PRAXISDIENST 491005 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
nal von minden GmbH
Carl
-
Zeiss
-
Strasse 12
47445 Moers
Germany
Moers
Tel: +49 (2841) 99820-0
Fax: +49 (2841) 99820-1
Directors:
Regensburg
Tel: +49 941 29010-0
Fax: +49 941 29010-50
www.nal-vonminden.com
info@nal-vonminden.com
Sandra von Minden
Roland Meißner
Thomas Zander
HRB 5679
Steuer-Nr. 244/133/00130
UST-ID-Nr. DE 189 016 086
Version
1.4, 2017-05-31
NADAL® RSV Test
(test cassette)
REF 491005
Gebrauchsanweisung 2
Instructions for use 5
Instructions d’utilisation 8
Instrucciones de uso 11
Sposób użycia 14
Instruções de Utilização 17
Symbols 23
Our Teams 24
DE
EN
FR
ES
PL
PT
DEUTSCH NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 2
1. Verwendungszweck und Anwendungsbereich
Der NADAL® RSV Test ist ein chromatographischer
Immunoassay im Lateral-Flow Format zum qualitativen,
Nachweis von Respiratorisches-Synzytial-Virus (RSV) in
nasopharyngealen Aspiraten und Abstrichen. Der Test ist als
Hilfsmittel bei der Diagnose einer durch RSV verursachten
Atemwegsinfektion bestimmt und nur für den professionellen
Gebrauch ausgelegt.
2. Einleitung und Diagnostische Bedeutung
RSV ist das häufigste Atemwegsvirus bei Säuglingen und
Kleinkindern. Es infiziert praktisch alle Kinder bis zum Alter
von zwei Jahren. Bei den meisten Kindern verursacht das Virus
Symptome, die denen der gewöhnlichen Erkältung ähneln. Bei
Säuglingen, die zu früh und/oder mit einer chronischen
Lungenerkrankung geboren wurden, kann RSV eine schwere
oder sogar lebensbedrohliche Krankheit verursachen. Vor der
Einführung von Synagis® führten RSV-Erkrankungen jährlich zu
mehr als 125.000 Krankenhauseinweisungen. Es bestand bei
etwa 2% von Neugeborenen ein hohes Sterberisiko. Die
Symptome schließen Fieber, Schnupfen und weitere schwere
Symptome wie Husten, schwere und schnelle Atmung, sowie
Keuchen ein.
3. Testprinzip
Der NADAL® RSV Test ist ein chromatographischer
Immunoassay im Lateral-Flow Format zum qualitativen,
Nachweis von RSV (Respiratorisches-Synzytial-Virus) in
nasopharyngealen Aspiraten und Abstrichen.
Eine Kombination aus monoklonalen Antikörper-Farbstoff-
Konjugaten und polyklonalen Festphasenantikörpern wird im
NADAL® RSV Test verwendet, um RSV selektiv und mit einem
hohen Grad an Sensitivität und Spezifität nachzuweisen.
Nach der Entnahme und Aufbereitung einer Probe werden
einige Tropfen davon in die Probenvertiefung () der
Testkassette gegeben.
Während die Probe die Membran entlang wandert, binden die
Antikörper-Farbstoff-Konjugate an RSV-Antigene (wenn sie in
der Probe vorhanden sind), dabei werden Antikörper-Antigen-
Komplexe gebildet. Im Falle eines positiven Ergebnisses,
binden diese Komplexe an polyklonale Antikörper im
Testlinienbereich der Testkassette und rufen eine rosa Linie
hervor. In Abwesenheit von RSV, erscheint keine Linie im
Testlinienbereichen der Testkassette. Das Reaktionsgemisch
wandert nun weiter die Membran der Testkassette entlang.
Ungebundene Konjugate binden die Reagenzien im Kontroll-
linienbereich, dabei entsteht eine rosa Linie, die darauf
hinweist, dass genügend Probenvolumen hinzugegeben wurde
und dass die Membran ausreichend durchnässt ist.
4. Bestandteile der Testpackung
20 NADAL® RSV Testkassetten
20 Einwegpipetten
20 Tupfer
2 Pufferfläschchen „Buffer“ (11 ml)
1 Gebrauchsanweisung
5. Zusätzlich benötigte Materialien
Timer
Röhrchen aus Kunststoff (für min. 1 ml Puffer)
0,5 ml-Pipette
ggf. 1 ml-Pipette
Geeignetes Verdünnungsmedium (z. B. sterile Kochsalz-
lösung, für Aspirate)
Katheter oder Schleimfalle (für Aspirate)
6. Haltbarkeit und Lagerung der Reagenzien
NADAL® RSV Test-Kits sollten bei 4-30°C gelagert und bis zum
auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatum verwendet
werden. Frieren Sie die Test-Kits nicht ein. Verwenden Sie die
Tests nicht nach dem Verfallsdatum.
7. Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Nur für den professionellen in-vitro-diagnostischen
Gebrauch.
Lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung vor der Test-
durchführung sorgfältig durch.
Den Test nicht nach dem auf der Verpackung angegebenen
Verfallsdatum verwenden.
Test nicht verwenden, wenn der Folienbeutel beschädigt ist.
Tests nicht wiederverwenden.
Geben Sie Proben nicht in das Reaktionsfeld (Ergebnisfeld).
Das Reaktionsfeld (Ergebnisfeld) und den Eintauchbereich
nicht berühren, um Kontaminierung zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Kreuzkontaminationen sollte für jede
Probe ein eigenes Extraktionsröhrchen verwendet werden.
Keine Bestandteile aus unterschiedlichen Test-Kits aus-
tauschen oder mischen.
Reinigen Sie Verschüttetes mit einem geeigneten
Desinfektionsmittel.
Essen, trinken oder rauchen Sie nicht in dem Bereich, in
dem mit Proben und Test-Kits umgegangen wird.
Tragen Sie beim Umgang mit Proben Schutzkleidung wie
Laborkittel, Einmalhandschuhe und Schutzbrille.
Behandeln Sie alle Proben so, als ob sie infektiöse
Reagenzien enthielten. Beachten Sie bestehende Vorsichts-
maßnahmen für mikrobiologische Risiken während aller
Verfahren sowie Standardrichtlinien für die korrekte
Probenentsorgung.
Dieser Test enthält Erzeugnisse tierischen Ursprungs.
Zertifizierte Kenntnisse der Herkunft und/oder des
Sanitärzustands der Tiere gewährleisten nicht völlig die
Abwesenheit übertragbarer Pathogene. Es wird daher
empfohlen, diese Produkte als potentiell infektiös zu
betrachten und sie gemäß den üblichen Sicherheits-
vorkehrungen zu behandeln (z.B. Verschlucken oder Ein-
atmen vermeiden).
Feuchtigkeit und Temperaturen können Testergebnisse
beeinträchtigen.
Benutzte Testmaterialien sollten gemäß lokalen Vorgaben
entsorgt werden.
8. Probennahme, -vorbereitung und -lagerung
Hinweise:
RSV-Proben sollten fast ausschließlich aus den Atemwegen
gewonnen werden.
Verwenden Sie eine Schleimfalle oder einen Katheter, um
nasopharyngeale Aspirate zu entnehmen.
DEUTSCH NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 3
Nasopharyngeale Abstriche können mit diesem Test
verwendet werden. Sie sind jedoch von etwas minderer
Qualität als nasopharyngeale Aspirate.
Wenn ein Abstrichtupfer nicht unverzüglich getestet wird,
sollte er bei 2-8°C in einem sauberen und trockenen
Behälter (nicht im Lieferumfang enthalten) aufbewahrt
werden und in den nächsten 24 Stunden getestet werden.
Verwenden Sie kein Aufbewahrungs-Medium.
Nasopharyngeale Aspirate
1. Nach der Probenentnahme unter Verwendung eines
geeigneten Verfahrens, verdünnen Sie das nasopharyn-
geale Aspirat mit einem geeigneten Medium (z. B. steriler
Kochsalzlösung) bis zu einem maximalen Volumen von
3 ml.
2. Geben Sie 1 ml verdünnter Probe (oder 2 x 0,5 ml) in ein
Röhrchen aus Kunststoff und zentrifugieren Sie 10 Minuten
lang bei 3.500 rpm.
3. Verwerfen Sie den Überstand und resuspendieren Sie das
Pellet in 0,5 ml Puffer „Buffer“. Mit Hilfe der Pipette
mischen Sie die Suspension gründlich durch mehrmaliges
auf- und abpipettieren.
4. Lassen Sie die Extraktionslösung 15 Minuten lang vor der
Testdurchführung stehen.
Nasopharyngeale Abstriche
1. Entnehmen Sie einen nasopharyngealen Abstrich mit
einem mitgelieferten Tupfer oder sterilen Tupfer mit
Rayon- oder Dacronspitze. (Hinweis: Verwenden Sie keine
Tupfer mit Spitzen aus Baumwolle oder Calciumalginat,
Holzschäften oder die, die mit Aktivkohle oder agar- sowie
gelatinehaltigem Transportmedien imprägniert sind).
2. Unmittelbar nach der Entnahme führen Sie den Tupfer in
ein hrchen aus Kunststoff, dem 1 ml Puffer „Buffer“
(oder 2 x 0,5 ml) zugegeben wurde, und drehen Sie den
Tupfer kräftig 10 Sekunden lang, um eine angemessene
Extraktion zu gewährleisten.
3. Lassen Sie die Extraktionslösung 15 Minuten lang stehen.
4. Am Ende der Extraktionszeit drücken Sie die Flüssigkeit
gründlich aus dem Tupfer, indem Sie ihn gegen die Wand
des Röhrchens ausdrücken.
5. Entsorgen Sie den Tupfer in Übereinstimmung mit
Standardrichtlinien für angemessene Entsorgung infek-
tiöser Materialien.
9. Testdurchführung
Bringen Sie alle Tests, Proben, Puffer und/oder Kontrollen
vor der Testdurchführung auf Raumtemperatur (15-30°C).
1. Entnehmen Sie die Testkassette dem verschlossenen
Folienbeutel und verwenden Sie sie baldmöglichst.
2. Halten Sie die Pipette senkrecht
und geben Sie 6 Tropfen (200 µL)
der Probe in die Probenvertiefung
().
3. Starten Sie den Timer.
4. Werten Sie das Testergebnis
genau 10 Minuten nach der
Zugabe der extrahierten Lösung in
die Probenvertiefung aus.
10. Testauswertung
Positiv
Es erscheinen zwei farbige Linien. Eine
farbige Linie erscheint im Kontrolllinien-
bereich (C), die andere farbige Linie
erscheint im Testlinienbereich (T).
Negativ
Es erscheint eine farbige Linie im
Kontrolllinienbereich (C). Im Testlinien-
bereich (T) erscheint keine farbige Linie.
Ungültig
Die Kontrolllinie (C) erscheint nicht.
Ergebnisse von den Tests, die nach der
festgelegten Auswertezeit keine Kon-
trolllinie gebildet haben, müssen ver-
worfen werden.
Überprüfen Sie den Verfahrensablauf und wiederholen Sie die
Testung mit einer neuen Testkassette. Falls das Problem
weiterbesteht, verwenden Sie das Test-Kit bitte nicht weiter
und setzen Sie sich mit ihrem Distributor in Verbindung.
Ungenügendes Probenvolumen, abgelaufene Tests oder
fehlerhafte Vorgehensweise sind die wahrscheinlichsten
Ursachen dafür, dass die Kontrolllinie nicht erscheint.
11. Qualitätskontrolle
Die Testkassette beinhaltet eine interne Verfahrenskontrolle:
Eine im Kontrolllinienbereich (C) erscheinende farbige Linie
wird als interne Verfahrenskontrolle betrachtet. Sie bestätigt
ausreichendes Probenvolumen, eine korrekte Verfahrens-
technik und dass die Membran ausreichend durchnässt ist.
Die Gute Laborpraxis (GLP) empfiehlt den Einsatz von Kontroll-
materialien zum Nachweis der einwandfreien Leistung des
Testkits.
12. Grenzen des Tests
Der NADAL® RSV Test ist speziell für den qualitativen
Nachweis von RSV in nasopharyngealen Aspiraten und
Abstrichen ausgelegt.
Wie bei allen diagnostischen Verfahren sollte der Arzt die
mit dem NADAL® RSV Test erhaltenen Daten im
Zusammenhang mit anderen, klinischen Methoden
evaluieren.
13. Leistungsmerkmale des Tests
Genauigkeit
Eine Studie wurde mit 49 positiven, nasopharyngealen
Aspiraten von Kindern mit RSV-Typ-Bronchiolitis (RSV A, RSV B
oder nicht-identifizierten RSV) und mit 47 anderen, virenfreien
nasopharyngealen Aspiraten durchgeführt.
Die mit dem NADAL® RSV Test erhaltenen Ergebnisse wurden
mit Immunfluoreszenzergebnissen des IMAGEN VRS-Kit
(DAKO) verglichen.
RSV-positive und RSV-negative klinische Proben wurden mit
dem NADAL® RSV Test getestet und mit Immunfluoreszenz
und Kulturmethoden bestätigt.
DEUTSCH NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 4
Immunfluores
zenzmethode
Positiv Negativ Total
NADAL® RSV
Test
Positiv 42 3 45
Negativ 7 44 51
Total 49 47 96
Relative Sensitivität: 86% (42/49)
Relative Spezifität: 94% (44/47)
Gesamtübereinstimmung: 90% (86/96)
Eine Probe, die in der obigen Tabelle nicht enthalten ist,
wurde mit der Immunofluoreszenzmethode untersucht und
für negativ befunden und mit dem NADAL® RSV Test
untersucht und für positiv befunden. Sie wurde als positive
Probe mit der PCR-Methode bestätigt.
Kreuzreaktivität
Nasopharyngeale Aspirate, die auf Parainfluenzavirus (2
Proben), Rhinovirus (7 Proben) oder Adenovirus (2 Proben)
positiv waren, wurden mit dem NADAL® RSV Test getestet und
zeigten wiederholt negative Ergebnisse, während die
Anwesenheit der oben genannten Viren in den Proben
entweder durch die Zellkultur oder die Immunofluoreszenz-
methode bestätigt wurde.
14. Referenzen
1. Chanock, R.M., and L. Findberg. 1957. Recovery from infants with respiratory illness
of a virus related to chimpanzee coryza agent (CCA). II. Epidemiologic aspects of
infection in infants and young children. Am. J. Hyg.66 : 291-300.
2. Chanock, R.M., H.W. Kim, A.J. Vargosko, A. Deleva, K.M. Johnson, C.Cumming, and
R.H. Parrott. 1961. Respiratory syncytial virus. I. Virus recovery and other
observations during 1960 outbreak of bronchiolitis, pneumonia, and minor
respiratory diseases in children. J. Am. Med. Assoc. 176 : 647-653.
3. Hall, C.B, R.G. Douglas, and J.M. Geiman. 1976. Respiratory syncytial virus
infections in infants: quantitation and duration of shedding. J. Pediatr. 89 : 1443-
1447.
4. Hall, C,B,J.T. McBride, E.E. Walsh, D.M. Bell, C.L. Gala, S.Hildreth, L.G. Teneyck, and
WW.J. Hall. 1983. Aerosolized ribavirin treatment of infants with respiratory
syncytial virus infection. N.Engl. J. Med. 308 : 1443-1447.
5. Taber, L.H.V, Knight, B.E. Gilbert, H.W. McClung, S.Z. Wilson, H.J. Norton, J.M.
Thurson, W.H. Gordon, R.L. Atmar and W.R. Schlaudt. 1983. Ribavirin aerosol
treatment of bronchiolitis associated with respiratory syncytial virus infection in
infants. Pediatrics 72 : 613-618.
6. Ahluwalia, G.J. Embree, P. McNicol, B.Law, and G.W. Hammond. 1987. Comparison
of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory
syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and
enzyme-linked immunoabsorbent assay. J.Clin. Microbiol. 257 : 763-767.
Rev. 4, 2017-05-31 OM/UJa
ENGLISH NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 5
1. Intended Use
The NADAL® RSV Test is a lateral flow chromatographic
immunoassay for the qualitative detection of respiratory
syncytial virus (RSV) in nasopharyngeal aspirates and swabs.
This test is intended for use as an aid in the diagnosis of
respiratory tract infections caused by RSV and is designed for
professional use only.
2. Introduction and Clinical Significance
RSV is the most common respiratory virus in infants and young
children. It infects virtually all children by the age of two. In
most children, the virus causes symptoms resembling those of
the common cold. In infants born prematurely and/or with
chronic lung disease, RSV can cause a severe or even life-
threatening disease. Prior to the introduction of Synagis®, RSV
disease resulted annually in over 125,000 hospitalisations.
There was a high mortality risk amongst approximately 2% of
infants. Symptoms of RSV can include fever, runny nose and
other more serious symptoms like coughing, difficult and rapid
breathing or wheezing.
3. Test Principle
The NADAL® RSV Test is a lateral flow chromatographic
immunoassay for the qualitative detection of RSV (respiratory
syncytial virus) in nasopharyngeal aspirates and swabs.
A combination of monoclonal antibody-dye conjugates and
polyclonal solid phase antibodies is used in the NADAL® RSV
Test to selectively detect RSV with a high degree of sensitivity
and specificity.
After collection and treatment of a sample, a few drops of it
are added to the sample well () of the test cassette.
As the sample migrates along the membrane, antibody-dye
conjugates bind to RSV antigens (if they are present in the
sample), forming antibody-antigen complexes. In the case of a
positive result, these complexes bind to polyclonal antibodies
in the test line region of the test cassette and produce a pink-
rose line. In the absence of RSV, no line appears in the test line
region of the test cassette. The reaction mixture continues
migrating along the membrane of the test cassette. Unbound
conjugates bind to the reagents in the control line region,
producing a pink-rose line, which demonstrates that the
proper volume of specimen has been added and membrane
wicking has occurred.
4. Reagents and Materials Supplied
20 NADAL® RSV test cassettes
20 disposable pipettes
20 swabs
2 bottles of Buffer (11 ml)
1 package insert
5. Additional Materials Required
Timer
Plastic tube (for min. 1 ml buffer)
0,5 ml-pipettes
1 ml-pipettes (if necessary)
Appropriate dilution medium (e.g. sterile saline, for
aspirates)
Catheter or mucus trap (for aspirates)
6. Storage & Stability
NADAL® RSV test kits should be stored at 4-30°C and used by
the expiry date indicated on the package. Do not freeze test
kits. Do not use tests beyond the expiry date.
7. Warnings and Precautions
For professional in-vitro diagnostic use only.
Carefully read through the test procedure prior to testing.
Do not use the test beyond the expiration date indicated on
the package.
Do not use the test if the foil pouch is damaged.
Do not reuse tests.
Do not add samples to the reaction area (result area).
In order to avoid contamination, do not touch the reaction
area (result area) or the immersion area.
Avoid cross-contamination of specimens by using a new
extraction tube for each specimen obtained.
Do not substitute or mix components from different test
kits.
Clean up spillage thoroughly, using an appropriate
disinfectant.
Do not eat, drink or smoke in the area where specimens
and test kits are handled.
Wear protective clothing such as laboratory coats,
disposable gloves and eye protection when specimens are
being assayed.
Handle all specimens as if they contain infectious agents.
Observe established precautions for microbiological risks
throughout all procedures and standard guidelines for the
appropriate disposal of specimens.
The test kit contains products of animal origin. Certified
knowledge of the origin and/or sanitary state of the animals
does not completely guarantee the absence of transmissible
pathogenic agents. It is therefore recommended that these
products be treated as potentially infectious, and handled
in accordance with usual safety precautions (e.g., do not
ingest or inhale).
Humidity and temperature can adversely affect test results.
Used testing materials should be discarded according to
local regulations.
8. Specimen Collection and Preparation
Notes:
RSV samples should be taken almost exclusively from the
respiratory tract.
Use a mucus trap or a catheter to collect nasopharyngeal
aspirate sample.
Nasopharyngeal swabs may also be used with this test.
However, they are somewhat inferior to nasopharyngeal
aspirate samples.
If a swab is not tested immediately, it should be stored in a
clean and dry container (not supplied) at 2-8°C and tested
within the next 24 hours.
Do not use any holding medium.
Nasopharyngeal aspirate
1. After sample collection using a suitable procedure, dilute
the nasopharyngeal aspirate with appropriate medium (e.g.
sterile saline) up to a maximum volume of 3 ml.
ENGLISH NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 6
2. Add 1 ml of the diluted sample (or 2 x 0.5 ml) to a plastic
tube and centrifuge for 10 minutes at 3,500 rpm.
3. Discard the supernatant and resuspend the pellet in 0.5 ml
of buffer. Using the pipette, mix the suspension well by
repeated up and down pipetting.
4. Allow the extraction solution to stand for 15 minutes
before performing the test.
Nasopharyngeal swab
1. Collect a nasopharyngeal swab sample, using provided
swabs or sterile swabs with rayon or dacron tips. (Note: Do
not use swabs with cotton or calcium alginate tips, wooden
shafts or impregnated with charcoal or transport media
containing agar or gelatin).
2. Immediately after collection, immerse the swab into a
plastic tube with added 1 ml of Buffer (or 2 x 0.5 ml) and
swirl the swab vigorously for 10 seconds to ensure
adequate extraction.
3. Allow the extraction solution to stand for 15 minutes.
4. At the end of the extraction time, squeeze the liquid from
the swab thoroughly by pressing it against the tube wall.
5. Discard the swab in accordance with standard guidelines
for the appropriate disposal of infectious materials.
9. Test Procedure
Bring tests, specimens, buffer and/or controls to room
temperature (15-30°C) prior to testing.
1. Remove the test cassette from the
sealed foil pouch and use it as
soon as possible.
2. Holding the pipette vertically,
dispense 6 drops (200 µL) of the
extracted solution into the sample
well ().
3. Start the timer.
4. Read the test result exactly 10
minutes after adding the extracted
solution to the sample well.
10. Result Interpretation
Positive
Two coloured lines appear. One
coloured line appears in the control
line region (C) and the other coloured
line appears in the test line region (T).
Negative
Only one coloured line appears in the
control line region (C). No coloured
line appears in the test line region (T).
Invalid
The control line fails to appear.
Results from any test which has not
produced a control line at the
specified reading time must be
discarded. Please review the
procedure and repeat the test with a
new test cassette.
If the problem persists, discontinue using the test kit
immediately and contact your local distributor.
Insufficient specimen volume, incorrect operating procedure
or expired tests are the most likely reasons for the control line
failure.
11. Quality Control
An internal procedural control is included in the test strip:
A coloured line appearing in the control line region (C) is
considered an internal procedural control. It confirms
sufficient specimen volume, adequate membrane wicking and
correct procedural technique.
Good laboratory practice (GLP) recommends the use of
control materials to ensure proper test kit performance.
12. Limitations
The NADAL® RSV Test is specifically designed for the
qualitative detection of RSV in nasopharyngeal aspirates
and swabs.
As with any diagnostic procedure, the physician should
evaluate data obtained with the NADAL® RSV Test in
conjunction with other clinical methods.
13. Performance Characteristics
Accuracy
A study was performed on 49 positive, nasopharyngeal
aspirate samples obtained from children suffering from RSV
type bronchiolitis (RSV A, RSV B or non-identified RSV) and on
other 47 nasopharyngeal aspirates free of virus.
The results obtained with the NADAL® RSV Test were
compared with immunofluorescence results obtained using
the IMAGEN RSV kit (DAKO).
RSV-positive and RSV-negative clinical samples were tested
using the NADAL® RSV Test and confirmed with
immunofluorescence and a culture method.
Immunofluorescence method
Positive Negative Total
NADAL® RSV
Test
Positive 42 3 45
Negative 7 44 51
Total 49 47 96
Relative sensitivity: 86% (42/49)
Relative specificity: 94% (44/47)
Overall agreement: 90% (86/96)
One sample, not included in the table above, was found
negative by immunofluorescence method and found positive
using the NADAL® RSV Test. It was confirmed as a positive
sample by PCR method.
Cross-reactivity
Nasopharyngeal aspirates positive for parainfluenza virus (2
samples), rhinovirus (7 samples) or adenovirus (2 samples)
were tested, using the NADAL® RSV Test and repeatedly
showed negative results, while the presence of the
aforementioned viruses in the samples was confirmed either
by cell culture or immunofluorescence methods.
14. References
1. Chanock, R.M., and L. Findberg. 1957. Recovery from infants with respiratory illness
of a virus related to chimpanzee coryza agent (CCA). II. Epidemiologic aspects of
infection in infants and young children. Am. J. Hyg.66 : 291-300.
ENGLISH NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 7
2. Chanock, R.M., H.W. Kim, A.J. Vargosko, A. Deleva, K.M. Johnson, C.Cumming, and
R.H. Parrott. 1961. Respiratory syncytial virus. I. Virus recovery and other
observations during 1960 outbreak of bronchiolitis, pneumonia, and minor
respiratory diseases in children. J. Am. Med. Assoc. 176 : 647-653.
3. Hall, C.B, R.G. Douglas, and J.M. Geiman. 1976. Respiratory syncytial virus
infections in infants: quantitation and duration of shedding. J. Pediatr. 89 : 1443-
1447.
4. Hall, C,B,J.T. McBride, E.E. Walsh, D.M. Bell, C.L. Gala, S.Hildreth, L.G. Teneyck, and
WW.J. Hall. 1983. Aerosolized ribavirin treatment of infants with respiratory
syncytial virus infection. N.Engl. J. Med. 308 : 1443-1447.
5. Taber, L.H.V, Knight, B.E. Gilbert, H.W. McClung, S.Z. Wilson, H.J. Norton, J.M.
Thurson, W.H. Gordon, R.L. Atmar and W.R. Schlaudt. 1983. Ribavirin aerosol
treatment of bronchiolitis associated with respiratory syncytial virus infection in
infants. Pediatrics 72 : 613-618.
6. Ahluwalia, G.J. Embree, P. McNicol, B.Law, and G.W. Hammond. 1987. Comparison
of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory
syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and
enzyme-linked immunoabsorbent assay. J.Clin. Microbiol. 257 : 763-767.
Rev. 4, 2017-05-31 OM/UJa
FRANÇAIS NADAL® RSV (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 8
1. Domaine d'application
Le test NADAL® RSV est un immunodosage chromato-
graphique à flux latéral pour la détection qualitative du Virus
Respiratoire Syncytal (en anglais: Respiratory syncytial Virus -
RSV) dans les prélèvements d’écouvillonnage et d’aspiration
rhino-pharyngé(e). Le test est une aide au diagnostic des
infections des voies respiratoires dues à RSV. Il est réservé à
un usage professionnel.
2. Introduction et signification clinique
RSV est le virus responsable du plus grand nombre d’infections
chez les nourrissons et les jeunes enfants. Les jeunes enfants
âgés de 0 à 2 ans sont fortement touchés par cette infection.
Les symptômes sont semblables à ceux d'un rhume. Chez les
nourrissons nés ou touchés avec/par une infection pulmonaire
chronique, RSV est une maladie grave voire mortelle. Avant
l'introduction du Synagis®, le RSV entraînait l'hospitalisation
de plus de 125 000 enfants par an, dont un risque de décès de
2% chez les nourrissons. Les symptômes du RSV sont dans un
premier temps semblables à ceux du rhume comme la fièvre.
La toux, les difficultés respiratoires et l'asthme sont d'autres
symptômes fréquents.
3. Principe du test
Le test NADAL® RSV est un immunodosage chromato-
graphique à flux latéral pour la détection qualitative du Virus
Respiratoire Syncytal (en anglais: Respiratory syncytial Virus -
RSV) dans les prélèvements d’écouvillonnage et d’aspiration
rhino-pharyngé(e).
La méthode emploie la combinaison unique d'un conjugué
d'anticorps monoclonaux marqués à l'or colloïdal et
d'anticorps polyclonaux en phase solide pour l'identification
sélective du RSV à un degré élevé de sensibilité et de
spécificité.
L'échantillon est recueilli, prépa puis déposé dans le puits
dépôt de la cassette. ()
Lors de la migration de l'échantillon le long de la membrane, le
conjugué anticorps-or colloïdal se lie à l'antigène RSV (si
présent dans l'échantillon) générant un complexe anticorps-
antigènes. Dans le cas d'un résultat positif, ce complexe se lie
à l'anticorps polyclonal au niveau de la zone de test produisant
ainsi l'apparition d'une ligne rose. En l'absence de RSV, aucune
ligne n'apparaît au niveau de la zone de test de la cassette. Le
mélange réactif continue de migrer le long de la membrane de
la cassette. Le conjugué libre se lie au réactif dans la zone de
contrôle. Une ligne de contrôle rose apparaît. Cette ligne
confirme que le volume d'échantillon était suffisant et que la
membrane a été suffisamment imbibée.
4. Réactifs et matériel fournis
20 cassettes NADAL® RSV
20 pipettes à usage unique
20 écouvillons
2 flacons de solution tampon "Buffer" (11 ml)
1 notice d'utilisation
5. Matériel supplémentaire nécessaire
Chronomètre
Tubes en plastique (pour un min. de 1 ml de solution)
Pipette de 0,5 ml
éventuellement pipette de 1 ml
Solution de dilution appropriée (par ex. solution saline
stérile pour les aspirations)
Cathéter ou aspirateur nasal (pour les aspirations)
6. Conservation et stabilité
Le kit NADAL® RSV doit être conservé à une température
comprise entre 4 et 30°C jusqu'à la date de péremption
indiquée sur l'emballage. Ne pas congeler les kits. Ne pas
utiliser le test au-delà de la date de péremption.
7. Précautions et mesures de sécurité
Test réservé au diagnostic in-vitro professionnel.
Veiller à lire attentivement la notice d'utilisation avant de
réaliser le test.
Ne pas utiliser le test après la date de péremption indiquée
sur l'emballage.
Ne pas utiliser le test si l'emballage est endommagé.
Test à usage unique.
Ne pas déposer les prélèvements sur la zone réactive
(fenêtre de résultat).
Afin d'éviter toute contamination, ne pas toucher la zone
réactive (fenêtre de résultats) et la zone d'insertion.
Pour chaque prélèvement, utiliser un collecteur différent
afin d'éviter tout risque de contaminations croisées.
Ne pas interchanger ou langer le matériel de différents
kits.
Nettoyer toute matière déversée avec un désinfectant
approprié.
Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone de
manipulation du test.
Utiliser des vêtements de protection tels qu'une blouse de
laboratoire, des gants à usage unique et des lunettes de
protection.
Manipuler les échantillons en les considérant comme de
potentiels réactifs infectieux. Respecter les précautions
relatives aux risques microbiologiques pendant les
manipulations ainsi que les directives locales en vigueur
concernant l'élimination des déchets.
Ce test contient des produits d'origine animale. La
certification concernant l'origine et l'état sanitaire des
animaux ne certifie pas l'absence totale d'agents
pathogènes transmissibles. Tous les prélèvements et
matériaux utilisés pour ce test doivent être considérés
comme des matières infectieuses. Il est recommandé
d'appliquer les mesures de précaution nécessaires (ne pas
avaler ou inhaler).
L'humidité et les fortes températures peuvent altérer les
résultats du test.
Les composants du test doivent être éliminés selon les
directives locales en vigueur.
8. Recueil, préparation et conservation des échantillons
Remarque:
Utiliser des échantillons provenant exclusivement d'un
lavage réalisé au niveau du naso-pharynx.
Utiliser un aspirateur nasal ou un cathéter, afin de recueillir
les aspirations naso-pharyngées.
FRANÇAIS NADAL® RSV (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 9
Des prélèvements d’écouvillonnage naso-pharyngé peuvent
également être utilisés avec ce test. Ils sont cependant de
moins bonnes qualités que les aspirations naso-pharyngées.
Si un écouvillon ne peut pas être testé immédiatement,
conserver celui-ci dans un récipient propre et sec (matériel
non fourni dans le kit). Analyser l'écouvillon dans les 24
heures.
Ne pas utiliser de conservateur.
Aspirations naso-pharyngées
1. Après avoir recueilli les échantillons selon la procédure,
diluer l'aspiration naso-pharyngée dans une solution
appropriée (solution saline stérile) jusqu'à un volume
maximum de 3 ml.
2. Déposer 1 ml de l'échantillon dilué (ou 2 x 0,5 ml) dans un
tube en plastique et centrifuger pendant 10 minutes à
3500 tr/mn.
3. Éliminer le surnageant et remettre le culot en suspension
dans 0,5 ml de la solution tampon "Buffer". À l'aide de la
pipette, bien mélanger en pipetant de temps à autre.
4. Laisser reposer la solution tampon pendant 15 minutes
avant l'exécution du test.
Écouvillons naso-pharyngés
1. Recueillir un échantillon naso-pharyngé à l'aide d'un
écouvillon en rayon ou en dacron. Remarque: Ne pas
utiliser d'écouvillon avec embout en coton, en alginate de
calcium, avec tige en bois, imprégné de charbon ou de
milieu culturel à base d'agar ou de gélatine.
2. Immerger, immédiatement après le recueil, l'écouvillon
dans un tube en plastique contenant 1 ml de solution
tampon "Buffer" (ou 2 x 0,5 ml)
3. Laisser reposer la solution tampon pendant 15 minutes.
4. Extraire complètement le liquide de l'écouvillon en le
pressant contre la paroi du tube.
5. Éliminer l'écouvillon selon les normes en vigueur
concernant la manipulation d'agents infectieux.
9. Exécution du test
Amener les tests, les échantillons et/ou les contrôles
externes à température ambiante (15-30°C) avant la
réalisation du test.
1. Retirer la cassette de l'emballage. Utiliser la cassette
immédiatement.
2. Tenir la pipette à la verticale et
déposer 6 gouttes (200 µL) de
l'échantillon dans le puits de dépôt
de la cassette ().
3. Démarrer le chronomètre.
4. Interpréter les résultats 10
minutes après le dépôt de la
solution tampon dans le puits de
dépôt.
10. Interprétation des résultats
Positif
Deux lignes colorées apparaissent. Une
ligne colorée apparaît à hauteur de la
zone de contrôle (C), une seconde ligne
colorée apparaît à hauteur de la zone de
test (T).
Négatif
Une ligne colorée apparaît à hauteur de
la zone de contrôle (C). Aucune ligne de
couleur n'apparaît à hauteur de la zone
de test (T).
Non-valide
Aucune ligne n'apparaît à hauteur de la
zone de contrôle (C). Les tests sur
lesquels aucune ligne de contrôle n'est
apparue dans le temps d'évaluation fixé
doivent être jetés.
Contrôler la procédure d'exécution du test et répéter le test
avec une nouvelle cassette. Dans le cas le problème
persiste, ne plus utiliser le kit du test et contacter le
distributeur.
Un volume d'échantillon insuffisant, une mauvaise
manipulation ou des tests périmés sont les principales causes
d'absence de ligne de contrôle.
11. Contrôle qualité
La cassette contient une procédure de contrôle interne.
La ligne colorée apparaissant au niveau de la zone de contrôle
(C) est considérée comme un contrôle interne. Cette ligne
confirme que le volume d'échantillon était suffisant, que la
manipulation a été correctement effectuée et que la
membrane a été suffisamment imbibée.
Les Bonnes Pratiques de Laboratoire (BPL) recommandent
l'utilisation de matériel de contrôle afin de confirmer la
fiabilité du test.
12. Limites du test
Le test NADAL® RSV est réservé au diagnostic in-vitro
professionnel et à la détection qualitative du RSV dans les
prélèvements d’écouvillonnage et d’aspiration rhino-
pharyngé(e).
Un diagnostic clinique définitif ne devrait jamais s'appuyer
sur les résultats d'un seul test. Le diagnostic devrait être
établi par un médecin après évaluation de toutes les
données de laboratoire et cliniques.
13. Performance du test
Précision
Une étude a été réalisée sur 49 échantillons d'aspirations
nasopharyngées positifs recueillis sur des enfants souffrant de
bronchiolite de type RSV (RSV A, RSV B ou RSV non-identifié)
et sur 47 échantillons d'aspiration nasopharyngée sans virus.
Les résultats obtenus avec le test NADAL® RSV ont été
comparés avec des résultats par immunofluorescence (IF)
obtenus en employant un kit IMAGEN RSV (DAKO).
Des échantillons cliniques positifs et négatifs à RSV ont é
testés avec le test NADAL® RSV et confirmés par des méthodes
immunofluorescentes et de culture.
Méthode immunoflu
orescente
Positif Négatif Total
NADAL® RSV
Positif 42 3 45
Négatif 7 44 51
Total 49 47 96
Sensibilité relative: 86% (42/49)
Spécificité relative: 94% (44/47)
FRANÇAIS NADAL® RSV (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 10
Concordance générale : 90% (86/96)
Un échantillon, non inclu dans le tableau ci-dessus, a été testé
avec la méthode immunofluorescente et a fourni un résultat
négatif. Le résultat était positif avec le test NADAL® RSV. Le
test NADAL® RSV a été confirmé positif avec la méthode PCR.
Réactions croisées
Des aspirations naso-pharyngées contenant le virus
parainfluenza (2 échantillons), rhinovirus (7 échantillons),
adénovirus (2 échantillons) ont été testées avec le test
NADAL® RSV et ont montré des résultats négatifs à plusieurs
reprises alors que la présence des virus cités dans les
échantillons ont été confirmés soit par culture cellulaire, soit
par méthode immunofluorescente.
14. Bibliographie
1. Chanock, R.M., and L. Findberg. 1957. Recovery from infants with respiratory illness
of a virus related to chimpanzee coryza agent (CCA). II. Epidemiologic aspects of
infection in infants and young children. Am. J. Hyg.66 : 291-300.
2. Chanock, R.M., H.W. Kim, A.J. Vargosko, A. Deleva, K.M. Johnson, C.Cumming, and
R.H. Parrott. 1961. Respiratory syncytial virus. I. Virus recovery and other
observations during 1960 outbreak of bronchiolitis, pneumonia, and minor
respiratory diseases in children. J. Am. Med. Assoc. 176 : 647-653.
3. Hall, C.B, R.G. Douglas, and J.M. Geiman. 1976. Respiratory syncytial virus
infections in infants: quantitation and duration of shedding. J. Pediatr. 89 : 1443-
1447.
4. Hall, C,B,J.T. McBride, E.E. Walsh, D.M. Bell, C.L. Gala, S.Hildreth, L.G. Teneyck, and
WW.J. Hall. 1983. Aerosolized ribavirin treatment of infants with respiratory
syncytial virus infection. N.Engl. J. Med. 308 : 1443-1447.
5. Taber, L.H.V, Knight, B.E. Gilbert, H.W. McClung, S.Z. Wilson, H.J. Norton, J.M.
Thurson, W.H. Gordon, R.L. Atmar and W.R. Schlaudt. 1983. Ribavirin aerosol
treatment of bronchiolitis associated with respiratory syncytial virus infection in
infants. Pediatrics 72 : 613-618.
6. Ahluwalia, G.J. Embree, P. McNicol, B.Law, and G.W. Hammond. 1987. Comparison
of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory
syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and
enzyme-linked immunoabsorbent assay. J.Clin. Microbiol. 257 : 763-767.
Rev. 4, 2017-05-31 PF
ESPAÑOL Test NADAL® RSV (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 11
1. Uso previsto
El test NADAL® RSV es un inmunoensayo cromatográfico de
flujo lateral para la detección cualitativa del virus sincitial
respiratorio (VSR) en aspirados e hisopos nasofaríngeos. Este
test está indicado para el uso como ayuda al diagnóstico de
infecciones del tracto respiratorio causadas por el VSR y lo
para uso profesional.
2. Introducción y significado clínico
El VSR es el virus respiratorio más común en lactantes y niños
pequeños. Afecta prácticamente a todos los niños de dos años
de edad. En la mayoría de los casos, el virus causa síntomas
parecidos a los del resfriado común. En niños nacidos
prematuramente y/o con enfermedad pulmonar crónica, el
VSR puede causar una enfermedad grave o incluso poner en
peligro la vida. Antes de la introducción del Synagis®, la
enfermedad de VSR ocasionaba cada año alrededor de
125.000 hospitalizaciones. El riesgo de mortalidad era alto,
afectando aproximadamente al 2% de los lactantes. Los
síntomas del VSR pueden incluir fiebre, secreción nasal y otros
síntomas más graves, como la tos, respiración sibilante o difícil
y rápida.
3. Principio del test
El test NADAL® RSV es un inmunoensayo cromatográfico de
flujo lateral para la detección cualitativa del VSR (virus sincitial
respiratorio) en aspirados nasofaríngeos.
En este test se utiliza una combinación de conjugados de
anticuerpos monoclonales-colorante y anticuerpos policlo-
nales de fase sólida para detectar selectivamente el VSR con
un alto grado de sensibilidad y especificidad.
Tras la recolección y el tratamiento de una muestra, se añaden
un par de gotas de la misma al pocillo correspondiente () del
casete.
A medida que la muestra migra a lo largo de la membrana, los
conjugados anticuerpo-tinte se unen a los antígenos de RSV (si
están presentes en la muestra), formando complejos
anticuerpo-antígeno. En el caso de un resultado positivo, estos
complejos se unen a los anticuerpos policlonales en la zona de
test del dispositivo y producen una nea rosa. En ausencia de
RSV, no aparece ninguna línea en la zona de test del
dispositivo. La mezcla reactiva sigue migrando a lo largo de la
membrana del casete. Los conjugados no unidos se unen a los
reactivos en cada área de la línea de control, produciendo una
línea rosa, lo que demuestra que el volumen de la muestra
añadida ha sido adecuado y que la membrana se ha
empapado suficientemente.
4. Reactivos y materiales provistos
20 test NADAL® RSV en formato casete
20 pipetas desechables
20 hisopos
2 botes de búfer “Buffer” (11 ml)
1 manual de instrucciones
5. Materiales adicionales
Cronómetro
Tubo de plástico (para al menos 1 ml de búfer)
Pipetas de 0,5 ml
Pipetas de 1 ml (en caso necesario)
Medio de dilución apropiada (ej. salina estéril, por
aspirados)
Catéter o sonda para moco (para aspirados)
6. Almacenamiento y conservación
Los kits del test NADAL® RSV se deben almacenar a 4-30°C y
utilizarse hasta la fecha de caducidad indicada en el envase.
No congele los dispositivos. No utilice los test después de la
fecha de caducidad.
7. Advertencias y precauciones
Solo apto para el uso profesional de diagnóstico in-vitro.
Lea atentamente todo el procedimiento del test antes de
comenzar la prueba.
No utilice el test después de la fecha de caducidad indicada
en el envase.
No debe utilizar el dispositivo si el envase está dañado.
No reutilice los test.
No añada la muestra al área de reacción (región de
resultados).
Evite tocar el área de reacción (región de resultados), a fin
de evitar posibles contaminaciones.
Evite la contaminación cruzada de las muestras utilizando
un nuevo recipiente para cada una.
No intercambie ni mezcle componentes de diferentes kits
de test.
Limpie en profundidad los posibles derrames o salpicaduras
con un desinfectante.
No coma, beba o fume durante la manipulación de las
muestras y la realización del test.
Utilice ropa protectora, como bata de laboratorio, guantes
desechables y gafas de protección mientras manipule las
muestras.
Manipule las muestras como si contuviesen agentes
infecciosos. Siga durante todo el procedimiento las
precauciones establecidas para riesgos microbiológicos, y
las directrices estándar para la eliminación de las muestras.
Este test contiene productos de origen animal. El
conocimiento certificado del origen y/o estado sanitario de
los animales no garantiza completamente la ausencia de
agentes patogénicos transmisibles. Por eso, se recomienda
tratar este producto como potencialmente infeccioso y
seguir las precauciones habituales durante su manipulación
(p.ej. no ingerir ni inhalar).
La humedad y la temperatura puede afectar negativamente
a los resultados del test.
La eliminación de los materiales utilizados debe realizarse
de acuerdo con las regulaciones locales.
8. Recolección de muestras y preparación
Notas:
Las muestras de VSR deben recolectarse casi
exclusivamente del tracto respiratorio.
Utilice un extractor de moco o una sonda para recoger la
muestra de aspirado nasofaríngeo.
Con este test se pueden utilizar también hisopos
nasofaríngeos. Sin embargo, estas muestras son de menor
calidad que las muestras de aspirado nasofaríngeo.
ESPAÑOL Test NADAL® RSV (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 12
Si no se analiza el hisopo inmediatamente, debe ser
almacenado en un recipiente limpio y seco (no suminis-
trado) a 2-8°C y analizado dentro de las 24 horas siguientes.
No utilice ningún método de succión.
Aspirado nasofaríngeo
1. Después de la recolección de la muestra de forma
adecuada, diluya el aspirado nasofaríngeo en un medio
apropiado (ej. solución salina estéril) hasta un volumen
máximo de 3 ml.
2. Añada 1 ml de la muestra diluida (o bien 2 x 0,5 ml) a un
tubo de plástico y centrifugue durante 10 minutos a
3.500 rpm.
3. Elimine el sobrenadante y resuspenda el sedimento en
0,5 ml de búfer. Con ayuda de la pipeta, mezcle bien la
suspensión pipeteando repetidamente hacia arriba y hacia
abajo.
4. Deje la solución de extracción en reposo durante 15
minutos antes de comenzar el test.
Hisopo nasofaríngeo
1. Recoja una muestra de hisopo nasofaríngeo utilizando los
hisopos proporcionados o hisopos estériles con rayón o
dacrón. (Nota: no utilice hisopos con puntas de algodón o
alginato de calcio, mangos de madera o impregnados con
carbón, agar o medios de transporte que contienen
gelatina).
2. Inmediatamente después de la recolección, introduzca el
hisopo en un tubo de plástico con 1 ml de búfer (o bien
2 x 0,5 ml) y agite el hisopo enérgicamente durante
10 segundos para asegurar la adecuada extracción.
3. Deje la solución de extracción en reposo durante 15
minutos.
4. Al final del tiempo de extracción, escurra bien el líquido del
hisopo presionándolo contra la pared del tubo.
5. Deseche el hisopo de acuerdo con las directrices estándar
para la eliminación adecuada de materiales infecciosos.
9. Procedimiento del test
Lleve los test, las muestras, los reactivos y/o controles a
temperatura ambiente (15-30°C) antes de realizar la prueba.
1. Retire el casete de test de su envase
y utilícelo lo más pronto posible.
2. Sosteniendo la pipeta vertical-
mente, añada 6 gotas (200 µl) de la
solución extraída al pocillo de
muestra ().
3. Active el cronómetro.
4. Lea el resultado del test exacta-
mente 10 minutos después de
añadir la solución extraída al pocillo
de la muestra.
10. Interpretación del resultado
Positivo
Aparecen dos líneas coloreadas. Una
en el área de control (C) y la otra en
el área de test (T).
Negativo
Sólo aparece la línea coloreada de la
región de control (C). No aparece la línea
coloreada de la región de test (T).
No válido
No aparece la línea de control. Si no
aparece la línea en la región de control
dentro del tiempo de lectura
especificado, los resultados del test no
son válidos y se deben descartar. En ese
caso, revise el procedimiento y repita la
prueba con un nuevo casete de test.
Si el problema persiste, deje de usar el kit inmediatamente y
contacte con su distribuidor local.
Las causas más frecuentes de que no aparezca la línea de
control son un volumen de muestra insuficiente, un
procedimiento incorrecto o que el dispositivo esté caducado.
11. Control de calidad
El dispositivo contiene un control interno del procedimiento:
la línea roja que aparece en la zona de control (C). Esta línea
confirma que el volumen de muestra ha sido adecuado, que la
membrana se ha empapado suficientemente y que la técnica
del procedimiento ha sido correcta.
Las Buenas Prácticas de Laboratorio (BLP) recomiendan el uso
de materiales de control para asegurar que el funcionamiento
del test es correcto.
12. Limitaciones
El test NADAL® RSV es un ensayo especialmente diseñado
para la detección cualitativa de VSR en aspirados
nasofaríngeos e hisopos.
Al igual que con cualquier procedimiento diagnóstico, el
médico deberá evaluar los datos obtenidos con el test
NADAL® RSV junto con otros métodos clínicos.
13. Características del rendimiento
Precisión
Se realizó un estudio con 49 muestras de aspirados
nasofaríngeos positivas obtenidas de niños que sufren VSR de
tipo bronquiolítico (RSV A, RSV B o RSV no identificado) y con
otros 47 aspirados nasofaríngeos libres de virus.
Se compararon los resultados obtenidos con el test NADAL®
RSV con los resultados de inmunofluorescencia obtenidos
usando el kit IMAGEN RSV (DAKO).
Se analizaron muestras clínicas positivas y negativas para VSR
utilizando este test y se confirmaron por inmunofluorescencia
y un método de cultivo.
Método de inmunofluorescencia
Positivo Negativo Total
Test NADAL®
RSV
Positivo 42 3 45
Negativo 7 44 51
Total 49 47 96
Sensibilidad relativa: 86% (42/49)
Especificidad relativa: 94% (44/47)
Concordancia general: 90% (86/96)
Una de las muestras, no incluidas en la tabla anterior, resultó
negativa con el método de inmunofluorescencia y positiva con
ESPAÑOL Test NADAL® RSV (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 13
el test NADAL® RSV. Fue confirmada como positiva por el
método de PCR.
Reacciones cruzadas
Se analizaron aspirados nasofaríngeos positivos para el virus
de la parainfluenza (2 muestras), rinovirus (7 muestras) o
adenovirus (2 muestras), usando el test NADAL® RSV y
mostraron repetidamente resultados negativos, mientras que
la presencia de los virus mencionados en las muestras se
confirmaron por cultivo celular o por métodos de
inmunofluorescencia.
14. Referencias
1. Chanock, R.M., and L. Findberg. 1957. Recovery from infants with respiratory illness
of a virus related to chimpanzee coryza agent (CCA). II. Epidemiologic aspects of
infection in infants and young children. Am. J. Hyg.66 : 291-300.
2. Chanock, R.M., H.W. Kim, A.J. Vargosko, A. Deleva, K.M. Johnson, C.Cumming, and
R.H. Parrott. 1961. Respiratory syncytial virus. I. Virus recovery and other
observations during 1960 outbreak of bronchiolitis, pneumonia, and minor
respiratory diseases in children. J. Am. Med. Assoc. 176 : 647-653.
3. Hall, C.B, R.G. Douglas, and J.M. Geiman. 1976. Respiratory syncytial virus
infections in infants: quantitation and duration of shedding. J. Pediatr. 89 : 1443-
1447.
4. Hall, C,B,J.T. McBride, E.E. Walsh, D.M. Bell, C.L. Gala, S.Hildreth, L.G. Teneyck, and
WW.J. Hall. 1983. Aerosolized ribavirin treatment of infants with respiratory
syncytial virus infection. N.Engl. J. Med. 308 : 1443-1447.
5. Taber, L.H.V, Knight, B.E. Gilbert, H.W. McClung, S.Z. Wilson, H.J. Norton, J.M.
Thurson, W.H. Gordon, R.L. Atmar and W.R. Schlaudt. 1983. Ribavirin aerosol
treatment of bronchiolitis associated with respiratory syncytial virus infection in
infants. Pediatrics 72 : 613-618.
6. Ahluwalia, G.J. Embree, P. McNicol, B.Law, and G.W. Hammond. 1987. Comparison
of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory
syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and
enzyme-linked immunoabsorbent assay. J.Clin. Microbiol. 257 : 763-767.
Rev. 4, 2017-05-31 MP
POLSKI
Test NADAL® RSV (Nr prod. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 14
1. Zastosowanie
Test NADA RSV jest immunochromatograficznym testem
typu Lateral Flow do jakościowego oznaczania RSV
w aspiratach i wymazach nosogardzieli. Test ten służy jako
środek pomocniczy przy diagnozie infekcji dróg oddechowych,
wywołanej przez RSV i przeznaczony jest wyłącznie do
profesjonalnego użytku.
2. Wprowadzenie i znaczenie diagnostyczne
Wirus RSV jest najczęstszym wirusem dróg oddechowych
u noworodków i małych dzieci. Infekuje praktycznie wszystkie
dzieci do wieku dwóch lat. U większości dzieci wirus powoduje
objawy, które podobne są do zwykłego przeziębienia.
U noworodków, które urodziły sza wcześnie lub/oraz mają
przewlekłą choro uc, RSV może powodować zagrażającą
życiu chorobę. Przed wprowadzeniem Synagis®, choroby RSV
prowadziły rocznie do ok. 125.000 hospitalizacji. U ok 2%
noworodków istniało wysokie ryzyko śmierci. Objawy to
gorączka, katar i kolejne ciężkie objawy jak kaszel, ciężki
i szybki oddech jak również sapanie.
3. Zasada działania testu
Test NADA RSV jest immunochromatograficznym testem
typu Lateral Flow, do jakościowego oznaczania RSV
w aspiratach i wymazach nosogardzieli.
Kombinacja konjugatów monoklonalnych przeciwciał-
barwników o poliklonalnych przeciwciałach fazy stałej
zastosowana została w teście NADAL® RSV, aby selektywnie
i z wysokim stopniem czułości i swoistości, oznaczać RSV.
Po pobraniu oraz przygotowaniu próbki, kilka kropli dodawana
jest do zagłębienia próbki () testu kasetowego.
Podczas gdy próbka wędruje wzdłuż membany, konjugaty
przeciwciało-barwnik wiążą s z antygenami RSV (jeżeli te
zawarte są w próbce), przy czym powstają kompleksy
przeciwciało-antygen. W przypadku pozytywnego wyniku,
kompleksy łączą się z poliklonalnymi przeciwciałami
w obszarze linii testowej testu kasetowego i powodują
pojawienie się różowej linii. W razie nieobecności RSV, nie
pojawia się linia w obszarze linii testowej testu kasetowego.
Mieszanina reakcyjna wędruje dalej wzdłuż membrany testu
kasetowego. Niezwiązane koniugaty wiążą się z odczynnikami
w obszarze linii kontrolnej, przy czym powstaje różowa linia,
która wskazuje, że dodana została wystarczająca ilość próbki
i że membrana jest wystarczająco nasączona.
4. Materiały zawarte w zestawie
20 testów kasetowych NADAL® RSV
20 pipet jednorazowych
20 wymazówek
2 buteleczki z buforem „Buffer“ (11 ml)
1 instrukcja obsługi
5. Dodatkowo potrzebne materiały
Stoper
Probówki z tworzywa sztucznego (dla min. 1ml buforu)
Pipeta 0,5 ml
Ewentualnie pipeta 1 ml
Odpowiedni czynnik rozcieńczający (np. sterylny roztwór
soli kuchennej dla aspiratów)
Cewnik lub aspirator (dla aspiratu)
6. Ważność i przechowywanie odczynników
Zestawy testowe NADAL® RSV powinny być przechowywane
w temperaturze 4-30°C i stosowane do daty użyteczności
podanej na opakowaniu. Nie zamrażać zestawów testowych.
Testów nie używać po upływie daty ważności.
7. Ostrzeżenia i środki ostrożności
Tylko do profesjonalnej diagnostyki in-vitro.
Przed przeprowadzeniem testu należy dokładnie przeczytać
całą instrukcję obsługi.
Nie używać testu po upływie daty użyteczności podanej na
opakowaniu.
Nie używać testu, jeżeli opakowanie foliowe jest
uszkodzone.
Nie używać ponownie tych samych testów.
Nie dawać próbek na pole reakcyjne (pole wyniku).
Aby uniknąć zanieczyszczenia, nie dotykać pola reakcyjnego
(pola wyniku) oraz obszaru zanurzeniowego.
W celu uniknięcia zanieczyszczenia krzyżowego należy
używać każdorazowo nowej probówki dla każdej próbki.
Nie wymieniać lub mieszać elementów składowych
z różnych zestawów testowych.
Rozlane płyny dokładnie wyczyścić odpowiednim środkiem
dezynfekującym.
Nie jeść, nie pić, nie palić w obszarze pracy z próbkami lub
zestawem testowym.
Podczas kontaktu z próbkami, stosować odzież ochronną,
taką jak fartuch, jednorazowe rękawiczki oraz okulary
ochronne.
Traktować wszystkie próbki tak, jakby zawierały odczynniki
zakaźne. Należy zwrócić uwagę na zaistniałe środki
ostrożności dla mikrobiologicznego ryzyka, podczas
wszystkich procesów jak również standardowych dyrektyw
dla odpowiedniej utylizacji próbek.
Test ten zawiera produkty pochodzenia zwierzęcego.
Certyfikowana wiedza o pochodzeniu i/lub o stanie
sanitarnym zwierząt nie gwarantują braku przenoszonych
patogenów. Dlatego zaleca się, aby te produkty były
traktowane jako potencjalnie zakaźne. Posługując się nimi,
należy przestrzegać standardowych środków ostrożności
(np. unikać połknięcia lub wdychania).
Wilgoć oraz wysokie temperatury mogą mieć wpływ na
wyniki testu.
Zużyte materiały testowe powinny być zutylizowane
zgodnie z lokalnymi zaleceniami.
8. Pobieranie, przygotowywanie i przechowywanie próbek
Wskazówki:
Próbki RSV powinny być zbierane wyłącznie z dróg
oddechowych.
Do pobrania aspiratu z nosogardzieli użyć gruszki z kanką
lub cewnika.
Można stosować wymazy z nosogardzieli. to jednak
niższej jakości próbki niż aspiraty z nosogardzieli.
Jeżeli wymazówka nie dzie badana bezpośrednio,
powinna być przechowywana w czystym i suchym
pojemniku (nie zawarty w zestawie testowym) i przebadana
w ciągu najbliższych 24 godzin.
Nie używać podłoży transportowych do przechowywania.
POLSKI
Test NADAL® RSV (Nr prod. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 15
Aspiraty nosogardzieli
1. Po pobraniu próbki przy zastosowaniu odpowiedniego
procesu, rozcieńczyć aspirat z nosogardzieli z odpowiednim
nośnikiem (np. sterylnym roztworem soli kuchennej) do
maksymalnej objętości 3 ml.
2. Dodać 1 ml rozcieńczonej próbki (lub 2 x 0,5 ml) do
probówki z tworzywa sztucznego i odwirować przez 10
minut przy 3.500 obrotach na minutę.
3. Odrzucić supernatant i ponownie zawiesić osad w 0,5 ml
buforu „Buffer“. Wymieszać dokładnie roztwór przy
pomocy pipety przez kilkakrotne pipetowanie.
4. Przed rozpoczęciem badania pozostawić roztwór
ekstrakcyjny na 15 minut.
Wymazy z nosogardzieli
1. Pobrać wymaz z nosogardzieli przy pomocy dołączonej
wymazówki lub sterylnej wymazówki z końcówką Rayon lub
Dacron. (Wskazówka: nie używać wymazówek
z końcówkami z wełny lub alginianu wapniowego,
uchwytów drewinanych lub takich, które zostały
zaimpregnowane zawierającym żelatynę podłożem
transportowym).
2. Bezpośrednio po pobraniu wprowadzić wymazówkę do
probówki z tworzywa sztucznego, do której dodany został
1 ml buforu „Buffer“ (lub 2 x 0,5 ml) i obracać wymazówkę
przez 10 sekund, aby umożliwić odpowiednią ekstrakcję.
3. Pozostawić roztwór ekstrakcyjny na 15 minut w spoczynku.
4. Pod koniec czasu ekstracji, dokładnie wycisnąć ciecz
z wymazówki przez przyciśnięcie jej do ścianki probówki.
5. Zutylizować wymazówkę zgodnie ze standardami dla
odpowiedniej utylizacji materiałów zakaźnych.
9. Przeprowadzanie testu
Przed przeprowadzeniem testu, doprowadzić wszystkie testy,
próbki i/albo kontrole do temperatury pokojowej (15-30°C).
1. Wyciągnąć kasetę testową z zamknię-
tego opakowania foliowego i użyć ją
możliwie jak najszybciej.
2. Trzymać pipetę pionowo i dodać
6 kropli (200 µL) próbki do zagłębie-
nia na próbkę ().
3. Włączyć stoper.
4. Zinterpretować wynik testu po
upływie dokładnie 10 minut po
dodaniu wyekstrahowanego roztworu
do zagłębienia na próbkę.
10. Interpretacja wyników
Pozytywny
Pojawią się dwie kolorowe linie. Jedna
kolorowa linia pojawia s w obszarze linii
kontrolnej (C), druga kolorowa linia pojawia
się w obszarze linii testowej (T).
Negatywny
W obszarze linii kontrolnej (C) pojawia się
kolorowa linia. W obszarze linii testowej (T)
nie pojawia się kolorowa linia.
Nieważny
Linia kontrolna nie pojawia się. Wyniki
testów, które po ustalonym czasie
odczytu nie wytworzyły linii kontrolnej,
muszą zostać odrzucone.
Sprawdzić przebieg procesu i powtórzyć badanie przy pomocy
nowej kasety testowej. Jeżeli problem będzie występował
nadal, nie używać już tego zestawu testowego i skontaktować
się z dystrybutorem.
Niewystarczająca objętość próbki, przeterminowane testy lub
niewłaściwy sposób użytkowania testu, najprawdopo-
dobniejszymi przyczynami niepojawienia się linii kontrolnej.
11. Kontrola jakości
Test kasetowy zawiera wewnętrzną kontrolę procesową:
pojawiająca się w obszarze linii kontrolnej (C) kolorowa linia,
traktowana jest jako kontrola procesowa. Potwierdza ona
dodanie wystarczającej ilości próbki, prawidłowe przepro-
wadzenie testu oraz wystarczające nasączenie membrany.
Dobra praktyka laboratoryjna zaleca stosowanie materiałów
kontrolnych do oznaczania poprawnej wydajności zestawu
testowego.
12. Ograniczenia testu
Test NADAL® RSV przeznaczony jest do jakościowego
oznaczania RSV w aspiratach i wymazach z nosogardzieli.
Jak przy wszystkich procesach diagnostycznych, lekarz
powinien ewaluować otrzymane wyniki w połączeniu
z innymi klinicznymi metodami .
13. Charakterystyka testu
Dokładność
Badanie przeprowadzone zostało przy użyciu 49 pozytywnych
aspiratów z nosogardzieli od dzieci, które mają RSV-
Bronchiolitis (RSV A, RSV B lub niezidentyfikowany RSV) oraz
47 innych, wolnych od wirusów aspiratów z nosogardzieli.
Wyniki osiągnięte przy pomocy testu NADAL® RSV zostały
porównane z wynikami immunofluorescencji zestawu
testowego IMAGEN VRS-Kit (DAKO).
Kliniczne pozytywne próbki RSV i negatywne próbki RSV
zostały przebadane przy pomocy testu NADA RSV
i potwierdzone metodami immunofluorestencji oraz metody
kultur.
Metoda immunofluorescencji
Pozytywny Negatywny Suma
Test NADAL®
RSV
Pozytywny 42 3 45
Negatywny 7 44 51
Suma 49 47 96
Relatywna czułość: 86% (42/49)
Relatywna swoistość: 94% (44/47)
Ogólna zgodność: 90% (86/96)
Próbka, która nie jest zawarta w powyższej tabeli, została
przebadana przy pomocy metody immunofluorescencji
i uznana jako negatywna, a zbadana przy pomocy testu
NADAL® RSV została uznana jako pozytywna. Została
POLSKI
Test NADAL® RSV (Nr prod. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 16
potwierdzona jako pozytywna próbka przy pomocy metody
PCR.
Reakcje krzyżowe
Aspiraty nosogardzieli, które były pozytywne dla wirusa
parainfluenzy (2 próbki), rinowirusa (7 próbek) lub
adenowirusa (2 próbki), zostały przebadane przy pomocy testu
NADAL® RSV i wykazywały powtórnie negatywne wyniki,
podczas gdy obecność wyżej wymienionych wirusów
w próbce, potwierdzona została albo przez hodowle
komórkowe lub metodę immunofluorescencji.
14. Bibliografia
1. Chanock, R.M., and L. Findberg. 1957. Recovery from infants with respiratory illness
of a virus related to chimpanzee coryza agent (CCA). II. Epidemiologic aspects of
infection in infants and young children. Am. J. Hyg.66 : 291-300.
2. Chanock, R.M., H.W. Kim, A.J. Vargosko, A. Deleva, K.M. Johnson, C.Cumming, and
R.H. Parrott. 1961. Respiratory syncytial virus. I. Virus recovery and other
observations during 1960 outbreak of bronchiolitis, pneumonia, and minor
respiratory diseases in children. J. Am. Med. Assoc. 176 : 647-653.
3. Hall, C.B, R.G. Douglas, and J.M. Geiman. 1976. Respiratory syncytial virus
infections in infants: quantitation and duration of shedding. J. Pediatr. 89 : 1443-
1447.
4. Hall, C,B,J.T. McBride, E.E. Walsh, D.M. Bell, C.L. Gala, S.Hildreth, L.G. Teneyck, and
WW.J. Hall. 1983. Aerosolized ribavirin treatment of infants with respiratory
syncytial virus infection. N.Engl. J. Med. 308 : 1443-1447.
5. Taber, L.H.V, Knight, B.E. Gilbert, H.W. McClung, S.Z. Wilson, H.J. Norton, J.M.
Thurson, W.H. Gordon, R.L. Atmar and W.R. Schlaudt. 1983. Ribavirin aerosol
treatment of bronchiolitis associated with respiratory syncytial virus infection in
infants. Pediatrics 72 : 613-618.
6. Ahluwalia, G.J. Embree, P. McNicol, B.Law, and G.W. Hammond. 1987. Comparison
of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory
syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and
enzyme-linked immunoabsorbent assay. J.Clin. Microbiol. 257 : 763-767.
Rev. 4, 2017-05-31 AM
PORTUGUÊS
NADAL® RSV Test (Rev. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 17
1. Uso previsto
O teste NADAL® RSV é um imunoensaio cromatográfico de
fluxo lateral para a detecção qualitativa do vírus sincicial
respiratório (RSV) em aspirações nasofaríngeas e esfregaços.
Este teste destina-se para uso como uma ajuda no diagnóstico
de infecções do trato respiratório causadas por RSV e é
projetado apenas para uso profissional.
2. Introdução e significado clínico
RSV é o vírus respiratório mais comum em bebés e crianças
pequenas. Infecta practicamente todas as crianças até à idade
de 2 anos. Na maioria das crianças, o vírus causa sintomas
semelhantes aos da constipação comum. Em bebés nascidos
prematuramente e/ou com doença pulmonar crónica, o RSV
pode causar uma doença grave ou mesmo fatal. Antes da
introdução do Synagis®, a doença de RSV resultava
anualmente em mais de 125 mil hospitalizações. Houve um
alto risco de mortalidade em aproximadamente 2% dos bebés.
Os sintomas de RSV podem incluir febre, corrimento nasal e
outros sintomas mais graves, como tosse, respiração difícil e
rápida ou sibilância.
3. Princípio do teste
O teste NADAL® RSV é um imunoensaio cromatográfico de
fluxo lateral para a detecção qualitativa do RSV (vírus sincicial
respiratório) em aspirações nasofaríngeas e esfregaços.
Uma combinação de conjugados anticorpos-corante mono-
clonais e anticorpos policlonais em fase sólida é utilizada no
teste NADARSV para detectar seletivamente RSV com alto
grau de sensibilidade e especificidade.
Após a colheita e tratamento de uma amostra, algumas gotas
são adicionadas ao poço da amostra () da cassete de teste.
À medida que a amostra migra ao longo da membrana, os
conjugados anticorpo-corante ligam-se aos antigénios RSV (se
estiverem presentes na amostra), formando complexos
anticorpo-antigénio. No caso de um resultado positivo, estes
complexos ligam-se a anticorpos policlonais na região da linha
de teste da cassete de teste e produzem uma linha cor-de-
rosa. Na ausência de RSV, nenhuma linha aparece na região da
linha de teste da cassete de teste. A mistura reactiva continua
a migrar ao longo da membrana da cassete de teste. Os
conjugados não ligados ligam-se aos reagentes na região da
linha de controlo, produzindo uma linha cor-de-rosa, o que
demonstra que foi adicionado o volume apropriado da
amostra e ocorreu a absorção da membrana.
4. Reagentes e materiais fornecidos
20 testes cassete NADAL® RSV
20 pipetas descartáveis
20 zaragatoas
2 frascos de solução tampão (11 ml)
1 folheto informativo
5. Materiais adicionais necessários
Cronómetro
Tubo de plástico (para min. 1 ml solução tampão)
pipetas de 0,5 ml
pipetas de 1 ml (se necessário)
Meio de diluição apropriado (e.g. solução salina estéril, para
aspirados)
Cateter ou armadilha de muco (para aspirados)
6. Armazenamento e estabilidade
Os kits de teste NADAL® RSV devem ser armazenados entre 4-
30°C e usados até à data de validade indicada na embalagem.
Não congelar os kits de teste. Não utilizar testes após o fim do
prazo de validade.
7. Avisos e precauções
Apenas para utilização profissional de diagnóstico in-vitro.
Ler atentamente o procedimento de teste antes de realizar
o teste.
Não utilizar o teste após a data de validade indicada na
embalagem.
Não utilizar o teste caso a embalagem se encontre
danificada.
Não reutilizar os testes.
Não adicionar amostras à área de reacção (área de
resultados).
De modo a evitar contaminação, evitar o contacto com a
área de reacção (área de resultados) ou a área de imersão.
Evitar contaminação cruzada utilizando um tubo de
extracção novo para cada amostra obtida.
Não substituir ou misturar componentes de kits de teste
diferentes.
Limpar resíduos ou sujidades cuidadosamente, utilizando
um desinfectante apropriado.
Não comer, beber ou fumar na área de manuseamento de
amostras e kits de testes.
Utilizar vestuário de protecção como batas, luvas
descartáveis e protecção ocular durante o manuseamento
das amostras.
Manusear todas as amostras como potenciais agentes
infecciosos. Observar as regulamentações estabelecidas
respeitantes a riscos microbiológicos durante todos os
procedimentos, e respeitar as directrizes padrão para a
eliminação apropriada das amostras.
O kit de teste contém produtos de origem animal. O
certificado de origem e/ou estado sanitário dos animais não
garante completamente a ausência de agentes patogénicos
transmissíveis. Portanto, é recomendado que todos estes
produtos sejam tratados como potencialmente infeciosos e
manuseados de acordo com as precauções de segurança
habituais (e.g., não ingerir ou inalar).
Humidade e temperatura podem afectar negativamente os
resultados do teste.
Materiais de testes usados devem ser descartados de
acordo com as regulamentações locais.
8. Recolha e preparação de amostras
Notas:
Amostras de RSV devem ser retiradas quase exclusivamente
do tracto respiratório.
Usar uma armadilha de muco ou um cateter para recolher
uma amostra de aspiração nasofaríngea.
Os esfregaços nasofaríngeos também podem ser usados
com este teste. No entanto, são um pouco inferiores a
amostras de aspiração nasofaríngea.
PORTUGUÊS
NADAL® RSV Test (Rev. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 18
Se um esfregaço não for testado imediatamente, deve ser
armazenado em um recipiente limpo e seco (não fornecido)
a 2-8°C e testado nas próximas 24 horas.
Não usar nenhum meio de retenção.
Aspiração nasofaríngea
1. Após a colheita da amostra usando um procedimento
adequado, diluir o aspirado nasofaríngeo com meio
apropriado (e.g., salina estéril) até um volume máximo de
3 ml.
2. Adicionar 1 ml da amostra diluída (ou 2 x 0,5 ml) a um tubo
de plástico e centrifugar por 10 minutos a 3.500 rpm.
3. Descarte o sobrenadante e ressuspenda o grânulo em
0,5 ml de solução tampão. Usando a pipeta, misture bem a
suspensão por pipetagem repetida para cima e para baixo.
4. Permita que a solução de extração se mantenha por 15
minutos antes de executar o teste.
Esfregaço nasofaríngeo
1. Recolher uma amostra de esfregaço nasofaríngeo, usando
zaragatoas fornecidas ou zaragatoas estéreis com pontas
de rayon ou dacron. (Nota: Não use zaragatoas com pontas
de algodão ou alginato de cálcio, eixos de madeira ou
impregnados com carvão ou meios de transporte com agar
ou gelatina).
2. Imediatamente após a colheita, mergulhe a zaragatoa em
um tubo de plástico, adicione 1 ml de solução tampão (ou 2
x 0,5 ml) e rode a zaragatoa vigorosamente por 10
segundos para garantir uma extração adequada.
3. Permita que a solução de extração se mantenha por 15
minutos.
4. No final do tempo de extracção, apertar o líquido da
zaragatoa cuidadosamente pressionando-a contra a parede
do tubo.
5. Descarte a zaragatoa de acordo com as diretrizes padrão
para a alienação apropriada de materiais infecciosos.
9. Procedimento do teste
Permitir que os testes, amostras, solução tampão e/ou
controlos atinjam a temperatura ambiente (15–30°C) antes
da sua utilização.
1. Retirar a cassete de teste da emba-
lagem selada e utilizar assim que
possível.
2. Segurando a pipeta verticalmente,
distribua 6 gotas (200 μL) da solução
extraída para o poço da amostra ().
3. Iniciar o cronómetro.
4. Ler o resultado do teste exactamente
10 minutos após ter adicionado a
solução de extracção ao poço de
amostra.
10. Interpretação de resultados
Positivo
Surgem duas linhas coloridas. Surge
uma linha na região da linha de
controlo (C) e outra linha colorida na
região da linha de teste (T).
Negativo
Apenas aparece uma linha colorida na
região da linha de controlo (C). Nenhuma
linha colorida aparece na região da linha de
teste (T).
Inválido
Não surge a linha de controlo. Resultados de
qualquer teste no qual não tenha surgido
uma linha de controlo no tempo especifi-
cado deverão ser descartados. Por favor,
rever o procedimento e repetir o teste com
um novo teste cassete.
Se o problema persistir, interromper a utilização do kit
imediatamente e contactar o distribuidor local.
As razões mais prováveis para um resultado inválido são um
volume insuficiente da amostra, erros de processo ou testes
expirados.
11. Controlo de qualidade
Um controlo interno de procedimento encontra-se incluído no
teste tira reagente:
A linha colorida que surge na região da linha de controlo (C), é
considerada um controlo interno de procedimento. Isto
confirma um volume de amostra suficiente, uma saturação de
membrana adequada e o procedimento técnico correto.
As Boas Práticas Laboratoriais (GLP) recomendam a utilização
de materiais de controlo para garantir um desempenho do
teste apropriado.
12. Limitações
O teste NADAL® RSV é projetado especificamente para a
detecção qualitativa de RSV em aspirados e esfregaços
nasofaríngeos.
Tal como acontece com qualquer procedimento de
diagnóstico, o médico deve avaliar os dados obtidos com o
teste NADAL® RSV em conjunto com outros todos
clínicos.
13. Características de desempenho
Precisão
Um estudo foi realizado em 49 amostras positivas de
aspiração nasofaríngea obtidas de crianças que sofrem de
bronquiolite de tipo RSV (RSV A, RSV B ou RSV não
identificado) e em outros 47 aspirados nasofaríngeos livres de
vírus.
Os resultados obtidos com o teste NADAL® RSV foram
comparados com os resultados obtidos por
imunofluorescência usando o kit IMAGEN RSV (DAKO).
As amostras clínicas RSV-positivas e RSV-negativas foram
testadas usando o teste NADAL® RSV e confirmadas com
imunofluorescência e um método de cultura.
Método de imunofluorescência
Positivo Negativo Total
Teste
NADAL® RSV
Positivo 42 3 45
Negativo 7 44 51
Total 49 47 96
Sensibilidade relativa: 86% (42/49)
Especificidade relativa: 94% (44/47)
PORTUGUÊS
NADAL® RSV Test (Rev. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 19
Concordância geral: 90% (86/96)
Uma amostra, não incluída na tabela acima, foi encontrada
negativa pelo método de imunofluorescência e encontrada
positiva usando o teste NADAL® RSV. Foi confirmada como
uma amostra positiva pelo método PCR.
Reactividade cruzada
Foram testados aspirações nasofaríngeas positivas para vírus
parainfluenza (2 amostras), rinovírus (7 amostras) ou
adenovírus (2 amostras), usando o teste NADAL® RSV e
repetidamente apresentaram resultados negativos, enquanto
a presença dos vírus acima mencionados nas amostras foi
confirmada quer pela cultura celular quer por métodos de
imunofluorescência.
14. Referências
1. Chanock, R.M., and L. Findberg. 1957. Recovery from infants with respiratory illness
of a virus related to chimpanzee coryza agent (CCA). II. Epidemiologic aspects of
infection in infants and young children. Am. J. Hyg.66 : 291-300.
2. Chanock, R.M., H.W. Kim, A.J. Vargosko, A. Deleva, K.M. Johnson, C.Cumming, and
R.H. Parrott. 1961. Respiratory syncytial virus. I. Virus recovery and other
observations during 1960 outbreak of bronchiolitis, pneumonia, and minor
respiratory diseases in children. J. Am. Med. Assoc. 176 : 647-653.
3. Hall, C.B, R.G. Douglas, and J.M. Geiman. 1976. Respiratory syncytial virus
infections in infants: quantitation and duration of shedding. J. Pediatr. 89 : 1443-
1447.
4. Hall, C,B,J.T. McBride, E.E. Walsh, D.M. Bell, C.L. Gala, S.Hildreth, L.G. Teneyck, and
WW.J. Hall. 1983. Aerosolized ribavirin treatment of infants with respiratory
syncytial virus infection. N.Engl. J. Med. 308 : 1443-1447.
5. Taber, L.H.V, Knight, B.E. Gilbert, H.W. McClung, S.Z. Wilson, H.J. Norton, J.M.
Thurson, W.H. Gordon, R.L. Atmar and W.R. Schlaudt. 1983. Ribavirin aerosol
treatment of bronchiolitis associated with respiratory syncytial virus infection in
infants. Pediatrics 72 : 613-618.
6. Ahluwalia, G.J. Embree, P. McNicol, B.Law, and G.W. Hammond. 1987. Comparison
of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory
syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and
enzyme-linked immunoabsorbent assay. J.Clin. Microbiol. 257 : 763-767.
Rev. 4, 2017-05-31 MH
INTERNATIONAL
NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 20
INTERNATIONAL
NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 21
INTERNATIONAL
NADAL® RSV Test (Ref. 491005)
nal von minden GmbH • Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany • [email protected] • www.nal-vonminden.com 22
Symbol Deutsch English Français Español Italiano Polski
CE
Konformitätszeichen
CE marking of
conformity
Conforme aux normes
européennes
Conformidad
europea Conformità europea Znak zgodności CE
Gebrauchsanweisung
beachten
Consult instructions
for use
Consulter la notice
d’utilisation
Consúltense las
instrucciones de uso
Consultare le
istruzioni per l’uso
Przestrzegać instrukcji
obsługi
in-vitro-Diagnostika in-vitro diagnostic
medical device
Dispositif médical de
diagnostic in-vitro
Producto sanitario
para diagnóstico
in-vitro
Dispositivo medico-
diagnostico in-vitro
Tylko do diagnostyki
in-vitro
Temperaturbegrenzung Temperature
limitation
Limites de
température
Límite de
temperatura Limiti di temperatura Temperatura
przechowywania
Chargenbezeichnung Batch code Numéro de lot Código de lote Codice lotto Numer serii
Nicht zur
Wiederverwendung Do not reuse Ne pas réutiliser No reutilizar Non riutilizzare Tylko do jednorazowego
użytku
Verwendbar bis Use by Utiliser jusqu’au Fecha de caducidad Utilizzare entro Data ważności
Bestellnummer Catalogue Number Référence du
catalogue Número de catálogo Riferimento di
Catalogo Numer katalogowy
Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Fabbricante Producent
Ausreichend für <n>
Ansätze
Sufficient for
<n> tests Suffisant pour ”n” tests Suficiente para <n>
utilizaciones
Sufficiente per
”n” saggi
Wystarczający na <n>
Powtórzeń
Symbol Português Ĉeský Suomi Svenskt Nederlands Dansk Norsk
Conformidade
com as normas
europeias
CE certifikát CE-merkitty CE-märkning CE-markering CE-mærkning CE standardisert
Consultar as
instruções de
utilização
Viz návod k použití Katso
käyttöohjetta Läs bruksanvisningen Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing Se brugsanvisningen
Les
bruksanvisning
nøye
Dispositivo médico
para diagnóstico
in-vitro
Diagnostický
zdravotnický
prostředek in-vitro
in
-
vitro
-
diagnostiikkaan
tarkoitettu
lääkinnällinen laite
Medicinteknisk
produkt avsedd för
in-vitro-diagnostik
Medisch
hulpmiddel voor
in-vitrodiagnostiek
Medicinsk udstyr til
in-vitro-diagnostik
in-vitro diagnostic
medisinsk enhet
Limites de
temperatura Teplotní omezení Lämpötilarajat Temperatur-
begränsning Temperatuurlimiet Temperatur-
begrænsning
Temperatur
begrensning
Código do lote Kód šarže Eräkoodi Satsnummer Code van de partij Batchkode Merking
Não reutilizar Pro jednorázové
použití Kertakäyttöinen Får inte
återanvändas
Niet opnieuw
gebruiken Må ikke genbruges Må ikke brukes om
igjen
Prazo de validade Spotřebujte do Käytettävä
viimeistään Används före Houdbaar tot Udløbsdato Tidtaking
Número de
catálogo Katalogov éčíslo Luettelonumero Listnummer Catalogus nummer Best il l ingsnummer Katalog nummer
Fabricante Výrobce Valmistaja Tillverkare Fabrikant Fabrikant Produsent
Suficiente para
<n> test
Dostačuje pro <n>
testů
Lukumäärä <n>
test Räcker till <n> test Voldoende voor
<n> test
Tilstrækkeligt til <n>
test
Tilstrekkelig
for<n> tester
Our Teams
Germany:
Regensburg
Tel: +49 941 290 10-0
Fax: +49 941 290 10-50
Moers
Tel: +49 2841 99820-0
Fax: +49 2841 99820-1
Austria:
Tel: +49 941 290 10-29
Free Tel: 0800 291 565
Fax: +49 290 10-50
Free Fax: 0800 298 197
UK & Ireland:
Tel: +49 941 290 10-18
Free Tel –UK: 0808 234 1237
Free Tel – IRE: 1800 555 080
Fax: +49 290 10-50
France:
France Tel: 0800 915 240
France Fax: 0800 909 493
Switzerland
Swiss Tel: 0800 564 720
Swiss Fax: 0800 837 476
Belgium
Belgium Tel: 0800 718 82
Belgium Fax: 0800 747 07
Luxembourg
Lux. Tel: 800 211 16
Lux. Fax: 800 261 79
Spain:
Tel: +49 941 290 10-759
Free Tel: 900 938 315
Fax: +49 941 290 10-50
Free Fax: 900 984 992
Italy:
Tel: +49 941 290 10-34
Fax: +49 941 290 10-50
Poland:
Tel: +49 941 290 10-44
Free Tel: 00 800 491 15 95
Fax: +49 941 290 10-50
Free Fax: 00 800 491 15 94
Portugal:
Tel: +49 941 290 10-735
Tel. Verde: 800 849 230
Fax: +49 941 290 10-50
Fax Verde: 800 849 229
Netherlands:
Tel: +31 30 75 600
Free Tel: 0800 0222 890
Fax: +31 70 30 30 775
Free Fax 0800 024 9519
Nordic countries (Finland, Norway,
Sweden, Denmark):
Tel: +31 703075 607
Free Tel: +45 80 88 87 53
Tax: +31 703030 775
Laboratory Diagnostics Team:
Tel: +49 941 290 10-40
Fax: +49 941 290 10-50
nal von minden GmbH
Carl-Zeiss-Strasse 12 • 47445 Moers • Germany
www.nal-vonminden.com • [email protected]
Fon: +49 2841 99820-0 • Fax: +49 2841 99820-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

PRAXISDIENST 491005 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario