Sigma HRD Serie Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
HRD SERIES
HEATLESS COMPRESSED AIR DRYERS
OPERATOR’S
INSTRUCTION MANUAL
HRD56 – HRD3250
HRD56EM – HRD3250EM
English: 1-1
Español: 2-1
Français: 3-1
Before installation or starting the dryer for the
first time, study this manual carefully to
obtain a clear knowledge of the dryer and of
the duties to be performed while operating
and maintaining the dryer.
RETAIN THIS MANUAL WITH DRYER.
This technical manual contains IMPORTANT
SAFETY DATA and should be kept with the
dryer at all times.
Bulletin 378 (7/00)
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-1
HRD SERIES
HEATLESS COMPRESSED AIR DRYERS
OPERATOR’S
INSTRUCTION MANUAL
HRD56 – HRD3250
HRD56EM – HRD3250EM
Before installation or starting the dryer for the
first time, study this manual carefully to
obtain a clear knowledge of the dryer and of
the duties to be performed while operating
and maintaining the dryer.
RETAIN THIS MANUAL WITH DRYER.
This technical manual contains IMPORTANT
SAFETY DATA and should be kept with the
dryer at all times.
Bulletin 378 (7/00)
1-2 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Table of Contents
INTRODUCTION.....................................1-3
SAFETY ..........................................1-3
INSTALLATION.....................................1-3
Receiving and Inspection .................................1-3
Handling ..........................................1-3
Ambient Air Temperature .................................1-4
Location and Clearance ..................................1-4
System Arrangement ....................................1-4
Piping and Connections ..................................1-4
Desiccant ..........................................1-5
Mufflers ..........................................1-5
Electrical Connections ...................................1-6
INSTRUMENTATION ..................................1-6
Models HRD56 through HRD3250 ............................1-6
Models HRD56EM through HRD3250EM ........................1-6
Power ON Light ......................................1-6
Vessel Pressure Gauges ..................................1-6
Purge Flow Indicator....................................1-6
Switch-Failure Alarm ...................................1-6
Moisture Indicator .....................................1-6
High-Humidity Alarm (HRD-EM only) ..........................1-6
Compu-Purge (HRD-EM only) ..............................1-7
HOW IT WORKS (HRD SERIES) ...........................1-7
HOW IT WORKS (HRD-EM SERIES) .........................1-8
Compu-Purge Control ...................................1-9
AUTOMATIC DRAIN VALVE (ADV) .........................1-9
START-UP.........................................1-9
Dew Point.........................................1-10
Dew Point Adjustment ..................................1-10
Dew Point Verification ..................................1-11
MAINTENANCE ....................................1-11
Desiccant Dusting.....................................1-11
Shutdown .........................................1-12
Maintenance Schedule ..................................1-12
Daily ...........................................1-12
Weekly ..........................................1-13
Monthly ..........................................1-13
Yearly ...........................................1-13
Returns to Manufacturer .................................1-13
Desiccant Replacement ..................................1-13
Filter Element Replacement ...............................1-14
Servicing The Internal Float Drain Valve (If Equipped) .................1-16
Automatic Drain Valve (ADV) Disassembly and Servicing ...............1-17
High-Humidity Alarm Field Adjustment (HRD-EM only)................1-18
Care of Compu-Purge Sensors ..............................1-19
LCD Display Information ................................1-19
Indicators and Alarms ..................................1-19
FIELD SERVICE GUIDE ...............................1-20
REPLACEMENTPARTS................................A-1
ELECTRICAL SCHEMATICS .............................A-1
INTRODUCTION
HRD Series and HRD-EM (Energy Management) Se
-
ries heatless desiccant compressed air dryers remove
moisture from compressed air to achieve a standard
pressure dew point of –40°F. Refer to Table 5 for rated
capacity and other dryer specifications. The heatless
dryer supplies a continuous flow of dry compressed air
by alternately cycling the airflow through two desic
-
cant beds; one adsorbs moisture from the inlet air
while the other is regenerated by a portion of the dry
air from the active bed.
To ensure continuing good dryer performance and safe
operation, everyone who installs, uses or maintains the
dryer must read and carefully follow the instructions in
this manual. Throughout the manual, the word dryer is
used to refer to HRD and HRD-EM Series heatless air
dryers.
SAFETY
HRD and HRD-EM Series dryers are designed and
built with safety as a prime consideration; industry-
accepted safety factors have been used in the design.
Each dryer is checked at the factory for safety and op-
eration. The desiccant vessels are hydrostatically
tested to 1½ times the maximum pressure in accor-
dance with ASME code requirements. A factory-
installed safety relief valve is standard on each dryer.
WARNING
The following safety rules must be observed to
ensure safe dryer operation. Failure to follow
these rules may void the warranty or result in
dryer damage or personal injury.
1. Never install or try to repair any dryer that has
been damaged in shipment. See the Receiving and
Inspection instructions in this manual for appro
-
priate action.
2. Never operate the dryer at pressures or tempera
-
tures above the maximum conditions shown on
the data plate.
3. Always supply electrical power that complies
with the voltage shown on the data plate.
4. Never dismantle or work on any component of the
dryer or compressed air system under pressure.
Vent internal air pressure to the atmosphere be
-
fore servicing.
5. Never perform electrical service on the dryer un
-
less the main power supply has been discon
-
nected. Parts of the control circuit may remain
energized when the power switch is turned off.
6. Use only genuine replacement parts from the
manufacturer. The manufacturer bears no respon
-
sibility for hazards caused by the use of unauthor
-
ized parts.
Safety instructions in this manual are boldfaced for
emphasis. The signal words DANGER, WARNING
and CAUTION are used to indicate hazard serious
-
ness levels as follows:
DANGER—Immediate hazard which will result in se
-
vere injury or death.
WARNING—Hazard or unsafe practice which could
result in severe injury or death.
CAUTION—Hazard or unsafe practice which could
result in minor injury or in product or property dam
-
age.
The dryer data plate, attached to the electrical control
box, contains critical safety and identification informa
-
tion. If the data plate is missing or defaced, immediate
-
ly contact your local distributor for a replacement.
INSTALLATION
Receiving and Inspection
Immediately upon receipt of the dryer, thoroughly in-
spect for damage that may have occurred during ship-
ping. Since the dryer is shipped F.O.B. New Castle,
Delaware, the carrier is legally responsible for damage
incurred during shipping. Shipping damage is not cov-
ered by the dryer warranty.
If goods are received short or damaged, notify the car
-
rier and insist on a notation of the loss on the face of
the bill of lading. Otherwise no claim can be enforced
against the carrier.
If concealed loss or damage is discovered, notify the
carrier at once and request an inspection. The carrier
will make an inspection and grant a concealed damage
notation. The carrier will not consider any claim for
loss or damage unless an inspection has been made. If
you give the carrier a clear receipt for goods that have
been damaged or lost in transit, you do so at your own
risk and expense.
If there is any damage, file a claim with the carrier,
then call your local distributor for further instructions.
Handling
The dryer is designed to be moved by means of the
shipping skid or the base channels. Handle the dryer
with care and only with equipment capable of lifting
the load.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-3
Ambient Air Temperature
Locate the dryer under cover in an area where the am
-
bient air temperature is between 35°F and 120°F.
Location and Clearance
Install the dryer on a level pad. The dryer is provided
with a minimum
5
8
-inch diameter anchor bolt holes.
For dryers 56 through 600 scfm, anchor the dryer to
the floor with four ½-inch diameter bolts with a mini
-
mum 4-inch thread engagement. For dryers 800 scfm
and larger, anchor the dryer to the floor with four ¾-
inch diameter bolts with a minimum 6-inch thread en
-
gagement. Allow 24 inches clearance on all sides of
the dryer for servicing. Provide adequate clearance for
prefilter and afterfilter element replacement. Provide
protection for the dryer if it is installed where heavy
vehicles or similar portable equipment is likely to
cause damage.
System Arrangement
Install the dryer downstream of an aftercooler and sep-
arator so that the dryer inlet air is between 60°F and
120°F and contains no liquid water. Liquid water
and/or inlet air temperatures above 100°F can reduce
drying capacity. Contact your local distributor for in-
formation on proper dryer sizing at elevated inlet air
temperatures.
Oil contaminates the desiccant, reducing drying effi-
ciency and desiccant life. An oil-removing filter is in-
stalled at the dryer inlet to protect the desiccant from
oil contaminants. A particulate filter is installed after
the dryer to remove dirt and other solid particles.
Piping and Connections
All external piping must be supplied by the user unless
otherwise specified. Refer to Table 1 for connection
sizes. Inlet and outlet manual shutoff valves and a vent
valve are recommended so the dryer and filters can be
isolated and depressurized for servicing. Refer to Fig
-
ure 1 for recommended piping layout. The connections
and pipe fittings must be rated for or exceed the maxi
-
mum operating pressure given on the dryer data plate
and must be in accordance with industry-wide codes.
Table 1
CONNECTIONS
Model
Connections
(inches)
Inlet Outlet
HRD56 / HRD56EM ¾ NPT ½ NPT
HRD100 / HRD100EM 1 NPT ¾ NPT
HRD160 / HRD160EM 1¼ NPT 1 NPT
HRD200 / HRD200EM 1½ NPT 1¼ NPT
Model
Connections
(inches)
Inlet Outlet
HRD275 / HRD275EM 2 NPT 1¼ NPT
HRD350 / HRD350EM 2 NPT 1¼ NPT
HRD475 / HRD475EM 2 NPT 1½ NPT
HRD600 / HRD600EM 2½ NPT 2 NPT
HRD800 / HRD800EM 3 NPT 2½ NPT
HRD1000 / HRD1000EM 3 NPT 2½ NPT
HRD1200 / HRD1200EM 3 NPT 3 NPT
HRD1450 / HRD1450EM 3 NPT 3 NPT
HRD1710 / HRD1710EM 4 NPT 3 NPT
HRD2010 / HRD2010EM 4 FLG 4 FLG
HRD2250 / HRD2250EM 4 FLG 4 FLG
HRD2600 / HRD2600EM 4 FLG 4 FLG
HRD3250 / HRD3250EM 6 FLG 4 FLG
Be sure all piping is supported. Do not allow the
weight of any piping to bear on the dryer or filters.
Piping must be the same size as or larger than the
dryer connections. Piping smaller than the dryer con-
nections will cause high pressure drop and reduce dry-
ing capacity.
If the purge exhaust muffler piping must be extended
outside the dryer area, the piping must be sized so that
it will cause no more than 0.25 psig back pressure.
Back pressure reduces the capacity of the dryer.
1-4 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Figure 1
RECOMMENDED PIPING LAYOUT
Consult your local distributor for piping details if re
-
quired.
Dryer bypass piping may be installed to allow uninter
-
rupted airflow during servicing. If the downstream ap
-
plication cannot tolerate unprocessed air for short
periods, install a second dryer in the bypass line.
CAUTION
Do not hydrostatically test the piping with the
dryer in the system. The desiccant will be
damaged if saturated with water.
Desiccant
HRD and HRD-EM Series dryers use activated alu
-
mina as the desiccant in the dryer vessels.
Models 56 through 600 scfm are shipped with acti
-
vated alumina in the dryer vessels. Activated alumina
is shipped loose with all other standard models.
All desiccant shipped loose must be added to the
dryer vessels before the dryer is put into service.
Refer to Table 2 for quantity per vessel.
Table 2
DESICCANT REQUIREMENTS
Dryer Model No
Activated Alumina
(lbs per vessel)
HRD56 / HRD56EM 31
HRD100 / HRD100EM 60
HRD160 / HRD160EM 95
HRD200 / HRD200EM 120
HRD275 / HRD275EM 165
HRD350 / HRD350EM 210
HRD475 / HRD475EM 285
HRD600 / HRD600EM 366
HRD800 / HRD800EM 475
HRD1000 / HRD1000EM 600
HRD1200 / HRD1200EM 725
HRD1450 / HRD1450EM 880
HRD1710 / HRD1710EM 1,025
HRD2010 / HRD2010EM 1,200
HRD2250 / HRD2250EM 1,366
HRD2600 / HRD2600EM 1,567
HRD3250 / HRD3250EM 1,975
To add desiccant:
WARNING
The following procedure provides instructions
for adding the initial desiccant to the vessels. If
replacing desiccant, refer to the instructions
on page 1-13.
1. Verify pressure gauges of both vessels indicate 0
psig. If not, depressurize the vessels according to
the shutdown instructions on page 1-12.
2. Remove the pipe plug from the desiccant fill port
at the top of each vessel. Refer to the dryer label
for the schematic depicting the fill port location.
CAUTION
Pouring desiccant creates a fine dust; safety
goggles, gloves and dust mask should be
worn by personnel installing desiccant. Refer
to the Material Safety Data Sheet (MSDS) on
page 1-23 for more complete information.
Do not tamp the desiccant in vessels. Tamping
damages desiccant and causes dusting.
3. Carefully pour activated alumina into the vessels
through the fill port.
4. Tap the vessels with a rubber mallet to ensure uni-
form distribution of the desiccant.
5. Replace the plugs in the fill port connections.
Mufflers
Purge exhaust mufflers are supplied with every dryer.
If they are not factory installed, they must be screwed
into the purge exhaust connection on the lower mani
-
fold piping before the dryer is operated. Desiccant
dusting may cause a restriction in the purge exhaust
muffler shortly after start-up. Depending on the dryer
model, the muffler cores may be in the control enclo
-
sure or strapped to a vessel leg. For additional infor
-
mation see Desiccant Dusting in the Maintenance
section, page 1-11.
WARNING
Operating dryer without mufflers will cause
noise levels exceeding OSHA standards.
Remove mufflers only for servicing and
maintenance and only after internal pressure
of dryer has been completely vented to
atmosphere.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-5
Electrical Connections
The dryer is prewired, ready for use. Connect the dryer
to the power supply specified on the data plate. Con
-
nections, marked L1 and L2, are on a terminal strip in
-
side the electrical box. Make connections through the
plugged hole (identified by a tag) on the bottom right
of the box.
DANGER
Ground the dryer using the connection
supplied inside the electrical box. Refer to the
electrical schematic at the back of this manual
for connection details.
Important Note: Do not switch power to the dryer
on and off via a remote disconnect. To avoid dryer
malfunction, power to the unit must be switched on
and off using the switch on the dryer control panel.
INSTRUMENTATION
The following instrumentation helps in monitoring
dryer operation and performance. Instruments which
are available on either the HRD or HRD-EM (energy
management) are so noted.
Models HRD56 through HRD3250
HRD Series dryers are rated NEMA 1 and include fol-
lowing:
Power ON light
Vessel pressure gauges
Purge flow indicator
Switch-Failure Alarm
Moisture Indicator
Models HRD56EM through HRD3250EM
HRD-EM Series dryers are rated NEMA 4 and include
the following:
Power ON light
Vessel pressure gauges
Purge flow indicator
Switch-Failure Alarm
High-Humidity Indicator
Compu-Purge
Digital Display
Moisture Indicator
Audible alarm with auxiliary contacts
Power ON Light
The power ON light on the control panel indicates
when the dryer is turned on and operating.
Vessel Pressure Gauges
A gauge mounted on the gauge bracket indicates
which vessel is onstream and which is regenerating.
The gauge for the onstream vessel indicates operating
pressure; the gauge for the regenerating vessel indi
-
cates 0 psig.
Purge Flow Indicator
A gauge mounted on the gauge bracket of the dryer in
-
dicates purge air pressure as an approximate measure
of purge airflow when used with the calibration graph
shipped with the dryer. To approximate purge airflow,
locate the pressure gauge reading (psig) on the hori
-
zontal axis of the graph. Follow the pressure upward
until it intersects the calibration curve. Follow this
point to the left until it intersects the vertical axis. This
point on the vertical axis is approximately the purge
airflow.
Switch-Failure Alarm
Pressure sensors located on each vessel trigger both
audible and visible alarms if a vessel does not depres-
surize at the completion of its drying cycle. A red
light, labeled SWITCH FAILURE, is located on the
electrical panel. A time-delay relay is included sepa-
rately in the dryer packaging. The relay must be
mounted into the electrical panel before start-up. The
electrical schematic at the back of this manual gives
wiring details.
Moisture Indicator
A color-change moisture indicator is shipped sepa
-
rately in a moisture-proof bag. The moisture indicator
should be installed in a customer-supplied 1¼-inch
NPT threaded port at the dryer outlet. The indicator is
green when dry. The color changes to yellow when the
relative humidity of the dryer outlet air is approxi
-
mately 4%-5%. This indicator is intended only as an
inexpensive means of determining possible dryer mal
-
function.
High-Humidity Alarm (HRD-EM only)
A moisture sensor in the dryer outlet manifold moni
-
tors the relative humidity of the outlet air. The sensor
triggers audible and visible alarms if the relative hu
-
midity of the outlet air exceeds the factory setting. The
audible alarm is located near the control enclosure. A
red light, labeled HIGH HUMIDITY, is located on the
electrical panel. A set-plug adjustment bulb (refer to
Figure 9) is included for use in calibrating the
1-6 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
high-humidity alarm. Contacts for remote annunciators
are connected to the terminal strip in the electrical en
-
closure; refer to the electrical schematic for terminal
numbers. Refer to the maintenance section of this
manual for field adjustment instructions.
Compu-Purge (HRD-EM only)
Indicators
HRD-EM Series dryers are equipped with
Compu-Purge
®
control which has an indicating panel
(Figure 2) on the door of the main electrical box.
These indicators help in monitoring dryer operation
and performance. If the dryer malfunctions, first check
this panel to determine the cause of the problem.
Light Function
Power ON
Lights when switch is in “ON” position
and power is supplied to dryer.
Variable Purge
Mode
Lights when drying cycle is controlled
by the microcomputer.
High Inlet Air
Temperature
Lights when inlet air temperature ex
-
ceeds 120°F. Excessive inlet air tem
-
perature significantly decreases
drying capacity and may result in
higher dew point.
Dryer Overload
Lights when inlet dryer load exceeds
dryer ability to maintain dew point.
Low Inlet Air
Pressure
Lights when inlet air pressure is less
than 65 psig. See Maintenance sec-
tion (page 1-11) for additional infor-
mation.
Sensor
Malfunction
Lights when temperature or pressure
sensor sends the microcomputer a
reading which is outside the normal
range of the sensor. See Maintenance
section (page 1-11) for additional in
-
formation.
High Humidity
Lights when the high humidity moni
-
tor senses excessive moisture in the
outlet air. High humidity may result
when dryer is slugged with water.
Failure-to-Switch
Lights if airflow fails to alternate be
-
tween desiccant vessels at desig
-
nated switching time. Failure to switch
causes desiccant saturation, resulting
in higher dew point.
Liquid Crystal Digital (LCD) Display
The LCD display is above the indicating panel on the
main electrical box. It displays “INLET AIR TEM
-
PERATURE” (°F) and “ENERGY SAVINGS” as a
percent of dryer capacity. See Maintenance section,
page 1-11, for complete description of additional read
-
outs.
Audible Alarm
Indicates high-humidity and failure-to-switch alarm
condition.
Remote Contacts
Powered 120 volt, normally open, contacts (1 amp
max.) are furnished to allow hookup of remote audible
or visible system malfunction alarms. Hookup contacts
are identified by a tag on the bottom center of the elec-
trical box.
HOW IT WORKS (HRD SERIES)
HRD Series heatless dryers provide a continuous sup
-
ply of dry compressed air by automatically cycling the
flow of air through two desiccant beds. While one bed
is adsorbing moisture from the inlet air, the other bed
is being reactivated by a portion of the dried air. Cy
-
cling is controlled by a cam timer. Figure 3 shows the
airflow through the dryer with vessel A onstream and
vessel B being reactivated.
Saturated air enters the prefilter which separates oil
mists, liquid oil, water and particulates from the air
-
stream. Separated contaminants are discharged
through the prefilter drain. With purge valve E closed,
filtered air flows through shuttle valve S into the bot
-
tom of vessel A; moisture is removed from the air
-
stream by the desiccant. Dry air exits the top of the
vessel and divides into two streams: process air exits
through the shuttle valve T, passes through the particu
-
late afterfilter and continues to the process.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-7
Figure 2
COMPU-PURGE
®
INDICATING PANEL
A portion of the dried air (purge air) is metered
through orifice C and reduced to atmospheric pressure
by orifice D, greatly expanding its volume. The ex
-
panded purge air flows down through vessel B and out
through the purge valve F and muffler, carrying away
moisture adsorbed by the desiccant in the previous cy
-
cle.
The dryer operates this way for approximately four
minutes. Then purge valve F closes, allowing vessel B
to gradually repressurize for approximately one minute
before the cycle changes. The cycle timing sequence
will vary depending on operating pressure. At
switchover, purge valve E opens to depressurize vessel
A. This causes shuttle valves S and T to shift so that
vessel B is onstream and vessel A is being reactivated.
HOW IT WORKS (HRD-EM SERIES)
Figure 4 shows the airflow through the dryer with ves
-
sel A drying and vessel B regenerating.
Saturated air enters the prefilter which separates oil
mists, liquid oil, water and particulates from the
airstream. Separated contaminants are discharged
through the prefilter drain. With exhaust valve C open
and D closed, filtered air enters the inlet shuttle valve
and is directed through vessel A, where moisture is ad
-
sorbed by the desiccant. Dry air exits the vessel, passes
through the outlet shuttle valve and divides into two
streams. The process air passes through the particulate
afterfilter and continues to the process.
A portion of the dried air passes through the purge ori
-
fice at approximately atmospheric pressure and passes
downward through vessel B, where it desorbs moisture
from the desiccant. Wet purge air exhausts to the at
-
mosphere through exhaust valve C and muffler E.
When regeneration is complete, exhaust valve C closes
and vessel B is repressurized to dryer operating pres
-
sure. Vessel B is completely regenerated and
repressurized, ready for the next drying cycle.
1-8 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Figure 3
AIRFLOW SCHEMATIC (HRD Series)
Figure 4
AIR FLOW SCHEMATIC (HRD-EM Series)
At the end of the drying period, exhaust valve D
opens, vessel A depressurizes, inlet and outlet shuttle
valves shift, inlet flow switches to vessel B and the
drying/regenerating cycle is repeated.
Inlet air continues to flow through one vessel for half
of the standard 10-minute cycle.
Compu-Purge Control
Compu-Purge control uses a microcomputer to adjust
the purge airflow rate and drying cycle to automati
-
cally match purge air to the inlet moisture load.
Electronic temperature and pressure sensors continu
-
ously track inlet temperature and inlet and outlet pres
-
sure and transmit these to the microcomputer. The
microcomputer calculates the dryer load and the most
efficient combination of purge flow rate and duration
to regenerate the moisture adsorbed during the drying
period.
Purge flow rate can be varied from 0 to 20% in incre
-
ments of 5% by purge control valves 1 and 2. Purge
duration can also be varied. The optimum combination
of purge control valve openings is automatically se-
lected by the microcomputer to supply only as much
purge air as needed for complete regeneration.
When the amount of purge air required to regenerate
the desiccant is more than 20% of the inlet flow, the
dryer will operate on a shortened cycle until the over-
load condition is corrected. The dryer will operate on a
5-minute cycle when in the Overload Mode.
The microcomputer uses three modes of dryer opera-
tion to match the inlet moisture load:
Compu-Purge Mode – When the microcom
-
puter adjusts purge air to match dryer load re
-
quirements, the dryer is operating in the
Compu-Purge mode.
Standby Mode – When there is low or no de
-
mand for air, the dryer operates in a standby
mode: the dryer purges until the desiccant is re
-
generated, the vessels repressurize, then the
dryer automatically shuts down; the dryer
purges every 30 minutes to assure dew point
performance.
Fixed-Cycle Mode – If all sensors malfunction,
the “Variable Purge Mode” light will turn off
and the dryer will automatically operate in a
fixed cycle mode, using 15% of the design air
-
flow to regenerate the offstream vessel. If only
one sensor malfunctions, the dryer will default
to standard conditions for that sensor and con
-
tinue to operate in the Variable Purge Mode.
See Maintenance section, page 1-11, for addi
-
tional information.
AUTOMATIC DRAIN VALVE (ADV)
Dryers rated 200 scfm and larger are equipped with an
electronic drain valve that automatically discharges
condensate from the prefilter.
The ADV has two LED indicators and a test button to
help verify operation. Pushing the test button causes
the drain port to click open. One LED indicates that
power is supplied to the ADV; the other LED indicates
that the drain port is open. The power indicator turns
off when the drain port opens. If either LED fails to
turn on at the proper time, refer to the maintenance
section of this manual. If the dryer is under warranty,
call your local distributor for authorization before
servicing.
ADV operation is controlled by an electronic timer.
The drain opening can be set from 0.5 to 10 sec. The
drain cycle can be set from 0.5 to 45 min.
To minimize air losses, the timer should be adjusted to
open the port just long enough to discharge accumu-
lated condensate. The timer is properly set if nothing
but air vents at the end of the open period. If air vents
for more than a few seconds, set the timer for a longer
cycle or shorter drain opening. If liquid is still dis-
charging when the port closes, set the timer for a
shorter cycle or longer drain opening.
START-UP
Once your HRD/HRD-EM Series dryer has been in
-
stalled according to instructions, it is ready for start-
up.
To start the dryer:
1. Close customer-supplied shutoff valve at dryer in
-
let.
2. Open customer-supplied bypass valve, if installed.
3. Close customer-supplied letdown and shutoff
valves at dryer outlet.
4. Supply compressed air up to inlet shutoff valve.
5. Slowly open inlet shutoff valve and wait for dryer
to reach operating pressure. Pressure gauges on
both dryer vessels will indicate operating pres
-
sure.
6. Check all piping connections for air leaks. Rem
-
edy leaks before continuing start-up.
7. For HRD Series dryers:
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-9
Turn on the power switch located on the control
enclosure. Depending on the position of the
switching valve and specified operating pres
-
sure, one of the vessels will depressurize, or
both vessels will remain pressurized for up to
90 seconds, then one will depressurize.
Operate the dryer for three cycles to verify sat
-
isfactory operation. The dryer cycle is 10 min
-
utes with each vessel onstream for five minutes.
8. For HRD-EM Series dryers:
Turn on power switch on electrical box.
When power switch is turned on “power on”
light will light. Both vessels will remain at
pressure for up to 60 seconds, then one will
depressurize and the green “Variable Purge”
light will light.
The LCD display will show in sequence:
DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT
1988...1991
INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80%
NO MALFUNCTIONS EXIST
FIRST CYCLE OF OPERATION
USING DEFAULT VALUES
During the next five minutes, the microcom-
puter will check itself for any malfunctions.
The dryer will operate in a fixed-cycle mode,
using 15% purge, during start-up.
At the end of this period, dryer operation will
be computer-controlled, the “Variable Purge
Mode” light will be on and the microcomputer
will automatically control purge rate to match
the dryer load.
The LCD display will show:
INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX%
NO MALFUNCTION EXISTS
If there is low or no demand for compressed
air, the dryer will go into the standby mode.
(See Compu-Purge Control section.)
The LCD display will show:
NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
Turn alarm silencer switch on front of electrical
box to “ON.”
9. Slowly open the outlet shutoff valve.
10. Close customer-supplied bypass valve.
Dew Point
The pressure dew point of the outlet air is controlled
by the amount of purge air used for reactivation. Purge
airflow is continuous and is adjustable within a set
range. The dew point can be manually adjusted ±20
degrees (depending on operating conditions) using the
purge adjustment valve. Closing the valve will result
in a higher dew point. Opening the valve will result in
a lower dew point. Dryer installation and start-up must
be completed before the purge valve is adjusted.
For applications requiring dew points outside this
range, contact your local distributor.
Dew Point Adjustment
After your dryer has been installed and the start-up
procedure completed, adjust the dryer for a –40°F dew
point as follows.
1. Determine air pressure (psig) at the dryer inlet.
2. Refer to Table 3. For your model and inlet air
pressure, determine the inlet airflow and average
purge rate (% of inlet air) required to produce a
–40°F dew point.
3. Calculate the required purge flow (scfm):
Purge Flow = Purge Rate x Inlet Flow
4. Refer to the purge flow calibration graph shipped
with the dryer. On the graph, locate the average
purge airflow (calculated in Step 3) and the corre-
sponding purge adjustment valve setting (psig).
5. Manually adjust the purge adjustment valve at the
top of the dryer until the correct setting is indi
-
cated on the gauge. For dryers 55 thru 160 , adjust
the purge as follows:
DANGER
Do not remove the petcock base from the
shuttle valve.
Unscrew and remove the petcock wing from the
petcock base on the shuttle valve at the top of
the dryer (see
Figure 5).
Insert a
3
16
-inch
allen wrench
through the pet
-
cock base to the
set screw.
Adjust the set
screw until the
pressure on the
purge gauge cor
-
1-10 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Figure 5
Cutaway of Shuttle Valve
responds to the desired purge rate as indicated
on the purge flow calibration graph. Turn the set
screw counterclockwise to increase the purge
flow; clockwise to decrease the purge flow.
Remove the allen wrench.
Replace the petcock wing.
CAUTION
Inlet air temperatures higher than 100°F will
reduce the design dew point of the dryer.
The dryer can now be put into service. No further ad
-
justments are necessary unless there are changes in op
-
erating conditions. Within limits, changes in inlet flow
rate can be compensated for by adjusting the purge ad
-
justment valve (repeat Steps 1 through 5 above).
Dew Point Verification
After the dryer has operated for a minimum of five
days, check the dew point of the outlet air with a pres-
sure dew point instrument. Follow the directions for
the instrument used.
Use only metallic tubing when checking dew point
since plastics, rubber and similar materials absorb
moisture from the ambient air and give false readings.
MAINTENANCE
Desiccant Dusting
The dryer vessels for models 56 through 600 scfm are
shipped filled with desiccant. Some dusting will occur
from movement of the desiccant during shipping. Dust
carried by the purge air eventually plugs the mufflers
preventing complete depressurization of the offstream
vessel and proper airflow switching. When this occurs,
the muffler cores must be replaced. Replace muffler
cores when the pressure gauge on the offstream vessel
indicates a pressure higher than 0 psig. Replacement
interval depends on dryer usage and the quantity of
desiccant dust formed.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-11
Table 3
INLET AIRFLOW AT VARIOUS INLET AIR PRESSURES
1
Model
Inlet Air Pressure (psig)
30 40 50 60 70 80 90 100 110 125 150
Average Inlet Airflow (scfm)
2
HRD56 / HRD56EM 21 26 31 36 41 45 50 55 60 67 79
HRD100 / HRD100EM 39 48 56 65 74 83 91 100 109 122 144
HRD160 / HRD160EM 62 76 90 104 118 132 146 160 174 195 230
HRD200 / HRD200EM 78 95 113 130 148 165 183 200 217 244 287
HRD275 / HRD275EM 107 131 155 179 203 227 251 275 299 335 395
HRD350 / HRD350EM 136 167 197 228 258 289 319 350 381 426 503
HRD475 / HRD475EM 185 227 268 309 351 392 434 475 516 579 682
HRD600 / HRD600EM 234 286 338 391 443 495 548 600 652 731 862
HRD800 / HRD800EM 312 382 451 521 591 661 730 800 870 974 1149
HRD1000 / HRD1000EM 390 477 564 651 738 826 913 1000 1087 1218 1436
HRD1200 / HRD1200EM 468 572 677 782 886 991 1095 1200 1305 1462 1723
HRD1450 / HRD1450EM 565 691 818 944 1071 1197 1324 1450 1576 1766 2082
HRD1710 / HRD1710EM 666 815 965 1114 1263 1412 1561 1710 1859 2083 2455
HRD2010 / HRD2010EM 783 959 1134 1309 1484 1660 1835 2010 2185 2448 2886
HRD2250 / HRD2250EM 877 1073 1269 1465 1662 1858 2054 2250 2446 2740 3231
HRD2600 / HRD2600EM 1013 1240 1467 1693 1920 2147 2373 2600 2827 3167 3733
HRD3250 / HRD3250EM 1267 1550 1833 2117 2400 2683 2967 3250 3533 3958 4667
Average Purge Rate
(% inlet air)
38.5 31.5 26.6 23.0 20.3 18.2 16.4 15.0 13.8 12.3 10.4
1
Maximum inlet air pressure, 150 psig. Higher pressures available as an option on some models; consult your local distributor
2
Based on 100°F inlet air temperature and –40°F pressure dew point. Maximum recommended inlet temperature, 120°F. For capacity at inlet temperature higher than
100°F, consult your local distributor.
CAUTION
The desiccant beds may fluidize at excessive
airflow rates. Refer to Table 3, page 1-11.
Airflow surges may also cause fluidization.
Surges may occur if the dryer is not started in
accordance with instructions or if the dryer is
located downstream of a receiver.
Conditions that cause fluidization must be
avoided. Fluidization causes excessive
dusting and rapid degradation of the
desiccant, reducing its effective life. Desiccant
dusting causes valves to wear and malfunction
and filters to plug up rapidly.
Shutdown
If the dryer or the air system is shut down desiccant
life can be prolonged by venting the dryer internal
pressure to the atmosphere.
To vent dryer pressure:
1. Turn the power switch OFF.
DANGER
EXPLOSION HAZARD
Dismantling or working on any component of
the compressed air system under pressure
may cause equipment damage and serious
injury. Before dismantling any part of the dryer
or compressed air system, completely vent the
internal air pressure to the atmosphere.
2. Open the customer-supplied bypass valve (if in
-
stalled).
3. Close the customer-supplied shutoff valve down
-
stream of the dryer.
4. Close the customer-supplied shutoff valve up
-
stream of the dryer.
5. Slowly open the customer-supplied depressuriza
-
tion valve to vent the dryer internal air pressure.
6. When the internal air pressure is 0 psig, close the
depressurization valve.
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
If electrical maintenance must be performed on the
dryer, electrical power to the dryer must be locked out
and tagged in accordance with OSHA requirements.
DANGER
SHOCK HAZARD
Portions of the electrical control circuit remain
energized when the power switch is turned
OFF. Disconnect the main power supply to the
dryer before performing maintenance on the
electrical system.
Before performing electrical maintenance:
1. Turn the power switch off.
2. Disconnect the main power supply.
Maintenance Schedule
The following periodic checks should be made to
monitor dryer operation. These inspections will help
you schedule servicing to ensure continuing good
dryer performance and safe operation. Maintenance
kits are available from your local distributor (see page
A-1 for a description of each kit.
Action Schedule
Check automatic drain valve Daily
Check system monitor lights Daily
Check filter differential pressure indicators Weekly
Check exhaust mufflers Weekly
Check purge exhaust valves Weekly
Inspect internal float drain on filters (if equip-
ped)
Monthly
Inspect desiccant Yearly
Replace solenoid and butterfly valve dia
-
phragms and seats
Yearly
Replace prefilter and afterfilter elements. Yearly
CAUTION
Contact your local distributor before doing any
work on the solid state controls. Attempting to
service circuit boards or components may
result in equipment damage and will void the
warranty.
Daily
1. For dryers rated 600 to 3,250 scfm, check the fil
-
ter above the dryer inlet.
2. Check automatic drain valve on prefilter (if
equipped) for discharge. If no condensate dis
-
charges from drain valve, follow Shutdown proce
-
dure (page 1-12), then dismantle and clean, repair
or replace drain valve as required.
1-12 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
3. Check the switch-failure alarm light on the control
panel. If the light is on, refer to the Field Service
Guide for remedy.
4. Check the color of the moisture indicator in the
dryer outlet. When the dryer is functioning nor
-
mally, the indicator is green. If the indicator is
yellow, refer to the Field Service Guide, page
1-20, for remedy.
For HRD-EM Series only:
5. Check system monitoring lights on bottom half of
indicating light panel. If any light is lit, see expla
-
nations in Indicators section, page 1-7, for diagno
-
sis and Field Service Guide, page 1-20, for
remedy.
6. Check the high-humidity alarm light on the con
-
trol panel. If the light is on, refer to the Field Ser
-
vice Guide for remedy.
Weekly
1. Check prefilter and afterfilter differential pressure
indicators. Replace filter elements in accordance
with manufacturer’s directions.
2. Check exhaust muffler for discharge of air from
regenerating vessel. If no air discharges, disman-
tle and clean or replace muffler core. If no air dis-
charges when muffler is removed, call your local
distributor.
3. Check purge valves for leakage. Rebuild if any
leakage is evident.
Monthly
Inspect the internal float drain valve (if equipped)
every two to three weeks for excessive oil and water
by pressing the test valve on the bottom of the filter
unit. If more than one or two drops of oil leak out, the
drain valve should be cleaned or replaced as required.
Yearly
Note
Maintenance kits for yearly preventive
maintenance are available from your local
distributor. See Appendix A for the
maintenance kit part numbers.
1. Inspect desiccant in dryer vessels. Depressurize
dryer according to Shutdown section of this man
-
ual. Check for the following and correct as indi
-
cated:
Oil Contamination
If desiccant is contaminated with oil, check
drain valve on prefilter. Clean, repair or replace
drain valve as necessary. Replace prefilter ele
-
ment, then replace desiccant.
Broken Desiccant (excessive dusting)
Desiccant dusting may be caused by air flow
surges, excessive air flow or pulsating air pres
-
sure. Check and correct these conditions, then
replace desiccant.
2. Replace all solenoid and butterfly valve dia
-
phragms and seats.
3. Replace all prefilter and afterfilter elements.
Returns to Manufacturer
If the dryer or a component of the dryer must be re
-
turned to the manufacturer, first call your local dis
-
tributor for a return authorization number and a
shipping address. Your distributor will inform you
whether the dryer or only the component must be re
-
turned.
Desiccant Replacement
All dryers use activated alumina desiccant. To ensure
consistent dryer performance and to prevent excessive
dusting or premature desiccant breakdown, use only
factory-approved grades of activated alumina when re-
placing desiccant.
To replace desiccant:
DANGER
EXPLOSION HAZARD
Completely vent the internal air pressure to the
atmosphere before replacing the desiccant or
performing any maintenance work on your
dryer.
1. Depressurize dryer according to the shutdown in
-
structions (page 1-12). Pressure gauges on both
vessels must indicate 0 psig before service contin
-
ues.
2. Turn off power switch on control panel.
DANGER
SHOCK HAZARD
Portions of the electrical control circuit remain
energized when the power switch is turned
OFF. Disconnect the main power supply to the
dryer before performing maintenance on the
electrical system.
3. Disconnect the main power supply to the dryer.
4. Lock out and tag electrical power supply in accor
-
dance with OSHA requirements.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-13
5. Place large containers under drain outlets at bot-
tom of vessels to collect desiccant.
6. Remove desiccant drain plug (refer to Figure 6).
7. Tap sides of vessels with rubber mallet to loosen
desiccant.
8. Remove fill plug at top of each vessel.
9. Shine flashlight through fill port and inspect in
-
side of vessels to be sure all desiccant is removed.
10. Replace desiccant drain plug.
11. Determine the amount of desiccant according to
Table 2, page 1-5.
CAUTION
Pouring desiccant creates a fine dust; safety
goggles, gloves and dust mask should be
worn by personnel installing desiccant. Refer
to the Material Safety Data Sheet (MSDS) on
page 1-23 for more complete information.
Do not tamp the desiccant in vessels. Tamping
damages desiccant and causes dusting.
12. Pour required desiccant into vessels through fill
ports.
13. Replace fill plugs at top of vessels.
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
Filter Element Replacement
Coalescing and particulate filters are included with all
dryers. The filter elements should be replaced when
the D P gauge on top of the filter reads 7 to 10 or once
a year, whichever comes first. Refer to Table 4 for the
replacement element part numbers. Replace elements
in accordance with the following instructions.
Table 4
REPLACEMENT ELEMENTS
DRYER MODEL NO.
REPLACEMENT ELEMENT
PART NO.
Coalescing
Prefilter
(CHE Series)
Particulate
Afterfilter
(PC Series)
HRD56 / HRD56EM 39240908 39241104
HRD100 / HRD100EM 39240916 39241112
HRD160 / HRD160EM 39240924 39241138
HRD200 / HRD200EM 39240932 39241146
HRD275 / HRD275EM 39240940 39241146
HRD350 / HRD350EM 39240940 39241153
HRD475 / HRD475EM 39240940 39241179
HRD600 / HRD600EM 39240957 39241179
HRD800 / HRD800EM 39240973 39241187
HRD1000 / HRD1000EM 39240973 39241195
HRD1200 / HRD1200EM 39240981 39241203
HRD1450 / HRD1450EM 39240965 (Qty 2) 39241187 (Qty 2)
HRD1710 / HRD1710EM 39240973 (Qty 2) 39241195 (Qty 2)
HRD2010 / HRD2010EM 39252440 39252580
HRD2250 / HRD2250EM 39252457 39252598
HRD2600 / HRD2600EM 39252465 39252606
HRD3250 / HRD3250EM 39252473 39252614
Dryers rated 56 to 1,200 scfm:
DANGER
Vent internal pressure to atmospheric
pressure before performing any maintenance.
1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to
Shutdown instructions on page 1-12.
2. Disconnect drain lines at manual and automatic
drain valves (if installed).
1-14 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Figure 6
DESICCANT DRAIN/FILL PORTS
(Side View of Dryer)
DANGER
A “hissing” sound while the bowl is being
removed indicates the filter has not been
properly depressurized. DO NOT continue to
remove the bowl until the filter has been
completely vented to atmospheric pressure.
CAUTION
Filter bowls may be heavy. Caution should be
taken when removing the bowl.
3. Remove the bottom bowl by unscrewing it from
the head. A strap wrench may be needed.
4. Remove the element from the filter head with a
brisk downward pull, or by working the element
back and forth and pulling down until it snaps
free. Discard the element in accordance with ap
-
plicable regulations. Used elements typically hold
contaminants, such as compressor lubricants and
particulate matter.
Note: The element may be unsnapped by DPin
normal operation. This will not affect filtra-
tion, as the O-ring on the element maintains a
positive seal.
5. Clean accumulated debris from the bowl with
soap and water, and dry thoroughly.
CAUTION
Lubricate the O-ring with a petroleum-based
lubricant compatible with your application.
6. Lightly lubricate the new O-ring before installing
the new element.
7. Insert new element, snapping it into place with a
firm push up into the head. The element will hang
from the head until the bowl is installed.
CAUTION
Lubricate the O-ring with a petroleum-based
lubricant compatible with your application.
8. Lightly lubricate the housing O-ring.
CAUTION
Do not use a pipe wrench to tighten the filter
bowl to the head.
9. Reattach bowl to head and hand tighten. As the
bowl is threaded onto the head, supports in the
bottom of the bowl ensure a proper seal between
the element and the filter head.
10. Reattach drain lines (if applicable).
11. Record the date of the element change in a record
book or on the provided “Maintenance Reminder”
label. A new element
change label with the up-
dated information should
be applied over the pre
-
vious label each time the
element is replaced.
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
Dryers rated 1,450 to 3,250 scfm:
DANGER
Vent internal pressure to atmospheric
pressure before performing any maintenance.
1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to
Shutdown instructions on page 1-12.
2. Disconnect drain lines at automatic drain valve (if
installed).
3. Remove bolts securing the filter top to the vessel.
4. Remove the filter top.
5. Remove the element retainer plate.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-15
Figure 7
Filter
6. Remove the used element cartridges. Discard the
element in accordance with applicable regula-
tions. Used elements typically hold contaminants,
such as compressor lubricants and particulate mat-
ter.
7. Insert new element cartridges in filter.
8. Replace the element retainer plate.
9. Replace filter top.
10. Reinstall bolts to secure filter top.
11. Reattach drain lines (if applicable).
12. Record the date of the ele
-
ment change in a record
book or on the provided
“Maintenance Reminder”
label. A new element
change label with the up
-
dated information should be
applied over the previous
label each time the element
is replaced.
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
Servicing The Internal Float Drain Valve (If
Equipped)
DANGER
Vent internal pressure to atmospheric
pressure before performing any maintenance.
1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to
Shutdown instructions on page 1-12.
2. Disconnect drain lines and automatic drain valves
(if installed).
DANGER
A “hissing” sound while the bowl is being
removed indicates the filter has not been
properly depressurized. DO NOT continue to
remove the bowl until the filter has been
completely vented to atmospheric pressure.
CAUTION
Filter bowls may be heavy. Take caution when
removing the bowl.
3. Remove the bottom bowl by unscrewing it from
the head. A strap wrench may be needed.
4. Remove the nut from the bottom of the bowl.
5. Turn the bowl upside down. The float drain will
fall out.
6. Inspect the drain for damage. Replace if necessary
or clean with a mild soap and water. Do not use
solvents to clean the drain valve as they may dam
-
age the valve.
7. Hold the bowl upright and drop in the new or
cleaned drain so that the drain stem is through the
hole at the bottom of the filter.
8. Replace the nut and hand tighten.
CAUTION
Do not use a pipe wrench to tighten the filter
bowl to the head.
9. Reattach bowl to head and hand tighten.
10. Reattach the drain line (if applicable).
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
1-16 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Figure 8
Filter
Automatic Drain Valve (ADV) Disassembly
and Servicing
Dryers rated 200 scfm and larger have a timer-
controlled automatic drain valve.
CAUTION
Do not disassemble the ADV timer or attempt
to repair electrical parts. Replace timer if
defective.
The ADVs discharge condensate through a full-port
drain opening. The valve body may need to be cleaned
under conditions of gross particulate contamination.
To disassemble the ADV valve body for cleaning or
other maintenance (refer to Figure 9):
1. Turn power switch off.
2. Disconnect main power supply to dryer.
3. Lock out and tag power supply in accordance with
OSHA requirements.
WARNING
If power supply is not disconnected before
disassembly, serious personal injury and
valve damage may result.
4. Remove hose that connects the ADV to the filter.
5. Remove screw and washer from front of ADV.
6. Remove the power supply connector and gasket
(with the timer assembly, if attached) from the so
-
lenoid coil housing. Do not damage or lose the
gasket.
7. Remove 13 mm nut and spring washer from top of
solenoid coil housing.
8. Lift solenoid coil housing off solenoid core in
valve body.
9. Unscrew solenoid core from valve body.
Once the ADV is disassembled, the following mainte
-
nance can be performed:
1. Inspect diaphragm; clean or replace as required.
2. Remove debris from the valve body.
3. Wipe solenoid core components with a clean cloth
or blow out debris with compressed air from and
OSHA-approved air nozzle that limits the dis
-
charge pressure to 30 psig.
4. Check that small port in diaphragm assembly is
clear and solenoid coil moves freely in housing.
Viton diaphragm seals are compatible with com-
monly used synthetic lubricants.
5. If timer is attached to valve body, check electrical
continuity across timer assembly.
To reassemble the ADV, reverse the sequence of the
preceding steps. After the ADV is reassembled, con-
nect the main power supply to the dryer. When the
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-17
Figure 9
AUTOMATIC DRAIN VALVE COMPONENTS
dryer is returned to service, check the ADV for air or
condensate leaks; tighten connections as required to
correct leaks. Check the drain cycle; adjust the timer
according to the procedure in the ADV Adjustment
section.
High-Humidity Alarm Field Adjustment
(HRD-EM only)
The high-humidity alarm is a feature on the HRD-EM
Series dryers.
To set the high-humidity alarm:
1. Turn power switch OFF.
DANGER
SHOCK HAZARD
Portions of the electrical control circuit remain
energized when the power switch is turned
OFF. Disconnect the main power supply to the
dryer before performing maintenance on the
electrical system.
2. Open the door of the electrical control box.
3. Locate the high-humidity alarm circuit board (ref-
er to Figure 10).
4. A calibrated set plug (refer to Figure 11) is
shipped loose inside the electrical box. The set
plug is used to select the setting at which the
high-humidity alarm sounds.
5. Remove the conduit connector (¾-inch) from the
outlet piping.
6. Unplug the white receptacle and insert the set
plug into the ribbon cable socket.
7. Unplug CON 8 from bottom right hand corner of
the control board.
8. Unplug CON 10 from right side of the control
board.
9. Connect a continuity tester to cable R (CON 10
PIN 1) and cable S (CON 8 PIN 2). The continu
-
ity tester is now connected across normally open
alarm contacts.
10. Turn the power switch to ON.
11. Set the alarm silencer switch to OFF. This switch
is on the door of the control box.
12. With a small slotted screwdriver, adjust P1 on the
high-humidity circuit board (Figure 10) clockwise
and counterclockwise. Find the adjustment point
where the contacts open and close. Leave adjust-
ment where the contacts just close.
NOTE: DO NOT ADJUST POTENTIOME-
TER P3.
13. Put a drop of lacquer on potentiometer P1 to pre-
vent vibrations from altering the setting.
14. Turn the power switch to OFF.
1-18 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Figure 11
SET PLUG
Figure 10
HIGH-HUMIDITY ALARM CIRCUIT BOARD
POTENTIOMETERS P1 & P3
15. Remove the set plug and reinsert the white
receptacle.
16. Reinsert the conduit connector in outlet piping.
The high-humidity alarm is now set.
To put the dryer back into service, follow the start-up
instructions on page 1-9.
Care of Compu-Purge Sensors
Temperature Sensor
The temperature sensor located in the dryer inlet pip
-
ing. The sensor relays a DC millivolt signal to the mi
-
crocomputer in proportion to inlet air temperature. If
this sensor malfunctions, it must be replaced.
Pressure Sensor
Inlet and outlet pressure are sensed by a pressure trans
-
ducer in the center bottom of the electrical box. Two
cables connect the transducer to the control board, on
the inside of the door, at “CON 7" and ”CON 10."
Control air is supplied to the transducer from the No. 2
connector of the 3-way valve attached to the underside
of the electrical box.
If the pressure sensor malfunctions, replace the pres-
sure transducer and cables.
DANGER
EXPLOSION HAZARD
Dismantling or working on any component of
the compressed air system under pressure
may cause equipment damage and serious
injury. Before dismantling any part of the dryer
or compressed air system, completely vent the
internal air pressure to the atmosphere.
To remove the transducer and cables, remove the bulk
-
head fitting on the underside of the electrical box; dis
-
connect the control air line to the transducer;
disconnect the cables from the circuit board.
LCD Display Information
Low Inlet Air Pressure Alarm (Below 65 psig)
Display =
LOW INLET AIR PRESSURE
High Inlet Air Pressure
Display =
WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE
Sensor Alarm for Pressure Transducer Failure (No
Signal)
Display =
LOW INLET AIR PRESSURE
Note: Dryer will enter Standby Mode.
Sensor Alarm for Pressure Transducer Failure
(High Signal)
Display =
PRESSURE SENSOR MALFUNCTION
High Inlet Temperature Alarm (Over 120°F)
Display =
HIGH INLET AIR TEMPERATURE
Sensor Alarm for Temperature (Open circuit)
Display =
750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Sensor Alarm for Temperature
(Transducer/control board malfunction)
Display =
390°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Sensor Alarm for Temperature (Sensor shorted)
Display =
32°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Switch Failure Alarm
Display =
WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS
High Humidity Alarm
Display =
WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION
Standby Mode
Display = NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
Coming out of Standby Mode
Display =
STANDBY MODE COMPLETE
USING STANDARD VALUES
Overload Indicator
Display =
DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE)
More than one functional problem
Display =
MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS
Indicators and Alarms
Some malfunctions or component failures will cause
the dryer to enter a fixed-cycle mode using 15% of the
design airflow to regenerate the vessel. Other failures
may cause it to enter Standby Mode.
Low Inlet Air Pressure
The front panel indicator will light immediately when
the air line pressure drops below 65 psig. If the low
pressure condition is not corrected by the end of the
offstream tower’s regeneration cycle, the dryer will
enter Standby Mode. When the pressure increases to
above 65 psig, the dryer will automatically restart.
Pressure Transducer Malfunction
No Signal: The sensor malfunction indicator will not
light when a zero signal condition occurs. This condi
-
tion also indicates that there is no compressed air pres
-
sure. The low inlet air indicator will light and the dryer
will enter Standby Mode. This may happen if the con
-
nector (CON 7) on the control board is not securely
plugged in, if there is an open wire in the transducer
circuit, or if the transducer is faulty.
High Signal: The front panel sensor malfunction indi
-
cator will light immediately. Transducer output should
be checked using a DC millivolt meter. If the trans
-
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-19
ducer is faulty it must be replaced. The dryer will con
-
tinue to operate when this indicator is lighted.
PRESSURE TRANSDUCER OUTPUT
80 psig 20.020 MV
100 psig 25.050 MV
120 psig 30.030 MV
Temperature Sensor
The front panel sensor malfunction indicator will flash
if this sensor fails. The Compu-Purge will default to a
fixed 100°F inlet temperature signal and continue to
operate in the Variable Purge Mode. Output of the sen
-
sor can be checked on the control board at connector
CON 6. Using a DC voltmeter, attach the negative lead
to Pin 1, positive lead to Pin 2.
TEMPERATURE DC VOLTAGE OHMS
32°F 1.331 1854
104°F 1.482 2153
The LCD display will indicate the following error
codes:
1.
32°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indicates a short circuit condition across the sen-
sor.
2.
390°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indicates possible transducer or control board
malfunction or temperature is out of calibration
range of 33°F – 284°F.
3.
750°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indicates sensor is unplugged (CON 6) or an open
circuit condition exists.
FIELD SERVICE GUIDE
WARNING
Compressed air can be dangerous unless
safety precautions are observed in the use of
compressed air and compressed air
equipment. Completely vent the internal air
pressure to the atmosphere before
disassembling any piping, fittings, valves or
other components and before doing any work
on compressed air equipment. To vent internal
air pressure, follow the shutdown instructions
on page 1-12.
1-20 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-21
Problem Possible Cause Remedy
Dew point too high
or too low
Inlet air flow higher than the sizing
condition.
Reduce inlet flow to sizing conditions.
Liquids entering the dryer inlet.
Check the inlet air line for liquids. Inspect prefilter and drain
valve. Clean, repair or replace drain valve.
Inlet air temperature higher than sizing
condition.
Check the compressor aftercooler and cooling system. Re
-
duce inlet air temperature to sizing condition.
Desiccant dusting.
Check air pressure, airflow and airflow surges, and correct
as necessary. Replace desiccant.
Desiccant coated with oil.
Check prefilter and drain valve. Replace prefilter element.
Clean, repair or replace drain valve as necessary. Consult
factory concerning need for desiccant replacement.
Mufflers plugged; excessive purge
back pressure.
Clean or replace muffler cores. If no air is discharging when
mufflers are removed, consult the factory.
Excessive pressure
drop in prefilter and
afterfilter.
Filter elements dirty. Replace elements.
Excessive pressure
drop in dryer.
Inlet and/or outlet screens on desic
-
cant towers dirty.
Clean or replace screens; follow desiccant removal instruc
-
tions in Maintenance section, then disconnect inlet and out
-
let piping to remove screens.
Excessive flow rate. Check flow rate of inlet air. Reduce to sizing condition.
Failure to switch.
No demand for outlet air.
Normal automatic shutdown; dryer operation and airflow
switching resume with demand for air.
Power failure.
1. Check power with voltmeter.
2. Check dryer fuse in the electrical enclosure. Replace as
necessary.
Solenoid valve stuck shut. Replace solenoid coil or complete valve.
Solenoid valve stuck open. Remove, dismantle and clean.
Shuttle valve stuck. Dismantle and clean. Replace if problem continues.
Mufflers plugged; no hiss from muf-
flers when purging.
Clean or replace cores.
Low air pressure to air-operated let
-
down valves.
Adjust purge air regulator to above 60 psig.
Microcomputer failure* Consult your local distributor
Dryer cuts off
automatically.
Power failure.
1. Check power with voltmeter.
2. Check dryer fuse in the electrical enclosure. Replace as
necessary.
Power is not connected to microcom
-
puter.*
With main power off, plug terminal strip into computer
board.
Microcomputer failure.* Consult your local distributor.
Loose or incorrectly installed ribbon
cable.*
Ensure that all ribbon cables are installed securely. If dryer
still will not start, contact your local distributor.
Automatic drain
valve continually
discharging/venting
Clogged diaphragm. Clean diaphragm.
Short in electrical component. Check and replace connector or timer assembly.
Automatic drain
valve not
discharging
No electrical power. Check and correct power supply and connections.
Timer malfunction. Replace timer assembly.
Solenoid coil malfunction. Replace solenoid coil.
Clogged ports. Clean ports.
No response when
push-to-test button
on automatic drain
valve is pressed
No electrical power. Check and correct power supply and connections.
Timer malfunction. Replace timer assembly.
* HRD-EM Series Dryers only.
1-22 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Table 5
SPECIFICATIONS
MODEL
FLOW
CAPACITY
1
(scfm)
MAXIMUM
OPERATING
PRESSURE
(psig)
PREFILTER AFTERFILTER
MODEL NO. CCN MODEL NO. CCN
HRD56 / HRD56EM 55 150 IR56CHE 39240346 IR56PC 39240635
HRD100 / HRD100EM 100 150 IR100CHE 39240353 IR100PC 39240643
HRD160 / HRD160EM 160 150 IR175CHE 39240361 IR175PC 39240668
HRD200 / HRD200EM 200 150 IR250CHE 39240379 IR300PC 39240676
HRD275 / HRD275EM 275 150 IR450CHE 39240387 IR300PC 39240676
HRD350 / HRD350EM 350 150 IR450CHE 39240387 IR400PC 39240684
HRD475 / HRD475EM 475 150 IR450CHE 39240387 IR600PC 39240700
HRD600 / HRD600EM 600 150 IR600CHE 39240395 IR600PC 39240700
HRD800 / HRD800EM 800 150 IR1000CHE 39240411 IR800PC 39240718
HRD1000 / HRD1000EM 1,000 150 IR1000CHE 39240411 IR1000PC 39240726
HRD1200 / HRD1200EM 1,200 150 IR1200CHE 39240429 IR1200PC 39240734
HRD1450 / HRD1450EM 1,450 150 IR750CHE (2) 39240403 (2) IR800PC (2) 39240718 (2)
HRD1710 / HRD1710EM 1,710 150 IR1000CHE (2) 39240411 (2) IR1000PC (2) 39240726 (2)
HRD2010 / HRD2010EM 2,010 150 IR2000CHE 39252184 IR2000PC 39252317
HRD2250 / HRD2250EM 2,250 150 IR2400CHE 39252192 IR2400PC 39252325
HRD2600 / HRD2600EM 2,600 150 IR3000CHE 39252200 IR3000PC 39252333
HRD3250 / HRD3250EM 3,250 150 IR4000CHE 39252218 IR4000PC 39252341
1
Based on 100°F inlet air temperature and –40°F pressure dew point. Maximum recommended inlet temperature, 120°F. For capacity at inlet temperature higher than
100°F, consult your local distributor.
Material Safety Data Sheet
Date: March 1996
Emergency Phone
1-800-424-9300 (Chemtrec)
Only for use in the event of a chemical emergency
involving a spill, leak, fire, exposure or accident.
ACTIVATED
ALUMINAS
SECTION 1. CHEMICAL PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION
Chemical: Aluminum Oxide Al
2
O
3
•xH
2
O
Product Name: Activated Aluminas
SECTION 2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Component CAS Number Exposure Limits Typical % by Weight
Aluminum oxide 1333-84-2
ACGIH TLV 10 mg/m
3
OSHA PEL 15, 5 mg/m
3
respirable
90.0 – 97.0
Silicon dioxide* 0.01 – 0.2
* Expressed as oxide equivalent
SECTION 3. HAZARDS IDENTIFICATION
EMERGENCY OVERVIEW
No unusual fire or spill hazard. Dust may be irritating to eyes and upper respiratory tract. Off-white crys-
talline or gelatinous granules, pellets, or powder.
Potential Health Effects
Eyes: May cause irritation due to desiccant properties.
Skin: None.
Inhalation: May cause irritation of upper respiratory tract due to desiccant properties.
This product contains silicates at <1% by weight. Silicates include metal silicates, amorphous and crystalline sil
-
ica. No analytical method exists to detect and differentiate between amorphous and crystalline silica and other
silicates at <1% by weight. Based on the chemistry of bauxite-derived products, crystalline silica is not expected
to be present in this product.
Alumina is a low health risk by inhalation and should be treated as a nuisance dust as specified by the American
Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH).
SECTION 4. FIRST AID MEASURES
Eyes: Flush eyes with plenty of water for at least 15 minutes. If irritation persists, consult a physician.
Skin: Wash with soap and warm water. If irritation develops, consult a physician.
Inhalation: Remove victim to fresh air. If not breathing, give artificial respiration. Get immediate medical
attention.
SECTION 5. FIRE FIGHTING MEASURES
Flammable Properties: Non-flammable
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-23
Flash Point: None.
Flammable Limits: None.
Auto-Ignition Temperature: Not applicable.
Hazardous Combustion Products: None.
Extinguishing Media: Use extinguishing agent applicable to surrounding fire.
Firefighting Instructions: Firefighter should wear NIOSH approved, positive pressure, self-contained
breathing apparatus and full protective clothing when appropriate.
SECTION 6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES
Small/Large Spill: Clean up using dry procedures; avoid dusting.
SECTION 7. HANDLING AND STORAGE
Handling: Avoid contact with eyes. Do not inhale dust.
Storage: Keep material dry.
SECTION 8. EXPOSURE CONTROL/PERSONAL PROTECTION
Engineering Controls: Use with adequate ventilation to meet exposure limits listed in Section 2.
Respiratory Protection: NIOSH-approved dust respirator where exposure limit is or may be exceeded.
Skin Protection: None.
Eye Protection: Safety glasses recommended.
SECTION 9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
Appearance: Off-white, crystalline or gelatinous granules, pellets, or powder.
Boiling Point: Not applicable.
Freeze-Melt Point: 3700°F (2038°C)
Vapor Pressure (mm): Not applicable.
Vapor Density (air = 1): Not applicable.
Solubility in Water: Insoluble; soluble in concentrated acids and alkalies.
Specific Gravity: 3.2
Density: Loose Bulk: 39 – 52 lb/ft
3
(0.62 – 0.83 g/cm
3
).
pH: ~10 (20% slurry solution)
Odor: None.
Odor Threshold (ppm): Not applicable.
Coefficient of Water/Oil Distribution: Not applicable.
SECTION 10. STABILITY AND REACTIVITY
Chemical Stability (conditions to avoid): Avoid water.
Incompatibility: None.
Hazardous Decomposition Products: None.
Hazardous Polymerization: None.
Generates heat with water.
Non-corrosive.
1-24 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
SECTION 11. TOXICOLOGICAL INFORMATION
No LD
50
or LC
50
found for oral, dermal or inhalation routes of administration.
SECTION 12. ECOLOGICAL INFORMATION
Ecotoxicological/Chemical Fate Information: Not available.
SECTION 13. DISPOSAL CONSIDERATION
Collect in containers, bags, or covered dumpster boxes. If reuse or recycling is not possible, material may be
disposed of at a sanitary landfill.
TCLP data are available.
RCRA Hazardous Waste No: Not federally regulated.
SECTION 14. TRANSPORT INFORMATION
Not regulated by U.S.A. DOT.
Canadian TDG Hazard Class & PIN – Not regulated.
SECTION 15. REGULATORY INFORMATION
For inventory purposes, CAS No. 1344-28-1 was assigned for aluminum hydroxide and activated alumina prod-
ucts instead of the CAS number indicated in Section 2.
This material does not contain nor was it manufactured using ozone-depleting chemicals.
U.S. FEDERAL REGULATIONS:
TSCA Status: On Toxic Substances Control Act Inventory.
CERCLA Reportable Quantity: None.
SARA Title III
Section 302 Extremely Hazardous Substances: None.
Section 311/312 Hazardous Categories: Immediate (Acute).
Section 313 Toxic Chemicals: None.
RCRA Status: Not regulated.
INTERNATIONAL REGULATIONS:
Canadian WHMIS: Listed on Domestic Substances List.
EINECS: All components of this product are on the European Inventory of Existing Commercial Chemical
Substances.
Information herein is given in good faith as authoritative and valid; however, no warranty, express or implied, can be
made.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-25
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-1
SECADORES DE AIRE COMPRIMIDO
SERIE HRD
MANUEL DE INSTRUCCIONES
DEL OPERADORS
HRD56 – HRD3250
HRD56EM – HRD3250EM
Antes de instalar o arrancar el secador por
primera vez, estudie este manual
cuidadosamente para obtener un conocimiento
claro del secador y de las tareas a desempeñar
mientras opere y preste mantenimiento al
secador.
CONSERVE ESTE MANUAL CON LA UNIDAD.
Este manual técnico contiene INFORMACION
IMPORTANTE DE SEGURIDAD y debe
mantenerse con el secador todo el tiempo.
Boletín 378 (7/00)
2-2 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Tabla de Contenidos
INTRODUCCION ....................................2-3
SEGURIDAD .......................................2-3
INSTALACIÓN......................................2-4
Recepción e Inspección ..................................2-4
Manipulación........................................2-4
Temperatura ambiente ...................................2-4
Localización y espacio libre ................................2-4
Preparativos del sistema ..................................2-4
Conexiones y tubería....................................2-4
Desecante..........................................2-5
Mofle (Silenciador) ....................................2-6
Conexiones eléctricas ...................................2-6
INSTRUMENTACION ..................................2-6
Modelos HRD56 hasta HRD3250 .............................2-6
Modelos HRD56EM hasta HRD3250EM .........................2-6
Luz de encendido (power ON light) ............................2-7
Indicadores de presión de torre ..............................2-7
Indicador de flujo de purga. ................................2-7
Alarma de fallo en cambio de válvula ...........................2-7
Indicador de humedad ...................................2-7
Alarma de alta humedad (HRD-EM solamente) ......................2-7
COMPU-PURGE
®
(HRD-EM solamente).........................2-7
COMO TRABAJA (SERIE HRD) ............................2-8
COMO TRABAJA (SERIE HRD-EM) .........................2-9
Control Compu-Purge ...................................2-9
VALVULAS DE DRENAJE AUTOMATICAS (ADV) ................2-10
ARRANQUE .......................................2-10
Punto de Rocío ......................................2-11
Ajustes de Purga .....................................2-12
Verificación de Punto de Rocío. .............................2-12
MANTENIMIENTO...................................2-12
Pulverización de Desecante................................2-12
Parada ...........................................2-13
Rutina De Mantenimiento ................................2-13
Diario ...........................................2-14
Semanal ..........................................2-14
Mensual ..........................................2-14
Anual ...........................................2-14
Retorno a la fábrica ....................................2-14
Reemplazo de Desecante .................................2-15
Para Reemplazar el Elemento Filtrante. .........................2-16
Mantenimiento de la Valvula de Drenaje Interna (Si está equipado con esta) ......2-18
Mantenimiento de la Valvula de Drenaje Automatica ..................2-18
Ajustes de Alarma de Alta Humedad (HRD-EM solamente) ..............2-19
Mantenimiento y Cuidado de los Sensores Compu-Purge ................2-20
Despliegue de Información en el LCD ..........................2-21
Indicadores y Alarmas ..................................2-21
GUIADESERVICIO..................................2-22
PARTES DE REPUESTO ................................A-1
DIAGRAMAS ELECTRICO ..............................A-1
INTRODUCCION
Los secadores de aire comprimido HRD y HRD-EM
(Administración de Energía) usan desecante remover
la humedad del aire comprimido, suministrando puntos
de rocío de –40°F. Ellos entregan el punto de rocío
requerido a la temperatura de aire de admisión, presión
y flujo especificados.
Cualquier cambio en la temperatura de admisión de
aire, presión o flujo puede afectar la presión del punto
de rocío. Vea la tabla 5 para la capacidad normal y
otras especificaciones del secador. El secador suple un
flujo continuo de aire seco entre dos torres desecantes,
una adsorbiendo humedad de el aire de entrada y la
otra reactivándose con aire seco de salida.
Para asegurar un buen desempeño continuo y una
operación segura de este secador, todos los
involucrados en su instalación, operación y el
mantenimiento deben leer cuidadosamente y seguir las
instrucciones en este manual. En todo el manual, la
palabra secador, es usada para referirse a la serie de
secadores HRD y HRD-EM.
SEGURIDAD
Los secadores de la Serie HRD y HRD-EM están
diseñados y construidos con seguridad como una
consideración principal; la industria ha aceptado los
factores de seguridad que se han usado en el diseño.
Cada secador es verificado en la fábrica para la
seguridad y la operación. Las torres han sido
examinadas hydrostaticamente a 1½ veces la presion
maxima de acuerdo con los requerimientos ASME.
Cada secador viene provisto con una válvula de alivio.
Todos los ajustes necesarios se hacen antes de
despacharlo.
ADVERTENCIA
Lea cuidadosamente las siguientes reglas de
seguridad antes de proceder con la
instalación, operación o mantenimiento. Las
reglas son esenciales para asegurar la
operación segura del secador. Falla en seguir
estas reglas puede invalidar la garantía o
resultar en daños al secador o lesiones
personales.
1. Nunca instale o trate de reparar cualquier secador
que se halla dañado durante el transporte. (Para
instrucciones vea Recepción e Inspección.)
2. No opere el secador a una presión más alta de las
que se especifican en la placa del secador. La
presión excedente puede resultar en daño severo o
la muerte.
3. Asegúrese de suministrar corriente eléctrica que
esté de acuerdo a las especificadas en la tablilla de
información de el secador.
4. No remueva las tapas ni afloje o remueva ningún
acople, conexión o cualquier otro dispositivo
mientras el secador esté en operación. El aire bajo
presión que están contenidos dentro del secador
puede ocasionar lesiones severas o la muerte. An
-
tes de hacer cualquier trabajo en el secador, este
seguro que el suministro eléctrico se ha
desconectado y la presión interna del secador haya
sido aliviada a la atmósfera.
5. Nunca trate de reparar el sistema eléctrico si la
corriente no halla sido desconectada. El alto
voltaje en la caja de control del motor es
peligroso. El secador debe instalarse de acuerdo a
los códigos eléctricos reconocidos. Antes de
trabajar en el sistema eléctrico, asegúrese de
desconectar el suministro de corriente del secador.
Partes de el circuito de control podran permanecer
bajo corriente luego de que el interruptor de
encendido/apagado se halle apagado.
6. Use únicamente partes de recambio genuinas del
fabricante del secador. El fabricante no se
responsabiliza por daños ocasionados por el uso
de partes no autorizadas.
Las instrucciones de seguridad en este manual están en
negrilla para enfatizar. Las palabras PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se usan para
indicar diferentes niveles de peligro de la siguiente
manera:
PELIGRO — Peligro Inmediato que resultará en daño
severo o muerte.
ADVERTENCIA — Peligro o practica insegura que
PUEDE resultar en un daño severo o muerte.
PRECAUCIÓN — Peligro o práctica insegura que
PUEDE resultar en un daño menor o en el producto o
en la propiedad.
La placa esta ubicada en la caja de control y provee
importantes datos del secador e información de
seguridad. Si por alguna razón la placa se deteriora o
se cae del secador, contacte su distribuidor local para
solicitar una de reemplazo.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-3
INSTALACIÓN
Recepción e Inspección
Cuando reciba el secador, inspecciónelo
cuidadosamente. Cualquier indicio de mal manejo por
parte del transportador anotelo en el recibo de entrega,
especialmente si el secador no va a ser desempacado
inmediatamente. La obtención del visto bueno de la
persona que hace la entrega sobre cualquier daño
notado facilitará cualquier reclamo futuro a la
aseguradora.
Desde que el secador se despacha F.O.B. New Castle,
Delaware, la responsabilidad del fabricante cesa para
el embarque cuando el transportador firma el
conocimiento de embarque.
Si se reciben bienes faltantes o dañados, es importante
que notifique al transportador y que insista en la
anotación de la perdida o del daño sobre la cara del
conocimiento de embarque. De otra manera, no podrá
hacer ningún reclamo contra la compañía
transportadora.
Si se descubren perdida o daños ocultos, notifique
inmediatamente a su transportador y solicite una
inspección. Esto es absolutamente necesario. A menos
que lo haga, el transportador no atenderá ningún
reclamo de pérdida o daño. El agente hará una
inspección y concederá una anotación de daños
ocultos. Si usted le da a la compañía transportadora un
claro recibo de los bienes que se han perdido o dañado
en el transito, lo hace bajo su cuenta y riesgo.
El fabricante esta dispuesto a ayudarlo en todas las
maneras posibles para cobrar reclamos por perdida o
daño, pero esta disposición de nuestra parte no nos
hace responsables por el cobro de reclamos o el
reemplazo de materiales. Es responsabilidad suya el
presentar y procesar las reclamaciones.
Manipulación
El secador esta diseñado para moverse por medio de
ranuras para montacargas diseñadas en la base de
transporte o en los canaletes de la base. Manipule el
secador con cuidado y solo con equipos capaces de
levantar el peso.
Temperatura ambiente
Localice el secador bajo techo donde la temperatura
ambiente este entre 32°F y 100°F.
Localización y espacio libre
Ubique el secador sobre un cimiento sólido y nivelado.
El secador esta provisto con orificios de anclaje de
5/8" diametro minimo. Los secadores modelos 56
hasta 600 scfm, se deberan asegurar con (4) cuatro
pernos de ½" con un mínimo enrosque de 4". Los
secadores 800 scfm y mas grandes, se deberán
asegurar con cuatro pernos de ¾" con un mínimo
enrosque de 6". Se deben dejar por lo menos 24" de
espacio alrededor para poder darle mantenimiento a
todos los componentes. Asegúrese de que haya
suficiente espacio alrededor de los filtros para poder
cambiarlos. Instale barreras protectoras para reducir la
posibilidad de daños accidentales si el secador está
ubicado en una area abierta o si está cerca de tráfico
vehicular o pedestre.
Preparativos del sistema
Agua líquida y/o temperaturas de entrada de mas de
100°F en la admisión del aire afectará adversamente el
desempeño del secador. Instale el secador después del
pos enfriador o del separador para que la temperatura
de admisión del aire del secador este entre 60°F y
120°F y que no contenga agua liquida. Contacte a su
distribuidor local si es inevitable una operación
prolongada a temperaturas de entrada por encima de
100°F.
El aceite contamina el desecante, reduciendo su
eficiencia y su vida util. El secador viene provisto de
un prefiltro removedor de aceite a la entrada para
protejer el desecante y de un posfiltro removedor de
partículas y mugre a la salida.
Conexiones y tubería
Las conexiones a la entrada y salida del secador son
suministradas por el cliente a no ser de que se haya
especificado de otra manera. Vea la Tabla 1 para
tamaños de conexiones. Se recomienda el uso de
valvulas de bloqueo manuales a la entrada y a la salida
y una válvula de venteo manual para que el secador se
pueda aislar y despresurizar y asi poderle dar
mantenimiento. Vea la Figura 1 para el arreglo de
cañería recomendado. Las conexiones y las uniones
deben tener la capacidad para la presión máxima de
operación dada en la placa del secador y deben estar
según los códigos de aplicación.
Tabla 1
CONEXIONES
Modelo
Conexiones
(pulgadas)
Entrada Salida
HRD56 / HRD56EM ¾ NPT ½ NPT
HRD100 / HRD100EM 1 NPT ¾ NPT
HRD160 / HRD160EM 1¼ NPT 1 NPT
HRD200 / HRD200EM 1½ NPT 1¼ NPT
HRD275 / HRD275EM 2 NPT 1¼ NPT
HRD350 / HRD350EM 2 NPT 1¼ NPT
2-4 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Modelo
Conexiones
(pulgadas)
Entrada Salida
HRD475 / HRD475EM 2 NPT 1½ NPT
HRD600 / HRD600EM 2½ NPT 2 NPT
HRD800 / HRD800EM 3 NPT 2½ NPT
HRD1000 / HRD1000EM 3 NPT 2½ NPT
HRD1200 / HRD1200EM 3 NPT 3 NPT
HRD1450 / HRD1450EM 3 FLG 3 NPT
HRD1710 / HRD1710EM 4 FLG 3 NPT
HRD2010 / HRD2010EM 4 FLG 4 FLG
HRD2250 / HRD2250EM 4 FLG 4 FLG
HRD2600 / HRD2600EM 4 FLG 4 FLG
HRD3250 / HRD3250EM 6 FLG 4 FLG
Soporte toda la tubería; no permita que esta ponga
ninguna tensión en las conexiones del secador. La
tubería deberá ser por lo menos del tamaño de las
conexiones de entrada y salida para minimizar la caída
de presión en el sistema de aire. Tuberias de menor
tamaño reducirán el rendimiento de el secador.
Si la cañería de salida de purga debiese ser extendida
afuera de el area de el secador, se debe usar un tamaño
de cañería que impida caidas de presión de mas de
0.25 psid.
CAIDAS DE PRESION REDUCIRAN EL
RENDIMIENTO DE EL SECADOR. Para mas
detalles en referencia a cañerías , consulte con su
distribuidor local.
Se puede instalar una válvula de desvío para permitir
el flujo de aire durante el mantenimiento. Si la
aplicación no tolera aire sin procesar por periodos
cortos, instale otro secador en la linea de desvío.
PRECAUCION: Nunca examine las tuberías
hydrostaticamente con el secador conectado a el
sistema si este se encuentra lleno de desecante, esto
dañaria el desecante.
Desecante
Los secadores usan alúmina activada como desecante.
Los modelos 56 hasta 600 scfm son enviados con
alúmina activada en las torres. La alúmina activada es
enviada por separado con todos los otros modelos
normales.
Todo el desecante deberán ser agregados a el secador
antes de ponerse en servicio.
Refiérase a la Tabla 2 para sus respectivas cantidades
por torre.
Tabla 2
REQUERIMIENTOS DE DESECANTE
Modelo No
Alúmina Activada
(lbs por torre)
HRD56 / HRD56EM 31
HRD100 / HRD100EM 60
HRD160 / HRD160EM 95
HRD200 / HRD200EM 120
HRD275 / HRD275EM 165
HRD350 / HRD350EM 210
HRD475 / HRD475EM 285
HRD600 / HRD600EM 366
HRD800 / HRD800EM 475
HRD1000 / HRD1000EM 600
HRD1200 / HRD1200EM 725
HRD1450 / HRD1450EM 880
HRD1710 / HRD1710EM 1,025
HRD2010 / HRD2010EM 1,200
HRD2250 / HRD2250EM 1,366
HRD2600 / HRD2600EM 1,567
HRD3250 / HRD3250EM 1,975
Para agregar desecante:
ADVERTENCIA
El siguiente procedimiento provee
instrucciones para el llenado inicial de las
torres si el desecante se va a reemplazar,
refiérase a las instrucciones en la página 2-15.
1. Asegúrese de que los indicadores de presión de
torre muestren 0 psig. Si no, despresurize las
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-5
Figura 1
ARREGLO DE TUBERIA RECOMENDADO
torres de acuerdo con las instrucciones de apagado
en la página 2-13.
2. Remueva el tapón de el orificio de entrada de
desecante. Refiérase a la placa de el secador para
el diagrama que muestre la localización de el
orificio de entrada de desecante. Limpie e
inspeccione el orificio de entrada.
PRECAUCION
La carga de el desecante produce un polvo
fino; el personal instalando el desecante
deberá usar anteojos de seguridad y
mascarillas contra polvo. Refiérase al (MSDS)
en la página 2-25 para información mas
completa sobre el desecante.
Nunca apisone, force, o introduzca el
desecante de manera neumática en las torres.
El apisonar daña el desecante y causa mucho
polvo.
3. Llene cada torre con desecante hasta que la
cantidad específica de desecante se encuentre
instalada.
4. Para asegurar la distribución uniforme del
desecante, y para generar mas espacio adentro de
las torres, dele golpes suaves en los lados de la
torre con un martillo de caucho. NO APISONE O
ESFUERZE EL DESECANTE.
5. Reinstale los tapones de los orificios y drenaje de
desecante poniendoles cinta de teflon.
Mofle (Silenciador)
Cada secador esta provisto con dos mofles de salida de
purga. Si este no viene instalado, asegúrese de que
estén enroscados en la conexión de salida de purga en
la cañeria inferior. La pulverización de el desecante
puede causar restricciones en los mofles despues de el
arranque. Dependiendo de el modelo de el secador, los
elementos de los mofle se pueden encontrar en la caja
de control o amarrados a uno de los soportes de el
secador. Para información adicional véa las notas
sobre la Pulverización de Desecante en la sección de
mantenimiento, página 2-12.
ADVERTENCIA
Operar el secador sin el mofle, puede causar
niveles de ruidos excesivos excediendo los
margenes de la OSHA. Remueva los mofles
solo para servicio y mantenimiento, y solo
cuando la presión interna de el secador se
halla venteado a la atmósfera.
Conexiones eléctricas
Los secadores vienen listos para usarse. Suministre la
corriente indicada en la placa de el secador. las
conexiones marcadas L1 y L2, se encuentran en el ter
-
minal de cables adentro de la caja de control. Haga las
conexiones por el orificio taponado (identificado por
un marbete) en la parte inferior derecha de la caja.
PELIGRO
Conecte el secador a tierra usando la
conexión suministrada adentro de la caja de
control. Para detalles de conexiones, refiérase
a el diagrama eléctrico en la parte trasera del
manual.
Nota Importante: Nunca prenda o apague el secador
por medio de un interruptor remoto. Para evitar daños
a el secador, encienda y apague el secador usando el
interruptor en la caja de control.
INSTRUMENTACION
La instrumentación siguiente ayuda a verificar el
funcionamiento y el rendimiento del secador. Los
instrumentos que están disponibles en o el HRD o
HRD EM (Administración de Energía) son tan notado.
Modelos HRD56 hasta HRD3250
Los secadores Serie HRD tienen calificación NEMA
1, e incluyen lo siguiente:
Luz de Energía ENCENDIDA.
Medidores de presión de los recipientes.
Indicador de flujo de purga.
Alarma de Avería del Interruptor
Indicador de Humedad
Modelos HRD56EM hasta HRD3250EM
Los secadores Serie HRD-EM tienen calificación
NEMA 4, e incluyen lo siguiente:
Luz de Energía ENCENDIDA
Medidores de presión de los recipientes
Indicador de flujo de purga
Alarma de Avería del Interruptor
Indicador de Alta Humedad
Compu-Purge
Pantalla Digital
Indicador de Humedad
2-6 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Alarma audible con contactos auxiliares
Luz de encendido (power ON light)
Indica cuando el secador este encendido.
Indicadores de presión de torre
Nos indican cual torre está secando y cual torre está en
regeneración. El indicador de la torre en linea nos in
-
dica la presión de operación. El indicador de la torre
fuera de linea o en regeneración debe indicar 0 psig.
Indicador de flujo de purga.
El indicador de presión montado en el soporte de
indicadores representa la presión de aire como una
medida aproximada de aire de flujo cuando se usa en
conjunto con la gráfica de calibraciíón provista con el
secador.
Para aproximar el flujo de purga, Localice la presión
(psig) en el eje horizontal de la gráfica. Siga esta
presión hacia arriba hasta que haga intersección con la
curva de calibración. Siga este punto hacia la izquierda
hasta que intersecte con el eje vertical. Este punto en el
eje vertical es aproximadamente el flujo de purga.
Alarma de fallo en cambio de válvula
Los sensores de presión localizados en cada torre
disparan alarmas audibles y visibles si la torre no se
despresuriza despues de completar el ciclo de secado.
La luz roja denominada SWITCH FAILURE se
encuentra en el panel de control. El secador esta
provisto de un relevador de acción retardada. Este
relevador,deberá estar montado en el panel eléctrico
antes de el arranque. El diagrama eléctrico en la parte
trasera de este manual contiene dichos detalles.
Indicador de humedad
El indicador de humedad es enviado en una bolsa a
prueba de humedad adentro de la caja de control. El
indicador es verde cuando está seco. El color cambia a
amarillo cuando la humedad relativa de el secador este
entre 4% y 5%. Este indicador es un metodo
economico para determinar si el secador esta
trabajando normalmente.
Alarma de alta humedad (HRD-EM
solamente)
Un sensor de humedad en la cañería de salida percibe
la humedad relativa de el aire de salida. El sensor
dispara alarmas audible y visibles si la humedad
relativa a la salida excede el punto establecido en la
fábrica. La alarma audible esta localizada cerca de la
caja de control. La luz roja denominada HIGH HU
-
MIDITY, (Alta humedad), esta localizada en el panel
eléctrico. Para calibrar la alarma de alta humedad, el
secador viene provisto con un relevo de ajuste
establecido. Refiérase a el diagrama eléctrico en la
parte trasera para los numeros de los terminales en los
cuales conectar anunciadores remotos. Refiérase a la
sección de mantenimiento para instrucciones sobre
ajustes.
COMPU-PURGE
®
(HRD-EM solamente)
Indicadores
Todos los secadores de serie HRD-EM con
Compu-Purge
®
están provistos de paneles indicadores
(Figura 2) en la puerta de la caja eléctrica principal.
Estos indicadores ayudan a verificar la operación y el
rendimiento de el secador. Si el secador comienza a
funcionar mal, refiérase a este panel como primera
medida para determinar la causa del problema.
Luz Función
Power ON
(Encendido)
Se prende cuando el interruptor se
encuentre en la posición de “ON”
(Encendido) y el secador le este
llegando corriente.
Variable Purge
Mode
(Método de Purga
Variable)
Se prende cuando el ciclo de el
secador esta siendo controlado por un
microprocesador.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-7
Figura 2
PANEL INDICADOR COMPU-PURGE
®
Luz Función
High Inlet Air
Temperature (Alta
Temperatura de
Entrada)
Se prende cuando la temperatura de
entrada excede 120°F. Temperaturas
altas de entrada disminuyen la
capacidad de secar y puede resultar
en puntos de rocío altos.
Dryer Overload
(Sobrecarga del
Secador)
Se prende cuando el flujo de entrada
excede la capacidad de el secador de
mantener punto de rocío.
Low Inlet Air
Pressure
(Baja Presion de
Entrada)
Se prende cuando la presión del aire
de entrada es menos que 65 psig. Vea
la sección de mantenimiento para
informacion adicional.
Sensor
Malfunction
(Sensor Averiado)
Se prende cuando el sensor de
temperatura o el de presión le manda
señales a el microcomputador fuera de
el alcance normal de el sensor.
High Humidity
(Alta Humedad)
(HRD-EM
solamente)
Se prende cuando el monitor de alta
temperatura detecte humedad
excesiva en el aire de salida. La alta
humedad puede ser causada por una
repentina inundacion con agua.
Failure-to-Switch
(Fallo de
Intercambio)
Se prende si el flujo de aire cesa de
alternar su proceso entre las dos
torres en el tiempo designado de
intercambio. Este fallo resultará en
puntos de rocío altos.
Pantalla LCD
La pantalla LCD esta localizada arriba de el panel
indicador en la caja eléctrica principal. Despliega “IN-
LET AIR TEMPERATURE” (TEMPERATURA DE
AIRE DE ENTRADA) (°F) y “ENERGY SAVINGS”
(AHORROS DE ENERGIA) Como un porcentaje de
la capacidad de el secador.
Vea la sección de mantenimiento, página 2-12 para
una descripción completa de los desplieges
adicionales.
Alarma Audible
Indica la alta humedad y el estado de alarma de avería
para conmutar.
Contactos remotos
El secador viene provisto con contactos de 120 voltios,
normalmente abiertos y de 1 amp. max. para permitir
conexiones de alarmas remotas audibles o visibles.
Los contactos están identificadoss con marbetes en la
parte inferior de la caja eléctrica.
COMO TRABAJA (SERIE HRD)
La serie de secadores automaticos HRD suplen un
flujo continuo de aire seco comprimido entre dos
torres desecantes, una adsorbiendo humedad de el aire
de entrada y la otra reactivándose con aire seco de
salida . El ciclo se controla con un cronometrador de
leva. La figura 2 nos muestra el flujo de el aire por el
secador con la torre A en linea y la torre B en
regeneración.
El aire saturado entra por el prefiltro, el cual separa el
vapor de aceite, aceite liquido, agua y partículas de el
flujo de entrada. La contaminación es desechada por
medio de la trampa de desague. Con la válvula de
purga E cerrada, el aire filtrado entra en la parte infe
-
rior de la torre A por la válvula de vaivén S; el
desecante en la torre remueve la humedad. El aire seco
sale por la parte superior de la torre y es dividido en
dos fuentes: el aire de proceso sale por la válvula de
vaivén T, pasa por el posfiltro particular y continúa
hacia el proceso.
Una porción medida de el aire seco (aire de purga)
pasa por el orificioCyseventea a presión atmosférica
por el orificio D expandiendo su volumen en gran
cantidad. Este aire a presión atmosférica fluye hacia
abajo en la torre B, pasa or la válvula de purga F, y
sale por el mofle llevandose consigo la humedad
adsorbida por el desecante en el ciclo anterior.
El secador opera así por aproximadamente 4 minutos.
Luego la válvula F se cierra y permite que la torre B se
2-8 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Figura 3
DIAGRAMA DE FLUJO (Serie HRD)
presurice gradualmente por un minuto antes de que el
ciclo cambie. Dependiendo en la presión de operación,
la sequencia de el ciclo cronometrado puede variar. En
el intercambio, la válvula de purga E se abre para
despresurizar la torre A. Esta situacion causa que la
válvula de vaivénSyTcambien de posición poniendo
la torre B en linea y la torre A en regeneración.
COMO TRABAJA (SERIE HRD-EM)
La figura 2 nos muestra el flujo de el aire por el
secador con la torre A en linea y la torre B en
regeneración.
El aire saturado entra por el prefiltro, el cual separa el
vapor de aceite, aceite liquido, agua y partículas de el
flujo de entrada. La contaminación es desechada por
medio de la trampa de desague, o válvula de drenaje.
Con la válvula de exhosto C abierta y D cerrada, el
aire filtrado entra en la parte inferior de la torre A por
la válvula de vaivén S; el desecante en la torre
remueve la humedad. El aire seco sale por la parte su-
perior de la torre y es dividido en dos fuentes: el aire
de proceso sale por la válvula de vaivén de salida ,
pasa por el posfiltro particular y continúa hacia el
proceso.
Una porción medida de el aire seco (aire de purga)
pasa por el orificio de purga casi a presión
atmosférica. Este aire a presión atmosférica fluye
hacia abajo en la torre B, pasa por la válvula de purga
F, y sale por el mofle llevandose consigo la humedad
adsorbida por el desecante en el ciclo anterior. El aire
de purga humedo sale sale a la atmósfera por la
válvula de exhosto C y por el mofle E. Cuando la
regeneración se completa, la válvula de exhosto C se
cierra y la torre B se represuriza a presión de
operación. La torre B se encuentra regenerada y
represurizada, lista para el ciclo de secado siguiente.
Al final de periodo de secado, la válvula de exhosto D
se abre, la torre A se despresuriza. Las válvulas de
vaivén de entrada y salida cambian de posición, el
flujo de entrada cambia a la torreByelciclo de
secado/regeneración se repite.
El aire fluye por la mitad de el ciclo normal de 10
minutos.
Control Compu-Purge
Por medio de un microcomputador, el control
Compu-Purge ajusta el caudal de el flujo de purga y lo
relaciona automaticamente con el contenido de
humedad en el aire de entrada.
Los sensores electrónicos de presión y temperatura
verifican la temperatura de entrada y las presiones de
entrada y de salida y le trasmite esta información a el
microcomputador. El microcomputador calcula el
contenido de humedad del secador y calcula la
combinación mas eficiente de caudal de flujo de purga
y duración de este para eliminar la humedad adsorbida
durante el periodo de secado.
El caudal de flujo de purga puede variar de 0 a 20% en
incrementos de 5% por medio de las válvulas de con
-
trol de purga 1 y 2. La duracion de la purga también
puede variar. El microcomputador selecciona
automaticamente la combinación óptima de apertura
de válvulas de control de purga para proveer el aire
justamente necesario para la regeneración completa de
la torre .
Cuando la cantidad de aire de purga necesario para
regenerar el desecante es mayor que el 20% de el cau
-
dal de entrada, el secador automaticamente acortará el
tiempo de el ciclo hasta que la condición de sobrecarga
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-9
Figura 4
DIAGRAMA DE FLUJO (Serie HRD-EM)
sea corregida. Los modelos trabajarán con un ciclo de
5 minutos cuando se presente una condición de
sobrecarga.
El microcomputador usa tres metodos de operación
para comparar la carga de humedad de entrada:
Metodo Compu-Purge – Cuando el
microcomputador ajusta el aire de purga para
equiparar la carga de humedad, el secador está
operando en el bajo el método Compu-Purge.
Metodo de Standby o Espera – Cuando el
requerimiento de aire de purga es muy bajo, o
cuando no hay necesidad de este, el secador
operará bajo el método de Standby: el secador
purga hasta que el desecante esté regenerado,
las torres se presurizán, luego el secador se
apaga automaticamente; el secador purga cada
30 minutos para asegurar el punto de rocío
especificado.
Metodo de Ciclo Fijo – Si todos los sensores se
dañan, la luz “Variable Purge Mode” (Método
de Purga Variable) se apagará y el secador
empezará a operar en un ciclo fijo
automaticamente, usando el 15% de el flujo
preseleccionado para regenerar la torre fuera de
linea. Si solo un sensor se daña, el secador
funcionará bajo las condiciones normales de
dicho sensor y continuará operando bajo el
Método de Purga variable. Vea la sección de
mantenimiento, página 2-12, para información
adicional.
VALVULAS DE DRENAJE
AUTOMATICAS (ADV)
Para eliminar el aceite y el agua periodicamente de la
carcaza de el prefiltro, los secadores de la secadora
vienen provistos con una válvula electrónica que
descarga automaticamente la condensación en el
prefiltro.
La válvula ADV tiene dos luces indicadoras LED y
una tecla de verificación de operación. La válvula se
abre al oprimir esta tecla. Una de las luces indica que
le está llegando corriente, y la otra indica que la
válvula está abierta. El LED indicador de corriente se
apaga cuando la válvula se abre. Si uno o ambos de los
LED no se prende en el momento indicado, refiérase a
la sección de mantenimiento en este manual. Si el
secador se encuentra bajo garantía, llame a su
distribuidor local antes de tratar de arreglarlo.
La operación de la válvula ADV es controlada por un
cronometrador electrónico. La apertura de la válvula
se puede regular de 0.5 a 10 segundos. El ciclo de
drenaje se puede regular de 0.5 a 45 minutos.
Para minimizar las perdidas de aire comprimido, el
cronometrador se debe ajustar para que abra la válvula
y descargue el condensado solamente. El
cronometrador esta regulado propiamente si solo sale
liquido en un periodo de apertura. Si sale aire por mas
de un segundo, regule el cronometrador y establezca
un ciclo mas largo
ARRANQUE
Una vez que su secador de serie HRD/HRD-EM halla
sido instalado de acuerdo con las instrucciones, estará
listo para el arranque.
Para arrancar el secador:
1. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el
usuario) de entrada.
2. Abra la válvula de desvío (provista por el
usuario), si esta se encuentra instalada.
3. Cierre la válvula manual de despresurización
(provista por el usuario), y la válvula de bloqueo
de salida.
4. Suminístrele aire comprimido a la válvula de
bloqueo de entrada.
5. Lentamente abra la válvula de bloqueo de entrada
y deje que el secador se presurize a presión nor-
mal de operación. Los indicadores de presion en
ambas torres indicaran presión de operación.
6. Verifique que no hayan escapes en las conexiones
de tuberia. arregle cualquier escape antes de
continuar el arranque.
7. Para secadores Serie HRD:
Usando el interruptor en la caja de control
prenda el secador. Dependiendo de la posición
de la válvula de vaivén, y de la presión de
operación, una de las torres se despresurizará, o
ambas torres permanecerán presurizadas hasta
por 90 segundos, luego una se depresurizará.
Opere el secador por tres ciclos para verificar
una operación satisfactoria. El ciclo de el
secador es de 10 minutos, cada torre estará en
linea por cinco minutos.
8. Para secadores Serie HRD-EM:
Prenda el secador con el interruptor en la caja
eléctrica.
Cuando el interruptor este en la posición de
“power on” o encendido, la luz se encenderá.
2-10 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Ambas torres permanecerán presurizadas hasta
por 60 segundos, luego una se despresurizará y
la luz verde “Variable Purge”, o purga variable
se encenderá.
Los modelos con pantalla LCD indicarán lo
siguiente en sequencia.
DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT
1988...1991
INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80%
NO MALFUNCTIONS EXIST
FIRST CYCLE OF OPERATION
USING DEFAULT VALUES
Durante los próximos cinco minutos, el
microcomputador se autoverificará para
asegurarse de que esté funcionando
correctamente. Durante el arranque, el secador
operará bajo el método de ciclo fijo usando el
15% de purga.
Al final de este período, la operación de el
secador será controlada por el computador, la
luz “Variable Purge Mode” se encenderá y el
microcomputador ajustará la purga
automaticamente. Los modelos con pantalla
LCD indicarán lo siguiente:
INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX%
NO MALFUNCTION EXISTS
Cuando el requerimiento de aire de purga es
muy bajo, o cuando no hay necesidad de este,
el secador operará bajo el metodo de Standby.
(Vea la sección de Control Compu-Purge.)
Los modelos con pantalla LCD indicarén lo
siguiente:
NO LOAD ON DRYER
(Secador sin flujo, o sin carga de humedad)
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
(En el metodo stanby: Ahorrando aire de purga)
Si el secador tiene una alarma audible, apáguela
por medio de el interruptor silenciador de
alarmas, pongalo en “ON.”
9. Lentamente abra la válvula de bloqueo de salida.
10. Cierre la válvula de desvío.
Punto de Rocío
El punto de rocío de el aire de salida se controla por
medio de la cantidad de aire de purga usado en la
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-11
Tabla 3
FLUJO DE AIRE DE ENTRADA A VARIAS PRESIONES
1
Modelo
Presión de Entrada (psig)
30 40 50 60 70 80 90 100 110 125 150
Caudal de Entrada Averaje (scfm)
2
HRD56 / HRD56EM 21 26 31 36 41 45 50 55 60 67 79
HRD100 / HRD100EM 39 48 56 65 74 83 91 100 109 122 144
HRD160 / HRD160EM 62 76 90 104 118 132 146 160 174 195 230
HRD200 / HRD200EM 78 95 113 130 148 165 183 200 217 244 287
HRD275 / HRD275EM 107 131 155 179 203 227 251 275 299 335 395
HRD350 / HRD350EM 136 167 197 228 258 289 319 350 381 426 503
HRD475 / HRD475EM 185 227 268 309 351 392 434 475 516 579 682
HRD600 / HRD600EM 234 286 338 391 443 495 548 600 652 731 862
HRD800 / HRD800EM 312 382 451 521 591 661 730 800 870 974 1149
HRD1000 / HRD1000EM 390 477 564 651 738 826 913 1000 1087 1218 1436
HRD1200 / HRD1200EM 468 572 677 782 886 991 1095 1200 1305 1462 1723
HRD1450 / HRD1450EM 565 691 818 944 1071 1197 1324 1450 1576 1766 2082
HRD1710 / HRD1710EM 666 815 965 1114 1263 1412 1561 1710 1859 2083 2455
HRD2010 / HRD2010EM 783 959 1134 1309 1484 1660 1835 2010 2185 2448 2886
HRD2250 / HRD2250EM 877 1073 1269 1465 1662 1858 2054 2250 2446 2740 3231
HRD2600 / HRD2600EM 1013 1240 1467 1693 1920 2147 2373 2600 2827 3167 3733
HRD3250 / HRD3250EM 1267 1550 1833 2117 2400 2683 2967 3250 3533 3958 4667
Purga Averaje
(% aire de entrada)
38.5 31.5 26.6 23.0 20.3 18.2 16.4 15.0 13.8 12.3 10.4
1
Presión de entrada máxima, 150 psig. Algunos modelos se pueden operar a presiones mas altas como opción; consulte con su distribuidor local.
2
Basado en temperaturas de entrada de 100°F y punto de rocío de –40°F. Temperatura de entrada máxima 120°F. Para capacidades con temperaturas de entradademas
de 100°F consulte con su distribuidor local.
regeneración. El flujo de aire de purga es continuo, y
es ajustable dentro de un alcance especificado. El
punto de rocío se puede ajustar manualmente ±20
grados (dependiendo en las condiciones de operación)
usando la válvula de purga ajustable. Si se cierra la
válvula, resultará en puntos de rocío altos. Antes de
ajustar la válvula de purga, se deben completar los
pasos de instalación y arranque.
Para aplicaciones que requieran puntos de rocío fuera
de el alcance normal, llame a su ditribuidor local.
Ajustes de Purga
Despues de que su secador se haye instalado, y
arrancado, ajuste el secador para un punto de rocío de
–40°F.
1. Determine la presión de aire a la entrada de el
secador en (psig).
2. Refiérase a la Tabla 3. para modelos y presión de
entrada, determine el flujo de entrada y la purga
averaje (% de el aire de entrada) requerida para
producir puntos de rocío de –40°F.
3. Calcule la purga requerida en (scfm):
Flujo de Purga = Porcentaje de Purga x Flujo de Entrada
4. Refiérase a las gráficas de calibración embarcadas
con el secador. Localice la purga averaje en la
gráfica (calculada en el paso 3) y el punto
correspondiente de ajuste de purga.(psig).
5. Ajuste la válvula de purga en la parte superior de
el secador manualmente hasta que el punto
correspondiente este marcado en el indicador.
Para secadores de 55 hasta 160 scfm, ajuste la
purga de la siguiente manera.
PELIGRO
Nunca remueva la tuerca de mariposa de la
válvula de vaivén.
Desatornille y remueva la tuerca de mariposa de
su base en la válvula de vaivén en la parte supe
-
rior de el secador
(vea la figura 5).
Inserte una llave
hexagonal (Al
-
len) de
3
16
-pulgadas por
la base de la
tuerca de
mariposa en la
válvula de vaivén
en la parte supe
-
rior de el secador para ajustar el tornillo.
Ajuste el tornillo hasta que la presión en el
indicador de purga corresponda con la purga
deseada como esté indicado en la gráfica de
calibración de purga. Desatornille para
incremantar la purga y atornille para
disminuirla.
Remueva la llave hexagonal (Allen).
Reemplace la tuerca de mariposa.
PRECAUCION
Temperaturas de aire de mas de 100°F
reduciran el punto de rocio de el secador.
El secador se puede poner en servicio ahora. Ajustes
adicionales no son necesarios a menos de que haya
cambios en las condiciones de operación. Dentro de
sus propios limites, cambios en el caudal de entrada se
pueden compensar ajustando la válvula de purga
(repita los pasos 1 a 5 arriba).
Verificación de Punto de Rocío.
Despues de que el secador haya funcionado por un
mínimo de cinco dias, verifique el punto de rocío a la
salida con un Indicador de punto de rocío. Siga las
instrucciones de el equipo en uso.
Puesto que los plásticos, cauchos y materiales
similares absorben humedad de el ambiente y dan
lecturas falsas use solo tuberías metálicas para
verificar el punto de rocío.
MANTENIMIENTO
Pulverización de Desecante
Las torres en los modelos 56 hasta 600 scfm vienen
llenas con desecante. Alguna pulverización ocurrirá
con el movimiento de el desecante durante el
transporte. El polvo llevado por el flujo de aire tupirá
el mofle eventualmente previniendo la
despresurización completa de la torre fuera de linea y
el cambio de flujo apropiado. Cuando esto ocurra, el
elemento de los mofles debe cambiarse. Reemplace los
nucleos de los mofles cuando la presión en la torre
fuera de
linea indique presiones de mas de 0 psig. Los
intervalos de reemplazo dependen en el uso de el
secador y en la cantidad de polvo creado por el
desecante.
2-12 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Figura 5
Vista Interior de la
Válvula de Vaivén
PRECAUCION
El desecante en las torres se puede fluidizar
debido a flujos de aire excesivos. Refiérase a
la Tabla 3, página 2-11.
Incrementos repentinos en el flujo de aire
pueden tambien causar fluidización. Si el
secador no es arrancado de acuerdo a las
instrucciones o si el secador se halle ubicado
despues de un recibidor puede causar
incrementos repentinos de flujos.
Las condiciones que causen fluidización se
deben evitar. La fluidización causa
pulverizacion excesiva y la degradación
rapida de el desecante reduciendo su
duración de vida.La pulverización de el
desecante causa que las válvulas se
malgasten y se dañen y que los filtros se tupan
rápido.
Parada
Si el secador o el sistema de aire se apague, prolongue
la vida del desecante despresurizando la presión
interna a la atmósfera.
Para despresurizar el secador:
1. Ponga el interruptor en la posición OFF.
PELIGRO
Desconecte el abastecimiento eléctrico del
secador antes de mantenerlo. Removiendo o
trabajando sobre cualquier componente del
sistema de aire comprimido bajo presión
puede ocasionar lesiones personales y daño
sustancial en el equipo. Antes de remover
cualquier parte del secador o del sistema de
aire comprimido ventile completamente la
presión interna a la atmósfera.
2. Abra la válvula de desvio (provista por el
usuario), si esta se encuentra instalada
3. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el
usuario) de salida.
4. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el
usuario) de entrada.
5. Lentamente abra la válvula manual de
despresurización para aliviar la presión interna de
el secador.
6. Cuando la presión interna llegue a 0 psig, cierre la
válvula manual de despresurización.
7. Cierre la válvula manual de despresurizacion
(provista por el usuario), y la válvula de bloqueo a
la salida.
8. Suminístrele aire comprimido a la válvula de
bloqueo de entrada.
9. Lentamente abra la válvula de bloqueo de entrada
y deje que el secador se presurize a presión nor
-
mal de operación. Los indicadores de presión en
ambas torres indicarán presión de operación.
10. Verifique que no hayan escapes en las conexiones
de tubería. Arregle cualquier escape antes de
continuar el arranque.
Arranque el secador nuevamente de acuerdo con las
instrucciones de arranque en la página 2-10.
Si el secador necesita mantenimiento eléctrico, la
corriente a el secador se debe bloquear y membretear
de acuerdo con los requerimientos de la OSHA.
PELIGRO
DE ELECTROCUCION
Desconecte el abastecimiento eléctrico del
secador antes de mantenerlo. Partes de el
circuito de control permanecerán con
corriente cuando el interruptor de
prendido/apagado este en OFF.
Antes de darle mantenimiento eléctrico:
1. Apague el secador con el interruptor.
2. Desconecte la corriente principal.
Rutina De Mantenimiento
Para verificar la operación de el secador, siga la
siguiente rutina de inspecciones.Estas inspecciones lo
ayudarán a proyectar rutinas de mantenimiento para
asegurar el funcionamiento y rendimiento correcto de
el secador como tambien su operación segura. Los
juegos de la mantenimiento están disponibles de su
distribuidor local (ve página A-1 para una descripción
de cada juego.
Acción Programa
Inspeccionar Válvula de Drenaje Diario
Inspeccionar Luces Monitoras Diario
Inspeccionar Indicadores de Presión
Differencial
Semanal
Inspeccionar Mofles Semanal
Inspeccionar Válvulas de Salida de Purga Semanal
Inspeccionar Boya de Drenaje Interna en
Filtros (si esta equipado)
Semanal
Inspeccionar Desecante Anual
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-13
Acción Programa
Reemplazar Solenoides y Sellos de válvulas
de Mariposa
Anual
Reemplazar Elementos de el Pre y Posfiltro Anual
PRECAUCION
Contacte a su distribuidor local antes de hacer
reparos en la caja de control. Atentar reparos
en la tablilla de microcircuitos puede resultar
en daños a el equipo y anulará la garantía.
Diario
1. Para modelos 600 hasta 3,250 scfm, verificar el
filtro arriba de la entrada de aire.
2. Verificar el funcionamiento de la válvula de
drenaje en el prefiltro (si está equipado). Si no
pasa liquidos, siga las instrucciones de Apague to
-
tal (página 2-13), luego desarme, limpie repare o
reemplace la válvula si es necesario.
3. Verificar el color del indicador de humedad a la
salida del secador. Cuando el secador esté
funcionado correctamente, el indicador se pondrá
verde. Si el indicador se pone amarillo, refiérase a
la Guia de Servicio, página 2-22, para
correcciones.
4. Verificar la luz de fallo en cambio de vávulas
(Switch-Failure Alarm) en el panel de control. Si
la luz esta encendida, refiérase a la Guía de
Servicio para correcciones.
Para Serie HRD-EM solamente:
5. Verificar las luces monitoras en la parte de abajo
de el panel indicador. Si hay alguna luz prendida,
vea las explicaciones en la sección de indicadores,
página 2-7, para diagnosticos y guía de servicio de
campo, página 2-22.
6. Verificar la luz de Alarma de Alta Humedad en el
panel de control. Si la luz está encendida, refiérase
a la Guía de Servicio para correcciones.
Semanal
1. Observe los indicadores de presión diferencial en
los prefiltros y posfiltros. Reemplace los
elementos de acuerdo con las instrucciones de el
fabricante.
2. Verifique que haya cierta descarga de aire de la
torre en regeneración. Si no hay descarga,
desarme y limpie o reemplace los elementos de
los mofles. Si no hay descarga aun cuando se haya
removido el mofle, consulte con su distribuidor
local.
3. Verifique que no hallan fugas en las válvula de
purga. Repare si hay evidencia de fugas.
Mensual
Inspeccione la válvula de drenaje interna (si está
equipado) por aceite o agua excesiva oprimiendo la
tecla manual en la parte de abajo de la válvula cada
dos o tres semanas. Si se notan mas de una o dos gotas
de aceite, la válvula deberá ser limpiada o reemplazada
si es necesario.
Anual
Nota
Los juegos de mantenimiento para la
conservación impeditiva anual están
disponibles de su distribuidor local. Ve página
A-1 para números de juego.
1. Inspeccione el desecante en las torres.
Despresurize el secador de acuerdo con las
instrucciones de apague de este manual. Observe
lo siguiente y corrija si es necesario tal como sea
indicado.
Contaminacion de Aceite
Si el desecante se ha contaminado con aceite,
examine la válvula de drenaje en el prefiltro.
Límpiela repárela o reemplázela si es necesario.
Reemplace el elemento de el prefiltro y despues
reemplace el desecante.
Desecante Pulverizado en Exceso
La pulverización excesiva puede ser causada
por incrementos repentinos de caudal, caudales
excesivos o presiones de aire pulsante.
Verifique y corrija estas condiciones, luego
reemplace el desecante.
2. Reemplace todos los solenoides y los sellos de las
válvulas de mariposa.
3. Reemplace los elementos de el prefiltro y el
posfiltro.
Retorno a la fábrica
Si un componente o el secador deben retornarse a la
fábrica, contacte primero a su distribuidor local para
un número de autorización de retorno y dirección de la
naviera. Su distribuidor le informará si solo el
componente o el secador deben retornarse. Marque el
empaque con el numero de la autorización de retorno y
el flete marítimo pagado con anotación de la dirección
de su distribuidor local.
2-14 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Reemplazo de Desecante
Los secadores usan alúmina activada como desecante.
Para asegurar un rendimiento consistente y para
prevenir pulverizaciones excesivas de desecante o
malgasto prematuro del desecante, solo use alúmina
activada aprobada por la fábrica cuando vaya a
cambiar el desecante.
Para reemplazar desecante:
PELIGRO
DE EXPLOSION
Removiendo o trabajando sobre cualquier
componente del sistema de aire comprimido
bajo presión puede ocasionar lesiones
personales y daño sustancial en el equipo.
Antes de remover cualquier parte del secador
o del sistema de aire comprimido ventile
completamente la presión interna a la
atmósfera.
1. Despresurize las torres de acuerdo con las
instrucciones de apagado en la página 2-13. Los
indicadores de presión de ambas torres deberán
mostrar 0 psig.
2. Apague el secador por medio del interruptor en el
panel de control.
PELIGRO
DE ELECTROCUCION
Desconecte el abastecimiento eléctrico del
secador antes de mantenerlo. Partes de el
circuito de control permanecerán con
corriente cuando el interruptor de
prendido/apagado este en OFF .
3. Desconecte la corriente principal.
4. La corriente a el secador se debe bloquear y
marcar de acuerdo con los requerimientos de la
OSHA.
5. Localice recipientes grandes a la salida del
desecante para colectarlo.
6. Remueva el tapón del orificio de salida de
desecante.
7. Dele golpes suaves a los lados de las torres con un
martillo de caucho para aflojar el desecante.
8. Remueva el tapón de el orificio de entrada en la
parte superior de la torre.
9. Use una linterna por el orificio de entrada e
inspeccione los lados del secador para asegurarse
de que todo el desecante se haya removido.
10. Reemplace el tapón de salida.
11. Llene cada torre con desecante hasta que la
cantidad específica de desecante se encuentre
instalada de acuerdo con la Tabla 2, página 2-5.
PRECAUCION
La carga del desecante produce un polvo fino;
el personal instalando el desecante deberá
usar anteojos de seguridad y mascarillas
contra polvo. Refiérase al (MSDS) en la página
2-25 para información mas completa sobre el
desecante.
Nunca apisone, force, o introduzca el
desecante de manera neumática en las torres.
El apisonar daña el desecante y causa mucho
polvo.
12. Heche el desecante por los orificios de entrada de
desecante.
13. Reinstale los tapones de los orificios y drenaje de
desecante poniéndoles cinta de teflón.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instruciones de arranque en la página 2-10.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-15
Figura 6
ORIFICIOS DE LLENADO Y DRENAJE DE DESECANTE
(Vista Lateral del Secador)
Para Reemplazar el Elemento Filtrante.
Los secadores de la Serie HRD/HRD-EM vienen
equipados de fábrica con un prefiltro y un posfiltro.
Los elementos deberán ser reemplazados cuando el
indicador de presión diferencial nos de una lectura de
7 a 10 psid, o cada año, lo que primero suceda.
Refiérase a la Tabla 4 para el numero de parte de
dichos elementos. Reemplace los elementos de
acuerdo con las instrucciones siguientes.
Tabla 4
REEMPLAZO DE ELEMENTOS
SECADOR
MODELO NO.
REEMPLAZO
ELEMENTO PARTE NO.
Prefiltro
Coalescente
(Serie CHE)
Posfiltros
Particulares
(Serie PC)
HRD56 / HRD56 39240908 39241104
HRD100 / HRD100 39240916 39241112
HRD160 / HRD160 39240924 39241138
HRD200 / HRD200 39240932 39241146
HRD275 / HRD275 39240940 39241146
HRD350 / HRD350 39240940 39241153
HRD475 / HRD475 39240940 39241179
HRD600 / HRD600 39240957 39241179
HRD800 / HRD800 39240973 39241187
HRD1000 / HRD1000 39240973 39241195
HRD1200 / HRD1200 39240981 39241203
SECADOR
MODELO NO.
REEMPLAZO
ELEMENTO PARTE NO.
Prefiltro
Coalescente
(Serie CHE)
Posfiltros
Particulares
(Serie PC)
HRD1450 / HRD1450
39240965
(Cant. 2)
39241187
(Cant. 2)
HRD1710 / HRD1710
39240973
(Cant. 2)
39241195
(Cant. 2)
HRD2010 / HRD2010 39252440 39252580
HRD2250 / HRD2250 39252457 39252598
HRD2600 / HRD2600 39252465 39252606
HRD3250 / HRD3250 39252473 39252614
Secadores Modelos 56 hasta 1,200 scfm
PELIGRO
Ventile la presión interna de el secador antes
de hacer cualquier reparo o mantenimiento.
1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las
instrucciones de apague total en la página 2-13.
2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvula de
drenaje manuales y automáticas. (si están
instaladas).
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSION
El sonido de un silbido cuando se este
abriendo el filtro indica que dicho filtro no se
ha despresurizado completamente. NO SIGA
removiendo la carcaza de el filtro hasta que
este se haya despresurizado completamente.
PRECAUCION
Las carcazas de los filtros pueden ser muy
pesadas. Tenga cuidado al removerlas.
3. Remueva la carcaza inferior del filtro
desenroscándola de la cabeza. Una llave de correa
puede ayudar.
4. Remueva el elemento de la cabeza de el filtro
dándole un jalón fuerte hacia abajo, o moviéndolo
circumferencialmente hasta que se desate de la
base. Bote los elementos de acuerdo con las
regulaciones aplicables del area. Los elementos
usados están contaminados con lubricantes de
compresores y partículas.
Nota: Es posible que los elementos se desaten
por razones de presión diferencial. Esto no
afecta la filtración de el mismo puesto que el
anillo mantiene un sello positivo siempre.
2-16 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Figura 7
Filtro
5. Limpie la carcaza con agua y jabón y déjela secar
totalmente.
PRECAUCION
Cubra el anillo con una película tenue de
lubricante con un lubricante que séa
compatible con su aplicación.
6. Cubra el anillo con una película tenue de
lubricante con un lubricante que séa compatible
con su aplicación.
7. Inserte el elemento nuevo asegurándolo en su
puesto con un empujón hacia la cabeza. El
elemento quedará colgando de la cabeza hasta que
la carcaza séa instalada nuevamente.
8. Cubra el anillo de la carcaza con una película
tenue de lubricante con un lubricante que séa
compatible con su aplicación.
PRECAUCION
No use llave de tubería para apretar o
desapretar los filtros.
9. Enrosque la carcaza a la cabeza y apriete a mano.
En el momento en que la carcaza se encuentre
enroscada a la cabeza, los soportes de la parte in-
terior/inferior asegurarán el sello apropiado de el
elemento con la cabeza de el filtro.
10. Reconecte las lineas de drenaje (si es aplicable).
11. Apunte la fecha de cambio del elemento en un
cuaderno de notas o en la calcomanía “MAINTE
-
NANCE REMINDER.”
Cada vez que se reemplace
un filtro, se debe poner una
calcomanía con la
informacion nueva arriba
de la anterior.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instruciones de arranque en la página 2-10.
Secadores Modelos 1,450 hasta 3,250 scfm
PELIGRO
Ventile la presión interna de el secador antes
de hacer cualquier reparo o mantenimiento.
1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las
instrucciones de apague total en la página 2-13.
2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvulas de
drenaje manuales y automáticas. (si están
instaladas).
3. Remueva la brida superior de el filtro
desapretando los pernos.
4. Remueva la brida.
5. Remueva la platina retenedora.
6. Remueva los elementos usados. Bote los
elementos de acuerdo con las regulaciones
aplicables del area. Los elementos usados están
contaminados con lubricantes de compresores y
partículas.
7. Inserte el elemento nuevo.
8. Reinstale la platina retenedora de elementos.
9. Ponga la brida en su lugar nuevamente.
10. Reinstale los pernos.
11. Conecte las lineas de drenaje (si las tiene).
12. Apunte la fecha de cambio
del elemento en un cuaderno
de notas o en la calcomanía
“AVISO DE
MANTENIMIENTO.” Cada
vez que se reemplace un
filtro, se debe poner una
calcomanía con la
información nueva arriba de
la anterior.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instrucciones de arranque en la página 2-10.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-17
Figura 8
Filtro
Mantenimiento de la Valvula de Drenaje
Interna (Si está equipado con esta)
PELIGRO
Ventile la presión interna de el secador antes
de hacer cualquier reparo o mantenimiento.
1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las
instrucciones de apague total en la página 2-13.
2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvulas de
drenaje manuales y automáticas. (si están
instaladas).
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSION
El sonido de un silbido cuando se este
abriendo el filtro indica que dicho filtro no se
ha despresurizado completamente. NO SIGA
removiendo la carcaza de el filtro hasta que
este se haya despresurizado completamente.
PRECAUCION
Las carcazas de los filtros pueden ser muy
pesadas. Tenga cuidado al removerlas.
3. Remueva la carcaza inferior del filtro
desenroscándola de la cabeza. Una llave de correa
puede ayudar.
4. Remueva la tuerca de la parte inferior de el filtro.
5. Ponga la carcaza boca abajo. La boya se caerá.
6. Inspeccione el drenaje. Reemplace si es necesario
o límpielo con jabón suave o agua. No use
disolventes para limpiar la válvula de drenaje pues
podría dañarla.
7. Ponga la carcaza boca arriba y reemplace la
válvula con una nueva o con una limpia
asegurándose de que la salida de drenaje coincida
con el hueco en la parte inferior de la carcaza.
8. Reemplace la tuerca y apriete a mano.
PRECAUCION
Nunca use una llave de tubería para apretar la
carcaza.
9. Enrosque la carcaza a la cabeza y apriete a mano.
10. Conecte las lineas de drenaje.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instrucciones de arranque en la página 2-10.
Mantenimiento de la Valvula de Drenaje
Automatica
Los modelos 200 scfm y mayores estan equipados con
una válvula de drenaje automática cronometrada.
PRECAUCION
No desarme el cronometrador de la válvula
para arreglarlo, ni trate de reemplazar partes
eléctricas. Reemplace el cronometrador
completo si este se haya dañado.
Estas válvulas descargan el condensado por una
apertura de cabal completo. El cuerpo de la válvula
debe ser limpiado cuando esté trabajando bajo
condiciones que incluyan una gran contaminación de
partículas.
Para desarmar la válvula automatica (refiérase a la
figura 9):
1. Apague la válvula.
2. Desconecte la corriente principal.
3. Asegúrese de que la corriente esté de acuerdo con
las regulaciones regionales.
4. Remueva la mangera de el filtro a la válvula.
5. Remueva el tornillo y la arandela de la parte fron-
tal de la válvula.
6. Remueva el conector de corriente y el empaque
(Con el cronometrador, si está adjunto) del
solenoide. No dañe o pierda el empaque.
7. Remueva la tuerca de 3mm y la arandela de
presión
8. Separe el casquete de el nucleo de el solenoide.
9. Desenrosque la bobina del solenoide del cuerpo
de la válvula.
El siguiente mantenimiento es posible una vez que la
válvula este desarmada.
1. Inspeccione el diafragma, límpielo o reemplácelo
si es necesario.
2. Limpie el cuerpo de la válvula.
3. Limpie los componentes interiores del solenoide
con un trapo limpio, o sople la basura con aire
comprimido limitado a 30 psig.
4. Verifique que la pequeña apertura de el diafragma
esté limpia y que la bobina se pueda mover
libremente adentro de el casquete. Los diafragmas
de VITON son compatibles con lubricantes
sintéticos comunes.
2-18 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
5. Si el cronometrador está anexo a el cuerpo de la
válvula, verifique que haya continuidad eléctrica a
través de el cronometrador.
Para volver a armar la válvula de drenaje, reverse la
secuencia de los pasos anteriores. Despues de que la
válvula esté armada, conecte la corriente principal a el
secador. Cuando el secador esté en servicio
nuevamente, inspeccione la válvula de drenaje por
fugas o escapes de condensado; apriete las
conecciones con fugas. Verifique el ciclo de drenaje;
ajuste el cronometrador de acuerdo con los
procedimientos en la sección de ajustes en la válvula.
Ajustes de Alarma de Alta Humedad
(HRD-EM solamente)
La alarma de alta humedad se ofrece en los secadores
de serie HRD-EM; se indica con el sufijo H en el
numero de modelo en la placa del secador.
Para fijar la alarma de alta humedad:
1. Apague el secador. (Interruptor en OFF)
PELIGRO
DE ELECTROCUCION
Desconecte el abastecimiento eléctrico del
secador antes de mantenerlo. Partes de el
circuito de control permanecerán con
corriente cuando el interruptor de
prendido/apagado esté en OFF .
2. Abra la caja de controles.
3. Localice la tarjeta de circuitos de la alarma de alta
humedad. (refiérase a la figura 10)
4. Dentro de la caja de controles, viene un tapón
precalibrado (refiérase a la figura 11). Este tapón
se usa para seleccionar el punto de fijación en el
cual la alarma de alta humedad se dispara.
5. Remueva el connector del conducto eléctrico de la
tubería de salida.
6. Desenchufe el receptáculo blanco e inserte el
tapón precalibrado en el enchufe hembra de el ca
-
ble.
7. Desenchufe CON 8 de la parte derecha inferior
del panel de control.
8. Desenchufe CON 10 de la parte derecha del panel
de control.
9. Conecte un probador de continuidad a el cable R
(CON 10 PIN 1) y el cable S (CON 8 PIN 2). El
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-19
Figura 9
COMPONENTES DE LA VÁLVULA AUTOMÁTICA DE DRENAJE
probador está conectado a contactos de alarma
normalmente abiertos.
10. Prenda el secador con el interruptor.
11. Ponga el interruptor de alarmas en la posición
OFF. Este interruptor está ubicado en la puerta de
la caja de controles.
12. Con un desatornillador pequeño, ajuste P1en la
tarjeta electrónica de alta humedad (Figura 10)
enrosque y desenrosque. Encuentre los puntos de
ajuste cuando los contactos se abran y se cierren.
Deje el ajuste cuando los contactos apenas se
cierren.
NOTA: NO AJUSTE EL POTENCIOMETRO
P3.
13. Póngale una gota de esmalte a el potenciometro
P1 para prevenir que la vibración altere el punto
de fijación.
14. Apague el secador con el interruptor.
15. Remueva el tapón precalibrado y reinserte el
receptáculo blanco.
16. Reinserte el conector de el conducto eléctrico. La
alarma de alta humedad esta fija ahora.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instrucciones de arranque en la página 2-10.
Mantenimiento y Cuidado de los Sensores
Compu-Purge
Sensor de Temperatura
El sensor de temperatura se encuentra ubicado en la
cañeria de entrada. El sensor le manda una señal a el
microcomputador en millivoltios CD en proporción a
la temperatura de aire de entrada. Si el sensor funciona
mal, deberá ser reemplazado.
Sensor de Presión
La presión de entrada y de salida se verifican por
medio de un transducidor de presión en el centro de la
parte inferior de la caja eléctrica. Hay dos cables que
conectan el transducidor a la tarjeta de control en la
parte de adentro de la puerta, en el “CON 7” y en el
“CON 10.” El aire de control es suministrado a el
transducidor por medio del conector No. 2 de la
válvula de 3 vias anexa a la parte inferior de la caja
eléctrica. Si el sensor de presión funciona mal,
reemplace el transducidor de presión y los cables.
PELIGRO
DE EXPLOSION
Removiendo o trabajando sobre cualquier
componente del sistema de aire comprimido
bajo presión puede ocasionar lesiones
personales y daño sustancial en el equipo.
Antes de remover cualquier parte del secador
o del sistema de aire comprimido ventile
completamente la presión interna a la
atmósfera.
Para remover el transducidor de presión y los cables,
remueva el herraje de la parte inferior de la caja
eléctrica; desconecte la linea de aire a el transducidor;
desconecte los cables de la tarjeta de circuitos.
2-20 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Figura 11
TAPON PRECALIBRADO
Figura 10
POTENCIOMETROS P1 Y P3 DE LA TARJETA DE
CIRCUITOS DE LA ALARMA DE ALTA HUMEDAD
Despliegue de Información en el LCD
Alarma de Baja Presión de Entrada (Bajo 65 psig)
Despliegue =
LOW INLET AIR PRESSURE
Alarma de Alta Presión de Entrada
Despliegue =
WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE
Alarma de Fallo de Transducidor de Presión (Sin
Señal)
Despliegue =
LOW INLET AIR PRESSURE
Note: Dryer will enter Standby Mode.
Alarma de Fallo de Transducidor de Presión (Señal
Alta)
Despliegue=
PRESSURE SENSOR MALFUNCTION
Alarma de Alta Temperatura de Entrada (Sobre
120°F)
Despliegue =
HIGH INLET AIR TEMPERATURE
Alarma de Sensor de Temperatura (El circuito
abierto)
Despliegue=
750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarma de Sensor de Temperatura
(Defectos en el Transducidor y en la Tarjeta de
Circuitos)
Despliegue=
390°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarma de Sensor de Temperatura (Cortocircuito en
el sensor)
Despliegue=
32°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarma de Fallo de Cambio de Torre
Despliegue=
WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS
Alarma de Alta Humedad (Opcional)
Despliegue=
WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION
STANDBY MODE
Método de Espera
Despliegue =
NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
Saliendo del Método de Espera
Despliegue =
STANDBY MODE COMPLETE
USING STANDARD VALUES
Indicador de Sobrecapacidad
Despliegue=
DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE
Mas de un problema funcional
Despliegue =
MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS
Indicadores y Alarmas
Algunos defectos o fallos en los componentes causarán
que el secador entre en un método de ciclo fijo usando
un 15% del caudal de diseño para regenerar el secador.
Otros fallos pueden causar que el secador entre en
Método de Espera.
Presión de Entrada Baja
El indicador en el panel frontal se encenderá
inmediatamente cuando la presión de linea baje a
menos de 65 psig. Si la condición de baja presión no
se corrije al final de el ciclo de regeneración de la torre
fuera de linea, el secador empezará a operar bajo el
Método de Espera. Cuando la presión incremente a
mas de 65 psig, el secador arrancará automaticamente.
Funcionamiento Defectuoso del transducidor de
Presión
Sin señal: El indicador de funcionamiento defectuoso
del sensor NO se encenderá cuando haya una señal de
condición cero. Esta condición tambien indica que no
hay presión de aire. El indicador de presión baja de
entrada (Low inlet air indicator) se encenderá y el
secador entrará en método de espera. Esto puede
suceder si el conector (CON 7) en la tarjeta de
circuitos no se haya conectado propiamente, si hay un
cable expuesto en el circuito del transducidor, o si el
transducidor se haya dañado.
Señal Alta: El indicador de funcionamiento
defectuoso se encenderá inmediatamente. La señal del
transducidor se debe verificar usando un voltímetro de
corriente directa. Si esta dañado, hay que reemplazar
el transducidor. El secador continuará operando
cuando este indicador esté encendido.
Presion Senales del Transducidor
80 psig 20.020 MV
100 psig 25.050 MV
120 psig 30.030 MV
Sensor de Temperatura
El indicador de funcionamiento defectuoso se
encenderá intermitentemente si este sensor falla. El
Compu-Purge mandará una señal equivalente a una
temperatura de entrada fija de 100°F y continuará
operando en el Método de Purga Variable. La señal del
sensor se puede verificar en la tarjeta de circuitos en el
conector CON 6. Usando un Voltímetro de corriente
directa, junte el negativo a el Pin 1, y el positivo a el
Pin 2.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-21
TEMPERATURA VOLTAJE OHMIOS
32°F 1.331 1854
104°F 1.482 2153
Los modelos con pantalla LCD indicarán los
siguientes codigos de errores:
1.
32°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indica un cortocircuito a través del sensor.
2.
390°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indica defectos posibles en el transducidor o en la
tarjeta de circuitos como también la temperatura
puede estar fuera del alcance de calibración de
33°F – 284°F.
3.
750°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indica que el sensor se encuentra desenchufado
(CON 6) o la existencia de un circuito abierto.
GUIA DE SERVICIO
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSION
Asegúrese de que el secador se encuentre
aislado por medio de las válvulas de bloqueo y
de que esté completamente despresurizado
antes de realizar cualquier mantenimiento.
Para ventilar la presion interior de el secador,
siga las instrucciones de apague total en la
página 2-13. El no seguir estas instrucciones,
pudiese resultar en lesiones graves y/o daños
al equipo.
2-22 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
PROBLEMA CAUSA POSIBLE VERIFICACIONES Y CORRECCIONES
Punto de Rocío
muy alto o muy
bajo.
El flujo de entrada es mayor que el de
diseño.
Verifique el flujo de entrada al secador (en scfm) pies
cubicos por minuto Std. Reduzca el flujo si este es major
que el especificado.
Contaminación de liquidos en la entrada
del secador.
Inspeccione la linea de entrada por liquidos. Inspeccione
el prefiltro y la válvula de drenaje. Limpie repare o
reemplace la válvula.
La temperatura de el aire de entrada es
mas alta que la temperatura indicada en
las especificaciones.
Inspeccione el postenfriador del compresor y el sistema
de enfriamiento. Reduzca la temperatura de entrada a
condiciones normales.
Desecante pulverizado.
Verifique la presión de aire, el caudal de flujo y los
incrementos de flujo repentinos, y corrijalos si es
necesario. Reemplace el desecante.
Desecante contaminado por aceites u
otros contaminantes.
Inspeccione el prefiltro y la válvula de drenaje. Reemplace
el elemento del prefiltro. Limpie repare o reemplace la
válvula si es necesario. Consulte con la fábrica si parece
necesario reemplazar el desecante.
Mofles Tupidos.
Limpio o reemplaza los centros del silenciador. Si ningún
aire descarga cuándo silenciadores se quitan, consultan
la fábrica.
Caida de presión
excesiva a través
del Prefiltro y del
Posfiltro.
Elementos sucios. Reemplace los elementos.
Caida de presión
excesiva a través
del secador.
Boquillas de malla obstruidas o sucias.
Limpie o reemplace las boquillas de malla; siga las
instrucciones de removimiento de desecante en la
sección de mantenimiento, luego desconecte la cañería
de entrada y salida para remover las boquillas de malla.
El flujo de entrada es mayor que el de
diseño.
Verifique el flujo de entrada. Reduzca el flujo a
condiciones normales.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-23
PROBLEMA CAUSA POSIBLE VERIFICACIONES Y CORRECCIONES
Fallo en cambio
de torre.
Ausencia de demanda de aire de salida.
Apague normal automático; se compone cuando haya
demanda de aire.
Paro de corriente.
1. Verificar corriente con voltímetro.
2. Verificar fusibles en la caja eléctrica. Reemplace si es
necesario.
Válvula solenoide atascada abierta. Reemplace la bobina de el solenoide o la válvula entera.
Válvula solenoide atascada cerrada. Remueva, desarme y limpie.
Válvula de vaivén atascada. Desarme y limpie. Reemplace si el problema continúa.
Mofles tupidos; no hay silbido en el mofle
cuando esté purgando.
Limpie o reemplace el elemento.
Baja presión suministrada a la válvula de
despresurización.
Ajuste el regulador de aire a mas de 60 psig.
Fallo en microcomputador* Consulte con su distribuidor local.
El secador se
apaga
automaticamente
Paro de corriente.
1. Verificar corriente con voltímetro.
2. Verificar fusibles en la caja eléctrica. Reemplace si es
necesario.
Microcomputador sin corriente.*
Con la corriente principal apagada, conecte el terminal
del cable a la tarjeta de circuitos.
Fallo de microcomputador.* Consulte con su distribuidor local.
Cable de cinta mal instalado o suelto.*
Asegúrese de que los cables de cinta estén instalados y
asegurados. Si el secador no arranca, contacte a su
distribuidor local.
La válvula de
drenaje
automática
descarga
continuamente.
Diafragma cerrado Limpie el diafragma.
Corto circuito en el componente.
Verifique y reemplace el conector o el montaje del
cronometrador.
No hay corriente.
Verifique y asegúrese de que le esté llegando corriente
adecuada.
Cronometrador dañado. Reemplace el cronometrador.
Malfuncionamiento de bobina de
solenoide.
Reemplace la bobina del solenoide.
Válvula tupida. Limpie la válvula.
La válvula no se
activa cuando se
le oprime la tecla
manual.
No hay corriente.
Verifique y asegúrese de que le esté llegando corriente
adecuada.
Malfuncionamiento del cronometrador Reemplace el cronometrador.
* Para Serie HRD-EM solamente.
2-24 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Tabla 5
SPECIFICACIONES
MODELO
CAPACIDAD
DE CAUDAL
1
(scfm)
PRESION DE
OPERACION
MAXIMA
(psig)
PREFILTRO POSFILTRO
MODELO NO. CCN MODELO NO. CCN
HRD56 / HRD56EM 55 150 IR56CHE 39240346 IR56PC 39240635
HRD100 / HRD100EM 100 150 IR100CHE 39240353 IR100PC 39240643
HRD160 / HRD160EM 160 150 IR175CHE 39240361 IR175PC 39240668
HRD200 / HRD200EM 200 150 IR250CHE 39240379 IR300PC 39240676
HRD275 / HRD275EM 275 150 IR450CHE 39240387 IR300PC 39240676
HRD350 / HRD350EM 350 150 IR450CHE 39240387 IR400PC 39240684
HRD475 / HRD475EM 475 150 IR450CHE 39240387 IR600PC 39240700
HRD600 / HRD600EM 600 150 IR600CHE 39240395 IR600PC 39240700
HRD800 / HRD800EM 800 150 IR1000CHE 39240411 IR800PC 39240718
HRD1000 / HRD1000EM 1,000 150 IR1000CHE 39240411 IR1000PC 39240726
HRD1200 / HRD1200EM 1,200 150 IR1200CHE 39240429 IR1200PC 39240734
HRD1450 / HRD1450EM 1,450 150 IR750CHE (2) 39240403 (2) IR800PC (2) 39240718 (2)
HRD1710 / HRD1710EM 1,710 150 IR1000CHE (2) 39240411 (2) IR1000PC (2) 39240726 (2)
HRD2010 / HRD2010EM 2,010 150 IR2000CHE 39252184 IR2000PC 39252317
HRD2250 / HRD2250EM 2,250 150 IR2400CHE 39252192 IR2400PC 39252325
HRD2600 / HRD2600EM 2,600 150 IR3000CHE 39252200 IR3000PC 39252333
HRD3250 / HRD3250EM 3,250 150 IR4000CHE 39252218 IR4000PC 39252341
1
Basado en temperaturas de entrada de 100°F y punto de rocío de –40°F. Temperatura de entrada máxima 120°F. Para capacidades con temperaturas de entradademas
de 100°F consulte con su distribuidor local.
Datos de Seguridad de Material
Fecha: Marzo 1996
Teléfono de Emergencia
1-800-424-9300 (Chemtrec)
Use solo en casos de emergencias
químicas como derrames, fugas, fuego, o
accidentes.
ALUMINAS
ACTIVADAS
SECCION 1. IDENTIFICACION DE MATERIAL
NOMBRE QUIMICO Y FORMULA: Oxido de Aluminio Al
2
O
3
•xH
2
O
Nombre del producto: Alúmina activada
SECCION 2. COMPOSICION/INFORMACION DE INGREDIENTES
Componente Numero CAS Limites de Exposición % Tipico por peso
Oxido de Aluminio 1333-84-2
ACGIH TLV 10 mg/m
3
OSHA PEL 15, 5 mg/m
3
respirable
90.0 – 97.0
Dioxido de Silicón* 0.01 – 0.2
* Expresado como equivalente de oxido
SECCION 3. IDENTIFICACION DE PELIGROS
REPASO DE EMERGENCIA
No hay peligro anormal de fuego o derrames. El polvo puede irritar los ojos o el sistema respiratorio su-
perior. Polvo, gránulos o peloticas blancuzcas cristalinas o gelatinosas.
Efectos Potenciales de Salud
Ojos: Puede causar irritación debido a las propiedades del desecante.
Piel: Ninguna.
Inhalación: Puede causar irritación del sistema respiratorio superior debido a las propiedades del desecante.
Este producto contiene silicatos en < de 1% por peso. Los silicatos incluyen silicatos de metal, y sílica cristalina y
amorfa. No existen métodos analíticos para detectar y diferenciar entre la sílica cristalina y amorfa y otros
silicatos en < de 1% por peso. Basado en la química de productos derivados de la bauxita, no se espera que la
sílica cristalina esté presente en este producto.
Por inhalación, la Alúmina es de bajo riesgo para la salud y debe ser tratado como polvo fastidioso como lo
especifica el (ACGIH).
SECCION 4. PRIMEROS AUXILIOS
Contacto con los Ojos: Lávese con grandes cantidades de agua inmediatamente por 15 minutos mínimo. Si
la irritación persiste, consulte con un médico.
Contacto con la Piel: Lávese con agua y jabón. Si la irritacion persiste, llame a un médico.
Inhalación: Mueva a la víctima a el aire fresco. Si se para la respiración, dele respiración artificial. Reciba
atencion médica instantanea.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-25
SECCION 5. MEDIDAS CONTRA INCENDIO
Propiedades inflamables: No es inflamable
Punto de Autocombustión: Ninguno.
Limites de inflamabilidad: Ninguno.
Temperatura de Auto-Ignición: No es aplicable.
Combustión de Productos Peligrosos: Ninguno.
Material Extinguidor: Use un material extinguidor aplicable a el fuego alrededor.
Instrucciones para Apagar el Fuego: Los bomberos deben usar aparatos de respiración aprobados por
NIOSH y ropa de protección total cuando sea propio.
SECCION 6. MEDIDAS CONTRA DERRAMES ACCIDENTALES
Derrames Grandes/Pequenos: Limpie usando precedimientos secos; evite la generación de polvo.
SECCION 7. MANIPULACION Y ALMACENAJE
Manipulación: Evite el contacto con los ojos. Evite respirar el polvo.
Almacenaje: Mantenga el material en un sitio seco.
SECCION 8. PROTECCION PERSONAL Y CONTROL
Controles de Ingeniería: Usese con ventilación adecuada para cumplir con los limites de exposición en la
sección 2.
Protección Respiratoria: Cuando los limites de exposición se hayan excedido, o se puedan exceder, use
respiradores aprobados por NIOSH.
Protección Dermal: Ninguna.
Protección de los Ojos: Se recomiendan anteojos de seguridad.
SECCION 9. PROPIEDADES QUIMICAS Y FISICAS
Color y Forma: Polvo, peloticas o gránulos blancuzcos, cristalinos o gelatinosos.
Temperatura de Ebullición: N/A
Temperatura de Congelación-Fusión: 3700°F (2038°C)
Presión de Vapor: N/A
Densidad de Vapor (aire =1): N/A
Solubilidad en Agua: Insoluble, soluble en concentraciones de ácido y alcalinos.
Gravedad Specífica: 3.2
Densidad: 39-52 lbs/ft
3
(0.62-0.83 g/cm
3
) (en bulto)
pH: ~10 (20% en soluciones densas)
Olor: Ninguno.
Limites de Olor (ppm): N/A
Coeficiente de distribuición de Agua/Aceite: N/A
SECCION 10. ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
Estabilidad Química (condiciones a evitar): Evite el contacto con el agua.
Incompatibilidad: Ninguna.
Productos de Descomposición Peligrosa: Ninguno.
Polymerización Peligrosa: Ninguna.
2-26 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Genera calor con el contacto con agua.
No es corrosivo.
SECCION 11. INFORMACION TOXICOLOGICA
No se han encontrado LD
50
oLC
50
para rutas de administración oral, dermal o por inhalación.
SECCION 12. INFORMACION ECOLOGICA
Informacón Ecotoxicológica/Química: No es adquirible.
SECCION 13. ELIMINACION
Use recipientes, bolsas o tanques de basura con cubierta. Si el reuso o el reciclado no es posible, el material se
puede botar en un basurero municipal.
Datos de TCLP disponibles.
Numero de RCRA para Materiales Peligrosos: No tiene regulación federal.
SECCION 14. INFORMACION DE TRANSPORTE
No está regulado en U.S.A. por el Departamento de Transporte.
No está regulado en Canadá por el (Canadian TDG Hazard Class & PIN).
SECCION 15. INFORMACION REGULATORIA
Para propósitos de inventario, se le ha asignado el numero CAS 1344-28-1 para hidróxidos de aluminio y
alúminas activadas en vez del número CAS indicado en la Seccion 2.
Este material no contiene ni fué fabricado con químicos que afectan el ozono negativamente.
REGULACIONES FEDERALES DE USA:
Estado de TSCA: En el Acto de Control de Inventario de sustancias tóxicas.
Cantidades Reportables CERCLA: Ninguna.
SARA Title III
Sección 302 Sustancias Extremadamente Peligrosas: Ninguna.
Sección 311/312 Categorías Peligrosas: Inmediato (Agudo).
Sección 313 Químicos Tóxicos: Ninguno.
Estado RCRA: Sin regulación.
REGULACIONES INTERNATIONALES:
Canadiense WHMIS: Reportado en la lista de Sustancias Domésticas.
EINECS: Todos los componentes de este producto están reportados en el Inventario Europeo de Sustancias
Químicas Comerciales Existentes.
La información incluida en este documento describe la información con buena fé como autoritativa y válida; sin em
-
bargo, no se pueden dar garantías de ninguna naturaleza ya sean expresas o implícitas.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-27
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-1
DÉSHYDRATEUR D’AIR COMPRIMÉ
SANS ÉLÉMENT CHAUFFANT
SÉRIE HRD
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ET GUIDE DE L’UTILISATEUR
HRD56 – HRD3250
HRD56EM – HRD3250EM
Avant d’installer ce déshydrateur ou de le
mettre en marche la première fois, étudier
avec soin le présent manuel afin de bien
comprendre le principe de fonctionnement de
l’appareil et les tâches inhérentes à son
exploitation et à son entretien.
CONSERVER CE MANUEL À PROXIMITÉ DU
DÉSHYDRATEUR.
Ce manuel technique contient de l’information
importante sur la sécurité des individus et
doit demeurer avec l’appareil en tout temps.
Bulletin 378 (7/00)
3-2 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Table des Matières
INTRODUCTION.....................................3-3
MESURESDESÉCURITÉ ...............................3-3
INSTALLATION.....................................3-3
Réception et inspection ..................................3-3
Manutention ........................................3-4
Température de l’air ambiant ...............................3-4
Mise en place et dégagement................................3-4
Aménagement du système .................................3-4
Tuyauterie et raccordements ................................3-4
Agent déshydratant.....................................3-5
Silencieux .........................................3-6
Connexions électriques...................................3-6
INSTRUMENTATION ..................................3-6
Modèles HRD56 à HRD3250 ...............................3-6
Modèles HRD56EM à HRD3250EM ...........................3-6
Témoin d’alimentation “ON” ...............................3-7
Manomètres ........................................3-7
Cadran de débit de prélèvement ..............................3-7
Alarme de défaillance de l’interrupteur ..........................3-7
Indicateurs d’humidité ...................................3-7
Alarme d’humidité élevée (HRD-EM seulement) .....................3-7
Compu-Purge (HRD-EM seulement) ...........................3-7
FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD)..........................3-8
FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD-EM) .......................3-9
Commande du Compu-Purge ...............................3-9
ROBINET DE PURGE AUTOMATIQUE (RPA)...................3-10
MISEENSERVICE...................................3-10
Point de rosée .......................................3-11
Réglage du point de rosée ................................3-11
Vérification du point de rosée ..............................3-12
ENTRETIEN.......................................3-13
Poussières de l’agent déshydratant ............................3-13
Arrêt............................................3-13
Calendrier d’entretien...................................3-13
Chaque jour ........................................3-14
Chaque semaine......................................3-14
Chaque mois .......................................3-14
Chaque année .......................................3-14
Retours chez le fabricant .................................3-15
Remplacement de l’agent déshydratant..........................3-15
Remplacement de l’élément filtrant ...........................3-16
Entretien du robinet de purge à flotteur interne (le cas échéant) .............3-18
Entretien et démontage du robinet de purge automatique (RPA) ............3-18
Réglage de l’alarme d’humidité élevée..........................3-19
Entretien des capteurs Compu-Purge ...........................3-20
Affichage à cristaux liquides ...............................3-21
Indicateurs et alarmes...................................3-21
GUIDE DE REPÉRAGE DES PANNES........................3-22
PIÉCES DE RECHANGE ................................A-1
SCÉMA ÉLECTRIQUE .................................A-1
INTRODUCTION
Le déshydrateur d’air comprimé sans élément
chauffant de la série HRD et série HRD-EM (Gestion
de l’Énergie) permet d’extraire de l’air comprimé une
quantité d’humidité suffisante pour obtenir un point de
rosée de –40°F. Consulter le tableau 5 pour des
précisions relatives au rendement nominal et à d’autres
spécifications. Le déshydrateur fournit de l’air
comprimé sec à débit constant grâce à deux lits
d’agent déshydratant, mis à contribution de façon al
-
ternative: pendant qu’un des lits extrait l’humidité de
l’air, l’autre est régénéré par une partie de l’air sec
prélevé à même le système.
Afin d’assurer un rendement optimal du déshydrateur
et un fonctionnement sécuritaire, quiconque fait son
installation, son exploitation ou son entretien doit
prendre connaissance des directives contenues dans le
présent manuel et les suivre avec attention. Tout au
long de ce manuel, le mot déshydrateur s’applique aux
déshydrateurs sans élément chauffant de la série HRD
et HRD-EM.
MESURES DE SÉCURITÉ
Les déshydrateurs de la série HRD et HRD-EM ont été
conçus et fabriqués en tenant compte des principes
élémentaires de sécurité qui constituent la norme de
l’industrie. Chaque déshydrateur fait l’objet d’une in-
spection de sécurité et de bon fonctionnement à
l’usine. Les bouteilles d’agent déshydratant sont
testées à une fois et demie leur pression maximum,
conformément aux exigences de l’ASME. Chaque
déshydrateur est muni en usine d’une soupape de
sûreté.
AVERTISSEMENT
Les règles de sécurité qui suivent visent une
exploitation sécuritaire du déshydrateur et
elles doivent être observées sans faute. Le fait
de ne pas observer ces règles peut entraîner
l’annulation de la garantie, des dommages au
déshydrateur ou des blessures.
1. Ne jamais faire l’installation ou tenter de réparer
un déshydrateur ayant subi des dommages pen
-
dant le transport. Consulter la section relative à la
réception et à l’inspection dans ce manuel pour
plus de précisions à cet égard.
2. Ne jamais exploiter le déshydrateur à des
pressions ou à des températures supérieures à
celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique
de l’appareil.
3. N’alimenter le déshydrateur qu’à la tension
électrique précisée sur la plaque signalétique.
4. Ne jamais démonter ou tenter de réparer un
composant quelconque du déshydrateur ou du
système d’air comprimé alors qu’il est sous
pression. Ramener le système à pression
atmosphérique avant de faire l’entretien.
5. Ne jamais faire l’entretien de composants
électriques du déshydrateur sans avoir au
préalable coupé l’alimentation électrique
principale. Certaines sections du circuit de
commande peuvent demeurer sous tension malgré
la mise hors tension de l’interrupteur.
6. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Le fabricant décline toute responsabilité en ce qui
a trait aux pertes subies à la suite de l’utilisation
de pièces non autorisées.
Dans ce manuel, toutes les consignes de sécurité sont
inscrites en caractères gras. Les mots DANGER,
AVERTISSEMENT et ATTENTION sont utilisés
pour indiquer le degré de risque présent:
DANGER – Risque immédiat qui entraînera
assurément des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT – Risque ou pratique dangereuse
qui pourrait entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION – Risque ou pratique dangereuse qui
pourrait entraîner des blessures mineures ou des
dommages au matériel ou à la propriété.
La fiche signalétique du déshydrateur, fixée au boîtier
de commande, renferme des données de sécurité et
d’identification importantes. Si cette plaque est
absente ou illisible, communiquez sans délai avec
votre distributeur local pour en obtenir une autre.
INSTALLATION
Réception et inspection
Faites l’inspection du déshydrateur dès sa réception.
Comme l’expédition se fait F.A.B. New Castle (Dela
-
ware), le transporteur est responsable légalement des
dommages subis pendant le transport. Ces dommages
ne sont pas couverts par la garantie du fabricant.
Si, à la réception, certains produits sont manquants ou
endommagés, il est important d’en aviser aussitôt le
transporteur et d’insister pour que la nature des biens
manquants ou endommagés soit inscrite sur les docu
-
ments de transport, à défaut de quoi aucune
réclamation ne peut être déposée auprès du
transporteur.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-3
Si des pertes ou des dommages non apparents sont
décelés, avisez le transporteur sans délai et exigez
qu’une inspection soit faite. Après inspection, le
transporteur émettra un avis d’avarie non apparente. Il
ne tiendra compte des réclamations que si une inspec
-
tion a été faite. Si vous remettez au transporteur un
reçu sans réserve pour les biens reçus avant d’avoir
constaté que des articles ont été perdus ou
endommagés pendant le transport, vous en assumez les
risques et les frais.
En cas de dommage de quelque nature que ce soit,
déposez une réclamation auprès du transporteur, puis
communiquez avec votre distributeur local pour
d’autres précisions.
Manutention
Le déshydrateur est conçu pour être déplacé par
l’intermédiaire des patins de glissement ou des
ouvertures dans la base. Manipulez le déshydrateur
avec soin, à l’aide d’appareils de levage appropriés.
Température de l’air ambiant
Installez le déshydrateur dans un local où la
température ambiante se situe entre 35°F et 120°F.
Mise en place et dégagement
Installez le déshydrateur sur une surface plane. Le
déshydrateur est muni de trous de fixation d’au moins
5
8
po de diamètre. Dans le cas des déshydrateurs 56 à
600 scfm, utilisez quatre boulons d’ancrage de ½ po de
diamètre avec une longueur en prise d’au moins 4
pouces. Pour les déshydrateurs 800 scfm et plus,
utilisez quatre boulons d’ancrage de ¾ po de diamètre
avec une longueur en prise d’au moins 6 pouces.
Prévoir un dégagement de 24 pouces tout autour du
déshydrateur en vue de son entretien. Prévoir
suffisamment d’espace pour le remplacement des
éléments de préfiltrage et de filtrage de finition.
Protégez le déshydrateur des véhicules lourds ou du
matériel qui risquent de l’endommager.
Aménagement du système
Installez le déshydrateur en aval d’un postrefroidisseur
et d’un séparateur de telle sorte que la température de
l’air d’admission au déshydrateur se situe entre 60°F et
120°F et qu’elle soit exempte d’eau à l’état liquide. De
l’eau liquide et/ou une température à l’admission
supérieure à 100°F pourrait compromettre l’efficacité
du déshydrateur. Communiquez avec votre distributeur
local pour des précisions relatives à la dimension du
déshydrateur pour des applications à températures
élevées.
La présence d’huile réduit la capacité de séchage du
déshydrateur et la durée de vie de l’agent déshydratant
en contaminant celui-ci. On doit installer un filtre
déshuileur en amont du déshydrateur afin de protéger
le produit déshydratant et un filtre à particules en aval
pour éliminer les saletés et les autres particules solides.
Tuyauterie et raccordements
Toute la tuyauterie extérieure est à la charge du client
sauf indication contraire. Se référer au tableau 1 pour
déterminer la dimension des raccords. Des robinets
d’arrêt manuels à l’admission et à la sortie, de même
qu’une soupape de sûreté sont recommandés pour
l’isolation et la mise hors pression des composants lors
de l’entretien. Se référer à la figure 1 pour
l’aménagement de la tuyauterie. Utilisez des raccords
conformes aux normes de l’industrie et d’une capacité
nominale égale ou supérieure à la pression nominale
du déshydrateur, tel qu’indiqué sur sa plaque
signalétique.
Tableau 1
RACCORDS
Modèle
Raccords
(pouces)
Admission Sortie
HRD56 / HRD56EM ¾ NPT ¾ NPT
HRD100 / HRD100EM 1 NPT ¾ NPT
HRD160 / HRD160EM 1¼ NPT 1¼ NPT
HRD200 / HRD200EM 1½ NPT 1¼ NPT
HRD275 / HRD275EM 2 NPT 1¼ NPT
HRD350 / HRD350EM 2 NPT 1½ NPT
HRD475 / HRD475EM 2½ NPT 2 NPT
HRD600 / HRD600EM 3 NPT 2 NPT
HRD800 / HRD800EM 3 NPT 2½ NPT
HRD1000 / HRD1000EM 3 NPT 3 NPT
HRD1200 / HRD1200EM 3 NPT 3 NPT
HRD1450 / HRD1450EM 3 NPT 3 NPT
HRD1710 / HRD1710EM 3 NPT 3 NPT
HRD2010 / HRD2010EM 4 FLG 4 FLG
HRD2250 / HRD2250EM 4 FLG 4 FLG
HRD2600 / HRD2600EM 4 FLG 4 FLG
HRD3250 / HRD3250EM 6 FLG 4 FLG
Assurez-vous que l’ensemble de la tuyauterie est
soutenue convenablement. Le poids de la tuyauterie ne
doit pas reposer sur le déshydrateur ou les filtres. Les
tuyaux doivent être de dimension égale ou supérieure
aux conduites du déshydrateur. Des tuyaux de taille
inférieure entraîneront une forte chute de pression et
réduiront le rendement du déshydrateur.
3-4 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Si la tuyauterie d’échappement doit être rallongée,
s’assurer que sa dimension est suffisante pour ne pas
causer une retenue de pression supérieure à 0,25 psi à
la jauge. La contre-pression compromet le
rendement du déshydrateur. Consultez votre
distributeur local pour plus de détails à ce sujet.
Prévoir un circuit de dérivation vers le déshydrateur si
une alimentation ininterrompue en air pendant
l’entretien du déshydrateur est requise. Si l’application
en aval doit obligatoirement être alimentée en air traité
en tout temps, installez un déshydrateur
supplémentaire sur le circuit de dérivation.
ATTENTION
Ne pas faire d’essai hydrostatique sur les
canalisations sans avoir isolé le déshydrateur
d’abord. Le produit déshydratant sera altéré
s’il est saturé d’eau.
Agent déshydratant
Les déshydrateurs utilisent de l’alumine activée
comme agent déshydratant.
Les bouteilles des modèles 56 scfm jusqu’à 600 scfm
sont déjà remplies d’alumine à l’expédition. Tous les
autres modèles sont expédiés avec de l’alumine en
vrac.
On doit remplir les bouteilles des déshydrateurs
d’alumine activée lorsque ces produits sont
expédiés en vrac.
Consultez le tableau 2 pour la quantité requise selon le
modèle de bouteille.
Tableau 2
QUANTITÉS REQUISES D’AGENT DÉSHYDRATANT
Modèle
Alumine activée
(lb par bouteille)
HRD56 / HRD56EM 31
HRD100 / HRD100EM 60
HRD160 / HRD160EM 95
HRD200 / HRD200EM 120
HRD275 / HRD275EM 165
HRD350 / HRD350EM 210
HRD475 / HRD475EM 285
HRD600 / HRD600EM 366
HRD800 / HRD800EM 475
HRD1000 / HRD1000EM 600
HRD1200 / HRD1200EM 725
HRD1450 / HRD1450EM 880
HRD1710 / HRD1710EM 1,025
HRD2010 / HRD2010EM 1,200
HRD2250 / HRD2250EM 1,366
HRD2600 / HRD2600EM 1,567
HRD3250 / HRD3250EM 1,975
Pour ajouter de l’agent déshydratant:
AVERTISSEMENT
Les consignes qui suivent concernent le
remplissage initial des bouteilles avec de
l’agent déshydratant. Si l’on procède au
remplacement du produit, se référer aux
directives de la page 3-15.
1. Assurez-vous que les manomètres des deux
bouteilles indiquent 0 psig. Si ce n’est pas le cas,
mettez les bouteilles hors pression conformément
aux consignes d’arrêt à la page 3-13.
2. Déposez le bouchon de remplissage situé au
sommet de chaque bouteille. Consultez l’étiquette
du déshydrateur pour localiser ce bouchon.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-5
Figure 1
TUYAUTERIE RECOMMANDÉE
ATTENTION
Lors du remplissage, une fine poussière se
dégage de l’agent déshydratant. Tous les
employés qui procèdent au remplissage
doivent porter des lunettes de sécurité, des
gants et un masque respiratoire. Consulter la
fiche technique santé-sécurité (FTSS) à la
page 3-25 pour plus de détails. Ne pas tasser
le produit dans les bouteilles. Cela altère le
produit et entraîne la formation de poussières.
3. Versez avec soin le produit dans les bouteilles par
l’orifice de remplissage.
4. Frappez légèrement la bouteille avec un maillet en
caoutchouc pour distribuer uniformément le
produit.
5. Remettez les bouchons en place.
Silencieux
Chaque déshydrateur doit être muni d’un silencieux
d’échappement. S’il n’a pas été installé en usine, on
doit en faire la pose avant de lancer l’exploitation du
déshydrateur. Des poussières provenant de l’agent
déshydratant peuvent venir obstruer le silencieux
d’échappement peu de temps après le démarrage.
Selon le modèle de déshydrateur, les silencieux
peuvent se trouver dans le boîtier de commande ou en-
core, attachés à l’une des conduites des bouteilles.
Pour plus de détails, consultez la section relative aux
poussières de l’agent déshydratant dans la section
Entretien, page 3-13.
AVERTISSEMENT
Le fait d’exploiter un déshydrateur sans que
les silencieux ne soient en place entraînera un
niveau de bruit qui dépasse les normes de
l’OSHA. Ne retirer les silencieux que pour faire
l’entretien de l’appareil et seulement après
que le système a été ramené à pression
ambiante.
Connexions électriques
Les connexions électriques sont déjà faites sur le
déshydrateur. Il suffit de le brancher à l’alimentation
électrique selon les indications de la plaque
signalétique. Les bornes L1 et L2 sont situées sur un
bornier qui se trouve dans le boîtier électrique. Utilisez
le trou d’accès (identifié par une étiquette) situé dans
la partie inférieure droite du boîtier.
DANGER
Faire la mise à la terre du déshydrateur par
l’intermédiaire de la borne située dans le
boîtier électrique. Consulter le schéma de
câblage à la fin du présent manuel pour plus
de détails.
Note importante: Ne pas commander l’alimentation
du déshydrateur à partir d’un télésectionneur.
Pour éviter toute défaillance de l’appareil,
l’alimentation doit se faire à partir de
l’interrupteur situé sur le panneau de commande
de l’appareil.
INSTRUMENTATION
Les éléments décrits ci-dessous permettent de
contrôler le fonctionnement et le rendement du
déshydrateur. Les instruments qui sont disponible sur
le HRD ou le HRD-EM (Gestion de l’Énergie) sont si
noté.
Modèles HRD56 à HRD3250
Les déshydrateurs HRD sont homologués NEMA 1 et
comprennent les éléments suivants:
Témoin d’alimentation
Manomètres des amortisseurs
Indicateur de débit de purge
Alarme de défaut de commutation
Indicateur d’humidité
Modèles HRD56EM à HRD3250EM
Les déshydrateurs HRD-EM sont homologués NEMA
4 et comprennent les éléments suivants:
Témoin d’alimentation
Manomètres des amortisseurs
Indicateur de débit de purge
Alarme de défaut de commutation
Indicateur d’humidité élevée
Purgeur assisté
Afficheur numérique
Indicateur d’humidité
Alarme sonore avec contacts auxiliaires
3-6 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Témoin d’alimentation “ON”
Lorsqu’il est allumé, ce témoin situé sur le panneau de
commande indique que l’appareil est alimenté en
électricité et qu’il fonctionne.
Manomètres
Un manomètre monté sur le support du déshydrateur
indique laquelle des deux bouteilles est en service et
laquelle est en cycle de régénération. Le manomètre de
la bouteille en service indique la pression
d’exploitation, tandis que celui de la bouteille en cycle
de régénération indique 0 psig.
Cadran de débit de prélèvement
Un cadran monté sur le support du déshydrateur
indique la pression d’air prélevé et permet d’en
estimer le débit à l’aide du tableau de calibrage fourni
avec l’appareil. Pour estimer le débit d’air prélevé,
repérez d’abord sur l’axe des x du graphique la valeur
indiquée par le cadran (psig). Identifiez le point où
cette valeur coupe la courbe de calibrage, puis
identifiez la valeur correspondante sur l’axe des y, qui
équivaut approximativement au débit d’air prélevé.
Alarme de défaillance de l’interrupteur
Des capteurs de pression situés sur chaque bouteille
déclenchent une alarme visuelle et sonore dans
l’éventualité où la mise hors pression d’une bouteille
ne se fait pas normalement à la fin de son cycle de ser-
vice. Le boîtier électrique comporte un voyant de
couleur rouge portant la mention “SWITCH FAIL-
URE”. Un relais temporisé est inclus avec l’appareil;
on doit l’installer dans le boîtier électrique avant de
mettre le déshydrateur en marche. Consultez le schéma
électrique à la fin du présent manuel.
Indicateurs d’humidité
L’appareil est livré avec un indicateur d’humidité à
variance chromatique inclus dans un sac à l’épreuve de
l’humidité. Cet indicateur devrait être installé sur un
raccord de 1¼ po NPT fourni par le client et installé
près de la sortie du déshydrateur. Il est de couleur
verte en l’absence d’humidité. Il vire au jaune lorsque
l’humidité relative s’approche de 4 - 5%. Cet
indicateur constitue un moyen bon marché de détecter
une éventuelle défaillance du déshydrateur.
Alarme d’humidité élevée (HRD-EM
seulement)
Un capteur d’humidité situé dans la tubulure de sortie
mesure l’humidité relative de l’air de sortie. Ce
capteur déclenche une alarme sonore et visuelle si le
degré d’humidité dépasse la valeur réglée en usine.
L’alarme sonore est située près du boîtier de
commande. Un voyant de couleur rouge portant la
mention “HIGH HUMIDITY” se trouve à proximité
du boîtier de commande. Une fiche de réglage (voir la
figure 9) est incluse avec l’appareil et permet de
calibrer l’alarme d’humidité élevée. Les branchements
pour les voyants à distance se font à partir d’un bornier
qui se trouve dans le boîtier électrique. Consultez le
schéma électrique pour connaître le numéro des bornes
concernées. Consultez la section relative à l’entretien
dans ce manuel pour plus de détails relatifs aux
réglages à distance.
Compu-Purge (HRD-EM seulement)
Indicateurs
Tous les déshydrateurs dotés du dispositif
Compu-Purge possèdent un panneau indicateur (figure
2) sur la porte du boîtier électrique principal qui
permet d’en contrôler le fonctionnement. Consultez
d’abord ce panneau lors de toute défaillance du
déshydrateur.
Voyant Fonction
“Power On”
(Alimentation)
S’allume lorsque l’interrupteur est en po-
sition “ON” et que le déshydrateur est
alimenté en électricité.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-7
Figure 2
TABLEAU INDICATEUR COMPU-PURGE
Voyant Fonction
“Variable
Purge Mode”
(Mode
prélèvement
variable)
S’allume lorsque le micro-ordinateur
commande le cycle de déshydratation.
“High Inlet Air
Temperature”
(Température
d’admission
élevée)
S’allume lorsque la température de l’air
à l’admission dépasse 120°F. Une
température excessive réduit
sensiblement la capacité déshydratante
de l’appareil et peut entraîner un point
de rosée plus élevé.
“Dryer Over
-
load” (Sur
-
charge
déshydrateur)
S’allume lorsque la charge d’admission
du déshydrateur dépasse sa capacité à
maintenir un point de rosée établi.
“Low Inlet Air
Pressure”
(Pression
d’admission
faible)
S’allume lorsque la pression de l’air à
l’admission chute en deçà de 65 psig.
Consulter la section “Entretien” à la
page 3-13.
“Sensor Mal
-
function”
(Défaillance
capteur)
S’allume lorsque le micro-ordinateur
reçoit un signal de température ou de
pression hors de la plage nominale des
capteurs. Consulter la section Entretien
à la page 3-13.
“High Humidity”
(Humidité
élevée)
S’allume lorsque le moniteur d’humidité
élevée détecte un niveau d’humidité
excessif dans l’air de sortie. Cette condi-
tion résulte souvent d’un déshydrateur
souillé avec de l’eau.
“Failure-to-
Switch” (Défaut
de commuta-
tion)
S’allume si la manœuvre de commuta-
tion du débit d’air vers les bouteilles ne
se fait pas aux périodes établies. Il en
résulte une saturation de l’agent
déshydratant et un point de rosée élevé.
Affichage à cristaux liquides
L’afficheur à cristaux liquides est situé au-dessus du
tableau indicateur sur le boîtier électrique principal. Il
indique la température de l’air à l’admission “INLET
AIR TEMPERATURE °F” et l’énergie économisée
“ENERGY SAVINGS” par rapport à la capacité du
déshydrateur. Consultez la section Entretien à la page
3-13 pour une description complète des messages
affichés.
Alarme sonore
Indique les problèmes d’humidité élevée et de défaut
de commutation.
Contacteurs à distance
Des contacteurs électriques normalement ouverts de
120 volts, 1 amp, sont fournis pour permettre le
branchement des alarmes sonores et visuelles. Les
prises sont situées dans la partie inférieure au centre du
boîtier électrique et sont identifiées par une étiquette.
FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD)
Les déshydrateurs sans élément chauffant de la série
HRD fournissent en continu de l’air comprimé sec en
dirigeant en alternance et de façon automatique le
débit de l’air vers deux bouteilles d’agent
déshydratant. Pendant qu’une des deux bouteilles
débarrasse l’air de l’humidité qu’il contient, une partie
de l’air sec résultant du processus est détournée vers
l’autre pour la régénérer. Le cycle est contrôlé par une
minuterie à commande par came. La figure 3
représente le débit de l’air dans le système alors que la
bouteille A est en service et la bouteille B est en cycle
de régénération.
L’air saturé pénètre dans le préfiltre où elle se
débarrasse des gouttelettes d’huile, de l’huile liquide,
de l’eau et des particules. Les contaminants sont
expulsés par l’intermédiaire du purgeur du préfiltre.
Alors que le robinet de purge E est fermé, l’air filtré
est débité par la soupape de commutation S dans la
partie inférieure de la bouteille A. L’humidité est
extraite de l’air par l’agent déshydratant. L’air sec est
acheminé vers l’extrémité de la bouteille où il est
3-8 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Figure 3
SCHÉMA DU DÉBIT D’AIR (SÉRIE HRD)
réparti en deux axes. La plus grande part de l’air sec
traverse la valve de commutation T puis le filtre
finisseur à particules avant d’être acheminé jusqu’au
point d’utilisation.
L’autre partie de l’air sec (air de prélèvement) est
extraite par l’orifice C et ramené à pression ambiante
par l’orifice D où il se dilate de façon considérable.
L’air ainsi prélevé traverse la bouteille B puis est
expulsé par le robinet de purge F et par le silencieux,
entraînant avec lui l’humidité adsorbée par l’agent
déshydratant lors du cycle précédent.
Le temps de cycle est d’environ quatre minutes. Par la
suite, le robinet de purge F se ferme, ce qui permet la
mise sous pression progressive de la bouteille B (envi
-
ron une minute). La séquence de cycle varie en
fonction de la pression d’exploitation. Au moment du
changement de cycle, le robinet de purge E s’ouvre
pour mettre la bouteille A hors pression, entraînant la
commutation des soupapes S et T et la mise en service
de la bouteille B, tandis que la bouteille A passe au cy
-
cle de régénération.
FONCTIONNEMENT (SÉRIE
HRD-EM)
La figure 4 illustre le débit de l’air dans le
déshydrateur lorsque la bouteille A est en service et
que la bouteille B est en cycle de régénération.
L’air saturé pénètre dans le préfiltre où elle se
débarrasse des gouttelettes d’huile, de l’huile liquide,
de l’eau et des particules. Les contaminants sont
expulsés par l’intermédiaire du drain du préfiltre.
Alors que le robinet de purge C est ouvert et que le
robinet de purge D est fermé, l’air filtré est débité par
la soupape de commutation d’admission dans la partie
inférieure de la bouteille A. L’humidité est extraite de
l’air par l’agent déshydratant. L’air sec est acheminé
vers l’extrémité de la bouteille où il est réparti en deux
axes. La plus grande part de l’air sec traverse le filtre
finisseur à particules avant d’être acheminé vers le
point d’utilisation.
L’autre partie de l’air sec (air prélevé) est extraite par
l’orifice de prélèvement et ramené à pression ambiante
puis acheminé vers la bouteille B, où il débarrasse
l’agent déshydratant de l’humidité accumulée. L’air
chargé d’humidité est expulsé dans l’atmosphère par le
robinet de purge C et le silencieux E. Au terme du cy
-
cle de régénération, le robinet de purge C se ferme et
la bouteille B est ramenée sous pression, prête pour le
prochain cycle de déshydratation.
Par la suite, le robinet de purge D s’ouvre, la bouteille
A est mise hors pression, les soupapes de commutation
d’admission et de sortie font passer le débit de l’air à
la bouteille B et le cycle reprend.
L’air continu d’être admis dans l’une des bouteilles
pendant la moitié du cycle normal de 10 minutes.
Commande du Compu-Purge
Le Compu-Purge utilise un micro-ordinateur pour
régler le débit de l’air de sortie et le cycle de
déshydratation de manière à faire correspondre
automatiquement l’air de sortie au taux d’humidité à
l’admission.
Des capteurs de température et de pression contrôlent
de manière continue la température à l’admission et la
pression d’admission et de sortie et transmettent ces
données au micro-ordinateur. Celui-ci calcule la
charge du déshydrateur et la combinaison optimale
d’air de prélèvement et de durée pour régénérer
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-9
Figure 4
SCHÉMA DU DÉBIT D’AIR (SÉRIE HRD-EM)
l’humidité adsorbée au cours du cycle de
déshydratation.
Le débit de prélèvement peut varier entre 0 et 20% en
incréments de 5% grâce aux robinets de prélèvement 1
et 2. La durée du prélèvement peut aussi varier. Le mi
-
cro-ordinateur sélectionne automatiquement la
combinaison optimale d’ouverture des robinets de
sorte à ne prélever que la quantité d’air nécessaire à la
régénération complète de la bouteille.
Lorsque la proportion d’air sec nécessaire à la
régénération est supérieure à 20%, le déshydrateur
fonctionne à cycle réduit jusqu’au rétablissement de la
condition de surcharge. Il fonctionnera en Mode Sur
-
charge à raison de cycles de 5 minutes dans le cas des
modèles conçus pour fournir de l’air à un point de
rosée de –40°F.
Le micro-ordinateur choisit parmi trois modes de
fonctionnement pour le déshydrateur selon le taux
d’humidité à l’admission:
Mode Compu-Purge – Lorsque le mi-
cro-ordinateur règle l’air de prélèvement en
fonction des besoins de charge du déshydrateur,
celui-ci fonctionne en mode Compu-Purge.
Mode En attente – Lorsque la demande en air
est faible ou nulle, le déshydrateur fonctionne
en mode En attente: le déshydrateur fournit l’air
nécessaire à la régénération de l’agent
déshydratant, les bouteilles se mettent de nou-
veau sous pression puis le déshydrateur cesse de
fonctionner automatiquement. Il se met en
marche toutes les 30 minutes pour maintenir le
taux d’humidité requis.
Mode Cycle fixe – En cas de défaillance de tous
les capteurs, le voyant “Variable Purge Mode”
s’éteint et le déshydrateur passe en mode de cy
-
cle fixe, en prélevant 15% du débit d’air sec
pour la régénération de la bouteille. Si un seul
des capteurs est défectueux, le déshydrateur
passe en mode standard pour ce capteur et con
-
tinue de fonctionner en Mode “Variable Purge”.
Consultez la section relative à l’entretien à la
page 3-13.
ROBINET DE PURGE
AUTOMATIQUE (RPA)
Les déshydrateurs de modèle 200 scfm et supérieurs
sont équipés d’un électrorobinet de purge qui évacue
le condensat du préfiltre de manière automatique.
Le RPA possède deux DEL ainsi qu’un bouton de test.
Enfoncé, ce bouton permet de faire s’ouvrir le robinet.
Une des DEL indique que le RPA est alimenté en
électricité; l’autre indique que le robinet est dans sa
position ouverte. Le témoin d’alimentation s’éteint
lorsque le robinet s’ouvre. Si l’une ou l’autre des DEL
ne réagit pas de manière adéquate, consultez la section
relative à l’entretien à la fin de ce manuel.
Si le déshydrateur est toujours couvert par la garantie,
communiquez avec votre distributeur local pour
obtenir une autorisation avant d’effectuer toute
réparation.
Une minuterie commande l’opération du RPA. La
durée d’ouverture du robinet peut être réglée entre 0,5
et 10 secondes. Le cycle de purge peut être réglé entre
0,5 et 45 minutes.
Afin de réduire au minimum les pertes en air, veillez à
commander une ouverture d’une durée tout juste
suffisante pour évacuer les condensats accumulés. La
minuterie est correctement réglée si de l’air seul
s’échappe du robinet à la fin du cycle de purge. Si l’air
s’échappe pour plus de quelques secondes, réglez la
minuterie pour un cycle plus long ou une vidange plus
courte. Si du liquide s’échappe encore du robinet au
moment de sa fermeture, réduisez la durée de cycle ou
prolongez la durée d’ouverture du robinet.
MISE EN SERVICE
Une fois l’installation complétée selon les consignes
énoncées, le déshydrateur de la série HRD/HRD-EM
est prêt pour sa mise en service.
Pour lancer le déshydrateur:
1. Fermez le robinet d’arrêt (à la charge du client) à
l’extrémité admission du déshydrateur.
2. Ouvrez le robinet de dérivation (à la charge du cli
-
ent), le cas échéant.
3. Fermez le robinet de mise hors pression et le
robinet d’arrêt (les deux à la charge du client)
situés à l’extrémité sortie du déshydrateur.
4. Alimentez le système en air comprimé jusqu’au
robinet d’arrêt.
5. Ouvrez progressivement le robinet d’arrêt et lais
-
sez le déshydrateur atteindre sa pression normale
d’exploitation. Les manomètres situés sur chaque
bouteille indiquent la pression effective.
6. Examinez les canalisations pour y déceler toute
fuite d’air. Réparez les branchements fautifs avant
de poursuivre la mise en service.
7. Déshydrateurs série HRD:
3-10 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Enclenchez l’interrupteur situé sur le boîtier de
commande. Selon la position de la soupape de
commutation et la pression d’exploitation en
vigueur, une des bouteilles va être mise hors
pression, ou les deux vont être mises sous
pression pendant une durée pouvant aller
jusqu’à 90 secondes, puis une des bouteilles va
être mise hors pression.
Faites fonctionner le déshydrateur pendant trois
cycles complets pour confirmer son
fonctionnement adéquat. Le cycle de
déshydratation est d’une durée de 10 minutes,
chaque bouteille se trouvant en service en
alternance pendant cinq minutes.
8. Déshydrateurs série HRD-EM:
Enclenchez l’interrupteur sur le panneau
électrique.
Le témoin lumineux “Power On” s’allume. Les
deux bouteilles demeurent sous pression pen
-
dant une durée pouvant aller jusqu’à 60
secondes, puis l’une des deux bouteilles est
mise hors pression et le témoin lumineux vert
“Variable Purge” s’allume.
Les modèles munis d’un affichage à DEL
affichent successivement:
DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT
1988...1991
INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80%
NO MALFUNCTIONS EXIST
FIRST CYCLE OF OPERATION
USING DEFAULT VALUES
Pendant les cinq minutes qui suivent, le mi
-
cro-ordinateur procède à une auto-vérification.
Le déshydrateur fonctionne en mode à cycle
fixe à un taux de prélèvement de 15% lors du
démarrage.
À la fin de cette période, le dispositif
Compu-Purge prend les commandes, comme en
fait foi le témoin “Variable Purge Mode”, et le
micro-ordinateur contrôle le taux de
prélèvement en fonction de la charge de
l’appareil.
Les modèles munis d’un affichage à cristaux
liquides affichent:
INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX%
NO MALFUNCTIONS EXIST
Si la demande en air comprimé est faible ou
nulle, le déshydrateur passe en mode d’attente.
(Se référer à la section relative au dispositif
Compu-Purge.)
Les modèles munis d’un affichage à cristaux
liquides affichent:
NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
Si l’appareil est muni d’une alarme sonore,
mettez l’interrupteur situé à l’avant du boîtier
électrique à la position “ON”.
9. Ouvrez progressivement le robinet d’arrêt à la sor
-
tie.
10. Fermez le robinet de dérivation (à la charge du
client).
Point de rosée
Le point de rosée de l’air de sortie est commandé par
le montant d’air employé pour la réactivation. Le flux
d’air purgé est continu et peut être réglé. Le point de
rosée peut être réglé à ± 20° selon les conditions de
fonctionnement à l’aide de la vanne de réglage de
purge. Fermer la vanne entraîne un point de rosée
supérieur et ouvir la vanne un point de rosée inférieur.
L’installation du séchoir et le démarrage doivent être
effectués avant de régler la vanne de purge.
Consultez votre distributeur si les points de rosée sont
en-dehors de cette plage.
Réglage du point de rosée
Après que le déshydrateur est installé et que la
procédure de mise en service est complétée, procédez
au réglage du point de rosée à –40°F comme suit.
1. Déterminez la pression de l’air (psig) à
l’admission du déshydrateur.
2. Référez-vous au tableau 3. Déterminez le débit
d’air admis et le taux moyen de prélèvement (%
de l’air admis) qui correspondent à votre modèle
de déshydrateur et à la pression d’air à
l’admission.
3. Calculez le débit de prélèvement requis (scfm):
Débit de prélèvement = Taux de prélèvement x
débit d’air admis
4. Consultez le graphique de calibrage de débit de
prélèvement fourni avec le déshydrateur. Repérez
sur le graphique la valeur obtenue à l’étape 3 et la
valeur correspondante de réglage du robinet de
prélèvement (psig).
5. Réglez à la main le robinet de prélèvement au
sommet de la bouteille jusqu’à ce que le
manomètre indique la valeur désirée. Dans le cas
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-11
des déshydrateurs de 55 scfm jusqu’à 160 scfm,
réglez le niveau de prélèvement de la façon
suivante:
DANGER
Ne pas enlever la base du robinet de puisage
de la soupape de commutation.
Dévissez et enlevez
l’ailette du robinet
de puisage situé sur
la soupape de com
-
mutation au sommet
de la bouteille (voir
la figure 5).
Insérez une clé
hexagonale de
3
16
po
dans la base du
robinet de puisage
jusqu’à la vis de
réglage.
Tournez la vis de réglage jusqu’à ce que le
manomètre indique la valeur déterminée à l’aide
du graphique de calibrage. Tournez la vis dans
le sens antihoraire pour augmenter le
prélèvement et dans le sens horaire pour le
diminuer.
Retirez la clé hexagonale.
Remettez l’ailette en place.
AVERTISSEMENT
Des températures d’admission d’air
supérieures à 100°F vont réduire le point de
rosée prévu du déshydrateur.
Le déshydrateur peut maintenant être mis en service.
Aucun réglage subséquent n’est nécessaire sauf s’il y a
modification des conditions d’exploitation. Dans une
certaine mesure, des changements du débit de l’air
admis peuvent être compensés par un réglage du
robinet de prélèvement (répétez les étapes 1 à 5).
Vérification du point de rosée
Après que le déshydrateur a fonctionné pendant au
moins cinq jours, vérifiez le point de rosée de l’air de
sortie à l’aide d’un instrument de mesure du point de
rosée. Suivez les consignes d’utilisation de
l’instrument.
3-12 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Tableau 3
DÉBIT D’AIR ADMIS À DIVERSES PRESSIONS D’ADMISSION
1
Modèle
Pression d’air à l’admission (psig)
30 40 50 60 70 80 90 100 110 125 150
Débit d’air admis moyen (scfm)
2
HRD56 / HRD56EM 21 26 31 36 41 45 50 55 60 67 79
HRD100 / HRD100EM 39 48 56 65 74 83 91 100 109 122 144
HRD160 / HRD160EM 62 76 90 104 118 132 146 160 174 195 230
HRD200 / HRD200EM 78 95 113 130 148 165 183 200 217 244 287
HRD275 / HRD275EM 107 131 155 179 203 227 251 275 299 335 395
HRD350 / HRD350EM 136 167 197 228 258 289 319 350 381 426 503
HRD475 / HRD475EM 185 227 268 309 351 392 434 475 516 579 682
HRD600 / HRD600EM 234 286 338 391 443 495 548 600 652 731 862
HRD800 / HRD800EM 312 382 451 521 591 661 730 800 870 974 1149
HRD1000 / HRD1000EM 390 477 564 651 738 826 913 1000 1087 1218 1436
HRD1200 / HRD1200EM 468 572 677 782 886 991 1095 1200 1305 1462 1723
HRD1450 / HRD1450EM 565 691 818 944 1071 1197 1324 1450 1576 1766 2082
HRD1710 / HRD1710EM 666 815 965 1114 1263 1412 1561 1710 1859 2083 2455
HRD2010 / HRD2010EM 783 959 1134 1309 1484 1660 1835 2010 2185 2448 2886
HRD2250 / HRD2250EM 877 1073 1269 1465 1662 1858 2054 2250 2446 2740 3231
HRD2600 / HRD2600EM 1013 1240 1467 1693 1920 2147 2373 2600 2827 3167 3733
HRD3250 / HRD3250EM 1267 1550 1833 2117 2400 2683 2967 3250 3533 3958 4667
Taux moyen de purge
(% air à l’admission)
38.5 31.5 26.6 23.0 20.3 18.2 16.4 15.0 13.8 12.3 10.4
1
Pression d’admission maximum: 150 psig. Pressions plus élevées offertes en option sur certains modèles; se renseigner auprès du distributeur local.
2
Basé sur une température d’admission de 100°F et un point de rosée sous pression de –40°F. Température maximum d’admission: 120°F. Pour des températures
d’admission supérieures à 100°F, se renseigner auprès du distributeur local.
Figure 5
COUPE DE LA SOUPAPE
DE COMMUTATION
N’utilisez que des tubes en métal pour vérifier le point
de rosée puisque le plastique, le caoutchouc et des
matériaux similaires absorbent l’humidité présente
dans l’air ambiant, ce qui fausse les résultats.
ENTRETIEN
Poussières de l’agent déshydratant
Les bouteilles des modèles de déshydrateurs 56 scfm
jusqu’à 600 scfm sont déjà remplies d’agent
déshydratant à l’expédition. Il y aura formation de
poussières dans les bouteilles durant le transport. Ces
poussières, entraînées dans l’air sec, viendront
éventuellement obturer les silencieux, empêchant la
mise hors pression complète de la bouteille au cycle de
régénération et une commutation adéquate du débit
d’air. Le remplacement de l’élément du silencieux sera
alors nécessaire. Remplacez l’élément lorsque le
manomètre de la bouteille en régénération indique une
pression supérieure à 0 psig. L’intervalle des
remplacements dépend de l’usage qu’on fait du
déshydrateur et de la quantité de poussières d’agent
déshydratant produite.
AVERTISSEMENT
Les lits d’agent déshydratant peuvent se
fluidiser à des débits d’air trop élevés.
Consulter le tableau 3, page 3-12.
Des surpressions d’air peuvent aussi
entraîner la fluidisation. Il y a risque de
surpression si le démarrage du déshydrateur
ne se fait pas selon les consignes préconisées
ou si ce dernier se trouve en aval d’une
bouteille d’air comprimé.
On doit éviter les conditions qui favorisent la
fluidisation. Elle cause un poussiérage
excessif et une dégradation rapide de l’agent
déshydratant, ce qui en réduit la durée de vie.
La poussière produite entraîne l’usure et la
défaillance des robinets et valves et provoque
le colmatage à court terme des filtres.
Arrêt
Lors d’un d’arrêt du déshydrateur ou du système d’air
comprimé dans son ensemble, la durée de vie de
l’agent déshydratant peut être prolongée en ramenant
le déshydrateur à pression atmosphérique.
Pour mettre le déshydrateur hors pression:
1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.”
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION
Tout travail d’entretien ou toute réparation
effectuée sur un système sous pression risque
de causer des dommages matériels et des
blessures graves. Avant de démonter le
déshydrateur ou tout élément du système d’air
comprimé, le ramener à pression
atmosphérique.
2. Ouvrez le robinet de dérivation (du client), le cas
échéant.
3. Fermez le robinet d’arrêt (du client) en aval du
déshydrateur.
4. Fermez le robinet d’arrêt (du client) en amont du
déshydrateur.
5. Ouvrez progressivement le robinet de mise hors
pression (du client).
6. Lorsque la pression interne chute à 0 psig, fermez
le robinet de mise hors pression.
Procédez au redémarrage du déshydrateur selon les
consignes de démarrage à la page 3-10.
Si le système électrique du déshydrateur doit faire
l’objet d’un entretien, l’alimentation électrique doit
être verrouillée et étiquetée conformément aux direc-
tives de l’OSHA.
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
Certaines sections du circuit de commande
électrique demeurent alimentées en courant
même lorsque l’interrupteur est à la position
“OFF”. Débrancher l’alimentation principale
du déshydrateur avant de procéder à des
travaux d’entretien du système électrique.
Avant d’entreprendre l’entretien électrique:
1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.”
2. Coupez l’alimentation principale du déshydrateur.
Calendrier d’entretien
Les vérifications suivantes devraient être faites
périodiquement pour assurer le bon fonctionnement du
déshydrateur. Ce calendrier permet en outre d’établir
un programme d’entretien régulier du système. Est-ce
que les trousses d'entretien sont disponibles de votre
distributeur local (voit la page A-1 pour une descrip
-
tion de chaque trousse).
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-13
Vérification Fréquence
Vérifier le robinet de purge Quotidiennement
Vérifier les voyants lumineux du
système
Quotidiennement
Vérifier les indicateurs de pression
différentielle des filtres
Hebdomadairement
Vérifier les silencieux
d’échappement
Hebdomadairement
Inspecter les flotteurs internes des
filtres (le cas échéant)
Mensuellement
Inspecter l’agent déshydratant Annuellement
Remplacer les diaphragmes et les
sièges du solénoïde et du robinet
à papillon
Annuellement
Remplacer les éléments du
préfiltre et du filtre finisseur
Annuellement
ATTENTION
Consulter le distributeur local avant
d’entreprendre des réparations sur les
contrôles à circuits intégrés. Toute réparation
effectuée sur les plaquettes de circuits
imprimés ou ses composants peut entraîner
des dommages matériels et annulera la
garantie.
Chaque jour
1. Dans le cas des modèles 600 scfm jusqu’à 3,250
scfm, vérifiez le filtre situé au-dessus de l’orifice
d’admission du déshydrateur.
2. Vérifiez le fonctionnement du robinet de purge
automatique du préfiltre (le cas échéant). Si le
robinet ne laisse s’échapper aucun condensat,
suivez les consignes d’arrêt (page 3-13), puis
démontez le robinet pour le nettoyer, le réparer ou
le remplacer selon le cas.
3. Vérifiez la couleur de l’indicateur d’humidité à la
sortie du déshydrateur. Le vert indique que tout
est normal, tandis que le jaune indique la présence
d’un problème. Pour y remédier, consultez le
guide de repérage des pannes à la page 3-22.
4. Vérifiez le voyant d’alarme de défaut de commu
-
tation sur le panneau de commande. Si le voyant
est allumé, consultez le guide de repérage des
pannes.
Pour le Serie HRD-EM seulement:
5. Vérifiez les voyants de contrôle du système dans
la partie inférieure du panneau de commande. Si
un des témoins est allumé, consultez la section
relative aux voyants à la page 3-7 pour déterminer
la cause de l’anomalie de même que le guide de
repérage des pannes à la page 3-22 pour y
remédier.
6. Vérifiez le voyant d’alarme d’humidité élevée sur
le panneau de commande. Si le voyant est allumé,
consultez le guide de repérage des pannes.
Chaque semaine
1. Vérifiez les indicateurs de pression différentielle
du préfiltre et du filtre finisseur. Remplacez les
éléments filtrants selon les recommandations du
fabricant.
2. Vérifiez que de l’air s’échappe du silencieux
d’échappement de la bouteille en cycle de
régénération. Si ce n’est pas le cas, démontez
l’élément du silencieux et le nettoyer ou le
remplacer au besoin. S’il n’y a aucun débit d’air
même lorsque le silencieux est déposé,
communiquez avec votre distributeur local.
3. Vérifiez s’il y a des fuites au niveau des robinets
de purge. Faites réusiner les robinets le cas
échéant.
Chaque mois
Inspectez le robinet de purge à flotteur interne (le cas
échéant) à toutes les deux ou trois semaines en
appuyant sur la soupape de test en dessous du filtre. Si
plus d’une ou deux gouttes d’huile s’échappent,
nettoyez ou remplacez le robinet selon le cas.
Chaque année
Note
Les trousses d'entretien pour l'entretien
annuellement préventif sont disponibles de
votre distributeur local. Se référer à la page
A-1 pour les numéros de partie de trousse
d'entretien.
1. Inspectez l’agent déshydratant des bouteilles.
Mettez le déshydrateur hors pression
conformément à la section relative à l’arrêt dans
ce manuel. Vérifiez les points suivants:
Contamination par de l’huile
Si l’agent déshydratant a été contaminé par de
l’huile, vérifiez le robinet de purge du préfiltre.
Nettoyez le robinet au besoin, réparez-le ou
remplacez-le. Remplacez l’élément filtrant, puis
mettez de l’agent déshydratant neuf.
Produit déshydratant morcelé (poussière exces
-
sive)
De l’agent déshydratant réduit en poussières
peut résulter de surpressions d’air, d’un débit
3-14 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
d’air trop élevé ou de pulsations de pression.
Déterminez la cause du problème et corrigez-la,
puis remettez de l’agent déshydratant neuf.
2. Remplacez tous les diaphragmes et les sièges des
électrorobinets et des robinets à papillon.
3. Remplacez tous les éléments des préfiltres et des
filtres finisseurs.
Retours chez le fabricant
Si le déshydrateur ou un de ses composants doit être
retourné au fabricant, obtenez d’abord un numéro
d’autorisation et une adresse d’expédition de votre
distributeur local. Il sera en mesure de vous informer
si le déshydrateur en entier doit être retourné ou
seulement le composant défectueux.
Remplacement de l’agent déshydratant
Les déshydrateurs utilisent de l’alumine activée
comme agent déshydratant. Pour assurer un rendement
optimal du déshydrateur et pour éviter la détérioration
de l’agent déshydratant, n’utilisez que de l’alumine
activée dûment approuvés par le fabricant.
Pour remplacer l’agent déshydratant:
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION
Avant de remplacer l’agent déshydratant ou
d’effectuer tout travail d’entretien sur le
déshydrateur, le ramener à pression
atmosphérique.
1. Mettez le déshydrateur hors pression
conformément aux consignes d’arrêt à la page
3-13. Les manomètres des deux bouteilles doivent
indiquer une pression nulle (0 psig) avant d’aller
plus loin.
2. Mettez l’interrupteur du panneau de commande à
la position “OFF”.
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
Certaines sections du circuit de commande
électrique demeurent alimentées en courant
même lorsque l’interrupteur est à la position
“OFF.” Débrancher l’alimentation principale
du déshydrateur avant de procéder à des
travaux d’entretien du système électrique.
3. Coupez l’alimentation principale en électricité du
déshydrateur.
4. Verrouillez et étiquetez l’alimentation électrique
conformément aux directives de l’OSHA.
5. Mettez des récipients de forte contenance sous les
orifices de vidange des bouteilles pour recueillir
l’agent déshydratant.
6. Retirez le bouchon de vidange (voir la figure 6).
7. Frappez légèrement les côtés de la bouteille avec
un maillet de caoutchouc pour libérer son
contenu.
8. Retirez le bouchon de remplissage au sommet de
chaque bouteille.
9. À l’aide d’une lampe de poche, examinez
l’intérieur de la bouteille pour vous assurer qu’elle
est vide.
10. Remettez le bouchon de vidange en place.
11. Déterminez la quantité d’agent déshydratant
requis à l’aide du tableau 2, page 3-5.
ATTENTION
Lors du remplissage, une fine poussière se
dégage de l’agent déshydratant. Tous les
employés qui procèdent au remplissage
doivent porter des lunettes de sécurité, des
gants et un masque respiratoire. Consulter la
fiche technique santé-sécurité (FTSS) à la
page 3-25 pour plus de détails.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-15
Figure 6
ORIFICES DE VIDANGE ET DE REMPLISSAGE DE
L’AGENT DÉSHYDRATANT
(vue latérale du déshydrateur)
ATTENTION
Ne pas tasser le produit dans les bouteilles.
Cela altère le produit et entraîne la formation
de poussières.
12. Versez la quantité d’agent déshydratant requise
dans les bouteilles par l’orifice de remplissage.
13. Remettez les bouchons de remplissage en place au
sommet des bouteilles.
Procédez au redémarrage du déshydrateur
conformément aux consignes de la page 3-10.
Remplacement de l’élément filtrant
Des filtres à coalescence et à particules sont inclus
avec chaque déshydrateur de la série HRD et
HRD-EM. On devrait remplacer les éléments filtrants
dès que l’indicateur delta P situé au sommet du filtre
indique entre 7 et 10 psid ou une fois l’an, selon la
première éventualité. Consultez le tableau 4 pour
connaître le numéro de pièce des éléments. Remplacez
les éléments selon les consignes suivantes.
Tableau 4
ÉLÉMENTS DE RECHANGE
MODÈLE
PIÈCE DE L’ÉLÉMENT
Préfiltre à
coalescence
(série CHE)
Filtre finisseur à
particules
(série PC)
HRD56 / HRD56EM 39240908 39241104
HRD100HRD100EM 39240916 39241112
HRD160 / HRD160EM 39240924 39241138
HRD200 / HRD200EM 39240932 39241146
HRD275 / HRD275EM 39240940 39241146
HRD350 / HRD350EM 39240940 39241153
HRD475 / HRD475EM 39240940 39241179
HRD600 / HRD600EM 39240957 39241179
HRD800 / HRD800EM 39240973 39241187
HRD1000 / HRD1000EM 39240973 39241195
HRD1200 / HRD1200EM 39240981 39241203
HRD1450 / HRD1450EM 39240965 (Qté: 2) 39241187 (Qté: 2)
HRD1710 / HRD1710EM 39240973 (Qté: 2) 39241195 (Qté: 2)
HRD2010 / HRD2010EM 39252440 39252580
HRD2250 / HRD2250EM 39252457 39252598
HRD2600 / HRD2600EM 39252465 39252606
HRD3250 / HRD3250EM 39252473 39252614
Déshydrateurs 56 à 1,200 scfm
DANGER
Ramener le système à pression
atmosphérique avant d’entreprendre tout
travail d’entretien.
1. Mettez le déshydrateur hors pression
conformément à la section relative à l’arrêt dans
ce manuel.
2. Débranchez les canalisations de purge au niveau
des robinets de purge manuelle et automatique (le
cas échéant).
DANGER
Un sifflement qui se produit pendant le
dévissage du boîtier du filtre indique que le
système est toujours sous pression. CESSER
IMMÉDIATEMENT de dévisser le boîtier et
attendre que la pression atmosphérique soit
rétablie.
3-16 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Figure 7
Filtre
ATTENTION
Les boîtiers des filtres sont parfois lourds.
User de prudence en les dévissant.
3. Retirez le boîtier inférieur en le dévissant de la
tête. Utilisez une clé à courroie au besoin.
4. Enlevez la cartouche de la tête de filtrage en tirant
vers le bas ou essayant de la déloger tout en tirant
vers le bas. Jetez l’élément au rebut
conformément aux consignes en vigueur. Les
éléments souillés renferment en général des con
-
taminants tels des lubrifiants et des particules de
matière.
Note: L’élément peut s’être détaché de la tête à
cause de la pression différentielle en service. Sa
capacité de filtration n’en est pas affectée,
puisque le joint torique de l’élément assure
l’étanchéité.
5. Débarrassez le boîtier des débris qui s’y trouvent,
lavez-le avec de l’eau savonneuse puis séchez-le à
fond.
ATTENTION
Enduisez le joint torique d’un lubrifiant à base
de pétrole qui est compatible avec votre
application.
6. Lubrifiez légèrement le joint torique neuf avant
d’installer l’élément neuf.
7. Mettez l’élément neuf en place en l’insérant
fermement dans le logement dans la tête. Il y
demeurera suspendu jusqu’à ce que le boîtier soit
installé.
ATTENTION
Enduisez le joint torique du boîtier d’un
lubrifiant à base de pétrole qui est compatible
avec votre application.
8. Enduisez le joint torique du boîtier d’une légère
couche de lubrifiant.
ATTENTION
Ne pas utiliser de clé à tuyau pour serrer le
boîtier du filtre sur la tête.
9. Installez le boîtier sur la tête et serrez-le à la main.
À mesure que le boîtier est vissé à la tête, des sup
-
ports dans sa partie inférieure assurent l’étanchéité
entre l’élément et la tête du filtre.
10. Raccordez les canalisations de purge (le cas
échéant).
11. Notez la date où le changement a été effectué dans
un registre ou sur l’autocollant de rappel
d’entretien. Apposez un
nouvel autocollant
portant la date de
changement chaque fois
que l’élément filtrant est
remplacé.
Procédez au redémarrage du déshydrateur
conformément aux consignes de la page 3-10.
Déshydrateurs 1,450 à 3,250 scfm
DANGER
Ramener le système à pression
atmosphérique avant d’entreprendre tout
travail d’entretien.
1. Mettez le déshydrateur hors pression
conformément à la section relative à l’arrêt dans
ce manuel.
2. Débranchez les canalisations de purge aux
robinets de purge manuelle et automatique (le cas
échéant).
3. Retirez les vis qui retiennent le boîtier à la
bouteille.
4. Déposez le boîtier du filtre.
5. Déposez la plaque de retenue de l’élément.
6. Retirez les éléments souillés. Jetez l’élément au
rebut conformément aux consignes en vigueur.
Les éléments souillés renferment en général des
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-17
Figure 8
Filtre
contaminants tels des lubrifiants et des particules
de matière.
7. Insérez des éléments neufs dans le filtre.
8. Posez la plaque de retenue de l’élément.
9. Remettez le boîtier du filtre en place.
10. Remettez en place les vis de fixation.
11. Raccordez les canalisations de purge (le cas
échéant).
12. Notez la date où le
changement a été effectué
dans un registre ou sur
l’autocollant de rappel
d’entretien. Apposez un
nouvel autocollant portant
la date de changement
chaque fois que l’élément
filtrant est remplacé.
Procédez au redémarrage du déshydrateur
conformément aux consignes de la page 3-10.
Entretien du robinet de purge à flotteur
interne (le cas échéant)
DANGER
Ramener le système à pression
atmosphérique avant d’entreprendre tout
travail d’entretien.
1. Mettez le déshydrateur hors pression
conformément à la section relative à l’arrêt dans
ce manuel.
2. Débranchez les canalisations de purge aux
robinets de purge manuelle et automatique (le cas
échéant).
DANGER
Un sifflement qui se produit pendant le
dévissage du boîtier du filtre indique que le
système est toujours sous pression. CESSER
IMMÉDIATEMENT de dévisser le boîtier et
attendre que la pression atmosphérique soit
rétablie.
ATTENTION
Les boîtiers des filtres sont parfois lourds.
User de prudence en les dévissant.
3. Retirez le boîtier inférieur en le dévissant de la
tête. Utilisez une clé à courroie au besoin.
4. Retirez l’écrou au bas du boîtier.
5. Tournez le boîtier sens dessus dessous pour
recueillir le flotteur.
6. Inspectez-le avec soin. Remplacez-le au besoin ou
nettoyez-le avec de l’eau savonneuse. N’utilisez
pas de solvant, au risque d’endommager le
robinet.
7. En tenant le boîtier à la verticale, ouverture vers le
haut, laissez-y tomber le flotteur neuf ou nettoyé
de telle sorte que sa tige s’insère dans le trou au
bas du filtre.
8. Remettez l’écrou en place et serrez-le à la main.
ATTENTION
Ne pas utiliser de clé à tuyau pour serrer le
boîtier du filtre à la tête.
9. Remettez le boîtier en place sur la tête et serrez-le
à la main.
10. Raccordez la canalisation de purge (le cas
échéant).
Procédez au redémarrage du déshydrateur
conformément aux consignes de la page 3-10.
Entretien et démontage du robinet de
purge automatique (RPA)
Les déshydrateurs modèles 200 scfm et plus sont
munis d’un robinet de purge automatique à minuterie.
ATTENTION
Ne pas démonter la minuterie du RPA ou tenter
de la réparer. Remplacer la minuterie si elle est
défectueuse.
Le robinet de purge automatique (RPA) expulse le
condensat par un orifice à pleine ouverture. Le corps
du robinet peut devoir être nettoyé si des conditions de
contamination par larges particules existent.
Pour démonter le corps du RPA pour nettoyage ou
autre (consultez la figure 8):
1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF”.
2. Coupez l’alimentation principale en électricité du
déshydrateur.
3. Verrouillez et étiquetez l’alimentation électrique
conformément aux directives de l’OSHA.
3-18 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
MISE EN GARDE
Des blessures sérieuses et des dommages au
robinet peuvent survenir si l’alimentation
électrique n’est pas coupée avant le
démontage.
4. Débranchez la canalisation qui relie le RPA au
filtre.
5. Retirez la vis et la rondelle de la partie avant du
RPA.
6. Retirez la fiche d’alimentation ainsi que le joint
d’étanchéité (de même que l’ensemble de la
minuterie, le cas échéant) du boîtier du solénoïde.
Assurez-vous de conserver le joint d’étanchéité.
7. Enlevez l’écrou de 13mm, de même que le ressort
et la rondelle de blocage du dessus du boîtier du
solénoïde.
8. Démontez le boîtier du solénoïde et le robinet.
9. Dévissez le boîtier du corps du robinet.
Une fois le RPA démonté, vous pouvez faire
l’entretien qui suit:
1. Inspectez le diaphragme; nettoyez-le ou
remplacez-le au besoin.
2. Retirez les débris qui se trouvent dans le robinet.
3. Essuyez les pièces du solénoïde avec un chiffon
propre ou utilisez de l’air comprimé provenant
d’un embout approuvé par la OSHA qui limite la
pression à 30 psig.
4. Assurez-vous que l’orifice de petite taille dans
l’ensemble du diaphragme n’est pas obstrué et que
le noyau du solénoïde se déplace librement dans
son logement. Les joints d’étanchéité en Viton
sont compatibles avec les lubrifiants synthétiques
courants.
5. Si une minuterie fait partie de l’ensemble,
vérifiez-en la continuité électrique.
Procédez à l’inverse pour remonter le RPA. Après
l’assemblage, réalimentez le déshydrateur en
électricité. Mettez le déshydrateur en service et
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites d’air ou de
liquide au niveau du RPA; serrez les raccords au
besoin. Vérifiez le cycle de purge et réglez la
minuterie conformément aux consignes de réglage du
RPA.
Réglage de l’alarme d’humidité élevée
L’alarme d’humidité élevée est offerte sur les
déshydrateurs de la série HRD-EM.
Pour régler l’alarme d’humidité élevée:
1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.”
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-19
Figure 9
VUE ÉCLATÉE DU ROBINET DE PURGE AUTOMATIQUE (RPA)
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
Certaines sections du circuit de commande
électrique demeurent alimentées en courant
même lorsque l’interrupteur est à la position
“OFF”. Débrancher l’alimentation principale
du déshydrateur avant de procéder à des
travaux d’entretien du système électrique.
2. Ouvrez la porte du boîtier électrique.
3. Repérez la plaquette de circuit de l’alarme (voir la
figure 10).
4. Une fiche de réglage calibrée (voir la figure 11)
est fournie avec le déshydrateur et elle se trouve
dans le boîtier électrique. Elle est utilisée pour
sélectionner le degré d’humidité qui fera se
déclencher l’alarme.
5. Débranchez le raccord (¾ po) de la canalisation
de sortie.
6. Débranchez le connecteur blanc et insérez la fiche
de réglage dans la prise du câble-ruban.
7. Débranchez CON 8 situé dans la partie inférieure
droite de la plaquette de circuit.
8. Débranchez CON 10 du côté droit de la plaquette
de circuit.
9. Branchez un vérificateur de continuité aux câbles
R (CON 10 PIN 1) et S (CON 8 PIN 2). Le
vérificateur de continuité est ainsi branché à deux
contacts normalement ouverts de l’alarme.
10. Mettez l’interrupteur à la position “ON”.
11. Réglez l’interrupteur d’arrêt de l’alarme à la posi
-
tion “OFF”. L’interrupteur se trouve sur la porte
du boîtier de commande.
12. Sur la plaquette de circuit (figure 10) et à l’aide
d’un tournevis étroit, tournez P1 dans le sens
horaire et antihoraire. Repérez la position où les
contacts s’ouvrent et se ferment. Réglez P1 là où
les contacts se ferment tout juste.
NOTA: NE PAS MODIFIER LE RÉGLAGE
DES POTENTIOMÈTRE P3
13. Déposez une goutte de vernis sur le potentiomètre
P1 pour empêcher que son réglage ne soit modifié
par les vibrations.
14. Mettez l’interrupteur à la position “OFF”.
15. Retirez la fiche de réglage et insérez de nouveau
le connecteur blanc.
16. Rebranchez le raccord dans la canalisation de sor-
tie. L’alarme d’humidité élevée est maintenant
réglée.
Pour remettre le déshydrateur en service, suivre les
consignes de démarrage à la page 3-10.
Entretien des capteurs Compu-Purge
Capteur de température
Le capteur de température est situé dans la conduite
d’admission de l’air. Il relaie un signal en millivolts
c.c. au micro-ordinateur selon la température de l’air.
Ce capteur doit être remplacé en cas de défaillance.
Capteur de pression
La pression d’admission et de sortie est captée par un
transducteur situé dans la partie inférieure centrale du
boîtier électrique. Deux fils relient le transducteur à
3-20 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Figure 10
PLAQUETTE DE CIRCUIT DE L’ALARME D’HUMIDITÉ
ÉLEVÉE POTENTIOMÈTRES P1 ET P3
Figure 11
FICHE DE RÉGLAGE
des bornes marquées “CON 7” et “CON 10” dans la
porte du panneau de commande. L’air de contrôle est
transmis au transducteur à partir de la borne n
o
2dela
dérivation à trois voies fixée sous le boîtier électrique.
Si le capteur de pression est défectueux, remplacez le
transducteur de pression et les fils.
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION
Tout travail d’entretien ou toute réparation
effectuée sur un système sous pression risque
de causer des dommages matériels et des
blessures graves. Avant de démonter le
déshydrateur ou tout élément du système d’air
comprimé, le ramener à pression
atmosphérique.
Pour enlever le transducteur et les fils, retirez le
raccord situé sous le boîtier électrique. Débranchez le
tuyau de contrôle d’air vers le transducteur.
Débranchez les fils de la plaquette de circuit.
Affichage à cristaux liquides
Alarme de faible pression à l’admission (moins de
65 psig)
Affichage =
LOW INLET AIR PRESSURE
Pression élevée à l’admission
Affichage =
WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE
Alarme de capteur – défaillance du transducteur de
pression (aucun signal)
Affichage =
LOW INLET AIR PRESSURE
Nota: Le déshydrateur passe en mode En Attente
Alarme de capteur – défaillance du transducteur de
pression (signal élevé)
Affichage =
PRESSURE SENSOR MALFUNCTION
Alarme de température élevée à l’admission (sup. à
120°F)
Affichage =
HIGH INLET AIR TEMPERATURE
Alarme de capteur pour température (circuit
ouvert)
Affichage =
750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarme de capteur pour température (défaillance
du transducteur / plaquette de circuit)
Affichage =
390°F– TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarme de capteur pour température (court-circuit
du capteur)
Affichage =
32°F– TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarme de défaillance de l’interrupteur
Affichage =
WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS
Alarme d’humidité élevée
Affichage =
WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION
Mode En attente
Affichage =
NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
Fin du mode En attente
Affichage =
STANDBY MODE COMPLETE
USING STANDARD VALUES
Indicateur de surcharge
Affichage =
DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE)
Plus d’un problème de fonctionnement
Affichage =
MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS
Indicateurs et alarmes
Certaines avaries ou défaillances d’un composant font
passer le déshydrateur en mode à cycle fixe qui utilise
15% du débit d’air sec pour régénérer la bouteille hors
service. D’autres types de défaillances peuvent
enclencher le mode En attente.
Faible pression d’admission de l’air
Un voyant au tableau indicateur s’allume dès que la
pression du système tombe en dessous de 65 psig. Si la
pression n’est pas rétablie avant la fin du cycle de
régénération de la bouteille hors service, le
déshydrateur passe en mode En attente. Il redémarre
automatiquement aussitôt que la pression est rétablie.
Panne du transducteur de pression
Aucun signal: Le voyant de panne du capteur
ne s’allume pas lors d’une condition d’absence
de signal. Cette condition indique aussi que la
pression d’air comprimé est nulle. Le voyant de
faible arrivée d’air s’allumera aussi et le
déshydrateur passera en mode En attente. Cette
situation se produira si le connecteur (CON 7)
sur le panneau de commande n’est pas branché
solidement, s’il y a un fil débranché dans le cir
-
cuit du transducteur ou si le transducteur
lui-même est défectueux.
Signal élevé: Le voyant de panne du capteur du
panneau avant s’allumera aussitôt. Vérifiez la
sortie du transducteur avec un millivoltmètre à
c.c. Remplacez le transducteur s’il est
défectueux. Le déshydrateur continue de
fonctionner lorsque ce voyant est allumé.
Pression Sortie Du Transducteur
80 psig 20.020 mV
100 psig 25.050 mV
120 psig 30.030 mV
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-21
Capteur de température
Le voyant de panne du capteur du panneau avant
clignotera lorsque ce capteur tombe en panne. Le
Compu-Purge passe en mode fixe de température
d’admission de 100 °F et fonctionne en mode “Vari
-
able Purge.” On peut vérifier sur le panneau de
commande la sortie du capteur à la borne CON 6 en
branchant le fil négatif d’un voltmètre c.c. à la broche
1 et le fil positif à la broche 2.
Température Tension C.C. Ohms
32°F 1.331 1854
104°F 1.482 2153
Les modèles dotés d’un affichage à cristaux liquides
indiqueront les codes d’erreurs suivants:
1.
32°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indique un court-circuit dans le capteur.
2.
390°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indique une défaillance possible du transducteur
ou du tableau de commande ou encore, que la
température dépasse la température de calibrage
(33°F – 284°F).
3.
750°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indique que le capteur est débranché (CON 6) ou
qu’un circuit est ouvert.
GUIDE DE REPÉRAGE DES
PANNES
ATTENTION
L’air comprimé présente des risques qui ne
pourront être évités que si des mesures de
sécurité sont prises lors de son utilisation.
Ramener le système à pression ambiante
avant de démonter les tuyaux, les raccords,
les robinets et les autres composants et d’y
faire des réparations ou de l’entretien. Suivre
les consignes présentées à la page 3-13.
3-22 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Problème Cause possible Correctif
Point de rosée trop
élevé ou trop bas
Débit d’air admis supérieur au
calibrage.
Réduire le débit d’admission selon le calibrage du système.
Du liquide est admis dans l’air à
l’arrivée.
Vérifier la présence de liquide dans l’air admis. Inspecter le
préfiltre et le robinet de purge. Nettoyer, réparer ou
remplacer le robinet de purge.
Température d’air admis
supérieure au calibrage.
Vérifier le postrefroidisseur du compresseur et le système
de refroidissement. Réduire la température d’admission de
l’air aux valeurs de calibrage.
Poussières d’agent
déshydratant.
Vérifier la pression de l’air, son débit et les à-coups du
débit. Corriger au besoin. Remplacer l’agent déshydratant.
Agent déshydratant recouvert
d’huile.
Vérifier le préfiltre et le robinet de purge. Remplacer
l’élément du préfiltre. Nettoyer, réparer ou remplacer le
robinet de purge au besoin. Contacter le fournisseur pour
le remplacement éventuel de l’agent déshydratant.
Silencieux bouché;
contre-pression de purge exces
-
sive.
Nettoyer ou remplacer les éléments du silencieux. S’il n’y a
aucun débit d’air lorsque les silencieux sont enlevés,
communiquer avec le fournisseur.
Chute de pression
excessive dans le
préfiltre et le filtre
finisseur
Éléments du filtre encrassés. Remplacer les éléments.
Chute de pression
excessive dans le
déshydrateur
Crépines d’admission et / ou de
sortie des tours de
déshydratation encrassées.
Nettoyer ou remplacer les crépines; suivre les consignes
de vidange de l’agent déshydratant à la section entretien,
puis débrancher les tuyaux d’arrivée et de sortie et enlever
les crépines.
Débit excessif
Vérifier le débit de l’air à l’admission. Réduire aux valeurs
de calibrage.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-23
Problème Cause possible Correctif
La commutation entre
les bouteilles ne se fait
pas
Demande d’air extérieur nulle.
Arrêt automatique; mise en marche du déshydrateur et du
débit de l’air tributaire de la demande.
Panne de courant.
1. Vérifier la présence de courant avec un voltmètre.
2. Vérifier le fusible du déshydrateur au panneau électrique.
Remplacer au besoin.
Électrorobinet grippé en position
fermée.
Remplacer l’électrorobinet au complet ou sa bobine.
Électrorobinet grippé en position
ouverte.
Enlever, démonter et nettoyer.
Soupape de commutation
grippée
Démonter et nettoyer. Remplacer si le problème persiste.
Silencieux obturés; aucun
sifflement émis au moment de la
purge.
Nettoyer ou remplacer les éléments.
La commutation entre
les bouteilles ne se fait
pas
Pression d’air faible vers les
robinets de mise hors pression à
air.
Régler le régulateur de purge d’air à plus de 60 psig.
Défaillance du micro-ordinateur* Communiquer avec le distributeur local.
Arrêt automatique du
déshydrateur
Courant électrique nul.
1. Vérifier la présence de courant avec un voltmètre.
2. Vérifier le fusible du déshydrateur au panneau électrique.
Remplacer au besoin.
Micro-ordinateur non alimenté en
électricité.*
Couper l’alimentation principale et brancher le bornier dans
le boîtier de l’ordinateur.
Défaillance du micro-ordinateur* Communiquer avec le distributeur local.
Câble-ruban lâche ou mal
installé.*
S’assurer que tous les câbles-rubans sont correctement
installés. Si le déshydrateur refuse toujours de démarrer,
communiquer avec le distributeur local.
Décharge / mise à l’air
libre constante du
robinet de purge
automatique
Diaphragme obturé. Nettoyer le diaphragme.
Court-circuit d’un composant
électrique.
Vérifier et remplacer la prise ou la minuterie.
Le robinet de purge
automatique ne se
décharge pas
Aucune alimentation électrique.
Vérifier et corriger les problèmes d’alimentation et les
connexions.
Défaillance de la minuterie. Remplacer la minuterie.
Défaillance de la bobine de
l’électrorobinet.
Remplacer la bobine de l’électrorobinet.
Orifices bloqués. Nettoyer les orifices.
Aucune réponse
lorsque le bouton de
test du robinet de purge
automatique est pressé
Aucune alimentation électrique.
Vérifier et corriger les problèmes d’alimentation et les
connexions.
Défaillance de la minuterie. Remplacer la minuterie.
* Déshydrateurs Série HRD-EM.
3-24 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Tableau 5
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Capacité de
Débit
1
(scfm)
Pression
D’Exploitation
Maximum
(psig)
Préfiltre Filtre Finisseur
Modèle CCN Modèle CCN
HRD56 / HRD56EM 55 150 IR56CHE 39240346 IR56PC 39240635
HRD100 / HRD100EM 100 150 IR100CHE 39240353 IR100PC 39240643
HRD160 / HRD160EM 160 150 IR175CHE 39240361 IR175PC 39240668
HRD200 / HRD200EM 200 150 IR250CHE 39240379 IR300PC 39240676
HRD275 / HRD275EM 275 150 IR450CHE 39240387 IR300PC 39240676
HRD350 / HRD350EM 350 150 IR450CHE 39240387 IR400PC 39240684
HRD475 / HRD475EM 475 150 IR450CHE 39240387 IR600PC 39240700
HRD600 / HRD600EM 600 150 IR600CHE 39240395 IR600PC 39240700
HRD800 / HRD800EM 800 150 IR1000CHE 39240411 IR800PC 39240718
HRD1000 / HRD1000EM 1,000 150 IR1000CHE 39240411 IR1000PC 39240726
HRD1200 / HRD1200EM 1,200 150 IR1200CHE 39240429 IR1200PC 39240734
HRD1450 / HRD1450EM 1,450 150 IR750CHE (2) 39240403 (2) IR800PC (2) 39240718 (2)
HRD1710 / HRD1710EM 1,710 150 IR1000CHE (2) 39240411 (2) IR1000PC (2) 39240726 (2)
HRD2010 / HRD2010EM 2,010 150 IR2000CHE 39252184 IR2000PC 39252317
HRD2250 / HRD2250EM 2,250 150 IR2400CHE 39252192 IR2400PC 39252325
HRD2600 / HRD2600EM 2,600 150 IR3000CHE 39252200 IR3000PC 39252333
HRD3250 / HRD3250EM 3,250 150 IR4000CHE 39252218 IR4000PC 39252341
1
Basé sur une température d’admission de l’air de 100°F et un point de rosée de –40°F. Température maximum de l’air à l’admission : 120°F. Pour des températures
supérieures à 100°F, consulter votre distributeur local.
FICHE TECHNIQUE SANTÉ-SÉCURITÉ
Date: Mars 1996
Urgences:
1-800-424-9300 (Chemtrec)
Réservé aux urgences découlant d’un
déversement, d’une fuite, d’un feu, d’une
exposition ou d’un accident
ALUMINE ACTIVÉE
SECTION 1. IDENTIFICATEUR ET UTILISATION DE LA MATIÈRE
Nom/Identificateur de la matière: Oxyde d’aluminium Al2O3ŸxH2O
Nom du produit: Alumine activée
SECTION 2. COMPOSITION / RENSEIGNEMENTS SUR LA MATIÈRE
Composant Numéro CAS Limites d’exposition % typique (au poids)
Oxyde d’aluminium 1333-84-2
TLV ACGIH 10 mg/m
3
Valeur PEL OSHA 15, 5 mg/m
3
respi-
rable
90,0 – 97,0
Dioxyde de silicium* 0,01 – 0,2
* Exprimé comme équivalent d’oxyde
SECTION 3. ÉLÉMENTS DANGEREUX DE LA MATIÈRE
VUE D’ENSEMBLE EN MATIÈRE D’URGENCE
Pas de risques particuliers relatifs au feu ou au déversement. Les poussières peuvent irriter les yeux et
les voies respiratoires. Granules, pastilles ou poudre d’apparence cristalline ou gélatineuse et de
couleur blanc cassé,.
Propriétés toxicologiques du produit
Contact oculaire: Peut causer de l’irritation en raison des propriétés déshydratantes du produit.
Contact dermique: Aucune.
Inhalation: Peut causer de l’irritation des voies respiratoires en raison des propriétés déshydratantes du
produit.
Le produit contient des silicates à < 1% au poids. Les silicates incluent les silicates métalliques et les silices
amorphes et cristallines. Aucune méthode de détection et de différentiation n’existe pour les silices amorphes et
cristallines et d’autres silicates à < 1% au poids. Basé sur la composition chimique des produits dérivés du
bauxite; de la silice cristalline n’est pas présumée être présente dans ce produit.
L’alumine présente un faible risque pour la santé par inhalation et devrait être considéré comme particule
nuisible tel que spécifié par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH).
SECTION 4. PREMIERS SOINS
Contact oculaire: Laver abondamment avec de l’eau pendant 15 minutes. Si l’irritation persiste, consulter un
médecin.
Contact dermique: Laver avec de l’eau tiède savonneuse. En cas d’irritation, consulter un médecin.
Inhalation: Déplacer la victime à l’air libre. En cas d’arrêt respiratoire, pratiquer la respiration artificielle.
Obtenir de l’aide médicale sur-le-champ.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-25
SECTION 5. DANGER D’INCENDIE
Inflammabilité: Ininflammable.
Point d’éclair: Aucun.
Seuil d’inflammabilité: Aucun.
Température d’auto-inflammation: s/o
Matières inflammables dangereuses: Aucune.
Moyens d’extinction: Utiliser un agent d’extinction applicable.
Directives d’extinction: Les intervenants devraient être équipés d’appareils respiratoires autonomes à
pression positive approuvés par la NIOSH ainsi que des vêtements de protection complète au besoin.
SECTION 6. DÉVERSEMENTS ACCIDENTELS
Déversements mineurs/majeurs: Utiliser les méthodes courantes pour les déversements secs. Éviter de
soulever des poussières.
SECTION 7. MANUTENTION ET ENTREPOSAGE
Manutention: Éviter le contact avec les yeux.
Entreposage: Protéger de l’humidité.
SECTION 8. CONTRÔLE D’EXPOSITION / PROTECTION PERSONNELLE
Contrôle mécanique: Utiliser une ventilation répondant aux exigences des limites d’exposition énumérées à la
section 2.
Protection respiratoire: Porter des respirateurs contre la poussière approuvés par la NIOSH lorsque les
limites d’exposition sont atteintes ou risquent de l’être.
Protection dermique: Aucune.
Protection oculaire: Lunettes de sécurité recommandées.
SECTION 9. DONNÉES PHYSIQUES SUR LA MATIÈRE
État physique: Granules, pastilles ou poudre d’apparence cristalline ou gélatineuse et de couleur blanc cassé.
Point d’ébullition: s/o
Point de congélation: 3700°F (2038°C)
Pression des vapeurs (mm): s/o
Densité de vapeur (air = 1): s/o
Solubilité dans l’eau: Insoluble; soluble dans les acides et les alcalis concentrés.
Masse volumique: 3.2
Densité: en vrac: 39 – 52 lb/pi
3
(0,62 – 0,83 g/cm
3
)
pH: ~10 (solution 20%)
Odeur: Aucune
Seuil de l’odeur (ppm): s/o
Coefficient de distribution eau/huile: s/o
SECTION 10. DONNÉES SUR LA RÉACTIVITÉ
Stabilité chimique (conditions à éviter): Éviter le contact avec l’eau.
Incompatibilité: Aucune.
Produits dangereux en état de décomposition: Aucun.
Polymérisation dangereuse: Aucune
3-26 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Dégage de la chaleur au contact de l’eau.
Non corrosif.
SECTION 11. PROPRIÉTÉS TOXICOLOGIQUES
Aucun LD
50
ou CL
50
apparent lors d’administration orale, dermique ou par inhalation.
SECTION 12. DONNÉES ÉCOLOGIQUES
Information écotoxicologique / contrôle chimique: Non disponible.
SECTION 13. ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Placer dans des récipients, des sacs ou des caisses à ordures fermées. Si la réutilisation ou le recyclage n’est
pas possible, disposer de la matière dans des sites d’enfouissement.
Données TCLP non disponibles.
No de déchet dangereux RCRA: Non réglementé au niveau fédéral.
SECTION 14. DONNÉES EN MATIÈRE DE TRANSPORT
Non réglementé par le D.O.T. américain.
Classification relative au transport des marchandises dangereuses au Canada – Non réglementé.
SECTION 15. DONNÉES RÉGLEMENTAIRES
Aux fins d’inventaire, le numéro CAS 1344-28-1 a été assigné à l’hydroxyde d’aluminium et aux produits à base
d’alumine activée en remplacement du numéro CAS indiqué à la section 2.
Ce matériau ne contient pas et n’a pas été fabriqué à partir de produits chimiques appauvrissant la couche
d’ozone.
RÉGLEMENTATION FÉDÉRALE AMÉRICAINE:
Statut TSCA: Fait partie de la liste Toxic Substances Control Act Inventory.
Quantité déclarée CERCLA: Aucune.
SARA Title III
Section 302 Extremely Hazardous Substances: Aucune
Section 311 / 312 Hazardous Categories: Immédiate (Grave)
Section 313 Toxic Chemicals: Aucune.
Statut RCRA: Non réglementé.
RÉGLEMENTATION INTERNATIONALE:
SIMDUT au Canada: Fait partie de la liste des substances domestiques.
EINECS: Tous les composants de ce produit font partie de la liste European Inventory of Existing Commercial
Chemical Substances.
Les renseignements contenus dans cette fiche font autorité; toutefois, aucune garantie expresse ou tacite n’est
donnée.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-27
Replacement Parts
Partes de Repuesto
Piéces de Rechange
Electrical Schematics
Diagramas Electrico
Scéma Électrique
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-1
Bulletin 378 (7/00)
A-2 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
HRD56 – HRD160
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-3
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
CANT.
(QTÉ)
HRD56 HRD100 HRD160
1 Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du déshydrateur 4 7DE230AV 7DE230S 7DE230S
2
Muffler Mofle Silencieux 2 7DE135CJ 7DE135BN 7DE135BN
Muffler Core
1
Elemento de el Mofle
1
Éléments du silencieux
1
2 7DE135AF 7DE135S 7DE135S
3 Relief Valve Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335EN 7DE335EN 7DE335EN
4 Pressure Gauge
1
Indicador de Presión
1
Manomètre
1
3 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV
5
Purge Solenoid Repair Kit
Juego de Reparación
Solenoide Purga
Ens. de réparation –
électrorobinet de purge
1 7DE347BV 7DE347CH 7DE347CH
Purge Solenoid Valve Solenoide de Purga Électrorobinet de purge 2 7DE345KG 7DE345QJ 7DE345QJ
Purge Solenoid Coil
Bobina de Solenoide de
Purga
Bobine d’électrorobinet de
purge
2 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT
6 Shuttle Buje de Vaivén Soupape de commutation 2 52DE117B 52DE117B 52DE117B
Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ
7
Delay Timer
Cronometrador de Tiempo
Retardado
Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS
Pressure Sensor Sensor de Presión Capteur de pression 2 7DE60BQ 7DE60BQ 7DE60BQ
Humidistat Probe Sonda Humidistat Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V 31DE215V
Humidistat Cable Cable Humidistat Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G 31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1 31DE215W 31DE215W 31DE215W
Moisture Indicator Indicador de Humedad Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A 37DE35A
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en /hors
fonction
1 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN
8
Prefilter Replacement Ele
-
ment
Elemento del Prefiltro
Élement de rechange de
préfiltre
1 39240908 39240916 39240924
9
Afterfilter Replacement
Element
Elemento del Posfiltro
Élement de rechange de
filtre finisseur
1 39241104 39241112 39241138
10 Prefilter Internal Float Drain
Válvula de Drenaje Interna
del prefiltro
Robinet de purge á flotteur
interne de préfiltre
1 39241575 39241575 39241575
A-4 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
CANT.
(QTÉ)
HRD56 HRD100 HRD160
Compu-Purge
®
: Compu-Purge
®
: Compu-Purge
®
:
Power Board Tarjeta de Corriente Carte d’alimentation 1 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A
Control Board Tarjeta de Control
Plaquette de
commande
1 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A
Fuse 1.5 Amp (DC
power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation c.c.)
1 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL
Fuse 2.0 Amp (AC
power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation c.c.)
1 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV
Fuse 1.0 Amp (Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT
Pressure Transducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY
Temperature Sensor Sensor de Temperatura Capteur de température 1 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA
I/O Switching Valve
Válvula de Vaivén de
Entrada y Salida
Soupape de
commutation
1 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF
Check Valve Válvula de Retención Clapet de non-retour 1 7DE300BZ 7DE300BZ 7DE300BZ
11
Desiccant
2
Desecante
2
Agent déshydratant
2
55DE116F 55DE116F 55DE116F
Lbs. Desiccant per Tower Lbs. Desecante por Torre
Quantité d’agent
déshydratant par tour (lb)
31 60 95
Maintenance Kit (HRD)
3
Juego de la mantenimiento
(HRD)
3
Trousse d'entretien
(HRD)
3
54DE3641A 54DE3641B 54DE3641C
Maintenance Kit
(HRD-EM)
4
Juego de la mantenimiento
(HRD-EM)
4
Trousse d'entretien
(HRD-EM)
4
54DE3643A 54DE3643B 54DE3643C
1
• Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3
• Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores and purge solenoid valve repair kits.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux et
ens de réparation – électrorobinet de purge.
4
Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve.
El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego
de reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux,
ens. de réparation robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-5
HRD200 – HRD475
A-6 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD200 HRD275 HRD350 HRD475
1 Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du
déshydrateur
4 7DE230B 7DE230C 54DE3287A 54DE3287A
2
Muffler Mofle Silencieux 2 7DE135BP 7DE135BR 7DE135BR 7DE135BR
Muffler Core
1
Elemento de el Mofle
1
Éléments du
silencieux
2 7DE135T 7DE135T 7DE135W 7DE135W
3 Relief Valve Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335EN 7DE335EL 7DE335EL 7DE335EK
4 Pressure Gauge
1
Indicador de Presión
1
Manomètre
1
3 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV
5
Purge Solenoid Re
-
pair Kit
Juego de Reparación
Solenoide Purga
Ens. de réparation –
électrorobinet de
purge
1 7DE347CH 7DE347CH 7DE347DL 7DE347DL
Purge Solenoid Valve Solenoide de Purga
Électrorobinet de
purge
2 7DE345QK 7DE345QK 7DE345VM 7DE345VM
Purge Solenoid Coil
Bobina de Solenoide
de Purga
Bobine
d’électrorobinet de
purge
2 7DE345NT 7DE345NT 7DE346CH 7DE346CH
6 Shuttle Buje de Vaivén
Soupape de commu-
tation
2 54DE3201A 54DE3201A 54DE3201A 54DE3201A
Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ
7
Delay Timer
Cronometrador de
Tiempo Retardado
Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS
Pressure Sensor Sensor de Presión Capteur de pression 2 7DE60BQ 7DE60BQ 7DE60BQ 7DE60BQ
Humidistat Probe Sonda Humidistat Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V 31DE215V 31DE215V
Humidistat Cable Cable Humidistat Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G 31DE215G 31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1 31DE215W 31DE215W 31DE215W 31DE215W
Moisture Indicator
Indicador de
Humedad
Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A 37DE35A 37DE35A
8
Purge Control Valve
Válvula de Control de
Purga
Robinet de purge 1 7DE295B 7DE295B 7DE295B 7DE295B
Valve Repair Kit
Juego de Reparación
de Válvula
Ens. de réparation de
robinet
1 7DE347CV 7DE347CV 7DE347CV 7DE347CV
Fuse Fusible Fusible 1 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en /hors
fonction
1 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN
9
Prefilter Replacement
Element
Elemento del Prefiltro
Élement de rechange
de préfiltre
1 39240932 39240940 39240940 39240940
10
Afterfilter Replace
-
ment Element
Elemento del
Postfiltro
Élement de rechange
de filtre finisseur
1 39241146 39241146 39241153 39241179
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-7
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD200 HRD275 HRD350 HRD475
Compu-Purge
®
(HRD-EM):
Compu-Purge
®
(HRD-EM):
Compu-Purge
®
(HRD-EM)
Power Board
Tarjeta de
Corriente
Carte
d’alimentation
1 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A
Control Board Tarjeta de Control
Plaquette de
commande
1 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A
Fuse 1.5 Amp (DC
power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation c.c.)
1 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL
Fuse 2.0 Amp (AC
power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation c.c.)
1 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV
Fuse 1.0 Amp
(Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT
Pressure Trans
-
ducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY
Temperature Sen
-
sor
Sensor de
Temperatura
Capteur de
température
1 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA
I/O Switching
Valve
Válvula de Vaivén
de Entrada y
Salida
Soupape de com
-
mutation
1 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF
Check Valve
Válvula de
Retención
Clapet de
non-retour
1 7DE300CA 7DE300CA 7DE300CA 7DE300CD
11
Automatic Drain
Valve (ADV)
Válvula de Drenaje
Automática (ADV)
Robinet de Purge
Automatique
1 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711
ADV Repair Kit
Juego de Reparación
ADV
Ens. de réparation de
RPA
1 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB
ADV Solenoid Coil
Bobina de Solenoide
ADV
Bobine du solénoide
de RPA
1 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT
ADV Valve Body with
Coil
Cuerpo de Válvula
con Bobina ADV
Robinet avec bobine
de RPA
1 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL
ADV Timer Cronometrador ADV Minuterie de RPA 1 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX
12
Desiccant
2
Desecante
2
Agent déshydratant
2
55DE116F 55DE116F 55DE116F 55DE116F
Lbs. Desiccant per
Tower
Lbs. Desecante por
Torre
Qté d’agent déshydratant par
tour (lb)
120 165 210 285
Maintenance Kit
(HRD)
3
Juego de la
mantenimiento
(HRD)
3
Trousse d'entretien
(HRD)
3
54DE3641D 54DE3641E 54DE3641F 54DE3641G
Maintenance Kit
(HRD-EM)
4
Juego de la
mantenimiento
(HRD-EM)
4
Trousse d'entretien
(HRD-EM)
4
54DE3643D 54DE3643E 54DE3643F 54DE3643G
1
• Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3
• Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and purge solenoid valve repair kits.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux et ens de réparation
électrorobinet de purge.
4
Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve.
El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego de
reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux, ens. de réparation
robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation.
A-8 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
HRD600 – HRD1200
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-9
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD600 HRD800 HRD1000 HRD1200
1 Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du
déshydrateur
4 54DE3287A 7DE230BD 7DE230BD 7DE230BD
2
Muffler Mofle Silencieux ( ) 7DE135BS (2) 7DE135BS (2) 7DE135BS (2) 7DE135BS (4)
Muffler Core
1
Elemento de el
Mofle
1
Éléments du
silencieux
( ) 7DE135X (2) 7DE135X (2) 7DE135X (2) 7DE135X (4)
3 Relief Valve Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335EK 7DE335EQ 7DE335EQ 7DE335EM
4 Pressure Gauge
1
Indicador de
Presión
1
Manomètre
1
3 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV
5
Letdown/Purge
Valve Assembly (Ac
-
tuator, Valve, Seat)
Montaje de Válvula
de Despresurización
y Purga (Actuador,
Válvula, Sello)
Ens. robinet de mise
hors pression/purge
(actionneur, robinet,
siège)
2 7DE349BX 7DE349BY 7DE349BY 7DE349BZ
Letdown/Purge So
-
lenoid Valve
Válvula Solenoide de
Despresurización y
Purga
Électrorobinet de
mise hors
pression/purge
2 7DE345TT 7DE345TT 7DE345TT 7DE345TT
Letdown/Purge
Valve Seat
Sello de Válvula de
Despresurización y
Purga
Siège de robinet de
mise hors
pression/purge
2 7DE370E 7DE370F 7DE370F 7DE370G
Solenoid Coil Valve Bobina de Solenoide
Bobine
d’électrorobinet
2 7DE346BX 7DE346BX 7DE346BX 7DE346BX
6 Shuttle Buje de Vaivén
Soupape de com-
mutation
1 54DE3201A 54DE3211A 54DE3211A 54DE3211A
Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ
7
Delay Timer
Cronometrador de
Tiempo Retardado
Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS
Pressure Sensor Sensor de Presión Capteur de pression 2 7DE240KD 7DE240KD 7DE240KD 7DE240KD
Humidistat Probe
Sonda Humidistat
(Opción H)
Sonde de
l’humidistat
1 31DE215V 31DE215V 31DE215V 31DE215V
Humidistat Cable Cable Humidistat Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G 31DE215G 31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1 31DE215W 31DE215W 31DE215W 31DE215W
Humidistat Humidistat L’humidistat 1 31DE215T 31DE215T 31DE215T 31DE215T
Moisture Indicator
Indicador de
Humedad
Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A 37DE35A 37DE35A
8
Purge Control Valve
Válvula de Control
de Purga
Robinet de purge 2 7DE295B 7DE295B 7DE295B 7DE295B
Valve Repair Kit
Juego de
Reparación de
Válvula
Ens. de réparation
de robinet
1 7DE347CV 7DE347CV 7DE347CV 7DE347CV
Fuse Fusible Fusible 1 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en
/hors fonction
1 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN
9
Prefilter Replace
-
ment Element
Elemento del
Prefiltro
Élement de rechange
de préfiltre
1 39240957 39240973 39240973 39240981
10
Afterfilter Replace
-
ment Element
Elemento del
Postfiltro
Élement de rechange
de filtre finisseur
1 39241179 39241187 39241195 39241203
A-10 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD600 HRD800 HRD1000 HRD1200
Compu-Purge
®
: Compu-Purge
®
: Compu-Purge
®
:
Power Board
Tarjeta de
Corriente
Carte
d’alimentation
1 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A
Control Board Tarjeta de Control
Plaquette de
commande
1 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A
Fuse 1.5 Amp
(DC power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente
Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation
c.c.)
1 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL
Fuse 2.0 Amp
(AC power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente
Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation
c.c.)
1 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV
Fuse 1.0 Amp
(Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT
Pressure Trans
-
ducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY
Temperature
Sensor
Sensor de
Temperatura
Capteur de
température
1 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA
I/O Switching
Valve
Válvula de Vaivén
de Entrada y
Salida
Soupape de
commutation
1 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF
Check Valve
Válvula de
Retención
Clapet de
non-retour
1 7DE300CD 7DE300CE 7DE300CE 7DE300CE
11
Automatic Drain
Valve
Válvula de Drenaje
Automática
Robinet de Purge
Automatique
1 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711
ADV Repair Kit
Juego de
Reparación ADV
Ens. de réparation
de RPA
1 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB
ADV Solenoid Coil
Bobina de Solenoide
ADV
Bobine du solénoide
de RPA
1 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT
ADV Valve Body
with Coil
Cuerpo de Válvula
con Bobina ADV
Robinet avec bobine
de RPA
1 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL
ADV Timer Cronometrador ADV Minuterie de RPA 1 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX
12
Desiccant Desecante Agent déshydratant 55DE116F 55DE116F 55DE116F 55DE116F
Lbs. Desiccant per
Tower
Lbs. Desecante por
Torre
Quantité d’agent
déshydratant par
tour (lb)
366 475 600 725
Maintenance Kit
(HRD)
2
Juego de la
mantenimiento
(HRD)
2
Trousse d'entretien
(HRD)
2
54DE3641H 54DE3641J 54DE3641K 54DE3641L
Maintenance Kit
(HRD-EM)
3
Juego de la
mantenimiento
(HRD-EM)
3
Trousse d'entretien
(HRD-EM)
3
54DE3643H 54DE3643J 54DE3643K 54DE3643L
1
• Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3
• Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and letdown/purge valve seats.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle y sellos de válvula de despresurización y purga.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux et sièges de robinet de
mise hors pression/purge.
4
• Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores, letdown/purge valve seats, purge control valve repair kits and I/O switching valve.
El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula, sellos de válvula de
despresurización y purga y válvula de vaivén de entrada y salida.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux, sièges de robinet de
mise hors pression/purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-11
HRD1450 – HRD1710
A-12 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD1450 HRD1710
1 Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du déshydrateur 4 7DE230BD 7DE230BD
2
Muffler Mofle Silencieux 4 7DE135BS 7DE135BS
Muffler Core
1
Elemento de el Mofle
1
Éléments du silencieux 4 7DE135X 7DE135X
3 Relief Valve Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335EM 7DE335EM
4 Pressure Gauge
1
Indicador de Presión
1
Manomètre
1
3 7DE120AV 7DE120AV
5
Letdown/Purge Valve As
-
sembly (Actuator, Valve,
Seat)
Montaje de Válvula de
Despresurización y Purga
(Actuador, Válvula, Sello)
Ens. robinet de mise hors
pression/purge
(actionneur, robinet, siège)
2 7DE297DR 7DE297DR
Letdown/Purge Solenoid
Valve
Válvula Solenoide de
Despresurización y Purga
Électrorobinet de mise hors
pression/purge
2—
Letdown/Purge Valve Seat
Sello de Válvula de
Despresurización y Purga
Siège de robinet de mise
hors pression/purge
2 7DE297GS 7DE297GS
Solenoid Coil Valve Bobina de Solenoide Bobine d’électrorobinet 2 7DE345NT 7DE345NT
6 Shuttle Buje de Vaivén Soupape de commutation 1 54DE3211A 54DE3211A
Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ
7
Delay Timer
Cronometrador de Tiempo
Retardado (Opcion F)
Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS
Pressure Sensor
Sensor de Presión (Opción
F)
Capteur de pression 2 7DE240KD 7DE240KD
Humidistat Probe
Sonda Humidistat (Opción
H)
Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V
Humidistat Cable
Cable Humidistat (Opción
H)
Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1 31DE215W 31DE215W
Humidistat Humidistat L’humidistat 1 31DE215T 31DE215T
Moisture Indicator Indicador de Humedad Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A
8
Purge Control Valve
Válvula de Control de
Purga
Robinet de purge 2 7DE295B 7DE295B
Valve Repair Kit
Juego de Reparación de
Válvula
Ens. de réparation de
robinet
1 7DE347CV 7DE347CV
Fuse Fusible Fusible 1 7DE110AJ 7DE110AJ
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en /hors
fonction
1 7DE240JN 7DE240JN
9
Prefilter Replacement Ele
-
ment
Elemento del Prefiltro
Élement de rechange de
préfiltre
2 39240965 39240973
10
Afterfilter Replacement Ele
-
ment
Elemento del Postfiltro
Élement de rechange de
filtre finisseur
2 39241187 39241195
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-13
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD1450 HRD1710
Compu-Purge
®
: Compu-Purge
®
: Compu-Purge
®
:
Power Board Tarjeta de Corriente Carte d’alimentation 1 54DE2045A 54DE2045A
Control Board Tarjeta de Control Plaquette de commande 1 54DE2046A 54DE2046A
Fuse 1.5 Amp (DC
power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation c.c.)
1 7DE110BL 7DE110BL
Fuse 2.0 Amp (AC
power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation c.c.)
1 7DE110FV 7DE110FV
Fuse 1.0 Amp (Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2 7DE110FT 7DE110FT
Pressure Transducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1 7DE88GY 7DE88GY
Temperature Sensor Sensor de Temperatura Capteur de température 1 7DE88HA 7DE88HA
I/O Switching Valve
Válvula de Vaivén de
Entrada y Salida
Soupape de commuta
-
tion
1 7DE345QF 7DE345QF
Check Valve Válvula de Retención Clapet de non-retour 1 7DE300CG 7DE300CG
11
Automatic Drain Valve
(ADV)
Válvula de Drenaje
Automática
Robinet de Purge
Automatique
1 ADV-1711 ADV-1711
ADV Repair Kit Juego de Reparación ADV Ens. de réparation de RPA 1 7DE347AB 7DE347AB
ADV Solenoid Coil Bobina de Solenoide ADV
Bobine du solénoide de
RPA
1 7DE345NT 7DE345NT
ADV Valve Body with Coil
Cuerpo de Válvula con
Bobina ADV
Robinet avec bobine de
RPA
1 7DE345NL 7DE345NL
ADV Timer Cronometrador ADV Minuterie de RPA 1 7DE270DX 7DE270DX
12
Desiccant Desecante Agent déshydratant 55DE116F 55DE116F
Lbs. Desiccant per Tower Lbs. Desecante por Torre
Quantité d’agent
déshydratant par tour (lb)
880 1,025
Maintenance Kit (HRD)
2
Juego de la mantenimiento
(HRD)
2
Trousse d'entretien
(HRD)
2
54DE3641M 54DE3641N
Maintenance Kit
(HRD-EM)
3
Juego de la mantenimiento
(HRD-EM)
3
Trousse d'entretien
(HRD-EM)
3
54DE3643M 54DE3643N
1
• Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3
• Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit and muffler cores.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV y elementos de el mofle.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA et l’éléments du silencieux.
4
• Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and I/O switching valve.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elementos de el mofle y válvula de vaivén de entrada y salida.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux y soupape de com
-
mutation.
A-14 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
HRD2010 – HRD3250
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-15
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO. DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD2010 HRD2250 HRD2600 HRD3250
1 Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du
déshydrateur
4 82DE25CA 82DE25CA 82DE25CA 82DE25CA
2
Muffler Mofle Silencieux 2 7DE135DL 7DE135DL 7DE135DL 7DE135DL
Muffler Core
1
Elemento de el Mofle
1
Éléments du
silencieux
4 7DE135Y 7DE135Y 7DE135Y 7DE135BA
3 Relief Valve Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335CY 7DE335CY 7DE335CY 7DE335CY
4 Pressure Gauge
1
Indicador de Presión
1
Manomètre
1
3 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV
5
Letdown/Purge Valve
Assembly (Actuator,
Valve, Seat)
Montaje de Válvula de
Despresurización y
Purga (Actuador,
Válvula, Sello)
Ens. robinet de mise
hors pression/purge
(actionneur, robinet,
siège)
2 7DE297DR 7DE297HX 7DE297HX 7DE297EC
Letdown/Purge Sole
-
noid Valve
Válvula Solenoide de
Despresurización y
Purga
Électrorobinet de
mise hors
pression/purge
2—
Consult Factory
(Consulte con la Factoría)
(Consulter Fabricant)
7DE346CA
Letdown/Purge Valve
Seat
Sello de Válvula de
Despresurización y
Purga
Siège de robinet de
mise hors
pression/purge
2 7DE297GS
Solenoid Coil Valve Bobina de Solenoide
Bobine
d’électrorobinet
2 7DE345NT
6 Shuttle Buje de Vaivén
Soupape de commu-
tation
1 54DE3218A 54DE3218A 54DE3218A 54DE3218A
Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ
7
Delay Timer
Cronometrador de
Tiempo Retardado
Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS
Pressure Sensor Sensor de Presión Capteur de pression 2 7DE240KD 7DE240KD 7DE240KD 7DE240KD
Humidistat Probe Sonda Humidistat Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V 31DE215V 31DE215V
Humidistat Cable Cable Humidistat Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G 31DE215G 31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1 31DE215W 31DE215W 31DE215W 31DE215W
Humidistat Humidistat L’humidistat 1 31DE215T 31DE215T 31DE215T 31DE215T
Moisture Indicator
Indicador de
Humedad
Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A 37DE35A 37DE35A
8
Purge Control Valve
Válvula de Control de
Purga
Robinet de purge 2 7DE295F 7DE295F 7DE295F 7DE295F
Valve Repair Kit
Juego de Reparación
de Válvula
Ens. de réparation de
robinet
1 7DE347CH 7DE347CH 7DE347CH 7DE347CH
Fuse Fusible Fusible 1 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en /hors
fonction
1 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN
9
Prefilter Replacement
Element
Elemento del Prefiltro
Élement de rechange
de préfiltre
1 39252440 39252457 39252465 39252473
10
Afterfilter Replace
-
ment Element
Elemento del
Postfiltro
Élement de rechange
de filtre finisseur
1 39252580 39252598 39252606 39252614
A-16 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
NO. DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD2010 HRD2250 HRD2600 HRD3250
Compu-Purge
®
: Compu-Purge
®
: Compu-Purge
®
:
Power Board
Tarjeta de
Corriente
Carte
d’alimentation
1 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A
Control Board Tarjeta de Control
Plaquette de
commande
1 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A
Fuse 1.5 Amp (DC
power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation c.c.)
1 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL
Fuse 2.0 Amp (AC
power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation c.c.)
1 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV
Fuse 1.0 Amp
(Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT
Pressure Trans
-
ducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY
Temperature Sen
-
sor
Sensor de
Temperatura
Capteur de
température
1 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA
I/O Switching
Valve
Válvula de Vaivén
de Entrada y
Salida
Soupape de com
-
mutation
1 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF
Check Valve
Válvula de
Retención
Clapet de
non-retour
1 7DE300CG 7DE300CG 7DE300CG 7DE300CG
11
Automatic Drain Valve
(ADV)
Válvula de Drenaje
Automática
Robinet de Purge
Automatique
1 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711
ADV Repair Kit
Juego de Reparación
ADV
Ens. de réparation de
RPA
1 7DE345AB 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB
ADV Solenoid Coil
Bobina de Solenoide
ADV
Bobine du solénoide
de RPA
1 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT
ADV Valve Body with
Coil
Cuerpo de Válvula
con Bobina ADV
Robinet avec bobine
de RPA
1 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL
ADV Timer Cronometrador ADV Minuterie de RPA 1 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX
12
Desiccant Desecante Agent déshydratant 55DE116F 55DE116F 55DE116F 55DE116F
Lbs. Desiccant per
Tower
Lbs. Desecante por
Torre
Quantité d’agent
déshydratant par tour
(lb)
1,200 1,366 1,567 1,975
Maintenance Kit
(HRD)
2
Juego de la
mantenimiento
(HRD)
2
Trousse d'entretien
(HRD)
2
54DE3641P 54DE3641Q 54DE3641R 54DE3641S
Maintenance Kit
(HRD-EM)
3
Juego de la
mantenimiento
(HRD-EM)
3
Trousse d'entretien
(HRD-EM)
3
54DE3643P 54DE3643Q 54DE3643R 54DE3643S
1
• Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3
• Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores and purge solenoid valve repair kits.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux et
ens de réparation – électrorobinet de purge.
4
Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve.
El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego
de reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida.
La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux,
ens. de réparation robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-17
Table 6 — Desiccant (Activated Aluminas)
Tabla 6 — Desecante (Alumine Activée)
Table 6 — Agent Déshydratant (Aluminas Activadas)
Packaged Desiccants
Desecantes Empacados
Produits déshydratants emballés
Container Size – Net Weight (lbs)
Tamaño del Contenedor (libras
Contenance du récipient (lb)
Part No.
Número de Parte
Pièce N
o
4mm, DB Bead
34 1205467
150 1217871
350 1216381
2000 1215380
A-18 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
ELECTRICAL SCHEMATIC
DIAGRAMA ELECTRICO
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
(HRD56 – HRD3250)
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-19
ELECTRICAL SCHEMATIC
DIAGRAMA ELECTRICO
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
(HRD56EM –HRD3250EM)
A-20 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
COMPU-PURGE CONTROL BOARD SERVICE LAYOUT
DIAGRAMA DE SERVICIO DE LA TARJETA DE CONTROL COMPU-PURGE
SCHÉMA DE MONTAGUE DE LA PLAQUETTE DE COMMANDE – COMPU-PURGE
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-21
COMPU-PURGE POWER BOARD SERVICE LAYOUT
DIAGRAMA DE SERVICIO DE LA TARJETA DE CORRIENTE COMPU-PURGE
SCHÉMA DE MONTAGUE DE LA CARTE D’ALIMENTATION – COMPU-PURGE

Transcripción de documentos

HRD SERIES HEATLESS COMPRESSED AIR DRYERS OPERATOR’S INSTRUCTION MANUAL HRD56 – HRD3250 HRD56EM – HRD3250EM English: 1-1 Español: 2-1 Français: 3-1 Before installation or starting the dryer for the first time, study this manual carefully to obtain a clear knowledge of the dryer and of the duties to be performed while operating and maintaining the dryer. RETAIN THIS MANUAL WITH DRYER. This technical manual contains IMPORTANT SAFETY DATA and should be kept with the dryer at all times. Bulletin 378 (7/00) HRD SERIES HEATLESS COMPRESSED AIR DRYERS OPERATOR’S INSTRUCTION MANUAL HRD56 – HRD3250 HRD56EM – HRD3250EM Before installation or starting the dryer for the first time, study this manual carefully to obtain a clear knowledge of the dryer and of the duties to be performed while operating and maintaining the dryer. RETAIN THIS MANUAL WITH DRYER. This technical manual contains IMPORTANT SAFETY DATA and should be kept with the dryer at all times. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Bulletin 378 (7/00) 1-1 Table of Contents INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Receiving and Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Ambient Air Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Location and Clearance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 System Arrangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Piping and Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Desiccant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Mufflers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Electrical Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 INSTRUMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Models HRD56 through HRD3250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Models HRD56EM through HRD3250EM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Power ON Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Vessel Pressure Gauges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Purge Flow Indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Switch-Failure Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Moisture Indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 High-Humidity Alarm (HRD-EM only) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Compu-Purge (HRD-EM only) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 HOW IT WORKS (HRD SERIES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 HOW IT WORKS (HRD-EM SERIES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Compu-Purge Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 AUTOMATIC DRAIN VALVE (ADV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 START-UP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Dew Point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Dew Point Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Dew Point Verification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Desiccant Dusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 Maintenance Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 Daily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 Weekly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Monthly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Yearly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Returns to Manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Desiccant Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Filter Element Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14 Servicing The Internal Float Drain Valve (If Equipped) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 Automatic Drain Valve (ADV) Disassembly and Servicing . . . . . . . . . . . . . . . 1-17 High-Humidity Alarm Field Adjustment (HRD-EM only). . . . . . . . . . . . . . . . 1-18 Care of Compu-Purge Sensors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 LCD Display Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 Indicators and Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 FIELD SERVICE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20 REPLACEMENT PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 ELECTRICAL SCHEMATICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 1-2 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) INTRODUCTION HRD Series and HRD-EM (Energy Management) Series heatless desiccant compressed air dryers remove moisture from compressed air to achieve a standard pressure dew point of –40°F. Refer to Table 5 for rated capacity and other dryer specifications. The heatless dryer supplies a continuous flow of dry compressed air by alternately cycling the airflow through two desiccant beds; one adsorbs moisture from the inlet air while the other is regenerated by a portion of the dry air from the active bed. To ensure continuing good dryer performance and safe operation, everyone who installs, uses or maintains the dryer must read and carefully follow the instructions in this manual. Throughout the manual, the word dryer is used to refer to HRD and HRD-EM Series heatless air dryers. SAFETY HRD and HRD-EM Series dryers are designed and built with safety as a prime consideration; industryaccepted safety factors have been used in the design. Each dryer is checked at the factory for safety and operation. The desiccant vessels are hydrostatically tested to 1½ times the maximum pressure in accordance with ASME code requirements. A factoryinstalled safety relief valve is standard on each dryer. WARNING The following safety rules must be observed to ensure safe dryer operation. Failure to follow these rules may void the warranty or result in dryer damage or personal injury. 1. Never install or try to repair any dryer that has been damaged in shipment. See the Receiving and Inspection instructions in this manual for appropriate action. 2. Never operate the dryer at pressures or temperatures above the maximum conditions shown on the data plate. 3. Always supply electrical power that complies with the voltage shown on the data plate. 4. Never dismantle or work on any component of the dryer or compressed air system under pressure. Vent internal air pressure to the atmosphere before servicing. 5. Never perform electrical service on the dryer unless the main power supply has been disconnected. Parts of the control circuit may remain energized when the power switch is turned off. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 6. Use only genuine replacement parts from the manufacturer. The manufacturer bears no responsibility for hazards caused by the use of unauthorized parts. Safety instructions in this manual are boldfaced for emphasis. The signal words DANGER, WARNING and CAUTION are used to indicate hazard seriousness levels as follows: DANGER—Immediate hazard which will result in severe injury or death. WARNING—Hazard or unsafe practice which could result in severe injury or death. CAUTION—Hazard or unsafe practice which could result in minor injury or in product or property damage. The dryer data plate, attached to the electrical control box, contains critical safety and identification information. If the data plate is missing or defaced, immediately contact your local distributor for a replacement. INSTALLATION Receiving and Inspection Immediately upon receipt of the dryer, thoroughly inspect for damage that may have occurred during shipping. Since the dryer is shipped F.O.B. New Castle, Delaware, the carrier is legally responsible for damage incurred during shipping. Shipping damage is not covered by the dryer warranty. If goods are received short or damaged, notify the carrier and insist on a notation of the loss on the face of the bill of lading. Otherwise no claim can be enforced against the carrier. If concealed loss or damage is discovered, notify the carrier at once and request an inspection. The carrier will make an inspection and grant a concealed damage notation. The carrier will not consider any claim for loss or damage unless an inspection has been made. If you give the carrier a clear receipt for goods that have been damaged or lost in transit, you do so at your own risk and expense. If there is any damage, file a claim with the carrier, then call your local distributor for further instructions. Handling The dryer is designed to be moved by means of the shipping skid or the base channels. Handle the dryer with care and only with equipment capable of lifting the load. 1-3 Ambient Air Temperature Locate the dryer under cover in an area where the ambient air temperature is between 35°F and 120°F. Location and Clearance Install the dryer on a level pad. The dryer is provided with a minimum 5 8-inch diameter anchor bolt holes. For dryers 56 through 600 scfm, anchor the dryer to the floor with four ½-inch diameter bolts with a minimum 4-inch thread engagement. For dryers 800 scfm and larger, anchor the dryer to the floor with four ¾inch diameter bolts with a minimum 6-inch thread engagement. Allow 24 inches clearance on all sides of the dryer for servicing. Provide adequate clearance for prefilter and afterfilter element replacement. Provide protection for the dryer if it is installed where heavy vehicles or similar portable equipment is likely to cause damage. System Arrangement Install the dryer downstream of an aftercooler and separator so that the dryer inlet air is between 60°F and 120°F and contains no liquid water. Liquid water and/or inlet air temperatures above 100°F can reduce drying capacity. Contact your local distributor for information on proper dryer sizing at elevated inlet air temperatures. Oil contaminates the desiccant, reducing drying efficiency and desiccant life. An oil-removing filter is installed at the dryer inlet to protect the desiccant from oil contaminants. A particulate filter is installed after the dryer to remove dirt and other solid particles. Connections (inches) Model Inlet Outlet HRD275 / HRD275EM 2 NPT 1¼ NPT HRD350 / HRD350EM 2 NPT 1¼ NPT HRD475 / HRD475EM 2 NPT 1½ NPT HRD600 / HRD600EM 2½ NPT 2 NPT HRD800 / HRD800EM 3 NPT 2½ NPT HRD1000 / HRD1000EM 3 NPT 2½ NPT HRD1200 / HRD1200EM 3 NPT 3 NPT HRD1450 / HRD1450EM 3 NPT 3 NPT HRD1710 / HRD1710EM 4 NPT 3 NPT HRD2010 / HRD2010EM 4 FLG 4 FLG HRD2250 / HRD2250EM 4 FLG 4 FLG HRD2600 / HRD2600EM 4 FLG 4 FLG HRD3250 / HRD3250EM 6 FLG 4 FLG Be sure all piping is supported. Do not allow the weight of any piping to bear on the dryer or filters. Piping must be the same size as or larger than the dryer connections. Piping smaller than the dryer connections will cause high pressure drop and reduce drying capacity. If the purge exhaust muffler piping must be extended outside the dryer area, the piping must be sized so that it will cause no more than 0.25 psig back pressure. Back pressure reduces the capacity of the dryer. Piping and Connections All external piping must be supplied by the user unless otherwise specified. Refer to Table 1 for connection sizes. Inlet and outlet manual shutoff valves and a vent valve are recommended so the dryer and filters can be isolated and depressurized for servicing. Refer to Figure 1 for recommended piping layout. The connections and pipe fittings must be rated for or exceed the maximum operating pressure given on the dryer data plate and must be in accordance with industry-wide codes. Table 1 CONNECTIONS Model Connections (inches) Inlet Outlet ¾ NPT ½ NPT HRD100 / HRD100EM 1 NPT ¾ NPT HRD160 / HRD160EM 1¼ NPT 1 NPT HRD200 / HRD200EM 1½ NPT 1¼ NPT HRD56 / HRD56EM 1-4 Figure 1 RECOMMENDED PIPING LAYOUT HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Consult your local distributor for piping details if required. To add desiccant: Dryer bypass piping may be installed to allow uninterrupted airflow during servicing. If the downstream application cannot tolerate unprocessed air for short periods, install a second dryer in the bypass line. WARNING The following procedure provides instructions for adding the initial desiccant to the vessels. If replacing desiccant, refer to the instructions on page 1-13. CAUTION Do not hydrostatically test the piping with the dryer in the system. The desiccant will be damaged if saturated with water. 1. Verify pressure gauges of both vessels indicate 0 psig. If not, depressurize the vessels according to the shutdown instructions on page 1-12. Desiccant HRD and HRD-EM Series dryers use activated alumina as the desiccant in the dryer vessels. Models 56 through 600 scfm are shipped with activated alumina in the dryer vessels. Activated alumina is shipped loose with all other standard models. All desiccant shipped loose must be added to the dryer vessels before the dryer is put into service. Refer to Table 2 for quantity per vessel. Table 2 DESICCANT REQUIREMENTS Dryer Model No Activated Alumina (lbs per vessel) HRD56 / HRD56EM 31 HRD100 / HRD100EM 60 HRD160 / HRD160EM 95 HRD200 / HRD200EM 120 HRD275 / HRD275EM 165 HRD350 / HRD350EM 210 HRD475 / HRD475EM 285 HRD600 / HRD600EM 366 HRD800 / HRD800EM 475 HRD1000 / HRD1000EM 600 HRD1200 / HRD1200EM 725 HRD1450 / HRD1450EM 880 HRD1710 / HRD1710EM 1,025 HRD2010 / HRD2010EM 1,200 HRD2250 / HRD2250EM 1,366 HRD2600 / HRD2600EM 1,567 HRD3250 / HRD3250EM 1,975 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 2. Remove the pipe plug from the desiccant fill port at the top of each vessel. Refer to the dryer label for the schematic depicting the fill port location. CAUTION Pouring desiccant creates a fine dust; safety goggles, gloves and dust mask should be worn by personnel installing desiccant. Refer to the Material Safety Data Sheet (MSDS) on page 1-23 for more complete information. Do not tamp the desiccant in vessels. Tamping damages desiccant and causes dusting. 3. Carefully pour activated alumina into the vessels through the fill port. 4. Tap the vessels with a rubber mallet to ensure uniform distribution of the desiccant. 5. Replace the plugs in the fill port connections. Mufflers Purge exhaust mufflers are supplied with every dryer. If they are not factory installed, they must be screwed into the purge exhaust connection on the lower manifold piping before the dryer is operated. Desiccant dusting may cause a restriction in the purge exhaust muffler shortly after start-up. Depending on the dryer model, the muffler cores may be in the control enclosure or strapped to a vessel leg. For additional information see Desiccant Dusting in the Maintenance section, page 1-11. WARNING Operating dryer without mufflers will cause noise levels exceeding OSHA standards. Remove mufflers only for servicing and maintenance and only after internal pressure of dryer has been completely vented to atmosphere. 1-5 Electrical Connections The dryer is prewired, ready for use. Connect the dryer to the power supply specified on the data plate. Connections, marked L1 and L2, are on a terminal strip inside the electrical box. Make connections through the plugged hole (identified by a tag) on the bottom right of the box. DANGER Ground the dryer using the connection supplied inside the electrical box. Refer to the electrical schematic at the back of this manual for connection details. Important Note: Do not switch power to the dryer on and off via a remote disconnect. To avoid dryer malfunction, power to the unit must be switched on and off using the switch on the dryer control panel. INSTRUMENTATION The following instrumentation helps in monitoring dryer operation and performance. Instruments which are available on either the HRD or HRD-EM (energy management) are so noted. The power ON light on the control panel indicates when the dryer is turned on and operating. Vessel Pressure Gauges A gauge mounted on the gauge bracket indicates which vessel is onstream and which is regenerating. The gauge for the onstream vessel indicates operating pressure; the gauge for the regenerating vessel indicates 0 psig. Purge Flow Indicator A gauge mounted on the gauge bracket of the dryer indicates purge air pressure as an approximate measure of purge airflow when used with the calibration graph shipped with the dryer. To approximate purge airflow, locate the pressure gauge reading (psig) on the horizontal axis of the graph. Follow the pressure upward until it intersects the calibration curve. Follow this point to the left until it intersects the vertical axis. This point on the vertical axis is approximately the purge airflow. Switch-Failure Alarm • Purge flow indicator Pressure sensors located on each vessel trigger both audible and visible alarms if a vessel does not depressurize at the completion of its drying cycle. A red light, labeled SWITCH FAILURE, is located on the electrical panel. A time-delay relay is included separately in the dryer packaging. The relay must be mounted into the electrical panel before start-up. The electrical schematic at the back of this manual gives wiring details. • Switch-Failure Alarm Moisture Indicator Models HRD56 through HRD3250 HRD Series dryers are rated NEMA 1 and include following: • Power ON light • Vessel pressure gauges • Moisture Indicator Models HRD56EM through HRD3250EM HRD-EM Series dryers are rated NEMA 4 and include the following: • Power ON light • Vessel pressure gauges • Purge flow indicator • Switch-Failure Alarm • High-Humidity Indicator • Compu-Purge • Digital Display • Moisture Indicator • Audible alarm with auxiliary contacts 1-6 Power ON Light A color-change moisture indicator is shipped separately in a moisture-proof bag. The moisture indicator should be installed in a customer-supplied 1¼-inch NPT threaded port at the dryer outlet. The indicator is green when dry. The color changes to yellow when the relative humidity of the dryer outlet air is approximately 4%-5%. This indicator is intended only as an inexpensive means of determining possible dryer malfunction. High-Humidity Alarm (HRD-EM only) A moisture sensor in the dryer outlet manifold monitors the relative humidity of the outlet air. The sensor triggers audible and visible alarms if the relative humidity of the outlet air exceeds the factory setting. The audible alarm is located near the control enclosure. A red light, labeled HIGH HUMIDITY, is located on the electrical panel. A set-plug adjustment bulb (refer to Figure 9) is included for use in calibrating the HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) high-humidity alarm. Contacts for remote annunciators are connected to the terminal strip in the electrical enclosure; refer to the electrical schematic for terminal numbers. Refer to the maintenance section of this manual for field adjustment instructions. Compu-Purge (HRD-EM only) Indicators HRD-EM Series dryers are equipped with Compu-Purge® control which has an indicating panel (Figure 2) on the door of the main electrical box. These indicators help in monitoring dryer operation and performance. If the dryer malfunctions, first check this panel to determine the cause of the problem. Light Function Power ON Lights when switch is in “ON” position and power is supplied to dryer. Variable Purge Mode Lights when drying cycle is controlled by the microcomputer. High Inlet Air Temperature Lights when inlet air temperature exceeds 120°F. Excessive inlet air temperature significantly decreases drying capacity and may result in higher dew point. Dryer Overload Lights when inlet dryer load exceeds dryer ability to maintain dew point. Low Inlet Air Pressure Lights when inlet air pressure is less than 65 psig. See Maintenance section (page 1-11) for additional information. Sensor Malfunction Lights when temperature or pressure sensor sends the microcomputer a reading which is outside the normal range of the sensor. See Maintenance section (page 1-11) for additional information. High Humidity Lights when the high humidity monitor senses excessive moisture in the outlet air. High humidity may result when dryer is slugged with water. Failure-to-Switch Lights if airflow fails to alternate between desiccant vessels at designated switching time. Failure to switch causes desiccant saturation, resulting in higher dew point. Liquid Crystal Digital (LCD) Display The LCD display is above the indicating panel on the main electrical box. It displays “INLET AIR TEMPERATURE” (°F) and “ENERGY SAVINGS” as a percent of dryer capacity. See Maintenance section, page 1-11, for complete description of additional readouts. Audible Alarm Indicates high-humidity and failure-to-switch alarm condition. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Figure 2 COMPU-PURGE® INDICATING PANEL Remote Contacts Powered 120 volt, normally open, contacts (1 amp max.) are furnished to allow hookup of remote audible or visible system malfunction alarms. Hookup contacts are identified by a tag on the bottom center of the electrical box. HOW IT WORKS (HRD SERIES) HRD Series heatless dryers provide a continuous supply of dry compressed air by automatically cycling the flow of air through two desiccant beds. While one bed is adsorbing moisture from the inlet air, the other bed is being reactivated by a portion of the dried air. Cycling is controlled by a cam timer. Figure 3 shows the airflow through the dryer with vessel A onstream and vessel B being reactivated. Saturated air enters the prefilter which separates oil mists, liquid oil, water and particulates from the airstream. Separated contaminants are discharged through the prefilter drain. With purge valve E closed, filtered air flows through shuttle valve S into the bottom of vessel A; moisture is removed from the airstream by the desiccant. Dry air exits the top of the vessel and divides into two streams: process air exits through the shuttle valve T, passes through the particulate afterfilter and continues to the process. 1-7 Figure 3 AIRFLOW SCHEMATIC (HRD Series) A portion of the dried air (purge air) is metered through orifice C and reduced to atmospheric pressure by orifice D, greatly expanding its volume. The expanded purge air flows down through vessel B and out through the purge valve F and muffler, carrying away moisture adsorbed by the desiccant in the previous cycle. The dryer operates this way for approximately four minutes. Then purge valve F closes, allowing vessel B to gradually repressurize for approximately one minute before the cycle changes. The cycle timing sequence will vary depending on operating pressure. At switchover, purge valve E opens to depressurize vessel A. This causes shuttle valves S and T to shift so that vessel B is onstream and vessel A is being reactivated. HOW IT WORKS (HRD-EM SERIES) Figure 4 shows the airflow through the dryer with vessel A drying and vessel B regenerating. Saturated air enters the prefilter which separates oil mists, liquid oil, water and particulates from the 1-8 Figure 4 AIR FLOW SCHEMATIC (HRD-EM Series) airstream. Separated contaminants are discharged through the prefilter drain. With exhaust valve C open and D closed, filtered air enters the inlet shuttle valve and is directed through vessel A, where moisture is adsorbed by the desiccant. Dry air exits the vessel, passes through the outlet shuttle valve and divides into two streams. The process air passes through the particulate afterfilter and continues to the process. A portion of the dried air passes through the purge orifice at approximately atmospheric pressure and passes downward through vessel B, where it desorbs moisture from the desiccant. Wet purge air exhausts to the atmosphere through exhaust valve C and muffler E. When regeneration is complete, exhaust valve C closes and vessel B is repressurized to dryer operating pressure. Vessel B is completely regenerated and repressurized, ready for the next drying cycle. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) At the end of the drying period, exhaust valve D opens, vessel A depressurizes, inlet and outlet shuttle valves shift, inlet flow switches to vessel B and the drying/regenerating cycle is repeated. Inlet air continues to flow through one vessel for half of the standard 10-minute cycle. Compu-Purge Control Compu-Purge control uses a microcomputer to adjust the purge airflow rate and drying cycle to automatically match purge air to the inlet moisture load. Electronic temperature and pressure sensors continuously track inlet temperature and inlet and outlet pressure and transmit these to the microcomputer. The microcomputer calculates the dryer load and the most efficient combination of purge flow rate and duration to regenerate the moisture adsorbed during the drying period. Purge flow rate can be varied from 0 to 20% in increments of 5% by purge control valves 1 and 2. Purge duration can also be varied. The optimum combination of purge control valve openings is automatically selected by the microcomputer to supply only as much purge air as needed for complete regeneration. When the amount of purge air required to regenerate the desiccant is more than 20% of the inlet flow, the dryer will operate on a shortened cycle until the overload condition is corrected. The dryer will operate on a 5-minute cycle when in the Overload Mode. The microcomputer uses three modes of dryer operation to match the inlet moisture load: • Compu-Purge Mode – When the microcomputer adjusts purge air to match dryer load requirements, the dryer is operating in the Compu-Purge mode. See Maintenance section, page 1-11, for additional information. AUTOMATIC DRAIN VALVE (ADV) Dryers rated 200 scfm and larger are equipped with an electronic drain valve that automatically discharges condensate from the prefilter. The ADV has two LED indicators and a test button to help verify operation. Pushing the test button causes the drain port to click open. One LED indicates that power is supplied to the ADV; the other LED indicates that the drain port is open. The power indicator turns off when the drain port opens. If either LED fails to turn on at the proper time, refer to the maintenance section of this manual. If the dryer is under warranty, call your local distributor for authorization before servicing. ADV operation is controlled by an electronic timer. The drain opening can be set from 0.5 to 10 sec. The drain cycle can be set from 0.5 to 45 min. To minimize air losses, the timer should be adjusted to open the port just long enough to discharge accumulated condensate. The timer is properly set if nothing but air vents at the end of the open period. If air vents for more than a few seconds, set the timer for a longer cycle or shorter drain opening. If liquid is still discharging when the port closes, set the timer for a shorter cycle or longer drain opening. START-UP Once your HRD/HRD-EM Series dryer has been installed according to instructions, it is ready for startup. To start the dryer: • Standby Mode – When there is low or no demand for air, the dryer operates in a standby mode: the dryer purges until the desiccant is regenerated, the vessels repressurize, then the dryer automatically shuts down; the dryer purges every 30 minutes to assure dew point performance. 1. Close customer-supplied shutoff valve at dryer inlet. • Fixed-Cycle Mode – If all sensors malfunction, the “Variable Purge Mode” light will turn off and the dryer will automatically operate in a fixed cycle mode, using 15% of the design airflow to regenerate the offstream vessel. If only one sensor malfunctions, the dryer will default to standard conditions for that sensor and continue to operate in the Variable Purge Mode. 5. Slowly open inlet shutoff valve and wait for dryer to reach operating pressure. Pressure gauges on both dryer vessels will indicate operating pressure. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 2. Open customer-supplied bypass valve, if installed. 3. Close customer-supplied letdown and shutoff valves at dryer outlet. 4. Supply compressed air up to inlet shutoff valve. 6. Check all piping connections for air leaks. Remedy leaks before continuing start-up. 7. For HRD Series dryers: 1-9 • Turn on the power switch located on the control enclosure. Depending on the position of the switching valve and specified operating pressure, one of the vessels will depressurize, or both vessels will remain pressurized for up to 90 seconds, then one will depressurize. • Operate the dryer for three cycles to verify satisfactory operation. The dryer cycle is 10 minutes with each vessel onstream for five minutes. 8. For HRD-EM Series dryers: • Turn on power switch on electrical box. • When power switch is turned on “power on” light will light. Both vessels will remain at pressure for up to 60 seconds, then one will depressurize and the green “Variable Purge” light will light. • The LCD display will show in sequence: DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT 1988...1991 INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80% NO MALFUNCTIONS EXIST FIRST CYCLE OF OPERATION USING DEFAULT VALUES During the next five minutes, the microcomputer will check itself for any malfunctions. The dryer will operate in a fixed-cycle mode, using 15% purge, during start-up. At the end of this period, dryer operation will be computer-controlled, the “Variable Purge Mode” light will be on and the microcomputer will automatically control purge rate to match the dryer load. The LCD display will show: INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX% NO MALFUNCTION EXISTS If there is low or no demand for compressed air, the dryer will go into the standby mode. (See Compu-Purge Control section.) The LCD display will show: NO LOAD ON DRYER IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR • Turn alarm silencer switch on front of electrical box to “ON.” 9. Slowly open the outlet shutoff valve. 10. Close customer-supplied bypass valve. 1-10 Dew Point The pressure dew point of the outlet air is controlled by the amount of purge air used for reactivation. Purge airflow is continuous and is adjustable within a set range. The dew point can be manually adjusted ±20 degrees (depending on operating conditions) using the purge adjustment valve. Closing the valve will result in a higher dew point. Opening the valve will result in a lower dew point. Dryer installation and start-up must be completed before the purge valve is adjusted. For applications requiring dew points outside this range, contact your local distributor. Dew Point Adjustment After your dryer has been installed and the start-up procedure completed, adjust the dryer for a –40°F dew point as follows. 1. Determine air pressure (psig) at the dryer inlet. 2. Refer to Table 3. For your model and inlet air pressure, determine the inlet airflow and average purge rate (% of inlet air) required to produce a –40°F dew point. 3. Calculate the required purge flow (scfm): Purge Flow = Purge Rate x Inlet Flow 4. Refer to the purge flow calibration graph shipped with the dryer. On the graph, locate the average purge airflow (calculated in Step 3) and the corresponding purge adjustment valve setting (psig). 5. Manually adjust the purge adjustment valve at the top of the dryer until the correct setting is indicated on the gauge. For dryers 55 thru 160 , adjust the purge as follows: DANGER Do not remove the petcock base from the shuttle valve. • Unscrew and remove the petcock wing from the petcock base on the shuttle valve at the top of the dryer (see Figure 5). • Insert a 3 16-inch allen wrench through the petcock base to the set screw. • Adjust the set screw until the pressure on the purge gauge cor- Figure 5 Cutaway of Shuttle Valve HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) responds to the desired purge rate as indicated on the purge flow calibration graph. Turn the set screw counterclockwise to increase the purge flow; clockwise to decrease the purge flow. Use only metallic tubing when checking dew point since plastics, rubber and similar materials absorb moisture from the ambient air and give false readings. MAINTENANCE • Remove the allen wrench. • Replace the petcock wing. Desiccant Dusting CAUTION Inlet air temperatures higher than 100°F will reduce the design dew point of the dryer. The dryer can now be put into service. No further adjustments are necessary unless there are changes in operating conditions. Within limits, changes in inlet flow rate can be compensated for by adjusting the purge adjustment valve (repeat Steps 1 through 5 above). Dew Point Verification The dryer vessels for models 56 through 600 scfm are shipped filled with desiccant. Some dusting will occur from movement of the desiccant during shipping. Dust carried by the purge air eventually plugs the mufflers preventing complete depressurization of the offstream vessel and proper airflow switching. When this occurs, the muffler cores must be replaced. Replace muffler cores when the pressure gauge on the offstream vessel indicates a pressure higher than 0 psig. Replacement interval depends on dryer usage and the quantity of desiccant dust formed. After the dryer has operated for a minimum of five days, check the dew point of the outlet air with a pressure dew point instrument. Follow the directions for the instrument used. Table 3 INLET AIRFLOW AT VARIOUS INLET AIR PRESSURES1 Inlet Air Pressure (psig) Model 30 40 50 60 70 80 90 Average Inlet Airflow (scfm) 100 110 125 150 2 HRD56 / HRD56EM 21 26 31 36 41 45 50 55 60 67 79 HRD100 / HRD100EM 39 48 56 65 74 83 91 100 109 122 144 HRD160 / HRD160EM 62 76 90 104 118 132 146 160 174 195 230 HRD200 / HRD200EM 78 95 113 130 148 165 183 200 217 244 287 HRD275 / HRD275EM 107 131 155 179 203 227 251 275 299 335 395 HRD350 / HRD350EM 136 167 197 228 258 289 319 350 381 426 503 HRD475 / HRD475EM 185 227 268 309 351 392 434 475 516 579 682 HRD600 / HRD600EM 234 286 338 391 443 495 548 600 652 731 862 HRD800 / HRD800EM 312 382 451 521 591 661 730 800 870 974 1149 HRD1000 / HRD1000EM 390 477 564 651 738 826 913 1000 1087 1218 1436 HRD1200 / HRD1200EM 468 572 677 782 886 991 1095 1200 1305 1462 1723 HRD1450 / HRD1450EM 565 691 818 944 1071 1197 1324 1450 1576 1766 2082 HRD1710 / HRD1710EM 666 815 965 1114 1263 1412 1561 1710 1859 2083 2455 HRD2010 / HRD2010EM 783 959 1134 1309 1484 1660 1835 2010 2185 2448 2886 HRD2250 / HRD2250EM 877 1073 1269 1465 1662 1858 2054 2250 2446 2740 3231 HRD2600 / HRD2600EM 1013 1240 1467 1693 1920 2147 2373 2600 2827 3167 3733 HRD3250 / HRD3250EM 1267 1550 1833 2117 2400 2683 2967 3250 3533 3958 4667 Average Purge Rate (% inlet air) 38.5 31.5 26.6 23.0 20.3 18.2 16.4 15.0 13.8 12.3 10.4 1 Maximum inlet air pressure, 150 psig. Higher pressures available as an option on some models; consult your local distributor 2 Based on 100°F inlet air temperature and –40°F pressure dew point. Maximum recommended inlet temperature, 120°F. For capacity at inlet temperature higher than 100°F, consult your local distributor. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-11 CAUTION The desiccant beds may fluidize at excessive airflow rates. Refer to Table 3, page 1-11. Airflow surges may also cause fluidization. Surges may occur if the dryer is not started in accordance with instructions or if the dryer is located downstream of a receiver. Conditions that cause fluidization must be avoided. Fluidization causes excessive dusting and rapid degradation of the desiccant, reducing its effective life. Desiccant dusting causes valves to wear and malfunction and filters to plug up rapidly. Shutdown If the dryer or the air system is shut down desiccant life can be prolonged by venting the dryer internal pressure to the atmosphere. DANGER SHOCK HAZARD Portions of the electrical control circuit remain energized when the power switch is turned OFF. Disconnect the main power supply to the dryer before performing maintenance on the electrical system. Before performing electrical maintenance: 1. Turn the power switch off. 2. Disconnect the main power supply. Maintenance Schedule The following periodic checks should be made to monitor dryer operation. These inspections will help you schedule servicing to ensure continuing good dryer performance and safe operation. Maintenance kits are available from your local distributor (see page A-1 for a description of each kit. To vent dryer pressure: 1. Turn the power switch OFF. DANGER EXPLOSION HAZARD Dismantling or working on any component of the compressed air system under pressure may cause equipment damage and serious injury. Before dismantling any part of the dryer or compressed air system, completely vent the internal air pressure to the atmosphere. 2. Open the customer-supplied bypass valve (if installed). 3. Close the customer-supplied shutoff valve downstream of the dryer. 4. Close the customer-supplied shutoff valve upstream of the dryer. 5. Slowly open the customer-supplied depressurization valve to vent the dryer internal air pressure. 6. When the internal air pressure is 0 psig, close the depressurization valve. Restart the dryer according to the start-up instructions on page 1-9. If electrical maintenance must be performed on the dryer, electrical power to the dryer must be locked out and tagged in accordance with OSHA requirements. 1-12 Action Schedule Check automatic drain valve Daily Check system monitor lights Daily Check filter differential pressure indicators Weekly Check exhaust mufflers Weekly Check purge exhaust valves Weekly Inspect internal float drain on filters (if equipped) Monthly Inspect desiccant Yearly Replace solenoid and butterfly valve diaphragms and seats Yearly Replace prefilter and afterfilter elements. Yearly CAUTION Contact your local distributor before doing any work on the solid state controls. Attempting to service circuit boards or components may result in equipment damage and will void the warranty. Daily 1. For dryers rated 600 to 3,250 scfm, check the filter above the dryer inlet. 2. Check automatic drain valve on prefilter (if equipped) for discharge. If no condensate discharges from drain valve, follow Shutdown procedure (page 1-12), then dismantle and clean, repair or replace drain valve as required. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 3. Check the switch-failure alarm light on the control panel. If the light is on, refer to the Field Service Guide for remedy. 4. Check the color of the moisture indicator in the dryer outlet. When the dryer is functioning normally, the indicator is green. If the indicator is yellow, refer to the Field Service Guide, page 1-20, for remedy. For HRD-EM Series only: 5. Check system monitoring lights on bottom half of indicating light panel. If any light is lit, see explanations in Indicators section, page 1-7, for diagnosis and Field Service Guide, page 1-20, for remedy. 6. Check the high-humidity alarm light on the control panel. If the light is on, refer to the Field Service Guide for remedy. Weekly 1. Check prefilter and afterfilter differential pressure indicators. Replace filter elements in accordance with manufacturer’s directions. 2. Check exhaust muffler for discharge of air from regenerating vessel. If no air discharges, dismantle and clean or replace muffler core. If no air discharges when muffler is removed, call your local distributor. 3. Check purge valves for leakage. Rebuild if any leakage is evident. Monthly Inspect the internal float drain valve (if equipped) every two to three weeks for excessive oil and water by pressing the test valve on the bottom of the filter unit. If more than one or two drops of oil leak out, the drain valve should be cleaned or replaced as required. Yearly Note Maintenance kits for yearly preventive maintenance are available from your local d i s t r i b u t or . See Appendix A for the maintenance kit part numbers. 1. Inspect desiccant in dryer vessels. Depressurize dryer according to Shutdown section of this manual. Check for the following and correct as indicated: • Oil Contamination If desiccant is contaminated with oil, check drain valve on prefilter. Clean, repair or replace HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) drain valve as necessary. Replace prefilter element, then replace desiccant. • Broken Desiccant (excessive dusting) Desiccant dusting may be caused by air flow surges, excessive air flow or pulsating air pressure. Check and correct these conditions, then replace desiccant. 2. Replace all solenoid and butterfly valve diaphragms and seats. 3. Replace all prefilter and afterfilter elements. Returns to Manufacturer If the dryer or a component of the dryer must be returned to the manufacturer, first call your local distributor for a return authorization number and a shipping address. Your distributor will inform you whether the dryer or only the component must be returned. Desiccant Replacement All dryers use activated alumina desiccant. To ensure consistent dryer performance and to prevent excessive dusting or premature desiccant breakdown, use only factory-approved grades of activated alumina when replacing desiccant. To replace desiccant: DANGER EXPLOSION HAZARD Completely vent the internal air pressure to the atmosphere before replacing the desiccant or performing any maintenance work on your dryer. 1. Depressurize dryer according to the shutdown instructions (page 1-12). Pressure gauges on both vessels must indicate 0 psig before service continues. 2. Turn off power switch on control panel. DANGER SHOCK HAZARD Portions of the electrical control circuit remain energized when the power switch is turned OFF. Disconnect the main power supply to the dryer before performing maintenance on the electrical system. 3. Disconnect the main power supply to the dryer. 4. Lock out and tag electrical power supply in accordance with OSHA requirements. 1-13 13. Replace fill plugs at top of vessels. Restart the dryer according to the start-up instructions on page 1-9. Filter Element Replacement Coalescing and particulate filters are included with all dryers. The filter elements should be replaced when the D P gauge on top of the filter reads 7 to 10 or once a year, whichever comes first. Refer to Table 4 for the replacement element part numbers. Replace elements in accordance with the following instructions. Table 4 REPLACEMENT ELEMENTS REPLACEMENT ELEMENT PART NO. DRYER MODEL NO. Coalescing Prefilter (CHE Series) Particulate Afterfilter (PC Series) HRD56 / HRD56EM 39240908 39241104 HRD100 / HRD100EM 39240916 39241112 HRD160 / HRD160EM 39240924 39241138 HRD200 / HRD200EM 39240932 39241146 HRD275 / HRD275EM 39240940 39241146 HRD350 / HRD350EM 39240940 39241153 HRD475 / HRD475EM 39240940 39241179 HRD600 / HRD600EM 39240957 39241179 HRD800 / HRD800EM 39240973 39241187 HRD1000 / HRD1000EM 39240973 39241195 7. Tap sides of vessels with rubber mallet to loosen desiccant. HRD1200 / HRD1200EM 39240981 39241203 HRD1450 / HRD1450EM 39240965 (Qty 2) 39241187 (Qty 2) 8. Remove fill plug at top of each vessel. HRD1710 / HRD1710EM 39240973 (Qty 2) 39241195 (Qty 2) 9. Shine flashlight through fill port and inspect inside of vessels to be sure all desiccant is removed. HRD2010 / HRD2010EM 39252440 39252580 HRD2250 / HRD2250EM 39252457 39252598 HRD2600 / HRD2600EM 39252465 39252606 HRD3250 / HRD3250EM 39252473 39252614 Figure 6 DESICCANT DRAIN/FILL PORTS (Side View of Dryer) 5. Place large containers under drain outlets at bottom of vessels to collect desiccant. 6. Remove desiccant drain plug (refer to Figure 6). 10. Replace desiccant drain plug. 11. Determine the amount of desiccant according to Table 2, page 1-5. CAUTION Pouring desiccant creates a fine dust; safety goggles, gloves and dust mask should be worn by personnel installing desiccant. Refer to the Material Safety Data Sheet (MSDS) on page 1-23 for more complete information. Do not tamp the desiccant in vessels. Tamping damages desiccant and causes dusting. Dryers rated 56 to 1,200 scfm: DANGER Vent internal pressure to atmospheric pressure before performing any maintenance. 1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to Shutdown instructions on page 1-12. 2. Disconnect drain lines at manual and automatic drain valves (if installed). 12. Pour required desiccant into vessels through fill ports. 1-14 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) DANGER A “hissing” sound while the bowl is being removed indicates the filter has not been properly depressurized. DO NOT continue to remove the bowl until the filter has been completely vented to atmospheric pressure. CAUTION Filter bowls may be heavy. Caution should be taken when removing the bowl. 3. Remove the bottom bowl by unscrewing it from the head. A strap wrench may be needed. 4. Remove the element from the filter head with a brisk downward pull, or by working the element back and forth and pulling down until it snaps free. Discard the element in accordance with applicable regulations. Used elements typically hold contaminants, such as compressor lubricants and particulate matter. Note: The element may be unsnapped by DP in normal operation. This will not affect filtration, as the O-ring on the element maintains a positive seal. 5. Clean accumulated debris from the bowl with soap and water, and dry thoroughly. CAUTION Lubricate the O-ring with a petroleum-based lubricant compatible with your application. 6. Lightly lubricate the new O-ring before installing the new element. 7. Insert new element, snapping it into place with a firm push up into the head. The element will hang from the head until the bowl is installed. CAUTION Lubricate the O-ring with a petroleum-based lubricant compatible with your application. 8. Lightly lubricate the housing O-ring. CAUTION Do not use a pipe wrench to tighten the filter bowl to the head. 9. Reattach bowl to head and hand tighten. As the bowl is threaded onto the head, supports in the bottom of the bowl ensure a proper seal between the element and the filter head. 10. Reattach drain lines (if applicable). 11. Record the date of the element change in a record book or on the provided “Maintenance Reminder” label. A new element change label with the updated information should be applied over the previous label each time the element is replaced. Restart the dryer according to the start-up instructions on page 1-9. Dryers rated 1,450 to 3,250 scfm: DANGER Vent internal pressure to atmospheric pressure before performing any maintenance. 1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to Shutdown instructions on page 1-12. 2. Disconnect drain lines at automatic drain valve (if installed). 3. Remove bolts securing the filter top to the vessel. 4. Remove the filter top. Figure 7 Filter HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 5. Remove the element retainer plate. 1-15 Servicing The Internal Float Drain Valve (If Equipped) DANGER Vent internal pressure to atmospheric pressure before performing any maintenance. 1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to Shutdown instructions on page 1-12. 2. Disconnect drain lines and automatic drain valves (if installed). DANGER A “hissing” sound while the bowl is being removed indicates the filter has not been properly depressurized. DO NOT continue to remove the bowl until the filter has been completely vented to atmospheric pressure. Figure 8 Filter 6. Remove the used element cartridges. Discard the element in accordance with applicable regulations. Used elements typically hold contaminants, such as compressor lubricants and particulate matter. 7. Insert new element cartridges in filter. 8. Replace the element retainer plate. 9. Replace filter top. 10. Reinstall bolts to secure filter top. 11. Reattach drain lines (if applicable). 12. Record the date of the element change in a record book or on the provided “Maintenance Reminder” label. A new element change label with the updated information should be applied over the previous label each time the element is replaced. Restart the dryer according to the start-up instructions on page 1-9. 1-16 CAUTION Filter bowls may be heavy. Take caution when removing the bowl. 3. Remove the bottom bowl by unscrewing it from the head. A strap wrench may be needed. 4. Remove the nut from the bottom of the bowl. 5. Turn the bowl upside down. The float drain will fall out. 6. Inspect the drain for damage. Replace if necessary or clean with a mild soap and water. Do not use solvents to clean the drain valve as they may damage the valve. 7. Hold the bowl upright and drop in the new or cleaned drain so that the drain stem is through the hole at the bottom of the filter. 8. Replace the nut and hand tighten. CAUTION Do not use a pipe wrench to tighten the filter bowl to the head. 9. Reattach bowl to head and hand tighten. 10. Reattach the drain line (if applicable). Restart the dryer according to the start-up instructions on page 1-9. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Automatic Drain Valve (ADV) Disassembly and Servicing Dryers rated 200 scfm and larger have a timercontrolled automatic drain valve. CAUTION Do not disassemble the ADV timer or attempt to repair electrical parts. Replace timer if defective. The ADVs discharge condensate through a full-port drain opening. The valve body may need to be cleaned under conditions of gross particulate contamination. To disassemble the ADV valve body for cleaning or other maintenance (refer to Figure 9): 1. Turn power switch off. 2. Disconnect main power supply to dryer. 3. Lock out and tag power supply in accordance with OSHA requirements. WARNING If power supply is not disconnected before disassembly, serious personal injury and valve damage may result. 4. Remove hose that connects the ADV to the filter. 5. Remove screw and washer from front of ADV. 6. Remove the power supply connector and gasket (with the timer assembly, if attached) from the solenoid coil housing. Do not damage or lose the gasket. 7. Remove 13 mm nut and spring washer from top of solenoid coil housing. 8. Lift solenoid coil housing off solenoid core in valve body. 9. Unscrew solenoid core from valve body. Once the ADV is disassembled, the following maintenance can be performed: 1. Inspect diaphragm; clean or replace as required. 2. Remove debris from the valve body. 3. Wipe solenoid core components with a clean cloth or blow out debris with compressed air from and OSHA-approved air nozzle that limits the discharge pressure to 30 psig. 4. Check that small port in diaphragm assembly is clear and solenoid coil moves freely in housing. Viton diaphragm seals are compatible with commonly used synthetic lubricants. 5. If timer is attached to valve body, check electrical continuity across timer assembly. To reassemble the ADV, reverse the sequence of the preceding steps. After the ADV is reassembled, connect the main power supply to the dryer. When the Figure 9 AUTOMATIC DRAIN VALVE COMPONENTS HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-17 dryer is returned to service, check the ADV for air or condensate leaks; tighten connections as required to correct leaks. Check the drain cycle; adjust the timer according to the procedure in the ADV Adjustment section. High-Humidity Alarm Field Adjustment (HRD-EM only) The high-humidity alarm is a feature on the HRD-EM Series dryers. To set the high-humidity alarm: 1. Turn power switch OFF. DANGER SHOCK HAZARD Portions of the electrical control circuit remain energized when the power switch is turned OFF. Disconnect the main power supply to the dryer before performing maintenance on the electrical system. 2. Open the door of the electrical control box. 3. Locate the high-humidity alarm circuit board (refer to Figure 10). 4. A calibrated set plug (refer to Figure 11) is shipped loose inside the electrical box. The set plug is used to select the setting at which the high-humidity alarm sounds. 5. Remove the conduit connector (¾-inch) from the outlet piping. 6. Unplug the white receptacle and insert the set plug into the ribbon cable socket. 7. Unplug CON 8 from bottom right hand corner of the control board. 8. Unplug CON 10 from right side of the control board. 9. Connect a continuity tester to cable R (CON 10 PIN 1) and cable S (CON 8 PIN 2). The continuity tester is now connected across normally open alarm contacts. 10. Turn the power switch to ON. 11. Set the alarm silencer switch to OFF. This switch is on the door of the control box. 12. With a small slotted screwdriver, adjust P1 on the high-humidity circuit board (Figure 10) clockwise and counterclockwise. Find the adjustment point where the contacts open and close. Leave adjustment where the contacts just close. NOTE: DO NOT ADJUST POTENTIOMETER P3. 13. Put a drop of lacquer on potentiometer P1 to prevent vibrations from altering the setting. 14. Turn the power switch to OFF. Figure 10 HIGH-HUMIDITY ALARM CIRCUIT BOARD POTENTIOMETERS P1 & P3 1-18 Figure 11 SET PLUG HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 15. Remove the set plug and reinsert the white receptacle. High Inlet Temperature Alarm (Over 120°F) Display = HIGH INLET AIR TEMPERATURE 16. Reinsert the conduit connector in outlet piping. The high-humidity alarm is now set. Sensor Alarm for Temperature (Open circuit) Display = 750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION To put the dryer back into service, follow the start-up instructions on page 1-9. Sensor Alarm for Temperature (Transducer/control board malfunction) Display = 390°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Care of Compu-Purge Sensors Temperature Sensor The temperature sensor located in the dryer inlet piping. The sensor relays a DC millivolt signal to the microcomputer in proportion to inlet air temperature. If this sensor malfunctions, it must be replaced. Pressure Sensor Inlet and outlet pressure are sensed by a pressure transducer in the center bottom of the electrical box. Two cables connect the transducer to the control board, on the inside of the door, at “CON 7" and ”CON 10." Control air is supplied to the transducer from the No. 2 connector of the 3-way valve attached to the underside of the electrical box. If the pressure sensor malfunctions, replace the pressure transducer and cables. DANGER EXPLOSION HAZARD Dismantling or working on any component of the compressed air system under pressure may cause equipment damage and serious injury. Before dismantling any part of the dryer or compressed air system, completely vent the internal air pressure to the atmosphere. To remove the transducer and cables, remove the bulkhead fitting on the underside of the electrical box; disconnect the control air line to the transducer; disconnect the cables from the circuit board. LCD Display Information Low Inlet Air Pressure Alarm (Below 65 psig) Display = LOW INLET AIR PRESSURE Sensor Alarm for Temperature (Sensor shorted) Display = 32°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Switch Failure Alarm Display = WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS High Humidity Alarm Display = WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION Standby Mode Display = NO LOAD ON DRYER IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR Coming out of Standby Mode Display = STANDBY MODE COMPLETE USING STANDARD VALUES Overload Indicator Display = DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE) More than one functional problem Display = MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS Indicators and Alarms Some malfunctions or component failures will cause the dryer to enter a fixed-cycle mode using 15% of the design airflow to regenerate the vessel. Other failures may cause it to enter Standby Mode. Low Inlet Air Pressure The front panel indicator will light immediately when the air line pressure drops below 65 psig. If the low pressure condition is not corrected by the end of the offstream tower’s regeneration cycle, the dryer will enter Standby Mode. When the pressure increases to above 65 psig, the dryer will automatically restart. Pressure Transducer Malfunction Sensor Alarm for Pressure Transducer Failure (No Signal) Display = LOW INLET AIR PRESSURE Note: Dryer will enter Standby Mode. No Signal: The sensor malfunction indicator will not light when a zero signal condition occurs. This condition also indicates that there is no compressed air pressure. The low inlet air indicator will light and the dryer will enter Standby Mode. This may happen if the connector (CON 7) on the control board is not securely plugged in, if there is an open wire in the transducer circuit, or if the transducer is faulty. Sensor Alarm for Pressure Transducer Failure (High Signal) Display = PRESSURE SENSOR MALFUNCTION High Signal: The front panel sensor malfunction indicator will light immediately. Transducer output should be checked using a DC millivolt meter. If the trans- High Inlet Air Pressure Display = WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-19 ducer is faulty it must be replaced. The dryer will continue to operate when this indicator is lighted. PRESSURE TRANSDUCER OUTPUT 80 psig 20.020 MV 100 psig 25.050 MV 120 psig 30.030 MV Temperature Sensor The front panel sensor malfunction indicator will flash if this sensor fails. The Compu-Purge will default to a fixed 100°F inlet temperature signal and continue to operate in the Variable Purge Mode. Output of the sensor can be checked on the control board at connector CON 6. Using a DC voltmeter, attach the negative lead to Pin 1, positive lead to Pin 2. TEMPERATURE DC VOLTAGE OHMS 32°F 1.331 1854 104°F 1.482 2153 FIELD SERVICE GUIDE WARNING Compressed air can be dangerous unless safety precautions are observed in the use of compres s ed air and compres sed a i r equipment. Completely vent the internal air pres s ure to the atmos phere b ef o re disassembling any piping, fittings, valves or other components and before doing any work on compressed air equipment. To vent internal air pressure, follow the shutdown instructions on page 1-12. The LCD display will indicate the following error codes: 1. 32°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indicates a short circuit condition across the sensor. 2. 390°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indicates possible transducer or control board malfunction or temperature is out of calibration range of 33°F – 284°F. 3. 750°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indicates sensor is unplugged (CON 6) or an open circuit condition exists. 1-20 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Problem Dew point too high or too low Excessive pressure drop in prefilter and afterfilter. Excessive pressure drop in dryer. Possible Cause Remedy Inlet air flow higher than the sizing condition. Reduce inlet flow to sizing conditions. Liquids entering the dryer inlet. Check the inlet air line for liquids. Inspect prefilter and drain valve. Clean, repair or replace drain valve. Inlet air temperature higher than sizing Check the compressor aftercooler and cooling system. Recondition. duce inlet air temperature to sizing condition. Desiccant dusting. Check air pressure, airflow and airflow surges, and correct as necessary. Replace desiccant. Desiccant coated with oil. Check prefilter and drain valve. Replace prefilter element. Clean, repair or replace drain valve as necessary. Consult factory concerning need for desiccant replacement. Mufflers plugged; excessive purge back pressure. Clean or replace muffler cores. If no air is discharging when mufflers are removed, consult the factory. Filter elements dirty. Replace elements. Inlet and/or outlet screens on desiccant towers dirty. Clean or replace screens; follow desiccant removal instructions in Maintenance section, then disconnect inlet and outlet piping to remove screens. Excessive flow rate. Check flow rate of inlet air. Reduce to sizing condition. No demand for outlet air. Normal automatic shutdown; dryer operation and airflow switching resume with demand for air. 1. Check power with voltmeter. Failure to switch. Power failure. 2. Check dryer fuse in the electrical enclosure. Replace as necessary. Solenoid valve stuck shut. Replace solenoid coil or complete valve. Solenoid valve stuck open. Remove, dismantle and clean. Shuttle valve stuck. Dismantle and clean. Replace if problem continues. Mufflers plugged; no hiss from mufflers when purging. Clean or replace cores. Low air pressure to air-operated letdown valves. Adjust purge air regulator to above 60 psig. Microcomputer failure* Consult your local distributor 1. Check power with voltmeter. Dryer cuts off automatically. Automatic drain valve continually discharging/venting Automatic drain valve not discharging No response when push-to-test button on automatic drain valve is pressed Power failure. 2. Check dryer fuse in the electrical enclosure. Replace as necessary. Power is not connected to microcomputer.* With main power off, plug terminal strip into computer board. Microcomputer failure.* Consult your local distributor. Loose or incorrectly installed ribbon cable.* Ensure that all ribbon cables are installed securely. If dryer still will not start, contact your local distributor. Clogged diaphragm. Clean diaphragm. Short in electrical component. Check and replace connector or timer assembly. No electrical power. Check and correct power supply and connections. Timer malfunction. Replace timer assembly. Solenoid coil malfunction. Replace solenoid coil. Clogged ports. Clean ports. No electrical power. Check and correct power supply and connections. Timer malfunction. Replace timer assembly. * HRD-EM Series Dryers only. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-21 Table 5 SPECIFICATIONS PREFILTER AFTERFILTER FLOW CAPACITY1 (scfm) MAXIMUM OPERATING PRESSURE (psig) MODEL NO. CCN MODEL NO. CCN HRD56 / HRD56EM 55 150 IR56CHE 39240346 IR56PC 39240635 HRD100 / HRD100EM 100 150 IR100CHE 39240353 IR100PC 39240643 HRD160 / HRD160EM 160 150 IR175CHE 39240361 IR175PC 39240668 HRD200 / HRD200EM 200 150 IR250CHE 39240379 IR300PC 39240676 HRD275 / HRD275EM 275 150 IR450CHE 39240387 IR300PC 39240676 HRD350 / HRD350EM 350 150 IR450CHE 39240387 IR400PC 39240684 HRD475 / HRD475EM 475 150 IR450CHE 39240387 IR600PC 39240700 HRD600 / HRD600EM 600 150 IR600CHE 39240395 IR600PC 39240700 HRD800 / HRD800EM 800 150 IR1000CHE 39240411 IR800PC 39240718 HRD1000 / HRD1000EM 1,000 150 IR1000CHE 39240411 IR1000PC 39240726 HRD1200 / HRD1200EM 1,200 150 IR1200CHE 39240429 IR1200PC 39240734 HRD1450 / HRD1450EM 1,450 150 IR750CHE (2) 39240403 (2) IR800PC (2) 39240718 (2) HRD1710 / HRD1710EM 1,710 150 IR1000CHE (2) 39240411 (2) IR1000PC (2) 39240726 (2) HRD2010 / HRD2010EM 2,010 150 IR2000CHE 39252184 IR2000PC 39252317 HRD2250 / HRD2250EM 2,250 150 IR2400CHE 39252192 IR2400PC 39252325 HRD2600 / HRD2600EM 2,600 150 IR3000CHE 39252200 IR3000PC 39252333 HRD3250 / HRD3250EM 3,250 150 IR4000CHE 39252218 IR4000PC 39252341 MODEL 1 Based on 100°F inlet air temperature and –40°F pressure dew point. Maximum recommended inlet temperature, 120°F. For capacity at inlet temperature higher than 100°F, consult your local distributor. 1-22 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Material Safety Data Sheet ACTIVATED ALUMINAS Date: March 1996 Emergency Phone 1-800-424-9300 (Chemtrec) Only for use in the event of a chemical emergency involving a spill, leak, fire, exposure or accident. SECTION 1. CHEMICAL PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION Chemical: Aluminum Oxide Al2O3•xH2O Product Name: Activated Aluminas SECTION 2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS Component CAS Number Exposure Limits Typical % by Weight Aluminum oxide 1333-84-2 ACGIH TLV 10 mg/m OSHA PEL 15, 5 mg/m3 respirable 90.0 – 97.0 Silicon dioxide* — — 0.01 – 0.2 3 * Expressed as oxide equivalent SECTION 3. HAZARDS IDENTIFICATION EMERGENCY OVERVIEW No unusual fire or spill hazard. Dust may be irritating to eyes and upper respiratory tract. Off-white crystalline or gelatinous granules, pellets, or powder. Potential Health Effects Eyes: May cause irritation due to desiccant properties. Skin: None. Inhalation: May cause irritation of upper respiratory tract due to desiccant properties. This product contains silicates at <1% by weight. Silicates include metal silicates, amorphous and crystalline silica. No analytical method exists to detect and differentiate between amorphous and crystalline silica and other silicates at <1% by weight. Based on the chemistry of bauxite-derived products, crystalline silica is not expected to be present in this product. Alumina is a low health risk by inhalation and should be treated as a nuisance dust as specified by the American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH). SECTION 4. FIRST AID MEASURES Eyes: Flush eyes with plenty of water for at least 15 minutes. If irritation persists, consult a physician. Skin: Wash with soap and warm water. If irritation develops, consult a physician. Inhalation: Remove victim to fresh air. If not breathing, give artificial respiration. Get immediate medical attention. SECTION 5. FIRE FIGHTING MEASURES Flammable Properties: Non-flammable HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-23 Flash Point: None. Flammable Limits: None. Auto-Ignition Temperature: Not applicable. Hazardous Combustion Products: Extinguishing Media: None. Use extinguishing agent applicable to surrounding fire. Firefighting Instructions: Firefighter should wear NIOSH approved, positive pressure, self-contained breathing apparatus and full protective clothing when appropriate. SECTION 6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES Small/Large Spill: Clean up using dry procedures; avoid dusting. SECTION 7. HANDLING AND STORAGE Handling: Storage: Avoid contact with eyes. Do not inhale dust. Keep material dry. SECTION 8. EXPOSURE CONTROL/PERSONAL PROTECTION Engineering Controls: Use with adequate ventilation to meet exposure limits listed in Section 2. Respiratory Protection: Skin Protection: NIOSH-approved dust respirator where exposure limit is or may be exceeded. None. Eye Protection: Safety glasses recommended. SECTION 9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES Appearance: Off-white, crystalline or gelatinous granules, pellets, or powder. Boiling Point: Not applicable. Freeze-Melt Point: 3700°F (2038°C) Vapor Pressure (mm): Not applicable. Vapor Density (air = 1): Solubility in Water: Specific Gravity: Density: pH: Odor: Not applicable. Insoluble; soluble in concentrated acids and alkalies. 3.2 Loose Bulk: 39 – 52 lb/ft3 (0.62 – 0.83 g/cm3). ~10 (20% slurry solution) None. Odor Threshold (ppm): Not applicable. Coefficient of Water/Oil Distribution: Not applicable. SECTION 10. STABILITY AND REACTIVITY Chemical Stability (conditions to avoid): Incompatibility: Avoid water. None. Hazardous Decomposition Products: Hazardous Polymerization: None. None. Generates heat with water. Non-corrosive. 1-24 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) SECTION 11. TOXICOLOGICAL INFORMATION No LD50 or LC50 found for oral, dermal or inhalation routes of administration. SECTION 12. ECOLOGICAL INFORMATION Ecotoxicological/Chemical Fate Information: Not available. SECTION 13. DISPOSAL CONSIDERATION Collect in containers, bags, or covered dumpster boxes. If reuse or recycling is not possible, material may be disposed of at a sanitary landfill. TCLP data are available. RCRA Hazardous Waste No: Not federally regulated. SECTION 14. TRANSPORT INFORMATION Not regulated by U.S.A. DOT. Canadian TDG Hazard Class & PIN – Not regulated. SECTION 15. REGULATORY INFORMATION For inventory purposes, CAS No. 1344-28-1 was assigned for aluminum hydroxide and activated alumina products instead of the CAS number indicated in Section 2. This material does not contain nor was it manufactured using ozone-depleting chemicals. U.S. FEDERAL REGULATIONS: TSCA Status: On Toxic Substances Control Act Inventory. CERCLA Reportable Quantity: None. SARA Title III Section 302 Extremely Hazardous Substances: Section 311/312 Hazardous Categories: Section 313 Toxic Chemicals: RCRA Status: None. Immediate (Acute). None. Not regulated. INTERNATIONAL REGULATIONS: Canadian WHMIS: Listed on Domestic Substances List. EINECS: All components of this product are on the European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances. Information herein is given in good faith as authoritative and valid; however, no warranty, express or implied, can be made. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) 1-25 SECADORES DE AIRE COMPRIMIDO SERIE HRD MANUEL DE INSTRUCCIONES DEL OPERADORS HRD56 – HRD3250 HRD56EM – HRD3250EM Antes de instalar o arrancar el secador por primera vez, estudie este manual cuidadosamente para obtener un conocimiento claro del secador y de las tareas a desempeñar mientras opere y preste mantenimiento al secador. CONSERVE ESTE MANUAL CON LA UNIDAD. Este manual técnico contiene INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD y debe mantenerse con el secador todo el tiempo. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Boletín 378 (7/00) 2-1 Tabla de Contenidos INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Recepción e Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Manipulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Localización y espacio libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Preparativos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Conexiones y tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Desecante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Mofle (Silenciador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 INSTRUMENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Modelos HRD56 hasta HRD3250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Modelos HRD56EM hasta HRD3250EM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Luz de encendido (power ON light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Indicadores de presión de torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Indicador de flujo de purga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Alarma de fallo en cambio de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Indicador de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Alarma de alta humedad (HRD-EM solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 COMPU-PURGE® (HRD-EM solamente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 COMO TRABAJA (SERIE HRD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 COMO TRABAJA (SERIE HRD-EM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Control Compu-Purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 VALVULAS DE DRENAJE AUTOMATICAS (ADV) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Punto de Rocío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Ajustes de Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Verificación de Punto de Rocío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Pulverización de Desecante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Rutina De Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Mensual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Retorno a la fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Reemplazo de Desecante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Para Reemplazar el Elemento Filtrante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Mantenimiento de la Valvula de Drenaje Interna (Si está equipado con esta) . . . . . . 2-18 Mantenimiento de la Valvula de Drenaje Automatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18 Ajustes de Alarma de Alta Humedad (HRD-EM solamente) . . . . . . . . . . . . . . 2-19 Mantenimiento y Cuidado de los Sensores Compu-Purge . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Despliegue de Información en el LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Indicadores y Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 GUIA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 PARTES DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 DIAGRAMAS ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 2-2 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) INTRODUCCION Los secadores de aire comprimido HRD y HRD-EM (Administración de Energía) usan desecante remover la humedad del aire comprimido, suministrando puntos de rocío de –40°F. Ellos entregan el punto de rocío requerido a la temperatura de aire de admisión, presión y flujo especificados. Cualquier cambio en la temperatura de admisión de aire, presión o flujo puede afectar la presión del punto de rocío. Vea la tabla 5 para la capacidad normal y otras especificaciones del secador. El secador suple un flujo continuo de aire seco entre dos torres desecantes, una adsorbiendo humedad de el aire de entrada y la otra reactivándose con aire seco de salida. Para asegurar un buen desempeño continuo y una operación segura de este secador, todos los involucrados en su instalación, operación y el mantenimiento deben leer cuidadosamente y seguir las instrucciones en este manual. En todo el manual, la palabra secador, es usada para referirse a la serie de secadores HRD y HRD-EM. SEGURIDAD Los secadores de la Serie HRD y HRD-EM están diseñados y construidos con seguridad como una consideración principal; la industria ha aceptado los factores de seguridad que se han usado en el diseño. Cada secador es verificado en la fábrica para la seguridad y la operación. Las torres han sido examinadas hydrostaticamente a 1½ veces la presion maxima de acuerdo con los requerimientos ASME. Cada secador viene provisto con una válvula de alivio. Todos los ajustes necesarios se hacen antes de despacharlo. ADVERTENCIA Lea cuidadosamente las siguientes reglas de s e gu r i d a d antes de pro ceder con la instalación, operación o mantenimiento. Las reglas son esenciales para asegurar la operación segura del secador. Falla en seguir estas reglas puede invalidar la garantía o resultar en daños al secador o lesiones personales. 1. Nunca instale o trate de reparar cualquier secador que se halla dañado durante el transporte. (Para instrucciones vea Recepción e Inspección.) presión excedente puede resultar en daño severo o la muerte. 3. Asegúrese de suministrar corriente eléctrica que esté de acuerdo a las especificadas en la tablilla de información de el secador. 4. No remueva las tapas ni afloje o remueva ningún acople, conexión o cualquier otro dispositivo mientras el secador esté en operación. El aire bajo presión que están contenidos dentro del secador puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Antes de hacer cualquier trabajo en el secador, este seguro que el suministro eléctrico se ha desconectado y la presión interna del secador haya sido aliviada a la atmósfera. 5. Nunca trate de reparar el sistema eléctrico si la corriente no halla sido desconectada. El alto voltaje en la caja de control del motor es peligroso. El secador debe instalarse de acuerdo a los códigos eléctricos reconocidos. Antes de trabajar en el sistema eléctrico, asegúrese de desconectar el suministro de corriente del secador. Partes de el circuito de control podran permanecer bajo corriente luego de que el interruptor de encendido/apagado se halle apagado. 6. Use únicamente partes de recambio genuinas del fabricante del secador. El fabricante no se responsabiliza por daños ocasionados por el uso de partes no autorizadas. Las instrucciones de seguridad en este manual están en negrilla para enfatizar. Las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se usan para indicar diferentes niveles de peligro de la siguiente manera: PELIGRO — Peligro Inmediato que resultará en daño severo o muerte. ADVERTENCIA — Peligro o practica insegura que PUEDE resultar en un daño severo o muerte. PRECAUCIÓN — Peligro o práctica insegura que PUEDE resultar en un daño menor o en el producto o en la propiedad. La placa esta ubicada en la caja de control y provee importantes datos del secador e información de seguridad. Si por alguna razón la placa se deteriora o se cae del secador, contacte su distribuidor local para solicitar una de reemplazo. 2. No opere el secador a una presión más alta de las que se especifican en la placa del secador. La Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-3 INSTALACIÓN Recepción e Inspección Cuando reciba el secador, inspecciónelo cuidadosamente. Cualquier indicio de mal manejo por parte del transportador anotelo en el recibo de entrega, especialmente si el secador no va a ser desempacado inmediatamente. La obtención del visto bueno de la persona que hace la entrega sobre cualquier daño notado facilitará cualquier reclamo futuro a la aseguradora. Desde que el secador se despacha F.O.B. New Castle, Delaware, la responsabilidad del fabricante cesa para el embarque cuando el transportador firma el conocimiento de embarque. Si se reciben bienes faltantes o dañados, es importante que notifique al transportador y que insista en la anotación de la perdida o del daño sobre la cara del conocimiento de embarque. De otra manera, no podrá hacer ningún reclamo contra la compañía transportadora. Si se descubren perdida o daños ocultos, notifique inmediatamente a su transportador y solicite una inspección. Esto es absolutamente necesario. A menos que lo haga, el transportador no atenderá ningún reclamo de pérdida o daño. El agente hará una inspección y concederá una anotación de daños ocultos. Si usted le da a la compañía transportadora un claro recibo de los bienes que se han perdido o dañado en el transito, lo hace bajo su cuenta y riesgo. El fabricante esta dispuesto a ayudarlo en todas las maneras posibles para cobrar reclamos por perdida o daño, pero esta disposición de nuestra parte no nos hace responsables por el cobro de reclamos o el reemplazo de materiales. Es responsabilidad suya el presentar y procesar las reclamaciones. Manipulación El secador esta diseñado para moverse por medio de ranuras para montacargas diseñadas en la base de transporte o en los canaletes de la base. Manipule el secador con cuidado y solo con equipos capaces de levantar el peso. Temperatura ambiente Localice el secador bajo techo donde la temperatura ambiente este entre 32°F y 100°F. Localización y espacio libre Ubique el secador sobre un cimiento sólido y nivelado. El secador esta provisto con orificios de anclaje de 5/8" diametro minimo. Los secadores modelos 56 2-4 hasta 600 scfm, se deberan asegurar con (4) cuatro pernos de ½" con un mínimo enrosque de 4". Los secadores 800 scfm y mas grandes, se deberán asegurar con cuatro pernos de ¾" con un mínimo enrosque de 6". Se deben dejar por lo menos 24" de espacio alrededor para poder darle mantenimiento a todos los componentes. Asegúrese de que haya suficiente espacio alrededor de los filtros para poder cambiarlos. Instale barreras protectoras para reducir la posibilidad de daños accidentales si el secador está ubicado en una area abierta o si está cerca de tráfico vehicular o pedestre. Preparativos del sistema Agua líquida y/o temperaturas de entrada de mas de 100°F en la admisión del aire afectará adversamente el desempeño del secador. Instale el secador después del pos enfriador o del separador para que la temperatura de admisión del aire del secador este entre 60°F y 120°F y que no contenga agua liquida. Contacte a su distribuidor local si es inevitable una operación prolongada a temperaturas de entrada por encima de 100°F. El aceite contamina el desecante, reduciendo su eficiencia y su vida util. El secador viene provisto de un prefiltro removedor de aceite a la entrada para protejer el desecante y de un posfiltro removedor de partículas y mugre a la salida. Conexiones y tubería Las conexiones a la entrada y salida del secador son suministradas por el cliente a no ser de que se haya especificado de otra manera. Vea la Tabla 1 para tamaños de conexiones. Se recomienda el uso de valvulas de bloqueo manuales a la entrada y a la salida y una válvula de venteo manual para que el secador se pueda aislar y despresurizar y asi poderle dar mantenimiento. Vea la Figura 1 para el arreglo de cañería recomendado. Las conexiones y las uniones deben tener la capacidad para la presión máxima de operación dada en la placa del secador y deben estar según los códigos de aplicación. Tabla 1 CONEXIONES Modelo HRD56 / HRD56EM HRD100 / HRD100EM HRD160 / HRD160EM HRD200 / HRD200EM HRD275 / HRD275EM HRD350 / HRD350EM Conexiones (pulgadas) Entrada Salida ¾ NPT 1 NPT 1¼ NPT 1½ NPT 2 NPT 2 NPT ½ NPT ¾ NPT 1 NPT 1¼ NPT 1¼ NPT 1¼ NPT Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Conexiones (pulgadas) Modelo HRD475 / HRD475EM HRD600 / HRD600EM HRD800 / HRD800EM HRD1000 / HRD1000EM HRD1200 / HRD1200EM HRD1450 / HRD1450EM HRD1710 / HRD1710EM HRD2010 / HRD2010EM HRD2250 / HRD2250EM HRD2600 / HRD2600EM HRD3250 / HRD3250EM Entrada Salida 2 NPT 2½ NPT 3 NPT 3 NPT 3 NPT 3 FLG 4 FLG 4 FLG 4 FLG 4 FLG 6 FLG 1½ NPT 2 NPT 2½ NPT 2½ NPT 3 NPT 3 NPT 3 NPT 4 FLG 4 FLG 4 FLG 4 FLG Soporte toda la tubería; no permita que esta ponga ninguna tensión en las conexiones del secador. La tubería deberá ser por lo menos del tamaño de las conexiones de entrada y salida para minimizar la caída de presión en el sistema de aire. Tuberias de menor tamaño reducirán el rendimiento de el secador. Si la cañería de salida de purga debiese ser extendida afuera de el area de el secador, se debe usar un tamaño de cañería que impida caidas de presión de mas de 0.25 psid. CAIDAS DE PRESION REDUCIRAN EL RENDIMIENTO DE EL SECADOR. Para mas detalles en referencia a cañerías , consulte con su distribuidor local. Se puede instalar una válvula de desvío para permitir el flujo de aire durante el mantenimiento. Si la aplicación no tolera aire sin procesar por periodos cortos, instale otro secador en la linea de desvío. Tabla 2 REQUERIMIENTOS DE DESECANTE Modelo No HRD56 / HRD56EM HRD100 / HRD100EM HRD160 / HRD160EM HRD200 / HRD200EM HRD275 / HRD275EM HRD350 / HRD350EM HRD475 / HRD475EM HRD600 / HRD600EM HRD800 / HRD800EM HRD1000 / HRD1000EM HRD1200 / HRD1200EM HRD1450 / HRD1450EM HRD1710 / HRD1710EM HRD2010 / HRD2010EM HRD2250 / HRD2250EM HRD2600 / HRD2600EM HRD3250 / HRD3250EM Alúmina Activada (lbs por torre) 31 60 95 120 165 210 285 366 475 600 725 880 1,025 1,200 1,366 1,567 1,975 Para agregar desecante: ADVERTENCIA E l s iguiente procedimiento p ro v ee instrucciones para el llenado inicial de las torres si el desecante se va a reemplazar, refiérase a las instrucciones en la página 2-15. 1. Asegúrese de que los indicadores de presión de torre muestren 0 psig. Si no, despresurize las PRECAUCION: Nunca examine las tuberías hydrostaticamente con el secador conectado a el sistema si este se encuentra lleno de desecante, esto dañaria el desecante. Desecante Los secadores usan alúmina activada como desecante. Los modelos 56 hasta 600 scfm son enviados con alúmina activada en las torres. La alúmina activada es enviada por separado con todos los otros modelos normales. Todo el desecante deberán ser agregados a el secador antes de ponerse en servicio. Refiérase a la Tabla 2 para sus respectivas cantidades por torre. Figura 1 ARREGLO DE TUBERIA RECOMENDADO Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-5 torres de acuerdo con las instrucciones de apagado en la página 2-13. 2. Remueva el tapón de el orificio de entrada de desecante. Refiérase a la placa de el secador para el diagrama que muestre la localización de el orificio de entrada de desecante. Limpie e inspeccione el orificio de entrada. PRECAUCION La carga de el desecante produce un polvo fino; el personal instalando el desecante deberá usar anteojos de seguridad y mascarillas contra polvo. Refiérase al (MSDS) en la página 2-25 para información mas completa sobre el desecante. Nunca apisone, force, o introduzca el desecante de manera neumática en las torres. El apisonar daña el desecante y causa mucho polvo. 3. Llene cada torre con desecante hasta que la cantidad específica de desecante se encuentre instalada. 4. Para asegurar la distribución uniforme del desecante, y para generar mas espacio adentro de las torres, dele golpes suaves en los lados de la torre con un martillo de caucho. NO APISONE O ESFUERZE EL DESECANTE. 5. Reinstale los tapones de los orificios y drenaje de desecante poniendoles cinta de teflon. Mofle (Silenciador) Cada secador esta provisto con dos mofles de salida de purga. Si este no viene instalado, asegúrese de que estén enroscados en la conexión de salida de purga en la cañeria inferior. La pulverización de el desecante puede causar restricciones en los mofles despues de el arranque. Dependiendo de el modelo de el secador, los elementos de los mofle se pueden encontrar en la caja de control o amarrados a uno de los soportes de el secador. Para información adicional véa las notas sobre la Pulverización de Desecante en la sección de mantenimiento, página 2-12. ADVERTENCIA Operar el secador sin el mofle, puede causar niveles de ruidos excesivos excediendo los margenes de la OSHA. Remueva los mofles solo para servicio y mantenimiento, y solo cuando la presión interna de el secador se halla venteado a la atmósfera. 2-6 Conexiones eléctricas Los secadores vienen listos para usarse. Suministre la corriente indicada en la placa de el secador. las conexiones marcadas L1 y L2, se encuentran en el terminal de cables adentro de la caja de control. Haga las conexiones por el orificio taponado (identificado por un marbete) en la parte inferior derecha de la caja. PELIGRO Conecte el secador a tierra usando la conexión suministrada adentro de la caja de control. Para detalles de conexiones, refiérase a el diagrama eléctrico en la parte trasera del manual. Nota Importante: Nunca prenda o apague el secador por medio de un interruptor remoto. Para evitar daños a el secador, encienda y apague el secador usando el interruptor en la caja de control. INSTRUMENTACION La instrumentación siguiente ayuda a verificar el funcionamiento y el rendimiento del secador. Los instrumentos que están disponibles en o el HRD o HRD EM (Administración de Energía) son tan notado. Modelos HRD56 hasta HRD3250 Los secadores Serie HRD tienen calificación NEMA 1, e incluyen lo siguiente: • Luz de Energía ENCENDIDA. • Medidores de presión de los recipientes. • Indicador de flujo de purga. • Alarma de Avería del Interruptor • Indicador de Humedad Modelos HRD56EM hasta HRD3250EM Los secadores Serie HRD-EM tienen calificación NEMA 4, e incluyen lo siguiente: • Luz de Energía ENCENDIDA • Medidores de presión de los recipientes • Indicador de flujo de purga • Alarma de Avería del Interruptor • Indicador de Alta Humedad • Compu-Purge • Pantalla Digital • Indicador de Humedad Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) • Alarma audible con contactos auxiliares Luz de encendido (power ON light) Indica cuando el secador este encendido. Indicadores de presión de torre Nos indican cual torre está secando y cual torre está en regeneración. El indicador de la torre en linea nos indica la presión de operación. El indicador de la torre fuera de linea o en regeneración debe indicar 0 psig. Indicador de flujo de purga. El indicador de presión montado en el soporte de indicadores representa la presión de aire como una medida aproximada de aire de flujo cuando se usa en conjunto con la gráfica de calibraciíón provista con el secador. Para aproximar el flujo de purga, Localice la presión (psig) en el eje horizontal de la gráfica. Siga esta presión hacia arriba hasta que haga intersección con la curva de calibración. Siga este punto hacia la izquierda hasta que intersecte con el eje vertical. Este punto en el eje vertical es aproximadamente el flujo de purga. Alarma de fallo en cambio de válvula secador viene provisto con un relevo de ajuste establecido. Refiérase a el diagrama eléctrico en la parte trasera para los numeros de los terminales en los cuales conectar anunciadores remotos. Refiérase a la sección de mantenimiento para instrucciones sobre ajustes. COMPU-PURGE® (HRD-EM solamente) Indicadores Todos los secadores de serie HRD-EM con Compu-Purge® están provistos de paneles indicadores (Figura 2) en la puerta de la caja eléctrica principal. Estos indicadores ayudan a verificar la operación y el rendimiento de el secador. Si el secador comienza a funcionar mal, refiérase a este panel como primera medida para determinar la causa del problema. Luz Power ON (Encendido) Función Se prende cuando el interruptor se encuentre en la posición de “ON” (Encendido) y el secador le este llegando corriente. Variable Purge Se prende cuando el ciclo de el Mode secador esta siendo controlado por un (Método de Purga microprocesador. Variable) Los sensores de presión localizados en cada torre disparan alarmas audibles y visibles si la torre no se despresuriza despues de completar el ciclo de secado. La luz roja denominada SWITCH FAILURE se encuentra en el panel de control. El secador esta provisto de un relevador de acción retardada. Este relevador,deberá estar montado en el panel eléctrico antes de el arranque. El diagrama eléctrico en la parte trasera de este manual contiene dichos detalles. Indicador de humedad El indicador de humedad es enviado en una bolsa a prueba de humedad adentro de la caja de control. El indicador es verde cuando está seco. El color cambia a amarillo cuando la humedad relativa de el secador este entre 4% y 5%. Este indicador es un metodo economico para determinar si el secador esta trabajando normalmente. Alarma de alta humedad (HRD-EM solamente) Un sensor de humedad en la cañería de salida percibe la humedad relativa de el aire de salida. El sensor dispara alarmas audible y visibles si la humedad relativa a la salida excede el punto establecido en la fábrica. La alarma audible esta localizada cerca de la caja de control. La luz roja denominada HIGH HUMIDITY, (Alta humedad), esta localizada en el panel eléctrico. Para calibrar la alarma de alta humedad, el Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Figura 2 PANEL INDICADOR COMPU-PURGE® 2-7 Luz Función High Inlet Air Temperature (Alta Temperatura de Entrada) Se prende cuando la temperatura de entrada excede 120°F. Temperaturas altas de entrada disminuyen la capacidad de secar y puede resultar en puntos de rocío altos. Dryer Overload (Sobrecarga del Secador) Se prende cuando el flujo de entrada excede la capacidad de el secador de mantener punto de rocío. Low Inlet Air Pressure (Baja Presion de Entrada) Se prende cuando la presión del aire de entrada es menos que 65 psig. Vea la sección de mantenimiento para informacion adicional. Sensor Se prende cuando el sensor de Malfunction temperatura o el de presión le manda (Sensor Averiado) señales a el microcomputador fuera de el alcance normal de el sensor. High Humidity (Alta Humedad) (HRD-EM solamente) Se prende cuando el monitor de alta temperatura detecte humedad excesiva en el aire de salida. La alta humedad puede ser causada por una repentina inundacion con agua. Failure-to-Switch (Fallo de Intercambio) Se prende si el flujo de aire cesa de alternar su proceso entre las dos torres en el tiempo designado de intercambio. Este fallo resultará en puntos de rocío altos. secador con la torre A en linea y la torre B en regeneración. El aire saturado entra por el prefiltro, el cual separa el vapor de aceite, aceite liquido, agua y partículas de el flujo de entrada. La contaminación es desechada por medio de la trampa de desague. Con la válvula de purga E cerrada, el aire filtrado entra en la parte inferior de la torre A por la válvula de vaivén S; el desecante en la torre remueve la humedad. El aire seco sale por la parte superior de la torre y es dividido en dos fuentes: el aire de proceso sale por la válvula de vaivén T, pasa por el posfiltro particular y continúa hacia el proceso. Una porción medida de el aire seco (aire de purga) pasa por el orificio C y se ventea a presión atmosférica por el orificio D expandiendo su volumen en gran cantidad. Este aire a presión atmosférica fluye hacia abajo en la torre B, pasa or la válvula de purga F, y sale por el mofle llevandose consigo la humedad adsorbida por el desecante en el ciclo anterior. El secador opera así por aproximadamente 4 minutos. Luego la válvula F se cierra y permite que la torre B se Pantalla LCD La pantalla LCD esta localizada arriba de el panel indicador en la caja eléctrica principal. Despliega “INLET AIR TEMPERATURE” (TEMPERATURA DE AIRE DE ENTRADA) (°F) y “ENERGY SAVINGS” (AHORROS DE ENERGIA) Como un porcentaje de la capacidad de el secador. Vea la sección de mantenimiento, página 2-12 para una descripción completa de los desplieges adicionales. Alarma Audible Indica la alta humedad y el estado de alarma de avería para conmutar. Contactos remotos El secador viene provisto con contactos de 120 voltios, normalmente abiertos y de 1 amp. max. para permitir conexiones de alarmas remotas audibles o visibles. Los contactos están identificadoss con marbetes en la parte inferior de la caja eléctrica. COMO TRABAJA (SERIE HRD) La serie de secadores automaticos HRD suplen un flujo continuo de aire seco comprimido entre dos torres desecantes, una adsorbiendo humedad de el aire de entrada y la otra reactivándose con aire seco de salida . El ciclo se controla con un cronometrador de leva. La figura 2 nos muestra el flujo de el aire por el 2-8 Figura 3 DIAGRAMA DE FLUJO (Serie HRD) Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) presurice gradualmente por un minuto antes de que el ciclo cambie. Dependiendo en la presión de operación, la sequencia de el ciclo cronometrado puede variar. En el intercambio, la válvula de purga E se abre para despresurizar la torre A. Esta situacion causa que la válvula de vaivén S y T cambien de posición poniendo la torre B en linea y la torre A en regeneración. COMO TRABAJA (SERIE HRD-EM) La figura 2 nos muestra el flujo de el aire por el secador con la torre A en linea y la torre B en regeneración. El aire saturado entra por el prefiltro, el cual separa el vapor de aceite, aceite liquido, agua y partículas de el flujo de entrada. La contaminación es desechada por medio de la trampa de desague, o válvula de drenaje. Con la válvula de exhosto C abierta y D cerrada, el aire filtrado entra en la parte inferior de la torre A por la válvula de vaivén S; el desecante en la torre remueve la humedad. El aire seco sale por la parte superior de la torre y es dividido en dos fuentes: el aire de proceso sale por la válvula de vaivén de salida , pasa por el posfiltro particular y continúa hacia el proceso. entrada y de salida y le trasmite esta información a el microcomputador. El microcomputador calcula el contenido de humedad del secador y calcula la combinación mas eficiente de caudal de flujo de purga y duración de este para eliminar la humedad adsorbida durante el periodo de secado. El caudal de flujo de purga puede variar de 0 a 20% en incrementos de 5% por medio de las válvulas de control de purga 1 y 2. La duracion de la purga también puede variar. El microcomputador selecciona automaticamente la combinación óptima de apertura de válvulas de control de purga para proveer el aire justamente necesario para la regeneración completa de la torre . Cuando la cantidad de aire de purga necesario para regenerar el desecante es mayor que el 20% de el caudal de entrada, el secador automaticamente acortará el tiempo de el ciclo hasta que la condición de sobrecarga Una porción medida de el aire seco (aire de purga) pasa por el orificio de purga casi a presión atmosférica. Este aire a presión atmosférica fluye hacia abajo en la torre B, pasa por la válvula de purga F, y sale por el mofle llevandose consigo la humedad adsorbida por el desecante en el ciclo anterior. El aire de purga humedo sale sale a la atmósfera por la válvula de exhosto C y por el mofle E. Cuando la regeneración se completa, la válvula de exhosto C se cierra y la torre B se represuriza a presión de operación. La torre B se encuentra regenerada y represurizada, lista para el ciclo de secado siguiente. Al final de periodo de secado, la válvula de exhosto D se abre, la torre A se despresuriza. Las válvulas de vaivén de entrada y salida cambian de posición, el flujo de entrada cambia a la torre B y el ciclo de secado/regeneración se repite. El aire fluye por la mitad de el ciclo normal de 10 minutos. Control Compu-Purge Por medio de un microcomputador, el control Compu-Purge ajusta el caudal de el flujo de purga y lo relaciona automaticamente con el contenido de humedad en el aire de entrada. Los sensores electrónicos de presión y temperatura verifican la temperatura de entrada y las presiones de Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Figura 4 DIAGRAMA DE FLUJO (Serie HRD-EM) 2-9 sea corregida. Los modelos trabajarán con un ciclo de 5 minutos cuando se presente una condición de sobrecarga. El microcomputador usa tres metodos de operación para comparar la carga de humedad de entrada: • Metodo Compu-Purge – Cuando el microcomputador ajusta el aire de purga para equiparar la carga de humedad, el secador está operando en el bajo el método Compu-Purge. • Metodo de Standby o Espera – Cuando el requerimiento de aire de purga es muy bajo, o cuando no hay necesidad de este, el secador operará bajo el método de Standby: el secador purga hasta que el desecante esté regenerado, las torres se presurizán, luego el secador se apaga automaticamente; el secador purga cada 30 minutos para asegurar el punto de rocío especificado. • Metodo de Ciclo Fijo – Si todos los sensores se dañan, la luz “Variable Purge Mode” (Método de Purga Variable) se apagará y el secador empezará a operar en un ciclo fijo automaticamente, usando el 15% de el flujo preseleccionado para regenerar la torre fuera de linea. Si solo un sensor se daña, el secador funcionará bajo las condiciones normales de dicho sensor y continuará operando bajo el Método de Purga variable. Vea la sección de mantenimiento, página 2-12, para información adicional. se puede regular de 0.5 a 10 segundos. El ciclo de drenaje se puede regular de 0.5 a 45 minutos. Para minimizar las perdidas de aire comprimido, el cronometrador se debe ajustar para que abra la válvula y descargue el condensado solamente. El cronometrador esta regulado propiamente si solo sale liquido en un periodo de apertura. Si sale aire por mas de un segundo, regule el cronometrador y establezca un ciclo mas largo ARRANQUE Una vez que su secador de serie HRD/HRD-EM halla sido instalado de acuerdo con las instrucciones, estará listo para el arranque. Para arrancar el secador: 1. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el usuario) de entrada. 2. Abra la válvula de desvío (provista por el usuario), si esta se encuentra instalada. 3. Cierre la válvula manual de despresurización (provista por el usuario), y la válvula de bloqueo de salida. 4. Suminístrele aire comprimido a la válvula de bloqueo de entrada. 5. Lentamente abra la válvula de bloqueo de entrada y deje que el secador se presurize a presión normal de operación. Los indicadores de presion en ambas torres indicaran presión de operación. VALVULAS DE DRENAJE AUTOMATICAS (ADV) 6. Verifique que no hayan escapes en las conexiones de tuberia. arregle cualquier escape antes de continuar el arranque. Para eliminar el aceite y el agua periodicamente de la carcaza de el prefiltro, los secadores de la secadora vienen provistos con una válvula electrónica que descarga automaticamente la condensación en el prefiltro. 7. Para secadores Serie HRD: La válvula ADV tiene dos luces indicadoras LED y una tecla de verificación de operación. La válvula se abre al oprimir esta tecla. Una de las luces indica que le está llegando corriente, y la otra indica que la válvula está abierta. El LED indicador de corriente se apaga cuando la válvula se abre. Si uno o ambos de los LED no se prende en el momento indicado, refiérase a la sección de mantenimiento en este manual. Si el secador se encuentra bajo garantía, llame a su distribuidor local antes de tratar de arreglarlo. La operación de la válvula ADV es controlada por un cronometrador electrónico. La apertura de la válvula 2-10 • Usando el interruptor en la caja de control prenda el secador. Dependiendo de la posición de la válvula de vaivén, y de la presión de operación, una de las torres se despresurizará, o ambas torres permanecerán presurizadas hasta por 90 segundos, luego una se depresurizará. • Opere el secador por tres ciclos para verificar una operación satisfactoria. El ciclo de el secador es de 10 minutos, cada torre estará en linea por cinco minutos. 8. Para secadores Serie HRD-EM: • Prenda el secador con el interruptor en la caja eléctrica. • Cuando el interruptor este en la posición de “power on” o encendido, la luz se encenderá. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Ambas torres permanecerán presurizadas hasta por 60 segundos, luego una se despresurizará y la luz verde “Variable Purge”, o purga variable se encenderá. automaticamente. Los modelos con pantalla LCD indicarán lo siguiente: INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX% NO MALFUNCTION EXISTS • Los modelos con pantalla LCD indicarán lo siguiente en sequencia. Cuando el requerimiento de aire de purga es muy bajo, o cuando no hay necesidad de este, el secador operará bajo el metodo de Standby. (Vea la sección de Control Compu-Purge.) DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT 1988...1991 Los modelos con pantalla LCD indicarén lo siguiente: INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80% NO MALFUNCTIONS EXIST NO LOAD ON DRYER (Secador sin flujo, o sin carga de humedad) IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR (En el metodo stanby: Ahorrando aire de purga) FIRST CYCLE OF OPERATION USING DEFAULT VALUES Durante los próximos cinco minutos, el microcomputador se autoverificará para asegurarse de que esté funcionando correctamente. Durante el arranque, el secador operará bajo el método de ciclo fijo usando el 15% de purga. Al final de este período, la operación de el secador será controlada por el computador, la luz “Variable Purge Mode” se encenderá y el microcomputador ajustará la purga • Si el secador tiene una alarma audible, apáguela por medio de el interruptor silenciador de alarmas, pongalo en “ON.” 9. Lentamente abra la válvula de bloqueo de salida. 10. Cierre la válvula de desvío. Punto de Rocío El punto de rocío de el aire de salida se controla por medio de la cantidad de aire de purga usado en la Tabla 3 FLUJO DE AIRE DE ENTRADA A VARIAS PRESIONES1 Presión de Entrada (psig) Modelo 30 40 50 60 70 80 90 100 110 125 150 Caudal de Entrada Averaje (scfm)2 HRD56 / HRD56EM HRD100 / HRD100EM HRD160 / HRD160EM HRD200 / HRD200EM HRD275 / HRD275EM HRD350 / HRD350EM HRD475 / HRD475EM HRD600 / HRD600EM HRD800 / HRD800EM HRD1000 / HRD1000EM HRD1200 / HRD1200EM HRD1450 / HRD1450EM HRD1710 / HRD1710EM HRD2010 / HRD2010EM HRD2250 / HRD2250EM HRD2600 / HRD2600EM HRD3250 / HRD3250EM 21 39 62 78 107 136 185 234 312 390 468 565 666 783 877 1013 1267 26 48 76 95 131 167 227 286 382 477 572 691 815 959 1073 1240 1550 31 56 90 113 155 197 268 338 451 564 677 818 965 1134 1269 1467 1833 36 65 104 130 179 228 309 391 521 651 782 944 1114 1309 1465 1693 2117 41 74 118 148 203 258 351 443 591 738 886 1071 1263 1484 1662 1920 2400 45 83 132 165 227 289 392 495 661 826 991 1197 1412 1660 1858 2147 2683 50 91 146 183 251 319 434 548 730 913 1095 1324 1561 1835 2054 2373 2967 55 100 160 200 275 350 475 600 800 1000 1200 1450 1710 2010 2250 2600 3250 60 109 174 217 299 381 516 652 870 1087 1305 1576 1859 2185 2446 2827 3533 67 122 195 244 335 426 579 731 974 1218 1462 1766 2083 2448 2740 3167 3958 79 144 230 287 395 503 682 862 1149 1436 1723 2082 2455 2886 3231 3733 4667 Purga Averaje (% aire de entrada) 38.5 31.5 26.6 23.0 20.3 18.2 16.4 15.0 13.8 12.3 10.4 1 Presión de entrada máxima, 150 psig. Algunos modelos se pueden operar a presiones mas altas como opción; consulte con su distribuidor local. 2 Basado en temperaturas de entrada de 100°F y punto de rocío de –40°F. Temperatura de entrada máxima 120°F. Para capacidades con temperaturas de entrada de mas de 100°F consulte con su distribuidor local. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-11 regeneración. El flujo de aire de purga es continuo, y es ajustable dentro de un alcance especificado. El punto de rocío se puede ajustar manualmente ±20 grados (dependiendo en las condiciones de operación) usando la válvula de purga ajustable. Si se cierra la válvula, resultará en puntos de rocío altos. Antes de ajustar la válvula de purga, se deben completar los pasos de instalación y arranque. Para aplicaciones que requieran puntos de rocío fuera de el alcance normal, llame a su ditribuidor local. Ajustes de Purga Despues de que su secador se haye instalado, y arrancado, ajuste el secador para un punto de rocío de –40°F. 1. Determine la presión de aire a la entrada de el secador en (psig). 2. Refiérase a la Tabla 3. para modelos y presión de entrada, determine el flujo de entrada y la purga averaje (% de el aire de entrada) requerida para producir puntos de rocío de –40°F. 3. Calcule la purga requerida en (scfm): Flujo de Purga = Porcentaje de Purga x Flujo de Entrada 4. Refiérase a las gráficas de calibración embarcadas con el secador. Localice la purga averaje en la gráfica (calculada en el paso 3) y el punto correspondiente de ajuste de purga.(psig). 5. Ajuste la válvula de purga en la parte superior de el secador manualmente hasta que el punto correspondiente este marcado en el indicador. Para secadores de 55 hasta 160 scfm, ajuste la purga de la siguiente manera. PELIGRO Nunca remueva la tuerca de mariposa de la válvula de vaivén. • Desatornille y remueva la tuerca de mariposa de su base en la válvula de vaivén en la parte superior de el secador (vea la figura 5). • Inserte una llave hexagonal (Allen) de 3 -pulgadas por 16 la base de la tuerca de mariposa en la válvula de vaivén en la parte supe- 2-12 rior de el secador para ajustar el tornillo. • Ajuste el tornillo hasta que la presión en el indicador de purga corresponda con la purga deseada como esté indicado en la gráfica de calibración de purga. Desatornille para incremantar la purga y atornille para disminuirla. • Remueva la llave hexagonal (Allen). • Reemplace la tuerca de mariposa. PRECAUCION Temperaturas de aire de mas de 100°F reduciran el punto de rocio de el secador. El secador se puede poner en servicio ahora. Ajustes adicionales no son necesarios a menos de que haya cambios en las condiciones de operación. Dentro de sus propios limites, cambios en el caudal de entrada se pueden compensar ajustando la válvula de purga (repita los pasos 1 a 5 arriba). Verificación de Punto de Rocío. Despues de que el secador haya funcionado por un mínimo de cinco dias, verifique el punto de rocío a la salida con un Indicador de punto de rocío. Siga las instrucciones de el equipo en uso. Puesto que los plásticos, cauchos y materiales similares absorben humedad de el ambiente y dan lecturas falsas use solo tuberías metálicas para verificar el punto de rocío. MANTENIMIENTO Pulverización de Desecante Las torres en los modelos 56 hasta 600 scfm vienen llenas con desecante. Alguna pulverización ocurrirá con el movimiento de el desecante durante el transporte. El polvo llevado por el flujo de aire tupirá el mofle eventualmente previniendo la despresurización completa de la torre fuera de linea y el cambio de flujo apropiado. Cuando esto ocurra, el elemento de los mofles debe cambiarse. Reemplace los nucleos de los mofles cuando la presión en la torre fuera de linea indique presiones de mas de 0 psig. Los intervalos de reemplazo dependen en el uso de el secador y en la cantidad de polvo creado por el desecante. Figura 5 Vista Interior de la Válvula de Vaivén Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) PRECAUCION El desecante en las torres se puede fluidizar debido a flujos de aire excesivos. Refiérase a la Tabla 3, página 2-11. Incrementos repentinos en el flujo de aire pueden tambien causar fluidización. Si el secador no es arrancado de acuerdo a las instrucciones o si el secador se halle ubicado despues de un recibidor puede causar incrementos repentinos de flujos. Las condiciones que causen fluidización se d e b e n e vi t ar. La fl uidiz ació n caus a pulverizacion excesiva y la degradación rapida de el desecante reduciendo su duración de vida.La pulverización de el desecante causa que las válvulas se malgasten y se dañen y que los filtros se tupan rápido. Parada Si el secador o el sistema de aire se apague, prolongue la vida del desecante despresurizando la presión interna a la atmósfera. Para despresurizar el secador: 1. Ponga el interruptor en la posición OFF. PELIGRO Desconecte el abastecimiento eléctrico del secador antes de mantenerlo. Removiendo o trabajando sobre cualquier componente del sistema de aire comprimido bajo presión puede ocasionar lesiones personales y daño sustancial en el equipo. Antes de remover cualquier parte del secador o del sistema de aire comprimido ventile completamente la presión interna a la atmósfera. 2. Abra la válvula de desvio (provista por el usuario), si esta se encuentra instalada 3. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el usuario) de salida. 4. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el usuario) de entrada. 5. Lentamente abra la válvula manual de despresurización para aliviar la presión interna de el secador. 6. Cuando la presión interna llegue a 0 psig, cierre la válvula manual de despresurización. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 7. Cierre la válvula manual de despresurizacion (provista por el usuario), y la válvula de bloqueo a la salida. 8. Suminístrele aire comprimido a la válvula de bloqueo de entrada. 9. Lentamente abra la válvula de bloqueo de entrada y deje que el secador se presurize a presión normal de operación. Los indicadores de presión en ambas torres indicarán presión de operación. 10. Verifique que no hayan escapes en las conexiones de tubería. Arregle cualquier escape antes de continuar el arranque. Arranque el secador nuevamente de acuerdo con las instrucciones de arranque en la página 2-10. Si el secador necesita mantenimiento eléctrico, la corriente a el secador se debe bloquear y membretear de acuerdo con los requerimientos de la OSHA. PELIGRO DE ELECTROCUCION Desconecte el abastecimiento eléctrico del secador antes de mantenerlo. Partes de el circuito de control permanecerán con corriente cuando el interrupt o r d e prendido/apagado este en OFF. Antes de darle mantenimiento eléctrico: 1. Apague el secador con el interruptor. 2. Desconecte la corriente principal. Rutina De Mantenimiento Para verificar la operación de el secador, siga la siguiente rutina de inspecciones.Estas inspecciones lo ayudarán a proyectar rutinas de mantenimiento para asegurar el funcionamiento y rendimiento correcto de el secador como tambien su operación segura. Los juegos de la mantenimiento están disponibles de su distribuidor local (ve página A-1 para una descripción de cada juego. Acción Programa Inspeccionar Válvula de Drenaje Diario Inspeccionar Luces Monitoras Diario Inspeccionar Indicadores de Presión Differencial Semanal Inspeccionar Mofles Semanal Inspeccionar Válvulas de Salida de Purga Semanal Inspeccionar Boya de Drenaje Interna en Filtros (si esta equipado) Semanal Inspeccionar Desecante Anual 2-13 Acción Programa Reemplazar Solenoides y Sellos de válvulas de Mariposa Anual Reemplazar Elementos de el Pre y Posfiltro Anual PRECAUCION Contacte a su distribuidor local antes de hacer reparos en la caja de control. Atentar reparos en la tablilla de microcircuitos puede resultar en daños a el equipo y anulará la garantía. Diario 1. Para modelos 600 hasta 3,250 scfm, verificar el filtro arriba de la entrada de aire. 2. Verificar el funcionamiento de la válvula de drenaje en el prefiltro (si está equipado). Si no pasa liquidos, siga las instrucciones de Apague total (página 2-13), luego desarme, limpie repare o reemplace la válvula si es necesario. 3. Verificar el color del indicador de humedad a la salida del secador. Cuando el secador esté funcionado correctamente, el indicador se pondrá verde. Si el indicador se pone amarillo, refiérase a la Guia de Servicio, página 2-22, para correcciones. 4. Verificar la luz de fallo en cambio de vávulas (Switch-Failure Alarm) en el panel de control. Si la luz esta encendida, refiérase a la Guía de Servicio para correcciones. Para Serie HRD-EM solamente: 5. Verificar las luces monitoras en la parte de abajo de el panel indicador. Si hay alguna luz prendida, vea las explicaciones en la sección de indicadores, página 2-7, para diagnosticos y guía de servicio de campo, página 2-22. 6. Verificar la luz de Alarma de Alta Humedad en el panel de control. Si la luz está encendida, refiérase a la Guía de Servicio para correcciones. Semanal 1. Observe los indicadores de presión diferencial en los prefiltros y posfiltros. Reemplace los elementos de acuerdo con las instrucciones de el fabricante. 2. Verifique que haya cierta descarga de aire de la torre en regeneración. Si no hay descarga, desarme y limpie o reemplace los elementos de los mofles. Si no hay descarga aun cuando se haya removido el mofle, consulte con su distribuidor local. 2-14 3. Verifique que no hallan fugas en las válvula de purga. Repare si hay evidencia de fugas. Mensual Inspeccione la válvula de drenaje interna (si está equipado) por aceite o agua excesiva oprimiendo la tecla manual en la parte de abajo de la válvula cada dos o tres semanas. Si se notan mas de una o dos gotas de aceite, la válvula deberá ser limpiada o reemplazada si es necesario. Anual Nota Los juegos de mantenimiento para la cons ervación imped itiva anual es t á n disponibles de su distribuidor local. Ve página A-1 para números de juego. 1. Inspeccione el desecante en las torres. Despresurize el secador de acuerdo con las instrucciones de apague de este manual. Observe lo siguiente y corrija si es necesario tal como sea indicado. • Contaminacion de Aceite Si el desecante se ha contaminado con aceite, examine la válvula de drenaje en el prefiltro. Límpiela repárela o reemplázela si es necesario. Reemplace el elemento de el prefiltro y despues reemplace el desecante. • Desecante Pulverizado en Exceso La pulverización excesiva puede ser causada por incrementos repentinos de caudal, caudales excesivos o presiones de aire pulsante. Verifique y corrija estas condiciones, luego reemplace el desecante. 2. Reemplace todos los solenoides y los sellos de las válvulas de mariposa. 3. Reemplace los elementos de el prefiltro y el posfiltro. Retorno a la fábrica Si un componente o el secador deben retornarse a la fábrica, contacte primero a su distribuidor local para un número de autorización de retorno y dirección de la naviera. Su distribuidor le informará si solo el componente o el secador deben retornarse. Marque el empaque con el numero de la autorización de retorno y el flete marítimo pagado con anotación de la dirección de su distribuidor local. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Reemplazo de Desecante Los secadores usan alúmina activada como desecante. Para asegurar un rendimiento consistente y para prevenir pulverizaciones excesivas de desecante o malgasto prematuro del desecante, solo use alúmina activada aprobada por la fábrica cuando vaya a cambiar el desecante. Para reemplazar desecante: PELIGRO DE ELECTROCUCION Desconecte el abastecimiento eléctrico del secador antes de mantenerlo. Partes de el circuito de control permanecerán con corriente cuando el interrupt o r d e prendido/apagado este en OFF . 3. Desconecte la corriente principal. PELIGRO DE EXPLOSION Removiendo o trabajando sobre cualquier componente del sistema de aire comprimido bajo presión puede ocasionar lesiones personales y daño sustancial en el equipo. Antes de remover cualquier parte del secador o del sistema de aire comprimido ventile completamente la presión interna a la atmósfera. 4. La corriente a el secador se debe bloquear y marcar de acuerdo con los requerimientos de la OSHA. 1. Despresurize las torres de acuerdo con las instrucciones de apagado en la página 2-13. Los indicadores de presión de ambas torres deberán mostrar 0 psig. 8. Remueva el tapón de el orificio de entrada en la parte superior de la torre. 2. Apague el secador por medio del interruptor en el panel de control. 5. Localice recipientes grandes a la salida del desecante para colectarlo. 6. Remueva el tapón del orificio de salida de desecante. 7. Dele golpes suaves a los lados de las torres con un martillo de caucho para aflojar el desecante. 9. Use una linterna por el orificio de entrada e inspeccione los lados del secador para asegurarse de que todo el desecante se haya removido. 10. Reemplace el tapón de salida. 11. Llene cada torre con desecante hasta que la cantidad específica de desecante se encuentre instalada de acuerdo con la Tabla 2, página 2-5. PRECAUCION La carga del desecante produce un polvo fino; el personal instalando el desecante deberá usar anteojos de seguridad y mascarillas contra polvo. Refiérase al (MSDS) en la página 2-25 para información mas completa sobre el desecante. Nunca apisone, force, o introduzca el desecante de manera neumática en las torres. El apisonar daña el desecante y causa mucho polvo. 12. Heche el desecante por los orificios de entrada de desecante. 13. Reinstale los tapones de los orificios y drenaje de desecante poniéndoles cinta de teflón. Figura 6 ORIFICIOS DE LLENADO Y DRENAJE DE DESECANTE (Vista Lateral del Secador) Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las instruciones de arranque en la página 2-10. 2-15 Para Reemplazar el Elemento Filtrante. Los secadores de la Serie HRD/HRD-EM vienen equipados de fábrica con un prefiltro y un posfiltro. Los elementos deberán ser reemplazados cuando el indicador de presión diferencial nos de una lectura de 7 a 10 psid, o cada año, lo que primero suceda. Refiérase a la Tabla 4 para el numero de parte de dichos elementos. Reemplace los elementos de acuerdo con las instrucciones siguientes. Tabla 4 REEMPLAZO DE ELEMENTOS SECADOR MODELO NO. REEMPLAZO ELEMENTO PARTE NO. Prefiltro Coalescente (Serie CHE) Posfiltros Particulares (Serie PC) HRD56 / HRD56 39240908 39241104 HRD100 / HRD100 39240916 39241112 HRD160 / HRD160 39240924 39241138 HRD200 / HRD200 39240932 39241146 HRD275 / HRD275 39240940 39241146 HRD350 / HRD350 39240940 39241153 HRD475 / HRD475 39240940 39241179 HRD600 / HRD600 39240957 39241179 HRD800 / HRD800 39240973 39241187 HRD1000 / HRD1000 39240973 39241195 HRD1200 / HRD1200 39240981 39241203 SECADOR MODELO NO. REEMPLAZO ELEMENTO PARTE NO. Prefiltro Coalescente (Serie CHE) Posfiltros Particulares (Serie PC) HRD1450 / HRD1450 39240965 (Cant. 2) 39241187 (Cant. 2) HRD1710 / HRD1710 39240973 (Cant. 2) 39241195 (Cant. 2) HRD2010 / HRD2010 39252440 39252580 HRD2250 / HRD2250 39252457 39252598 HRD2600 / HRD2600 39252465 39252606 HRD3250 / HRD3250 39252473 39252614 Secadores Modelos 56 hasta 1,200 scfm PELIGRO Ventile la presión interna de el secador antes de hacer cualquier reparo o mantenimiento. 1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las instrucciones de apague total en la página 2-13. 2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvula de drenaje manuales y automáticas. (si están instaladas). PELIGRO RIESGO DE EXPLOSION El sonido de un silbido cuando se este abriendo el filtro indica que dicho filtro no se ha despresurizado completamente. NO SIGA removiendo la carcaza de el filtro hasta que este se haya despresurizado completamente. PRECAUCION Las carcazas de los filtros pueden ser muy pesadas. Tenga cuidado al removerlas. 3. Remueva la carcaza inferior del filtro desenroscándola de la cabeza. Una llave de correa puede ayudar. 4. Remueva el elemento de la cabeza de el filtro dándole un jalón fuerte hacia abajo, o moviéndolo circumferencialmente hasta que se desate de la base. Bote los elementos de acuerdo con las regulaciones aplicables del area. Los elementos usados están contaminados con lubricantes de compresores y partículas. Figura 7 Filtro 2-16 Nota: Es posible que los elementos se desaten por razones de presión diferencial. Esto no afecta la filtración de el mismo puesto que el anillo mantiene un sello positivo siempre. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 5. Limpie la carcaza con agua y jabón y déjela secar totalmente. PRECAUCION Cubra el anillo con una película tenue de lubricante con un lubricante que séa compatible con su aplicación. 6. Cubra el anillo con una película tenue de lubricante con un lubricante que séa compatible con su aplicación. 7. Inserte el elemento nuevo asegurándolo en su puesto con un empujón hacia la cabeza. El elemento quedará colgando de la cabeza hasta que la carcaza séa instalada nuevamente. 8. Cubra el anillo de la carcaza con una película tenue de lubricante con un lubricante que séa compatible con su aplicación. PRECAUCION No use llave de tubería para apretar o desapretar los filtros. 9. Enrosque la carcaza a la cabeza y apriete a mano. En el momento en que la carcaza se encuentre enroscada a la cabeza, los soportes de la parte interior/inferior asegurarán el sello apropiado de el elemento con la cabeza de el filtro. 10. Reconecte las lineas de drenaje (si es aplicable). 11. Apunte la fecha de cambio del elemento en un cuaderno de notas o en la calcomanía “MAINTENANCE REMINDER.” Cada vez que se reemplace un filtro, se debe poner una calcomanía con la informacion nueva arriba de la anterior. Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las instruciones de arranque en la página 2-10. Secadores Modelos 1,450 hasta 3,250 scfm PELIGRO Ventile la presión interna de el secador antes de hacer cualquier reparo o mantenimiento. 1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las instrucciones de apague total en la página 2-13. 2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvulas de drenaje manuales y automáticas. (si están instaladas). Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Figura 8 Filtro 3. Remueva la brida superior de el filtro desapretando los pernos. 4. Remueva la brida. 5. Remueva la platina retenedora. 6. Remueva los elementos usados. Bote los elementos de acuerdo con las regulaciones aplicables del area. Los elementos usados están contaminados con lubricantes de compresores y partículas. 7. Inserte el elemento nuevo. 8. Reinstale la platina retenedora de elementos. 9. Ponga la brida en su lugar nuevamente. 10. Reinstale los pernos. 11. Conecte las lineas de drenaje (si las tiene). 12. Apunte la fecha de cambio del elemento en un cuaderno de notas o en la calcomanía “AVISO DE MANTENIMIENTO.” Cada vez que se reemplace un filtro, se debe poner una calcomanía con la información nueva arriba de la anterior. Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las instrucciones de arranque en la página 2-10. 2-17 Mantenimiento de la Valvula de Drenaje Interna (Si está equipado con esta) PELIGRO Ventile la presión interna de el secador antes de hacer cualquier reparo o mantenimiento. 1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las instrucciones de apague total en la página 2-13. 2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvulas de drenaje manuales y automáticas. (si están instaladas). PELIGRO RIESGO DE EXPLOSION El sonido de un silbido cuando se este abriendo el filtro indica que dicho filtro no se ha despresurizado completamente. NO SIGA removiendo la carcaza de el filtro hasta que este se haya despresurizado completamente. PRECAUCION Las carcazas de los filtros pueden ser muy pesadas. Tenga cuidado al removerlas. 3. Remueva la carcaza inferior del filtro desenroscándola de la cabeza. Una llave de correa puede ayudar. 4. Remueva la tuerca de la parte inferior de el filtro. 5. Ponga la carcaza boca abajo. La boya se caerá. 6. Inspeccione el drenaje. Reemplace si es necesario o límpielo con jabón suave o agua. No use disolventes para limpiar la válvula de drenaje pues podría dañarla. 7. Ponga la carcaza boca arriba y reemplace la válvula con una nueva o con una limpia asegurándose de que la salida de drenaje coincida con el hueco en la parte inferior de la carcaza. 8. Reemplace la tuerca y apriete a mano. PRECAUCION Nunca use una llave de tubería para apretar la carcaza. 9. Enrosque la carcaza a la cabeza y apriete a mano. 10. Conecte las lineas de drenaje. Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las instrucciones de arranque en la página 2-10. 2-18 Mantenimiento de la Valvula de Drenaje Automatica Los modelos 200 scfm y mayores estan equipados con una válvula de drenaje automática cronometrada. PRECAUCION No desarme el cronometrador de la válvula para arreglarlo, ni trate de reemplazar partes eléctricas. Reemplace el cronometrador completo si este se haya dañado. Estas válvulas descargan el condensado por una apertura de cabal completo. El cuerpo de la válvula debe ser limpiado cuando esté trabajando bajo condiciones que incluyan una gran contaminación de partículas. Para desarmar la válvula automatica (refiérase a la figura 9): 1. Apague la válvula. 2. Desconecte la corriente principal. 3. Asegúrese de que la corriente esté de acuerdo con las regulaciones regionales. 4. Remueva la mangera de el filtro a la válvula. 5. Remueva el tornillo y la arandela de la parte frontal de la válvula. 6. Remueva el conector de corriente y el empaque (Con el cronometrador, si está adjunto) del solenoide. No dañe o pierda el empaque. 7. Remueva la tuerca de 3mm y la arandela de presión 8. Separe el casquete de el nucleo de el solenoide. 9. Desenrosque la bobina del solenoide del cuerpo de la válvula. El siguiente mantenimiento es posible una vez que la válvula este desarmada. 1. Inspeccione el diafragma, límpielo o reemplácelo si es necesario. 2. Limpie el cuerpo de la válvula. 3. Limpie los componentes interiores del solenoide con un trapo limpio, o sople la basura con aire comprimido limitado a 30 psig. 4. Verifique que la pequeña apertura de el diafragma esté limpia y que la bobina se pueda mover libremente adentro de el casquete. Los diafragmas de VITON son compatibles con lubricantes sintéticos comunes. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Figura 9 COMPONENTES DE LA VÁLVULA AUTOMÁTICA DE DRENAJE 5. Si el cronometrador está anexo a el cuerpo de la válvula, verifique que haya continuidad eléctrica a través de el cronometrador. Para volver a armar la válvula de drenaje, reverse la secuencia de los pasos anteriores. Despues de que la válvula esté armada, conecte la corriente principal a el secador. Cuando el secador esté en servicio nuevamente, inspeccione la válvula de drenaje por fugas o escapes de condensado; apriete las conecciones con fugas. Verifique el ciclo de drenaje; ajuste el cronometrador de acuerdo con los procedimientos en la sección de ajustes en la válvula. Ajustes de Alarma de Alta Humedad (HRD-EM solamente) La alarma de alta humedad se ofrece en los secadores de serie HRD-EM; se indica con el sufijo H en el numero de modelo en la placa del secador. Para fijar la alarma de alta humedad: 1. Apague el secador. (Interruptor en OFF) PELIGRO DE ELECTROCUCION Desconecte el abastecimiento eléctrico del secador antes de mantenerlo. Partes de el circuito de control permanecerán con corriente cuando el interrupt o r d e prendido/apagado esté en OFF . 2. Abra la caja de controles. 3. Localice la tarjeta de circuitos de la alarma de alta humedad. (refiérase a la figura 10) 4. Dentro de la caja de controles, viene un tapón precalibrado (refiérase a la figura 11). Este tapón se usa para seleccionar el punto de fijación en el cual la alarma de alta humedad se dispara. 5. Remueva el connector del conducto eléctrico de la tubería de salida. 6. Desenchufe el receptáculo blanco e inserte el tapón precalibrado en el enchufe hembra de el cable. 7. Desenchufe CON 8 de la parte derecha inferior del panel de control. 8. Desenchufe CON 10 de la parte derecha del panel de control. 9. Conecte un probador de continuidad a el cable R (CON 10 PIN 1) y el cable S (CON 8 PIN 2). El Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-19 probador está conectado a contactos de alarma normalmente abiertos. 10. Prenda el secador con el interruptor. 11. Ponga el interruptor de alarmas en la posición OFF. Este interruptor está ubicado en la puerta de la caja de controles. 12. Con un desatornillador pequeño, ajuste P1en la tarjeta electrónica de alta humedad (Figura 10) enrosque y desenrosque. Encuentre los puntos de ajuste cuando los contactos se abran y se cierren. Deje el ajuste cuando los contactos apenas se cierren. NOTA: NO AJUSTE EL POTENCIOMETRO P3. 13. Póngale una gota de esmalte a el potenciometro P1 para prevenir que la vibración altere el punto de fijación. 14. Apague el secador con el interruptor. 15. Remueva el tapón precalibrado y reinserte el receptáculo blanco. 16. Reinserte el conector de el conducto eléctrico. La alarma de alta humedad esta fija ahora. Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las instrucciones de arranque en la página 2-10. Mantenimiento y Cuidado de los Sensores Compu-Purge Sensor de Temperatura El sensor de temperatura se encuentra ubicado en la cañeria de entrada. El sensor le manda una señal a el microcomputador en millivoltios CD en proporción a la temperatura de aire de entrada. Si el sensor funciona mal, deberá ser reemplazado. Sensor de Presión La presión de entrada y de salida se verifican por medio de un transducidor de presión en el centro de la parte inferior de la caja eléctrica. Hay dos cables que conectan el transducidor a la tarjeta de control en la parte de adentro de la puerta, en el “CON 7” y en el “CON 10.” El aire de control es suministrado a el transducidor por medio del conector No. 2 de la válvula de 3 vias anexa a la parte inferior de la caja eléctrica. Si el sensor de presión funciona mal, reemplace el transducidor de presión y los cables. PELIGRO DE EXPLOSION Removiendo o trabajando sobre cualquier componente del sistema de aire comprimido bajo presión puede ocasionar lesiones personales y daño sustancial en el equipo. Antes de remover cualquier parte del secador o del sistema de aire comprimido ventile completamente la presión interna a la atmósfera. Para remover el transducidor de presión y los cables, remueva el herraje de la parte inferior de la caja eléctrica; desconecte la linea de aire a el transducidor; desconecte los cables de la tarjeta de circuitos. Figura 10 POTENCIOMETROS P1 Y P3 DE LA TARJETA DE CIRCUITOS DE LA ALARMA DE ALTA HUMEDAD 2-20 Figura 11 TAPON PRECALIBRADO Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Despliegue de Información en el LCD Alarma de Baja Presión de Entrada (Bajo 65 psig) Despliegue = LOW INLET AIR PRESSURE Alarma de Alta Presión de Entrada Despliegue = WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE Alarma de Fallo de Transducidor de Presión (Sin Señal) Despliegue = LOW INLET AIR PRESSURE Note: Dryer will enter Standby Mode. Alarma de Fallo de Transducidor de Presión (Señal Alta) Despliegue= PRESSURE SENSOR MALFUNCTION Alarma de Alta Temperatura de Entrada (Sobre 120°F) Despliegue = HIGH INLET AIR TEMPERATURE Alarma de Sensor de Temperatura (El circuito abierto) Despliegue= 750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Alarma de Sensor de Temperatura (Defectos en el Transducidor y en la Tarjeta de Circuitos) Despliegue= 390°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Alarma de Sensor de Temperatura (Cortocircuito en el sensor) Despliegue= 32°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Alarma de Fallo de Cambio de Torre Despliegue= WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS Alarma de Alta Humedad (Opcional) Despliegue= WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION STANDBY MODE Método de Espera Despliegue = NO LOAD ON DRYER IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR Saliendo del Método de Espera Despliegue = STANDBY MODE COMPLETE USING STANDARD VALUES Indicador de Sobrecapacidad Despliegue= DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE Despliegue = MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS Indicadores y Alarmas Algunos defectos o fallos en los componentes causarán que el secador entre en un método de ciclo fijo usando un 15% del caudal de diseño para regenerar el secador. Otros fallos pueden causar que el secador entre en Método de Espera. Presión de Entrada Baja El indicador en el panel frontal se encenderá inmediatamente cuando la presión de linea baje a menos de 65 psig. Si la condición de baja presión no se corrije al final de el ciclo de regeneración de la torre fuera de linea, el secador empezará a operar bajo el Método de Espera. Cuando la presión incremente a mas de 65 psig, el secador arrancará automaticamente. Funcionamiento Defectuoso del transducidor de Presión Sin señal: El indicador de funcionamiento defectuoso del sensor NO se encenderá cuando haya una señal de condición cero. Esta condición tambien indica que no hay presión de aire. El indicador de presión baja de entrada (Low inlet air indicator) se encenderá y el secador entrará en método de espera. Esto puede suceder si el conector (CON 7) en la tarjeta de circuitos no se haya conectado propiamente, si hay un cable expuesto en el circuito del transducidor, o si el transducidor se haya dañado. Señal Alta: El indicador de funcionamiento defectuoso se encenderá inmediatamente. La señal del transducidor se debe verificar usando un voltímetro de corriente directa. Si esta dañado, hay que reemplazar el transducidor. El secador continuará operando cuando este indicador esté encendido. Presion Senales del Transducidor 80 psig 20.020 MV 100 psig 25.050 MV 120 psig 30.030 MV Sensor de Temperatura El indicador de funcionamiento defectuoso se encenderá intermitentemente si este sensor falla. El Compu-Purge mandará una señal equivalente a una temperatura de entrada fija de 100°F y continuará operando en el Método de Purga Variable. La señal del sensor se puede verificar en la tarjeta de circuitos en el conector CON 6. Usando un Voltímetro de corriente directa, junte el negativo a el Pin 1, y el positivo a el Pin 2. Mas de un problema funcional Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-21 TEMPERATURA VOLTAJE OHMIOS 32°F 1.331 1854 104°F 1.482 2153 Los modelos con pantalla LCD indicarán los siguientes codigos de errores: 1. 32°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indica un cortocircuito a través del sensor. 2. 390°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indica defectos posibles en el transducidor o en la tarjeta de circuitos como también la temperatura puede estar fuera del alcance de calibración de 33°F – 284°F. GUIA DE SERVICIO PELIGRO RIESGO DE EXPLOSION Asegúrese de que el secador se encuentre aislado por medio de las válvulas de bloqueo y de que esté completamente despresurizado antes de realizar cualquier mantenimiento. Para ventilar la presion interior de el secador, siga las instrucciones de apague total en la página 2-13. El no seguir estas instrucciones, pudiese resultar en lesiones graves y/o daños al equipo. 3. 750°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indica que el sensor se encuentra desenchufado (CON 6) o la existencia de un circuito abierto. PROBLEMA Punto de Rocío muy alto o muy bajo. Caida de presión excesiva a través del Prefiltro y del Posfiltro. Caida de presión excesiva a través del secador. 2-22 CAUSA POSIBLE VERIFICACIONES Y CORRECCIONES El flujo de entrada es mayor que el de diseño. Verifique el flujo de entrada al secador (en scfm) pies cubicos por minuto Std. Reduzca el flujo si este es major que el especificado. Contaminación de liquidos en la entrada del secador. Inspeccione la linea de entrada por liquidos. Inspeccione el prefiltro y la válvula de drenaje. Limpie repare o reemplace la válvula. La temperatura de el aire de entrada es mas alta que la temperatura indicada en las especificaciones. Inspeccione el postenfriador del compresor y el sistema de enfriamiento. Reduzca la temperatura de entrada a condiciones normales. Desecante pulverizado. Verifique la presión de aire, el caudal de flujo y los incrementos de flujo repentinos, y corrijalos si es necesario. Reemplace el desecante. Desecante contaminado por aceites u otros contaminantes. Inspeccione el prefiltro y la válvula de drenaje. Reemplace el elemento del prefiltro. Limpie repare o reemplace la válvula si es necesario. Consulte con la fábrica si parece necesario reemplazar el desecante. Mofles Tupidos. Limpio o reemplaza los centros del silenciador. Si ningún aire descarga cuándo silenciadores se quitan, consultan la fábrica. Elementos sucios. Reemplace los elementos. Boquillas de malla obstruidas o sucias. Limpie o reemplace las boquillas de malla; siga las instrucciones de removimiento de desecante en la sección de mantenimiento, luego desconecte la cañería de entrada y salida para remover las boquillas de malla. El flujo de entrada es mayor que el de diseño. Verifique el flujo de entrada. Reduzca el flujo a condiciones normales. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) PROBLEMA CAUSA POSIBLE Ausencia de demanda de aire de salida. VERIFICACIONES Y CORRECCIONES Apague normal automático; se compone cuando haya demanda de aire. 1. Verificar corriente con voltímetro. Fallo en cambio de torre. Paro de corriente. 2. Verificar fusibles en la caja eléctrica. Reemplace si es necesario. Válvula solenoide atascada abierta. Reemplace la bobina de el solenoide o la válvula entera. Válvula solenoide atascada cerrada. Remueva, desarme y limpie. Válvula de vaivén atascada. Desarme y limpie. Reemplace si el problema continúa. Mofles tupidos; no hay silbido en el mofle cuando esté purgando. Limpie o reemplace el elemento. Baja presión suministrada a la válvula de despresurización. Ajuste el regulador de aire a mas de 60 psig. Fallo en microcomputador* Consulte con su distribuidor local. 1. Verificar corriente con voltímetro. Paro de corriente. El secador se apaga automaticamente La válvula de drenaje automática descarga continuamente. La válvula no se activa cuando se le oprime la tecla manual. 2. Verificar fusibles en la caja eléctrica. Reemplace si es necesario. Microcomputador sin corriente.* Con la corriente principal apagada, conecte el terminal del cable a la tarjeta de circuitos. Fallo de microcomputador.* Consulte con su distribuidor local. Cable de cinta mal instalado o suelto.* Asegúrese de que los cables de cinta estén instalados y asegurados. Si el secador no arranca, contacte a su distribuidor local. Diafragma cerrado Limpie el diafragma. Corto circuito en el componente. Verifique y reemplace el conector o el montaje del cronometrador. No hay corriente. Verifique y asegúrese de que le esté llegando corriente adecuada. Cronometrador dañado. Reemplace el cronometrador. Malfuncionamiento de bobina de solenoide. Reemplace la bobina del solenoide. Válvula tupida. Limpie la válvula. No hay corriente. Verifique y asegúrese de que le esté llegando corriente adecuada. Malfuncionamiento del cronometrador Reemplace el cronometrador. * Para Serie HRD-EM solamente. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-23 Tabla 5 SPECIFICACIONES MODELO CAPACIDAD DE CAUDAL1 (scfm) PREFILTRO PRESION DE OPERACION MAXIMA MODELO NO. CCN (psig) POSFILTRO MODELO NO. CCN HRD56 / HRD56EM 55 150 IR56CHE 39240346 IR56PC 39240635 HRD100 / HRD100EM 100 150 IR100CHE 39240353 IR100PC 39240643 HRD160 / HRD160EM 160 150 IR175CHE 39240361 IR175PC 39240668 HRD200 / HRD200EM 200 150 IR250CHE 39240379 IR300PC 39240676 HRD275 / HRD275EM 275 150 IR450CHE 39240387 IR300PC 39240676 HRD350 / HRD350EM 350 150 IR450CHE 39240387 IR400PC 39240684 HRD475 / HRD475EM 475 150 IR450CHE 39240387 IR600PC 39240700 HRD600 / HRD600EM 600 150 IR600CHE 39240395 IR600PC 39240700 HRD800 / HRD800EM 800 150 IR1000CHE 39240411 IR800PC 39240718 HRD1000 / HRD1000EM 1,000 150 IR1000CHE 39240411 IR1000PC 39240726 HRD1200 / HRD1200EM 1,200 150 IR1200CHE 39240429 IR1200PC 39240734 HRD1450 / HRD1450EM 1,450 150 IR750CHE (2) 39240403 (2) IR800PC (2) 39240718 (2) HRD1710 / HRD1710EM 1,710 150 IR1000CHE (2) 39240411 (2) IR1000PC (2) 39240726 (2) HRD2010 / HRD2010EM 2,010 150 IR2000CHE 39252184 IR2000PC 39252317 HRD2250 / HRD2250EM 2,250 150 IR2400CHE 39252192 IR2400PC 39252325 HRD2600 / HRD2600EM 2,600 150 IR3000CHE 39252200 IR3000PC 39252333 HRD3250 / HRD3250EM 3,250 150 IR4000CHE 39252218 IR4000PC 39252341 1 Basado en temperaturas de entrada de 100°F y punto de rocío de –40°F. Temperatura de entrada máxima 120°F. Para capacidades con temperaturas de entrada de mas de 100°F consulte con su distribuidor local. 2-24 Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Datos de Seguridad de Material ALUMINAS ACTIVADAS Fecha: Marzo 1996 Teléfono de Emergencia 1-800-424-9300 (Chemtrec) Use solo en casos de emergencias químicas como derrames, fugas, fuego, o accidentes. SECCION 1. IDENTIFICACION DE MATERIAL NOMBRE QUIMICO Y FORMULA: Nombre del producto: Oxido de Aluminio Al2O3•xH2O Alúmina activada SECCION 2. COMPOSICION/INFORMACION DE INGREDIENTES Componente Numero CAS Limites de Exposición % Tipico por peso ACGIH TLV 10 mg/m OSHA PEL 15, 5 mg/m3 respirable — 3 Oxido de Aluminio 1333-84-2 Dioxido de Silicón* — 90.0 – 97.0 0.01 – 0.2 * Expresado como equivalente de oxido SECCION 3. IDENTIFICACION DE PELIGROS REPASO DE EMERGENCIA No hay peligro anormal de fuego o derrames. El polvo puede irritar los ojos o el sistema respiratorio superior. Polvo, gránulos o peloticas blancuzcas cristalinas o gelatinosas. Efectos Potenciales de Salud Ojos: Piel: Puede causar irritación debido a las propiedades del desecante. Ninguna. Inhalación: Puede causar irritación del sistema respiratorio superior debido a las propiedades del desecante. Este producto contiene silicatos en < de 1% por peso. Los silicatos incluyen silicatos de metal, y sílica cristalina y amorfa. No existen métodos analíticos para detectar y diferenciar entre la sílica cristalina y amorfa y otros silicatos en < de 1% por peso. Basado en la química de productos derivados de la bauxita, no se espera que la sílica cristalina esté presente en este producto. Por inhalación, la Alúmina es de bajo riesgo para la salud y debe ser tratado como polvo fastidioso como lo especifica el (ACGIH). SECCION 4. PRIMEROS AUXILIOS Contacto con los Ojos: Lávese con grandes cantidades de agua inmediatamente por 15 minutos mínimo. Si la irritación persiste, consulte con un médico. Contacto con la Piel: Lávese con agua y jabón. Si la irritacion persiste, llame a un médico. Inhalación: Mueva a la víctima a el aire fresco. Si se para la respiración, dele respiración artificial. Reciba atencion médica instantanea. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-25 SECCION 5. MEDIDAS CONTRA INCENDIO Propiedades inflamables: No es inflamable Punto de Autocombustión: Ninguno. Limites de inflamabilidad: Ninguno. Temperatura de Auto-Ignición: No es aplicable. Combustión de Productos Peligrosos: Material Extinguidor: Ninguno. Use un material extinguidor aplicable a el fuego alrededor. Instrucciones para Apagar el Fuego: Los bomberos deben usar aparatos de respiración aprobados por NIOSH y ropa de protección total cuando sea propio. SECCION 6. MEDIDAS CONTRA DERRAMES ACCIDENTALES Derrames Grandes/Pequenos: Limpie usando precedimientos secos; evite la generación de polvo. SECCION 7. MANIPULACION Y ALMACENAJE Manipulación: Almacenaje: Evite el contacto con los ojos. Evite respirar el polvo. Mantenga el material en un sitio seco. SECCION 8. PROTECCION PERSONAL Y CONTROL Controles de Ingeniería: sección 2. Usese con ventilación adecuada para cumplir con los limites de exposición en la Protección Respiratoria: Cuando los limites de exposición se hayan excedido, o se puedan exceder, use respiradores aprobados por NIOSH. Protección Dermal: Ninguna. Protección de los Ojos: Se recomiendan anteojos de seguridad. SECCION 9. PROPIEDADES QUIMICAS Y FISICAS Color y Forma: Polvo, peloticas o gránulos blancuzcos, cristalinos o gelatinosos. Temperatura de Ebullición: N/A Temperatura de Congelación-Fusión: Presión de Vapor: 3700°F (2038°C) N/A Densidad de Vapor (aire =1): N/A Solubilidad en Agua: Insoluble, soluble en concentraciones de ácido y alcalinos. Gravedad Specífica: 3.2 Densidad: pH: Olor: 39-52 lbs/ft3(0.62-0.83 g/cm3) (en bulto) ~10 (20% en soluciones densas) Ninguno. Limites de Olor (ppm): N/A Coeficiente de distribuición de Agua/Aceite: N/A SECCION 10. ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD Estabilidad Química (condiciones a evitar): Incompatibilidad: Productos de Descomposición Peligrosa: Polymerización Peligrosa: 2-26 Evite el contacto con el agua. Ninguna. Ninguno. Ninguna. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) Genera calor con el contacto con agua. No es corrosivo. SECCION 11. INFORMACION TOXICOLOGICA No se han encontrado LD50 o LC50 para rutas de administración oral, dermal o por inhalación. SECCION 12. INFORMACION ECOLOGICA Informacón Ecotoxicológica/Química: No es adquirible. SECCION 13. ELIMINACION Use recipientes, bolsas o tanques de basura con cubierta. Si el reuso o el reciclado no es posible, el material se puede botar en un basurero municipal. Datos de TCLP disponibles. Numero de RCRA para Materiales Peligrosos: No tiene regulación federal. SECCION 14. INFORMACION DE TRANSPORTE No está regulado en U.S.A. por el Departamento de Transporte. No está regulado en Canadá por el (Canadian TDG Hazard Class & PIN). SECCION 15. INFORMACION REGULATORIA Para propósitos de inventario, se le ha asignado el numero CAS 1344-28-1 para hidróxidos de aluminio y alúminas activadas en vez del número CAS indicado en la Seccion 2. Este material no contiene ni fué fabricado con químicos que afectan el ozono negativamente. REGULACIONES FEDERALES DE USA: Estado de TSCA: En el Acto de Control de Inventario de sustancias tóxicas. Cantidades Reportables CERCLA: Ninguna. SARA Title III Sección 302 Sustancias Extremadamente Peligrosas: Sección 311/312 Categorías Peligrosas: Sección 313 Químicos Tóxicos: Estado RCRA: Ninguna. Inmediato (Agudo). Ninguno. Sin regulación. REGULACIONES INTERNATIONALES: Canadiense WHMIS: Reportado en la lista de Sustancias Domésticas. EINECS: Todos los componentes de este producto están reportados en el Inventario Europeo de Sustancias Químicas Comerciales Existentes. La información incluida en este documento describe la información con buena fé como autoritativa y válida; sin embargo, no se pueden dar garantías de ninguna naturaleza ya sean expresas o implícitas. Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378) 2-27 DÉSHYDRATEUR D’AIR COMPRIMÉ SANS ÉLÉMENT CHAUFFANT SÉRIE HRD MANUEL D’INSTRUCTIONS ET GUIDE DE L’UTILISATEUR HRD56 – HRD3250 HRD56EM – HRD3250EM Avant d’installer ce déshydrateur ou de le mettre en marche la première fois, étudier avec soin le présent manuel afin de bien comprendre le principe de fonctionnement de l’appareil et les tâches inhérentes à son exploitation et à son entretien. CONSERVER CE MANUEL À PROXIMITÉ DU DÉSHYDRATEUR. Ce manuel technique contient de l’information importante sur la sécurité des individus et doit demeurer avec l’appareil en tout temps. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Bulletin 378 (7/00) 3-1 Table des Matières INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 MESURES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Réception et inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Température de l’air ambiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Mise en place et dégagement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Aménagement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Tuyauterie et raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Agent déshydratant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Connexions électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 INSTRUMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Modèles HRD56 à HRD3250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Modèles HRD56EM à HRD3250EM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Témoin d’alimentation “ON” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Manomètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Cadran de débit de prélèvement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Alarme de défaillance de l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Indicateurs d’humidité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Alarme d’humidité élevée (HRD-EM seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Compu-Purge (HRD-EM seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD-EM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Commande du Compu-Purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 ROBINET DE PURGE AUTOMATIQUE (RPA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Point de rosée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 Réglage du point de rosée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 Vérification du point de rosée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Poussières de l’agent déshydratant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Calendrier d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Chaque jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Chaque semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Chaque mois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Chaque année . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Retours chez le fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Remplacement de l’agent déshydratant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Remplacement de l’élément filtrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16 Entretien du robinet de purge à flotteur interne (le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . 3-18 Entretien et démontage du robinet de purge automatique (RPA) . . . . . . . . . . . . 3-18 Réglage de l’alarme d’humidité élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19 Entretien des capteurs Compu-Purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20 Affichage à cristaux liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21 Indicateurs et alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21 GUIDE DE REPÉRAGE DES PANNES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22 PIÉCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 SCÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 3-2 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) INTRODUCTION Le déshydrateur d’air comprimé sans élément chauffant de la série HRD et série HRD-EM (Gestion de l’Énergie) permet d’extraire de l’air comprimé une quantité d’humidité suffisante pour obtenir un point de rosée de –40°F. Consulter le tableau 5 pour des précisions relatives au rendement nominal et à d’autres spécifications. Le déshydrateur fournit de l’air comprimé sec à débit constant grâce à deux lits d’agent déshydratant, mis à contribution de façon alternative: pendant qu’un des lits extrait l’humidité de l’air, l’autre est régénéré par une partie de l’air sec prélevé à même le système. Afin d’assurer un rendement optimal du déshydrateur et un fonctionnement sécuritaire, quiconque fait son installation, son exploitation ou son entretien doit prendre connaissance des directives contenues dans le présent manuel et les suivre avec attention. Tout au long de ce manuel, le mot déshydrateur s’applique aux déshydrateurs sans élément chauffant de la série HRD et HRD-EM. MESURES DE SÉCURITÉ Les déshydrateurs de la série HRD et HRD-EM ont été conçus et fabriqués en tenant compte des principes élémentaires de sécurité qui constituent la norme de l’industrie. Chaque déshydrateur fait l’objet d’une inspection de sécurité et de bon fonctionnement à l’usine. Les bouteilles d’agent déshydratant sont testées à une fois et demie leur pression maximum, conformément aux exigences de l’ASME. Chaque déshydrateur est muni en usine d’une soupape de sûreté. AVERTISSEMENT Les règles de sécurité qui suivent visent une exploitation sécuritaire du déshydrateur et elles doivent être observées sans faute. Le fait de ne pas observer ces règles peut entraîner l’annulation de la garantie, des dommages au déshydrateur ou des blessures. 1. Ne jamais faire l’installation ou tenter de réparer un déshydrateur ayant subi des dommages pendant le transport. Consulter la section relative à la réception et à l’inspection dans ce manuel pour plus de précisions à cet égard. 2. Ne jamais exploiter le déshydrateur à des pressions ou à des températures supérieures à celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3. N’alimenter le déshydrateur qu’à la tension électrique précisée sur la plaque signalétique. 4. Ne jamais démonter ou tenter de réparer un composant quelconque du déshydrateur ou du système d’air comprimé alors qu’il est sous pression. Ramener le système à pression atmosphérique avant de faire l’entretien. 5. Ne jamais faire l’entretien de composants électriques du déshydrateur sans avoir au préalable coupé l’alimentation électrique principale. Certaines sections du circuit de commande peuvent demeurer sous tension malgré la mise hors tension de l’interrupteur. 6. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Le fabricant décline toute responsabilité en ce qui a trait aux pertes subies à la suite de l’utilisation de pièces non autorisées. Dans ce manuel, toutes les consignes de sécurité sont inscrites en caractères gras. Les mots DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont utilisés pour indiquer le degré de risque présent: DANGER – Risque immédiat qui entraînera assurément des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT – Risque ou pratique dangereuse qui pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION – Risque ou pratique dangereuse qui pourrait entraîner des blessures mineures ou des dommages au matériel ou à la propriété. La fiche signalétique du déshydrateur, fixée au boîtier de commande, renferme des données de sécurité et d’identification importantes. Si cette plaque est absente ou illisible, communiquez sans délai avec votre distributeur local pour en obtenir une autre. INSTALLATION Réception et inspection Faites l’inspection du déshydrateur dès sa réception. Comme l’expédition se fait F.A.B. New Castle (Delaware), le transporteur est responsable légalement des dommages subis pendant le transport. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie du fabricant. Si, à la réception, certains produits sont manquants ou endommagés, il est important d’en aviser aussitôt le transporteur et d’insister pour que la nature des biens manquants ou endommagés soit inscrite sur les documents de transport, à défaut de quoi aucune réclamation ne peut être déposée auprès du transporteur. 3-3 Si des pertes ou des dommages non apparents sont décelés, avisez le transporteur sans délai et exigez qu’une inspection soit faite. Après inspection, le transporteur émettra un avis d’avarie non apparente. Il ne tiendra compte des réclamations que si une inspection a été faite. Si vous remettez au transporteur un reçu sans réserve pour les biens reçus avant d’avoir constaté que des articles ont été perdus ou endommagés pendant le transport, vous en assumez les risques et les frais. En cas de dommage de quelque nature que ce soit, déposez une réclamation auprès du transporteur, puis communiquez avec votre distributeur local pour d’autres précisions. Manutention Le déshydrateur est conçu pour être déplacé par l’intermédiaire des patins de glissement ou des ouvertures dans la base. Manipulez le déshydrateur avec soin, à l’aide d’appareils de levage appropriés. La présence d’huile réduit la capacité de séchage du déshydrateur et la durée de vie de l’agent déshydratant en contaminant celui-ci. On doit installer un filtre déshuileur en amont du déshydrateur afin de protéger le produit déshydratant et un filtre à particules en aval pour éliminer les saletés et les autres particules solides. Tuyauterie et raccordements Toute la tuyauterie extérieure est à la charge du client sauf indication contraire. Se référer au tableau 1 pour déterminer la dimension des raccords. Des robinets d’arrêt manuels à l’admission et à la sortie, de même qu’une soupape de sûreté sont recommandés pour l’isolation et la mise hors pression des composants lors de l’entretien. Se référer à la figure 1 pour l’aménagement de la tuyauterie. Utilisez des raccords conformes aux normes de l’industrie et d’une capacité nominale égale ou supérieure à la pression nominale du déshydrateur, tel qu’indiqué sur sa plaque signalétique. Tableau 1 RACCORDS Température de l’air ambiant Installez le déshydrateur dans un local où la température ambiante se situe entre 35°F et 120°F. Mise en place et dégagement Installez le déshydrateur sur une surface plane. Le déshydrateur est muni de trous de fixation d’au moins 5 po de diamètre. Dans le cas des déshydrateurs 56 à 8 600 scfm, utilisez quatre boulons d’ancrage de ½ po de diamètre avec une longueur en prise d’au moins 4 pouces. Pour les déshydrateurs 800 scfm et plus, utilisez quatre boulons d’ancrage de ¾ po de diamètre avec une longueur en prise d’au moins 6 pouces. Prévoir un dégagement de 24 pouces tout autour du déshydrateur en vue de son entretien. Prévoir suffisamment d’espace pour le remplacement des éléments de préfiltrage et de filtrage de finition. Protégez le déshydrateur des véhicules lourds ou du matériel qui risquent de l’endommager. Aménagement du système Installez le déshydrateur en aval d’un postrefroidisseur et d’un séparateur de telle sorte que la température de l’air d’admission au déshydrateur se situe entre 60°F et 120°F et qu’elle soit exempte d’eau à l’état liquide. De l’eau liquide et/ou une température à l’admission supérieure à 100°F pourrait compromettre l’efficacité du déshydrateur. Communiquez avec votre distributeur local pour des précisions relatives à la dimension du déshydrateur pour des applications à températures élevées. 3-4 Raccords (pouces) Modèle HRD56 / HRD56EM Admission Sortie ¾ NPT ¾ NPT HRD100 / HRD100EM 1 NPT ¾ NPT HRD160 / HRD160EM 1¼ NPT 1¼ NPT HRD200 / HRD200EM 1½ NPT 1¼ NPT HRD275 / HRD275EM 2 NPT 1¼ NPT HRD350 / HRD350EM 2 NPT 1½ NPT HRD475 / HRD475EM 2½ NPT 2 NPT HRD600 / HRD600EM 3 NPT 2 NPT HRD800 / HRD800EM 3 NPT 2½ NPT HRD1000 / HRD1000EM 3 NPT 3 NPT HRD1200 / HRD1200EM 3 NPT 3 NPT HRD1450 / HRD1450EM 3 NPT 3 NPT HRD1710 / HRD1710EM 3 NPT 3 NPT HRD2010 / HRD2010EM 4 FLG 4 FLG HRD2250 / HRD2250EM 4 FLG 4 FLG HRD2600 / HRD2600EM 4 FLG 4 FLG HRD3250 / HRD3250EM 6 FLG 4 FLG Assurez-vous que l’ensemble de la tuyauterie est soutenue convenablement. Le poids de la tuyauterie ne doit pas reposer sur le déshydrateur ou les filtres. Les tuyaux doivent être de dimension égale ou supérieure aux conduites du déshydrateur. Des tuyaux de taille inférieure entraîneront une forte chute de pression et réduiront le rendement du déshydrateur. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Si la tuyauterie d’échappement doit être rallongée, s’assurer que sa dimension est suffisante pour ne pas causer une retenue de pression supérieure à 0,25 psi à la jauge. La contre-pression compromet le rendement du déshydrateur. Consultez votre distributeur local pour plus de détails à ce sujet. Prévoir un circuit de dérivation vers le déshydrateur si une alimentation ininterrompue en air pendant l’entretien du déshydrateur est requise. Si l’application en aval doit obligatoirement être alimentée en air traité en tout temps, installez un déshydrateur supplémentaire sur le circuit de dérivation. On doit remplir les bouteilles des déshydrateurs d’alumine activée lorsque ces produits sont expédiés en vrac. Consultez le tableau 2 pour la quantité requise selon le modèle de bouteille. Tableau 2 QUANTITÉS REQUISES D’AGENT DÉSHYDRATANT Modèle Alumine activée (lb par bouteille) HRD56 / HRD56EM 31 HRD100 / HRD100EM 60 HRD160 / HRD160EM 95 HRD200 / HRD200EM 120 HRD275 / HRD275EM 165 HRD350 / HRD350EM 210 HRD475 / HRD475EM 285 HRD600 / HRD600EM 366 HRD800 / HRD800EM 475 Les déshydrateurs utilisent de l’alumine activée comme agent déshydratant. HRD1000 / HRD1000EM 600 HRD1200 / HRD1200EM 725 Les bouteilles des modèles 56 scfm jusqu’à 600 scfm sont déjà remplies d’alumine à l’expédition. Tous les autres modèles sont expédiés avec de l’alumine en vrac. HRD1450 / HRD1450EM 880 HRD1710 / HRD1710EM 1,025 HRD2010 / HRD2010EM 1,200 HRD2250 / HRD2250EM 1,366 HRD2600 / HRD2600EM 1,567 HRD3250 / HRD3250EM 1,975 ATTENTION Ne pas faire d’essai hydrostatique sur les canalisations sans avoir isolé le déshydrateur d’abord. Le produit déshydratant sera altéré s’il est saturé d’eau. Agent déshydratant Pour ajouter de l’agent déshydratant: AVERTISSEMENT Les consignes qui suivent concernent le remplissage initial des bouteilles avec de l’agent déshydratant. Si l’on procède au remplacement du produit, se référer aux directives de la page 3-15. 1. Assurez-vous que les manomètres des deux bouteilles indiquent 0 psig. Si ce n’est pas le cas, mettez les bouteilles hors pression conformément aux consignes d’arrêt à la page 3-13. 2. Déposez le bouchon de remplissage situé au sommet de chaque bouteille. Consultez l’étiquette du déshydrateur pour localiser ce bouchon. Figure 1 TUYAUTERIE RECOMMANDÉE Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-5 ATTENTION Lors du remplissage, une fine poussière se dégage de l’agent déshydratant. Tous les employés qui procèdent au remplissage doivent porter des lunettes de sécurité, des gants et un masque respiratoire. Consulter la fiche technique santé-sécurité (FTSS) à la page 3-25 pour plus de détails. Ne pas tasser le produit dans les bouteilles. Cela altère le produit et entraîne la formation de poussières. 3. Versez avec soin le produit dans les bouteilles par l’orifice de remplissage. 4. Frappez légèrement la bouteille avec un maillet en caoutchouc pour distribuer uniformément le produit. 5. Remettez les bouchons en place. Silencieux Chaque déshydrateur doit être muni d’un silencieux d’échappement. S’il n’a pas été installé en usine, on doit en faire la pose avant de lancer l’exploitation du déshydrateur. Des poussières provenant de l’agent déshydratant peuvent venir obstruer le silencieux d’échappement peu de temps après le démarrage. Selon le modèle de déshydrateur, les silencieux peuvent se trouver dans le boîtier de commande ou encore, attachés à l’une des conduites des bouteilles. Pour plus de détails, consultez la section relative aux poussières de l’agent déshydratant dans la section Entretien, page 3-13. AVERTISSEMENT Le fait d’exploiter un déshydrateur sans que les silencieux ne soient en place entraînera un niveau de bruit qui dépasse les normes de l’OSHA. Ne retirer les silencieux que pour faire l’entretien de l’appareil et seulement après que le système a été ramené à pression ambiante. Connexions électriques Les connexions électriques sont déjà faites sur le déshydrateur. Il suffit de le brancher à l’alimentation électrique selon les indications de la plaque signalétique. Les bornes L1 et L2 sont situées sur un bornier qui se trouve dans le boîtier électrique. Utilisez le trou d’accès (identifié par une étiquette) situé dans la partie inférieure droite du boîtier. 3-6 DANGER Faire la mise à la terre du déshydrateur par l’intermédiaire de la borne située dans le boîtier électrique. Consulter le schéma de câblage à la fin du présent manuel pour plus de détails. Note importante: Ne pas commander l’alimentation du déshydrateur à partir d’un télésectionneur. Pour éviter toute défaillance de l’appareil, l’alimentation doit se faire à partir de l’interrupteur situé sur le panneau de commande de l’appareil. INSTRUMENTATION Les éléments décrits ci-dessous permettent de contrôler le fonctionnement et le rendement du déshydrateur. Les instruments qui sont disponible sur le HRD ou le HRD-EM (Gestion de l’Énergie) sont si noté. Modèles HRD56 à HRD3250 Les déshydrateurs HRD sont homologués NEMA 1 et comprennent les éléments suivants: • Témoin d’alimentation • Manomètres des amortisseurs • Indicateur de débit de purge • Alarme de défaut de commutation • Indicateur d’humidité Modèles HRD56EM à HRD3250EM Les déshydrateurs HRD-EM sont homologués NEMA 4 et comprennent les éléments suivants: • Témoin d’alimentation • Manomètres des amortisseurs • Indicateur de débit de purge • Alarme de défaut de commutation • Indicateur d’humidité élevée • Purgeur assisté • Afficheur numérique • Indicateur d’humidité • Alarme sonore avec contacts auxiliaires Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Témoin d’alimentation “ON” Lorsqu’il est allumé, ce témoin situé sur le panneau de commande indique que l’appareil est alimenté en électricité et qu’il fonctionne. Manomètres Un manomètre monté sur le support du déshydrateur indique laquelle des deux bouteilles est en service et laquelle est en cycle de régénération. Le manomètre de la bouteille en service indique la pression d’exploitation, tandis que celui de la bouteille en cycle de régénération indique 0 psig. Cadran de débit de prélèvement Un cadran monté sur le support du déshydrateur indique la pression d’air prélevé et permet d’en estimer le débit à l’aide du tableau de calibrage fourni avec l’appareil. Pour estimer le débit d’air prélevé, repérez d’abord sur l’axe des x du graphique la valeur indiquée par le cadran (psig). Identifiez le point où cette valeur coupe la courbe de calibrage, puis identifiez la valeur correspondante sur l’axe des y, qui équivaut approximativement au débit d’air prélevé. Alarme de défaillance de l’interrupteur commande. Un voyant de couleur rouge portant la mention “HIGH HUMIDITY” se trouve à proximité du boîtier de commande. Une fiche de réglage (voir la figure 9) est incluse avec l’appareil et permet de calibrer l’alarme d’humidité élevée. Les branchements pour les voyants à distance se font à partir d’un bornier qui se trouve dans le boîtier électrique. Consultez le schéma électrique pour connaître le numéro des bornes concernées. Consultez la section relative à l’entretien dans ce manuel pour plus de détails relatifs aux réglages à distance. Compu-Purge (HRD-EM seulement) Indicateurs Tous les déshydrateurs dotés du dispositif Compu-Purge possèdent un panneau indicateur (figure 2) sur la porte du boîtier électrique principal qui permet d’en contrôler le fonctionnement. Consultez d’abord ce panneau lors de toute défaillance du déshydrateur. Voyant “Power On” (Alimentation) Fonction S’allume lorsque l’interrupteur est en position “ON” et que le déshydrateur est alimenté en électricité. Des capteurs de pression situés sur chaque bouteille déclenchent une alarme visuelle et sonore dans l’éventualité où la mise hors pression d’une bouteille ne se fait pas normalement à la fin de son cycle de service. Le boîtier électrique comporte un voyant de couleur rouge portant la mention “SWITCH FAILURE”. Un relais temporisé est inclus avec l’appareil; on doit l’installer dans le boîtier électrique avant de mettre le déshydrateur en marche. Consultez le schéma électrique à la fin du présent manuel. Indicateurs d’humidité L’appareil est livré avec un indicateur d’humidité à variance chromatique inclus dans un sac à l’épreuve de l’humidité. Cet indicateur devrait être installé sur un raccord de 1¼ po NPT fourni par le client et installé près de la sortie du déshydrateur. Il est de couleur verte en l’absence d’humidité. Il vire au jaune lorsque l’humidité relative s’approche de 4 - 5%. Cet indicateur constitue un moyen bon marché de détecter une éventuelle défaillance du déshydrateur. Alarme d’humidité élevée (HRD-EM seulement) Un capteur d’humidité situé dans la tubulure de sortie mesure l’humidité relative de l’air de sortie. Ce capteur déclenche une alarme sonore et visuelle si le degré d’humidité dépasse la valeur réglée en usine. L’alarme sonore est située près du boîtier de Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Figure 2 TABLEAU INDICATEUR COMPU-PURGE 3-7 Voyant “Variable Purge Mode” (Mode prélèvement variable) “High Inlet Air Temperature” (Température d’admission élevée) “Dryer Overload” (Surcharge déshydrateur) “Low Inlet Air Pressure” (Pression d’admission faible) “Sensor Malfunction” (Défaillance capteur) Fonction S’allume lorsque le micro-ordinateur commande le cycle de déshydratation. S’allume lorsque la température de l’air à l’admission dépasse 120°F. Une température excessive réduit sensiblement la capacité déshydratante de l’appareil et peut entraîner un point de rosée plus élevé. S’allume lorsque la charge d’admission du déshydrateur dépasse sa capacité à maintenir un point de rosée établi. S’allume lorsque la pression de l’air à l’admission chute en deçà de 65 psig. Consulter la section “Entretien” à la page 3-13. S’allume lorsque le micro-ordinateur reçoit un signal de température ou de pression hors de la plage nominale des capteurs. Consulter la section Entretien à la page 3-13. “High Humidity” S’allume lorsque le moniteur d’humidité (Humidité élevée détecte un niveau d’humidité élevée) excessif dans l’air de sortie. Cette condition résulte souvent d’un déshydrateur souillé avec de l’eau. S’allume si la manœuvre de commuta“Failure-toSwitch” (Défaut tion du débit d’air vers les bouteilles ne se fait pas aux périodes établies. Il en de commutarésulte une saturation de l’agent tion) déshydratant et un point de rosée élevé. FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD) Les déshydrateurs sans élément chauffant de la série HRD fournissent en continu de l’air comprimé sec en dirigeant en alternance et de façon automatique le débit de l’air vers deux bouteilles d’agent déshydratant. Pendant qu’une des deux bouteilles débarrasse l’air de l’humidité qu’il contient, une partie de l’air sec résultant du processus est détournée vers l’autre pour la régénérer. Le cycle est contrôlé par une minuterie à commande par came. La figure 3 représente le débit de l’air dans le système alors que la bouteille A est en service et la bouteille B est en cycle de régénération. L’air saturé pénètre dans le préfiltre où elle se débarrasse des gouttelettes d’huile, de l’huile liquide, de l’eau et des particules. Les contaminants sont expulsés par l’intermédiaire du purgeur du préfiltre. Alors que le robinet de purge E est fermé, l’air filtré est débité par la soupape de commutation S dans la partie inférieure de la bouteille A. L’humidité est extraite de l’air par l’agent déshydratant. L’air sec est acheminé vers l’extrémité de la bouteille où il est Affichage à cristaux liquides L’afficheur à cristaux liquides est situé au-dessus du tableau indicateur sur le boîtier électrique principal. Il indique la température de l’air à l’admission “INLET AIR TEMPERATURE °F” et l’énergie économisée “ENERGY SAVINGS” par rapport à la capacité du déshydrateur. Consultez la section Entretien à la page 3-13 pour une description complète des messages affichés. Alarme sonore Indique les problèmes d’humidité élevée et de défaut de commutation. Contacteurs à distance Des contacteurs électriques normalement ouverts de 120 volts, 1 amp, sont fournis pour permettre le branchement des alarmes sonores et visuelles. Les prises sont situées dans la partie inférieure au centre du boîtier électrique et sont identifiées par une étiquette. Figure 3 SCHÉMA DU DÉBIT D’AIR (SÉRIE HRD) 3-8 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) réparti en deux axes. La plus grande part de l’air sec traverse la valve de commutation T puis le filtre finisseur à particules avant d’être acheminé jusqu’au point d’utilisation. L’autre partie de l’air sec (air de prélèvement) est extraite par l’orifice C et ramené à pression ambiante par l’orifice D où il se dilate de façon considérable. L’air ainsi prélevé traverse la bouteille B puis est expulsé par le robinet de purge F et par le silencieux, entraînant avec lui l’humidité adsorbée par l’agent déshydratant lors du cycle précédent. Le temps de cycle est d’environ quatre minutes. Par la suite, le robinet de purge F se ferme, ce qui permet la mise sous pression progressive de la bouteille B (environ une minute). La séquence de cycle varie en fonction de la pression d’exploitation. Au moment du changement de cycle, le robinet de purge E s’ouvre pour mettre la bouteille A hors pression, entraînant la commutation des soupapes S et T et la mise en service de la bouteille B, tandis que la bouteille A passe au cycle de régénération. FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD-EM) La figure 4 illustre le débit de l’air dans le déshydrateur lorsque la bouteille A est en service et que la bouteille B est en cycle de régénération. L’air saturé pénètre dans le préfiltre où elle se débarrasse des gouttelettes d’huile, de l’huile liquide, de l’eau et des particules. Les contaminants sont expulsés par l’intermédiaire du drain du préfiltre. Alors que le robinet de purge C est ouvert et que le robinet de purge D est fermé, l’air filtré est débité par la soupape de commutation d’admission dans la partie inférieure de la bouteille A. L’humidité est extraite de l’air par l’agent déshydratant. L’air sec est acheminé vers l’extrémité de la bouteille où il est réparti en deux axes. La plus grande part de l’air sec traverse le filtre finisseur à particules avant d’être acheminé vers le point d’utilisation. L’autre partie de l’air sec (air prélevé) est extraite par l’orifice de prélèvement et ramené à pression ambiante puis acheminé vers la bouteille B, où il débarrasse l’agent déshydratant de l’humidité accumulée. L’air chargé d’humidité est expulsé dans l’atmosphère par le robinet de purge C et le silencieux E. Au terme du cycle de régénération, le robinet de purge C se ferme et la bouteille B est ramenée sous pression, prête pour le prochain cycle de déshydratation. Par la suite, le robinet de purge D s’ouvre, la bouteille A est mise hors pression, les soupapes de commutation Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Figure 4 SCHÉMA DU DÉBIT D’AIR (SÉRIE HRD-EM) d’admission et de sortie font passer le débit de l’air à la bouteille B et le cycle reprend. L’air continu d’être admis dans l’une des bouteilles pendant la moitié du cycle normal de 10 minutes. Commande du Compu-Purge Le Compu-Purge utilise un micro-ordinateur pour régler le débit de l’air de sortie et le cycle de déshydratation de manière à faire correspondre automatiquement l’air de sortie au taux d’humidité à l’admission. Des capteurs de température et de pression contrôlent de manière continue la température à l’admission et la pression d’admission et de sortie et transmettent ces données au micro-ordinateur. Celui-ci calcule la charge du déshydrateur et la combinaison optimale d’air de prélèvement et de durée pour régénérer 3-9 l’humidité adsorbée au cours du cycle de déshydratation. Le débit de prélèvement peut varier entre 0 et 20% en incréments de 5% grâce aux robinets de prélèvement 1 et 2. La durée du prélèvement peut aussi varier. Le micro-ordinateur sélectionne automatiquement la combinaison optimale d’ouverture des robinets de sorte à ne prélever que la quantité d’air nécessaire à la régénération complète de la bouteille. Lorsque la proportion d’air sec nécessaire à la régénération est supérieure à 20%, le déshydrateur fonctionne à cycle réduit jusqu’au rétablissement de la condition de surcharge. Il fonctionnera en Mode Surcharge à raison de cycles de 5 minutes dans le cas des modèles conçus pour fournir de l’air à un point de rosée de –40°F. Le micro-ordinateur choisit parmi trois modes de fonctionnement pour le déshydrateur selon le taux d’humidité à l’admission: • Mode Compu-Purge – Lorsque le micro-ordinateur règle l’air de prélèvement en fonction des besoins de charge du déshydrateur, celui-ci fonctionne en mode Compu-Purge. • Mode En attente – Lorsque la demande en air est faible ou nulle, le déshydrateur fonctionne en mode En attente: le déshydrateur fournit l’air nécessaire à la régénération de l’agent déshydratant, les bouteilles se mettent de nouveau sous pression puis le déshydrateur cesse de fonctionner automatiquement. Il se met en marche toutes les 30 minutes pour maintenir le taux d’humidité requis. • Mode Cycle fixe – En cas de défaillance de tous les capteurs, le voyant “Variable Purge Mode” s’éteint et le déshydrateur passe en mode de cycle fixe, en prélevant 15% du débit d’air sec pour la régénération de la bouteille. Si un seul des capteurs est défectueux, le déshydrateur passe en mode standard pour ce capteur et continue de fonctionner en Mode “Variable Purge”. Consultez la section relative à l’entretien à la page 3-13. Une des DEL indique que le RPA est alimenté en électricité; l’autre indique que le robinet est dans sa position ouverte. Le témoin d’alimentation s’éteint lorsque le robinet s’ouvre. Si l’une ou l’autre des DEL ne réagit pas de manière adéquate, consultez la section relative à l’entretien à la fin de ce manuel. Si le déshydrateur est toujours couvert par la garantie, communiquez avec votre distributeur local pour obtenir une autorisation avant d’effectuer toute réparation. Une minuterie commande l’opération du RPA. La durée d’ouverture du robinet peut être réglée entre 0,5 et 10 secondes. Le cycle de purge peut être réglé entre 0,5 et 45 minutes. Afin de réduire au minimum les pertes en air, veillez à commander une ouverture d’une durée tout juste suffisante pour évacuer les condensats accumulés. La minuterie est correctement réglée si de l’air seul s’échappe du robinet à la fin du cycle de purge. Si l’air s’échappe pour plus de quelques secondes, réglez la minuterie pour un cycle plus long ou une vidange plus courte. Si du liquide s’échappe encore du robinet au moment de sa fermeture, réduisez la durée de cycle ou prolongez la durée d’ouverture du robinet. MISE EN SERVICE Une fois l’installation complétée selon les consignes énoncées, le déshydrateur de la série HRD/HRD-EM est prêt pour sa mise en service. Pour lancer le déshydrateur: 1. Fermez le robinet d’arrêt (à la charge du client) à l’extrémité admission du déshydrateur. 2. Ouvrez le robinet de dérivation (à la charge du client), le cas échéant. 3. Fermez le robinet de mise hors pression et le robinet d’arrêt (les deux à la charge du client) situés à l’extrémité sortie du déshydrateur. 4. Alimentez le système en air comprimé jusqu’au robinet d’arrêt. ROBINET DE PURGE AUTOMATIQUE (RPA) 5. Ouvrez progressivement le robinet d’arrêt et laissez le déshydrateur atteindre sa pression normale d’exploitation. Les manomètres situés sur chaque bouteille indiquent la pression effective. Les déshydrateurs de modèle 200 scfm et supérieurs sont équipés d’un électrorobinet de purge qui évacue le condensat du préfiltre de manière automatique. 6. Examinez les canalisations pour y déceler toute fuite d’air. Réparez les branchements fautifs avant de poursuivre la mise en service. Le RPA possède deux DEL ainsi qu’un bouton de test. Enfoncé, ce bouton permet de faire s’ouvrir le robinet. 7. Déshydrateurs série HRD: 3-10 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) • Enclenchez l’interrupteur situé sur le boîtier de commande. Selon la position de la soupape de commutation et la pression d’exploitation en vigueur, une des bouteilles va être mise hors pression, ou les deux vont être mises sous pression pendant une durée pouvant aller jusqu’à 90 secondes, puis une des bouteilles va être mise hors pression. • Faites fonctionner le déshydrateur pendant trois cycles complets pour confirmer son fonctionnement adéquat. Le cycle de déshydratation est d’une durée de 10 minutes, chaque bouteille se trouvant en service en alternance pendant cinq minutes. 8. Déshydrateurs série HRD-EM: • Enclenchez l’interrupteur sur le panneau électrique. • Le témoin lumineux “Power On” s’allume. Les deux bouteilles demeurent sous pression pendant une durée pouvant aller jusqu’à 60 secondes, puis l’une des deux bouteilles est mise hors pression et le témoin lumineux vert “Variable Purge” s’allume. • Les modèles munis d’un affichage à DEL affichent successivement: DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT 1988...1991 INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80% NO MALFUNCTIONS EXIST FIRST CYCLE OF OPERATION USING DEFAULT VALUES Pendant les cinq minutes qui suivent, le micro-ordinateur procède à une auto-vérification. Le déshydrateur fonctionne en mode à cycle fixe à un taux de prélèvement de 15% lors du démarrage. À la fin de cette période, le dispositif Compu-Purge prend les commandes, comme en fait foi le témoin “Variable Purge Mode”, et le micro-ordinateur contrôle le taux de prélèvement en fonction de la charge de l’appareil. Les modèles munis d’un affichage à cristaux liquides affichent: INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX% NO MALFUNCTIONS EXIST Si la demande en air comprimé est faible ou nulle, le déshydrateur passe en mode d’attente. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) (Se référer à la section relative au dispositif Compu-Purge.) Les modèles munis d’un affichage à cristaux liquides affichent: NO LOAD ON DRYER IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR • Si l’appareil est muni d’une alarme sonore, mettez l’interrupteur situé à l’avant du boîtier électrique à la position “ON”. 9. Ouvrez progressivement le robinet d’arrêt à la sortie. 10. Fermez le robinet de dérivation (à la charge du client). Point de rosée Le point de rosée de l’air de sortie est commandé par le montant d’air employé pour la réactivation. Le flux d’air purgé est continu et peut être réglé. Le point de rosée peut être réglé à ± 20° selon les conditions de fonctionnement à l’aide de la vanne de réglage de purge. Fermer la vanne entraîne un point de rosée supérieur et ouvir la vanne un point de rosée inférieur. L’installation du séchoir et le démarrage doivent être effectués avant de régler la vanne de purge. Consultez votre distributeur si les points de rosée sont en-dehors de cette plage. Réglage du point de rosée Après que le déshydrateur est installé et que la procédure de mise en service est complétée, procédez au réglage du point de rosée à –40°F comme suit. 1. Déterminez la pression de l’air (psig) à l’admission du déshydrateur. 2. Référez-vous au tableau 3. Déterminez le débit d’air admis et le taux moyen de prélèvement (% de l’air admis) qui correspondent à votre modèle de déshydrateur et à la pression d’air à l’admission. 3. Calculez le débit de prélèvement requis (scfm): Débit de prélèvement = Taux de prélèvement x débit d’air admis 4. Consultez le graphique de calibrage de débit de prélèvement fourni avec le déshydrateur. Repérez sur le graphique la valeur obtenue à l’étape 3 et la valeur correspondante de réglage du robinet de prélèvement (psig). 5. Réglez à la main le robinet de prélèvement au sommet de la bouteille jusqu’à ce que le manomètre indique la valeur désirée. Dans le cas 3-11 prélèvement et dans le sens horaire pour le diminuer. des déshydrateurs de 55 scfm jusqu’à 160 scfm, réglez le niveau de prélèvement de la façon suivante: DANGER Ne pas enlever la base du robinet de puisage de la soupape de commutation. • Dévissez et enlevez l’ailette du robinet de puisage situé sur la soupape de commutation au sommet de la bouteille (voir la figure 5). • Insérez une clé hexagonale de 3 16 po dans la base du Figure 5 robinet de puisage COUPE DE LA SOUPAPE DE COMMUTATION jusqu’à la vis de réglage. • Tournez la vis de réglage jusqu’à ce que le manomètre indique la valeur déterminée à l’aide du graphique de calibrage. Tournez la vis dans le sens antihoraire pour augmenter le • Retirez la clé hexagonale. • Remettez l’ailette en place. AVERTISSEMENT Des températures d’ad mis s ion d ’ a i r supérieures à 100°F vont réduire le point de rosée prévu du déshydrateur. Le déshydrateur peut maintenant être mis en service. Aucun réglage subséquent n’est nécessaire sauf s’il y a modification des conditions d’exploitation. Dans une certaine mesure, des changements du débit de l’air admis peuvent être compensés par un réglage du robinet de prélèvement (répétez les étapes 1 à 5). Vérification du point de rosée Après que le déshydrateur a fonctionné pendant au moins cinq jours, vérifiez le point de rosée de l’air de sortie à l’aide d’un instrument de mesure du point de rosée. Suivez les consignes d’utilisation de l’instrument. Tableau 3 DÉBIT D’AIR ADMIS À DIVERSES PRESSIONS D’ADMISSION1 Pression d’air à l’admission (psig) Modèle 30 40 50 60 70 80 90 100 Débit d’air admis moyen (scfm) 110 125 150 2 HRD56 / HRD56EM HRD100 / HRD100EM HRD160 / HRD160EM HRD200 / HRD200EM HRD275 / HRD275EM HRD350 / HRD350EM HRD475 / HRD475EM HRD600 / HRD600EM HRD800 / HRD800EM HRD1000 / HRD1000EM HRD1200 / HRD1200EM HRD1450 / HRD1450EM HRD1710 / HRD1710EM HRD2010 / HRD2010EM HRD2250 / HRD2250EM HRD2600 / HRD2600EM HRD3250 / HRD3250EM 21 39 62 78 107 136 185 234 312 390 468 565 666 783 877 1013 1267 26 48 76 95 131 167 227 286 382 477 572 691 815 959 1073 1240 1550 31 56 90 113 155 197 268 338 451 564 677 818 965 1134 1269 1467 1833 36 65 104 130 179 228 309 391 521 651 782 944 1114 1309 1465 1693 2117 41 74 118 148 203 258 351 443 591 738 886 1071 1263 1484 1662 1920 2400 45 83 132 165 227 289 392 495 661 826 991 1197 1412 1660 1858 2147 2683 50 91 146 183 251 319 434 548 730 913 1095 1324 1561 1835 2054 2373 2967 55 100 160 200 275 350 475 600 800 1000 1200 1450 1710 2010 2250 2600 3250 60 109 174 217 299 381 516 652 870 1087 1305 1576 1859 2185 2446 2827 3533 67 122 195 244 335 426 579 731 974 1218 1462 1766 2083 2448 2740 3167 3958 79 144 230 287 395 503 682 862 1149 1436 1723 2082 2455 2886 3231 3733 4667 Taux moyen de purge (% air à l’admission) 38.5 31.5 26.6 23.0 20.3 18.2 16.4 15.0 13.8 12.3 10.4 1 Pression d’admission maximum: 150 psig. Pressions plus élevées offertes en option sur certains modèles; se renseigner auprès du distributeur local. 2 Basé sur une température d’admission de 100°F et un point de rosée sous pression de –40°F. Température maximum d’admission: 120°F. Pour des températures d’admission supérieures à 100°F, se renseigner auprès du distributeur local. 3-12 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) N’utilisez que des tubes en métal pour vérifier le point de rosée puisque le plastique, le caoutchouc et des matériaux similaires absorbent l’humidité présente dans l’air ambiant, ce qui fausse les résultats. ENTRETIEN Poussières de l’agent déshydratant Les bouteilles des modèles de déshydrateurs 56 scfm jusqu’à 600 scfm sont déjà remplies d’agent déshydratant à l’expédition. Il y aura formation de poussières dans les bouteilles durant le transport. Ces poussières, entraînées dans l’air sec, viendront éventuellement obturer les silencieux, empêchant la mise hors pression complète de la bouteille au cycle de régénération et une commutation adéquate du débit d’air. Le remplacement de l’élément du silencieux sera alors nécessaire. Remplacez l’élément lorsque le manomètre de la bouteille en régénération indique une pression supérieure à 0 psig. L’intervalle des remplacements dépend de l’usage qu’on fait du déshydrateur et de la quantité de poussières d’agent déshydratant produite. DANGER RISQUE D’EXPLOSION Tout travail d’entretien ou toute réparation effectuée sur un système sous pression risque de causer des dommages matériels et des blessures graves. Avant de démonter le déshydrateur ou tout élément du système d’air comprimé, le ramener à pr es s i o n atmosphérique. 2. Ouvrez le robinet de dérivation (du client), le cas échéant. 3. Fermez le robinet d’arrêt (du client) en aval du déshydrateur. 4. Fermez le robinet d’arrêt (du client) en amont du déshydrateur. 5. Ouvrez progressivement le robinet de mise hors pression (du client). 6. Lorsque la pression interne chute à 0 psig, fermez le robinet de mise hors pression. Procédez au redémarrage du déshydrateur selon les consignes de démarrage à la page 3-10. AVERTISSEMENT Les lits d’agent déshydratant peuvent se fluidiser à des débits d’air trop élevés. Consulter le tableau 3, page 3-12. Si le système électrique du déshydrateur doit faire l’objet d’un entretien, l’alimentation électrique doit être verrouillée et étiquetée conformément aux directives de l’OSHA. Des surpressions d’air peuvent aussi entraîner la fluidisation. Il y a risque de surpression si le démarrage du déshydrateur ne se fait pas selon les consignes préconisées ou si ce dernier se trouve en aval d’une bouteille d’air comprimé. DANGER RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Certaines sections du circuit de commande électrique demeurent alimentées en courant même lorsque l’interrupteur est à la position “OFF”. Débrancher l’alimentation principale du déshydrateur avant de procéder à des travaux d’entretien du système électrique. On doit éviter les conditions qui favorisent la fluidisation. Elle cause un poussiérage excessif et une dégradation rapide de l’agent déshydratant, ce qui en réduit la durée de vie. La poussière produite entraîne l’usure et la défaillance des robinets et valves et provoque le colmatage à court terme des filtres. Arrêt Lors d’un d’arrêt du déshydrateur ou du système d’air comprimé dans son ensemble, la durée de vie de l’agent déshydratant peut être prolongée en ramenant le déshydrateur à pression atmosphérique. Pour mettre le déshydrateur hors pression: 1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.” Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Avant d’entreprendre l’entretien électrique: 1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.” 2. Coupez l’alimentation principale du déshydrateur. Calendrier d’entretien Les vérifications suivantes devraient être faites périodiquement pour assurer le bon fonctionnement du déshydrateur. Ce calendrier permet en outre d’établir un programme d’entretien régulier du système. Est-ce que les trousses d'entretien sont disponibles de votre distributeur local (voit la page A-1 pour une description de chaque trousse). 3-13 Vérification Fréquence Vérifier le robinet de purge Quotidiennement Vérifier les voyants lumineux du système Quotidiennement Vérifier les indicateurs de pression Hebdomadairement différentielle des filtres Vérifier les silencieux d’échappement Hebdomadairement Inspecter les flotteurs internes des Mensuellement filtres (le cas échéant) Inspecter l’agent déshydratant Annuellement Remplacer les diaphragmes et les sièges du solénoïde et du robinet Annuellement à papillon Remplacer les éléments du préfiltre et du filtre finisseur Annuellement ATTENTION C on s u lt e r le distributeur l o cal avant d’entreprendre des réparations sur les contrôles à circuits intégrés. Toute réparation effectuée sur les plaquettes de circuits imprimés ou ses composants peut entraîner des dommages matériels et annulera la garantie. Chaque jour 1. Dans le cas des modèles 600 scfm jusqu’à 3,250 scfm, vérifiez le filtre situé au-dessus de l’orifice d’admission du déshydrateur. repérage des pannes à la page 3-22 pour y remédier. 6. Vérifiez le voyant d’alarme d’humidité élevée sur le panneau de commande. Si le voyant est allumé, consultez le guide de repérage des pannes. Chaque semaine 1. Vérifiez les indicateurs de pression différentielle du préfiltre et du filtre finisseur. Remplacez les éléments filtrants selon les recommandations du fabricant. 2. Vérifiez que de l’air s’échappe du silencieux d’échappement de la bouteille en cycle de régénération. Si ce n’est pas le cas, démontez l’élément du silencieux et le nettoyer ou le remplacer au besoin. S’il n’y a aucun débit d’air même lorsque le silencieux est déposé, communiquez avec votre distributeur local. 3. Vérifiez s’il y a des fuites au niveau des robinets de purge. Faites réusiner les robinets le cas échéant. Chaque mois Inspectez le robinet de purge à flotteur interne (le cas échéant) à toutes les deux ou trois semaines en appuyant sur la soupape de test en dessous du filtre. Si plus d’une ou deux gouttes d’huile s’échappent, nettoyez ou remplacez le robinet selon le cas. Chaque année 2. Vérifiez le fonctionnement du robinet de purge automatique du préfiltre (le cas échéant). Si le robinet ne laisse s’échapper aucun condensat, suivez les consignes d’arrêt (page 3-13), puis démontez le robinet pour le nettoyer, le réparer ou le remplacer selon le cas. Note Les trousses d'entretien pour l'entretien annuellement préventif sont disponibles de votre distributeur local. Se référer à la page A-1 pour les numéros de partie de trousse d'entretien. 3. Vérifiez la couleur de l’indicateur d’humidité à la sortie du déshydrateur. Le vert indique que tout est normal, tandis que le jaune indique la présence d’un problème. Pour y remédier, consultez le guide de repérage des pannes à la page 3-22. 1. Inspectez l’agent déshydratant des bouteilles. Mettez le déshydrateur hors pression conformément à la section relative à l’arrêt dans ce manuel. Vérifiez les points suivants: 4. Vérifiez le voyant d’alarme de défaut de commutation sur le panneau de commande. Si le voyant est allumé, consultez le guide de repérage des pannes. Pour le Serie HRD-EM seulement: 5. Vérifiez les voyants de contrôle du système dans la partie inférieure du panneau de commande. Si un des témoins est allumé, consultez la section relative aux voyants à la page 3-7 pour déterminer la cause de l’anomalie de même que le guide de 3-14 • Contamination par de l’huile Si l’agent déshydratant a été contaminé par de l’huile, vérifiez le robinet de purge du préfiltre. Nettoyez le robinet au besoin, réparez-le ou remplacez-le. Remplacez l’élément filtrant, puis mettez de l’agent déshydratant neuf. • Produit déshydratant morcelé (poussière excessive) De l’agent déshydratant réduit en poussières peut résulter de surpressions d’air, d’un débit Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) d’air trop élevé ou de pulsations de pression. Déterminez la cause du problème et corrigez-la, puis remettez de l’agent déshydratant neuf. 2. Remplacez tous les diaphragmes et les sièges des électrorobinets et des robinets à papillon. 3. Remplacez tous les éléments des préfiltres et des filtres finisseurs. Retours chez le fabricant Si le déshydrateur ou un de ses composants doit être retourné au fabricant, obtenez d’abord un numéro d’autorisation et une adresse d’expédition de votre distributeur local. Il sera en mesure de vous informer si le déshydrateur en entier doit être retourné ou seulement le composant défectueux. Remplacement de l’agent déshydratant Les déshydrateurs utilisent de l’alumine activée comme agent déshydratant. Pour assurer un rendement optimal du déshydrateur et pour éviter la détérioration de l’agent déshydratant, n’utilisez que de l’alumine activée dûment approuvés par le fabricant. Pour remplacer l’agent déshydratant: DANGER RISQUE D’EXPLOSION Avant de remplacer l’agent déshydratant ou d’effectuer tout travail d’entretien sur le d é s h y d r a te ur, l e ramener à pres s ion atmosphérique. 5. Mettez des récipients de forte contenance sous les orifices de vidange des bouteilles pour recueillir l’agent déshydratant. 6. Retirez le bouchon de vidange (voir la figure 6). 7. Frappez légèrement les côtés de la bouteille avec un maillet de caoutchouc pour libérer son contenu. 8. Retirez le bouchon de remplissage au sommet de chaque bouteille. 9. À l’aide d’une lampe de poche, examinez l’intérieur de la bouteille pour vous assurer qu’elle est vide. 10. Remettez le bouchon de vidange en place. 11. Déterminez la quantité d’agent déshydratant requis à l’aide du tableau 2, page 3-5. ATTENTION Lors du remplissage, une fine poussière se dégage de l’agent déshydratant. Tous les employés qui procèdent au remplissage doivent porter des lunettes de sécurité, des gants et un masque respiratoire. Consulter la fiche technique santé-sécurité (FTSS) à la page 3-25 pour plus de détails. 1. Mettez le déshydrateur hors pression conformément aux consignes d’arrêt à la page 3-13. Les manomètres des deux bouteilles doivent indiquer une pression nulle (0 psig) avant d’aller plus loin. 2. Mettez l’interrupteur du panneau de commande à la position “OFF”. DANGER RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Certaines sections du circuit de commande électrique demeurent alimentées en courant même lorsque l’interrupteur est à la position “OFF.” Débrancher l’alimentation principale du déshydrateur avant de procéder à des travaux d’entretien du système électrique. 3. Coupez l’alimentation principale en électricité du déshydrateur. 4. Verrouillez et étiquetez l’alimentation électrique conformément aux directives de l’OSHA. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Figure 6 ORIFICES DE VIDANGE ET DE REMPLISSAGE DE L’AGENT DÉSHYDRATANT (vue latérale du déshydrateur) 3-15 ATTENTION Ne pas tasser le produit dans les bouteilles. Cela altère le produit et entraîne la formation de poussières. Tableau 4 ÉLÉMENTS DE RECHANGE PIÈCE DE L’ÉLÉMENT Préfiltre à coalescence (série CHE) Filtre finisseur à particules (série PC) HRD56 / HRD56EM 39240908 39241104 13. Remettez les bouchons de remplissage en place au sommet des bouteilles. HRD100HRD100EM 39240916 39241112 Procédez au redémarrage du déshydrateur conformément aux consignes de la page 3-10. HRD160 / HRD160EM 39240924 39241138 HRD200 / HRD200EM 39240932 39241146 HRD275 / HRD275EM 39240940 39241146 HRD350 / HRD350EM 39240940 39241153 HRD475 / HRD475EM 39240940 39241179 HRD600 / HRD600EM 39240957 39241179 HRD800 / HRD800EM 39240973 39241187 HRD1000 / HRD1000EM 39240973 39241195 HRD1200 / HRD1200EM 39240981 39241203 HRD1450 / HRD1450EM 39240965 (Qté: 2) 39241187 (Qté: 2) HRD1710 / HRD1710EM 39240973 (Qté: 2) 39241195 (Qté: 2) HRD2010 / HRD2010EM 39252440 39252580 HRD2250 / HRD2250EM 39252457 39252598 HRD2600 / HRD2600EM 39252465 39252606 HRD3250 / HRD3250EM 39252473 39252614 12. Versez la quantité d’agent déshydratant requise dans les bouteilles par l’orifice de remplissage. Remplacement de l’élément filtrant Des filtres à coalescence et à particules sont inclus avec chaque déshydrateur de la série HRD et HRD-EM. On devrait remplacer les éléments filtrants dès que l’indicateur delta P situé au sommet du filtre indique entre 7 et 10 psid ou une fois l’an, selon la première éventualité. Consultez le tableau 4 pour connaître le numéro de pièce des éléments. Remplacez les éléments selon les consignes suivantes. MODÈLE Déshydrateurs 56 à 1,200 scfm DANGER Ramener le s ys tème à pres s i o n atmosphérique avant d’entreprendre tout travail d’entretien. 1. Mettez le déshydrateur hors pression conformément à la section relative à l’arrêt dans ce manuel. 2. Débranchez les canalisations de purge au niveau des robinets de purge manuelle et automatique (le cas échéant). DANGER Un sifflement qui se produit pendant le dévissage du boîtier du filtre indique que le système est toujours sous pression. CESSER IMMÉDIATEMENT de dévisser le boîtier et attendre que la pression atmosphérique soit rétablie. Figure 7 Filtre 3-16 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) ATTENTION Les boîtiers des filtres sont parfois lourds. User de prudence en les dévissant. 3. Retirez le boîtier inférieur en le dévissant de la tête. Utilisez une clé à courroie au besoin. 4. Enlevez la cartouche de la tête de filtrage en tirant vers le bas ou essayant de la déloger tout en tirant vers le bas. Jetez l’élément au rebut conformément aux consignes en vigueur. Les éléments souillés renferment en général des contaminants tels des lubrifiants et des particules de matière. Note: L’élément peut s’être détaché de la tête à cause de la pression différentielle en service. Sa capacité de filtration n’en est pas affectée, puisque le joint torique de l’élément assure l’étanchéité. 5. Débarrassez le boîtier des débris qui s’y trouvent, lavez-le avec de l’eau savonneuse puis séchez-le à fond. ATTENTION Enduisez le joint torique d’un lubrifiant à base de pétrole qui est compatible avec votre application. 6. Lubrifiez légèrement le joint torique neuf avant d’installer l’élément neuf. 7. Mettez l’élément neuf en place en l’insérant fermement dans le logement dans la tête. Il y demeurera suspendu jusqu’à ce que le boîtier soit installé. 11. Notez la date où le changement a été effectué dans un registre ou sur l’autocollant de rappel d’entretien. Apposez un nouvel autocollant portant la date de changement chaque fois que l’élément filtrant est remplacé. Procédez au redémarrage du déshydrateur conformément aux consignes de la page 3-10. Déshydrateurs 1,450 à 3,250 scfm DANGER Ramener le s ys tème à pres s i o n atmosphérique avant d’entreprendre tout travail d’entretien. 1. Mettez le déshydrateur hors pression conformément à la section relative à l’arrêt dans ce manuel. 2. Débranchez les canalisations de purge aux robinets de purge manuelle et automatique (le cas échéant). 3. Retirez les vis qui retiennent le boîtier à la bouteille. 4. Déposez le boîtier du filtre. 5. Déposez la plaque de retenue de l’élément. 6. Retirez les éléments souillés. Jetez l’élément au rebut conformément aux consignes en vigueur. Les éléments souillés renferment en général des ATTENTION Enduisez le joint torique du boîtier d’un lubrifiant à base de pétrole qui est compatible avec votre application. 8. Enduisez le joint torique du boîtier d’une légère couche de lubrifiant. ATTENTION Ne pas utiliser de clé à tuyau pour serrer le boîtier du filtre sur la tête. 9. Installez le boîtier sur la tête et serrez-le à la main. À mesure que le boîtier est vissé à la tête, des supports dans sa partie inférieure assurent l’étanchéité entre l’élément et la tête du filtre. 10. Raccordez les canalisations de purge (le cas échéant). Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Figure 8 Filtre 3-17 contaminants tels des lubrifiants et des particules de matière. 7. Insérez des éléments neufs dans le filtre. 8. Posez la plaque de retenue de l’élément. 9. Remettez le boîtier du filtre en place. 10. Remettez en place les vis de fixation. 11. Raccordez les canalisations de purge (le cas échéant). 12. Notez la date où le changement a été effectué dans un registre ou sur l’autocollant de rappel d’entretien. Apposez un nouvel autocollant portant la date de changement chaque fois que l’élément filtrant est remplacé. Procédez au redémarrage du déshydrateur conformément aux consignes de la page 3-10. Entretien du robinet de purge à flotteur interne (le cas échéant) DANGER Ra m e n e r l e sy stème à pres s ion atmosphérique avant d’entreprendre tout travail d’entretien. 1. Mettez le déshydrateur hors pression conformément à la section relative à l’arrêt dans ce manuel. 2. Débranchez les canalisations de purge aux robinets de purge manuelle et automatique (le cas échéant). DANGER Un sifflement qui se produit pendant le dévissage du boîtier du filtre indique que le système est toujours sous pression. CESSER IMMÉDIATEMENT de dévisser le boîtier et attendre que la pression atmosphérique soit rétablie. ATTENTION Les boîtiers des filtres sont parfois lourds. User de prudence en les dévissant. 5. Tournez le boîtier sens dessus dessous pour recueillir le flotteur. 6. Inspectez-le avec soin. Remplacez-le au besoin ou nettoyez-le avec de l’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant, au risque d’endommager le robinet. 7. En tenant le boîtier à la verticale, ouverture vers le haut, laissez-y tomber le flotteur neuf ou nettoyé de telle sorte que sa tige s’insère dans le trou au bas du filtre. 8. Remettez l’écrou en place et serrez-le à la main. ATTENTION Ne pas utiliser de clé à tuyau pour serrer le boîtier du filtre à la tête. 9. Remettez le boîtier en place sur la tête et serrez-le à la main. 10. Raccordez la canalisation de purge (le cas échéant). Procédez au redémarrage du déshydrateur conformément aux consignes de la page 3-10. Entretien et démontage du robinet de purge automatique (RPA) Les déshydrateurs modèles 200 scfm et plus sont munis d’un robinet de purge automatique à minuterie. ATTENTION Ne pas démonter la minuterie du RPA ou tenter de la réparer. Remplacer la minuterie si elle est défectueuse. Le robinet de purge automatique (RPA) expulse le condensat par un orifice à pleine ouverture. Le corps du robinet peut devoir être nettoyé si des conditions de contamination par larges particules existent. Pour démonter le corps du RPA pour nettoyage ou autre (consultez la figure 8): 1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF”. 2. Coupez l’alimentation principale en électricité du déshydrateur. 3. Verrouillez et étiquetez l’alimentation électrique conformément aux directives de l’OSHA. 3. Retirez le boîtier inférieur en le dévissant de la tête. Utilisez une clé à courroie au besoin. 4. Retirez l’écrou au bas du boîtier. 3-18 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Figure 9 VUE ÉCLATÉE DU ROBINET DE PURGE AUTOMATIQUE (RPA) MISE EN GARDE Des blessures sérieuses et des dommages au robinet peuvent survenir si l’alimentation é le c t r i q u e n’ est pas co upée av ant le démontage. 4. Débranchez la canalisation qui relie le RPA au filtre. 5. Retirez la vis et la rondelle de la partie avant du RPA. 6. Retirez la fiche d’alimentation ainsi que le joint d’étanchéité (de même que l’ensemble de la minuterie, le cas échéant) du boîtier du solénoïde. Assurez-vous de conserver le joint d’étanchéité. 7. Enlevez l’écrou de 13mm, de même que le ressort et la rondelle de blocage du dessus du boîtier du solénoïde. 8. Démontez le boîtier du solénoïde et le robinet. 9. Dévissez le boîtier du corps du robinet. Une fois le RPA démonté, vous pouvez faire l’entretien qui suit: 1. Inspectez le diaphragme; nettoyez-le ou remplacez-le au besoin. 2. Retirez les débris qui se trouvent dans le robinet. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3. Essuyez les pièces du solénoïde avec un chiffon propre ou utilisez de l’air comprimé provenant d’un embout approuvé par la OSHA qui limite la pression à 30 psig. 4. Assurez-vous que l’orifice de petite taille dans l’ensemble du diaphragme n’est pas obstrué et que le noyau du solénoïde se déplace librement dans son logement. Les joints d’étanchéité en Viton sont compatibles avec les lubrifiants synthétiques courants. 5. Si une minuterie fait partie de l’ensemble, vérifiez-en la continuité électrique. Procédez à l’inverse pour remonter le RPA. Après l’assemblage, réalimentez le déshydrateur en électricité. Mettez le déshydrateur en service et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites d’air ou de liquide au niveau du RPA; serrez les raccords au besoin. Vérifiez le cycle de purge et réglez la minuterie conformément aux consignes de réglage du RPA. Réglage de l’alarme d’humidité élevée L’alarme d’humidité élevée est offerte sur les déshydrateurs de la série HRD-EM. Pour régler l’alarme d’humidité élevée: 1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.” 3-19 DANGER RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Certaines sections du circuit de commande électrique demeurent alimentées en courant même lorsque l’interrupteur est à la position “OFF”. Débrancher l’alimentation principale du déshydrateur avant de procéder à des travaux d’entretien du système électrique. vérificateur de continuité est ainsi branché à deux contacts normalement ouverts de l’alarme. 10. Mettez l’interrupteur à la position “ON”. 11. Réglez l’interrupteur d’arrêt de l’alarme à la position “OFF”. L’interrupteur se trouve sur la porte du boîtier de commande. 3. Repérez la plaquette de circuit de l’alarme (voir la figure 10). 12. Sur la plaquette de circuit (figure 10) et à l’aide d’un tournevis étroit, tournez P1 dans le sens horaire et antihoraire. Repérez la position où les contacts s’ouvrent et se ferment. Réglez P1 là où les contacts se ferment tout juste. 4. Une fiche de réglage calibrée (voir la figure 11) est fournie avec le déshydrateur et elle se trouve dans le boîtier électrique. Elle est utilisée pour sélectionner le degré d’humidité qui fera se déclencher l’alarme. 13. Déposez une goutte de vernis sur le potentiomètre P1 pour empêcher que son réglage ne soit modifié par les vibrations. 2. Ouvrez la porte du boîtier électrique. 5. Débranchez le raccord (¾ po) de la canalisation de sortie. 6. Débranchez le connecteur blanc et insérez la fiche de réglage dans la prise du câble-ruban. NOTA: NE PAS MODIFIER LE RÉGLAGE DES POTENTIOMÈTRE P3 14. Mettez l’interrupteur à la position “OFF”. 15. Retirez la fiche de réglage et insérez de nouveau le connecteur blanc. 7. Débranchez CON 8 situé dans la partie inférieure droite de la plaquette de circuit. 16. Rebranchez le raccord dans la canalisation de sortie. L’alarme d’humidité élevée est maintenant réglée. 8. Débranchez CON 10 du côté droit de la plaquette de circuit. Pour remettre le déshydrateur en service, suivre les consignes de démarrage à la page 3-10. 9. Branchez un vérificateur de continuité aux câbles R (CON 10 PIN 1) et S (CON 8 PIN 2). Le Entretien des capteurs Compu-Purge Capteur de température Le capteur de température est situé dans la conduite d’admission de l’air. Il relaie un signal en millivolts c.c. au micro-ordinateur selon la température de l’air. Ce capteur doit être remplacé en cas de défaillance. Capteur de pression La pression d’admission et de sortie est captée par un transducteur situé dans la partie inférieure centrale du boîtier électrique. Deux fils relient le transducteur à Figure 10 PLAQUETTE DE CIRCUIT DE L’ALARME D’HUMIDITÉ ÉLEVÉE POTENTIOMÈTRES P1 ET P3 3-20 Figure 11 FICHE DE RÉGLAGE Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) des bornes marquées “CON 7” et “CON 10” dans la porte du panneau de commande. L’air de contrôle est transmis au transducteur à partir de la borne no 2 de la dérivation à trois voies fixée sous le boîtier électrique. Alarme d’humidité élevée Affichage = WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION Si le capteur de pression est défectueux, remplacez le transducteur de pression et les fils. IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR DANGER RISQUE D’EXPLOSION Tout travail d’entretien ou toute réparation effectuée sur un système sous pression risque de causer des dommages matériels et des blessures graves. Avant de démonter le déshydrateur ou tout élément du système d’air com p r i m é , l e ramener à pres s ion atmosphérique. Pour enlever le transducteur et les fils, retirez le raccord situé sous le boîtier électrique. Débranchez le tuyau de contrôle d’air vers le transducteur. Débranchez les fils de la plaquette de circuit. Affichage à cristaux liquides Alarme de faible pression à l’admission (moins de 65 psig) Affichage = LOW INLET AIR PRESSURE Pression élevée à l’admission Affichage = WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE Alarme de capteur – défaillance du transducteur de pression (aucun signal) Affichage = LOW INLET AIR PRESSURE Nota: Le déshydrateur passe en mode En Attente Alarme de capteur – défaillance du transducteur de pression (signal élevé) Affichage = PRESSURE SENSOR MALFUNCTION Alarme de température élevée à l’admission (sup. à 120°F) Affichage = HIGH INLET AIR TEMPERATURE Alarme de capteur pour température (circuit ouvert) Affichage = 750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Alarme de capteur pour température (défaillance du transducteur / plaquette de circuit) Affichage = 390°F– TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Mode En attente Affichage = NO LOAD ON DRYER Fin du mode En attente Affichage = STANDBY MODE COMPLETE USING STANDARD VALUES Indicateur de surcharge Affichage = DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE) Plus d’un problème de fonctionnement Affichage = MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS Indicateurs et alarmes Certaines avaries ou défaillances d’un composant font passer le déshydrateur en mode à cycle fixe qui utilise 15% du débit d’air sec pour régénérer la bouteille hors service. D’autres types de défaillances peuvent enclencher le mode En attente. Faible pression d’admission de l’air Un voyant au tableau indicateur s’allume dès que la pression du système tombe en dessous de 65 psig. Si la pression n’est pas rétablie avant la fin du cycle de régénération de la bouteille hors service, le déshydrateur passe en mode En attente. Il redémarre automatiquement aussitôt que la pression est rétablie. Panne du transducteur de pression • Aucun signal: Le voyant de panne du capteur ne s’allume pas lors d’une condition d’absence de signal. Cette condition indique aussi que la pression d’air comprimé est nulle. Le voyant de faible arrivée d’air s’allumera aussi et le déshydrateur passera en mode En attente. Cette situation se produira si le connecteur (CON 7) sur le panneau de commande n’est pas branché solidement, s’il y a un fil débranché dans le circuit du transducteur ou si le transducteur lui-même est défectueux. • Signal élevé: Le voyant de panne du capteur du panneau avant s’allumera aussitôt. Vérifiez la sortie du transducteur avec un millivoltmètre à c.c. Remplacez le transducteur s’il est défectueux. Le déshydrateur continue de fonctionner lorsque ce voyant est allumé. Alarme de capteur pour température (court-circuit du capteur) Affichage = 32°F– TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Pression Sortie Du Transducteur 80 psig 20.020 mV 100 psig 25.050 mV Alarme de défaillance de l’interrupteur Affichage = WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS 120 psig 30.030 mV Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-21 Capteur de température Le voyant de panne du capteur du panneau avant clignotera lorsque ce capteur tombe en panne. Le Compu-Purge passe en mode fixe de température d’admission de 100 °F et fonctionne en mode “Variable Purge.” On peut vérifier sur le panneau de commande la sortie du capteur à la borne CON 6 en branchant le fil négatif d’un voltmètre c.c. à la broche 1 et le fil positif à la broche 2. Température Tension C.C. Ohms 32°F 1.331 1854 104°F 1.482 2153 Les modèles dotés d’un affichage à cristaux liquides indiqueront les codes d’erreurs suivants: 1. 32°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indique un court-circuit dans le capteur. 2. 390°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indique une défaillance possible du transducteur ou du tableau de commande ou encore, que la Problème Point de rosée trop élevé ou trop bas Chute de pression excessive dans le préfiltre et le filtre finisseur Chute de pression excessive dans le déshydrateur 3-22 température dépasse la température de calibrage (33°F – 284°F). 3. 750°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION Indique que le capteur est débranché (CON 6) ou qu’un circuit est ouvert. GUIDE DE REPÉRAGE DES PANNES ATTENTION L’air comprimé présente des risques qui ne pourront être évités que si des mesures de sécurité sont prises lors de son utilisation. Ramener le système à pression ambiante avant de démonter les tuyaux, les raccords, les robinets et les autres composants et d’y faire des réparations ou de l’entretien. Suivre les consignes présentées à la page 3-13. Cause possible Correctif Débit d’air admis supérieur au calibrage. Réduire le débit d’admission selon le calibrage du système. Du liquide est admis dans l’air à l’arrivée. Vérifier la présence de liquide dans l’air admis. Inspecter le préfiltre et le robinet de purge. Nettoyer, réparer ou remplacer le robinet de purge. Température d’air admis supérieure au calibrage. Vérifier le postrefroidisseur du compresseur et le système de refroidissement. Réduire la température d’admission de l’air aux valeurs de calibrage. Poussières d’agent déshydratant. Vérifier la pression de l’air, son débit et les à-coups du débit. Corriger au besoin. Remplacer l’agent déshydratant. Agent déshydratant recouvert d’huile. Vérifier le préfiltre et le robinet de purge. Remplacer l’élément du préfiltre. Nettoyer, réparer ou remplacer le robinet de purge au besoin. Contacter le fournisseur pour le remplacement éventuel de l’agent déshydratant. Silencieux bouché; contre-pression de purge excessive. Nettoyer ou remplacer les éléments du silencieux. S’il n’y a aucun débit d’air lorsque les silencieux sont enlevés, communiquer avec le fournisseur. Éléments du filtre encrassés. Remplacer les éléments. Crépines d’admission et / ou de sortie des tours de déshydratation encrassées. Nettoyer ou remplacer les crépines; suivre les consignes de vidange de l’agent déshydratant à la section entretien, puis débrancher les tuyaux d’arrivée et de sortie et enlever les crépines. Débit excessif Vérifier le débit de l’air à l’admission. Réduire aux valeurs de calibrage. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Problème Cause possible Demande d’air extérieur nulle. Correctif Arrêt automatique; mise en marche du déshydrateur et du débit de l’air tributaire de la demande. 1. Vérifier la présence de courant avec un voltmètre. Panne de courant. La commutation entre les bouteilles ne se fait pas La commutation entre les bouteilles ne se fait pas 2. Vérifier le fusible du déshydrateur au panneau électrique. Remplacer au besoin. Électrorobinet grippé en position fermée. Remplacer l’électrorobinet au complet ou sa bobine. Électrorobinet grippé en position ouverte. Enlever, démonter et nettoyer. Soupape de commutation grippée Démonter et nettoyer. Remplacer si le problème persiste. Silencieux obturés; aucun sifflement émis au moment de la purge. Nettoyer ou remplacer les éléments. Pression d’air faible vers les robinets de mise hors pression à air. Régler le régulateur de purge d’air à plus de 60 psig. Défaillance du micro-ordinateur* Communiquer avec le distributeur local. 1. Vérifier la présence de courant avec un voltmètre. Courant électrique nul. Arrêt automatique du déshydrateur Décharge / mise à l’air libre constante du robinet de purge automatique Le robinet de purge automatique ne se décharge pas Aucune réponse lorsque le bouton de test du robinet de purge automatique est pressé 2. Vérifier le fusible du déshydrateur au panneau électrique. Remplacer au besoin. Micro-ordinateur non alimenté en électricité.* Couper l’alimentation principale et brancher le bornier dans le boîtier de l’ordinateur. Défaillance du micro-ordinateur* Communiquer avec le distributeur local. Câble-ruban lâche ou mal installé.* S’assurer que tous les câbles-rubans sont correctement installés. Si le déshydrateur refuse toujours de démarrer, communiquer avec le distributeur local. Diaphragme obturé. Nettoyer le diaphragme. Court-circuit d’un composant électrique. Vérifier et remplacer la prise ou la minuterie. Aucune alimentation électrique. Vérifier et corriger les problèmes d’alimentation et les connexions. Défaillance de la minuterie. Remplacer la minuterie. Défaillance de la bobine de l’électrorobinet. Remplacer la bobine de l’électrorobinet. Orifices bloqués. Nettoyer les orifices. Aucune alimentation électrique. Vérifier et corriger les problèmes d’alimentation et les connexions. Défaillance de la minuterie. Remplacer la minuterie. * Déshydrateurs Série HRD-EM. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-23 Tableau 5 SPÉCIFICATIONS Modèle Pression Capacité de D’Exploitation Débit1 Maximum (scfm) (psig) Préfiltre Filtre Finisseur Modèle CCN Modèle CCN HRD56 / HRD56EM 55 150 IR56CHE 39240346 IR56PC 39240635 HRD100 / HRD100EM 100 150 IR100CHE 39240353 IR100PC 39240643 HRD160 / HRD160EM 160 150 IR175CHE 39240361 IR175PC 39240668 HRD200 / HRD200EM 200 150 IR250CHE 39240379 IR300PC 39240676 HRD275 / HRD275EM 275 150 IR450CHE 39240387 IR300PC 39240676 HRD350 / HRD350EM 350 150 IR450CHE 39240387 IR400PC 39240684 HRD475 / HRD475EM 475 150 IR450CHE 39240387 IR600PC 39240700 HRD600 / HRD600EM 600 150 IR600CHE 39240395 IR600PC 39240700 HRD800 / HRD800EM 800 150 IR1000CHE 39240411 IR800PC 39240718 HRD1000 / HRD1000EM 1,000 150 IR1000CHE 39240411 IR1000PC 39240726 HRD1200 / HRD1200EM 1,200 150 IR1200CHE 39240429 IR1200PC 39240734 HRD1450 / HRD1450EM 1,450 150 IR750CHE (2) 39240403 (2) IR800PC (2) 39240718 (2) HRD1710 / HRD1710EM 1,710 150 IR1000CHE (2) 39240411 (2) IR1000PC (2) 39240726 (2) HRD2010 / HRD2010EM 2,010 150 IR2000CHE 39252184 IR2000PC 39252317 HRD2250 / HRD2250EM 2,250 150 IR2400CHE 39252192 IR2400PC 39252325 HRD2600 / HRD2600EM 2,600 150 IR3000CHE 39252200 IR3000PC 39252333 HRD3250 / HRD3250EM 3,250 150 IR4000CHE 39252218 IR4000PC 39252341 1 Basé sur une température d’admission de l’air de 100°F et un point de rosée de –40°F. Température maximum de l’air à l’admission : 120°F. Pour des températures supérieures à 100°F, consulter votre distributeur local. 3-24 Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) FICHE TECHNIQUE SANTÉ-SÉCURITÉ Date: Mars 1996 ALUMINE ACTIVÉE Urgences: 1-800-424-9300 (Chemtrec) Réservé aux urgences découlant d’un déversement, d’une fuite, d’un feu, d’une exposition ou d’un accident SECTION 1. IDENTIFICATEUR ET UTILISATION DE LA MATIÈRE Nom/Identificateur de la matière: Nom du produit: Oxyde d’aluminium Al2O3ŸxH2O Alumine activée SECTION 2. COMPOSITION / RENSEIGNEMENTS SUR LA MATIÈRE Composant Numéro CAS Oxyde d’aluminium 1333-84-2 Dioxyde de silicium* – Limites d’exposition TLV ACGIH 10 mg/m3 Valeur PEL OSHA 15, 5 mg/m3 respirable – % typique (au poids) 90,0 – 97,0 0,01 – 0,2 * Exprimé comme équivalent d’oxyde SECTION 3. ÉLÉMENTS DANGEREUX DE LA MATIÈRE VUE D’ENSEMBLE EN MATIÈRE D’URGENCE Pas de risques particuliers relatifs au feu ou au déversement. Les poussières peuvent irriter les yeux et les voies respiratoires. Granules, pastilles ou poudre d’apparence cristalline ou gélatineuse et de couleur blanc cassé,. Propriétés toxicologiques du produit Contact oculaire: Contact dermique: Inhalation: produit. Peut causer de l’irritation en raison des propriétés déshydratantes du produit. Aucune. Peut causer de l’irritation des voies respiratoires en raison des propriétés déshydratantes du Le produit contient des silicates à < 1% au poids. Les silicates incluent les silicates métalliques et les silices amorphes et cristallines. Aucune méthode de détection et de différentiation n’existe pour les silices amorphes et cristallines et d’autres silicates à < 1% au poids. Basé sur la composition chimique des produits dérivés du bauxite; de la silice cristalline n’est pas présumée être présente dans ce produit. L’alumine présente un faible risque pour la santé par inhalation et devrait être considéré comme particule nuisible tel que spécifié par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH). SECTION 4. PREMIERS SOINS Contact oculaire: médecin. Contact dermique: Laver abondamment avec de l’eau pendant 15 minutes. Si l’irritation persiste, consulter un Laver avec de l’eau tiède savonneuse. En cas d’irritation, consulter un médecin. Inhalation: Déplacer la victime à l’air libre. En cas d’arrêt respiratoire, pratiquer la respiration artificielle. Obtenir de l’aide médicale sur-le-champ. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-25 SECTION 5. DANGER D’INCENDIE Inflammabilité: Point d’éclair: Ininflammable. Aucun. Seuil d’inflammabilité: Aucun. Température d’auto-inflammation: s/o Matières inflammables dangereuses: Moyens d’extinction: Aucune. Utiliser un agent d’extinction applicable. Directives d’extinction: Les intervenants devraient être équipés d’appareils respiratoires autonomes à pression positive approuvés par la NIOSH ainsi que des vêtements de protection complète au besoin. SECTION 6. DÉVERSEMENTS ACCIDENTELS Déversements mineurs/majeurs: soulever des poussières. Utiliser les méthodes courantes pour les déversements secs. Éviter de SECTION 7. MANUTENTION ET ENTREPOSAGE Manutention: Éviter le contact avec les yeux. Entreposage: Protéger de l’humidité. SECTION 8. CONTRÔLE D’EXPOSITION / PROTECTION PERSONNELLE Contrôle mécanique: section 2. Utiliser une ventilation répondant aux exigences des limites d’exposition énumérées à la Protection respiratoire: Porter des respirateurs contre la poussière approuvés par la NIOSH lorsque les limites d’exposition sont atteintes ou risquent de l’être. Protection dermique: Protection oculaire: Aucune. Lunettes de sécurité recommandées. SECTION 9. DONNÉES PHYSIQUES SUR LA MATIÈRE État physique: Granules, pastilles ou poudre d’apparence cristalline ou gélatineuse et de couleur blanc cassé. Point d’ébullition: s/o Point de congélation: 3700°F (2038°C) Pression des vapeurs (mm): s/o Densité de vapeur (air = 1): s/o Solubilité dans l’eau: Masse volumique: Densité: pH: Insoluble; soluble dans les acides et les alcalis concentrés. 3.2 en vrac: 39 – 52 lb/pi3 (0,62 – 0,83 g/cm3) ~10 (solution 20%) Odeur: Aucune Seuil de l’odeur (ppm): s/o Coefficient de distribution eau/huile: s/o SECTION 10. DONNÉES SUR LA RÉACTIVITÉ Stabilité chimique (conditions à éviter): Incompatibilité: Éviter le contact avec l’eau. Aucune. Produits dangereux en état de décomposition: Polymérisation dangereuse: 3-26 Aucun. Aucune Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) Dégage de la chaleur au contact de l’eau. Non corrosif. SECTION 11. PROPRIÉTÉS TOXICOLOGIQUES Aucun LD50 ou CL50 apparent lors d’administration orale, dermique ou par inhalation. SECTION 12. DONNÉES ÉCOLOGIQUES Information écotoxicologique / contrôle chimique: Non disponible. SECTION 13. ÉLIMINATION DES DÉCHETS Placer dans des récipients, des sacs ou des caisses à ordures fermées. Si la réutilisation ou le recyclage n’est pas possible, disposer de la matière dans des sites d’enfouissement. Données TCLP non disponibles. No de déchet dangereux RCRA: Non réglementé au niveau fédéral. SECTION 14. DONNÉES EN MATIÈRE DE TRANSPORT Non réglementé par le D.O.T. américain. Classification relative au transport des marchandises dangereuses au Canada – Non réglementé. SECTION 15. DONNÉES RÉGLEMENTAIRES Aux fins d’inventaire, le numéro CAS 1344-28-1 a été assigné à l’hydroxyde d’aluminium et aux produits à base d’alumine activée en remplacement du numéro CAS indiqué à la section 2. Ce matériau ne contient pas et n’a pas été fabriqué à partir de produits chimiques appauvrissant la couche d’ozone. RÉGLEMENTATION FÉDÉRALE AMÉRICAINE: Statut TSCA: Fait partie de la liste Toxic Substances Control Act Inventory. Quantité déclarée CERCLA: Aucune. SARA Title III Section 302 Extremely Hazardous Substances: Section 311 / 312 Hazardous Categories: Section 313 Toxic Chemicals: Statut RCRA: Aucune Immédiate (Grave) Aucune. Non réglementé. RÉGLEMENTATION INTERNATIONALE: SIMDUT au Canada: Fait partie de la liste des substances domestiques. EINECS: Tous les composants de ce produit font partie de la liste European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances. Les renseignements contenus dans cette fiche font autorité; toutefois, aucune garantie expresse ou tacite n’est donnée. Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378) 3-27 Replacement Parts Partes de Repuesto Piéces de Rechange Electrical Schematics Diagramas Electrico Scéma Électrique Bulletin 378 (7/00) HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-1 HRD56 – HRD160 A-2 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) REPLACEMENT PARTS PARTES DE REPUESTO PIÉCES DE RECHANGE NO. ENGLISH DESCRIPTION DESCRIPCION ESPAÑOL DESCRIPTION FRANÇAIS QTY CANT. (QTÉ) HRD56 HRD100 HRD160 Desiccant Strainer Boquilla de Malla de Desecante Crépine du déshydrateur 4 7DE230AV 7DE230S 7DE230S Muffler Mofle Silencieux 2 7DE135CJ 7DE135BN 7DE135BN Muffler Core1 Elemento de el Mofle1 Éléments du silencieux1 2 7DE135AF 7DE135S 7DE135S 3 Relief Valve Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335EN 7DE335EN 7DE335EN 4 Pressure Gauge1 Indicador de Presión1 Manomètre1 3 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV Purge Solenoid Repair Kit Juego de Reparación Solenoide Purga Ens. de réparation – électrorobinet de purge 1 7DE347BV 7DE347CH 7DE347CH Purge Solenoid Valve Solenoide de Purga Électrorobinet de purge 2 7DE345KG 7DE345QJ 7DE345QJ Purge Solenoid Coil Bobina de Solenoide de Purga Bobine d’électrorobinet de purge 2 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT 6 Shuttle Buje de Vaivén Soupape de commutation 2 52DE117B 52DE117B 52DE117B — Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ Delay Timer Cronometrador de Tiempo Minuterie de délai Retardado 1 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS Pressure Sensor Sensor de Presión Capteur de pression 2 7DE60BQ 7DE60BQ 7DE60BQ Humidistat Probe Sonda Humidistat Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V 31DE215V Humidistat Cable Cable Humidistat Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G 31DE215G Humidistat Set Plug Tapón Precalibrado Humidistat Fiche de réglage de l’humidistat 1 31DE215W 31DE215W 31DE215W — Moisture Indicator Indicador de Humedad Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A 37DE35A — Switch, On-Off Interruptor Prendido-Apagado Interrupteur, en /hors fonction 1 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 8 Prefilter Replacement Element Elemento del Prefiltro Élement de rechange de préfiltre 1 39240908 39240916 39240924 9 Afterfilter Replacement Element Elemento del Posfiltro Élement de rechange de filtre finisseur 1 39241104 39241112 39241138 10 Prefilter Internal Float Drain Válvula de Drenaje Interna del prefiltro Robinet de purge á flotteur interne de préfiltre 1 39241575 39241575 39241575 1 2 5 7 — HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-3 NO. ENGLISH DESCRIPTION Compu-Purge®: — 11 — DESCRIPCION ESPAÑOL Compu-Purge®: DESCRIPTION FRANÇAIS QTY CANT. (QTÉ) HRD56 HRD100 HRD160 Compu-Purge®: Power Board Tarjeta de Corriente Carte d’alimentation 1 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A Control Board Tarjeta de Control Plaquette de commande 1 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A Fuse 1.5 Amp (DC power) Fusible 1.5 Amp (Corriente Directa) Fusible 1,5 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL Fuse 2.0 Amp (AC power) Fusible 2.0 Amp (Corriente Alterna) Fusible 2,0 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV Fuse 1.0 Amp (Alarm) Fusible 1.0 Amp (Alarmas) Fusible 1,0 amp (alarme) 2 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT Pressure Transducer Transducidor de Presión Transducteur de pression 1 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY Temperature Sensor Sensor de Temperatura Capteur de température 1 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA I/O Switching Valve Válvula de Vaivén de Entrada y Salida Soupape de commutation 1 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF Check Valve Válvula de Retención Clapet de non-retour 1 7DE300BZ 7DE300BZ 7DE300BZ 55DE116F 55DE116F 55DE116F 31 60 95 Desiccant2 Desecante2 Agent déshydratant2 Lbs. Desiccant per Tower Lbs. Desecante por Torre Quantité d’agent déshydratant par tour (lb) Maintenance Kit (HRD)3 Juego de la mantenimiento Trousse d'entretien (HRD)3 (HRD)3 54DE3641A 54DE3641B 54DE3641C Maintenance Kit (HRD-EM)4 Juego de la mantenimiento Trousse d'entretien (HRD-EM)4 (HRD-EM)4 54DE3643A 54DE3643B 54DE3643C 1 • Recommended spare parts • Partes de Repuesto Recomendadas • Piéces de rechange recommandées 2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information. • Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante. • Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17). 3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores and purge solenoid valve repair kits. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux et ens de réparation – électrorobinet de purge. 4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego de reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux, ens. de réparation robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation. A-4 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) HRD200 – HRD475 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-5 REPLACEMENT PARTS PARTES DE REPUESTO PIÉCES DE RECHANGE NO. 1 2 ENGLISH DESCRIPTION DESCRIPCION ESPAÑOL DESCRIPTION FRANÇAIS QTY (CANT) (QTÉ) HRD200 HRD275 HRD350 HRD475 Desiccant Strainer Boquilla de Malla de Desecante Crépine du déshydrateur 4 7DE230B 7DE230C 54DE3287A 54DE3287A Muffler Mofle Silencieux 2 7DE135BP 7DE135BR 7DE135BR 7DE135BR Muffler Core1 Elemento de el Mofle1 Éléments du silencieux 2 7DE135T 7DE135T 7DE135W 7DE135W Soupape de sûreté 3 Relief Valve Válvula de Alivio 1 7DE335EN 7DE335EL 7DE335EL 7DE335EK 4 Pressure Gauge1 Indicador de Presión1 Manomètre1 3 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV Purge Solenoid Repair Kit Ens. de réparation – Juego de Reparación électrorobinet de Solenoide Purga purge 1 7DE347CH 7DE347CH 7DE347DL 7DE347DL Électrorobinet de purge 2 7DE345QK 7DE345QK 7DE345VM 7DE345VM 7DE345NT 7DE346CH 7DE346CH 5 Purge Solenoid Valve Solenoide de Purga Purge Solenoid Coil Bobina de Solenoide de Purga Bobine d’électrorobinet de purge 2 7DE345NT 6 Shuttle Buje de Vaivén Soupape de commutation 2 54DE3201A 54DE3201A 54DE3201A 54DE3201A — Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ Delay Timer Cronometrador de Tiempo Retardado Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS Pressure Sensor Sensor de Presión Capteur de pression 2 7DE60BQ 7DE60BQ 7DE60BQ 7DE60BQ Humidistat Probe Sonda Humidistat Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V 31DE215V 31DE215V Humidistat Cable Cable Humidistat Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G 31DE215G 31DE215G Humidistat Set Plug Tapón Precalibrado Humidistat Fiche de réglage de l’humidistat 1 31DE215W 31DE215W 31DE215W 31DE215W Moisture Indicator Indicador de Humedad Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A 37DE35A 37DE35A Purge Control Valve Válvula de Control de Robinet de purge Purga 1 7DE295B 7DE295B 7DE295B 7DE295B Valve Repair Kit Juego de Reparación Ens. de réparation de de Válvula robinet 1 7DE347CV 7DE347CV 7DE347CV 7DE347CV — Fuse Fusible Fusible 1 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ — Switch, On-Off Interruptor Prendido-Apagado Interrupteur, en /hors fonction 1 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 9 Prefilter Replacement Élement de rechange Elemento del Prefiltro Element de préfiltre 1 39240932 39240940 39240940 39240940 10 Afterfilter Replacement Element 1 39241146 39241146 39241153 39241179 7 — — 8 A-6 Elemento del Postfiltro Élement de rechange de filtre finisseur HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) NO. ENGLISH DESCRIPTION Compu-Purge® (HRD-EM): — 11 12 DESCRIPCION ESPAÑOL Compu-Purge® (HRD-EM): DESCRIPTION FRANÇAIS QTY (CANT) (QTÉ) HRD200 HRD275 HRD350 HRD475 Compu-Purge® (HRD-EM) Power Board Tarjeta de Corriente Carte d’alimentation 1 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A Control Board Tarjeta de Control Plaquette de commande 1 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A Fuse 1.5 Amp (DC power) Fusible 1.5 Amp (Corriente Directa) Fusible 1,5 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL Fuse 2.0 Amp (AC power) Fusible 2.0 Amp (Corriente Alterna) Fusible 2,0 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV Fuse 1.0 Amp (Alarm) Fusible 1.0 Amp (Alarmas) Fusible 1,0 amp (alarme) 2 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT Pressure Transducer Transducidor de Presión Transducteur de pression 1 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY Temperature Sensor Sensor de Temperatura Capteur de température 1 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA I/O Switching Valve Válvula de Vaivén de Entrada y Salida Soupape de commutation 1 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF Check Valve Válvula de Retención Clapet de non-retour 1 7DE300CA 7DE300CA 7DE300CA 7DE300CD Robinet de Purge Automatique 1 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 Automatic Drain Valve (ADV) Válvula de Drenaje Automática (ADV) ADV Repair Kit Juego de Reparación Ens. de réparation de ADV RPA 1 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB ADV Solenoid Coil Bobina de Solenoide ADV Bobine du solénoide de RPA 1 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT ADV Valve Body with Cuerpo de Válvula Coil con Bobina ADV Robinet avec bobine de RPA 1 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL ADV Timer Cronometrador ADV Minuterie de RPA 1 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX Desiccant Desecante Agent déshydratant 55DE116F 55DE116F 55DE116F 55DE116F 120 165 210 285 2 2 2 Lbs. Desiccant per Tower Lbs. Desecante por Torre Qté d’agent déshydratant par tour (lb) Maintenance Kit (HRD)3 Juego de la mantenimiento (HRD)3 Trousse d'entretien (HRD)3 54DE3641D 54DE3641E 54DE3641F 54DE3641G Maintenance Kit (HRD-EM)4 Juego de la mantenimiento (HRD-EM)4 Trousse d'entretien (HRD-EM)4 54DE3643D 54DE3643E 54DE3643F 54DE3643G — 1 • Recommended spare parts • Partes de Repuesto Recomendadas • Piéces de rechange recommandées 2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information. • Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante. • Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17). 3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and purge solenoid valve repair kits. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux et ens de réparation – électrorobinet de purge. 4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego de reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux, ens. de réparation robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-7 HRD600 – HRD1200 A-8 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) REPLACEMENT PARTS PARTES DE REPUESTO PIÉCES DE RECHANGE NO. 1 ENGLISH DESCRIPTION Desiccant Strainer DESCRIPCION ESPAÑOL QTY DESCRIPTION (CANT) FRANÇAIS (QTÉ) Boquilla de Malla de Crépine du Desecante déshydrateur 4 HRD600 HRD800 HRD1000 HRD1200 54DE3287A 7DE230BD 7DE230BD 7DE230BD Muffler Mofle Silencieux ( ) 7DE135BS (2) 7DE135BS (2) 7DE135BS (2) 7DE135BS (4) Muffler Core1 Elemento de el Mofle1 Éléments du silencieux ( ) 7DE135X (2) 7DE135X (2) 7DE135X (2) 7DE135X (4) 3 Relief Valve Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335EK 7DE335EQ 7DE335EQ 7DE335EM 4 Pressure Gauge1 Indicador de Presión1 Manomètre1 3 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV Ens. robinet de mise hors pression/purge (actionneur, robinet, siège) 2 7DE349BX 7DE349BY 7DE349BY 7DE349BZ 2 7DE345TT 7DE345TT 7DE345TT 7DE345TT 2 Montaje de Válvula Letdown/Purge de Despresurización Valve Assembly (Acy Purga (Actuador, tuator, Valve, Seat) Válvula, Sello) Letdown/Purge Solenoid Valve Válvula Solenoide de Électrorobinet de Despresurización y mise hors pression/purge Purga Letdown/Purge Valve Seat Sello de Válvula de Despresurización y Purga Siège de robinet de mise hors pression/purge 2 7DE370E 7DE370F 7DE370F 7DE370G Solenoid Coil Valve Bobina de Solenoide Bobine d’électrorobinet 2 7DE346BX 7DE346BX 7DE346BX 7DE346BX 6 Shuttle Buje de Vaivén Soupape de commutation 1 54DE3201A 54DE3211A 54DE3211A 54DE3211A — Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ Delay Timer Cronometrador de Tiempo Retardado Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS Pressure Sensor Sensor de Presión Capteur de pression 2 7DE240KD 7DE240KD 7DE240KD 7DE240KD Humidistat Probe Sonda Humidistat (Opción H) Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V 31DE215V 31DE215V Humidistat Cable Cable Humidistat 5 7 Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G 31DE215G 31DE215G Tapón Precalibrado Humidistat Set Plug Humidistat Fiche de réglage de l’humidistat 1 31DE215W 31DE215W 31DE215W 31DE215W Humidistat Humidistat L’humidistat 1 31DE215T 31DE215T 31DE215T 31DE215T Moisture Indicator Indicador de Humedad Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A 37DE35A 37DE35A Purge Control Valve Válvula de Control de Purga Robinet de purge 2 7DE295B 7DE295B 7DE295B 7DE295B Valve Repair Kit Juego de Reparación de Válvula Ens. de réparation de robinet 1 7DE347CV 7DE347CV 7DE347CV 7DE347CV Fuse Fusible Fusible 1 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ — Switch, On-Off Interruptor Prendido-Apagado Interrupteur, en /hors fonction 1 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 9 Prefilter Replacement Element Elemento del Prefiltro Élement de rechange de préfiltre 1 39240957 39240973 39240973 39240981 10 Afterfilter Replacement Element Elemento del Postfiltro Élement de rechange de filtre finisseur 1 39241179 39241187 39241195 39241203 — — 8 — HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-9 NO. ENGLISH DESCRIPTION Compu-Purge®: — 11 12 DESCRIPCION ESPAÑOL Compu-Purge®: QTY DESCRIPTION (CANT) FRANÇAIS (QTÉ) HRD600 HRD800 HRD1000 HRD1200 Compu-Purge®: Power Board Tarjeta de Corriente Carte d’alimentation 1 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A Control Board Tarjeta de Control Plaquette de commande 1 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A Fuse 1.5 Amp (DC power) Fusible 1.5 Amp (Corriente Directa) Fusible 1,5 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL Fuse 2.0 Amp (AC power) Fusible 2.0 Amp (Corriente Alterna) Fusible 2,0 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV Fuse 1.0 Amp (Alarm) Fusible 1.0 Amp (Alarmas) Fusible 1,0 amp (alarme) 2 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT Pressure Transducer Transducidor de Presión Transducteur de pression 1 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY Temperature Sensor Sensor de Temperatura Capteur de température 1 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA I/O Switching Valve Válvula de Vaivén de Entrada y Salida Soupape de commutation 1 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF Check Valve Válvula de Retención Clapet de non-retour 1 7DE300CD 7DE300CE 7DE300CE 7DE300CE Automatic Drain Valve Válvula de Drenaje Automática Robinet de Purge Automatique 1 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 ADV Repair Kit Juego de Reparación ADV Ens. de réparation de RPA 1 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB ADV Solenoid Coil Bobina de Solenoide Bobine du solénoide ADV de RPA 1 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT ADV Valve Body with Coil Cuerpo de Válvula con Bobina ADV 1 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL ADV Timer Cronometrador ADV Minuterie de RPA 1 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX Desiccant Desecante Agent déshydratant 55DE116F 55DE116F 55DE116F 55DE116F Lbs. Desiccant per Tower Lbs. Desecante por Torre Quantité d’agent déshydratant par tour (lb) 366 475 600 725 Maintenance Kit (HRD)2 Juego de la mantenimiento (HRD)2 Trousse d'entretien (HRD)2 54DE3641H 54DE3641J 54DE3641K 54DE3641L Maintenance Kit (HRD-EM)3 Juego de la mantenimiento (HRD-EM)3 Trousse d'entretien (HRD-EM)3 54DE3643H 54DE3643J 54DE3643K 54DE3643L — Robinet avec bobine de RPA 1 • Recommended spare parts • Partes de Repuesto Recomendadas • Piéces de rechange recommandées 2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information. • Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante. • Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17). 3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and letdown/purge valve seats. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle y sellos de válvula de despresurización y purga. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux et sièges de robinet de mise hors pression/purge. 4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores, letdown/purge valve seats, purge control valve repair kits and I/O switching valve. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula, sellos de válvula de despresurización y purga y válvula de vaivén de entrada y salida. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux, sièges de robinet de mise hors pression/purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation. A-10 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) HRD1450 – HRD1710 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-11 REPLACEMENT PARTS PARTES DE REPUESTO PIÉCES DE RECHANGE NO. ENGLISH DESCRIPTION DESCRIPCION ESPAÑOL DESCRIPTION FRANÇAIS QTY (CANT) (QTÉ) HRD1450 HRD1710 Desiccant Strainer Boquilla de Malla de Desecante Crépine du déshydrateur 4 7DE230BD 7DE230BD Muffler Mofle Silencieux 4 7DE135BS 7DE135BS Muffler Core1 Elemento de el Mofle1 Éléments du silencieux 4 7DE135X 7DE135X 3 Relief Valve Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335EM 7DE335EM 4 Pressure Gauge1 Indicador de Presión1 Manomètre1 3 7DE120AV 7DE120AV Letdown/Purge Valve Assembly (Actuator, Valve, Seat) Montaje de Válvula de Despresurización y Purga (Actuador, Válvula, Sello) Ens. robinet de mise hors pression/purge (actionneur, robinet, siège) 2 7DE297DR 7DE297DR Letdown/Purge Solenoid Valve Válvula Solenoide de Despresurización y Purga Électrorobinet de mise hors pression/purge 2 — — Letdown/Purge Valve Seat Sello de Válvula de Despresurización y Purga Siège de robinet de mise hors pression/purge 2 7DE297GS 7DE297GS Solenoid Coil Valve Bobina de Solenoide Bobine d’électrorobinet 2 7DE345NT 7DE345NT 6 Shuttle Buje de Vaivén Soupape de commutation 1 54DE3211A 54DE3211A — Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ Delay Timer Cronometrador de Tiempo Retardado (Opcion F) Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS Pressure Sensor Sensor de Presión (Opción Capteur de pression F) 2 7DE240KD 7DE240KD Humidistat Probe Sonda Humidistat (Opción H) Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V Humidistat Cable Cable Humidistat (Opción H) Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G Humidistat Set Plug Tapón Precalibrado Humidistat Fiche de réglage de l’humidistat 1 31DE215W 31DE215W Humidistat Humidistat L’humidistat 1 31DE215T 31DE215T Moisture Indicator Indicador de Humedad Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A Purge Control Valve Válvula de Control de Purga Robinet de purge 2 7DE295B 7DE295B Valve Repair Kit Juego de Reparación de Válvula Ens. de réparation de robinet 1 7DE347CV 7DE347CV — Fuse Fusible Fusible 1 7DE110AJ 7DE110AJ — Switch, On-Off Interruptor Prendido-Apagado Interrupteur, en /hors fonction 1 7DE240JN 7DE240JN 9 Prefilter Replacement Element Elemento del Prefiltro Élement de rechange de préfiltre 2 39240965 39240973 10 Afterfilter Replacement EleElemento del Postfiltro ment Élement de rechange de filtre finisseur 2 39241187 39241195 1 2 5 7 — — 8 A-12 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) NO. ENGLISH DESCRIPTION Compu-Purge®: — 11 12 — DESCRIPCION ESPAÑOL Compu-Purge®: DESCRIPTION FRANÇAIS QTY (CANT) (QTÉ) HRD1450 HRD1710 Compu-Purge®: Power Board Tarjeta de Corriente Carte d’alimentation 1 54DE2045A 54DE2045A Control Board Tarjeta de Control Plaquette de commande 1 54DE2046A 54DE2046A Fuse 1.5 Amp (DC power) Fusible 1.5 Amp (Corriente Directa) Fusible 1,5 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110BL 7DE110BL Fuse 2.0 Amp (AC power) Fusible 2.0 Amp (Corriente Alterna) Fusible 2,0 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110FV 7DE110FV Fuse 1.0 Amp (Alarm) Fusible 1.0 Amp (Alarmas) Fusible 1,0 amp (alarme) 2 7DE110FT 7DE110FT Pressure Transducer Transducidor de Presión Transducteur de pression 1 7DE88GY 7DE88GY Temperature Sensor Sensor de Temperatura Capteur de température 1 7DE88HA 7DE88HA I/O Switching Valve Válvula de Vaivén de Entrada y Salida Soupape de commutation 1 7DE345QF 7DE345QF Check Valve Válvula de Retención Clapet de non-retour 1 7DE300CG 7DE300CG Automatic Drain Valve (ADV) Válvula de Drenaje Automática Robinet de Purge Automatique 1 ADV-1711 ADV-1711 ADV Repair Kit Juego de Reparación ADV Ens. de réparation de RPA 1 7DE347AB 7DE347AB ADV Solenoid Coil Bobina de Solenoide ADV Bobine du solénoide de RPA 1 7DE345NT 7DE345NT ADV Valve Body with Coil Cuerpo de Válvula con Bobina ADV Robinet avec bobine de RPA 1 7DE345NL 7DE345NL ADV Timer Cronometrador ADV Minuterie de RPA 1 7DE270DX 7DE270DX Desiccant Desecante Agent déshydratant 55DE116F 55DE116F Lbs. Desiccant per Tower Lbs. Desecante por Torre Quantité d’agent déshydratant par tour (lb) 880 1,025 Maintenance Kit (HRD)2 Juego de la mantenimiento Trousse d'entretien (HRD)2 (HRD)2 54DE3641M 54DE3641N Maintenance Kit (HRD-EM)3 Juego de la mantenimiento Trousse d'entretien (HRD-EM)3 (HRD-EM)3 54DE3643M 54DE3643N 1 • Recommended spare parts • Partes de Repuesto Recomendadas • Piéces de rechange recommandées 2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information. • Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante. • Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17). 3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit and muffler cores. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV y elementos de el mofle. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA et l’éléments du silencieux. 4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and I/O switching valve. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elementos de el mofle y válvula de vaivén de entrada y salida. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux y soupape de commutation. HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-13 HRD2010 – HRD3250 A-14 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) REPLACEMENT PARTS PARTES DE REPUESTO PIÉCES DE RECHANGE NO. 1 2 DESCRIPTION DESCRIPCION ESPAÑOL DESCRIPTION FRANÇAIS QTY (CANT) HRD2010 (QTÉ) HRD2250 HRD2600 HRD3250 Desiccant Strainer Boquilla de Malla de Desecante Crépine du déshydrateur 4 82DE25CA 82DE25CA 82DE25CA 82DE25CA Muffler Mofle Silencieux 2 7DE135DL 7DE135DL 7DE135DL 7DE135DL Muffler Core1 Elemento de el Mofle1 Éléments du silencieux 4 7DE135Y 7DE135Y 7DE135Y 7DE135BA Válvula de Alivio Soupape de sûreté 1 7DE335CY 7DE335CY 7DE335CY 7DE335CY Manomètre 3 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV 7DE120AV 7DE297HX 7DE297HX 7DE297EC Consult Factory (Consulte con la Factoría) (Consulter Fabricant) 7DE346CA 3 Relief Valve 4 Pressure Gauge 1 Indicador de Presión 1 1 Montaje de Válvula de Letdown/Purge Valve Despresurización y Assembly (Actuator, Purga (Actuador, Valve, Seat) Válvula, Sello) Ens. robinet de mise hors pression/purge (actionneur, robinet, siège) 2 7DE297DR Válvula Solenoide de Letdown/Purge SoleDespresurización y noid Valve Purga Électrorobinet de mise hors pression/purge 2 — Sello de Válvula de Letdown/Purge Valve Despresurización y Seat Purga Siège de robinet de mise hors pression/purge 2 7DE297GS Solenoid Coil Valve Bobina de Solenoide Bobine d’électrorobinet 2 7DE345NT 6 Shuttle Buje de Vaivén Soupape de commutation 1 54DE3218A 54DE3218A 54DE3218A 54DE3218A — Timer Cronometrador Minuterie 1 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ 7DE90FQ Delay Timer Cronometrador de Tiempo Retardado Minuterie de délai 1 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS 7DE270AS Pressure Sensor Sensor de Presión Capteur de pression 2 7DE240KD 7DE240KD 7DE240KD 7DE240KD Humidistat Probe Sonda Humidistat Sonde de l’humidistat 1 31DE215V 31DE215V 31DE215V 31DE215V Humidistat Cable Cable Humidistat Câble de l’humistat 1 31DE215G 31DE215G 31DE215G 31DE215G Humidistat Set Plug Tapón Precalibrado Humidistat Fiche de réglage de l’humidistat 1 31DE215W 31DE215W 31DE215W 31DE215W Humidistat Humidistat L’humidistat 1 31DE215T 31DE215T 31DE215T 31DE215T Moisture Indicator Indicador de Humedad Indicateur d’humidité 1 37DE35A 37DE35A 37DE35A 37DE35A Purge Control Valve Válvula de Control de Robinet de purge Purga 2 7DE295F 7DE295F 7DE295F 7DE295F Valve Repair Kit Juego de Reparación Ens. de réparation de de Válvula robinet 1 7DE347CH 7DE347CH 7DE347CH 7DE347CH — Fuse Fusible Fusible 1 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ 7DE110AJ — Switch, On-Off Interruptor Prendido-Apagado Interrupteur, en /hors fonction 1 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 7DE240JN 9 Prefilter Replacement Élement de rechange Elemento del Prefiltro Element de préfiltre 1 39252440 39252457 39252465 39252473 10 Afterfilter Replacement Element 1 39252580 39252598 39252606 39252614 5 7 — — 8 Elemento del Postfiltro HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Élement de rechange de filtre finisseur A-15 NO. DESCRIPTION Compu-Purge®: — DESCRIPCION ESPAÑOL Compu-Purge®: 12 QTY (CANT) HRD2010 (QTÉ) HRD2250 HRD2600 HRD3250 Compu-Purge®: Power Board Tarjeta de Corriente Carte d’alimentation 1 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A Control Board Tarjeta de Control Plaquette de commande 1 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A Fuse 1.5 Amp (DC power) Fusible 1.5 Amp (Corriente Directa) Fusible 1,5 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL 7DE110BL Fuse 2.0 Amp (AC power) Fusible 2.0 Amp (Corriente Alterna) Fusible 2,0 amp (alimentation c.c.) 1 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV 7DE110FV Fuse 1.0 Amp (Alarm) Fusible 1.0 Amp (Alarmas) Fusible 1,0 amp (alarme) 2 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT 7DE110FT Pressure Transducer Transducidor de Presión Transducteur de pression 1 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY 7DE88GY Temperature Sensor Sensor de Temperatura Capteur de température 1 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA 7DE88HA I/O Switching Valve Válvula de Vaivén de Entrada y Salida Soupape de commutation 1 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF 7DE345QF Check Valve Válvula de Retención Clapet de non-retour 1 7DE300CG 7DE300CG 7DE300CG 7DE300CG Robinet de Purge Automatique 1 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 ADV-1711 Automatic Drain Valve Válvula de Drenaje (ADV) Automática 11 DESCRIPTION FRANÇAIS ADV Repair Kit Juego de Reparación Ens. de réparation de ADV RPA 1 7DE345AB 7DE347AB 7DE347AB 7DE347AB ADV Solenoid Coil Bobina de Solenoide ADV Bobine du solénoide de RPA 1 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT 7DE345NT ADV Valve Body with Cuerpo de Válvula Coil con Bobina ADV Robinet avec bobine de RPA 1 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL 7DE345NL ADV Timer Cronometrador ADV Minuterie de RPA 1 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX 7DE270DX Desiccant Desecante Agent déshydratant 55DE116F 55DE116F 55DE116F 55DE116F Lbs. Desiccant per Tower Lbs. Desecante por Torre Quantité d’agent déshydratant par tour (lb) 1,200 1,366 1,567 1,975 Maintenance Kit (HRD)2 Juego de la mantenimiento (HRD)2 Trousse d'entretien (HRD)2 54DE3641P 54DE3641Q 54DE3641R 54DE3641S Maintenance Kit (HRD-EM)3 Juego de la mantenimiento (HRD-EM)3 Trousse d'entretien (HRD-EM)3 54DE3643P 54DE3643Q 54DE3643R 54DE3643S — 1 • Recommended spare parts • Partes de Repuesto Recomendadas • Piéces de rechange recommandées 2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information. • Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante. • Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17). 3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores and purge solenoid valve repair kits. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux et ens de réparation – électrorobinet de purge. 4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve. • El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego de reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida. • La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux, ens. de réparation robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation. A-16 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Table 6 — Desiccant (Activated Aluminas) Tabla 6 — Desecante (Alumine Activée) Table 6 — Agent Déshydratant (Aluminas Activadas) Packaged Desiccants Desecantes Empacados Produits déshydratants emballés 4mm, DB Bead HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) Container Size – Net Weight (lbs) Tamaño del Contenedor (libras Contenance du récipient (lb) Part No. Número de Parte Pièce No 34 1205467 150 1217871 350 1216381 2000 1215380 A-17 ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAMA ELECTRICO SCHÉMA ÉLECTRIQUE (HRD56 – HRD3250) A-18 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAMA ELECTRICO SCHÉMA ÉLECTRIQUE (HRD56EM –HRD3250EM) HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-19 COMPU-PURGE CONTROL BOARD SERVICE LAYOUT DIAGRAMA DE SERVICIO DE LA TARJETA DE CONTROL COMPU-PURGE SCHÉMA DE MONTAGUE DE LA PLAQUETTE DE COMMANDE – COMPU-PURGE A-20 HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) COMPU-PURGE POWER BOARD SERVICE LAYOUT DIAGRAMA DE SERVICIO DE LA TARJETA DE CORRIENTE COMPU-PURGE SCHÉMA DE MONTAGUE DE LA CARTE D’ALIMENTATION – COMPU-PURGE HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378) A-21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Sigma HRD Serie Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario