Bostitch SB-150SLBC Operation and Maintenance Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operation and Maintenance Manual
INTRODUCCIÓN
La Bostitch SB150SLBC es una herramienta construida a precisión, diseñada para funcionar a alta
velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan
correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las
instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la
herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las
instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para
referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular
de la herramienta. Si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso llame al Servicio a
clientes de Bostitch al 1-800-556-6696 o escriba a: Bostitch Customer Service, Briggs Drive, East
Greenwich, RI 02818. Puede consultar también la página web www.bostitch.com
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Carga de grapas y sombreretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19
Control de profundidad, eliminación de atascos,
escape direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Revisión funcional de la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . 23
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
NOTA:
Las herramientas Bostitch se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo
rendimiento al utilizarse con grapas o puntas de precisión Bostitch diseñadas con las mismas normas estrictas.
Bostitch no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras
herramientas con clavos, grapas o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los
clavos, grapas y accesorios genuinos de Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el
producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar,
a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un
período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de
compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se
requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de
defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal,
negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro
nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas,
pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento
óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE
OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN
PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o
limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden
no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener
también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra,
al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU.
Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la
ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
14
15
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR
que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde
el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos
y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El
equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de
frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las
máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por
ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden
dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier
protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás
personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de
protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben
asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área
de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la
herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar
accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo
de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran
lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todos los tornillos y tuercas son métricos
MODELO
HERRAMIENTA
LARGO ALTURA ANCHO PESO
ACCIONAMIENTO
SB150SLBC-1 Disparo de contacto 11.25” (285.8mm) 10.63” (270.0mm) 6.38” (162.1 mm) 4.7 lb (2.1 kg)
SB150SLBC-2 Disparo secuencial 11.25” (285.8mm) 10.63” (270.0mm) 6.38” (162.1 mm) 4.7 lb (2.1 kg)
BOSTITCH ofrece dos tipos de operación para herramientas de esta serie.
DISPARO DE CONTACTO
El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome contacto con
el trabajo para activar el mecanismo de disparo manteniendo el gatillo accionado, aplicando así cada grapa cuando se
toma contacto con la superficie. Esto permitirá colocar grapas rápidamente en muchas aplicaciones industriales.
Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar clavos o grapas. La herramienta puede rebotar, liberando
el disparo, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el gatillo todavía
accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) saldrá otro clavo o grapa.
DISP
ARO SECUENCIAL
El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de accionar
el gatillo. Esto facilita la colocación de clavos o grapas en forma precisa, por ejemplo en aplicaciones de acabado.
El disparo secuencial permite la ubicación exacta de clavos sin posibilidad de aplicar otro al rebotar, como se describe
en “Disparo de contacto”.
La herramienta de disparo secuencia tiene una ventaja positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente un clavo
si la herramienta toma contacto con la superficie de trabajo – o con otra cosa – mientras el operador mantiene el gatillo
accionado.
IDENTIFICACIÓN DEL MODELO:
Consulte las Instrucciones de operación en la página 8 antes de proceder a usar esta herramienta.
DISPARO DE CONTACTO DISPARO SECUENCIAL
Identificado por: Identificado por:
GATILLO NEGRO GATILLO GRIS
FUNCIONAMIENTO
16
ESPECIFICACIONES DE CLAVOS:
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 0.200” (5 mm) o
mayor. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro
de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
70 a 100 p.s.i.g. (4.8 a 6.9 barios). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo
rendimiento.
NO SUPERE LA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
La SB150SLBC necesita 5.63 pies cúbicos por minuto (0.16 metros cúbicos) de aire libre para funcionar a razón de 100
grapas por minuto, a 90 p.s.i. (6.2 barios). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la
cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de grapas promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies cúbicos
por minuto de la herramienta para funcionar a razón de 100 grapas por minuto.
SERIE DE GRAPA ANCHO DE CORONA CALIBRE DE ALAMBRE GAMA DE GRAPA
SL5035 5/16” (8.0mm) .050 x .035 (1.27 x 0.89mm) 3/4”-11/2” (19mm-38mm)
Capacidad de sombrerete: 100 sombreretes / Capacidad de grapas: 150 grapas
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y
tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta
porque puede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta con flujo libre y que liberará presión de aire
de la herramienta al desconectarse de la fuente de suministro.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener una presión nominal de trabajo mínima de 150 p.s.i. (10,6 kg/cm
2
) o
un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de
suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho de la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE
OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE
ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8,79 KG/CM
2
) para
controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta
herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 200 p.s.i. (14 KG/CM
2
) pues la
herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la
herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las
caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las
“ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas
neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta.
El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse
limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del
fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída
de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta.
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. El aceite
colocado a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante para
herramientas neumáticas BOSTITCH, Renolin HPL 46 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes
porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando
un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, coloque aceite durante el uso en la grasera de aire de la
herramienta una o dos veces al día. Sólo se necesitan unas pocas gotas de aceite cada vez. El exceso de
aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire
puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal
para herramientas neumáticas BOSTITCH WINTER FORMULA o anticongelante permanente (etilenglicol)
como lubricante en clima frío.
PRECAUCIÓN:
No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de
escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran
ocasionarles fallas.
NOT
A: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y
sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad.
17
LUBRICACIÓN
Carga de las grapas:
1. Ponga el empujador totalmente
hacia atrás.
2. Deje que el empujador gire hacia
abajo dentro de la muesca del
depósito.
3. Cargue las grapas.
4. Deslice las grapas totalmente hacia
delante.
5. Jale hacia atrás el empujador.
6. Deje que gire el empujador hacia
arriba fuera de la muesca del
depósito.
7. Deje que el empujador se deslice
hacia delante en contacto con las
grapas.
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes
en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en
conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen
por DELANTE y por el LADO. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra
grapas o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El
equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del
Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI
Z87.1-1989 (R1998) y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o
caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de grapas de la herramienta mientras
esté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta a una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta.
CARGA DE LA SB150SLBC
18
1
2
4
3
5
6
7
19
CARGA DE LA SB150SLBC
2
1
Cargado de los discos de plástico
1. Hale hacia arriba el empujador de los discos de plástico.
2. Gire el empujador para sacarlo del alimentador.
3. Cargue los discos de plástico (que están juntos en la cuerda de plástico removible).
3
4
5
4. Gire el empujador dentro del alimentador.
5. Jale hacia arriba y retire completamente la cuerda plástica.
20
Para ajustar para una profundidad
mayor de inserción, gire el contador de
perilla hacia la derecha (como se ve
desde arriba).
Para obtener una penetración menos
profunda, gire la perilla en el
sentido horario.
AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD
DE LA GRAPA
Para eliminar
un atasco de grapas:
1. Desconecte la manguera de aire.
2. Jale hacia atrás el empujador para dejar
de alimentar grapas.
3. Abra la puerta frente a la punta
soltando el pestillo.
4. Quite la grapa atascada.
5. Cierre la puerta y reconecte el pestillo.
6. Traiga hacia delante el empujador para
reiniciar la alimentación de grapas.
7. Reconecte la manguera de aire.
ELIMINACIÓN DE ATASCOS DE GRAPAS
Puede girarse el deflector de escape
a cualquier posición deseada
manualmente sin usar herramientas.
DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL
360
o
Deflector de escape
Deeper
Perilla de ajuste
más
profundo
21
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE
LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de un clavo o grapa hacia el
usuario u otros presentes en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta
tomándola por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de
BOSTITCH.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta
puede causarle lesiones a usted y a los demás.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición
activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a su
representante de BOSTITCH más cercano si la herramienta continúa experimentando
problemas funcionales.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás
presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS
OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra
partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO. Se exige protegerse la
vista para resguardarse contra clavos o residuos que vuelen, lo cual puede
causar lesiones graves a los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los
ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los
requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National
Standards Institute), ANSI Z87.1-1989 (R1998) y proteger por delante y por el
costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no
dan una protección adecuada.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENT
A:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL
PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
El modelo con DISPARO DE CONTACTO contiene un disparo de contacto que funciona en conjunto con
el gatillo para impulsar un clavo o grapa. Hay dos métodos para clavar o engrapar con
una herramienta con disparo de contacto.
A. COLOCACIÓN DE UN SOLO CLAVO O GRAPA: Para usar la herramienta de esta manera, primero
ponga el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo, SIN ACCIONAR EL GATILLO.
Oprima el disparo de contacto hasta que la punta toque la superficie de trabajo y luego accione el
gatillo para impulsar el clavo o grapa. No presione la herramienta contra el trabajo con más fuerza.
En cambio deje que la herramienta se separe de la superficie para evitar que salga otro clavo o grapa.
Quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. CLAVADO O ENGRAPADO RÁPIDO: Para usar la herramienta de esta manera, sosténgala con el
disparo de contacto apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Accione el gatillo y luego
golpee el disparo de contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez
que se presione el disparo de contacto saldrá un clavo o grapa.
Hay tres sistemas disponibles en las herramientas neumáticas BOSTITCH. Estos son:
1. OPERACIÓN DEL DISPARO DE CONTACTO 2. OPERACIÓN DEL DISPARO SECUENCIAL
3. OPERACIÓN DEL GATILLO
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con
disparo de contacto salvo durante la aplicación de clavos ya que pueden ocurrir
lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o
alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la
herramienta. Una herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar
un clavo o grapa haciendo salir otro, causando posibles lesiones.
2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
El MODELO CON DISPARO SECUENCIAL cuenta con un disparo de contacto que funciona en conjunto con el
gatillo para clavar o engrapar. Para usar una herramienta con disparo secuencial, primero coloque el disparo de
contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el disparo de contacto y luego
accione el gatillo para aplicar un clavo o grapa. Siempre y cuando el disparo de contacto toque el trabajo y se
mantenga oprimido, la herramienta aplicará un clavo o grapa cada vez que se oprima el gatillo. Si se deja que el
disparo de contacto se separe de la superficie de trabajo, debe repetirse la secuencia descrita más arriba para
colocar otro clavo o grapa.
3. FUNCIONAMIENTO CON GATILLO:
La herramienta CON GATILLO requiere una sola acción para instalar un clavo o grapa. Cada vez que se
acciona el gatillo, la herramienta impulsa un clavo o grapa. Este modelo no tiene disparo de contacto y está
destinado a usarse solamente donde no pueda utilizarse el disparo de contacto para las necesidades de la
aplicación.
22
FUNCIONAMIENTO
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA
PRECAUCIÓN: Retire todos los clavos o grapas de la herramienta antes de revisar cómo
funciona.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, tire del gatillo. Presione el disparo de contacto
contra la superficie de trabajo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego tire del gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
2. FUNCIONAMIENT
O DEL DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón.
C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el
gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
3. HERRAMIENTA CON GATILLO:
A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta con un agarre firme de la empuñadura.
B. Ponga la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo.
C. Accione el gatillo para aplicar el clavo o grapa. Libere el gatillo y se termina el ciclo.
PRECAUCIÓN:
¡LA HERRAMIENTA HARÁ UN CICLO CADAVEZ QUE SE ACCIONEN EL ENCLAVAMIENTO Y EL
GATILLO!
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y
tenga sumo cuidado al evaluar problemas.
PIEZAS DE REPUESTO:
Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas o que no tengan un rendimiento
equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, fíjese que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use MAGNALUBE
o un lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con MAGNALUBE antes del
ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje
añada unas pocas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Bostitch (Air Tool Lubricant) a través de
la grasera de la línea de aire antes de probar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la
herramienta puede ser incorrecto debido a conectores y mangueras de tamaño inadecuado o por efectos de la
suciedad y el agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de
aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento,
aplicaciones erradas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar problemas de la herramienta si existen
estos síntomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro en busca de
conectores restringidos, conectores giratorios, puntos bajos que contengan agua y cualquier otra cosa que
impida el flujo de pleno volumen de aire a la herramienta.
23
El alojamiento de la válvula de
disparo tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada . . . . . .Cambie la junta tórica
El vástago de la válvula de
disparo tiene fuga de aire La junta tórica o los sellos están cortados
o agrietados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
El armazón o la punta tiene fuga de aire Los tornillos de la punta están sueltos . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo
La junta tórica o la empaquetadura está
cortada o agrietada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura
El tope está agrietado o desgastado . . . . . . . . .Cambie el tope
El armazón o la tapa tienen una fuga de aire La empaquetadura o el sello están dañados . . .Cambie la empaquetadura o el sello
El tope de la válvula cabezal está agrietado
o desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
Los tornillos de casquete están sueltos . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo
No hay ciclos El suministro de aire está restringido . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
La herramienta está seca, falta lubricación . . . .Use el Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH
Las juntas tóricas están desgastadas en la
válvula cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie las juntas tóricas
El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . .Cambie el resorte de la tapa del cilindro
La válvula cabezal está pegada en la tapa . . . .Desarme/Revise/Lubrique lo necesario
Falta energía; el ciclo es lento La herramienta está seca, falta lubricación . . . .Use el Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH
El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . .Cambie el resorte de la tapa
Las juntas tóricas o los sellos están
cortados o agrietados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos
El escape está bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal,
el silenciador
El ensamblaje del gatillo está gastado o
tiene fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo
Hay acumulación de suciedad o alquitrán en
el impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar
El manguito del cilindro no está asentado
correctamente en el tope inferior . . . . . . . . . . .Desármelo para corregir esto
La válvula cabezal está seca . . . . . . . . . . . . . .Desármela y lubríquela
La presión de aire está demasiado baja . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
Se saltan algunos clavos; hay
alimentación intermitente El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
Hay alquitrán o suciedad en el canal
del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme y limpie la punta y el impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire
a través del enchufe y la toma de
desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida
Está desgastada la junta tórica del pistón . . . . .Cambie la junta tórica y revise el impulsor
La herramienta está seca, falta lubricación . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas
BOSTITCH
Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la
herramienta
Los tornillos en la punta del depósito
están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos
Los clavos son demasiado cortos para
la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente las grapas recomendadas
Hay grapas dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas grapas
Las grapas son del tamaño incorrecto . . . . . . .Use solamente las grapas recomendadas
La empaquetadura de la tapa cabezal
tiene fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura
La junta tórica de la válvula de disparo está
cortada o desgastada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón)
El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . . . . . .Límpielo y lubríquelo con Lubricante para
herramientas neumáticas
Lubricante para herramientas neumáticas
El depósito está desgastado . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el depósito
Las grapas o clavos se atascan en la herramienta El canal del impulsor está desgastado . . . . . . .Cambie la punta, revise la puerta
Las grapas son del tamaño incorrecto . . . . . . .Use solamente las grapas recomendadas
Hay grapas dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas grapas
Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . .Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
24

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN La Bostitch SB150SLBC es una herramienta construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso llame al Servicio a clientes de Bostitch al 1-800-556-6696 o escriba a: Bostitch Customer Service, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818. Puede consultar también la página web www.bostitch.com ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Carga de grapas y sombreretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19 Control de profundidad, eliminación de atascos, escape direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Revisión funcional de la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . 23 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 NOTA: Las herramientas Bostitch se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con grapas o puntas de precisión Bostitch diseñadas con las mismas normas estrictas. Bostitch no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con clavos, grapas o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de Bostitch. GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. 14 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. 15 MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todos los tornillos y tuercas son métricos HERRAMIENTA LARGO ACCIONAMIENTO SB150SLBC-1 Disparo de contacto 11.25” (285.8mm) SB150SLBC-2 Disparo secuencial 11.25” (285.8mm) MODELO ALTURA ANCHO PESO 10.63” (270.0mm) 10.63” (270.0mm) 6.38” (162.1 mm) 6.38” (162.1 mm) 4.7 lb (2.1 kg) 4.7 lb (2.1 kg) Capacidad de sombrerete: 100 sombreretes / Capacidad de grapas: 150 grapas ESPECIFICACIONES DE CLAVOS: SERIE DE GRAPA ANCHO DE CORONA CALIBRE DE ALAMBRE GAMA DE GRAPA SL5035 5/16” (8.0mm) .050 x .035 (1.27 x 0.89mm) 3/4”-11/2” (19mm-38mm) CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 0.200” (5 mm) o mayor. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire. PRESIÓN OPERATIVA: 70 a 100 p.s.i.g. (4.8 a 6.9 barios). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento. NO SUPERE LA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: La SB150SLBC necesita 5.63 pies cúbicos por minuto (0.16 metros cúbicos) de aire libre para funcionar a razón de 100 grapas por minuto, a 90 p.s.i. (6.2 barios). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de grapas promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies cúbicos por minuto de la herramienta para funcionar a razón de 100 grapas por minuto. FUNCIONAMIENTO BOSTITCH ofrece dos tipos de operación para herramientas de esta serie. DISPARO DE CONTACTO El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome contacto con el trabajo para activar el mecanismo de disparo manteniendo el gatillo accionado, aplicando así cada grapa cuando se toma contacto con la superficie. Esto permitirá colocar grapas rápidamente en muchas aplicaciones industriales. Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar clavos o grapas. La herramienta puede rebotar, liberando el disparo, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el gatillo todavía accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) saldrá otro clavo o grapa. DISPARO SECUENCIAL El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de accionar el gatillo. Esto facilita la colocación de clavos o grapas en forma precisa, por ejemplo en aplicaciones de acabado. El disparo secuencial permite la ubicación exacta de clavos sin posibilidad de aplicar otro al rebotar, como se describe en “Disparo de contacto”. La herramienta de disparo secuencia tiene una ventaja positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente un clavo si la herramienta toma contacto con la superficie de trabajo – o con otra cosa – mientras el operador mantiene el gatillo accionado. IDENTIFICACIÓN DEL MODELO: Consulte las Instrucciones de operación en la página 8 antes de proceder a usar esta herramienta. DISPARO DE CONTACTO DISPARO SECUENCIAL Identificado por: Identificado por: GATILLO NEGRO GATILLO GRIS 16 SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta con flujo libre y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de suministro. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener una presión nominal de trabajo mínima de 150 p.s.i. (10,6 kg/cm2) o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho de la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR. REGULADOR: Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8,79 KG/CM2) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 200 p.s.i. (14 KG/CM2) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones. PRESIÓN OPERATIVA: No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. El aceite colocado a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH, Renolin HPL 46 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta. Si no se usa un lubricante de línea de aire, coloque aceite durante el uso en la grasera de aire de la herramienta una o dos veces al día. Sólo se necesitan unas pocas gotas de aceite cada vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO: Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas BOSTITCH WINTER FORMULA o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío. PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas. NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad. 17 CARGA DE LA SB150SLBC Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra grapas o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1-1989 (R1998) y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de grapas de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. • Nunca apunte la herramienta a una persona. • Nunca participe en juegos rudos. • Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo. • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta. Carga de las grapas: 1. Ponga el empujador totalmente hacia atrás. 2. Deje que el empujador gire hacia abajo dentro de la muesca del depósito. 2 1 3. Cargue las grapas. 4. Deslice las grapas totalmente hacia delante. 3 4 5. Jale hacia atrás el empujador. 6. Deje que gire el empujador hacia arriba fuera de la muesca del depósito. 7. Deje que el empujador se deslice hacia delante en contacto con las grapas. 6 5 7 18 CARGA DE LA SB150SLBC Cargado de los discos de plástico 1. Hale hacia arriba el empujador de los discos de plástico. 2. Gire el empujador para sacarlo del alimentador. 3. Cargue los discos de plástico (que están juntos en la cuerda de plástico removible). 2 3 1 4. Gire el empujador dentro del alimentador. 5. Jale hacia arriba y retire completamente la cuerda plástica. 5 4 19 AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD DE LA GRAPA Para ajustar para una profundidad mayor de inserción, gire el contador de perilla hacia la derecha (como se ve desde arriba). Para obtener una penetración menos profunda, gire la perilla en el sentido horario. Perilla de ajuste más Deeper profundo ELIMINACIÓN DE ATASCOS DE GRAPAS Para eliminar un atasco de grapas: 1. Desconecte la manguera de aire. 2. Jale hacia atrás el empujador para dejar de alimentar grapas. 3. Abra la puerta frente a la punta soltando el pestillo. 4. Quite la grapa atascada. 5. Cierre la puerta y reconecte el pestillo. 6. Traiga hacia delante el empujador para reiniciar la alimentación de grapas. 7. Reconecte la manguera de aire. DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL Puede girarse el deflector de escape a cualquier posición deseada manualmente sin usar herramientas. Deflector de escape 360o 20 ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de un clavo o grapa hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a su representante de BOSTITCH más cercano si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales. 21 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra clavos o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1-1989 (R1998) y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA. Hay tres sistemas disponibles en las herramientas neumáticas BOSTITCH. Estos son: 1. OPERACIÓN DEL DISPARO DE CONTACTO 2. OPERACIÓN DEL DISPARO SECUENCIAL 3. OPERACIÓN DEL GATILLO FUNCIONAMIENTO 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: El modelo con DISPARO DE CONTACTO contiene un disparo de contacto que funciona en conjunto con el gatillo para impulsar un clavo o grapa. Hay dos métodos para clavar o engrapar con una herramienta con disparo de contacto. A. COLOCACIÓN DE UN SOLO CLAVO O GRAPA: Para usar la herramienta de esta manera, primero ponga el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo, SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el disparo de contacto hasta que la punta toque la superficie de trabajo y luego accione el gatillo para impulsar el clavo o grapa. No presione la herramienta contra el trabajo con más fuerza. En cambio deje que la herramienta se separe de la superficie para evitar que salga otro clavo o grapa. Quite el dedo del gatillo después de cada operación. B. CLAVADO O ENGRAPADO RÁPIDO: Para usar la herramienta de esta manera, sosténgala con el disparo de contacto apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Accione el gatillo y luego golpee el disparo de contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez que se presione el disparo de contacto saldrá un clavo o grapa. El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de contacto salvo durante la aplicación de clavos ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar un clavo o grapa haciendo salir otro, causando posibles lesiones. 2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: El MODELO CON DISPARO SECUENCIAL cuenta con un disparo de contacto que funciona en conjunto con el gatillo para clavar o engrapar. Para usar una herramienta con disparo secuencial, primero coloque el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el disparo de contacto y luego accione el gatillo para aplicar un clavo o grapa. Siempre y cuando el disparo de contacto toque el trabajo y se mantenga oprimido, la herramienta aplicará un clavo o grapa cada vez que se oprima el gatillo. Si se deja que el disparo de contacto se separe de la superficie de trabajo, debe repetirse la secuencia descrita más arriba para colocar otro clavo o grapa. 3. FUNCIONAMIENTO CON GATILLO: La herramienta CON GATILLO requiere una sola acción para instalar un clavo o grapa. Cada vez que se acciona el gatillo, la herramienta impulsa un clavo o grapa. Este modelo no tiene disparo de contacto y está destinado a usarse solamente donde no pueda utilizarse el disparo de contacto para las necesidades de la aplicación. 22 REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA PRECAUCIÓN: Retire todos los clavos o grapas de la herramienta antes de revisar cómo funciona. 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, tire del gatillo. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego tire del gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. 2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón. C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. 3. HERRAMIENTA CON GATILLO: A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta con un agarre firme de la empuñadura. B. Ponga la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo. C. Accione el gatillo para aplicar el clavo o grapa. Libere el gatillo y se termina el ciclo. PRECAUCIÓN: ¡LA HERRAMIENTA HARÁ UN CICLO CADA VEZ QUE SE ACCIONEN EL ENCLAVAMIENTO Y EL GATILLO! MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar problemas. PIEZAS DE REPUESTO: Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas o que no tengan un rendimiento equivalente al equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, fíjese que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use MAGNALUBE o un lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con MAGNALUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Bostitch (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser incorrecto debido a conectores y mangueras de tamaño inadecuado o por efectos de la suciedad y el agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, aplicaciones erradas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar problemas de la herramienta si existen estos síntomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro en busca de conectores restringidos, conectores giratorios, puntos bajos que contengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo de pleno volumen de aire a la herramienta. 23 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire El vástago de la válvula de disparo tiene fuga de aire El armazón o la punta tiene fuga de aire El armazón o la tapa tienen una fuga de aire No hay ciclos Falta energía; el ciclo es lento Se saltan algunos clavos; hay alimentación intermitente Las grapas o clavos se atascan en la herramienta CAUSA CORRECCIÓN La junta tórica está cortada o agrietada . . . . . .Cambie la junta tórica La junta tórica o los sellos están cortados o agrietados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo Los tornillos de la punta están sueltos . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo La junta tórica o la empaquetadura está cortada o agrietada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura El tope está agrietado o desgastado . . . . . . . . .Cambie el tope La empaquetadura o el sello están dañados . . .Cambie la empaquetadura o el sello El tope de la válvula cabezal está agrietado o desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope Los tornillos de casquete están sueltos . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo El suministro de aire está restringido . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire La herramienta está seca, falta lubricación . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie las juntas tóricas El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . .Cambie el resorte de la tapa del cilindro La válvula cabezal está pegada en la tapa . . . .Desarme/Revise/Lubrique lo necesario La herramienta está seca, falta lubricación . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . .Cambie el resorte de la tapa Las juntas tóricas o los sellos están cortados o agrietados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos El escape está bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal, el silenciador El ensamblaje del gatillo está gastado o tiene fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo Hay acumulación de suciedad o alquitrán en el impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar El manguito del cilindro no está asentado correctamente en el tope inferior . . . . . . . . . . .Desármelo para corregir esto La válvula cabezal está seca . . . . . . . . . . . . . .Desármela y lubríquela La presión de aire está demasiado baja . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . . . Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restricción de aire/flujo indebido de aire a través del enchufe y la toma de desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . Está desgastada la junta tórica del pistón . La herramienta está seca, falta lubricación . . . .Cambie el tope . . . .Desarme y limpie la punta y el impulsor . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida . . . .Cambie la junta tórica y revise el impulsor . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta Los tornillos en la punta del depósito están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos Los clavos son demasiado cortos para la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente las grapas recomendadas Hay grapas dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas grapas Las grapas son del tamaño incorrecto . . . . . . .Use solamente las grapas recomendadas La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o desgastada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón) El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . . . . . .Límpielo y lubríquelo con Lubricante para herramientas neumáticas Lubricante para herramientas neumáticas El depósito está desgastado . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el depósito El canal del impulsor está desgastado . . . . . . .Cambie la punta, revise la puerta Las grapas son del tamaño incorrecto . . . . . . .Use solamente las grapas recomendadas Hay grapas dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas grapas Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . .Apriete todos los tornillos El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Bostitch SB-150SLBC Operation and Maintenance Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operation and Maintenance Manual

en otros idiomas