviço a electroválvula de
drenagem, carregue no botão TEST para confirmar o
seu funcionamento correcto.
Resíduos projectados por ar a alta pressão podem
causar ferimentos. Certifique−se que a válvula de
esfera do filtro está completamente fechada e a
pressão é descarregada da válvula antes da limpeza.
16
80447113 Rev.A
71113.13.16
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
AVARIA
O compressor não quer
arrancar
CAUSA
Corrente da rede ou voltagem de controlo
indisponíveis.
Temporizador Estrela / Delta avariado.
Temperatura alta no airend
Motor sobrecarregado.
§
A máquina pára
periodicamente
Variaçãonatensãode linha.
§
Chamada elevada de
corrente
§
§
§
§
Compressor a trabalhar acima da pressão
nominal.
Elemento do separador contaminado.
Tensão baixa.
§
Tensão desequilibrada.
Chamada baixa de
corrente
Airend danificado.
Filtro do ar contaminado.
Compressor a trabalhar em vazio.
†
Alta tensão.
Válvuladeentradaavariada. .
Pressão de descarga
elevada
Pressão de ar baixa no
sistema
†
Regulação incorrecta ou avaria do
pressóstato
Válvula de purga avariada.
†
Válvula de admissãoavariada.
†
Elemento do separador contaminado.
Regulaçãodopressóstato incorrecta.
Monte um kit de serviçodaelectroválvulade
purga.
Monte um kit de serviçoda válvulade
entrada.
Instaleumelemento do separador novo.
Reguleapressão para o valor correcto para a
máquina.
Válvuladepressãomínima avariada.
†
Monte um kit de serviçoda válvulade
pressão.
Válvula de purga avariada.
†
Monte um kit de serviço da electroválvula
de purga.
Correia patina.
80447113 Rev.A
SOLUÇÃO
Verifique o abastecimento de corrente
de entrada. Verifique o fusível do circuito
de controlo. Verifique os enrolamentos
secundários do transformador para a
voltagem de controlo.
Substitua o temporizador Estrela / Delta.
Ateste com refrigerante.
Regule a sobrecarga para o valor correcto e
mude para rearme manual.
Assegure–se que a voltagem não cai
abaixode 10% no arranque e 6% em
funcionamento.
Reguleapressão para o valor correcto para a
máquina.
Substitua o filtrodeareoelemento do
separador.
Assegure–se que a voltagem não cai
abaixode 10% no arranque e 6% em
funcionamento.
Corrijaa voltagem de abastecimento a
chegar.
Substitua o Airend.
Substitua o filtro de ar.
Reguleapressão para o valor correcto para a
máquina.
Reduzaa voltagem do local para a voltagem
operacional correcta.
Monte um kit de serviçoda válvulade
entrada.
Substitua ou reguleapressão para o valor
correcto para a máquina.
Instale uma correia nova.
O sistema de ar tem fugas.
†
Elimine as fugas.
Válvula de admissão avariada.
†
Monte um kit de serviço da válvula de
entrada.
A chamada ao sistema excede a entrega do
compressor.
Reduza a chamada ou instale um
compressor adicional.
Filtros de ar comprimido contaminados.
Substitua os elementos do filtro de ar.
17
71113.13.16
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
AVARIA
Ponto de condensação
elevado elevado.
CAUSA
Compressor de refrigeração sem energia.
SOLUÇÃO
Verifique a alimentação eléctrica.
Verifique o fusível de protecção do secador.
Verifique o contacto auxiliar no contactor do
motor principal.
Avaria do sistema de condensados.
Verifique o funcionamento da válvula
dedrenagem.
Verifique o funcionamento das válvulas de
regulação de condensados.
drenagem.
Verifique o funcionamento das válvulas de
regulação de condensados.
Formação de gelo no
Condensador sujo.
Limpe o condensador e substitua o elemento
do filtro do painel.
Pressão baixa no evaporador
Verifique a regulação da válvula de gás
quente.
Compressor a trabalhar acima da pressão
nominal.
Reguleapressão para o valor correcto para a
máquina.
Pré–filtro bloqueado.
Limpe / substitua cartucho do pré–filtro.
Arrefecedor entupido.
Limpe o arrefecedor.
Painéis da caixa incorrectamente monta-dos
ou em falta.
Assegure–se que todos os painéis da caixa
estãodevidamente montados.
Nível de refrigerante baixo.
Ateste com refrigerante e vejasehá fugas.
Temperatura ambiente elevada.
Posicione o compressor noutro sítio.
Fluxo de ar de arrefecimento limitado.
Assegure o fluxo de ar correcto ao compressor.
Fuga no elemento do separador.
Instaleumelemento do separador novo.
secador
Substitua a correia e
tensor.
Consumo elevado de
refrigerante
Dreno do elemento do separador bloqueado
†
Compressor a trabalhar abaixoda pressão
nominal.
Nível de ruído excessivo
Removae limpe os acessórios.
Reguleapressão para o valor correcto para a
máquina.
Fuga no sistema de arrefecimento.
†
Elimine as fugas.
O sistema de ar tem fugas.
†
Elimine as fugas.
”Airend” avariado.
†
Substitua o Airend.
Correias a patinar.
Substitua a correia e tensor.
Motor avariado.
†
Substitua o motor.
Componentes soltos.
†
Volte a apertar os itens soltos.
Fugas no vedante do
veio
Vedante do veio avariado.
†
Monte um kit de vedante do Airend.
Válvula de descarga de
pressão abre–se
Regulação incorrecta ou avaria do
pressóstato.
Válvuladepressãomínima avariada.
†
Monte um kit de serviçoda válvulade pressão
mínima.
Válvula de purga avariada.
†
Monte um kit de serviço daelectro válvula de
purga.
Válvula de admissão avariada.
†
Monte um kit de serviçoda válvulade
entrada.
Válvuladealívio de pressão defeituosa.
18
Substitua ou reguleapressão para o valor
correcto para a máquina.
Verifique a regulaçãoda válvuladealívio de
pressãoeapressão nominal.
80447113 Rev.A
71113.13.16
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
AVARIA
Resíduo escuro na
guarda da correia/
caixa do refrigerante
A válvula de
segurança dispara
quando o compressor
ficar em carga.
CAUSA
Correia patina.
SOLUÇÃO
Substitua a correia e tensor.
Polias desalinhadas.
Realinhe as polias.
Polias gastas.
†
Substitua as polias e correia.
Bloqueio da válvula depressão mínima
fechado.
Desmonte a válvula depressão mínima,
inspeccione e repare, se for necessário.
Válvula de segurança avariada.
Verifique a regulaçãoda válvula segurançae a
pressão nominal.
NOTAS
§ Tem de ser efectuado por um electricista competente.
† É recomendado que este trabalho seja somente efectuado por um técnico de assistência Ingersoll Rand
autorizado.
PRECAUÇÃO
APLICAÇÕES DE BAIXA POTÊNCIA
Durante os períodos de baixa potência, o compressor pode não atingir o seu normal temperatura de funcionamento.
O funcionamento continuado a baixa potência pode resultar na acumulação do condensado no refrigerante. Se esta
situação ocorrer as características lubrificantes do refrigerante podem ser afectadas, o que pode conduzir a danos
no compressor.
DEVE DEIXAR-SE O COMPRESSOR CARREGADO FUNCIONAR DURANTE UM LONGO TEMPO DE EXECUÇÃO DE PELO
MENOS 10 MINUTOS POR HORA DURANTE A SUA UTILIZAÇÃO DIÁRIA NORMAL.
80447113 Rev.A
19
71113.13.16
ingersollrandproducts.com
© 2013 Ingersoll-Rand, plc