Sony ICF-CS660 Manual de usuario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
Manual de usuario
II
Specifications
Radio section
Frequency range:
FM: 87.5 - 108.0 MHz
AM: 526.5 - 1606.5 kHz (Italy)
530 - 1605 kHz (Other countries)
Tape player section and general
Time display
North and 12 hour
South America
Other countries 24 hour
Track system: 4 track, 2 channel, stereo
Frequency response: 125 - 10,000 Hz with
normal (TYPE I) tapes
Speaker: Approx. 7.7 cm (3 inches) dia. 4 ohms.
Outputs: 2 (Stereo headphone jack) (Europe and
Australian model only)
Power outputs:
1W + 1W (at 10% harmonic distortion)
Power requirements:
120 V AC, 60 Hz (South America)
240 V AC, 50 Hz (Australia)
220 V - 230 V AC, 50 Hz (Other countries)
For the power backup function: 9 V DC, one
6F22 battery
Battery life: Approx. 32 hours, using Sony
battery S-006P (U)
Dimensions: Approx. 258 x 141.5 x 146 mm
(10
1
/
4
x 5
5
/
8
x 5
3
/
4
inches) (w/h/d) incl.
projecting parts and controls
Mass: Approx.1.4 kg (3 lb 1.4 oz) not incl.
battery
Optional accessory
Cleaning Kit KK-WM1
Your dealer may not handle some of the above
listed optional accessories. Please ask your dealer
for detailed information on the optional
accessories available in your country.
Design and specifications subject to change
without notice.
Troubleshooting
Should any problem occur with the unit, make
the following simple checks to determine
whether or not servicing is required.
If the problem persists, consult the nearest Sony
dealer.
The clock does not show the correct time.
There has been an electrical power interruption.
The tape, radio or buzzer alarm sound does
not come on at the preset time.
Check the followings:
Is the current time correctly set?
Check the AM/PM indication,
(Australia and South America model only.)
Is the alarm time correctly set?
Check the AM/PM indication.
(Australia and South America model only.)
Is the ALARM A or B selector set correctly?
For tape alarm: set the ALARM A selector to
TAPE/RADIO.
For radio alarm: set the ALARM A or B selector
to RADIO.
For buzzer alarm: set the ALARM A or B
selector to BUZZER.
For radio alarm, is the desired station tuned
in?
For tape alarm, is a recorded tape inserted?
Isn’t the tape at its end?
Is the VOLUME dial adjusted correctly?
If it is turned down completely, the alarm
sound will not be heard. Be sure to turn up the
volume.
• The inserted cassette tape cannot be played
back.
Is the alarm set to ALARM A?
The tape cannot be played back when the tape
alarm is set.
FM Stereo/AM Cassette
Player Clock Radio
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
3-810-943-13 (1)
Sony Corporation © 1996 Printed in Malaysia
ICF-CS660
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine! The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the Dream Machine, please
read these instructions thoroughly and retain
them for future reference.
Features
Wake up to your favorite music tape
Stereo speaker with the MEGA BASS sound
system.
Dual alarm
Date display
Forward/reverse time setting
Power backup to keep the clock during a
power interruption with a 6F22 battery (not
supplied) installed.
Precautions
Operate the unit on the power sources
specified in “Specifications”.
The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom exterior.
To disconnect the power cord, pull it out by the
plug, not the cord.
Do not place the unit on surfaces (rugs,
blankets, etc.) or near materials (curtains,
draperies) that block the ventilation holes.
Should anything fall into the unit, unplug the
unit and have it checked by qualified personnel
before operating it further.
The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself is
turned off.
Battery Warning
When the unit will be left unplugged for a long
time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Maintenance
Cleaning the Playback Head and the
Tape Path
We recommend the cleaning after every 10 hours
of operation.
Wipe the head, pinch roller and capstan with a
cleaning tip slightly moistened with cleaning
fluid or alcohol.
After cleaning the head, pinch roller and tape
path, insert a cassette when the areas cleaned are
completely dry.
Cleaning the Cabinet
Clean the cabinet, panel and controls with a soft
cloth slightly moistened with a mild detergent
solution. Do not use any type of abrasive pad,
scouring powder or solvent such as alcohol or
benzene.
English
Deutsch
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie
lange Freude an diesem hochwertigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch, und heben Sie
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Besondere
Merkmale
Integrierter Alarmtimer: Sie können sich mit
Musik wecken lassen.
Stereolautsprecher mit MEGA BASS-System.
Zwei Alarmfunktionen.
Datumsanzeige.
Uhrzeiteinstellung in Vorwärts- und
Rückwärtsrichtung.
Stromausfallüberbrückung bei eingelegter
6F22-Batterie (nicht mitgeliefert): Die Uhr läuft
auch bei einem Stromausfall weiter.
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter
”Technische Daten” angegebenen
Stromquellen.
Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Unterseite.
Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets
am Stecker und niemals am Kabel an.
Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche
Unterlagen wie Decken, Teppichen usw. und
auch nicht in der Nähe von Vorhängen,
Wandbehängen usw. auf, da sonst die
Ventilationsöffnungen blockiert werden
können.
Sollte etwas in das Gerät gelangen, trennen Sie
das Gerät ab, und lassen Sie es von einem
Fachmann überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange das Netzkabel noch an der Steckdose
angeschlossen ist.
Warnung zur Batterie
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, sollte die interne Batterie
herausgenommen werden, um
Korrosionsschäden durch Auslaufen der Batterie
vorzubeugen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Wartung
Reinigung von Tonkopf und
Bandpfad
Es wird empfohlen, nach etwa 10
Betriebsstunden eine Reinigung vorzunehmen.
Wischen Sie mit einem leicht mit
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
angefeuchteten Reinigungstupfer über den
Tonkopf, die Andruckrolle und die
Antriebswelle.
Nach dem Reinigen von Tonkopf, Andruckrolle
und Antriebswelle darf die Cassette erst wieder
eingelegt werden, wenn alle gereinigten Teile
vollständig trocken sind.
Antriebswelle Tonkopf
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse, das Bedienungspult
und die Bedienungselemente mit einem weichen,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch. Scheuermittel,
Scheuerpulver und Alkohol oder Benzin dürfen
nicht verwendet werden.
Technische Daten
Radioteil
Empfangsbereich:
UKW: 87,5 - 108,0 MHz
MW: 526,5 - 1606,5 kHz (Italien)
530 - 1605 kHz (andere Länder)
Cassettenteil und allgemeines
Uhrzeitanzeige
Nord- und 12 Stunden
Südamerika
Andere Länder 24 Stunden
Spursystem: 4 Spuren, 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang: 125 - 10.000 Hz mit Normalband
(TYPE I)
Lautsprecher: ca.7,7 cm Durchmesser, 4 Ohm
Ausgang: Stereo-Kopfhörerbuchse (nur Europa
und Australien)
Ausgangsleistung: 1 W + 1 W (bei 10%
Klirrgrad)
Stromversorgung:
120 V Wechselspannung, 60 Hz (Süd-
amerika)
240 V Wechselspannung, 50 Hz (Australien)
220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz (andere
Länder)
Stromausfallüberbrückung:
9 V Gleichspannung mit einer 6F22-Batterie
Batterie-Lebensdauer: ca. 32 Stunden mit Sony
Batterie S-006P(U)
Abmessungen: ca. 258 x 141, 5 x 146 mm (B/H/
T), einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht: ca. 1,4 kg, ausschl. Batterie
Sonderzubehör
Reinigungssatz KK-WM1
Möglicherweise führt Ihr Händler einige der
aufgelisteten Sonderzubehörteile nicht. Er wird
Ihnen jedoch gerne Information darüber geben,
welche Teile in Ihrem Land erhältlich sind.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Störungsüberprüfungen
Bei Störungen des Geräts gehen Sie die folgende
Zusammenstellung durch, um zu entscheiden, ob
eine Reparatur erforderlich ist oder nicht.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden
kann, wenden Sie sich an den nächsten Sony
Händler.
Die Uhr zeigt nicht die richtige Zeit an.
Ein Stromausfall ist aufgetreten.
Cassette, Radio oder Summer ertönen nicht
entsprechend der programmierten Weckzeit.
Überprüfen Sie folgendes:
Ist die Uhrzeit richtig eingestellt?
Beachten Sie auf die AM/PM-Anzeige (nur bei
Australien- und Süd-Amerika-Modell).
Ist die Alarmzeit richtig eingestellt?
Beachten Sie auch die AM/PM-Anzeige (nur bei
Australien- und Süd-Amerika-Modell).
Ist der ALARM A- oder B-Wähler richtig
eingestellt?
Für Cassettenalarm: Stellen Sie den ALARM A-
Wähler auf TAPE/RADIO.
Für Radioalarm: Stellen Sie den ALARM A-
oder B-Wähler auf RADIO.
Für Summeralarm: Stellen Sie den ALARM A-
oder B-Wähler auf BUZZER.
Ist bei Radioalarm auf den gewünschten
Sender abgestimmt?
Ist bei Cassettenalarm eine Cassette
eingelegt?
Achten Sie auch darauf, daß das Band nicht am
Ende ist.
Ist VOLUME richtig eingestellt?
Bei ganz zurückgedrehtem Regler ist kein Ton
zu hören.
Achten Sie darauf, die Lautstärke hoch genug
einzustellen.
Die Cassette kann nicht wiedergegeben
werden.
Ist ALARM A aktiviert?
Wenn der Cassettenalarm aktiviert ist, kann
keine Cassette wiedergegeben werden.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é uma marca registada da Sony Corporation.
Capstan
Pinch roller
Playback head
Andruckrolle
ItalianoEspañol
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de avería, consulte los servicios
de personal cualificado.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la adquisición de esta
unidad Dream Machine Sony! Esta unidad
Dream Machine le ofrecerá muchas horas de
servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la unidad Dream Machine, lea
detenidamente este manual, y consérvelo para
futuras referencias.
Características
• Despertador con la música de su cinta favorita
• Altavoces estéreo con sonido de graves potente
(MEGA BASS)
• Alarma doble
• Visualización de la fecha
• Ajuste del tiempo de avance rápido y de
rebobinado
• Alimentación de protección para mantener en
funcionamiento el reloj durante una
interrupción del suministro eléctrico,
instalando una pila 6F22 (no suministrada)
Precauciones
• Alimente la unidad con las fuentes de
alimentación indicadas en “Especificaciones”.
• La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte inferior exterior.
• Para desconectar el cable de alimentación, tire
del enchufe, no del propio cable.
• No coloque la unidad sobre superficies
(alfombras, mantas, etc.) ni cerca de materiales
(cortinas, tapices, etc.) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desenchúfela, y haga que sea
comprobada por personal cualificado.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en un tomacorriente de la red,
incluso aunque haya desconectado su
alimentación.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar la unidad desenchufada
durante mucho tiempo, extraiga la pila para
evitar que se descargue innecesariamente, y los
daños que podría causar el electrólito de la
misma en caso de fugarse.
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con su unidad, consulte a su
proveedor Sony.
Mantenimiento
Limpieza de la cabeza reproductora
y del trayecto de paso de la cinta
Recomendamos realizar la limpieza cada 10
horas de utilización.
Frote la cabeza, el rodillo compresor, y el eje de
arrastre con un palillo de limpieza ligeramente
humedecido en líquido limpiador o en alcohol.
Después de haber limpiado la cabeza, el rodillo
compresor, el eje de arrastre, y el trayecto de
paso de la cinta, inserte un cassette cuando las
áreas limpiadas se hayan secado completamente.
Rodillo compresor
Limpieza de la caja
Limpie la caja, el panel, y los controles con un
paño suave ligeramente humedecido en una
solución poco concentrada de detergente. No
utilice ningún tipo de estropajo, polvo abrasivo,
ni disolventes como alcohol o bencina.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia
o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per la manutenzione rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony.
Questa radiosveglia vi offrirà numerose ore di
funzionamento affidabile e piacere di ascolto.
Prima di usare la Dream Machine, leggere
attentamente queste istruzioni per l’uso e
conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
• Sveglia al suono del nastro preferito
• Diffusori stereo con sistema sonoro MEGA
BASS
• Doppia sveglia
• Indicazione della data
• Regolazione orario in avanti/indietro
• Sostegno alimentazione per mantenere il
funzionamento dell’orologio durante
interruzioni di corrente con una pila 6F22 (non
in dotazione) inserita.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio con le fonti di
alimentazione specificate in “Caratteristiche
tecniche”.
• La piastrina indicante la tensione, ecc. è situata
all’esterno sul fondo.
• Per scollegare il cavo di alimentazione
afferrarne la spina. Non tirare mai il cavo
stesso.
• Non lasciare l’apparecchio su superfici
(tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali
(tende) che possano bloccare i fori di
ventilazione.
• Se qualcosa penetra nell’apparecchio,
scollegare l’apparecchio dalla fonte di
alimentazione e farlo controllare da personale
qualificato prima di usarlo ulteriormente.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
che è collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Avvertenza per la pila
Se l’apparecchio rimane scollegato dalla fonte di
alimentazione per un lungo periodo di tempo,
estrarre la pila per evitare uno scaricamento
eccessivo e danni all’apparecchio derivanti da
perdite di fluido della pila.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Manutenzione
Pulizia della testina di riproduzione
e del percorso del nastro
Consigliamo di pulire ogni 10 ore di impiego.
Pulire la testina, il rullino preminastro e il rullino
di trascinamento con un bastoncino di pulizia
leggermente inumidito con fluido di pulizia o
alcool.
Dopo aver pulito la testina, il rullino preminastro
e il percorso del nastro, attendere che le aree
pulite siano completamente asciutte prima di
inserire una cassetta.
Pulizia del rivestimento
Pulire il rivestimento, il pannello e i comandi con
un panno morbido leggermente inumidito con
una blanda soluzione detergente. Non usare
alcun tipo di straccio graffiante, polvere abrasiva
o solventi come alcool o benzene.
Caratteristiche
tecniche
Sezione radio
Campo di frequenza:
FM: 87,5-108 MHz
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italia)
530-1605 kHz (altri paesi)
Sezione lettore di nastri e generali
Indicazione dell´orario
Paesi dell´America 12 ore
del Nord e de Sud
Altri paesi 24 ore
Sistema piste: 4 piste, 2 canali, stereo
Risposta in frequenza: 125-10.000 Hz con nastri
normali (TIPO I)
Diffusori: Circa 7,7 cm dia., 4 ohm
Uscita: 2 (presa cuffie stereo)
(Solo Europa e Australia)
Uscita di potenza:
1W+1 W (al 10% di distorsione armonica)
Alimentazione:
120 V CA, 60 Hz (America del Sud)
240 V CA, 50 Hz (Australia)
220-230 V CA, 50 Hz (altri paesi)
Per la funzione di sostegno alimentazione: 9
V CC, una pila 6F22
Durata della pila: Circa 32 ore, con una pila
Sony S-006P (U)
Dimensioni: Circa 258 x 141,5 x 146 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa: Circa 1,4 kg esclusa la pila
Accessorio opzionale
Corredo di pulizia KK-WM1
Il rivenditore potrebbe non essere provvisto
dell’accessorio opzionale sopra indicato.
Chiedere al rivenditore informazioni dettagliate
sugli accessori opzionali disponibili nel proprio
paese.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M.
28.08.1995 n. 548.
Le prescrizioni alle frequenze sono quelle
indicate nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M.
25.06.1985 e nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al
D.M. 27.08.1987 e precisamente:
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526.5 kHz – 1.606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale superiore a
quella del segnale
Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
Soluzione di
problemi
Nel caso di problemi nell’uso dell’apparecchio,
eseguire i semplici controlli sotto riportati per
stabilire se sono necessarie riparazioni.
Se il problema rimane insoluto consultare il
proprio rivenditore Sony.
L’orologio non indica l’orario corretto.
Si è verificata un’interruzione di corrente.
La sveglia al suono del nastro, della radio o
della suoneria non si attiva all’orario fissato.
Controllare quanto segue:
L’orario attuale è regolato correttamente?
Controllare l’indicazione AM/PM (solo i
modelli per l’Australia e l’America del Sud).
L’orario di sveglia è regolato correttamente?
Controllare l’indicazione AM/PM (solo i
modelli per l’Australia e l’America del Sud).
Il selettore ALARM A o B è regolato
correttamente?
Per la sveglia al suono del nastro: regolare il
selettore ALARM A su TAPE/RADIO.
Per la sveglia al suono della radio: regolare il
selettore ALARM A o B su RADIO.
Per la sveglia con la suoneria: regolare il
selettore ALARM A o B su BUZZER.
Per la sveglia al suono della radio, è
sintonizzata la stazione desiderata?
Per la sveglia al suono del nastro, è inserito
un nastro registrato?
Il nastro non è finito?
Il comando VOLUME è regolato
correttamente?
Se è abbassato completamente, il suono della
sveglia non è udibile. Assicurarsi di alzare il
volume.
Il nastro inserito non può essere riprodotto.
La sveglia è regolata su ALARM A?
Il nastro non può essere riprodotto quando è
impostata la sveglia al suono del nastro.
Especificaciones
Sección de la radio
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 - 108,0 MHz
AM: 526,5 - 1606,5 kHz (Italia)
530 - 1605 kHz (otros países)
Reproductor de cassettes y sección
general
Visualización de la hora
Norte y 12 hour
Sudamérica
Otros paises 24 hour
Sistema de pistas: 4 pistas, 2 canales estéreo
Respuesta en frecuencia: 125 - 10.000 Hz con
cintas normales (TYPE I)
Altavoz: Aprox. 7,7 cm de diá., 4 ohmios
Salidas: 2 (toma para auriculares estéreo)
(Europa y Australia)
Salida de potencia:
1 W + 1 W (al 10% de distorsión armónica
total)
Alimentación:
120 V CA, 60 Hz (Sudamérica)
240 V CA, 50 Hz (Australia)
220-230 V CA, 50/60 Hz (otros países)
Para la función de protección: 9 V CC, una
pila 6F22
Duración de la pila: Aprox. 32 horas, utilizando
una pila S-006P (U) Sony
Dimensiones: Aprox. 258 x 141,5 x 146 mm (an/
al/prf), incluyendo partes y controles
salientes
Masa: Aprox. 1,4 kg, excluyendo la pila
Accesorio opcional
Juego de limpieza KK-WM1
Es posible que su proveedor no disponga de
algunos de los accesorios opcionales
mencionados. Solicítele información detallada
sobre los accesorios disponibles en su país.
El diseño y especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Solución de
problemas
Si tiene algún problema con su unidad, realice
las comprobaciones siguientes para si la unidad
necesita reparación o no.
Si el problema persiste, consulte a su proveedor
Sony.
El reloj no muestra la hora correcta.
Se ha producido una interrupción del suministro
eléctrico.
El sonido de alarma con cinta, la radio, o el
zumbador no se oye a la hora programada.
Compruebe lo siguiente:
¿Está la hora actual correctamente ajustada?
Compruebe la indicación AM/PM.
Modelo para Australia y Sudamérica
solamente
¿Está correctamente programada la alarma?
Compruebe la indicación AM/PM.
Modelo para Australia y Sudamérica
solamente
¿Está correctamente ajustado el selector
ALARM A o B?
Para la alarma con cinta: ponga el selector
ALARM A en TAPE/RADIO.
Para la alarma con la radio: ponga el selector
ALARM A o B en RADIO.
Para la alarma con el zumbador: ponga el
selector ALARM A o B en BUZZER.
• Para la alarma con la radio, ¿está sintonizada la
emisora deseada?
Para la alarma con cinta, ¿está grabado el
cassette insertado?
¿Está la cinta al final?
¿Está correctamente ajustado el control
VOLUME?
Si está girado completamente hasta el mínimo,
no se oirá el sonido de alarma. Cerciórese de
aumentar el volumen.
El cassette insertado no puede reproducirse.
¿Ha programado alarma en ALARM A?
La cinta no podrá reproducirse cuando haya
programado la alarma con cinta.
Cabeza
reproductoraEje de arrastre
Rullino preminastro
Rullino di
trascinamento
Testina di
riproduzione
Português
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
Introdução
Receba os nossos agradecimentos pela aquisição
da Dream Machine (Máquina de Sonhos) da
Sony! A Dream Machine proporcionar-lhe-á
incontáveis horas de audição prazerosa e
desempenho de alta confiabilidade.
Antes de utilizar a Dream Machine, leia
atentamente este manual de instruçöes e guarde-
o para futuras consultas.
Características
Despertador com músicas da cassete favorita
Altifalante estéreo com sistema de som MEGA
BASS
Duplo alarme
Indicação da data
Ajuste de tempo progressivo/regressivo
Reserva alimentar com uma pilha 6F22 (venda
avulsa) instalada para manter o funcionamento
do relógio durante uma interrupção da
alimentação
Precauções
Opere o aparelho somente com as fontes de
alimentação especificadas em «Especificações».
A placa indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. está localizada na base
externa do aparelho.
Para desligar o cabo de alimentação, puxe-o
pela ficha, nunca pelo próprio fio.
Não deixe o aparelho sobre superfícies
(tapetes, cobertores, etc.) ou próximo de
materiais (cortinas, tapeçarias, etc.) que
bloqueiem os orifícios de ventilação.
Caso líquidos ou objectos sólidos penetrem
acidentalmente no aparelho, desligue-o da
tensão da rede e submeta-o a uma averiguação
técnica por pessoal qualificado antes de voltar
a utilizá-lo.
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA enquanto permanecer ligado a
uma tomada da rede, mesmo que o seu
interruptor de alimentação tenha sido
desactivado.
Advertência sobre a pilha
Quando o aparelho for ser deixado desligado por
um longo intervalo, retire a pilha a fim de evitar
desperdícios de carga e avarias no aparelho por
fuga de electrólitos da pilha.
Caso surja alguma dúvida ou problema
concernente a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Manutenção
Limpeza da cabeça de reprodução e
do trajecto da fita
Recomenda-se a limpeza após cada 10 horas de
funcionamento.
Limpe a cabeça, o rolete pressor e o veio de
arrasto com uma haste de limpeza levemente
humedecida com fluido de limpeza ou álcool.
Após a limpeza da cabeça, do rolete pressor e do
trajecto da fita, insira uma cassete quando as
áreas limpadas estiverem completamente secas.
Limpeza da parte externa do
aparelho
Limpe a parte externa, o painel e os controlos
com um pano macio levemente humedecido com
uma solução de detergente suave. Não utilize
nenhum tipo de escova abrasiva, pó saponáceo
ou solventes tais como álcool ou benzina.
Especificações
Secção do rádio
Gama de frequências:
FM: 87,5 - 108,0 MHz
AM: 526,5 - 1.606,5 kHz (Itália)
530 - 1.605 kHz (outros países)
Secção do leitor de cassetes e
generalidades
Indicação da hora
Amérícas do Norte 12 horas
e do Sul
Outros países 24 horas
Sistema de pista: 4 pistas, 2 canais, estéreo
Resposta em frequência: 125 - 10.000 Hz com
cassetes normais (TYPE I)
Altifalante: Aprox. 7,7 cm de diâm., 4 ohms
Saídas: 2 (tomada para auscultadores estéreo)
(Somente para Europa e Austrália)
Potência de saída:
1 W + 1 W (a 10% de distorção harmónica)
Alimentação:
120 V CA, 60 Hz (América do Sul)
240 V CA, 50 Hz (Austrália)
220 V - 230 V CA, 50 Hz (outros países)
Para a função de reserva alimentar: 9 V CC,
com uma pilha 6F22
Duração da pilha: Aprox. 32 horas, com pilha
Sony S-006P(U)
Dimensões: Aprox. 258 x 141,5 x 146 mm (l / a /
p), incluindo controlos e partes salientes
Peso: Aprox. 1,4 kg, não incluindo pilha
Acessório opcional
Jogo de limpeza KK-WM1
O seu agente poderá não possuir algum dos
acessórios opcionais listados acima. Solicite ao
seu agente informações detalhadas sobre os
acessórios opcionais disponíveis no seu país.
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Verificação de
problemas
Na ocorrência de algum problema com o
aparelho, efectue as simples inspecções a seguir
para determinar a necessidade ou não de
serviços técnicos.
Caso o problema persista, consulte o seu agente
Sony mais próximo.
O relógio não mostra a hora correcta.
Ocorreu um corte de alimentação eléctrica.
O som do alarme por cassete, rádio ou cigarra
não é accionado à hora pré-ajustada.
Verifique os itens a seguir:
A hora corrente está correctamente
ajustada?
Verifique a indicação AM/PM.
(Somente nos modelos para Austrália e
América do Sul)
A hora de alarme está correctamente
ajustada?
Verifique a indicação AM/PM.
(Somente nos modelos para Austrália e
América do Sul)
O selector ALARM A ou B está
correctamente ajustado?
Para o alarme por cassete: ajuste o selector
ALARM A a TAPE/RADIO.
Para o alarme por rádio: ajuste o selector
ALARM A ou B a RADIO.
Para o alarme por cigarra: ajuste o selector
ALARM A ou B a BUZZER.
Para o alarme por rádio, a estação desejada
foi sintonizada?
Para o alarme por cassete, foi inserida uma
cassete gravada?
A fita não está no seu final?
O anel VOLUME foi correctamente ajustado?
Caso esteja completamente reduzido, o som do
alarme não será ouvido. Certifique-se de
aumentar o volume.
A cassete inserida não pode ser reproduzida.
O alarme está ajustado em ALARM A?
A fita não pode ser reproduzida quando o
alarme por cassete está ajustado.
Rolete pressor
Veio de arrasto
Cabeça de
reprodução
II
Getting Started
Setting up the cord
(See Fig. A)
Pull the AC power cord and FM wire antenna
along the groove from the bottom of this unit.
Installing the Battery
To keep good time, your Dream Machine needs
one 6F22 battery (not supplied), in addition to
house current. The battery keeps the clock
operating in the event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
open the lid at the bottom of the unit, install the
battery with correct polarity and then close the
lid.
After a power interruption, the displayed time
may not be always correct (it may gain or lose
about 10 minutes per hour).
Knowing When to Replace the
Battery
To check battery power, unplug the power cord
from the wall outlet and plug it in again after a
few minutes. If the displayed time is incorrect,
replace the battery with a new one.
Setting the Clock
and the Date
Setting the Clock
1. Plug in the unit.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2. While holding down CLOCK, press
either + or under TIME SET till the
correct time appears in the display.
When you release CLOCK, the clock begins to
operate.
The clock system varies depending on the
model you own.
12 - hour system: “AM 12:00” = midnight
24 - hour system: “0:00” = midnight
To set the current time rapidly, keep pressing
the + or - button holding down CLOCK.
Setting the Date
1. While holding down SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF, press either + or under
TIME SET till the correct date appears in
the display. Then release SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF.
To display the date, press SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF. The display returns to the current
time when you release SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF.
Operating the Radio
1. Press RADIO ON/SLEEP to turn on the
radio and adjust volume by turning
VOLUME.
2. Select FM or AM, and tune in to a
station using TUNING.
To turn off the radio, press RADIO OFF/
ALARM RESET/OFF.
When an FM stereo program of sufficient
signal strength is received, the FM STEREO
indicator lights up.
To Improve Radio Reception
FM: Extend the FM wire antenna to improve FM
reception.
AM:Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
Playing Back a Tape
1. Press RADIO OFF/ALARM RESET/OFF
to turn off the radio.
2. Press STOP/EJECT (
p
6
) to open the
cassette holder and insert a cassette
tape(see Fig. B).
3. Depress PLAY/STANDBY (9).
4. Adjust VOLUME.
To stop playback, press STOP/EJECT (
p
6
).
To rewind the tape, press REW ()).
To advance the tape rapidly, press FF (0).
Notes
In fast-forward or rewind mode, the motor
stops at the tape end. The locked button will
automatically release.
While playing back a tape, do not set the tape
alarm. If you set the tape alarm during
playback, the tape being played back enters the
pause mode.
To Obtain Powerful Bass
Switch MEGA BASS to ON. The "MEGA BASS"
system produces a powerful bass with the use of
a bass reflex system added to a stereo speaker
system.
TUNING
2
OFF ON
OFF ON
/SLEEPRADIO BAND
AM FM
CLOCK
TIME SET +
A B
ALARM
TAPE/RADIO BUZZER RADIO BUZZER
PLAY/STANDBYREWFFSTOP/EJECT
MIN MAX
ALARM RESET/OFF
MEGA BASS
VOLUME
/
D
A
T
E
/
S
L
E
E
P
O
F
F
S
N
O
O
Z
E
A B
Einstellen des
Alarmtimers
ALARM A kann für Cassette, Radio oder
Summer und ALARM B für Radio oder Summer
verwendet werden.
• Für Cassettenalarm spulen Sie das Band
zurück, geben Sie die Cassette wieder, und
stellen Sie die Lautstärke ein (siehe
„Bandwiedergabe”).
• Für Radioalarm stimmen Sie auf den
gewünschten Sender ab und stellen Sie die
Lautstärke ein (siehe „Radiobetrieb”).
1. Stellen Sie die für Cassetten-, Radio- oder
Summer-Alarmzeit wie folgt ein:
Während Sie ALARM A oder B gedrückt
halten, drücken Sie + oder - TIME SET, bis die
gewünschte Zeit im Display angezeigt wird.
Beim Loslassen von ALARM A oder B geht
die Anzeige ALARM A bzw. B von Blinken zu
Dauerleuchten über, und die momentane
Uhrzeit erscheint im Display.
2. Stellen Sie den ALARM-Wähler in die
gewünschte Alarmposition.
Für Cassettenalarm lassen Sie PLAY/
STANDBY (9) eingerastet.
Zur programmierten Zeit ist die Cassette, das
Radio bzw. der Summer zu hören. Nach 59
Minuten verstummt der Ton automatisch
wieder. Sie können den Ton jedoch auch
vorzeitig abschalten.
• Zum manuellen Abschalten des Alarms
drücken Sie RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.
Am nächsten Tag ertönt der Alarm erneut
entsprechend der programmierten Zeit.
• Zum Stoppen des Bandes drücken Sie STOP/
EJECT (
p
6
).
• Zum vorzeitigen Abschalten des Alarms halten
Sie ALARM A oder B gedrückt und drücken Sie
gleichzeitig RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.
• Zum Überprüfen der programmierten Zeit
drücken Sie ALARM A oder B.
Hinweise
• Die Summerlautstärke ist fest; sie kann nicht
mit dem VOLUME-Regler geändert werden.
ALARM A und ALARM B können auch
gleichzeitig programmiert werden.
Entsprechend der ALARM A-Programmierung
ist dann die Cassette, das Radio oder der
Summer und entsprechend der ALARM B-
Programmierung das Radio oder der Summer
zu hören.
• Wenn für ALARM A und ALARM B dieselbe
Zeit programmiert wurde, ist nur ALARM A zu
hören.
• Auch während Sie gerade Radio hören, kann
der Cassetten-, Radio- oder Summeralarm
eingestellt werden.
• Während der Bandwiedergabe kann nur der
Summeralarm eingestellt werden.
Um noch einige Minuten
weiterzuschlummern
1. Drücken Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Radio, Cassette oder Summer verstummen
dann, nach etwa sechs Minuten ist der Ton
jedoch wieder zu hören. Dieser Vorgang
kann beliebig oft wiederholt werden.
• Bei aktivierter Schlummerfunktion kann die
Alarmzeit geändert werden.
Gleichzeitiger Einsatz von Alarm-
und Einschlaftimer
Sie können mit Radiomusik in der Gewißheit
einschlafen, daß Sie vom Gerät wieder durch das
Radio, eine Cassette oder den Summerton
geweckt werden.
1. Programmieren Sie den Alarmtimer
(siehe ”Einstellen des Alarmtimers”).
2. Programmieren Sie den Einschlaftimer
(siehe ”Einstellen des Einschlaftimers”).
Einstellen des
Einschlaftimers
Wenn Sie mit Musik einschlafen wollen,
programmieren Sie am Einschlaftimer die
gewünschte Ausschaltzeitspanne.
1. Drücken Sie RADIO ON/SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet. Durch
wiederholtes Drücken der Taste können Sie
nun wie folgt die Ausschaltzeitspanne (90,
60, 45, 30 oder 15 Minuten) wählen.
Momentane Uhrzeit On (Ein) 90 60
15 30 45
Nach Ablauf der programmierten Zeit
schaltet sich das Radio automatisch aus.
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios
drücken Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
• Um mit Cassettenmusik einzuschlafen,
schalten Sie das Radio aus, und geben Sie die
Cassette wieder.
Am Bandende wird PLAY/STANDBY
automatisch ausgerastet.
Am Ende des Cassettenbandes schaltet sich das
Gerät automatisch aus, auch wenn die
programmierte Ausschaltzeit noch nicht
erreicht ist.
Setting the Alarm
You can set the tape, radio or buzzer alarm to
ALARM A, and radio or buzzer to ALARM B.
To set the tape alarm, first play back the
desired tape as described in “Playing Back a
Tape”, adjust the volume and rewind the tape.
To set the radio alarm, first tune in a station as
described in “Operating the Radio” and adjust
the volume.
1. Set the alarm time for tape, radio or
buzzer.
While holding down ALARM A or B press
either + or under TIME SET till the desired
time appears in the display.
When you release ALARM A or B, the
ALARM A or B indicator stops flashing and
lights up, and the current time appears in the
display.
2. Set the appropriate ALARM selector to
the desired alarm position.
For tape alarm, leave PLAY/STANDBY (9)
pressed.
The tape, radio or buzzer will automatically
sound at the preset time, and automatically
turn itself off after 59 minutes, unless it is
turned off manually.
To turn off the alarm manually, press RADIO
OFF/ALARM RESET/OFF. The alarm will come
on at the preset time on the next day.
To stop the tape, press STOP/EJECT (
p
6
).
To cancel the alarm before the alarm time,
while holding down ALARM A or B, press
RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.
To check the preset time, press ALARM A or B.
Notes
The buzzer sound level is fixed, and
independent of the VOLUME control.
You can set ALARM A and ALARM B at the
same time. At the present time, either the tape
radio or buzzer will sound depending on the
set function to ALARM A, and either the radio
or buzzer will sound depending on the set
function to ALARM B.
If you set ALARM A and ALARM B to the same
desired time, only ALARM A will work.
Even if you are listening to the radio, you can
set the tape, radio or buzzer alarm.
While you are listening to the tape, you can set
only the buzzer alarm.
To Doze a Few More Minutes
1. Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
The radio, tape or buzzer will shut off but
will automatically come on again after about
6 minutes. You can repeat this process as
many times as you like.
You can reset the alarm time while activating
the snooze function.
To Use Both Sleep Timer and Alarm
Function
You can fall asleep to the radio sound and you
will be awakened by the tape/radio/buzzer
alarm at the preset time.
1. Set the alarm. (See “Setting the
Alarm”.)
2. Set the sleep timer. (See “Setting the
Sleep Timer”.)
Setting the Sleep
Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically
at a preset time.
1. Press RADIO ON/SLEEP
The radio turns on. It will go off after the
preset time has passed. You can set the sleep
timer of 90, 60, 45, 30 or 15 minutes.
Every push changes the display as follows.
Current time On 90 60
15 30 45
The radio will play for the time you set, then
shut off.
To turn off the radio before the preset time,
press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
To fall asleep to the tape sound, turn the radio
off and play back a recorded tape.
When it reaches its end, PLAY/STANDBY will
release automatically.
The tape playback time depends on the length
of the tape.
Deutsch
B
Vorbereitung
Verlegen der Kabel
(siehe Abb. A)
Leiten Sie das Netzkabel und den UKW-
Antennendraht durch die Aussparungen an der
Unterseite des Geräts.
Einlegen der Batterie
Damit auch bei einem Netzstromausfall die Uhr
weiterläuft, sollte eine 6F22-Batterie (nicht
mitgeliefert) in das Gerät eingelegt werden.
Bevor Sie die Uhrzeit einstellen, öffnen Sie den
Deckel an der Unterseite, legen Sie die Batterie
polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den
Deckel wieder.
• Nach einem Netzstromausfall stimmt die
Uhrzeit möglicherweise nicht mehr genau (es
kann zu Abweichungen von bis zu 10 Minuten
pro Stunde kommen).
Wann muß die Batterie
ausgewechselt werden?
Zum Überprüfen des Batteriezustands trennen
Sie das Netzkabel von der Steckdose ab und
schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an.
Wenn die Uhrzeit danach nicht mehr stimmt,
muß die Batterie ausgewechselt werden.
Einstellen von
Uhrzeit und Datum
Einstellen der Uhrzeit
1. Schließen Sie das Gerät an.
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.
2. Während Sie CLOCK gedrückt halten,
drücken Sie + oder - TIME SET, um die
richtige Uhrzeit im Display
einzustellen.
Beim Loslassen von CLOCK nimmt die Uhr
den Betrieb auf.
• Das Anzeigesystem unterscheidet sich von
Modell zu Modell.
Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 =
Mitternacht
Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht
• Zum schnelleren Ändern der Zeitziffern halten
Sie die + oder - Taste gedrückt, während Sie
gleichzeitig CLOCK drücken.
Einstellen es Datums
1. Während Sie SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF gedrückt halten, drücken Sie +
oder - TIME SET, bis das richtige Datum
im Display angezeigt wird. Lassen Sie
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF dann los.
• Um das Datum anzuzeigen, drücken Sie
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Beim Loslassen
von SNOOZE/DATE/SLEEP OFF wird wieder
die momentane Uhrzeit angezeigt.
Radiobetrieb
1. Schalten Sie das Radio durch Drücken
von RADIO ON/SLEEP ein, und stellen
Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
2. Wählen Sie FM (UKW) oder AM (MW),
und stimmen Sie mit TUNING auf den
gewünschten Sender ab.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.
• Bei Empfang eines UKW-Stereosenders
ausreichender Stärke leuchtet die FM-Stereo-
Anzeige auf.
Für besseren Empfang
UKW: Breiten Sie den UKW-Antennendraht auf
volle Länge aus.
MW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale
Achse, bis der Empfang optimal ist. In
diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne.
Bandwiedergabe
1. Drücken Sie RADIO OFF/ALARM
RESET/OFF, um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie STOP/EJECT (
p
6
), um den
Cassettenhalter zu öffnen, und legen
Sie die Cassette ein (siehe Abb. B).
3. Drücken Sie PLAY/STANDBY (9).
4. Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke
ein.
• Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie
STOP/EJECT (
p
6
).
• Zum Zurückspulen des Bandes drücken Sie
REW ()).
• Zum Vorspulen des Bandes drücken Sie FF
(0).
Hinweise
• Beim Vor- und Rückspulen stoppt der Motor
automatisch am Bandende und die
eingerasteten Tasten werden ausgerastet.
• Aktivieren Sie während der Bandwiedergabe
die Cassetten-Alarmfunktion nicht, da das
Gerät sonst auf Pause schaltet.
Für kräftigere Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf ON. Zur
wirkungsvollen Baßanhebung wird die MEGA
BASS-Funktion von einem Baßreflexsystem
unterstützt.
FM wire antenna
UKW-Antennendraht
Antena monofilar de FM
Antenna FM a filo
Antena filiforme FM
AC power cord
Netzkabel
Cable de alimentación de CA
Cavo di alimentazione CA
Cabo de alimentação CA
FM STEREO
Español Italiano
Preparativi
Estensione del cavo
(vedere la fig. A)
Estrarre il cavo di alimentazione e l’antenna FM
a filo lungo le scanalature sul fondo
dell’apparecchio.
Inserimento della pila
Per restare in orario, la Dream Machine necessita
di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre alla
corrente domestica. La pila mantiene il
funzionamento dell’orologio in caso di
interruzioni di corrente. Prima di regolare
l’orario sulla Dream Machine aprire il coperchio
sul fondo dell’apparecchio, inserire la pila con la
corretta polarità e quindi chiudere il coperchio.
Dopo un’interruzione di corrente l’orario
visualizzato può non essere sempre corretto
(può guadagnare o perdere circa 10 minuti per
ora).
Quando sostituire la pila
Per controllare la carica della pila, scollegare il
cavo di alimentazione dalla presa a muro e
ricollegarlo dopo qualche minuto. Se l’orario
visualizzato non è corretto, sostituire la pila con
un’altra nuova.
Regolazione
dell’orario e della
data
Regolazione dell’orario
1. Collegare l’apparecchio ad una presa di
corrente.
L’indicazione “AM 12:00” o “0:00”
lampeggia sul display.
2. Tenendo premuto CLOCK, premere + o
sotto TIME SET fino a che l’orario
corretto appare sul display.
Quando si rilascia CLOCK l’orologio inizia a
funzionare.
Il formato dell’orario varia a seconda dei
modelli.
Formato 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte
Formato 24 ore: “0:00” = mezzanotte
Per regolare rapidamente l’orario attuale,
tenere premuto il tasto + o - mentre si tiene
premuto CLOCK.
Regolazione della data
1. Tenendo premuto SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF, premere + o - sotto TIME
SET fino a che la data corretta appare
sul display. Quindi rilasciare SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF.
Per visualizzare la data, premere SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF. Il display torna all’orario
attuale quando si rilascia SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF.
Uso della radio
1. Premere RADIO ON/SLEEP per
accendere la radio e regolare il volume
girando VOLUME.
2. Selezionare AM o FM e sintonizzare
una stazione usando TUNING.
Per spegnere la radio, premere RADIO OFF/
ALARM RESET/OFF.
Quando viene ricevuto un programma FM
stereo con sufficiente forza di segnale,
l’indicatore FM STEREO si illumina.
Per migliorare la ricezione radio
FM: Estendere l’antenna FM a filo per migliorare
la ricezione FM.
AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per
trovare la ricezione ottimale. Un’antenna a
barra di ferrite è incorporata
nell’apparecchio.
Riproduzione di
nastri
1. Premere RADIO OFF/ALARM RESET/
OFF per spegnere la radio.
2. Premere STOP/EJECT (
p
6
) per aprire il
comparto cassetta e inserire un nastro
(vedere la fig.B).
3. Premere PLAY/STANDBY (9).
4. Regolare VOLUME.
Per interrompere la riproduzione premere
STOP/EJECT (
p
6
).
Per riavvolgere il nastro premere REW ()).
Per far avanzare rapidamente il nastro premere
FF (0).
Note
Nel modo di avanzamento rapido o
riavvolgimento, il motore si ferma alla fine del
nastro. Il tasto premuto viene rilasciato
automaticamente.
Durante la riproduzione del nastro, non
impostare la sveglia al suono del nastro. Se si
imposta la sveglia al suono del nastro durante
la riproduzione del nastro, il nastro in fase di
riproduzione entra in modo di pausa.
Per ottenere bassi
potenti
Regolare MEGA BASS su ON. Il sistema “MEGA
BASS” produce bassi potenti tramite l’uso di un
sistema riflessione bassi aggiunto al sistema
diffusori stereo.
Regolazione della
sveglia
È possibile impostare la sveglia al suono del
nastro (TAPE), della radio (RADIO) o della
suoneria (BUZZER) per ALARM A e la sveglia al
suono della radio o della suoneria per ALARM B.
Per impostare la sveglia al suono del nastro
innanzitutto riprodurre il nastro desiderato
come descritto in “Riproduzione di nastri”,
regolare il volume e riavvolgere il nastro.
Per impostare la sveglia al suono della radio,
innanzitutto sintonizzzare la stazione come
descritto in “Uso della radio” e regolare il
volume.
1. Regolare l’orario di sveglia per il
nastro, la radio o la suoneria.
Tenendo premuto ALARM A o B, premere + o
- sotto TIME SET fino a che l’orario desiderato
appare sul display.
Quando si rilascia ALARM A o B l’indicatore
ALARM A o B cessa di lampeggiare e si
illumina stabilmente e l’orario attuale
riappare sul display.
2. Regolare il selettore ALARM appropriato
sulla posizione di sveglia desiderata.
Per la sveglia al suono del nastro lasciare
premuto PLAY/STANDBY (9).
Il nastro, la radio o la suoneria suonano
automaticamente all’orario fissato e si
disattivano automaticamente dopo 59 minuti,
se non disattivati manualmente.
Per fermare manualmente la sveglia, premere
RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. La sveglia
suona di nuovo all’orario fissato il giorno
dopo.
Per fermare il nastro premere STOP/EJECT (
p
6
).
Per disattivare la sveglia prima che suoni,
premere RADIO OFF/ALARM RESET/OFF
tenendo premuto ALARM A o B.
Per controllare l’orario fissato premere ALARM
A o B.
Note
Il livello sonoro della suoneria è fisso e
indipendente dal comando VOLUME.
È possibile regolare ALARM A e ALARM B
sullo stesso orario. All’orario fissato suona il
nastro, la radio o la suoneria a seconda della
funzione selezionata per ALARM A e suona la
radio o il cicalino a seconda della funzione
fissata per ALARM B.
Se si regolano ALARM A e ALARM B sullo
stesso orario, suona solo ALARM A.
È possibile impostare la sveglia al suono del
nastro, della radio o della suoneria anche
durante l’ascolto della radio.
Durante l’ascolto di un nastro si può impostare
solo la sveglia al suono della suoneria.
Per dormire ancora qualche minuto
1. Premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
La radio, il nastro o la suoneria si fermano
ma si riattivano automaticamente dopo 6
minuti circa. È possibile ripetere questa
operazione tutte le volte che si desidera.
È possibile cambiare l’orario di sveglia mentre
si attiva la funzione di ripetizione della sveglia.
Per usare entrambe le funzioni di
spegnimento ritardato e sveglia
È possibile addormentarsi al suono della radio e
svegliarsi al suono del nastro/radio/suoneria
all’orario fissato.
1. Regolare la sveglia. (Vedere
“Regolazione della sveglia”.)
2. Regolare il timer di spegnimento
ritardato. (Vedere “Regolazione del
timer di spegnimento ritardato”.)
Regolazione del
timer di
spegnimento
ritardato
È possibile addormentarsi al suono della radio
usando il timer di spegnimento ritardato
incorporato che spegne automaticamente la radio
dopo il tempo fissato.
1. Premere RADIO ON/SLEEP.
La radio si accende. Si spegne dopo che è
trascorso il tempo fissato. È possibile regolare
il timer di spegnimento ritardato su 90, 60,
45, 30 o 15 minuti.
A ciascuna pressione l’indicazione cambia
come segue:
Orario attuale On 90 60
15 30 45
La radio continua a suonare per il tempo
fissato e quindi si spegne.
Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
tempo fissato, premere SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF.
Per addormentarsi al suono di un nastro,
spegnere la radio e riprodurre un nastro
registrato.
Quando il nastro finisce il tasto PLAY/
STANDBY viene rilasciato automaticamente.
Il tempo di riproduzione del nastro dipende
dalla durata del nastro.
Preparativos
Instalación de los cables
(Consulte la Fig. A)
Pase el cable de alimentación de CA y la antena
monofilar de FM a lo largo de las ranuras de la
base de esta unidad.
Colocación de la pila
Para mantener la hora exacta, su Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además
de la corriente de la red. La pila mantendrá el
reloj en funcionamiento en caso de que se
interrumpa el suministro eléctrico. Antes de
ajustar el reloj de su Dream Machine, abra la tapa
de la base de la unidad, coloque la pila con la
polaridad correcta, y después cierre la tapa.
Después de una interrupción del suministro
eléctrico, es posible que la hora visualizada no
sea correcta (puede adelantar o atrasarse unos
10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar la energía de la pila, desenchufe
el cable de alimentación del tomacorriente de la
red y vuelva a enchufarlo después de algunos
minutos. Si la hora visualizada es incorrecta,
reemplace la pila por otra nueva.
Ajuste de la hora y
de la fecha
Ajuste de la hora
1. Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará “AM
12:00” o “0:00”.
2. Manteniendo presionada CLOCK,
presione + o - debajo de TIME SET hasta
que en el visualizador aparezca la hora
correcta.
Cuando suelte CLOCK, el reloj comenzará a
funcionar.
El sistema de indicación de la hora variará
dependiendo del modelo que posea.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Para ajustar rápidamente la hora actual,
mantenga presionada la tecla + o -
manteniendo pulsada CLOCK.
Ajuste de la fecha
1. Manteniendo pulsada SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF, presione + o - debajo de
TIME SET hasta que en el visualizador
aparezca la fecha correcta. Después
suelte SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Para hacer que se visualice la fecha, presione
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Cuando suelte
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, la visualización
volverá a la de la hora actual. hora actual
Operación de la
radio
1. Presione RADIO ON/SLEEP para
conectar la alimentación de la radio, y
ajuste el volumen girando VOLUME.
2. Seleccione FM o AM, y después
sintonice una emisora utilizando
TUNING.
Para desconectar la alimentación de la radio,
presione RADIO OFF/ALARM RESET ON/OFF.
Cuando se reciba un programa de FM estéreo
con señal suficientemente intensa, se encenderá
el indicador FM STEREO.
Para mejorar la recepción de la radio
FM: Extienda la antena monofilar de FM.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
conseguir la óptima recepción. La unidad
tiene incorporada una antena de barra de
ferrita.
Reproducción de una
cinta
1. Presione RADIO OFF/ALARM RESET
ON/OFF para desconectar la
alimentación de la radio.
2. Presione STOP/EJECT (
p
6
) para abrir el
portacassette, e inserte un cassette
(Consulte la Fig. B).
3. Presione PLAY/STANDBY (9).
4. Ajuste VOLUME.
Para parar la reproducción, presione STOP/
EJECT (
p
6
) .
Para rebobinar la cinta, presione REW ()).
Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione FF (0).
Notas
En el modo de avance rápido o en el de
rebobinado, el motor se parará al finalizar la
cinta. La tecla presionada se desenganchará
automáticamente.
Cuando esté reproduciendo una cinta, no
programe la alarma con cinta. Si programase
la alarma con cinta durante la reproducción, la
cinta en reproducción entraría en el modo de
pausa.
Para obtener graves
potentes
Cambie MEGA BASS a ON. El sistema “MEGA
BASS” produce graves potentes utilizando el
sistema reflector de graves incorporado a un
sistema de altavoces estéreo.
Português
Preparativos iniciais
Preparação do cabo
(Veja Fig.A)
Puxe o cabo de alimentação CA e a antena
filiforme FM ao longo do sulco da base deste
aparelho.
Instalação da pilha
Para manter a hora certa, a sua Dream Machine
requer uma pilha 6F22 (venda avulsa), em adição
à tensão da rede CA. A pilha mantém o
funcionamento do relógio na ocorrência de uma
interrupção da alimentação. Antes de acertar a
hora da sua Dream Machine, abra a tampa na
base do aparelho, instale a pilha observando a
correspondência dos pólos e então feche a tampa.
• Após um corte de alimentação, a hora indicada
poderá não estar sempre correcta (pode ocorrer
um adiantamento ou um atraso de cerca de 10
minutos por hora).
Sabendo quando substituir a pilha
Para verificar a carga da pilha, desligue o cabo
de alimentação CA da tomada da rede e volte a
ligá-lo após alguns minutos. Caso a hora
indicada esteja incorrecta, substitua a pilha por
outra nova.
Acerto do relógio e
da data
Acerto do relógio
1. Ligue o aparelho a uma tomada da
rede.
No mostrador, piscará «AM 12:00» ou
«0:00».
2. Enquanto mantém pressionada CLOCK,
carregue em + ou - sob TIME SET, até
que a hora correcta apareça no
mostrador.
Quando CLOCK for liberada, o relógio
passará a funcionar.
• O sistema do relógio varia conforme o modelo
adquirido.
Ciclos de 12 horas: «AM 12:00» = meia-noite
Ciclos de 24 horas: «0:00» = meia-noite
• Para acertar a hora corrente rapidamente,
mantenha pressionada a tecla + ou -
simultaneamente com CLOCK.
Acerto da data
1. Enquanto mantém pressionada
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, carregue
em + ou - sob TIME SET, até que a data
correcta apareça no mostrador. A
seguir, libere SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF.
• Para obter a indicação da data, carregue em
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. A indicação
retornará à hora corrente quando a tecla
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF for liberada.
Funcionamento do
rádio
1. Carregue em RADIO ON/SLEEP para
ligar o rádio e ajuste o volume girando
o anel VOLUME.
2. Seleccione FM ou AM e sintonize uma
estação utilizando TUNING.
• Para desligar o rádio, carregue em RADIO OFF/
ALARM RESET/OFF.
• Quando um programa FM estéreo com sinal
suficientemente intenso for recebido, o
indicador FM STEREO acender-se-á.
Para melhorar a recepção do rádio
FM: Estenda a antena filiforme FM para
aprimorar a recepção de FM.
AM:Gire o aparelho horizontalmente para uma
óptima recepção de AM. Uma antena de
barra de ferrite está incorporada no
aparelho.
Reprodução de
cassetes
1. Carregue em RADIO OFF/ALARM
RESET/OFF para desligar o rádio.
2. Pressione STOP/EJECT (
p
6
) para abrir o
compartimento de cassete e insira uma
cassete (veja Fig. B).
3. Carregue em PLAY/STANDBY (9).
4. Ajuste VOLUME.
• Para cessar a reprodução, carregue em STOP/
EJECT (
p
6
).
• Para rebobinar a fita, carregue em REW ()).
• Para avançar rapidamente a fita, carregue em
FF (0).
Notas
• No modo de avanço rápido ou rebobinagem, o
motor pára no final da fita. A tecla accionada
será automaticamente liberada.
• Durante a reprodução de uma fita cassete, não
ajuste o alarme por cassete. Caso ajuste o
alarme por cassete durante a reprodução, a fita
em reprodução entrará no modo de pausa.
Para obter graves
profundos
Ajuste MEGA BASS a ON. O sistema «MEGA
BASS» produz graves potentes com o uso de um
sistema de reflexão de graves adicionado a um
sistema de altifalantes estéreo.
Ajuste do alarme
Pode-se ajustar o alarme por cassete, rádio ou
cigarra em ALARM A, e o alarme por rádio ou
cigarra em ALARM B.
• Para ajustar o alarme por cassete, primeiro
reproduza a fita desejada tal como descrito em
«Reprodução de cassetes», ajuste o volume e
rebobine a fita.
• Para ajustar o alarme por rádio, primeiro
sintonize uma estação tal como descrito em
«Funcionamento do rádio» e ajuste o volume.
1. Ajuste a hora de alarme para a cassete,
o rádio ou a cigarra.
Enquanto mantém pressionada ALARM
A ou B, carregue em + ou - sob TIME
SET, até que a hora desejada apareça no
mostrador.
Quando ALARM A ou B for liberada, o
indicador ALARM A ou B parará de
piscar para acender-se, e a hora
corrente aparecerá no mostrador.
2. Ajuste o selector ALARM apropriado
para a posição de alarme desejada.
Para o alarme por cassete, deixe PLAY/
STANDBY (9) accionada.
A cassete, o rádio ou a cigarra soará
automaticamente à hora pré-ajustada, e
desligar-se-á automaticamente após 59
minutos, a menos que seja desligada
manualmente.
• Para desligar o rádio manualmente, carregue
em RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. O alarme
será accionado à mesma hora no dia seguinte.
• Para cessar a fita, carregue em STOP/EJECT
(
p
6
).
• Para cancelar o alarme antes da hora de alarme,
mantenha pressionada ALARM A ou B e
carregue em RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.
• Para verificar a hora pré-ajustada, carregue em
ALARM A ou B.
Notas
• O nível de som da cigarra é fixo e independe
do controlo VOLUME.
• Pode-se ajustar ALARM A e ALARM B ao
mesmo tempo. Na hora pré-ajustada, a cassete,
o rádio ou a cigarra soará, dependendendo da
função ajustada em ALARM A, e o rádio ou a
cigarra soará, dependendo da função ajustada
em ALARM B.
• Caso ajuste ALARM A e ALARM B para a
mesma hora de activação, somente ALARM A
funcionará.
• Mesmo que esteja a escutar o rádio, poderá
ajustar o alarme por cassete, rádio ou cigarra.
• Durante a audição de cassetes, pode-se ajustar
somente o alarme por cigarra.
Para prorrogar o despertar por
alguns minutos a mais
1. Carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF.
O rádio, a cassete ou a cigarra será
desligada, porém automaticamente
reactivada após cerca de 6 minutos.
Pode-se repetir este processo o número
de vezes desejado.
• Pode-se reajustar a hora de alarme durante a
activação da função de prorrogação do
despertar.
Para utilizar tanto o temporizador
adormecedor quanto a função de
alarme
Pode-se adormecer ao som do rádio e despertar
ao som do alarme por cassete/rádio/cigarra à
hora pré-ajustada.
1. Ajuste o alarme. (Veja «Ajuste do
alarme».)
2. Ajuste o temporizador adormecedor.
(Veja «Ajuste do temporizador
adormecedor».)
Ajuste do
temporizador
adormecedor
Adormeça desfrutando o som do rádio mediante
a utilização do temporizador adormecedor
incorporado, que desliga o rádio
automaticamente após um tempo pré-ajustado.
1. Pressione RADIO ON/SLEEP.
O rádio é ligado. Passado o tempo pré-
ajustado, o rádio é desligado. Pode-se ajustar
o temporizador adormecedor para 90, 60, 45,
30 ou 15 minutos.
Cada pressionar na tecla altera a indicação
como segue.
Hora corrente On
(Accionado)
90 60
15 3 0 4 5
O rádio permanecerá activado pelo tempo
ajustado, e então desligar-se-á.
• Para desligar o rádio antes da hora pré-
ajustada, carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF.
• Para adormecer ao som de uma cassete,
desligue o rádio e reproduza uma cassete
gravada.
Quando a fita atingir o seu final, PLAY/
STANDBY será automaticamente liberada.
O tempo de reprodução dependerá da duração
da fita.
A
English
Bottom/Unterseite/Base/
Fondo/Base
Programación de la
alarma
Usted podrá programar la alarma con cinta, la
radio, o el zumbador en ALARM A, y la alarma
con la radio o el zumbador en ALARM B.
• Para programar la alarma con cinta, ponga
primero en reproducción la cinta deseada,
como se ha descrito en “Reproducción de una
cinta”, ajuste el volumen, y rebobine la cinta.
• Para programar la alarma con la radio,
sintonice en primer lugar una emisora, como
se ha descrito en “Operación de la radio”, y
ajuste el volumen.
1. Programe la hora de alarma con cinta, la
radio, o el zumbador.
Manteniendo pulsada ALARM A o B,
presione + o - debajo de TIME SET hasta que
en el visualizador aparezca la hora deseada.
Cuando suelte ALARM A o B, el indicador
ALARM A o B dejará de parpadear y
permanecerá encendido, y en el
visualizador aparecerá la hora actual.
2. Ponga el selector ALARM apropiado en la
posición de alarma deseada.
Para la alarma con cinta, deje PLAY/
STANDBY (9) enganchada.
La cinta, la radio, o el zumbador sonarán
automáticamente a la hora programada, y la
alarma se silenciará automáticamente
después de 59 minutos, a menos que usted
la desactive manualmente.
• Para desactivar manualmente la alarma,
presione RADIO OFF/ALARM RESET ON/OFF.
La alarma volverá a sonar al día siguiente a la
hora programada.
• Para parar la cinta, presione STOP/EJECT (
p
6
).
• Para cancelar la alarma antes de la hora de
alarma, manteniendo pulsada ALARM A o B,
presione RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.
• Para comprobar la hora programada,
presione ALARM A o B.
Notas
• El nivel del sonido del zumbador es fijo,
independiente del control VOLUME.
• Usted podrá programar ALARM A y B a la
misma hora. A la hora programada, sonará la
cinta, la radio, o el zumbador, dependiendo
de la función ajustada en ALARM A, y la
radio o el zumbador, dependiendo de la
función ajustada en ALARM B.
• Si programa ALARM A y ALARM B a la
misma hora, solamente trabajará ALARM A.
• Aunque esté escuchando la radio, podrá
programar la alarma con cinta, la radio, o el
zumbador.
• Mientras esté escuchando una cinta,
solamente podrá programar la alarma con el
zumbador.
Para dormitar algunos segundos
más
1. Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
La radio, la cinta, o el zumbador se
silenciará, pero volverá a sonar
automáticamente después de unos 6
minutos. Usted podrá repetir este
procedimiento las veces que desee.
• Usted podrá reajustar la hora de alarma
mientras esté activada la función de
repetición de alarma para dormitar.
Para utilizar juntas las funciones
del cronodesconectador y de
alarma
Usted podrá dormirse escuchando la radio y
despertarse a la hora programada con la alarma
de cinta/la radio/el zumbador.
1. Programe la alarma. (Consulte
“Programación de la alarma”.)
2. Programe el cronodesconectador.
(Consulte “Programación del
cronodesconectador”.)
Programación del
cronodesconectador
Disfrute durmiéndose escuchando la radio
utilizando el cronodesconectador incorporado,
que desconectará automáticamente la radio
después del tiempo programado.
1. Presione RADIO ON/SLEEP.
Se conectará la alimentación de la radio. La
alimentación de la radio se desconectará
después haber transcurrido el tiempo
programado. Usted podrá programar el
cronodesconectador a 90, 60,
45, 30, o 15 minutos.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
Hora actual On
(Activación)
90 60
15 3 0 4 5
La radio sonará durante el tiempo
programado, y después se desconectará.
• Para desconectar la alimentación de la radio
antes del tiempo programado, presione
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
• Para dormirse con el sonido de una cinta,
desconecte la alimentación de la radio y
ponga en reproducción una cinta grabada.
Cuando finalice la cinta, PLAY/STANDBY se
desenganchará automáticamente.
El tiempo de reproducción dependerá de la
duración de la cinta.
Clock display window
Uhrzeitanzeige
Visualizador del reloj
Display orologio
Mostrador do relógio
Europe and
Australian model
only
nur Europa und
Australien
Europa y Australia
Solo Europa e
Australia
Somente para
Europa e Austrália

Transcripción de documentos

3-810-943-13 (1) Deutsch Español Vorsicht Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. FM Stereo/AM Cassette Player Clock Radio Operating Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Manual de instruções Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Vor dem Betrieb Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie lange Freude an diesem hochwertigen Gerät haben werden. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und heben Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Besondere Merkmale • Integrierter Alarmtimer: Sie können sich mit Musik wecken lassen. • Stereolautsprecher mit MEGA BASS-System. • Zwei Alarmfunktionen. • Datumsanzeige. • Uhrzeiteinstellung in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung. • Stromausfallüberbrückung bei eingelegter 6F22-Batterie (nicht mitgeliefert): Die Uhr läuft auch bei einem Stromausfall weiter. Zur besonderen Beachtung Dream Machine is a trademark of Sony Corporation. Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation. Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation. Dream Machine é uma marca registada da Sony Corporation. • Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter ”Technische Daten” angegebenen Stromquellen. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Unterseite. • Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel an. • Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche Unterlagen wie Decken, Teppichen usw. und auch nicht in der Nähe von Vorhängen, Wandbehängen usw. auf, da sonst die Ventilationsöffnungen blockiert werden können. • Sollte etwas in das Gerät gelangen, trennen Sie das Gerät ab, und lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch an der Steckdose angeschlossen ist. ICF-CS660 Sony Corporation © 1996 Printed in Malaysia English WARNING Specifications To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Radio section To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Frequency range: FM: 87.5 - 108.0 MHz AM: 526.5 - 1606.5 kHz (Italy) 530 - 1605 kHz (Other countries) Tape player section and general Before You Begin Thank you for choosing the Sony Dream Machine! The Dream Machine will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the Dream Machine, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. Features • Wake up to your favorite music tape • Stereo speaker with the MEGA BASS sound system. • Dual alarm • Date display • Forward/reverse time setting • Power backup to keep the clock during a power interruption with a 6F22 battery (not supplied) installed. Precautions • Operate the unit on the power sources specified in “Specifications”. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom exterior. • To disconnect the power cord, pull it out by the plug, not the cord. • Do not place the unit on surfaces (rugs, blankets, etc.) or near materials (curtains, draperies) that block the ventilation holes. • Should anything fall into the unit, unplug the unit and have it checked by qualified personnel before operating it further. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself is turned off. Battery Warning When the unit will be left unplugged for a long time, remove the battery to avoid undue battery discharge and damage to the unit from battery leakage. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Maintenance Cleaning the Playback Head and the Tape Path We recommend the cleaning after every 10 hours of operation. Wipe the head, pinch roller and capstan with a cleaning tip slightly moistened with cleaning fluid or alcohol. After cleaning the head, pinch roller and tape path, insert a cassette when the areas cleaned are completely dry. Time display North and South America 12 hour Other countries 24 hour Track system: 4 track, 2 channel, stereo Frequency response: 125 - 10,000 Hz with normal (TYPE I) tapes Speaker: Approx. 7.7 cm (3 inches) dia. 4 ohms. Outputs: 2 (Stereo headphone jack) (Europe and Australian model only) Power outputs: 1W + 1W (at 10% harmonic distortion) Power requirements: 120 V AC, 60 Hz (South America) 240 V AC, 50 Hz (Australia) 220 V - 230 V AC, 50 Hz (Other countries) For the power backup function: 9 V DC, one 6F22 battery Battery life: Approx. 32 hours, using Sony battery S-006P (U) Dimensions: Approx. 258 x 141.5 x 146 mm (10 1/4 x 5 5/ 8 x 5 3/ 4 inches) (w/h/d) incl. projecting parts and controls Mass: Approx.1.4 kg (3 lb 1.4 oz) not incl. battery Optional accessory Cleaning Kit KK-WM1 Your dealer may not handle some of the above listed optional accessories. Please ask your dealer for detailed information on the optional accessories available in your country. Capstan Playback head Cleaning the Cabinet Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad, scouring powder or solvent such as alcohol or benzene. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Wartung Reinigung von Tonkopf und Bandpfad Es wird empfohlen, nach etwa 10 Betriebsstunden eine Reinigung vorzunehmen. Wischen Sie mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchteten Reinigungstupfer über den Tonkopf, die Andruckrolle und die Antriebswelle. Nach dem Reinigen von Tonkopf, Andruckrolle und Antriebswelle darf die Cassette erst wieder eingelegt werden, wenn alle gereinigten Teile vollständig trocken sind. Technische Daten ADVERTENCIA Radioteil Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Empfangsbereich: UKW: 87,5 - 108,0 MHz MW: 526,5 - 1606,5 kHz (Italien) 530 - 1605 kHz (andere Länder) Cassettenteil und allgemeines Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, consulte los servicios de personal cualificado. Uhrzeitanzeige Nord- und Südamerika 12 Stunden Antes de comenzar Andere Länder 24 Stunden Spursystem: 4 Spuren, 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 125 - 10.000 Hz mit Normalband (TYPE I) Lautsprecher: ca.7,7 cm Durchmesser, 4 Ohm Ausgang: Stereo-Kopfhörerbuchse (nur Europa und Australien) Ausgangsleistung: 1 W + 1 W (bei 10% Klirrgrad) Stromversorgung: 120 V Wechselspannung, 60 Hz (Südamerika) 240 V Wechselspannung, 50 Hz (Australien) 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz (andere Länder) Stromausfallüberbrückung: 9 V Gleichspannung mit einer 6F22-Batterie Batterie-Lebensdauer: ca. 32 Stunden mit Sony Batterie S-006P(U) Abmessungen: ca. 258 x 141, 5 x 146 mm (B/H/ T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht: ca. 1,4 kg, ausschl. Batterie Sonderzubehör Reinigungssatz KK-WM1 ¡Muchas gracias por la adquisición de esta unidad Dream Machine Sony! Esta unidad Dream Machine le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la unidad Dream Machine, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias. Möglicherweise führt Ihr Händler einige der aufgelisteten Sonderzubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne Information darüber geben, welche Teile in Ihrem Land erhältlich sind. • Alimente la unidad con las fuentes de alimentación indicadas en “Especificaciones”. • La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte inferior exterior. • Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe, no del propio cable. • No coloque la unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni cerca de materiales (cortinas, tapices, etc.) que puedan bloquear los orificios de ventilación. • Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, desenchúfela, y haga que sea comprobada por personal cualificado. • La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufada en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Störungsüberprüfungen Bei Störungen des Geräts gehen Sie die folgende Zusammenstellung durch, um zu entscheiden, ob eine Reparatur erforderlich ist oder nicht. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler. Die Uhr zeigt nicht die richtige Zeit an. Ein Stromausfall ist aufgetreten. Cassette, Radio oder Summer ertönen nicht entsprechend der programmierten Weckzeit. Überprüfen Sie folgendes: • Ist die Uhrzeit richtig eingestellt? Beachten Sie auf die AM/PM-Anzeige (nur bei Australien- und Süd-Amerika-Modell). • Ist die Alarmzeit richtig eingestellt? Beachten Sie auch die AM/PM-Anzeige (nur bei Australien- und Süd-Amerika-Modell). • Ist der ALARM A- oder B-Wähler richtig eingestellt? Für Cassettenalarm: Stellen Sie den ALARM AWähler auf TAPE/RADIO. Für Radioalarm: Stellen Sie den ALARM Aoder B-Wähler auf RADIO. Für Summeralarm: Stellen Sie den ALARM Aoder B-Wähler auf BUZZER. • Ist bei Radioalarm auf den gewünschten Sender abgestimmt? • Ist bei Cassettenalarm eine Cassette eingelegt? Achten Sie auch darauf, daß das Band nicht am Ende ist. • Ist VOLUME richtig eingestellt? Bei ganz zurückgedrehtem Regler ist kein Ton zu hören. Achten Sie darauf, die Lautstärke hoch genug einzustellen. Características • Despertador con la música de su cinta favorita • Altavoces estéreo con sonido de graves potente (MEGA BASS) • Alarma doble • Visualización de la fecha • Ajuste del tiempo de avance rápido y de rebobinado • Alimentación de protección para mantener en funcionamiento el reloj durante una interrupción del suministro eléctrico, instalando una pila 6F22 (no suministrada) Precauciones Advertencia sobre la pila Cuando vaya a dejar la unidad desenchufada durante mucho tiempo, extraiga la pila para evitar que se descargue innecesariamente, y los daños que podría causar el electrólito de la misma en caso de fugarse. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su unidad, consulte a su proveedor Sony. Mantenimiento Limpieza de la cabeza reproductora y del trayecto de paso de la cinta Recomendamos realizar la limpieza cada 10 horas de utilización. Frote la cabeza, el rodillo compresor, y el eje de arrastre con un palillo de limpieza ligeramente humedecido en líquido limpiador o en alcohol. Después de haber limpiado la cabeza, el rodillo compresor, el eje de arrastre, y el trayecto de paso de la cinta, inserte un cassette cuando las áreas limpiadas se hayan secado completamente. • Die Cassette kann nicht wiedergegeben werden. Ist ALARM A aktiviert? Wenn der Cassettenalarm aktiviert ist, kann keine Cassette wiedergegeben werden. Eje de arrastre Andruckrolle The clock does not show the correct time. There has been an electrical power interruption. The tape, radio or buzzer alarm sound does not come on at the preset time. Check the followings: • Is the current time correctly set? Check the AM/PM indication, (Australia and South America model only.) • Is the alarm time correctly set? Check the AM/PM indication. (Australia and South America model only.) • Is the ALARM A or B selector set correctly? For tape alarm: set the ALARM A selector to TAPE/RADIO. For radio alarm: set the ALARM A or B selector to RADIO. For buzzer alarm: set the ALARM A or B selector to BUZZER. • For radio alarm, is the desired station tuned in? • For tape alarm, is a recorded tape inserted? Isn’t the tape at its end? • Is the VOLUME dial adjusted correctly? If it is turned down completely, the alarm sound will not be heard. Be sure to turn up the volume. Sección de la radio Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Gama de frecuencias: FM: 87,5 - 108,0 MHz AM: 526,5 - 1606,5 kHz (Italia) 530 - 1605 kHz (otros países) Reproductor de cassettes y sección general Visualización de la hora Norte y Sudamérica 12 hour Otros paises 24 hour Sistema de pistas: 4 pistas, 2 canales estéreo Respuesta en frecuencia: 125 - 10.000 Hz con cintas normales (TYPE I) Altavoz: Aprox. 7,7 cm de diá., 4 ohmios Salidas: 2 (toma para auriculares estéreo) (Europa y Australia) Salida de potencia: 1 W + 1 W (al 10% de distorsión armónica total) Alimentación: 120 V CA, 60 Hz (Sudamérica) 240 V CA, 50 Hz (Australia) 220-230 V CA, 50/60 Hz (otros países) Para la función de protección: 9 V CC, una pila 6F22 Duración de la pila: Aprox. 32 horas, utilizando una pila S-006P (U) Sony Dimensiones: Aprox. 258 x 141,5 x 146 mm (an/ al/prf), incluyendo partes y controles salientes Masa: Aprox. 1,4 kg, excluyendo la pila Accesorio opcional Juego de limpieza KK-WM1 Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los accesorios opcionales mencionados. Solicítele información detallada sobre los accesorios disponibles en su país. El diseño y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Solución de problemas Si tiene algún problema con su unidad, realice las comprobaciones siguientes para si la unidad necesita reparación o no. Si el problema persiste, consulte a su proveedor Sony. El reloj no muestra la hora correcta. Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. El sonido de alarma con cinta, la radio, o el zumbador no se oye a la hora programada. Compruebe lo siguiente: • ¿Está la hora actual correctamente ajustada? Compruebe la indicación AM/PM. Modelo para Australia y Sudamérica solamente • ¿Está correctamente programada la alarma? Compruebe la indicación AM/PM. Modelo para Australia y Sudamérica solamente • ¿Está correctamente ajustado el selector ALARM A o B? Para la alarma con cinta: ponga el selector ALARM A en TAPE/RADIO. Para la alarma con la radio: ponga el selector ALARM A o B en RADIO. Para la alarma con el zumbador: ponga el selector ALARM A o B en BUZZER. • Para la alarma con la radio, ¿está sintonizada la emisora deseada? • Para la alarma con cinta, ¿está grabado el cassette insertado? ¿Está la cinta al final? • ¿Está correctamente ajustado el control VOLUME? Si está girado completamente hasta el mínimo, no se oirá el sonido de alarma. Cerciórese de aumentar el volumen. Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Prima di cominciare Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony. Questa radiosveglia vi offrirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la Dream Machine, leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e conservarle per riferimenti futuri. Caratteristiche • Sveglia al suono del nastro preferito • Diffusori stereo con sistema sonoro MEGA BASS • Doppia sveglia • Indicazione della data • Regolazione orario in avanti/indietro • Sostegno alimentazione per mantenere il funzionamento dell’orologio durante interruzioni di corrente con una pila 6F22 (non in dotazione) inserita. Precauzioni • Alimentare l’apparecchio con le fonti di alimentazione specificate in “Caratteristiche tecniche”. • La piastrina indicante la tensione, ecc. è situata all’esterno sul fondo. • Per scollegare il cavo di alimentazione afferrarne la spina. Non tirare mai il cavo stesso. • Non lasciare l’apparecchio su superfici (tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali (tende) che possano bloccare i fori di ventilazione. • Se qualcosa penetra nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione e farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. Avvertenza per la pila Se l’apparecchio rimane scollegato dalla fonte di alimentazione per un lungo periodo di tempo, estrarre la pila per evitare uno scaricamento eccessivo e danni all’apparecchio derivanti da perdite di fluido della pila. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Cabeza reproductora Tonkopf Reinigung des Gehäuses Reinigen Sie das Gehäuse, das Bedienungspult und die Bedienungselemente mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel, Scheuerpulver und Alkohol oder Benzin dürfen nicht verwendet werden. Limpie la caja, el panel, y los controles con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de estropajo, polvo abrasivo, ni disolventes como alcohol o bencina. ADVERTÊNCIA Especificações Secção do rádio Sezione radio Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Campo di frequenza: FM: 87,5-108 MHz AM: 526,5-1606,5 kHz (Italia) 530-1605 kHz (altri paesi) Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados. Caratteristiche tecniche Sezione lettore di nastri e generali Indicazione dell´orario Paesi dell´America del Nord e de Sud 12 ore Altri paesi 24 ore Sistema piste: 4 piste, 2 canali, stereo Risposta in frequenza: 125-10.000 Hz con nastri normali (TIPO I) Diffusori: Circa 7,7 cm dia., 4 ohm Uscita: 2 (presa cuffie stereo) (Solo Europa e Australia) Uscita di potenza: 1W+1 W (al 10% di distorsione armonica) Alimentazione: 120 V CA, 60 Hz (America del Sud) 240 V CA, 50 Hz (Australia) 220-230 V CA, 50 Hz (altri paesi) Per la funzione di sostegno alimentazione: 9 V CC, una pila 6F22 Durata della pila: Circa 32 ore, con una pila Sony S-006P (U) Dimensioni: Circa 258 x 141,5 x 146 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti Massa: Circa 1,4 kg esclusa la pila Accessorio opzionale Corredo di pulizia KK-WM1 Il rivenditore potrebbe non essere provvisto dell’accessorio opzionale sopra indicato. Chiedere al rivenditore informazioni dettagliate sugli accessori opzionali disponibili nel proprio paese. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Nota Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548. Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e precisamente: BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz OM: 526.5 kHz – 1.606,5 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale Sony Deutschland GmbH Product Compliance Europe Pulizia della testina di riproduzione e del percorso del nastro Soluzione di problemi Consigliamo di pulire ogni 10 ore di impiego. Pulire la testina, il rullino preminastro e il rullino di trascinamento con un bastoncino di pulizia leggermente inumidito con fluido di pulizia o alcool. Nel caso di problemi nell’uso dell’apparecchio, eseguire i semplici controlli sotto riportati per stabilire se sono necessarie riparazioni. Se il problema rimane insoluto consultare il proprio rivenditore Sony. Dopo aver pulito la testina, il rullino preminastro e il percorso del nastro, attendere che le aree pulite siano completamente asciutte prima di inserire una cassetta. L’orologio non indica l’orario corretto. Si è verificata un’interruzione di corrente. Rullino preminastro Rullino di trascinamento Testina di riproduzione Pulire il rivestimento, il pannello e i comandi con un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare alcun tipo di straccio graffiante, polvere abrasiva o solventi come alcool o benzene. La sveglia al suono del nastro, della radio o della suoneria non si attiva all’orario fissato. Controllare quanto segue: • L’orario attuale è regolato correttamente? Controllare l’indicazione AM/PM (solo i modelli per l’Australia e l’America del Sud). • L’orario di sveglia è regolato correttamente? Controllare l’indicazione AM/PM (solo i modelli per l’Australia e l’America del Sud). • Il selettore ALARM A o B è regolato correttamente? Per la sveglia al suono del nastro: regolare il selettore ALARM A su TAPE/RADIO. Per la sveglia al suono della radio: regolare il selettore ALARM A o B su RADIO. Per la sveglia con la suoneria: regolare il selettore ALARM A o B su BUZZER. • Per la sveglia al suono della radio, è sintonizzata la stazione desiderata? • Per la sveglia al suono del nastro, è inserito un nastro registrato? Il nastro non è finito? • Il comando VOLUME è regolato correttamente? Se è abbassato completamente, il suono della sveglia non è udibile. Assicurarsi di alzare il volume. • Il nastro inserito non può essere riprodotto. La sveglia è regolata su ALARM A? Il nastro non può essere riprodotto quando è impostata la sveglia al suono del nastro. Gama de frequências: FM: 87,5 - 108,0 MHz AM: 526,5 - 1.606,5 kHz (Itália) 530 - 1.605 kHz (outros países) Secção do leitor de cassetes e generalidades Indicação da hora Introdução Receba os nossos agradecimentos pela aquisição da Dream Machine (Máquina de Sonhos) da Sony! A Dream Machine proporcionar-lhe-á incontáveis horas de audição prazerosa e desempenho de alta confiabilidade. Antes de utilizar a Dream Machine, leia atentamente este manual de instruçöes e guardeo para futuras consultas. Características • Despertador com músicas da cassete favorita • Altifalante estéreo com sistema de som MEGA BASS • Duplo alarme • Indicação da data • Ajuste de tempo progressivo/regressivo • Reserva alimentar com uma pilha 6F22 (venda avulsa) instalada para manter o funcionamento do relógio durante uma interrupção da alimentação Precauções • Opere o aparelho somente com as fontes de alimentação especificadas em «Especificações». • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, etc. está localizada na base externa do aparelho. • Para desligar o cabo de alimentação, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio fio. • Não deixe o aparelho sobre superfícies (tapetes, cobertores, etc.) ou próximo de materiais (cortinas, tapeçarias, etc.) que bloqueiem os orifícios de ventilação. • Caso líquidos ou objectos sólidos penetrem acidentalmente no aparelho, desligue-o da tensão da rede e submeta-o a uma averiguação técnica por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o seu interruptor de alimentação tenha sido desactivado. Advertência sobre a pilha Quando o aparelho for ser deixado desligado por um longo intervalo, retire a pilha a fim de evitar desperdícios de carga e avarias no aparelho por fuga de electrólitos da pilha. Caso surja alguma dúvida ou problema concernente a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo. Manutenzione Pulizia del rivestimento Antriebswelle Should any problem occur with the unit, make the following simple checks to determine whether or not servicing is required. If the problem persists, consult the nearest Sony dealer. ATTENZIONE Rodillo compresor Design and specifications subject to change without notice. Troubleshooting Português Especificaciones • El cassette insertado no puede reproducirse. ¿Ha programado alarma en ALARM A? La cinta no podrá reproducirse cuando haya programado la alarma con cinta. Limpieza de la caja • The inserted cassette tape cannot be played back. Is the alarm set to ALARM A? The tape cannot be played back when the tape alarm is set. Pinch roller Warnung zur Batterie Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz abgetrennt bleibt, sollte die interne Batterie herausgenommen werden, um Korrosionsschäden durch Auslaufen der Batterie vorzubeugen. Italiano Manutenção Limpeza da cabeça de reprodução e do trajecto da fita Recomenda-se a limpeza após cada 10 horas de funcionamento. Limpe a cabeça, o rolete pressor e o veio de arrasto com uma haste de limpeza levemente humedecida com fluido de limpeza ou álcool. Após a limpeza da cabeça, do rolete pressor e do trajecto da fita, insira uma cassete quando as áreas limpadas estiverem completamente secas. Amérícas do Norte e do Sul 12 horas Outros países 24 horas Sistema de pista: 4 pistas, 2 canais, estéreo Resposta em frequência: 125 - 10.000 Hz com cassetes normais (TYPE I) Altifalante: Aprox. 7,7 cm de diâm., 4 ohms Saídas: 2 (tomada para auscultadores estéreo) (Somente para Europa e Austrália) Potência de saída: 1 W + 1 W (a 10% de distorção harmónica) Alimentação: 120 V CA, 60 Hz (América do Sul) 240 V CA, 50 Hz (Austrália) 220 V - 230 V CA, 50 Hz (outros países) Para a função de reserva alimentar: 9 V CC, com uma pilha 6F22 Duração da pilha: Aprox. 32 horas, com pilha Sony S-006P(U) Dimensões: Aprox. 258 x 141,5 x 146 mm (l / a / p), incluindo controlos e partes salientes Peso: Aprox. 1,4 kg, não incluindo pilha Acessório opcional Jogo de limpeza KK-WM1 O seu agente poderá não possuir algum dos acessórios opcionais listados acima. Solicite ao seu agente informações detalhadas sobre os acessórios opcionais disponíveis no seu país. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Verificação de problemas Na ocorrência de algum problema com o aparelho, efectue as simples inspecções a seguir para determinar a necessidade ou não de serviços técnicos. Caso o problema persista, consulte o seu agente Sony mais próximo. O relógio não mostra a hora correcta. Ocorreu um corte de alimentação eléctrica. O som do alarme por cassete, rádio ou cigarra não é accionado à hora pré-ajustada. Verifique os itens a seguir: • A hora corrente está correctamente ajustada? Verifique a indicação AM/PM. (Somente nos modelos para Austrália e América do Sul) • A hora de alarme está correctamente ajustada? Verifique a indicação AM/PM. (Somente nos modelos para Austrália e América do Sul) • O selector ALARM A ou B está correctamente ajustado? Para o alarme por cassete: ajuste o selector ALARM A a TAPE/RADIO. Para o alarme por rádio: ajuste o selector ALARM A ou B a RADIO. Para o alarme por cigarra: ajuste o selector ALARM A ou B a BUZZER. • Para o alarme por rádio, a estação desejada foi sintonizada? • Para o alarme por cassete, foi inserida uma cassete gravada? A fita não está no seu final? • O anel VOLUME foi correctamente ajustado? Caso esteja completamente reduzido, o som do alarme não será ouvido. Certifique-se de aumentar o volume. • A cassete inserida não pode ser reproduzida. O alarme está ajustado em ALARM A? A fita não pode ser reproduzida quando o alarme por cassete está ajustado. Rolete pressor Veio de arrasto Cabeça de reprodução Limpeza da parte externa do aparelho Limpe a parte externa, o painel e os controlos com um pano macio levemente humedecido com uma solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de escova abrasiva, pó saponáceo ou solventes tais como álcool ou benzina. Deutsch OFF OFF RADIO ON /SLEEP ON Español Italiano Português BAND AM FM MEGA BASS Vorbereitung ALARM RESET/OFF VOLUME – TIME SET + CLOCK A ALARM B Verlegen der Kabel (siehe Abb. A) TAPE/RADIO BUZZER RADIO BUZZER A MIN B MAX STOP/EJECT FF SN REW PLAY/STANDBY OO ZE /D E AT /SL FF PO EE Einlegen der Batterie FM STEREO TUNING 2 Europe and Australian model only nur Europa und Australien Europa y Australia Solo Europa e Australia Somente para Europa e Austrália FM wire antenna UKW-Antennendraht Antena monofilar de FM Antenna FM a filo Antena filiforme FM AC power cord Netzkabel Cable de alimentación de CA Cavo di alimentazione CA Cabo de alimentação CA Clock display window Uhrzeitanzeige Visualizador del reloj Display orologio Mostrador do relógio A Bottom/Unterseite/Base/ Fondo/Base Leiten Sie das Netzkabel und den UKWAntennendraht durch die Aussparungen an der Unterseite des Geräts. Damit auch bei einem Netzstromausfall die Uhr weiterläuft, sollte eine 6F22-Batterie (nicht mitgeliefert) in das Gerät eingelegt werden. Bevor Sie die Uhrzeit einstellen, öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel wieder. • Nach einem Netzstromausfall stimmt die Uhrzeit möglicherweise nicht mehr genau (es kann zu Abweichungen von bis zu 10 Minuten pro Stunde kommen). Wann muß die Batterie ausgewechselt werden? Zum Überprüfen des Batteriezustands trennen Sie das Netzkabel von der Steckdose ab und schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an. Wenn die Uhrzeit danach nicht mehr stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden. Einstellen von Uhrzeit und Datum B Einstellen der Uhrzeit 1. Schließen Sie das Gerät an. Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00. 2. Während Sie CLOCK gedrückt halten, drücken Sie + oder - TIME SET, um die richtige Uhrzeit im Display einzustellen. Beim Loslassen von CLOCK nimmt die Uhr den Betrieb auf. English Getting Started Setting the Alarm Setting up the cord You can set the tape, radio or buzzer alarm to ALARM A, and radio or buzzer to ALARM B. • To set the tape alarm, first play back the desired tape as described in “Playing Back a Tape”, adjust the volume and rewind the tape. • To set the radio alarm, first tune in a station as described in “Operating the Radio” and adjust the volume. (See Fig. A) Pull the AC power cord and FM wire antenna along the groove from the bottom of this unit. Installing the Battery To keep good time, your Dream Machine needs one 6F22 battery (not supplied), in addition to house current. The battery keeps the clock operating in the event of a power interruption. Before setting the time on your Dream Machine, open the lid at the bottom of the unit, install the battery with correct polarity and then close the lid. • After a power interruption, the displayed time may not be always correct (it may gain or lose about 10 minutes per hour). Knowing When to Replace the Battery To check battery power, unplug the power cord from the wall outlet and plug it in again after a few minutes. If the displayed time is incorrect, replace the battery with a new one. Setting the Clock and the Date Setting the Clock 1. Plug in the unit. 1. Set the alarm time for tape, radio or buzzer. While holding down ALARM A or B press either + or – under TIME SET till the desired time appears in the display. When you release ALARM A or B, the ALARM A or B indicator stops flashing and lights up, and the current time appears in the display. 2. Set the appropriate ALARM selector to the desired alarm position. For tape alarm, leave PLAY/STANDBY (9) pressed. The tape, radio or buzzer will automatically sound at the preset time, and automatically turn itself off after 59 minutes, unless it is turned off manually. • To turn off the alarm manually, press RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. The alarm will come on at the preset time on the next day. p • To stop the tape, press STOP/EJECT (6 ). • To cancel the alarm before the alarm time, while holding down ALARM A or B, press RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. • To check the preset time, press ALARM A or B. Notes The display will flash “AM 12:00” or “0:00”. 2. While holding down CLOCK, press either + or – under TIME SET till the correct time appears in the display. When you release CLOCK, the clock begins to operate. • The clock system varies depending on the model you own. 12 - hour system: “AM 12:00” = midnight 24 - hour system: “0:00” = midnight • To set the current time rapidly, keep pressing the + or - button holding down CLOCK. Setting the Date 1. While holding down SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF, press either + or – under TIME SET till the correct date appears in the display. Then release SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF. • To display the date, press SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF. The display returns to the current time when you release SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Operating the Radio 1. Press RADIO ON/SLEEP to turn on the radio and adjust volume by turning VOLUME. 2. Select FM or AM, and tune in to a station using TUNING. • To turn off the radio, press RADIO OFF/ ALARM RESET/OFF. • When an FM stereo program of sufficient signal strength is received, the FM STEREO indicator lights up. To Improve Radio Reception FM: Extend the FM wire antenna to improve FM reception. AM:Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. Playing Back a Tape 1. Press RADIO OFF/ALARM RESET/OFF to turn off the radio. p 2. Press STOP/EJECT ( 6 ) to open the cassette holder and insert a cassette tape(see Fig. B). 3. Depress PLAY/STANDBY (9). 4. Adjust VOLUME. p • To stop playback, press STOP/EJECT (6 ). • To rewind the tape, press REW ()). • To advance the tape rapidly, press FF (0). Notes • In fast-forward or rewind mode, the motor stops at the tape end. The locked button will automatically release. • While playing back a tape, do not set the tape alarm. If you set the tape alarm during playback, the tape being played back enters the pause mode. To Obtain Powerful Bass Switch MEGA BASS to ON. The "MEGA BASS" system produces a powerful bass with the use of a bass reflex system added to a stereo speaker system. • The buzzer sound level is fixed, and independent of the VOLUME control. • You can set ALARM A and ALARM B at the same time. At the present time, either the tape radio or buzzer will sound depending on the set function to ALARM A, and either the radio or buzzer will sound depending on the set function to ALARM B. • If you set ALARM A and ALARM B to the same desired time, only ALARM A will work. • Even if you are listening to the radio, you can set the tape, radio or buzzer alarm. • While you are listening to the tape, you can set only the buzzer alarm. To Doze a Few More Minutes 1. Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. The radio, tape or buzzer will shut off but will automatically come on again after about 6 minutes. You can repeat this process as many times as you like. • You can reset the alarm time while activating the snooze function. • Das Anzeigesystem unterscheidet sich von Modell zu Modell. Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 = Mitternacht Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht • Zum schnelleren Ändern der Zeitziffern halten Sie die + oder - Taste gedrückt, während Sie gleichzeitig CLOCK drücken. Einstellen es Datums 1. Während Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF gedrückt halten, drücken Sie + oder - TIME SET, bis das richtige Datum im Display angezeigt wird. Lassen Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF dann los. You can fall asleep to the radio sound and you will be awakened by the tape/radio/buzzer alarm at the preset time. 1. Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.) 2. Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep Timer”.) Setting the Sleep Timer Enjoy falling asleep to the radio using the built-in sleep timer that shuts off the radio automatically at a preset time. 1. Press RADIO ON/SLEEP The radio turns on. It will go off after the preset time has passed. You can set the sleep timer of 90, 60, 45, 30 or 15 minutes. Every push changes the display as follows. Current time On 90 15 30 45 60 The radio will play for the time you set, then shut off. • To turn off the radio before the preset time, press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. • To fall asleep to the tape sound, turn the radio off and play back a recorded tape. When it reaches its end, PLAY/STANDBY will release automatically. The tape playback time depends on the length of the tape. Preparativos ALARM A kann für Cassette, Radio oder Summer und ALARM B für Radio oder Summer verwendet werden. • Für Cassettenalarm spulen Sie das Band zurück, geben Sie die Cassette wieder, und stellen Sie die Lautstärke ein (siehe „Bandwiedergabe”). • Für Radioalarm stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab und stellen Sie die Lautstärke ein (siehe „Radiobetrieb”). (Consulte la Fig. A) 1. Stellen Sie die für Cassetten-, Radio- oder Summer-Alarmzeit wie folgt ein: Während Sie ALARM A oder B gedrückt halten, drücken Sie + oder - TIME SET, bis die gewünschte Zeit im Display angezeigt wird. Beim Loslassen von ALARM A oder B geht die Anzeige ALARM A bzw. B von Blinken zu Dauerleuchten über, und die momentane Uhrzeit erscheint im Display. 2. Stellen Sie den ALARM-Wähler in die gewünschte Alarmposition. Für Cassettenalarm lassen Sie PLAY/ STANDBY (9) eingerastet. Zur programmierten Zeit ist die Cassette, das Radio bzw. der Summer zu hören. Nach 59 Minuten verstummt der Ton automatisch wieder. Sie können den Ton jedoch auch vorzeitig abschalten. • Zum manuellen Abschalten des Alarms drücken Sie RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. Am nächsten Tag ertönt der Alarm erneut entsprechend der programmierten Zeit. • Zum Stoppen des Bandes drücken Sie STOP/ p • Zum vorzeitigen Abschalten des Alarms halten Sie ALARM A oder B gedrückt und drücken Sie gleichzeitig RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. • Zum Überprüfen der programmierten Zeit drücken Sie ALARM A oder B. Hinweise • Die Summerlautstärke ist fest; sie kann nicht mit dem VOLUME-Regler geändert werden. • ALARM A und ALARM B können auch gleichzeitig programmiert werden. Entsprechend der ALARM A-Programmierung ist dann die Cassette, das Radio oder der Summer und entsprechend der ALARM BProgrammierung das Radio oder der Summer zu hören. • Wenn für ALARM A und ALARM B dieselbe Zeit programmiert wurde, ist nur ALARM A zu hören. • Auch während Sie gerade Radio hören, kann der Cassetten-, Radio- oder Summeralarm eingestellt werden. • Während der Bandwiedergabe kann nur der Summeralarm eingestellt werden. Um noch einige Minuten weiterzuschlummern 1. Drücken Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Radio, Cassette oder Summer verstummen dann, nach etwa sechs Minuten ist der Ton jedoch wieder zu hören. Dieser Vorgang kann beliebig oft wiederholt werden. Radiobetrieb • Bei aktivierter Schlummerfunktion kann die Alarmzeit geändert werden. 1. Schalten Sie das Radio durch Drücken von RADIO ON/SLEEP ein, und stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein. 2. Wählen Sie FM (UKW) oder AM (MW), und stimmen Sie mit TUNING auf den gewünschten Sender ab. • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. • Bei Empfang eines UKW-Stereosenders ausreichender Stärke leuchtet die FM-StereoAnzeige auf. Für besseren Empfang UKW: Breiten Sie den UKW-Antennendraht auf volle Länge aus. MW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Bandwiedergabe 1. Drücken Sie RADIO OFF/ALARM RESET/OFF, um das Radio einzuschalten. 2. Drücken Sie STOP/EJECT (p ), um den 6 Cassettenhalter zu öffnen, und legen Sie die Cassette ein (siehe Abb. B). 3. Drücken Sie PLAY/STANDBY (9). 4. Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein. • Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie p STOP/EJECT (6 ). • Zum Zurückspulen des Bandes drücken Sie REW ()). • Zum Vorspulen des Bandes drücken Sie FF (0). • Beim Vor- und Rückspulen stoppt der Motor automatisch am Bandende und die eingerasteten Tasten werden ausgerastet. • Aktivieren Sie während der Bandwiedergabe die Cassetten-Alarmfunktion nicht, da das Gerät sonst auf Pause schaltet. Für kräftigere Bässe Stellen Sie MEGA BASS auf ON. Zur wirkungsvollen Baßanhebung wird die MEGA BASS-Funktion von einem Baßreflexsystem unterstützt. Colocación de la pila Para mantener la hora exacta, su Dream Machine necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en caso de que se interrumpa el suministro eléctrico. Antes de ajustar el reloj de su Dream Machine, abra la tapa de la base de la unidad, coloque la pila con la polaridad correcta, y después cierre la tapa. • Después de una interrupción del suministro eléctrico, es posible que la hora visualizada no sea correcta (puede adelantar o atrasarse unos 10 minutos por hora). Cuándo reemplazar la pila Para comprobar la energía de la pila, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red y vuelva a enchufarlo después de algunos minutos. Si la hora visualizada es incorrecta, reemplace la pila por otra nueva. Ajuste de la hora 1. Enchufe la unidad. En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”. 2. Manteniendo presionada CLOCK, presione + o - debajo de TIME SET hasta que en el visualizador aparezca la hora correcta. Cuando suelte CLOCK, el reloj comenzará a funcionar. • El sistema de indicación de la hora variará dependiendo del modelo que posea. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche • Para ajustar rápidamente la hora actual, mantenga presionada la tecla + o manteniendo pulsada CLOCK. Ajuste de la fecha 1. Manteniendo pulsada SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF, presione + o - debajo de TIME SET hasta que en el visualizador aparezca la fecha correcta. Después suelte SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Operación de la radio Sie können mit Radiomusik in der Gewißheit einschlafen, daß Sie vom Gerät wieder durch das Radio, eine Cassette oder den Summerton geweckt werden. 1. Programmieren Sie den Alarmtimer (siehe ”Einstellen des Alarmtimers”). 2. Programmieren Sie den Einschlaftimer (siehe ”Einstellen des Einschlaftimers”). Einstellen des Einschlaftimers 1. Presione RADIO ON/SLEEP para conectar la alimentación de la radio, y ajuste el volumen girando VOLUME. 2. Seleccione FM o AM, y después sintonice una emisora utilizando TUNING. • Para desconectar la alimentación de la radio, presione RADIO OFF/ALARM RESET ON/OFF. • Cuando se reciba un programa de FM estéreo con señal suficientemente intensa, se encenderá el indicador FM STEREO. Programación de la alarma Usted podrá programar la alarma con cinta, la radio, o el zumbador en ALARM A, y la alarma con la radio o el zumbador en ALARM B. • Para programar la alarma con cinta, ponga primero en reproducción la cinta deseada, como se ha descrito en “Reproducción de una cinta”, ajuste el volumen, y rebobine la cinta. • Para programar la alarma con la radio, sintonice en primer lugar una emisora, como se ha descrito en “Operación de la radio”, y ajuste el volumen. 1. Programe la hora de alarma con cinta, la radio, o el zumbador. Manteniendo pulsada ALARM A o B, presione + o - debajo de TIME SET hasta que en el visualizador aparezca la hora deseada. Cuando suelte ALARM A o B, el indicador ALARM A o B dejará de parpadear y permanecerá encendido, y en el visualizador aparecerá la hora actual. 2. Ponga el selector ALARM apropiado en la posición de alarma deseada. Para la alarma con cinta, deje PLAY/ STANDBY (9) enganchada. La cinta, la radio, o el zumbador sonarán automáticamente a la hora programada, y la alarma se silenciará automáticamente después de 59 minutos, a menos que usted la desactive manualmente. • Para desactivar manualmente la alarma, presione RADIO OFF/ALARM RESET ON/OFF. La alarma volverá a sonar al día siguiente a la hora programada. p • Para parar la cinta, presione STOP/EJECT (6 ). • Para cancelar la alarma antes de la hora de alarma, manteniendo pulsada ALARM A o B, presione RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. • Para comprobar la hora programada, presione ALARM A o B. Notas • El nivel del sonido del zumbador es fijo, independiente del control VOLUME. • Usted podrá programar ALARM A y B a la misma hora. A la hora programada, sonará la cinta, la radio, o el zumbador, dependiendo de la función ajustada en ALARM A, y la radio o el zumbador, dependiendo de la función ajustada en ALARM B. • Si programa ALARM A y ALARM B a la misma hora, solamente trabajará ALARM A. • Aunque esté escuchando la radio, podrá programar la alarma con cinta, la radio, o el zumbador. • Mientras esté escuchando una cinta, solamente podrá programar la alarma con el zumbador. Para dormitar algunos segundos más 1. Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. La radio, la cinta, o el zumbador se silenciará, pero volverá a sonar automáticamente después de unos 6 minutos. Usted podrá repetir este procedimiento las veces que desee. • Usted podrá reajustar la hora de alarma mientras esté activada la función de repetición de alarma para dormitar. Para utilizar juntas las funciones del cronodesconectador y de alarma Usted podrá dormirse escuchando la radio y despertarse a la hora programada con la alarma de cinta/la radio/el zumbador. 1. Programe la alarma. (Consulte “Programación de la alarma”.) 2. Programe el cronodesconectador. (Consulte “Programación del cronodesconectador”.) FM: Extienda la antena monofilar de FM. AM: Gire horizontalmente la unidad hasta conseguir la óptima recepción. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita. 1. Drücken Sie RADIO ON/SLEEP. Das Radio wird eingeschaltet. Durch wiederholtes Drücken der Taste können Sie nun wie folgt die Ausschaltzeitspanne (90, 60, 45, 30 oder 15 Minuten) wählen. On (Ein) 90 30 45 Reproducción de una cinta 60 Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Radio automatisch aus. • Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. • Um mit Cassettenmusik einzuschlafen, schalten Sie das Radio aus, und geben Sie die Cassette wieder. Am Bandende wird PLAY/STANDBY automatisch ausgerastet. Am Ende des Cassettenbandes schaltet sich das Gerät automatisch aus, auch wenn die programmierte Ausschaltzeit noch nicht erreicht ist. 1. Presione RADIO OFF/ALARM RESET ON/OFF para desconectar la alimentación de la radio. 2. Presione STOP/EJECT (p ) para abrir el 6 portacassette, e inserte un cassette (Consulte la Fig. B). 3. Presione PLAY/STANDBY (9). 4. Ajuste VOLUME. • Para parar la reproducción, presione STOP/ p EJECT (6 ) . • Para rebobinar la cinta, presione REW ()). • Para hacer que la cinta avance rápidamente, presione FF (0). Notas • En el modo de avance rápido o en el de rebobinado, el motor se parará al finalizar la cinta. La tecla presionada se desenganchará automáticamente. • Cuando esté reproduciendo una cinta, no programe la alarma con cinta. Si programase la alarma con cinta durante la reproducción, la cinta en reproducción entraría en el modo de pausa. Para obtener graves potentes Cambie MEGA BASS a ON. El sistema “MEGA BASS” produce graves potentes utilizando el sistema reflector de graves incorporado a un sistema de altavoces estéreo. Preparativi Estensione del cavo (vedere la fig. A) Estrarre il cavo di alimentazione e l’antenna FM a filo lungo le scanalature sul fondo dell’apparecchio. Inserimento della pila Per restare in orario, la Dream Machine necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre alla corrente domestica. La pila mantiene il funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni di corrente. Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio, inserire la pila con la corretta polarità e quindi chiudere il coperchio. • Dopo un’interruzione di corrente l’orario visualizzato può non essere sempre corretto (può guadagnare o perdere circa 10 minuti per ora). Quando sostituire la pila Per controllare la carica della pila, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se l’orario visualizzato non è corretto, sostituire la pila con un’altra nuova. Regolazione dell’orario e della data Regolazione dell’orario 1. Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente. L’indicazione “AM 12:00” o “0:00” lampeggia sul display. 2. Tenendo premuto CLOCK, premere + o – sotto TIME SET fino a che l’orario corretto appare sul display. Quando si rilascia CLOCK l’orologio inizia a funzionare. • Il formato dell’orario varia a seconda dei modelli. Formato 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte Formato 24 ore: “0:00” = mezzanotte • Per regolare rapidamente l’orario attuale, tenere premuto il tasto + o - mentre si tiene premuto CLOCK. Regolazione della data 1. Tenendo premuto SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF, premere + o - sotto TIME SET fino a che la data corretta appare sul display. Quindi rilasciare SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF. • Per visualizzare la data, premere SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF. Il display torna all’orario attuale quando si rilascia SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF. Uso della radio 1. Premere RADIO ON/SLEEP per accendere la radio e regolare il volume girando VOLUME. 2. Selezionare AM o FM e sintonizzare una stazione usando TUNING. • Per spegnere la radio, premere RADIO OFF/ ALARM RESET/OFF. • Quando viene ricevuto un programma FM stereo con sufficiente forza di segnale, l’indicatore FM STEREO si illumina. Per migliorare la ricezione radio Para mejorar la recepción de la radio Wenn Sie mit Musik einschlafen wollen, programmieren Sie am Einschlaftimer die gewünschte Ausschaltzeitspanne. 15 Pase el cable de alimentación de CA y la antena monofilar de FM a lo largo de las ranuras de la base de esta unidad. • Para hacer que se visualice la fecha, presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Cuando suelte SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, la visualización volverá a la de la hora actual. hora actual Gleichzeitiger Einsatz von Alarmund Einschlaftimer Momentane Uhrzeit Instalación de los cables Ajuste de la hora y de la fecha EJECT (6 ). • Um das Datum anzuzeigen, drücken Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Beim Loslassen von SNOOZE/DATE/SLEEP OFF wird wieder die momentane Uhrzeit angezeigt. Hinweise To Use Both Sleep Timer and Alarm Function Einstellen des Alarmtimers Programación del cronodesconectador Disfrute durmiéndose escuchando la radio utilizando el cronodesconectador incorporado, que desconectará automáticamente la radio después del tiempo programado. 1. Presione RADIO ON/SLEEP. Se conectará la alimentación de la radio. La alimentación de la radio se desconectará después haber transcurrido el tiempo programado. Usted podrá programar el cronodesconectador a 90, 60, 45, 30, o 15 minutos. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: Hora actual On (Activación) 15 30 90 FM: Estendere l’antenna FM a filo per migliorare la ricezione FM. AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per trovare la ricezione ottimale. Un’antenna a barra di ferrite è incorporata nell’apparecchio. Riproduzione di nastri 1. Premere RADIO OFF/ALARM RESET/ OFF per spegnere la radio. 2. Premere STOP/EJECT (p 6 ) per aprire il comparto cassetta e inserire un nastro (vedere la fig.B). 3. Premere PLAY/STANDBY (9). 4. Regolare VOLUME. 60 45 La radio sonará durante el tiempo programado, y después se desconectará. • Para desconectar la alimentación de la radio antes del tiempo programado, presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. • Para dormirse con el sonido de una cinta, desconecte la alimentación de la radio y ponga en reproducción una cinta grabada. Cuando finalice la cinta, PLAY/STANDBY se desenganchará automáticamente. El tiempo de reproducción dependerá de la duración de la cinta. • Per interrompere la riproduzione premere p STOP/EJECT (6 ). • Per riavvolgere il nastro premere REW ()). • Per far avanzare rapidamente il nastro premere FF (0). Note • Nel modo di avanzamento rapido o riavvolgimento, il motore si ferma alla fine del nastro. Il tasto premuto viene rilasciato automaticamente. • Durante la riproduzione del nastro, non impostare la sveglia al suono del nastro. Se si imposta la sveglia al suono del nastro durante la riproduzione del nastro, il nastro in fase di riproduzione entra in modo di pausa. Per ottenere bassi potenti Regolare MEGA BASS su ON. Il sistema “MEGA BASS” produce bassi potenti tramite l’uso di un sistema riflessione bassi aggiunto al sistema diffusori stereo. Regolazione della sveglia È possibile impostare la sveglia al suono del nastro (TAPE), della radio (RADIO) o della suoneria (BUZZER) per ALARM A e la sveglia al suono della radio o della suoneria per ALARM B. • Per impostare la sveglia al suono del nastro innanzitutto riprodurre il nastro desiderato come descritto in “Riproduzione di nastri”, regolare il volume e riavvolgere il nastro. • Per impostare la sveglia al suono della radio, innanzitutto sintonizzzare la stazione come descritto in “Uso della radio” e regolare il volume. 1. Regolare l’orario di sveglia per il nastro, la radio o la suoneria. Tenendo premuto ALARM A o B, premere + o - sotto TIME SET fino a che l’orario desiderato appare sul display. Quando si rilascia ALARM A o B l’indicatore ALARM A o B cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente e l’orario attuale riappare sul display. 2. Regolare il selettore ALARM appropriato sulla posizione di sveglia desiderata. Per la sveglia al suono del nastro lasciare premuto PLAY/STANDBY (9). Il nastro, la radio o la suoneria suonano automaticamente all’orario fissato e si disattivano automaticamente dopo 59 minuti, se non disattivati manualmente. • Per fermare manualmente la sveglia, premere RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. La sveglia suona di nuovo all’orario fissato il giorno dopo. p • Per fermare il nastro premere STOP/EJECT (6 ). • Per disattivare la sveglia prima che suoni, premere RADIO OFF/ALARM RESET/OFF tenendo premuto ALARM A o B. • Per controllare l’orario fissato premere ALARM A o B. Note • Il livello sonoro della suoneria è fisso e indipendente dal comando VOLUME. • È possibile regolare ALARM A e ALARM B sullo stesso orario. All’orario fissato suona il nastro, la radio o la suoneria a seconda della funzione selezionata per ALARM A e suona la radio o il cicalino a seconda della funzione fissata per ALARM B. • Se si regolano ALARM A e ALARM B sullo stesso orario, suona solo ALARM A. • È possibile impostare la sveglia al suono del nastro, della radio o della suoneria anche durante l’ascolto della radio. • Durante l’ascolto di un nastro si può impostare solo la sveglia al suono della suoneria. Per dormire ancora qualche minuto 1. Premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. La radio, il nastro o la suoneria si fermano ma si riattivano automaticamente dopo 6 minuti circa. È possibile ripetere questa operazione tutte le volte che si desidera. • È possibile cambiare l’orario di sveglia mentre si attiva la funzione di ripetizione della sveglia. Per usare entrambe le funzioni di spegnimento ritardato e sveglia È possibile addormentarsi al suono della radio e svegliarsi al suono del nastro/radio/suoneria all’orario fissato. 1. Regolare la sveglia. (Vedere “Regolazione della sveglia”.) 2. Regolare il timer di spegnimento ritardato. (Vedere “Regolazione del timer di spegnimento ritardato”.) Regolazione del timer di spegnimento ritardato On 30 90 Preparação do cabo Pode-se ajustar o alarme por cassete, rádio ou cigarra em ALARM A, e o alarme por rádio ou cigarra em ALARM B. • Para ajustar o alarme por cassete, primeiro reproduza a fita desejada tal como descrito em «Reprodução de cassetes», ajuste o volume e rebobine a fita. • Para ajustar o alarme por rádio, primeiro sintonize uma estação tal como descrito em «Funcionamento do rádio» e ajuste o volume. (Veja Fig.A) Puxe o cabo de alimentação CA e a antena filiforme FM ao longo do sulco da base deste aparelho. Instalação da pilha Para manter a hora certa, a sua Dream Machine requer uma pilha 6F22 (venda avulsa), em adição à tensão da rede CA. A pilha mantém o funcionamento do relógio na ocorrência de uma interrupção da alimentação. Antes de acertar a hora da sua Dream Machine, abra a tampa na base do aparelho, instale a pilha observando a correspondência dos pólos e então feche a tampa. • Após um corte de alimentação, a hora indicada poderá não estar sempre correcta (pode ocorrer um adiantamento ou um atraso de cerca de 10 minutos por hora). Sabendo quando substituir a pilha Para verificar a carga da pilha, desligue o cabo de alimentação CA da tomada da rede e volte a ligá-lo após alguns minutos. Caso a hora indicada esteja incorrecta, substitua a pilha por outra nova. Acerto do relógio e da data Acerto do relógio 1. Ligue o aparelho a uma tomada da rede. No mostrador, piscará «AM 12:00» ou «0:00». 2. Enquanto mantém pressionada CLOCK, carregue em + ou - sob TIME SET, até que a hora correcta apareça no mostrador. Quando CLOCK for liberada, o relógio passará a funcionar. • O sistema do relógio varia conforme o modelo adquirido. Ciclos de 12 horas: «AM 12:00» = meia-noite Ciclos de 24 horas: «0:00» = meia-noite • Para acertar a hora corrente rapidamente, mantenha pressionada a tecla + ou simultaneamente com CLOCK. Acerto da data 1. Enquanto mantém pressionada SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, carregue em + ou - sob TIME SET, até que a data correcta apareça no mostrador. A seguir, libere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. • Para obter a indicação da data, carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. A indicação retornará à hora corrente quando a tecla SNOOZE/DATE/SLEEP OFF for liberada. Funcionamento do rádio 1. Carregue em RADIO ON/SLEEP para ligar o rádio e ajuste o volume girando o anel VOLUME. 2. Seleccione FM ou AM e sintonize uma estação utilizando TUNING. Para melhorar a recepção do rádio 1. Premere RADIO ON/SLEEP. La radio si accende. Si spegne dopo che è trascorso il tempo fissato. È possibile regolare il timer di spegnimento ritardato su 90, 60, 45, 30 o 15 minuti. A ciascuna pressione l’indicazione cambia come segue: 15 Ajuste do alarme • Para desligar o rádio, carregue em RADIO OFF/ ALARM RESET/OFF. • Quando um programa FM estéreo com sinal suficientemente intenso for recebido, o indicador FM STEREO acender-se-á. È possibile addormentarsi al suono della radio usando il timer di spegnimento ritardato incorporato che spegne automaticamente la radio dopo il tempo fissato. Orario attuale Preparativos iniciais 60 45 La radio continua a suonare per il tempo fissato e quindi si spegne. • Per spegnere la radio prima che sia trascorso il tempo fissato, premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. • Per addormentarsi al suono di un nastro, spegnere la radio e riprodurre un nastro registrato. Quando il nastro finisce il tasto PLAY/ STANDBY viene rilasciato automaticamente. Il tempo di riproduzione del nastro dipende dalla durata del nastro. FM: Estenda a antena filiforme FM para aprimorar a recepção de FM. AM:Gire o aparelho horizontalmente para uma óptima recepção de AM. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho. Reprodução de cassetes 1. Carregue em RADIO OFF/ALARM RESET/OFF para desligar o rádio. 2. Pressione STOP/EJECT ( p ) para abrir o 6 compartimento de cassete e insira uma cassete (veja Fig. B). 3. Carregue em PLAY/STANDBY (9). 4. Ajuste VOLUME. 1. Ajuste a hora de alarme para a cassete, o rádio ou a cigarra. Enquanto mantém pressionada ALARM A ou B, carregue em + ou - sob TIME SET, até que a hora desejada apareça no mostrador. Quando ALARM A ou B for liberada, o indicador ALARM A ou B parará de piscar para acender-se, e a hora corrente aparecerá no mostrador. 2. Ajuste o selector ALARM apropriado para a posição de alarme desejada. Para o alarme por cassete, deixe PLAY/ STANDBY (9) accionada. A cassete, o rádio ou a cigarra soará automaticamente à hora pré-ajustada, e desligar-se-á automaticamente após 59 minutos, a menos que seja desligada manualmente. • Para desligar o rádio manualmente, carregue em RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. O alarme será accionado à mesma hora no dia seguinte. • Para cessar a fita, carregue em STOP/EJECT p (6 ). • Para cancelar o alarme antes da hora de alarme, mantenha pressionada ALARM A ou B e carregue em RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. • Para verificar a hora pré-ajustada, carregue em ALARM A ou B. Notas • O nível de som da cigarra é fixo e independe do controlo VOLUME. • Pode-se ajustar ALARM A e ALARM B ao mesmo tempo. Na hora pré-ajustada, a cassete, o rádio ou a cigarra soará, dependendendo da função ajustada em ALARM A, e o rádio ou a cigarra soará, dependendo da função ajustada em ALARM B. • Caso ajuste ALARM A e ALARM B para a mesma hora de activação, somente ALARM A funcionará. • Mesmo que esteja a escutar o rádio, poderá ajustar o alarme por cassete, rádio ou cigarra. • Durante a audição de cassetes, pode-se ajustar somente o alarme por cigarra. Para prorrogar o despertar por alguns minutos a mais 1. Carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. O rádio, a cassete ou a cigarra será desligada, porém automaticamente reactivada após cerca de 6 minutos. Pode-se repetir este processo o número de vezes desejado. • Pode-se reajustar a hora de alarme durante a activação da função de prorrogação do despertar. Para utilizar tanto o temporizador adormecedor quanto a função de alarme Pode-se adormecer ao som do rádio e despertar ao som do alarme por cassete/rádio/cigarra à hora pré-ajustada. 1. Ajuste o alarme. (Veja «Ajuste do alarme».) 2. Ajuste o temporizador adormecedor. (Veja «Ajuste do temporizador adormecedor».) Ajuste do temporizador adormecedor Adormeça desfrutando o som do rádio mediante a utilização do temporizador adormecedor incorporado, que desliga o rádio automaticamente após um tempo pré-ajustado. 1. Pressione RADIO ON/SLEEP. O rádio é ligado. Passado o tempo préajustado, o rádio é desligado. Pode-se ajustar o temporizador adormecedor para 90, 60, 45, 30 ou 15 minutos. Cada pressionar na tecla altera a indicação como segue. Hora corrente • Para cessar a reprodução, carregue em STOP/ p EJECT (6 ). • Para rebobinar a fita, carregue em REW ()). • Para avançar rapidamente a fita, carregue em FF (0). Notas • No modo de avanço rápido ou rebobinagem, o motor pára no final da fita. A tecla accionada será automaticamente liberada. • Durante a reprodução de uma fita cassete, não ajuste o alarme por cassete. Caso ajuste o alarme por cassete durante a reprodução, a fita em reprodução entrará no modo de pausa. Para obter graves profundos Ajuste MEGA BASS a ON. O sistema «MEGA BASS» produz graves potentes com o uso de um sistema de reflexão de graves adicionado a um sistema de altifalantes estéreo. On (Accionado) 90 60 15 30 45 O rádio permanecerá activado pelo tempo ajustado, e então desligar-se-á. • Para desligar o rádio antes da hora préajustada, carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. • Para adormecer ao som de uma cassete, desligue o rádio e reproduza uma cassete gravada. Quando a fita atingir o seu final, PLAY/ STANDBY será automaticamente liberada. O tempo de reprodução dependerá da duração da fita.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-CS660 Manual de usuario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
Manual de usuario