Microlife BP3MQ1 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
25
Unico Modelo Portátil
Monitor de Presión Arterial
Modelo # BP3MQ1
Manual de Instrucción
Tenga en cuenta:
Este instrumento médico debe utilizarce
conforme al manual de instrucciones
con el fin de obtener lecturas precisas
Preguntas?
Numero sin cargo 1-800-568-4147
Monitor Portátil de Presión Arterial Automático – Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1 Características de su monitor de presión arterial
1.2 Información importante sobre la automedición
2. Información importante sobre la presión sanguinea y su medición
2.1 Como sube/baja la presión arterial?
2.2 Cuales son los valores normales?
2.3 Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos?
3. Componentes de su Monitor de Presión arterial
4. Utilización de su Monitor de Presión arterial por primera vez
4.1 Como insertar las baterías
4.2 Utilizacion del adaptador de corriente alterna AC
4.3 Fijación de la fecha y hora
4.4 Conección del tubo del brazalete
4.5 Selección del usuario
4.6 Como fijar la alarma para la medicación
4.7 Modalidad MAM
5. Procedimiento para la medición
5.1 Antes de la medición
5.2 Causas comunes de errores
5.3 Prueba del brazalete
5.4 Procedimiento para la medición
5.5 Detector de Latido Irregular
5.6 Memoria – Despliegue de las últimas 99 mediciones
5.7 Como descontinuar la medición
5.8 Indicador de la carga de la batería
6. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
7. Cuidado y Mantenimiento
7.1. Test de precisión
8. Garantía
9. Certificaciones
10. Especificaciones técnicas
11. Como contactarnos
27
1. Introducción
1.1.1.1 Características de su monitor portátil de presión arterial Microlife
Su monitor de presión sanguinea Microlife con Detector de Latido Irregular, es un monitor
de presión sanguinea complétamente automático y digital para uso en adultos en la parte
superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio médico/enfermería. Hace
posible una rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como
también del pulso, por medio del método de oscilación. Este artefácto ofrece precisión
clínicamente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y manténgalo
en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico para mayor información sobre la pre-
sión sanguinea y su medición.
Atención!
1.2 Importante información sobre la automedición
Automedición significa conocimiento, no diagnóstico o tratamiento. Valores
inusuales deben ser discutidos con su médico. Bajo ninguna circunstancia debe
usted alterar la dósis de ninguno de los medicamentos prescriptos por su
doctor.
La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de los latidos de los
marcapasos!
En casos de latidos irregulares (arritmia), las mediciones tomadas con este instrumen-
to deben ser evaluadas sólamente luego de una consulta con su médico.
Interferencia Electromagnética:
Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sencibles. Evite la cercanía a
fuertes campos eletrónicos o electromagnéticos. (Ej. Teléfonos celulares, hornos micro-
ondas). Estos pueden causar daño temporal y afectaría la exactitud de la medición.
2. Importante información sobre la presión arterial y su medición
2.1 Como sube la presión alta/baja?
Su nivel de presión sanguinea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una variedad de
situaciones conforme a la retroalimentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguinea, se altera la
intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguineos.
Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad cardiaca: Durante la “eyección de san-
gre” (sístole) el valor es más alto (valor de presión de la sangre sistolítica). Al final del período de “descanzo del
Corazón” (diástole) la presión es la mas baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguinea deben encontrarse entre parámetros normales para prevenir enfermedades
particulares.
2.2 Cuales valores son normales?
La presión sanguinea es alta si la presión diastólica está por encima de 90mmHg y/o la presión sistólica
está por enciam de 160 mmHg, durante un periodo de descanso. En este caso, por favor consulte a su
médico inmediátamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su salud,
debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguineos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sistólica están entre 140mmg y 159 mmHg y/o la diastólica entre 90mmHg y
99mmHg, consulte con su médico. Un auto control regular será necesario.
Si usted obtiene resultados demasiado bajos (ej. Velores sistolicos por debajo de 105mmHg y/o diastoli-
cos por debajo de 60mmHg), consulte con su medico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión
sanguinea. Usted podría detector posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas obtenidas junto
con la fecha y la hora. Enseñe las lecturas a su médico.
Nunca utilice los resultados de las
mediciones para alterar, por su cuenta, la dosis del medicamento prescripto por su doctor.
Cuales son los valores normales?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguinea alta (sin distinción de edad) han sido
establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNCV7, 2003
Categoría Sistólica Diastólica
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 <80
Pre-Hipertensión 120-139 80-89
Hipertensión
Estado 1 140-159 90-99
Estado 2 >160 >100
28
Información Adicional
Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcional-
mente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es possible que ested sufra de
lo que se denomina “hypertensión labil”. Consulte con su médico.
La presión sanguinea diastólica correctamente medida que está por encima
de 120mmHg, require tratamiento médico inmediato.
2.3.Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos con regularidad?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguinea (varias formas de hypertensión) se asocian con
considerables riezgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran
bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las
venas (Arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos impor-
tantes (Corazón, cerebro, músculos) puede resultar en arteriosclerosis. Además, el
Corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguinea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común primaria (esencial)
hypertensión e hypertension secundaria. Esta última se debe al mal funcionamiento
de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información
sobre los posibles orígenes de su presión alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta prevenir la
presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios permanentes en su estilo de
vida.
A) Hábitos de comida
Mantenga el peso correspondiente a su edad. Consulte con su médico sobre su peso ideal.
Evite el consumo excesivo de la sal común.
Evite comidas con grasa
B) Previas enfermedades
Siga consistentemente todas las instrucciones médicas para el tratamiento de enfermedades
tales como:
Diabetes (Diabetes mellitus o diabetes de azucar).
Mal funcionamiento del metabolismo graso.
Gota
C) Hábitos
Deje de fumar completamente.
Beba cantidades moderadas de alcohol.
Restrinja el consumo de cafeina (café, té, chocolate)
29
30
D) Su estado físico
Luego de un exámen médico, con el consentimiento del doctor y bajo su
dirección, haga ejercicios.
Elija deportes que requieran stámina y evite los que demandan fuerza.
Evite alcanzar el límite de su capacidad
Con previas enfermedades y/o sobre los 40 años de edad, consulte con su médico
antes de comenzar una rutina de ejercicios. Usted debe asesorarce con respecto al
tipo y duración de los ejercicios que se recomiendan para su edad.
3. Componentes de su monitor para la presión
a) Unidad de medida
1
Botón de la memoria
Icono de la alarma
recordatoria
Indicador de la batería
Icono del Detector de
Latido Irregual
Encendido/Apagado.
Botón de inicio
Portal para el
adaptador de cor-
riente alterna AC*
Medición
Diastólica,
Sistólica y Pulso
Portal del brazalete
Icono del usuario
Botón de hora y
fecha
Interruptor para el
Microlife Averaging
Mode (MAM)
* El adaptador de corriente alterna
AC se vende por separado. Llame
al número sin cargo 1-800-568-
4147 para asistencia.
31
b) Brazaletes
Tipo S101 para brazo de circunferencia 24 – 33.7 Cm o
9.5”– 13.25”
Tipo S102 para brazo de circunferencia 30.5 – 40.64 cm 12”
16”
Su monitor tiene dos brazaletes, uno mediano Y uno grande.
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte
superior del brazo en estado de relajación. No forcejee el brazalete. Asegúrece de que la
conección del brazalete no se introduzca en el portal del adaptador de corriente alterna AC.
Si el brazalete es muy pequeño, llame al número de teléfono 1-800-568-4147 para mayor
información. Puede que usted prefiera usar uno de nuestros monitores para el puño.
4. Utilización del monitor por primera vez
4.1Como insertar las baterías
Una vez desempacado el dispositivo, inserte las baterías. El compartimiento está localiza-
do en la parte posterior de la unidad. (Vea la ilustración)
a) Remueva la cubierta conforme a la figura
b) Inserte las 4 baterias AA 1.5V siguiendo la polaridad indicada
c) Si la señal de la batería aparece en el display, las baterías están descargadas y deben
ser reemplazadas.
Atencion!
Luego de que la señal de la batería aparezca, el dispositivo no funcionará hasta que las
mismas sean reemplazadas. Por favor utilice baterías Alkalinas de larga vida “AA” 1.5V.
• No se recomienda el uso de baterías recargables.
Si no va a utilizar su monitor de presión por un largo período, por favor remueva las
baterías del dispositivo.
Cubuierta del compar-
timiento de la batería
4.2 Como utilizar el Adaptador de Corriente Alterna AC
(accesorio especial a la venta por separado. Llame al número sin cargo 1-800-568-4147 para
ordenarlo).
Este dispositivo puede operar utilizando un adaptador de corriente alterna AC (output 6 v
DC/600 mA with DIN plug). Asegúrece de utilizar un adaptador que cumpla con los requer-
imientos legales y electrónicos en los Estados Unidos (standard UL).
a) Conéctelo en la parte posterior de la unidad.
b) Enchufe el adaptador a un toma corrientes de 110V (US or Cánada)
Nota:
Las baterías no se consumen mientras que el adaptador esté conectado a la unidad.
Si la corriente se interrumpe durante la medición (ej. El adaptador se desenchufa de la
pared), el instrumentdo debe ser ajustado removiendo la conección del dispositivo.
Por favor consulte con Microlife en caso de alguna pregunta con respecto al adaptador de
corriente alterna AC (solo modelo HMA-AC2).
4.3 Fijación de la hora y la fecha
Con la unidad OFF, presione el botón Hora/Fecha, situado al costado del
monitor, por un periodo de tres segundos hasta que observe el ícono
en forma intermitente en la ezquina superior izquierda de la pantalla del
monitor. Con el botón de la memoria seleccione el menú y el botón de la
hora y la fecha le dará acceso a la siguiente fecha, hora o usuario.
Cuando el ícono del usuario está en forma intermitente, usted puede alternar entre el
usuario 1 y 2 presionando el botón M (Memoria). Si usted presiona M (botón de la memo-
ria) una vez y el usuario 1 cambia a usuario 2 usted puede presionar el botón Hora/Fecha
para fijar la unidad en el usuario 2 o puede presionar M (botón de la memoria) otra vez para
volver al usuario 1. De todas maneras usted puede presionar el botón Hora/Fecha al costado
del monitor para confirmar la elección y seguir adelante. La unidad pasará automática-
mente a la selección Hora/Fecha. Si usted no desea cambiar la hora y la fecha continue pre-
sionando el botón Hora/Fecha seis veces hasta no se observe nada en form intermitente en
la pantalla del monitor.
Si usted quiere cambiar la Fecha y la Hora, presione el botón Hora/Fecha una vez que el
usuario correcto se observe intermitente en la pantalla, entonces usted puede pasar a fijar
el año correcto.
La unidad automáticamente pasará a la opción del año una vez que el usuario haya sido fija-
do. Para cambiar el año, presione M (botón de la memoria) para avanzar el menu.
Nota:
Usted no puede retroceder en el menú entonces vaya despacio para no saltear el
32
año. Si por alguna razon se pasa el año correcto, la unidad irá hasta el año 2050 y luego
comenzará en el año 2000. Una vez que seleccione el año correcto, presione el botón
Hora/Fech para fijarlo y luego fije el mes correcto.
Luego el mes se observará en forma intermitente. De nuevo, utilice M (botón de la memo-
ria) para seleccionar el mes correcto y presione Hora/Fecha primero para fijar la hora y
luego la fecha.
Luego de fijar el mes, el día se verá intermitente. De nuevo, use el botón M (botón de la
memoria) para seleccionar el día correcto y presione Hora/Fecha para fijarlo, luego dirijase
a fijar la hora.
Luego de fijar el día, la hora comenzará a centellear. De nuevo, utilice M (botón de la
memoria) para seleccionar la hora correcta AM o PM y presione Hora/Fecha para fijarla y
luego pase a los minutos.
Lo ultimo que se fija son los minutos. Los minutos estarán en forma intermitente. De nuevo
utilice M (botón de la memoria) para seleccionar los minutos correctos y luego presione
Hora/Fecha para fijarlos y finalizar el proceso.
Nota: Para cancelar el proceso de fijar el Usuario/Hora/Fecha, presione el botón
Start/Stop. Si no ocurre ninguna operación durante el proceso, la unidad automáticamente
cancelará la modalidad. Para re-iniciar el proceso, presione y mantenga presionado el
botón Hora/Fecha por tres segundos hasta que el ícono del usuario comience a centellear.
Comience el procedimiento de nuevo o presione el botón Hora/Fecha una y otra vez hasta
que llegue al punto deseado.
4.4 Conección del tubo del brazalete
Inserte el tubo del brazalete dentro de la abertura lateral izquierda del moni-
tor, tal cual como se indica en el dibujo del brazalete.
4.5 Selección del Usuario
Este monitor de presión está designado para guardar 90 mediciones para cada uno de los
dos usuarios. Antes de tomarse una medición, asegúrece que haber escogido el usuario
correcto.
a) Con la unidad apagada, mantenga presionado el botón de la hora por 3 segundos hasta
que el ícono del usuario se haga visible, en forma intermitente, en la parte superior izquier-
da de la pantalla.
b) Presione el botón de la memoria “M” para alternar entre un usuario y otro.
c) Presione el botón the Start/Stop para efectuar la selección.
33
4.6 Como fijar la alarma para la medicación
Este monitor de presión está designado Este instrumento le permite fijar
dos alarmas. Esto podría ser una gran ayuda como recordatorio para
tomar la medicina o medirse la presión a la misma hora cada día.
1) Para fijar la alarma, presione el botón Hora/Fecha (el instrumento
debió de haberse apagado con anterioridad) e inmediatamente “M”
(botón de la memoria) y mantengalos presionado hasta que el símbolo
de la campana aparezca en la parte inferior izquierda de la pantalla.
Suelte los botones. El signo “I” en forma centelleante en la pantalla
indica que la primera alarma puede ahora ser fijada.
2) Presione el botón Hora/Fecha para fijar los horarios. La hora se verá
centelleando y presionando “M” (botón de la memoria) le permitirá
fijar la hora de la alarma. Para confirmar, presione el botón
Hora/Fecha.
3) Los minutos comenzaran a centellear. Los mismos pueder ser fija-
dos utilizando “M” (botón de la memoria). Para confirmar, presione
el botón de la hora de nuevo.
4) El símbolo de la campana se observará centelleando. Utilice “M”
(botón de la memoria) para seleccionar cuando la alarma será activada
(ícono de la campana) o desactivada (ícono de la campana cruzada).
Para confirmar presione el botón Hora/Fecha.
Para fijar una segunda alarma (Medicación o Medición de la presión), proceda como se
indica mas arriba, pero si observa “1” en forma intermitente, presione “M” para selec-
cionar “2” y confirme presionando el botón Time/Date.
Una alarma activada se indica por el símbolo de la campana en la pantalla.
La alarma suena a la hora fijada cada día.
Para apagar la alarma cuando está sonando, presione el botón Start/Stop
Para desactivar la alarma, siga las instrucciones de mas arriba (pasos 1-4) y seleccione el
símbolo de la campana cruzada. El símbolo desaparecerá de la pantalla.
Las alarmas deben volver a fijarse cada vez que se reemplacen las baterías.
TIME PM
34
4.7 Microlife Averaging Mode (MAM)
Cuando se utiliza la modalidad Microlife Averaging Mode, se
tomarán tres medidas consecutivas, y el resultado será
automáticamente analizado y expuesto. Debido a que la pre-
sión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido
de esta manera es más seguro que una sola medición.
La perilla lateral (arriba del botón Hora/Fecha pero debajo
del portal para el adaptador de corriente alterna (AC a la
venta por separado), le permite seleccionar una sola
medición o tres consecutivas Microlife Averaging Mode. Si
se presiona el número 3 la unidad estará en la modalidad
lectura promedio. El resultado de la medición indicará en la
pantalla que la medición es Microlife Averaging Mode por
que se observará el ícono
Luego de presionar el botón START/STOP la opción selec-
cionada de Microlife Averaging Mode aparece en la pantalla
con el siguiente símbolo.
Modalidad de una lectura: Si usted desea una sola lectura,
presione el botón 1 en el lado lateral de la unidad. Esta
modalidad tomará una sola medición.
Portal para el
adaptador de
corriente
alterna AC*
Botón de
hora y fecha
Interruptor para
el Microlife
Averaging
Mode (MAM)
* El adaptador de corriente alterna
AC se vende por separado. Llame
al número sin cargo 1-800-568-
4147 o www.microlifeusa.com para
asistencia.
35
36
5. Procedimiento de Medición
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1 Antes de la medición
Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente antes
de la medición. Estos factores influencian el resultado de la misma. Sientese en
una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente diez minu-
tos antes de la medición.
Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
Siempre tome la medición a la misma hora del día, ya que la presión sanguinea
varía durante el curso del día.
5.2 Causas communes de errores:
Nota: Las mediciones de la presión sanguinea siempre requieren las mis-
mas condiciones! Las condiciones deben ser el silencio/calma.
Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial.
Asegúrece que usted se encuentre en una posión cómoda y relajada y no flexione
ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón
para soporte si es necesario.
Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja o
alta que el Corazón, se podría obtener una lectura erronea o muy alta o muy baja.
Cada 15 cm (6 pulgadas) de diferencia en altura entre el Corazón y el brazalete,
puede resutlar en un lectura errada de 10 mmHg!
Brazaletes muy estrechos o cortos resultan en lecturas falsas. La selección del
brazalete apropiado es extremandamente importante. El tamaño del brazalete
depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación per-
mitida se halla impresa en el brazalete. Si la misma no se adapta a su necesidad,
por favor llame al teléfono 1-800-568-4147.
Nota: Use solamente los brazaletes clínicamente aprobados.
Un brazalete flojo o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas
incorrectas.
Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a
obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una
pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumu-
lada fluya.
37
5.3 Prueba del brazalete
a) Pase el extremo del brazalete a travez del
pasador de metal para formar un lazo. La
parte que tiene el Velcro™ debe quedar ori-
entada hacia afuera. (Ignore este paso si el
brazalete ya ha sido preparado).
b) Pongase el brazalete en el brazo izquierdo en
forma que el tubo quede mas cercano a la
parte extrema inferior del mismo.
c) Fije el brazalete en el brazo, como se ilustra.
Asegúrece que el borde del mismo quede
aproximadamente a _” o a 1” (2 a 3 cm) por
encima del codo y que el tubo quede hacia el
lado de adentro del brazo. Importante! La
flecha en el brazalete debe quedar
exactamente sobre la arteria que se
encuentra en el lado interior del brazo.
d) Ajuste el brazalete jalando el extremo y cierre
el mismo sobre el Velcro™.
e) Debe quedar un poco de espacio entre el
brazo y brazalete. Debería caber 2 dedos
entre el mismo y el brazo. La ropa no debe
restringir el brazo. Cualquier atuendo que
moleste o se interponga debe ser removido.
El brazalete que no quede perfectamente
resultará en una lectura falsa. Mídase la cir-
cunferencia del brazo si no está segura de
que le va perfectamente. Brazaletes mas
grandes se encuentran a su disposición.
(Seccion 3B).
f) Descance el brazo sobre la mesa (la palma de
la mano hacia arriba) para que el brazalete
esté a la misma altura que el Corazón.
Asegúrece que el tubo no esté doblado.
g) Permanezca sentado y tranquilo por dos minu-
tos antes de iniciar la medición.
3
/
4
”-1”
tube
Left Arm
38
Comentario:
Si no es possible colocarse el brazalete en el brazo izquierdo, tam-
bien se puede colocar en el derecho. Sin embargo, todas las
mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder
comparar las lecturas obtenidas se require que siempre se cum-
plan las mismas condiciones. (Relájese por varios minutos antes
de la medición).
5.4 Como efectuar la medición
Luego de que el brazalete esté propiamente sujetado se
puede comenzar la medición:
a) Presione el botón START/STOP. La bomba comenzará a
inflar el brazalete. En la pantalla se podrá observar contin-
uamente el aumento de la presión.
b) Al llegar a la presión deseada la bomba para automática-
mente y la presión comienza a descender paulatinamente.
La presión del brazalete será exhibida durante la medición.
c) Cuando el dispositivo ha detectado el pulso, el símbolo del
Corazón se observará en la pantalla en forma intermitente.
d) Cuando la medición ha sido concluida, se oirá un prolonga-
do tono. Se podrá estonces apreciar la medición sistólica,
diastólica como así también el pulso.
e) La aparición de este símbolo significa que un lati-
do irregular ha sido detectado. Este indicador es solo una
precaución. Es importante que usted se mantenga relaja-
do, inmovil y sin hablar durante el procedimiento. NOTA:
Recomendamos contactar a su médico si usted observa
frecuentemente este símbolo en su pantalla.
f) Los resultados de la medición serán observados hasta
que usted apague el dispositivo. Si ningún botón es oprim-
ido por mas de 1 minuto, este dispositivo se apagará
automáticamente.
f) Usted puede tomar una medida mientras que sostiene
este monitor en su mano si usted no desea ni tiene una
superficie dura para poner la unidad encendido. Sin
embargo, usted debe llevar a cabo la unidad en el brazo
opuesto del punco. Si el punco esta en el braso izquierdo,
sostenga el monitor de la presión arterial en su mano
derecha.
Cuff on
right arm
Pumping
Pressure
Measuring
Measurement
complete
Sistólica
Diastólica
Pulso
39
Cuando la unidad está fijada en lectura promedio se tomarán tres lecturas
consecutivas luego de las cuales se calculará el resultado. Habrán 15 segun-
dos de intervalo entre cada medición. Una cuenta regresiva indicará el tiempo
que resta y se oirá un tono 5 segundos antes de comenzar la 2nd y 3ra
medición.
Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la medición será repetida una vez
mas. Si ocurrieren errores adicionales, la medición será descontinuada y se observará en la
pantalla el mensaje error.
Despliegue de la lectura promedio para observar las tres lecturas individuales:
Esta functión le permitirá observar las tres mediciones utilizadas para calcular la medición
Microlife Averaging Mode. Luego de tomar una lectura promedio, mantenga presionado el
botón memoria por tres segundos hasta que oiga un tono corto. (No mantenga el botón pre-
sionado por más de 7 segundos porque se borrarán todas las lecturas en la memoria). Suelte
el botón y observe la pantalla. Se exhibirán, consecutivamente, las tres medidas utilizadas
para la obtensión de la lectura promedio.
5.5. Detector de Latido Irregular
El símbolo indica que se ha detectado un pulso irregular
durante la medición. En este caso, el resultado puede variar su pre-
sión básica. Repita la medición, esto no es motivo de inquietud. Sin
embargo, si el símbolo aparece con regularidad (ej. Varias veces a la
semana durante mediciones diarias), le aconsejamos consulte con su
médico.
Por favor enseñe a su médico la siguiente explicacion:
Información para el médico sobre la frecuente aparición del Símbolo de Latido
Irregular.
Este instumento es un monitor oscilométrico de presión sanguinea que también analiza la
frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbolo de latido
irregular. Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej. Varias veces a la semana en lecturas
diarias) or si aparece repentinamente con mas frecuencia que lo usual, recomendamos al
paciente consultar con su médico.
Este instrumento no reemplaza un examen cardiado, pero sirve el propósito de detectar irreg-
ularidades del pulso a temprana edad.
40
5.6. Memoria – exhibición de las últimas 99 mediciones
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con la
fecha y la hora. Esta unidad tiene capacidad para almacenar 99 memorias para cada uno
de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Estando la unidad apagada, presione el boton “M”. La pantalla le enseñará primero “A”,
luego un promedio de todas las mediciones almacenadas en la unidad. Por favor tenga
en cuenta que las mediciones de cada usuario son almacenadas por separado,
asegúrece que esté viendo las mediciones del usuario correcto.
Presionando el botón “M” de nuevo se observará el valor anterior. Para ver una medición
grabada en particular, mantenga presionado el botón “M” hasta llegar a la medición
deseada.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 99 resultados, un nuevo valor reemplazará al mas
antiguo.
Como despejar los valores
Si usted está seguro que quiere borrar permanentemente todos lo valores almacenados,
mantenga presionado el botón “M” ( el dispositivo debe de estar apagado) hasta que las
letras “CL” aparezcan y luego suelte el botón. Si usted no quiere borrar los valores, pre-
sione el botón On/Off. Para borrar la memoria permanentemente, presione el botón “M”
mientras las letras “CL” esten intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
5.7 Como descontinuar la medición
Si por alguna razón, se hace necesario interrumpir el procedimiento (ej. El
paciente no se siente bien), se puede presionar el botón ON/OFF en
cualquier momento. El dispositivo inmediátamente comenzará a disminuir
automáticamente la presión en el brazalete.
41
5.8. Indicador de batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías llegan a estar aproximadamente 75% descar-
gadas, se podrá observar el símbolo de la misma en la pantalla, al
momento de encender la unidad (siempre y cuando una de las baterias
tenga todavia carga). A pesar de que el instrumento continuará toman-
do las mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las
baterías.
Baterías complétamente descargadas.
Cuando las baterías están completamente descargadas, se podrá
observar el símbolo intermitente de la batería tan pronto como usted encienda el dis-
positivo. Usted no podrá tomar ninguna otra medición, las baterías deben ser reem-
plazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte posterior del dispositivo presionando
en el extremo del compartimiento y levantándolo.
2. Reemplace las baterías, asegúrece de que estén puestas correctamente conforme a la
indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posiblemente las alar-
mas) deberan ser nuevamente fijados. Los números que indican el año centellearán
automáticamente luego de que las baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.2
Cuales baterías y cual procedimiento?
Utilice 4 baterías nuevas de larga vida 1.5V AA. No utilice baterías que han pasado la
fecha de expiración. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es aconse-
jable que remueva las baterías.
Utilización de baterías recargables
Este instrumento puede operar con baterías recargables.
Por favor utilice únicamente el tipo “NiMH”
Si aparece el símbolo de la batería descargada, las mismas deben ser removidas y
recargadas! No deben permanecer dentro del dispositivo porque se pueden dañar (se
descargarán completamente como resultado del poco uso de las mismas aún estando
el dispositivo apagado. Las baterías no se deben descargar dentro de la unidad! Si
usted no tiene la intencion de utilizar el monitor por un período de una semana o más,
siempre remueva las baterías que son recargables.
Recargue las baterías en el cargador externo y siga las indicaciones sobre el cuidado y
durabilidad.
42
43
6. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el códi-
go de error se observará en la pantalla. Recomendamos apagar el dispositivo
y efectuar una nueva medición, siempre y cuando usted se tome el tiempo
necesario para relajarse. (ej. Error no. 1)
Repita la medición manteniendo el brazo
Inmóvil. Si el inflado del brazalete toma
mucho tiempo, el mismo no está correctamente
puesto o la conección del tubo no está bien
ajustada. Chequee las conecciones y repita el
Procedimiento.
La diferencia estre sistólica y diastólica es exce-
siva. Mídase otra vez siguiendo cuidadosa-
mente las instrucciones del brazalete y que el
procedimiento se realice en un ambiente de
calma.*
Error No. POSIBLES CAUSA(S)/SOLUCIONES
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se
detectó pulso. Asegúrece de que las conec-
ciones del brazalete estén en posición correc-
ta. Vea la sección (5.3)
ERR 2 Impulsos no naturales. Razón: El brazo se
movió durante la medición. (causado por el
asuario). Vuelva a repetir la medición,
mantenga el brazo inmovil.
ERR 3
ERR 5
La presión del brazalete es muy alta. Relájese
for 5 minutos y repita el procedimiento.*
HI
El pulso es muy bajo (menos de 40).
Repita el procedimiento.*
LO
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor consulte
con su médico.
44
Otros posibles errores y soluciones
Si ocurren problemas durante el uso del dispositivo, verifique los siguientes puntos:
Mal funcionamiento Remedy
Revice la instalación de las baterías
Si el despliegue es inusual, remueva
las beterías y cámbielas por nuevas.
Revise la polaridad.
Controle la conección del tubo del brazalete
y conéctelo correctamente.
1. Ajuste el brazalete al brazo correctamente
2. Antes de comenzar la medición
3. Asegúrece de que el brazalete no esté
demasiado ajustado y que la vestimenta no
obstruya la medición. Remueva toda
obstrucción. Mida la presión otra vez en
completo silencio y calma.
• Por favor lea las siguiente información bajo
los siguientes puntos “Causas comunes de
error” (5.2). Repita la medición.
La presión sanguinea cambia constante-
mente. Las lecturas obtenidas reflejan exac-
tamente su presión.
Registre sus mediciones diarias y consulte a
su médico.
Las lecturas obtenidas en el consultorio
médico podrían ser mas altas debido a la
anciedad.
•Verifique las conecciones del brazalete.
Asegúrece de que la unidad no haya
sido maltratada.
La pantalla permanence en blanco cuando se
enciende el dispositivo, aún cuando las
baterías han sido colocadas.
La presión no aumenta aún cuando la bomba
está funcionando
El dispositivo no logra una medición, o los val-
ores son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene valores diferentes, aún
cuando el dispositivo funciona normalmente y
los valores obtenidos son normales
La medición obtenida difiere de los valores
obtenidos por el médico
Luego de que el dispositivo haya inflado la
brazalete, la presión baja lentamente o no se
registra presión alguna. (Se hace imposible
obtener una medición razonable).
7. Cuidado y mantenimiento
a) No exponga este dispositivo a temperaturas
extremas, humedad, polvo o rayos del sol.
b) Los brazaletes contienen burbujas de aire muy
sensitivas. Manéjelos con cuidado para evitar
todo tipo de estrés al doblarlos o abrocharlos.
c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco.
No use ninguna clase de solventes ni gas.
Manchas en el brazalete pueden ser removidas
muy cuidadosamente con un paño humedo. El
brazalete con bolsa inflable no se puede
introducir en el lavarropas, lavaplatos ni
ser sumergidos en agua.
d) Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale.
No permita que el tubo se doble y manténgalo
alejado de objetos filosos.
e) No deje caer el monitor, ni permita maltratos.
Evite vibraciones fuertes.
f) Nunca abra el monitor! Ello anularía la garan-
tía del fabricante.
g) Deben deshacerse de las baterías y dispositivos
electrónicos conforme a las regulaciones locales
(no con desechos domésticos).
7.1 Test de presición
Recomendamos verificar la presición de este instrumento cada dos años o luego de haber
recibido algun golpe. (ej. Caída). Por favor contacte al Servicio al Cliente al número 1-800-
568-4147 para coordinar la revisión.
45
46
8. Garantía
Su monitor de presión Microlife tiene garantía por 5 años contra defectos de fabri-
cación válidos para el comprador únicamente, a partir de la fecha de adquisición. La
garantía no cubre daños causados por mal uso, accidentes, uso profesional, el no
seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas al dispositivo por ter-
ceras personas.
Los 5 años de garantia aplican sólamente al instrumento. Todos los accesorios
incluyendo el brazalete tienen garantía por un año.
No contiene partes útiles para el ususario. Beterías o daños causados por baterías
usadas no están cubiertos por la garantía.
Nota: Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para cali-
bración cada dos años.
Con el objeto de obtener permiso del gobierno para sacar a la venta, este dispositivo
fué sometido a estrictas pruebas clínicas. El progarma de computación utilizado
para medir los valores de presión sanguinea fué probado por especialistas del
corazón en Alemania.
El fabricante de su monitor de presión sanguinea está suscrito a los térnimos de
standards Europeos para los dispositivos de medición de la presión sanguinea (vea
los datos técnicos) bajo la supervisión de la Asociación Técnica de
Monitores/Technical Monitoring Associatión Essen (RWTüV-Essen).
Nunca trate de reparar el instrumento usted mismo!
La apertura sin autorización del instrumento invalida todos los reclamos de garantía!
47
9. Certificaciones
Regulación del dispositivo: Este dispositivo, para procedimientos no
Invasivos, està diseñado conforme a las
reglas de fabricación Europeas y de los
Estados Unidos de América:
EN1060-1 / 1995
EN1060-3 / 1997
EN1060-4 / 2004
AAMI/ANSI SP10
Compatibilidad electromagnética: Este dispositivo cumple con las estipula-
ciones Internacionales IEN60601-1-2
Pruebas clínicas: Pruebas clínicas de funcionamiento fueron
llevadas a cabo en el Reino Unido.
“Associatión Protocol y British HTP
Protocol.”
Se ha utilizado el protocolo clínico de la B.H.S. British Hypertension Society (Sociedad
Británica de Hipertensión) para medir la presición de este producto. Las unidades Life
Fitness utilizan la misma tecnología calificada “AA” sistólica/diastólica por el protocolo
BHS. Esta es la calificación mas elevada que puede obtener un monitor de presión arteri-
al. Por favor vea la página de bhsoc.org para más información. (Utiliza el mismo algoritmo
que el modelo 3BT0-A con calificación “AA”).
Patentes USA:
6,485,429 (Detector de Latido Irregular)
6,447,457 (Averaging Mode)
10. Especificaciones técnicas
Peso: 560 g (con baterías y brazalete)
Size: 149 (W) x 96 (L) x 39 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: -20 to +50ºC
Humdedad: 15 to 90% relativa humedad máxima
Temperatura de operación: 10 to 40°C ( 50°F - 104°F)
Pantalla: Pantalla LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Metodo de Medición: Oscilacion
Sensor de Presión: capacidad eléctrica
Area de medición:
SYS/DIA: 30 to 280 mmHg
Pulso: 40 to 200 por minuto
Capacidad del brazalete: 0–299 mmHg
Memoria: Almacena automáticamente hasta 198
Mediciones, 99 para cada usuario.
Medida de resolución: 1 mmHg
Precisión: presión dentro de un pulso de ± 3 mmHg
Pulso ± 5 % de lectura
Fuente de energía: a) 4 baterías AA, 1.5V
b) Adaptador AC 6 V DC 600 mA
voltage 4.5 V DC to 6 V DC) - solo modelo
numero HMA-AC2
Accesorios: brazalete tipo S101 para brazo de circun
ferencia 24-33.7 cm (9.5” – 13.25”)
Brazalete tipo S102 para brazo de circun
ferencia 30.5 – 40.64 cm (12” – 16”) a la
venta como accesorio opcional.
Reservados los derechos de alteración técnica!
11. Como contactarnos
Número sin cargo: 1-800-568-4147
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd. Suite C
Dunedin, FL 34698
Preguntas o comentarios?
Número sin cargo 1-800-568-4147
E-mail: [email protected] Hecho en China
48

Transcripción de documentos

Unico Modelo Portátil Monitor de Presión Arterial Modelo # BP3MQ1 Manual de Instrucción Tenga en cuenta: Este instrumento médico debe utilizarce conforme al manual de instrucciones con el fin de obtener lecturas precisas Preguntas? Numero sin cargo 1-800-568-4147 25 Monitor Portátil de Presión Arterial Automático – Manual de Instrucción Tabla de Contenido 1. 1.1 1.2 2. 2.1 2.2 2.3 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 7. 7.1. 8. 9. 10. 11. Introducción Características de su monitor de presión arterial Información importante sobre la automedición Información importante sobre la presión sanguinea y su medición Como sube/baja la presión arterial? Cuales son los valores normales? Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos? Componentes de su Monitor de Presión arterial Utilización de su Monitor de Presión arterial por primera vez Como insertar las baterías Utilizacion del adaptador de corriente alterna AC Fijación de la fecha y hora Conección del tubo del brazalete Selección del usuario Como fijar la alarma para la medicación Modalidad MAM Procedimiento para la medición Antes de la medición Causas comunes de errores Prueba del brazalete Procedimiento para la medición Detector de Latido Irregular Memoria – Despliegue de las últimas 99 mediciones Como descontinuar la medición Indicador de la carga de la batería Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan Cuidado y Mantenimiento Test de precisión Garantía Certificaciones Especificaciones técnicas Como contactarnos 1. Introducción 1.1.1.1 Características de su monitor portátil de presión arterial Microlife Su monitor de presión sanguinea Microlife con Detector de Latido Irregular, es un monitor de presión sanguinea complétamente automático y digital para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio médico/enfermería. Hace posible una rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación. Este artefácto ofrece precisión clínicamente comprobada y ha sido designado para fácil manejo. Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y manténgalo en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico para mayor información sobre la presión sanguinea y su medición. Atención! 1.2 Importante información sobre la automedición • Automedición significa conocimiento, no diagnóstico o tratamiento. Valores inusuales deben ser discutidos con su médico. Bajo ninguna circunstancia debe usted alterar la dósis de ninguno de los medicamentos prescriptos por su doctor. • La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de los latidos de los marcapasos! • En casos de latidos irregulares (arritmia), las mediciones tomadas con este instrumento deben ser evaluadas sólamente luego de una consulta con su médico. Interferencia Electromagnética: Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sencibles. Evite la cercanía a fuertes campos eletrónicos o electromagnéticos. (Ej. Teléfonos celulares, hornos microondas). Estos pueden causar daño temporal y afectaría la exactitud de la medición. 27 2. Importante información sobre la presión arterial y su medición 2.1 Como sube la presión alta/baja? Su nivel de presión sanguinea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroalimentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguinea, se altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguineos. Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad cardiaca: Durante la “eyección de sangre” (sístole) el valor es más alto (valor de presión de la sangre sistolítica). Al final del período de “descanzo del Corazón” (diástole) la presión es la mas baja (valor de la presión de la sangre diastólica). Los valores de la presión sanguinea deben encontrarse entre parámetros normales para prevenir enfermedades particulares. 2.2 Cuales valores son normales? La presión sanguinea es alta si la presión diastólica está por encima de 90mmHg y/o la presión sistólica está por enciam de 160 mmHg, durante un periodo de descanso. En este caso, por favor consulte a su médico inmediátamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguineos de su cuerpo. Si los valores de su presión sistólica están entre 140mmg y 159 mmHg y/o la diastólica entre 90mmHg y 99mmHg, consulte con su médico. Un auto control regular será necesario. Si usted obtiene resultados demasiado bajos (ej. Velores sistolicos por debajo de 105mmHg y/o diastolicos por debajo de 60mmHg), consulte con su medico. Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguinea. Usted podría detector posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente. Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe las lecturas a su médico. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar, por su cuenta, la dosis del medicamento prescripto por su doctor. Cuales son los valores normales? Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguinea alta (sin distinción de edad) han sido establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNCV7, 2003 Categoría Normal Pre-Hipertensión Hipertensión Estado 1 Estado 2 28 Sistólica Diastólica (mmHg) (mmHg) <120 120-139 <80 80-89 140-159 >160 90-99 >100 ☞ Información Adicional • Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es possible que ested sufra de lo que se denomina “hypertensión labil”. Consulte con su médico. • La presión sanguinea diastólica correctamente medida que está por encima de 120mmHg, require tratamiento médico inmediato. 2.3.Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos con regularidad? a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguinea (varias formas de hypertensión) se asocian con considerables riezgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (Arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes (Corazón, cerebro, músculos) puede resultar en arteriosclerosis. Además, el Corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguinea. c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común primaria (esencial) hypertensión e hypertension secundaria. Esta última se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información sobre los posibles orígenes de su presión alta. d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta prevenir la presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios permanentes en su estilo de vida. A) Hábitos de comida • Mantenga el peso correspondiente a su edad. Consulte con su médico sobre su peso ideal. • Evite el consumo excesivo de la sal común. • Evite comidas con grasa B) Previas enfermedades • Siga consistentemente todas las instrucciones médicas para el tratamiento de enfermedades tales como: • Diabetes (Diabetes mellitus o diabetes de azucar). • Mal funcionamiento del metabolismo graso. • Gota C) Hábitos • Deje de fumar completamente. • Beba cantidades moderadas de alcohol. • Restrinja el consumo de cafeina (café, té, chocolate) 29 D) Su estado físico • Luego de un exámen médico, con el consentimiento del doctor y bajo su dirección, haga ejercicios. • Elija deportes que requieran stámina y evite los que demandan fuerza. • Evite alcanzar el límite de su capacidad • Con previas enfermedades y/o sobre los 40 años de edad, consulte con su médico antes de comenzar una rutina de ejercicios. Usted debe asesorarce con respecto al tipo y duración de los ejercicios que se recomiendan para su edad. 3. Componentes de su monitor para la presión a) Unidad de medida Icono del usuario Portal del brazalete Medición Diastólica, Sistólica y Pulso 1 Portal para el adaptador de corriente alterna AC* Indicador de la batería Interruptor para el Microlife Averaging Mode (MAM) Icono de la alarma recordatoria Botón de hora y fecha Icono del Detector de Latido Irregual Botón de la memoria * El adaptador de corriente alterna AC se vende por separado. Llame al número sin cargo 1-800-5684147 para asistencia. 30 Encendido/Apagado. Botón de inicio b) Brazaletes Tipo S101 para brazo de circunferencia 24 – 33.7 Cm o 9.5”– 13.25” Tipo S102 para brazo de circunferencia 30.5 – 40.64 cm 12” – 16” Su monitor tiene dos brazaletes, uno mediano Y uno grande. Nota: La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte superior del brazo en estado de relajación. No forcejee el brazalete. Asegúrece de que la conección del brazalete no se introduzca en el portal del adaptador de corriente alterna AC. Si el brazalete es muy pequeño, llame al número de teléfono 1-800-568-4147 para mayor información. Puede que usted prefiera usar uno de nuestros monitores para el puño. 4. Utilización del monitor por primera vez 4.1Como insertar las baterías Una vez desempacado el dispositivo, inserte las baterías. El compartimiento está localizado en la parte posterior de la unidad. (Vea la ilustración) a) Remueva la cubierta conforme a la figura b) Inserte las 4 baterias AA 1.5V siguiendo la polaridad indicada c) Si la señal de la batería aparece en el display, las baterías están descargadas y deben ser reemplazadas. Atencion! • Luego de que la señal de la batería aparezca, el dispositivo no funcionará hasta que las mismas sean reemplazadas. Por favor utilice baterías Alkalinas de larga vida “AA” 1.5V. • No se recomienda el uso de baterías recargables. • Si no va a utilizar su monitor de presión por un largo período, por favor remueva las baterías del dispositivo. Cubuierta del compartimiento de la batería 31 4.2 Como utilizar el Adaptador de Corriente Alterna AC (accesorio especial a la venta por separado. Llame al número sin cargo 1-800-568-4147 para ordenarlo). Este dispositivo puede operar utilizando un adaptador de corriente alterna AC (output 6 v DC/600 mA with DIN plug). Asegúrece de utilizar un adaptador que cumpla con los requerimientos legales y electrónicos en los Estados Unidos (standard UL). a) Conéctelo en la parte posterior de la unidad. b) Enchufe el adaptador a un toma corrientes de 110V (US or Cánada) Nota: • Las baterías no se consumen mientras que el adaptador esté conectado a la unidad. • Si la corriente se interrumpe durante la medición (ej. El adaptador se desenchufa de la pared), el instrumentdo debe ser ajustado removiendo la conección del dispositivo. • Por favor consulte con Microlife en caso de alguna pregunta con respecto al adaptador de corriente alterna AC (solo modelo HMA-AC2). 4.3 Fijación de la hora y la fecha Con la unidad OFF, presione el botón Hora/Fecha, situado al costado del monitor, por un periodo de tres segundos hasta que observe el ícono en forma intermitente en la ezquina superior izquierda de la pantalla del monitor. Con el botón de la memoria seleccione el menú y el botón de la hora y la fecha le dará acceso a la siguiente fecha, hora o usuario. Cuando el ícono del usuario está en forma intermitente, usted puede alternar entre el usuario 1 y 2 presionando el botón M (Memoria). Si usted presiona M (botón de la memoria) una vez y el usuario 1 cambia a usuario 2 usted puede presionar el botón Hora/Fecha para fijar la unidad en el usuario 2 o puede presionar M (botón de la memoria) otra vez para volver al usuario 1. De todas maneras usted puede presionar el botón Hora/Fecha al costado del monitor para confirmar la elección y seguir adelante. La unidad pasará automáticamente a la selección Hora/Fecha. Si usted no desea cambiar la hora y la fecha continue presionando el botón Hora/Fecha seis veces hasta no se observe nada en form intermitente en la pantalla del monitor. Si usted quiere cambiar la Fecha y la Hora, presione el botón Hora/Fecha una vez que el usuario correcto se observe intermitente en la pantalla, entonces usted puede pasar a fijar el año correcto. La unidad automáticamente pasará a la opción del año una vez que el usuario haya sido fijado. Para cambiar el año, presione M (botón de la memoria) para avanzar el menu. Nota: Usted no puede retroceder en el menú entonces vaya despacio para no saltear el 32 año. Si por alguna razon se pasa el año correcto, la unidad irá hasta el año 2050 y luego comenzará en el año 2000. Una vez que seleccione el año correcto, presione el botón Hora/Fech para fijarlo y luego fije el mes correcto. Luego el mes se observará en forma intermitente. De nuevo, utilice M (botón de la memoria) para seleccionar el mes correcto y presione Hora/Fecha primero para fijar la hora y luego la fecha. Luego de fijar el mes, el día se verá intermitente. De nuevo, use el botón M (botón de la memoria) para seleccionar el día correcto y presione Hora/Fecha para fijarlo, luego dirijase a fijar la hora. Luego de fijar el día, la hora comenzará a centellear. De nuevo, utilice M (botón de la memoria) para seleccionar la hora correcta AM o PM y presione Hora/Fecha para fijarla y luego pase a los minutos. Lo ultimo que se fija son los minutos. Los minutos estarán en forma intermitente. De nuevo utilice M (botón de la memoria) para seleccionar los minutos correctos y luego presione Hora/Fecha para fijarlos y finalizar el proceso. Nota: Para cancelar el proceso de fijar el Usuario/Hora/Fecha, presione el botón Start/Stop. Si no ocurre ninguna operación durante el proceso, la unidad automáticamente cancelará la modalidad. Para re-iniciar el proceso, presione y mantenga presionado el botón Hora/Fecha por tres segundos hasta que el ícono del usuario comience a centellear. Comience el procedimiento de nuevo o presione el botón Hora/Fecha una y otra vez hasta que llegue al punto deseado. 4.4 Conección del tubo del brazalete Inserte el tubo del brazalete dentro de la abertura lateral izquierda del monitor, tal cual como se indica en el dibujo del brazalete. 4.5 Selección del Usuario Este monitor de presión está designado para guardar 90 mediciones para cada uno de los dos usuarios. Antes de tomarse una medición, asegúrece que haber escogido el usuario correcto. a) Con la unidad apagada, mantenga presionado el botón de la hora por 3 segundos hasta que el ícono del usuario se haga visible, en forma intermitente, en la parte superior izquierda de la pantalla. b) Presione el botón de la memoria “M” para alternar entre un usuario y otro. c) Presione el botón the Start/Stop para efectuar la selección. 33 4.6 Como fijar la alarma para la medicación Este monitor de presión está designado Este instrumento le permite fijar dos alarmas. Esto podría ser una gran ayuda como recordatorio para tomar la medicina o medirse la presión a la misma hora cada día. 1) Para fijar la alarma, presione el botón Hora/Fecha (el instrumento debió de haberse apagado con anterioridad) e inmediatamente “M” (botón de la memoria) y mantengalos presionado hasta que el símbolo de la campana aparezca en la parte inferior izquierda de la pantalla. Suelte los botones. El signo “I” en forma centelleante en la pantalla indica que la primera alarma puede ahora ser fijada. TIME PM 2) Presione el botón Hora/Fecha para fijar los horarios. La hora se verá centelleando y presionando “M” (botón de la memoria) le permitirá fijar la hora de la alarma. Para confirmar, presione el botón Hora/Fecha. 3) Los minutos comenzaran a centellear. Los mismos pueder ser fijados utilizando “M” (botón de la memoria). Para confirmar, presione el botón de la hora de nuevo. 4) El símbolo de la campana se observará centelleando. Utilice “M” (botón de la memoria) para seleccionar cuando la alarma será activada (ícono de la campana) o desactivada (ícono de la campana cruzada). Para confirmar presione el botón Hora/Fecha. Para fijar una segunda alarma (Medicación o Medición de la presión), proceda como se indica mas arriba, pero si observa “1” en forma intermitente, presione “M” para seleccionar “2” y confirme presionando el botón Time/Date. • Una alarma activada se indica por el símbolo de la campana en la pantalla. • La alarma suena a la hora fijada cada día. • Para apagar la alarma cuando está sonando, presione el botón Start/Stop • Para desactivar la alarma, siga las instrucciones de mas arriba (pasos 1-4) y seleccione el símbolo de la campana cruzada. El símbolo desaparecerá de la pantalla. • Las alarmas deben volver a fijarse cada vez que se reemplacen las baterías. 34 4.7 Microlife Averaging Mode (MAM) Cuando se utiliza la modalidad Microlife Averaging Mode, se tomarán tres medidas consecutivas, y el resultado será automáticamente analizado y expuesto. Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera es más seguro que una sola medición. La perilla lateral (arriba del botón Hora/Fecha pero debajo del portal para el adaptador de corriente alterna (AC a la venta por separado), le permite seleccionar una sola medición o tres consecutivas Microlife Averaging Mode. Si se presiona el número 3 la unidad estará en la modalidad lectura promedio. El resultado de la medición indicará en la pantalla que la medición es Microlife Averaging Mode por que se observará el ícono Portal para el adaptador de corriente alterna AC* Interruptor para el Microlife Averaging Mode (MAM) Botón de hora y fecha Luego de presionar el botón START/STOP la opción seleccionada de Microlife Averaging Mode aparece en la pantalla con el siguiente símbolo. Modalidad de una lectura: Si usted desea una sola lectura, presione el botón 1 en el lado lateral de la unidad. Esta modalidad tomará una sola medición. * El adaptador de corriente alterna AC se vende por separado. Llame al número sin cargo 1-800-5684147 o www.microlifeusa.com para asistencia. 35 5. Procedimiento de Medición Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición. 5.1 Antes de la medición • Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la misma. Sientese en una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente diez minutos antes de la medición. • Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo. • Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo). • Siempre tome la medición a la misma hora del día, ya que la presión sanguinea varía durante el curso del día. 5.2 Causas communes de errores: Nota: Las mediciones de la presión sanguinea siempre requieren las mismas condiciones! Las condiciones deben ser el silencio/calma. • Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial. Asegúrece que usted se encuentre en una posión cómoda y relajada y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario. • Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja o alta que el Corazón, se podría obtener una lectura erronea o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6 pulgadas) de diferencia en altura entre el Corazón y el brazalete, puede resutlar en un lectura errada de 10 mmHg! • Brazaletes muy estrechos o cortos resultan en lecturas falsas. La selección del brazalete apropiado es extremandamente importante. El tamaño del brazalete depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida se halla impresa en el brazalete. Si la misma no se adapta a su necesidad, por favor llame al teléfono 1-800-568-4147. Nota: Use solamente los brazaletes clínicamente aprobados. • Un brazalete flojo o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incorrectas. • Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya. 36 5.3 Prueba del brazalete a) Pase el extremo del brazalete a travez del pasador de metal para formar un lazo. La parte que tiene el Velcro™ debe quedar orientada hacia afuera. (Ignore este paso si el brazalete ya ha sido preparado). b) Pongase el brazalete en el brazo izquierdo en forma que el tubo quede mas cercano a la parte extrema inferior del mismo. c) Fije el brazalete en el brazo, como se ilustra. Asegúrece que el borde del mismo quede aproximadamente a _” o a 1” (2 a 3 cm) por encima del codo y que el tubo quede hacia el lado de adentro del brazo. Importante! La flecha en el brazalete debe quedar exactamente sobre la arteria que se encuentra en el lado interior del brazo. d) Ajuste el brazalete jalando el extremo y cierre el mismo sobre el Velcro™. e) Debe quedar un poco de espacio entre el brazo y brazalete. Debería caber 2 dedos entre el mismo y el brazo. La ropa no debe restringir el brazo. Cualquier atuendo que moleste o se interponga debe ser removido. El brazalete que no quede perfectamente resultará en una lectura falsa. Mídase la circunferencia del brazo si no está segura de que le va perfectamente. Brazaletes mas grandes se encuentran a su disposición. (Seccion 3B). f) Descance el brazo sobre la mesa (la palma de la mano hacia arriba) para que el brazalete esté a la misma altura que el Corazón. Asegúrece que el tubo no esté doblado. g) Permanezca sentado y tranquilo por dos minutos antes de iniciar la medición. Left Arm 3/4”-1” tube 37 Comentario: Si no es possible colocarse el brazalete en el brazo izquierdo, tambien se puede colocar en el derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las lecturas obtenidas se require que siempre se cumplan las mismas condiciones. (Relájese por varios minutos antes Cuff on de la medición). right arm 5.4 Como efectuar la medición Luego de que el brazalete esté propiamente sujetado se puede comenzar la medición: a) Presione el botón START/STOP. La bomba comenzará a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá observar continuamente el aumento de la presión. b) Al llegar a la presión deseada la bomba para automáticamente y la presión comienza a descender paulatinamente. La presión del brazalete será exhibida durante la medición. c) Cuando el dispositivo ha detectado el pulso, el símbolo del Corazón se observará en la pantalla en forma intermitente. d) Cuando la medición ha sido concluida, se oirá un prolonga- Pumping do tono. Se podrá estonces apreciar la medición sistólica, Pressure diastólica como así también el pulso. 38 e) La aparición de este símbolo significa que un latido irregular ha sido detectado. Este indicador es solo una precaución. Es importante que usted se mantenga relajado, inmovil y sin hablar durante el procedimiento. NOTA: Recomendamos contactar a su médico si usted observa frecuentemente este símbolo en su pantalla. f) Los resultados de la medición serán observados hasta que usted apague el dispositivo. Si ningún botón es oprimido por mas de 1 minuto, este dispositivo se apagará automáticamente. f) Usted puede tomar una medida mientras que sostiene este monitor en su mano si usted no desea ni tiene una superficie dura para poner la unidad encendido. Sin embargo, usted debe llevar a cabo la unidad en el brazo opuesto del punco. Si el punco esta en el braso izquierdo, sostenga el monitor de la presión arterial en su mano derecha. Measuring Sistólica Diastólica Pulso Measurement complete Cuando la unidad está fijada en lectura promedio se tomarán tres lecturas consecutivas luego de las cuales se calculará el resultado. Habrán 15 segundos de intervalo entre cada medición. Una cuenta regresiva indicará el tiempo que resta y se oirá un tono 5 segundos antes de comenzar la 2nd y 3ra medición. Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la medición será repetida una vez mas. Si ocurrieren errores adicionales, la medición será descontinuada y se observará en la pantalla el mensaje error. Despliegue de la lectura promedio para observar las tres lecturas individuales: Esta functión le permitirá observar las tres mediciones utilizadas para calcular la medición Microlife Averaging Mode. Luego de tomar una lectura promedio, mantenga presionado el botón memoria por tres segundos hasta que oiga un tono corto. (No mantenga el botón presionado por más de 7 segundos porque se borrarán todas las lecturas en la memoria). Suelte el botón y observe la pantalla. Se exhibirán, consecutivamente, las tres medidas utilizadas para la obtensión de la lectura promedio. 5.5. Detector de Latido Irregular El símbolo indica que se ha detectado un pulso irregular durante la medición. En este caso, el resultado puede variar su presión básica. Repita la medición, esto no es motivo de inquietud. Sin embargo, si el símbolo aparece con regularidad (ej. Varias veces a la semana durante mediciones diarias), le aconsejamos consulte con su médico. Por favor enseñe a su médico la siguiente explicacion: Información para el médico sobre la frecuente aparición del Símbolo de Latido Irregular. Este instumento es un monitor oscilométrico de presión sanguinea que también analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínicamente analizado. Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbolo de latido irregular. Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej. Varias veces a la semana en lecturas diarias) or si aparece repentinamente con mas frecuencia que lo usual, recomendamos al paciente consultar con su médico. Este instrumento no reemplaza un examen cardiado, pero sirve el propósito de detectar irregularidades del pulso a temprana edad. 39 5.6. Memoria – exhibición de las últimas 99 mediciones Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con la fecha y la hora. Esta unidad tiene capacidad para almacenar 99 memorias para cada uno de los dos usuarios. Visualización de los valores almacenados Estando la unidad apagada, presione el boton “M”. La pantalla le enseñará primero “A”, luego un promedio de todas las mediciones almacenadas en la unidad. Por favor tenga en cuenta que las mediciones de cada usuario son almacenadas por separado, asegúrece que esté viendo las mediciones del usuario correcto. Presionando el botón “M” de nuevo se observará el valor anterior. Para ver una medición grabada en particular, mantenga presionado el botón “M” hasta llegar a la medición deseada. Memoria llena Cuando la memoria ha almacenado 99 resultados, un nuevo valor reemplazará al mas antiguo. Como despejar los valores Si usted está seguro que quiere borrar permanentemente todos lo valores almacenados, mantenga presionado el botón “M” ( el dispositivo debe de estar apagado) hasta que las letras “CL” aparezcan y luego suelte el botón. Si usted no quiere borrar los valores, presione el botón On/Off. Para borrar la memoria permanentemente, presione el botón “M” mientras las letras “CL” esten intermitentes. Valores individuales no se pueden borrar. 5.7 Como descontinuar la medición Si por alguna razón, se hace necesario interrumpir el procedimiento (ej. El paciente no se siente bien), se puede presionar el botón ON/OFF en cualquier momento. El dispositivo inmediátamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en el brazalete. 40 5.8. Indicador de batería Baterías casi completamente descargadas. Cuando las baterías llegan a estar aproximadamente 75% descargadas, se podrá observar el símbolo de la misma en la pantalla, al momento de encender la unidad (siempre y cuando una de las baterias tenga todavia carga). A pesar de que el instrumento continuará tomando las mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las baterías. Baterías complétamente descargadas. Cuando las baterías están completamente descargadas, se podrá observar el símbolo intermitente de la batería tan pronto como usted encienda el dispositivo. Usted no podrá tomar ninguna otra medición, las baterías deben ser reemplazadas inmediatamente. 1. Abra el compartimiento de la batería en la parte posterior del dispositivo presionando en el extremo del compartimiento y levantándolo. 2. Reemplace las baterías, asegúrece de que estén puestas correctamente conforme a la indicación del compartimiento. 3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posiblemente las alarmas) deberan ser nuevamente fijados. Los números que indican el año centellearán automáticamente luego de que las baterías sean reemplazadas. 4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.2 Cuales baterías y cual procedimiento? Utilice 4 baterías nuevas de larga vida 1.5V AA. No utilice baterías que han pasado la fecha de expiración. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es aconsejable que remueva las baterías. 41 Utilización de baterías recargables Este instrumento puede operar con baterías recargables. • Por favor utilice únicamente el tipo “NiMH” • Si aparece el símbolo de la batería descargada, las mismas deben ser removidas y recargadas! No deben permanecer dentro del dispositivo porque se pueden dañar (se descargarán completamente como resultado del poco uso de las mismas aún estando el dispositivo apagado. Las baterías no se deben descargar dentro de la unidad! Si usted no tiene la intencion de utilizar el monitor por un período de una semana o más, siempre remueva las baterías que son recargables. • Recargue las baterías en el cargador externo y siga las indicaciones sobre el cuidado y durabilidad. 42 6. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el código de error se observará en la pantalla. Recomendamos apagar el dispositivo y efectuar una nueva medición, siempre y cuando usted se tome el tiempo necesario para relajarse. (ej. Error no. 1) Error No. ERR 1 ERR 2 ERR 3 ERR 5 HI LO POSIBLES CAUSA(S)/SOLUCIONES El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó pulso. Asegúrece de que las conecciones del brazalete estén en posición correcta. Vea la sección (5.3) Impulsos no naturales. Razón: El brazo se movió durante la medición. (causado por el asuario). Vuelva a repetir la medición, mantenga el brazo inmovil. Repita la medición manteniendo el brazo Inmóvil. Si el inflado del brazalete toma mucho tiempo, el mismo no está correctamente puesto o la conección del tubo no está bien ajustada. Chequee las conecciones y repita el Procedimiento. La diferencia estre sistólica y diastólica es excesiva. Mídase otra vez siguiendo cuidadosamente las instrucciones del brazalete y que el procedimiento se realice en un ambiente de calma.* La presión del brazalete es muy alta. Relájese for 5 minutos y repita el procedimiento.* El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el procedimiento.* *Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor consulte con su médico. 43 Otros posibles errores y soluciones Si ocurren problemas durante el uso del dispositivo, verifique los siguientes puntos: Mal funcionamiento Remedy La pantalla permanence en blanco cuando se enciende el dispositivo, aún cuando las baterías han sido colocadas. La presión no aumenta aún cuando la bomba está funcionando El dispositivo no logra una medición, o los valores son muy bajos o altos. Cada medición obtiene valores diferentes, aún cuando el dispositivo funciona normalmente y los valores obtenidos son normales La medición obtenida difiere de los valores obtenidos por el médico Luego de que el dispositivo haya inflado la brazalete, la presión baja lentamente o no se registra presión alguna. (Se hace imposible obtener una medición razonable). 44 • Revice la instalación de las baterías • Si el despliegue es inusual, remueva las beterías y cámbielas por nuevas. Revise la polaridad. • Controle la conección del tubo del brazalete y conéctelo correctamente. 1. Ajuste el brazalete al brazo correctamente 2. Antes de comenzar la medición 3. Asegúrece de que el brazalete no esté demasiado ajustado y que la vestimenta no obstruya la medición. Remueva toda obstrucción. Mida la presión otra vez en completo silencio y calma. • Por favor lea las siguiente información bajo los siguientes puntos “Causas comunes de error” (5.2). Repita la medición. • La presión sanguinea cambia constantemente. Las lecturas obtenidas reflejan exactamente su presión. • Registre sus mediciones diarias y consulte a su médico. • Las lecturas obtenidas en el consultorio médico podrían ser mas altas debido a la anciedad. •Verifique las conecciones del brazalete. Asegúrece de que la unidad no haya sido maltratada. 7. Cuidado y mantenimiento a) No exponga este dispositivo a temperaturas extremas, humedad, polvo o rayos del sol. b) Los brazaletes contienen burbujas de aire muy sensitivas. Manéjelos con cuidado para evitar todo tipo de estrés al doblarlos o abrocharlos. c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco. No use ninguna clase de solventes ni gas. Manchas en el brazalete pueden ser removidas muy cuidadosamente con un paño humedo. El brazalete con bolsa inflable no se puede introducir en el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergidos en agua. d) Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale. No permita que el tubo se doble y manténgalo alejado de objetos filosos. e) No deje caer el monitor, ni permita maltratos. Evite vibraciones fuertes. f) Nunca abra el monitor! Ello anularía la garantía del fabricante. g) Deben deshacerse de las baterías y dispositivos electrónicos conforme a las regulaciones locales (no con desechos domésticos). 7.1 Test de presición Recomendamos verificar la presición de este instrumento cada dos años o luego de haber recibido algun golpe. (ej. Caída). Por favor contacte al Servicio al Cliente al número 1-800568-4147 para coordinar la revisión. 45 8. Garantía Su monitor de presión Microlife tiene garantía por 5 años contra defectos de fabricación válidos para el comprador únicamente, a partir de la fecha de adquisición. La garantía no cubre daños causados por mal uso, accidentes, uso profesional, el no seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas al dispositivo por terceras personas. Los 5 años de garantia aplican sólamente al instrumento. Todos los accesorios incluyendo el brazalete tienen garantía por un año. No contiene partes útiles para el ususario. Beterías o daños causados por baterías usadas no están cubiertos por la garantía. Nota: Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para calibración cada dos años. Con el objeto de obtener permiso del gobierno para sacar a la venta, este dispositivo fué sometido a estrictas pruebas clínicas. El progarma de computación utilizado para medir los valores de presión sanguinea fué probado por especialistas del corazón en Alemania. El fabricante de su monitor de presión sanguinea está suscrito a los térnimos de standards Europeos para los dispositivos de medición de la presión sanguinea (vea los datos técnicos) bajo la supervisión de la Asociación Técnica de Monitores/Technical Monitoring Associatión Essen (RWTüV-Essen). Nunca trate de reparar el instrumento usted mismo! La apertura sin autorización del instrumento invalida todos los reclamos de garantía! 46 9. Certificaciones Regulación del dispositivo: Este dispositivo, para procedimientos no Invasivos, està diseñado conforme a las reglas de fabricación Europeas y de los Estados Unidos de América: EN1060-1 / 1995 EN1060-3 / 1997 EN1060-4 / 2004 AAMI/ANSI SP10 Compatibilidad electromagnética: Este dispositivo cumple con las estipulaciones Internacionales IEN60601-1-2 Pruebas clínicas: Pruebas clínicas de funcionamiento fueron llevadas a cabo en el Reino Unido. “Associatión Protocol y British HTP Protocol.” Se ha utilizado el protocolo clínico de la B.H.S. British Hypertension Society (Sociedad Británica de Hipertensión) para medir la presición de este producto. Las unidades Life Fitness utilizan la misma tecnología calificada “AA” sistólica/diastólica por el protocolo BHS. Esta es la calificación mas elevada que puede obtener un monitor de presión arterial. Por favor vea la página de bhsoc.org para más información. (Utiliza el mismo algoritmo que el modelo 3BT0-A con calificación “AA”). Patentes USA: 6,485,429 (Detector de Latido Irregular) 6,447,457 (Averaging Mode) 47 10. Especificaciones técnicas Peso: Size: Temperatura de almacenamiento: Humdedad: Temperatura de operación: Pantalla: Metodo de Medición: Sensor de Presión: Area de medición: SYS/DIA: Pulso: Capacidad del brazalete: Memoria: Medida de resolución: Precisión: Fuente de energía: Accesorios: 560 g (con baterías y brazalete) 149 (W) x 96 (L) x 39 (H) mm -20 to +50ºC 15 to 90% relativa humedad máxima 10 to 40°C ( 50°F - 104°F) Pantalla LCD (Pantalla Cristal Liquido) Oscilacion capacidad eléctrica 30 to 280 mmHg 40 to 200 por minuto 0–299 mmHg Almacena automáticamente hasta 198 Mediciones, 99 para cada usuario. 1 mmHg presión dentro de un pulso de ± 3 mmHg Pulso ± 5 % de lectura a) 4 baterías AA, 1.5V b) Adaptador AC 6 V DC 600 mA voltage 4.5 V DC to 6 V DC) - solo modelo numero HMA-AC2 brazalete tipo S101 para brazo de circun ferencia 24-33.7 cm (9.5” – 13.25”) Brazalete tipo S102 para brazo de circun ferencia 30.5 – 40.64 cm (12” – 16”) a la venta como accesorio opcional. Reservados los derechos de alteración técnica! 11. Como contactarnos Número sin cargo: 1-800-568-4147 Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd. Suite C Dunedin, FL 34698 Preguntas o comentarios? Número sin cargo 1-800-568-4147 48 E-mail: [email protected] Hecho en China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Microlife BP3MQ1 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas