Sony ICF-C713 El manual del propietario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
El manual del propietario
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
S
L
E
E
P
A
L
A
R
M
M
O
D
E
R
A
D
I
O
A
B
U
Z
Z
E
R
B
BAND
1
2
3
4
5
RADIO
OFF
RADIO
ON
FM/AM PLL Synthesized
Clock Radio
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Manual de instruções (lado inverso)
Sony Corporation © 1997 Printed in Malaysia
3-860-216-13 (1)
ICF-C713
English
SNOOZE/SLEEP OFF
ENTER/CLOCK
BRIGHT
TUNING/TIME
SET +/–
VOL
AC power cord
Netzkabel
Cable de alimentación
de CA
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony clock radio. This
will give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the clock radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
Features
Dual alarm FM/AM PLL (phase locked loop)
synthesized clock radio
5 random memory presets
Radio and buzzer alarms with the snooze
function
LCD display with backlight which has a
brightness switch
• Self power back-up: Even if the power supply is
interrupted, the time setting and the memory will
be back up for half an hour without batteries.
Setting the Clock
1 Plug in the clock radio.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2 While holding down ENTER/CLOCK,
press TUNING/TIME SET + or until the
correct time appears in the display.
When you release ENTER/CLOCK, the
clock begins to operate.
To set the current time rapidly, keep pressing the
+ or button while holding down ENTER/CLOCK.
The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
To set the current time from zero seconds, release
ENTER/CLOCK with the time signal at step 2.
The colon (“:”) in the time indication is flashing
when the radio is off and steadily displayed
when it is on.
Operating the Radio
Manual Tuning
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
The band and frequency will appear in the
display for a few seconds. Then the current
time indication returns to the display.
2 Press BAND repeatedly to select the
desired band.
3 Use TUNING/TIME SET + or to tune in
the desired station.
The FM channel step is set to 0.1 MHz and the
AM channel step is set to 10 kHz for the model
for the North and South America. The FM
channel step is set to 0.05 MHz and the AM
(MW) channel step is set to 9 kHz for the model
for other countries.
A beep sounds and the tuning stops when the
upper or lower extremity of the band range is
reached.
4 Adjust volume using VOL.
To turn off the radio, press RADIO OFF.
To improve reception
FM: Extend the AC power cord fully to increase
FM reception sensitivity, since the cord acts
as an FM wire antenna.
AM:Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar is built in to the unit.
To check the current station, press the + button
lightly. The band and frequency are displayed for
a few seconds, after which the current time
indication returns to the display.
If the radio alarm A RADIO comes on while the
radio is playing, the station switches to the
frequency set under preset number 1 (the wake-
up frequency).
To set the brightness of the backlight
Set BRIGHT to HIGH or LOW to make the display
visible.
Preset Tuning
You can preset up to five stations for one-touch
tuning, one under each of preset buttons 1 to 5.
Presetting a station
Example: To set AM 1260 kHz in preset
button 2.
1 Tune in the station you want to preset.
(See “Manual Tuning”)
2 Press ENTER/CLOCK.
“P” flashes in the display for a few seconds.
3 Press the preset button under which you
wish to store the station while the “P”
indication is flashing.
Two beeps sound to indicate successful
presetting.
When using the radio alarm, preset the station
you wish to serve as the alarm (the wake-up
frequency) under preset button 1.
To change a preset station
Press the preset button again after tuning manually
to a different station. The previous station is
replaced by the new one.
Tuning in a preset station
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2 Press the preset button under which the
desired station is stored.
Setting the Alarm
You can set the radio and buzzer alarms at the
preset time. Before setting the alarm, be sure to set
the clock (See “Setting the Clock”) and preset a
radio station under preset button 1 (See “Preset
Tuning”).
1 Turn off the radio.
2 While holding down A RADIO or
B BUZZER, press either TUNING/TIME
SET + or until the desired time appears
in the display.
At this time, the “A RADIO” or “B BUZZER”
indication flashes in the display.
3 Release A RADIO or B BUZZER.
4 Press ALARM MODE until the alarm you
want flashes in the display.
Each time you press ALARM MODE, the alarm
indication changes as follows.
When the alarm time is reached, the radio or
buzzer sounds for 60 minutes or until turned off.
To stop the alarm
Press ALARM RESET while the alarm is
activated.
The alarm will function at the same time the next
day.
To cancel the alarm
Press ALARM MODE until neither the
“A RADIO” nor “B BUZZER” indication is
displayed.
Notes
The alarm does not function, unless you set the
clock, A RADIO and B BUZZER function.
If both the radio and buzzer alarm are set for the
same time, the radio alarm takes precedence.
You can check the alarm time setting by pressing
A RADIO or B BUZZER.
To doze for a few more
minutes
1 Press SNOOZE/SLEEP OFF.
The radio or buzzer will shut off but will
automatically come on again after about
8 minutes. You can use the snooze alarm
repeatedly in this manner for about one hour.
The alarm indicator flashes continuously during
the snooze function.
English
and
No alarm
indication
Setting the Sleep
Timer
You can enjoy falling asleep to the radio using the
built-in sleep timer that turns off the radio
automatically after a preset duration.
1 Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after the preset
time has passed. You can set the sleep timer to
90, 60, 30, or 15 minutes. Every push changes
the display as follows.
The radio will play for the time you set, then shut
off.
• To turn off the radio before the preset time, press
SNOOZE/SLEEP OFF.
To Use Both Sleep Timer
and Alarm
You can fall asleep to the radio sound and you will
be awakened by the radio or buzzer alarm at the
preset time.
1 Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)
2 Set the sleep timer.(See “Setting the Sleep
Timer”.)
Troubleshooting
Should any problem occur with the unit, make the
following simple checks to determine whether or
not servicing is required.
If the problem persists, consult the nearest Sony
dealer.
The clock does not show the correct time.
• Has an electrical power outage lasting more than
an hour occurred?
The radio or buzzer alarm does not sound at the
preset alarm time.
• Has the desired radio and/or buzzer alarm mode
been activated with the ALARM MODE button
(“A RADIO” and/or “B BUZZER” indication
shown in the display)?
Precautions
• Operate the unit on the power sources specified
in “Specifications”.
• The nameplate indicating voltage, etc. is located
on the AC power adaptor.
• Disconnect the cord by grasping the plug. Never
pull it by the cord.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Do not place the unit on surfaces (rugs, blankets,
etc.) or near materials (curtains, draperies) that
block the ventilation holes.
• Should any liquid or solid object fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by qualified
personnel before operating it further.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleaners or chemical
solvents, as they may mar the casing.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall outlet, even if the unit itself has been turned
off.
If you have any questions, please consult your
nearest Sony dealer.
Specifications
Time display
North and
South America 12 hour
Other countries 24 hour
Frequency range
Model for North and South America
Band Channel step
FM: 87.5-108 MHz 0.1 MHz
AM: 530-1,710 kHz 10 kHz
Model for other countries
Band Channel step
FM: 87.5-108 MHz 0.05 MHz*
AM: 531-1,602 kHz 9 kHz
* The frequency display is raised or lowered by
steps of 0.1 MHz.
(Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as
“88.0 MHz”.)
Speaker
Approx. 5.7 cm (2
1
/4 in) dia.
Power output
150 mW (at 10% harmonic distortion)
Power requirements
North and South American model: 120 V AC,
60 Hz
Other models: 220–230 V AC, 50 Hz
Dimensions
Approx. 115 x 123 x 85 mm (w/h/d)
(4
5
/8 x 4
7
/8 x 3
3
/8 in) incl. projecting parts
and controls
Mass
Approx. 480 g (1 lb 0.9 oz)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Deutsch
Español
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo
eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony
Uhrenradios und sind überzeugt davon, daß Sie
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Bevor Sie das Uhrenradio in Betrieb nehmen, lesen
Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut
auf.
Merkmale
Uhrenradio mit zwei Alarmspeichern und PLL-
Synthesizerabstimmung (Phase Locked Loop) für
die Wellenbereiche UKW/MW
Fünf Senderspeicherplätze
Wahl zwischen Radio- oder Summer-Weckton,
Schlummerfunktion
Hintergrundbeleuchtetes
Flüssigkeitskristalldisplay, Beleuchtung
verstellbar
Notstromversorgung: Auch bei einem
Netzstromausfall wird die Uhr und der Speicher
noch etwa eine halbe Stunde weiter mit Strom
versorgt, selbst wenn keine Batterien eingelegt
sind.
Einstellen der Uhr
1 Schließen Sie das Uhrenradio an.
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.
2 Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, drücken Sie TUNING/TIME SET +
oder , bis die richtige Uhrzeit angezeigt
wird.
Beim Loslassen von ENTER/CLOCK
nimmt die Uhr den Betrieb auf.
Zum schnelleren Ändern der Ziffern, drücken Sie
+ oder , während Sie gleichzeitig ENTER/CLOCK
gedrückt halten.
Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 = Mitternacht
Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht
Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit
lassen Sie im Schritt 2 die ENTER/CLOCK-Taste
bei Ertönen eines Zeitzeichens los.
Bei ausgeschaltetem Radio blinkt der
Doppelpunkt (:) in der Uhrzeitanzeige, bei
eingeschaltetem Radio leuchtet der Doppelpunkt
ständig.
Betrieb des Radios
Manuelle Abstimmung
1 Drücken Sie RADIO ON, um das Radio
einzuschalten.
Wellenbereich und Frequenz erscheinen einige
Sekunden lang im Display. Anschließend
erscheint im Display wieder die momentane
Uhrzeit.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
von BAND den Wellenbereich.
3 Stimmen Sie mit TUNING/TIME SET +
oder auf den Sender ab.
Beim Nord- und Süd-Amerika-Modell beträgt
das UKW-Abstimmraster 0,1 MHz und das
MW-Abstimmraster 10 KHz. Beim Modell für
andere Länder beträgt das UKW-
Abstimmraster 0,05 MHz und das MW-
Abstimmraster 9 kHz. (Beachten Sie jedoch, daß
die UKW-Frequenzanzeige lediglich in 0,1
MHz-Schritten weiterschaltet.)
Am oberen oder unteren Ende des
Wellenbereichs ertönen Piepsignale und der
Abstimmvorgang stoppt.
4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO
OFF.
Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Netzkabel auf volle Länge
aus, um optimalen Empfang zu erhalten.
Das Netzkabel arbeitet gleichzeitig als
UKW-Antenne.
AM (MW): Drehen Sie das ganze Gerät so,daß
der Empfang optimal ist. In diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne.
Um zu überprüfen, welcher Sender momentan
empfangen wird, tippen Sie die + Taste leicht an.
Wellenbereich und Frequenz erscheinen dann
einige Sekunden lang im Display; danach wird
wieder auf Anzeige der Uhrzeit zurückgeschaltet.
Wenn bei Erreichen der Alarmzeit von A RADIO
bereits ein Radioprogramm empfangen wird,
schaltet das Gerät auf die im Speicher 1
abgespeicherte Frequenz um (Weckfrequenz).
Einstellung der Display-Helligkeit
Stellen Sie BRIGHT auf HIGH oder LOW, je
nachdem, in welcher Position die Anzeigen am
besten zu sehen sind.
Sendervorwahl
Auf den Speicherplätzen 1 bis 5 können fünf
Sender fest abgespeichert werden. Diese Sender
stehen dann jederzeit auf Tastendruck zur
Verfügung.
Abspeichern eines Senders
Beispiel: Der Sender AM 1260 kHz wird auf
Speicherplatz 2 abgespeichert.
1 Stimmen Sie auf den Sender ab (siehe
unter „Manuelle Abstimmung”).
2 Drücken Sie ENTER/CLOCK.
„P” blinkt einige Sekunden lang im Display.
3 Während „P” noch blinkt, drücken Sie die
gewünschte Speicherplatztaste.
Zwei Pieptöne bestätigen, daß der Sender
erfolgreich gespeichert wurde.
• Wenn der Radioalarm verwendet werden soll,
speichern Sie die Frequenz des Senders, von dem
Sie geweckt werden wollen (Weckfrequenz) auf
Speicherplatz 1 ab.
Zum Ändern der Senderspeicherung
Stimmen Sie auf den gewünschten anderen Sender
ab, und drücken Sie dann die Speicherplatztaste.
Dabei wird der alte Sender durch den neuen
überschrieben.
Abrufen eines gespeicherten Senders
1 Drücken Sie RADIO ON, um das Radio
einzuschalten.
2 Drücken Sie die Speicherplatztaste, unter
der der gewünschte Sender gespeichert
ist.
Einstellen des Alarms
Sie können sich durch das Gerät von einem
Radioprogramm oder durch den Summerton
(Buzzer) wecken lassen. Vergewissern Sie sich vor
dem Einstellen der Alarmzeit, daß die Uhrzeit
richtig eingestellt ist (siehe „Einstellen der Uhr”)
und auf Stationstaste 1 ein Sender gespeichert ist
(siehe „Sendervorwahl”).
1 Schalten Sie das Radio aus.
2 Während Sie A RADIO oder B BUZZER
gedrückt halten, drücken Sie TUNING/
TIME SET + oder , bis die gewünschte
Zeit im Display angezeigt wird.
Im Display blinkt die Anzeige A RADIO oder B
BUZZER.
3 Lassen Sie A RADIO oder B BUZZER los.
4 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
von ALARM MODE den gewünschten
Alarmmodus.
Bei jedem Drücken der Taste ändert sich der
Alarmmodus in der folgenden Reihenfolge:
Zur Alarmzeit ist das Radio bzw. der Summerton
60 Minuten lang zu hören, danach verstummt der
Ton automatisch wieder.
Zum Stoppen des Alarmtons
Drücken Sie ALARM RESET, während der
Alarmton zu hören ist.
Der Alarm ertönt am nächsten Tag zur gleichen
Zeit erneut.
Zum Abschalten der Alarmfunktion
Drücken Sie ALARM MODE wiederholt, bis
weder A RADIO noch B BUZZER im
Display angezeigt wird.
Hinweise
• Der Alarm arbeitet nur, wenn die Uhrzeit richtig
eingestellt und die Alarmzeit für A RADIO bzw.
B BUZZER programmiert wurde.
• Der Radioalarm besitzt Vorrang vor dem
Summeralarm: Wenn sowohl für das Radio als
auch für den Summer eine Alarmzeit gespeichert
ist, ertönt nur das Radio.
• Zum Überprüfen der Alarmzeit drücken Sie
A RADIO oder B BUZZER.
Um noch einige Minuten
weiter zu schlummern
1 Drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Das Radio oder der Summer verstummt dann
für etwa 8 Minuten und ertönt danach erneut.
Die Schlummerfunktion kann etwa eine Stunde
lang beliebig oft wiederholt werden.
• Bei aktivierter Schlummerfunktion blinkt die
Alarmanzeige.
und
Keine
Alarmanzeige
Einstellen des
Einschlaftimers
Sie können mit Musik in der Gewißheit
einschlafen, daß sich das Radio automatisch nach
der von Ihnen eingestellten Zeit ausschaltet.
1 Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet. Nach Ablauf der
eingestellten Zeitspanne schaltet es sich
automatisch wieder aus. Zwischen den
Zeitspannen 90, 60, 30 und 15 Minuten kann
gewählt werden.
Bei jedem Drücken ändert sich die Anzeige im
Display wie folgt:
Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne schaltet
sich das Radio aus.
Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios
drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Gleichzeitige Verwendung
von Einschlaf- und
Alarmtimer
Sie können mit Musik in der Gewißheit
einschlafen, daß sich das Radio ausschaltet und Sie
dann wieder durch ein Radioprogramm oder den
Summer geweckt werden.
1 Stellen Sie die Alarmzeit ein (siehe
„Einstellen des Alarms”).
2 Stellen Sie den Einschlaftimer ein (siehe
„Einstellen des Einschlaftimers”).
Störungsüberprüfungen
Bei Problemen mit dem Gerät gehen Sie die
folgende Liste durch, um zu entscheiden, ob eine
Reparatur erforderlich ist oder nicht.
Wenn das Problem nicht behoben werden kann,
wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler.
Die angezeigte Uhrzeit stimmt nicht.
Ist ein Stromausfall von mehr als einer Stunde
aufgetreten?
Radio oder Summer ertönen nicht zur
eingestellten Alarmzeit.
Wurde durch Drücken der ALARM/MODE-Taste
auf den Alarmmodus Radio und/oder Summer
geschaltet? (A RADIO und/oder B BUZZER muß
im Display angezeigt werden.)
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter
„Technische Daten” angegebenen Stromquellen.
Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich außen am
Netzadapter.
Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels stets
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle wie Heizung oder Warmluftauslaß
und auch nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung,
mechanischen Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt sind.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Decke, einen
Teppich usw. und auch nicht in die Nähe eines
Vorhangs, eines Wandbehangs usw., da
hierdurch die Ventilationsöffnungen blockiert
werden können.
Sollte Flüssigkeit oder ein fester Gegenstand in
das Gerät gelangen, trennen Sie das Gerät ab,
und lassen Sie es von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie
es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scharfe
Reiniger und chemische Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange das Netzkabel noch an der Steckdose
angeschlossen ist.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Zeitanzeigesystem
Nord- und Süd-Amerika und
Großbritannien 12 Stunden
Andere Länder 24 Stunden
Empfangsbereich
Modell für Nord- und Süd-Amerika
Wellenbereich Abstimmraster
UKW: 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
MW: 530 - 1.710 kHz 10 kHz
Modell für andere Länder
Wellenbereich Abstimmraster
UKW: 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz*
MW: 531 - 1.602 kHz 9 kHz
* Die Frequenzanzeige ändert sich in Schritten
von 0,1 MHz.
(Beispiel: Wenn die Frequenz 88,05 MHz
eingestellt ist, zeigt das Display 88.0 MHz an.)
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser
Ausgangsleistung
150 mW (bei 10% Klirrgrad)
Stromversorgung
Nord- und Süd-Amerika-Modell:
120 V Wechselspannung, 60 Hz
Andere Modelle: 220-230 V Wechselspannung,
50 Hz
Abmessungen
ca. 115 x 123 x 85 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente
Gewicht
ca. 480 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
MHz/kHz
MHz/kHz
MHz/kHz
MHz/kHz
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería solicite sólo los servicios de
personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Antes de comenzar
Muchas gracias por la adquisición de este
radiorreloj, Sony. Este radiorreloj le proporcionará
muchas horas de servicio fiable y de placer de
escucha.
Antes de utilizar este radiorreloj, lea
detenidamente el manual de instrucciones, y
consérvelo para futuras referencias.
Características
Radiorreloj sintetizado con bucle de enganche de
fase (PLL) de FM/AM con alarma doble
Posibilidad de memorización aleatoria de 5
emisoras
Alarmas con radio y zumbador con función de
repetición de alarma
Visualizador de cristal líquido con iluminación
de fondo que posee selector de brillo
Protección automática de la alimentación:
Aunque se interrumpa el suministro eléctrico, el
ajuste de la hora y la memoria se conservarán
durante media hora sin pilas.
Puesta en hora del
reloj
1 Enchufe el radiorreloj.
En el visualizador aparecerá “AM 12:00” o
“0:00”.
2 Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,
presione TUNING/TIME SET + o hsata
que en el visualizador aparezca la hora
correcta.
Cuando suelte ENTER/CLOCK, el reloj
comenzará a funcionar.
Para ajustar rápidamente la hora actual,
mantenga presionado el botón + o manteniendo
pulsada ENTER/CLOCK.
El sistema del reloj variará dependiendo del
modelo que posea.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Para ajustar la hora actual a cero segundos, cuelte
ENTER/CLOCK al oír una señal horaria en el paso
2.
Los dos puntos (“:”) de la indicación de la hora
parpadearán cuando desconecte la alimentación
de la radio, y se visualizarán permanentemente
cuando la conecte.
Radiorrecepción
Sintonía manual
1 Presione RADIO ON para conectar la
alimentación de la radio.
En el visualizador aparecerán durante algunos
segundos la banda y la frecuencia. Después
aparecerá la indicación de la hora actual.
2 Presione repetidamente BAND para
seleccionar la band deseada.
3 Utilice TUNING/TIME SET + o para
sintonizar la emisora deseada.
El intervalo entre canales de FM ha sido
ajustado a 0,1 MHz, y el de AM a 10 kHz, para
el modelo para Norte y Sudamérica. El
intervalo entre canales de FM ha sido ajustado a
0,05 MHz y el de AM (MW) a 9 kHz para el
modelo para otros países.
(La indicación de la frecuencia de FM cambiará
cada 0,1 MHz.)
Cuando se llegue al borde superior o infenor de
la banda sonará un pitido.
4 Ajuste el volumen utilizando VOL.
Para desconectar la alimentación de la radio,
presione RADIO OFF.
Para mejorar la recepción
FM: Extienda completamente el cable de
alimentación de CA a fin de aumentar la
sensibilidad de recepción de FM poruqe
este cable actúa como antena monofilar de
FM.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta la
posición que ofrezca la mejor recepción
posible.
Para comprobar la emisora actual, presione
ligeramente la tecla +. La banda y la frecuencia
se visualizarán durante algunos segundos, y a
continuación aparecerá la indicación de la hora
actual.
Si llega la hora de la alarma de la radio A RADIO
durante la radiorrecepción, la emisora cambiará a
la de la frecuencia programada en el número de
memorización 1 (la frecuencia de la emisora para
alarma).
Para ajustar el brillo de la iluminación
de fondo
Ponga BRIGHT en HIGH o LOW para poder ver la
visualización.
Sintonía memorizada
Usted podrá memorizar hasta cinco emisoras y
sintonizarlas presionando una tecla, una en cada
tecla de memorización 1 a 5.
Memorización de emisoras
Ejemplo: Para almacenar AM 1260 kHz en la
tecla de memorización 2.
1 Sintonice la emisora que desee
memorizar.
(Consulte “Sintonía manual”.)
2 Presione ENTER/CLOCK.
En el visualizador parpadeará “P” durante
algunos segundos.
3 Presione la tecla de memorización en la
que desee almacenar la emisora mientras
la indicación “P” esté parpadeando.
Sonarán dos pitidos para indicar que el
almacenamiento de la emisora ha sido
satisfactorio.
Cuando desee utilizar la alarma de la radio,
almacene la emisora que desee utilizar (la
frecuencia de la emisora para alarma) en la tecla
de memorización 1.
Para cambiar una emisora
memorizada
Vuelva a presionar la tecla de memorización
después de haber sintonizado una emisora
diferente. La emisora anterior será reemplazada
por la nueva.
Sintonía de una emisora memorizada
1 Presione RADIO ON para conectar la
alimentación de la radio.
2 Presione la tecla de memorización en la
que esté almacenada la emisora deseada.
Programación de la
alarma
Usted podrá programar alarmas de radio y del
zumbador a la hora deseada. Antes de programar
la alarma, cerciórese de poner en hora el reloj
(consulte “Puesta en hora del reloj”) y de
almacenar una emisora en el botón de
memorización 1 (Consulte “Sintonía
memorizada”).
1 Desconecte la alimentación de la radio.
2 Manteniendo pulsada A RADIO o
B BUZZER, presione TUNING/TIME SET
+ o hasta que en el visualizador
aparezca la hora deseada.
En este momento, en el visualizador
parpadeará la indicación “A RADIO“ o
“B BUZZER“.
3 Suelte A RADIO o B BUZZER.
4 Presione ALARM MODE hasta que en el
visualizador aparezca la alarma deseada.
Cada vez que presione ALARM MODE, la
indicación de alarma cambiará de la forma
siguiente.
Cuando llegue la hora de alarma, la radio o el
zumbador sonará durante 60 minutos o hasta que
desconecte la alimentación.
Para silenciar la alarma
Presione ALARM RESET mientras esté
sonando la alarma.
La alarma funcionará a la misma hora del día
siguiente.
Para cancelar la alarma
Presione ALARM MODE hasta que no se
visualice la indicación “A RADIO” ni
“B BUZZER”.
Notas
La alarma no funcionará a menos que haya
puesto en hora el reloj y haya activado la función
A RADIO o B BUZZER.
Si ha programado las alarmas de la radio y del
zumbador a la misma hora, la alarma de la radio
tendrá prioridad.
Usted podrá comprobar la hora de alarma
programada presionando A RADIO o B BUZZER.
Para dormitar algunos
minutos más
1 Presione SNOOZE/SLEEP OFF.
La radio o el zumbador dejará de sonar, pero
volverá a hacerlo automáticamente después de
unos 8 segundos. Usted podrá dormitar
repetidamente activando la alarma de esta
forma.
El indicador de alarma parpadeará
continuamente durante la función de alarma
repetida para dormitar.
MHz/kHz
MHz/kHz
Programación del
temporizador
cronodesconectador
Usted podrá dormirse escuchando la radio
utilizando el temporizador cronodesconectador,
que desconectará automáticamente la alimentación
de la radio después de la duración programada.
1 Presione repetidamente SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará. La
alimentación se desconectará cuando haya
transcurrido el tiempo programado. Usted
podrá programar el temporizador
cronodesconectador a 90, 60, 30, o 15 minutos.
La radio se oirá durante el tiempo programado, y
después se desconectará.
Para desconectar la radio antes del tiempo
programado, presione SNOOZE/SLEEP OFF.
Para utilizar el
temporizador
cronodesconectador y la
alarma
Usted podrá dormirse escuchando la radio y
despertarse con el sonido de la radio o del
temporizador a la hora programada.
1 Programe la alarma. (Consulte
“Programación de la alarma”.)
2 Programe el temporizador
cronodesconectador. (Consulte
“Programación del temporizador
cronodesconectador”.)
Solución de
problemas
Si la unidad presenta algún problema, realice las
comprobaciones sencillas siguiente para
determinar si necesita o no reparación.
Si el problema persiste, consulte a su proveedor
Sony.
El reloj no muestra la hora correcta.
¿Se ha producido una interrupción del suministro
eléctrico de más de una horas?
La alarma de la radio o del zumbador no suena
a la hora de alarma programada.
¿Sintonizó la emisora deseada y activó el modo
de alarma de la radio/zumbador con la tecla
ALARM MODE (indicación “A RADIO” y/o
“B BUZZER” en el visualizador)?
Precauciones
Utilice la unidad solamente con las fuentes de
alimentación indicadas en “Especificaciones.”
La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en el
adaptador de alimentación de CA.
Para desconectar le cable de alimentación, tire del
enchufe, no del propio cable.
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas,
como un radiador o un conducto de calefacción,
ni sometida a la luz solar directa, polvo excesivo,
vibraciones, ni golpes.
No coloque la unidad sobre superficies
(alfombras, mantas, etc.) ni cerca de materilaes
(cortinas, tapices, etc.) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
un líquido, desconecte su cable de alimentación
de CA y haga que sea revisada por personal
cualificado antes de volver a utilizarla.
Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada
de detergente. No use nunca limpiadores
abrasivos no disolventes químicos, ya que podría
dañar su acabado.
La unidad no se desconectará dela fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en una toma de dicha red, incluso
aunque haya descoenctado la alimentación de la
propia unidad.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización de la hora
Norte y Sudamérica 12 horas
Otros países 24 horas
Gama de frecuencias
Modelo para Norte y Sudamérica
Banda Intervalo entre canales
FM: 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz 10 kHz
Modelo para otros países
Banda Intervalo entre canales
FM: 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz*
AM: 531 - 1.602 kHz 9 kHz
* La indicación de frecuencia aumenta o
disminuye en intervalos de 0,1 MHz.
(Ejemplo: La frecuencia de 88,05 MHz se
muestra como “88.0 MHz”.)
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diá.
Salida de potencia
150 mW (con el 10% de distorsión armónica
total)
Alimentación
Modelo para Norte y Sudamérica: 120 V CA, 60
Hz
Moselo para otros países: 220-230 V AC, 50 Hz
Dimensiones
Aprox. 115 x 123 x 85 cm (an/al/prf),
incluyendo partes y controles salientes
Masa
Aprox. 480 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
y
Sin indicación
de alarma
90 (min.)
30
15
60
Hora actual
On (conexión)
Current time
On
90(min)
30
15
60
30
15
60
Momentane Uhrzeit
On (Ein)
90 (Minuten)
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
S
L
E
E
P
A
L
A
R
M
M
O
D
E
R
A
D
I
O
A
B
U
Z
Z
E
R
B
BAND
1
2
3
4
5
RADIO
OFF
RADIO
ON
SNOOZE/SLEEP OFF
ENTER/CLOCK
BRIGHT
TUNING/TIME
SET +/–
VOL
Nätkabel
Cabo de
alimentação CA
Nederlands Português
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar van brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische
schokken le vermijden. Laat reparaties uitsluitend
aan de erkende vankhandel over.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen
zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om
elektrocutie of brand te voorkomen.
Voor
ingebruikneming
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radiowekker. Deze is een uiterst betrouwbaar
apparaat dat u vele uren luisterplezier zal
verschaffen.
Lees, alvorens de radiowekker in gebruik te nemen,
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
FM/AM PLL (fasekoppelingslus) synthesizer
radiowekker met twee wekfunkties
Voorinstelmogelijkheid voor 5 radiozenders naar
keuze
Radiowekker en zoemer met “snooze”
repeteerfunktie
LCD uitleesvenster met achtergrondverlichting
en helderheidsschakelaar
Reservevoeding voor het geheugen: Ook al wordt
de stroomvoorziening onderbroken, de
tijdinstelling en andere geheugeninstellingen
zullen zonder batterijen een half uur lang
bewaard blijven.
Gelijkzetten van de
klok
1 Steek de stekker in het stopkontakt.
In het uitleesvenster gaat nu de tijdsaanduiding
“AM 12:00” of “0:00” knipperen.
2 Houd de ENTER/CLOCK toets ingedrukt
en druk hierbij op de TUNING/TIME SET
+ en toetsen tot het uitleesvenster de
juiste tijd aangeeft.
Zodra u de ENTER/CLOCK toets loslaat,
begint de klok te lopen.
Om snel de juiste tijd te bereiken, kunt u de + of
toets langer ingedrukt houden terwijl u ook de
ENTER/CLOCK ingedrukt houdt.
Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt
aangegeven, hangt af van uw model
radiowekker.
12-uurs systeem: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs systeem: “0:00” = middernacht
Om de ingebouwde klok precies op de sekonde
gelijk te zetten, laat u in stap 2 de ENTER/CLOCK
toets los op het moment dat het tijdsignaal van de
radio, TV of telefoon klinkt.
De dubbele punt (:) van de tijdsaanduiding
knippert wanneer de radio is uitgeschakeld en
blijft branden zolang de radio is ingeschakeld.
Bediening van de
radio
Handmatige radio-
afstemming
1 Druk op de RADIO ON toets om de radio
in te schakelen.
In het uitleesvenster verschijnen nu eerst enkele
sekonden lang de afstemband en de
zenderfrekwentie. Hierna verschijnt de huidige
tijd weer.
2 Druk meermalen op de BAND toets om
in te stellen op de gewenste afstemband.
3 Gebruik de TUNING/TIME SET + of
toets om af te stemmen op de gewenste
radiozender.
Bij het model voor Noord- en Zuid-Amerika is
het FM afsteminterval op 0,1 MHz en het AM
afsteminterval op 10 kHz ingesteld. Bij het
model voor andere landen is het FM
afsteminterval op 0,05 MHz en het AM
(middengolf) afsteminterval op 9 kHz ingesteld.
(De frekwentie-aanduiding verandert bij de FM
in stapjes van 0,1 MHz.)
Bij het bereiken van het begin en einde van de
afstemband klinkt een pieptoon, en stopt de
zoekafstemming.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in met de
VOL volumeregelaar.
Om de radio uit te schakelen, drukt u op de
RADIO OFF toets.
Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Strek het netsnoer zo ver mogelijk uit, want
dit doet tevens dienst als antenne voor de
FM radio.
AM: Voor de AM ontvangst is een
ferrietstaafantenne vast ingebouwd. Draai
het gehele apparaat om de stand te vinden
voor de beste ontvangst.
Om de frekwentie van de ontvangen zender te
kontroleren, drukt u licht op de + toets. De
afstemband en frekwentie zullen dan enkele
sekonden lang in het uitleesvenster worden
aangegeven, om daarna weer plaats te maken
voor de tijdsaanduiding.
Als u al naar de radio aan het luisteren was
wanneer de radiowekker A RADIO afgaat, wordt
overgeschakeld op de radiozender die onder
voorinstelnummer 1 (d.i. als vaste wekzender)
was vastgelegd.
Instellen van de helderheid van het
uitleesvenster
Zet de BRIGHT helderheidsschakelaar op HIGH of
LOW om het uitleesvenster duidelijk leesbaar te
maken.
Geheugenafstemming
U kunt in totaal vijf radiozenders naar keuze in het
afstemgeheugen vastleggen, waarop u dan met een
enkele druk op een nummertoets van 1 t/m 5 kunt
afstemmen.
Vastleggen van zenders
Voorbeeld: Vastleggen van AM (MG) 1260
kHz onder voorinstel-
nummertoets 2.
1 Stem af op de frekwentie van de zender
die u wilt vastleggen. (Zie onder
“Handmatige radio-afstemming”)
2 Druk op de ENTER/CLOCK toets.
De letter “P” gaat enkele 10 sekonden lang in
het uitleesvenster knipperen.
3 Druk, terwijl de letter “P” knippert, op de
nummertoets waaronder u de zender wilt
vastleggen.
Als het voorinstellen lukt, verandert de letter
“P” in het voorinstelnummer en klinken er ter
bevestiging twee pieptonen.
• De radiozender waarmee u gewekt wilt worden,
dient u vast te leggen onder toets nummer 1, als
vaste wekzender.
Veranderen van een vooringestelde
zender
Stem handmatig af op een nieuwe radiozender en
druk op de reeds in gebruik zijnde
voorinstelnummertoets. De vorige zender wordt
dan gewist en vervangen door de nieuwe zender.
Afstemmen op een vooringestelde
zender
1 Druk op de RADIO ON toets om de radio
in te schakelen.
2 Druk op de voorinstelnummertoets
waaronder de gewenste zender is
vastgelegd.
Instellen van de
wekker
U kunt gewekt worden op een vooraf ingesteld
tijdstip, door het geluid van de radio en/of de
zoemer. Alvorens u de wekker zet, moet wel eerst
de ingebouwde klok op de juiste tijd zijn ingesteld
(zie “Gelijkzetten van de klok”) en moet de
gewenste radiozender zijn vastgelegd onder
voorinstel-nummertoets 1 (zie
“Geheugenafstemming”).
1 Schakel de radio uit.
2 Houd een van de A RADIO of B BUZZER
toetsen ingedrukt en stel de gewenste
wektijd in met de TUNING/TIME SET +
en toetsen.
Nu knippert de “A RADIO“ of “B BUZZER“
aanduiding in het uitleesvenster.
3 Laat de ingedrukte A RADIO of
B BUZZER toets los.
4 Druk op de ALARM MODE toets tot het
gewenste wekgeluid in het uitleesvenster
verschijnt.
Telkens wanneer u op de ALARM MODE toets
drukt, verandert de aanduiding voor het
wekgeluid als volgt.
Op de ingestelde wektijd zal de radiowekker of de
zoemer klinken, om na 60 minuten weer
automatisch uitgeschakeld te worden, tenzij u de
wekker zelf eerder uitschakelt.
Uitschakelen van het wekgeluid
Druk op de ALARM RESET toets terwijl de
radio(wekker) of de zoemer klinkt.
De wekker zal de volgende dag weer op dezelfde
tijd afgaan.
Geheel uitschakelen van de wekker
Druk op de ALARM MODE toets tot noch de
“A RADIO”, noch de “B BUZZER”
aanduiding zichtbaar is in het uitleesvenster.
Opmerkingen
• De wekker zal alleen naar behoren werken, als u
de klok op de juiste tijd hebt ingesteld en
bovendien wektijden voor de A RADIO en de
B BUZZER wekkers hebt ingesteld.
• Als u voor de radio en de zoemer dezelfde
wektijd instelt, zal alleen de radio klinken.
• U kunt de wektijd-instellingen kontroleren door
de A RADIO toets of de B BUZZER toets in te
drukken.
Nog een paar minuten
doorslapen
1 Druk op de SNOOZE/SLEEP OFF toets.
Het wekgeluid wordt dan voorlopig
uitgeschakeld, maar het zal na ongeveer 8
minuten weer opnieuw klinken. Zo kunt u
ongeveer een uur lang blijven doezelen, door
de repeteerwekker steeds een tijdje lang af te
zetten.
• Zolang de repeteerwekker is ingeschakeld, zal de
wekkeraanduiding blijven knipperen.
MHz/kHz
MHz/kHz
en
Geen wekker-
aanduiding
Inslapen met de
sluimerfunktie
Met de ingebouwde sluimerfunktie kunt u gerust
in slaap vallen bij het geluid van de radio, wetende
dat deze automatisch wordt uitgeschakeld wanneer
de ingestelde sluimerduur is verstreken.
1 Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt dan ingeschakeld. Na het
verstrijken van de ingestelde sluimerduur
wordt de radio weer automatisch
uitgeschakeld. Telkens wanneer u op de SLEEP
toets drukt, verandert de aanduiding van de
sluimerduur als volgt:
De radio zal automatisch worden uitgeschakeld
wanneer de ingestelde sluimerduur is verstreken.
Om de sluimerfunktie te annuleren en de radio
uit te schakelen, drukt u op de SNOOZE/SLEEP
OFF toets.
Gebruik van zowel de
sluimerfunktie als de
wekker
U kunt de radiowekker tegelijk gebruiken om in te
slapen met de radio aan, en om de volgende
ochtend op het ingestelde tijdstip gewekt worden
door de radio en/of de zoemer.
1 Stel de wekker in.
(Zie “Instellen van de wekker”.)
2 Stel de sluimerduur in.
(Zie “Inslapen met de sluimerfunktie”.
Verhelpen van
storingen
Mochten er problemen met het apparaat zijn, loop
dan eerst de onderstaande kontrolepunten na om te
bepalen of reparatie noodzakelijk is.
Als u aan de hand van de onderstaande
aanwijzingen het probleem niet kunt verhelpen,
neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De klok geeft niet de juiste tijd aan.
Wellicht is de stroomvoorziening langer dan een
uur onderbroken geweest.
De wekker (radio of zoemer) gaat niet af op de
ingestelde wektijd.
Is het gewenste wekgeluid, de radio en/of de
zoemer wel ingeschakeld met de ALARM MODE
toets? (M.a.w. licht de “A RADIO” en/of de
“B BUZZER” aanduiding in het uitleesvenster
op?)
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat op uitsluitend op de
voedingsbronnen die staan vermeld onder
“Technische gegevens”.
Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning,
etc. bevindt zich aan de onderkant van de
netspanningsadapter.
Om de aansluiting van het netsnoer te verbreken,
mag u alleen aan de stekker trekken; trek nooit
aan het snoer zelf.
Zet het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een kachel of
verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het
niet blootgesteld wordt aan direkt zonlicht, veel
stof en mechanische trillingen of schokken.
Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond
(zoals op een deken, een kleedje of tapijt), en
plaats het niet vlak tegen gordijnen of een
wandtapijt, daar dit de ventilatie-openingen zou
kunnen blokkeren.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit
het stopkontakt en laat het apparaat daarna eerst
door een bevoegd vaktechnicus nakijken,
alvorens het weer in gebruik te nemen.
Als de behuizing van het apparaat vuil is, kunt u
het schoonmaken met een zachte doek,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Gebruik voor het reinigen nooit schuurmiddelen
of chemische oplosmiddelen, aangezien hierdoor
de afwerking aangetast kan worden.
Er blijft spanning op het apparaat staan zolang de
stekker van het netsnoer in het stopkontakt
steekt, zelfs al is de radiowekker zelf
uitgeschakeld.
Mocht u verder nog vragen hebben, aarzel dan
niet kontakt op te nemen met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding
Noord- en 12-uurs cyclus
Zuid- Amerikaanse modellen
Model voor overige landen 24-uurs cyclus
Afstembereik
Model voor Noord- en Zuid-Amerika
Afstemband Afsteminterval
FM: 87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM: 530-1.710 kHz 10 kHz
Model voor overige landen
Afstemband Afsteminterval
FM: 87,5-108 MHz 0,05 MHz*
AM: 531-1.602 kHz 9 kHz
* De FM frekwentie-aanduiding verspringt in
stappen van 0,1 MHz.
(Bijvoorbeeld: De frekwentie 88,05 MHz wordt
aangegeven als “88.0 MHz”.)
Luidspreker
Ca. 5,7 cm diameter
Uitgangsvermogen
150 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
Model voor Noord- en Zuid-Amerika: 120 V
wisselstroom, 60 Hz
Overige modellen: 220 - 230 V wisselstroom, 50
Hz
Afmetingen
Ca. 115 x 123 x 85 mm (b/h/d), inkl.
uitstekende delen en knoppen
Gewicht
Ca. 480 gram
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico
não coloque objectos com líquidos, como jarras, em
cima do aparelho.
Preliminares
Agradecemos pela escolha do rádio-relógio da
Sony. Este rádio-relógio proporcionar-lhe-á muitas
horas de serviço confiável e audição prazerosa.
Antes de utilizar o rádio-relógio, leia atentamente
este manual de instruções e guarde-o para futuras
consultas.
Características
• Rádio-relógio FM/AM sintetizado por PLL (elo
de fase síncrona), com duplo alarme
• 5 memórias aleatoriamente programáveis
• Alarmes por rádio ou cigarra com a função de
cochilo
• Visor LCD com contraluz que possui um
interruptor luminoso
• Reserva de auto-alimentação: Mesmo que o
fornecimento de alimentação seja interrompido, o
acerto da hora e a memória serão mantidos por
meia hora sem pilhas.
Acerto do relógio
1 Ligue o rádio-relógio a uma tomada da
rede.
“AM 12:00” ou “0:00” piscará no visor.
2 Enquanto mantém pressionada ENTER/
CLOCK, carregue em TUNING/TIME SET
+ ou até que a hora correcta apareça no
visor.
Quando ENTER/CLOCK for liberada, o
relógio começará a funcionar.
• Para acertar a hora corrente rapidamente,
mantenha pressionada a tecla + ou enquanto
mantém premida ENTER/CLOCK.
• O sistema do relógio varia conforme o modelo
adquirido.
Ciclo de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite
Ciclo de 24 horas:”0:00" = meia-noite
• Para acertar a hora corrente a partir de zero
segundos, libere ENTER/CLOCK junto com um
sinal informativo da hora no passo 2.
• Os dois pontos (“:”) na indicação da hora estarão
a piscar quando o rádio estiver desligado, e
estavelmente acesos quando o rádio estiver
ligado.
Audição do rádio
Sintonização manual
1 Pressione RADIO ON para ligar o rádio.
A banda e a frequência serão exibidas no visor
por alguns segundos. A seguir, a indicação da
hora corrente retornará ao visor.
2 Carregue em BAND repetidamente para
seleccionar a band desejada.
3 Utilize TUNING/TIME SET + ou para
sintonizar a estação desejada.
O intervalo de canal FM está ajustado para 0,1
MHz e o intervalo de canal AM está ajustado
para 10 kHz nos modelos para a América do
Norte e do Sul. O intervalo de canal FM está
ajustado para 0,05 MHz e o intervalo de canal
AM (MW) está ajustado para 9 kHz nos
modelos para os outros países. (A indicação da
frequência FM altera-se cada 0,1 MHz.)
Um sinal sonoro é emitido e a sintonização
cessa quando se atinge a extremidade superior
ou inferior da banda.
4 Ajuste o volume utilizando VOL.
• Para desligar o rádio, carregue em RADIO OFF.
• Para aprimorar a recepção
De FM: Estire o cabo de alimentação CA
completamente para aumentar a
sensibilidade de recepção FM, dado que
tal cabo actua como uma antena
filiforme FM.
De AM: Gire o aparelho horizontalmente até
obter uma recepção óptima. Uma barra
de ferrite está incorporada no aparelho.
• Para verificar a estação corrente, pressione a tecla
+ levemente. A banda e a frequência são
indicadas por alguns segundos, e então a
indicação da hora corrente retorna ao visor.
• Caso o alarme por rádio A RADIO seja accionado
durante a audição do rádio, a estação é comutada
para a frequência ajustada no número de
memória 1 (a frequência despertadora).
Para ajustar a intensidade do brilho
da contraluz
Ajuste BRIGHT a HIGH ou LOW para tornar o
mostrador visível.
Sintonização programada
Pode-se programar um total de cinco estações para
a sintonização a um toque, uma sob cada tecla de
memória (de 1 a 5).
Programação de estações
Exemplo: Para ajustar AM 1260 kHz na tecla
de memória 2.
1 Sintonize a estação que deseja programar.
(Consulte “Sintonização manual”).
2 Carregue em ENTER/CLOCK.
“P” piscará no visor por alguns segundos.
3 Pressione a tecla de memória sob a qual
deseja armazenar a estação, enquanto a
indicação “P” esta á piscar.
Dois sinais sonoros são emitidos para indicar
uma programação bem-sucedida.
Na utilização do alarme por rádio, programe a
estação desejada para servir como alarme (a
frequência despertadora) sob a tecla de memória
1.
Para alterar uma estação programada
Pressione a tecla de memória novamente após
sintonizar manualmente uma estação diferente. A
estação prévia é substituída pela nova.
Sintonização de estações
programadas
1 Pressione RADIO ON para ligar o rádio.
2 Pressione a tecla de memória sob a qual a
estação desejada está armazenada.
Ajuste do alarme
Pode-se ajustar o alarme por rádio e por cigarra
para uma hora programada. Antes de ajustar o
alarme, certifique-se de acertar o relógio (Consulte
“Acerto do relógio”) e programar uma estação de
rádio na tecla de memória 1 (Consulte
“Sintonização programada”).
1 Desligue o rádio.
2 Enquanto mantém premida A RADIO ou
B BUZZER, carregue em TUNING/TIME
SET + ou até que a hora desejada
apareça no visor.
Nessa hora, a indicação “A RADIO“ ou
“B BUZZER“ pisca no visor.
3 Libere A RADIO ou B BUZZER.
4 Carregue em ALARM MODE até que o
alarme desejado apareça no visor.
Cada vez que se pressiona ALARM MODE, a
indicação do alarme altera-se como segue.
Quando a hora de alarme é atingida, o rádio ou a
cigarra é accionado(a) por 60 minutos ou até que
seja desligado(a).
Para cessar o alarme
Carregue em ALARM RESET enquanto o
alarme estiver accionado.
O alarme funcionará à mesma hora do dia seguinte.
Para cancelar o alarme
Carregue em ALARM MODE até que nem a
indicação “A RADIO” nem “B BUZZER”
apareça no visor.
Notas
O alarme não funcionará, a menos que se acerte o
relógio, e se ajuste a função A RADIO e
B BUZZER.
Caso tanto o alarme por rádio quanto por cigarra
tiverem sido ajustados para a mesma hora, o
alarme do rádio terá prioridade.
Pode-se verificar o ajuste da hora de alarme
mediante o pressionar de A RADIO ou B BUZZER.
Para prorrogar o
despertar por alguns
minutos mais
1 Pressione SNOOZE/SLEEP OFF.
O rádio ou a cigarra desligar-se-á, porém
voltará a ligar-se automaticamente após cerca
de 8 minutos. Pode-se utilizar o alarme por
cigarra repetidamente desta maneira por cerca
de uma hora.
O indicador de alarme pisca continuamente
durante a função de cochilo.
MHz/kHz
MHz/kHz
Ajuste do
temporizador
adormecedor
Pode-se adormecer ao som do rádio, utilizando-se
o temporizador adormecedor incorporado que
desliga o rádio automaticamente após uma duração
programada.
1 Carregue em SLEEP.
O rádio é ligado. Após decorrer o tempo
programado, o rádio será desligado. Pode-se
ajustar o temporizador adormecedor para 90,
60, 30 ou 15 minutos. Cada pressionamento
altera a indicação na sequência a seguir:
O rádio reproduzirá pelo tempo ajustado, e então
desligar-se-á.
Para desligar o rádio antes da hora programada,
carregue em SNOOZE/SLEEP OFF.
Para utilizar tanto o
temporizador
adormecedor quanto o
alarme
Pode-se adormecer ao som do rádio e despertar ao
som do alarme por rádio ou cigarra na hora
programada.
1 Ajuste o alarme. (Consulte “Ajuste do
alarme”.)
2 Ajuste o temporizador adormecedor.
(Consulte “Ajuste do temporizador
adormecedor”.)
Verificação de
problemas
Se surgir algum problema com relação ao aparelho,
efectue as simples inspecções a seguir para
determinar se a necessidade ou não de serviços
técnicos.
Caso o problema persista, consulte o seu agente
Sony mais próximo.
O relógio não mostra a hora correcta.
Ocorreu um corte de energia eléctrica com
duração maior que uma hora?
O alarme por rádio ou por cigarra não soa à
hora de alarme programada.
O modo de alarme por rádio e/ou cigarra
desejado foi activado com a tecla ALARM MODE
(indicação “A RADIO” e/ou “B BUZZER”
mostrada no visor)?
Precauções
Utilize o aparelho com as fontes de alimentação
especificadas na secção “Especificações”.
A placa indicativa da voltagem de funcionamento
e outros pormenores está localizada no adaptador
CA.
Desligue o cabo segurando-o pela ficha. Nunca
puxe pelo próprio fio.
Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes
de calor, tais como radiadores ou ductos de ar
quente, ou em locais sujeitos à luz solar directa,
poeira excessiva, vibrações mecânicas ou
choques.
Não coloque o aparelho sobre superfícies
(tapetes, cobertores, etc.) ou próximo de materiais
(cortinas, tapeçarias) que possam bloquear os
orifícios de ventilação.
Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do
aparelho, desligue-o da rede e submeta-o a uma
inspecção técnica por pessoal qualificado antes de
voltar a utilizá-lo.
Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio
humedecido em solução de detergente suave.
Nunca utilize limpadores abrasivos ou solventes
químicos, para não avariar o acabamento externo.
O aparelho não estará desconectado da fonte de
energia CA (central) enquanto permanecer ligado
a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o seu
interruptor de alimentação tenha sido
desactivado.
Caso surja alguma dúvida, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Indicação da hora
América do Sul e do Norte 12 horas
Outros países 24 horas
Amplitude de frequência
Modelo para a América do Sul e do Norte
Banda Intervalos de canal
FM: 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz 10 kHz
Modelo para outros países
Banda Intervalos de canal
FM: 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz*
AM: 531 - 1.602 kHz 9 kHz
* A frequência no mostrador é aumentada ou
diminuída em intervalos de 0,1 MHz.
(Exemplo: A frequência 88,05 MHz aparece
como “88.0 MHz”).
Altifalante
Aprox. 5,7 cm de diâm.
Potência de saída
150 mW (a 10% de distorção harmónica)
Alimentação requerida
Modelo para a América do Sul e do Norte: 120
V CA, 60 Hz
Outros modelos: 220 - 230 V CA, 50 Hz
Dimensões
Aprox. 115 x 123 x 85 mm (l/a/p) incluindo
controlos e partes salientes
Peso
Aprox. 480 g
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
e
Nenhuma indicação
de alarme
30
15
60
Hora Corrente
On
(Accionado)
90(min.)
30
15
60
Huidige tijd On (Aan)
90 (minuten)

Transcripción de documentos

3-860-216-13 (1) FM/AM PLL Synthesized Clock Radio English Operating the Radio Manual Tuning 1 Press RADIO ON to turn on the radio. The band and frequency will appear in the display for a few seconds. Then the current time indication returns to the display. Operating Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing (achterzijde) Manual de instruções (lado inverso) 2 Press BAND repeatedly to select the desired band. 3 Use TUNING/TIME SET + or – to tune in the desired station. The FM channel step is set to 0.1 MHz and the AM channel step is set to 10 kHz for the model for the North and South America. The FM channel step is set to 0.05 MHz and the AM (MW) channel step is set to 9 kHz for the model for other countries. A beep sounds and the tuning stops when the upper or lower extremity of the band range is reached. ICF-C713 Sony Corporation © 1997 Deutsch Printed in Malaysia 4 Adjust volume using VOL. • To turn off the radio, press RADIO OFF. • To improve reception FM: Extend the AC power cord fully to increase FM reception sensitivity, since the cord acts as an FM wire antenna. AM:Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar is built in to the unit. • To check the current station, press the + button lightly. The band and frequency are displayed for a few seconds, after which the current time indication returns to the display. • If the radio alarm A RADIO comes on while the radio is playing, the station switches to the frequency set under preset number 1 (the wakeup frequency). SNOOZE/SLEEP OFF To set the brightness of the backlight Set BRIGHT to HIGH or LOW to make the display visible. Preset Tuning You can preset up to five stations for one-touch tuning, one under each of preset buttons 1 to 5. ENTER/CLOCK TUNING/TIME SET +/– BRIGHT VOL ∑ Presetting a station Example: To set AM 1260 kHz in preset button 2. 1 Tune in the station you want to preset. (See “Manual Tuning”) 2 Press ENTER/CLOCK. “P” flashes in the display for a few seconds. AC power cord Netzkabel Cable de alimentación de CA MHz/kHz 3 BAND AL RADIO OFF AR Two beeps sound to indicate successful presetting. M T SL EE P E RADIO ON RE SE Press the preset button under which you wish to store the station while the “P” indication is flashing. 5 1 A RAD IO 3 2 4 AL AR M MO D B BUZZER MHz/kHz • When using the radio alarm, preset the station you wish to serve as the alarm (the wake-up frequency) under preset button 1. Setting the Sleep Timer You can enjoy falling asleep to the radio using the built-in sleep timer that turns off the radio automatically after a preset duration. 1 Press SLEEP. The radio turns on. It will go off after the preset time has passed. You can set the sleep timer to 90, 60, 30, or 15 minutes. Every push changes the display as follows. 15 90(min) On Current time • To turn off the radio before the preset time, press SNOOZE/SLEEP OFF. To Use Both Sleep Timer and Alarm You can fall asleep to the radio sound and you will be awakened by the radio or buzzer alarm at the preset time. Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.) Set the sleep timer.(See “Setting the Sleep Timer”.) Troubleshooting Should any problem occur with the unit, make the following simple checks to determine whether or not servicing is required. If the problem persists, consult the nearest Sony dealer. The clock does not show the correct time. • Has an electrical power outage lasting more than an hour occurred? The radio or buzzer alarm does not sound at the preset alarm time. • Has the desired radio and/or buzzer alarm mode been activated with the ALARM MODE button (“A RADIO” and/or “B BUZZER” indication shown in the display)? Tuning in a preset station English WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Before You Begin Thank you for choosing the Sony clock radio. This will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the clock radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. 1 2 Setting the Clock 1 Plug in the clock radio. The display will flash “AM 12:00” or “0:00”. 2 While holding down ENTER/CLOCK, press TUNING/TIME SET + or – until the correct time appears in the display. When you release ENTER/CLOCK, the clock begins to operate. • To set the current time rapidly, keep pressing the + or – button while holding down ENTER/CLOCK. • The clock system varies depending on the model you own. 12-hour system: “AM 12:00” = midnight 24-hour system: “0:00” = midnight • To set the current time from zero seconds, release ENTER/CLOCK with the time signal at step 2. • The colon (“:”) in the time indication is flashing when the radio is off and steadily displayed when it is on. Press the preset button under which the desired station is stored. Setting the Alarm You can set the radio and buzzer alarms at the preset time. Before setting the alarm, be sure to set the clock (See “Setting the Clock”) and preset a radio station under preset button 1 (See “Preset Tuning”). 1 2 Turn off the radio. While holding down A RADIO or B BUZZER, press either TUNING/TIME SET + or – until the desired time appears in the display. At this time, the “A RADIO” or “B BUZZER” indication flashes in the display. 3 4 Release A RADIO or B BUZZER. Press ALARM MODE until the alarm you want flashes in the display. Each time you press ALARM MODE, the alarm indication changes as follows. Features • Dual alarm FM/AM PLL (phase locked loop) synthesized clock radio • 5 random memory presets • Radio and buzzer alarms with the snooze function • LCD display with backlight which has a brightness switch • Self power back-up: Even if the power supply is interrupted, the time setting and the memory will be back up for half an hour without batteries. Press RADIO ON to turn on the radio. No alarm indication and When the alarm time is reached, the radio or buzzer sounds for 60 minutes or until turned off. To stop the alarm Press ALARM RESET while the alarm is activated. The alarm will function at the same time the next day. To cancel the alarm Press ALARM MODE until neither the “A RADIO” nor “B BUZZER” indication is displayed. Notes • The alarm does not function, unless you set the clock, A RADIO and B BUZZER function. • If both the radio and buzzer alarm are set for the same time, the radio alarm takes precedence. • You can check the alarm time setting by pressing A RADIO or B BUZZER. To doze for a few more minutes 1 Press SNOOZE/SLEEP OFF. The radio or buzzer will shut off but will automatically come on again after about 8 minutes. You can use the snooze alarm repeatedly in this manner for about one hour. • The alarm indicator flashes continuously during the snooze function. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Vor dem Betrieb Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony Uhrenradios und sind überzeugt davon, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Bevor Sie das Uhrenradio in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. • Operate the unit on the power sources specified in “Specifications”. • The nameplate indicating voltage, etc. is located on the AC power adaptor. • Disconnect the cord by grasping the plug. Never pull it by the cord. • Do not leave the unit in a location near a heat source such as a radiator or airduct, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration, or shock. • Do not place the unit on surfaces (rugs, blankets, etc.) or near materials (curtains, draperies) that block the ventilation holes. • Should any liquid or solid object fall into the unit, unplug the unit and have it checked by qualified personnel before operating it further. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Never use abrasive cleaners or chemical solvents, as they may mar the casing. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. Sendervorwahl Sie können mit Musik in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Radio automatisch nach der von Ihnen eingestellten Zeit ausschaltet. Auf den Speicherplätzen 1 bis 5 können fünf Sender fest abgespeichert werden. Diese Sender stehen dann jederzeit auf Tastendruck zur Verfügung. 1 Stimmen Sie auf den Sender ab (siehe unter „Manuelle Abstimmung”). 2 Drücken Sie ENTER/CLOCK. Specifications 12 hour 24 hour * The frequency display is raised or lowered by steps of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.) Speaker Approx. 5.7 cm (2 1/4 in) dia. Power output 150 mW (at 10% harmonic distortion) Power requirements North and South American model: 120 V AC, 60 Hz Other models: 220–230 V AC, 50 Hz Dimensions Approx. 115 x 123 x 85 mm (w/h/d) (4 5/8 x 4 7/8 x 3 3/8 in) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 480 g (1 lb 0.9 oz) Design and specifications are subject to change without notice. MHz/kHz 3 Während „P” noch blinkt, drücken Sie die gewünschte Speicherplatztaste. MHz/kHz • Wenn der Radioalarm verwendet werden soll, speichern Sie die Frequenz des Senders, von dem Sie geweckt werden wollen (Weckfrequenz) auf Speicherplatz 1 ab. Stimmen Sie auf den gewünschten anderen Sender ab, und drücken Sie dann die Speicherplatztaste. Dabei wird der alte Sender durch den neuen überschrieben. 1 Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt halten, drücken Sie TUNING/TIME SET + oder –, bis die richtige Uhrzeit angezeigt wird. Beim Loslassen von ENTER/CLOCK nimmt die Uhr den Betrieb auf. • Zum schnelleren Ändern der Ziffern, drücken Sie + oder –, während Sie gleichzeitig ENTER/CLOCK gedrückt halten. • Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu Modell verschieden. Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 = Mitternacht Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht • Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit lassen Sie im Schritt 2 die ENTER/CLOCK-Taste bei Ertönen eines Zeitzeichens los. • Bei ausgeschaltetem Radio blinkt der Doppelpunkt (:) in der Uhrzeitanzeige, bei eingeschaltetem Radio leuchtet der Doppelpunkt ständig. Betrieb des Radios Manuelle Abstimmung 1 2 3 1 2 4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO OFF. • Für optimalen Empfang: UKW: Breiten Sie das Netzkabel auf volle Länge aus, um optimalen Empfang zu erhalten. Das Netzkabel arbeitet gleichzeitig als UKW-Antenne. AM (MW): Drehen Sie das ganze Gerät so,daß der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. • Um zu überprüfen, welcher Sender momentan empfangen wird, tippen Sie die + Taste leicht an. Wellenbereich und Frequenz erscheinen dann einige Sekunden lang im Display; danach wird wieder auf Anzeige der Uhrzeit zurückgeschaltet. • Wenn bei Erreichen der Alarmzeit von A RADIO bereits ein Radioprogramm empfangen wird, schaltet das Gerät auf die im Speicher 1 abgespeicherte Frequenz um (Weckfrequenz). Schalten Sie das Radio aus. Während Sie A RADIO oder B BUZZER gedrückt halten, drücken Sie TUNING/ TIME SET + oder –, bis die gewünschte Zeit im Display angezeigt wird. Im Display blinkt die Anzeige A RADIO oder B BUZZER. 3 4 Lassen Sie A RADIO oder B BUZZER los. Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von ALARM MODE den gewünschten Alarmmodus. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich der Alarmmodus in der folgenden Reihenfolge: Keine Alarmanzeige Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von BAND den Wellenbereich. Beim Nord- und Süd-Amerika-Modell beträgt das UKW-Abstimmraster 0,1 MHz und das MW-Abstimmraster 10 KHz. Beim Modell für andere Länder beträgt das UKWAbstimmraster 0,05 MHz und das MWAbstimmraster 9 kHz. (Beachten Sie jedoch, daß die UKW-Frequenzanzeige lediglich in 0,1 MHz-Schritten weiterschaltet.) Am oberen oder unteren Ende des Wellenbereichs ertönen Piepsignale und der Abstimmvorgang stoppt. Drücken Sie die Speicherplatztaste, unter der der gewünschte Sender gespeichert ist. Sie können sich durch das Gerät von einem Radioprogramm oder durch den Summerton (Buzzer) wecken lassen. Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen der Alarmzeit, daß die Uhrzeit richtig eingestellt ist (siehe „Einstellen der Uhr”) und auf Stationstaste 1 ein Sender gespeichert ist (siehe „Sendervorwahl”). Drücken Sie RADIO ON, um das Radio einzuschalten. Stimmen Sie mit TUNING/TIME SET + oder – auf den Sender ab. Drücken Sie RADIO ON, um das Radio einzuschalten. Einstellen des Alarms Wellenbereich und Frequenz erscheinen einige Sekunden lang im Display. Anschließend erscheint im Display wieder die momentane Uhrzeit. 2 Drücken Sie SLEEP. Das Radio wird eingeschaltet. Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne schaltet es sich automatisch wieder aus. Zwischen den Zeitspannen 90, 60, 30 und 15 Minuten kann gewählt werden. Bei jedem Drücken ändert sich die Anzeige im Display wie folgt: Momentane Uhrzeit 15 90 (Minuten) On (Ein) 30 60 • Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. Gleichzeitige Verwendung von Einschlaf- und Alarmtimer Sie können mit Musik in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Radio ausschaltet und Sie dann wieder durch ein Radioprogramm oder den Summer geweckt werden. 1 Stellen Sie die Alarmzeit ein (siehe „Einstellen des Alarms”). 2 Stellen Sie den Einschlaftimer ein (siehe „Einstellen des Einschlaftimers”). Zum Ändern der Senderspeicherung Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00. 2 Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne schaltet sich das Radio aus. 1 Frequency range Model for North and South America Band Channel step FM: 87.5-108 MHz 0.1 MHz AM: 530-1,710 kHz 10 kHz Model for other countries Band Channel step FM: 87.5-108 MHz 0.05 MHz* AM: 531-1,602 kHz 9 kHz „P” blinkt einige Sekunden lang im Display. Abrufen eines gespeicherten Senders Schließen Sie das Uhrenradio an. 1 Abspeichern eines Senders Beispiel: Der Sender AM 1260 kHz wird auf Speicherplatz 2 abgespeichert. Einstellen der Uhr If you have any questions, please consult your nearest Sony dealer. Time display North and South America Other countries Einstellen des Einschlaftimers Merkmale • Uhrenradio mit zwei Alarmspeichern und PLLSynthesizerabstimmung (Phase Locked Loop) für die Wellenbereiche UKW/MW • Fünf Senderspeicherplätze • Wahl zwischen Radio- oder Summer-Weckton, Schlummerfunktion • Hintergrundbeleuchtetes Flüssigkeitskristalldisplay, Beleuchtung verstellbar • Notstromversorgung: Auch bei einem Netzstromausfall wird die Uhr und der Speicher noch etwa eine halbe Stunde weiter mit Strom versorgt, selbst wenn keine Batterien eingelegt sind. ADVERTENCIA Stellen Sie BRIGHT auf HIGH oder LOW, je nachdem, in welcher Position die Anzeigen am besten zu sehen sind. Zwei Pieptöne bestätigen, daß der Sender erfolgreich gespeichert wurde. Precautions To change a preset station Press the preset button again after tuning manually to a different station. The previous station is replaced by the new one. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Einstellung der Display-Helligkeit 60 30 The radio will play for the time you set, then shut off. 1 2 VORSICHT Español und Zur Alarmzeit ist das Radio bzw. der Summerton 60 Minuten lang zu hören, danach verstummt der Ton automatisch wieder. Zum Stoppen des Alarmtons Drücken Sie ALARM RESET, während der Alarmton zu hören ist. Der Alarm ertönt am nächsten Tag zur gleichen Zeit erneut. Zum Abschalten der Alarmfunktion Drücken Sie ALARM MODE wiederholt, bis weder A RADIO noch B BUZZER im Display angezeigt wird. Hinweise • Der Alarm arbeitet nur, wenn die Uhrzeit richtig eingestellt und die Alarmzeit für A RADIO bzw. B BUZZER programmiert wurde. • Der Radioalarm besitzt Vorrang vor dem Summeralarm: Wenn sowohl für das Radio als auch für den Summer eine Alarmzeit gespeichert ist, ertönt nur das Radio. • Zum Überprüfen der Alarmzeit drücken Sie A RADIO oder B BUZZER. Um noch einige Minuten weiter zu schlummern 1 Drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. Das Radio oder der Summer verstummt dann für etwa 8 Minuten und ertönt danach erneut. Die Schlummerfunktion kann etwa eine Stunde lang beliebig oft wiederholt werden. • Bei aktivierter Schlummerfunktion blinkt die Alarmanzeige. Störungsüberprüfungen Bei Problemen mit dem Gerät gehen Sie die folgende Liste durch, um zu entscheiden, ob eine Reparatur erforderlich ist oder nicht. Wenn das Problem nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo los servicios de personal cualificado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. Zur besonderen Beachtung • Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter „Technische Daten” angegebenen Stromquellen. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen am Netzadapter. • Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an. • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle wie Heizung oder Warmluftauslaß und auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen oder Stößen ausgesetzt sind. • Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Decke, einen Teppich usw. und auch nicht in die Nähe eines Vorhangs, eines Wandbehangs usw., da hierdurch die Ventilationsöffnungen blockiert werden können. • Sollte Flüssigkeit oder ein fester Gegenstand in das Gerät gelangen, trennen Sie das Gerät ab, und lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scharfe Reiniger und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch an der Steckdose angeschlossen ist. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische Daten Zeitanzeigesystem Nord- und Süd-Amerika und Großbritannien Andere Länder 12 Stunden 24 Stunden Empfangsbereich Modell für Nord- und Süd-Amerika Wellenbereich Abstimmraster UKW: 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz MW: 530 - 1.710 kHz 10 kHz Modell für andere Länder Wellenbereich UKW: 87,5 - 108 MHz MW: 531 - 1.602 kHz Abstimmraster 0,05 MHz* 9 kHz * Die Frequenzanzeige ändert sich in Schritten von 0,1 MHz. (Beispiel: Wenn die Frequenz 88,05 MHz eingestellt ist, zeigt das Display 88.0 MHz an.) Lautsprecher ca. 5,7 cm Durchmesser Ausgangsleistung 150 mW (bei 10% Klirrgrad) Stromversorgung Nord- und Süd-Amerika-Modell: 120 V Wechselspannung, 60 Hz Andere Modelle: 220-230 V Wechselspannung, 50 Hz Abmessungen ca. 115 x 123 x 85 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 480 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Usted podrá memorizar hasta cinco emisoras y sintonizarlas presionando una tecla, una en cada tecla de memorización 1 a 5. Memorización de emisoras Ejemplo: Para almacenar AM 1260 kHz en la tecla de memorización 2. 1 Sintonice la emisora que desee memorizar. (Consulte “Sintonía manual”.) 2 Presione ENTER/CLOCK. Programación del temporizador cronodesconectador Usted podrá dormirse escuchando la radio utilizando el temporizador cronodesconectador, que desconectará automáticamente la alimentación de la radio después de la duración programada. 1 Antes de comenzar Muchas gracias por la adquisición de este radiorreloj, Sony. Este radiorreloj le proporcionará muchas horas de servicio fiable y de placer de escucha. Antes de utilizar este radiorreloj, lea detenidamente el manual de instrucciones, y consérvelo para futuras referencias. Hora actual MHz/kHz 3 Puesta en hora del reloj 1 Enchufe el radiorreloj. En el visualizador aparecerá “AM 12:00” o “0:00”. 2 Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK, presione TUNING/TIME SET + o – hsata que en el visualizador aparezca la hora correcta. Cuando suelte ENTER/CLOCK, el reloj comenzará a funcionar. • Para ajustar rápidamente la hora actual, mantenga presionado el botón + o – manteniendo pulsada ENTER/CLOCK. • El sistema del reloj variará dependiendo del modelo que posea. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche • Para ajustar la hora actual a cero segundos, cuelte ENTER/CLOCK al oír una señal horaria en el paso 2. • Los dos puntos (“:”) de la indicación de la hora parpadearán cuando desconecte la alimentación de la radio, y se visualizarán permanentemente cuando la conecte. MHz/kHz En el visualizador aparecerán durante algunos segundos la banda y la frecuencia. Después aparecerá la indicación de la hora actual. 2 Presione repetidamente BAND para seleccionar la band deseada. 3 Utilice TUNING/TIME SET + o – para sintonizar la emisora deseada. El intervalo entre canales de FM ha sido ajustado a 0,1 MHz, y el de AM a 10 kHz, para el modelo para Norte y Sudamérica. El intervalo entre canales de FM ha sido ajustado a 0,05 MHz y el de AM (MW) a 9 kHz para el modelo para otros países. (La indicación de la frecuencia de FM cambiará cada 0,1 MHz.) Cuando se llegue al borde superior o infenor de la banda sonará un pitido. 4 Ajuste el volumen utilizando VOL. • Para desconectar la alimentación de la radio, presione RADIO OFF. • Para mejorar la recepción FM: Extienda completamente el cable de alimentación de CA a fin de aumentar la sensibilidad de recepción de FM poruqe este cable actúa como antena monofilar de FM. AM: Gire horizontalmente la unidad hasta la posición que ofrezca la mejor recepción posible. • Para comprobar la emisora actual, presione ligeramente la tecla +. La banda y la frecuencia se visualizarán durante algunos segundos, y a continuación aparecerá la indicación de la hora actual. • Si llega la hora de la alarma de la radio A RADIO durante la radiorrecepción, la emisora cambiará a la de la frecuencia programada en el número de memorización 1 (la frecuencia de la emisora para alarma). Para ajustar el brillo de la iluminación de fondo Ponga BRIGHT en HIGH o LOW para poder ver la visualización. 60 30 La radio se oirá durante el tiempo programado, y después se desconectará. • Para desconectar la radio antes del tiempo programado, presione SNOOZE/SLEEP OFF. Para utilizar el temporizador cronodesconectador y la alarma Usted podrá dormirse escuchando la radio y despertarse con el sonido de la radio o del temporizador a la hora programada. 1 Para cambiar una emisora memorizada Programe la alarma. (Consulte “Programación de la alarma”.) 2 Programe el temporizador cronodesconectador. (Consulte “Programación del temporizador cronodesconectador”.) Vuelva a presionar la tecla de memorización después de haber sintonizado una emisora diferente. La emisora anterior será reemplazada por la nueva. Sintonía de una emisora memorizada 1 Presione RADIO ON para conectar la alimentación de la radio. 2 Presione la tecla de memorización en la que esté almacenada la emisora deseada. Programación de la alarma Solución de problemas Si la unidad presenta algún problema, realice las comprobaciones sencillas siguiente para determinar si necesita o no reparación. Si el problema persiste, consulte a su proveedor Sony. El reloj no muestra la hora correcta. • ¿Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico de más de una horas? Usted podrá programar alarmas de radio y del zumbador a la hora deseada. Antes de programar la alarma, cerciórese de poner en hora el reloj (consulte “Puesta en hora del reloj”) y de almacenar una emisora en el botón de memorización 1 (Consulte “Sintonía memorizada”). La alarma de la radio o del zumbador no suena a la hora de alarma programada. • ¿Sintonizó la emisora deseada y activó el modo de alarma de la radio/zumbador con la tecla ALARM MODE (indicación “A RADIO” y/o “B BUZZER” en el visualizador)? 1 2 Precauciones Desconecte la alimentación de la radio. Manteniendo pulsada A RADIO o B BUZZER, presione TUNING/TIME SET + o – hasta que en el visualizador aparezca la hora deseada. En este momento, en el visualizador parpadeará la indicación “A RADIO“ o “B BUZZER“. Sintonía manual Presione RADIO ON para conectar la alimentación de la radio. 90 (min.) On (conexión) 15 • Cuando desee utilizar la alarma de la radio, almacene la emisora que desee utilizar (la frecuencia de la emisora para alarma) en la tecla de memorización 1. Radiorrecepción 1 Presione la tecla de memorización en la que desee almacenar la emisora mientras la indicación “P” esté parpadeando. Sonarán dos pitidos para indicar que el almacenamiento de la emisora ha sido satisfactorio. Características • Radiorreloj sintetizado con bucle de enganche de fase (PLL) de FM/AM con alarma doble • Posibilidad de memorización aleatoria de 5 emisoras • Alarmas con radio y zumbador con función de repetición de alarma • Visualizador de cristal líquido con iluminación de fondo que posee selector de brillo • Protección automática de la alimentación: Aunque se interrumpa el suministro eléctrico, el ajuste de la hora y la memoria se conservarán durante media hora sin pilas. Presione repetidamente SLEEP. La alimentación de la radio se conectará. La alimentación se desconectará cuando haya transcurrido el tiempo programado. Usted podrá programar el temporizador cronodesconectador a 90, 60, 30, o 15 minutos. En el visualizador parpadeará “P” durante algunos segundos. Die angezeigte Uhrzeit stimmt nicht. • Ist ein Stromausfall von mehr als einer Stunde aufgetreten? Radio oder Summer ertönen nicht zur eingestellten Alarmzeit. • Wurde durch Drücken der ALARM/MODE-Taste auf den Alarmmodus Radio und/oder Summer geschaltet? (A RADIO und/oder B BUZZER muß im Display angezeigt werden.) Sintonía memorizada 3 4 Suelte A RADIO o B BUZZER. Presione ALARM MODE hasta que en el visualizador aparezca la alarma deseada. Cada vez que presione ALARM MODE, la indicación de alarma cambiará de la forma siguiente. Sin indicación de alarma y Cuando llegue la hora de alarma, la radio o el zumbador sonará durante 60 minutos o hasta que desconecte la alimentación. Para silenciar la alarma Presione ALARM RESET mientras esté sonando la alarma. La alarma funcionará a la misma hora del día siguiente. Para cancelar la alarma Presione ALARM MODE hasta que no se visualice la indicación “A RADIO” ni “B BUZZER”. Notas • La alarma no funcionará a menos que haya puesto en hora el reloj y haya activado la función A RADIO o B BUZZER. • Si ha programado las alarmas de la radio y del zumbador a la misma hora, la alarma de la radio tendrá prioridad. • Usted podrá comprobar la hora de alarma programada presionando A RADIO o B BUZZER. Para dormitar algunos minutos más 1 Presione SNOOZE/SLEEP OFF. La radio o el zumbador dejará de sonar, pero volverá a hacerlo automáticamente después de unos 8 segundos. Usted podrá dormitar repetidamente activando la alarma de esta forma. • El indicador de alarma parpadeará continuamente durante la función de alarma repetida para dormitar. • Utilice la unidad solamente con las fuentes de alimentación indicadas en “Especificaciones.” • La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en el adaptador de alimentación de CA. • Para desconectar le cable de alimentación, tire del enchufe, no del propio cable. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, como un radiador o un conducto de calefacción, ni sometida a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones, ni golpes. • No coloque la unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni cerca de materilaes (cortinas, tapices, etc.) que puedan bloquear los orificios de ventilación. • Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o un líquido, desconecte su cable de alimentación de CA y haga que sea revisada por personal cualificado antes de volver a utilizarla. • Para limpiar el exterior, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No use nunca limpiadores abrasivos no disolventes químicos, ya que podría dañar su acabado. • La unidad no se desconectará dela fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufada en una toma de dicha red, incluso aunque haya descoenctado la alimentación de la propia unidad. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony. Especificaciones Visualización de la hora Norte y Sudamérica Otros países 12 horas 24 horas Gama de frecuencias Modelo para Norte y Sudamérica Banda Intervalo entre canales FM: 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz AM: 530 - 1.710 kHz 10 kHz Modelo para otros países Banda Intervalo entre canales FM: 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz* AM: 531 - 1.602 kHz 9 kHz * La indicación de frecuencia aumenta o disminuye en intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo: La frecuencia de 88,05 MHz se muestra como “88.0 MHz”.) Altavoz Aprox. 5,7 cm de diá. Salida de potencia 150 mW (con el 10% de distorsión armónica total) Alimentación Modelo para Norte y Sudamérica: 120 V CA, 60 Hz Moselo para otros países: 220-230 V AC, 50 Hz Dimensiones Aprox. 115 x 123 x 85 cm (an/al/prf), incluyendo partes y controles salientes Masa Aprox. 480 g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Nederlands WAARSCHUWING Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen. SNOOZE/SLEEP OFF Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische schokken le vermijden. Laat reparaties uitsluitend aan de erkende vankhandel over. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen. ENTER/CLOCK TUNING/TIME SET +/– BRIGHT VOL ∑ Nätkabel Cabo de alimentação CA BAND AL RADIO OFF AR M T SL EE P E RADIO ON RE SE 5 1 A RAD IO 2 3 4 AL AR M M OD Voor ingebruikneming Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radiowekker. Deze is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u vele uren luisterplezier zal verschaffen. Lees, alvorens de radiowekker in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Português Geheugenafstemming U kunt in totaal vijf radiozenders naar keuze in het afstemgeheugen vastleggen, waarop u dan met een enkele druk op een nummertoets van 1 t/m 5 kunt afstemmen. Vastleggen van zenders Voorbeeld: Vastleggen van AM (MG) 1260 kHz onder voorinstelnummertoets 2. 1 2 B BUZZER Gelijkzetten van de klok 1 Steek de stekker in het stopkontakt. In het uitleesvenster gaat nu de tijdsaanduiding “AM 12:00” of “0:00” knipperen. 2 Houd de ENTER/CLOCK toets ingedrukt en druk hierbij op de TUNING/TIME SET + en – toetsen tot het uitleesvenster de juiste tijd aangeeft. Zodra u de ENTER/CLOCK toets loslaat, begint de klok te lopen. • Om snel de juiste tijd te bereiken, kunt u de + of – toets langer ingedrukt houden terwijl u ook de ENTER/CLOCK ingedrukt houdt. • Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt aangegeven, hangt af van uw model radiowekker. 12-uurs systeem: “AM 12:00” = middernacht 24-uurs systeem: “0:00” = middernacht • Om de ingebouwde klok precies op de sekonde gelijk te zetten, laat u in stap 2 de ENTER/CLOCK toets los op het moment dat het tijdsignaal van de radio, TV of telefoon klinkt. • De dubbele punt (:) van de tijdsaanduiding knippert wanneer de radio is uitgeschakeld en blijft branden zolang de radio is ingeschakeld. 1 Druk op de RADIO ON toets om de radio in te schakelen. 3 3 Bij het model voor Noord- en Zuid-Amerika is het FM afsteminterval op 0,1 MHz en het AM afsteminterval op 10 kHz ingesteld. Bij het model voor andere landen is het FM afsteminterval op 0,05 MHz en het AM (middengolf) afsteminterval op 9 kHz ingesteld. (De frekwentie-aanduiding verandert bij de FM in stapjes van 0,1 MHz.) Bij het bereiken van het begin en einde van de afstemband klinkt een pieptoon, en stopt de zoekafstemming. 4 Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOL volumeregelaar. • Om de radio uit te schakelen, drukt u op de RADIO OFF toets. • Verbeteren van de radio-ontvangst FM: Strek het netsnoer zo ver mogelijk uit, want dit doet tevens dienst als antenne voor de FM radio. AM: Voor de AM ontvangst is een ferrietstaafantenne vast ingebouwd. Draai het gehele apparaat om de stand te vinden voor de beste ontvangst. • Om de frekwentie van de ontvangen zender te kontroleren, drukt u licht op de + toets. De afstemband en frekwentie zullen dan enkele sekonden lang in het uitleesvenster worden aangegeven, om daarna weer plaats te maken voor de tijdsaanduiding. • Als u al naar de radio aan het luisteren was wanneer de radiowekker A RADIO afgaat, wordt overgeschakeld op de radiozender die onder voorinstelnummer 1 (d.i. als vaste wekzender) was vastgelegd. Instellen van de helderheid van het uitleesvenster Zet de BRIGHT helderheidsschakelaar op HIGH of LOW om het uitleesvenster duidelijk leesbaar te maken. Druk op de ENTER/CLOCK toets. Druk, terwijl de letter “P” knippert, op de nummertoets waaronder u de zender wilt vastleggen. Als het voorinstellen lukt, verandert de letter “P” in het voorinstelnummer en klinken er ter bevestiging twee pieptonen. MHz/kHz • De radiozender waarmee u gewekt wilt worden, dient u vast te leggen onder toets nummer 1, als vaste wekzender. Veranderen van een vooringestelde zender Stem handmatig af op een nieuwe radiozender en druk op de reeds in gebruik zijnde voorinstelnummertoets. De vorige zender wordt dan gewist en vervangen door de nieuwe zender. Huidige tijd 15 On (Aan) 30 90 (minuten) 60 • Om de sluimerfunktie te annuleren en de radio uit te schakelen, drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. Gebruik van zowel de sluimerfunktie als de wekker U kunt de radiowekker tegelijk gebruiken om in te slapen met de radio aan, en om de volgende ochtend op het ingestelde tijdstip gewekt worden door de radio en/of de zoemer. 1 Stel de wekker in. (Zie “Instellen van de wekker”.) 2 Stel de sluimerduur in. (Zie “Inslapen met de sluimerfunktie”. 2 Druk op de voorinstelnummertoets waaronder de gewenste zender is vastgelegd. De klok geeft niet de juiste tijd aan. • Wellicht is de stroomvoorziening langer dan een uur onderbroken geweest. U kunt gewekt worden op een vooraf ingesteld tijdstip, door het geluid van de radio en/of de zoemer. Alvorens u de wekker zet, moet wel eerst de ingebouwde klok op de juiste tijd zijn ingesteld (zie “Gelijkzetten van de klok”) en moet de gewenste radiozender zijn vastgelegd onder voorinstel-nummertoets 1 (zie “Geheugenafstemming”). 1 2 Schakel de radio uit. Houd een van de A RADIO of B BUZZER toetsen ingedrukt en stel de gewenste wektijd in met de TUNING/TIME SET + en – toetsen. Nu knippert de “A RADIO“ of “B BUZZER“ aanduiding in het uitleesvenster. 3 Laat de ingedrukte A RADIO of B BUZZER toets los. 4 Druk op de ALARM MODE toets tot het gewenste wekgeluid in het uitleesvenster verschijnt. Telkens wanneer u op de ALARM MODE toets drukt, verandert de aanduiding voor het wekgeluid als volgt. Geen wekkeraanduiding en Op de ingestelde wektijd zal de radiowekker of de zoemer klinken, om na 60 minuten weer automatisch uitgeschakeld te worden, tenzij u de wekker zelf eerder uitschakelt. Uitschakelen van het wekgeluid Druk op de ALARM RESET toets terwijl de radio(wekker) of de zoemer klinkt. De wekker zal de volgende dag weer op dezelfde tijd afgaan. Geheel uitschakelen van de wekker Druk op de ALARM MODE toets tot noch de “A RADIO”, noch de “B BUZZER” aanduiding zichtbaar is in het uitleesvenster. Opmerkingen • De wekker zal alleen naar behoren werken, als u de klok op de juiste tijd hebt ingesteld en bovendien wektijden voor de A RADIO en de B BUZZER wekkers hebt ingesteld. • Als u voor de radio en de zoemer dezelfde wektijd instelt, zal alleen de radio klinken. • U kunt de wektijd-instellingen kontroleren door de A RADIO toets of de B BUZZER toets in te drukken. Nog een paar minuten doorslapen 1 Druk op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. Het wekgeluid wordt dan voorlopig uitgeschakeld, maar het zal na ongeveer 8 minuten weer opnieuw klinken. Zo kunt u ongeveer een uur lang blijven doezelen, door de repeteerwekker steeds een tijdje lang af te zetten. • Zolang de repeteerwekker is ingeschakeld, zal de wekkeraanduiding blijven knipperen. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados. Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma estante ou um armário embutido. Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico não coloque objectos com líquidos, como jarras, em cima do aparelho. De wekker (radio of zoemer) gaat niet af op de ingestelde wektijd. • Is het gewenste wekgeluid, de radio en/of de zoemer wel ingeschakeld met de ALARM MODE toets? (M.a.w. licht de “A RADIO” en/of de “B BUZZER” aanduiding in het uitleesvenster op?) Voorzorgsmaatregelen • Gebruik het apparaat op uitsluitend op de voedingsbronnen die staan vermeld onder “Technische gegevens”. • Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, etc. bevindt zich aan de onderkant van de netspanningsadapter. • Om de aansluiting van het netsnoer te verbreken, mag u alleen aan de stekker trekken; trek nooit aan het snoer zelf. • Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron, zoals een kachel of verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het niet blootgesteld wordt aan direkt zonlicht, veel stof en mechanische trillingen of schokken. • Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond (zoals op een deken, een kleedje of tapijt), en plaats het niet vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar dit de ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit het stopkontakt en laat het apparaat daarna eerst door een bevoegd vaktechnicus nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen. • Als de behuizing van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Gebruik voor het reinigen nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, aangezien hierdoor de afwerking aangetast kan worden. • Er blijft spanning op het apparaat staan zolang de stekker van het netsnoer in het stopkontakt steekt, zelfs al is de radiowekker zelf uitgeschakeld. Mocht u verder nog vragen hebben, aarzel dan niet kontakt op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Tijdsaanduiding Noord- en Zuid- Amerikaanse modellen Model voor overige landen 12-uurs cyclus 24-uurs cyclus Afstembereik Model voor Noord- en Zuid-Amerika Afstemband Afsteminterval FM: 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM: 530-1.710 kHz 10 kHz Model voor overige landen Afstemband Afsteminterval FM: 87,5-108 MHz 0,05 MHz* AM: 531-1.602 kHz 9 kHz * De FM frekwentie-aanduiding verspringt in stappen van 0,1 MHz. (Bijvoorbeeld: De frekwentie 88,05 MHz wordt aangegeven als “88.0 MHz”.) Luidspreker Ca. 5,7 cm diameter Uitgangsvermogen 150 mW (bij 10% harmonische vervorming) Stroomvoorziening Model voor Noord- en Zuid-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz Overige modellen: 220 - 230 V wisselstroom, 50 Hz Afmetingen Ca. 115 x 123 x 85 mm (b/h/d), inkl. uitstekende delen en knoppen Gewicht Ca. 480 gram Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Sintonização programada Pode-se programar um total de cinco estações para a sintonização a um toque, uma sob cada tecla de memória (de 1 a 5). Programação de estações Exemplo: Para ajustar AM 1260 kHz na tecla de memória 2. 1 Sintonize a estação que deseja programar. (Consulte “Sintonização manual”). 2 Carregue em ENTER/CLOCK. Ajuste do temporizador adormecedor Pode-se adormecer ao som do rádio, utilizando-se o temporizador adormecedor incorporado que desliga o rádio automaticamente após uma duração programada. 1 Carregue em SLEEP. O rádio é ligado. Após decorrer o tempo programado, o rádio será desligado. Pode-se ajustar o temporizador adormecedor para 90, 60, 30 ou 15 minutos. Cada pressionamento altera a indicação na sequência a seguir: “P” piscará no visor por alguns segundos. Preliminares Agradecemos pela escolha do rádio-relógio da Sony. Este rádio-relógio proporcionar-lhe-á muitas horas de serviço confiável e audição prazerosa. Antes de utilizar o rádio-relógio, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para futuras consultas. • Rádio-relógio FM/AM sintetizado por PLL (elo de fase síncrona), com duplo alarme • 5 memórias aleatoriamente programáveis • Alarmes por rádio ou cigarra com a função de cochilo • Visor LCD com contraluz que possui um interruptor luminoso • Reserva de auto-alimentação: Mesmo que o fornecimento de alimentação seja interrompido, o acerto da hora e a memória serão mantidos por meia hora sem pilhas. Acerto do relógio Ligue o rádio-relógio a uma tomada da rede. Enquanto mantém pressionada ENTER/ CLOCK, carregue em TUNING/TIME SET + ou – até que a hora correcta apareça no visor. Quando ENTER/CLOCK for liberada, o relógio começará a funcionar. • Para acertar a hora corrente rapidamente, mantenha pressionada a tecla + ou – enquanto mantém premida ENTER/CLOCK. • O sistema do relógio varia conforme o modelo adquirido. Ciclo de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite Ciclo de 24 horas:”0:00" = meia-noite • Para acertar a hora corrente a partir de zero segundos, libere ENTER/CLOCK junto com um sinal informativo da hora no passo 2. • Os dois pontos (“:”) na indicação da hora estarão a piscar quando o rádio estiver desligado, e estavelmente acesos quando o rádio estiver ligado. 3 15 Pressione a tecla de memória sob a qual deseja armazenar a estação, enquanto a indicação “P” esta á piscar. Dois sinais sonoros são emitidos para indicar uma programação bem-sucedida. MHz/kHz • Na utilização do alarme por rádio, programe a estação desejada para servir como alarme (a frequência despertadora) sob a tecla de memória 1. Para alterar uma estação programada Pressione a tecla de memória novamente após sintonizar manualmente uma estação diferente. A estação prévia é substituída pela nova. Sintonização de estações programadas 1 2 Pressione RADIO ON para ligar o rádio. Pressione a tecla de memória sob a qual a estação desejada está armazenada. Ajuste do alarme Pode-se ajustar o alarme por rádio e por cigarra para uma hora programada. Antes de ajustar o alarme, certifique-se de acertar o relógio (Consulte “Acerto do relógio”) e programar uma estação de rádio na tecla de memória 1 (Consulte “Sintonização programada”). 1 2 Desligue o rádio. Enquanto mantém premida A RADIO ou B BUZZER, carregue em TUNING/TIME SET + ou – até que a hora desejada apareça no visor. Nessa hora, a indicação “A RADIO“ ou “B BUZZER“ pisca no visor. Audição do rádio Sintonização manual 1 3 4 A banda e a frequência serão exibidas no visor por alguns segundos. A seguir, a indicação da hora corrente retornará ao visor. Carregue em BAND repetidamente para seleccionar a band desejada. 3 Utilize TUNING/TIME SET + ou – para sintonizar a estação desejada. O intervalo de canal FM está ajustado para 0,1 MHz e o intervalo de canal AM está ajustado para 10 kHz nos modelos para a América do Norte e do Sul. O intervalo de canal FM está ajustado para 0,05 MHz e o intervalo de canal AM (MW) está ajustado para 9 kHz nos modelos para os outros países. (A indicação da frequência FM altera-se cada 0,1 MHz.) Um sinal sonoro é emitido e a sintonização cessa quando se atinge a extremidade superior ou inferior da banda. 4 Ajuste o volume utilizando VOL. • Para desligar o rádio, carregue em RADIO OFF. • Para aprimorar a recepção De FM: Estire o cabo de alimentação CA completamente para aumentar a sensibilidade de recepção FM, dado que tal cabo actua como uma antena filiforme FM. De AM: Gire o aparelho horizontalmente até obter uma recepção óptima. Uma barra de ferrite está incorporada no aparelho. • Para verificar a estação corrente, pressione a tecla + levemente. A banda e a frequência são indicadas por alguns segundos, e então a indicação da hora corrente retorna ao visor. • Caso o alarme por rádio A RADIO seja accionado durante a audição do rádio, a estação é comutada para a frequência ajustada no número de memória 1 (a frequência despertadora). Para ajustar a intensidade do brilho da contraluz Ajuste BRIGHT a HIGH ou LOW para tornar o mostrador visível. Libere A RADIO ou B BUZZER. Carregue em ALARM MODE até que o alarme desejado apareça no visor. Cada vez que se pressiona ALARM MODE, a indicação do alarme altera-se como segue. Pressione RADIO ON para ligar o rádio. 2 Hora Corrente MHz/kHz Características 2 Druk op de RADIO ON toets om de radio in te schakelen. Instellen van de wekker Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. “AM 12:00” ou “0:00” piscará no visor. 1 Afstemmen op een vooringestelde zender ADVERTÊNCIA 1 Verhelpen van storingen Mochten er problemen met het apparaat zijn, loop dan eerst de onderstaande kontrolepunten na om te bepalen of reparatie noodzakelijk is. Als u aan de hand van de onderstaande aanwijzingen het probleem niet kunt verhelpen, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Druk meermalen op de BAND toets om in te stellen op de gewenste afstemband. Gebruik de TUNING/TIME SET + of – toets om af te stemmen op de gewenste radiozender. Druk op de SLEEP toets. De radio wordt dan ingeschakeld. Na het verstrijken van de ingestelde sluimerduur wordt de radio weer automatisch uitgeschakeld. Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, verandert de aanduiding van de sluimerduur als volgt: Stem af op de frekwentie van de zender die u wilt vastleggen. (Zie onder “Handmatige radio-afstemming”) MHz/kHz In het uitleesvenster verschijnen nu eerst enkele sekonden lang de afstemband en de zenderfrekwentie. Hierna verschijnt de huidige tijd weer. 2 1 De radio zal automatisch worden uitgeschakeld wanneer de ingestelde sluimerduur is verstreken. Bediening van de radio Handmatige radioafstemming Met de ingebouwde sluimerfunktie kunt u gerust in slaap vallen bij het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde sluimerduur is verstreken. De letter “P” gaat enkele 10 sekonden lang in het uitleesvenster knipperen. Kenmerken • FM/AM PLL (fasekoppelingslus) synthesizer radiowekker met twee wekfunkties • Voorinstelmogelijkheid voor 5 radiozenders naar keuze • Radiowekker en zoemer met “snooze” repeteerfunktie • LCD uitleesvenster met achtergrondverlichting en helderheidsschakelaar • Reservevoeding voor het geheugen: Ook al wordt de stroomvoorziening onderbroken, de tijdinstelling en andere geheugeninstellingen zullen zonder batterijen een half uur lang bewaard blijven. Inslapen met de sluimerfunktie Nenhuma indicação de alarme e Quando a hora de alarme é atingida, o rádio ou a cigarra é accionado(a) por 60 minutos ou até que seja desligado(a). Para cessar o alarme Carregue em ALARM RESET enquanto o alarme estiver accionado. O alarme funcionará à mesma hora do dia seguinte. Para cancelar o alarme Carregue em ALARM MODE até que nem a indicação “A RADIO” nem “B BUZZER” apareça no visor. Notas • O alarme não funcionará, a menos que se acerte o relógio, e se ajuste a função A RADIO e B BUZZER. • Caso tanto o alarme por rádio quanto por cigarra tiverem sido ajustados para a mesma hora, o alarme do rádio terá prioridade. • Pode-se verificar o ajuste da hora de alarme mediante o pressionar de A RADIO ou B BUZZER. Para prorrogar o despertar por alguns minutos mais 1 Pressione SNOOZE/SLEEP OFF. O rádio ou a cigarra desligar-se-á, porém voltará a ligar-se automaticamente após cerca de 8 minutos. Pode-se utilizar o alarme por cigarra repetidamente desta maneira por cerca de uma hora. • O indicador de alarme pisca continuamente durante a função de cochilo. On (Accionado) 90(min.) 60 30 O rádio reproduzirá pelo tempo ajustado, e então desligar-se-á. • Para desligar o rádio antes da hora programada, carregue em SNOOZE/SLEEP OFF. Para utilizar tanto o temporizador adormecedor quanto o alarme Pode-se adormecer ao som do rádio e despertar ao som do alarme por rádio ou cigarra na hora programada. 1 Ajuste o alarme. (Consulte “Ajuste do alarme”.) 2 Ajuste o temporizador adormecedor. (Consulte “Ajuste do temporizador adormecedor”.) Verificação de problemas Se surgir algum problema com relação ao aparelho, efectue as simples inspecções a seguir para determinar se a necessidade ou não de serviços técnicos. Caso o problema persista, consulte o seu agente Sony mais próximo. O relógio não mostra a hora correcta. • Ocorreu um corte de energia eléctrica com duração maior que uma hora? O alarme por rádio ou por cigarra não soa à hora de alarme programada. • O modo de alarme por rádio e/ou cigarra desejado foi activado com a tecla ALARM MODE (indicação “A RADIO” e/ou “B BUZZER” mostrada no visor)? Precauções • Utilize o aparelho com as fontes de alimentação especificadas na secção “Especificações”. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento e outros pormenores está localizada no adaptador CA. • Desligue o cabo segurando-o pela ficha. Nunca puxe pelo próprio fio. • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor, tais como radiadores ou ductos de ar quente, ou em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva, vibrações mecânicas ou choques. • Não coloque o aparelho sobre superfícies (tapetes, cobertores, etc.) ou próximo de materiais (cortinas, tapeçarias) que possam bloquear os orifícios de ventilação. • Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho, desligue-o da rede e submeta-o a uma inspecção técnica por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • Quando a superfície externa apresentar sujidades, limpe-a com um pano macio humedecido em solução de detergente suave. Nunca utilize limpadores abrasivos ou solventes químicos, para não avariar o acabamento externo. • O aparelho não estará desconectado da fonte de energia CA (central) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o seu interruptor de alimentação tenha sido desactivado. Caso surja alguma dúvida, consulte o seu agente Sony mais próximo. Especificações Indicação da hora América do Sul e do Norte Outros países 12 horas 24 horas Amplitude de frequência Modelo para a América do Sul e do Norte Banda Intervalos de canal FM: 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz AM: 530 - 1.710 kHz 10 kHz Modelo para outros países Banda Intervalos de canal FM: 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz* AM: 531 - 1.602 kHz 9 kHz * A frequência no mostrador é aumentada ou diminuída em intervalos de 0,1 MHz. (Exemplo: A frequência 88,05 MHz aparece como “88.0 MHz”). Altifalante Aprox. 5,7 cm de diâm. Potência de saída 150 mW (a 10% de distorção harmónica) Alimentação requerida Modelo para a América do Sul e do Norte: 120 V CA, 60 Hz Outros modelos: 220 - 230 V CA, 50 Hz Dimensões Aprox. 115 x 123 x 85 mm (l/a/p) incluindo controlos e partes salientes Peso Aprox. 480 g Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-C713 El manual del propietario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
El manual del propietario