Transcripción de documentos
80442866
Revision B
October 2014
Condensate Drain
ENL 2
Instructions for Installation
and Operation
EN
ES
FR
PT
Instructions for Installation and Operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
PRINT LANGUAGE
ENGLISH
FRENCH
PORTUGUESE
SPANISH
Save These Instructions
01-2680
EN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Contents
ContENTS
PAGE
Pictograms and symbols
3
Safety instructions
3
Proper use
4
Exclusion from the scope of
application
4
Technical data
5
Dimension drawing
6
Function
7
ContENTS
8. Installation
9. Electrical installation
10. Control and maintenance
11. Troubleshooting and fault
elimination
12. Elements and components
13. Recommended spare parts
ingersollrandproducts.com
PAGE
8
10
12
15
16
17
80442866
EN
1. Pictograms and symbols
Observe the installation and operating instructions
Observe the installation and operating instructions
(on the type plate)
General danger symbol (danger, warning, caution)
General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage carrying
plants components
2. Safety instructions
Please check whether or not these
instructions correspond to the device
type.
Adhere to all advice given in these
operating instructions. They include
essential information which must
be observed during the installation,
operation and maintenance. Therefore it is
imperative for the service technician and
the responsible operator / technical staff
to read these operating instructions prior
to installation, start-up and maintenance.
The operating instructions must be
accessible at any time at the place of
application of the ENL 2.
In addition to these operating instructions,
local or national regulations must be
complied with, if necessary.
Make sure that the ENL 2 is operated
only within the permissible limit values
indicated on the ID plate. Any deviation
involves a risk for persons and materials,
and may result in malfunction and service
failures.
If you have any queries regarding these
installation- and operating instructions,
please contact INGERSOLL RAND.
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
•
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
•
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
80442866
•
Use pressure-resistant installation material only.
•
The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe:
short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
•
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with
non- insulated components carrying supply voltage.
Measures:
•
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
•
Service measures must only be undertaken when
the system is deactivated.
•
The removed control unit has no IP degree of
protection.
•
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualified personnel only.
Further safety instructions:
•
For installation and operation, the national regulations
and safety codes in force must also be adhered to.
•
Do not use the ENL 2 in hazardous areas.
•
Regarding the inlet screw joints, excessive tightening
forces must be avoided. This applies in particular to
conical screw joints.
•
The ENL 2 will only function when voltage is applied.
•
Do not use the test button for permanent drainage.
•
Use genuine spare parts only. This is imperative to
ensure perfect functioning.
ingersollrandproducts.com
EN
Additional advice:
Measures:
•
The removed control unit has no IP degree of
protection.
•
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
•
During installation, use spanner flat at the feed pipe
(wrench size SW27) as a back rest.
•
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
•
The service unit must not be dismantled.
a. Exact compliance with the specifications of use
and with the performance parameters of the
CAUTION
Malfunction during operation!
b. ENL 2, in connection with the case of application
(see “Proper use” section)
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 2.
c. Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
d. Regular maintenance and control of the ENL 2 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
3. Proper use
•
The ENL 2 is an electronically level-controlled
condensate drain for compressed-air plants.
•
The device is employed within the permissible
performance parameters (see “Technical data”).
•
The ENL 2 is able to drain condensate under operating
pressure from the plant components virtually without
compressed-air loss.
•
For its function, the ENL 2 requires an supply voltage
and an operating pressure (see “Technical data”).
•
As far as the employment in plants with increased
demands on compressed air is concerned (food
industry, medical technology, laboratory equipment,
special processes etc.), the operator must decide on
measures for the monitoring of the compressed-air
quality. These have an effect on the safety of the
subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
•
It is the task of the operator to ensure that the
indicated conditions are met during the entire
operating time.
4. Exclusion from the scope of application
•
The ENL 2 as a condensate drain alone cannot
guarantee a defined compressed-air quality, for
this purpose, other additional technical devices are
required.
•
ENL 2 is not suitable for use in plants carrying vacuum
or atmospheric ambient pressure or in ex-areas.
•
ENL 2 must not be exposed to permanent direct solar
or thermal radiation.
•
ENL 2 must not be installed and operated in areas with
an aggressive atmosphere.
•
The ENL 2 is not heatable and, therefore, not suitable
for the use in areas where frost is likely to occur.
•
The ENL 2 is not suitable for CO2 plants.
ingersollrandproducts.com
80442866
EN
5. Technical data
min./max. operating pressure
(see type plate)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
min./max. temperature
(see type plate)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Condensate inflow
NPT ½ (½”) internal
max. screw-in depth 13,5 mm (½”)
Condensate outflow
G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm hose connector
Condensate
oil-contaminated + oil-free
Housing
aluminium + plastic, glass fibre-reinforced
Weight (empty)
0,8 kg (1.8 lbs)
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, third edition, including
a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements.
Peak compressor performance
100 scfm
Peak refrig. dryer performance
(only with pre-separation)
200 scfm
Peak filter performance
(behind dryer)
1000 scfm
Supply voltage
(see type plate)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Power consumption
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Recommended
cable-jacket diameter
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Recommended
wire cross-section
Spring-loaded terminal
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Recommended
wire cross-section
Screw terminal
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Recommended
stripping of cable jacket
~ 50 mm (~ 1.97”)
Recommended
length of the wire end tube
Spring-loaded terminal
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Recommended
length of the wire end tube
Screw terminal
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Protection class
IP 67
Overvoltage category
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current
VDC = V direct current
80442866
ingersollrandproducts.com
EN
6. Dimension drawing
ingersollrandproducts.com
80442866
7. Function
EN
Via the inlet line (1) the condensate flows into the
ENL 2 and accumulates in the housing
(2).
A capacitive functioning sensor (3) continuously registers
the filling level and relays a signal to the electronic
control as soon as the container is filled.
The pilot valve (4) is activated and the membrane (5)
opens the outlet line to discharge the condensate (6).
When the ENL 2 is empty, the outlet line is reclosed
tightly in time before unnecessary compressedair
losses occur.
When applying supply voltage, the ENL 2 carries out a
self-test.
The LED is lit orange for 1 second; subsequently, the
device changes over to the “ready-to-operate” state
and the LED is lit green.
Ready to operate, voltage is applied.
Test of the valve function (manual drainage):
Press and hold the push-button for approx. 2 s.
Do not use for permanent drainage.
80442866
ingersollrandproducts.com
EN
8. Installation
DANGER
NOTE
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
Measures:
•
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
•
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
•
Use pressure-resistant installation material only.
•
The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe:
short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
•
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and fire prevention at the place of
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
Installation instructions:
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 2.
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
Measures:
•
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
•
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
a. Exact compliance with the specifications of use
and with the performance parameters of the ENL
2, in connection with the case of application (see
“Proper use” section)
•
b. Exact compliance with the installation- and
operation instructions in this manual
Only the displayed installation position of the ENL 2 (3)
is permissible. Never install in a horizontal or any other
tilted position.
•
Feed pipe (1) and ball valve (2) at least G½.
c. Regular maintenance and control of the ENL 2 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
•
No filter or screen in the inlet line.
•
Slope in the inlet line >1%.
•
Use ball valves (2) only.
•
Operating pressure: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). See type plate.
•
Short pressure hose (4) fixed on a pressureresistant
pipe.
•
The required minimum pressure increases by 0,1 bar
(1,4 psi) per metre gradient in the discharge pipe (5).
•
Discharge pipe (5) rising by max. 5 m (16,4ft).
•
Install manifold (6) ½” with a slope of 1%.
•
Introduce the discharge pipe (5) from the top into the
manifold (6).
1SJPSUPUIFTUBSUVQ BMXBZTDBSSZPVUBMFBLUFTUBOE
WFSJGZUIFDPSSFDUFOHBHFNFOUPGUIFDPOUSPMVOJU
t
ingersollrandproducts.com
80442866
EN
Wrong
Correct
Pressure differences!
Each condensate accumulation point must be
drained separately.
Continuous slope!
Avoid a water pocket when installing the feed pipe
Deflector area!
If drainage is to be carried out directly from the
pipe, deflection of the air flow will be useful.
Ventilation!
If the slope in the inlet line is not sufficient or if any
other inflow problems occur, a venting line needs to
be installed.
80442866
ingersollrandproducts.com
EN
9. Electrical installation
Measures:
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
•
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
•
Service measures must only be undertaken when the
system is deactivated.
•
The removed control unit has no IP degree of
protection.
•
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualified personnel only.
NOTE
1. Read the permissible supply voltage on the type
plate and make sure this voltage is observed.
2. For the supply voltage, a reliably accessible
separator must be provided close-by (e.g. power
plug or switch), which separates all current-carrying
conductors.
. At a low-voltage supply
(< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective
extralow- voltage (PELV).
4. Carry out installation in accordance with
VDE 0100 / IEC 60364.
. Observe the terminal assignment.
6. Do not install when the device is energized.
7. Unscrew the screws (1) and remove the upper part
of the cover (2).
8. Unscrew the threaded cable connection (3), remove
the plug (if there is one), and lead the cable (4) for
the power supply through.
9. Connect the cable (4) with terminals X1 (1.1, 1.2) (5).
10. Install the cables as shown (see also terminal
assignment in the following text).
11. Tighten the threaded cable connection (3) with a
slightly sealing effect.
12. Put on the upper part of the cover (2) and tighten
the screws (1) fingertight.
Terminal assignment supply voltage (operating voltage)
Terminal assignment low voltage (operating voltage)
• X 1.1 L mains connection
• X 1.2 N mains connection
• X 1.1 L mains s
• X 1.2 N mains connection
L = Outer conductor
N = Outer conductorw
L = Outer conductor
N = Outer conductor
NOTE
At a low voltage supply (< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extra-low-voltage (PELV).
Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing effect.
10
ingersollrandproducts.com
80442866
EN
Electric diagram
80442866
ingersollrandproducts.com
11
EN
10. Control and maintenance
Measures:
DANGER
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact
with quickly or suddenly escaping compressed air
or through bursting plant components or plant
components which are not secured.
•
Condensate drainage which is reliable in performance
directly optimizes the compressed-air quality.
•
To prevent damage and breakdowns, it is imperative
to observe the following:
•
Exact compliance with the specifications of use and
with the performance parameters of the ENL 2, in
connection with the case of application (see “Proper
use” section)
Measures:
•
Do not exceed the maximum operating pressure (see
type plate).
•
•
Only carry out service measures when the system is
pressure less.
Exact compliance with the installation- and operation
instructions in this manual
•
•
Use pressure-resistant installation material only.
Regular maintenance and control of the ENL 2 in
accordance with the instructions in this operating
manual.
•
The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe:
short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
•
Make sure that persons or objects cannot be hit by
condensate or escaping compressed air.
NOTE
It is imperative to observe all hazard statements and
warnings listed here.
Please also observe all regulations and notes regarding
industrial safety and fire prevention at the place of
installation.
DANGER
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or
death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
•
During electric installations, all regulations in force
need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
•
Service measures must only be undertaken when the
system is deactivated.
•
The removed control unit has no IP degree of
protection.
•
All types of electrical works must be carried out by
authorized and qualified personnel only.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate
tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such
as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or
harmful components. Therefore, skin contact should be
avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal. As
such, it must be collected in suitable containers, and
disposed of or processed properly.
CAUTION
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance,
malfunction may occur at the ENL 2.
Condensate which is not discharged may cause
damage to plants and in production processes.
12
ingersollrandproducts.com
80442866
EN
Maintenance recommendation:
After 2 x 8,760 operating hours or one million switching
cycles, a maintenance message is released.
The green power LED flashes. Afterwards, or at the
latest after two years (2 x 8,760 operating hours), the
service unit (5) needs to be replaced.
1. Prior to the replacement of the service unit, a reset
needs to be carried out. The control unit is released
by actuating the arresting hook. When removed, the
TEST button below the LED must be pressed and held
for at least five seconds.
2. Remove the control unit (1) by pressing the arresting
hook (2).
. Unfasten the ENL 2 from the outlet (3).
4. Remove the design shell (4) (if there is one) usinga
screwdriver (10).
. Detach the service unit (5) from the tubing at the inlet
by removing the union nut.
6. or remove the screws (6) from the angle nozzle (7).
7. or remove the screws (8) at the intermediate adapter
(9) and remove the latter from the service unit by
pulling it downwards.
8. Check whether or not the new service unit (5) goes
with the control unit (1) (model designation and color
of the arresting hook (2)).
9. Installation of the new service unit (5) in reverse order.
10. Please consider the torque for the screws (8) with 4...5
Nm.
80442866
ingersollrandproducts.com
13
EN
Installation of the control unit on the service unit:
1. Check whether or not the service unit (5) goes with
the control unit (1) (model designation and color of
the arresting hook).
2. Check whether or not the sealing mat (11) and the
contact springs (13) are clean, dry, and free from
impurities.
. Introduce the sensor (12) into the sensor tube plate
(14).
4. Hang the hook (15) of the control unit (1) in the
sensor tube plate (14).
. Press the control unit (1) against the service unit (5)
and snap into place.
Start-up subsequent to maintenance measures:
Always carry out prior to the start-up:
• Leak test of the screwed connector
14
•
Check of the electrical connections
•
Check of the correct engagement of the control unit
ingersollrandproducts.com
80442866
EN
11. Troubleshooting and fault elimination
Symptoms
Possible reasons
Measures
Supply voltage incorrect
Circuit board defective
Check voltage on the type plate
Check the connections and the supply
voltage
Check the circuit boards for possible
damage
Feed pipe and/or discharge pipe
blocked or obstructed
Wear and tear
Circuit board defective
Service unit defective
Minimum pressure not reached
Maximum pressure exceeded
Check feed and discharge pipe
Check whether or not the valve opens
audibly (press the test button several
times for > 2 seconds)
Check the circuit board for possible
damage
Check the operating pressure
Feed pipe without sufficient slope
Cross section not large enough
Condensate accumulation too high
(surge)
Service unit extremely dirty
Install feed pipe with a slope
Replace the service unit
Service unit defective or dirty
Replace the service unit
LED does not light up
Test button pressed,
but no condensate
discharge
Condensate discharge
only when the test button
is pressed
Device blows off continuously
80442866
ingersollrandproducts.com
15
EN
16
12. Elements and components
1. Screw 3.5 x 10
9. Service unit
2. Upper part of the cover
10. Hose connector G¼
. Cord packing 2 x 307
11. O-ring 20 x 2
4. Circuit board
12. Intermediate adapter
. Sensor
1. Screw M6 x 12
6. Lower part of the cover
14. O-ring 14 x 1.78
7. Cable bushing
1. Angle adapter G½
8. Sealing mat
16. Design shell
ingersollrandproducts.com
80442866
EN
13. Recommended spare parts
Available sets of spare parts
Contents
Order number
Service-Unit
9
38446100
80442866
ingersollrandproducts.com
17
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product:
Condensate Drain
Type:
Voltage Options:
ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 …
95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
1.2 – 16 bar (g)
Pressure Options:
Product description and function:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
Year of CE labelling
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied:
Condensate drain for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
EN 61010 – 1: 2010
14
EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
th
Date: 14 August 2014.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
80442866
Révision B
Octobre 2014
Purgeur de Condensat
ENL 2
Instructions de Montage et de Service
EN
ES
FR
PT
Instructions for Installation and Operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
Conservez Ces Instructions
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
SOMMAIRE
SOMMAIRE
PAGE
Pictogrammes et symboles
3
Consignes de sécurité
3
Utilisation conforme à
l’usage prévu
4
Exclusion du domaine
d’application
4
Caractéristiques techniques
5
Dessin coté
6
SOMMAIRE
PAGE
7. Fonctionnement
7
8. Installation
8
9. Electrical installation
10
10. Contrôle et maintenance
12
11. Recherche de panne et remèdes 15
12. Nomenclature des pièces
16
13. Pièces de rechange
recommandées
17
ingersollrandproducts.com
80442866
FR
1. Pictogrammes et symboles
Suivre les instructions de montage et de service
Suivre les instructions de montage et de service
(sur plaque signalétique)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence)
Symbole Danger en général (danger, attention, prudence) pour la tension secteur et les éléments
de l’installation sur lesquels la tension secteur est présente (risques liés à l’alimentation
électrique).
2. Consignes de sécurité
Veuillez vérifier que le présent mode
d’emploi correspond bien à votre type
d’appareil.
Veuillez respecter toutes les consignes
du présent mode d’emploi. Il contient
des informations essentielles qui doivent
être respectées lors de l’installation, de
l’utilisation et de la maintenance.
C’est pourquoi ce mode d’emploi doit
impérativement être lu par le personnel
d’installation ainsi que par l’exploitant
compétent/le personnel qualifié avant
l’installation, la mise en service et la
maintenance.
Le mode d’emploi doit être à tout moment
disponible et accessible sur le lieu
d’utilisation ENL 2.
Il convient en outre de respecter les
prescriptions locales et/ou nationales
éventuellement applicables
dans ce contexte.
Veillez à ce que les valeurs limites
admissibles indiquées sur la plaque
signalétique ne soient jamais dépassées
lors de l’utilisation.ENL 2 Il pourrait en
résulter un danger pour les personnes et
le matériel, ainsi que des perturbations
fonctionnelles ou des dysfonctionnements
En cas de questions ou d’ambigüité
concernant le présent mode d’emploi
et d’installation, veuillez contacter
INGERSOLL RAND.
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout
contact avec des parties de l’installation présentant un
risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
80442866
Mesures préventives :
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
•
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
•
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
•
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation:
flexible de faible longueur, fixé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
•
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
DANGER
Tension électrique!
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
•
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
•
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
•
L’unité de commande retirée ne dispose plus du
degré de protection IP.
•
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualifié et habilité.
Autres consignes de sécurité :
•
Lors de l’installation et de l’utilisation, il faut
également respecter les directives et consignes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
•
Ne pas utiliser le BEKOMAT® 31U F dans les
atmosphères explosibles.
ingersollrandproducts.com
FR
•
Éviter les serrages trop importants au niveau des
raccords de la conduite d’amenée Ceci est valable en
particulier pour les raccords à filetage conique.
•
Le ENL 2 will only function when voltage is
applied n’est opérationnel que s’il est sous tension
(alimentation électrique assurée).
•
Ne pas utiliser le bouton Test pour l’évacuation
permanente du condensat.
•
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine . Seul le respect scrupuleux des consignes
•
données peut garantir le parfait fonctionnement de
l’appareil.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insuffisante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 2.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives :
•
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
•
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes.
Avis supplémentaires :
•
L’unité de commande retirée ne bénéficie plus du
degré de protection IP.
•
Lors du montage, utiliser des clés plates à l’amenée
(dimension de la clé SW 27) pour maintenir le côté
opposé.
•
a. Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 2, dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet effet le
chapitre “Utilisation conforme à l’usage prévu“
L’unité de maintenance (Service-Unit) ne doit pas être
démontée en pièces détachées.
b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
c. Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les
indications du manuel d’utilisation.
3. Utilisation conforme à l’usage prévu
•
Le ENL 2 est un purgeur de condensat à régulation
électronique de niveau pour les installations de
production et distribution d’air comprimé.
•
L’utilisation s’effectue dans le respect des paramètres
de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques
techniques).
•
Le ENL 2 permet d’évacuer le condensat du réseau de
distribution sous pression (pression de service) et ce,
pratiquement sans perte de charge.
•
Pour son fonctionnement, le ENL 2 requiert une
tension d’alimentation électrique et une pression de
service (voir caractéristiques techniques).
•
Lors d’une utilisation dans des installations soumises
à des exigences plus poussées quant à la qualité de
l’air comprimé (industrie alimentaire, techniques
médicales, équipements de laboratoires, processus
spéciaux, etc.), l’exploitant est tenu de prendre des
mesures pour la surveillance de la qualité de l’air
comprimé. Ces mesures ont une influence directe sur
la sécurité des processus en aval et permettent ainsi
d’éviter les dommages corporels et l’endommagement
des installations.
•
Il incombe à l’exploitant d’assurer les conditions
mentionnées pendant toute la durée de service.
4. Exclusion du domaine d’application
•
•
•
En tant que purgeur de condensat, le ENL 2 F ne peut
pas garantir à lui seul une qualité d’air comprimé
définie ; pour ce faire, il faut d’autres équipements
techniques en plus.
Le ENL 2 ne convient pas pour l’utilisation sur des
installations sous vide ou fonctionnant à la pression
atmosphérique ambiante, ni pour l’utilisation dans les
atmosphères explosibles.
•
Le ENL 2 ne doit pas être installé ni utilisé dans les
domaines exposés à une atmosphère agressive.
•
Le ENL 2 ne peut pas être équipé d’un système de
chauffage et par conséquent, ne convient pas pour
une utilisation dans des zones exposées au risque de
gel.
•
Le ENL 2 ne convient pas pour les installations de CO2.
Le ENL 2 ne doit pas être exposé en permanence au
rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement
thermique.
ingersollrandproducts.com
80442866
FR
5. Caractéristiques techniques
Pression de service min./max.
(voir plaque signalétique)
0,8...16 bar (12...230 psi)
ou
1,2...16 bar (17...230 psi)
Température min./max.
(voir plaque signalétique)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
ou
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Arrivée du condensat
NPT ½ (½”) intérieur
profondeur filetée max. 13,5 mm (½”)
Évacuation du condensat
G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm douille pour flexible
Condensat
huileux + non huileux
Corps
Aluminium + plastique renforcée par fibres de verre
Poids (à vide)
0,8 kg (1.8 lbs)
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1-12, troisième édition en tenant compte
d’une version plus récente de la même norme, en appliquant le même niveau d’exigences en matière de tests.
Capacité maximale du compresseur
100 scfm
Peak refrig. dryer performance
(only with pre-separation)
200 scfm
Capacité maximale du filtre
(en aval du sécheur)
1000 scfm
Tension d’alimentation
(voir plaque signalétique)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consommation électrique
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diamètre recommandé
pour la gaine du câble
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à ressort
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Section recommandée
pour les conducteurs
Borne à vis
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Longueur recommandée pour
le dénudage de la gaine du câble
~ 50 mm (~ 1.97”)
Longueur recommandée pour les
embouts de fils
Borne à ressort
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Longueur recommandée pour les
embouts de fils
Borne à vis
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Degré de protection
IP 67
Catégorie de surtension
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (Tension alternative)
VDC = V direct current (Tension continue)
80442866
ingersollrandproducts.com
FR
6. Dessin coté
ingersollrandproducts.com
80442866
7. Fonctionnement
FR
Amené dans le ENL 2 par la conduite d’amenée (1), le
condensat est collecté dans le corps (2).
Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le
niveau de remplissage et envoie un signal à la commande
électronique dès que le réservoir est rempli.
L’électrovanne pilote (4) est activée et la membrane
(5) ouvre la conduite d’évacuation (6) pour l’éclusage
du condensat.
Dès que le ENL 2 est vidangé, la conduite d’évacuation
se referme immédiatement, évitant ainsi toute
perte de charge inutile.
Lors de l’application de la tension d’alimentation électrique,
le ENL 2 effectue un autotest.
La LED s’allume en orange pendant 1 seconde environ,
puis l’appareil passe à l’état “Prêt à fonctionner”
et la LED s’allume en vert.
Prêt à fonctionner, tension d’alimentation présente.
Test du fonctionnement de l’électrovanne
(purge manuelle):
Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes environ.
Ne pas utiliser cette fonction pour une évacuation
permanente.
80442866
ingersollrandproducts.com
FR
8. Installation
DANGER
REMARQUE
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout
contact avec des parties de l’installation présentant un
risque d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
•
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance.
•
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
•
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation:
flexible de faible longueur, fixé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
•
Respectez impérativement toutes les informations
relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés.
Consignes d’installation:
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insuffisante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 2.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives :
•
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
•
Seule la position de montage du ENL 2 (3) représentée
est admissible. Ne jamais l’installer en position
“couchée” ou dans une position inclinée.
•
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes:
•
Conduite d’amenée (1) et vanne à boisseau sphérique
(2) au moins G½.
•
Pas de filtre sur l’amenée.
a. Respecter scrupuleusement les instructions pour
une utilisation conforme à l’usage prévu et les
paramètres de fonctionnement du ENL 2, dans le
contexte de son utilisation (consulter à cet effet le
chapitre “Utilisation conforme à l’usage prévu“
•
Pente de l’amenée >1 %.
•
Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique
(2).
•
Pression de service : min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). Voir plaque signalétique.
•
Flexible (4) de faible longueur, fixé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
•
Pour chaque mètre de pente montante sur la conduite
d’évacuation (5), il faut augmenter la pression
minimale requise de 0,1 bar (1,4 psi).
•
Conduite d’évacuation (5) : longueur max. de la partie
montante = 5 m (16,4ft).
b. Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
c. Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 2 iselon les
indications du manuel d’utilisation.
ingersollrandproducts.com
80442866
FR
•
Conduite collectrice (6) : au minimum ½” avec 1 %
•
de pente.
•
La conduite d’évacuation (5) doit être raccordée par un
col de cygne sur la conduite collectrice (6).
Incorrect
•
Avant la mise en service, effectuer toujours un
contrôle d’étanchéité et vérifier le bon encliquetage
de l’unité de commande
Correct
Différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat doit être
purgé individuellement.
Pente continue !
Si l’amenée est réalisée au moyen d’une tuyauterie
rigide, il faut éviter toute “retenue d’eau”
Chicane !
Si la purge doit s’effectuer directement sur la
tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que
le condensat ne soit pas entraîné par le flux d’air
comprimé.
Équilibrage d’air !
Si la pente de l’amenée n’est pas suffisante ou en cas
d’autre problème d’arrivée, il faut poser une conduite
d’équilibrage d’air.
80442866
ingersollrandproducts.com
FR
9. Electrical installation
Mesures préventives :
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
•
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur
(p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
•
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
•
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
•
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualifié et habilité.
REMARQUE
1. Relever la tension secteur mentionnée sur la plaque
signalétique et la respecter impérativement.
2. Pour la tension d’alimentation électrique, il est
impératif de prévoir à proximité un dispositif de
sectionnement accessible (par ex. une fiche secteur
ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs
véhiculant le courant électrique.
. En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC /
< 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse
Tension de Protection (T.B.T.P.) avec séparation
sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV =
Protection by Extra Low Voltage).
4. Réaliser les travaux d’installation conformément à
VDE 0100 / IEC 60364.
. Respecter l’affectation des bornes.
6. Ne pas effectuer l’installation SOUS TENSION.
7. Desserrer les vis (1) et retirer la partie supérieure du
boîtier électrique (2).
8. Desserrer le presse-étoupe (3), retirer l’obturateur
(s’il est en place) et enfiler le câble (4) assurant
l’alimentation électrique.
9. Raccorder le câble (4) aux bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
10. Poser les câbles comme représenté sur l’illustration
(voir également l’affectation des bornes dans le
texte suivant).
11. Serrer légèrement le presse-étoupe (3) de façon à
assurer l’étanchéité.
12. Mettre en place la partie supérieure du boîtier
électrique (2) et serrer les vis (1) à la main.
Affectation des bornes Tension secteur (tension
d’alimentation)
Affectation des bornes Très Basse Tension (tension
d’alimentation)
• X 1.1 Alimentation secteur (L)
• X 1.2 Alimentation secteur (N)
• X 1.1 Alimentation électrique
• X 1.2 Alimentation électrique
L = Phase
N = Neutre
10
ingersollrandproducts.com
80442866
FR
REMARQUE
En cas d’alimentation en Basse Tension (< 50 VAC / < 75 VDC), n’utiliser qu’une alimentation Très Basse Tension de Protection
(T.B.T.P.) avec séparation sécurisée par rapport à la tension secteur (PELV = Protection by Extra Low Voltage).
Serrer légèrement le presse-étoupe de façon à assurer l’étanchéité.
Schéma électrique
80442866
ingersollrandproducts.com
11
FR
10. Contrôle et maintenance
Mesures préventives :
DANGER
Air comprimé !
Tout contact avec de l’air comprimé s’échappant
rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec
des parties de l’installation présentant un risque
d’éclatement peut causer de graves blessures ou
entraîner la mort.
Mesures préventives :
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir
plaque signalétique).
•
Dépressuriser le purgeur avant toute intervention
d’entretien ou de maintenance
•
N’utiliser que du matériel d’installation résistant à la
pression.
•
La conduite d’amenée doit toujours être réalisée
en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d’évacuation:
flexible de faible longueur, fixé et relié à une
tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
•
Veillez à ce qu’aucune personne ni objet ne risque
d’être touché par le condensat ou l’air comprimé qui
s’échappe.
•
Le bon fonctionnement de la purge des condensats
permet une optimisation directe de la qualité de l’air
comprimé.
•
Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de
production, il est impératif de respecter les consignes
suivantes
•
Respecter scrupuleusement les instructions pour une
utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres
de fonctionnement du ENL 2, dans le contexte de son
utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation
conforme à l’usage prévu“
•
Respecter scrupuleusement toutes les instructions
d’installation et d’utilisation communiquées dans
cette notice
•
Respecter scrupuleusement la périodicité de
maintenance et de contrôle du ENL 2 selon
lesindications du manuel d’utilisation.
REMARQUE
Respectez impérativement toutes les informations
relatives à un danger ou à un avertissement.
Respectez également toutes les prescriptions et consignes
de sécurité relatives à la protectiondes travailleurs et à la
protection incendie en vigueur au lieu d’installation en
question.
DANGER
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous
tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
•
Lors de la réalisation de l’installation électrique,
respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex.
VDE 0100 / IEC 60364).
•
Avant toute intervention d’entretien ou de
maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
•
L’unité de commande retirée ne dispose plus du degré
de protection IP.
•
Toute intervention électrique doit être réalisée
exclusivement par un personnel qualifié et habilité.
Utilisez toujours l’outillage et le matériel appropriés et en
bon état.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif.
Notez bien que les condensats peuvent contenir des
composants agressifs et néfastes pour la santé. C’est
pourquoi, il est recommandé d’éviter tout contact avec la
peau.
Les condensats sont soumis à la réglementation sur les
déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients
appropriés, éliminés ou recyclés.
ATTENTION
Dysfonctionnements au niveau de l’utilisation !
En cas d’installation incorrecte et de maintenance
insuffisante, des dysfonctionnements peuvent
apparaître au niveau du ENL 2.
Tout condensat non évacué risque d’endommager les
installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
12
ingersollrandproducts.com
80442866
FR
Recommandations de maintenance:
Après 2 x 8.760 heures de service ou 1 million de
cycles de commutation, une alerte “maintenance requise”
est émise.
La LED “Power” verte clignote. Dans ce cas, ou au
plus tard après deux années (2 x 8.760 heures de
service) l’unité de maintenance (5) doit être remplacée.
1. Avant de remplacer l’unité de maintenance, il faut
effectuer un reset. L’unité de commande doit être
détachée en appuyant sur le clip de maintien.
Après le retrait, il faut actionner la touche TEST située
en dessous de la LED, pendant 5 secondes au moins.
2. Retirer l’unité de commande (1) après avoir appuyé
sur le clip de maintien (2).
. Débrancher l’évacuation (3) du ENL 2
4. Retirer la coque Design (4) (si présente) à l’aide d’un
tournevis.
. Débrancher l’unité de maintenance (5) de la conduite
d’amenée en desserrant l’écrou d’accouplement
6. ou dévisser les vis (6) du raccord coudé (7).
7. ou dévisser les vis (8) sur l’adaptateur intermédiaire
(9) puis retirer ce dernier de l’unité de maintenance en
le tirant vers le bas.
8. Vérifier si l’unité de maintenance (5) concorde bien
avec l’unité de commande (1) (désignation du type et
couleur du clip de maintien (2))
9. Montage de la nouvelle unité de maintenance (5) en
procédant en sens inverse.
10. Pour le serrage des vis (8), veuillez appliquer un
couple de 4...5 Nm.
80442866
ingersollrandproducts.com
13
FR
Montage de l’unité de commande sur l’unité de
maintenance :
1. Vérifier si l’unité de maintenance (5) concorde bien
avec l’unité de commande (1) (désignation du type et
couleur du clip de maintien).
2. Vérifier si le tapis d’étanchéité (11) et les ressorts de
contact (13) sont propres, secs et exempts de tout
corps étranger.
. Engager la sonde (12) dans la plaque du tube de
mesure (14).
4. Engager le crochet (15) de l’unité de commande (1)
dans la plaque du tube de mesure (14).
. Presser l’unité de commande (1) contre l’unité de
maintenance (5) jusqu’à l’encliquetage.
Mise en service après la maintenance :
Contrôles à effectuer avant toute mise en service:
• Contrôler l’étanchéité des raccords
14
•
Contrôler les raccordements électriques
•
Contrôler l’encliquetage correct de l’unité de
commande
ingersollrandproducts.com
80442866
FR
11. Recherche de panne et remèdes
Dysfonctionnement
Causes possibles
Alimentation en tension incorrecte
Carte à circuit imprimé défectueuse
Vérifier la tension en vous référant à la
plaque signalétique.
Vérifier les raccordements et la tension
de service.
Vérifier que les cartes à circuit imprimé
ne présentent pas d’endommagements
éventuels
La conduite d’amenée et/ou
d’évacuation est fermée ou obstruée
Usure
Carte à circuit imprimé défectueuse
Unité de maintenance (ServiceUnit) défectueuse
Pression minimale non atteinte
Pression maximale dépassée
Contrôler les conduites d’amenée et
d’évacuation.
Vérifier que la vanne s’ouvre de manière
audible (activer à plusieurs reprises
la touche Test > 2 sec.)
Vérifier que la carte à circuit imprimé
ne présente pas d’endommagements
éventuels
Vérifier la pression de service
La pente de la conduite d’amenée
est insuffisante
Section insuffisante
Quantité de condensat trop abondante
(en jet)
Unité de maintenance (ServiceUnit) fortement encrassée
Prévoir une pente lors de la pose de la
conduite d’amenée
Remplacer l’unité de maintenance
(Service-Unit)
L’unité de maintenance (ServiceUnit) est défectueuse ou encrassée
Remplacer l’unité de maintenance
(Service-Unit)
DEL non allumée
Touche Test actionnée,
mais aucune purge de
condensat
Mesures
Purge du condensat
uniquement si la
touche de test est actionnée
L’appareil refoule de
l’air en permanence
80442866
ingersollrandproducts.com
15
FR
16
12. Nomenclature des pièces
1. Vis 3,5 x 10
9. Unité de maintenance
2. Partie sup. du boîtier électrique
10. Raccord pour flexible G¼
. Joint boîtier électrique 2 x 307
11. Joint torique 20 x 2
4. Carte électronique
12. Adaptateur intermédiaire
. Sonde capacitive
1. Vis M6 x 12
6. Partie inf. du boîtier électrique
14. Joint torique 14 x 1,78
7. Presse-étoupe
1. Adaptateur orientable G½
8. Tapis d’étanchéité
16. Coque Design
ingersollrandproducts.com
80442866
FR
13. Pièces de rechange recommandées
Kits de pièces de rechange
disponibles
Contenu
Référence
Service-Unit
9
38446100
80442866
ingersollrandproducts.com
17
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product:
Condensate Drain
Type:
Voltage Options:
ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 …
95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
1.2 – 16 bar (g)
Pressure Options:
Product description and function:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
Year of CE labelling
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied:
Condensate drain for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
EN 61010 – 1: 2010
14
EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
th
Date: 14 August 2014.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
80442866
Revisão B
Outubro 2014
Condutor de Descarga de Condensado
ENL 2
Instruções de Instalação e Serviço
EN
ES
FR
PT
Instructions for Installation and Operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
Guarde Estas Instruções
PT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Contents
CONTEÚDO página
Pictogramas e símbolos
3
Indicações de segurança
3
Utilização de acordo
com a finalidade
4
Exclusão do campo
de aplicação
4
Dados Técnicos
5
Desenho cotado
6
Funcionamento
7
Instalação
8
CONTEÚDO página
9. Instalação elétrica
10
10. Controle e manutenção
12
11. Localização e eliminação
de erros
15
12. Peças e componentes
16
13. Peças de reposição
recomendadas
17
ingersollrandproducts.com
80442866
PT
1. Pictogramas e símbolos
Observar as instruções de instalação e de operação
Observar
(na placa de características) as instruções de instalação e de operação
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado)
Símbolo geral de perigo (perigo, advertência, cuidado) para tensão de rede e para peças da
instalação sob tensão de rede
2. Indicações de segurança
Favor verificar se as presentes
instruções correspondem ao tipo de
aparelho.
Observar todas as advertências contidas
nas presentes instruções de serviço. As
instruções contêm indicações básicas
que deverão ser observadas durante a
montagem, a operação e a manutenção.
Por esses motivos, antes da instalação, da
colocação em serviço e dos trabalhos
de manutenção estas instruções deverão
ser lidas, sem falta, pelo técnico de
montagem, pelo cliente e pelo pessoal
técnico.
As instruções deverão estar sempre
disponíveis junto do local de utilização do
ENL 2.
Adicionalmente a estas instruções
também deverão ser observadas as
diretivas locais e/ou nacionais.
Ter a certeza que o ENL 2 isó irá funcionar
no âmbito dos valores limite indicados
na placa de características. Do contrário
existe perigo para pessoas e materiais,
podendo ocorrer falhas de funcionamento
e operacionais
No caso de dúvidas ou de questões
relacionadas com as presentes instruções
de instalação e operação, favor entrar em
contato com a INGERSOLL RAND.
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
•
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
80442866
•
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
•
só usar material de instalação à prova de pressão.
•
montar de modo fixo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
•
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
•
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
•
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
•
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
•
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
Outras indicações de segurança:
•
Durante a instalação e a operação também devem
ser observadas a diretivas e instruções de segurança
nacionais.
•
Não utilizar a ENL 2 em áreas com perigo de explosão.
•
Nas uniões roscadas de alimentação evitar forças de
aperto excessivas. Isso aplica-se, especialmente, a
uniões roscadas cônicas.
•
A ENL 2 só está operacional se tiver tensão aplicada.
•
O botão de teste não deverá ser utilizado para a
drenagem permanente.
•
Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
Só assim ficará garantido um funcionamento perfeito.
ingersollrandproducts.com
PT
Indicações adicionais:
Medidas a serem tomadas:
•
A unidade de comando removida não possui classe
de proteção IP
•
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
•
Durante a montagem utilizar a superfície da chave na
parte de alimentação (tamanho SW27) para segurar.
•
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
•
A Service Unit não pode ser desmontada.
a. observação precisa da utilização de acordo com a
finalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 2, em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a finalidade“)
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
b. observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 2.
c. manutenção regular e controle do BEKOMAT
segundo as indicações contidas nas presentes
instruções
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
3. Utilização de acordo com a finalidade
•
A ENL 2 é um condutor de descarga de condensado
com regulação eletrônica de nível e destinado a
equipamentos de ar comprimido..
•
A utilização é feita no âmbito dos parâmetros
operacionais admissíveis (ver Dados Técnicos).
•
A ENL 2 pode descarregar condensado das partes do
equipamento, sob pressão de serviço e praticamente
sem perda de ar comprimido.
•
Para funcionar, o ENL 2 precisa de uma tensão de
serviço e de uma pressão de serviço (ver Dados
Técnicos).
•
No caso de utilização em equipamentos com
elevadas exigências à qualidade do ar comprimido
(indústria alimentícia, eletromedicina, equipamentos
de laboratório, processos especiais, etc.), a entidade
exploradora terá que decidir sobre medidas relativas
à monitoração da qualidade do ar comprimido.
Tais medidas exercem influência sobre a segurança
dos processos seguintes, podendo evitar danos em
pessoas e equipamentos
•
Cabe à entidade exploradora garantir as citadas
condições durante todo o período de funcionamento.
4. Exclusão do campo de aplicação
•
•
•
O ENL 2 como condutor de descarga de condensado
não pode só por si garantir uma qualidade definida de
ar comprimido, pois para isso são ainda necessários
outros dispositivos técnicos.
O ENL 2 não é apropriado para utilização com vácuo
ou em equipamentos conduzindo pressão atmosférica
ambiente ou em áreas com perigo de explosão.
O ENL 2 não pode estar exposto permanentemente à
incidência dos raios solares ou do calor.
•
O ENL 2 não pode ser instalado nem funcionar em
áreas com uma atmosfera agressiva.
•
O ENL 2 não pode ser aquecido e, por isso, não é
adequado para utilização em áreas em que haja perigo
de geada.
•
O ENL 2 não é apropriado para equipamentos
de CO2.
ingersollrandproducts.com
80442866
PT
5. Dados Técnicos
Pressão de serviço mín./máx.
(ver placa de características)
0,8...16 bar (12...230 psi)
ou
1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.
(ver placa de características)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
ou
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Alimentação de condensado
G ½ (½”) interior
profundidade máx. de aparafusamento 13,5 mm (½”)
Saída de condensado
G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm tubo de borracha
Condensado
com óleo + isento de óleo
Gabinete
Alumínio + plástico, reforçado por fibra de vidro
Peso (vazio)
0,8 kg (1.8 lbs)
Este produto foi testado conforme os requisitos da CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12, terceira edição,
integrando uma versão posterior da mesma norma, tomando em consideração o mesmo nível de requisitos de teste..
Pico de potência do compressor
100 scfm
Pico de potência do secador a frio
(somente com pré-filtragem)
200 scfm
Pico de potência do filtro
(após o secador)
1000 scfm
Pico de potência do filtro
(após o secador)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Consumo de potência
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Diâmetro do cabo
recomendado
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Seção do condutor
recomendada
Borne de mola
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Seção do condutor
recomendada
Borne de parafuso
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Assentamento
recomendado do invólucro do
cabo
~ 50 mm (~ 1.97”)
Comprimento recomendado
do invólucro do condutor
Borne de mola
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Comprimento recomendado
do invólucro do condutor
Borne de parafuso
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Classe de proteção
IP 67
Classe de proteção
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (tensão alternada)
VDC = V direct current (tensão contínua)
80442866
ingersollrandproducts.com
PT
6. Desenho cotado
ingersollrandproducts.com
80442866
7. Funcionamento
PT
O condensado flui pela tubulação de admissão (1)
para o ENL 2 e concentra-se no gabinete (2).
Um sensor de funcionamento capacitivo (3) detecta
permanentemente o nível de enchimento e transmite
um sinal ao comando eletrônico logo que o
reservatório esteja cheio.
A válvula piloto /4) é acionada e a membrana (5) abre
a tubulação de descarga (6) para evacuação do
condensado.
Estando o ENL 2 esvaziado, a tubulação de
descarga volta a fechar de modo hermético, antes
que se verifiquem perdas desnecessárias de ar
comprimido
Quando é aplicada a tensão de alimentação, o ENL 2 efetua
um autoteste.
O LED acende com luz laranja durante aprox. 1
segundo e depois o aparelho para para o estado de
“Operacional” e o LED apresenta luz verde.
Operacional, sob tensão.
Teste do funcionamento da válvula (drenagem
manual):
Acionar o botão durante aprox. 2 segundos.
Não utilizar para drenagem permanente.
80442866
ingersollrandproducts.com
PT
8. Instalação
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
Medidas a serem tomadas:
•
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
•
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
•
só usar material de instalação à prova de pressão.
•
montar de modo fixo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
•
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
OBSERVAÇÃO
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo
e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!.
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação final ou tratado.
Indicações sobre a instalação:
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 2.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
Medidas a serem tomadas:
•
•
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
Só é permitida a posição de montagem indicada do
ENL 2 (3) Nunca montar na horizontal ou em outra
posição inclinada.
•
Tubo de admissão (1) e válvula esférica (2) ao menos
G½.
•
Sem filtro ou crivo na admissão.
•
Inclinação na admissão >1%.
•
Só utilizar válvulas esféricas (2).
•
Pressão de serviço: min. 0,8/1,2 bar (12/17 psig), max.
16 bar (230 psig). Ver placa de características.
•
Mangueira de pressão (4) curta e ligada a um tubo à
prova de pressão.
•
Por cada metro de aclive na tubulação de descarga (5)
aumenta a pressão mínima necessária 0,1 bar (1,4 psi).
•
Tubulação de descarga (5) máx. 5 m (16,4ft)
ascendente.
•
Assentar tubulação coletora (6) ao menos ½” com 1%
de inclinação.
•
Introduzir a tubulação de descarga (5) a partir de cima
na tubulação coletora (6).
•
Antes da colocação em funcionamento, executar
sempre um teste de estanquicidade e controlar o
encaixe correto da unidade de comando.
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
a. observação precisa da utilização de acordo com a
finalidade e dos parâmetros operacionais do
ENL 2, em ligação com o caso de utilização (ver a
este respeito o capítulo „Utilização de acordo com
a finalidade“)
b. observação precisa das indicações sobre instalação
e operação contidas nas presentes instruções
c. manutenção regular e controle do BEKOMAT
segundo as indicações contidas nas presentes
instruções
•
ingersollrandproducts.com
80442866
PT
errado
correto
Diferenças de pressão!
Cada ponto de geração de condensado terá de ser
drenado separadamente.
Inclinação continuada!
No caso de tubulação de admissão sem bolsa de
água
Superfície de impacto!
Caso a drenagem deva ser feita diretamente a
partir do condutor, é conveniente um desvio do
fluxo de ar.
Purga de ar!
Se na alimentação a inclinação não for suficiente ou
no caso de outros problemas na alimentação, será
necessário instalar um condutor de compensação de
ar.
80442866
ingersollrandproducts.com
PT
9. Instalação elétrica
Medidas a serem tomadas:
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o perigo de
choque elétrico com ferimentos e morte.
•
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
•
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
•
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
•
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
OBSERVAÇÃO
1. Consultar na placa de características a tensão de
rede admissível e respeitá-la sem falta.
2. Para a tensão de alimentação, nas proximidades
deve ser previsto um dispositivo de corte acessível
(por. ex. ficha de rede ou interruptor) que possa
cortar todos os condutores que conduzam corrente.
. No caso de alimentação com baixa tensão (< 50
VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão
funcional com corte seguro (PELV).
4. Executar os trabalhos de instalação conforme VDE
0100 / IEC 60364.
. Observar a atribuição dos terminais.
6. Não instalar sob tensão.
7. Unscrew the screws (1) and remove the upper part
of the cover (2).
8. Afrouxar a união roscada do cabo (3), remover o
bujão de vedação (caso exista),e fazer passar o cabo
(4) destinado à alimentação da tensão.
9. Ligar o cabo (4) aos terminais KL1 (1.1 ... 1.2) (5).
10. Assentar os cabos do modo representado (ver
também atribuição dos terminais no texto
seguinte).
11. Apertar levemente a união roscada do cabo (3) de
modo a vedar.
12. Colocar a parte superior da tampa (2) e apertar o
parafuso (1) à mão.
Ocupação dos terminais de tensão de rede (tensão de
serviço)
Ocupação dos terminais de baixa tensão (tensão de
serviço)
• X 1.1 alimentação de corrente
• X 1.2 alimentação de corrente
• X 1.1 conexão à rede L
• X 1.2 conexão à rede N
L = fase
N = Outer conductorw
OBSERVAÇÃO
No caso de alimentação com baixa tensão (< 50 VAC / < 75 VDC), utilizar somente uma baixa tensão funcional com corte
seguro (PELV).
Apertar levemente a união roscada do cabo de modo a vedar.
10
ingersollrandproducts.com
80442866
PT
Esquema elétrico
80442866
ingersollrandproducts.com
11
PT
10. Controle e manutenção
Medidas a serem tomadas:
PERIGO
Ar comprimido!
O contato com ar comprimido escapando rápida ou
repentinamente ou peças que rebentam e/ou que não
estão fixadas podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
•
Uma descarga perfeita do condensado otimiza
diretamente a qualidade do ar comprimido.
•
Para evitar danos e falhas, favor observar sem falta:
•
observação precisa da utilização de acordo com a
finalidade e dos parâmetros operacionais do ENL 2, em
ligação com o caso de utilização (ver a este respeito o
capítulo „Utilização de acordo com a finalidade“)
•
observação precisa das indicações sobre instalação e
operação contidas nas presentes instruções
•
manutenção regular e controle do ENL 2 segundo as
indicações contidas nas presentes instruções.
Medidas a serem tomadas:
•
não ultrapassar a pressão máxima de serviço (ver placa
de características).
•
trabalhos de manutenção sé devem ser executados
com o sistema despressurizado.
•
só usar material de instalação à prova de pressão.
•
montar de modo fixo a tubulação de admissão.
tubulação de descarga: mangueira de pressão curta e
ligada a um tubo à prova de pressão.
•
impedir que pessoas ou objetos possam ser atingidos
pelo condensado ou pelo ar comprimido que escapa.
PERIGO
Tensão da rede!
Devido ao contato com peças não isoladas e
condutoras da tensão de rede existe o
perigo de choque elétrico com ferimentos e morte.
Medidas a serem tomadas:
•
na instalação elétrica deverão ser observadas todas as
diretivas vigentes (p. e. VDE 0100 / IEC 60364).
•
trabalhos de manutenção só devem ser executados
com o sistema desenergizado.
•
a unidade de comando aceita não possui qualquer
classe de proteção IP.
•
Todos os trabalhos elétricos só poderão ser efetuados
por pessoal especializado e autorizado.
OBSERVAÇÃO
Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo
e advertências.
Observar igualmente todos os regulamentos referentes à
segurança no trabalho e à proteção contra incêndios.
Só devem ser usadas ferramentas apropriadas e materiais
em perfeito estado.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos!
Não esquecer que os condensados podem conter
elementos agressivos e nocivos à saúde. Por isso, evitar
qualquer contato com a pele.
Condensado é um resíduo sujeito à destinação final que
deverá ser recolhido em recipientes apropriados, levado à
destinação final ou tratado.
CUIDADO
Mau funcionamento na aplicação!
Devido a uma instalação incorreta e a uma
manutenção insuficiente é possível que ocorra o mau
funcionamento do ENL 2.
O condensado não evacuado poderá causar danos em
equipamentos e em processos de fabricação.
12
ingersollrandproducts.com
80442866
PT
Recomendação de manutenção:
Após 2 x 8760 horas de funcionamento ou 1 milhão
de ciclos de manobra será emitido um aviso de
manutenção.
O power LED verde pisca. Depois ou o mais tardar
após dois anos (2 x 8760 horas de funcionamento)
será necessário trocar a Service Unit (5).
1. Antes de trocar a Service Unit será necessário
proceder a um reset. Soltar a unidade de comando
acionando o gancho de engate. Depois da
desmontagem, apertar o botão de TESTE abaixo do
LED durante um mínimo de 5 segundos.
2. Retirar a unidade de comando (1) apertando o
gancho de engate (2).
. ENL 2 soltar da saída (3).
4. Remover o gabinete “design” (4) (se existente)
mediante uma chave de fenda (10).
. Desmontar a Service Unit (5) da tubulação de
alimentação soltando a porca de capa.
6. ou remover os parafusos (6) da bucha angular (7).
7. ou soltar os parafusos (8) no adaptador intermediário
(9) e removê-lo da Service Unit puxando para baixo.
8. Controlar se a nova Service Unit (5) coincide com a
unidade de comando (1) (designação e cor do gancho
de engate(2)).
9. A montagem da nova unidade de comando (5) é feita
na seqüência inversa.
10. Observar o torque de aperto para os parafusos (8)
com 4...5 Nm.
80442866
ingersollrandproducts.com
13
PT
Montagem da unidade de comando na Service Unit :
1. Controlar se a Service Unit (5) coincide com a unidade
de comando (1) (designação do tipo e cor do gancho
de engate).
2. Controlar se a junta de vedação (11) e as molas de
contato (13) estão limpas, secas e livres de corpos
estranhos.
. Introduzir o sensor (12) na placa do tubo sensor (14).
4. Encaixar o gancho (15) da unidade de comando (1) na
placa do tubo sensor (14).
. Empurrar a unidade de comando (1) contra a Service
Unit (5) e encaixá-la.
Colocação em funcionamento após a manutenção:
Proceder sempre deste modo antes da colocação em
funcionamento:
• Teste de estanquicidade da conexão roscada
14
•
Controle das conexões elétricas
•
Controle do encaixe perfeito da unidade de comando
ingersollrandproducts.com
80442866
PT
11. Localização e eliminação de erros
Imagem do erro
Causas Possíveis
Alimentação de tensão com falha
Placa de circuitos com defeito
Verificar a tensão na placa de
características
Verificar as conexões e a tensão de
serviço
Verificar se as placas de circuitos
apresentam danificações
Tubulação de alimentação e/ou de
descarga bloqueada ou entupida
Desgaste
Placa de circuitos com defeito
Service Unit com defeito
Pressão mínima não atingida
Pressão máxima ultrapassada
Controlar a tubulação de alimentação e
de descarga
Verificar se a válvula abre de modo
audível (acionar o botão de teste
diversas vezes >2 segundos
Verificar se a placa de circuitos
apresenta danificações
Verificar a pressão de serviço
Tubulação de admissão sem
inclinação suficiente,
Seção demasiado pequena
Incidência de condensado
demasiado elevada (torrente)
Service Unit com muita sujeira
Assentar tubulação de admissão com
inclinação
Substituir a Service Unit
Service Unit com defeito ou suja
Substituir a Service Unit
LED não acende
Botão de teste
acionado, mas sem
descarga de
condensado
Medidas
Descarga de
condensado só quando
o botão de teste está
acionado
O aparelho purga
permanentemente
80442866
ingersollrandproducts.com
15
PT
16
12. Peças e componentes
1. parafuso 3,5 x 10
9. Service Unit
2. Parte superior da tampa
10. Bucha para mangueira G¼
. Anel toroidal 2 x 307
11. O-Ring 20 x 2
4. Placa
12. Adaptador intermediário
. Sensor
1. Parafuso M6 x 12
6. Parte inferior da tampa
14. O-Ring 14 x 1,78
7. Passagem do cabo
1. Adaptador angular G½
8. Esteira de selagemService unit
16. Gabinete “design”
ingersollrandproducts.com
80442866
PT
13. Peças de reposição recomendadas
Kits de peças de reposição
disponíveis
Conteúdo
N° para pedido
Service-Unit
9
38446100
80442866
ingersollrandproducts.com
17
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product:
Condensate Drain
Type:
Voltage Options:
ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 …
95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
1.2 – 16 bar (g)
Pressure Options:
Product description and function:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
Year of CE labelling
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied:
Condensate drain for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
EN 61010 – 1: 2010
14
EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
th
Date: 14 August 2014.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand
80442866
Revision B
Octubre 2014
Purgador de Condensados
ENL 2
Instrucciones de Instalación y
de Servicio
EN
ES
FR
PT
Instructions for Installation and Operation
Instruciones de instalación y de servicio
Instructions de montage et de service
Instruções de instalação e de serviço
Guarde Estas Instrucciones
ES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONTENIDOS
CONTENIDOS
Pictogramas y símbolos
Indicaciones de seguridad
Uso apropiado
Campos de aplicación
incorrectos
Datos técnicos
Dibujo acotado
Funcionamiento
PÁGINA
3
3
4
4
5
6
7
CONTENIDOS
PÁGINA
8. Instalación
8
9. Instalación eléctrica
10
10. Control and maintenance
12
11. Búsqueda y reparación de
averías
15
12. Piezas y componentes
16
13. Recambios recomendados
17
ingersollrandproducts.com
80442866
ES
1. Pictogramas y símbolos
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento
(en placa identificativa)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución)
Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y
componentes conductores de tensión eléctrica.
2. Indicaciones de seguridad
Por favor, compruebe que este manual
de instrucciones corresponde realmente
a su máquina.
Tenga en cuenta todas las indicaciones
facilitadas en este manual. Contiene
información básica importante para
la instalación, el funcionamiento y el
mantenimiento de la máquina. Por
este motivo es imprescindible que tanto el
técnico de instalación como los operarios
y personal responsable lo lean antes de
realizar trabajos de instalación, puesta en
marcha y mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar
disponible en todo momento en el lugar
de instalación del ENL 2.
Además de las indicaciones contenidas
en el manual, deberán respetarse las
normativas vigentes locales y nacionales
que correspondan.
Asegúrese de que el ENL 2 solamente se
pone en marcha dentro de los valores
límite admisibles, indicados en la placa
identificativa. De otra manera podrían
ocasionarse daños a personas y objetos,
así como averías.
Si tiene alguna dificultad para entender
el contenido del manual o quiere hacer
alguna consulta, le rogamos que se ponga
en contacto con INGERSOLL RAND.
•
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la
máquina despresurizada.
•
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
•
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
fijada a una tubería resistente a la presión.
•
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
•
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
•
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
•
La unidad de mando verificada no tiene tipo de
protección IP.
•
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualificado.
Otras indicaciones de seguridad:
•
Durante la instalación y el servicio deberán respetarse
igualmente las normativas nacionales de seguridad
vigentes.
•
No utilizar el ENL 2 en zonas con peligro de explosión.
•
Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar
las conducciones de alimentación. Esto deberá tenerse
en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras
cónicas.
•
ENL 2 sólo podrá funcionar con corriente.
•
No utilizar la tecla de test para la evacuación continua
de agua.
PELIGRO
Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la
máquina que salgan disparados por su efecto puede
suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identificativa).
80442866
ingersollrandproducts.com
ES
•
Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo
así quedará garantizado el buen funcionamiento del
aparato.
Indicaciones adicionales:
•
La unidad de mando verificada no tiene tipo de
protección IP.
•
Para el montaje de la alimentación use llaves (SW27)
para sujetar.
•
Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento.
Medidas preventivas:
•
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
•
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”).
b. Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
c. Mantenimiento regular y control del BEKOMAT
acorde a las indicaciones del manual.
TUna instalación incorrecta y la falta de
mantenimiento pueden provocar que el ENL 2 funcione
mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
3. Uso apropiado
•
ENL 2 es un purgador de condensados regulado
electrónicamente según el nivel para instalaciones de
aire comprimido.
•
Su funcionamiento deberá producirse siempre
teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento
(ver datos técnicos).
•
ENL 2 ies capaz de evacuar el condensado bajo
presión de funcionamiento y sin provocar apenas
pérdidas de presión.
•
ENL 2 necesita para su funcionamiento una corriente
de funcionamiento y una presión de funcionamiento
concretas (ver datos técnicos).
•
En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel
de calidad de aire comprimido más alto (industria de
la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos
especiales, etc.), el usuario deberá tomar medidas para
la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas influyen en
la seguridad de los procesos sucesivos y pueden evitar
daños a personas e instalaciones.
•
Será responsabilidad del usuario garantizar que se
cumplan estas condiciones durante todo el tiempo de
funcionamiento.
4. Campos de aplicación incorrectos
•
•
•
ENL 2 no puede garantizar por sí solo como purgador
de condensados una calidad de aire comprimido
concreta. Para ello serán necesarios otros equipos
técnicos.
ENL 2 no es adecuado para su aplicación en el campo
del vacío ni en plantas que funcionen a presión
atmosférica ni en zonas Ex.
•
ENL 2 no podrá instalarse ni funcionar en zonas con
atmósfera agresiva.
•
ENL 2 no puede ser calentado, de manera que no
es adecuado para su uso en zonas con riesgo de
congelación.
•
ENL 2 no está indicado para instalaciones de CO2.
ENL 2 no deberá exponerse a la radiación solar
continua ni directa, ni tampoco a la acción de fuentes
de calor.
ingersollrandproducts.com
80442866
ES
5. Datos técnicos
Presión de funcionamiento
mín./máx.
(ver placa identificativa)
0,8...16 bar (12...230 psi)
or
1,2...16 bar (17...230 psi)
Temperatura mín./máx.
(ver placa identificativa)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
or
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
Entrada de condensado
NPT ½ (½”) interior
Prof. máx. de atornillamiento 13,5 mm (½”)
Salida de condensado
G ¼ (¼”) Ø 8 ... 10 mm boquilla para mangueras
Condensado
Con aceite + sin aceite
Carcasa
Aluminio + plástico, reforzado con fibra de vidrio
Peso (vacío)
0,8 kg (1.8 lbs)
Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2 Nº 61010-1-12, tercera edición, y teniendo
en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de exigencia en lo tocante a los tests.
Caudal del compresor max.
100 scfm
Caudal del secador frigorifico
máx. (solamente con separación
previa)
200 scfm
Rendimiento máx. del filtro (detrás
de secador)
1000 scfm
Tensión de servicio (ver placa
identificativa)
95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%
or
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Potencia consumida
P = 0,6 ... 3 VA (W)
Sección recomendada de la
cubierta del cable
Ø 5,0…10 mm (0,20“…0,39“)
Sección recomendada del
conductor del borne de resorte
0,75...1,5 mm² (AWG 16...20)
Sección recomendada del
conductor del borne roscado
0,75...2,5 mm² (AWG 14...20)
Pelado recomendado de la
cubierta del cable
~ 50 mm (~ 1.97”)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne de
resorte
~ 8 mm (~ 0.31 inch)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne roscado
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Tipo de protección
IP 67
Categoría de sobretensión
(IEC 61010-1)
II
VAC = V alternating current (corriente alterna)
VDC = V direct current (corriente continua)
80442866
ingersollrandproducts.com
ES
6. Dibujo acotado
ingersollrandproducts.com
80442866
7. Funcionamiento
ES
El condensado penetra a través de la conducción de
alimentación (1) en el ENL 2 y se va
acumulando en el depósito (2).
Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el
nivel de llenado y transmite una señal al control
electrónico tan pronto como el depósito se ha llenado.
La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se
abre el paso hacia la salida de condensado (6).
Cuando el ENL 2 se ha vaciado, la salida de
condensado vuelve a cerrarse herméticamente de
manera inmediata, impidiendo así que se produzcan
pérdidas de presión innecesarias.
Al conectar la tensión de alimentación, el ENL 2 lleva a cabo
un autotest.
El LED se ilumina en naranja durante 1 segundo
aprox.; a continuación, el equipo pasa al estado “listo
para el funcionamiento” y el LED se ilumina en
verde.
Listo para funcionar, hay tensión.
Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación
manual de agua):
Accionar la tecla durante 2 s aprox.
No utilizar para evacuación continua de agua.
80442866
ingersollrandproducts.com
ES
8. Instalación
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la
máquina que salgan disparados por su efecto puede
suponer peligro de graves lesiones o muerte.
Medidas preventivas:
•
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identificativa).
•
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con
la máquina despresurizada.
•
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
•
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
fijada a una tubería resistente a la presión.
•
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde se
efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
Instrucciones de instalación:
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 2 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
Medidas preventivas:
•
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
•
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
a. Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo
“Uso apropiado”).
b. Observación estricta de las indicaciones de
instalación y mantenimiento facilitadas en este
manual
c. Mantenimiento regular y control del BEKOMAT
acorde a las indicaciones del manual.
•
La única posición admisible para la instalación del
ENL 2 es la que le mostramos (3). No lo monte nunca
en horizontal ni inclinado.
•
La conducción de alimentación (1) y la llave de bola (2)
han de ser como mínimo G½.
•
No instale filtros ni tamices en el tubo de alimentación.
•
Pendiente de la alimentación >1%.
•
Use solamente llaves de bola (2).
•
Presión de funcionamiento: min. 0,8/1,2 bar (12/17
psig), max. 16 bar (230 psig). Ver placa identificativa.
•
Tubo corto flexible de presión (4) corta fijada a una
tubería resistente a la presión.
•
Por cada metro de subida en la conducción de salida
(5), la presión mínima exigida aumentará en 0,1 bar
(1,4 psi).
•
Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m
(16,4ft).
•
Tubo colector (6) mín. ½” con 1% de caída.
•
Introducir la conducción de salida (5) en el tubo
colector (6) desde arriba.
•
Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un
control de estanqueidad y compruebe que la unidad
de control está bien encajada.
ingersollrandproducts.com
80442866
ES
mal
bien
¡Diferencias de presión!
Cada punto de formación de condensado deberá
evacuarse por separado.
¡Pendiente continua!
Al montar la conducción de alimentación, no instale
bolsas de agua
¡Superficie de choque!
Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo
directamente de la manguera convendrá procurar
una desviación de la corriente.
¡Ventilación!
En el caso de que la inclinación no sea suficiente en
la entrada o de que existan otros problemas en la
alimentación, deberá instalarse una conducción de
compensación.
80442866
ingersollrandproducts.com
ES
9. Instalación eléctrica
Medidas preventivas:
PELIGRO
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
•
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
•
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con la
máquina desconectada de la red eléctrica.
•
La unidad de mando verificada no tiene tipo de
protección IP.
•
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualificado.
NOTA
1. Leer la tensión de red admisible en la placa
identificativa y respetarla siempre.
2. Para la tensión de alimentación deberá
instalarsecerca un dispositivo de separación al que
pueda accederse con seguridad (por ejemplo, una
clavija de enchufe o un interruptor) que aísle todas
las conducciones eléctricas.
. En caso de alimentación con baja tensión (< 50
VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de
funcionamiento con aislamiento seguro (SELV).
4. Realizar los trabajos de instalación conforme a la
norma VDE 0100/IEC 60364.
. Observar la asignación correcta de los bornes.
6. No realizar la instalación bajo tensión.
7. Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de la
carcasa (2).
8. Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón
(si lo hay) e introducir el cable de alimentación (4).
9. Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2) (5).
10. Conectar los cables como se muestra en la
ilustración (ver también la asignación de bornes en
el texto siguiente).
11. Apretar la atornilladura del cable (3) de forma que
quede ligeramente hermética.
12. Colocar la parte superior de la carcasa (2) y apretar
los tornillos (1) manualmente.
Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de
servicio)
Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de
servicio)
• X 1.1 Conexión de red L
• X 1.2 Conexión de red N
• X 1.1 Alimentación eléctrica
• X 1.2 Alimentación eléctrica
L = Conductor externo
N = Conductor neutro
NOTA
En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de funcionamiento con
aislamiento seguro (SELV).
Apretar la atornilladura del cable de forma que quede ligeramente hermética.
10
ingersollrandproducts.com
80442866
ES
Esquema eléctrico
80442866
ingersollrandproducts.com
11
ES
10. Control and maintenance
Medidas preventivas:
PELIGRO
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa
repentinamente o por componentes de la máquina
que salgan disparados por su efecto puede suponer
peligro de graves lesiones o muerte.
•
Una evacuación segura del condensado optimiza la
calidad del aire comprimido de manera directa.
•
Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir
daños y paradas en la producción:
•
Respeto del uso apropiado y de los parámetros de
funcionamiento del ENL 2, teniendo en cuenta el
campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso
apropiado”)
Medidas preventivas:
•
No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver
placa identificativa).
•
•
Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la
máquina despresurizada.
Observación estricta de las indicaciones de instalación
y mantenimiento facilitadas en este manual
•
•
Utilice solamente materiales resistentes a la presión
para la instalación.
Mantenimiento regular y control del ENL 2 acorde a las
indicaciones del manual.
•
Apretar bien la conducción de alimentación.
Conducción de salida: Manguera de presión corta
fijada a una tubería resistente a la presión.
•
Haga lo posible para evitar que personas u objetos
puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.
PELIGRO
NOTA
Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro
y advertencia facilitadas.
Observe igualmente todas las normativas e indicaciones
de protección en el trabajo y contra incendios allí donde
se efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y
en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y
sin aislamiento acarrea peligro de sufrir descargas
eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Medidas preventivas:
•
Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las
normativas vigentes.
•
Realice siempre los trabajos de mantenimiento con
la máquina desconectada de la red eléctrica.
•
La unidad de mando verificada no tiene tipo de
protección IP.
•
Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de
personal autorizado y cualificado.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener
componentes agresivos y dañinos para la salud. Por esa
razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado
a gestionar correctamente, recogiéndolo en recipientes
adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.
PRECAUCIÓN
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento
pueden provocar que el ENL 2 funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en
las instalaciones y en los procesos de producción.
12
ingersollrandproducts.com
80442866
ES
Recomendación de mantenimiento:
Al cabo de 2 x 8760 horas de servicio o de un millón
de maniobras de conmutación, se emite un aviso de
mantenimiento.
El LED Power verde parpadea. A continuación o
como mucho al cabo de dos años (2 x 8760 horas de
servicio), debe sustituirse la Service-Unit (5).
1. Antes de sustituir la Service-Unit es preciso reiniciar
el equipo. Ha de soltarse la unidad de control
accionando el gancho de fijación. Una vez retirada,
debe pulsarse la tecla TEST que hay debajo del LED
durante al menos 5 segundos.
2. Retirar la unidad de control (1) apretando el gancho
de fijación (2).
. ENL 2 Soltarla de la conducción de salida (3).
4. Retirar la carcasa (4) (si la hay) con un destornillador
(10).
. Desmontar la Service-Unit (5) de la tubería de
alimentación aflojando la tuerca de racor.
6. O bien soltar los tornillos (6) de la boquilla
acodada (7).
7. O bien soltar los tornillos (8) del adaptador intermedio
(9) y separarlo de la Service-Unit tirando de él hacia
abajo.
8. Verificar si la nueva Service-Unit (5) corresponde a la
unidad de control (1) (denominación del modelo y
color del gancho de fijación [2]).
9. Montaje de la nueva Service-Unit (5) en orden
contrario al descrito.
10. Por favor, observar el par de apriete de los tornillos (8)
con 4...5 Nm.
80442866
ingersollrandproducts.com
13
ES
Montaje de la unidad de control sobre la
Service Unit:
1. Verificar si la Service-Unit (5) corresponde a la unidad
de control (1) (denominación del modelo y color del
gancho de fijación).
2. Comprobar si la lámina selladora (11) y los resortes de
contacto (13) están limpios, secos y libres de cuerpos
extraños.
. Introducir el sensor (12) en la platina del tubo (14).
4. Enganchar el gancho (15) de la unidad de control (1)
en la platina del tubo del sensor (14).
. Apretar la unidad de control (1) contra la Service Unit
(5) hasta que encaje.
Puesta en marcha después del mantenimiento:
Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo
siempre estas tareas:
• Comprobación de la estanqueidad de la atornilladura
de conexión.
14
•
Comprobación de las conexiones eléctricas.
•
Comprobación del montaje correcto de la unidad de
control.
ingersollrandproducts.com
80442866
ES
11. Búsqueda y reparación de averías
Avería
Possible reasons
Medidas
Problema en la alimentación
eléctrica
Platina averiada
Comprobar la tensión que se indica en
la placa identificativa
Comprobar conexiones y tensión de
funcionamiento
Verificar el buen estado de las platinas
Alimentación o salida cerradas o
atascadas
Desgaste
Platina averiada
Unidad de Mantenimiento averiada
Caída por debajo de la presión
mínima
Presión máxima rebasada
Controlar alimentación y salida
Controlar si se puede oír que la válvula
se abre (accionar la Tecla Test varias
veces > 2 s)
Verificar el buen estado de la platina
Controlar la presión de funcionamiento
Inclinación insuficiente en la
conducción de alimentación
Sección insuficiente
Formación de demasiado
condensado (chorro)
Unidad de Mantenimiento muy
sucia
Montar la conducción de alimentación
con inclinación suficiente
Cambiar la Unidad de Mantenimiento
Unidad de Mantenimiento averiada
o sucia
Cambiar la Unidad de Mantenimiento
LED does not light up
Test button pressed,
but no condensate
discharge
Condensate discharge
only when the test button
is pressed
Device blows off continuously
80442866
ingersollrandproducts.com
15
ES
16
12. Piezas y componentes
1. Tornillo 3,5 x 10
9. Service-Unit
2. Parte superior de la carcasa
10. Boquilla para manguera G¼
. Anillo obturador 2 x 307
11. Junta tórica 20 x 2
4. Platina
12. Adaptador intermedio
. Sensor
1. Tornillo M6 x 12
6. Parte inferior de la carcasa
14. Junta tórica 14 x 1,78
7. Guía para cables
1. Adaptador angular G½
8. Tapa de hermetización
16. Carcasal
ingersollrandproducts.com
80442866
ES
13. Recambios recomendados
Sets de repuestos
suministrables
Contenido
Referencia
Service-Unit
9
38446100
80442866
ingersollrandproducts.com
17
COMPRESSED AIR SOLUTIONS
170/175 Lakeview Drive
Airside Business Park
Swords, Co. Dublin
Ireland
Tel: +353 1 870 7000
http://www.ingersoll-rand.com
EC Declaration of Conformity
We Ingersoll Rand declare under our responsibility, that the products listed below, have been designed to
comply with the relevant sections of the referenced standards. The unit as supplied complies with all
applicable essential requirements of these Directives.
Description of Product:
Condensate Drain
Type:
Voltage Options:
ENL 2 …, ENL 5…, ENL 10 …
95 ….240 VAC +/- 10% (50 ... 60 Hz)
100 … 125 VDC +/- 10%
1.2 – 16 bar (g)
Pressure Options:
Product description and function:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Harmonised standards applied:
Year of CE labelling
EMC- Directive 2004/108/EC
Harmonised standards applied:
Condensate drain for the electronically level
Controlled discharge of condensate in the
Compressed Air System.
EN 61010 – 1: 2010
14
EN61326-1:2006
EN55011:2009 + A1:2010, Group 1, Class B
RoHS Directive 2011/65 EU
The stipulations of the 2011/65 EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment are observed.
David Isherwood (Quality Manager).
th
Date: 14 August 2014.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
QUOTATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PRIOR NOTICE - ALL AGREEMENTS CONTINGENT UPON STRIKES, ACCIDENTS AND OTHER CONDITIONS BEYOND OUR CONTROL.
ALL CONTRACTS ARE SUBJECT TO APPROVAL BY AN OFFICER OF THE COMPANY.
REGISTERED IN IRELAND No. 349511. REGISTERED OFFICE: 170/175 LAKEVIEW DRIVE, AIRSIDE BUSINESS PARK SWORDS CO DUBLIN IRELAND.
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll-Rand