Vaisala RS92 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GUÍA DEL USUARIO
Radiosonda RS92-SGP de Vaisala
M210295ES-J
PUBLICADO POR
Visite nuestras páginas de Internet en www.vaisala.com/
© Vaisala 2015
Queda prohibida la reproducción, la publicación o la exhibición pública
de este manual de cualquier forma o por cualquier medio, electrónico
o mecánico (incluida la fotocopia), así como la modificación, la
traducción, la adaptación, la venta o la divulgación de su contenido
a terceros sin el permiso previo por escrito del propietario de los
derechos de autor. Los manuales traducidos y las partes traducidas de
documentos multilingües se basan en las versiones originales en inglés.
En casos de ambigüedad, se aplican las versiones en inglés, no las
traducciones.
El contenido se puede modificar sin previo aviso.
Este manual no genera ninguna obligación legalmente vinculante
para Vaisala con respecto a los clientes o los usuarios finales. Todos
los acuerdos y las obligaciones legalmente vinculantes se incluyen
exclusivamente en el contrato de suministro o en las condiciones
generales de venta y en las condiciones generales de servicio de
Vaisala aplicables.
Vaisala Oyj
Dirección: Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa,
Finlandia
Dirección de correo: Apdo. postal 26, FI-00421 Helsinki, Finlandia
Teléfono: +358 9 8949 1
Fax: +358 9 8948 2227
________________________________________________________________________________
VAISALA________________________________________________________________________ 1
Índice de contenido
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Contenido de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Información sobre versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Manuales relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Convenciones de documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Precauciones de seguridad relacionadas con el producto . . 9
Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cumplimiento de normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Acuerdo de licencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CAPÍTULO 2
PERSPECTIVA GENERAL DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Introducción a RS92-SGP de Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . .13
CAPÍTULO 3
OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Preparación del globo y los accesorios opcionales
de sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Preparación del globo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Accesorios opcionales de sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Paracaídas Totex 5710-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Paracaídas que no sea Totex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Desempaque de la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Preparación del sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Conexión del juego de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conexión del juego de baterías de pila seca
con interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Comprobación de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Retiro del compartimiento de las baterías . . . . . . . . . . . . .36
Lanzamiento de la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fijación del devanador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Conexión del devanador al globo . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Paracaídas Totex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Paracaídas que no sea Totex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Liberación del globo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Comprobación de la recepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Monitoreo del sondeo con el sistema de sondeo . . . . . . .38
________________________________________________________________________________
2 ____________________________________________________________________ M210295ES-J
CAPÍTULO 4
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Transporte de baterías de litio y radiosondas RS92 . . . . .40
CAPÍTULO 5
INFORMES DE FALLAS Y GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Devoluciones de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Garantía de la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Declaración de garantía de la radiosonda de Vaisala . . . .44
Condiciones de almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Transporte y manipulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Criterios para fallas de la radiosonda. . . . . . . . . . . . . . 45
Cómo efectuar reclamaciones de garantía . . . . . . . . . 46
APÉNDICE A
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS OPERADORES
DE GLOBOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
________________________________________________________________________________
VAISALA________________________________________________________________________ 3
Índice de ilustraciones
Figura 1 Radiosonda RS92-SGP de Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Figura 2 Carga de pesos en la boquilla de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Figura 3 Fijación del globo a la boquilla de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Figura 4 Inflado del globo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Figura 5 El globo eleva la boquilla de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Figura 6 Aseguramiento del cuello del globo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Figura 7 Extracción del globo de la boquilla de gas. . . . . . . . . . . . . . . 19
Figura 8 Doblado del cuello del globo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Figura 9 Accesorios de sondeo de la radiosonda RS92 de Vaisala . . 22
Figura 10 Cómo abrir la bolsa de aluminio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Figura 11 Contenido del paquete de la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Figura 12 Detalles del devanador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Figura 13 Unidad de comprobación de tierra GC25 de Vaisala. . . . . . . 25
Figura 14 Radiosonda en GC25 con el cable de comunicaciones
conectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Figura 15 Colocación del mástil sensor en la posición de vuelo . . . . . . 27
Figura 16 Juego de batería de pila seca RSB511 (número 1)
y Batería de litio RSB611 (número 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Figura 17 Paquete de baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Figura 18 El conector de la batería se muestra con RSB611 . . . . . . . . 29
Figura 19 Conexión del conector de la batería a la radiosonda. . . . . . . 30
Figura 20 Paquete de baterías para el juego de baterías de pila
seca con interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Figura 21 Conector de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Figura 22 Colocación del conector de la batería en el soporte
del conector, parte1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Figura 23 Colocación del conector de la batería en el soporte
del conector, parte 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Figura 24 Conexión de la radiosonda al compartimiento
de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Figura 25 Cómo encajar a presión el compartimiento
de las baterías y la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Figura 26 La luz LED verde se ilumina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Figura 27 Retiro del compartimiento de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . .35
Figura 28 Etiqueta de manipulación de baterías de litio . . . . . . . . . . . . 41
________________________________________________________________________________
4 ____________________________________________________________________ M210295ES-J
________________________________________________________________________________
VAISALA________________________________________________________________________ 5
Índice de tablas
Tabla 1 Versiones del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tabla 2 Manuales relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tabla 3 Códigos de pedido para accesorios opcionales de sondeo. . . . 20
Tabla 4 Juegos de batería RS92-SGP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
________________________________________________________________________________
6 ____________________________________________________________________ M210295ES-J
Capítulo 1 ________________________________________________________ Información general
VAISALA________________________________________________________________________ 7
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
Este capítulo proporciona notas generales para el manual y el producto.
Acerca de este manual
Este manual proporciona información para la operación de la radiosonda
RS92-SGP de Vaisala.
Contenido de este manual
Este manual consta de los siguientes capítulos:
- Capítulo 1, Información general: este capítulo proporciona notas
generales para el manual y el producto.
- Capítulo 2, Descripción general del producto: este capítulo
presenta las funciones y ventajas de la radiosonda.
- Capítulo 3, Funcionamiento: Este capítulo contiene información
necesaria para utilizar este producto.
- Capítulo 4, almacenamiento y transporte: este capítulo proporciona
información para el transporte y el almacenamiento del producto.
- Capítulo 5, informes de fallas y garantía: este capítulo presenta
información sobre los informes de fallas y la garantía de la radiosonda.
- Apéndice A, instrucciones de seguridad para operadores del globo:
Este apéndice contiene detalles de la preparación segura y adecuada
del globo.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
8 ____________________________________________________________________ M210295ES-J
Información sobre versiones
Manuales relacionados
Tabla 1 Versiones del manual
Código del manual Descripción
M210295EN-J Enero de 2015. Información actualizada sobre
los accesorios opcionales de sondeo. Información
eliminada sobre la batería activada por agua
y los sondeos de radioactividad.
M210295EN-H Octubre de 2012. Actualizado para MW41.
M210295EN-G Mayo de 2010. Contiene RS92-SGPL.
M210295EN-F Octubre de 2009.
M210295EN-E Versión anterior.
Tabla 2 Manuales relacionados
Código del manual Nombre del manual
DOC219110 Guía rápida de la radiosonda RS92 de Vaisala
M210507EN Guía del usuario de AUTOSONDE AS14
M210329EN Guía del usuario del juego de verificación
de suelo GC25
M210488EN Guía del usuario MW31 de DigiCORA® de Vaisala
M210547EN Guía del usuario de la sonda para ozono RS92
M010024EN Guía del usuario de DigiCORA II MW15
M210811EN Configuración y operación de los sistemas
MW11/15, radiosonda RS92 y GC25 usando
0una conexión por cable
M211044EN Referencia técnica de la Interfaz del sensor
complementario de la Radiosonda de Vaisala
Capítulo 1 ________________________________________________________ Información general
VAISALA________________________________________________________________________ 9
Convenciones de documentación
A lo largo de todo el manual, las consideraciones de seguridad
importantes se resaltan como se indica a continuación:
Precauciones de seguridad relacionadas con
el producto
ADVERTENCIA
Las advertencias avisan de un peligro grave. Si no lee y sigue las
instrucciones con mucha atención en ese momento, existe un riesgo
de lesión o incluso de muerte.
PRECAUCIÓN
Las precauciones advierten de un posible peligro. Si no lee y sigue
las instrucciones con atención en ese momento, podrían producirse
daños en el producto o perderse datos importantes.
NOTA
Las notas resaltan información importante sobre la utilización del producto.
ADVERTENCIA
Realice los sondeos en un entorno seguro y en conformidad con todas
las restricciones y normas correspondientes.
ADVERTENCIA
No utilice la radiosonda en un lugar donde haya líneas de alta tensión
u otros obstáculos aéreos. Asegúrese de revisar que el área no tenga
obstrucciones antes de usar la radiosonda.
ADVERTENCIA
No utilice la radiosonda sin consultar a y sin contar con la cooperación
de las autoridades de aviación locales y otras autoridades
correspondientes.
PRECAUCIÓN
No modifique la unidad. Las modificaciones incorrectas pueden dañar
el producto o producir averías.
PRECAUCIÓN
Utilice la radiosonda exclusivamente para realizar sondeos.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
10 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Reciclaje
Cumplimiento de normativas
Las radiosondas RS92-SGP y RS92-D de Vaisala se encuentran en
conformidad con la siguiente directiva de la UE y con la legislación
nacional que implementa esta directiva:
- 1995/EEC (equipos terminales de radio y telecomunicaciones)
La conformidad se muestra mediante el cumplimiento con los
siguientes estándares:
ERM:
- ETSI EN 302 054-1 V1.1.1. y
- ETSI EN 302-054-2 V1.1.1
EMC:
- ETSI EN 301 489-1 V1.8.1 y
- ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
[EN 61000-4-2 y EN61000-4-3]
Capítulo 1 ________________________________________________________ Información general
VAISALA_______________________________________________________________________ 11
Acuerdo de licencia
Este producto contiene software desarrollado por Vaisala. El uso
del software está normado por los términos y condiciones de licencia
incluidos en el contrato de suministro o, en ausencia de términos
y condiciones de licencia separado, por las Condiciones de licencia
generales del grupo Vaisala aplicables.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
12 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Capítulo 2 ______________________________________________ Perspectiva general del producto
VAISALA_______________________________________________________________________ 13
CAPÍTULO 2
PERSPECTIVA GENERAL
DEL PRODUCTO
Este capítulo presenta las funciones y ventajas de la radiosonda.
Introducción a RS92-SGP de Vaisala
La radiosonda RS92-SGP de Vaisala ofrece excelente disponibilidad
de datos, precisión en la medición de la humedad, presión, temperatura
y características del viento.
Este tipo de radiosonda cuenta con un receptor GPS para encontrar
viento. RS92-SGP tiene un sensor de presión de silicio, un sensor de
humedad doble calentado y un pequeño y rápido sensor de temperatura.
RS92-SGP cuenta con sencillas capacidades de sensor adicionales.
El transmisor basado en sintetizador es estable y usa un ancho de banda
estrecho. La radiosonda RS92-SGP cumple el estándar europeo ETSI
para radiosondas digitales que operan en la banda de 400 MHz,
EN 302 054.
Además de sondeos normales, las radiosondas RS92-SGP se pueden
usar para realizar sondeos de ozono y de sensor adicionales. Al realizar
un sondeo de ozono, por ejemplo, se conecta un sensor de ozono con
una unidad de interfaz a la radiosonda. Siga los procedimientos y las
pautas en el manual correspondiente para realizar sondeos adicionales
con el sensor.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
14 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
0705-015
Figura 1 Radiosonda RS92-SGP de Vaisala
La radiosonda RS92-SGP de Vaisala se puede usar con los sistemas de
sondeo de Vaisala MW41, MW32, MW31 y MW21, además de MW11,
MW12 y MW15.
1 = Antena GPS
2 = Compartimiento de la batería
3 = Conector adicional de la interfaz del sensor
4=Antena
5 = Sensor de temperatura
6 = Sensores de humedad
7 = Mástil sensor
8 = Interfaz GC25
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 15
CAPÍTULO 3
OPERACIÓN
Este capítulo contiene información necesaria para utilizar este producto.
Generalidades
Es fundamental que realice los pasos previos al lanzamiento, tal como
se indica y siempre de la misma manera. Siga las instrucciones de las
secciones a continuación y consulte el Apéndice A en la página 47 para
conocer la preparación adecuada y segura del globo.
El orden de trabajo para un sondeo es el siguiente:
1. Prepare el globo y los accesorios opcionales de sondeo.
2. Desembale la radiosonda.
3. Prepare el sondeo.
4. Conecte la batería.
5. Lance la radiosonda.
6. Monitoree el sondeo con el sistema de sondeo.
Al realizar sondeos adicionales con el sensor (por ejemplo, de ozono),
siga los procedimientos y las pautas en los manuales pertinentes.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
16 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Preparación del globo y los accesorios
opcionales de sondeo
El globo y los accesorios opcionales de sondeo se deben preparar
antes de conectar la batería de la radiosonda y, de ese modo, activar
la radiosonda. Esto es necesario porque la radiosonda se debe lanzar
dentro de los 15 minutos desde la conexión de la batería.
Preparación del globo
1. Cargue pesos necesarios para obtener la elevación necesaria
en la boquilla de gas.
0705-020
Figura 2 Carga de pesos en la boquilla de gas
ADVERTENCIA
Lea las instrucciones de seguridad en el Apéndice A antes de proceder.
Normalmente el gas que eleva el globo (hidrógeno o helio) se
proporciona en cilindros de gas, pero el hidrógeno también se puede
producir con un generador de hidrógeno. Estudie cuidadosamente
las instrucciones de operación y seguridad para las instalaciones
de cilindros de gas o el generador de hidrógeno.
Tenga mucho cuidado al manipular el globo inflado.
ADVERTENCIA
Se recomienda que el globo se prepare en un cobertizo para llenado
del globo. El cobertizo para llenado del globo debe estar bien
ventilado, de modo que posibles fugas de gas no queden en el interior
del cobertizo, incluso en situaciones donde no hay electricidad.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 17
2. Conecte el globo a la tobera de gas asegurándolo con un trozo
de cuerda o una abrazadera.
0705-017
Figura 3 Fijación del globo a la boquilla de gas
3. Infle el globo siguiendo las instrucciones de inflado del fabricante
del globo. No salga de la sala de llenado del globo mientras éste
se está inflando.
0705-018
Figura 4 Inflado del globo
Guía del usuario ___________________________________________________________________
18 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
4. Cuando el globo esté suficientemente lleno, en otras palabras,
cuando el globo eleve la boquilla de gas, cierre la válvula de gas.
0705-019
Figura 5 El globo eleva la boquilla de gas
5. Sujete firmemente el cuello del globo con una cuerda antes
de sacarlo de la tobera de gas.
0706-105
Figura 6 Aseguramiento del cuello del globo
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 19
0705-021
Figura 7 Extracción del globo de la boquilla de gas
6. Doble el cuello del globo y asegúrelo firmemente. Amarre el cordón
lo suficientemente alto para asegurarse de que el devanador encaje
fácilmente. El devanador se conecta antes del lanzamiento, consulte
la sección Conexión del devanador al globo en la página 36.
0705-022
Figura 8 Doblado del cuello del globo
Guía del usuario ___________________________________________________________________
20 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
7. Deje el globo en espera en el cobertizo para llenado del globo
mientras prepara la radiosonda. Asegúrese de que el globo no toque
nada. Sostenga el globo desde el cuello.
Accesorios opcionales de sondeo
El devanador RS92 RSU911 está diseñado para fijarse directamente
al cuello doblado del globo. Sin embargo, puede usar el mismo
devanador si usa accesorios opcionales de sondeo, como un paracaídas.
Siempre fije el devanador a un soporte relativamente firme, como
el globo o el esparcidor del paracaídas. El soporte no debe dejar que
el devanador gire libremente, o de lo contrario, el cordón de suspensión
podría desenrollarse a una velocidad muy alta y la radiosonda podría
golpear el suelo durante el lanzamiento. El devanador también debe
poder enrollarse levemente durante el sondeo.
Coloque todos los accesorios opcionales de sondeo junto al globo,
de lo contrario entorpecen el entorno de medición de la radiosonda
y no se pueden hacer mediciones de temperatura y humedad adecuadas.
NOTA
Al usar un globo con un paracaídas integrado, asegúrese de que
sobresalga un cordón del paracaídas lo suficientemente larga desde
el cuello del globo para amarrarlo al devanador de la radiosonda.
PRECAUCIÓN
La resistencia de todos los cordones usados durante los sondeos
deben exceder los 25 kp (250 N). Los nudos en los cordones debilitan
la resistencia mínima de 40% de la resistencia original del cordón. Esto
provoca una resistencia del cordón de 10 kp (100 N), que es suficiente
para sondeos de RS92.
Tabla 3 Códigos de pedido para accesorios opcionales
de sondeo
Elemento Código Nota
Paracaídas Totex 15045
Tablero de
soporte colgante
RS46157 Se usa con un Paracaídas
que no sea Totex
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 21
Paracaídas Totex 5710-5
El paracaídas recomendado es el Totex tipo 5710-5 (código de Vaisala
15045). En el paracaídas Totex, un lazo de cinta elástica se cuelga del
devanador en forma segura, debajo del esparcidor.
Fije el paracaídas directamente al globo con el cordón del paracaídas.
Paracaídas que no sea Totex
Si piensa usar un paracaídas que no tiene objetos firmes para evitar
que el devanador se enrolle, debe usar una tabla de colgador (código
de Vaisala RS46157).
1. Amarre el paracaídas al globo con un cordón.
2. Amarre la tabla de colgador al paracaídas con un cordón
de aproximadamente 20 cm de largo.
Consulte Figura 9 en la página 22 para obtener detalles. Para obtener
instrucciones para fijar el devanador, consulte la sección Paracaídas que
no sea Totex en la página 37.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
22 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
0908-009
Figura 9 Accesorios de sondeo de la radiosonda RS92
de Vaisala
Ahora puede proceder a desembalar la radiosonda.
Opción 1 = Sondeo con un paracaídas Totex
Opción 2 = Sondeo sin accesorios de sondeo
Opción 3 = Sondeo con un paracaídas que no sea Totex
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 23
Desempaque de la radiosonda
1. Abra la bolsa de aluminio como se indica en la misma.
0912-232
Figura 10 Cómo abrir la bolsa de aluminio
2. Levante la lengüeta de cartón que protege al mástil sensor.
Tenga cuidado y evite tocar o golpear los sensores del mástil
sensor. Consulte la Figura 11 en la página 24 para obtener
información sobre el contenido del paquete de la radiosonda.
PRECAUCIÓN
No toque ni golpee los sensores del mástil sensor. Tenga cuidado
de no doblar la antena GPS. Manipulando cuidadosamente el mástil
sensor de la radiosonda, además de la antena GPS, asegúrese de que
la radiosonda funcione correctamente durante el sondeo.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
24 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
0705-024
Figura 11 Contenido del paquete de la radiosonda
3. Retire la radiosonda del paquete, libere la antena y extraiga
el devanador del paquete.
4. Retire el cable pequeño de goma plástica del devanador.
0601-048
Figura 12 Detalles del devanador
5. Asegúrese de que la pestaña plástica, bajo la cual pasa la cuerda,
esté nivelada con la placa inferior del devanador. Si el reborde está
doblado, dóblelo suavemente de vuelta para nivelar la posición.
Proceda a preparar el sondeo.
1 = Radiosonda
2 = Devanador
3=Batería
1 = Cable de caucho
2 = Pestaña del devanador
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 25
Preparación del sondeo
Al preparar el sondeo, el juego de verificación de suelo GC25 de
Vaisala se conecta al sistema de sondeo mediante un cable y se opera
con la ayuda del software de sondeo.
0705-025
Figura 13 Unidad de comprobación de tierra GC25 de Vaisala
Siga los siguientes pasos para preparar el sondeo:
1. Abra la cámara del juego de verificación de suelo y coloque
la radiosonda en la bandeja de la radiosonda. Cierre la cámara.
NOTA
Si va a usar el sistema de sondeo DigiCORA MW21, versión de
software < 3.12 o MW15, MW12 o MW11, versión de software
< 8.311, consulte la Guía del usuario del juego de verificación de suelo
GC25 para obtener información sobre el uso de GC25 en el modo
independiente.
1=Cámara
2=Pantalla
3 = Botones
4 = Cable de comunicación
5 = Bandeja de la radiosonda
6 = Botón de encendido
Guía del usuario ___________________________________________________________________
26 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
2. Conecte el cable de comunicaciones a la interfaz del juego de
verificación de suelo en la radiosonda. La palabra "UP" (Arriba)
del conector se ve apuntando hacia arriba.
0705-026
Figura 14 Radiosonda en GC25 con el cable
de comunicaciones conectado
3. Encienda la estación de trabajo de sondeo y comience un nuevo
sondeo con el software del sistema de sondeo. Para obtener
instrucciones detalladas, consulte la documentación del sistema
de sondeo.
4. Encienda el juego de verificación de suelo presionando el botón
de encendido. Se enciende el LED verde del interruptor.
El software de sondeo pasa por reacondicionamiento, sintonización
de frecuencia, ajuste del temporizador y verificación de suelo.
5. Cuando el software de sondeo haya terminado, muestra un mensaje
que indica que está listo para liberar la radiosonda. Extraiga la
radiosonda del juego de verificación de suelo y desconecte el cable
de comunicaciones.
PRECAUCIÓN
No presione ningún botón en el juego de verificación de suelo mientras
el software de sondeo está funcionando.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 27
6. Con la parte posterior de la radiosonda hacia usted, presione
el mástil sensor suavemente con los pulgares hacia delante hasta
que los sujetadores de plástico de ambos lados emitan un clic
(es posible que deba separar levemente los sujetadores de plástico)
y el mástil sensor encaje firmemente en la posición doblada.
0705-027
Figura 15 Colocación del mástil sensor en la posición de vuelo
El mástil sensor ahora está en la posición de vuelo y permanece así
durante todo el sondeo.
Ahora proceda a conectar la batería de la radiosonda.
PRECAUCIÓN
Solo toque la parte inferior del brazo. No toque ni golpee los sensores.
NOTA
La cuenta regresiva del temporizador es distinta para las radiosondas
análogas (RS92-KL y RS92-K) y las digitales (RS92-SGP, RS92-D):
Para radiosondas análogas, la cuenta regresiva del temporizador se
inicia en el suelo, comenzando cuando la radiosonda se conecta al
juego de verificación de suelo. Por lo tanto, debe agregar cierto tiempo
adicional al temporizador para poder activar y conectar la batería y
lanzar la radiosonda. Para radiosondas digitales, la cuenta regresiva
del temporizador comienza desde la detección de lanzamiento, y,
por lo tanto, no se necesita tiempo adicional.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
28 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Conexión del juego de batería
Generalidades
RS92-SGP se puede alimentar mediante juegos de baterías mencionados
en Tabla 4 en la página 28. Consulte Figura 16 en la página 28 para ver
un ejemplo.
Los códigos de pedido de RS92-SGP difieren según el tipo de batería.
Para obtener instrucciones sobre el uso del juego de baterías de pila seca
con interruptor con AUTOSONDE, consulte la Guía del usuario
de AUTOSONDE AS14.
1001-135
Figura 16 Juego de batería de pila seca RSB511 (número 1)
y Batería de litio RSB611 (número 2)
Tabla 4 Juegos de batería RS92-SGP
Códigos de pedido Batería Descripción
RS92-SGPD RSB511 Juego de baterías de pila seca
RS92-SGPA RSB521 Juego de baterías de pila seca
con interruptor
RS92-SGPL RSB611 Juego de baterías de litio
RS92-SGPJ RSB521 Modelo específico de Japón
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 29
Conexión de la batería
Siga los siguientes pasos para conectar la batería a la radiosonda:
1. Abra la bolsa de aluminio como se indica en la misma.
0912-138
Figura 17 Paquete de baterías
2. Saque el conector de la batería (número 1 en la Figura 18 en la
página 29) jalando suavemente de los cables.
0912-140
Figura 18 El conector de la batería se muestra con RSB611
Guía del usuario ___________________________________________________________________
30 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
3. Conecte el conector de la batería a la radiosonda.
0705-039
Figura 19 Conexión del conector de la batería a la radiosonda
4. La radiosonda ha sido activada. Cierre el compartimiento
de la batería.
5. Verifique en el software del sistema de sondeo que el vínculo
de telemetría esté funcionando bien. Para obtener instrucciones
detalladas sobre el uso del software de sondeo, consulte la
documentación del sistema de sondeo.
La radiosonda ahora está preparada para el lanzamiento. A fin
de garantizar 120 minutos de tiempo de vuelo, se recomienda que
la radiosonda se lance dentro de 15 minutos desde la conexión de
la batería.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 31
Conexión del juego de baterías
de pila seca con interruptor
Siga estos pasos para conectar el juego de baterías de pila seca con
interruptor:
1. Abra la bolsa de aluminio como se indica en la misma.
0706-104
Figura 20 Paquete de baterías para el juego de baterías
de pila seca con interruptor
2. Saque el conector de la batería jalando suavemente de los cables.
0705-031
Figura 21 Conector de la batería
Guía del usuario ___________________________________________________________________
32 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
3. Tome el conector de la batería (número 1 en las siguientes
ilustraciones) y doble los cables hacia el lado como se muestra
en la Figura 22 en la página 32).
0810-017
Figura 22 Colocación del conector de la batería
en el soporte del conector, parte 1
4. Coloque el conector de la batería (1) en los pasadores del soporte
del conector (2) del compartimiento de las baterías. Los pasadores
blancos (3) deben estar orientados en sentido opuesto a las baterías.
Figura 23 Colocación del conector de la batería
en el soporte del conector, parte 2
PRECAUCIÓN
Los pasadores blancos de plástico deben apuntar hacia el lado opuesto
de las baterías, consulte la Figura 23 en la página 32.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 33
5. Conecte el conector de la batería a la radiosonda, consulte la Figura 24
en la página 33.
0705-039
Figura 24 Conexión de la radiosonda al compartimiento
de las baterías
6. Cierre el compartimiento de las baterías encajándolo junto con la
radiosonda de modo que todos los lados estén firmemente cerrados.
0910-094
Figura 25 Cómo encajar a presión el compartimiento de las
baterías y la radiosonda
PRECAUCIÓN
Los cables del extremo del conector se deben ubicar entre el soporte
del conector y las baterías, como se muestra en la Figura 23 en la
página 32, no entre el soporte del conector y la pared exterior del
compartimiento de las baterías.
NOTA
Asegúrese de que el conector de la batería permanezca conectado
en el soporte del conector en todo momento. Si se suelta, la activación
de la batería no funcionará correctamente.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
34 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
7. Presione el interruptor rojo en el compartimiento de las baterías
para activar la batería. Se encenderá el LED verde junto al
interruptor rojo, indicado con una flecha en la Figura 26 en la
página 34. Asegúrese de que el LED permanezca iluminado.
Figura 26 La luz LED verde se ilumina
Si el LED no está iluminado, consulte las instrucciones
en la sección Comprobación de la conexión en la página 35.
8. Verifique en el software del sistema de sondeo que el vínculo
de telemetría esté funcionando bien. Para obtener instrucciones
detalladas sobre el uso del software de sondeo, consulte la
documentación del sistema de sondeo.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 35
Comprobación de la conexión
Si el LED no se ilumina al presionar el interruptor, es posible que
el conector de la batería no esté debidamente conectado al soporte
del conector en el compartimiento de las baterías. Para comprobarlo,
lleve a cabo el siguiente procedimiento:
1. Separe la radiosonda y el compartimiento de las baterías, usando,
por ejemplo, una moneda pequeña. Consulte la sección Retiro del
compartimiento de las baterías en la página 35 para obtener más
detalles.
2. Conecte nuevamente la batería cuidadosamente siguiendo las
instrucciones de la sección Conexión del juego de baterías de pila
seca con interruptor en la página 31, asegurándose de que el
conector esté debidamente conectado al soporte del conector
en el compartimiento de las baterías.
Retiro del compartimiento de las
baterías
Si necesita retirar el compartimiento de las baterías de la radiosonda,
puede usar una moneda pequeña para soltarlo. Empuje la moneda hacia
la pequeña abertura entre la radiosonda y el compartimiento de las
baterías para soltarlo y retirarlo. Consulte Figura 27 en la página 35.
0809-005
Figura 27 Retiro del compartimiento de las baterías
Guía del usuario ___________________________________________________________________
36 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Lanzamiento de la radiosonda
La radiosonda ahora está lista para el lanzamiento.
Fijación del devanador
El devanador se usa para desbobinar suave y lentamente la cadena de
suspensión. Para hacerlo, el devanador debe estar firmemente acoplado,
de manera que no gire en torno al globo. Si el devanador se mueve
libremente, el cordón de suspensión se desbobinará demasiado rápido
y es posible que la radiosonda golpee el suelo luego del lanzamiento.
El devanador está diseñado para amarrarse directamente al globo.
Si no puede amarrar el devanador directamente al globo, por ejemplo,
al usar un paracaídas, se necesitan accesorios de sondeo para restringir
el movimiento del devanador. Para obtener instrucciones, consulte la
sección Accesorios opcionales de sondeo en la página 20.
Conexión del devanador al globo
Siga los siguientes pasos para acoplar el devanador directamente al globo:
1. Pase el gancho del devanador por el lazo que se forma por el cuello
apretado del globo.
2. Asegúrese de que el gancho salga por el otro lado. El devanador
ahora está acoplado firmemente al globo.
Si está usando un globo con un paracaídas integrado, amarre el cordón
del paracaídas que sobresale desde el cuello al devanador.
Si usa accesorios opcionales de sondeo, siga estas instrucciones para
fijar el devanador.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación
VAISALA_______________________________________________________________________ 37
Paracaídas Totex
El paracaídas Totex 5710-5 tiene un lazo de cinta elástica debajo del
esparcidor. Fije el devanador al lazo empujando el gancho hacia afuera
del otro lado del mismo modo que con el cuello del globo doblado.
Paracaídas que no sea Totex
Hay una tabla de colgador amarrada al paracaídas. Fije el devanador
a la parte inferior de la tabla de colgador.
Liberación del globo
A fin de garantizar 120 minutos de tiempo de vuelo, la radiosonda se
debe lanzar dentro de los 15 minutos desde la conexión de la batería.
Siga estos pasos para liberar el globo:
1. Asegúrese de que el cordón de suspensión no esté enredado.
2. Sostenga el devanador para evitar que el cordón se suelte antes
de la liberación.
3. Libere el globo y deje que la radiosonda se eleve. Mantenga el largo
del cordón entre la radiosonda y el devanador lo más corto posible.
Comprobación de la recepción
Verifique la recepción de la frecuencia de la radiosonda hacia
el receptor inmediatamente después de la liberación.
Proceda a monitorear el sondeo con el sistema de sondeo.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
38 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Monitoreo del sondeo con el sistema de sondeo
Si aún no lo ha hecho, ingrese la información de observación de la
superficie en el sistema de sondeo. Consulte la documentación del
sistema de sondeo para obtener instrucciones detalladas sobre el uso
del software de sondeo.
Capítulo 4 _________________________________________________ Almacenamiento y transporte
VAISALA_______________________________________________________________________ 39
CAPÍTULO 4
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Este capítulo proporciona información para el transporte
y el almacenamiento del producto.
Almacenamiento
Las radiosondas se deben almacenar y usar debidamente de acuerdo con
las instrucciones aplicables determinadas en los manuales de Vaisala,
por ejemplo en la Guía del usuario.
Las condiciones de almacenamiento adecuadas deben cumplir con los
siguientes requisitos:
Las radiosondas se deben mantener en su empaque original (envases
al vacío abiertos) en un espacio de almacenamiento en interiores seco
y ventilado, y dentro de los siguientes límites ambientales clave
(ref. IEC 60721-3-1 clase 1K2):
- Temperatura +5 °C a +40 °C
- Humedad relativa menor a 85%
Los requisitos del compartimiento de almacenamiento AUTOSONDE
de Vaisala son:
- La cantidad máxima de días que se puede cargar una radiosonda
en AUTOSONDE es 24
- Humedad relativa menor a 50%
- Temperatura +15 °C a +35 °C
Guía del usuario ___________________________________________________________________
40 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Transporte
Las radiosondas de Vaisala se deben transportar en sus empaques
de envío originales. Estos empaques están diseñados y fabricados
para sobrevivir y proteger su contenido en las condiciones ambientales
descritas en este documento con la terminología y los estándares según
la norma: IEC 60721-3-2. El transporte de radiosondas requiere condiciones
climáticas 2K2 y condiciones mecánicas 2M1 de esta norma:
- Transporte en condiciones con protección climática.
- Transporte usando medios convencionales (automóvil, camión
y/o aeronave), con caída libre de no más de 0,25 m en cualquier
circunstancia.
- Siga las marcas adicionales en el paquete.
No transporte la radiosonda con la batería conectada.
Transporte de baterías de litio
y radiosondas RS92
Las baterías de litio RSB611 y las radiosondas RS92 con baterías
de litio están clasificadas como:
- Baterías metálicas de litio UN 3091 contenidas en el equipo
Los envíos deben estar empacados, etiquetados y documentados
de acuerdo con las instrucciones de empaque de IATA.
PRECAUCIÓN
El cordón de suspensión no resiste una exposición prolongada a la luz
solar. Almacene las radiosondas en sus empaques al vacío originales
abiertos.
PRECAUCIÓN
Al usar el juego de baterías de pila seca RSB511 o RSB521,
recomendamos que almacene las radiosondas sobre +15 °C durante al
menos dos días antes del sondeo. Si la temperatura de la radiosonda
antes del sondeo es cercana a 0 °C, el tiempo de vuelo puede verse
afectado.
Capítulo 4 _________________________________________________ Almacenamiento y transporte
VAISALA_______________________________________________________________________ 41
Al transportar las radiosondas con baterías de litio, tenga los siguientes
requisitos en consideración:
- El paquete debe mostrar una etiqueta de manipulación de baterías
de litio, consulte la Figura 28 en la página 41 para obtener un ejemplo.
Para transporte, se deben usar el empaque original de la radiosonda,
que ya tiene la etiqueta de manipulación de baterías de litio.
- El envío debe incluir una documentación que indique el contenido
de litio, describa la manipulación adecuada y los procedimientos
para paquetes dañados, además del número telefónico para
información adicional. El envío original de la radiosonda incluye
una DECLARACIÓN DEL EMISOR PARA ARTÍCULOS NO
REGULADOS COMO BIENES PELIGROSOS, que se debe
volver a usar para este propósito después de actualizar la
información adecuada.
1002-100
Figura 28 Etiqueta de manipulación de baterías de litio
NOTA
No transporte la batería de litio si está dañada.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
42 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Capítulo 5 _________________________________________________ Informes de fallas y garantía
VAISALA_______________________________________________________________________ 43
CAPÍTULO 5
INFORMES DE FALLAS Y GARANTÍA
Este capítulo presenta información sobre los informes de fallas
y la garantía de la radiosonda.
Asistencia técnica
Para realizar preguntas técnicas, póngase en contacto con la asistencia
técnica de Vaisala por correo electrónico a [email protected].
Siga las instrucciones a continuación para acelerar el proceso
de reparación y evitar costos adicionales para usted.
1. Lea la información de garantía.
2. Comuníquese con el soporte técnico de Vaisala mediante correo
electrónico y solicite una RMA (autorización para devolución
de materiales) e instrucciones de envío.
3. Siga las instrucciones proporcionadas por la asistencia técnica
de Vaisala.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
44 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Devoluciones de productos
Si el producto se debe devolver para tareas de servicio, consulte
www.vaisala.com/returns.
Para obtener información de contacto de los centros de servicio
de Vaisala, visite www.vaisala.com/servicecenters.
Garantía de la radiosonda
La siguiente declaración de garantía general de radiosondas de Vaisala
entró en vigencia en 02/2007. No obstante, consulte el contrato de
suministros correspondiente para conocer los detalles específicos de
los términos de su garantía. Su hay una discrepancia entre la declaración
de garantía de la radiosonda general y la declaración de garantía de la
radiosonda de su contrato de suministro, prevalecen las provisiones
de la declaración de garantía de la radiosonda oficial en el contrato
de suministro.
Declaración de garantía
de la radiosonda de Vaisala
Vaisala repara o, a su criterio, reemplaza cualquier radiosonda RS92 de
Vaisala que se demuestre, con satisfacción razonable, que haya fallado
dentro de 13 meses del envío por motivos de materiales o mano de obra
defectuosa, bajo las siguientes condiciones y siempre que la radiosonda
se almacene y use debidamente de acuerdo con las instrucciones y los
manuales aplicables emitidos por Vaisala.
Condiciones de almacenamiento
La radiosonda se debe almacenar en interiores en su empaque al vacío
original sin abrir dentro de los siguientes límites ambientales:
- temperatura +5 °C a +40 °C
- humedad relativa menor a 85%
NOTA
La RMA debe solicitarse siempre a la asistencia técnica de Vaisala
antes de la devolución de materiales defectuosos.
Capítulo 5 _________________________________________________ Informes de fallas y garantía
VAISALA_______________________________________________________________________ 45
Requisitos adicionales de almacenamiento para AUTOSONDE
de Vaisala:
- la cantidad máxima de días que se puede cargar una radiosonda
en AUTOSONDE es 24
- humedad relativa menor a 50%
- temperatura +15 °C a +35 °C
Transporte y manipulación
Las radiosondas se deben transportar en el empaque de envío original,
que está diseñado y fabricado para sobrevivir y proteger el contenido en
las condiciones ambientales especificadas en la norma IEC 60721-3-2:
se requieren condiciones climáticas de clase 2K2 y condiciones mecánicas
de clase 2M1 de la norma. Se deben seguir las instrucciones del empaque
para el transporte y la manipulación.
Criterios para fallas de la radiosonda
fallas previas al vuelo cubiertas por la garantía:
- Fallas de la radiosonda durante la preparación del sondeo o la
corrección de la verificación del suelo que excedan uno de los
siguientes límites:
P: ± 3 hPa
T: ± 1 °C
U: ± 4 %RH (a 0 % RH)
Fallas durante el vuelo bajo una altitud de 100 hPa cubiertas por
la garantía:
- La radiosonda deja de transmitir uno o más parámetros
- La radiosonda transmite datos claramente erróneos
- Hay una falla del vínculo de telemetría continua que excede
los 2 minutos
La terminación anticipada del sondeo producto de que el globo se reventó,
un error del usuario o cualquier causa externa no está cubierta por la
garantía.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
46 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
Cómo efectuar reclamaciones de garantía
Se debe proporcionar un informe de fallas por cada radiosonda con
fallas indicando el número de serie de la radiosonda, una descripción
de la falla y el sitio y la fecha de sondeo. Se puede usar una plantilla
proporcionada por Vaisala para esto.
Si se encuentra que una radiosonda está defectuosa antes del
lanzamiento, se debe devolver a la oficina de Vaisala más cercana.
El informe de una falla durante el vuelo se debe acompañar por 1)
un archivo de datos de sondeo (MW21, MW31, MW41 y sistemas
AUTOSONDE) o 2) una impresión del informe de estado de sondeo
(sistemas MW11/MW12/MW15) por cada sondeo fallido.
Un informe de fallas y cualquier radiosonda que falle antes del
lanzamiento se deben enviar a Vaisala dentro de 180 días después
de la falla o dentro de un año desde estaciones remotas o en barcos.
Apéndice A _________________________ Instrucciones de seguridad para los operadores de globos
VAISALA_______________________________________________________________________ 47
APÉNDICE A
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LOS OPERADORES DE GLOBOS
Este apéndice contiene detalles de la preparación segura y adecuada
del globo.
Fotocopie estas instrucciones y coloque la lista donde se note en el
cobertizo para inflado del globo, además del compartimiento de los
alrededores.
1. Está prohibido fumar y utilizar llamas abiertas.
2. Si es posible, evite usar ropa hecha de nailon u otras fibras
sintéticas para evitar una acumulación de cargas estáticas.
No utilice zapatos con suela de goma.
3. Póngase gafas protectoras.
4. Compruebe periódicamente que la tubería de gas está correctamente
conectada a la tobera del generador o cilindro de gas y a la tobera
de inflado del globo.
5. Evite las fugas de gas en la sala cuando interrumpa el inflado para
sustituir el cilindro de gas.
6. Nunca utilice un globo remendado.
7. Si se produce una fuga en el globo durante el inflado, no deje escapar
el gas del globo dentro de la sala. Por el contrario, suelte el globo
defectuoso sin carga. No es aconsejable desinflar el globo ni
siquiera en el exterior de la sala.
Guía del usuario ___________________________________________________________________
48 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
8. No toque el globo con las manos desnudas, excepto cuando
lo sujete por el cuello. Utilice guantes de algodón suave.
9. Asegúrese de que no haya objetos puntiagudos en la sala. Los
clavos, ganchos, pernos, candados, etc. son peligrosos porque
podrían arañar el globo inflado. La película del globo es de solo
0,05–0,1 mm de grosor al momento del lanzamiento; la rasgadura
más leve podría hacer que el globo reviente prematuramente.
10. Mantenga las puertas de la sala cerradas durante el inflado del
globo en los días ventosos. Sin embargo, asegúrese de que haya
una buena ventilación.
11. No se debe permitir el ingreso a la sala a ninguna persona no
autorizada mientras el generador de hidrógeno está funcionando
o durante el inflado del globo.
12. Asegúrese de que en la sala no haya otras herramientas y utensilios
que no sean esenciales para inflar el globo.
13. No lleve dispositivos eléctricos (teléfonos celulares, etc.) al cobertizo
de inflado del globo ni los acerque al globo inflado con hidrógeno.
Una distancia segura cuando se está en exteriores es normalmente
de 1,5 metros.
14. Siempre mantenga la radiosonda al menos a 50 cm debajo del nivel
de la boquilla de gas y del globo inflado, además a al menos
1,5 metros de distancia del cilindro de gas/generador de hidrógeno,
conectores y tubos. Evite en lo posible llevar la radiosonda dentro
del cobertizo de inflado del globo.
15. Siga todas las normas pertinentes a la seguridad de hidrógeno.
ADVERTENCIA
¡Operador nuevo! Estudie cuidadosamente las instrucciones
de uso del generador de hidrógeno y el método correcto de inflado.
____________________________________________________________________________Índice
VAISALA_______________________________________________________________________ 49
ÍNDICE
A
accesorios 20
accesorios opcionales de sondeo 16, 20
códigos de pedido 20
paracaídas que no sea Totex 21
Paracaídas Totex 21
activación de la radiosonda 28
ajuste del temporizador 26
almacenamiento de la radiosonda 39
amarre del globo 18
aseguramiento del cuello del globo 18
B
batería
Batería de litio RSB611 28
códigos de pedido 28
conectar 28, 29, 31
extracción del compartimiento 35
Juego de baterías de pila seca
con interruptor RSB512 31
Juego de baterías de pila seca
RSB511 28, 40
boquilla de gas
carga de pesos 16
extracción del globo 19
fijación del globo 17
C
cobertizo para llenado del globo 16
códigos de pedido
accesorios opcionales de sondeo 20
baterías 28
comprobación de la recepción 37
conexión de la batería 28
contenido del paquete de la radiosonda 24
D
desembalaje de la radiosonda 23
devanador, fijación 19, 36
DigiCORA® 25, 37
doblado del cuello del globo 19
F
fallas cubiertas por la garantía 45
fijación del devanador 36
G
garantía 44
condiciones de almacenamiento 44
fallas cubiertas 45
reclamaciones 46
transporte y manipulación 45
globo
amarre 18
aseguramiento del cuello 18
doblado del cuello 19
gas de elevación 16
inflado 16
instrucciones de seguridad 47
liberación 37
manipulación 16, 47
I
Inflado del globo 16
instrucciones de seguridad 9, 47
J
Juego de verificación de suelo GC25 25
componentes 25
interfaz 14
L
lanzamiento de la radiosonda 36
liberación del globo 37
M
manipulación del globo 16, 47
mástil sensor 27
monitoreo del sondeo 37
________________________________________________________________________________
50 ___________________________________________________________________ M210295ES-J
P
paracaídas que no sea Totex 21, 37
Paracaídas Totex 21, 37
R
radiosonda
activación 28
almacenamiento 39
batería 28
componentes 14
contenido del paquete 24
desembalar 23
funciones 13
garantía 44
lanzamiento 36
mástil sensor 27
transporte y manipulación 39
reacondicionamiento 26
realización de preparaciones para
el sondeo 25
recepción, comprobación 37
reciclaje 10
S
sintonización de frecuencia 26
sondeo
orden de trabajo 15
preparativos 25
supervisar 37
sondeo de ozono 13
sondeo de radioactividad 13
T
transporte y manipulación 39, 45
V
verificación de suelo 26
es.vaisala.com
*M210295ES*

Transcripción de documentos

GUÍA DEL USUARIO Radiosonda RS92-SGP de Vaisala M210295ES-J PUBLICADO POR Vaisala Oyj Dirección: Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa, Finlandia Dirección de correo: Apdo. postal 26, FI-00421 Helsinki, Finlandia Teléfono: +358 9 8949 1 Fax: +358 9 8948 2227 Visite nuestras páginas de Internet en www.vaisala.com/ © Vaisala 2015 Queda prohibida la reproducción, la publicación o la exhibición pública de este manual de cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico (incluida la fotocopia), así como la modificación, la traducción, la adaptación, la venta o la divulgación de su contenido a terceros sin el permiso previo por escrito del propietario de los derechos de autor. Los manuales traducidos y las partes traducidas de documentos multilingües se basan en las versiones originales en inglés. En casos de ambigüedad, se aplican las versiones en inglés, no las traducciones. El contenido se puede modificar sin previo aviso. Este manual no genera ninguna obligación legalmente vinculante para Vaisala con respecto a los clientes o los usuarios finales. Todos los acuerdos y las obligaciones legalmente vinculantes se incluyen exclusivamente en el contrato de suministro o en las condiciones generales de venta y en las condiciones generales de servicio de Vaisala aplicables. ________________________________________________________________________________ Índice de contenido CAPÍTULO 1 INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Contenido de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Información sobre versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Manuales relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Convenciones de documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Precauciones de seguridad relacionadas con el producto . . 9 Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Cumplimiento de normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Acuerdo de licencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 CAPÍTULO 2 PERSPECTIVA GENERAL DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Introducción a RS92-SGP de Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 CAPÍTULO 3 OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Preparación del globo y los accesorios opcionales de sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Preparación del globo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Accesorios opcionales de sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Paracaídas Totex 5710-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Paracaídas que no sea Totex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Desempaque de la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Preparación del sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Conexión del juego de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Conexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Conexión del juego de baterías de pila seca con interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Comprobación de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Retiro del compartimiento de las baterías . . . . . . . . . . . . . 36 Lanzamiento de la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Fijación del devanador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Conexión del devanador al globo . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Paracaídas Totex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Paracaídas que no sea Totex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Liberación del globo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Comprobación de la recepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Monitoreo del sondeo con el sistema de sondeo . . . . . . . 38 VAISALA ________________________________________________________________________ 1 ________________________________________________________________________________ CAPÍTULO 4 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Transporte de baterías de litio y radiosondas RS92 . . . . .40 CAPÍTULO 5 INFORMES DE FALLAS Y GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Devoluciones de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Garantía de la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Declaración de garantía de la radiosonda de Vaisala . . . .44 Condiciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Transporte y manipulación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Criterios para fallas de la radiosonda. . . . . . . . . . . . . . 45 Cómo efectuar reclamaciones de garantía . . . . . . . . . 46 APÉNDICE A INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS OPERADORES DE GLOBOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 2 ____________________________________________________________________ M210295ES-J ________________________________________________________________________________ Índice de ilustraciones Figura 1 Figura 2 Figura 3 Figura 4 Figura 5 Figura 6 Figura 7 Figura 8 Figura 9 Figura 10 Figura 11 Figura 12 Figura 13 Figura 14 Figura 15 Figura 16 Figura 17 Figura 18 Figura 19 Figura 20 Figura 21 Figura 22 Figura 23 Figura 24 Figura 25 Figura 26 Figura 27 Figura 28 Radiosonda RS92-SGP de Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Carga de pesos en la boquilla de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Fijación del globo a la boquilla de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Inflado del globo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 El globo eleva la boquilla de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Aseguramiento del cuello del globo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Extracción del globo de la boquilla de gas. . . . . . . . . . . . . . . 19 Doblado del cuello del globo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Accesorios de sondeo de la radiosonda RS92 de Vaisala . . 22 Cómo abrir la bolsa de aluminio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Contenido del paquete de la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Detalles del devanador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Unidad de comprobación de tierra GC25 de Vaisala. . . . . . . 25 Radiosonda en GC25 con el cable de comunicaciones conectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Colocación del mástil sensor en la posición de vuelo . . . . . . 27 Juego de batería de pila seca RSB511 (número 1) y Batería de litio RSB611 (número 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Paquete de baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 El conector de la batería se muestra con RSB611 . . . . . . . . 29 Conexión del conector de la batería a la radiosonda. . . . . . . 30 Paquete de baterías para el juego de baterías de pila seca con interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Conector de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Colocación del conector de la batería en el soporte del conector, parte1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Colocación del conector de la batería en el soporte del conector, parte 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Conexión de la radiosonda al compartimiento de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Cómo encajar a presión el compartimiento de las baterías y la radiosonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 La luz LED verde se ilumina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Retiro del compartimiento de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Etiqueta de manipulación de baterías de litio . . . . . . . . . . . . 41 VAISALA ________________________________________________________________________ 3 ________________________________________________________________________________ 4 ____________________________________________________________________ M210295ES-J ________________________________________________________________________________ Índice de tablas Tabla 1 Tabla 2 Tabla 3 Tabla 4 Versiones del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Manuales relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Códigos de pedido para accesorios opcionales de sondeo. . . . 20 Juegos de batería RS92-SGP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 VAISALA ________________________________________________________________________ 5 ________________________________________________________________________________ 6 ____________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 1 ________________________________________________________ Información general CAPÍTULO 1 INFORMACIÓN GENERAL Este capítulo proporciona notas generales para el manual y el producto. Acerca de este manual Este manual proporciona información para la operación de la radiosonda RS92-SGP de Vaisala. Contenido de este manual Este manual consta de los siguientes capítulos: - Capítulo 1, Información general: este capítulo proporciona notas generales para el manual y el producto. - Capítulo 2, Descripción general del producto: este capítulo presenta las funciones y ventajas de la radiosonda. - Capítulo 3, Funcionamiento: Este capítulo contiene información necesaria para utilizar este producto. - Capítulo 4, almacenamiento y transporte: este capítulo proporciona información para el transporte y el almacenamiento del producto. - Capítulo 5, informes de fallas y garantía: este capítulo presenta información sobre los informes de fallas y la garantía de la radiosonda. - Apéndice A, instrucciones de seguridad para operadores del globo: Este apéndice contiene detalles de la preparación segura y adecuada del globo. VAISALA ________________________________________________________________________ 7 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Información sobre versiones Tabla 1 Versiones del manual Código del manual Descripción M210295EN-J Enero de 2015. Información actualizada sobre los accesorios opcionales de sondeo. Información eliminada sobre la batería activada por agua y los sondeos de radioactividad. Octubre de 2012. Actualizado para MW41. Mayo de 2010. Contiene RS92-SGPL. Octubre de 2009. Versión anterior. M210295EN-H M210295EN-G M210295EN-F M210295EN-E Manuales relacionados Tabla 2 Manuales relacionados Código del manual Nombre del manual DOC219110 M210507EN M210329EN Guía rápida de la radiosonda RS92 de Vaisala Guía del usuario de AUTOSONDE AS14 Guía del usuario del juego de verificación de suelo GC25 Guía del usuario MW31 de DigiCORA® de Vaisala Guía del usuario de la sonda para ozono RS92 Guía del usuario de DigiCORA II MW15 Configuración y operación de los sistemas MW11/15, radiosonda RS92 y GC25 usando 0una conexión por cable Referencia técnica de la Interfaz del sensor complementario de la Radiosonda de Vaisala M210488EN M210547EN M010024EN M210811EN M211044EN 8 ____________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 1 ________________________________________________________ Información general Convenciones de documentación A lo largo de todo el manual, las consideraciones de seguridad importantes se resaltan como se indica a continuación: ADVERTENCIA Las advertencias avisan de un peligro grave. Si no lee y sigue las instrucciones con mucha atención en ese momento, existe un riesgo de lesión o incluso de muerte. PRECAUCIÓN Las precauciones advierten de un posible peligro. Si no lee y sigue las instrucciones con atención en ese momento, podrían producirse daños en el producto o perderse datos importantes. NOTA Las notas resaltan información importante sobre la utilización del producto. Precauciones de seguridad relacionadas con el producto ADVERTENCIA Realice los sondeos en un entorno seguro y en conformidad con todas las restricciones y normas correspondientes. ADVERTENCIA No utilice la radiosonda en un lugar donde haya líneas de alta tensión u otros obstáculos aéreos. Asegúrese de revisar que el área no tenga obstrucciones antes de usar la radiosonda. ADVERTENCIA No utilice la radiosonda sin consultar a y sin contar con la cooperación de las autoridades de aviación locales y otras autoridades correspondientes. PRECAUCIÓN No modifique la unidad. Las modificaciones incorrectas pueden dañar el producto o producir averías. PRECAUCIÓN Utilice la radiosonda exclusivamente para realizar sondeos. VAISALA ________________________________________________________________________ 9 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Reciclaje Cumplimiento de normativas Las radiosondas RS92-SGP y RS92-D de Vaisala se encuentran en conformidad con la siguiente directiva de la UE y con la legislación nacional que implementa esta directiva: - 1995/EEC (equipos terminales de radio y telecomunicaciones) La conformidad se muestra mediante el cumplimiento con los siguientes estándares: ERM: - ETSI EN 302 054-1 V1.1.1. y - ETSI EN 302-054-2 V1.1.1 EMC: - ETSI EN 301 489-1 V1.8.1 y - ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 [EN 61000-4-2 y EN61000-4-3] 10 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 1 ________________________________________________________ Información general Acuerdo de licencia Este producto contiene software desarrollado por Vaisala. El uso del software está normado por los términos y condiciones de licencia incluidos en el contrato de suministro o, en ausencia de términos y condiciones de licencia separado, por las Condiciones de licencia generales del grupo Vaisala aplicables. VAISALA _______________________________________________________________________ 11 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 12 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 2 ______________________________________________ Perspectiva general del producto CAPÍTULO 2 PERSPECTIVA GENERAL DEL PRODUCTO Este capítulo presenta las funciones y ventajas de la radiosonda. Introducción a RS92-SGP de Vaisala La radiosonda RS92-SGP de Vaisala ofrece excelente disponibilidad de datos, precisión en la medición de la humedad, presión, temperatura y características del viento. Este tipo de radiosonda cuenta con un receptor GPS para encontrar viento. RS92-SGP tiene un sensor de presión de silicio, un sensor de humedad doble calentado y un pequeño y rápido sensor de temperatura. RS92-SGP cuenta con sencillas capacidades de sensor adicionales. El transmisor basado en sintetizador es estable y usa un ancho de banda estrecho. La radiosonda RS92-SGP cumple el estándar europeo ETSI para radiosondas digitales que operan en la banda de 400 MHz, EN 302 054. Además de sondeos normales, las radiosondas RS92-SGP se pueden usar para realizar sondeos de ozono y de sensor adicionales. Al realizar un sondeo de ozono, por ejemplo, se conecta un sensor de ozono con una unidad de interfaz a la radiosonda. Siga los procedimientos y las pautas en el manual correspondiente para realizar sondeos adicionales con el sensor. VAISALA _______________________________________________________________________ 13 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Figura 1 0705-015 Radiosonda RS92-SGP de Vaisala 1 = Antena GPS 2 = Compartimiento de la batería 3 = Conector adicional de la interfaz del sensor 4 = Antena 5 = Sensor de temperatura 6 = Sensores de humedad 7 = Mástil sensor 8 = Interfaz GC25 La radiosonda RS92-SGP de Vaisala se puede usar con los sistemas de sondeo de Vaisala MW41, MW32, MW31 y MW21, además de MW11, MW12 y MW15. 14 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación CAPÍTULO 3 OPERACIÓN Este capítulo contiene información necesaria para utilizar este producto. Generalidades Es fundamental que realice los pasos previos al lanzamiento, tal como se indica y siempre de la misma manera. Siga las instrucciones de las secciones a continuación y consulte el Apéndice A en la página 47 para conocer la preparación adecuada y segura del globo. El orden de trabajo para un sondeo es el siguiente: 1. Prepare el globo y los accesorios opcionales de sondeo. 2. Desembale la radiosonda. 3. Prepare el sondeo. 4. Conecte la batería. 5. Lance la radiosonda. 6. Monitoree el sondeo con el sistema de sondeo. Al realizar sondeos adicionales con el sensor (por ejemplo, de ozono), siga los procedimientos y las pautas en los manuales pertinentes. VAISALA _______________________________________________________________________ 15 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Preparación del globo y los accesorios opcionales de sondeo El globo y los accesorios opcionales de sondeo se deben preparar antes de conectar la batería de la radiosonda y, de ese modo, activar la radiosonda. Esto es necesario porque la radiosonda se debe lanzar dentro de los 15 minutos desde la conexión de la batería. ADVERTENCIA Lea las instrucciones de seguridad en el Apéndice A antes de proceder. Normalmente el gas que eleva el globo (hidrógeno o helio) se proporciona en cilindros de gas, pero el hidrógeno también se puede producir con un generador de hidrógeno. Estudie cuidadosamente las instrucciones de operación y seguridad para las instalaciones de cilindros de gas o el generador de hidrógeno. Tenga mucho cuidado al manipular el globo inflado. Preparación del globo ADVERTENCIA Se recomienda que el globo se prepare en un cobertizo para llenado del globo. El cobertizo para llenado del globo debe estar bien ventilado, de modo que posibles fugas de gas no queden en el interior del cobertizo, incluso en situaciones donde no hay electricidad. 1. Cargue pesos necesarios para obtener la elevación necesaria en la boquilla de gas. Figura 2 0705-020 Carga de pesos en la boquilla de gas 16 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación 2. Conecte el globo a la tobera de gas asegurándolo con un trozo de cuerda o una abrazadera. Figura 3 0705-017 3. Fijación del globo a la boquilla de gas Infle el globo siguiendo las instrucciones de inflado del fabricante del globo. No salga de la sala de llenado del globo mientras éste se está inflando. Figura 4 0705-018 Inflado del globo VAISALA _______________________________________________________________________ 17 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 4. Cuando el globo esté suficientemente lleno, en otras palabras, cuando el globo eleve la boquilla de gas, cierre la válvula de gas. Figura 5 0705-019 5. El globo eleva la boquilla de gas Sujete firmemente el cuello del globo con una cuerda antes de sacarlo de la tobera de gas. Figura 6 0706-105 Aseguramiento del cuello del globo 18 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación Figura 7 0705-021 6. Extracción del globo de la boquilla de gas Doble el cuello del globo y asegúrelo firmemente. Amarre el cordón lo suficientemente alto para asegurarse de que el devanador encaje fácilmente. El devanador se conecta antes del lanzamiento, consulte la sección Conexión del devanador al globo en la página 36. Figura 8 0705-022 Doblado del cuello del globo VAISALA _______________________________________________________________________ 19 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 7. NOTA Deje el globo en espera en el cobertizo para llenado del globo mientras prepara la radiosonda. Asegúrese de que el globo no toque nada. Sostenga el globo desde el cuello. Al usar un globo con un paracaídas integrado, asegúrese de que sobresalga un cordón del paracaídas lo suficientemente larga desde el cuello del globo para amarrarlo al devanador de la radiosonda. Accesorios opcionales de sondeo El devanador RS92 RSU911 está diseñado para fijarse directamente al cuello doblado del globo. Sin embargo, puede usar el mismo devanador si usa accesorios opcionales de sondeo, como un paracaídas. Siempre fije el devanador a un soporte relativamente firme, como el globo o el esparcidor del paracaídas. El soporte no debe dejar que el devanador gire libremente, o de lo contrario, el cordón de suspensión podría desenrollarse a una velocidad muy alta y la radiosonda podría golpear el suelo durante el lanzamiento. El devanador también debe poder enrollarse levemente durante el sondeo. Coloque todos los accesorios opcionales de sondeo junto al globo, de lo contrario entorpecen el entorno de medición de la radiosonda y no se pueden hacer mediciones de temperatura y humedad adecuadas. PRECAUCIÓN La resistencia de todos los cordones usados durante los sondeos deben exceder los 25 kp (250 N). Los nudos en los cordones debilitan la resistencia mínima de 40% de la resistencia original del cordón. Esto provoca una resistencia del cordón de 10 kp (100 N), que es suficiente para sondeos de RS92. Tabla 3 Elemento Códigos de pedido para accesorios opcionales de sondeo Código Paracaídas Totex 15045 Tablero de RS46157 soporte colgante Nota Se usa con un Paracaídas que no sea Totex 20 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación Paracaídas Totex 5710-5 El paracaídas recomendado es el Totex tipo 5710-5 (código de Vaisala 15045). En el paracaídas Totex, un lazo de cinta elástica se cuelga del devanador en forma segura, debajo del esparcidor. Fije el paracaídas directamente al globo con el cordón del paracaídas. Paracaídas que no sea Totex Si piensa usar un paracaídas que no tiene objetos firmes para evitar que el devanador se enrolle, debe usar una tabla de colgador (código de Vaisala RS46157). 1. Amarre el paracaídas al globo con un cordón. 2. Amarre la tabla de colgador al paracaídas con un cordón de aproximadamente 20 cm de largo. Consulte Figura 9 en la página 22 para obtener detalles. Para obtener instrucciones para fijar el devanador, consulte la sección Paracaídas que no sea Totex en la página 37. VAISALA _______________________________________________________________________ 21 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Figura 9 Accesorios de sondeo de la radiosonda RS92 de Vaisala Opción 1 = Sondeo con un paracaídas Totex Opción 2 = Sondeo sin accesorios de sondeo Opción 3 = Sondeo con un paracaídas que no sea Totex 0908-009 Ahora puede proceder a desembalar la radiosonda. 22 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación Desempaque de la radiosonda PRECAUCIÓN No toque ni golpee los sensores del mástil sensor. Tenga cuidado de no doblar la antena GPS. Manipulando cuidadosamente el mástil sensor de la radiosonda, además de la antena GPS, asegúrese de que la radiosonda funcione correctamente durante el sondeo. 1. Abra la bolsa de aluminio como se indica en la misma. Figura 10 0912-232 2. Cómo abrir la bolsa de aluminio Levante la lengüeta de cartón que protege al mástil sensor. Tenga cuidado y evite tocar o golpear los sensores del mástil sensor. Consulte la Figura 11 en la página 24 para obtener información sobre el contenido del paquete de la radiosonda. VAISALA _______________________________________________________________________ 23 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Figura 11 0705-024 Contenido del paquete de la radiosonda 1 = Radiosonda 2 = Devanador 3 = Batería 3. Retire la radiosonda del paquete, libere la antena y extraiga el devanador del paquete. 4. Retire el cable pequeño de goma plástica del devanador. Figura 12 0601-048 Detalles del devanador 1 = Cable de caucho 2 = Pestaña del devanador 5. Asegúrese de que la pestaña plástica, bajo la cual pasa la cuerda, esté nivelada con la placa inferior del devanador. Si el reborde está doblado, dóblelo suavemente de vuelta para nivelar la posición. Proceda a preparar el sondeo. 24 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación Preparación del sondeo Al preparar el sondeo, el juego de verificación de suelo GC25 de Vaisala se conecta al sistema de sondeo mediante un cable y se opera con la ayuda del software de sondeo. NOTA Si va a usar el sistema de sondeo DigiCORA MW21, versión de software < 3.12 o MW15, MW12 o MW11, versión de software < 8.311, consulte la Guía del usuario del juego de verificación de suelo GC25 para obtener información sobre el uso de GC25 en el modo independiente. Figura 13 0705-025 Unidad de comprobación de tierra GC25 de Vaisala 1 = Cámara 2 = Pantalla 3 = Botones 4 = Cable de comunicación 5 = Bandeja de la radiosonda 6 = Botón de encendido Siga los siguientes pasos para preparar el sondeo: 1. Abra la cámara del juego de verificación de suelo y coloque la radiosonda en la bandeja de la radiosonda. Cierre la cámara. VAISALA _______________________________________________________________________ 25 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 2. Conecte el cable de comunicaciones a la interfaz del juego de verificación de suelo en la radiosonda. La palabra "UP" (Arriba) del conector se ve apuntando hacia arriba. Figura 14 0705-026 Radiosonda en GC25 con el cable de comunicaciones conectado 3. Encienda la estación de trabajo de sondeo y comience un nuevo sondeo con el software del sistema de sondeo. Para obtener instrucciones detalladas, consulte la documentación del sistema de sondeo. 4. Encienda el juego de verificación de suelo presionando el botón de encendido. Se enciende el LED verde del interruptor. El software de sondeo pasa por reacondicionamiento, sintonización de frecuencia, ajuste del temporizador y verificación de suelo. PRECAUCIÓN No presione ningún botón en el juego de verificación de suelo mientras el software de sondeo está funcionando. 5. Cuando el software de sondeo haya terminado, muestra un mensaje que indica que está listo para liberar la radiosonda. Extraiga la radiosonda del juego de verificación de suelo y desconecte el cable de comunicaciones. 26 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación 6. Con la parte posterior de la radiosonda hacia usted, presione el mástil sensor suavemente con los pulgares hacia delante hasta que los sujetadores de plástico de ambos lados emitan un clic (es posible que deba separar levemente los sujetadores de plástico) y el mástil sensor encaje firmemente en la posición doblada. PRECAUCIÓN Solo toque la parte inferior del brazo. No toque ni golpee los sensores. Figura 15 0705-027 Colocación del mástil sensor en la posición de vuelo El mástil sensor ahora está en la posición de vuelo y permanece así durante todo el sondeo. Ahora proceda a conectar la batería de la radiosonda. NOTA La cuenta regresiva del temporizador es distinta para las radiosondas análogas (RS92-KL y RS92-K) y las digitales (RS92-SGP, RS92-D): Para radiosondas análogas, la cuenta regresiva del temporizador se inicia en el suelo, comenzando cuando la radiosonda se conecta al juego de verificación de suelo. Por lo tanto, debe agregar cierto tiempo adicional al temporizador para poder activar y conectar la batería y lanzar la radiosonda. Para radiosondas digitales, la cuenta regresiva del temporizador comienza desde la detección de lanzamiento, y, por lo tanto, no se necesita tiempo adicional. VAISALA _______________________________________________________________________ 27 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Conexión del juego de batería Generalidades RS92-SGP se puede alimentar mediante juegos de baterías mencionados en Tabla 4 en la página 28. Consulte Figura 16 en la página 28 para ver un ejemplo. Los códigos de pedido de RS92-SGP difieren según el tipo de batería. Para obtener instrucciones sobre el uso del juego de baterías de pila seca con interruptor con AUTOSONDE, consulte la Guía del usuario de AUTOSONDE AS14. Tabla 4 Juegos de batería RS92-SGP Códigos de pedido Batería Descripción RS92-SGPD RS92-SGPA RSB511 RSB521 RS92-SGPL RS92-SGPJ RSB611 RSB521 Juego de baterías de pila seca Juego de baterías de pila seca con interruptor Juego de baterías de litio Modelo específico de Japón Figura 16 1001-135 Juego de batería de pila seca RSB511 (número 1) y Batería de litio RSB611 (número 2) 28 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación Conexión de la batería Siga los siguientes pasos para conectar la batería a la radiosonda: 1. Abra la bolsa de aluminio como se indica en la misma. Figura 17 0912-138 2. Paquete de baterías Saque el conector de la batería (número 1 en la Figura 18 en la página 29) jalando suavemente de los cables. Figura 18 0912-140 El conector de la batería se muestra con RSB611 VAISALA _______________________________________________________________________ 29 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 3. Conecte el conector de la batería a la radiosonda. Figura 19 0705-039 Conexión del conector de la batería a la radiosonda 4. La radiosonda ha sido activada. Cierre el compartimiento de la batería. 5. Verifique en el software del sistema de sondeo que el vínculo de telemetría esté funcionando bien. Para obtener instrucciones detalladas sobre el uso del software de sondeo, consulte la documentación del sistema de sondeo. La radiosonda ahora está preparada para el lanzamiento. A fin de garantizar 120 minutos de tiempo de vuelo, se recomienda que la radiosonda se lance dentro de 15 minutos desde la conexión de la batería. 30 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación Conexión del juego de baterías de pila seca con interruptor Siga estos pasos para conectar el juego de baterías de pila seca con interruptor: 1. Abra la bolsa de aluminio como se indica en la misma. Figura 20 0706-104 2. Paquete de baterías para el juego de baterías de pila seca con interruptor Saque el conector de la batería jalando suavemente de los cables. Figura 21 0705-031 Conector de la batería VAISALA _______________________________________________________________________ 31 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 3. Tome el conector de la batería (número 1 en las siguientes ilustraciones) y doble los cables hacia el lado como se muestra en la Figura 22 en la página 32). Figura 22 0810-017 4. Colocación del conector de la batería en el soporte del conector, parte 1 Coloque el conector de la batería (1) en los pasadores del soporte del conector (2) del compartimiento de las baterías. Los pasadores blancos (3) deben estar orientados en sentido opuesto a las baterías. Figura 23 Colocación del conector de la batería en el soporte del conector, parte 2 PRECAUCIÓN Los pasadores blancos de plástico deben apuntar hacia el lado opuesto de las baterías, consulte la Figura 23 en la página 32. 32 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación PRECAUCIÓN Los cables del extremo del conector se deben ubicar entre el soporte del conector y las baterías, como se muestra en la Figura 23 en la página 32, no entre el soporte del conector y la pared exterior del compartimiento de las baterías. 5. NOTA Conecte el conector de la batería a la radiosonda, consulte la Figura 24 en la página 33. Asegúrese de que el conector de la batería permanezca conectado en el soporte del conector en todo momento. Si se suelta, la activación de la batería no funcionará correctamente. Figura 24 0705-039 6. Conexión de la radiosonda al compartimiento de las baterías Cierre el compartimiento de las baterías encajándolo junto con la radiosonda de modo que todos los lados estén firmemente cerrados. Figura 25 0910-094 Cómo encajar a presión el compartimiento de las baterías y la radiosonda VAISALA _______________________________________________________________________ 33 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 7. Presione el interruptor rojo en el compartimiento de las baterías para activar la batería. Se encenderá el LED verde junto al interruptor rojo, indicado con una flecha en la Figura 26 en la página 34. Asegúrese de que el LED permanezca iluminado. Figura 26 La luz LED verde se ilumina Si el LED no está iluminado, consulte las instrucciones en la sección Comprobación de la conexión en la página 35. 8. Verifique en el software del sistema de sondeo que el vínculo de telemetría esté funcionando bien. Para obtener instrucciones detalladas sobre el uso del software de sondeo, consulte la documentación del sistema de sondeo. 34 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación Comprobación de la conexión Si el LED no se ilumina al presionar el interruptor, es posible que el conector de la batería no esté debidamente conectado al soporte del conector en el compartimiento de las baterías. Para comprobarlo, lleve a cabo el siguiente procedimiento: 1. Separe la radiosonda y el compartimiento de las baterías, usando, por ejemplo, una moneda pequeña. Consulte la sección Retiro del compartimiento de las baterías en la página 35 para obtener más detalles. 2. Conecte nuevamente la batería cuidadosamente siguiendo las instrucciones de la sección Conexión del juego de baterías de pila seca con interruptor en la página 31, asegurándose de que el conector esté debidamente conectado al soporte del conector en el compartimiento de las baterías. Retiro del compartimiento de las baterías Si necesita retirar el compartimiento de las baterías de la radiosonda, puede usar una moneda pequeña para soltarlo. Empuje la moneda hacia la pequeña abertura entre la radiosonda y el compartimiento de las baterías para soltarlo y retirarlo. Consulte Figura 27 en la página 35. Figura 27 0809-005 Retiro del compartimiento de las baterías VAISALA _______________________________________________________________________ 35 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Lanzamiento de la radiosonda La radiosonda ahora está lista para el lanzamiento. Fijación del devanador El devanador se usa para desbobinar suave y lentamente la cadena de suspensión. Para hacerlo, el devanador debe estar firmemente acoplado, de manera que no gire en torno al globo. Si el devanador se mueve libremente, el cordón de suspensión se desbobinará demasiado rápido y es posible que la radiosonda golpee el suelo luego del lanzamiento. El devanador está diseñado para amarrarse directamente al globo. Si no puede amarrar el devanador directamente al globo, por ejemplo, al usar un paracaídas, se necesitan accesorios de sondeo para restringir el movimiento del devanador. Para obtener instrucciones, consulte la sección Accesorios opcionales de sondeo en la página 20. Conexión del devanador al globo Siga los siguientes pasos para acoplar el devanador directamente al globo: 1. Pase el gancho del devanador por el lazo que se forma por el cuello apretado del globo. 2. Asegúrese de que el gancho salga por el otro lado. El devanador ahora está acoplado firmemente al globo. Si está usando un globo con un paracaídas integrado, amarre el cordón del paracaídas que sobresale desde el cuello al devanador. Si usa accesorios opcionales de sondeo, siga estas instrucciones para fijar el devanador. 36 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 3 ________________________________________________________________ Operación Paracaídas Totex El paracaídas Totex 5710-5 tiene un lazo de cinta elástica debajo del esparcidor. Fije el devanador al lazo empujando el gancho hacia afuera del otro lado del mismo modo que con el cuello del globo doblado. Paracaídas que no sea Totex Hay una tabla de colgador amarrada al paracaídas. Fije el devanador a la parte inferior de la tabla de colgador. Liberación del globo A fin de garantizar 120 minutos de tiempo de vuelo, la radiosonda se debe lanzar dentro de los 15 minutos desde la conexión de la batería. Siga estos pasos para liberar el globo: 1. Asegúrese de que el cordón de suspensión no esté enredado. 2. Sostenga el devanador para evitar que el cordón se suelte antes de la liberación. 3. Libere el globo y deje que la radiosonda se eleve. Mantenga el largo del cordón entre la radiosonda y el devanador lo más corto posible. Comprobación de la recepción Verifique la recepción de la frecuencia de la radiosonda hacia el receptor inmediatamente después de la liberación. Proceda a monitorear el sondeo con el sistema de sondeo. VAISALA _______________________________________________________________________ 37 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Monitoreo del sondeo con el sistema de sondeo Si aún no lo ha hecho, ingrese la información de observación de la superficie en el sistema de sondeo. Consulte la documentación del sistema de sondeo para obtener instrucciones detalladas sobre el uso del software de sondeo. 38 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 4 _________________________________________________ Almacenamiento y transporte CAPÍTULO 4 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE Este capítulo proporciona información para el transporte y el almacenamiento del producto. Almacenamiento Las radiosondas se deben almacenar y usar debidamente de acuerdo con las instrucciones aplicables determinadas en los manuales de Vaisala, por ejemplo en la Guía del usuario. Las condiciones de almacenamiento adecuadas deben cumplir con los siguientes requisitos: Las radiosondas se deben mantener en su empaque original (envases al vacío abiertos) en un espacio de almacenamiento en interiores seco y ventilado, y dentro de los siguientes límites ambientales clave (ref. IEC 60721-3-1 clase 1K2): - Temperatura +5 °C a +40 °C - Humedad relativa menor a 85% Los requisitos del compartimiento de almacenamiento AUTOSONDE de Vaisala son: - La cantidad máxima de días que se puede cargar una radiosonda en AUTOSONDE es 24 - Humedad relativa menor a 50% - Temperatura +15 °C a +35 °C VAISALA _______________________________________________________________________ 39 Guía del usuario ___________________________________________________________________ PRECAUCIÓN El cordón de suspensión no resiste una exposición prolongada a la luz solar. Almacene las radiosondas en sus empaques al vacío originales abiertos. PRECAUCIÓN Al usar el juego de baterías de pila seca RSB511 o RSB521, recomendamos que almacene las radiosondas sobre +15 °C durante al menos dos días antes del sondeo. Si la temperatura de la radiosonda antes del sondeo es cercana a 0 °C, el tiempo de vuelo puede verse afectado. Transporte Las radiosondas de Vaisala se deben transportar en sus empaques de envío originales. Estos empaques están diseñados y fabricados para sobrevivir y proteger su contenido en las condiciones ambientales descritas en este documento con la terminología y los estándares según la norma: IEC 60721-3-2. El transporte de radiosondas requiere condiciones climáticas 2K2 y condiciones mecánicas 2M1 de esta norma: - Transporte en condiciones con protección climática. - Transporte usando medios convencionales (automóvil, camión y/o aeronave), con caída libre de no más de 0,25 m en cualquier circunstancia. - Siga las marcas adicionales en el paquete. No transporte la radiosonda con la batería conectada. Transporte de baterías de litio y radiosondas RS92 Las baterías de litio RSB611 y las radiosondas RS92 con baterías de litio están clasificadas como: - Baterías metálicas de litio UN 3091 contenidas en el equipo Los envíos deben estar empacados, etiquetados y documentados de acuerdo con las instrucciones de empaque de IATA. 40 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 4 _________________________________________________ Almacenamiento y transporte Al transportar las radiosondas con baterías de litio, tenga los siguientes requisitos en consideración: - El paquete debe mostrar una etiqueta de manipulación de baterías de litio, consulte la Figura 28 en la página 41 para obtener un ejemplo. Para transporte, se deben usar el empaque original de la radiosonda, que ya tiene la etiqueta de manipulación de baterías de litio. - El envío debe incluir una documentación que indique el contenido de litio, describa la manipulación adecuada y los procedimientos para paquetes dañados, además del número telefónico para información adicional. El envío original de la radiosonda incluye una DECLARACIÓN DEL EMISOR PARA ARTÍCULOS NO REGULADOS COMO BIENES PELIGROSOS, que se debe volver a usar para este propósito después de actualizar la información adecuada. Figura 28 1002-100 NOTA Etiqueta de manipulación de baterías de litio No transporte la batería de litio si está dañada. VAISALA _______________________________________________________________________ 41 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 42 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 5 _________________________________________________ Informes de fallas y garantía CAPÍTULO 5 INFORMES DE FALLAS Y GARANTÍA Este capítulo presenta información sobre los informes de fallas y la garantía de la radiosonda. Asistencia técnica Para realizar preguntas técnicas, póngase en contacto con la asistencia técnica de Vaisala por correo electrónico a [email protected]. Siga las instrucciones a continuación para acelerar el proceso de reparación y evitar costos adicionales para usted. 1. Lea la información de garantía. 2. Comuníquese con el soporte técnico de Vaisala mediante correo electrónico y solicite una RMA (autorización para devolución de materiales) e instrucciones de envío. 3. Siga las instrucciones proporcionadas por la asistencia técnica de Vaisala. VAISALA _______________________________________________________________________ 43 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Devoluciones de productos NOTA La RMA debe solicitarse siempre a la asistencia técnica de Vaisala antes de la devolución de materiales defectuosos. Si el producto se debe devolver para tareas de servicio, consulte www.vaisala.com/returns. Para obtener información de contacto de los centros de servicio de Vaisala, visite www.vaisala.com/servicecenters. Garantía de la radiosonda La siguiente declaración de garantía general de radiosondas de Vaisala entró en vigencia en 02/2007. No obstante, consulte el contrato de suministros correspondiente para conocer los detalles específicos de los términos de su garantía. Su hay una discrepancia entre la declaración de garantía de la radiosonda general y la declaración de garantía de la radiosonda de su contrato de suministro, prevalecen las provisiones de la declaración de garantía de la radiosonda oficial en el contrato de suministro. Declaración de garantía de la radiosonda de Vaisala Vaisala repara o, a su criterio, reemplaza cualquier radiosonda RS92 de Vaisala que se demuestre, con satisfacción razonable, que haya fallado dentro de 13 meses del envío por motivos de materiales o mano de obra defectuosa, bajo las siguientes condiciones y siempre que la radiosonda se almacene y use debidamente de acuerdo con las instrucciones y los manuales aplicables emitidos por Vaisala. Condiciones de almacenamiento La radiosonda se debe almacenar en interiores en su empaque al vacío original sin abrir dentro de los siguientes límites ambientales: - temperatura +5 °C a +40 °C - humedad relativa menor a 85% 44 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Capítulo 5 _________________________________________________ Informes de fallas y garantía Requisitos adicionales de almacenamiento para AUTOSONDE de Vaisala: - la cantidad máxima de días que se puede cargar una radiosonda en AUTOSONDE es 24 - humedad relativa menor a 50% - temperatura +15 °C a +35 °C Transporte y manipulación Las radiosondas se deben transportar en el empaque de envío original, que está diseñado y fabricado para sobrevivir y proteger el contenido en las condiciones ambientales especificadas en la norma IEC 60721-3-2: se requieren condiciones climáticas de clase 2K2 y condiciones mecánicas de clase 2M1 de la norma. Se deben seguir las instrucciones del empaque para el transporte y la manipulación. Criterios para fallas de la radiosonda fallas previas al vuelo cubiertas por la garantía: - Fallas de la radiosonda durante la preparación del sondeo o la corrección de la verificación del suelo que excedan uno de los siguientes límites: P: ± 3 hPa T: ± 1 °C U: ± 4 %RH (a 0 % RH) Fallas durante el vuelo bajo una altitud de 100 hPa cubiertas por la garantía: - La radiosonda deja de transmitir uno o más parámetros - La radiosonda transmite datos claramente erróneos - Hay una falla del vínculo de telemetría continua que excede los 2 minutos La terminación anticipada del sondeo producto de que el globo se reventó, un error del usuario o cualquier causa externa no está cubierta por la garantía. VAISALA _______________________________________________________________________ 45 Guía del usuario ___________________________________________________________________ Cómo efectuar reclamaciones de garantía Se debe proporcionar un informe de fallas por cada radiosonda con fallas indicando el número de serie de la radiosonda, una descripción de la falla y el sitio y la fecha de sondeo. Se puede usar una plantilla proporcionada por Vaisala para esto. Si se encuentra que una radiosonda está defectuosa antes del lanzamiento, se debe devolver a la oficina de Vaisala más cercana. El informe de una falla durante el vuelo se debe acompañar por 1) un archivo de datos de sondeo (MW21, MW31, MW41 y sistemas AUTOSONDE) o 2) una impresión del informe de estado de sondeo (sistemas MW11/MW12/MW15) por cada sondeo fallido. Un informe de fallas y cualquier radiosonda que falle antes del lanzamiento se deben enviar a Vaisala dentro de 180 días después de la falla o dentro de un año desde estaciones remotas o en barcos. 46 ___________________________________________________________________ M210295ES-J Apéndice A _________________________ Instrucciones de seguridad para los operadores de globos APÉNDICE A INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS OPERADORES DE GLOBOS Este apéndice contiene detalles de la preparación segura y adecuada del globo. Fotocopie estas instrucciones y coloque la lista donde se note en el cobertizo para inflado del globo, además del compartimiento de los alrededores. 1. Está prohibido fumar y utilizar llamas abiertas. 2. Si es posible, evite usar ropa hecha de nailon u otras fibras sintéticas para evitar una acumulación de cargas estáticas. No utilice zapatos con suela de goma. 3. Póngase gafas protectoras. 4. Compruebe periódicamente que la tubería de gas está correctamente conectada a la tobera del generador o cilindro de gas y a la tobera de inflado del globo. 5. Evite las fugas de gas en la sala cuando interrumpa el inflado para sustituir el cilindro de gas. 6. Nunca utilice un globo remendado. 7. Si se produce una fuga en el globo durante el inflado, no deje escapar el gas del globo dentro de la sala. Por el contrario, suelte el globo defectuoso sin carga. No es aconsejable desinflar el globo ni siquiera en el exterior de la sala. VAISALA _______________________________________________________________________ 47 Guía del usuario ___________________________________________________________________ 8. No toque el globo con las manos desnudas, excepto cuando lo sujete por el cuello. Utilice guantes de algodón suave. 9. Asegúrese de que no haya objetos puntiagudos en la sala. Los clavos, ganchos, pernos, candados, etc. son peligrosos porque podrían arañar el globo inflado. La película del globo es de solo 0,05–0,1 mm de grosor al momento del lanzamiento; la rasgadura más leve podría hacer que el globo reviente prematuramente. 10. Mantenga las puertas de la sala cerradas durante el inflado del globo en los días ventosos. Sin embargo, asegúrese de que haya una buena ventilación. 11. No se debe permitir el ingreso a la sala a ninguna persona no autorizada mientras el generador de hidrógeno está funcionando o durante el inflado del globo. 12. Asegúrese de que en la sala no haya otras herramientas y utensilios que no sean esenciales para inflar el globo. 13. No lleve dispositivos eléctricos (teléfonos celulares, etc.) al cobertizo de inflado del globo ni los acerque al globo inflado con hidrógeno. Una distancia segura cuando se está en exteriores es normalmente de 1,5 metros. 14. Siempre mantenga la radiosonda al menos a 50 cm debajo del nivel de la boquilla de gas y del globo inflado, además a al menos 1,5 metros de distancia del cilindro de gas/generador de hidrógeno, conectores y tubos. Evite en lo posible llevar la radiosonda dentro del cobertizo de inflado del globo. 15. Siga todas las normas pertinentes a la seguridad de hidrógeno. ADVERTENCIA ¡Operador nuevo! Estudie cuidadosamente las instrucciones de uso del generador de hidrógeno y el método correcto de inflado. 48 ___________________________________________________________________ M210295ES-J ____________________________________________________________________________Índice ÍNDICE F A accesorios accesorios opcionales de sondeo códigos de pedido paracaídas que no sea Totex Paracaídas Totex activación de la radiosonda ajuste del temporizador almacenamiento de la radiosonda amarre del globo aseguramiento del cuello del globo 20 16, 20 20 21 21 28 26 39 18 18 B batería Batería de litio RSB611 códigos de pedido conectar extracción del compartimiento Juego de baterías de pila seca con interruptor RSB512 Juego de baterías de pila seca RSB511 boquilla de gas carga de pesos extracción del globo fijación del globo 28 28 28, 29, 31 35 45 36 G garantía condiciones de almacenamiento fallas cubiertas reclamaciones transporte y manipulación globo amarre aseguramiento del cuello doblado del cuello gas de elevación inflado instrucciones de seguridad liberación manipulación 44 44 45 46 45 18 18 19 16 16 47 37 16, 47 31 I 28, 40 16 19 17 C cobertizo para llenado del globo códigos de pedido accesorios opcionales de sondeo baterías comprobación de la recepción conexión de la batería contenido del paquete de la radiosonda fallas cubiertas por la garantía fijación del devanador 16 20 28 37 28 24 Inflado del globo instrucciones de seguridad 16 9, 47 J Juego de verificación de suelo GC25 componentes interfaz 25 25 14 L lanzamiento de la radiosonda liberación del globo 36 37 M D desembalaje de la radiosonda devanador, fijación DigiCORA® doblado del cuello del globo 23 19, 36 25, 37 19 manipulación del globo mástil sensor monitoreo del sondeo 16, 47 27 37 VAISALA _______________________________________________________________________ 49 ________________________________________________________________________________ recepción, comprobación reciclaje P paracaídas que no sea Totex Paracaídas Totex 21, 37 21, 37 R radiosonda activación almacenamiento batería componentes contenido del paquete desembalar funciones garantía lanzamiento mástil sensor transporte y manipulación reacondicionamiento realización de preparaciones para el sondeo 28 39 28 14 24 23 13 44 36 27 39 26 37 10 S sintonización de frecuencia sondeo orden de trabajo preparativos supervisar sondeo de ozono sondeo de radioactividad 26 15 25 37 13 13 T transporte y manipulación 39, 45 V verificación de suelo 26 25 50 ___________________________________________________________________ M210295ES-J es.vaisala.com *M210295ES*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Vaisala RS92 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario