Transcripción de documentos
PRESENTACIÓN
ES
1
PRESENTACIÓN
Estimado Cliente,
deseamos ante todo agradecerle por haber preferido nuestros productos y esperamos
que el empleo de esta nueva cortadora de césped le reserve grandes satisfacciones y
que responda plenamente a sus expectativas.
El presente manual ha sido redactado para permitirle conocer bien su máquina y para
que la pueda utilizar en condiciones de seguridad y eficiencia. No olvide que este
manual forma parte integrante de la misma máquina, téngalo a mano para consultarlo
en todo momento y entréguelo junto con la máquina el día que desee cederla a otros.
Esta nueva máquina ha sido proyectada y fabricada según las normas vigentes, resultando segura y confiable para el corte y la recolección del césped, conforme a las indicaciones contenidas en este manual (uso previsto). Cualquier otro empleo es considerado como “uso impropio” y comporta el vencimiento de la garantía y la
declinación de toda responsabilidad por parte del Fabricante, siendo el usuario responsable por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que encontrara alguna leve diferencia entre lo descrito en este manual y la
máquina en su poder, tenga presente que, dado el continuo mejoramiento del producto, la información contenida en este manual está sujeta a modificaciones sin aviso previo u obligación de actualización, conservándose las características esenciales a fines
de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas, contacte a su Distribuidor.
¡Le deseamos buen trabajo!
SERVICIO DE ASISTENCIA
Este manual suministra las indicaciones necesarias para el funcionamiento de la
máquina y para un correcto mantenimiento de base que puede ser efectuado por el
usuario.
Todas las intervenciones de regulación y mantenimiento no descritas en este
manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un centro especializado, que
dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se
efectúe correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de la máquina.
Si lo desea, su Concesionario podrá someter su máquina a un programa de mantenimiento personalizado según sus exigencias, lo que le permitirá mantener su nueva
máquina perfectamente eficiente, salvaguardando de este modo el valor de su inversión.
2
ES
ÍNDICE
ÍNDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................... 3
Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro
2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES ...................... 7
Explica cómo identificar la máquina y los elementos principales que la componen
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE ............................................................................... 9
Explica cómo quitar el embalaje y completar el montaje de los elementos separados
4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ..................................................... 13
Informa sobre la ubicación y la función de todos los mandos
5. NORMAS DE USO ................................................................................................ 21
Contiene todas las indicaciones para trabajar bien y en modo seguro
5.1 Recomendaciones de seguridad .................................................................... 21
5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ............................ 21
5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo ................................. 22
5.4 Uso de la máquina .......................................................................................... 24
5.5 Uso de la máquina en pendientes ................................................................... 32
5.6 Transporte ........................................................................................................ 33
5.7 Algunos consejos para mantener un bonito césped ....................................... 33
6. MANTENIMIENTO ................................................................................................. 35
Contiene la información necesaria para mantener eficiente la máquina
6.1 Recomendaciones de seguridad .................................................................... 35
6.2 Mantenimiento periódico ................................................................................ 35
6.3 Controles y regulaciones ................................................................................. 38
6.4 Operaciones de desmontaje y sustitución ...................................................... 39
6.5 Informaciones para Centros de Asistencia ..................................................... 41
7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS ................................... 43
Le ayuda a resolver rápidamente eventuales anomalías
8. ACCESORIOS POR ENCARGO ............................................................................ 46
Se ilustran los accesorios disponibles para particulares exigencias operativas
9. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................... 47
Resumen de las principales características de su máquina
NORMAS DE SEGURIDAD
ES
1. NORMAS DE SEGURIDAD
1.1 CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular
importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo
diferente de acuerdo con el siguiente criterio:
NOTA
IMPORTANTE Suministra aclaraciones u otros detalles
ó
relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina o causar daños.
! ¡ATENCIÓN!
왖
Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de
incumplimiento.
! ¡PELIGRO!
왖
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con
peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
En el manual se describen varias versiones de máquinas que se pueden diferenciar
entre ellas principalmente por:
– tipo de transmisión: con cambio mecánico o con regulación hidrostática continua
de la velocidad. Los modelos con transmisión hidrostática se identifican con la inscripción “HYDRO” presente en la etiqueta de identificación (☛ 2.1);
– presencia de componentes o accesorios no siempre disponibles en las distintas
zonas de comercialización;
– preparaciones particulares.
El símbolo ➤ destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de la
versión a la que se refiere.
El símbolo “ ☛ ” remite a otro punto del manual para más aclaraciones o información
al respecto.
NOTA
Todas las indicaciones “anterior”, “posterior”,
“derecha”, “izquierda” se refieren a la posición del operador sentado.
IMPORTANTE
Para todas las operaciones de uso y mantenimiento relativas al motor y a la batería no descritas en el presente
manual, consultar los específicos manuales que forman parte integrante de la documentación suministrada.
3
4
NORMAS DE SEGURIDAD
ES
1.2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
! ¡ATENCIÓN!
왖
Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina.
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones.
Familiarizarse con los mandos y el uso
correcto de la máquina.
2) No deje nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica
con las instrucciones usen la máquina.
Las leyes locales pueden fijar una edad
mínima para el usuario
3) No utilice nunca la máquina cuando
estén cerca personas, sobre todo
niños o animales.
4) Recuerde que el operador o el usuario
es el responsable de los accidentes e
imprevistos que se pudieran ocasionar a
otras personas o a sus propiedades.
5) No transporte pasajeros.
6) El conductor de la máquina debe
seguir escrupulosamente las instrucciones para el funcionamiento de la misma y
sobre todo:
– no se distraiga e intente mantener la
concentración necesaria durante el trabajo;
– tener en cuenta que la pérdida de control de la máquina que resbala por una
pendiente no se puede recuperar usando
el freno. Las principales causas de pérdida de control son:
– falta de adherencia de las ruedas;
– velocidad excesiva;
– frenado inadecuado;
– máquina inadecuada para el uso;
– ignorancia de los efectos que pueden
derivar de las condiciones del terreno,
especialmente en las pendientes;
– remolque incorrecto e inadecuada
distribución de la carga
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, utilizar siempre
calzado robusto y pantalones largos.
No utilice la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de
trabajo y quitar todo lo que pudiera ser
expulsado por la máquina.
3) ¡PELIGRO! La gasolina es altamente
inflamable.
– conservar el combustible en contenedores adecuados;
– reponer el combustible sólo al aire libre
y no fume durante esta operación;
– reponer el combustible antes de
poner en marcha el motor; no añada
gasolina ni quite el tapón del depósito
cuando el motor esté en función o esté
caliente;
– si pierde gasolina, no ponga en marcha
el motor, alejar la máquina del área en la
que se ha derramado el combustible y
evitar posibles riesgos de incendio, esperando hasta que se haya evaporado el
combustible y los vapores de gasolina se
hayan disuelto.
– volver a colocar siempre y cerrar bien
los tapones del depósito y del contenedor
de gasolina.
4) Cambiar los silenciadores defectuosos
5) Antes del uso proceder a una inspección general para controlar que las cuchillas, los tornillos y el grupo de corte no
estén desgastados o dañados. Sustituir
en bloque las cuchillas y los tornillos
dañados o desgastados para mantener el
balanceo.
6) Prestar atención al hecho de que la
rotación de una cuchilla produce la rotación de la otra.
C) USO
1) No accione el motor en ambientes
cerrados donde pueden acumularse
humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una
buena luz artificial.
3) Antes de poner en marcha el motor,
desacoplar las cuchillas, poner el cambio
en punto muerto.
4) No corte el césped en terrenos con
una inclinación superior a 10° (17%).
5) Recuerde siempre que no existe una
pendiente “segura”. Moverse sobre pra-
NORMAS DE SEGURIDAD
dos con pendientes requiere una atención
particular. Para evitar vuelcos:
– no pare o arranque bruscamente en
subidas o bajadas;
– accionar suavemente el embrague y
mantener siempre una marcha engranada, especialmente en las bajadas;
– disminuir la velocidad en pendientes y
curvas cerradas;
– prestar atención a badenes, cunetas y
peligros imprevistos;
– no corte nunca en sentido transversal de la pendiente;
6) Prestar atención cuando se remolquen
cargas o cuando se utilicen equipos
pesados:
– para la fijación de las barras de remolque utilizar solo los puntos aprobados;
– limitar las cargas sólo a aquellas que
puedan ser controladas fácilmente;
– no cambie la dirección bruscamente.
Prestar atención durante la marcha atrás;
– utilizar contrapesos o pesos sobre las
ruedas cuando lo indique el manual de
instrucciones.
7) Desacoplar las cuchillas al atravesar
zonas sin hierba.
8) No utilice nunca la máquina si las
protecciones estuvieran dañadas o sin
los dispositivos de seguridad montados.
9) No modifique las regulaciones del
motor y no deje que alcance un régimen de revoluciones excesivo. Utilizar
el motor a una velocidad excesiva puede
aumentar el riesgo de lesiones personales.
10) Antes de abandonar el puesto del
conductor:
– desacoplar las cuchillas y bajar el plato
de corte;
– poner el cambio en punto muerto y
engranar el freno de estacionamiento;
– apagar el motor y quitar la llave.
11) Desacoplar las cuchillas, apagar el
motor y quitar la llave:
– antes de limpiar, desatascar el transportador de salida;
– antes de controlar, limpiar o trabajar
con la máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño.
ES
5
Verificar eventuales daños en la máquina
y efectuar las reparaciones necesarias
antes de usarlo nuevamente;
– si la máquina empieza a vibrar de
manera anómala (controlar inmediatamente las posibles causas).
12) Desacoplar las cuchillas durante el
transporte y cada vez que no se utilicen.
13) Parar el motor y desacoplar las
cuchillas:
– antes de reponer combustible;
– antes de quitar la bolsa de recolección.
14) Disminuir la velocidad antes de parar
el motor si el motor está provisto de grifo,
cerrar la alimentación del combustible al
final del trabajo.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Mantener bien apretados tuercas y
tornillos para asegurarse que la máquina
esté siempre en condiciones seguras de
funcionamiento.
2) No coloque la máquina con gasolina
en el depósito en un local en el que los
vapores de gasolina pudieran alcanzar
una llama o una chispa.
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendios
mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamiento de la batería y la zona
de almacenamiento de la gasolina libres
de residuos de hierba, hojas o grasa
excesiva.
5) Controlar frecuentemente la bolsa de
recolección para verificar su desgaste o
deterioro.
6) Por motivos de seguridad, cambiar
siempre las piezas desgastadas o
dañadas.
7) Si hay que vaciar el depósito de la
gasolina, efectuar esta operación al aire
libre.
8) Prestar atención al hecho de que la
rotación de una cuchilla produce la rotación de la otra.
9) Cuando haya que guardar la máquina
o dejarla sin vigilancia, bajar el plato de
corte.
6
NORMAS DE SEGURIDAD
ES
1.3 ETIQUETAS DE SEGURIDAD
La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas
sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales
precauciones de uso.
Estas etiquetas forman parte integrante de la máquina.
Si una etiqueta se despega o se vuelve ilegible, contactar a su Distribuidor para sustituirla.
El significado de las etiquetas se explica a continuación:
1 Atención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina.
1
2
3
4
5
6
2 Atención: Quitar la llave y leer
las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación.
3 ¡Peligro! Expulsión de obje-
tos: No trabaje sin haber montado la pantalla de protección o la
bolsa de recolección.
4 ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener lejos a las personas.
5 ¡Peligro! Volcado de la
máquina: No utilice esta máquina en pendientes superiores a
10°.
6 ¡Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan lejos de la máquina cuando el motor esté en marcha.
7 Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introduzca
manos o pies en el interior del alojamiento de la cuchilla.
1.4 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL REMOLQUE
Por encargo, está disponible un kit para permitir el tiro de un
pequeño remolque, este accesorio se debe montar de acuerdo con las instrucciones suministradas.
Cuando utilice el remolque no supere los limites indicados en
la etiqueta y respete las normas de seguridad (☛ 1.2, C-6).
7
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES
ES
7
2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES
2.1 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
La etiqueta de identificación colocada cerca de la
caja de la batería contiene los datos esenciales
de cada máquina.
1. Nivel de potencia acústica según la directiva
2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva
98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Velocidad de trabajo del motor en r.p.m.
(si estuviera indicada)
5. Tipo de máquina
6. Número de matrícula
7. Peso en kg
8. Nombre y dirección del Fabricante
9. Tipo de transmisión (si estuviera indicado)
8
5
4
7
LWA
min-1
✍
kg
dB
S/N
Escriba aquí el número de matrícula de
su máquina (6)
3
9
6
2
1
2.2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan las
siguientes funciones:
11. Plato de corte: es el cárter que encierra las cuchillas rotativas.
18
14
15
13
19
20
16
17
11
12
8
ES
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES
18
14
15
13
19
20
16
17
11
12
12. Cuchillas: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas
colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacia el
canal de expulsión.
13. Canal de expulsión: es el elemento de conexión entre el plato de corte y la bolsa
de recolección.
14. Bolsa de recolección: además de la función de recolección de la hierba cortada,
constituye un dispositivo de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por las cuchillas puedan ser lanzados lejos de la máquina.
15. Pantalla de protección o deflector (disponible por encargo): montado en lugar
de la bolsa de recolección, impide que eventuales objetos recogidos por las
cuchillas puedan ser lanzados lejos de la máquina.
16. Motor: suministra el movimiento ya sea a las cuchillas como a la tracción a las
ruedas. Sus características se describen en un manual específico.
17. Batería: suministra la energía para el arranque del motor. Sus características se
describen en un manual de instrucciones específico.
18. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de un
sensor que detecta su presencia de modo que permita la intervención de los dispositivos de seguridad.
19. Etiquetas de prescripción y de seguridad: recuerdan las principales disposiciones para trabajar en condiciones de seguridad y su significado está explicado en
el cap. 1.
20. Portezuela para inspección: para acceder a algunas regulaciones.
DESEMBALAJE Y MONTAJE
ES
9
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE
Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no
se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación.
IMPORTANTE
La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina.
Antes de poner en marcha el motor, cargar aceite y gasolina siguiendo las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones del motor.
3.1 DESEMBALAJE
Cuando la máquina se quita del embalaje, prestar atención a recuperar todas las piezas, las partes suministradas y a no dañar el plato de corte al bajar la máquina del
pallet de base.
El embalaje contiene:
– la máquina propiamente dicha;
– la batería;
– el volante;
– el asiento;
– los soportes de la bolsa de recolección;
– los componentes de la bolsa;
– un sobre con:
– manual de instrucciones y documentación,
– la dotación de tornillos que contiene también un pasador de bloqueo del volante,
– 2 llaves de encendido y un fusible de repuesto de 10 A.
NOTA
Para evitar de dañar el plato de corte, llevarlo a la máxima altura y
prestar la máxima atención al momento de la bajada del pallet de base. ➤ En los
modelos de transmisión hidrostática, para facilitar la bajada del pallet y el desplazamiento de la máquina, llevar la palanca de desbloqueo de la transmisión a la pos «B»
(☛ 4.33).
3.2 MONTAJE DEL VOLANTE
Colocar la máquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores.
Introducir el volante (1) en el eje saliente (2) y girarlo de manera que los radios queden orientados
hacia el asiento.
Mover las ruedas anteriores de manera que se provoque una rotación del eje (2) y del volante (1) de
aproximadamente un cuarto de vuelta, para hacer
accesible el orificio (3) del eje.
1
10
DESEMBALAJE Y MONTAJE
ES
Alinear el orificio del cubo del volante (4) con el
del eje (3) e insertar el pasador suministrado (5)
mediante un martillo, teniendo cuidado que el
extremo salga completamente por el lado
opuesto.
NOTA
Para evitar dañar el volante con el martillo conviene emplear una punta
o un destornillador de diámetro adecuado
para empujar el pasador en el último tramo.
2
1
4
3
5
3.3 MONTAJE DEL ASIENTO
4
Tirar hacia arriba la palanca de regulación (3) y
embocar el asiento (1) en la guía (2), introduciéndolo por el lado del volante, hasta que se
enganche en una de las seis posiciones.
En este momento el asiento está montado de
manera estable y no se puede extraer completamente si no se aprieta la correspondiente
palanca (4) que lo desbloquea.
3.4 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA
2
1
3
1
Colocar la batería (1) en su alojamiento debajo
del asiento.
Efectuar la conexión del cable rojo (2) al polo
positivo (+) y del cable negro (3) al polo negativo (–) utilizando los tornillos suministrados y
siguiendo la secuencia indicada.
Montar el muelle (4) para sujetar la batería,
prestando atención a que se colocan correctamente los cables delante de la batería, de
manera que no los pince el muelle (4).
3
IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las instrucciones contenidas
en el manual de la batería (☛ 6.2.5).
IMPORTANTE
Para evitar la intervención
1
4
2
DESEMBALAJE Y MONTAJE
11
ES
de la protección de la tarjeta electrónica, es absolutamente necesario evitar de poner
en marcha el motor antes de ejecutar la recarga completa!
! ¡ATENCIÓN!
왖
Atenerse a las medidas de seguridad suministradas por el
Fabricante de la batería para su manipulación y eliminación.
3.5 MONTAJE DE LOS SOPORTES DE LA
BOLSA DE RECOLECCIÓN
4
1
Montar los dos soportes (1) en la plancha
posterior (2) utilizando para cada soporte los
tres tornillos suministrados (3), como se indica, sin bloquear las relativas tuercas (4).
2
3
Enganchar la bolsa a los soportes y centrarla respecto a la plancha posterior (2) y ajustar la posición de los dos soportes (1) respecto al tope (5) de manera que, girando la
bolsa, el perno (6) se use correctamente en
el asiento (7).
5
7
Comprobada la regularidad del movimiento
de rotación, como se ha indicado anteriormente, apretar a fondo las tuercas (4) de fijación.
6
1
4
3
4
1
4
3
4
3.6 MONTAJE DE LAS PALANCAS DE
VUELCO DE LA BOLSA ( ➤ En los
modelos con mando eléctrico)
Colocar el eje de las palancas (1) en la ranura de las dos placas (2) y fijarlas en el interior
de los soportes de la bolsa (3), utilizando los
tornillos y las tuercas (4) suministradas en la
secuencia indicada en la figura.
8 (x 2)
1
Unir la extremidad de la varilla (5) del pistón
de elevación a la palanca (6) a través del
perno (7) y montar los dos anillos elásticos
(8).
2
8
6
7
5
8
12
DESEMBALAJE Y MONTAJE
ES
Antes de montar la bolsa en los soportes, asegurarse de que el movimiento de las
palancas de vuelco se efectúe regularmente.
3.7 REMOCIÓN DEL RETÉN DEL FIADOR DE ENGANCHE DE LA BOLSA DE
RECOLECCIÓN
Por motivos de transporte, el fiador
(1) de enganche de la bolsa de recolección está fijado en la plancha posterior mediante el retén (2).
1
2
Este retén se debe remover antes de
proceder con el montaje de los
soportes de la bolsa y no se deberá
utilizar más.
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
13
ES
4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
c
a b
4.2
d e
f
4.10
4.6
4.11
4.1
4.3
4.7.2
B
4.4
A
4.11
4.7.1
B
4.8
A
A
B
4.5
4.1 VOLANTE DE CONDUCCIÓN
Controla la dirección de las ruedas anteriores
4.2 MANDO CEBADOR ( ➤ si estuviera previsto)
Produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar sólo por el tiempo estrictamente necesario en caso de arranque en frío.
4.3 PALANCA DEL ACELERADOR
Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa,
corresponden a:
«CEBADOR»
( ➤ si estuviera prevista) arranque en frío
14
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
ES
«LENTO»
corresponde al régimen mínimo del motor
«RÁPIDO»
corresponde al régimen máximo del motor
– La posición «CEBADOR» ( ➤ si estuviera prevista, como alternativa al mando 4.2)
produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar en caso de arranque en
frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario.
– Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RÁPIDO».
– Durante el corte de la hierba es oportuno llevar la palanca a «RÁPIDO».
4.4 CONMUTADOR DE LLAVE
Este conmutador de llave tiene tres posiciones que corresponden a:
«PARADA»
todo apagado;
«MARCHA»
activa todos los servicios;
«ARRANQUE»
acciona el motor de arranque.
Soltando la llave de la posición «ARRANQUE», la misma regresa automáticamente a la
posición «MARCHA».
4.5 PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
El freno de estacionamiento impide que la máquina se mueva después de haberla
estacionado. La palanca presenta dos posiciones que corresponde a:
«A»
«B»
= Freno desengranado
= Freno engranado
– Para engranar el freno de estacionamiento apretar a fondo el pedal (4.21 o 4.31) y
llevar la palanca a la posición «B»; al levantar el pie del pedal, éste permanece bajado y bloqueado en tal posición.
– La condición de “Freno introducido” la indica el encendido del indicador luminoso
(4.10.a).
– Para desengranar el freno de estacionamiento, apretar el pedal (4.21 o 4.31) y llevar
la palanca otra vez a la posición «A».
4.6 INTERRUPTOR DE LOS FAROS
Controla el encendido de los faros cuando la llave (4.4) está en la posición «MARCHA».
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
ES
15
4.7 MANDO DE ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LAS CUCHILLAS
➤ En los modelos con acoplamiento de palanca
Esta palanca (4.7.1) tiene dos posiciones, indicadas por una placa y correspondientes a:
«A» = Cuchillas desacopladas
«B» = Cuchillas acopladas
– Si las cuchillas están acopladas sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se puede arrancar (☛ 5.2).
– El condición de “Cuchillas acopladas” la señala el encendido del indicador luminoso (4.10.c).
– Desacoplando las cuchillas (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno
que detiene la rotación durante algunos segundos.
➤ En los modelos con acoplamiento electromagnético
El interruptor tipo hongo (4.7.2) permite el acoplamiento de las cuchillas mediante
una fricción electromagnética:
«A» Presionado
= Cuchillas desacopladas
«B» Tirado
= Cuchillas acopladas
– Si las cuchillas están acopladas sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se puede arrancar (☛ 5.2).
– El condición de “Cuchillas acopladas” la indica el encendido del indicador luminoso (4.10.c).
– Desacoplando las cuchillas, se acciona contemporáneamente un freno que detiene la rotación por algunos segundos.
4.8 PALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE
Esta palanca tiene siete posiciones, de «1» a «7» indicadas en la respectiva placa, que
corresponden a las siete alturas de corte comprendidas entre 3 y 9 cm.
– Para pasar de una posición a otra es necesario apretar el botón de desbloqueo
colocado en el extremo.
4.9 MANDO DE VUELCO DE LA BOLSA
➤ En los modelos con mando manual
El vuelco de la bolsa para el vaciado se efectúa mediante la
palanca (4.9.1), extraíble desde su asiento.
➤ En los modelos con mando eléctrico
El vuelco de la bolsa para el vaciado se efectúa presionando el
4.9.1
16
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
ES
pulsador (4.9.2), manteniéndolo presionado hasta a parada del
pulsador de arranque.
La bolsa vuelve a la posición de trabajo presionando el pulsador (4.9.3), manteniéndolo presionado hasta el enganche del
fiador y la parada del pulsador de arranque.
4.9.2
4.9.3
4.10 INDICADORES LUMINOSOS Y DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACIÓN ACÚSTICA EN EL TABLERO DE
CONTROL
Con la introducción de la llave en posición «MARCHA», todos los indicadores
luminosos se activan contemporáneamente durante medio segundo (con una
breve señal acústica) para indicar el
correcto funcionamiento.
Sucesivamente, el encendido de un indicador luminoso señala:
a
b
c
d
e
f
a)
freno de estacionamiento engranado;
b)
ausencia de la bolsa de recolección o de la pantalla protección;
c)
cuchillas acopladas;
d)
ausencia del operador;
e)
avance en “punto muerto”.
f)
fija = anomalías en la recarga de la batería (con motor en movimiento);
Intermitente antes del arranque = la batería no está en condiciones de arrancar el motor y por lo tanto será necesario contactar un Centro de Asistencia
Autorizado.
La señal acústica puede ser:
– continua:
= intervención de la protección de la tarjeta electrónica;
= motor apagado durante más de 30 segundos con la llave en
posición «MARCHA»;
– intermitente
= bolsa llena.
4.11 PANTALLA DEL TABLERO DE CONTROL ( ➤ si estuviera previsto)
Con la introducción de la llave en posición «MARCHA», todos los iconos se activan contemporáneamente durante medio segundo (con una breve señal
acústica) para indicar el correcto funcionamiento;
luego la pantalla se coloca en función "Cuentahoras".
– El pulsador «MODE» permite encender en secuencia
otras funciones operativas.
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
ES
17
a) Funciones operativas
1. Cuentahoras. Indica el número total de las horas
de funcionamiento del motor.
1
NOTA
Cuando se alcanza un número de
horas correspondiente a una intervención de mantenimiento (☛ 6.2.2), la pantalla se lleva en función de
“Cuentahoras” y parpadea durante aproximadamente 2
minutos, independientemente de las demás funciones activas en el momento.
2. Voltímetro. Indica el estado de carga de la batería.
2
3. Cuentarrevoluciones. Indica el régimen de rotación del motor por medio de una serie de asteriscos,
correspondientes a:
✱
motor al mínimo
(✱✱)
✱✱
✱✱✱
velocidad para los desplazamientos
✱✱✱✱
✱✱✱✱✱
velocidad para el corte
✱✱✱✱✱✱
3
NOTA
La señal intermitente indica que el régimen de rotación del motor
no es apropiado para el corte de la hierba.
a
4
b
–
–
–
–
–
–
4. Reloj ( ➤ si estuviera previsto). Indica la hora en
modalidad 24 horas/día.
La regulación se efectúa con la llave en posición
«MARCHA», con el motor apagado, según el siguiente
procedimiento:
presionar más veces la tecla «MODE» hasta que se visualice el icono del reloj;
mantener presionada la tecla «MODE» hasta la señal intermitente de las primeras
dos cifras (hora);
presionar una de las dos teclas laterales (a - b) para aumentar o disminuir el valor de
una unidad;
presionar la tecla «MODE» hasta la señal intermitente de las otras dos cifras (minutos);
presionar una de las dos teclas laterales para aumentar o disminuir el valor de una
unidad;
presionar la tecla «MODE» para terminar la programación.
18
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
ES
NOTA
El reloj está alimentado por una batería compensadora; cuando
esta se agota, es necesario dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
b) Funciones auxiliares
5. Bolsa llena. Junto con la señal acústica intermitente, señala que la bolsa
de recogida está llena.
5
6
6. Indicador del aceite ( ➤ si estuviera previsto). Señala anomalías en la
lubrificación del motor: Es necesario parar en seguida el motor, comprobar
el nivel del aceite y, si continuase el problema, contactar un Centro de
Asistencia.
7. Indicador carburante ( ➤ si estuviera previsto). Puede ser de dos tipos:
a) Indicador de nivel = indica el nivel del carburante en el depósito según
este criterio:
7a
de lleno a casi la mitad
del depósito
de casi mitad
a reserva
reserva
b) Indicador de reserva = parpadea cuando empieza la reserva.
7b
NOTA
La reserva es de 2 litros de carburante aproximadamente, suficientes para asegurar unos 30-40 minutos de trabajo a régimen.
➤ En los modelos de transmisión mecánica:
4.21 PEDAL EMBRAGUE / FRENO
Este pedal desarrolla una doble función: en la primer parte del recorrido
actúa como embrague engranando o
desengranando la tracción a las ruedas y en la segunda parte se comporta como freno, actuando sobre las
ruedas posteriores.
IMPORTANTE
Es necesario
prestar la máxima atención a no
pararse demasiado durante la fase
4.21
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
ES
de embrague para no provocar el
recalentamiento y el consiguiente
daño de la correa de transmisión del
movimiento
NOTA
Durante la marcha es aconsejable no tener el pie
apoyado sobre el pedal.
N
19
4.22
5
3 4
2
1
R
4.22 PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO DE VELOCIDAD
Esta palanca tiene siete posiciones, correspondientes a las cinco marchas hacia
adelante, a la posición de punto muerto «N» y a la marcha atrás «R». Para pasar de
una marcha a la otra, apretar hasta la mitad del recorrido el pedal (4.21) y desplazar
la palanca según las instrucciones indicadas en la etiqueta.
왖! ¡ATENCIÓN!
La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada.
➤ En los modelos de transmisión hidrostática:
4.31 PEDAL DEL FRENO
Este pedal acciona el freno en las ruedas posteriores.
4.32 PEDAL DE LA TRACCIÓN
Mediante este pedal se engrana la tracción a las ruedas y se ajusta la velocidad de
la máquina, en la marcha adelante y
en la marcha atrás.
4.31
– Para engranar la marcha adelante,
apretar con la punta del pie en la
dirección «F»; aumentado la presión
en el pedal aumenta progresivamente la velocidad de la máquina.
– La marcha atrás se engrana apretando el pedal con el tacón en la
dirección «R».
– Soltando el pedal, éste regresa
automáticamente a la posición de
punto muerto «N».
– La condición de “Punto muerto”
«N» está indicada por el encendido
del indicador luminoso (4.10.e).
왖! ¡ATENCIÓN!
La marcha atrás
4.32
N
F
R
20
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
ES
se debe engranar con la máquina parada.
4.32
N
NOTA
Si el pedal de
la tracción es accionado en marcha
adelante y en marcha atrás con el
freno de estacionamiento engranado (4.5), el motor se para.
F
R
4.33 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
Esta palanca tiene dos posiciones,
indicadas por una placa:
B
4.33
A
«A» = Transmisión engranada: para todas las condiciones de trabajo, en la marcha
y durante el corte;
«B» = Transmisión desengranada: reduce notablemente el esfuerzo requerido para
desplazar la máquina a mano, con el motor apagado.
IMPORTANTE Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta operación se deberá efectuar sólo con el motor parado, con el pedal (4.32) en posición
«N».
NORMAS DE USO
ES
21
5. NORMAS DE USO
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
! ¡PELIGRO!
왖
Destinar la máquina sólo al uso para la cual ha sido expresamente proyectada (corte y recolección de hierba).
No manipule o quite los dispositivos de seguridad de la máquina. RECUERDE
QUE EL USUARIO ES SIEMPRE EL RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACARREADOS A TERCEROS. Antes de utilizar la máquina:
– leer las prescripciones generales de seguridad ( ☛ 1.2), con particular atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente;
– leer atentamente las instrucciones de uso, adquirir familiaridad con los mandos y el modo de parar rápidamente las cuchillas y el motor.
– no coloque jamás las manos o pies cerca o debajo de las partes rotatorias y
manténgase siempre lejos de la apertura de salida.
No utilice la máquina en condiciones físicas precarias o bajo el efecto de medicinas o sustancias que disminuyan los reflejos y la capacidad de concentración.
El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual se debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones
necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en
pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
No deje la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para prevenir el riesgo de provocar incendios.
! ¡ATENCIÓN!
왖
Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a
10° (17%) ( ☛ 5.5). Si se prevé un uso principalmente sobre terrenos en pendiente (máx 10°) es oportuno montar contrapesos (suministrados por encargo
☛ 8.1) debajo del travesaño de las ruedas anteriores, que aumentan la estabilidad anterior y reducen la posibilidad de que la máquina se empine.
IMPORTANTE
Todas las posiciones de los mandos han sido ilustradas en el
capítulo 4.
5.2 CRITERIOS DE INTERVENCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:
– impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las condiciones de
seguridad;
– parar el motor si falta sólo una condición de seguridad.
a) Para poner en marcha el motor, es necesario en todo caso que:
– la transmisión en “punto muerto”;
– las cuchillas estén desacopladas;
– el operador esté sentado o el freno de estacionamiento esté engranado.
22
NORMAS DE USO
ES
b) El motor se para cuando:
– el operador abandona el asiento de conducción con las cuchillas acopladas;
– el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión no en “punto
muerto”;
– el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión en “punto muerto”, pero sin haber engranado el freno de estacionamiento;
– se levanta la bolsa o se quita la pantalla de protección con las cuchillas acopladas.
– se acopla el freno de estacionamiento sin haber desacoplado las cuchillas.
La tabla siguiente indica algunas condiciones operativas, señalando los motivos de la
intervención:
OPERADOR
BOLSA
CUCHILLAS
TRAMSMISIÓN
FRENO
MOTOR
A) CUADRO CONECTADO (Llave en la posición «MARCHA»)
Sentado
SI
Desacopladas
«N»
Sentado
NO
Desacopladas
«N»
Engranado
Desengranado
Parado
Parado
B) ARRANQUE (Llave en la posición «ARRANQUE»)
Sentado
No importante
Desacopladas
1...5 - F / R
«N»
Sentado
No importante
Acopladas
No importante
Desacopladas
«N»
Ausente
Engranado
Engranado
Desengranado
NO arranca
NO arranca
NO arranca
C) DURANTE EL CORTE DE LA HIERBA (Llave en la posición «MARCHA»)
SI
Acopladas
No importante
Engranado
Ausente
No importante
Desacopladas
1...5 - F / R
Desengranado
Ausente
SI
Desacopladas
«N»
Desengranado
Ausente
Acopladas
No importante
Desengranado
Sentado
NO
Sentado
SI
Acopladas
No importante
Engranado
Se para
Se para
Se para
Se para
Se para
5.3 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO
Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la máxima seguridad.
5.3.1 REGULACIÓN DEL ASIENTO
1
El asiento se puede deslizar y regular en seis
posiciones diferentes.
La regulación se efectúa levantando la manija
(1) y deslizando el asiento hasta fijarlo en la
posición deseada.
.
NORMAS DE USO
ES
5.3.2 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
La correcta presión de los neumáticos es una
condición esencial para una perfecta alineación
del plato de corte y por lo tanto para obtener un
césped cortado uniformemente.
Quitar las tazas ( ➤ si estuvieran previstas),
destornillar los capuchones de protección y
conectar las válvulas a una toma de aire comprimido con manómetro.
Las presiones deben ser:
ANTERIOR
POSTERIOR
1,5 bar (neumáticos 13 x 5.00-6)
1,0 bar (neumáticos 15 x 5.00-6)
1,2 bar
5.3.3 ABASTECIMIENTO DE ACEITE Y GASOLINA
NOTA
El tipo de aceite y gasolina que se deben emplear está indicado
en el manual de instrucciones del motor.
Con el motor parado, controlar el nivel de aceite
del motor: según los modos indicados en el
manual del motor, debe estar comprendido entre
las muescas MÍN y MÁX de la varilla.
Llenar de combustible, utilizando un embudo
teniendo cuidado de no llenar completamente el
depósito. La capacidad del depósito es aprox. 7
litros.
! ¡PELIGRO!
왖
El abastecimiento se
debe efectuar con el motor apagado en un
lugar abierto y bien ventilado. ¡Recordar
siempre que los vapores de gasolina son
inflamables! NO ACERQUE LLAMAS A LA
BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL
CONTENIDO Y NO FUME DURANTE EL
LLENADO.
IMPORTANTE Evite verter gasolina sobre
las partes de plástico para no dañarlas, en
caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua.
MAX
MIN
23
24
NORMAS DE USO
ES
5.3.4 MONTAJE DE LAS PROTECCIONES EN LA SALIDA (BOLSA DE RECOLECCIÓN O PANTALLA DE
PROTECCIÓN)
2
1
! ¡ATENCIÓN!
왖
¡No utilice jamás la máquina
sin haber montado las protecciones a la salida!
Enganchar la bolsa (1) a los soportes (2) y centrarla
respecto a la plancha posterior, haciendo coincidir
las dos referencias (3).
Asegurarse de que el tubo inferior de la boca de la
bolsa se fije en correspondiente dispositivo de
enganche (4).
En caso de enganche dificultoso o demasiado
flojo, regular el muelle de desembrague (☛ 6.3.6).
3
4
En caso de que se desee trabajar sin la bolsa de
recolección, está disponible, por encargo, un kit
pantalla de protección (☛ 8.2) que se debe fijar en
la plancha posterior como se indica en las relativas
instrucciones.
5.3.5 CONTROL DE LA SEGURIDAD Y DE LA EFICIENCIA DE LA MÁQUINA
1. Comprobar que los dispositivos de seguridad actúen como se indica (☛ 5.2).
2. Asegúrese que el freno funcione regularmente.
3. No empiece el corte si las cuchillas vibrasen o si no estuvieran afiladas, recuerde
que:
– Una cuchilla mal afilada arranca la hierba y causa el amarilleo del prado.
– Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa.
! ¡ATENCIÓN!
왖
No use la máquina si no estuviera seguro de su eficiencia y
contacte a su Distribuidor inmediatamente para los necesarios controles o
reparaciones.
5.4 USO DE LA MÁQUINA
5.4.1 ARRANQUE
! ¡PELIGRO!
왖
¡Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre
NORMAS DE USO
ES
25
o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR SIEMPRE QUE LOS GASES DE
ESCAPE DEL MOTOR SON TÓXICOS!
Antes de arrancar el motor:
– abrir el grifo de la gasolina (1) ( ➤ si estuviera previsto);
– accionar la transmisión en punto muerto («N») (☛ 4.22 o
4.32);
– desacoplar las cuchillas (☛ 4.7);
– engranar el freno de estacionamiento en terrenos en
pendiente;
– en caso de arranque en frío, accionar el cebador ( ➤ si
estuviera previsto) o llevar la palanca del acelerador a la
posición «CEBADOR» indicada en la etiqueta;
1
– en caso de motor ya caliente, es suficiente colocar la
palanca entre «LENTO» y «RÁPIDO»;
– poner la llave, girarla hacia la posición «MARCHA» para conectar el circuito eléctrico y luego llevarla a la posición «ARRANQUE» para arrancar el motor;
– soltar la llave después de la puesta en marcha.
Después de la puesta en marcha del motor, llevar el acelerador a la posición «LENTO»
y desconectar el cebador ( ➤ si estuviera previsto).
IMPORTANTE
El cebador debe ser desconectado apenas el motor gire regularmente; su empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor.
NOTA
En caso de arranque dificultoso, no insista durante mucho tiempo con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el
motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posición «PARADA», esperar algunos segundos y repetir la operación. Si el problema perdura, consultar el capitulo «7»
del presente manual y el manual de instrucciones del motor.
IMPORTANTE
Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad
(☛ 5.2).
En estos casos, después de restablecer la habilitación al arranque, es necesario llevar nuevamente la llave a la «PARADA» antes de volver a arrancar el motor.
5.4.2 MARCHA DE AVANCE Y TRANSFERENCIAS
! ¡ATENCIÓN!
왖
La máquina no está homologada para circular por calles
públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está
permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito.
26
NORMAS DE USO
ES
NOTA
Durante los desplazamientos, las cuchillas deben estar desacopladas y el plato de corte se debe poner en la posición de altura máxima (posición
«7»).
➤ En los modelos de transmisión mecánica:
Poner el mando del acelerador en una posición intermedia entre «LENTO» y
«RÁPIDO», y la palanca del cambio en la posición de la 1a marcha (☛ 4.22).
Manteniendo apretado el pedal quitar el freno de estacionamiento; soltar gradualmente el pedal que, de ese modo, pasa de la función “freno” a la de “embrague”,
accionando las ruedas posteriores (☛ 4.21).
! ¡ATENCIÓN!
왖
Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamiento de las ruedas delanteras y la pérdida de control de la máquina.
Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre
el cambio; para pasar de una marcha a otra es necesario accionar el embrague,
apretando el pedal hasta la mitad del recorrido (☛ 4.21).
➤ En los modelos de transmisión hidrostática:
Durante los desplazamientos, llevar la palanca del acelerador a una posición intermedia entre «LENTO» y «RÁPIDO».
Desengranar el freno de estacionamiento y soltar el pedal del freno (☛ 4.31).
Apretar el pedal de la tracción (☛ 4.32) en la dirección «F» y alcanzar la velocidad
deseada, regulando la presión en el mismo pedal y actuando convenientemente en
el acelerador.
! ¡ATENCIÓN!
왖
La tracción debe ser accionada de acuerdo con los modos
descritos (☛ 4.32) para evitar que un acoplamiento demasiado brusco pueda
causar una empinada y la pérdida de control de la máquina, especialmente
en pendientes
5.4.3 FRENADO
Reducir antes la velocidad de la máquina, disminuyendo las revoluciones del motor y
luego apretar el pedal del freno (☛ 4.21 o 4.31) para reducir ulteriormente la velocidad,
hasta que la máquina se pare.
➤ En los modelos de transmisión hidrostática:
NOTA
Una disminución sensible de la máquina ya se obtiene soltando el pedal de la tracción.
NORMAS DE USO
ES
27
5.4.4 MARCHA ATRÁS
La marcha atrás se DEBE efectuar siempre con la máquina parada.
➤ En los modelos de transmisión mecánica:
Accionar el pedal hasta parar la máquina, engranar la marcha atrás moviendo lateralmente la palanca y llevándola a la posición «R» (☛ 4.22). Soltar gradualmente el
pedal para introducir la fricción y comenzar la marcha atrás.
➤ En los modelos de transmisión hidrostática:
Después de la parada de la máquina, iniciar la marcha atrás presionando el pedal
de la tracción en la dirección «R» (☛ 4.32).
5.4.5 CORTE DE LA HIERBA
Al llegar al prado que se debe cortar, asegurarse que
Ø 100
la bolsa o la pantalla de protección estén correctaØ 80
mente montadas y que las ruedecillas limitadoras se
encuentren a la altura deseada.
1
Cada rueda puede montarse a dos alturas diferentes: En la posición más baja permite mantener siempre un espacio entre el terreno y el borde del plato
2
para evitar que este último pueda dañar el prado en
caso de irregularidad en el terreno; en la posición
más alta se excluye su eficacia. Para cambiar la
posición, desatornillar y extraer el perno (1) y volver a colocar la ruedecilla (2) en el orificio superior o inferior de la fila correspondiente al diámetro de la ruedecilla.
! ¡ATENCIÓN!
왖
Esta operación se efectúa siempre en las cuatro ruedecillas,
CON EL MOTOR APAGADO Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS.
Para comenzar el corte:
– llevar el acelerador a la posición «RÁPIDO»;
– llevar el plato de corte a la posición de altura máxima;
– acoplar las cuchillas (☛ 4.9);
– iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con especial cuidado, como
se describe anteriormente;
– regular la velocidad de avance y la altura de corte (☛ 4.10) según las condiciones
del prado (altura, densidad y humedad de la hierba).
! ¡ATENCIÓN!
왖
Durante los cortes en terrenos en pendiente, es necesario
disminuir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguridad
( ☛ 1.2 - 5.5).
En todo caso es necesario disminuir la velocidad cuando se percibe una reducción de
28
NORMAS DE USO
ES
revoluciones del motor, y recuerde que no se obtendrá jamás un buen corte del césped si la velocidad de avance es demasiado alta en relación a la cantidad de hierba
cortada. Desacoplar las cuchillas y llevar el plato a la posición de altura máxima si es
necesario superar un obstáculo.
5.4.6 VACIADO DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN
No deje que la bolsa se llene demasiado para prevenir
que se atasque la tapa del aire. Una señal acústica intermitente indica que se ha llenado la bolsa; a este punto,
realizar lo siguiente:
– reducir el régimen del motor;
– poner en punto muerto (N) (☛ 4.22 o 4.32) y parar el
avance;
– introducir el freno de estacionamiento en las pendientes;
– desacoplar las cuchillas (☛ 4.7) y la señal se interrumpirá;
1
➤ En los modelos con mando manual
NOTA
El vaciado de la bolsa se efectúa
exclusivamente con las cuchillas desacopladas; de lo
contrario el motor se para.
– extraer la palanca (1) (☛ 4.9.1) y volcar la bolsa para
vaciarla;
– cerrar la bolsa para fijarla en el fiador de enganche
(2) y volver a colocar la palanca (1).
➤ En los modelos con mando eléctrico
3
2
4
NOTA
El mando de vuelco de la bolsa
actúa sólo con las cuchillas desacopladas.
– con el operador sentado, mantener presionado el
pulsador (3) (☛ 4.9.2) hasta el completo vuelco de
la bolsa;
5
– terminado el vaciado, mantener presionado el pulsador (4) (☛ 4.9.3) hasta la completa bajada de la
bolsa, controlando que quede sujeta al fiador de enganche (2).
NOTA
Puede ocurrir que después de vaciar la bolsa la señal acústica se
reactive en el momento de acoplar las cuchillas debido a residuos de hierba presentes en el palpador (5) del microinterruptor de señalización; en este caso, es suficiente
desacoplar las cuchillas y volverlas a acoplar para que se interrumpa la señal. Si la
señal acústica persiste, parar el motor, extraer la bolsa y eliminar los posibles restos
de hierba del palpador (5).
NORMAS DE USO
29
ES
5.4.7 VACIADO DEL CANAL DE EXPULSIÓN
Un corte de hierba demasiado alta o mojada, junto con una velocidad de avance
demasiado elevada, puede atascar el canal de expulsión. En caso de atascamiento, es
necesario:
– parar la máquina, desacoplar las cuchillas y apagar el motor;
– quitar la bolsa de recolección o la pantalla de protección;
– sacar la hierba acumulada por la boca de salida del canal.
! ¡ATENCIÓN!
왖
Esta operación se debe efectuar siempre con el motor apa-
gado.
5.4.8 FIN DEL CORTE
Al terminar el corte del césped, desacoplar las cuchillas, reducir el número de revoluciones del motor y efectuar la trayectoria de regreso con el plato de corte en la posición de altura máxima.
5.4.9 FIN DEL TRABAJO
Parar la máquina, colocar la palanca del acelerador en la
posición «LENTO» y apagar el motor llevando la llave a la
posición «PARADA».
Con el motor apagado, cerrar el grifo (1) de la gasolina
( ➤ si estuviera previsto).
! ¡ATENCIÓN!
왖
Para prevenir eventuales llamas
de retroceso, llevar el acelerador a la posición
«LENTO» por 20 segundos antes de apagar el motor.
! ¡ATENCIÓN!
왖
1
Quitar siempre la llave antes de dejar la máquina sin vigilan-
cia!
IMPORTANTE
Para proteger la carga de la batería, no deje la llave en posición
de «MARCHA» cuando el motor no esté arrancado.
5.4.10 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina, vaciar la bolsa de recolección
y sacudirla para limpiarla de los residuos de hierba y mantillo.
! ¡ATENCIÓN!
왖
Vacíe siempre la bolsa de recolección y no deje los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.
30
ES
NORMAS DE USO
Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y
detergente, prestando atención a no mojar el motor, los componentes de la instalación
eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos.
IMPORTANTE
¡No utilice jamás mangueras a presión o líquidos agresivos para
el lavado de la carrocería o del motor!
El lavado del interior del plato de corte y canal
de expulsión se debe efectuar sobre un piso
firme, con:
–
–
–
–
–
1
la bolsa o la pantalla de protección montada;
el operador sentado;
el motor en marcha;
la transmisión en punto muerto;
las cuchillas acopladas.
Conectar alternativamente un tubo para el agua a los correspondientes empalmes (1)
haciendo pasar el agua durante algunos minutos por cada uno con las cuchillas en
movimiento. Durante el lavado es oportuno que el plato de corte se encuentre completamente bajado. Sacar luego el plato, vaciarlo, enjuagarlo y colocarlo de manera que
se seque rápidamente.
➤ En los modelos con acoplamiento electromagnético
IMPORTANTE
Para no perjudicar el buen funcionamiento del embrague electromagnético
– evitar que el embrague entre en contacto con aceite;
– no dirija chorros de agua a alta presión directamente sobre el grupo de embrague;
– no limpie el embrague con gasolina
5.4.11 ALMACENAMIENTO E INACTIVIDAD PROLONGADA
Si se prevé un período prolongado de inactividad (superior
a 1 mes), desconectar los cables de la batería y seguir las
indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del
motor. Además lubricar todas las articulaciones según lo
especificado (☛ 6.2.1).
Vaciar el tanque de combustible desconectando el tubo
colocado en la entrada del filtro de gasolina (1) y seguir las
indicaciones suministradas por el manual del motor.
! ¡ATENCIÓN!
왖
1
¡Eliminar con cuidado la hierba seca eventualmente acumulada cerca del motor y del silenciador de descarga para evitar posibles incendios accidentales al reanudar el trabajo!
NORMAS DE USO
ES
31
Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente cubrirla con una lona (☛ 8.4).
IMPORTANTE
La batería se debe guardar en un lugar fresco y seco. Recargar
siempre la batería antes de un largo periodo de inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo antes de reanudar la actividad (☛ 6.2.5).
Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos,
grifo y el carburador.
5.4.12 DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE LA TARJETA
La tarjeta electrónica está provista de una protección de reposición automática que
interrumpe el circuito en caso de anomalías en la instalación eléctrica; la intervención
produce la parada del motor, indicada por una señal acústica que se desactiva sólo al
quitar la llave.
El circuito se restablece automáticamente después de algunos segundos. Buscar y eliminar las causas de la falla para evitar que se repitan sucesivas interrupciones.
IMPORTANTE
Para evitar la intervención de la protección:
– no invierta la polaridad de la batería;
– no ponga en funcionamiento la máquina sin la batería, para no causar anomalías
en el funcionamiento del regulador de carga;
– prestar atención a no causar cortocircuitos
5.4.13 RECAPITULACIÓN DE LAS PRINCIPALES ACCIONES A EFECTUAR EN LAS DISTINTAS CONDICIONES OPERATIVAS
Para ...
Es necesario ...
Arrancar el motor (☛ 5.4.1)
Abrir el grifo de la gasolina, predisponer las condiciones de
habilitación al arranque y accionar la llave.
Efectuar el avance (☛ 5.4.2)
Regular el acelerador;
➤ en los modelos de transmisión mecánica: apretar a fondo
el pedal, engranar la marcha (☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente;
➤ en los modelos de transmisión hidrostática: apretar hacia
adelante el pedal de la tracción (☛ 4.32);
Frenar o pararse (☛ 5.4.3)
Disminuir el régimen del motor y apretar el pedal del freno.
32
NORMAS DE USO
ES
Para ...
Es necesario ...
Engranar la marcha atrás (☛ 5.4.4)
Parar la máquina;
➤ en los modelos de transmisión mecánica: poner la máquina en punto muerto (N), apretar a fondo el pedal, engranar
la marcha atrás (☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente;
➤ en los modelos de transmisión hidrostática: apretar hacia
atrás el pedal de la tracción (☛ 4.32).
Cortar la hierba (☛ 5.4.5)
Montar la bolsa de recolección o la pantalla de protección,
ajustar la altura de las ruedecillas limitadoras y regular el
acelerador;
➤ en los modelos de transmisión mecánica: apretar a fondo
el pedal, engranar la marcha (☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente;
➤ en los modelos de transmisión hidrostática: apretar hacia
adelante el pedal de la tracción (☛ 4.32);
acoplar las cuchillas y ajustar la altura de corte.
Vaciar la bolsa de recolección (☛ 5.4.6)
Parar el avance, desacoplar las cuchillas y accionar los mandos para el vuelco de la bolsa.
Desatascar el canal (☛ 5.4.7)
Parar el avance, desacoplar las cuchillas y parar el motor;
sacar la bolsa de recolección y limpiar el canal.
Acabar el corte (☛ 5.4.8)
Desacoplar las cuchillas y disminuir el régimen del motor.
Parar el motor (☛ 5.4.9)
Disminuir las revoluciones del motor, esperar unos segundos, accionar la llave y cerrar el grifo de la gasolina.
Guardar la máquina (☛ 5.4.10)
Engranar el freno de estacionamiento, quitar la llave y, si es
necesario, lavar la máquina, el interno del plato de corte, el
canal y la bolsa de recolección.
5.5 USO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES
Respetando los límites indicados (máx 10° 17%), los prados en pendiente se deben
recorrer en el sentido subida/bajada y jamás
en el sentido transversal, prestando especial
atención en los cambios de dirección a que
las ruedas de arriba no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían
causar deslizamientos laterales, vuelcos,
pérdidas de control de la máquina.
max 10° (17%)
! ¡PELIGRO!
왖
REDUCIR LA VELOCIDAD ANTES DE CUALQUIER CAMBIO
DE DIRECCIÓN SOBRE TERRENOS EN PENDIENTE e introducir siempre el
freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia.
! ¡ATENCIÓN!
왖
En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la marcha hacia delante con especial atención para evitar que la máquina se pueda
empinar.
NORMAS DE USO
ES
33
Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especialmente en bajada.
! ¡PELIGRO!
왖
No engranar jamás la marcha atrás para reducir de velocidad en una bajada: ya que podría causar la pérdida de control del medio,
especialmente en terrenos resbaladizos
➤ En los modelos de transmisión mecánica:
왖! ¡PELIGRO!
¡No recorra nunca las bajadas con el cambio en punto
muerto o con el embrague desengranado! Aplicar siempre una marcha baja
antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia.
➤ En los modelos de transmisión hidrostática:
Recorrer las pendientes sin accionar el pedal de la tracción ( ☛ 4.32), para aprovechar al máximo el efecto de frenado de la transmisión hidrostática cuando la transmisión no esté accionada.
5.6 TRANSPORTE
! ¡ATENCIÓN!
왖
Si la máquina debe ser transportada en un camión o en un
remolque, utilizar medios adecuados para la elevación empleando a un número
de personas adecuado al peso y al procedimiento de elevación adoptado. La
máquina no se debe elevar jamás utilizando cables o aparejos. Durante el
transporte, cerrar el grifo de la gasolina ( ➤ si estuviera previsto), bajar el
plato de corte, engranar el freno de estacionamiento y fijarla correctamente al
medio de transporte con cuerdas o cadenas.
5.7 ALCUNOS CONSEJOS PARA MANTENER UN BONITO CÉSPED
1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente
sin traumatizar la hierba. El césped puede estar constituido por hierbas de diferentes
tipos. Con cortes frecuentes, crecen normalmente las hierbas que desarrollan muchas
raíces y forman un sólido estrato herboso; por el contrario, si los cortes se efectúan
con menor frecuencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol,
margaritas, etc).
2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco.
3. Las cuchillas deben estar íntegras y bien afiladas para que el corte sea neto, sin
desflecados que producen un amarilleo de las puntas.
4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del cés-
34
ES
NORMAS DE USO
ped y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión.
5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que
entre un corte y el otro el césped crezca demasiado.
6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno.
7. La altura óptima de la hierba de un
césped bien cuidado es de unos 4-5
cm, con un único corte, no es necesario eliminar más de un tercio de la altura total. Si el césped está muy alto es
aconsejable efectuar el corte en dos
pasadas, a distancia de un día; la primera con las cuchillas a la altura máxima y eventualmente con ancho de
corte reducido y la segunda a la altura
deseada.
2
1
8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se efectuarán alternándolos en las
dos direcciones.
9. Si el transportador tiende a atascarse, es aconsejable disminuir la velocidad de
avance ya que puede ser excesiva en función de las condiciones del prado; si el problema persiste, son causas probables las cuchillas mal afiladas o el perfil de las aletas
deformado.
10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes
bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del plato de corte y las cuchillas.
MANTENIMIENTO
ES
35
6. MANTENIMIENTO
6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
! ¡ATENCIÓN!
왖
Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de iniciar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. Llevar ropa adecuada y
guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos.
! ¡ATENCIÓN!
왖
No utilice jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas.
Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: las piezas de calidad no equivalente pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad y la de terceros.
IMPORTANTE
¡No arrojar nunca en el ambiente aceites usados, gasolina o cualquier otro producto contaminante!
6.2 MANTENIMIENTO PROGRAMADO
6.2.1 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
INTERVENCIÓN
HORAS
1. MÁQUINA
1.1 Control fijación y afilado cuchillas
1.2 Sustitución de las cuchillas
1.3 Control correa de transmisión
1.4 Cambio correa de transmisión 2)
1.5 Control correa mando cuchillas
1.6 Sustitución correa mando cuchillas 2)
1.7 Control correa conexión cuchillas
1.8 Sustitución correa mando cuchillas 2)
25
100
25
–
25
–
25
–
1.9 Control y regulación del freno
10
1.10 Control y regulación de la tracción
10
1.11 Control del acoplamiento y freno cuchilla
10
1.12 Control de todas las fijaciones
25
1.13 Lubricación general 3)
25
2. MOTOR 1)
2.1 Sustitución del aceite motor
.....
2.2 Control y limpieza del filtro del aire
.....
2.3 Sustitución del filtro del aire
.....
2.4 Control del filtro gasolina
.....
2.5 Sustitución del filtro gasolina
.....
2.6 Control y limpieza contactos bujía
.....
2.7 Sustitución bujías
.....
EJECUTADA (FECHA U HORA)
36
1)
2)
3)
MANTENIMIENTO
ES
Consultar el manual del motor para la lista completa y la relativa frecuencia.
Cambiar a los primeros signos de desgaste en un Centro de Asistencia Autorizado.
La lubricación general debería ser ejecutada siempre que se prevé un largo periodo
de inactividad de la máquina.
La tabla arriba indicada tiene el objeto de ayudarle a mantener en eficiencia y seguridad su máquina. Se enumeran las principales operaciones de mantenimiento y lubricación, indicando la frecuencia con la que se deben efectuar; al lado de cada operación, encontrará una serie de casillas para anotar la fecha o el número de horas de
funcionamiento en las que se ha efectuado la operación.
! ¡ATENCIÓN!
왖
Todas las operaciones de control, regulación y sustitución no
descritas en los cap. 6.3 y 6.4 de este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el
grado de seguridad original de la máquina.
6.2.2 RECAPITULACIÓN DE LAS PRINCIPALES SITUACIONES QUE PUEDEN REQUERIR UNA INTERVENCIÓN
Todas las veces que ...
Es necesario ...
Las cuchillas vibran
Consultar a su Distribuidor
La hierba se arranca y el prado amarillea Consultar a su Distribuidor
El corte es irregular
Regular la alineación del plato (☛ 6.3.2)
El acoplamiento de las cuchillas es
irregular
Consultar a su Distribuidor
La máquina no frena
Consultar a su Distribuidor
El avance es irregular
Consultar a su Distribuidor
La bolsa de recolección salta y tiende Regular el resorte (☛ 6.3.6)
a abrirse
6.2.3 MOTOR
IMPORTANTE
Seguir todas las indicaciones
contenidas en el manual de instrucciones del
motor.
La descarga del aceite del motor se efectúa
desenroscando el tapón (1); cuando se monta
nuevamente el tapón hay que tener cuidado en la
colocación de la junta interna.
1
MANTENIMIENTO
ES
37
6.2.4 EJE POSTERIOR
Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento; está
provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado.
6.2.5 BATERÍA
Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para
garantizar una larga duración de la
misma. La batería de su máquina
deberá estar taxativamente cargada:
1
– antes de utilizar la máquina por
primera vez después de haberla
adquirido;
– antes de cada prolongado período
de inactividad de la máquina;
– antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de
inactividad.
– Leer y respetar atentamente el
procedimiento de carga descrito
en el manual que se adjunta a la
batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería,
se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería.
– Una batería agotada debe ser
recargada lo más pronto posible.
IMPORTANTE
La recarga
debe efectuar con un equipo de
tensión constante. Otros sistemas
de recarga pueden dañar irreparablemente la batería.
1
La máquina está dotada de un conector (1) para la recarga, a conectar al correspondiente conector del cargador de batería de mantenimiento “CB01”, suministrado
( ➤ si estuviera previsto) o disponible por encargo (☛ 8.5).
IMPORTANTE
Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión al
cargador de batería de mantenimiento “CB01”. Para utilizarlo:
– seguir las indicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso;
– seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería.
38
MANTENIMIENTO
ES
6.3 CONTROLES Y REGULACIONES
6.3.1 ALINEACIÓN DEL PLATO DE CORTE
Una buena regulación del plato es esencial para
obtener un prado cortado uniformemente.
1 = 26 mm
NOTA
Para obtener un buen corte,
es oportuno que la parte anterior resulte siempre
5-6 mm más baja que la parte posterior.
– Colocar la máquina en una superficie plana y
comprobar la correcta presión de los neumáti2 = 32 mm
cos;
– colocar espesores (1) de 26 mm por debajo del
4
3
7
borde anterior del plato y de 32 mm (2) por
debajo del borde posterior, luego llevar la palanca de elevación a la posición «1»;
– aflojar las tuercas (3), los tornillos (5) y las contratuercas (4 - 6) en el lado derecho y en el lado
izquierdo para que el plato apoye establemente
en los espesores;
– empujar hacia atrás las dos varillas de conexión
(7) y enroscar en las respectivas varillas las dos
5
tuercas (3) hasta que comience la elevación de
la parte anterior del plato a la derecha y a la
izquierda; luego fijar las relativas contratuercas
6
(4);
– intervenir en ambos tornillos posteriores (5)
hasta que comience la elevación de la parte
posterior del plato a la derecha y a la izquierda, luego fijar las relativas contratuercas
(6).
En caso de dudas, contacte a su Distribuidor.
6.3.2 REGULACIÓN DEL RESORTE DEL FIADOR DE ENGANCHE
DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN
Si la bolsa de recolección tiende a saltar y a abrirse al
marchar en terrenos irregulares o si resulta dificultosa
la fijación después de haberla vaciado, es necesario
regular la tensión del resorte (1).
Modificar el punto de conexión utilizando uno de los
orificios (2) hasta obtener el resultado deseado.
1
2
MANTENIMIENTO
ES
39
6.4 OPERACIONES DE DESMONTAJE Y SUSTITUCIÓN
6.4.1 SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS
Con la máquina en una superficie plana, colocar unos
espesores debajo de un elemento portante del bastidor, por el lado de la rueda a sustituir.
Las ruedas son retenidas por un anillo elástico (1) que
se puede extraer utilizando un destornillador.
Las ruedas posteriores son ensambladas directamente
en los semiejes por medio de una chaveta obtenida en
el cubo de la rueda.
NOTA
1
2
En caso de sustitución de una o de ambas ruedas posteriores,
asegurarse que sean del mismo diámetro y comprobar la regulación del paralelismo
del plato de corte para prevenir cortes irregulares.
IMPORTANTE
Antes de montar una rueda, untar el eje con grasa y volver a
colocar cuidadosamente el anillo elástico (1) y la arandela de apoyo lateral (2).
6.4.2 REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Los neumáticos son de tipo «Tubeless» y por lo tanto después de haberlos pinchado
deben ser sustituidos o reparados por un reparador de neumáticos especializado,
según los modos previstos para este tipo de neumático.
6.4.3 SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Las lámparas (18W) se colocan a bayoneta en el
portalámparas que se extrae girándolo en sentido antihorario con la ayuda de una pinza.
40
MANTENIMIENTO
ES
6.4.4 SUSTITUCIÓN DE UN FUSIBLE
En la máquina están previstos algunos fusibles (1) de
diferente capacidad, cuyas
funciones y características
son las siguientes:
1
– Fusible de 10 A = de protección de circuitos generales y de potencia de la
tarjeta electrónica, cuya
intervención provoca la
parada de la máquina y el
apagado completo del
tablero de control.
– Fusible de 25 A = de protección del circuito de
recarga, cuya intervención se manifiesta con
una progresiva pérdida
de la carga de la batería y
consiguientes dificultades
1
en el arranque.
➤ En los modelos con
vaivén eléctrico:
– Fusible de 15 A = de protección del circuito del pulsador de arranque, cuya intervención no permite el accionamiento eléctrico del sistema de volcado de la bolsa;
el vaciado es posible con la palanca manual (si estuviera montada).
La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible.
IMPORTANTE
Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de
igual tipo y capacidad y jamás con uno de capacidad diferente.
Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar un Centro de Asistencia
Autorizado.
MANTENIMIENTO
ES
41
6.5 INFORMACIONES PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA
A continuación se indican las principales cuotas de regulación de la máquina y las
modalidades de desmontaje y sustitución de las cuchillas.
! ¡ATENCIÓN!
왖
Estas operaciones deberán efectuarse solo en un Centro
especializado. Quitar la llave antes de empezar cualquier intervención de regulación o mantenimiento.
6.5.1 REGULACIONES
Elemento
Ubicación
Disposición de los mandos
Regulación
47,5-49,5
a) Freno:
쎱
➤ Transmisión
mecánica:
B
4.5
45-47
쎱
➤ Transmisión
hidrostática:
B
b) Tracción:
쎱
➤ Transmisión
mecánica:
4.5
A
114-116
4.5
쎱
➤ Transmisión
hidrostática
A
109-111
4.5
c) Acoplamiento
cuchillas:
쎱
➤ acoplamiento de
palanca:
쎱
➤ acoplamiento
electromagnético:
4.7.1
Mod. 102 = 94-96
Mod. 122 = 92,5-93,5
B
Mod. 102 = 113-115
Mod. 122 = 90-91
42
MANTENIMIENTO
ES
6.5.2 DESMONTAJE, SUSTITUCIÓN Y REMONTAJE DE LAS CUCHILLAS
! ¡ATENCIÓN!
왖
Utilizar guantes de
trabajo para manipular las cuchillas.
1
2b
! ¡ATENCIÓN!
왖
¡Sustituir siempre
las cuchillas dañadas o torcidas; no
intente jamás de repararlas! ¡USAR
SIEMPRE CUCHILLAS ORIGINALES
DE MARCA
! Prestar atención al
equilibrado de las cuchillas. Las dos
cuchillas son diferentes, están situadas a 90° y son contragiratorias.
Durante el montaje es necesario respetar las posiciones, haciendo referencia al número de código estampado en la cara exterior de cada una de
las cuchillas.
1. Desmontaje
1a = tornillo con rosca derecha (desatornillar en sentido antihorario)
1b = tornillo con rosca izquierda (desatornillar en sentido horario)
2. Recambios originales
En esta máquina emplear solo los siguientes pares de cuchillas:
Mod.102: 2b 82004341/1
82004340/1 2a
Mod.102: 2b 82004348/0
82004347/0 2a
Mod.122: 2b 82004350/0
82004349/0 2a
1a
1b
2a
2
90°
2b
3
5
1b
3. Remontaje
2b
Preste atención a que la parte cóncava del
disco elástico (3) presione contra la cuchilla. Volver a montar los cubos (4) del eje,
4
asegurándose que las chavetas (5) estén
bien introducidas en sus respectivos
1b
asientos
4. Fijación de los tornillos
1a = tornillo con rosca derecha (atornillar
en sentido horario)
1b = tornillo con rosca izquierda (atornillar
en sentido antihorario)
Apretar con una llave dinamométrica calibrada a 40-45 Nm.
2a
4
1a
3
2a
1a
GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS
ES
43
7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS
ANOMALÍAS
CAUSA PROBABLE
1. Con la llave en
«MARCHA», el tablero
de control permanece
apagado, sin alguna
señal acústica.
Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos. «PARADA» y
electrónica a causa de:
buscar las causas de la avería:
– batería mal conectada
– inversión de la polaridad de la batería
– batería completamente agotada o sulfatada
– fusible quemado
REMEDIO
– comprobar las conexiones (☛ 3.4)
– comprobar las conexiones (☛ 3.4)
– recargar la batería (☛ 6.2.5)
– sustituir el fusible (10 A) (☛ 6.4.4)
2. Con la llave en
Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos. «PARADA» y
«MARCHA», el tablero electrónica a causa de:
buscar las causas de la avería:
de control permanece
apagado pero se pro- – tarjeta mojada
– secar con aire tibio
duce una señal acústica.
3. Con la llave en
«ARRANQUE», el
tablero de control se
enciende pero el pulsador de arranque no
gira
– batería no suficientemente cargada
– fusible de la recarga interrumpido
– recargar la batería (☛ 6.2.5)
– sustituir el fusible (25 A) (☛ 6.4.4)
4. Con la llave en
«ARRANQUE», el
motor de arranque
gira, pero el motor no
se pone en marcha
– batería no suficientemente cargada
– falta flujo de gasolina
– recargar la batería (☛ 6.2.5)
– comprobar el nivel del tanque
(☛ 5.3.3)
– abrir el grifo ( ➤ si estuviese previsto)
(☛ 5.4.1)
– comprobar el filtro de la gasolina
– encendido defectuoso
– omprobar la fijación del capuchón de
la bujía
– comprobar la limpieza y la correcta
distancia entre los electrodos
5. Puesta en marcha
– anomalías en el carburador
dificultosa o funcionamiento irregular del
motor
– limpiar o sustituir el filtro del aire
– limpiar la cubeta del carburador
– vaciar el tanque e introducir gasolina
fresca
– controlar y eventualmente cambiar el
filtro de la gasolina
6. Disminución del
– velocidad de avance elevada en relarendimiento del motor
ción a la altura del corte (☛ 5.4.5)
durante el corte
– disminuir la velocidad de avance y/o
aumentar la altura del corte
44
GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS
ES
ANOMALÍAS
CAUSA PROBABLE
REMEDIO
7. Acoplando las
cuchillas, el motor se
apaga
– falta habilitación al acoplamiento
– controlar que se respeten las condiciones de habilitación (☛ 5.2.c)
8. El indicador de la
batería no se apaga
después de unos
minutos de trabajo
– recarga insuficiente de la batería
– contactar a su Distribuidor
9. El indicador de
aceite se enciende
durante el trabajo
( ➤ si estuviera previsto)
– Problemas de lubricación del motor
Poner la llave inmediatamente en
«PARADA»:
– restaurar el nivel de aceite (☛ 5.3.3)
– sustituir el filtro (si la anomalía persiste, contactar a su Distribuidor)
10. El motor se para y Intervención de la protección de la tarjeta
se produce una señal electrónica a causa de:
acústica
– batería activada químicamente pero no
cargada
– sobretensión causada por el regulador
de carga
– batería mal conectada (contactos inseguros)
Poner la llave en la pos. «PARADA» y
buscar las causas de la avería:
11. El motor se para
sin producir ninguna
señal acústica
– comprobar las conexiones (☛ 3.4)
– contactar a su Distribuidor
– batería desconectada
– anomalías en el motor
– recargar la batería (☛ 6.2.5)
– contactar a su Distribuidor
– comprobar las conexiones (☛ 3.4)
12. El indicador de las – la palanca no regresa a la posición de – limpiar la hierba depositada en el
desacoplamiento a causa de la hierba
cuchillas permanece
punto de articulación (acceso por la
acumulada en el punto del fin de carreencendido con las
portezuela de inspección)
cuchillas desacoplara
das
13. Las cuchillas no
se acoplan
( ➤ modelos con
acoplamiento de
palanca)
– cable alargado o correa floja
– contactar a su Distribuidor
GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS
ES
ANOMALÍAS
CAUSA PROBABLE
REMEDIO
( ➤ modelos con
acoplamiento electromagnético
– correa aflojada
– anomalías en el acoplamiento electromagnético
– contactar a su Distribuidor
– contactar a su Distribuidor
– plato de corte no paralelo al terreno
14. Corte irregular y
recolección insuficiente
– cuchillas no eficientes
– controlar la presión de los neumáticos
(☛ 5.3.2)
– restablecer la alineación del plato respecto al terreno (☛ 6.3.1)
– contactar a su Distribuidor
– velocidad de avance elevada en relación a la altura de la hierba a cortar
(☛ 5.4.5)
– disminuir la velocidad de avance y/o
levantar el plato de corte
– esperar que la hierba se seque
– atascamiento del canal
– sacar la bolsa y vaciar el canal
(☛ 5.4.7)
– el plato de corte está lleno de hierba
– limpiar el plato de corte (☛ 5.4.10)
15. Vibración anómala – las cuchillas no están balanceadas
durante el funciona– cuchillas flojas
miento
16. Con el motor en
movimiento, accionando el pedal de la
tracción, la máquina
no se desplaza ( ➤
modelos de transmisión hidrostática)
45
– contactar a su Distribuidor
– contactar a su Distribuidor
– fijaciones flojas
– comprobar y apretar los tornillos de
fijación del motor y del bastidor
– la palanca de desbloqueo en posición
«B» (☛ 4.33)
– llevarla nuevamente a la posición «A»
Si las anomalías perduran después de haber efectuado las operaciones descritas arriba, contactar a su Distribuidor.
! ¡ATENCIÓN!
왖
No intente jamás efectuar reparaciones laboriosas sin poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda intervención mal
ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garantía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante.
46
ES
ACCESORIOS POR ENCARGO
8. ACCESORIOS POR ENCARGO
1. KIT DE PESOS ANTERIORES
Mejoran la estabilidad anterior de la máquina, principalmente cuando el uso principal es en terrenos en pendiente.
1
2. KIT PANTALLA DE PROTECCIÓN
Para usar en lugar de la bolsa de recolección, cuando el
césped no es recogido.
2
3. KIT REMOLQUE
Para remolcar un remolque.
3
4. LONA DE CUBIERTA
Para proteger la máquina contra el polvo cuando no se
utiliza.
4
5. CARGADOR DE BATERÍA DE MANTENIMIENTO“CB01”
Permite mantener en perfecta eficacia la batería durante
los periodos de inactividad de la máquina, garantizando
un nivel de carga óptimo y una mayor duración de la
batería.
5
6. KIT PARA “MULCHING” (solo para máquinas predispuestas)
Desmenuza el césped cortado y lo deja en el prado como
alternativa a la recogida en la bolsa.
6
7
7. KIT DEFLECTOR SALIDA (sólo para mod. 102)
Mejora la recogida de la hierba cuando la máquina trabaja
con el plato de corte en las posiciones más bajas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
47
9. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Instalación eléctrica ........................... 12 V
Batería .............................................. 18 Ah
Neumáticos anteriores ............ 13 x 5.00-6
ó .......................................... 15 x 5.00-6
Neumáticos posteriores ...........18 x 8.50-8
Presión neumático anterior
neumáticos 13 x 5.00-6 ...............1,5 bar
neumáticos 15 x 5.00-6 ...............1,0 bar
Presión neumático posterior ...........1,2 bar
➤ Modelos de transmisión mecánica:
Velocidad de avance (indicativa) a 3000
min.-1:
en 1ª ................................... 2,2 km/h
en 2ª .................................. 3,8 km/h
en 3ª ................................... 5,8 km/h
en 4ª ................................... 6,4 km/h
en 5ª ................................... 9,7 km/h
en marcha atrás ................. 2,8 km/h
Peso total ....................... de 216 a 240 kg
Diámetro interior de viraje (diámetro mínimo de hierba no cortada – lado izquierdo):
neumáticos 13 x 5.00-6 ....... 1,5 (1,3) m
neumáticos 15 x 5.00-6 ........1,7 (1,5) m
Altura de corte ....................... de 3 a 9 cm
Anchura de corte .................. 101 (121) cm
Capacidad de la bolsa de
recolección ................................ 300 litros
➤ Modelos de transmisión hidrostática:
Velocidad de avance (a 3000 min.-1):
en marcha adelante ..... 0 ÷ 8,8 km/h
en marcha atrás ........... 0 ÷ 4,5 km/h
1150
910
950
1050 (1260)
1800
2420
1115
970
Los datos entre paréntesis (... ) se refieren al modelo“122”.
7
E
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de aparatos
modernos así como los módulos o grupos constructivos relevantes para la seguridad, requieren
una formación especializada calificada así como
talleres equipados con herramientas especiales y
aparatos de prueba y ensayos.
Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de servicio deberán ser realizados por el
taller especializado o bien taller de concesionario
correspondiente.
El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la
solución más económica respectivamente así
como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos.
En caso de intentos de reparación por terceros o
por personas no autorizadas, perderá el derecho a
la garantía.
Competencias
Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin
Subaru es responsable del motor o bien servicio
de asistencia técnica, repuestos y garantía, el
fabricante del motor o bien el taller del concesionario correspondiente DOLMAR (excepto el
motor).
Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así como demás aparatos que no contengan ninguno de las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la competencia la
tiene sólo DOLMAR.
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden
comprar al comerciante especializado. Tiene las
listas de piezas de repuesto con los números de
pedido requeridos y está siempre al tanto mejora
de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto.
Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no originales ya que podría perderse el derecho a la garantía.
Garantía
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga
para retoques, es decir para el cambio de piezas
defectuosas por razón de defectos del material o
de fabricación que ocurren dentro del plazo de
garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de
garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía
del producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que
en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:
• No observación de las instrucciones de manejo.
• Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.
• Ajuste inadecuado del carburador.
• Desgaste normal.
• Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente
de la potencia máxima.
• Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso
impropio o accidente.
• Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador.
• Reparaciones por personas no experimentadas
o reparaciones inadecuadas.
• Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de
piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado
el daño.
• Uso de combustibles inadecuados o viejos.
• Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la
seguridad de aparatos modernos dependen entre
otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen.
Estas piezas son producidas especialmente para
su tipo de aparatos modernos y por eso aseguran
una óptima calidad del material, de la exactitud
dimensional, del funcionamiento y de la seguridad.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no
son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos
los trabajos que afectan la garantía
por un comerciante especializado de DOLMAR.
9
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•EC DECLARATION OF CONFORMITY
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
•Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
TM-102.16
•Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combustion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Attesta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a
combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado
y con motor de combustión
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio
•Anchura de corte
101 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor
Briggs & Stratton 31A607
•Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È
conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especificaciones de las directivas
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée
pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento
efectuado para la evaluación de la conformidad
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •ANEXO VI
99 dB(A)
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Nivel de potencia acústica detectado
100 dB(A)
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Nivel de potencia acústica garantizado
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées EN 836 - EN 292-2
•Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN1032 - EN 1033
EN ISO 3767 - EN ISO 14982
•Referencia a las normas armonizadas
88 dB(A)
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau
de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance
with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità
alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la
81/1051/CEE
Hamburg
•Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN
1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032)
2,8 m/s2
•Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN
1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033)
14 m/s2
02-10-2007
S. KOMINAMI (Managing Director)
R. BERGFELD (Managing Director)
10
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•EC DECLARATION OF CONFORMITY
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
•Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
TM-102.16 H2
•Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combustion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Attesta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a
combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado
y con motor de combustión
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio
•Anchura de corte
101 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor
Honda GCV 530
•Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È
conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especificaciones de las directivas
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée
pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento
efectuado para la evaluación de la conformidad
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •ANEXO VI
99 dB(A)
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Nivel de potencia acústica detectado
100 dB(A)
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Nivel de potencia acústica garantizado
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées EN 836 - EN 292-2
•Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN1032 - EN 1033
EN ISO 3767 - EN ISO 14982
•Referencia a las normas armonizadas
88 dB(A)
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau
de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance
with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità
alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la
81/1051/CEE
Hamburg
•Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN
1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032)
2,8 m/s2
•Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN
1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033)
14 m/s2
02-10-2007
S. KOMINAMI (Managing Director)
R. BERGFELD (Managing Director)
11
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•EC DECLARATION OF CONFORMITY
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
•Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
TM-102.18 H
•Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combustion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Attesta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a
combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado
y con motor de combustión
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio
•Anchura de corte
101 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor
Briggs & Stratton 31G777
•Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È
conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especificaciones de las directivas
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée
pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento
efectuado para la evaluación de la conformidad
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •ANEXO VI
99 dB(A)
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Nivel de potencia acústica detectado
100 dB(A)
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Nivel de potencia acústica garantizado
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées EN 836 - EN 292-2
•Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN1032 - EN 1033
EN ISO 3767 - EN ISO 14982
•Referencia a las normas armonizadas
88 dB(A)
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau
de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance
with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità
alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la
81/1051/CEE
Hamburg
•Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN
1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032)
2,8 m/s2
•Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN
1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033)
14 m/s2
02-10-2007
S. KOMINAMI (Managing Director)
R. BERGFELD (Managing Director)
12
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•EC DECLARATION OF CONFORMITY
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
•Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
TM-102.20 H2
•Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combustion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Attesta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a
combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado
y con motor de combustión
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio
•Anchura de corte
101 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor
Briggs & Stratton 441777
•Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È
conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especificaciones de las directivas
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée
pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento
efectuado para la evaluación de la conformidad
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •ANEXO VI
99 dB(A)
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Nivel de potencia acústica detectado
100 dB(A)
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Nivel de potencia acústica garantizado
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées EN 836 - EN 292-2
•Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN1032 - EN 1033
EN ISO 3767 - EN ISO 14982
•Referencia a las normas armonizadas
85 dB(A)
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau
de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance
with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità
alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la
81/1051/CEE
Hamburg
•Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN
1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032)
2,8 m/s2
•Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN
1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033)
14 m/s2
02-10-2007
S. KOMINAMI (Managing Director)
R. BERGFELD (Managing Director)
13
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•EC DECLARATION OF CONFORMITY
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
•Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
TM-122.22 H2
•Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combustion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Attesta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a
combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado
y con motor de combustión
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio
•Anchura de corte
121 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor
Briggs & Stratton 441777
•Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È
conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especificaciones de las directivas
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée
pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento
efectuado para la evaluación de la conformidad
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •ANEXO VI
104 dB(A)
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Nivel de potencia acústica detectado
105 dB(A)
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Nivel de potencia acústica garantizado
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées EN 836 - EN 292-2
•Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN1032 - EN 1033
EN ISO 3767 - EN ISO 14982
•Referencia a las normas armonizadas
89 dB(A)
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau
de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance
with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità
alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la
81/1051/CEE
Hamburg
•Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN
1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032)
3,5 m/s2
•Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN
1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033)
14 m/s2
02-10-2007
S. KOMINAMI (Managing Director)
R. BERGFELD (Managing Director)