Omron M6 Comfort Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction Manual
1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Símbolos
Monitor de presión arterial automático de brazo
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
ES1
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON.
Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la
presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre
a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre
el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse
de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER
todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende
las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta
la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona
una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el
uso general en el hogar.
El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de
fibrilación auricular.
Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado al
diagnóstico de la fibrilación auricular. El diagnóstico de fibrilación auricular
solamente puede confirmarse mediante un electrocardiograma (ECG). Si aparece
el símbolo de fibrilación auricular, póngase en contacto con su médico.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para
detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO
USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este
manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este
manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
2.1 Advertencia
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar la
muerte o graves lesiones.
NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su
médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta y la fibrilación auricular.
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo
algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para
suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía
axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular
prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente;
diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN
CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se
mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición.
NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas.
Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el
tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son
ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4GHz. NO utilice
este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u
hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el
adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de
CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la
alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo
utilice con una regleta.
NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las
manos húmedas en NINGÚN caso.
NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de riesgo que, si
no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel
u otras molestias.
ES
ES2
ES
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un
acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la
interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una
mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o
trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede
producir moratones.
NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer
moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial
y/o detectar una posible fibrilación auricular.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil
u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos
a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto
podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le
salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o
bajas. Consulte la sección 6.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no
impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o
consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del
monitor o llevar a una lectura inexacta.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante
al menos los 30minutos previos a la realización de la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier
accesorio, para realizar una medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo
que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente
antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un
cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta.
OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o
se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las
especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de
haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura
de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración.
Consulte la sección 6.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede
causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios
especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de
CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210mmHg” en la sección 13 del
manual de instrucciones
para ver más información.
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y
cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las
lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos
sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma
segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que
quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo
retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo
de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso AA” con este monitor.
NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas.
NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo
prolongado.
ES3
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de
inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese
inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta
irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen
estado.
2.3 Precauciones generales
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería
quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su
brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede
producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo
para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían
sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a
cabo las mediciones.
Manipulación y uso de las pilas
Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
ES4
ES
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de
30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
manguito no se infla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de
aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón
[START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones
.
El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones
.
aparece o no se
puede completar una
medición después de
inflar el manguito.
Usted se mueve o habla mientras realiza
una medición y el manguito no se infla lo
suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece
“E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta
que la presión sistólica alcance 30 o 40mmHg por encima de
las lecturas anteriores. Consulte la sección 13 del manual de
instrucciones
.
Como la presión sistólica es superior a
210mmHg, no se puede realizar una
medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo la
cantidad máxima de presión permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
sección 13 del manual de instrucciones
.
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
aparece
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones
. Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “
”, le recomendamos que
consulte a su médico.
/ /
aparece
no parpadea durante
una medición
ES5
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece
Las mediciones de presión arterial no se
llevaron a cabo correctamente en modo
fibrilación auricular.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones. Consulte la sección 8 del manual de
instrucciones
.
aparece
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo
“Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se conecta a un dispositivo
inteligente o no transmite los datos
correctamente.
Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
“OMRON connect”. Si el símbolo “Err sigue apareciendo tras
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está esperando a sincronizarse
con el dispositivo inteligente.
Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el
botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar
el monitor.
parpadea
El monitor está listo para transferir las
lecturas al dispositivo inteligente.
Abra la aplicación “OMRON connect para transferir las
lecturas.
parpadea
Hay más de 80lecturas que no se han
transferido.
Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
La fecha y la hora no se han configurado.
aparece
Hay 100 lecturas que no se han
transferido.
parpadea
Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones
.
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una medición
Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones
.
No aparece nada en la pantalla
del monitor.
Las polaridades de las pilas no están bien
alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma
correcta. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones
.
Las lecturas que aparecen son
muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación
del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones
.
ES6
ES
Pantalla/Problema Causa posible Solución
Se produce cualquier otro
problema de comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección “Ayuda” de la
aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en contacto con
su tienda o distribuidor OMRON.
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición.
Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación, vuelva a instalar las
pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Resolución de problemas en la función de indicador de fibrilación auricular:
¿Qué diferencia hay entre
la función de indicador de
fibrilación auricular y un ECG?
La función de indicador de fibrilación auricular y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas.
El ECG mide la actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la fibrilación auricular.
La función de indicador de fibrilación auricular detecta el latido cardíaco arrítmico y puede indicar una
posible fibrilación auricular con una sensibilidad del 95,5% y una especificidad del 93,8%.
Consulte la
sección 11 para obtener más detalles.
¿Si no aparece el símbolo
“
”, significa que no existe
la posibilidad de padecer
fibrilación auricular?
Aunque no aparezca el símbolo “
”, sigue existiendo la posibilidad de padecer fibrilación auricular.
¿Debería consultar a mi médico
si aparece el símbolo “
”?
Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer fibrilación auricular.
Sin embargo, puede que el símbolo “ ” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas.
¿Qué diferencia hay entre
la función de indicador de
fibrilación auricular y la función
de latido cardíaco irregular?
La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso
durante la medición. La función de indicador de fibrilación auricular indica una posible fibrilación
auricular cuando la presión arterial se mide 3 veces consecutivas.
¿Qué debo hacer si a veces
aparece el símbolo “
”?
La fibrilación auricular no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
El médico me ha diagnosticado
fibrilación auricular, pero el
símbolo “
” no aparece.
Puede que la fibrilación auricular no se produzca en el momento específico de la medición de la presión
arterial. Le recomendamos que consulte regularmente a su médico.
¿Es fiable la lectura de la
presión arterial cuando
aparece el símbolo “
”?
La fibrilación auricular o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial
y producir una lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar
mediciones repetidas.* En el modo de fibrilación auricular, la medición de presión arterial se realiza 3
veces y se muestra el valor promedio. El monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco
arrítmico influye gravemente en la medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le
recomendamos que consulte a su médico.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
ES7
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con
materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad.
Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se
manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas
como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha
de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales
adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que
se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el
producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por
personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del
dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se
cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente
o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin
limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda
en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para
obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda
especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente
de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa
que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad
junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones
siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la
garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría
causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo
use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito.
Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa,
polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de
pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 15 del
manual de instrucciones
.
5.3 Limpieza
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro)
para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un
paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar
el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de
presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y
su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de
atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la
documentación adjunta.
ES8
ES
6. Especicaciones
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Descripción del
producto
Monitor de presión arterial automático
de brazo
Modelo (código) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del
manguito
de 0 a 299mmHg
Rango de medición de
la presión arterial
SIS: de 60 a 260mmHg
DIA: de 40 a 215mmHg
Rango de medición del
pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
Precisión Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Inflado Automático mediante bomba eléctrica
Desinflado Válvula automática de liberación de
presión
Método de medición Método oscilométrico
Método de transmisión Bluetooth
®
de baja energía
Comunicación
inalámbrica
Intervalo de frecuencia: 2,4GHz (2.400-
2.483,5MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20dBm
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional: IP21
Tensión CC6 V 4,0W
Fuente de
alimentación
4pilas AA de 1,5V o adaptador de CA
opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V,
50-60Hz, 0,12-0,065A)
Duración de las pilas Aproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Es posible que el número de mediciones sea
menor al utilizar el modo de fibrilación auricular,
ya que la función de indicador de fibrilación
auricular toma 3 mediciones regulares.
Duración (vida útil) Monitor: 5años / Manguito: 5años /
Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de
funcionamiento
De +10 °C a +40 °C/de 15% a 90% de
humedad relativa (sin condensación)/
de800 a 1.060 hPa
Requisitos de
conservación/
transporte
de -20 °C a +60 °C/de 10% a 90% de
humedad relativa (sin condensación)
Peso Monitor: aproximadamente 460g
(sinincluir las pilas)
Manguito: aproximadamente 163g
Dimensiones (valor
aproximado)
Monitor: 191mm (Anc.) × 85mm (Alt.) ×
120mm (Lar.) / Manguito: 145mm ×
532mm (tubo de aire: 750mm)
Perímetro de brazo
aplicable al monitor
De 220mm a 420mm
Memoria Almacena hasta 100lecturas por usuario
Índice Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas
AA, manual de instrucciones
y ,
instrucciones de configuración, estuche
protector
Protección contra
descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna
(cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA
opcional)
Partes en contacto Tipo BF (manguito)
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con
los requisitos de la ISO81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se
utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
ES9
Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con
preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea
de Hipertensión*.
Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por
contenedores de acuerdo con la norma IEC60529. El monitor y el adaptador de
CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños
de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de
CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen
desde arriba, que puedan causar problemas en el funcionamiento habitual.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Acerca de las interferencias en la comunicación
inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4GHz. Si este producto
se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN
inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad
de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el
funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar
alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo.
7. Eliminación correcta de este producto
(residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no
deberá eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este
producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para
fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde
adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para
informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a
un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las
condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en
combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL cumple la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad
electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación
conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección
mencionada en este manual de instrucciones o en: www.omron-healthcare.com.
9. Guía y declaración del fabricante
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma
europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos
de medición de la presión arterial.
Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que el tipo de equipo
de radio del HEM-7361T-EBK/ESL cumple con la Directiva 2014/53/EU.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la
dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores
de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado
miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se
haya producido en relación con este dispositivo.
10. Cómo calcular mediciones semanales
Cálculo del valor promedio semanal de mañana
Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la mañana realizadas en los
10primeros minutos entre las 4:00 y las 9:59 se utilizarán para calcular el
promedio matinal de cada día.
Cálculo de valor promedio semanal de noche
Es el promedio de las mediciones realizadas por las noches (19:00 - 1:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la noche realizadas en los
10últimos minutos entre las 19:00 y la 1:59 se utilizarán para calcular el
promedio nocturno de cada día.
En 10 min.
Mediciones
matinales
Mediciones
matinales
En 10 min.
ES10
ES
11. Información útil
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo
contra las paredes de las arterias. La presión arterial varía constantemente
durante el transcurso del ciclo cardíaco.
El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial
sistólica; el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambas medidas,
la sistólica y la diastólica, son necesarias para que un médico pueda evaluar el
estado de la presión arterial de un paciente.
¿Qué es la arritmia?
La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos
en el sistema bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son
latidos cardíacos interrumpidos, contracción prematura, un pulso anormalmente
rápido (taquicardia) o lento (bradicardia).
¿Qué es la fibrilación auricular?
La fibrilación auricular es un latido cardíaco arrítmico o anormal (arritmia) que
puede derivar en coágulos sanguíneos, accidentes cerebrovasculares, insuficiencia
cardíaca y otras complicaciones cardíacas. Durante la fibrilación auricular, las dos
cavidades cardíacas superiores (las aurículas) laten de forma caótica e irregular,
sin coordinarse con las dos cavidades inferiores (los ventrículos). Puede que la
fibrilación auricular se presente en episodios intermitentes, o que no desaparezca
y requiera tratamiento.
La función de indicador de fibrilación auricular detecta una posible fibrilación
auricular con una precisión del 94,2% (con una sensibilidad del 95,5% y una
especificidad del 93,8%), tal y como se demuestra en el estudio* con ECG de
1derivación como medición de referencia.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congreso ESC 2018
SD1
Symbols Description
FR
Description des symboles
NL
Beschrijving van symbolen
DE
Beschreibung der Symbole
RU
 
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklaması
ES
Descripción de los símbolos

AR
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR
Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– Typ BF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT
Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES
Partes en contacto: Tipo
BF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL
Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR
Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR
Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT
Apparecchiatura di
ClasseII. Protezione contro
le folgorazioni
ES
Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL
Apparatuur van KlasseII.
Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR
Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX
Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR
Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT
Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES
Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL
Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR
Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR
Marquage CE
DE
CE-Kennzeichnung
IT
Contrassegno CE
ES
Marcado CE
NL
CE-merkteken
RU
 
 
TR
CE İşaret
Serial number
FR
Numéro de série
DE
Seriennummer
IT
Numero di serie
ES
Número de serie
NL
Serienummer
RU
 
TR
Ser numarası
LOT number
FR
Numéro de LOT
DE
LOT-Nummer
IT
Numero di lotto
ES
Número de lote
NL
Partijnummer
RU
 
TR
Parti numarası
Medical device
FR
Dispositif médical
DE
Medizinprodukt
IT
Dispositivo medico
ES
Producto sanitario
NL
Medisch apparaat
RU
 
TR
Tıbbi cihaz
BF

AR





AR



AR
)CE

AR

AR

AR
II
AR

SD2
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR
Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT
Indica il numero di
catalogo del produttore
ES
Indica el número de
catálogo del fabricante
NL
Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR
Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE
Temperaturbegrenzung
IT
Limite di temperatura
ES
Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU


TR
Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR
Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT
Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU
 
TR
Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR
Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT
Limite di pressione
atmosferica
ES
Limitación de la presión
atmosférica
NL
Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR
Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR
Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT
Indicazione della polarità
dei connettori
ES
Indicación de la polaridad
del conector
NL
Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR
Bağlantı polarite
göstergesi
For indoor use only
FR
Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT
Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL
Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR
Sadece ç mekanda
kullanım çn
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR
Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT
Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL
Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR
OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr


AR


AR


AR

OMRON

AR


AR

AR

AR
SD3
Identifier of cuffs compatible for the device
FR
Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT
Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES
Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL
Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR
Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR
Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT
Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES
La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR
Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR
Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT
Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES
Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR
Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR
Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT
Non contiene lattice di
gomma naturale
ES
No contiene látex de
caucho natural
NL
Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR
Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
Arm circumference
FR
Circonférence du bras
DE
Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES
Perímetro de brazo
NL
Armomtrek
RU
 
TR
Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT
L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES
Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL
De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR
Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır

AR


AR


AR

AR


AR


AR

SD4
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR
L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT
Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES
Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
NL
Voor de eigen veiligheid
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te
houden.
RU
  
 
  
  
.
TR
Güvenlk açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dkkatle
uyması gerekr.
Direct current
FR
Courant continu
DE
Gleichstrom
IT
Corrente diretta
ES
Corriente directa
NL
Gelijkstroom
RU
 
TR
Doğru akım
Alternating current
FR
Courant alternatif
DE
Wechselstrom
IT
Corrente alternata
ES
Corriente alterna
NL
Wisselstroom
RU
 
TR
Alternatf akım
Date of manufacture
FR
Date de fabrication
DE
Herstellungsdatum
IT
Data di fabbricazione
ES
Fecha de fabricación
NL
Productiedatum
RU
 
TR
Üretm tarh
Prohibited action
FR
Action interdite
DE
Verbotene Aktion
IT
Operazione proibita
ES
Acción prohibida
NL
Verboden handeling
RU
 
TR
Yasaklanmış eylem

AR

AR



AR

AR

AR
SD5
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems.
e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR
Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement
dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer
l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de
l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui
utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
DE
Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-
Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT
Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di
radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi
(ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
ES
Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
NL
Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan
van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
RU
     
     
  (,    
),    
 ,  
      .
TR
Genellkle yüksek ve zararlı olablecek yonlaşmayan radyasyon
sevyelern belrtr veya RF vercler çeren veya tanı ya da tedav
amacıyla blnçl olarak RF elektromanyetk enerj uygulayan (örneğn
medkal elektrk alanında bulunan) ekpman ve sstemler belrtr.

AR




9
Selecting User ID (1 or 2)................................13
FR
Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren
(1of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID
(1oder 2)
RU
 
 (1  2)
IT
Selezione dell’ID utente
(1o 2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1veya 2)
ES
Selección de ID de usuario
(1o 2)
)
AR
10
Taking a Measurement...................................14
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting verrichten
DE
Eine Messung vornehmen
RU
 
IT
Misurazione
TR
Bir Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura

AR
11
Checking Readings in Comparison Mode......18
FR
Vérification des mesures en
mode de comparaison
NL
Metingen bekijken in
vergelijkingsmodus
DE
Überprüfen von Messwerten
im Vergleichsmodus
RU
 
  

IT
Controllo dei risultati in
modalità Confronto
TR
Karşılaştırma Modunda
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES
Comprobación de
las lecturas en modo
comparativo

AR
12
Using Memory Functions...............................23
FR
Utilisation des fonctions de
mémoire
NL
Geheugenfuncties
gebruiken
DE
Verwendung der
Speicherfunktion
RU
 

IT
Uso delle funzioni di
memoria
TR
Hafıza Fonksiyonunun
Kullanılması
ES
Uso de las funciones de
memoria

AR
13
Other Settings...............................................26
FR
Autres réglages
NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen
RU
 
IT
Altre impostazioni
TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes

AR
14
Optional Medical Accessories........................29
FR
Accessoires médicaux en
option
NL
Optionele medische
accessoires
DE
Medizinisches optionales
Zubehör
RU


IT
Accessori medicali opzionali
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos
opcionales

AR
15
Other Optional Parts.......................................30
FR
Autres pièces en option
NL
Overige optionele
onderdelen
DE
Weitere optionale Teile
RU
 
 

IT
Altri componenti opzionali
TR
Diğer Aksesuarlar
ES
Otras piezas opcionales

AR
2
4
2
Preparing for a Measurement
FR
Préparation pour une prise de mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung
RU
Подготовка к измерению
IT
Preparazione per la misurazione
TR
Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una medición

AR
30 minutes before
FR
30minutes avant
DE
30 Minuten vorher
IT
30 minuti prima
ES
30minutos antes
NL
30 minuten ervoor
RU
 30  
TR
30 dakika önce

AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR
5minutes avant: détente et repos.
DE
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES
5minutos antes: relájese y descanse.
NL
5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU
 5  :   .
TR
5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.

AR
5
3
Downloading the "OMRON connect" App
FR
Téléchargement de l’application «OMRON connect»
NL
De app “OMRON connect“ downloaden
DE
Herunterladen der App „OMRON connect“
RU
Загрузка приложения «OMRON connect»
IT
Download dell'app “OMRON connect
TR
"OMRON Connect" Uygulamasını İndirme
ES
Descarga de la aplicación “OMRON connect

AR
omron connect
6
4
Inserting Batteries
FR
Mise en place des piles
NL
De batterijen plaatsen
DE
Einlegen von Batterien
RU
Установка элементов питания
IT
Inserimento delle batterie
TR
Pilleri Takma
ES
Introducción de las pilas

AR
AA, 1.5V × 4
1
2
3
9
7
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
RU
Расположение манжеты на левой руке
IT
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en el brazo izquierdo

AR
1-2 cm
3
4
1
2
A
B
Click
14
10
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting verrichten
DE
Eine Messung vornehmen
RU
Выполнение измерений
IT
Misurazione
TR
Bir Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura

AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata
automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la
aplicación para transferir la lectura.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU
 ,   [START/STOP] ,    
.  ,   .
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini
aktarmak için uygulamayı açın.
AR
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.18


15
Taking a measurement in Afib mode
FR
Réalisation d’une mesure en mode fibrillation auriculaire
DE
Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
IT
Misurazione in modalità Afib
ES
Obtención de una lectura en modo fibrilación auricular
NL
Een meting in Afib-modus afnemen
RU
    
TR
Afib modunda ölçüm yapma
AR
In the Afib mode, your monitor automatically takes 3
consecutive readings at 30-second intervals and displays
the average. If there is a possibility of Afib, Afib indicator
symbol” (
) will appear.
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
You should contact your physician to discuss the findings.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
professional.
FR
En mode fibrillation auriculaire, votre moniteur effectue
automatiquement 3mesures consécutives à 30secondes d’intervalle
et affiche la moyenne. Sil y a une possibilité de fibrillation auriculaire,
le «symbole indicateur de fibrillation auriculaire» (
) s’affiche.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication
d’une fibrillation auriculaire possible. Vous devriez consulter votre
médecin pour discuter des résultats. Si vous ressentez un symptôme
quelconque, consultez un professionnel de la santé.
DE
Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3Messungen
hintereinander im Abstand von je 30Sekunden vor und zeigt den
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Vorhofflimmern besteht,
erscheint das „Afib-Hinweissymbol“ (
).
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
einen Befund, dass Vorhofflimmern vorliegen könnte. Wenden Sie sich
an Ihren Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei
Auftreten von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
IT
Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente 3
misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la media.
In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib (
).
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib). È opportuno
rivolgersi al proprio medico curante per discutere questo risultato. Se
si dovessero riscontrare eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
ES
En el modo fibrilación auricular, el monitor realiza 3 mediciones
consecutivas automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra
el valor promedio. Si existe una posible fibrilación auricular, aparecerá
el símbolo indicador de fibrilación auricular (
).
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
fibrilación auricular. Deberá ponerse en contacto con su médico para
hablar de los resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en
contacto con un profesional sanitario.
NL
In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het Afib-
indicatorsymbool” (
).
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk
sprake is van Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen
te bespreken. Neem contact op met een medische professional als u
symptomen ondervindt.
RU
     3  
 30- ,     .
     «  » (
).
  ,     . 
     
 .     -  
,   .
TR
Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Afib olasılığı varsa "Afib
gösterge sembolü" (
) görünür.
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız
bir tıp uzmanıyla iletişime geçin.
AR














20
5
Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3minutes and try again.
(It does not appear when the possibility of Afib is
detected during a Afib mode measurement)
FR
S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(Ne s’affiche pas si la possibilité d’une fibrillation auriculaire est
détectée pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire.)
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3Minuten und
versuchen Sie es erneut.
(Wird nicht angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus
mögliches Vorhofflimmern erkannt wird)
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3minuti e riprovare.
(Il simbolo non appare quando viene rilevata una potenziale presenza
di fibrillazione atriale durante una misurazione in modalità Afib)
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
(No aparece cuando se detecta una posible fibrilación auricular
durante una medición en modo fibrilación auricular)
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt.
Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het
opnieuw.
(Het verschijnt niet wanneer de mogelijkheid op Afib is gedetecteerd
tijdens de Afib-modusmeting)
RU
      .
 ,  2-3    .
( ,       
 )
TR
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modundaki bir ölçümde Afib olasılığı tespit edildiğinde
görünmez)
AR
6
Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
FR
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
mesure. Sil continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
votre médecin.
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire)
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
IT
Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo fibrilación auricular)
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme*
wordt gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft
verschijnen.
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
RU
,     
*.     , 
   .
(      )
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür.
Görünmeye devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir.
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
AR






21
* Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the
average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib
indicator function and irregular heartbeat function is:
Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.
Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.
FR
* La fibrillation auriculaire et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25% par
rapport à la moyenne détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur de fibrillation auriculaire
et la fonction pulsations cardiaques irrégulières est la suivante:
Fonction indicateur de fibrillation auriculaire: détecte la possibilité d’une fibrillation auriculaire par une mesure répétée 3fois.
Fonction pulsations cardiaques irrégulières: détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une fibrillation auriculaire, en 1mesure.
DE
* Vorhofflimmern (Afib) und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25% unter oder 25% über dem mittleren
Herzrhythmus liegt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung
unregelmäßiger Herzschläge ist:
Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Vorhofflimmern.
Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Vorhofflimmern bei 1-maliger Messung.
IT
* Per Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio
rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito
cardiaco irregolare è la seguente:
la funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di fibrillazione atriale mediante 3 misurazioni ripetute.
La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la fibrillazione atriale in 1 misurazione.
ES
* La fibrilación auricular y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo
cardíaco medio detectado mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de fibrilación auricular y la
función de latido cardíaco arrítmico es:
Función de indicador de fibrilación auricular: detecta una posible fibrilación auricular en 3 mediciones.
Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo fibrilación auricular en 1 medición.
NL
* Afib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme
tijdens het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is: Afib-
indicatorfunctie: detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting.
Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting.
RU
*      —  ,   25%    25%   , 
    .         :
  :      .
  :    ,  ,   .
TR
* Afib ve düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25’ten az ya da %25'ten fazla sapma
gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atışı fonksiyonu arasındaki fark şu şekildedir:
Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder.
Düzensiz kalp atışı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atışını tespit eder.
AR




22
Error messages or other problems? Refer to:
1
Instruction Manual
FR
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE
Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT
Messaggi di errore o altri problemi? Fare
riferimento a:
ES
¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL
Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
RU
    
? .
TR
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
AR
** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR
** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE
**Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien.
IT
** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES
** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL
** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU
**        2018 ESH/ESC.
TR
** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
AR

ESH
.ESC(
28
If your systolic pressure is more than 210mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von
30bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da
30a40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU
 ,      ,     [START/STOP]   ,
     ,      30-40...
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene
kadar basılı utun.
AR





Transcripción de documentos

Instruction Manual 1 Monitor de presión arterial automático de brazo M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) X7 Smart (HEM-7361T-ESL) EN FR DE IT Lea el manual de instrucciones y antes del uso. ES NL RU TR AR Símbolos ES 1. Introducción Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital. 1.1 Instrucciones de seguridad En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico. 1.2 Uso previsto Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el uso general en el hogar. El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de fibrilación auricular. Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado al diagnóstico de la fibrilación auricular. El diagnóstico de fibrilación auricular solamente puede confirmarse mediante un electrocardiograma (ECG). Si aparece el símbolo de fibrilación auricular, póngase en contacto con su médico. 1.3 Recepción e inspección Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON. 2. Información importante sobre la seguridad Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO. Indica una posible situación de riesgo 2.1 Advertencia que, si no se evita, puede provocar la muerte o graves lesiones. ES1 • NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse. • NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta y la fibrilación auricular. • NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para este. • NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre. • NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición. • NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. • Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. • Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés. Transmisión de datos • Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4 GHz. NO utilice este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) • NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato. • Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo utilice con una regleta. • NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso. • NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA. Manipulación y uso de las pilas • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario, o daños al equipo o a otros objetos. • Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otras molestias. 2.2 Precaución • Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una mastectomía. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede producir moratones. • NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo. • NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo. • Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición. • NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial y/o detectar una posible fibrilación auricular. • Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. • NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor. • NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones. • EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes. • NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o bajas. Consulte la sección 6. • Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada. • NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o consultas médicas. • NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME) simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición. • Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición. • Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier accesorio, para realizar una medición. • Quédese quieto y NO hable durante la medición. • Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito. • Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para • • • • • • • • más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura de transporte, consulte la sección 6. NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración. Consulte la sección 6. NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente. NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo. Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso. Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas. Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA: Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg” en la sección 13 del para ver más información. manual de instrucciones Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado. Transmisión de datos • NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos sobre presión arterial. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) • Introduzca el adaptador de CA en la toma. • Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA. • Al manipular el cable del adaptador de CA: No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo de objetos pesados. • Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA. • Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando. • Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor. ES Manipulación y uso de las pilas • NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta. • Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas. • Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo prolongado. ES2 • Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de inmediato. • Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico. • NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad. • Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen estado. 2.3 Precauciones generales • Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire. • La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones. Manipulación y uso de las pilas • Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto. ES3 • 3. Mensajes de error y resolución de problemas Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente. Pantalla/Problema Causa posible Solución Se ha pulsado el botón [START/STOP] pero el manguito no estaba puesto. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor. Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP]. El conector para tubo de aire no está aparece o el totalmente enchufado en el monitor. manguito no se infla. El manguito no está colocado correctamente. El aire se pierde a través del manguito. aparece o no se puede completar una medición después de inflar el manguito. / Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de instrucciones . Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14 del manual de instrucciones . Usted se mueve o habla mientras realiza Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece una medición y el manguito no se infla lo “E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta suficiente. que la presión sistólica alcance 30 o 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la sección 13 del manual de Como la presión sistólica es superior a instrucciones . 210 mmHg, no se puede realizar una medición. El manguito se ha inflado excediendo la cantidad máxima de presión permitida. No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la sección 13 del manual de instrucciones . aparece Usted se mueve o habla mientras se realiza una medición. Las vibraciones interrumpen una medición. Quédese quieto y no hable durante las mediciones. aparece La frecuencia cardíaca no se detecta correctamente. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Si sigue apareciendo el símbolo “ ”, le recomendamos que consulte a su médico. aparece / Conecte con firmeza el conector para tubo de aire. aparece ES no parpadea durante una medición ES4 Pantalla/Problema Causa posible Solución aparece Las mediciones de presión arterial no se llevaron a cabo correctamente en modo fibrilación auricular. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Consulte la sección 8 del manual de instrucciones . aparece El monitor ha funcionado incorrectamente. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. aparece El monitor no se conecta a un dispositivo Siga las instrucciones que se indican en la aplicación inteligente o no transmite los datos “OMRON connect”. Si el símbolo “Err” sigue apareciendo tras correctamente. comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. parpadea El monitor está esperando a sincronizarse Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para con el dispositivo inteligente. sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar el monitor. parpadea El monitor está listo para transferir las lecturas al dispositivo inteligente. Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir las lecturas. Hay más de 80 lecturas que no se han transferido. Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así desaparecerá el símbolo de error. parpadea La fecha y la hora no se han configurado. aparece parpadea Hay 100 lecturas que no se han transferido. Las pilas están bajas. Las pilas están agotadas. aparece o el monitor se apaga improvisadamente durante una medición No aparece nada en la pantalla del monitor. Las lecturas que aparecen son muy altas o muy bajas. ES5 Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . Las polaridades de las pilas no están bien Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma alineadas. correcta. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones . Pantalla/Problema Causa posible Se produce cualquier otro problema de comunicación. Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección “Ayuda” de la aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Solución Se produce algún otro problema. Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, vuelva a instalar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Resolución de problemas en la función de indicador de fibrilación auricular: ¿Qué diferencia hay entre la función de indicador de fibrilación auricular y un ECG? ¿Si no aparece el símbolo “ ”, significa que no existe la posibilidad de padecer fibrilación auricular? La función de indicador de fibrilación auricular y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas. El ECG mide la actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la fibrilación auricular. La función de indicador de fibrilación auricular detecta el latido cardíaco arrítmico y puede indicar una posible fibrilación auricular con una sensibilidad del 95,5 % y una especificidad del 93,8 %. Consulte la sección 11 para obtener más detalles. Aunque no aparezca el símbolo “ ”, sigue existiendo la posibilidad de padecer fibrilación auricular. ¿Debería consultar a mi médico Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer fibrilación auricular. ”? Sin embargo, puede que el símbolo “ ” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas. si aparece el símbolo “ ¿Qué diferencia hay entre La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso la función de indicador de durante la medición. La función de indicador de fibrilación auricular indica una posible fibrilación fibrilación auricular y la función auricular cuando la presión arterial se mide 3 veces consecutivas. de latido cardíaco irregular? ¿Qué debo hacer si a veces ”? aparece el símbolo “ La fibrilación auricular no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus recomendaciones. ES El médico me ha diagnosticado Puede que la fibrilación auricular no se produzca en el momento específico de la medición de la presión arterial. Le recomendamos que consulte regularmente a su médico. fibrilación auricular, pero el ” no aparece. símbolo “ ¿Es fiable la lectura de la presión arterial cuando aparece el símbolo “ ”? La fibrilación auricular o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial y producir una lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar mediciones repetidas.* En el modo de fibrilación auricular, la medición de presión arterial se realiza 3 veces y se muestra el valor promedio. El monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco arrítmico influye gravemente en la medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico. * Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement ES6 4. Garantía limitada Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones. OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa. La garantía no cubre lo siguiente: A. Costes y riesgos del transporte. B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización. C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento. D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía. E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se cobrarán). F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto. G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía. H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito. Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información: www.omron-healthcare.com La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma. La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario. 5. Mantenimiento 5.1 Mantenimiento Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes: Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía. Precaución ES7 NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. 5.2 Conservación • Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use. 1. Retire el manguito del monitor. Precaución Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. 2. E nrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso. 3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector. • Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro. • No guarde el monitor y los demás componentes: • Si el monitor y los demás componentes están húmedos. • En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía. • En lugares expuestos a vibraciones o golpes. • Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 15 del manual de instrucciones . 5.3 Limpieza • No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. • Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un paño seco. • No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes. • No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes. 5.4 Calibración y servicio • La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil. • Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta. 6. Especificaciones Duración de las pilas Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos Aproximadamente 1.000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas) Es posible que el número de mediciones sea menor al utilizar el modo de fibrilación auricular, ya que la función de indicador de fibrilación auricular toma 3 mediciones regulares. Descripción del producto Monitor de presión arterial automático de brazo Modelo (código) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) / X7 Smart (HEM-7361T-ESL) Duración (vida útil) Monitor: 5 años / Manguito: 5 años / Adaptador de CA opcional: 5 años Pantalla Pantalla digital LCD Rango de presión del manguito de 0 a 299 mmHg Requisitos de funcionamiento De +10 °C a +40 °C/de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación)/ de 800 a 1.060 hPa Rango de medición de la presión arterial SIS: de 60 a 260 mmHg DIA: de 40 a 215 mmHg de -20 °C a +60 °C/de 10 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) Rango de medición del pulso de 40 a 180 pulsaciones/min. Requisitos de conservación/ transporte Peso Precisión Presión: ±3 mmHg Pulso: ±5 % de la lectura mostrada Monitor: aproximadamente 460 g (sin incluir las pilas) Manguito: aproximadamente 163 g Inflado Automático mediante bomba eléctrica Dimensiones (valor aproximado) Desinflado Válvula automática de liberación de presión Monitor: 191 mm (Anc.) × 85 mm (Alt.) × 120 mm (Lar.) / Manguito: 145 mm × 532 mm (tubo de aire: 750 mm) Método oscilométrico Perímetro de brazo aplicable al monitor De 220 mm a 420 mm Método de medición Memoria Almacena hasta 100 lecturas por usuario Índice Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas “AA”, manual de instrucciones y , instrucciones de configuración, estuche protector Protección contra descargas eléctricas Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas) Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional) Partes en contacto Tipo BF (manguito) Método de transmisión Bluetooth® de baja energía Comunicación inalámbrica Intervalo de frecuencia: 2,4 GHz (2.4002.483,5 MHz) / Modulación: GFSK Potencia radiada aparente: <20 dBm Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Clasificación IP Monitor: IP20 Adaptador de CA opcional: IP21 Tensión CC6 V 4,0 W Fuente de alimentación 4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V, 50-60 Hz, 0,12-0,065 A) ES Nota • Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. • Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO 81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. ES8 • Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea de Hipertensión*. • Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**. • La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen desde arriba, que puedan causar problemas en el funcionamiento habitual. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 Acerca de las interferencias en la comunicación inalámbrica Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4 GHz. Si este producto se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo. 7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales. 8. Información importante sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) HEM-7361T-EBK/ESL cumple la norma EN60601‑1‑2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección mencionada en este manual de instrucciones o en: www.omron-healthcare.com. ES9 9. Guía y declaración del fabricante • Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. • Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que el tipo de equipo de radio del HEM-7361T-EBK/ESL cumple con la Directiva 2014/53/EU. • El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com • Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón. • Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo. 10. Cómo calcular mediciones semanales Cálculo del valor promedio semanal de mañana Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59) de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la mañana realizadas en los 10 primeros minutos entre las 4:00 y las 9:59 se utilizarán para calcular el promedio matinal de cada día. Cálculo de valor promedio semanal de noche Es el promedio de las mediciones realizadas por las noches (19:00 - 1:59) de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la noche realizadas en los 10 últimos minutos entre las 19:00 y la 1:59 se utilizarán para calcular el promedio nocturno de cada día. En 10 min. Mediciones matinales En 10 min. Mediciones matinales 11. Información útil ¿Qué es la presión arterial? La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo contra las paredes de las arterias. La presión arterial varía constantemente durante el transcurso del ciclo cardíaco. El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial sistólica; el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambas medidas, la sistólica y la diastólica, son necesarias para que un médico pueda evaluar el estado de la presión arterial de un paciente. ¿Qué es la arritmia? La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos en el sistema bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son latidos cardíacos interrumpidos, contracción prematura, un pulso anormalmente rápido (taquicardia) o lento (bradicardia). ¿Qué es la fibrilación auricular? La fibrilación auricular es un latido cardíaco arrítmico o anormal (arritmia) que puede derivar en coágulos sanguíneos, accidentes cerebrovasculares, insuficiencia cardíaca y otras complicaciones cardíacas. Durante la fibrilación auricular, las dos cavidades cardíacas superiores (las aurículas) laten de forma caótica e irregular, sin coordinarse con las dos cavidades inferiores (los ventrículos). Puede que la fibrilación auricular se presente en episodios intermitentes, o que no desaparezca y requiera tratamiento. La función de indicador de fibrilación auricular detecta una posible fibrilación auricular con una precisión del 94,2 % (con una sensibilidad del 95,5 % y una especificidad del 93,8 %), tal y como se demuestra en el estudio* con ECG de 1 derivación como medición de referencia. *M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congreso ESC 2018 ES ES10 Symbols Description FR DE IT ES Description des symboles Beschreibung der Symbole Descrizione dei simboli Descripción de los símbolos NL Beschrijving van symbolen RU Описание символов TR Simgelerin Açıklaması ‫ وصف الرموز‬AR Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) FR Partie appliquée - Type BF NL Toegepast Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite) DE Anwendungsteil – Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom) IT Parti applicate - Tipo BF onderdeel - Type BFbeschermingsgraad tegen elektrische schokken (lekstroom) RU Р абочая часть аппарата - Тип BF Степень защиты от поражения электрическим током Livello di protezione contro le folgorazioni (corrente di (токи утечки) dispersione) TR Uygulanan parça - Tip BF Elektrik çarpmasına karşı ES Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección koruma derecesi (kaçak contra descargas eléctricas akım) (corriente de fuga) ‫ درجة‬- BF ‫ جزء مطبق من النوع‬AR ‫الحماية ضد الصدمات الكهربائية‬ )‫(التيار المتسرب‬ Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van Klasse II. Protection contre les chocs électriques DE Gerät der Klasse II. Schutz Bescherming tegen elektrische schokken  борудование класса II. RU О vor Stromschlägen Защита от поражения IT Apparecchiatura di электрическим током Classe II. Protezione contro TR Sınıf II ekipman. Elektrik le folgorazioni çarpmasına karşı koruma ES Equipo de Clase II. Protección contra descargas eléctricas SD1 ‫ الحماية ضد‬.II ‫ جهاز من الفئة‬AR ‫الصدمات الكهربائية‬ protection degree provided by IEC 60529 IP XX Ingress FR Degré de protection selon NL Beschermingsklasse CEI 60529 volgens IEC 60529 DE Grad des Eindringschutzes RU С тепень защиты, gemäß IEC 60529 IT Livello di protezione IP in base a IEC 60529 обеспечиваемая оболочкой, в соответствии со ES Grado de protección según стандартом IEC 60529 la norma internacional IEC 60529 TR Su girmesine karşı koruma CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario derecesi IEC 60529 tarafından verilmiştir ‫ درجة الحماية من التسرب وف ًقا‬AR IEC 60529 ‫لمعيار‬ NL CE-merkteken RU З нак соответствия директиве ЕС TR CE İşareti ‫ عالمة التوافق مع اللجنة األوروبية‬AR )CE( NL Serienummer RU Серийный номер TR Seri numarası ‫ الرقم المتسلسل‬AR NL Partijnummer RU Номер ПАРТИИ TR Parti numarası ‫ رقم التشغيلة‬AR NL Medisch apparaat RU Медицинский прибор TR Tıbbi cihaz ‫ جهاز طبي‬AR Indicates the manufacturer’s catalogue number FR Indique le numéro de NL Geeft het catalogue du fabricant  ngabe der HerstellerDE A Katalognummer IT Indica il numero di catalogo del produttore ES Indica el número de catálogo del fabricante catalogusnummer van de fabrikant aan RU У казывает номер в каталоге производителя TR Üreticinin katalog numarasını belirtir ‫ لإلشارة إلى رقم القائمة الخاص‬AR ‫بالشركة المصنعة‬ Temperature limitation FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing DE Temperaturbegrenzung RU Т емпературный диапазон IT Limite di temperatura ES Limitación de la TR Sıcaklık sınırlaması temperatura ‫ حدود درجة الحرارة المناسبة‬AR Humidity limitation FR Limitation d’humidité NL Vochtigheidsbegrenzing DE L uftfeuchtigkeits­ RU Диапазон влажности begrenzung TR Nem sınırlaması IT Limite di umidità ‫ حدود الرطوبة المناسبة‬AR ES Limitación de la humedad Atmospheric pressure limitation FR Limitation de pression NL Luchtdrukbegrenzing atmosphérique  иапазон атмосферного RU Д давления DE L uftdruckbegrenzung IT Limite di pressione TR Atmosferik basınç atmosferica ES Limitación de la presión atmosférica sınırlaması ‫ حدود الضغط الجوي المناسب‬AR Indication of connector polarity FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit van des connecteurs  nzeige der DE A Steckerpolarität IT Indicazione della polarità dei connettori ES Indicación de la polaridad del conector For indoor use only FR Pour un usage à l’intérieur uniquement  ur für die Nutzung in DE N Innenbereichen IT Solo per uso in interni ES Para uso solo en interiores aansluiting  ндикация полярности RU И разъема TR Bağlantı polarite göstergesi ‫ عالمة تشير إلى قطبية الموصل‬AR NL Alleen voor gebruik binnenshuis RU Для использования только внутри помещений TR Sadece iç mekanda kullanım için ‫ صالح لالستخدام في األماكن‬AR ‫المغلقة فقط‬ OMRON’s trademarked technology for blood pressure measurement FR Technologie brevetée NL Technologie voor OMRON pour la mesure de la pression artérielle  arkenrechtlich DE M geschützte Technologie von OMRON zur Blutdruckmessung IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa ES La tecnología de OMRON para medir la presión arterial bloeddrukmeting onder handelsmerk van OMRON RU З арегистрированная технология измерения артериального давления OMRON TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisidir OMRON ‫ تقنية العالمة التجارية‬AR ‫لقياس ضغط الدم‬ SD2 Identifier of cuffs compatible for the device FR Identificateur des brassards NL Identificatie van compatibles avec l’appareil DE Kennzeichnung der mit dem Gerät kompatiblen Manschetten IT Identifica i bracciali compatibili con il dispositivo ES Identificador para manguitos compatibles manchetten die compatibel zijn met het apparaat  анжеты, совместимые с RU М устройством TR Cihaz ile uyumlu con el dispositivo DE Markierung auf der die boven de slagader moet worden geplaatst RU У казатель на манжете Manschette, die oberhalb для расположения над der Arterie liegen muss артерией IT Contrassegno sul bracciale TR Kolluk üzerindeki işaretin da posizionare al di sopra dell’arteria ES La marca del manguito debe colocarse sobre la arteria , qualité du fabricant des Herstellers IT Contrassegno controllo qualità del produttore ES Marca del control de calidad del fabricante SD3 konumu arterin üzerine gelmelidir ‫ عالمة بالشريط الضاغط لإلشارة‬AR ‫إلى وجوب وضعه فوق الشريان‬ Manufacturer’s quality control mark FR Marque de contrôle de la NL Symbool voor DE Qualitätskontrollzeichen caoutchouc naturel DE Enthält kein Naturlatex IT Non contiene lattice di gomma naturale ES No contiene látex de caucho natural kollukların tanıtım işareti ‫ عالمات تحديد الشرائط الضاغطة‬AR ‫المتوافقة مع الجهاز‬ Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard, à NL Markering op de manchet positionner au-dessus de l’artère Not made with natural rubber latex FR Ne contient pas de latex de NL Bevat geen kwaliteitscontrole van fabrikant  тметка производителя RU О о контроле качества TR Üreticinin kalite kontrol işareti ‫ عالمة التحكم في الجودة الخاصة‬AR ‫بالشركة المصنعة‬ natuurrubberlatex  е содержит RU Н натуральный латекс TR Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir ‫ تم التصنيع دون استخدام التيكس‬AR ‫المطاط الطبيعي‬ Arm circumference FR Circonférence du bras NL Armomtrek DE Armumfang RU Окружность плеча IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi ES Perímetro de brazo ‫ محيط الذراع‬AR Necessity for the user to consult this instruction manual FR L’utilisateur doit consulter NL De gebruiker dient deze le mode d’emploi DE Der Benutzer muss diese Gebrauchsanweisung lesen IT L’utente deve consultare il presente manuale di istruzioni ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones gebruiksaanwijzing te raadplegen RU Необходимость для пользователя обратиться к данному руководству по эксплуатации TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna başvurmalıdır ‫ ضرورة رجوع المستخدم إلى‬AR ‫دليل اإلرشادات هذا‬ Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. FR L’utilisateur doit suivre NL Voor de eigen veiligheid attentivement ce mode d’emploi pour votre dient de gebruiker zich zorgvuldig aan deze sécurité. gebruiksaanwijzing te houden.  amit die Sicherheit DE D gewährleistet ist, muss der Benutzer diese безопасности строго следуйте указаниям в sorgfältig befolgen. данном руководстве по l’utente deve seguire attentamente il presente manuale di istruzioni. ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Direct current FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna Date of manufacture FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación NL Verboden handeling RU Запрещенные действия TR Yasaklanmış eylem ‫ إجراء محظور‬AR RU В целях обеспечения Gebrauchsanweisung IT Per la propria sicurezza, Prohibited action FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida эксплуатации. TR Güvenlik açısından kullanıcının bu kullanım kılavuzuna dikkatle uyması gerekir. ‫ حاجة المستخدم إلى اتباع دليل‬AR ‫اإلرشادات بالكامل للحفاظ على‬ .‫السالمة‬ NL Gelijkstroom RU Постоянный ток TR Doğru akım ‫ التيار المباشر‬AR NL Wisselstroom RU Переменный ток TR Alternatif akım ‫ التيار المتناوب‬AR NL Productiedatum RU Дата изготовления TR Üretim tarihi ‫ تاريخ التصنيع‬AR SD4 To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment. FR Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen, bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement. bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen voor diagnose of behandeling.  ls Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen DE A nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder уровней неионизирующей радиации или же оборудования или систем (например, в зоне размещения медицинского Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HFÜbertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF- электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики или устройства, использующие радиочастотную Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden. IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi (ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento). ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para diagnósticos o tratamientos. SD5  ля указания повышенных и потенциально опасных RU Д электромагнитную энергию в целях диагностики или терапии. TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir. ‫ لإلشارة إلى مستويات األشعة غير المؤينة المرتفعة بوجه عام ومن المحتمل أن تكون‬AR ‫ مثل الموجودة في األماكن المحتوية على‬،‫ أو لإلشارة إلى األجهزة أو األنظمة‬،‫خطرة‬ ‫أجهزة كهربائية طبية تشتمل على أجهزة إرسال تنبعث منها ترددات السلكية أو حيث يتم‬ ‫استخدام الطاقة الكهرومغناطيسية ذات الترددات الالسلكية عن عمد ألغراض التشخيص‬ .‫أو العالج‬ 9 10 11 12 Selecting User ID (1 or 2)................................13 FR S élection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) IT Selezione dell’ID utente (1 o 2) ES Selección de ID de usuario (1 o 2)  ebruikers-ID selecteren NL G (1 of 2) RU Выберите идентификатор пользователя (1 или 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2) )2 ‫ أو‬1( ‫ تحديد هوية المستخدم‬AR 13 Réalisation d’une mesure Eine Messung vornehmen Misurazione Obtención de una lectura 14 NL Een meting verrichten RU Выполнение измерений TR Bir Ölçüm Yapma ‫ إجراء قياس‬AR Checking Readings in Comparison Mode......18  érification des mesures en NL Metingen bekijken in FR V mode de comparaison vergelijkingsmodus DE Überprüfen von Messwerten RU Проверка результатов im Vergleichsmodus измерений в режиме сравнения IT Controllo dei risultati in TR Karşılaştırma Modunda modalità Confronto Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme ES Comprobación de ‫ التحقق من القراءات في وضع المقارنة‬AR las lecturas en modo comparativo FR Autres réglages NL Andere instellingen DE Weitere Einstellungen RU Другие настройки IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar ES Otros ajustes Taking a Measurement...................................14 FR DE IT ES Other Settings...............................................26 Optional Medical Accessories........................29  ccessoires médicaux en FR A NL Optionele medische accessoires option RU Дополнительно DE Medizinisches optionales Zubehör принадлежности IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar  ccesorios médicos ES A opcionales 15 ‫ اإلعدادات األخرى‬AR ‫ الملحقات الطبية االختيارية‬AR Other Optional Parts.......................................30 FR Autres pièces en option DE Weitere optionale Teile IT Altri componenti opzionali ES Otras piezas opcionales  verige optionele NL O onderdelen RU Другие дополнительно приобретаемые запасные части TR Diğer Aksesuarlar ‫ أجزاء اختيارية أخرى‬AR Using Memory Functions...............................23  tilisation des fonctions de NL Geheugenfuncties FR U mémoire gebruiken DE Verwendung der RU Использование функции Speicherfunktion памяти IT Uso delle funzioni di TR Hafıza Fonksiyonunun memoria Kullanılması ES Uso de las funciones de ‫ استخدام وظائف الذاكرة‬AR memoria 2 2 Preparing for a Measurement FR DE IT ES Préparation pour une prise de mesure Vorbereiten einer Messung Preparazione per la misurazione Preparación para una medición NL RU TR Een meting voorbereiden Подготовка к измерению Ölçüm Hazırlığı ‫التجهيز لعملية القياس‬ AR 30 minutes before FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes NL 30 minuten ervoor RU За 30 минут до TR 30 dakika önce ‫ لقة في تصمم واعيد التصمم والمحتوى مثل يدية ألو‬.‫ لق إلى مع‬AR 5 minutes before: Relax and rest. FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust. RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните. TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin. ‫واسترخ‬ ‫ استرح‬:‫ دقائق‬5 ‫ قبل القياس بمدة تبلغ‬AR ِ 4 3 Downloading the "OMRON connect" App FR DE IT ES Téléchargement de l’application « OMRON connect » Herunterladen der App „OMRON connect“ Download dell'app “OMRON connect” Descarga de la aplicación “OMRON connect” omron connect 5 NL RU TR De app “OMRON connect“ downloaden Загрузка приложения «OMRON connect» "OMRON Connect" Uygulamasını İndirme "OMRON ‫تنزيل تطبيق "اتصال‬ AR 4 Inserting Batteries FR DE IT ES Mise en place des piles Einlegen von Batterien Inserimento delle batterie Introducción de las pilas 1 NL RU TR De batterijen plaatsen Установка элементов питания Pilleri Takma ‫إدخال البطاريات‬ 2 AR 3 AA, 1.5V × 4 6 7 Applying the Cuff on the Left Arm FR DE IT ES Pose du brassard sur le bras gauche Anbringen der Manschette am linken Arm Applicazione del bracciale sul braccio sinistro Colocación del manguito en el brazo izquierdo 1 NL RU TR De manchet op de linkerarm aanbrengen Расположение манжеты на левой руке Kolluğun Sol Kola Takılması ‫لف الشريط الضاغط على الذراع األيسر‬ 2 Click 3 A 1-2 cm 4 B 9 AR 10 Taking a Measurement FR DE IT ES Réalisation d’une mesure Eine Messung vornehmen Misurazione Obtención de una lectura NL RU TR Een meting verrichten Выполнение измерений Bir Ölçüm Yapma ‫إجراء قياس‬ AR P.18 When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. Open the app to transfer the reading. FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la aplicación para transferir la lectura. NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. Open de app om de meting te versturen. RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется автоматически. Откройте приложение, чтобы передать результаты. TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini aktarmak için uygulamayı açın. .‫ افتح التطبيق لنقل القراءة‬.‫ يتم إجراء القياس وحفظه تلقائيًا‬،]START/STOP[ ‫ عند الضغط على زر‬AR Instru ction Manu al 1 Instruction Manual 3. 14 Taking a measurement in Afib mode ES Obtención de una lectura en modo fibrilación auricular FR Réalisation d’une mesure en mode fibrillation auriculaire NL Een meting in Afib-modus afnemen RU Выполнение измерений в режиме ФП DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus TR Afib modunda ölçüm yapma IT Misurazione in modalità Afib ‫ إجراء القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬AR In the Afib mode, your monitor automatically takes 3 consecutive readings at 30-second intervals and displays the average. If there is a possibility of Afib, “Afib indicator symbol” ( ) will appear. This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib. You should contact your physician to discuss the findings. If you are experiencing any symptoms, contact a medical professional. FR En mode fibrillation auriculaire, votre moniteur effectue automatiquement 3 mesures consécutives à 30 secondes d’intervalle et affiche la moyenne. S’il y a une possibilité de fibrillation auriculaire, le « symbole indicateur de fibrillation auriculaire » ( ) s’affiche. Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication d’une fibrillation auriculaire possible. Vous devriez consulter votre médecin pour discuter des résultats. Si vous ressentez un symptôme quelconque, consultez un professionnel de la santé. DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3 Messungen hintereinander im Abstand von je 30 Sekunden vor und zeigt den Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Vorhofflimmern besteht, erscheint das „Afib-Hinweissymbol“ ( ). Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um einen Befund, dass Vorhofflimmern vorliegen könnte. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei Auftreten von Symptomen eine medizinische Fachkraft. IT Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente 3 misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la media. In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib” ( ). Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib). È opportuno rivolgersi al proprio medico curante per discutere questo risultato. Se si dovessero riscontrare eventuali sintomi, rivolgersi a un medico. 15 ES En el modo fibrilación auricular, el monitor realiza 3 mediciones consecutivas automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra el valor promedio. Si existe una posible fibrilación auricular, aparecerá el “símbolo indicador de fibrilación auricular” ( ). Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible fibrilación auricular. Deberá ponerse en contacto con su médico para hablar de los resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en contacto con un profesional sanitario. NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het “Afibindicatorsymbool” ( ). Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk sprake is van Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen te bespreken. Neem contact op met een medische professional als u symptomen ondervindt. RU В режиме ФП автоматически выполняется 3 последовательных измерения с 30-секундным интервалом, после чего отображается среднее значение. В случае вероятности ФП отображается «Значок индикатора ФП» ( ). Это не диагноз, а только вероятность обнаружения ФП. Для обсуждения полученных результатов необходимо обратиться к лечащему врачу. Если у Вас существуют какие-либо жалобы на самочувствие, обратитесь к врачу. TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Afib olasılığı varsa "Afib gösterge sembolü" ( ) görünür. Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız bir tıp uzmanıyla iletişime geçin. ‫ قراءات متتابعة تلقائيًا على فترات‬3 ‫ يقوم جهاز القياس بالتقاط‬،‫ في وضع الرجفان األذيني‬AR ً ‫ فسوف‬،‫محتمل‬ ‫ إذا كان الرجفان األذيني أمرً ا‬.‫ ثانية ومن ثم يعرض المعدل‬30 ‫منتظمة مدتها‬ .) ( "‫يظهر "رمز مؤشر الرجفان األذيني‬ ‫ يجب‬،‫ ومن ث ّم‬.‫ فما هو إال اكتشاف محتمل لحدوث رجفان أذيني‬،‫ال يُعد هذا اإلجراء تشخيصًا‬ ‫ فيجب عليك االتصال‬،‫ إذا تعرضت ألي أعراض‬.‫عليك االتصال بالطبيب لمناقشة النتائج‬ .‫بطبيب مختص‬ 5 Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm cuff, wait 2-3 minutes and try again. ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo. (It does not appear when the possibility of Afib is detected during a Afib mode measurement) NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw. FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau. (Ne s’affiche pas si la possibilité d’une fibrillation auriculaire est détectée pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire.) DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3 Minuten und versuchen Sie es erneut. (Wird nicht angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus mögliches Vorhofflimmern erkannt wird) IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare. (Il simbolo non appare quando viene rilevata una potenziale presenza di fibrillazione atriale durante una misurazione in modalità Afib) (No aparece cuando se detecta una posible fibrilación auricular durante una medición en modo fibrilación auricular) (Het verschijnt niet wanneer de mogelijkheid op Afib is gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting) RU Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и попробуйте еще раз. (Не отображается, если при измерении в режиме ФП выявлена вероятность ФП) TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin. (Afib modundaki bir ölçümde Afib olasılığı tespit edildiğinde görünmez) ‫ قم بإزالة الشريط الضاغط للذراع‬.‫ تظهر عند تحرك جسمك في أثناء عملية القياس‬AR .‫ دقائق وحاول مرة أخرى‬3 ‫ إلى‬2 ‫وانتظر من‬ )‫(ال تظهر عند اكتشاف احتمالية الرجفان األذيني أثناء القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬ 6 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement. If it continues to appear, it is recommended to consult your physician. (It does not appear during a Afib mode measurement) ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico. (No aparece durante una medición en modo fibrilación auricular) NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme* wordt gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft verschijnen. FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une (Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting) mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный votre médecin. ритм*. Если этот значок продолжает отображаться, рекомендуем (Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire) обратиться к лечащему врачу. DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein (Не отображается при измерении в режиме ФП) unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür. weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden. Görünmeye devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir. (Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt) IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante. (Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib) (Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez) ،‫ إذا استمرت في الظهور‬.‫ تظهر عند اكتشاف عدم انتظام ضربات القلب* أثناء القياس‬AR .‫يُوصى باستشارة الطبيب المختص‬ )‫(ال تظهر أثناء إجراء عملية القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬ 20 * Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib indicator function and irregular heartbeat function is: Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement. Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement. FR * L a fibrillation auriculaire et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25 % par rapport à la moyenne détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur de fibrillation auriculaire et la fonction pulsations cardiaques irrégulières est la suivante : Fonction indicateur de fibrillation auriculaire : détecte la possibilité d’une fibrillation auriculaire par une mesure répétée 3 fois. Fonction pulsations cardiaques irrégulières : détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une fibrillation auriculaire, en 1 mesure. DE * Vorhofflimmern (Afib) und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25 % unter oder 25 % über dem mittleren Herzrhythmus liegt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung unregelmäßiger Herzschläge ist: Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Vorhofflimmern. Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Vorhofflimmern bei 1-maliger Messung. IT * P  er Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito cardiaco irregolare è la seguente: la funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di fibrillazione atriale mediante 3 misurazioni ripetute. La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la fibrillazione atriale in 1 misurazione. ES * L a fibrilación auricular y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo cardíaco medio detectado mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de fibrilación auricular y la función de latido cardíaco arrítmico es: Función de indicador de fibrilación auricular: detecta una posible fibrilación auricular en 3 mediciones. Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo fibrilación auricular en 1 medición. NL * A  fib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is: Afibindicatorfunctie: detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting. Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting. RU * Ф  П и нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25 % медленнее или на 25 % быстрее среднего ритма, определенного прибором при измерении артериального давления. Различия между функцией индикатора ФП и функцией нерегулярного сердцебиения: Функция индикатора ФП: определяет вероятность ФП при трехкратном измерении. Функция нерегулярного сердцебиения: определяет нерегулярные сердечные сокращения, включая ФП, при однократном измерении. TR * A  fib ve düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25’ten az ya da %25'ten fazla sapma gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atışı fonksiyonu arasındaki fark şu şekildedir: Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder. Düzensiz kalp atışı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atışını tespit eder. ‫ االختالف بين‬.‫ عن اإليقاع المتوسط الذي يتم اكتشافه أثناء قياس الجهاز لضغط الدم‬%25 ‫ أو يزيد بنسبة‬%25 ‫ *يعبر كل من الرجفان األذيني واضطراب ضربات القلب عن إيقاع يقل بنسبة‬AR :‫وظيفة مؤشر الرجفان األذيني ووظيفة اضطراب ضربات القلب هو أن‬ .‫ مرات‬3 ‫ تكتشف احتمالية حدوث رجفان أذيني عند إجراء عمليات القياس‬:‫وظيفة مؤشر الرجفان األذيني‬ .‫ تشير إلى ضربات القلب غير المنتظمة بما في ذلك الرجفان األذيني وذلك عند إجراء عملية قياس واحدة‬:‫وظيفة اضطراب ضربات القلب‬ 21 ** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines. FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018. DE ** Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien. IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC. ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC. NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018. RU ** Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC. TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır. ‫ الجمعية األوروبية لطب القلب‬/)ESH( ‫ **تعريف ضغط الدم المرتفع يستند إلى إرشادات الجمعية األوروبية لفرط ضغط الدم‬AR .2018 ‫) لعام‬ESC( Error messages or other problems? Refer to: FR Messages d’erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe: IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a: ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte: NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: Instru ction Manu al 1 RU Сообщения об ошибках или другие неисправности? См. TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz: :‫ رسائل الخطأ أو المشكالت األخرى؟ ارجع إلى‬AR 22 If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure. FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue. DE Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist. IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso. ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada. NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk. RU После того, как началось автоматическое наполнение манжеты воздухом, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор, пока прибор не поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30-40 мм.рт.ст. TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa: Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı utun. :‫ ملليمترات زئبقية‬210 ‫ إذا كان ضغط الدم االنقباضي أكثر من‬AR .‫ ملليمترً ا زئبقيًا أعلى من قيمة ضغط الدم االنقباضي المتوقعة‬40 ‫ إلى‬30 ‫] حتى يقوم الجهاز بالنفخ من‬START/STOP[ ‫ اضغط مع االستمرار على الزر‬،‫بعد بدء انتفاخ الشريط الضاغط للذراع‬ 28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Omron M6 Comfort Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas