Transcripción de documentos
HRD SERIES
HEATLESS COMPRESSED AIR DRYERS
OPERATOR’S
INSTRUCTION MANUAL
HRD56 – HRD3250
HRD56EM – HRD3250EM
English:
1-1
Español:
2-1
Français:
3-1
Before installation or starting the dryer for the
first time, study this manual carefully to
obtain a clear knowledge of the dryer and of
the duties to be performed while operating
and maintaining the dryer.
RETAIN THIS MANUAL WITH DRYER.
This technical manual contains IMPORTANT
SAFETY DATA and should be kept with the
dryer at all times.
Bulletin 378 (7/00)
HRD SERIES
HEATLESS COMPRESSED AIR DRYERS
OPERATOR’S
INSTRUCTION MANUAL
HRD56 – HRD3250
HRD56EM – HRD3250EM
Before installation or starting the dryer for the
first time, study this manual carefully to
obtain a clear knowledge of the dryer and of
the duties to be performed while operating
and maintaining the dryer.
RETAIN THIS MANUAL WITH DRYER.
This technical manual contains IMPORTANT
SAFETY DATA and should be kept with the
dryer at all times.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Bulletin 378 (7/00)
1-1
Table of Contents
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Receiving and Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Ambient Air Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Location and Clearance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
System Arrangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Piping and Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Desiccant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Mufflers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Electrical Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
INSTRUMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Models HRD56 through HRD3250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Models HRD56EM through HRD3250EM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Power ON Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Vessel Pressure Gauges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Purge Flow Indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Switch-Failure Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Moisture Indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
High-Humidity Alarm (HRD-EM only) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Compu-Purge (HRD-EM only) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
HOW IT WORKS (HRD SERIES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
HOW IT WORKS (HRD-EM SERIES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Compu-Purge Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
AUTOMATIC DRAIN VALVE (ADV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
START-UP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Dew Point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Dew Point Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Dew Point Verification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Desiccant Dusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Maintenance Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Daily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Weekly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Monthly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Yearly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Returns to Manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Desiccant Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Filter Element Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Servicing The Internal Float Drain Valve (If Equipped) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Automatic Drain Valve (ADV) Disassembly and Servicing . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
High-Humidity Alarm Field Adjustment (HRD-EM only). . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Care of Compu-Purge Sensors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
LCD Display Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Indicators and Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
FIELD SERVICE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
REPLACEMENT PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
ELECTRICAL SCHEMATICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
1-2
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
INTRODUCTION
HRD Series and HRD-EM (Energy Management) Series heatless desiccant compressed air dryers remove
moisture from compressed air to achieve a standard
pressure dew point of –40°F. Refer to Table 5 for rated
capacity and other dryer specifications. The heatless
dryer supplies a continuous flow of dry compressed air
by alternately cycling the airflow through two desiccant beds; one adsorbs moisture from the inlet air
while the other is regenerated by a portion of the dry
air from the active bed.
To ensure continuing good dryer performance and safe
operation, everyone who installs, uses or maintains the
dryer must read and carefully follow the instructions in
this manual. Throughout the manual, the word dryer is
used to refer to HRD and HRD-EM Series heatless air
dryers.
SAFETY
HRD and HRD-EM Series dryers are designed and
built with safety as a prime consideration; industryaccepted safety factors have been used in the design.
Each dryer is checked at the factory for safety and operation. The desiccant vessels are hydrostatically
tested to 1½ times the maximum pressure in accordance with ASME code requirements. A factoryinstalled safety relief valve is standard on each dryer.
WARNING
The following safety rules must be observed to
ensure safe dryer operation. Failure to follow
these rules may void the warranty or result in
dryer damage or personal injury.
1. Never install or try to repair any dryer that has
been damaged in shipment. See the Receiving and
Inspection instructions in this manual for appropriate action.
2. Never operate the dryer at pressures or temperatures above the maximum conditions shown on
the data plate.
3. Always supply electrical power that complies
with the voltage shown on the data plate.
4. Never dismantle or work on any component of the
dryer or compressed air system under pressure.
Vent internal air pressure to the atmosphere before servicing.
5. Never perform electrical service on the dryer unless the main power supply has been disconnected. Parts of the control circuit may remain
energized when the power switch is turned off.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
6. Use only genuine replacement parts from the
manufacturer. The manufacturer bears no responsibility for hazards caused by the use of unauthorized parts.
Safety instructions in this manual are boldfaced for
emphasis. The signal words DANGER, WARNING
and CAUTION are used to indicate hazard seriousness levels as follows:
DANGER—Immediate hazard which will result in severe injury or death.
WARNING—Hazard or unsafe practice which could
result in severe injury or death.
CAUTION—Hazard or unsafe practice which could
result in minor injury or in product or property damage.
The dryer data plate, attached to the electrical control
box, contains critical safety and identification information. If the data plate is missing or defaced, immediately contact your local distributor for a replacement.
INSTALLATION
Receiving and Inspection
Immediately upon receipt of the dryer, thoroughly inspect for damage that may have occurred during shipping. Since the dryer is shipped F.O.B. New Castle,
Delaware, the carrier is legally responsible for damage
incurred during shipping. Shipping damage is not covered by the dryer warranty.
If goods are received short or damaged, notify the carrier and insist on a notation of the loss on the face of
the bill of lading. Otherwise no claim can be enforced
against the carrier.
If concealed loss or damage is discovered, notify the
carrier at once and request an inspection. The carrier
will make an inspection and grant a concealed damage
notation. The carrier will not consider any claim for
loss or damage unless an inspection has been made. If
you give the carrier a clear receipt for goods that have
been damaged or lost in transit, you do so at your own
risk and expense.
If there is any damage, file a claim with the carrier,
then call your local distributor for further instructions.
Handling
The dryer is designed to be moved by means of the
shipping skid or the base channels. Handle the dryer
with care and only with equipment capable of lifting
the load.
1-3
Ambient Air Temperature
Locate the dryer under cover in an area where the ambient air temperature is between 35°F and 120°F.
Location and Clearance
Install the dryer on a level pad. The dryer is provided
with a minimum 5 8-inch diameter anchor bolt holes.
For dryers 56 through 600 scfm, anchor the dryer to
the floor with four ½-inch diameter bolts with a minimum 4-inch thread engagement. For dryers 800 scfm
and larger, anchor the dryer to the floor with four ¾inch diameter bolts with a minimum 6-inch thread engagement. Allow 24 inches clearance on all sides of
the dryer for servicing. Provide adequate clearance for
prefilter and afterfilter element replacement. Provide
protection for the dryer if it is installed where heavy
vehicles or similar portable equipment is likely to
cause damage.
System Arrangement
Install the dryer downstream of an aftercooler and separator so that the dryer inlet air is between 60°F and
120°F and contains no liquid water. Liquid water
and/or inlet air temperatures above 100°F can reduce
drying capacity. Contact your local distributor for information on proper dryer sizing at elevated inlet air
temperatures.
Oil contaminates the desiccant, reducing drying efficiency and desiccant life. An oil-removing filter is installed at the dryer inlet to protect the desiccant from
oil contaminants. A particulate filter is installed after
the dryer to remove dirt and other solid particles.
Connections
(inches)
Model
Inlet
Outlet
HRD275 / HRD275EM
2 NPT
1¼ NPT
HRD350 / HRD350EM
2 NPT
1¼ NPT
HRD475 / HRD475EM
2 NPT
1½ NPT
HRD600 / HRD600EM
2½ NPT
2 NPT
HRD800 / HRD800EM
3 NPT
2½ NPT
HRD1000 / HRD1000EM
3 NPT
2½ NPT
HRD1200 / HRD1200EM
3 NPT
3 NPT
HRD1450 / HRD1450EM
3 NPT
3 NPT
HRD1710 / HRD1710EM
4 NPT
3 NPT
HRD2010 / HRD2010EM
4 FLG
4 FLG
HRD2250 / HRD2250EM
4 FLG
4 FLG
HRD2600 / HRD2600EM
4 FLG
4 FLG
HRD3250 / HRD3250EM
6 FLG
4 FLG
Be sure all piping is supported. Do not allow the
weight of any piping to bear on the dryer or filters.
Piping must be the same size as or larger than the
dryer connections. Piping smaller than the dryer connections will cause high pressure drop and reduce drying capacity.
If the purge exhaust muffler piping must be extended
outside the dryer area, the piping must be sized so that
it will cause no more than 0.25 psig back pressure.
Back pressure reduces the capacity of the dryer.
Piping and Connections
All external piping must be supplied by the user unless
otherwise specified. Refer to Table 1 for connection
sizes. Inlet and outlet manual shutoff valves and a vent
valve are recommended so the dryer and filters can be
isolated and depressurized for servicing. Refer to Figure 1 for recommended piping layout. The connections
and pipe fittings must be rated for or exceed the maximum operating pressure given on the dryer data plate
and must be in accordance with industry-wide codes.
Table 1
CONNECTIONS
Model
Connections
(inches)
Inlet
Outlet
¾ NPT
½ NPT
HRD100 / HRD100EM
1 NPT
¾ NPT
HRD160 / HRD160EM
1¼ NPT
1 NPT
HRD200 / HRD200EM
1½ NPT
1¼ NPT
HRD56 / HRD56EM
1-4
Figure 1
RECOMMENDED PIPING LAYOUT
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Consult your local distributor for piping details if required.
To add desiccant:
Dryer bypass piping may be installed to allow uninterrupted airflow during servicing. If the downstream application cannot tolerate unprocessed air for short
periods, install a second dryer in the bypass line.
WARNING
The following procedure provides instructions
for adding the initial desiccant to the vessels. If
replacing desiccant, refer to the instructions
on page 1-13.
CAUTION
Do not hydrostatically test the piping with the
dryer in the system. The desiccant will be
damaged if saturated with water.
1. Verify pressure gauges of both vessels indicate 0
psig. If not, depressurize the vessels according to
the shutdown instructions on page 1-12.
Desiccant
HRD and HRD-EM Series dryers use activated alumina as the desiccant in the dryer vessels.
Models 56 through 600 scfm are shipped with activated alumina in the dryer vessels. Activated alumina
is shipped loose with all other standard models.
All desiccant shipped loose must be added to the
dryer vessels before the dryer is put into service.
Refer to Table 2 for quantity per vessel.
Table 2
DESICCANT REQUIREMENTS
Dryer Model No
Activated Alumina
(lbs per vessel)
HRD56 / HRD56EM
31
HRD100 / HRD100EM
60
HRD160 / HRD160EM
95
HRD200 / HRD200EM
120
HRD275 / HRD275EM
165
HRD350 / HRD350EM
210
HRD475 / HRD475EM
285
HRD600 / HRD600EM
366
HRD800 / HRD800EM
475
HRD1000 / HRD1000EM
600
HRD1200 / HRD1200EM
725
HRD1450 / HRD1450EM
880
HRD1710 / HRD1710EM
1,025
HRD2010 / HRD2010EM
1,200
HRD2250 / HRD2250EM
1,366
HRD2600 / HRD2600EM
1,567
HRD3250 / HRD3250EM
1,975
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
2. Remove the pipe plug from the desiccant fill port
at the top of each vessel. Refer to the dryer label
for the schematic depicting the fill port location.
CAUTION
Pouring desiccant creates a fine dust; safety
goggles, gloves and dust mask should be
worn by personnel installing desiccant. Refer
to the Material Safety Data Sheet (MSDS) on
page 1-23 for more complete information.
Do not tamp the desiccant in vessels. Tamping
damages desiccant and causes dusting.
3. Carefully pour activated alumina into the vessels
through the fill port.
4. Tap the vessels with a rubber mallet to ensure uniform distribution of the desiccant.
5. Replace the plugs in the fill port connections.
Mufflers
Purge exhaust mufflers are supplied with every dryer.
If they are not factory installed, they must be screwed
into the purge exhaust connection on the lower manifold piping before the dryer is operated. Desiccant
dusting may cause a restriction in the purge exhaust
muffler shortly after start-up. Depending on the dryer
model, the muffler cores may be in the control enclosure or strapped to a vessel leg. For additional information see Desiccant Dusting in the Maintenance
section, page 1-11.
WARNING
Operating dryer without mufflers will cause
noise levels exceeding OSHA standards.
Remove mufflers only for servicing and
maintenance and only after internal pressure
of dryer has been completely vented to
atmosphere.
1-5
Electrical Connections
The dryer is prewired, ready for use. Connect the dryer
to the power supply specified on the data plate. Connections, marked L1 and L2, are on a terminal strip inside the electrical box. Make connections through the
plugged hole (identified by a tag) on the bottom right
of the box.
DANGER
Ground the dryer using the connection
supplied inside the electrical box. Refer to the
electrical schematic at the back of this manual
for connection details.
Important Note: Do not switch power to the dryer
on and off via a remote disconnect. To avoid dryer
malfunction, power to the unit must be switched on
and off using the switch on the dryer control panel.
INSTRUMENTATION
The following instrumentation helps in monitoring
dryer operation and performance. Instruments which
are available on either the HRD or HRD-EM (energy
management) are so noted.
The power ON light on the control panel indicates
when the dryer is turned on and operating.
Vessel Pressure Gauges
A gauge mounted on the gauge bracket indicates
which vessel is onstream and which is regenerating.
The gauge for the onstream vessel indicates operating
pressure; the gauge for the regenerating vessel indicates 0 psig.
Purge Flow Indicator
A gauge mounted on the gauge bracket of the dryer indicates purge air pressure as an approximate measure
of purge airflow when used with the calibration graph
shipped with the dryer. To approximate purge airflow,
locate the pressure gauge reading (psig) on the horizontal axis of the graph. Follow the pressure upward
until it intersects the calibration curve. Follow this
point to the left until it intersects the vertical axis. This
point on the vertical axis is approximately the purge
airflow.
Switch-Failure Alarm
• Purge flow indicator
Pressure sensors located on each vessel trigger both
audible and visible alarms if a vessel does not depressurize at the completion of its drying cycle. A red
light, labeled SWITCH FAILURE, is located on the
electrical panel. A time-delay relay is included separately in the dryer packaging. The relay must be
mounted into the electrical panel before start-up. The
electrical schematic at the back of this manual gives
wiring details.
• Switch-Failure Alarm
Moisture Indicator
Models HRD56 through HRD3250
HRD Series dryers are rated NEMA 1 and include following:
• Power ON light
• Vessel pressure gauges
• Moisture Indicator
Models HRD56EM through HRD3250EM
HRD-EM Series dryers are rated NEMA 4 and include
the following:
• Power ON light
• Vessel pressure gauges
• Purge flow indicator
• Switch-Failure Alarm
• High-Humidity Indicator
• Compu-Purge
• Digital Display
• Moisture Indicator
• Audible alarm with auxiliary contacts
1-6
Power ON Light
A color-change moisture indicator is shipped separately in a moisture-proof bag. The moisture indicator
should be installed in a customer-supplied 1¼-inch
NPT threaded port at the dryer outlet. The indicator is
green when dry. The color changes to yellow when the
relative humidity of the dryer outlet air is approximately 4%-5%. This indicator is intended only as an
inexpensive means of determining possible dryer malfunction.
High-Humidity Alarm (HRD-EM only)
A moisture sensor in the dryer outlet manifold monitors the relative humidity of the outlet air. The sensor
triggers audible and visible alarms if the relative humidity of the outlet air exceeds the factory setting. The
audible alarm is located near the control enclosure. A
red light, labeled HIGH HUMIDITY, is located on the
electrical panel. A set-plug adjustment bulb (refer to
Figure 9) is included for use in calibrating the
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
high-humidity alarm. Contacts for remote annunciators
are connected to the terminal strip in the electrical enclosure; refer to the electrical schematic for terminal
numbers. Refer to the maintenance section of this
manual for field adjustment instructions.
Compu-Purge (HRD-EM only)
Indicators
HRD-EM Series dryers are equipped with
Compu-Purge® control which has an indicating panel
(Figure 2) on the door of the main electrical box.
These indicators help in monitoring dryer operation
and performance. If the dryer malfunctions, first check
this panel to determine the cause of the problem.
Light
Function
Power ON
Lights when switch is in “ON” position
and power is supplied to dryer.
Variable Purge
Mode
Lights when drying cycle is controlled
by the microcomputer.
High Inlet Air
Temperature
Lights when inlet air temperature exceeds 120°F. Excessive inlet air temperature significantly decreases
drying capacity and may result in
higher dew point.
Dryer Overload
Lights when inlet dryer load exceeds
dryer ability to maintain dew point.
Low Inlet Air
Pressure
Lights when inlet air pressure is less
than 65 psig. See Maintenance section (page 1-11) for additional information.
Sensor
Malfunction
Lights when temperature or pressure
sensor sends the microcomputer a
reading which is outside the normal
range of the sensor. See Maintenance
section (page 1-11) for additional information.
High Humidity
Lights when the high humidity monitor senses excessive moisture in the
outlet air. High humidity may result
when dryer is slugged with water.
Failure-to-Switch
Lights if airflow fails to alternate between desiccant vessels at designated switching time. Failure to switch
causes desiccant saturation, resulting
in higher dew point.
Liquid Crystal Digital (LCD) Display
The LCD display is above the indicating panel on the
main electrical box. It displays “INLET AIR TEMPERATURE” (°F) and “ENERGY SAVINGS” as a
percent of dryer capacity. See Maintenance section,
page 1-11, for complete description of additional readouts.
Audible Alarm
Indicates high-humidity and failure-to-switch alarm
condition.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Figure 2
COMPU-PURGE® INDICATING PANEL
Remote Contacts
Powered 120 volt, normally open, contacts (1 amp
max.) are furnished to allow hookup of remote audible
or visible system malfunction alarms. Hookup contacts
are identified by a tag on the bottom center of the electrical box.
HOW IT WORKS (HRD SERIES)
HRD Series heatless dryers provide a continuous supply of dry compressed air by automatically cycling the
flow of air through two desiccant beds. While one bed
is adsorbing moisture from the inlet air, the other bed
is being reactivated by a portion of the dried air. Cycling is controlled by a cam timer. Figure 3 shows the
airflow through the dryer with vessel A onstream and
vessel B being reactivated.
Saturated air enters the prefilter which separates oil
mists, liquid oil, water and particulates from the airstream. Separated contaminants are discharged
through the prefilter drain. With purge valve E closed,
filtered air flows through shuttle valve S into the bottom of vessel A; moisture is removed from the airstream by the desiccant. Dry air exits the top of the
vessel and divides into two streams: process air exits
through the shuttle valve T, passes through the particulate afterfilter and continues to the process.
1-7
Figure 3
AIRFLOW SCHEMATIC (HRD Series)
A portion of the dried air (purge air) is metered
through orifice C and reduced to atmospheric pressure
by orifice D, greatly expanding its volume. The expanded purge air flows down through vessel B and out
through the purge valve F and muffler, carrying away
moisture adsorbed by the desiccant in the previous cycle.
The dryer operates this way for approximately four
minutes. Then purge valve F closes, allowing vessel B
to gradually repressurize for approximately one minute
before the cycle changes. The cycle timing sequence
will vary depending on operating pressure. At
switchover, purge valve E opens to depressurize vessel
A. This causes shuttle valves S and T to shift so that
vessel B is onstream and vessel A is being reactivated.
HOW IT WORKS (HRD-EM SERIES)
Figure 4 shows the airflow through the dryer with vessel A drying and vessel B regenerating.
Saturated air enters the prefilter which separates oil
mists, liquid oil, water and particulates from the
1-8
Figure 4
AIR FLOW SCHEMATIC (HRD-EM Series)
airstream. Separated contaminants are discharged
through the prefilter drain. With exhaust valve C open
and D closed, filtered air enters the inlet shuttle valve
and is directed through vessel A, where moisture is adsorbed by the desiccant. Dry air exits the vessel, passes
through the outlet shuttle valve and divides into two
streams. The process air passes through the particulate
afterfilter and continues to the process.
A portion of the dried air passes through the purge orifice at approximately atmospheric pressure and passes
downward through vessel B, where it desorbs moisture
from the desiccant. Wet purge air exhausts to the atmosphere through exhaust valve C and muffler E.
When regeneration is complete, exhaust valve C closes
and vessel B is repressurized to dryer operating pressure. Vessel B is completely regenerated and
repressurized, ready for the next drying cycle.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
At the end of the drying period, exhaust valve D
opens, vessel A depressurizes, inlet and outlet shuttle
valves shift, inlet flow switches to vessel B and the
drying/regenerating cycle is repeated.
Inlet air continues to flow through one vessel for half
of the standard 10-minute cycle.
Compu-Purge Control
Compu-Purge control uses a microcomputer to adjust
the purge airflow rate and drying cycle to automatically match purge air to the inlet moisture load.
Electronic temperature and pressure sensors continuously track inlet temperature and inlet and outlet pressure and transmit these to the microcomputer. The
microcomputer calculates the dryer load and the most
efficient combination of purge flow rate and duration
to regenerate the moisture adsorbed during the drying
period.
Purge flow rate can be varied from 0 to 20% in increments of 5% by purge control valves 1 and 2. Purge
duration can also be varied. The optimum combination
of purge control valve openings is automatically selected by the microcomputer to supply only as much
purge air as needed for complete regeneration.
When the amount of purge air required to regenerate
the desiccant is more than 20% of the inlet flow, the
dryer will operate on a shortened cycle until the overload condition is corrected. The dryer will operate on a
5-minute cycle when in the Overload Mode.
The microcomputer uses three modes of dryer operation to match the inlet moisture load:
• Compu-Purge Mode – When the microcomputer adjusts purge air to match dryer load requirements, the dryer is operating in the
Compu-Purge mode.
See Maintenance section, page 1-11, for additional information.
AUTOMATIC DRAIN VALVE (ADV)
Dryers rated 200 scfm and larger are equipped with an
electronic drain valve that automatically discharges
condensate from the prefilter.
The ADV has two LED indicators and a test button to
help verify operation. Pushing the test button causes
the drain port to click open. One LED indicates that
power is supplied to the ADV; the other LED indicates
that the drain port is open. The power indicator turns
off when the drain port opens. If either LED fails to
turn on at the proper time, refer to the maintenance
section of this manual. If the dryer is under warranty,
call your local distributor for authorization before
servicing.
ADV operation is controlled by an electronic timer.
The drain opening can be set from 0.5 to 10 sec. The
drain cycle can be set from 0.5 to 45 min.
To minimize air losses, the timer should be adjusted to
open the port just long enough to discharge accumulated condensate. The timer is properly set if nothing
but air vents at the end of the open period. If air vents
for more than a few seconds, set the timer for a longer
cycle or shorter drain opening. If liquid is still discharging when the port closes, set the timer for a
shorter cycle or longer drain opening.
START-UP
Once your HRD/HRD-EM Series dryer has been installed according to instructions, it is ready for startup.
To start the dryer:
• Standby Mode – When there is low or no demand for air, the dryer operates in a standby
mode: the dryer purges until the desiccant is regenerated, the vessels repressurize, then the
dryer automatically shuts down; the dryer
purges every 30 minutes to assure dew point
performance.
1. Close customer-supplied shutoff valve at dryer inlet.
• Fixed-Cycle Mode – If all sensors malfunction,
the “Variable Purge Mode” light will turn off
and the dryer will automatically operate in a
fixed cycle mode, using 15% of the design airflow to regenerate the offstream vessel. If only
one sensor malfunctions, the dryer will default
to standard conditions for that sensor and continue to operate in the Variable Purge Mode.
5. Slowly open inlet shutoff valve and wait for dryer
to reach operating pressure. Pressure gauges on
both dryer vessels will indicate operating pressure.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
2. Open customer-supplied bypass valve, if installed.
3. Close customer-supplied letdown and shutoff
valves at dryer outlet.
4. Supply compressed air up to inlet shutoff valve.
6. Check all piping connections for air leaks. Remedy leaks before continuing start-up.
7. For HRD Series dryers:
1-9
• Turn on the power switch located on the control
enclosure. Depending on the position of the
switching valve and specified operating pressure, one of the vessels will depressurize, or
both vessels will remain pressurized for up to
90 seconds, then one will depressurize.
• Operate the dryer for three cycles to verify satisfactory operation. The dryer cycle is 10 minutes with each vessel onstream for five minutes.
8. For HRD-EM Series dryers:
• Turn on power switch on electrical box.
• When power switch is turned on “power on”
light will light. Both vessels will remain at
pressure for up to 60 seconds, then one will
depressurize and the green “Variable Purge”
light will light.
• The LCD display will show in sequence:
DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT
1988...1991
INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80%
NO MALFUNCTIONS EXIST
FIRST CYCLE OF OPERATION
USING DEFAULT VALUES
During the next five minutes, the microcomputer will check itself for any malfunctions.
The dryer will operate in a fixed-cycle mode,
using 15% purge, during start-up.
At the end of this period, dryer operation will
be computer-controlled, the “Variable Purge
Mode” light will be on and the microcomputer
will automatically control purge rate to match
the dryer load.
The LCD display will show:
INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX%
NO MALFUNCTION EXISTS
If there is low or no demand for compressed
air, the dryer will go into the standby mode.
(See Compu-Purge Control section.)
The LCD display will show:
NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
• Turn alarm silencer switch on front of electrical
box to “ON.”
9. Slowly open the outlet shutoff valve.
10. Close customer-supplied bypass valve.
1-10
Dew Point
The pressure dew point of the outlet air is controlled
by the amount of purge air used for reactivation. Purge
airflow is continuous and is adjustable within a set
range. The dew point can be manually adjusted ±20
degrees (depending on operating conditions) using the
purge adjustment valve. Closing the valve will result
in a higher dew point. Opening the valve will result in
a lower dew point. Dryer installation and start-up must
be completed before the purge valve is adjusted.
For applications requiring dew points outside this
range, contact your local distributor.
Dew Point Adjustment
After your dryer has been installed and the start-up
procedure completed, adjust the dryer for a –40°F dew
point as follows.
1. Determine air pressure (psig) at the dryer inlet.
2. Refer to Table 3. For your model and inlet air
pressure, determine the inlet airflow and average
purge rate (% of inlet air) required to produce a
–40°F dew point.
3. Calculate the required purge flow (scfm):
Purge Flow = Purge Rate x Inlet Flow
4. Refer to the purge flow calibration graph shipped
with the dryer. On the graph, locate the average
purge airflow (calculated in Step 3) and the corresponding purge adjustment valve setting (psig).
5. Manually adjust the purge adjustment valve at the
top of the dryer until the correct setting is indicated on the gauge. For dryers 55 thru 160 , adjust
the purge as follows:
DANGER
Do not remove the petcock base from the
shuttle valve.
• Unscrew and remove the petcock wing from the
petcock base on the shuttle valve at the top of
the dryer (see
Figure 5).
• Insert a 3 16-inch
allen wrench
through the petcock base to the
set screw.
• Adjust the set
screw until the
pressure on the
purge gauge cor-
Figure 5
Cutaway of Shuttle Valve
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
responds to the desired purge rate as indicated
on the purge flow calibration graph. Turn the set
screw counterclockwise to increase the purge
flow; clockwise to decrease the purge flow.
Use only metallic tubing when checking dew point
since plastics, rubber and similar materials absorb
moisture from the ambient air and give false readings.
MAINTENANCE
• Remove the allen wrench.
• Replace the petcock wing.
Desiccant Dusting
CAUTION
Inlet air temperatures higher than 100°F will
reduce the design dew point of the dryer.
The dryer can now be put into service. No further adjustments are necessary unless there are changes in operating conditions. Within limits, changes in inlet flow
rate can be compensated for by adjusting the purge adjustment valve (repeat Steps 1 through 5 above).
Dew Point Verification
The dryer vessels for models 56 through 600 scfm are
shipped filled with desiccant. Some dusting will occur
from movement of the desiccant during shipping. Dust
carried by the purge air eventually plugs the mufflers
preventing complete depressurization of the offstream
vessel and proper airflow switching. When this occurs,
the muffler cores must be replaced. Replace muffler
cores when the pressure gauge on the offstream vessel
indicates a pressure higher than 0 psig. Replacement
interval depends on dryer usage and the quantity of
desiccant dust formed.
After the dryer has operated for a minimum of five
days, check the dew point of the outlet air with a pressure dew point instrument. Follow the directions for
the instrument used.
Table 3
INLET AIRFLOW AT VARIOUS INLET AIR PRESSURES1
Inlet Air Pressure (psig)
Model
30
40
50
60
70
80
90
Average Inlet Airflow (scfm)
100
110
125
150
2
HRD56 / HRD56EM
21
26
31
36
41
45
50
55
60
67
79
HRD100 / HRD100EM
39
48
56
65
74
83
91
100
109
122
144
HRD160 / HRD160EM
62
76
90
104
118
132
146
160
174
195
230
HRD200 / HRD200EM
78
95
113
130
148
165
183
200
217
244
287
HRD275 / HRD275EM
107
131
155
179
203
227
251
275
299
335
395
HRD350 / HRD350EM
136
167
197
228
258
289
319
350
381
426
503
HRD475 / HRD475EM
185
227
268
309
351
392
434
475
516
579
682
HRD600 / HRD600EM
234
286
338
391
443
495
548
600
652
731
862
HRD800 / HRD800EM
312
382
451
521
591
661
730
800
870
974
1149
HRD1000 / HRD1000EM
390
477
564
651
738
826
913
1000
1087
1218
1436
HRD1200 / HRD1200EM
468
572
677
782
886
991
1095
1200
1305
1462
1723
HRD1450 / HRD1450EM
565
691
818
944
1071
1197
1324
1450
1576
1766
2082
HRD1710 / HRD1710EM
666
815
965
1114
1263
1412
1561
1710
1859
2083
2455
HRD2010 / HRD2010EM
783
959
1134
1309
1484
1660
1835
2010
2185
2448
2886
HRD2250 / HRD2250EM
877
1073
1269
1465
1662
1858
2054
2250
2446
2740
3231
HRD2600 / HRD2600EM
1013
1240
1467
1693
1920
2147
2373
2600
2827
3167
3733
HRD3250 / HRD3250EM
1267
1550
1833
2117
2400
2683
2967
3250
3533
3958
4667
Average Purge Rate
(% inlet air)
38.5
31.5
26.6
23.0
20.3
18.2
16.4
15.0
13.8
12.3
10.4
1 Maximum inlet air pressure, 150 psig. Higher pressures available as an option on some models; consult your local distributor
2 Based on 100°F inlet air temperature and –40°F pressure dew point. Maximum recommended inlet temperature, 120°F. For capacity at inlet temperature higher than
100°F, consult your local distributor.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
1-11
CAUTION
The desiccant beds may fluidize at excessive
airflow rates. Refer to Table 3, page 1-11.
Airflow surges may also cause fluidization.
Surges may occur if the dryer is not started in
accordance with instructions or if the dryer is
located downstream of a receiver.
Conditions that cause fluidization must be
avoided. Fluidization causes excessive
dusting and rapid degradation of the
desiccant, reducing its effective life. Desiccant
dusting causes valves to wear and malfunction
and filters to plug up rapidly.
Shutdown
If the dryer or the air system is shut down desiccant
life can be prolonged by venting the dryer internal
pressure to the atmosphere.
DANGER
SHOCK HAZARD
Portions of the electrical control circuit remain
energized when the power switch is turned
OFF. Disconnect the main power supply to the
dryer before performing maintenance on the
electrical system.
Before performing electrical maintenance:
1. Turn the power switch off.
2. Disconnect the main power supply.
Maintenance Schedule
The following periodic checks should be made to
monitor dryer operation. These inspections will help
you schedule servicing to ensure continuing good
dryer performance and safe operation. Maintenance
kits are available from your local distributor (see page
A-1 for a description of each kit.
To vent dryer pressure:
1. Turn the power switch OFF.
DANGER
EXPLOSION HAZARD
Dismantling or working on any component of
the compressed air system under pressure
may cause equipment damage and serious
injury. Before dismantling any part of the dryer
or compressed air system, completely vent the
internal air pressure to the atmosphere.
2. Open the customer-supplied bypass valve (if installed).
3. Close the customer-supplied shutoff valve downstream of the dryer.
4. Close the customer-supplied shutoff valve upstream of the dryer.
5. Slowly open the customer-supplied depressurization valve to vent the dryer internal air pressure.
6. When the internal air pressure is 0 psig, close the
depressurization valve.
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
If electrical maintenance must be performed on the
dryer, electrical power to the dryer must be locked out
and tagged in accordance with OSHA requirements.
1-12
Action
Schedule
Check automatic drain valve
Daily
Check system monitor lights
Daily
Check filter differential pressure indicators
Weekly
Check exhaust mufflers
Weekly
Check purge exhaust valves
Weekly
Inspect internal float drain on filters (if equipped)
Monthly
Inspect desiccant
Yearly
Replace solenoid and butterfly valve diaphragms and seats
Yearly
Replace prefilter and afterfilter elements.
Yearly
CAUTION
Contact your local distributor before doing any
work on the solid state controls. Attempting to
service circuit boards or components may
result in equipment damage and will void the
warranty.
Daily
1. For dryers rated 600 to 3,250 scfm, check the filter above the dryer inlet.
2. Check automatic drain valve on prefilter (if
equipped) for discharge. If no condensate discharges from drain valve, follow Shutdown procedure (page 1-12), then dismantle and clean, repair
or replace drain valve as required.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
3. Check the switch-failure alarm light on the control
panel. If the light is on, refer to the Field Service
Guide for remedy.
4. Check the color of the moisture indicator in the
dryer outlet. When the dryer is functioning normally, the indicator is green. If the indicator is
yellow, refer to the Field Service Guide, page
1-20, for remedy.
For HRD-EM Series only:
5. Check system monitoring lights on bottom half of
indicating light panel. If any light is lit, see explanations in Indicators section, page 1-7, for diagnosis and Field Service Guide, page 1-20, for
remedy.
6. Check the high-humidity alarm light on the control panel. If the light is on, refer to the Field Service Guide for remedy.
Weekly
1. Check prefilter and afterfilter differential pressure
indicators. Replace filter elements in accordance
with manufacturer’s directions.
2. Check exhaust muffler for discharge of air from
regenerating vessel. If no air discharges, dismantle and clean or replace muffler core. If no air discharges when muffler is removed, call your local
distributor.
3. Check purge valves for leakage. Rebuild if any
leakage is evident.
Monthly
Inspect the internal float drain valve (if equipped)
every two to three weeks for excessive oil and water
by pressing the test valve on the bottom of the filter
unit. If more than one or two drops of oil leak out, the
drain valve should be cleaned or replaced as required.
Yearly
Note
Maintenance kits for yearly preventive
maintenance are available from your local
d i s t r i b u t or . See Appendix A for the
maintenance kit part numbers.
1. Inspect desiccant in dryer vessels. Depressurize
dryer according to Shutdown section of this manual. Check for the following and correct as indicated:
• Oil Contamination
If desiccant is contaminated with oil, check
drain valve on prefilter. Clean, repair or replace
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
drain valve as necessary. Replace prefilter element, then replace desiccant.
• Broken Desiccant (excessive dusting)
Desiccant dusting may be caused by air flow
surges, excessive air flow or pulsating air pressure. Check and correct these conditions, then
replace desiccant.
2. Replace all solenoid and butterfly valve diaphragms and seats.
3. Replace all prefilter and afterfilter elements.
Returns to Manufacturer
If the dryer or a component of the dryer must be returned to the manufacturer, first call your local distributor for a return authorization number and a
shipping address. Your distributor will inform you
whether the dryer or only the component must be returned.
Desiccant Replacement
All dryers use activated alumina desiccant. To ensure
consistent dryer performance and to prevent excessive
dusting or premature desiccant breakdown, use only
factory-approved grades of activated alumina when replacing desiccant.
To replace desiccant:
DANGER
EXPLOSION HAZARD
Completely vent the internal air pressure to the
atmosphere before replacing the desiccant or
performing any maintenance work on your
dryer.
1. Depressurize dryer according to the shutdown instructions (page 1-12). Pressure gauges on both
vessels must indicate 0 psig before service continues.
2. Turn off power switch on control panel.
DANGER
SHOCK HAZARD
Portions of the electrical control circuit remain
energized when the power switch is turned
OFF. Disconnect the main power supply to the
dryer before performing maintenance on the
electrical system.
3. Disconnect the main power supply to the dryer.
4. Lock out and tag electrical power supply in accordance with OSHA requirements.
1-13
13. Replace fill plugs at top of vessels.
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
Filter Element Replacement
Coalescing and particulate filters are included with all
dryers. The filter elements should be replaced when
the D P gauge on top of the filter reads 7 to 10 or once
a year, whichever comes first. Refer to Table 4 for the
replacement element part numbers. Replace elements
in accordance with the following instructions.
Table 4
REPLACEMENT ELEMENTS
REPLACEMENT ELEMENT
PART NO.
DRYER MODEL NO.
Coalescing
Prefilter
(CHE Series)
Particulate
Afterfilter
(PC Series)
HRD56 / HRD56EM
39240908
39241104
HRD100 / HRD100EM
39240916
39241112
HRD160 / HRD160EM
39240924
39241138
HRD200 / HRD200EM
39240932
39241146
HRD275 / HRD275EM
39240940
39241146
HRD350 / HRD350EM
39240940
39241153
HRD475 / HRD475EM
39240940
39241179
HRD600 / HRD600EM
39240957
39241179
HRD800 / HRD800EM
39240973
39241187
HRD1000 / HRD1000EM
39240973
39241195
7. Tap sides of vessels with rubber mallet to loosen
desiccant.
HRD1200 / HRD1200EM
39240981
39241203
HRD1450 / HRD1450EM
39240965 (Qty 2)
39241187 (Qty 2)
8. Remove fill plug at top of each vessel.
HRD1710 / HRD1710EM
39240973 (Qty 2)
39241195 (Qty 2)
9. Shine flashlight through fill port and inspect inside of vessels to be sure all desiccant is removed.
HRD2010 / HRD2010EM
39252440
39252580
HRD2250 / HRD2250EM
39252457
39252598
HRD2600 / HRD2600EM
39252465
39252606
HRD3250 / HRD3250EM
39252473
39252614
Figure 6
DESICCANT DRAIN/FILL PORTS
(Side View of Dryer)
5. Place large containers under drain outlets at bottom of vessels to collect desiccant.
6. Remove desiccant drain plug (refer to Figure 6).
10. Replace desiccant drain plug.
11. Determine the amount of desiccant according to
Table 2, page 1-5.
CAUTION
Pouring desiccant creates a fine dust; safety
goggles, gloves and dust mask should be
worn by personnel installing desiccant. Refer
to the Material Safety Data Sheet (MSDS) on
page 1-23 for more complete information.
Do not tamp the desiccant in vessels. Tamping
damages desiccant and causes dusting.
Dryers rated 56 to 1,200 scfm:
DANGER
Vent internal pressure to atmospheric
pressure before performing any maintenance.
1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to
Shutdown instructions on page 1-12.
2. Disconnect drain lines at manual and automatic
drain valves (if installed).
12. Pour required desiccant into vessels through fill
ports.
1-14
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
DANGER
A “hissing” sound while the bowl is being
removed indicates the filter has not been
properly depressurized. DO NOT continue to
remove the bowl until the filter has been
completely vented to atmospheric pressure.
CAUTION
Filter bowls may be heavy. Caution should be
taken when removing the bowl.
3. Remove the bottom bowl by unscrewing it from
the head. A strap wrench may be needed.
4. Remove the element from the filter head with a
brisk downward pull, or by working the element
back and forth and pulling down until it snaps
free. Discard the element in accordance with applicable regulations. Used elements typically hold
contaminants, such as compressor lubricants and
particulate matter.
Note: The element may be unsnapped by DP in
normal operation. This will not affect filtration, as the O-ring on the element maintains a
positive seal.
5. Clean accumulated debris from the bowl with
soap and water, and dry thoroughly.
CAUTION
Lubricate the O-ring with a petroleum-based
lubricant compatible with your application.
6. Lightly lubricate the new O-ring before installing
the new element.
7. Insert new element, snapping it into place with a
firm push up into the head. The element will hang
from the head until the bowl is installed.
CAUTION
Lubricate the O-ring with a petroleum-based
lubricant compatible with your application.
8. Lightly lubricate the housing O-ring.
CAUTION
Do not use a pipe wrench to tighten the filter
bowl to the head.
9. Reattach bowl to head and hand tighten. As the
bowl is threaded onto the head, supports in the
bottom of the bowl ensure a proper seal between
the element and the filter head.
10. Reattach drain lines (if applicable).
11. Record the date of the element change in a record
book or on the provided “Maintenance Reminder”
label. A new element
change label with the updated information should
be applied over the previous label each time the
element is replaced.
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
Dryers rated 1,450 to 3,250 scfm:
DANGER
Vent internal pressure to atmospheric
pressure before performing any maintenance.
1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to
Shutdown instructions on page 1-12.
2. Disconnect drain lines at automatic drain valve (if
installed).
3. Remove bolts securing the filter top to the vessel.
4. Remove the filter top.
Figure 7
Filter
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
5. Remove the element retainer plate.
1-15
Servicing The Internal Float Drain Valve (If
Equipped)
DANGER
Vent internal pressure to atmospheric
pressure before performing any maintenance.
1. Vent internal pressure to the atmosphere. Refer to
Shutdown instructions on page 1-12.
2. Disconnect drain lines and automatic drain valves
(if installed).
DANGER
A “hissing” sound while the bowl is being
removed indicates the filter has not been
properly depressurized. DO NOT continue to
remove the bowl until the filter has been
completely vented to atmospheric pressure.
Figure 8
Filter
6. Remove the used element cartridges. Discard the
element in accordance with applicable regulations. Used elements typically hold contaminants,
such as compressor lubricants and particulate matter.
7. Insert new element cartridges in filter.
8. Replace the element retainer plate.
9. Replace filter top.
10. Reinstall bolts to secure filter top.
11. Reattach drain lines (if applicable).
12. Record the date of the element change in a record
book or on the provided
“Maintenance Reminder”
label. A new element
change label with the updated information should be
applied over the previous
label each time the element
is replaced.
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
1-16
CAUTION
Filter bowls may be heavy. Take caution when
removing the bowl.
3. Remove the bottom bowl by unscrewing it from
the head. A strap wrench may be needed.
4. Remove the nut from the bottom of the bowl.
5. Turn the bowl upside down. The float drain will
fall out.
6. Inspect the drain for damage. Replace if necessary
or clean with a mild soap and water. Do not use
solvents to clean the drain valve as they may damage the valve.
7. Hold the bowl upright and drop in the new or
cleaned drain so that the drain stem is through the
hole at the bottom of the filter.
8. Replace the nut and hand tighten.
CAUTION
Do not use a pipe wrench to tighten the filter
bowl to the head.
9. Reattach bowl to head and hand tighten.
10. Reattach the drain line (if applicable).
Restart the dryer according to the start-up instructions
on page 1-9.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Automatic Drain Valve (ADV) Disassembly
and Servicing
Dryers rated 200 scfm and larger have a timercontrolled automatic drain valve.
CAUTION
Do not disassemble the ADV timer or attempt
to repair electrical parts. Replace timer if
defective.
The ADVs discharge condensate through a full-port
drain opening. The valve body may need to be cleaned
under conditions of gross particulate contamination.
To disassemble the ADV valve body for cleaning or
other maintenance (refer to Figure 9):
1. Turn power switch off.
2. Disconnect main power supply to dryer.
3. Lock out and tag power supply in accordance with
OSHA requirements.
WARNING
If power supply is not disconnected before
disassembly, serious personal injury and
valve damage may result.
4. Remove hose that connects the ADV to the filter.
5. Remove screw and washer from front of ADV.
6. Remove the power supply connector and gasket
(with the timer assembly, if attached) from the solenoid coil housing. Do not damage or lose the
gasket.
7. Remove 13 mm nut and spring washer from top of
solenoid coil housing.
8. Lift solenoid coil housing off solenoid core in
valve body.
9. Unscrew solenoid core from valve body.
Once the ADV is disassembled, the following maintenance can be performed:
1. Inspect diaphragm; clean or replace as required.
2. Remove debris from the valve body.
3. Wipe solenoid core components with a clean cloth
or blow out debris with compressed air from and
OSHA-approved air nozzle that limits the discharge pressure to 30 psig.
4. Check that small port in diaphragm assembly is
clear and solenoid coil moves freely in housing.
Viton diaphragm seals are compatible with commonly used synthetic lubricants.
5. If timer is attached to valve body, check electrical
continuity across timer assembly.
To reassemble the ADV, reverse the sequence of the
preceding steps. After the ADV is reassembled, connect the main power supply to the dryer. When the
Figure 9
AUTOMATIC DRAIN VALVE COMPONENTS
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
1-17
dryer is returned to service, check the ADV for air or
condensate leaks; tighten connections as required to
correct leaks. Check the drain cycle; adjust the timer
according to the procedure in the ADV Adjustment
section.
High-Humidity Alarm Field Adjustment
(HRD-EM only)
The high-humidity alarm is a feature on the HRD-EM
Series dryers.
To set the high-humidity alarm:
1. Turn power switch OFF.
DANGER
SHOCK HAZARD
Portions of the electrical control circuit remain
energized when the power switch is turned
OFF. Disconnect the main power supply to the
dryer before performing maintenance on the
electrical system.
2. Open the door of the electrical control box.
3. Locate the high-humidity alarm circuit board (refer to Figure 10).
4. A calibrated set plug (refer to Figure 11) is
shipped loose inside the electrical box. The set
plug is used to select the setting at which the
high-humidity alarm sounds.
5. Remove the conduit connector (¾-inch) from the
outlet piping.
6. Unplug the white receptacle and insert the set
plug into the ribbon cable socket.
7. Unplug CON 8 from bottom right hand corner of
the control board.
8. Unplug CON 10 from right side of the control
board.
9. Connect a continuity tester to cable R (CON 10
PIN 1) and cable S (CON 8 PIN 2). The continuity tester is now connected across normally open
alarm contacts.
10. Turn the power switch to ON.
11. Set the alarm silencer switch to OFF. This switch
is on the door of the control box.
12. With a small slotted screwdriver, adjust P1 on the
high-humidity circuit board (Figure 10) clockwise
and counterclockwise. Find the adjustment point
where the contacts open and close. Leave adjustment where the contacts just close.
NOTE: DO NOT ADJUST POTENTIOMETER P3.
13. Put a drop of lacquer on potentiometer P1 to prevent vibrations from altering the setting.
14. Turn the power switch to OFF.
Figure 10
HIGH-HUMIDITY ALARM CIRCUIT BOARD
POTENTIOMETERS P1 & P3
1-18
Figure 11
SET PLUG
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
15. Remove the set plug and reinsert the white
receptacle.
High Inlet Temperature Alarm (Over 120°F)
Display = HIGH INLET AIR TEMPERATURE
16. Reinsert the conduit connector in outlet piping.
The high-humidity alarm is now set.
Sensor Alarm for Temperature (Open circuit)
Display = 750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
To put the dryer back into service, follow the start-up
instructions on page 1-9.
Sensor Alarm for Temperature
(Transducer/control board malfunction)
Display = 390°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Care of Compu-Purge Sensors
Temperature Sensor
The temperature sensor located in the dryer inlet piping. The sensor relays a DC millivolt signal to the microcomputer in proportion to inlet air temperature. If
this sensor malfunctions, it must be replaced.
Pressure Sensor
Inlet and outlet pressure are sensed by a pressure transducer in the center bottom of the electrical box. Two
cables connect the transducer to the control board, on
the inside of the door, at “CON 7" and ”CON 10."
Control air is supplied to the transducer from the No. 2
connector of the 3-way valve attached to the underside
of the electrical box.
If the pressure sensor malfunctions, replace the pressure transducer and cables.
DANGER
EXPLOSION HAZARD
Dismantling or working on any component of
the compressed air system under pressure
may cause equipment damage and serious
injury. Before dismantling any part of the dryer
or compressed air system, completely vent the
internal air pressure to the atmosphere.
To remove the transducer and cables, remove the bulkhead fitting on the underside of the electrical box; disconnect the control air line to the transducer;
disconnect the cables from the circuit board.
LCD Display Information
Low Inlet Air Pressure Alarm (Below 65 psig)
Display = LOW INLET AIR PRESSURE
Sensor Alarm for Temperature (Sensor shorted)
Display = 32°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Switch Failure Alarm
Display = WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS
High Humidity Alarm
Display = WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION
Standby Mode
Display = NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
Coming out of Standby Mode
Display = STANDBY MODE COMPLETE
USING STANDARD VALUES
Overload Indicator
Display = DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE)
More than one functional problem
Display = MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS
Indicators and Alarms
Some malfunctions or component failures will cause
the dryer to enter a fixed-cycle mode using 15% of the
design airflow to regenerate the vessel. Other failures
may cause it to enter Standby Mode.
Low Inlet Air Pressure
The front panel indicator will light immediately when
the air line pressure drops below 65 psig. If the low
pressure condition is not corrected by the end of the
offstream tower’s regeneration cycle, the dryer will
enter Standby Mode. When the pressure increases to
above 65 psig, the dryer will automatically restart.
Pressure Transducer Malfunction
Sensor Alarm for Pressure Transducer Failure (No
Signal)
Display = LOW INLET AIR PRESSURE
Note: Dryer will enter Standby Mode.
No Signal: The sensor malfunction indicator will not
light when a zero signal condition occurs. This condition also indicates that there is no compressed air pressure. The low inlet air indicator will light and the dryer
will enter Standby Mode. This may happen if the connector (CON 7) on the control board is not securely
plugged in, if there is an open wire in the transducer
circuit, or if the transducer is faulty.
Sensor Alarm for Pressure Transducer Failure
(High Signal)
Display = PRESSURE SENSOR MALFUNCTION
High Signal: The front panel sensor malfunction indicator will light immediately. Transducer output should
be checked using a DC millivolt meter. If the trans-
High Inlet Air Pressure
Display = WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
1-19
ducer is faulty it must be replaced. The dryer will continue to operate when this indicator is lighted.
PRESSURE
TRANSDUCER OUTPUT
80 psig
20.020 MV
100 psig
25.050 MV
120 psig
30.030 MV
Temperature Sensor
The front panel sensor malfunction indicator will flash
if this sensor fails. The Compu-Purge will default to a
fixed 100°F inlet temperature signal and continue to
operate in the Variable Purge Mode. Output of the sensor can be checked on the control board at connector
CON 6. Using a DC voltmeter, attach the negative lead
to Pin 1, positive lead to Pin 2.
TEMPERATURE
DC VOLTAGE
OHMS
32°F
1.331
1854
104°F
1.482
2153
FIELD SERVICE GUIDE
WARNING
Compressed air can be dangerous unless
safety precautions are observed in the use of
compres s ed air and compres sed a i r
equipment. Completely vent the internal air
pres s ure to the atmos phere b ef o re
disassembling any piping, fittings, valves or
other components and before doing any work
on compressed air equipment. To vent internal
air pressure, follow the shutdown instructions
on page 1-12.
The LCD display will indicate the following error
codes:
1. 32°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indicates a short circuit condition across the sensor.
2. 390°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indicates possible transducer or control board
malfunction or temperature is out of calibration
range of 33°F – 284°F.
3. 750°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indicates sensor is unplugged (CON 6) or an open
circuit condition exists.
1-20
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Problem
Dew point too high
or too low
Excessive pressure
drop in prefilter and
afterfilter.
Excessive pressure
drop in dryer.
Possible Cause
Remedy
Inlet air flow higher than the sizing
condition.
Reduce inlet flow to sizing conditions.
Liquids entering the dryer inlet.
Check the inlet air line for liquids. Inspect prefilter and drain
valve. Clean, repair or replace drain valve.
Inlet air temperature higher than sizing Check the compressor aftercooler and cooling system. Recondition.
duce inlet air temperature to sizing condition.
Desiccant dusting.
Check air pressure, airflow and airflow surges, and correct
as necessary. Replace desiccant.
Desiccant coated with oil.
Check prefilter and drain valve. Replace prefilter element.
Clean, repair or replace drain valve as necessary. Consult
factory concerning need for desiccant replacement.
Mufflers plugged; excessive purge
back pressure.
Clean or replace muffler cores. If no air is discharging when
mufflers are removed, consult the factory.
Filter elements dirty.
Replace elements.
Inlet and/or outlet screens on desiccant towers dirty.
Clean or replace screens; follow desiccant removal instructions in Maintenance section, then disconnect inlet and outlet piping to remove screens.
Excessive flow rate.
Check flow rate of inlet air. Reduce to sizing condition.
No demand for outlet air.
Normal automatic shutdown; dryer operation and airflow
switching resume with demand for air.
1. Check power with voltmeter.
Failure to switch.
Power failure.
2. Check dryer fuse in the electrical enclosure. Replace as
necessary.
Solenoid valve stuck shut.
Replace solenoid coil or complete valve.
Solenoid valve stuck open.
Remove, dismantle and clean.
Shuttle valve stuck.
Dismantle and clean. Replace if problem continues.
Mufflers plugged; no hiss from mufflers when purging.
Clean or replace cores.
Low air pressure to air-operated letdown valves.
Adjust purge air regulator to above 60 psig.
Microcomputer failure*
Consult your local distributor
1. Check power with voltmeter.
Dryer cuts off
automatically.
Automatic drain
valve continually
discharging/venting
Automatic drain
valve not
discharging
No response when
push-to-test button
on automatic drain
valve is pressed
Power failure.
2. Check dryer fuse in the electrical enclosure. Replace as
necessary.
Power is not connected to microcomputer.*
With main power off, plug terminal strip into computer
board.
Microcomputer failure.*
Consult your local distributor.
Loose or incorrectly installed ribbon
cable.*
Ensure that all ribbon cables are installed securely. If dryer
still will not start, contact your local distributor.
Clogged diaphragm.
Clean diaphragm.
Short in electrical component.
Check and replace connector or timer assembly.
No electrical power.
Check and correct power supply and connections.
Timer malfunction.
Replace timer assembly.
Solenoid coil malfunction.
Replace solenoid coil.
Clogged ports.
Clean ports.
No electrical power.
Check and correct power supply and connections.
Timer malfunction.
Replace timer assembly.
* HRD-EM Series Dryers only.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
1-21
Table 5
SPECIFICATIONS
PREFILTER
AFTERFILTER
FLOW
CAPACITY1
(scfm)
MAXIMUM
OPERATING
PRESSURE
(psig)
MODEL NO.
CCN
MODEL NO.
CCN
HRD56 / HRD56EM
55
150
IR56CHE
39240346
IR56PC
39240635
HRD100 / HRD100EM
100
150
IR100CHE
39240353
IR100PC
39240643
HRD160 / HRD160EM
160
150
IR175CHE
39240361
IR175PC
39240668
HRD200 / HRD200EM
200
150
IR250CHE
39240379
IR300PC
39240676
HRD275 / HRD275EM
275
150
IR450CHE
39240387
IR300PC
39240676
HRD350 / HRD350EM
350
150
IR450CHE
39240387
IR400PC
39240684
HRD475 / HRD475EM
475
150
IR450CHE
39240387
IR600PC
39240700
HRD600 / HRD600EM
600
150
IR600CHE
39240395
IR600PC
39240700
HRD800 / HRD800EM
800
150
IR1000CHE
39240411
IR800PC
39240718
HRD1000 / HRD1000EM
1,000
150
IR1000CHE
39240411
IR1000PC
39240726
HRD1200 / HRD1200EM
1,200
150
IR1200CHE
39240429
IR1200PC
39240734
HRD1450 / HRD1450EM
1,450
150
IR750CHE (2)
39240403 (2)
IR800PC (2)
39240718 (2)
HRD1710 / HRD1710EM
1,710
150
IR1000CHE (2)
39240411 (2)
IR1000PC (2)
39240726 (2)
HRD2010 / HRD2010EM
2,010
150
IR2000CHE
39252184
IR2000PC
39252317
HRD2250 / HRD2250EM
2,250
150
IR2400CHE
39252192
IR2400PC
39252325
HRD2600 / HRD2600EM
2,600
150
IR3000CHE
39252200
IR3000PC
39252333
HRD3250 / HRD3250EM
3,250
150
IR4000CHE
39252218
IR4000PC
39252341
MODEL
1 Based on 100°F inlet air temperature and –40°F pressure dew point. Maximum recommended inlet temperature, 120°F. For capacity at inlet temperature higher than
100°F, consult your local distributor.
1-22
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Material Safety Data Sheet
ACTIVATED
ALUMINAS
Date: March 1996
Emergency Phone
1-800-424-9300 (Chemtrec)
Only for use in the event of a chemical emergency
involving a spill, leak, fire, exposure or accident.
SECTION 1. CHEMICAL PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION
Chemical:
Aluminum Oxide Al2O3•xH2O
Product Name:
Activated Aluminas
SECTION 2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Component
CAS Number
Exposure Limits
Typical % by Weight
Aluminum oxide
1333-84-2
ACGIH TLV 10 mg/m
OSHA PEL 15, 5 mg/m3 respirable
90.0 – 97.0
Silicon dioxide*
—
—
0.01 – 0.2
3
* Expressed as oxide equivalent
SECTION 3. HAZARDS IDENTIFICATION
EMERGENCY OVERVIEW
No unusual fire or spill hazard. Dust may be irritating to eyes and upper respiratory tract. Off-white crystalline or gelatinous granules, pellets, or powder.
Potential Health Effects
Eyes:
May cause irritation due to desiccant properties.
Skin:
None.
Inhalation:
May cause irritation of upper respiratory tract due to desiccant properties.
This product contains silicates at <1% by weight. Silicates include metal silicates, amorphous and crystalline silica. No analytical method exists to detect and differentiate between amorphous and crystalline silica and other
silicates at <1% by weight. Based on the chemistry of bauxite-derived products, crystalline silica is not expected
to be present in this product.
Alumina is a low health risk by inhalation and should be treated as a nuisance dust as specified by the American
Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH).
SECTION 4. FIRST AID MEASURES
Eyes:
Flush eyes with plenty of water for at least 15 minutes. If irritation persists, consult a physician.
Skin:
Wash with soap and warm water. If irritation develops, consult a physician.
Inhalation: Remove victim to fresh air. If not breathing, give artificial respiration. Get immediate medical
attention.
SECTION 5. FIRE FIGHTING MEASURES
Flammable Properties:
Non-flammable
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
1-23
Flash Point:
None.
Flammable Limits:
None.
Auto-Ignition Temperature:
Not applicable.
Hazardous Combustion Products:
Extinguishing Media:
None.
Use extinguishing agent applicable to surrounding fire.
Firefighting Instructions: Firefighter should wear NIOSH approved, positive pressure, self-contained
breathing apparatus and full protective clothing when appropriate.
SECTION 6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES
Small/Large Spill:
Clean up using dry procedures; avoid dusting.
SECTION 7. HANDLING AND STORAGE
Handling:
Storage:
Avoid contact with eyes. Do not inhale dust.
Keep material dry.
SECTION 8. EXPOSURE CONTROL/PERSONAL PROTECTION
Engineering Controls:
Use with adequate ventilation to meet exposure limits listed in Section 2.
Respiratory Protection:
Skin Protection:
NIOSH-approved dust respirator where exposure limit is or may be exceeded.
None.
Eye Protection:
Safety glasses recommended.
SECTION 9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
Appearance:
Off-white, crystalline or gelatinous granules, pellets, or powder.
Boiling Point:
Not applicable.
Freeze-Melt Point:
3700°F (2038°C)
Vapor Pressure (mm):
Not applicable.
Vapor Density (air = 1):
Solubility in Water:
Specific Gravity:
Density:
pH:
Odor:
Not applicable.
Insoluble; soluble in concentrated acids and alkalies.
3.2
Loose Bulk: 39 – 52 lb/ft3 (0.62 – 0.83 g/cm3).
~10 (20% slurry solution)
None.
Odor Threshold (ppm):
Not applicable.
Coefficient of Water/Oil Distribution:
Not applicable.
SECTION 10. STABILITY AND REACTIVITY
Chemical Stability (conditions to avoid):
Incompatibility:
Avoid water.
None.
Hazardous Decomposition Products:
Hazardous Polymerization:
None.
None.
Generates heat with water.
Non-corrosive.
1-24
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
SECTION 11. TOXICOLOGICAL INFORMATION
No LD50 or LC50 found for oral, dermal or inhalation routes of administration.
SECTION 12. ECOLOGICAL INFORMATION
Ecotoxicological/Chemical Fate Information:
Not available.
SECTION 13. DISPOSAL CONSIDERATION
Collect in containers, bags, or covered dumpster boxes. If reuse or recycling is not possible, material may be
disposed of at a sanitary landfill.
TCLP data are available.
RCRA Hazardous Waste No:
Not federally regulated.
SECTION 14. TRANSPORT INFORMATION
Not regulated by U.S.A. DOT.
Canadian TDG Hazard Class & PIN – Not regulated.
SECTION 15. REGULATORY INFORMATION
For inventory purposes, CAS No. 1344-28-1 was assigned for aluminum hydroxide and activated alumina products instead of the CAS number indicated in Section 2.
This material does not contain nor was it manufactured using ozone-depleting chemicals.
U.S. FEDERAL REGULATIONS:
TSCA Status:
On Toxic Substances Control Act Inventory.
CERCLA Reportable Quantity:
None.
SARA Title III
Section 302 Extremely Hazardous Substances:
Section 311/312 Hazardous Categories:
Section 313 Toxic Chemicals:
RCRA Status:
None.
Immediate (Acute).
None.
Not regulated.
INTERNATIONAL REGULATIONS:
Canadian WHMIS:
Listed on Domestic Substances List.
EINECS: All components of this product are on the European Inventory of Existing Commercial Chemical
Substances.
Information herein is given in good faith as authoritative and valid; however, no warranty, express or implied, can be
made.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
1-25
SECADORES DE AIRE COMPRIMIDO
SERIE HRD
MANUEL DE INSTRUCCIONES
DEL OPERADORS
HRD56 – HRD3250
HRD56EM – HRD3250EM
Antes de instalar o arrancar el secador por
primera vez, estudie este manual
cuidadosamente para obtener un conocimiento
claro del secador y de las tareas a desempeñar
mientras opere y preste mantenimiento al
secador.
CONSERVE ESTE MANUAL CON LA UNIDAD.
Este manual técnico contiene INFORMACION
IMPORTANTE DE SEGURIDAD y debe
mantenerse con el secador todo el tiempo.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Boletín 378 (7/00)
2-1
Tabla de Contenidos
INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Recepción e Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Manipulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Localización y espacio libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Preparativos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Conexiones y tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Desecante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Mofle (Silenciador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
INSTRUMENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Modelos HRD56 hasta HRD3250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Modelos HRD56EM hasta HRD3250EM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Luz de encendido (power ON light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Indicadores de presión de torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Indicador de flujo de purga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Alarma de fallo en cambio de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Indicador de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Alarma de alta humedad (HRD-EM solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
COMPU-PURGE® (HRD-EM solamente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
COMO TRABAJA (SERIE HRD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
COMO TRABAJA (SERIE HRD-EM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Control Compu-Purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
VALVULAS DE DRENAJE AUTOMATICAS (ADV) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Punto de Rocío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Ajustes de Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Verificación de Punto de Rocío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Pulverización de Desecante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Rutina De Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Mensual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Retorno a la fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Reemplazo de Desecante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Para Reemplazar el Elemento Filtrante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Mantenimiento de la Valvula de Drenaje Interna (Si está equipado con esta) . . . . . . 2-18
Mantenimiento de la Valvula de Drenaje Automatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Ajustes de Alarma de Alta Humedad (HRD-EM solamente) . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Mantenimiento y Cuidado de los Sensores Compu-Purge . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Despliegue de Información en el LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Indicadores y Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
GUIA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
PARTES DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
DIAGRAMAS ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
2-2
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
INTRODUCCION
Los secadores de aire comprimido HRD y HRD-EM
(Administración de Energía) usan desecante remover
la humedad del aire comprimido, suministrando puntos
de rocío de –40°F. Ellos entregan el punto de rocío
requerido a la temperatura de aire de admisión, presión
y flujo especificados.
Cualquier cambio en la temperatura de admisión de
aire, presión o flujo puede afectar la presión del punto
de rocío. Vea la tabla 5 para la capacidad normal y
otras especificaciones del secador. El secador suple un
flujo continuo de aire seco entre dos torres desecantes,
una adsorbiendo humedad de el aire de entrada y la
otra reactivándose con aire seco de salida.
Para asegurar un buen desempeño continuo y una
operación segura de este secador, todos los
involucrados en su instalación, operación y el
mantenimiento deben leer cuidadosamente y seguir las
instrucciones en este manual. En todo el manual, la
palabra secador, es usada para referirse a la serie de
secadores HRD y HRD-EM.
SEGURIDAD
Los secadores de la Serie HRD y HRD-EM están
diseñados y construidos con seguridad como una
consideración principal; la industria ha aceptado los
factores de seguridad que se han usado en el diseño.
Cada secador es verificado en la fábrica para la
seguridad y la operación. Las torres han sido
examinadas hydrostaticamente a 1½ veces la presion
maxima de acuerdo con los requerimientos ASME.
Cada secador viene provisto con una válvula de alivio.
Todos los ajustes necesarios se hacen antes de
despacharlo.
ADVERTENCIA
Lea cuidadosamente las siguientes reglas de
s e gu r i d a d antes de pro ceder con la
instalación, operación o mantenimiento. Las
reglas son esenciales para asegurar la
operación segura del secador. Falla en seguir
estas reglas puede invalidar la garantía o
resultar en daños al secador o lesiones
personales.
1. Nunca instale o trate de reparar cualquier secador
que se halla dañado durante el transporte. (Para
instrucciones vea Recepción e Inspección.)
presión excedente puede resultar en daño severo o
la muerte.
3. Asegúrese de suministrar corriente eléctrica que
esté de acuerdo a las especificadas en la tablilla de
información de el secador.
4. No remueva las tapas ni afloje o remueva ningún
acople, conexión o cualquier otro dispositivo
mientras el secador esté en operación. El aire bajo
presión que están contenidos dentro del secador
puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Antes de hacer cualquier trabajo en el secador, este
seguro que el suministro eléctrico se ha
desconectado y la presión interna del secador haya
sido aliviada a la atmósfera.
5. Nunca trate de reparar el sistema eléctrico si la
corriente no halla sido desconectada. El alto
voltaje en la caja de control del motor es
peligroso. El secador debe instalarse de acuerdo a
los códigos eléctricos reconocidos. Antes de
trabajar en el sistema eléctrico, asegúrese de
desconectar el suministro de corriente del secador.
Partes de el circuito de control podran permanecer
bajo corriente luego de que el interruptor de
encendido/apagado se halle apagado.
6. Use únicamente partes de recambio genuinas del
fabricante del secador. El fabricante no se
responsabiliza por daños ocasionados por el uso
de partes no autorizadas.
Las instrucciones de seguridad en este manual están en
negrilla para enfatizar. Las palabras PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se usan para
indicar diferentes niveles de peligro de la siguiente
manera:
PELIGRO — Peligro Inmediato que resultará en daño
severo o muerte.
ADVERTENCIA — Peligro o practica insegura que
PUEDE resultar en un daño severo o muerte.
PRECAUCIÓN — Peligro o práctica insegura que
PUEDE resultar en un daño menor o en el producto o
en la propiedad.
La placa esta ubicada en la caja de control y provee
importantes datos del secador e información de
seguridad. Si por alguna razón la placa se deteriora o
se cae del secador, contacte su distribuidor local para
solicitar una de reemplazo.
2. No opere el secador a una presión más alta de las
que se especifican en la placa del secador. La
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
2-3
INSTALACIÓN
Recepción e Inspección
Cuando reciba el secador, inspecciónelo
cuidadosamente. Cualquier indicio de mal manejo por
parte del transportador anotelo en el recibo de entrega,
especialmente si el secador no va a ser desempacado
inmediatamente. La obtención del visto bueno de la
persona que hace la entrega sobre cualquier daño
notado facilitará cualquier reclamo futuro a la
aseguradora.
Desde que el secador se despacha F.O.B. New Castle,
Delaware, la responsabilidad del fabricante cesa para
el embarque cuando el transportador firma el
conocimiento de embarque.
Si se reciben bienes faltantes o dañados, es importante
que notifique al transportador y que insista en la
anotación de la perdida o del daño sobre la cara del
conocimiento de embarque. De otra manera, no podrá
hacer ningún reclamo contra la compañía
transportadora.
Si se descubren perdida o daños ocultos, notifique
inmediatamente a su transportador y solicite una
inspección. Esto es absolutamente necesario. A menos
que lo haga, el transportador no atenderá ningún
reclamo de pérdida o daño. El agente hará una
inspección y concederá una anotación de daños
ocultos. Si usted le da a la compañía transportadora un
claro recibo de los bienes que se han perdido o dañado
en el transito, lo hace bajo su cuenta y riesgo.
El fabricante esta dispuesto a ayudarlo en todas las
maneras posibles para cobrar reclamos por perdida o
daño, pero esta disposición de nuestra parte no nos
hace responsables por el cobro de reclamos o el
reemplazo de materiales. Es responsabilidad suya el
presentar y procesar las reclamaciones.
Manipulación
El secador esta diseñado para moverse por medio de
ranuras para montacargas diseñadas en la base de
transporte o en los canaletes de la base. Manipule el
secador con cuidado y solo con equipos capaces de
levantar el peso.
Temperatura ambiente
Localice el secador bajo techo donde la temperatura
ambiente este entre 32°F y 100°F.
Localización y espacio libre
Ubique el secador sobre un cimiento sólido y nivelado.
El secador esta provisto con orificios de anclaje de
5/8" diametro minimo. Los secadores modelos 56
2-4
hasta 600 scfm, se deberan asegurar con (4) cuatro
pernos de ½" con un mínimo enrosque de 4". Los
secadores 800 scfm y mas grandes, se deberán
asegurar con cuatro pernos de ¾" con un mínimo
enrosque de 6". Se deben dejar por lo menos 24" de
espacio alrededor para poder darle mantenimiento a
todos los componentes. Asegúrese de que haya
suficiente espacio alrededor de los filtros para poder
cambiarlos. Instale barreras protectoras para reducir la
posibilidad de daños accidentales si el secador está
ubicado en una area abierta o si está cerca de tráfico
vehicular o pedestre.
Preparativos del sistema
Agua líquida y/o temperaturas de entrada de mas de
100°F en la admisión del aire afectará adversamente el
desempeño del secador. Instale el secador después del
pos enfriador o del separador para que la temperatura
de admisión del aire del secador este entre 60°F y
120°F y que no contenga agua liquida. Contacte a su
distribuidor local si es inevitable una operación
prolongada a temperaturas de entrada por encima de
100°F.
El aceite contamina el desecante, reduciendo su
eficiencia y su vida util. El secador viene provisto de
un prefiltro removedor de aceite a la entrada para
protejer el desecante y de un posfiltro removedor de
partículas y mugre a la salida.
Conexiones y tubería
Las conexiones a la entrada y salida del secador son
suministradas por el cliente a no ser de que se haya
especificado de otra manera. Vea la Tabla 1 para
tamaños de conexiones. Se recomienda el uso de
valvulas de bloqueo manuales a la entrada y a la salida
y una válvula de venteo manual para que el secador se
pueda aislar y despresurizar y asi poderle dar
mantenimiento. Vea la Figura 1 para el arreglo de
cañería recomendado. Las conexiones y las uniones
deben tener la capacidad para la presión máxima de
operación dada en la placa del secador y deben estar
según los códigos de aplicación.
Tabla 1
CONEXIONES
Modelo
HRD56 / HRD56EM
HRD100 / HRD100EM
HRD160 / HRD160EM
HRD200 / HRD200EM
HRD275 / HRD275EM
HRD350 / HRD350EM
Conexiones
(pulgadas)
Entrada
Salida
¾ NPT
1 NPT
1¼ NPT
1½ NPT
2 NPT
2 NPT
½ NPT
¾ NPT
1 NPT
1¼ NPT
1¼ NPT
1¼ NPT
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Conexiones
(pulgadas)
Modelo
HRD475 / HRD475EM
HRD600 / HRD600EM
HRD800 / HRD800EM
HRD1000 / HRD1000EM
HRD1200 / HRD1200EM
HRD1450 / HRD1450EM
HRD1710 / HRD1710EM
HRD2010 / HRD2010EM
HRD2250 / HRD2250EM
HRD2600 / HRD2600EM
HRD3250 / HRD3250EM
Entrada
Salida
2 NPT
2½ NPT
3 NPT
3 NPT
3 NPT
3 FLG
4 FLG
4 FLG
4 FLG
4 FLG
6 FLG
1½ NPT
2 NPT
2½ NPT
2½ NPT
3 NPT
3 NPT
3 NPT
4 FLG
4 FLG
4 FLG
4 FLG
Soporte toda la tubería; no permita que esta ponga
ninguna tensión en las conexiones del secador. La
tubería deberá ser por lo menos del tamaño de las
conexiones de entrada y salida para minimizar la caída
de presión en el sistema de aire. Tuberias de menor
tamaño reducirán el rendimiento de el secador.
Si la cañería de salida de purga debiese ser extendida
afuera de el area de el secador, se debe usar un tamaño
de cañería que impida caidas de presión de mas de
0.25 psid.
CAIDAS DE PRESION REDUCIRAN EL
RENDIMIENTO DE EL SECADOR. Para mas
detalles en referencia a cañerías , consulte con su
distribuidor local.
Se puede instalar una válvula de desvío para permitir
el flujo de aire durante el mantenimiento. Si la
aplicación no tolera aire sin procesar por periodos
cortos, instale otro secador en la linea de desvío.
Tabla 2
REQUERIMIENTOS DE DESECANTE
Modelo No
HRD56 / HRD56EM
HRD100 / HRD100EM
HRD160 / HRD160EM
HRD200 / HRD200EM
HRD275 / HRD275EM
HRD350 / HRD350EM
HRD475 / HRD475EM
HRD600 / HRD600EM
HRD800 / HRD800EM
HRD1000 / HRD1000EM
HRD1200 / HRD1200EM
HRD1450 / HRD1450EM
HRD1710 / HRD1710EM
HRD2010 / HRD2010EM
HRD2250 / HRD2250EM
HRD2600 / HRD2600EM
HRD3250 / HRD3250EM
Alúmina Activada
(lbs por torre)
31
60
95
120
165
210
285
366
475
600
725
880
1,025
1,200
1,366
1,567
1,975
Para agregar desecante:
ADVERTENCIA
E l s iguiente procedimiento p ro v ee
instrucciones para el llenado inicial de las
torres si el desecante se va a reemplazar,
refiérase a las instrucciones en la página 2-15.
1. Asegúrese de que los indicadores de presión de
torre muestren 0 psig. Si no, despresurize las
PRECAUCION: Nunca examine las tuberías
hydrostaticamente con el secador conectado a el
sistema si este se encuentra lleno de desecante, esto
dañaria el desecante.
Desecante
Los secadores usan alúmina activada como desecante.
Los modelos 56 hasta 600 scfm son enviados con
alúmina activada en las torres. La alúmina activada es
enviada por separado con todos los otros modelos
normales.
Todo el desecante deberán ser agregados a el secador
antes de ponerse en servicio.
Refiérase a la Tabla 2 para sus respectivas cantidades
por torre.
Figura 1
ARREGLO DE TUBERIA RECOMENDADO
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
2-5
torres de acuerdo con las instrucciones de apagado
en la página 2-13.
2. Remueva el tapón de el orificio de entrada de
desecante. Refiérase a la placa de el secador para
el diagrama que muestre la localización de el
orificio de entrada de desecante. Limpie e
inspeccione el orificio de entrada.
PRECAUCION
La carga de el desecante produce un polvo
fino; el personal instalando el desecante
deberá usar anteojos de seguridad y
mascarillas contra polvo. Refiérase al (MSDS)
en la página 2-25 para información mas
completa sobre el desecante.
Nunca apisone, force, o introduzca el
desecante de manera neumática en las torres.
El apisonar daña el desecante y causa mucho
polvo.
3. Llene cada torre con desecante hasta que la
cantidad específica de desecante se encuentre
instalada.
4. Para asegurar la distribución uniforme del
desecante, y para generar mas espacio adentro de
las torres, dele golpes suaves en los lados de la
torre con un martillo de caucho. NO APISONE O
ESFUERZE EL DESECANTE.
5. Reinstale los tapones de los orificios y drenaje de
desecante poniendoles cinta de teflon.
Mofle (Silenciador)
Cada secador esta provisto con dos mofles de salida de
purga. Si este no viene instalado, asegúrese de que
estén enroscados en la conexión de salida de purga en
la cañeria inferior. La pulverización de el desecante
puede causar restricciones en los mofles despues de el
arranque. Dependiendo de el modelo de el secador, los
elementos de los mofle se pueden encontrar en la caja
de control o amarrados a uno de los soportes de el
secador. Para información adicional véa las notas
sobre la Pulverización de Desecante en la sección de
mantenimiento, página 2-12.
ADVERTENCIA
Operar el secador sin el mofle, puede causar
niveles de ruidos excesivos excediendo los
margenes de la OSHA. Remueva los mofles
solo para servicio y mantenimiento, y solo
cuando la presión interna de el secador se
halla venteado a la atmósfera.
2-6
Conexiones eléctricas
Los secadores vienen listos para usarse. Suministre la
corriente indicada en la placa de el secador. las
conexiones marcadas L1 y L2, se encuentran en el terminal de cables adentro de la caja de control. Haga las
conexiones por el orificio taponado (identificado por
un marbete) en la parte inferior derecha de la caja.
PELIGRO
Conecte el secador a tierra usando la
conexión suministrada adentro de la caja de
control. Para detalles de conexiones, refiérase
a el diagrama eléctrico en la parte trasera del
manual.
Nota Importante: Nunca prenda o apague el secador
por medio de un interruptor remoto. Para evitar daños
a el secador, encienda y apague el secador usando el
interruptor en la caja de control.
INSTRUMENTACION
La instrumentación siguiente ayuda a verificar el
funcionamiento y el rendimiento del secador. Los
instrumentos que están disponibles en o el HRD o
HRD EM (Administración de Energía) son tan notado.
Modelos HRD56 hasta HRD3250
Los secadores Serie HRD tienen calificación NEMA
1, e incluyen lo siguiente:
• Luz de Energía ENCENDIDA.
• Medidores de presión de los recipientes.
• Indicador de flujo de purga.
• Alarma de Avería del Interruptor
• Indicador de Humedad
Modelos HRD56EM hasta HRD3250EM
Los secadores Serie HRD-EM tienen calificación
NEMA 4, e incluyen lo siguiente:
• Luz de Energía ENCENDIDA
• Medidores de presión de los recipientes
• Indicador de flujo de purga
• Alarma de Avería del Interruptor
• Indicador de Alta Humedad
• Compu-Purge
• Pantalla Digital
• Indicador de Humedad
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
• Alarma audible con contactos auxiliares
Luz de encendido (power ON light)
Indica cuando el secador este encendido.
Indicadores de presión de torre
Nos indican cual torre está secando y cual torre está en
regeneración. El indicador de la torre en linea nos indica la presión de operación. El indicador de la torre
fuera de linea o en regeneración debe indicar 0 psig.
Indicador de flujo de purga.
El indicador de presión montado en el soporte de
indicadores representa la presión de aire como una
medida aproximada de aire de flujo cuando se usa en
conjunto con la gráfica de calibraciíón provista con el
secador.
Para aproximar el flujo de purga, Localice la presión
(psig) en el eje horizontal de la gráfica. Siga esta
presión hacia arriba hasta que haga intersección con la
curva de calibración. Siga este punto hacia la izquierda
hasta que intersecte con el eje vertical. Este punto en el
eje vertical es aproximadamente el flujo de purga.
Alarma de fallo en cambio de válvula
secador viene provisto con un relevo de ajuste
establecido. Refiérase a el diagrama eléctrico en la
parte trasera para los numeros de los terminales en los
cuales conectar anunciadores remotos. Refiérase a la
sección de mantenimiento para instrucciones sobre
ajustes.
COMPU-PURGE® (HRD-EM solamente)
Indicadores
Todos los secadores de serie HRD-EM con
Compu-Purge® están provistos de paneles indicadores
(Figura 2) en la puerta de la caja eléctrica principal.
Estos indicadores ayudan a verificar la operación y el
rendimiento de el secador. Si el secador comienza a
funcionar mal, refiérase a este panel como primera
medida para determinar la causa del problema.
Luz
Power ON
(Encendido)
Función
Se prende cuando el interruptor se
encuentre en la posición de “ON”
(Encendido) y el secador le este
llegando corriente.
Variable Purge
Se prende cuando el ciclo de el
Mode
secador esta siendo controlado por un
(Método de Purga microprocesador.
Variable)
Los sensores de presión localizados en cada torre
disparan alarmas audibles y visibles si la torre no se
despresuriza despues de completar el ciclo de secado.
La luz roja denominada SWITCH FAILURE se
encuentra en el panel de control. El secador esta
provisto de un relevador de acción retardada. Este
relevador,deberá estar montado en el panel eléctrico
antes de el arranque. El diagrama eléctrico en la parte
trasera de este manual contiene dichos detalles.
Indicador de humedad
El indicador de humedad es enviado en una bolsa a
prueba de humedad adentro de la caja de control. El
indicador es verde cuando está seco. El color cambia a
amarillo cuando la humedad relativa de el secador este
entre 4% y 5%. Este indicador es un metodo
economico para determinar si el secador esta
trabajando normalmente.
Alarma de alta humedad (HRD-EM
solamente)
Un sensor de humedad en la cañería de salida percibe
la humedad relativa de el aire de salida. El sensor
dispara alarmas audible y visibles si la humedad
relativa a la salida excede el punto establecido en la
fábrica. La alarma audible esta localizada cerca de la
caja de control. La luz roja denominada HIGH HUMIDITY, (Alta humedad), esta localizada en el panel
eléctrico. Para calibrar la alarma de alta humedad, el
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Figura 2
PANEL INDICADOR COMPU-PURGE®
2-7
Luz
Función
High Inlet Air
Temperature (Alta
Temperatura de
Entrada)
Se prende cuando la temperatura de
entrada excede 120°F. Temperaturas
altas de entrada disminuyen la
capacidad de secar y puede resultar
en puntos de rocío altos.
Dryer Overload
(Sobrecarga del
Secador)
Se prende cuando el flujo de entrada
excede la capacidad de el secador de
mantener punto de rocío.
Low Inlet Air
Pressure
(Baja Presion de
Entrada)
Se prende cuando la presión del aire
de entrada es menos que 65 psig. Vea
la sección de mantenimiento para
informacion adicional.
Sensor
Se prende cuando el sensor de
Malfunction
temperatura o el de presión le manda
(Sensor Averiado) señales a el microcomputador fuera de
el alcance normal de el sensor.
High Humidity
(Alta Humedad)
(HRD-EM
solamente)
Se prende cuando el monitor de alta
temperatura detecte humedad
excesiva en el aire de salida. La alta
humedad puede ser causada por una
repentina inundacion con agua.
Failure-to-Switch
(Fallo de
Intercambio)
Se prende si el flujo de aire cesa de
alternar su proceso entre las dos
torres en el tiempo designado de
intercambio. Este fallo resultará en
puntos de rocío altos.
secador con la torre A en linea y la torre B en
regeneración.
El aire saturado entra por el prefiltro, el cual separa el
vapor de aceite, aceite liquido, agua y partículas de el
flujo de entrada. La contaminación es desechada por
medio de la trampa de desague. Con la válvula de
purga E cerrada, el aire filtrado entra en la parte inferior de la torre A por la válvula de vaivén S; el
desecante en la torre remueve la humedad. El aire seco
sale por la parte superior de la torre y es dividido en
dos fuentes: el aire de proceso sale por la válvula de
vaivén T, pasa por el posfiltro particular y continúa
hacia el proceso.
Una porción medida de el aire seco (aire de purga)
pasa por el orificio C y se ventea a presión atmosférica
por el orificio D expandiendo su volumen en gran
cantidad. Este aire a presión atmosférica fluye hacia
abajo en la torre B, pasa or la válvula de purga F, y
sale por el mofle llevandose consigo la humedad
adsorbida por el desecante en el ciclo anterior.
El secador opera así por aproximadamente 4 minutos.
Luego la válvula F se cierra y permite que la torre B se
Pantalla LCD
La pantalla LCD esta localizada arriba de el panel
indicador en la caja eléctrica principal. Despliega “INLET AIR TEMPERATURE” (TEMPERATURA DE
AIRE DE ENTRADA) (°F) y “ENERGY SAVINGS”
(AHORROS DE ENERGIA) Como un porcentaje de
la capacidad de el secador.
Vea la sección de mantenimiento, página 2-12 para
una descripción completa de los desplieges
adicionales.
Alarma Audible
Indica la alta humedad y el estado de alarma de avería
para conmutar.
Contactos remotos
El secador viene provisto con contactos de 120 voltios,
normalmente abiertos y de 1 amp. max. para permitir
conexiones de alarmas remotas audibles o visibles.
Los contactos están identificadoss con marbetes en la
parte inferior de la caja eléctrica.
COMO TRABAJA (SERIE HRD)
La serie de secadores automaticos HRD suplen un
flujo continuo de aire seco comprimido entre dos
torres desecantes, una adsorbiendo humedad de el aire
de entrada y la otra reactivándose con aire seco de
salida . El ciclo se controla con un cronometrador de
leva. La figura 2 nos muestra el flujo de el aire por el
2-8
Figura 3
DIAGRAMA DE FLUJO (Serie HRD)
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
presurice gradualmente por un minuto antes de que el
ciclo cambie. Dependiendo en la presión de operación,
la sequencia de el ciclo cronometrado puede variar. En
el intercambio, la válvula de purga E se abre para
despresurizar la torre A. Esta situacion causa que la
válvula de vaivén S y T cambien de posición poniendo
la torre B en linea y la torre A en regeneración.
COMO TRABAJA (SERIE HRD-EM)
La figura 2 nos muestra el flujo de el aire por el
secador con la torre A en linea y la torre B en
regeneración.
El aire saturado entra por el prefiltro, el cual separa el
vapor de aceite, aceite liquido, agua y partículas de el
flujo de entrada. La contaminación es desechada por
medio de la trampa de desague, o válvula de drenaje.
Con la válvula de exhosto C abierta y D cerrada, el
aire filtrado entra en la parte inferior de la torre A por
la válvula de vaivén S; el desecante en la torre
remueve la humedad. El aire seco sale por la parte superior de la torre y es dividido en dos fuentes: el aire
de proceso sale por la válvula de vaivén de salida ,
pasa por el posfiltro particular y continúa hacia el
proceso.
entrada y de salida y le trasmite esta información a el
microcomputador. El microcomputador calcula el
contenido de humedad del secador y calcula la
combinación mas eficiente de caudal de flujo de purga
y duración de este para eliminar la humedad adsorbida
durante el periodo de secado.
El caudal de flujo de purga puede variar de 0 a 20% en
incrementos de 5% por medio de las válvulas de control de purga 1 y 2. La duracion de la purga también
puede variar. El microcomputador selecciona
automaticamente la combinación óptima de apertura
de válvulas de control de purga para proveer el aire
justamente necesario para la regeneración completa de
la torre .
Cuando la cantidad de aire de purga necesario para
regenerar el desecante es mayor que el 20% de el caudal de entrada, el secador automaticamente acortará el
tiempo de el ciclo hasta que la condición de sobrecarga
Una porción medida de el aire seco (aire de purga)
pasa por el orificio de purga casi a presión
atmosférica. Este aire a presión atmosférica fluye
hacia abajo en la torre B, pasa por la válvula de purga
F, y sale por el mofle llevandose consigo la humedad
adsorbida por el desecante en el ciclo anterior. El aire
de purga humedo sale sale a la atmósfera por la
válvula de exhosto C y por el mofle E. Cuando la
regeneración se completa, la válvula de exhosto C se
cierra y la torre B se represuriza a presión de
operación. La torre B se encuentra regenerada y
represurizada, lista para el ciclo de secado siguiente.
Al final de periodo de secado, la válvula de exhosto D
se abre, la torre A se despresuriza. Las válvulas de
vaivén de entrada y salida cambian de posición, el
flujo de entrada cambia a la torre B y el ciclo de
secado/regeneración se repite.
El aire fluye por la mitad de el ciclo normal de 10
minutos.
Control Compu-Purge
Por medio de un microcomputador, el control
Compu-Purge ajusta el caudal de el flujo de purga y lo
relaciona automaticamente con el contenido de
humedad en el aire de entrada.
Los sensores electrónicos de presión y temperatura
verifican la temperatura de entrada y las presiones de
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Figura 4
DIAGRAMA DE FLUJO (Serie HRD-EM)
2-9
sea corregida. Los modelos trabajarán con un ciclo de
5 minutos cuando se presente una condición de
sobrecarga.
El microcomputador usa tres metodos de operación
para comparar la carga de humedad de entrada:
• Metodo Compu-Purge – Cuando el
microcomputador ajusta el aire de purga para
equiparar la carga de humedad, el secador está
operando en el bajo el método Compu-Purge.
• Metodo de Standby o Espera – Cuando el
requerimiento de aire de purga es muy bajo, o
cuando no hay necesidad de este, el secador
operará bajo el método de Standby: el secador
purga hasta que el desecante esté regenerado,
las torres se presurizán, luego el secador se
apaga automaticamente; el secador purga cada
30 minutos para asegurar el punto de rocío
especificado.
• Metodo de Ciclo Fijo – Si todos los sensores se
dañan, la luz “Variable Purge Mode” (Método
de Purga Variable) se apagará y el secador
empezará a operar en un ciclo fijo
automaticamente, usando el 15% de el flujo
preseleccionado para regenerar la torre fuera de
linea. Si solo un sensor se daña, el secador
funcionará bajo las condiciones normales de
dicho sensor y continuará operando bajo el
Método de Purga variable. Vea la sección de
mantenimiento, página 2-12, para información
adicional.
se puede regular de 0.5 a 10 segundos. El ciclo de
drenaje se puede regular de 0.5 a 45 minutos.
Para minimizar las perdidas de aire comprimido, el
cronometrador se debe ajustar para que abra la válvula
y descargue el condensado solamente. El
cronometrador esta regulado propiamente si solo sale
liquido en un periodo de apertura. Si sale aire por mas
de un segundo, regule el cronometrador y establezca
un ciclo mas largo
ARRANQUE
Una vez que su secador de serie HRD/HRD-EM halla
sido instalado de acuerdo con las instrucciones, estará
listo para el arranque.
Para arrancar el secador:
1. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el
usuario) de entrada.
2. Abra la válvula de desvío (provista por el
usuario), si esta se encuentra instalada.
3. Cierre la válvula manual de despresurización
(provista por el usuario), y la válvula de bloqueo
de salida.
4. Suminístrele aire comprimido a la válvula de
bloqueo de entrada.
5. Lentamente abra la válvula de bloqueo de entrada
y deje que el secador se presurize a presión normal de operación. Los indicadores de presion en
ambas torres indicaran presión de operación.
VALVULAS DE DRENAJE
AUTOMATICAS (ADV)
6. Verifique que no hayan escapes en las conexiones
de tuberia. arregle cualquier escape antes de
continuar el arranque.
Para eliminar el aceite y el agua periodicamente de la
carcaza de el prefiltro, los secadores de la secadora
vienen provistos con una válvula electrónica que
descarga automaticamente la condensación en el
prefiltro.
7. Para secadores Serie HRD:
La válvula ADV tiene dos luces indicadoras LED y
una tecla de verificación de operación. La válvula se
abre al oprimir esta tecla. Una de las luces indica que
le está llegando corriente, y la otra indica que la
válvula está abierta. El LED indicador de corriente se
apaga cuando la válvula se abre. Si uno o ambos de los
LED no se prende en el momento indicado, refiérase a
la sección de mantenimiento en este manual. Si el
secador se encuentra bajo garantía, llame a su
distribuidor local antes de tratar de arreglarlo.
La operación de la válvula ADV es controlada por un
cronometrador electrónico. La apertura de la válvula
2-10
• Usando el interruptor en la caja de control
prenda el secador. Dependiendo de la posición
de la válvula de vaivén, y de la presión de
operación, una de las torres se despresurizará, o
ambas torres permanecerán presurizadas hasta
por 90 segundos, luego una se depresurizará.
• Opere el secador por tres ciclos para verificar
una operación satisfactoria. El ciclo de el
secador es de 10 minutos, cada torre estará en
linea por cinco minutos.
8. Para secadores Serie HRD-EM:
• Prenda el secador con el interruptor en la caja
eléctrica.
• Cuando el interruptor este en la posición de
“power on” o encendido, la luz se encenderá.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Ambas torres permanecerán presurizadas hasta
por 60 segundos, luego una se despresurizará y
la luz verde “Variable Purge”, o purga variable
se encenderá.
automaticamente. Los modelos con pantalla
LCD indicarán lo siguiente:
INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX%
NO MALFUNCTION EXISTS
• Los modelos con pantalla LCD indicarán lo
siguiente en sequencia.
Cuando el requerimiento de aire de purga es
muy bajo, o cuando no hay necesidad de este,
el secador operará bajo el metodo de Standby.
(Vea la sección de Control Compu-Purge.)
DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT
1988...1991
Los modelos con pantalla LCD indicarén lo
siguiente:
INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80%
NO MALFUNCTIONS EXIST
NO LOAD ON DRYER
(Secador sin flujo, o sin carga de humedad)
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
(En el metodo stanby: Ahorrando aire de purga)
FIRST CYCLE OF OPERATION
USING DEFAULT VALUES
Durante los próximos cinco minutos, el
microcomputador se autoverificará para
asegurarse de que esté funcionando
correctamente. Durante el arranque, el secador
operará bajo el método de ciclo fijo usando el
15% de purga.
Al final de este período, la operación de el
secador será controlada por el computador, la
luz “Variable Purge Mode” se encenderá y el
microcomputador ajustará la purga
• Si el secador tiene una alarma audible, apáguela
por medio de el interruptor silenciador de
alarmas, pongalo en “ON.”
9. Lentamente abra la válvula de bloqueo de salida.
10. Cierre la válvula de desvío.
Punto de Rocío
El punto de rocío de el aire de salida se controla por
medio de la cantidad de aire de purga usado en la
Tabla 3
FLUJO DE AIRE DE ENTRADA A VARIAS PRESIONES1
Presión de Entrada (psig)
Modelo
30
40
50
60
70
80
90
100
110
125
150
Caudal de Entrada Averaje (scfm)2
HRD56 / HRD56EM
HRD100 / HRD100EM
HRD160 / HRD160EM
HRD200 / HRD200EM
HRD275 / HRD275EM
HRD350 / HRD350EM
HRD475 / HRD475EM
HRD600 / HRD600EM
HRD800 / HRD800EM
HRD1000 / HRD1000EM
HRD1200 / HRD1200EM
HRD1450 / HRD1450EM
HRD1710 / HRD1710EM
HRD2010 / HRD2010EM
HRD2250 / HRD2250EM
HRD2600 / HRD2600EM
HRD3250 / HRD3250EM
21
39
62
78
107
136
185
234
312
390
468
565
666
783
877
1013
1267
26
48
76
95
131
167
227
286
382
477
572
691
815
959
1073
1240
1550
31
56
90
113
155
197
268
338
451
564
677
818
965
1134
1269
1467
1833
36
65
104
130
179
228
309
391
521
651
782
944
1114
1309
1465
1693
2117
41
74
118
148
203
258
351
443
591
738
886
1071
1263
1484
1662
1920
2400
45
83
132
165
227
289
392
495
661
826
991
1197
1412
1660
1858
2147
2683
50
91
146
183
251
319
434
548
730
913
1095
1324
1561
1835
2054
2373
2967
55
100
160
200
275
350
475
600
800
1000
1200
1450
1710
2010
2250
2600
3250
60
109
174
217
299
381
516
652
870
1087
1305
1576
1859
2185
2446
2827
3533
67
122
195
244
335
426
579
731
974
1218
1462
1766
2083
2448
2740
3167
3958
79
144
230
287
395
503
682
862
1149
1436
1723
2082
2455
2886
3231
3733
4667
Purga Averaje
(% aire de entrada)
38.5
31.5
26.6
23.0
20.3
18.2
16.4
15.0
13.8
12.3
10.4
1 Presión de entrada máxima, 150 psig. Algunos modelos se pueden operar a presiones mas altas como opción; consulte con su distribuidor local.
2 Basado en temperaturas de entrada de 100°F y punto de rocío de –40°F. Temperatura de entrada máxima 120°F. Para capacidades con temperaturas de entrada de mas
de 100°F consulte con su distribuidor local.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
2-11
regeneración. El flujo de aire de purga es continuo, y
es ajustable dentro de un alcance especificado. El
punto de rocío se puede ajustar manualmente ±20
grados (dependiendo en las condiciones de operación)
usando la válvula de purga ajustable. Si se cierra la
válvula, resultará en puntos de rocío altos. Antes de
ajustar la válvula de purga, se deben completar los
pasos de instalación y arranque.
Para aplicaciones que requieran puntos de rocío fuera
de el alcance normal, llame a su ditribuidor local.
Ajustes de Purga
Despues de que su secador se haye instalado, y
arrancado, ajuste el secador para un punto de rocío de
–40°F.
1. Determine la presión de aire a la entrada de el
secador en (psig).
2. Refiérase a la Tabla 3. para modelos y presión de
entrada, determine el flujo de entrada y la purga
averaje (% de el aire de entrada) requerida para
producir puntos de rocío de –40°F.
3. Calcule la purga requerida en (scfm):
Flujo de Purga = Porcentaje de Purga x Flujo de Entrada
4. Refiérase a las gráficas de calibración embarcadas
con el secador. Localice la purga averaje en la
gráfica (calculada en el paso 3) y el punto
correspondiente de ajuste de purga.(psig).
5. Ajuste la válvula de purga en la parte superior de
el secador manualmente hasta que el punto
correspondiente este marcado en el indicador.
Para secadores de 55 hasta 160 scfm, ajuste la
purga de la siguiente manera.
PELIGRO
Nunca remueva la tuerca de mariposa de la
válvula de vaivén.
• Desatornille y remueva la tuerca de mariposa de
su base en la válvula de vaivén en la parte superior de el secador
(vea la figura 5).
• Inserte una llave
hexagonal (Allen) de
3 -pulgadas por
16
la base de la
tuerca de
mariposa en la
válvula de vaivén
en la parte supe-
2-12
rior de el secador para ajustar el tornillo.
• Ajuste el tornillo hasta que la presión en el
indicador de purga corresponda con la purga
deseada como esté indicado en la gráfica de
calibración de purga. Desatornille para
incremantar la purga y atornille para
disminuirla.
• Remueva la llave hexagonal (Allen).
• Reemplace la tuerca de mariposa.
PRECAUCION
Temperaturas de aire de mas de 100°F
reduciran el punto de rocio de el secador.
El secador se puede poner en servicio ahora. Ajustes
adicionales no son necesarios a menos de que haya
cambios en las condiciones de operación. Dentro de
sus propios limites, cambios en el caudal de entrada se
pueden compensar ajustando la válvula de purga
(repita los pasos 1 a 5 arriba).
Verificación de Punto de Rocío.
Despues de que el secador haya funcionado por un
mínimo de cinco dias, verifique el punto de rocío a la
salida con un Indicador de punto de rocío. Siga las
instrucciones de el equipo en uso.
Puesto que los plásticos, cauchos y materiales
similares absorben humedad de el ambiente y dan
lecturas falsas use solo tuberías metálicas para
verificar el punto de rocío.
MANTENIMIENTO
Pulverización de Desecante
Las torres en los modelos 56 hasta 600 scfm vienen
llenas con desecante. Alguna pulverización ocurrirá
con el movimiento de el desecante durante el
transporte. El polvo llevado por el flujo de aire tupirá
el mofle eventualmente previniendo la
despresurización completa de la torre fuera de linea y
el cambio de flujo apropiado. Cuando esto ocurra, el
elemento de los mofles debe cambiarse. Reemplace los
nucleos de los mofles cuando la presión en la torre
fuera de
linea indique presiones de mas de 0 psig. Los
intervalos de reemplazo dependen en el uso de el
secador y en la cantidad de polvo creado por el
desecante.
Figura 5
Vista Interior de la
Válvula de Vaivén
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
PRECAUCION
El desecante en las torres se puede fluidizar
debido a flujos de aire excesivos. Refiérase a
la Tabla 3, página 2-11.
Incrementos repentinos en el flujo de aire
pueden tambien causar fluidización. Si el
secador no es arrancado de acuerdo a las
instrucciones o si el secador se halle ubicado
despues de un recibidor puede causar
incrementos repentinos de flujos.
Las condiciones que causen fluidización se
d e b e n e vi t ar. La fl uidiz ació n caus a
pulverizacion excesiva y la degradación
rapida de el desecante reduciendo su
duración de vida.La pulverización de el
desecante causa que las válvulas se
malgasten y se dañen y que los filtros se tupan
rápido.
Parada
Si el secador o el sistema de aire se apague, prolongue
la vida del desecante despresurizando la presión
interna a la atmósfera.
Para despresurizar el secador:
1. Ponga el interruptor en la posición OFF.
PELIGRO
Desconecte el abastecimiento eléctrico del
secador antes de mantenerlo. Removiendo o
trabajando sobre cualquier componente del
sistema de aire comprimido bajo presión
puede ocasionar lesiones personales y daño
sustancial en el equipo. Antes de remover
cualquier parte del secador o del sistema de
aire comprimido ventile completamente la
presión interna a la atmósfera.
2. Abra la válvula de desvio (provista por el
usuario), si esta se encuentra instalada
3. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el
usuario) de salida.
4. Cierre las válvula de bloqueo (provista por el
usuario) de entrada.
5. Lentamente abra la válvula manual de
despresurización para aliviar la presión interna de
el secador.
6. Cuando la presión interna llegue a 0 psig, cierre la
válvula manual de despresurización.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
7. Cierre la válvula manual de despresurizacion
(provista por el usuario), y la válvula de bloqueo a
la salida.
8. Suminístrele aire comprimido a la válvula de
bloqueo de entrada.
9. Lentamente abra la válvula de bloqueo de entrada
y deje que el secador se presurize a presión normal de operación. Los indicadores de presión en
ambas torres indicarán presión de operación.
10. Verifique que no hayan escapes en las conexiones
de tubería. Arregle cualquier escape antes de
continuar el arranque.
Arranque el secador nuevamente de acuerdo con las
instrucciones de arranque en la página 2-10.
Si el secador necesita mantenimiento eléctrico, la
corriente a el secador se debe bloquear y membretear
de acuerdo con los requerimientos de la OSHA.
PELIGRO
DE ELECTROCUCION
Desconecte el abastecimiento eléctrico del
secador antes de mantenerlo. Partes de el
circuito de control permanecerán con
corriente cuando el interrupt o r d e
prendido/apagado este en OFF.
Antes de darle mantenimiento eléctrico:
1. Apague el secador con el interruptor.
2. Desconecte la corriente principal.
Rutina De Mantenimiento
Para verificar la operación de el secador, siga la
siguiente rutina de inspecciones.Estas inspecciones lo
ayudarán a proyectar rutinas de mantenimiento para
asegurar el funcionamiento y rendimiento correcto de
el secador como tambien su operación segura. Los
juegos de la mantenimiento están disponibles de su
distribuidor local (ve página A-1 para una descripción
de cada juego.
Acción
Programa
Inspeccionar Válvula de Drenaje
Diario
Inspeccionar Luces Monitoras
Diario
Inspeccionar Indicadores de Presión
Differencial
Semanal
Inspeccionar Mofles
Semanal
Inspeccionar Válvulas de Salida de Purga
Semanal
Inspeccionar Boya de Drenaje Interna en
Filtros (si esta equipado)
Semanal
Inspeccionar Desecante
Anual
2-13
Acción
Programa
Reemplazar Solenoides y Sellos de válvulas
de Mariposa
Anual
Reemplazar Elementos de el Pre y Posfiltro
Anual
PRECAUCION
Contacte a su distribuidor local antes de hacer
reparos en la caja de control. Atentar reparos
en la tablilla de microcircuitos puede resultar
en daños a el equipo y anulará la garantía.
Diario
1. Para modelos 600 hasta 3,250 scfm, verificar el
filtro arriba de la entrada de aire.
2. Verificar el funcionamiento de la válvula de
drenaje en el prefiltro (si está equipado). Si no
pasa liquidos, siga las instrucciones de Apague total (página 2-13), luego desarme, limpie repare o
reemplace la válvula si es necesario.
3. Verificar el color del indicador de humedad a la
salida del secador. Cuando el secador esté
funcionado correctamente, el indicador se pondrá
verde. Si el indicador se pone amarillo, refiérase a
la Guia de Servicio, página 2-22, para
correcciones.
4. Verificar la luz de fallo en cambio de vávulas
(Switch-Failure Alarm) en el panel de control. Si
la luz esta encendida, refiérase a la Guía de
Servicio para correcciones.
Para Serie HRD-EM solamente:
5. Verificar las luces monitoras en la parte de abajo
de el panel indicador. Si hay alguna luz prendida,
vea las explicaciones en la sección de indicadores,
página 2-7, para diagnosticos y guía de servicio de
campo, página 2-22.
6. Verificar la luz de Alarma de Alta Humedad en el
panel de control. Si la luz está encendida, refiérase
a la Guía de Servicio para correcciones.
Semanal
1. Observe los indicadores de presión diferencial en
los prefiltros y posfiltros. Reemplace los
elementos de acuerdo con las instrucciones de el
fabricante.
2. Verifique que haya cierta descarga de aire de la
torre en regeneración. Si no hay descarga,
desarme y limpie o reemplace los elementos de
los mofles. Si no hay descarga aun cuando se haya
removido el mofle, consulte con su distribuidor
local.
2-14
3. Verifique que no hallan fugas en las válvula de
purga. Repare si hay evidencia de fugas.
Mensual
Inspeccione la válvula de drenaje interna (si está
equipado) por aceite o agua excesiva oprimiendo la
tecla manual en la parte de abajo de la válvula cada
dos o tres semanas. Si se notan mas de una o dos gotas
de aceite, la válvula deberá ser limpiada o reemplazada
si es necesario.
Anual
Nota
Los juegos de mantenimiento para la
cons ervación imped itiva anual es t á n
disponibles de su distribuidor local. Ve página
A-1 para números de juego.
1. Inspeccione el desecante en las torres.
Despresurize el secador de acuerdo con las
instrucciones de apague de este manual. Observe
lo siguiente y corrija si es necesario tal como sea
indicado.
• Contaminacion de Aceite
Si el desecante se ha contaminado con aceite,
examine la válvula de drenaje en el prefiltro.
Límpiela repárela o reemplázela si es necesario.
Reemplace el elemento de el prefiltro y despues
reemplace el desecante.
• Desecante Pulverizado en Exceso
La pulverización excesiva puede ser causada
por incrementos repentinos de caudal, caudales
excesivos o presiones de aire pulsante.
Verifique y corrija estas condiciones, luego
reemplace el desecante.
2. Reemplace todos los solenoides y los sellos de las
válvulas de mariposa.
3. Reemplace los elementos de el prefiltro y el
posfiltro.
Retorno a la fábrica
Si un componente o el secador deben retornarse a la
fábrica, contacte primero a su distribuidor local para
un número de autorización de retorno y dirección de la
naviera. Su distribuidor le informará si solo el
componente o el secador deben retornarse. Marque el
empaque con el numero de la autorización de retorno y
el flete marítimo pagado con anotación de la dirección
de su distribuidor local.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Reemplazo de Desecante
Los secadores usan alúmina activada como desecante.
Para asegurar un rendimiento consistente y para
prevenir pulverizaciones excesivas de desecante o
malgasto prematuro del desecante, solo use alúmina
activada aprobada por la fábrica cuando vaya a
cambiar el desecante.
Para reemplazar desecante:
PELIGRO
DE ELECTROCUCION
Desconecte el abastecimiento eléctrico del
secador antes de mantenerlo. Partes de el
circuito de control permanecerán con
corriente cuando el interrupt o r d e
prendido/apagado este en OFF .
3. Desconecte la corriente principal.
PELIGRO
DE EXPLOSION
Removiendo o trabajando sobre cualquier
componente del sistema de aire comprimido
bajo presión puede ocasionar lesiones
personales y daño sustancial en el equipo.
Antes de remover cualquier parte del secador
o del sistema de aire comprimido ventile
completamente la presión interna a la
atmósfera.
4. La corriente a el secador se debe bloquear y
marcar de acuerdo con los requerimientos de la
OSHA.
1. Despresurize las torres de acuerdo con las
instrucciones de apagado en la página 2-13. Los
indicadores de presión de ambas torres deberán
mostrar 0 psig.
8. Remueva el tapón de el orificio de entrada en la
parte superior de la torre.
2. Apague el secador por medio del interruptor en el
panel de control.
5. Localice recipientes grandes a la salida del
desecante para colectarlo.
6. Remueva el tapón del orificio de salida de
desecante.
7. Dele golpes suaves a los lados de las torres con un
martillo de caucho para aflojar el desecante.
9. Use una linterna por el orificio de entrada e
inspeccione los lados del secador para asegurarse
de que todo el desecante se haya removido.
10. Reemplace el tapón de salida.
11. Llene cada torre con desecante hasta que la
cantidad específica de desecante se encuentre
instalada de acuerdo con la Tabla 2, página 2-5.
PRECAUCION
La carga del desecante produce un polvo fino;
el personal instalando el desecante deberá
usar anteojos de seguridad y mascarillas
contra polvo. Refiérase al (MSDS) en la página
2-25 para información mas completa sobre el
desecante.
Nunca apisone, force, o introduzca el
desecante de manera neumática en las torres.
El apisonar daña el desecante y causa mucho
polvo.
12. Heche el desecante por los orificios de entrada de
desecante.
13. Reinstale los tapones de los orificios y drenaje de
desecante poniéndoles cinta de teflón.
Figura 6
ORIFICIOS DE LLENADO Y DRENAJE DE DESECANTE
(Vista Lateral del Secador)
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instruciones de arranque en la página 2-10.
2-15
Para Reemplazar el Elemento Filtrante.
Los secadores de la Serie HRD/HRD-EM vienen
equipados de fábrica con un prefiltro y un posfiltro.
Los elementos deberán ser reemplazados cuando el
indicador de presión diferencial nos de una lectura de
7 a 10 psid, o cada año, lo que primero suceda.
Refiérase a la Tabla 4 para el numero de parte de
dichos elementos. Reemplace los elementos de
acuerdo con las instrucciones siguientes.
Tabla 4
REEMPLAZO DE ELEMENTOS
SECADOR
MODELO NO.
REEMPLAZO
ELEMENTO PARTE NO.
Prefiltro
Coalescente
(Serie CHE)
Posfiltros
Particulares
(Serie PC)
HRD56 / HRD56
39240908
39241104
HRD100 / HRD100
39240916
39241112
HRD160 / HRD160
39240924
39241138
HRD200 / HRD200
39240932
39241146
HRD275 / HRD275
39240940
39241146
HRD350 / HRD350
39240940
39241153
HRD475 / HRD475
39240940
39241179
HRD600 / HRD600
39240957
39241179
HRD800 / HRD800
39240973
39241187
HRD1000 / HRD1000
39240973
39241195
HRD1200 / HRD1200
39240981
39241203
SECADOR
MODELO NO.
REEMPLAZO
ELEMENTO PARTE NO.
Prefiltro
Coalescente
(Serie CHE)
Posfiltros
Particulares
(Serie PC)
HRD1450 / HRD1450
39240965
(Cant. 2)
39241187
(Cant. 2)
HRD1710 / HRD1710
39240973
(Cant. 2)
39241195
(Cant. 2)
HRD2010 / HRD2010
39252440
39252580
HRD2250 / HRD2250
39252457
39252598
HRD2600 / HRD2600
39252465
39252606
HRD3250 / HRD3250
39252473
39252614
Secadores Modelos 56 hasta 1,200 scfm
PELIGRO
Ventile la presión interna de el secador antes
de hacer cualquier reparo o mantenimiento.
1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las
instrucciones de apague total en la página 2-13.
2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvula de
drenaje manuales y automáticas. (si están
instaladas).
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSION
El sonido de un silbido cuando se este
abriendo el filtro indica que dicho filtro no se
ha despresurizado completamente. NO SIGA
removiendo la carcaza de el filtro hasta que
este se haya despresurizado completamente.
PRECAUCION
Las carcazas de los filtros pueden ser muy
pesadas. Tenga cuidado al removerlas.
3. Remueva la carcaza inferior del filtro
desenroscándola de la cabeza. Una llave de correa
puede ayudar.
4. Remueva el elemento de la cabeza de el filtro
dándole un jalón fuerte hacia abajo, o moviéndolo
circumferencialmente hasta que se desate de la
base. Bote los elementos de acuerdo con las
regulaciones aplicables del area. Los elementos
usados están contaminados con lubricantes de
compresores y partículas.
Figura 7
Filtro
2-16
Nota: Es posible que los elementos se desaten
por razones de presión diferencial. Esto no
afecta la filtración de el mismo puesto que el
anillo mantiene un sello positivo siempre.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
5. Limpie la carcaza con agua y jabón y déjela secar
totalmente.
PRECAUCION
Cubra el anillo con una película tenue de
lubricante con un lubricante que séa
compatible con su aplicación.
6. Cubra el anillo con una película tenue de
lubricante con un lubricante que séa compatible
con su aplicación.
7. Inserte el elemento nuevo asegurándolo en su
puesto con un empujón hacia la cabeza. El
elemento quedará colgando de la cabeza hasta que
la carcaza séa instalada nuevamente.
8. Cubra el anillo de la carcaza con una película
tenue de lubricante con un lubricante que séa
compatible con su aplicación.
PRECAUCION
No use llave de tubería para apretar o
desapretar los filtros.
9. Enrosque la carcaza a la cabeza y apriete a mano.
En el momento en que la carcaza se encuentre
enroscada a la cabeza, los soportes de la parte interior/inferior asegurarán el sello apropiado de el
elemento con la cabeza de el filtro.
10. Reconecte las lineas de drenaje (si es aplicable).
11. Apunte la fecha de cambio del elemento en un
cuaderno de notas o en la calcomanía “MAINTENANCE REMINDER.”
Cada vez que se reemplace
un filtro, se debe poner una
calcomanía con la
informacion nueva arriba
de la anterior.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instruciones de arranque en la página 2-10.
Secadores Modelos 1,450 hasta 3,250 scfm
PELIGRO
Ventile la presión interna de el secador antes
de hacer cualquier reparo o mantenimiento.
1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las
instrucciones de apague total en la página 2-13.
2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvulas de
drenaje manuales y automáticas. (si están
instaladas).
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Figura 8
Filtro
3. Remueva la brida superior de el filtro
desapretando los pernos.
4. Remueva la brida.
5. Remueva la platina retenedora.
6. Remueva los elementos usados. Bote los
elementos de acuerdo con las regulaciones
aplicables del area. Los elementos usados están
contaminados con lubricantes de compresores y
partículas.
7. Inserte el elemento nuevo.
8. Reinstale la platina retenedora de elementos.
9. Ponga la brida en su lugar nuevamente.
10. Reinstale los pernos.
11. Conecte las lineas de drenaje (si las tiene).
12. Apunte la fecha de cambio
del elemento en un cuaderno
de notas o en la calcomanía
“AVISO DE
MANTENIMIENTO.” Cada
vez que se reemplace un
filtro, se debe poner una
calcomanía con la
información nueva arriba de
la anterior.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instrucciones de arranque en la página 2-10.
2-17
Mantenimiento de la Valvula de Drenaje
Interna (Si está equipado con esta)
PELIGRO
Ventile la presión interna de el secador antes
de hacer cualquier reparo o mantenimiento.
1. Ventile la presión a atmósfera. Refiérase a las
instrucciones de apague total en la página 2-13.
2. Desconecte las lineas de drenaje de las válvulas de
drenaje manuales y automáticas. (si están
instaladas).
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSION
El sonido de un silbido cuando se este
abriendo el filtro indica que dicho filtro no se
ha despresurizado completamente. NO SIGA
removiendo la carcaza de el filtro hasta que
este se haya despresurizado completamente.
PRECAUCION
Las carcazas de los filtros pueden ser muy
pesadas. Tenga cuidado al removerlas.
3. Remueva la carcaza inferior del filtro
desenroscándola de la cabeza. Una llave de correa
puede ayudar.
4. Remueva la tuerca de la parte inferior de el filtro.
5. Ponga la carcaza boca abajo. La boya se caerá.
6. Inspeccione el drenaje. Reemplace si es necesario
o límpielo con jabón suave o agua. No use
disolventes para limpiar la válvula de drenaje pues
podría dañarla.
7. Ponga la carcaza boca arriba y reemplace la
válvula con una nueva o con una limpia
asegurándose de que la salida de drenaje coincida
con el hueco en la parte inferior de la carcaza.
8. Reemplace la tuerca y apriete a mano.
PRECAUCION
Nunca use una llave de tubería para apretar la
carcaza.
9. Enrosque la carcaza a la cabeza y apriete a mano.
10. Conecte las lineas de drenaje.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instrucciones de arranque en la página 2-10.
2-18
Mantenimiento de la Valvula de Drenaje
Automatica
Los modelos 200 scfm y mayores estan equipados con
una válvula de drenaje automática cronometrada.
PRECAUCION
No desarme el cronometrador de la válvula
para arreglarlo, ni trate de reemplazar partes
eléctricas. Reemplace el cronometrador
completo si este se haya dañado.
Estas válvulas descargan el condensado por una
apertura de cabal completo. El cuerpo de la válvula
debe ser limpiado cuando esté trabajando bajo
condiciones que incluyan una gran contaminación de
partículas.
Para desarmar la válvula automatica (refiérase a la
figura 9):
1. Apague la válvula.
2. Desconecte la corriente principal.
3. Asegúrese de que la corriente esté de acuerdo con
las regulaciones regionales.
4. Remueva la mangera de el filtro a la válvula.
5. Remueva el tornillo y la arandela de la parte frontal de la válvula.
6. Remueva el conector de corriente y el empaque
(Con el cronometrador, si está adjunto) del
solenoide. No dañe o pierda el empaque.
7. Remueva la tuerca de 3mm y la arandela de
presión
8. Separe el casquete de el nucleo de el solenoide.
9. Desenrosque la bobina del solenoide del cuerpo
de la válvula.
El siguiente mantenimiento es posible una vez que la
válvula este desarmada.
1. Inspeccione el diafragma, límpielo o reemplácelo
si es necesario.
2. Limpie el cuerpo de la válvula.
3. Limpie los componentes interiores del solenoide
con un trapo limpio, o sople la basura con aire
comprimido limitado a 30 psig.
4. Verifique que la pequeña apertura de el diafragma
esté limpia y que la bobina se pueda mover
libremente adentro de el casquete. Los diafragmas
de VITON son compatibles con lubricantes
sintéticos comunes.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Figura 9
COMPONENTES DE LA VÁLVULA AUTOMÁTICA DE DRENAJE
5. Si el cronometrador está anexo a el cuerpo de la
válvula, verifique que haya continuidad eléctrica a
través de el cronometrador.
Para volver a armar la válvula de drenaje, reverse la
secuencia de los pasos anteriores. Despues de que la
válvula esté armada, conecte la corriente principal a el
secador. Cuando el secador esté en servicio
nuevamente, inspeccione la válvula de drenaje por
fugas o escapes de condensado; apriete las
conecciones con fugas. Verifique el ciclo de drenaje;
ajuste el cronometrador de acuerdo con los
procedimientos en la sección de ajustes en la válvula.
Ajustes de Alarma de Alta Humedad
(HRD-EM solamente)
La alarma de alta humedad se ofrece en los secadores
de serie HRD-EM; se indica con el sufijo H en el
numero de modelo en la placa del secador.
Para fijar la alarma de alta humedad:
1. Apague el secador. (Interruptor en OFF)
PELIGRO
DE ELECTROCUCION
Desconecte el abastecimiento eléctrico del
secador antes de mantenerlo. Partes de el
circuito de control permanecerán con
corriente cuando el interrupt o r d e
prendido/apagado esté en OFF .
2. Abra la caja de controles.
3. Localice la tarjeta de circuitos de la alarma de alta
humedad. (refiérase a la figura 10)
4. Dentro de la caja de controles, viene un tapón
precalibrado (refiérase a la figura 11). Este tapón
se usa para seleccionar el punto de fijación en el
cual la alarma de alta humedad se dispara.
5. Remueva el connector del conducto eléctrico de la
tubería de salida.
6. Desenchufe el receptáculo blanco e inserte el
tapón precalibrado en el enchufe hembra de el cable.
7. Desenchufe CON 8 de la parte derecha inferior
del panel de control.
8. Desenchufe CON 10 de la parte derecha del panel
de control.
9. Conecte un probador de continuidad a el cable R
(CON 10 PIN 1) y el cable S (CON 8 PIN 2). El
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
2-19
probador está conectado a contactos de alarma
normalmente abiertos.
10. Prenda el secador con el interruptor.
11. Ponga el interruptor de alarmas en la posición
OFF. Este interruptor está ubicado en la puerta de
la caja de controles.
12. Con un desatornillador pequeño, ajuste P1en la
tarjeta electrónica de alta humedad (Figura 10)
enrosque y desenrosque. Encuentre los puntos de
ajuste cuando los contactos se abran y se cierren.
Deje el ajuste cuando los contactos apenas se
cierren.
NOTA: NO AJUSTE EL POTENCIOMETRO
P3.
13. Póngale una gota de esmalte a el potenciometro
P1 para prevenir que la vibración altere el punto
de fijación.
14. Apague el secador con el interruptor.
15. Remueva el tapón precalibrado y reinserte el
receptáculo blanco.
16. Reinserte el conector de el conducto eléctrico. La
alarma de alta humedad esta fija ahora.
Arranque nuevamente el secador de acuerdo con las
instrucciones de arranque en la página 2-10.
Mantenimiento y Cuidado de los Sensores
Compu-Purge
Sensor de Temperatura
El sensor de temperatura se encuentra ubicado en la
cañeria de entrada. El sensor le manda una señal a el
microcomputador en millivoltios CD en proporción a
la temperatura de aire de entrada. Si el sensor funciona
mal, deberá ser reemplazado.
Sensor de Presión
La presión de entrada y de salida se verifican por
medio de un transducidor de presión en el centro de la
parte inferior de la caja eléctrica. Hay dos cables que
conectan el transducidor a la tarjeta de control en la
parte de adentro de la puerta, en el “CON 7” y en el
“CON 10.” El aire de control es suministrado a el
transducidor por medio del conector No. 2 de la
válvula de 3 vias anexa a la parte inferior de la caja
eléctrica. Si el sensor de presión funciona mal,
reemplace el transducidor de presión y los cables.
PELIGRO
DE EXPLOSION
Removiendo o trabajando sobre cualquier
componente del sistema de aire comprimido
bajo presión puede ocasionar lesiones
personales y daño sustancial en el equipo.
Antes de remover cualquier parte del secador
o del sistema de aire comprimido ventile
completamente la presión interna a la
atmósfera.
Para remover el transducidor de presión y los cables,
remueva el herraje de la parte inferior de la caja
eléctrica; desconecte la linea de aire a el transducidor;
desconecte los cables de la tarjeta de circuitos.
Figura 10
POTENCIOMETROS P1 Y P3 DE LA TARJETA DE
CIRCUITOS DE LA ALARMA DE ALTA HUMEDAD
2-20
Figura 11
TAPON PRECALIBRADO
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Despliegue de Información en el LCD
Alarma de Baja Presión de Entrada (Bajo 65 psig)
Despliegue = LOW INLET AIR PRESSURE
Alarma de Alta Presión de Entrada
Despliegue = WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE
Alarma de Fallo de Transducidor de Presión (Sin
Señal)
Despliegue = LOW INLET AIR PRESSURE
Note: Dryer will enter Standby Mode.
Alarma de Fallo de Transducidor de Presión (Señal
Alta)
Despliegue= PRESSURE SENSOR MALFUNCTION
Alarma de Alta Temperatura de Entrada (Sobre
120°F)
Despliegue = HIGH INLET AIR TEMPERATURE
Alarma de Sensor de Temperatura (El circuito
abierto)
Despliegue= 750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarma de Sensor de Temperatura
(Defectos en el Transducidor y en la Tarjeta de
Circuitos)
Despliegue= 390°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarma de Sensor de Temperatura (Cortocircuito en
el sensor)
Despliegue= 32°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarma de Fallo de Cambio de Torre
Despliegue= WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS
Alarma de Alta Humedad (Opcional)
Despliegue= WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION
STANDBY MODE
Método de Espera
Despliegue = NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
Saliendo del Método de Espera
Despliegue = STANDBY MODE COMPLETE
USING STANDARD VALUES
Indicador de Sobrecapacidad
Despliegue= DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE
Despliegue = MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS
Indicadores y Alarmas
Algunos defectos o fallos en los componentes causarán
que el secador entre en un método de ciclo fijo usando
un 15% del caudal de diseño para regenerar el secador.
Otros fallos pueden causar que el secador entre en
Método de Espera.
Presión de Entrada Baja
El indicador en el panel frontal se encenderá
inmediatamente cuando la presión de linea baje a
menos de 65 psig. Si la condición de baja presión no
se corrije al final de el ciclo de regeneración de la torre
fuera de linea, el secador empezará a operar bajo el
Método de Espera. Cuando la presión incremente a
mas de 65 psig, el secador arrancará automaticamente.
Funcionamiento Defectuoso del transducidor de
Presión
Sin señal: El indicador de funcionamiento defectuoso
del sensor NO se encenderá cuando haya una señal de
condición cero. Esta condición tambien indica que no
hay presión de aire. El indicador de presión baja de
entrada (Low inlet air indicator) se encenderá y el
secador entrará en método de espera. Esto puede
suceder si el conector (CON 7) en la tarjeta de
circuitos no se haya conectado propiamente, si hay un
cable expuesto en el circuito del transducidor, o si el
transducidor se haya dañado.
Señal Alta: El indicador de funcionamiento
defectuoso se encenderá inmediatamente. La señal del
transducidor se debe verificar usando un voltímetro de
corriente directa. Si esta dañado, hay que reemplazar
el transducidor. El secador continuará operando
cuando este indicador esté encendido.
Presion
Senales del Transducidor
80 psig
20.020 MV
100 psig
25.050 MV
120 psig
30.030 MV
Sensor de Temperatura
El indicador de funcionamiento defectuoso se
encenderá intermitentemente si este sensor falla. El
Compu-Purge mandará una señal equivalente a una
temperatura de entrada fija de 100°F y continuará
operando en el Método de Purga Variable. La señal del
sensor se puede verificar en la tarjeta de circuitos en el
conector CON 6. Usando un Voltímetro de corriente
directa, junte el negativo a el Pin 1, y el positivo a el
Pin 2.
Mas de un problema funcional
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
2-21
TEMPERATURA
VOLTAJE
OHMIOS
32°F
1.331
1854
104°F
1.482
2153
Los modelos con pantalla LCD indicarán los
siguientes codigos de errores:
1. 32°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indica un cortocircuito a través del sensor.
2. 390°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indica defectos posibles en el transducidor o en la
tarjeta de circuitos como también la temperatura
puede estar fuera del alcance de calibración de
33°F – 284°F.
GUIA DE SERVICIO
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSION
Asegúrese de que el secador se encuentre
aislado por medio de las válvulas de bloqueo y
de que esté completamente despresurizado
antes de realizar cualquier mantenimiento.
Para ventilar la presion interior de el secador,
siga las instrucciones de apague total en la
página 2-13. El no seguir estas instrucciones,
pudiese resultar en lesiones graves y/o daños
al equipo.
3. 750°F — TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indica que el sensor se encuentra desenchufado
(CON 6) o la existencia de un circuito abierto.
PROBLEMA
Punto de Rocío
muy alto o muy
bajo.
Caida de presión
excesiva a través
del Prefiltro y del
Posfiltro.
Caida de presión
excesiva a través
del secador.
2-22
CAUSA POSIBLE
VERIFICACIONES Y CORRECCIONES
El flujo de entrada es mayor que el de
diseño.
Verifique el flujo de entrada al secador (en scfm) pies
cubicos por minuto Std. Reduzca el flujo si este es major
que el especificado.
Contaminación de liquidos en la entrada
del secador.
Inspeccione la linea de entrada por liquidos. Inspeccione
el prefiltro y la válvula de drenaje. Limpie repare o
reemplace la válvula.
La temperatura de el aire de entrada es
mas alta que la temperatura indicada en
las especificaciones.
Inspeccione el postenfriador del compresor y el sistema
de enfriamiento. Reduzca la temperatura de entrada a
condiciones normales.
Desecante pulverizado.
Verifique la presión de aire, el caudal de flujo y los
incrementos de flujo repentinos, y corrijalos si es
necesario. Reemplace el desecante.
Desecante contaminado por aceites u
otros contaminantes.
Inspeccione el prefiltro y la válvula de drenaje. Reemplace
el elemento del prefiltro. Limpie repare o reemplace la
válvula si es necesario. Consulte con la fábrica si parece
necesario reemplazar el desecante.
Mofles Tupidos.
Limpio o reemplaza los centros del silenciador. Si ningún
aire descarga cuándo silenciadores se quitan, consultan
la fábrica.
Elementos sucios.
Reemplace los elementos.
Boquillas de malla obstruidas o sucias.
Limpie o reemplace las boquillas de malla; siga las
instrucciones de removimiento de desecante en la
sección de mantenimiento, luego desconecte la cañería
de entrada y salida para remover las boquillas de malla.
El flujo de entrada es mayor que el de
diseño.
Verifique el flujo de entrada. Reduzca el flujo a
condiciones normales.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
Ausencia de demanda de aire de salida.
VERIFICACIONES Y CORRECCIONES
Apague normal automático; se compone cuando haya
demanda de aire.
1. Verificar corriente con voltímetro.
Fallo en cambio
de torre.
Paro de corriente.
2. Verificar fusibles en la caja eléctrica. Reemplace si es
necesario.
Válvula solenoide atascada abierta.
Reemplace la bobina de el solenoide o la válvula entera.
Válvula solenoide atascada cerrada.
Remueva, desarme y limpie.
Válvula de vaivén atascada.
Desarme y limpie. Reemplace si el problema continúa.
Mofles tupidos; no hay silbido en el mofle
cuando esté purgando.
Limpie o reemplace el elemento.
Baja presión suministrada a la válvula de
despresurización.
Ajuste el regulador de aire a mas de 60 psig.
Fallo en microcomputador*
Consulte con su distribuidor local.
1. Verificar corriente con voltímetro.
Paro de corriente.
El secador se
apaga
automaticamente
La válvula de
drenaje
automática
descarga
continuamente.
La válvula no se
activa cuando se
le oprime la tecla
manual.
2. Verificar fusibles en la caja eléctrica. Reemplace si es
necesario.
Microcomputador sin corriente.*
Con la corriente principal apagada, conecte el terminal
del cable a la tarjeta de circuitos.
Fallo de microcomputador.*
Consulte con su distribuidor local.
Cable de cinta mal instalado o suelto.*
Asegúrese de que los cables de cinta estén instalados y
asegurados. Si el secador no arranca, contacte a su
distribuidor local.
Diafragma cerrado
Limpie el diafragma.
Corto circuito en el componente.
Verifique y reemplace el conector o el montaje del
cronometrador.
No hay corriente.
Verifique y asegúrese de que le esté llegando corriente
adecuada.
Cronometrador dañado.
Reemplace el cronometrador.
Malfuncionamiento de bobina de
solenoide.
Reemplace la bobina del solenoide.
Válvula tupida.
Limpie la válvula.
No hay corriente.
Verifique y asegúrese de que le esté llegando corriente
adecuada.
Malfuncionamiento del cronometrador
Reemplace el cronometrador.
* Para Serie HRD-EM solamente.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
2-23
Tabla 5
SPECIFICACIONES
MODELO
CAPACIDAD
DE CAUDAL1
(scfm)
PREFILTRO
PRESION DE
OPERACION
MAXIMA
MODELO NO.
CCN
(psig)
POSFILTRO
MODELO NO.
CCN
HRD56 / HRD56EM
55
150
IR56CHE
39240346
IR56PC
39240635
HRD100 / HRD100EM
100
150
IR100CHE
39240353
IR100PC
39240643
HRD160 / HRD160EM
160
150
IR175CHE
39240361
IR175PC
39240668
HRD200 / HRD200EM
200
150
IR250CHE
39240379
IR300PC
39240676
HRD275 / HRD275EM
275
150
IR450CHE
39240387
IR300PC
39240676
HRD350 / HRD350EM
350
150
IR450CHE
39240387
IR400PC
39240684
HRD475 / HRD475EM
475
150
IR450CHE
39240387
IR600PC
39240700
HRD600 / HRD600EM
600
150
IR600CHE
39240395
IR600PC
39240700
HRD800 / HRD800EM
800
150
IR1000CHE
39240411
IR800PC
39240718
HRD1000 / HRD1000EM
1,000
150
IR1000CHE
39240411
IR1000PC
39240726
HRD1200 / HRD1200EM
1,200
150
IR1200CHE
39240429
IR1200PC
39240734
HRD1450 / HRD1450EM
1,450
150
IR750CHE (2)
39240403 (2)
IR800PC (2)
39240718 (2)
HRD1710 / HRD1710EM
1,710
150
IR1000CHE (2) 39240411 (2)
IR1000PC (2)
39240726 (2)
HRD2010 / HRD2010EM
2,010
150
IR2000CHE
39252184
IR2000PC
39252317
HRD2250 / HRD2250EM
2,250
150
IR2400CHE
39252192
IR2400PC
39252325
HRD2600 / HRD2600EM
2,600
150
IR3000CHE
39252200
IR3000PC
39252333
HRD3250 / HRD3250EM
3,250
150
IR4000CHE
39252218
IR4000PC
39252341
1 Basado en temperaturas de entrada de 100°F y punto de rocío de –40°F. Temperatura de entrada máxima 120°F. Para capacidades con temperaturas de entrada de mas
de 100°F consulte con su distribuidor local.
2-24
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Datos de Seguridad de Material
ALUMINAS
ACTIVADAS
Fecha: Marzo 1996
Teléfono de Emergencia
1-800-424-9300 (Chemtrec)
Use solo en casos de emergencias
químicas como derrames, fugas, fuego, o
accidentes.
SECCION 1. IDENTIFICACION DE MATERIAL
NOMBRE QUIMICO Y FORMULA:
Nombre del producto:
Oxido de Aluminio Al2O3•xH2O
Alúmina activada
SECCION 2. COMPOSICION/INFORMACION DE INGREDIENTES
Componente
Numero CAS
Limites de Exposición
% Tipico por peso
ACGIH TLV 10 mg/m
OSHA PEL 15, 5 mg/m3
respirable
—
3
Oxido de Aluminio
1333-84-2
Dioxido de Silicón*
—
90.0 – 97.0
0.01 – 0.2
* Expresado como equivalente de oxido
SECCION 3. IDENTIFICACION DE PELIGROS
REPASO DE EMERGENCIA
No hay peligro anormal de fuego o derrames. El polvo puede irritar los ojos o el sistema respiratorio superior. Polvo, gránulos o peloticas blancuzcas cristalinas o gelatinosas.
Efectos Potenciales de Salud
Ojos:
Piel:
Puede causar irritación debido a las propiedades del desecante.
Ninguna.
Inhalación:
Puede causar irritación del sistema respiratorio superior debido a las propiedades del desecante.
Este producto contiene silicatos en < de 1% por peso. Los silicatos incluyen silicatos de metal, y sílica cristalina y
amorfa. No existen métodos analíticos para detectar y diferenciar entre la sílica cristalina y amorfa y otros
silicatos en < de 1% por peso. Basado en la química de productos derivados de la bauxita, no se espera que la
sílica cristalina esté presente en este producto.
Por inhalación, la Alúmina es de bajo riesgo para la salud y debe ser tratado como polvo fastidioso como lo
especifica el (ACGIH).
SECCION 4. PRIMEROS AUXILIOS
Contacto con los Ojos: Lávese con grandes cantidades de agua inmediatamente por 15 minutos mínimo. Si
la irritación persiste, consulte con un médico.
Contacto con la Piel:
Lávese con agua y jabón. Si la irritacion persiste, llame a un médico.
Inhalación: Mueva a la víctima a el aire fresco. Si se para la respiración, dele respiración artificial. Reciba
atencion médica instantanea.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
2-25
SECCION 5. MEDIDAS CONTRA INCENDIO
Propiedades inflamables:
No es inflamable
Punto de Autocombustión:
Ninguno.
Limites de inflamabilidad:
Ninguno.
Temperatura de Auto-Ignición:
No es aplicable.
Combustión de Productos Peligrosos:
Material Extinguidor:
Ninguno.
Use un material extinguidor aplicable a el fuego alrededor.
Instrucciones para Apagar el Fuego: Los bomberos deben usar aparatos de respiración aprobados por
NIOSH y ropa de protección total cuando sea propio.
SECCION 6. MEDIDAS CONTRA DERRAMES ACCIDENTALES
Derrames Grandes/Pequenos:
Limpie usando precedimientos secos; evite la generación de polvo.
SECCION 7. MANIPULACION Y ALMACENAJE
Manipulación:
Almacenaje:
Evite el contacto con los ojos. Evite respirar el polvo.
Mantenga el material en un sitio seco.
SECCION 8. PROTECCION PERSONAL Y CONTROL
Controles de Ingeniería:
sección 2.
Usese con ventilación adecuada para cumplir con los limites de exposición en la
Protección Respiratoria: Cuando los limites de exposición se hayan excedido, o se puedan exceder, use
respiradores aprobados por NIOSH.
Protección Dermal:
Ninguna.
Protección de los Ojos:
Se recomiendan anteojos de seguridad.
SECCION 9. PROPIEDADES QUIMICAS Y FISICAS
Color y Forma:
Polvo, peloticas o gránulos blancuzcos, cristalinos o gelatinosos.
Temperatura de Ebullición:
N/A
Temperatura de Congelación-Fusión:
Presión de Vapor:
3700°F (2038°C)
N/A
Densidad de Vapor (aire =1):
N/A
Solubilidad en Agua:
Insoluble, soluble en concentraciones de ácido y alcalinos.
Gravedad Specífica:
3.2
Densidad:
pH:
Olor:
39-52 lbs/ft3(0.62-0.83 g/cm3) (en bulto)
~10 (20% en soluciones densas)
Ninguno.
Limites de Olor (ppm):
N/A
Coeficiente de distribuición de Agua/Aceite:
N/A
SECCION 10. ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
Estabilidad Química (condiciones a evitar):
Incompatibilidad:
Productos de Descomposición Peligrosa:
Polymerización Peligrosa:
2-26
Evite el contacto con el agua.
Ninguna.
Ninguno.
Ninguna.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
Genera calor con el contacto con agua.
No es corrosivo.
SECCION 11. INFORMACION TOXICOLOGICA
No se han encontrado LD50 o LC50 para rutas de administración oral, dermal o por inhalación.
SECCION 12. INFORMACION ECOLOGICA
Informacón Ecotoxicológica/Química:
No es adquirible.
SECCION 13. ELIMINACION
Use recipientes, bolsas o tanques de basura con cubierta. Si el reuso o el reciclado no es posible, el material se
puede botar en un basurero municipal.
Datos de TCLP disponibles.
Numero de RCRA para Materiales Peligrosos:
No tiene regulación federal.
SECCION 14. INFORMACION DE TRANSPORTE
No está regulado en U.S.A. por el Departamento de Transporte.
No está regulado en Canadá por el (Canadian TDG Hazard Class & PIN).
SECCION 15. INFORMACION REGULATORIA
Para propósitos de inventario, se le ha asignado el numero CAS 1344-28-1 para hidróxidos de aluminio y
alúminas activadas en vez del número CAS indicado en la Seccion 2.
Este material no contiene ni fué fabricado con químicos que afectan el ozono negativamente.
REGULACIONES FEDERALES DE USA:
Estado de TSCA:
En el Acto de Control de Inventario de sustancias tóxicas.
Cantidades Reportables CERCLA:
Ninguna.
SARA Title III
Sección 302 Sustancias Extremadamente Peligrosas:
Sección 311/312 Categorías Peligrosas:
Sección 313 Químicos Tóxicos:
Estado RCRA:
Ninguna.
Inmediato (Agudo).
Ninguno.
Sin regulación.
REGULACIONES INTERNATIONALES:
Canadiense WHMIS:
Reportado en la lista de Sustancias Domésticas.
EINECS: Todos los componentes de este producto están reportados en el Inventario Europeo de Sustancias
Químicas Comerciales Existentes.
La información incluida en este documento describe la información con buena fé como autoritativa y válida; sin embargo, no se pueden dar garantías de ninguna naturaleza ya sean expresas o implícitas.
Serie HRD y HRD-EM (Boletín 378)
2-27
DÉSHYDRATEUR D’AIR COMPRIMÉ
SANS ÉLÉMENT CHAUFFANT
SÉRIE HRD
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ET GUIDE DE L’UTILISATEUR
HRD56 – HRD3250
HRD56EM – HRD3250EM
Avant d’installer ce déshydrateur ou de le
mettre en marche la première fois, étudier
avec soin le présent manuel afin de bien
comprendre le principe de fonctionnement de
l’appareil et les tâches inhérentes à son
exploitation et à son entretien.
CONSERVER CE MANUEL À PROXIMITÉ DU
DÉSHYDRATEUR.
Ce manuel technique contient de l’information
importante sur la sécurité des individus et
doit demeurer avec l’appareil en tout temps.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Bulletin 378 (7/00)
3-1
Table des Matières
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
MESURES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Réception et inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Température de l’air ambiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Mise en place et dégagement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Aménagement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Tuyauterie et raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Agent déshydratant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Connexions électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
INSTRUMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Modèles HRD56 à HRD3250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Modèles HRD56EM à HRD3250EM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Témoin d’alimentation “ON” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Manomètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Cadran de débit de prélèvement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Alarme de défaillance de l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Indicateurs d’humidité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Alarme d’humidité élevée (HRD-EM seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Compu-Purge (HRD-EM seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD-EM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Commande du Compu-Purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
ROBINET DE PURGE AUTOMATIQUE (RPA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Point de rosée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Réglage du point de rosée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Vérification du point de rosée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Poussières de l’agent déshydratant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Calendrier d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Chaque jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Chaque semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Chaque mois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Chaque année . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Retours chez le fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Remplacement de l’agent déshydratant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Remplacement de l’élément filtrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Entretien du robinet de purge à flotteur interne (le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . 3-18
Entretien et démontage du robinet de purge automatique (RPA) . . . . . . . . . . . . 3-18
Réglage de l’alarme d’humidité élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Entretien des capteurs Compu-Purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Affichage à cristaux liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Indicateurs et alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
GUIDE DE REPÉRAGE DES PANNES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
PIÉCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
SCÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
3-2
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
INTRODUCTION
Le déshydrateur d’air comprimé sans élément
chauffant de la série HRD et série HRD-EM (Gestion
de l’Énergie) permet d’extraire de l’air comprimé une
quantité d’humidité suffisante pour obtenir un point de
rosée de –40°F. Consulter le tableau 5 pour des
précisions relatives au rendement nominal et à d’autres
spécifications. Le déshydrateur fournit de l’air
comprimé sec à débit constant grâce à deux lits
d’agent déshydratant, mis à contribution de façon alternative: pendant qu’un des lits extrait l’humidité de
l’air, l’autre est régénéré par une partie de l’air sec
prélevé à même le système.
Afin d’assurer un rendement optimal du déshydrateur
et un fonctionnement sécuritaire, quiconque fait son
installation, son exploitation ou son entretien doit
prendre connaissance des directives contenues dans le
présent manuel et les suivre avec attention. Tout au
long de ce manuel, le mot déshydrateur s’applique aux
déshydrateurs sans élément chauffant de la série HRD
et HRD-EM.
MESURES DE SÉCURITÉ
Les déshydrateurs de la série HRD et HRD-EM ont été
conçus et fabriqués en tenant compte des principes
élémentaires de sécurité qui constituent la norme de
l’industrie. Chaque déshydrateur fait l’objet d’une inspection de sécurité et de bon fonctionnement à
l’usine. Les bouteilles d’agent déshydratant sont
testées à une fois et demie leur pression maximum,
conformément aux exigences de l’ASME. Chaque
déshydrateur est muni en usine d’une soupape de
sûreté.
AVERTISSEMENT
Les règles de sécurité qui suivent visent une
exploitation sécuritaire du déshydrateur et
elles doivent être observées sans faute. Le fait
de ne pas observer ces règles peut entraîner
l’annulation de la garantie, des dommages au
déshydrateur ou des blessures.
1. Ne jamais faire l’installation ou tenter de réparer
un déshydrateur ayant subi des dommages pendant le transport. Consulter la section relative à la
réception et à l’inspection dans ce manuel pour
plus de précisions à cet égard.
2. Ne jamais exploiter le déshydrateur à des
pressions ou à des températures supérieures à
celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique
de l’appareil.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
3. N’alimenter le déshydrateur qu’à la tension
électrique précisée sur la plaque signalétique.
4. Ne jamais démonter ou tenter de réparer un
composant quelconque du déshydrateur ou du
système d’air comprimé alors qu’il est sous
pression. Ramener le système à pression
atmosphérique avant de faire l’entretien.
5. Ne jamais faire l’entretien de composants
électriques du déshydrateur sans avoir au
préalable coupé l’alimentation électrique
principale. Certaines sections du circuit de
commande peuvent demeurer sous tension malgré
la mise hors tension de l’interrupteur.
6. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Le fabricant décline toute responsabilité en ce qui
a trait aux pertes subies à la suite de l’utilisation
de pièces non autorisées.
Dans ce manuel, toutes les consignes de sécurité sont
inscrites en caractères gras. Les mots DANGER,
AVERTISSEMENT et ATTENTION sont utilisés
pour indiquer le degré de risque présent:
DANGER – Risque immédiat qui entraînera
assurément des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT – Risque ou pratique dangereuse
qui pourrait entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION – Risque ou pratique dangereuse qui
pourrait entraîner des blessures mineures ou des
dommages au matériel ou à la propriété.
La fiche signalétique du déshydrateur, fixée au boîtier
de commande, renferme des données de sécurité et
d’identification importantes. Si cette plaque est
absente ou illisible, communiquez sans délai avec
votre distributeur local pour en obtenir une autre.
INSTALLATION
Réception et inspection
Faites l’inspection du déshydrateur dès sa réception.
Comme l’expédition se fait F.A.B. New Castle (Delaware), le transporteur est responsable légalement des
dommages subis pendant le transport. Ces dommages
ne sont pas couverts par la garantie du fabricant.
Si, à la réception, certains produits sont manquants ou
endommagés, il est important d’en aviser aussitôt le
transporteur et d’insister pour que la nature des biens
manquants ou endommagés soit inscrite sur les documents de transport, à défaut de quoi aucune
réclamation ne peut être déposée auprès du
transporteur.
3-3
Si des pertes ou des dommages non apparents sont
décelés, avisez le transporteur sans délai et exigez
qu’une inspection soit faite. Après inspection, le
transporteur émettra un avis d’avarie non apparente. Il
ne tiendra compte des réclamations que si une inspection a été faite. Si vous remettez au transporteur un
reçu sans réserve pour les biens reçus avant d’avoir
constaté que des articles ont été perdus ou
endommagés pendant le transport, vous en assumez les
risques et les frais.
En cas de dommage de quelque nature que ce soit,
déposez une réclamation auprès du transporteur, puis
communiquez avec votre distributeur local pour
d’autres précisions.
Manutention
Le déshydrateur est conçu pour être déplacé par
l’intermédiaire des patins de glissement ou des
ouvertures dans la base. Manipulez le déshydrateur
avec soin, à l’aide d’appareils de levage appropriés.
La présence d’huile réduit la capacité de séchage du
déshydrateur et la durée de vie de l’agent déshydratant
en contaminant celui-ci. On doit installer un filtre
déshuileur en amont du déshydrateur afin de protéger
le produit déshydratant et un filtre à particules en aval
pour éliminer les saletés et les autres particules solides.
Tuyauterie et raccordements
Toute la tuyauterie extérieure est à la charge du client
sauf indication contraire. Se référer au tableau 1 pour
déterminer la dimension des raccords. Des robinets
d’arrêt manuels à l’admission et à la sortie, de même
qu’une soupape de sûreté sont recommandés pour
l’isolation et la mise hors pression des composants lors
de l’entretien. Se référer à la figure 1 pour
l’aménagement de la tuyauterie. Utilisez des raccords
conformes aux normes de l’industrie et d’une capacité
nominale égale ou supérieure à la pression nominale
du déshydrateur, tel qu’indiqué sur sa plaque
signalétique.
Tableau 1
RACCORDS
Température de l’air ambiant
Installez le déshydrateur dans un local où la
température ambiante se situe entre 35°F et 120°F.
Mise en place et dégagement
Installez le déshydrateur sur une surface plane. Le
déshydrateur est muni de trous de fixation d’au moins
5 po de diamètre. Dans le cas des déshydrateurs 56 à
8
600 scfm, utilisez quatre boulons d’ancrage de ½ po de
diamètre avec une longueur en prise d’au moins 4
pouces. Pour les déshydrateurs 800 scfm et plus,
utilisez quatre boulons d’ancrage de ¾ po de diamètre
avec une longueur en prise d’au moins 6 pouces.
Prévoir un dégagement de 24 pouces tout autour du
déshydrateur en vue de son entretien. Prévoir
suffisamment d’espace pour le remplacement des
éléments de préfiltrage et de filtrage de finition.
Protégez le déshydrateur des véhicules lourds ou du
matériel qui risquent de l’endommager.
Aménagement du système
Installez le déshydrateur en aval d’un postrefroidisseur
et d’un séparateur de telle sorte que la température de
l’air d’admission au déshydrateur se situe entre 60°F et
120°F et qu’elle soit exempte d’eau à l’état liquide. De
l’eau liquide et/ou une température à l’admission
supérieure à 100°F pourrait compromettre l’efficacité
du déshydrateur. Communiquez avec votre distributeur
local pour des précisions relatives à la dimension du
déshydrateur pour des applications à températures
élevées.
3-4
Raccords
(pouces)
Modèle
HRD56 / HRD56EM
Admission
Sortie
¾ NPT
¾ NPT
HRD100 / HRD100EM
1 NPT
¾ NPT
HRD160 / HRD160EM
1¼ NPT
1¼ NPT
HRD200 / HRD200EM
1½ NPT
1¼ NPT
HRD275 / HRD275EM
2 NPT
1¼ NPT
HRD350 / HRD350EM
2 NPT
1½ NPT
HRD475 / HRD475EM
2½ NPT
2 NPT
HRD600 / HRD600EM
3 NPT
2 NPT
HRD800 / HRD800EM
3 NPT
2½ NPT
HRD1000 / HRD1000EM
3 NPT
3 NPT
HRD1200 / HRD1200EM
3 NPT
3 NPT
HRD1450 / HRD1450EM
3 NPT
3 NPT
HRD1710 / HRD1710EM
3 NPT
3 NPT
HRD2010 / HRD2010EM
4 FLG
4 FLG
HRD2250 / HRD2250EM
4 FLG
4 FLG
HRD2600 / HRD2600EM
4 FLG
4 FLG
HRD3250 / HRD3250EM
6 FLG
4 FLG
Assurez-vous que l’ensemble de la tuyauterie est
soutenue convenablement. Le poids de la tuyauterie ne
doit pas reposer sur le déshydrateur ou les filtres. Les
tuyaux doivent être de dimension égale ou supérieure
aux conduites du déshydrateur. Des tuyaux de taille
inférieure entraîneront une forte chute de pression et
réduiront le rendement du déshydrateur.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Si la tuyauterie d’échappement doit être rallongée,
s’assurer que sa dimension est suffisante pour ne pas
causer une retenue de pression supérieure à 0,25 psi à
la jauge. La contre-pression compromet le
rendement du déshydrateur. Consultez votre
distributeur local pour plus de détails à ce sujet.
Prévoir un circuit de dérivation vers le déshydrateur si
une alimentation ininterrompue en air pendant
l’entretien du déshydrateur est requise. Si l’application
en aval doit obligatoirement être alimentée en air traité
en tout temps, installez un déshydrateur
supplémentaire sur le circuit de dérivation.
On doit remplir les bouteilles des déshydrateurs
d’alumine activée lorsque ces produits sont
expédiés en vrac.
Consultez le tableau 2 pour la quantité requise selon le
modèle de bouteille.
Tableau 2
QUANTITÉS REQUISES D’AGENT DÉSHYDRATANT
Modèle
Alumine activée
(lb par bouteille)
HRD56 / HRD56EM
31
HRD100 / HRD100EM
60
HRD160 / HRD160EM
95
HRD200 / HRD200EM
120
HRD275 / HRD275EM
165
HRD350 / HRD350EM
210
HRD475 / HRD475EM
285
HRD600 / HRD600EM
366
HRD800 / HRD800EM
475
Les déshydrateurs utilisent de l’alumine activée
comme agent déshydratant.
HRD1000 / HRD1000EM
600
HRD1200 / HRD1200EM
725
Les bouteilles des modèles 56 scfm jusqu’à 600 scfm
sont déjà remplies d’alumine à l’expédition. Tous les
autres modèles sont expédiés avec de l’alumine en
vrac.
HRD1450 / HRD1450EM
880
HRD1710 / HRD1710EM
1,025
HRD2010 / HRD2010EM
1,200
HRD2250 / HRD2250EM
1,366
HRD2600 / HRD2600EM
1,567
HRD3250 / HRD3250EM
1,975
ATTENTION
Ne pas faire d’essai hydrostatique sur les
canalisations sans avoir isolé le déshydrateur
d’abord. Le produit déshydratant sera altéré
s’il est saturé d’eau.
Agent déshydratant
Pour ajouter de l’agent déshydratant:
AVERTISSEMENT
Les consignes qui suivent concernent le
remplissage initial des bouteilles avec de
l’agent déshydratant. Si l’on procède au
remplacement du produit, se référer aux
directives de la page 3-15.
1. Assurez-vous que les manomètres des deux
bouteilles indiquent 0 psig. Si ce n’est pas le cas,
mettez les bouteilles hors pression conformément
aux consignes d’arrêt à la page 3-13.
2. Déposez le bouchon de remplissage situé au
sommet de chaque bouteille. Consultez l’étiquette
du déshydrateur pour localiser ce bouchon.
Figure 1
TUYAUTERIE RECOMMANDÉE
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
3-5
ATTENTION
Lors du remplissage, une fine poussière se
dégage de l’agent déshydratant. Tous les
employés qui procèdent au remplissage
doivent porter des lunettes de sécurité, des
gants et un masque respiratoire. Consulter la
fiche technique santé-sécurité (FTSS) à la
page 3-25 pour plus de détails. Ne pas tasser
le produit dans les bouteilles. Cela altère le
produit et entraîne la formation de poussières.
3. Versez avec soin le produit dans les bouteilles par
l’orifice de remplissage.
4. Frappez légèrement la bouteille avec un maillet en
caoutchouc pour distribuer uniformément le
produit.
5. Remettez les bouchons en place.
Silencieux
Chaque déshydrateur doit être muni d’un silencieux
d’échappement. S’il n’a pas été installé en usine, on
doit en faire la pose avant de lancer l’exploitation du
déshydrateur. Des poussières provenant de l’agent
déshydratant peuvent venir obstruer le silencieux
d’échappement peu de temps après le démarrage.
Selon le modèle de déshydrateur, les silencieux
peuvent se trouver dans le boîtier de commande ou encore, attachés à l’une des conduites des bouteilles.
Pour plus de détails, consultez la section relative aux
poussières de l’agent déshydratant dans la section
Entretien, page 3-13.
AVERTISSEMENT
Le fait d’exploiter un déshydrateur sans que
les silencieux ne soient en place entraînera un
niveau de bruit qui dépasse les normes de
l’OSHA. Ne retirer les silencieux que pour faire
l’entretien de l’appareil et seulement après
que le système a été ramené à pression
ambiante.
Connexions électriques
Les connexions électriques sont déjà faites sur le
déshydrateur. Il suffit de le brancher à l’alimentation
électrique selon les indications de la plaque
signalétique. Les bornes L1 et L2 sont situées sur un
bornier qui se trouve dans le boîtier électrique. Utilisez
le trou d’accès (identifié par une étiquette) situé dans
la partie inférieure droite du boîtier.
3-6
DANGER
Faire la mise à la terre du déshydrateur par
l’intermédiaire de la borne située dans le
boîtier électrique. Consulter le schéma de
câblage à la fin du présent manuel pour plus
de détails.
Note importante: Ne pas commander l’alimentation
du déshydrateur à partir d’un télésectionneur.
Pour éviter toute défaillance de l’appareil,
l’alimentation doit se faire à partir de
l’interrupteur situé sur le panneau de commande
de l’appareil.
INSTRUMENTATION
Les éléments décrits ci-dessous permettent de
contrôler le fonctionnement et le rendement du
déshydrateur. Les instruments qui sont disponible sur
le HRD ou le HRD-EM (Gestion de l’Énergie) sont si
noté.
Modèles HRD56 à HRD3250
Les déshydrateurs HRD sont homologués NEMA 1 et
comprennent les éléments suivants:
• Témoin d’alimentation
• Manomètres des amortisseurs
• Indicateur de débit de purge
• Alarme de défaut de commutation
• Indicateur d’humidité
Modèles HRD56EM à HRD3250EM
Les déshydrateurs HRD-EM sont homologués NEMA
4 et comprennent les éléments suivants:
• Témoin d’alimentation
• Manomètres des amortisseurs
• Indicateur de débit de purge
• Alarme de défaut de commutation
• Indicateur d’humidité élevée
• Purgeur assisté
• Afficheur numérique
• Indicateur d’humidité
• Alarme sonore avec contacts auxiliaires
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Témoin d’alimentation “ON”
Lorsqu’il est allumé, ce témoin situé sur le panneau de
commande indique que l’appareil est alimenté en
électricité et qu’il fonctionne.
Manomètres
Un manomètre monté sur le support du déshydrateur
indique laquelle des deux bouteilles est en service et
laquelle est en cycle de régénération. Le manomètre de
la bouteille en service indique la pression
d’exploitation, tandis que celui de la bouteille en cycle
de régénération indique 0 psig.
Cadran de débit de prélèvement
Un cadran monté sur le support du déshydrateur
indique la pression d’air prélevé et permet d’en
estimer le débit à l’aide du tableau de calibrage fourni
avec l’appareil. Pour estimer le débit d’air prélevé,
repérez d’abord sur l’axe des x du graphique la valeur
indiquée par le cadran (psig). Identifiez le point où
cette valeur coupe la courbe de calibrage, puis
identifiez la valeur correspondante sur l’axe des y, qui
équivaut approximativement au débit d’air prélevé.
Alarme de défaillance de l’interrupteur
commande. Un voyant de couleur rouge portant la
mention “HIGH HUMIDITY” se trouve à proximité
du boîtier de commande. Une fiche de réglage (voir la
figure 9) est incluse avec l’appareil et permet de
calibrer l’alarme d’humidité élevée. Les branchements
pour les voyants à distance se font à partir d’un bornier
qui se trouve dans le boîtier électrique. Consultez le
schéma électrique pour connaître le numéro des bornes
concernées. Consultez la section relative à l’entretien
dans ce manuel pour plus de détails relatifs aux
réglages à distance.
Compu-Purge (HRD-EM seulement)
Indicateurs
Tous les déshydrateurs dotés du dispositif
Compu-Purge possèdent un panneau indicateur (figure
2) sur la porte du boîtier électrique principal qui
permet d’en contrôler le fonctionnement. Consultez
d’abord ce panneau lors de toute défaillance du
déshydrateur.
Voyant
“Power On”
(Alimentation)
Fonction
S’allume lorsque l’interrupteur est en position “ON” et que le déshydrateur est
alimenté en électricité.
Des capteurs de pression situés sur chaque bouteille
déclenchent une alarme visuelle et sonore dans
l’éventualité où la mise hors pression d’une bouteille
ne se fait pas normalement à la fin de son cycle de service. Le boîtier électrique comporte un voyant de
couleur rouge portant la mention “SWITCH FAILURE”. Un relais temporisé est inclus avec l’appareil;
on doit l’installer dans le boîtier électrique avant de
mettre le déshydrateur en marche. Consultez le schéma
électrique à la fin du présent manuel.
Indicateurs d’humidité
L’appareil est livré avec un indicateur d’humidité à
variance chromatique inclus dans un sac à l’épreuve de
l’humidité. Cet indicateur devrait être installé sur un
raccord de 1¼ po NPT fourni par le client et installé
près de la sortie du déshydrateur. Il est de couleur
verte en l’absence d’humidité. Il vire au jaune lorsque
l’humidité relative s’approche de 4 - 5%. Cet
indicateur constitue un moyen bon marché de détecter
une éventuelle défaillance du déshydrateur.
Alarme d’humidité élevée (HRD-EM
seulement)
Un capteur d’humidité situé dans la tubulure de sortie
mesure l’humidité relative de l’air de sortie. Ce
capteur déclenche une alarme sonore et visuelle si le
degré d’humidité dépasse la valeur réglée en usine.
L’alarme sonore est située près du boîtier de
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Figure 2
TABLEAU INDICATEUR COMPU-PURGE
3-7
Voyant
“Variable
Purge Mode”
(Mode
prélèvement
variable)
“High Inlet Air
Temperature”
(Température
d’admission
élevée)
“Dryer Overload” (Surcharge
déshydrateur)
“Low Inlet Air
Pressure”
(Pression
d’admission
faible)
“Sensor Malfunction”
(Défaillance
capteur)
Fonction
S’allume lorsque le micro-ordinateur
commande le cycle de déshydratation.
S’allume lorsque la température de l’air
à l’admission dépasse 120°F. Une
température excessive réduit
sensiblement la capacité déshydratante
de l’appareil et peut entraîner un point
de rosée plus élevé.
S’allume lorsque la charge d’admission
du déshydrateur dépasse sa capacité à
maintenir un point de rosée établi.
S’allume lorsque la pression de l’air à
l’admission chute en deçà de 65 psig.
Consulter la section “Entretien” à la
page 3-13.
S’allume lorsque le micro-ordinateur
reçoit un signal de température ou de
pression hors de la plage nominale des
capteurs. Consulter la section Entretien
à la page 3-13.
“High Humidity” S’allume lorsque le moniteur d’humidité
(Humidité
élevée détecte un niveau d’humidité
élevée)
excessif dans l’air de sortie. Cette condition résulte souvent d’un déshydrateur
souillé avec de l’eau.
S’allume si la manœuvre de commuta“Failure-toSwitch” (Défaut tion du débit d’air vers les bouteilles ne
se fait pas aux périodes établies. Il en
de commutarésulte une saturation de l’agent
tion)
déshydratant et un point de rosée élevé.
FONCTIONNEMENT (SÉRIE HRD)
Les déshydrateurs sans élément chauffant de la série
HRD fournissent en continu de l’air comprimé sec en
dirigeant en alternance et de façon automatique le
débit de l’air vers deux bouteilles d’agent
déshydratant. Pendant qu’une des deux bouteilles
débarrasse l’air de l’humidité qu’il contient, une partie
de l’air sec résultant du processus est détournée vers
l’autre pour la régénérer. Le cycle est contrôlé par une
minuterie à commande par came. La figure 3
représente le débit de l’air dans le système alors que la
bouteille A est en service et la bouteille B est en cycle
de régénération.
L’air saturé pénètre dans le préfiltre où elle se
débarrasse des gouttelettes d’huile, de l’huile liquide,
de l’eau et des particules. Les contaminants sont
expulsés par l’intermédiaire du purgeur du préfiltre.
Alors que le robinet de purge E est fermé, l’air filtré
est débité par la soupape de commutation S dans la
partie inférieure de la bouteille A. L’humidité est
extraite de l’air par l’agent déshydratant. L’air sec est
acheminé vers l’extrémité de la bouteille où il est
Affichage à cristaux liquides
L’afficheur à cristaux liquides est situé au-dessus du
tableau indicateur sur le boîtier électrique principal. Il
indique la température de l’air à l’admission “INLET
AIR TEMPERATURE °F” et l’énergie économisée
“ENERGY SAVINGS” par rapport à la capacité du
déshydrateur. Consultez la section Entretien à la page
3-13 pour une description complète des messages
affichés.
Alarme sonore
Indique les problèmes d’humidité élevée et de défaut
de commutation.
Contacteurs à distance
Des contacteurs électriques normalement ouverts de
120 volts, 1 amp, sont fournis pour permettre le
branchement des alarmes sonores et visuelles. Les
prises sont situées dans la partie inférieure au centre du
boîtier électrique et sont identifiées par une étiquette.
Figure 3
SCHÉMA DU DÉBIT D’AIR (SÉRIE HRD)
3-8
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
réparti en deux axes. La plus grande part de l’air sec
traverse la valve de commutation T puis le filtre
finisseur à particules avant d’être acheminé jusqu’au
point d’utilisation.
L’autre partie de l’air sec (air de prélèvement) est
extraite par l’orifice C et ramené à pression ambiante
par l’orifice D où il se dilate de façon considérable.
L’air ainsi prélevé traverse la bouteille B puis est
expulsé par le robinet de purge F et par le silencieux,
entraînant avec lui l’humidité adsorbée par l’agent
déshydratant lors du cycle précédent.
Le temps de cycle est d’environ quatre minutes. Par la
suite, le robinet de purge F se ferme, ce qui permet la
mise sous pression progressive de la bouteille B (environ une minute). La séquence de cycle varie en
fonction de la pression d’exploitation. Au moment du
changement de cycle, le robinet de purge E s’ouvre
pour mettre la bouteille A hors pression, entraînant la
commutation des soupapes S et T et la mise en service
de la bouteille B, tandis que la bouteille A passe au cycle de régénération.
FONCTIONNEMENT (SÉRIE
HRD-EM)
La figure 4 illustre le débit de l’air dans le
déshydrateur lorsque la bouteille A est en service et
que la bouteille B est en cycle de régénération.
L’air saturé pénètre dans le préfiltre où elle se
débarrasse des gouttelettes d’huile, de l’huile liquide,
de l’eau et des particules. Les contaminants sont
expulsés par l’intermédiaire du drain du préfiltre.
Alors que le robinet de purge C est ouvert et que le
robinet de purge D est fermé, l’air filtré est débité par
la soupape de commutation d’admission dans la partie
inférieure de la bouteille A. L’humidité est extraite de
l’air par l’agent déshydratant. L’air sec est acheminé
vers l’extrémité de la bouteille où il est réparti en deux
axes. La plus grande part de l’air sec traverse le filtre
finisseur à particules avant d’être acheminé vers le
point d’utilisation.
L’autre partie de l’air sec (air prélevé) est extraite par
l’orifice de prélèvement et ramené à pression ambiante
puis acheminé vers la bouteille B, où il débarrasse
l’agent déshydratant de l’humidité accumulée. L’air
chargé d’humidité est expulsé dans l’atmosphère par le
robinet de purge C et le silencieux E. Au terme du cycle de régénération, le robinet de purge C se ferme et
la bouteille B est ramenée sous pression, prête pour le
prochain cycle de déshydratation.
Par la suite, le robinet de purge D s’ouvre, la bouteille
A est mise hors pression, les soupapes de commutation
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Figure 4
SCHÉMA DU DÉBIT D’AIR (SÉRIE HRD-EM)
d’admission et de sortie font passer le débit de l’air à
la bouteille B et le cycle reprend.
L’air continu d’être admis dans l’une des bouteilles
pendant la moitié du cycle normal de 10 minutes.
Commande du Compu-Purge
Le Compu-Purge utilise un micro-ordinateur pour
régler le débit de l’air de sortie et le cycle de
déshydratation de manière à faire correspondre
automatiquement l’air de sortie au taux d’humidité à
l’admission.
Des capteurs de température et de pression contrôlent
de manière continue la température à l’admission et la
pression d’admission et de sortie et transmettent ces
données au micro-ordinateur. Celui-ci calcule la
charge du déshydrateur et la combinaison optimale
d’air de prélèvement et de durée pour régénérer
3-9
l’humidité adsorbée au cours du cycle de
déshydratation.
Le débit de prélèvement peut varier entre 0 et 20% en
incréments de 5% grâce aux robinets de prélèvement 1
et 2. La durée du prélèvement peut aussi varier. Le micro-ordinateur sélectionne automatiquement la
combinaison optimale d’ouverture des robinets de
sorte à ne prélever que la quantité d’air nécessaire à la
régénération complète de la bouteille.
Lorsque la proportion d’air sec nécessaire à la
régénération est supérieure à 20%, le déshydrateur
fonctionne à cycle réduit jusqu’au rétablissement de la
condition de surcharge. Il fonctionnera en Mode Surcharge à raison de cycles de 5 minutes dans le cas des
modèles conçus pour fournir de l’air à un point de
rosée de –40°F.
Le micro-ordinateur choisit parmi trois modes de
fonctionnement pour le déshydrateur selon le taux
d’humidité à l’admission:
• Mode Compu-Purge – Lorsque le micro-ordinateur règle l’air de prélèvement en
fonction des besoins de charge du déshydrateur,
celui-ci fonctionne en mode Compu-Purge.
• Mode En attente – Lorsque la demande en air
est faible ou nulle, le déshydrateur fonctionne
en mode En attente: le déshydrateur fournit l’air
nécessaire à la régénération de l’agent
déshydratant, les bouteilles se mettent de nouveau sous pression puis le déshydrateur cesse de
fonctionner automatiquement. Il se met en
marche toutes les 30 minutes pour maintenir le
taux d’humidité requis.
• Mode Cycle fixe – En cas de défaillance de tous
les capteurs, le voyant “Variable Purge Mode”
s’éteint et le déshydrateur passe en mode de cycle fixe, en prélevant 15% du débit d’air sec
pour la régénération de la bouteille. Si un seul
des capteurs est défectueux, le déshydrateur
passe en mode standard pour ce capteur et continue de fonctionner en Mode “Variable Purge”.
Consultez la section relative à l’entretien à la
page 3-13.
Une des DEL indique que le RPA est alimenté en
électricité; l’autre indique que le robinet est dans sa
position ouverte. Le témoin d’alimentation s’éteint
lorsque le robinet s’ouvre. Si l’une ou l’autre des DEL
ne réagit pas de manière adéquate, consultez la section
relative à l’entretien à la fin de ce manuel.
Si le déshydrateur est toujours couvert par la garantie,
communiquez avec votre distributeur local pour
obtenir une autorisation avant d’effectuer toute
réparation.
Une minuterie commande l’opération du RPA. La
durée d’ouverture du robinet peut être réglée entre 0,5
et 10 secondes. Le cycle de purge peut être réglé entre
0,5 et 45 minutes.
Afin de réduire au minimum les pertes en air, veillez à
commander une ouverture d’une durée tout juste
suffisante pour évacuer les condensats accumulés. La
minuterie est correctement réglée si de l’air seul
s’échappe du robinet à la fin du cycle de purge. Si l’air
s’échappe pour plus de quelques secondes, réglez la
minuterie pour un cycle plus long ou une vidange plus
courte. Si du liquide s’échappe encore du robinet au
moment de sa fermeture, réduisez la durée de cycle ou
prolongez la durée d’ouverture du robinet.
MISE EN SERVICE
Une fois l’installation complétée selon les consignes
énoncées, le déshydrateur de la série HRD/HRD-EM
est prêt pour sa mise en service.
Pour lancer le déshydrateur:
1. Fermez le robinet d’arrêt (à la charge du client) à
l’extrémité admission du déshydrateur.
2. Ouvrez le robinet de dérivation (à la charge du client), le cas échéant.
3. Fermez le robinet de mise hors pression et le
robinet d’arrêt (les deux à la charge du client)
situés à l’extrémité sortie du déshydrateur.
4. Alimentez le système en air comprimé jusqu’au
robinet d’arrêt.
ROBINET DE PURGE
AUTOMATIQUE (RPA)
5. Ouvrez progressivement le robinet d’arrêt et laissez le déshydrateur atteindre sa pression normale
d’exploitation. Les manomètres situés sur chaque
bouteille indiquent la pression effective.
Les déshydrateurs de modèle 200 scfm et supérieurs
sont équipés d’un électrorobinet de purge qui évacue
le condensat du préfiltre de manière automatique.
6. Examinez les canalisations pour y déceler toute
fuite d’air. Réparez les branchements fautifs avant
de poursuivre la mise en service.
Le RPA possède deux DEL ainsi qu’un bouton de test.
Enfoncé, ce bouton permet de faire s’ouvrir le robinet.
7. Déshydrateurs série HRD:
3-10
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
• Enclenchez l’interrupteur situé sur le boîtier de
commande. Selon la position de la soupape de
commutation et la pression d’exploitation en
vigueur, une des bouteilles va être mise hors
pression, ou les deux vont être mises sous
pression pendant une durée pouvant aller
jusqu’à 90 secondes, puis une des bouteilles va
être mise hors pression.
• Faites fonctionner le déshydrateur pendant trois
cycles complets pour confirmer son
fonctionnement adéquat. Le cycle de
déshydratation est d’une durée de 10 minutes,
chaque bouteille se trouvant en service en
alternance pendant cinq minutes.
8. Déshydrateurs série HRD-EM:
• Enclenchez l’interrupteur sur le panneau
électrique.
• Le témoin lumineux “Power On” s’allume. Les
deux bouteilles demeurent sous pression pendant une durée pouvant aller jusqu’à 60
secondes, puis l’une des deux bouteilles est
mise hors pression et le témoin lumineux vert
“Variable Purge” s’allume.
• Les modèles munis d’un affichage à DEL
affichent successivement:
DELTECH ENGINEERING, L.P., COPYRIGHT
1988...1991
INLET TEMP. 99° ENERGY SAVINGS = 80%
NO MALFUNCTIONS EXIST
FIRST CYCLE OF OPERATION
USING DEFAULT VALUES
Pendant les cinq minutes qui suivent, le micro-ordinateur procède à une auto-vérification.
Le déshydrateur fonctionne en mode à cycle
fixe à un taux de prélèvement de 15% lors du
démarrage.
À la fin de cette période, le dispositif
Compu-Purge prend les commandes, comme en
fait foi le témoin “Variable Purge Mode”, et le
micro-ordinateur contrôle le taux de
prélèvement en fonction de la charge de
l’appareil.
Les modèles munis d’un affichage à cristaux
liquides affichent:
INLET TEMP XX ENERGY SAVINGS = XX%
NO MALFUNCTIONS EXIST
Si la demande en air comprimé est faible ou
nulle, le déshydrateur passe en mode d’attente.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
(Se référer à la section relative au dispositif
Compu-Purge.)
Les modèles munis d’un affichage à cristaux
liquides affichent:
NO LOAD ON DRYER
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
• Si l’appareil est muni d’une alarme sonore,
mettez l’interrupteur situé à l’avant du boîtier
électrique à la position “ON”.
9. Ouvrez progressivement le robinet d’arrêt à la sortie.
10. Fermez le robinet de dérivation (à la charge du
client).
Point de rosée
Le point de rosée de l’air de sortie est commandé par
le montant d’air employé pour la réactivation. Le flux
d’air purgé est continu et peut être réglé. Le point de
rosée peut être réglé à ± 20° selon les conditions de
fonctionnement à l’aide de la vanne de réglage de
purge. Fermer la vanne entraîne un point de rosée
supérieur et ouvir la vanne un point de rosée inférieur.
L’installation du séchoir et le démarrage doivent être
effectués avant de régler la vanne de purge.
Consultez votre distributeur si les points de rosée sont
en-dehors de cette plage.
Réglage du point de rosée
Après que le déshydrateur est installé et que la
procédure de mise en service est complétée, procédez
au réglage du point de rosée à –40°F comme suit.
1. Déterminez la pression de l’air (psig) à
l’admission du déshydrateur.
2. Référez-vous au tableau 3. Déterminez le débit
d’air admis et le taux moyen de prélèvement (%
de l’air admis) qui correspondent à votre modèle
de déshydrateur et à la pression d’air à
l’admission.
3. Calculez le débit de prélèvement requis (scfm):
Débit de prélèvement = Taux de prélèvement x
débit d’air admis
4. Consultez le graphique de calibrage de débit de
prélèvement fourni avec le déshydrateur. Repérez
sur le graphique la valeur obtenue à l’étape 3 et la
valeur correspondante de réglage du robinet de
prélèvement (psig).
5. Réglez à la main le robinet de prélèvement au
sommet de la bouteille jusqu’à ce que le
manomètre indique la valeur désirée. Dans le cas
3-11
prélèvement et dans le sens horaire pour le
diminuer.
des déshydrateurs de 55 scfm jusqu’à 160 scfm,
réglez le niveau de prélèvement de la façon
suivante:
DANGER
Ne pas enlever la base du robinet de puisage
de la soupape de commutation.
• Dévissez et enlevez
l’ailette du robinet
de puisage situé sur
la soupape de commutation au sommet
de la bouteille (voir
la figure 5).
• Insérez une clé
hexagonale de 3 16 po
dans la base du
Figure 5
robinet de puisage
COUPE DE LA SOUPAPE
DE COMMUTATION
jusqu’à la vis de
réglage.
• Tournez la vis de réglage jusqu’à ce que le
manomètre indique la valeur déterminée à l’aide
du graphique de calibrage. Tournez la vis dans
le sens antihoraire pour augmenter le
• Retirez la clé hexagonale.
• Remettez l’ailette en place.
AVERTISSEMENT
Des températures d’ad mis s ion d ’ a i r
supérieures à 100°F vont réduire le point de
rosée prévu du déshydrateur.
Le déshydrateur peut maintenant être mis en service.
Aucun réglage subséquent n’est nécessaire sauf s’il y a
modification des conditions d’exploitation. Dans une
certaine mesure, des changements du débit de l’air
admis peuvent être compensés par un réglage du
robinet de prélèvement (répétez les étapes 1 à 5).
Vérification du point de rosée
Après que le déshydrateur a fonctionné pendant au
moins cinq jours, vérifiez le point de rosée de l’air de
sortie à l’aide d’un instrument de mesure du point de
rosée. Suivez les consignes d’utilisation de
l’instrument.
Tableau 3
DÉBIT D’AIR ADMIS À DIVERSES PRESSIONS D’ADMISSION1
Pression d’air à l’admission (psig)
Modèle
30
40
50
60
70
80
90
100
Débit d’air admis moyen (scfm)
110
125
150
2
HRD56 / HRD56EM
HRD100 / HRD100EM
HRD160 / HRD160EM
HRD200 / HRD200EM
HRD275 / HRD275EM
HRD350 / HRD350EM
HRD475 / HRD475EM
HRD600 / HRD600EM
HRD800 / HRD800EM
HRD1000 / HRD1000EM
HRD1200 / HRD1200EM
HRD1450 / HRD1450EM
HRD1710 / HRD1710EM
HRD2010 / HRD2010EM
HRD2250 / HRD2250EM
HRD2600 / HRD2600EM
HRD3250 / HRD3250EM
21
39
62
78
107
136
185
234
312
390
468
565
666
783
877
1013
1267
26
48
76
95
131
167
227
286
382
477
572
691
815
959
1073
1240
1550
31
56
90
113
155
197
268
338
451
564
677
818
965
1134
1269
1467
1833
36
65
104
130
179
228
309
391
521
651
782
944
1114
1309
1465
1693
2117
41
74
118
148
203
258
351
443
591
738
886
1071
1263
1484
1662
1920
2400
45
83
132
165
227
289
392
495
661
826
991
1197
1412
1660
1858
2147
2683
50
91
146
183
251
319
434
548
730
913
1095
1324
1561
1835
2054
2373
2967
55
100
160
200
275
350
475
600
800
1000
1200
1450
1710
2010
2250
2600
3250
60
109
174
217
299
381
516
652
870
1087
1305
1576
1859
2185
2446
2827
3533
67
122
195
244
335
426
579
731
974
1218
1462
1766
2083
2448
2740
3167
3958
79
144
230
287
395
503
682
862
1149
1436
1723
2082
2455
2886
3231
3733
4667
Taux moyen de purge
(% air à l’admission)
38.5
31.5
26.6
23.0
20.3
18.2
16.4
15.0
13.8
12.3
10.4
1 Pression d’admission maximum: 150 psig. Pressions plus élevées offertes en option sur certains modèles; se renseigner auprès du distributeur local.
2 Basé sur une température d’admission de 100°F et un point de rosée sous pression de –40°F. Température maximum d’admission: 120°F. Pour des températures
d’admission supérieures à 100°F, se renseigner auprès du distributeur local.
3-12
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
N’utilisez que des tubes en métal pour vérifier le point
de rosée puisque le plastique, le caoutchouc et des
matériaux similaires absorbent l’humidité présente
dans l’air ambiant, ce qui fausse les résultats.
ENTRETIEN
Poussières de l’agent déshydratant
Les bouteilles des modèles de déshydrateurs 56 scfm
jusqu’à 600 scfm sont déjà remplies d’agent
déshydratant à l’expédition. Il y aura formation de
poussières dans les bouteilles durant le transport. Ces
poussières, entraînées dans l’air sec, viendront
éventuellement obturer les silencieux, empêchant la
mise hors pression complète de la bouteille au cycle de
régénération et une commutation adéquate du débit
d’air. Le remplacement de l’élément du silencieux sera
alors nécessaire. Remplacez l’élément lorsque le
manomètre de la bouteille en régénération indique une
pression supérieure à 0 psig. L’intervalle des
remplacements dépend de l’usage qu’on fait du
déshydrateur et de la quantité de poussières d’agent
déshydratant produite.
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION
Tout travail d’entretien ou toute réparation
effectuée sur un système sous pression risque
de causer des dommages matériels et des
blessures graves. Avant de démonter le
déshydrateur ou tout élément du système d’air
comprimé, le ramener à pr es s i o n
atmosphérique.
2. Ouvrez le robinet de dérivation (du client), le cas
échéant.
3. Fermez le robinet d’arrêt (du client) en aval du
déshydrateur.
4. Fermez le robinet d’arrêt (du client) en amont du
déshydrateur.
5. Ouvrez progressivement le robinet de mise hors
pression (du client).
6. Lorsque la pression interne chute à 0 psig, fermez
le robinet de mise hors pression.
Procédez au redémarrage du déshydrateur selon les
consignes de démarrage à la page 3-10.
AVERTISSEMENT
Les lits d’agent déshydratant peuvent se
fluidiser à des débits d’air trop élevés.
Consulter le tableau 3, page 3-12.
Si le système électrique du déshydrateur doit faire
l’objet d’un entretien, l’alimentation électrique doit
être verrouillée et étiquetée conformément aux directives de l’OSHA.
Des surpressions d’air peuvent aussi
entraîner la fluidisation. Il y a risque de
surpression si le démarrage du déshydrateur
ne se fait pas selon les consignes préconisées
ou si ce dernier se trouve en aval d’une
bouteille d’air comprimé.
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
Certaines sections du circuit de commande
électrique demeurent alimentées en courant
même lorsque l’interrupteur est à la position
“OFF”. Débrancher l’alimentation principale
du déshydrateur avant de procéder à des
travaux d’entretien du système électrique.
On doit éviter les conditions qui favorisent la
fluidisation. Elle cause un poussiérage
excessif et une dégradation rapide de l’agent
déshydratant, ce qui en réduit la durée de vie.
La poussière produite entraîne l’usure et la
défaillance des robinets et valves et provoque
le colmatage à court terme des filtres.
Arrêt
Lors d’un d’arrêt du déshydrateur ou du système d’air
comprimé dans son ensemble, la durée de vie de
l’agent déshydratant peut être prolongée en ramenant
le déshydrateur à pression atmosphérique.
Pour mettre le déshydrateur hors pression:
1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.”
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Avant d’entreprendre l’entretien électrique:
1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.”
2. Coupez l’alimentation principale du déshydrateur.
Calendrier d’entretien
Les vérifications suivantes devraient être faites
périodiquement pour assurer le bon fonctionnement du
déshydrateur. Ce calendrier permet en outre d’établir
un programme d’entretien régulier du système. Est-ce
que les trousses d'entretien sont disponibles de votre
distributeur local (voit la page A-1 pour une description de chaque trousse).
3-13
Vérification
Fréquence
Vérifier le robinet de purge
Quotidiennement
Vérifier les voyants lumineux du
système
Quotidiennement
Vérifier les indicateurs de pression
Hebdomadairement
différentielle des filtres
Vérifier les silencieux
d’échappement
Hebdomadairement
Inspecter les flotteurs internes des
Mensuellement
filtres (le cas échéant)
Inspecter l’agent déshydratant
Annuellement
Remplacer les diaphragmes et les
sièges du solénoïde et du robinet Annuellement
à papillon
Remplacer les éléments du
préfiltre et du filtre finisseur
Annuellement
ATTENTION
C on s u lt e r le distributeur l o cal avant
d’entreprendre des réparations sur les
contrôles à circuits intégrés. Toute réparation
effectuée sur les plaquettes de circuits
imprimés ou ses composants peut entraîner
des dommages matériels et annulera la
garantie.
Chaque jour
1. Dans le cas des modèles 600 scfm jusqu’à 3,250
scfm, vérifiez le filtre situé au-dessus de l’orifice
d’admission du déshydrateur.
repérage des pannes à la page 3-22 pour y
remédier.
6. Vérifiez le voyant d’alarme d’humidité élevée sur
le panneau de commande. Si le voyant est allumé,
consultez le guide de repérage des pannes.
Chaque semaine
1. Vérifiez les indicateurs de pression différentielle
du préfiltre et du filtre finisseur. Remplacez les
éléments filtrants selon les recommandations du
fabricant.
2. Vérifiez que de l’air s’échappe du silencieux
d’échappement de la bouteille en cycle de
régénération. Si ce n’est pas le cas, démontez
l’élément du silencieux et le nettoyer ou le
remplacer au besoin. S’il n’y a aucun débit d’air
même lorsque le silencieux est déposé,
communiquez avec votre distributeur local.
3. Vérifiez s’il y a des fuites au niveau des robinets
de purge. Faites réusiner les robinets le cas
échéant.
Chaque mois
Inspectez le robinet de purge à flotteur interne (le cas
échéant) à toutes les deux ou trois semaines en
appuyant sur la soupape de test en dessous du filtre. Si
plus d’une ou deux gouttes d’huile s’échappent,
nettoyez ou remplacez le robinet selon le cas.
Chaque année
2. Vérifiez le fonctionnement du robinet de purge
automatique du préfiltre (le cas échéant). Si le
robinet ne laisse s’échapper aucun condensat,
suivez les consignes d’arrêt (page 3-13), puis
démontez le robinet pour le nettoyer, le réparer ou
le remplacer selon le cas.
Note
Les trousses d'entretien pour l'entretien
annuellement préventif sont disponibles de
votre distributeur local. Se référer à la page
A-1 pour les numéros de partie de trousse
d'entretien.
3. Vérifiez la couleur de l’indicateur d’humidité à la
sortie du déshydrateur. Le vert indique que tout
est normal, tandis que le jaune indique la présence
d’un problème. Pour y remédier, consultez le
guide de repérage des pannes à la page 3-22.
1. Inspectez l’agent déshydratant des bouteilles.
Mettez le déshydrateur hors pression
conformément à la section relative à l’arrêt dans
ce manuel. Vérifiez les points suivants:
4. Vérifiez le voyant d’alarme de défaut de commutation sur le panneau de commande. Si le voyant
est allumé, consultez le guide de repérage des
pannes.
Pour le Serie HRD-EM seulement:
5. Vérifiez les voyants de contrôle du système dans
la partie inférieure du panneau de commande. Si
un des témoins est allumé, consultez la section
relative aux voyants à la page 3-7 pour déterminer
la cause de l’anomalie de même que le guide de
3-14
• Contamination par de l’huile
Si l’agent déshydratant a été contaminé par de
l’huile, vérifiez le robinet de purge du préfiltre.
Nettoyez le robinet au besoin, réparez-le ou
remplacez-le. Remplacez l’élément filtrant, puis
mettez de l’agent déshydratant neuf.
• Produit déshydratant morcelé (poussière excessive)
De l’agent déshydratant réduit en poussières
peut résulter de surpressions d’air, d’un débit
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
d’air trop élevé ou de pulsations de pression.
Déterminez la cause du problème et corrigez-la,
puis remettez de l’agent déshydratant neuf.
2. Remplacez tous les diaphragmes et les sièges des
électrorobinets et des robinets à papillon.
3. Remplacez tous les éléments des préfiltres et des
filtres finisseurs.
Retours chez le fabricant
Si le déshydrateur ou un de ses composants doit être
retourné au fabricant, obtenez d’abord un numéro
d’autorisation et une adresse d’expédition de votre
distributeur local. Il sera en mesure de vous informer
si le déshydrateur en entier doit être retourné ou
seulement le composant défectueux.
Remplacement de l’agent déshydratant
Les déshydrateurs utilisent de l’alumine activée
comme agent déshydratant. Pour assurer un rendement
optimal du déshydrateur et pour éviter la détérioration
de l’agent déshydratant, n’utilisez que de l’alumine
activée dûment approuvés par le fabricant.
Pour remplacer l’agent déshydratant:
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION
Avant de remplacer l’agent déshydratant ou
d’effectuer tout travail d’entretien sur le
d é s h y d r a te ur, l e ramener à pres s ion
atmosphérique.
5. Mettez des récipients de forte contenance sous les
orifices de vidange des bouteilles pour recueillir
l’agent déshydratant.
6. Retirez le bouchon de vidange (voir la figure 6).
7. Frappez légèrement les côtés de la bouteille avec
un maillet de caoutchouc pour libérer son
contenu.
8. Retirez le bouchon de remplissage au sommet de
chaque bouteille.
9. À l’aide d’une lampe de poche, examinez
l’intérieur de la bouteille pour vous assurer qu’elle
est vide.
10. Remettez le bouchon de vidange en place.
11. Déterminez la quantité d’agent déshydratant
requis à l’aide du tableau 2, page 3-5.
ATTENTION
Lors du remplissage, une fine poussière se
dégage de l’agent déshydratant. Tous les
employés qui procèdent au remplissage
doivent porter des lunettes de sécurité, des
gants et un masque respiratoire. Consulter la
fiche technique santé-sécurité (FTSS) à la
page 3-25 pour plus de détails.
1. Mettez le déshydrateur hors pression
conformément aux consignes d’arrêt à la page
3-13. Les manomètres des deux bouteilles doivent
indiquer une pression nulle (0 psig) avant d’aller
plus loin.
2. Mettez l’interrupteur du panneau de commande à
la position “OFF”.
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
Certaines sections du circuit de commande
électrique demeurent alimentées en courant
même lorsque l’interrupteur est à la position
“OFF.” Débrancher l’alimentation principale
du déshydrateur avant de procéder à des
travaux d’entretien du système électrique.
3. Coupez l’alimentation principale en électricité du
déshydrateur.
4. Verrouillez et étiquetez l’alimentation électrique
conformément aux directives de l’OSHA.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Figure 6
ORIFICES DE VIDANGE ET DE REMPLISSAGE DE
L’AGENT DÉSHYDRATANT
(vue latérale du déshydrateur)
3-15
ATTENTION
Ne pas tasser le produit dans les bouteilles.
Cela altère le produit et entraîne la formation
de poussières.
Tableau 4
ÉLÉMENTS DE RECHANGE
PIÈCE DE L’ÉLÉMENT
Préfiltre à
coalescence
(série CHE)
Filtre finisseur à
particules
(série PC)
HRD56 / HRD56EM
39240908
39241104
13. Remettez les bouchons de remplissage en place au
sommet des bouteilles.
HRD100HRD100EM
39240916
39241112
Procédez au redémarrage du déshydrateur
conformément aux consignes de la page 3-10.
HRD160 / HRD160EM
39240924
39241138
HRD200 / HRD200EM
39240932
39241146
HRD275 / HRD275EM
39240940
39241146
HRD350 / HRD350EM
39240940
39241153
HRD475 / HRD475EM
39240940
39241179
HRD600 / HRD600EM
39240957
39241179
HRD800 / HRD800EM
39240973
39241187
HRD1000 / HRD1000EM
39240973
39241195
HRD1200 / HRD1200EM
39240981
39241203
HRD1450 / HRD1450EM
39240965 (Qté: 2)
39241187 (Qté: 2)
HRD1710 / HRD1710EM
39240973 (Qté: 2)
39241195 (Qté: 2)
HRD2010 / HRD2010EM
39252440
39252580
HRD2250 / HRD2250EM
39252457
39252598
HRD2600 / HRD2600EM
39252465
39252606
HRD3250 / HRD3250EM
39252473
39252614
12. Versez la quantité d’agent déshydratant requise
dans les bouteilles par l’orifice de remplissage.
Remplacement de l’élément filtrant
Des filtres à coalescence et à particules sont inclus
avec chaque déshydrateur de la série HRD et
HRD-EM. On devrait remplacer les éléments filtrants
dès que l’indicateur delta P situé au sommet du filtre
indique entre 7 et 10 psid ou une fois l’an, selon la
première éventualité. Consultez le tableau 4 pour
connaître le numéro de pièce des éléments. Remplacez
les éléments selon les consignes suivantes.
MODÈLE
Déshydrateurs 56 à 1,200 scfm
DANGER
Ramener le s ys tème à pres s i o n
atmosphérique avant d’entreprendre tout
travail d’entretien.
1. Mettez le déshydrateur hors pression
conformément à la section relative à l’arrêt dans
ce manuel.
2. Débranchez les canalisations de purge au niveau
des robinets de purge manuelle et automatique (le
cas échéant).
DANGER
Un sifflement qui se produit pendant le
dévissage du boîtier du filtre indique que le
système est toujours sous pression. CESSER
IMMÉDIATEMENT de dévisser le boîtier et
attendre que la pression atmosphérique soit
rétablie.
Figure 7
Filtre
3-16
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
ATTENTION
Les boîtiers des filtres sont parfois lourds.
User de prudence en les dévissant.
3. Retirez le boîtier inférieur en le dévissant de la
tête. Utilisez une clé à courroie au besoin.
4. Enlevez la cartouche de la tête de filtrage en tirant
vers le bas ou essayant de la déloger tout en tirant
vers le bas. Jetez l’élément au rebut
conformément aux consignes en vigueur. Les
éléments souillés renferment en général des contaminants tels des lubrifiants et des particules de
matière.
Note: L’élément peut s’être détaché de la tête à
cause de la pression différentielle en service. Sa
capacité de filtration n’en est pas affectée,
puisque le joint torique de l’élément assure
l’étanchéité.
5. Débarrassez le boîtier des débris qui s’y trouvent,
lavez-le avec de l’eau savonneuse puis séchez-le à
fond.
ATTENTION
Enduisez le joint torique d’un lubrifiant à base
de pétrole qui est compatible avec votre
application.
6. Lubrifiez légèrement le joint torique neuf avant
d’installer l’élément neuf.
7. Mettez l’élément neuf en place en l’insérant
fermement dans le logement dans la tête. Il y
demeurera suspendu jusqu’à ce que le boîtier soit
installé.
11. Notez la date où le changement a été effectué dans
un registre ou sur l’autocollant de rappel
d’entretien. Apposez un
nouvel autocollant
portant la date de
changement chaque fois
que l’élément filtrant est
remplacé.
Procédez au redémarrage du déshydrateur
conformément aux consignes de la page 3-10.
Déshydrateurs 1,450 à 3,250 scfm
DANGER
Ramener le s ys tème à pres s i o n
atmosphérique avant d’entreprendre tout
travail d’entretien.
1. Mettez le déshydrateur hors pression
conformément à la section relative à l’arrêt dans
ce manuel.
2. Débranchez les canalisations de purge aux
robinets de purge manuelle et automatique (le cas
échéant).
3. Retirez les vis qui retiennent le boîtier à la
bouteille.
4. Déposez le boîtier du filtre.
5. Déposez la plaque de retenue de l’élément.
6. Retirez les éléments souillés. Jetez l’élément au
rebut conformément aux consignes en vigueur.
Les éléments souillés renferment en général des
ATTENTION
Enduisez le joint torique du boîtier d’un
lubrifiant à base de pétrole qui est compatible
avec votre application.
8. Enduisez le joint torique du boîtier d’une légère
couche de lubrifiant.
ATTENTION
Ne pas utiliser de clé à tuyau pour serrer le
boîtier du filtre sur la tête.
9. Installez le boîtier sur la tête et serrez-le à la main.
À mesure que le boîtier est vissé à la tête, des supports dans sa partie inférieure assurent l’étanchéité
entre l’élément et la tête du filtre.
10. Raccordez les canalisations de purge (le cas
échéant).
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Figure 8
Filtre
3-17
contaminants tels des lubrifiants et des particules
de matière.
7. Insérez des éléments neufs dans le filtre.
8. Posez la plaque de retenue de l’élément.
9. Remettez le boîtier du filtre en place.
10. Remettez en place les vis de fixation.
11. Raccordez les canalisations de purge (le cas
échéant).
12. Notez la date où le
changement a été effectué
dans un registre ou sur
l’autocollant de rappel
d’entretien. Apposez un
nouvel autocollant portant
la date de changement
chaque fois que l’élément
filtrant est remplacé.
Procédez au redémarrage du déshydrateur
conformément aux consignes de la page 3-10.
Entretien du robinet de purge à flotteur
interne (le cas échéant)
DANGER
Ra m e n e r l e sy stème à pres s ion
atmosphérique avant d’entreprendre tout
travail d’entretien.
1. Mettez le déshydrateur hors pression
conformément à la section relative à l’arrêt dans
ce manuel.
2. Débranchez les canalisations de purge aux
robinets de purge manuelle et automatique (le cas
échéant).
DANGER
Un sifflement qui se produit pendant le
dévissage du boîtier du filtre indique que le
système est toujours sous pression. CESSER
IMMÉDIATEMENT de dévisser le boîtier et
attendre que la pression atmosphérique soit
rétablie.
ATTENTION
Les boîtiers des filtres sont parfois lourds.
User de prudence en les dévissant.
5. Tournez le boîtier sens dessus dessous pour
recueillir le flotteur.
6. Inspectez-le avec soin. Remplacez-le au besoin ou
nettoyez-le avec de l’eau savonneuse. N’utilisez
pas de solvant, au risque d’endommager le
robinet.
7. En tenant le boîtier à la verticale, ouverture vers le
haut, laissez-y tomber le flotteur neuf ou nettoyé
de telle sorte que sa tige s’insère dans le trou au
bas du filtre.
8. Remettez l’écrou en place et serrez-le à la main.
ATTENTION
Ne pas utiliser de clé à tuyau pour serrer le
boîtier du filtre à la tête.
9. Remettez le boîtier en place sur la tête et serrez-le
à la main.
10. Raccordez la canalisation de purge (le cas
échéant).
Procédez au redémarrage du déshydrateur
conformément aux consignes de la page 3-10.
Entretien et démontage du robinet de
purge automatique (RPA)
Les déshydrateurs modèles 200 scfm et plus sont
munis d’un robinet de purge automatique à minuterie.
ATTENTION
Ne pas démonter la minuterie du RPA ou tenter
de la réparer. Remplacer la minuterie si elle est
défectueuse.
Le robinet de purge automatique (RPA) expulse le
condensat par un orifice à pleine ouverture. Le corps
du robinet peut devoir être nettoyé si des conditions de
contamination par larges particules existent.
Pour démonter le corps du RPA pour nettoyage ou
autre (consultez la figure 8):
1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF”.
2. Coupez l’alimentation principale en électricité du
déshydrateur.
3. Verrouillez et étiquetez l’alimentation électrique
conformément aux directives de l’OSHA.
3. Retirez le boîtier inférieur en le dévissant de la
tête. Utilisez une clé à courroie au besoin.
4. Retirez l’écrou au bas du boîtier.
3-18
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Figure 9
VUE ÉCLATÉE DU ROBINET DE PURGE AUTOMATIQUE (RPA)
MISE EN GARDE
Des blessures sérieuses et des dommages au
robinet peuvent survenir si l’alimentation
é le c t r i q u e n’ est pas co upée av ant le
démontage.
4. Débranchez la canalisation qui relie le RPA au
filtre.
5. Retirez la vis et la rondelle de la partie avant du
RPA.
6. Retirez la fiche d’alimentation ainsi que le joint
d’étanchéité (de même que l’ensemble de la
minuterie, le cas échéant) du boîtier du solénoïde.
Assurez-vous de conserver le joint d’étanchéité.
7. Enlevez l’écrou de 13mm, de même que le ressort
et la rondelle de blocage du dessus du boîtier du
solénoïde.
8. Démontez le boîtier du solénoïde et le robinet.
9. Dévissez le boîtier du corps du robinet.
Une fois le RPA démonté, vous pouvez faire
l’entretien qui suit:
1. Inspectez le diaphragme; nettoyez-le ou
remplacez-le au besoin.
2. Retirez les débris qui se trouvent dans le robinet.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
3. Essuyez les pièces du solénoïde avec un chiffon
propre ou utilisez de l’air comprimé provenant
d’un embout approuvé par la OSHA qui limite la
pression à 30 psig.
4. Assurez-vous que l’orifice de petite taille dans
l’ensemble du diaphragme n’est pas obstrué et que
le noyau du solénoïde se déplace librement dans
son logement. Les joints d’étanchéité en Viton
sont compatibles avec les lubrifiants synthétiques
courants.
5. Si une minuterie fait partie de l’ensemble,
vérifiez-en la continuité électrique.
Procédez à l’inverse pour remonter le RPA. Après
l’assemblage, réalimentez le déshydrateur en
électricité. Mettez le déshydrateur en service et
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites d’air ou de
liquide au niveau du RPA; serrez les raccords au
besoin. Vérifiez le cycle de purge et réglez la
minuterie conformément aux consignes de réglage du
RPA.
Réglage de l’alarme d’humidité élevée
L’alarme d’humidité élevée est offerte sur les
déshydrateurs de la série HRD-EM.
Pour régler l’alarme d’humidité élevée:
1. Mettez l’interrupteur à la position “OFF.”
3-19
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
Certaines sections du circuit de commande
électrique demeurent alimentées en courant
même lorsque l’interrupteur est à la position
“OFF”. Débrancher l’alimentation principale
du déshydrateur avant de procéder à des
travaux d’entretien du système électrique.
vérificateur de continuité est ainsi branché à deux
contacts normalement ouverts de l’alarme.
10. Mettez l’interrupteur à la position “ON”.
11. Réglez l’interrupteur d’arrêt de l’alarme à la position “OFF”. L’interrupteur se trouve sur la porte
du boîtier de commande.
3. Repérez la plaquette de circuit de l’alarme (voir la
figure 10).
12. Sur la plaquette de circuit (figure 10) et à l’aide
d’un tournevis étroit, tournez P1 dans le sens
horaire et antihoraire. Repérez la position où les
contacts s’ouvrent et se ferment. Réglez P1 là où
les contacts se ferment tout juste.
4. Une fiche de réglage calibrée (voir la figure 11)
est fournie avec le déshydrateur et elle se trouve
dans le boîtier électrique. Elle est utilisée pour
sélectionner le degré d’humidité qui fera se
déclencher l’alarme.
13. Déposez une goutte de vernis sur le potentiomètre
P1 pour empêcher que son réglage ne soit modifié
par les vibrations.
2. Ouvrez la porte du boîtier électrique.
5. Débranchez le raccord (¾ po) de la canalisation
de sortie.
6. Débranchez le connecteur blanc et insérez la fiche
de réglage dans la prise du câble-ruban.
NOTA: NE PAS MODIFIER LE RÉGLAGE
DES POTENTIOMÈTRE P3
14. Mettez l’interrupteur à la position “OFF”.
15. Retirez la fiche de réglage et insérez de nouveau
le connecteur blanc.
7. Débranchez CON 8 situé dans la partie inférieure
droite de la plaquette de circuit.
16. Rebranchez le raccord dans la canalisation de sortie. L’alarme d’humidité élevée est maintenant
réglée.
8. Débranchez CON 10 du côté droit de la plaquette
de circuit.
Pour remettre le déshydrateur en service, suivre les
consignes de démarrage à la page 3-10.
9. Branchez un vérificateur de continuité aux câbles
R (CON 10 PIN 1) et S (CON 8 PIN 2). Le
Entretien des capteurs Compu-Purge
Capteur de température
Le capteur de température est situé dans la conduite
d’admission de l’air. Il relaie un signal en millivolts
c.c. au micro-ordinateur selon la température de l’air.
Ce capteur doit être remplacé en cas de défaillance.
Capteur de pression
La pression d’admission et de sortie est captée par un
transducteur situé dans la partie inférieure centrale du
boîtier électrique. Deux fils relient le transducteur à
Figure 10
PLAQUETTE DE CIRCUIT DE L’ALARME D’HUMIDITÉ
ÉLEVÉE POTENTIOMÈTRES P1 ET P3
3-20
Figure 11
FICHE DE RÉGLAGE
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
des bornes marquées “CON 7” et “CON 10” dans la
porte du panneau de commande. L’air de contrôle est
transmis au transducteur à partir de la borne no 2 de la
dérivation à trois voies fixée sous le boîtier électrique.
Alarme d’humidité élevée
Affichage = WARNING!! HIGH HUMIDITY CONDITION
Si le capteur de pression est défectueux, remplacez le
transducteur de pression et les fils.
IN STANDBY MODE: SAVING PURGE AIR
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION
Tout travail d’entretien ou toute réparation
effectuée sur un système sous pression risque
de causer des dommages matériels et des
blessures graves. Avant de démonter le
déshydrateur ou tout élément du système d’air
com p r i m é , l e ramener à pres s ion
atmosphérique.
Pour enlever le transducteur et les fils, retirez le
raccord situé sous le boîtier électrique. Débranchez le
tuyau de contrôle d’air vers le transducteur.
Débranchez les fils de la plaquette de circuit.
Affichage à cristaux liquides
Alarme de faible pression à l’admission (moins de
65 psig)
Affichage = LOW INLET AIR PRESSURE
Pression élevée à l’admission
Affichage = WARNING!! HIGH INLET AIR PRESSURE
Alarme de capteur – défaillance du transducteur de
pression (aucun signal)
Affichage = LOW INLET AIR PRESSURE
Nota: Le déshydrateur passe en mode En Attente
Alarme de capteur – défaillance du transducteur de
pression (signal élevé)
Affichage = PRESSURE SENSOR MALFUNCTION
Alarme de température élevée à l’admission (sup. à
120°F)
Affichage = HIGH INLET AIR TEMPERATURE
Alarme de capteur pour température (circuit
ouvert)
Affichage = 750°F–TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Alarme de capteur pour température (défaillance
du transducteur / plaquette de circuit)
Affichage = 390°F– TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Mode En attente
Affichage = NO LOAD ON DRYER
Fin du mode En attente
Affichage = STANDBY MODE COMPLETE
USING STANDARD VALUES
Indicateur de surcharge
Affichage = DRYER IS OVERLOADED (MAX PURGE MODE)
Plus d’un problème de fonctionnement
Affichage = MULTIPLE ERRORS: CHECK STATUS LIGHTS
Indicateurs et alarmes
Certaines avaries ou défaillances d’un composant font
passer le déshydrateur en mode à cycle fixe qui utilise
15% du débit d’air sec pour régénérer la bouteille hors
service. D’autres types de défaillances peuvent
enclencher le mode En attente.
Faible pression d’admission de l’air
Un voyant au tableau indicateur s’allume dès que la
pression du système tombe en dessous de 65 psig. Si la
pression n’est pas rétablie avant la fin du cycle de
régénération de la bouteille hors service, le
déshydrateur passe en mode En attente. Il redémarre
automatiquement aussitôt que la pression est rétablie.
Panne du transducteur de pression
• Aucun signal: Le voyant de panne du capteur
ne s’allume pas lors d’une condition d’absence
de signal. Cette condition indique aussi que la
pression d’air comprimé est nulle. Le voyant de
faible arrivée d’air s’allumera aussi et le
déshydrateur passera en mode En attente. Cette
situation se produira si le connecteur (CON 7)
sur le panneau de commande n’est pas branché
solidement, s’il y a un fil débranché dans le circuit du transducteur ou si le transducteur
lui-même est défectueux.
• Signal élevé: Le voyant de panne du capteur du
panneau avant s’allumera aussitôt. Vérifiez la
sortie du transducteur avec un millivoltmètre à
c.c. Remplacez le transducteur s’il est
défectueux. Le déshydrateur continue de
fonctionner lorsque ce voyant est allumé.
Alarme de capteur pour température (court-circuit
du capteur)
Affichage = 32°F– TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Pression
Sortie Du Transducteur
80 psig
20.020 mV
100 psig
25.050 mV
Alarme de défaillance de l’interrupteur
Affichage = WARNING!! FAILURE TO SWITCH TOWERS
120 psig
30.030 mV
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
3-21
Capteur de température
Le voyant de panne du capteur du panneau avant
clignotera lorsque ce capteur tombe en panne. Le
Compu-Purge passe en mode fixe de température
d’admission de 100 °F et fonctionne en mode “Variable Purge.” On peut vérifier sur le panneau de
commande la sortie du capteur à la borne CON 6 en
branchant le fil négatif d’un voltmètre c.c. à la broche
1 et le fil positif à la broche 2.
Température
Tension C.C.
Ohms
32°F
1.331
1854
104°F
1.482
2153
Les modèles dotés d’un affichage à cristaux liquides
indiqueront les codes d’erreurs suivants:
1. 32°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indique un court-circuit dans le capteur.
2. 390°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indique une défaillance possible du transducteur
ou du tableau de commande ou encore, que la
Problème
Point de rosée trop
élevé ou trop bas
Chute de pression
excessive dans le
préfiltre et le filtre
finisseur
Chute de pression
excessive dans le
déshydrateur
3-22
température dépasse la température de calibrage
(33°F – 284°F).
3. 750°F – TEMPERATURE SENSOR MALFUNCTION
Indique que le capteur est débranché (CON 6) ou
qu’un circuit est ouvert.
GUIDE DE REPÉRAGE DES
PANNES
ATTENTION
L’air comprimé présente des risques qui ne
pourront être évités que si des mesures de
sécurité sont prises lors de son utilisation.
Ramener le système à pression ambiante
avant de démonter les tuyaux, les raccords,
les robinets et les autres composants et d’y
faire des réparations ou de l’entretien. Suivre
les consignes présentées à la page 3-13.
Cause possible
Correctif
Débit d’air admis supérieur au
calibrage.
Réduire le débit d’admission selon le calibrage du système.
Du liquide est admis dans l’air à
l’arrivée.
Vérifier la présence de liquide dans l’air admis. Inspecter le
préfiltre et le robinet de purge. Nettoyer, réparer ou
remplacer le robinet de purge.
Température d’air admis
supérieure au calibrage.
Vérifier le postrefroidisseur du compresseur et le système
de refroidissement. Réduire la température d’admission de
l’air aux valeurs de calibrage.
Poussières d’agent
déshydratant.
Vérifier la pression de l’air, son débit et les à-coups du
débit. Corriger au besoin. Remplacer l’agent déshydratant.
Agent déshydratant recouvert
d’huile.
Vérifier le préfiltre et le robinet de purge. Remplacer
l’élément du préfiltre. Nettoyer, réparer ou remplacer le
robinet de purge au besoin. Contacter le fournisseur pour
le remplacement éventuel de l’agent déshydratant.
Silencieux bouché;
contre-pression de purge excessive.
Nettoyer ou remplacer les éléments du silencieux. S’il n’y a
aucun débit d’air lorsque les silencieux sont enlevés,
communiquer avec le fournisseur.
Éléments du filtre encrassés.
Remplacer les éléments.
Crépines d’admission et / ou de
sortie des tours de
déshydratation encrassées.
Nettoyer ou remplacer les crépines; suivre les consignes
de vidange de l’agent déshydratant à la section entretien,
puis débrancher les tuyaux d’arrivée et de sortie et enlever
les crépines.
Débit excessif
Vérifier le débit de l’air à l’admission. Réduire aux valeurs
de calibrage.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Problème
Cause possible
Demande d’air extérieur nulle.
Correctif
Arrêt automatique; mise en marche du déshydrateur et du
débit de l’air tributaire de la demande.
1. Vérifier la présence de courant avec un voltmètre.
Panne de courant.
La commutation entre
les bouteilles ne se fait
pas
La commutation entre
les bouteilles ne se fait
pas
2. Vérifier le fusible du déshydrateur au panneau électrique.
Remplacer au besoin.
Électrorobinet grippé en position
fermée.
Remplacer l’électrorobinet au complet ou sa bobine.
Électrorobinet grippé en position
ouverte.
Enlever, démonter et nettoyer.
Soupape de commutation
grippée
Démonter et nettoyer. Remplacer si le problème persiste.
Silencieux obturés; aucun
sifflement émis au moment de la
purge.
Nettoyer ou remplacer les éléments.
Pression d’air faible vers les
robinets de mise hors pression à
air.
Régler le régulateur de purge d’air à plus de 60 psig.
Défaillance du micro-ordinateur*
Communiquer avec le distributeur local.
1. Vérifier la présence de courant avec un voltmètre.
Courant électrique nul.
Arrêt automatique du
déshydrateur
Décharge / mise à l’air
libre constante du
robinet de purge
automatique
Le robinet de purge
automatique ne se
décharge pas
Aucune réponse
lorsque le bouton de
test du robinet de purge
automatique est pressé
2. Vérifier le fusible du déshydrateur au panneau électrique.
Remplacer au besoin.
Micro-ordinateur non alimenté en
électricité.*
Couper l’alimentation principale et brancher le bornier dans
le boîtier de l’ordinateur.
Défaillance du micro-ordinateur*
Communiquer avec le distributeur local.
Câble-ruban lâche ou mal
installé.*
S’assurer que tous les câbles-rubans sont correctement
installés. Si le déshydrateur refuse toujours de démarrer,
communiquer avec le distributeur local.
Diaphragme obturé.
Nettoyer le diaphragme.
Court-circuit d’un composant
électrique.
Vérifier et remplacer la prise ou la minuterie.
Aucune alimentation électrique.
Vérifier et corriger les problèmes d’alimentation et les
connexions.
Défaillance de la minuterie.
Remplacer la minuterie.
Défaillance de la bobine de
l’électrorobinet.
Remplacer la bobine de l’électrorobinet.
Orifices bloqués.
Nettoyer les orifices.
Aucune alimentation électrique.
Vérifier et corriger les problèmes d’alimentation et les
connexions.
Défaillance de la minuterie.
Remplacer la minuterie.
* Déshydrateurs Série HRD-EM.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
3-23
Tableau 5
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Pression
Capacité de
D’Exploitation
Débit1
Maximum
(scfm)
(psig)
Préfiltre
Filtre Finisseur
Modèle
CCN
Modèle
CCN
HRD56 / HRD56EM
55
150
IR56CHE
39240346
IR56PC
39240635
HRD100 / HRD100EM
100
150
IR100CHE
39240353
IR100PC
39240643
HRD160 / HRD160EM
160
150
IR175CHE
39240361
IR175PC
39240668
HRD200 / HRD200EM
200
150
IR250CHE
39240379
IR300PC
39240676
HRD275 / HRD275EM
275
150
IR450CHE
39240387
IR300PC
39240676
HRD350 / HRD350EM
350
150
IR450CHE
39240387
IR400PC
39240684
HRD475 / HRD475EM
475
150
IR450CHE
39240387
IR600PC
39240700
HRD600 / HRD600EM
600
150
IR600CHE
39240395
IR600PC
39240700
HRD800 / HRD800EM
800
150
IR1000CHE
39240411
IR800PC
39240718
HRD1000 / HRD1000EM
1,000
150
IR1000CHE
39240411
IR1000PC
39240726
HRD1200 / HRD1200EM
1,200
150
IR1200CHE
39240429
IR1200PC
39240734
HRD1450 / HRD1450EM
1,450
150
IR750CHE (2)
39240403 (2)
IR800PC (2)
39240718 (2)
HRD1710 / HRD1710EM
1,710
150
IR1000CHE (2) 39240411 (2)
IR1000PC (2)
39240726 (2)
HRD2010 / HRD2010EM
2,010
150
IR2000CHE
39252184
IR2000PC
39252317
HRD2250 / HRD2250EM
2,250
150
IR2400CHE
39252192
IR2400PC
39252325
HRD2600 / HRD2600EM
2,600
150
IR3000CHE
39252200
IR3000PC
39252333
HRD3250 / HRD3250EM
3,250
150
IR4000CHE
39252218
IR4000PC
39252341
1 Basé sur une température d’admission de l’air de 100°F et un point de rosée de –40°F. Température maximum de l’air à l’admission : 120°F. Pour des températures
supérieures à 100°F, consulter votre distributeur local.
3-24
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
FICHE TECHNIQUE SANTÉ-SÉCURITÉ
Date: Mars 1996
ALUMINE ACTIVÉE
Urgences:
1-800-424-9300 (Chemtrec)
Réservé aux urgences découlant d’un
déversement, d’une fuite, d’un feu, d’une
exposition ou d’un accident
SECTION 1. IDENTIFICATEUR ET UTILISATION DE LA MATIÈRE
Nom/Identificateur de la matière:
Nom du produit:
Oxyde d’aluminium Al2O3ŸxH2O
Alumine activée
SECTION 2. COMPOSITION / RENSEIGNEMENTS SUR LA MATIÈRE
Composant
Numéro CAS
Oxyde d’aluminium
1333-84-2
Dioxyde de silicium*
–
Limites d’exposition
TLV ACGIH 10 mg/m3
Valeur PEL OSHA 15, 5 mg/m3 respirable
–
% typique (au poids)
90,0 – 97,0
0,01 – 0,2
* Exprimé comme équivalent d’oxyde
SECTION 3. ÉLÉMENTS DANGEREUX DE LA MATIÈRE
VUE D’ENSEMBLE EN MATIÈRE D’URGENCE
Pas de risques particuliers relatifs au feu ou au déversement. Les poussières peuvent irriter les yeux et
les voies respiratoires. Granules, pastilles ou poudre d’apparence cristalline ou gélatineuse et de
couleur blanc cassé,.
Propriétés toxicologiques du produit
Contact oculaire:
Contact dermique:
Inhalation:
produit.
Peut causer de l’irritation en raison des propriétés déshydratantes du produit.
Aucune.
Peut causer de l’irritation des voies respiratoires en raison des propriétés déshydratantes du
Le produit contient des silicates à < 1% au poids. Les silicates incluent les silicates métalliques et les silices
amorphes et cristallines. Aucune méthode de détection et de différentiation n’existe pour les silices amorphes et
cristallines et d’autres silicates à < 1% au poids. Basé sur la composition chimique des produits dérivés du
bauxite; de la silice cristalline n’est pas présumée être présente dans ce produit.
L’alumine présente un faible risque pour la santé par inhalation et devrait être considéré comme particule
nuisible tel que spécifié par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH).
SECTION 4. PREMIERS SOINS
Contact oculaire:
médecin.
Contact dermique:
Laver abondamment avec de l’eau pendant 15 minutes. Si l’irritation persiste, consulter un
Laver avec de l’eau tiède savonneuse. En cas d’irritation, consulter un médecin.
Inhalation: Déplacer la victime à l’air libre. En cas d’arrêt respiratoire, pratiquer la respiration artificielle.
Obtenir de l’aide médicale sur-le-champ.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
3-25
SECTION 5. DANGER D’INCENDIE
Inflammabilité:
Point d’éclair:
Ininflammable.
Aucun.
Seuil d’inflammabilité:
Aucun.
Température d’auto-inflammation:
s/o
Matières inflammables dangereuses:
Moyens d’extinction:
Aucune.
Utiliser un agent d’extinction applicable.
Directives d’extinction: Les intervenants devraient être équipés d’appareils respiratoires autonomes à
pression positive approuvés par la NIOSH ainsi que des vêtements de protection complète au besoin.
SECTION 6. DÉVERSEMENTS ACCIDENTELS
Déversements mineurs/majeurs:
soulever des poussières.
Utiliser les méthodes courantes pour les déversements secs. Éviter de
SECTION 7. MANUTENTION ET ENTREPOSAGE
Manutention:
Éviter le contact avec les yeux.
Entreposage:
Protéger de l’humidité.
SECTION 8. CONTRÔLE D’EXPOSITION / PROTECTION PERSONNELLE
Contrôle mécanique:
section 2.
Utiliser une ventilation répondant aux exigences des limites d’exposition énumérées à la
Protection respiratoire: Porter des respirateurs contre la poussière approuvés par la NIOSH lorsque les
limites d’exposition sont atteintes ou risquent de l’être.
Protection dermique:
Protection oculaire:
Aucune.
Lunettes de sécurité recommandées.
SECTION 9. DONNÉES PHYSIQUES SUR LA MATIÈRE
État physique:
Granules, pastilles ou poudre d’apparence cristalline ou gélatineuse et de couleur blanc cassé.
Point d’ébullition:
s/o
Point de congélation:
3700°F (2038°C)
Pression des vapeurs (mm):
s/o
Densité de vapeur (air = 1):
s/o
Solubilité dans l’eau:
Masse volumique:
Densité:
pH:
Insoluble; soluble dans les acides et les alcalis concentrés.
3.2
en vrac: 39 – 52 lb/pi3 (0,62 – 0,83 g/cm3)
~10 (solution 20%)
Odeur:
Aucune
Seuil de l’odeur (ppm):
s/o
Coefficient de distribution eau/huile:
s/o
SECTION 10. DONNÉES SUR LA RÉACTIVITÉ
Stabilité chimique (conditions à éviter):
Incompatibilité:
Éviter le contact avec l’eau.
Aucune.
Produits dangereux en état de décomposition:
Polymérisation dangereuse:
3-26
Aucun.
Aucune
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
Dégage de la chaleur au contact de l’eau.
Non corrosif.
SECTION 11. PROPRIÉTÉS TOXICOLOGIQUES
Aucun LD50 ou CL50 apparent lors d’administration orale, dermique ou par inhalation.
SECTION 12. DONNÉES ÉCOLOGIQUES
Information écotoxicologique / contrôle chimique:
Non disponible.
SECTION 13. ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Placer dans des récipients, des sacs ou des caisses à ordures fermées. Si la réutilisation ou le recyclage n’est
pas possible, disposer de la matière dans des sites d’enfouissement.
Données TCLP non disponibles.
No de déchet dangereux RCRA:
Non réglementé au niveau fédéral.
SECTION 14. DONNÉES EN MATIÈRE DE TRANSPORT
Non réglementé par le D.O.T. américain.
Classification relative au transport des marchandises dangereuses au Canada – Non réglementé.
SECTION 15. DONNÉES RÉGLEMENTAIRES
Aux fins d’inventaire, le numéro CAS 1344-28-1 a été assigné à l’hydroxyde d’aluminium et aux produits à base
d’alumine activée en remplacement du numéro CAS indiqué à la section 2.
Ce matériau ne contient pas et n’a pas été fabriqué à partir de produits chimiques appauvrissant la couche
d’ozone.
RÉGLEMENTATION FÉDÉRALE AMÉRICAINE:
Statut TSCA:
Fait partie de la liste Toxic Substances Control Act Inventory.
Quantité déclarée CERCLA:
Aucune.
SARA Title III
Section 302 Extremely Hazardous Substances:
Section 311 / 312 Hazardous Categories:
Section 313 Toxic Chemicals:
Statut RCRA:
Aucune
Immédiate (Grave)
Aucune.
Non réglementé.
RÉGLEMENTATION INTERNATIONALE:
SIMDUT au Canada:
Fait partie de la liste des substances domestiques.
EINECS: Tous les composants de ce produit font partie de la liste European Inventory of Existing Commercial
Chemical Substances.
Les renseignements contenus dans cette fiche font autorité; toutefois, aucune garantie expresse ou tacite n’est
donnée.
Série HRD et HRD-EM (Bulletin 378)
3-27
Replacement Parts
Partes de Repuesto
Piéces de Rechange
Electrical Schematics
Diagramas Electrico
Scéma Électrique
Bulletin 378 (7/00)
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-1
HRD56 – HRD160
A-2
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
CANT.
(QTÉ)
HRD56
HRD100
HRD160
Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du déshydrateur
4
7DE230AV
7DE230S
7DE230S
Muffler
Mofle
Silencieux
2
7DE135CJ
7DE135BN
7DE135BN
Muffler Core1
Elemento de el Mofle1
Éléments du silencieux1
2
7DE135AF
7DE135S
7DE135S
3
Relief Valve
Válvula de Alivio
Soupape de sûreté
1
7DE335EN
7DE335EN
7DE335EN
4
Pressure Gauge1
Indicador de Presión1
Manomètre1
3
7DE120AV
7DE120AV
7DE120AV
Purge Solenoid Repair Kit
Juego de Reparación
Solenoide Purga
Ens. de réparation –
électrorobinet de purge
1
7DE347BV
7DE347CH
7DE347CH
Purge Solenoid Valve
Solenoide de Purga
Électrorobinet de purge
2
7DE345KG
7DE345QJ
7DE345QJ
Purge Solenoid Coil
Bobina de Solenoide de
Purga
Bobine d’électrorobinet de
purge
2
7DE345NT
7DE345NT
7DE345NT
6
Shuttle
Buje de Vaivén
Soupape de commutation
2
52DE117B
52DE117B
52DE117B
—
Timer
Cronometrador
Minuterie
1
7DE90FQ
7DE90FQ
7DE90FQ
Delay Timer
Cronometrador de Tiempo
Minuterie de délai
Retardado
1
7DE270AS
7DE270AS
7DE270AS
Pressure Sensor
Sensor de Presión
Capteur de pression
2
7DE60BQ
7DE60BQ
7DE60BQ
Humidistat Probe
Sonda Humidistat
Sonde de l’humidistat
1
31DE215V
31DE215V
31DE215V
Humidistat Cable
Cable Humidistat
Câble de l’humistat
1
31DE215G
31DE215G
31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1
31DE215W
31DE215W
31DE215W
—
Moisture Indicator
Indicador de Humedad
Indicateur d’humidité
1
37DE35A
37DE35A
37DE35A
—
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en /hors
fonction
1
7DE240JN
7DE240JN
7DE240JN
8
Prefilter Replacement Element
Elemento del Prefiltro
Élement de rechange de
préfiltre
1
39240908
39240916
39240924
9
Afterfilter Replacement
Element
Elemento del Posfiltro
Élement de rechange de
filtre finisseur
1
39241104
39241112
39241138
10
Prefilter Internal Float Drain
Válvula de Drenaje Interna
del prefiltro
Robinet de purge á flotteur
interne de préfiltre
1
39241575
39241575
39241575
1
2
5
7
—
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-3
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
Compu-Purge®:
—
11
—
DESCRIPCION
ESPAÑOL
Compu-Purge®:
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
CANT.
(QTÉ)
HRD56
HRD100
HRD160
Compu-Purge®:
Power Board
Tarjeta de Corriente
Carte d’alimentation
1
54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A
Control Board
Tarjeta de Control
Plaquette de
commande
1
54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A
Fuse 1.5 Amp (DC
power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation c.c.)
1
7DE110BL
7DE110BL
7DE110BL
Fuse 2.0 Amp (AC
power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation c.c.)
1
7DE110FV
7DE110FV
7DE110FV
Fuse 1.0 Amp (Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2
7DE110FT
7DE110FT
7DE110FT
Pressure Transducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1
7DE88GY
7DE88GY
7DE88GY
Temperature Sensor
Sensor de Temperatura
Capteur de température
1
7DE88HA
7DE88HA
7DE88HA
I/O Switching Valve
Válvula de Vaivén de
Entrada y Salida
Soupape de
commutation
1
7DE345QF
7DE345QF
7DE345QF
Check Valve
Válvula de Retención
Clapet de non-retour
1
7DE300BZ
7DE300BZ
7DE300BZ
55DE116F
55DE116F
55DE116F
31
60
95
Desiccant2
Desecante2
Agent déshydratant2
Lbs. Desiccant per Tower
Lbs. Desecante por Torre
Quantité d’agent
déshydratant par tour (lb)
Maintenance Kit (HRD)3
Juego de la mantenimiento Trousse d'entretien
(HRD)3
(HRD)3
54DE3641A 54DE3641B 54DE3641C
Maintenance Kit
(HRD-EM)4
Juego de la mantenimiento Trousse d'entretien
(HRD-EM)4
(HRD-EM)4
54DE3643A 54DE3643B 54DE3643C
1 • Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores and purge solenoid valve repair kits.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux et
ens de réparation – électrorobinet de purge.
4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego
de reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux,
ens. de réparation robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation.
A-4
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
HRD200 – HRD475
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-5
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
1
2
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD200
HRD275
HRD350
HRD475
Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du
déshydrateur
4
7DE230B
7DE230C
54DE3287A 54DE3287A
Muffler
Mofle
Silencieux
2
7DE135BP
7DE135BR
7DE135BR
7DE135BR
Muffler Core1
Elemento de el Mofle1
Éléments du
silencieux
2
7DE135T
7DE135T
7DE135W
7DE135W
Soupape de sûreté
3
Relief Valve
Válvula de Alivio
1
7DE335EN
7DE335EL
7DE335EL
7DE335EK
4
Pressure Gauge1
Indicador de Presión1 Manomètre1
3
7DE120AV
7DE120AV
7DE120AV
7DE120AV
Purge Solenoid Repair Kit
Ens. de réparation –
Juego de Reparación
électrorobinet de
Solenoide Purga
purge
1
7DE347CH
7DE347CH
7DE347DL
7DE347DL
Électrorobinet de
purge
2
7DE345QK
7DE345QK
7DE345VM
7DE345VM
7DE345NT
7DE346CH
7DE346CH
5
Purge Solenoid Valve Solenoide de Purga
Purge Solenoid Coil
Bobina de Solenoide
de Purga
Bobine
d’électrorobinet de
purge
2
7DE345NT
6
Shuttle
Buje de Vaivén
Soupape de commutation
2
54DE3201A 54DE3201A 54DE3201A 54DE3201A
—
Timer
Cronometrador
Minuterie
1
7DE90FQ
7DE90FQ
7DE90FQ
7DE90FQ
Delay Timer
Cronometrador de
Tiempo Retardado
Minuterie de délai
1
7DE270AS
7DE270AS
7DE270AS
7DE270AS
Pressure Sensor
Sensor de Presión
Capteur de pression
2
7DE60BQ
7DE60BQ
7DE60BQ
7DE60BQ
Humidistat Probe
Sonda Humidistat
Sonde de l’humidistat
1
31DE215V
31DE215V
31DE215V
31DE215V
Humidistat Cable
Cable Humidistat
Câble de l’humistat
1
31DE215G
31DE215G
31DE215G
31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1
31DE215W
31DE215W
31DE215W
31DE215W
Moisture Indicator
Indicador de
Humedad
Indicateur d’humidité
1
37DE35A
37DE35A
37DE35A
37DE35A
Purge Control Valve
Válvula de Control de
Robinet de purge
Purga
1
7DE295B
7DE295B
7DE295B
7DE295B
Valve Repair Kit
Juego de Reparación Ens. de réparation de
de Válvula
robinet
1
7DE347CV
7DE347CV
7DE347CV
7DE347CV
—
Fuse
Fusible
Fusible
1
7DE110AJ
7DE110AJ
7DE110AJ
7DE110AJ
—
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en /hors
fonction
1
7DE240JN
7DE240JN
7DE240JN
7DE240JN
9
Prefilter Replacement
Élement de rechange
Elemento del Prefiltro
Element
de préfiltre
1
39240932
39240940
39240940
39240940
10
Afterfilter Replacement Element
1
39241146
39241146
39241153
39241179
7
—
—
8
A-6
Elemento del
Postfiltro
Élement de rechange
de filtre finisseur
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
Compu-Purge®
(HRD-EM):
—
11
12
DESCRIPCION
ESPAÑOL
Compu-Purge®
(HRD-EM):
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD200
HRD275
HRD350
HRD475
Compu-Purge®
(HRD-EM)
Power Board
Tarjeta de
Corriente
Carte
d’alimentation
1
54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A
Control Board
Tarjeta de Control
Plaquette de
commande
1
54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A
Fuse 1.5 Amp (DC
power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation c.c.)
1
7DE110BL
7DE110BL
7DE110BL
7DE110BL
Fuse 2.0 Amp (AC
power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation c.c.)
1
7DE110FV
7DE110FV
7DE110FV
7DE110FV
Fuse 1.0 Amp
(Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2
7DE110FT
7DE110FT
7DE110FT
7DE110FT
Pressure Transducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1
7DE88GY
7DE88GY
7DE88GY
7DE88GY
Temperature Sensor
Sensor de
Temperatura
Capteur de
température
1
7DE88HA
7DE88HA
7DE88HA
7DE88HA
I/O Switching
Valve
Válvula de Vaivén
de Entrada y
Salida
Soupape de commutation
1
7DE345QF
7DE345QF
7DE345QF
7DE345QF
Check Valve
Válvula de
Retención
Clapet de
non-retour
1
7DE300CA
7DE300CA
7DE300CA
7DE300CD
Robinet de Purge
Automatique
1
ADV-1711
ADV-1711
ADV-1711
ADV-1711
Automatic Drain
Valve (ADV)
Válvula de Drenaje
Automática (ADV)
ADV Repair Kit
Juego de Reparación Ens. de réparation de
ADV
RPA
1
7DE347AB
7DE347AB
7DE347AB
7DE347AB
ADV Solenoid Coil
Bobina de Solenoide
ADV
Bobine du solénoide
de RPA
1
7DE345NT
7DE345NT
7DE345NT
7DE345NT
ADV Valve Body with Cuerpo de Válvula
Coil
con Bobina ADV
Robinet avec bobine
de RPA
1
7DE345NL
7DE345NL
7DE345NL
7DE345NL
ADV Timer
Cronometrador ADV
Minuterie de RPA
1
7DE270DX
7DE270DX
7DE270DX
7DE270DX
Desiccant
Desecante
Agent déshydratant
55DE116F
55DE116F
55DE116F
55DE116F
120
165
210
285
2
2
2
Lbs. Desiccant per
Tower
Lbs. Desecante por
Torre
Qté d’agent déshydratant par
tour (lb)
Maintenance Kit
(HRD)3
Juego de la
mantenimiento
(HRD)3
Trousse d'entretien
(HRD)3
54DE3641D
54DE3641E
54DE3641F
54DE3641G
Maintenance Kit
(HRD-EM)4
Juego de la
mantenimiento
(HRD-EM)4
Trousse d'entretien
(HRD-EM)4
54DE3643D
54DE3643E
54DE3643F
54DE3643G
—
1 • Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and purge solenoid valve repair kits.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux et ens de réparation –
électrorobinet de purge.
4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego de
reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux, ens. de réparation
robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-7
HRD600 – HRD1200
A-8
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
1
ENGLISH
DESCRIPTION
Desiccant Strainer
DESCRIPCION
ESPAÑOL
QTY
DESCRIPTION
(CANT)
FRANÇAIS
(QTÉ)
Boquilla de Malla de Crépine du
Desecante
déshydrateur
4
HRD600
HRD800
HRD1000
HRD1200
54DE3287A
7DE230BD
7DE230BD
7DE230BD
Muffler
Mofle
Silencieux
( )
7DE135BS (2) 7DE135BS (2) 7DE135BS (2) 7DE135BS (4)
Muffler Core1
Elemento de el
Mofle1
Éléments du
silencieux
( )
7DE135X (2)
7DE135X (2)
7DE135X (2)
7DE135X (4)
3
Relief Valve
Válvula de Alivio
Soupape de sûreté
1
7DE335EK
7DE335EQ
7DE335EQ
7DE335EM
4
Pressure Gauge1
Indicador de
Presión1
Manomètre1
3
7DE120AV
7DE120AV
7DE120AV
7DE120AV
Ens. robinet de mise
hors pression/purge
(actionneur, robinet,
siège)
2
7DE349BX
7DE349BY
7DE349BY
7DE349BZ
2
7DE345TT
7DE345TT
7DE345TT
7DE345TT
2
Montaje de Válvula
Letdown/Purge
de Despresurización
Valve Assembly (Acy Purga (Actuador,
tuator, Valve, Seat)
Válvula, Sello)
Letdown/Purge Solenoid Valve
Válvula Solenoide de Électrorobinet de
Despresurización y mise hors
pression/purge
Purga
Letdown/Purge
Valve Seat
Sello de Válvula de
Despresurización y
Purga
Siège de robinet de
mise hors
pression/purge
2
7DE370E
7DE370F
7DE370F
7DE370G
Solenoid Coil Valve
Bobina de Solenoide
Bobine
d’électrorobinet
2
7DE346BX
7DE346BX
7DE346BX
7DE346BX
6
Shuttle
Buje de Vaivén
Soupape de commutation
1
54DE3201A
54DE3211A
54DE3211A
54DE3211A
—
Timer
Cronometrador
Minuterie
1
7DE90FQ
7DE90FQ
7DE90FQ
7DE90FQ
Delay Timer
Cronometrador de
Tiempo Retardado
Minuterie de délai
1
7DE270AS
7DE270AS
7DE270AS
7DE270AS
Pressure Sensor
Sensor de Presión
Capteur de pression
2
7DE240KD
7DE240KD
7DE240KD
7DE240KD
Humidistat Probe
Sonda Humidistat
(Opción H)
Sonde de
l’humidistat
1
31DE215V
31DE215V
31DE215V
31DE215V
Humidistat Cable
Cable Humidistat
5
7
Câble de l’humistat
1
31DE215G
31DE215G
31DE215G
31DE215G
Tapón Precalibrado
Humidistat Set Plug
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1
31DE215W
31DE215W
31DE215W
31DE215W
Humidistat
Humidistat
L’humidistat
1
31DE215T
31DE215T
31DE215T
31DE215T
Moisture Indicator
Indicador de
Humedad
Indicateur d’humidité
1
37DE35A
37DE35A
37DE35A
37DE35A
Purge Control Valve
Válvula de Control
de Purga
Robinet de purge
2
7DE295B
7DE295B
7DE295B
7DE295B
Valve Repair Kit
Juego de
Reparación de
Válvula
Ens. de réparation
de robinet
1
7DE347CV
7DE347CV
7DE347CV
7DE347CV
Fuse
Fusible
Fusible
1
7DE110AJ
7DE110AJ
7DE110AJ
7DE110AJ
—
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en
/hors fonction
1
7DE240JN
7DE240JN
7DE240JN
7DE240JN
9
Prefilter Replacement Element
Elemento del
Prefiltro
Élement de rechange
de préfiltre
1
39240957
39240973
39240973
39240981
10
Afterfilter Replacement Element
Elemento del
Postfiltro
Élement de rechange
de filtre finisseur
1
39241179
39241187
39241195
39241203
—
—
8
—
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-9
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
Compu-Purge®:
—
11
12
DESCRIPCION
ESPAÑOL
Compu-Purge®:
QTY
DESCRIPTION
(CANT)
FRANÇAIS
(QTÉ)
HRD600
HRD800
HRD1000
HRD1200
Compu-Purge®:
Power Board
Tarjeta de
Corriente
Carte
d’alimentation
1
54DE2045A
54DE2045A
54DE2045A
54DE2045A
Control Board
Tarjeta de Control
Plaquette de
commande
1
54DE2046A
54DE2046A
54DE2046A
54DE2046A
Fuse 1.5 Amp
(DC power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente
Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation
c.c.)
1
7DE110BL
7DE110BL
7DE110BL
7DE110BL
Fuse 2.0 Amp
(AC power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente
Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation
c.c.)
1
7DE110FV
7DE110FV
7DE110FV
7DE110FV
Fuse 1.0 Amp
(Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2
7DE110FT
7DE110FT
7DE110FT
7DE110FT
Pressure Transducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1
7DE88GY
7DE88GY
7DE88GY
7DE88GY
Temperature
Sensor
Sensor de
Temperatura
Capteur de
température
1
7DE88HA
7DE88HA
7DE88HA
7DE88HA
I/O Switching
Valve
Válvula de Vaivén
de Entrada y
Salida
Soupape de
commutation
1
7DE345QF
7DE345QF
7DE345QF
7DE345QF
Check Valve
Válvula de
Retención
Clapet de
non-retour
1
7DE300CD
7DE300CE
7DE300CE
7DE300CE
Automatic Drain
Valve
Válvula de Drenaje
Automática
Robinet de Purge
Automatique
1
ADV-1711
ADV-1711
ADV-1711
ADV-1711
ADV Repair Kit
Juego de
Reparación ADV
Ens. de réparation
de RPA
1
7DE347AB
7DE347AB
7DE347AB
7DE347AB
ADV Solenoid Coil
Bobina de Solenoide Bobine du solénoide
ADV
de RPA
1
7DE345NT
7DE345NT
7DE345NT
7DE345NT
ADV Valve Body
with Coil
Cuerpo de Válvula
con Bobina ADV
1
7DE345NL
7DE345NL
7DE345NL
7DE345NL
ADV Timer
Cronometrador ADV Minuterie de RPA
1
7DE270DX
7DE270DX
7DE270DX
7DE270DX
Desiccant
Desecante
Agent déshydratant
55DE116F
55DE116F
55DE116F
55DE116F
Lbs. Desiccant per
Tower
Lbs. Desecante por
Torre
Quantité d’agent
déshydratant par
tour (lb)
366
475
600
725
Maintenance Kit
(HRD)2
Juego de la
mantenimiento
(HRD)2
Trousse d'entretien
(HRD)2
54DE3641H
54DE3641J
54DE3641K
54DE3641L
Maintenance Kit
(HRD-EM)3
Juego de la
mantenimiento
(HRD-EM)3
Trousse d'entretien
(HRD-EM)3
54DE3643H
54DE3643J
54DE3643K
54DE3643L
—
Robinet avec bobine
de RPA
1 • Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and letdown/purge valve seats.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle y sellos de válvula de despresurización y purga.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux et sièges de robinet de
mise hors pression/purge.
4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores, letdown/purge valve seats, purge control valve repair kits and I/O switching valve.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula, sellos de válvula de
despresurización y purga y válvula de vaivén de entrada y salida.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux, sièges de robinet de
mise hors pression/purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation.
A-10
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
HRD1450 – HRD1710
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-11
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD1450
HRD1710
Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du déshydrateur
4
7DE230BD
7DE230BD
Muffler
Mofle
Silencieux
4
7DE135BS
7DE135BS
Muffler Core1
Elemento de el Mofle1
Éléments du silencieux
4
7DE135X
7DE135X
3
Relief Valve
Válvula de Alivio
Soupape de sûreté
1
7DE335EM
7DE335EM
4
Pressure Gauge1
Indicador de Presión1
Manomètre1
3
7DE120AV
7DE120AV
Letdown/Purge Valve Assembly (Actuator, Valve,
Seat)
Montaje de Válvula de
Despresurización y Purga
(Actuador, Válvula, Sello)
Ens. robinet de mise hors
pression/purge
(actionneur, robinet, siège)
2
7DE297DR
7DE297DR
Letdown/Purge Solenoid
Valve
Válvula Solenoide de
Despresurización y Purga
Électrorobinet de mise hors
pression/purge
2
—
—
Letdown/Purge Valve Seat
Sello de Válvula de
Despresurización y Purga
Siège de robinet de mise
hors pression/purge
2
7DE297GS
7DE297GS
Solenoid Coil Valve
Bobina de Solenoide
Bobine d’électrorobinet
2
7DE345NT
7DE345NT
6
Shuttle
Buje de Vaivén
Soupape de commutation
1
54DE3211A
54DE3211A
—
Timer
Cronometrador
Minuterie
1
7DE90FQ
7DE90FQ
Delay Timer
Cronometrador de Tiempo
Retardado (Opcion F)
Minuterie de délai
1
7DE270AS
7DE270AS
Pressure Sensor
Sensor de Presión (Opción
Capteur de pression
F)
2
7DE240KD
7DE240KD
Humidistat Probe
Sonda Humidistat (Opción
H)
Sonde de l’humidistat
1
31DE215V
31DE215V
Humidistat Cable
Cable Humidistat (Opción
H)
Câble de l’humistat
1
31DE215G
31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1
31DE215W
31DE215W
Humidistat
Humidistat
L’humidistat
1
31DE215T
31DE215T
Moisture Indicator
Indicador de Humedad
Indicateur d’humidité
1
37DE35A
37DE35A
Purge Control Valve
Válvula de Control de
Purga
Robinet de purge
2
7DE295B
7DE295B
Valve Repair Kit
Juego de Reparación de
Válvula
Ens. de réparation de
robinet
1
7DE347CV
7DE347CV
—
Fuse
Fusible
Fusible
1
7DE110AJ
7DE110AJ
—
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en /hors
fonction
1
7DE240JN
7DE240JN
9
Prefilter Replacement Element
Elemento del Prefiltro
Élement de rechange de
préfiltre
2
39240965
39240973
10
Afterfilter Replacement EleElemento del Postfiltro
ment
Élement de rechange de
filtre finisseur
2
39241187
39241195
1
2
5
7
—
—
8
A-12
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
NO.
ENGLISH
DESCRIPTION
Compu-Purge®:
—
11
12
—
DESCRIPCION
ESPAÑOL
Compu-Purge®:
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT)
(QTÉ)
HRD1450
HRD1710
Compu-Purge®:
Power Board
Tarjeta de Corriente
Carte d’alimentation
1
54DE2045A
54DE2045A
Control Board
Tarjeta de Control
Plaquette de commande
1
54DE2046A
54DE2046A
Fuse 1.5 Amp (DC
power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation c.c.)
1
7DE110BL
7DE110BL
Fuse 2.0 Amp (AC
power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation c.c.)
1
7DE110FV
7DE110FV
Fuse 1.0 Amp (Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2
7DE110FT
7DE110FT
Pressure Transducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1
7DE88GY
7DE88GY
Temperature Sensor
Sensor de Temperatura
Capteur de température
1
7DE88HA
7DE88HA
I/O Switching Valve
Válvula de Vaivén de
Entrada y Salida
Soupape de commutation
1
7DE345QF
7DE345QF
Check Valve
Válvula de Retención
Clapet de non-retour
1
7DE300CG
7DE300CG
Automatic Drain Valve
(ADV)
Válvula de Drenaje
Automática
Robinet de Purge
Automatique
1
ADV-1711
ADV-1711
ADV Repair Kit
Juego de Reparación ADV
Ens. de réparation de RPA
1
7DE347AB
7DE347AB
ADV Solenoid Coil
Bobina de Solenoide ADV
Bobine du solénoide de
RPA
1
7DE345NT
7DE345NT
ADV Valve Body with Coil
Cuerpo de Válvula con
Bobina ADV
Robinet avec bobine de
RPA
1
7DE345NL
7DE345NL
ADV Timer
Cronometrador ADV
Minuterie de RPA
1
7DE270DX
7DE270DX
Desiccant
Desecante
Agent déshydratant
55DE116F
55DE116F
Lbs. Desiccant per Tower
Lbs. Desecante por Torre
Quantité d’agent
déshydratant par tour (lb)
880
1,025
Maintenance Kit (HRD)2
Juego de la mantenimiento Trousse d'entretien
(HRD)2
(HRD)2
54DE3641M
54DE3641N
Maintenance Kit
(HRD-EM)3
Juego de la mantenimiento Trousse d'entretien
(HRD-EM)3
(HRD-EM)3
54DE3643M
54DE3643N
1 • Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit and muffler cores.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV y elementos de el mofle.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA et l’éléments du silencieux.
4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, ADV repair kit, muffler cores and I/O switching valve.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, juego de reparación ADV, elementos de el mofle y válvula de vaivén de entrada y salida.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, ens. de réparation de RPA, l’éléments du silencieux y soupape de commutation.
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-13
HRD2010 – HRD3250
A-14
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
REPLACEMENT PARTS
PARTES DE REPUESTO
PIÉCES DE RECHANGE
NO.
1
2
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ESPAÑOL
DESCRIPTION
FRANÇAIS
QTY
(CANT) HRD2010
(QTÉ)
HRD2250
HRD2600
HRD3250
Desiccant Strainer
Boquilla de Malla de
Desecante
Crépine du
déshydrateur
4
82DE25CA
82DE25CA
82DE25CA
82DE25CA
Muffler
Mofle
Silencieux
2
7DE135DL
7DE135DL
7DE135DL
7DE135DL
Muffler Core1
Elemento de el Mofle1
Éléments du
silencieux
4
7DE135Y
7DE135Y
7DE135Y
7DE135BA
Válvula de Alivio
Soupape de sûreté
1
7DE335CY
7DE335CY
7DE335CY
7DE335CY
Manomètre
3
7DE120AV
7DE120AV
7DE120AV
7DE120AV
7DE297HX
7DE297HX
7DE297EC
Consult Factory
(Consulte con la Factoría)
(Consulter Fabricant)
7DE346CA
3
Relief Valve
4
Pressure Gauge
1
Indicador de Presión
1
1
Montaje de Válvula de
Letdown/Purge Valve
Despresurización y
Assembly (Actuator,
Purga (Actuador,
Valve, Seat)
Válvula, Sello)
Ens. robinet de mise
hors pression/purge
(actionneur, robinet,
siège)
2
7DE297DR
Válvula Solenoide de
Letdown/Purge SoleDespresurización y
noid Valve
Purga
Électrorobinet de
mise hors
pression/purge
2
—
Sello de Válvula de
Letdown/Purge Valve
Despresurización y
Seat
Purga
Siège de robinet de
mise hors
pression/purge
2
7DE297GS
Solenoid Coil Valve
Bobina de Solenoide
Bobine
d’électrorobinet
2
7DE345NT
6
Shuttle
Buje de Vaivén
Soupape de commutation
1
54DE3218A 54DE3218A 54DE3218A 54DE3218A
—
Timer
Cronometrador
Minuterie
1
7DE90FQ
7DE90FQ
7DE90FQ
7DE90FQ
Delay Timer
Cronometrador de
Tiempo Retardado
Minuterie de délai
1
7DE270AS
7DE270AS
7DE270AS
7DE270AS
Pressure Sensor
Sensor de Presión
Capteur de pression
2
7DE240KD
7DE240KD
7DE240KD
7DE240KD
Humidistat Probe
Sonda Humidistat
Sonde de l’humidistat
1
31DE215V
31DE215V
31DE215V
31DE215V
Humidistat Cable
Cable Humidistat
Câble de l’humistat
1
31DE215G
31DE215G
31DE215G
31DE215G
Humidistat Set Plug
Tapón Precalibrado
Humidistat
Fiche de réglage de
l’humidistat
1
31DE215W
31DE215W
31DE215W
31DE215W
Humidistat
Humidistat
L’humidistat
1
31DE215T
31DE215T
31DE215T
31DE215T
Moisture Indicator
Indicador de
Humedad
Indicateur d’humidité
1
37DE35A
37DE35A
37DE35A
37DE35A
Purge Control Valve
Válvula de Control de
Robinet de purge
Purga
2
7DE295F
7DE295F
7DE295F
7DE295F
Valve Repair Kit
Juego de Reparación Ens. de réparation de
de Válvula
robinet
1
7DE347CH
7DE347CH
7DE347CH
7DE347CH
—
Fuse
Fusible
Fusible
1
7DE110AJ
7DE110AJ
7DE110AJ
7DE110AJ
—
Switch, On-Off
Interruptor
Prendido-Apagado
Interrupteur, en /hors
fonction
1
7DE240JN
7DE240JN
7DE240JN
7DE240JN
9
Prefilter Replacement
Élement de rechange
Elemento del Prefiltro
Element
de préfiltre
1
39252440
39252457
39252465
39252473
10
Afterfilter Replacement Element
1
39252580
39252598
39252606
39252614
5
7
—
—
8
Elemento del
Postfiltro
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Élement de rechange
de filtre finisseur
A-15
NO.
DESCRIPTION
Compu-Purge®:
—
DESCRIPCION
ESPAÑOL
Compu-Purge®:
12
QTY
(CANT) HRD2010
(QTÉ)
HRD2250
HRD2600
HRD3250
Compu-Purge®:
Power Board
Tarjeta de
Corriente
Carte
d’alimentation
1
54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A 54DE2045A
Control Board
Tarjeta de Control
Plaquette de
commande
1
54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A 54DE2046A
Fuse 1.5 Amp (DC
power)
Fusible 1.5 Amp
(Corriente Directa)
Fusible 1,5 amp
(alimentation c.c.)
1
7DE110BL
7DE110BL
7DE110BL
7DE110BL
Fuse 2.0 Amp (AC
power)
Fusible 2.0 Amp
(Corriente Alterna)
Fusible 2,0 amp
(alimentation c.c.)
1
7DE110FV
7DE110FV
7DE110FV
7DE110FV
Fuse 1.0 Amp
(Alarm)
Fusible 1.0 Amp
(Alarmas)
Fusible 1,0 amp
(alarme)
2
7DE110FT
7DE110FT
7DE110FT
7DE110FT
Pressure Transducer
Transducidor de
Presión
Transducteur de
pression
1
7DE88GY
7DE88GY
7DE88GY
7DE88GY
Temperature Sensor
Sensor de
Temperatura
Capteur de
température
1
7DE88HA
7DE88HA
7DE88HA
7DE88HA
I/O Switching
Valve
Válvula de Vaivén
de Entrada y
Salida
Soupape de commutation
1
7DE345QF
7DE345QF
7DE345QF
7DE345QF
Check Valve
Válvula de
Retención
Clapet de
non-retour
1
7DE300CG
7DE300CG
7DE300CG
7DE300CG
Robinet de Purge
Automatique
1
ADV-1711
ADV-1711
ADV-1711
ADV-1711
Automatic Drain Valve Válvula de Drenaje
(ADV)
Automática
11
DESCRIPTION
FRANÇAIS
ADV Repair Kit
Juego de Reparación Ens. de réparation de
ADV
RPA
1
7DE345AB
7DE347AB
7DE347AB
7DE347AB
ADV Solenoid Coil
Bobina de Solenoide
ADV
Bobine du solénoide
de RPA
1
7DE345NT
7DE345NT
7DE345NT
7DE345NT
ADV Valve Body with Cuerpo de Válvula
Coil
con Bobina ADV
Robinet avec bobine
de RPA
1
7DE345NL
7DE345NL
7DE345NL
7DE345NL
ADV Timer
Cronometrador ADV
Minuterie de RPA
1
7DE270DX
7DE270DX
7DE270DX
7DE270DX
Desiccant
Desecante
Agent déshydratant
55DE116F
55DE116F
55DE116F
55DE116F
Lbs. Desiccant per
Tower
Lbs. Desecante por
Torre
Quantité d’agent
déshydratant par tour
(lb)
1,200
1,366
1,567
1,975
Maintenance Kit
(HRD)2
Juego de la
mantenimiento
(HRD)2
Trousse d'entretien
(HRD)2
54DE3641P 54DE3641Q 54DE3641R 54DE3641S
Maintenance Kit
(HRD-EM)3
Juego de la
mantenimiento
(HRD-EM)3
Trousse d'entretien
(HRD-EM)3
54DE3643P 54DE3643Q 54DE3643R 54DE3643S
—
1 • Recommended spare parts
• Partes de Repuesto Recomendadas
• Piéces de rechange recommandées
2 • See Table 6 (page A-17) for desiccant information.
• Ver la Tabla 6 (página A-17) para los requerimientos del desecante.
• Voir les exigences concernant les déshydrateurs dans le Tableau 6 (page A-17).
3 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores and purge solenoid valve repair kits.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle y juego de reparación solenoide purga.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux et
ens de réparation – électrorobinet de purge.
4 • Kit contains prefilter element, afterfilter element, prefilter float drain, muffler cores, purge solenoid valve repair kits, purge control valve repair kits and I/O switching valve.
• El juego contiene elemento del prefiltro, elemento del posfiltro, válvula de drenaje interna del prefiltro, elemento de el mofle, juego de reparación controle válvula y juego
de reparación solenoide purga y válvula de vaivén de entrada y salida.
• La trousse contient l'élement de rechange de préfiltre, l’élement de rechange de filtre finisseur, robinet de purge á flotteur interne de préfiltre, l’éléments du silencieux,
ens. de réparation robinet de purge, ens. de réparation – électrorobinet de purge et soupape de commutation.
A-16
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Table 6 — Desiccant (Activated Aluminas)
Tabla 6 — Desecante (Alumine Activée)
Table 6 — Agent Déshydratant (Aluminas Activadas)
Packaged Desiccants
Desecantes Empacados
Produits déshydratants emballés
4mm, DB Bead
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
Container Size – Net Weight (lbs)
Tamaño del Contenedor (libras
Contenance du récipient (lb)
Part No.
Número de Parte
Pièce No
34
1205467
150
1217871
350
1216381
2000
1215380
A-17
ELECTRICAL SCHEMATIC
DIAGRAMA ELECTRICO
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
(HRD56 – HRD3250)
A-18
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
ELECTRICAL SCHEMATIC
DIAGRAMA ELECTRICO
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
(HRD56EM –HRD3250EM)
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-19
COMPU-PURGE CONTROL BOARD SERVICE LAYOUT
DIAGRAMA DE SERVICIO DE LA TARJETA DE CONTROL COMPU-PURGE
SCHÉMA DE MONTAGUE DE LA PLAQUETTE DE COMMANDE – COMPU-PURGE
A-20
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
COMPU-PURGE POWER BOARD SERVICE LAYOUT
DIAGRAMA DE SERVICIO DE LA TARJETA DE CORRIENTE COMPU-PURGE
SCHÉMA DE MONTAGUE DE LA CARTE D’ALIMENTATION – COMPU-PURGE
HRD and HRD-EM Series (Bulletin 378)
A-21