Transcripción de documentos
DE
Umrüstanleitung auf
andere Gasarten
Gas-Brennwerttherme
CGB-75
Heiztherme
CGB-100 Heiztherme
Seite 2 - 10
IT
Istruzioni per la trasformazione ad
altri tipi di gas
Caldaia a condensazione a gas
CGB-75 Caldaia solo riscaldamento
CGB-100 Caldaia solo riscaldamento
FR
Pagina 11 - 20
ES
Instrucciones de transformación
para otras clases de gas
Caldera de condensación a gas
CGB-68 Caldera de calefacción
CGB-75 Caldera de calefacción
CGB-100 Caldera de calefacción
RU
Chaudière gaz murale à condensation
CGB-75 Chaudière murale chauffage seul
CGB-100 Chaudière murale chauffage seul
Page 21 - 30
PL
Instrukcja przezbrojenia na inne
rodzaje gazu
Gazowe kotły kondensacyjne
CGB-75
Kocioł kondensacyjny
CGB-100 Kocioł kondensacyjny
Strona 41 - 50
Página 31 - 40
Инструкция по переоснащению
котла для эксплуатации с другим
видом газа
Instructions d’adaptation à
d’autres types de gaz
GB
Газовый конденсационный котел
CGB-75 Нагревательный котел
CGB-100 Нагревательный котел
Instructions for conversion to
other gas types
Gas condensing boiler
CGB-75 Wall mounted boiler
CGB-100 Wall mounted boiler
Pages 61 - 70
Cтpaница 51 - 60
GR
Οδηγίες μετατροπής σε άλλους
τύπους αερίων
Επίτοιχος λέβητας συμπύκνωσης
αερίου
CGB-75 Επίτοιχος λέβητας
συμπύκνωσης αερίου για θέρμανση
CGB-100 Επίτοιχος λέβητας
συμπύκνωσης αερίου για θέρμανση
Σελίδα 71 - 80
TR
DK
Vejledning ved ændring til andre
gastyper
Gaskedel
CGB-75 Kedel
CGB-100 Kedel
Side 81 - 88
Diğer gaz türlerine geçiş için donanım değiştirme kılavuzu
Gazlı kaloriferler
CGB-75 Kalorifer kazanı
CGB-100 Kalorifer kazanı
Sayfa 89 - 97
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.3061741_201712.indd
Modification reserved
Sicherheitshinweise
In dieser Beschreibung werden die folgenden Symbole
und Hinweiszeichen verwendet. Diese wichtigen Anweisungen betreffen den Personenschutz und die technische
Betriebssicherheit.
„Sicherheitshinweis“ kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten sind, um Gefährdung
oder Verletzung von Personen zu vermeiden und
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
Bild: Klemmkasten: Gefahr durch elektrische Spannung
Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen!
Achtung: Vor Abnahme der Verkleidung Betriebsschalter ausschalten.
Greifen Sie niemals bei eingeschaltetem Betriebsschalter an elektrische Bauteile und Kontakte!
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages mit
Gesundheitsgefährdung oder Todesfolge.
An Anschlussklemmen liegt auch bei ausgeschaltetem Betriebsschalter Spannung an.
Achtung „Hinweis“ kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind, um Schäden und
Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern.
Allgemeine Hinweise
Alle Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
Regelmäßige Wartung sowie die ausschließliche
Verwendung von Original Wolf-Ersatzteilen sind für
einen störungsfreien Betrieb und lange Lebensdauer
Ihres Gerätes von entscheidender Bedeutung.
Wir empfehlen daher einen Wartungsvertrag mit Ihrer
Fachhandwerkerfirma abzuschließen.
Bild: Zündtrafo, Zündelektrode, Wärmetauscher
Gefahr durch elektrische Spannung,
Gefahr von Verbrennung durch heiße Bauteile
Bild: Gaskombiventil
Gefahr durch elektrische Spannung
Gefahr von Vergiftung und Explosion durch ausströmendes Gas
Bild: Gasanschluss
Gefahr von Vergiftung und Explosion durch ausströmendes Gas
2
3061741_201712.indd
Umrüstung auf andere Gasarten
Regelungsdeckel nach unten klappen.
Brennwerttherme am Betriebsschalter ausschalten.
An den Netzanschlussklemmen des Gerätes liegt
auch bei ausgeschaltetem Betriebsschalter elektrische Spannung an.
Anlage spannungsfrei machen.
Gashahn schließen.
Verbrennungsgefahr
Vor Beginn der Wartungsarbeiten Gerät etwa eine
halbe Stunde abkühlen lassen
Den Frontverkleidungsdeckel mit dem linken und rechten
Drehriegel entriegeln. Frontverkleidungsdeckel unten lösen
und oben aushängen.
linker Drehriegel
rechter Drehriegel
3061741_201712.indd
3
Umrüstung auf Erdgas E/LL (G20/G25)
4)
1)
4 x Schrauben
SW8
Stecker abziehen (vorher Kreuzschlitzschrauben
lösen)
Gaskombiventil von der Mischkammer für Gas/Luft abschrauben (4 Schrauben SW8).
2)
5)
Gasdrosselblende
Verschraubung Gasanschluss am Gaskombiventil lösen
Eingebaute Gasdrosselblende entfernen und durch die
für die neue Gasart bestimmte Gasdrosselblende (nach
Tabelle Seite 6) ersetzen.
3)
6)
O-Ring
Mischkammer vom Ventilator (3 Stck. Innen-Sechskantschrauben 5mm) abschrauben evtl. Luftansaugrohr
abziehen
Nach dem Zusammenbau von Gasdrosselblende, Gaskombiventil und Luftansaugrohr O-Ring mit Siliconfett in
die Dichtnut des Gebläses heften, Mischkammer wieder
montieren.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Bei Umrüstung von Flüssiggas auf Erdgas muss vor dem Zusammenbau das Gaskombiventil gewechselt und die Abgasblende (siehe Seite 5/6) entfernt werden.
4
3061741_201712.indd
Umrüstung auf Flüssiggas P (G31)
5)
1)
Mischkammer
Gasdrosselblende
Stecker abziehen (vorher Kreuzschlitzschrauben
lösen)
2)
Verschraubung
Gasanschluss
4 x Schraube SW8
4 Schrauben SW8 an der Verschraubung Gasanschluss
entfernen und Verschraubung vom Gaskombiventil abnehmen.
Gaskombiventil und Gasdrosselblende entfernen.
Die Schutzaufkleber an Ventileinlass und Ventilauslass des
neuen Gaskombiventils an die Öffnungen des entfernten
Ventils anbringen. Das entfernte Gaskombiventil an Wolf
zurücksenden.
Verschraubung Gasanschluss am Gaskombiventil lösen
6)
3)
O-Ring 23,47 x 2,62
Gasdrosselblende 6.7
Gaskombiventil
Verschraubung
Gasanschluss
Verschraubung Gasanschluss mit O-Ring 26 x 4 an das
neue Gaskombiventil für Flüssiggas (Art.-Nr. 2744621)
anschrauben.
Neue Gasdrosselblende mit Kennung 6.7 (Art.-Nr.
1730640) in Gaskombiventil einsetzen.
Gaskombiventil mit O-Ring 23,4 x 2,6 an Mischkammer
anschrauben.
Mischkammer vom Ventilator (3 Stck. Innen-Sechskantschrauben 5mm) abschrauben evtl. Luftansaugrohr
abziehen
7)
4)
O-Ring
Gaskombiventil
4 x Schrauben
SW8
Gaskombiventil von der Mischkammer für Gas/Luft abschrauben (4 Schrauben SW8).
3061741_201712.indd
Verschraubung
Gasanschluss
O-Ring mit Siliconfett in die Dichtnut des Gebläses heften
und Mischkammer mit Gaskombiventil an Brennergebläse
montieren.
Verschraubung Gasanschluss mit Gaszuleitung dicht
verschrauben.
5
Umrüstung auf andere Gasarten
Hinweis: Bei Umrüstung von Erdgas auf Flüssiggas muss zusätzlich eine Abgasblende wie folgt in die Kondensatwanne eingebaut
werden. Bei Umrüstung von Flüssiggas auf Erdgas muss die Abgasdrosselblende entfernt werden. Dieser Montageschritt erfolgt vor dem Einbau der Mischerkammer und dem kompletten Zusammenbau.
8)
10)
Nach Abnahme des oberen Verkleidungsdeckels Blechschraube Arretierung Luft- / Abgasrohr lösen.
9)
Abgasblende
Abgasblende Ø 53 mm in die Kondensatwanne einlegen
und Abgasrohr wieder hineinschieben.
Hinweis: Bei Umrüstung von Flüssiggas auf Erdgas muss
die Abgasblende entfernt werden. Mischkammer
wie unter Punkt 6) beschrieben montieren.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
11) Typenschild aktualisieren.
Die betreffenden Zeilen vom beiligendem Typenschild
ausschneiden und damit die betreffenden Zeilen des Gerätetypenschildes überkleben.
Arretierung Luft- / Abgasrohr in Pfeilrichtung schieben.
Abgasrohr nach oben aus der Kondensatwanne herausziehen.
Umrüsttypenschild
Bild: Aktualisieren des Typenschilds
Umrüstsätze für CGB-75/100 für die Umrüstung auf andere Gasarten: (Bitte entsprechende Art.-Nr. bei der Bestellung angeben)
Umrüstung auf Erdgas E/H (G20)
Art.-Nr. 86 10 471
Kennzahl 1000*
Umrüstung auf Erdgas LL** (G25)
Art.-Nr. 86 10 471
Kennzahl 1260*
Umrüstung auf Flüssiggas P (G31)
Art.-Nr. 86 12 714
Kennzahl 6.7 *
Umrüstung von Flüssiggas P (G31) auf Erdgas E/H (G20)
Art.-Nr. 86 12 863
Kennzahl 1000*
Umrüstung von Flüssiggas P (G31) auf Erdgas LL** (G25)
Art.-Nr. 86 12 863
Kennzahl 1260*
* Kennzahl in Gasdrosselblende eingeprägt
** Erdgas LL und E nicht für Österreich
6
3061741_201712.indd
CO2-Einstellung
Einstellung Gas-Luftverbund
Achtung Die Einstellarbeiten müssen in nachfolgend beschriebener Reihenfolge durchgeführt werden. Das Gaskombiventil ist werksseitig bereits auf die Gasart gemäß Typenschild eingestellt. Eine Einstellung am Gaskombiventil
darf nur nach der Umrüstung auf eine andere Gasart oder im Servicefall vorgenommen werden.
Öffnen Sie bei zu geringer Wärmeabnahme einige Heizkörperventile.
A)CO2-Einstellung bei oberer Belastung (Schornsteinfegerbetrieb) für Erdgas
- Regelungsdeckel nach unten klappen.
Den Verkleidungsdeckel mit dem linken und rechten Drehriegel entriegeln. Verkleidungsdeckel unten lösen und oben
aushängen.
- Schraube aus der linken Messöffnung “Abgas” entfernen.
- Messsonde des CO2-Messgerätes in die Messöffnung “Abgas” einführen (ca. 120mm).
- Temperaturwahlschalter in Stellung Schornsteinfeger
drehen.
(Leuchtring zur Statusanzeige blinkt in gelber Farbe).
linker Drehriegel
rechter Drehriegel
Bild: Drehriegel öffnen
- Sicherstellen, dass das Heizgerät nicht elektronisch begrenzt
ist.
- Bei Vollast den CO2-Gehalt messen und mit den Werten in
untenstehender Tabelle vergleichen.
- Bei Bedarf den CO2-Gehalt mit der Gasdurchflussschraube
am Gaskombiventil gemäß Tabelle korrigieren.
Bei Flüssiggas kann die obere Belastung nicht eingestellt
werden.
Gasdurchflussschraube
(nur bei Erdgas)
Bild: Gaskombiventil
- rechts drehen - CO2 Gehalt wird niedriger
- links drehen - CO2 Gehalt wird höher
Messöffnung
„Abgas“
Gerät offen
bei oberer Belastung
Erdgas E/H/LL
8,6% ± 0,2%
Flüssiggas P (Kontrolle)
10,1% ± 0,2%
- Schornsteinfegerbetrieb beenden durch Drehen des Temperaturwahlschalters zurück in Ausgangsstellung.
Bild: Abgasmessung bei geöffnetem Gerät
3061741_201712.indd
7
CO2-Einstellung
B) CO2-Einstellung bei unterer Belastung (Softstart)
- Schutzschraube über Nullpunktschraube mit Torx-Schraubendreher entfernen.
Nullpunktschraube
- Die Brennwerttherme durch Drücken der “Entstör-Taste”
erneut starten.
- Ca. 20 Sekunden nach dem Brennerstart den CO2-Gehalt
mit dem CO2-Messgerät kontrollieren und ggf. an der
Nullpunktschraube mit Torx gemäß Tabelle nachjustieren.
Diese Einstellung muss innerhalb von 180 Sek. nach dem
Brennerstart erfolgen. Evtl. durch Drücken der “Entstörtaste”
die Startphase zur Einstellung wiederholen.
- Während dieser Einstellung darf kein Warmwassserbetrieb
erfolgen!
Gasdurchflussschraube
(nur bei Erdgas)
Schutzschraube
Bild: Gaskombiventil
- rechts drehen - CO2 höher!
- links drehen - CO2 niedriger!
Gerät offen
bei unterer Belastung
Erdgas E/H/LL
8,5% ± 0,2%
Flüssiggas P
9,7% ± 0,2%
- Schutzschraube wieder eindrehen.
C) Überprüfen der CO2-Einstellung
- Nach Abschluss der Arbeiten Verkleidungsdeckel montieren
und die CO2-Werte bei geschlossenem Gerät überprüfen.
Messöffnung
„Abgas“
Beachten Sie bei der CO2-Einstellung die COEmission. Ist der CO-Wert bei richtigem CO2Wert > 300ppm, ist das Gaskombiventil nicht
richtig eingestellt. Gehen Sie wie folgt vor:
- Nullpunktschraube ganz hineindrehen
- Nullpunktschraube 1½ Umdrehungen öffnen.
- Einstellvorgang ab Abschnitt A) wiederholen.
- Bei richtiger Einstellung muss die Brennwerttherme auf
die CO2-Werte gemäß nebenstehender Tabelle eingestellt
sein.
D) Abschluss der Einstellarbeiten
- Therme außer Betrieb nehmen und die Mess-öffnungen und
Schlauchanschlussnippel wieder verschließen. Gasstrecke
und Hydraulik auf Dichtheit kontrollieren.
Bild: Abgasmessung bei geschlossenem Gerät
Gerät geschlossen
bei oberer Belastung
Erdgas E/H/LL
8,8% ± 0,5%
Flüssiggas P
10,3% ± 0,5%
Gerät geschlossen
bei unterer Belastung
Erdgas E/H/LL
8,7% ± 0,5%
8
Flüssiggas P
9,9% ± 0,5%
3061741_201712.indd
Inbetriebnahmeprotokoll
Inbetriebnahmearbeiten
Messwerte oder Bestätigung
1.) Gasart
Erdgas E/H
Erdgas LL
Flüssiggas
Wobbe-Index
________________ kWh/m³
Betriebsheizwert
________________ kWh/m³
2.) Gasanschlussdruck überprüft?
3.) Gas-Dichtheitskontrolle durchgeführt?
4.) Luft-/Abgassystem kontrolliert?
5.) Hydraulik auf Dichtheit kontrolliert?
6.) Siphon befüllen
7.) Therme und Anlage entlüftet?
8.) Anlagendruck 1,5 - 2,5 bar vorhanden?
9.) Anlage gespült?
10.) Härte Heizungswasser zwischen 2 und 11° dH?
11.)
Keine chemischen Zusatzmittel (Inhibitoren; Frostschutzmitel) eingefüllt?
12.) Gasart und Heizleistung in Aufkleber eingetragen?
13.) Funktionsprüfung durchgeführt?
14.) Abgasmessung:
Abgastemperatur brutto
________________ tA (°C)
Ansauglufttemperatur
________________ tL (°C)
Abgastemperautur netto
________________ (tA-tL) (°C)
Kohlendioxydgehalt (CO2) od. Sauerstoffgehalt (O2)
________________ %
Kohlenmonoxydgehalt (CO)
________________ ppm
15.) Verkleidung angebracht?
16.) Betreiber eingewiesen, Unterlagen übergeben?
17.) Inbetriebnahme bestätigt?
3061741_201712.indd
________________
9
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Istruzioni per la trasformazione
ad altri tipi di gas
Caldaia a condensazione a gas
CGB-75
CGB-100
3061741_201712.indd
Caldaia solo
riscaldamento
Caldaia solo
riscaldamento
Con riserva di modifiche
11
Norme per la sicurezza
In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli e segnali informativi. Queste importanti indicazioni riguardano
la protezione personale e la sicurezza di funzionamento.
“Indicazioni di sicurezza” si riferisce ad istruzioni
da seguire attentamente per evitare ferimenti di
persone e danneggiamenti all‘apparecchio.
Pericolo a causa della tensione elettrica sui
componenti elettrici!
Attenzione: Spegnere l‘interruttore generale
prima di togliere il mantello.
Figura: Morsettiera: pericolo a causa di tensione elettrica
Non toccare mai i componenti ed i contatti elettrici
con l‘interruttore generale acceso! Vi è il pericolo
di scosse elettriche che possono compromettere
la salute o avere conseguenze mortali.
I morsetti sono alimentati anche con l‘interruttore
generale spento.
Attenzione „Avvertenza“ indica istruzioni tecniche che devono essere osservate per evitare danni o problemi
di funzionamento all‘apparecchio.
Figura: Trasformatore di accensione, elettrodo di accensione,
scambiatore di calore
Pericolo a causa di tensione elettrica,
Pericolo di scottature tramite componenti molto caldi
Avvertenze generali
Tutti i lavori di manutenzione devono essere eseguiti
soltanto da parte di un tecnico specializzato.
La manutenzione regolare e l‘utilizzo esclusivo
di ricambi originali Wolf sono determinanti per il
corretto funzionamento e una lunga durata di vita
dell‘apparecchio.
Consigliamo perciò di stipulare un contratto di manutenzione con il tecnico autorizzato.
Figura: Valvola gas
Pericolo a causa di tensione elettrica
Pericolo di intossicazione e di esplosione per fuoriuscita di gas
Figura: Attacco gas
Pericolo di intossicazione e di esplosione per fuoriuscita di gas
12
3061741_201712.indd
Trasformazione ad altri tipi di gas
Ribaltare il coperchio di regolazione verso il basso.
Spegnere la caldaia a condensazione azionando l‘interruttore
generale.
I morsetti di rete sono alimentati anche con l‘interruttore generale spento.
Togliere la tensione all‘impianto.
Chiudere il rubinetto del gas.
Pericolo di scottature
Prima di iniziare con le operazioni di manutenzione
far raffreddare l‘apparecchio per circa mezz‘ora
Sbloccare il coperchio anteriore con il perno rotante sinistro e
destro. Sganciare il coperchio anteriore dal basso ed estrarlo
verso l‘alto.
perno rotante sinistro
perno rotante destro
3061741_201712.indd
13
Trasformazione a gas metano H (G20)
4)
1)
4 x viti
apertura 8
Togliere la spina (svitare prima le viti a croce)
Svitare la valvola gas dalla camera di miscelazione gas/
aria (4 viti, apertura 8).
2)
5)
Diaframma gas
Svitare il raccordo a vite attacco alla valvola gas
Sostituire il diaframma gas integrato con quello previsto
per il nuovo tipo di gas (vedi tabella pagina 16).
3)
6)
O-ring
Svitare la camera di miscelazione dal ventilatore
(3 viti a testa esagonale interna 5 mm), eventualmente
estrarre il tubo di aspirazione aria
Dopo aver montato il diaframma gas, la valvola gas ed il
tubo di aspirazione aria, inserire l‘O-ring nella scanalatura
del ventilatore utilizzando del grasso siliconico, poi rimontare la camera di miscelazione.
Rimontaggio in ordine inverso.
Indicazione: In caso di trasformazione da gas liquido a gas metano, prima del rimontaggio deve essere sostituita la valvola gas
e tolto il diaframma fumi (vedi pagina 15/16).
14
3061741_201712.indd
Trasformazione a gas liquido P (G31)
5)
1)
Camera di
miscelazione
Diaframma
gas
Togliere la spina (svitare prima le viti a croce)
2)
Raccordo a vite
Attacco gas
4x viti, apertura 8
Togliere le 4 viti (apertura 8) sul raccordo a vite attacco gas
e rimuovere il raccordo a vite dalla valvola gas.
Togliere la valvola gas e il diaframma gas.
Applicare gli adesivi di protezione all‘ingresso e all‘uscita
della nuova valvola gas alle aperture della valvola rimossa.
Rispedire a Wolf la valvola gas rimossa.
Svitare il raccordo a vite attacco alla valvola gas
6)
3)
O-Ring 23,47 x 2,62
Diaframma gas 6.7
Valvola gas
Raccordo a vite
Attacco gas
Avvitare il raccordo a vite attacco gas con O-ring 26 x 4 alla
nuova valvola gas per gas liquido (cod. art. 2744621).
Inserire nella valvola gas il diaframma gas con l‘identificativo 6.7 (cod. art. 1730640).
Avvitare la valvola gas con l‘O-ring 23,4 x 2,6 alla camera
di miscelazione.
Svitare la camera di miscelazione dal ventilatore
(3 viti a testa esagonale interna 5 mm), eventualmente
estrarre il tubo di aspirazione aria
7)
4)
O-ring
Valvola gas
4 x viti
apertura 8
Svitare la valvola gas dalla camera di miscelazione gas/
aria (4 viti, apertura 8).
3061741_201712.indd
Raccordo a vite
Attacco gas
Inserire l‘O-ring nella scanalatura del ventilatore utilizzando
del grasso siliconico e montare la camera di miscelazione
con la valvola gas al ventilatore bruciatore.
Avvitare a tenuta il raccordo a vite attacco alla rete di
alimentazione gas.
15
Trasformazione ad altri tipi di gas
Indicazione: In caso di trasformazione da gas metano a gas liquido deve essere aggiunto un diaframma fumi nella vasca condensa. In caso di trasformazione da gas liquido a gas metano lo stesso diaframma fumi deve essere eliminato.
Questa operazione di montaggio deve essere effettuata prima del montaggio della camera di miscelazione
e del rimontaggio completo.
8)
10)
Dopo aver tolto il mantello superiore, svitare la vite di
arresto del tubo aria/fumi.
9)
Diaframma fumi
Collocare il diaframma fumi Ø 53 mm nella vasca condensa
ed inserire nuovamente il tubo fumi.
Indicazione: In caso di trasformazione da gas liquido a
gas metano deve essere eliminato il diaframma fumi. Montare la camera di miscelazione
in base alla descrizione di cui al punto 6).
Rimontaggio in ordine inverso.
11) Aggiornare la targa dati.
Ritagliare le relative strisce adesive dalla targa dati in
dotazione ed incollarle sulle rispettive righe della targa
dati della caldaia.
Spingere l‘arresto del tubo aria/fumi in direzione della
freccia. Sfilare il tubo fumi dalla vasca condensa tirandolo
verso l’alto.
Targa dati del kit trasformazione gas
Figura: Aggiornamento targa dati
caldaia
Kit per la trasformazione ad altri tipi di gas per CGB-75/100: (al momento dell‘ordinazione indicare il relativo cod. art.)
Trasformazione a gas metano H (G20)
Cod. art. 86 10 471
Numero identiificativo 1000*
Trasformazione a gas liquido P (G31)
Cod. art. 86 12 714
Numero identificativo 6.7*
Trasformazione da gas liquido P (G31) a gas metano H (G20)
Cod. art. 86 12 863
Numero identiificativo 1000*
* Il numero identificativo è inciso sul diaframma gas
** Gas metano LL ed E non per l‘Austria
16
3061741_201712.indd
Regolazione CO2
Regolazione rapporto aria/gas
Attenzione La regolazione deve essere eseguita secondo la sequenza descritta sotto. La valvola gas è impostata in fabbrica
sul tipo di gas indicato sulla targa dati. La regolazione della valvola gas può essere effettuata soltanto a seguito
di trasformazione ad altri tipi di gas oppure in caso di assistenza.
In caso di prelievo di calore troppo basso aprire alcune valvole termostatiche.
A)Regolazione CO2 alla potenza massima
(funzionamento „spazzacamino“) per gas metano
- Ribaltare il coperchio di regolazione verso il basso.
Sganciare il mantello tramite il perno rotante sinistro e destro.
Sganciare il mantello dal basso ed estrarlo verso l‘alto.
- Svitare la vite dalla presa analisi „fumi“.
- Inserire la sonda dell‘analizzatore di CO2 nella presa analisi
„fumi“ (ca. 120mm).
- Portare il selettore temperatura in posizione „spazzacamino“
.
(L‘indicatore luminoso della visualizzazione stato lampeggia
in color giallo).
perno rotante sinistro
perno rotante destro
Figura: Aprire il perno rotante
- Verificare che la potenza della caldaia non sia limitata elettronicamente.
- Controllare il tenore di CO2 alla massima potenza e confrontare con i valori della tabella sotto riportata.
- Se necessario, variare il tenore di CO2 operando sulla vite
di regolazione portata, posta sulla valvola gas.
In caso di gas liquido non è possibile regolare la portata
massima.
Vite di regolazione
portata (solo per
gas metano)
Figura: Valvola gas
- ruotando a destra - riduzione tenore di CO2
- ruotando a sinistra - aumento tenore di CO2
Presa analisi
„fumi“
Caldaia senza mantello
alla potenza massima
Gas metano H
8,6% ± 0,2%
Gas liquido P (controllo)
10,1% ± 0,2%
- Terminare il funzionamento „spazzacamino“ girando il selettore temperatura in posizione iniziale.
Figura: Analisi fumi con l‘apparecchio aperto
3061741_201712.indd
17
Regolazione CO2
B) Regolazione CO2 alla potenza minima
(softstart - lenta accensione)
- Togliere la vite di protezione sulla vite punto zero utilizzando
un cacciavite Torx.
Vite punto
zero
- Riaccendere la caldaia premendo il tasto „ripristino/reset“.
- Dopo ca. 20 dall‘accensione del bruciatore, controllare il
tenore di CO2 con l‘analizzatore ed eventualmente regolare
la vite punto zero con un cacciavite Torx in base alla tabella
riportata. Questa regolazione deve essere effettuata entro
180 secondi dall‘accensione del bruciatore. Premendo il tasto
„ripristino/reset“ è possibile ripetere la fase di accensione ed
eseguire nuovamente la regolazione.
- Durante questa regolazione non è possibile eseguire il funzionamento produzione acqua calda!
Vite di regolazione
portata (solo per
gas metano)
Vite di protezione
Figura: Valvola gas
- ruotando a destra - aumento CO2!
- ruotando a sinistra - riduzione CO2!
Caldaia senza mantello
alla potenza minima
Gas metano H
8,5% ± 0,2%
Gas liquido P
9,7% ± 0,2%
- Riavvitare la vite di protezione.
C) Verifica della regolazione CO2
- Dopo aver terminato le operazioni montare il mantello e
controllare i valori CO2 con mantello montato.
Presa analisi
„fumi“
Fare attenzione all‘emissione CO durante la
regolazione CO2. Se il valore del CO, con valore corretto di CO2, è > 300 ppm, la valvola gas
non è regolata correttamente. Procedere come
segue:
- Avvitare completamente la vite punto zero
- Svitare la vite punto zero di un giro e mezzo.
- Ripetere la procedura di regolazione a partire dal punto A).
- La corretta regolazione della caldaia a condensazione deve
corrispondere ai valori CO2 della tabella riportata a fianco.
D) Termine delle operazioni di regolazione
- Spegnere la caldaia e chiudere di nuovo le prese di analisi
e i nippli raccordo tubo flessibile. Controllare la tenuta della
rampa gas e delle parti idrauliche.
Figura: Analisi fumi con caldaia con mantello
Caldaia con mantello
alla potenza massima
Gas metano H
8,8% ± 0,5%
Gas liquido P
10,3% ± 0,5%
Caldaia con mantello
alla potenza minima
Gas metano H
8,7% ± 0,5%
18
Gas liquido P
9,9% ± 0,5%
3061741_201712.indd
Protocollo messa in servizio
Lavori messa in servizio
Valori analisi o conferma
1.) Tipo gas
Gas metano H
Gas liquido
Indice Wobbe
kWh/m³
Potere cal. di servizio
kWh/m³
2.) Controllo della pressione di allacciamento gas?
3.) Controllo della tenuta del gas?
4.) Controllo del sistema aria/fumi?
5.) Controllo della tenuta della parte idraulica?
6.) Caricare il sifone
7.) Eseguita la disaerazione della caldaia e dell‘impianto?
8.) Pressione dell‘impianto è di 1,5 - 2,5 bar?
9.) Sono stati riportati il tipo gas e la potenza nella targhetta?
10.) Eseguita la prova di funzionamento?
11.) Analisi fumi:
Temperatura fumi lorda
tA [°C]
Temperatura aria aspirata
tL [°C]
Temperatura fumi netta
(tA - tL ) [°C]
Contenuto anidride carbonica (CO2) oppure ossigeno(O2)
%
Contenuto ossido di carbonio (CO)
ppm
12.) Montato il mantello?
13.) Istruito l‘utente, consegnata la documentazione?
14.) Conferma messa in funzione?
3061741_201712.indd
19
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Instructions d’adaptation à
d’autres types de gaz
Chaudière gaz murale à condensation
CGB-75
CGB-100
3061741_201712.indd
Chaudière murale
chauffage seul
Chaudière murale
chauffage seul
Sous réserve de modifications
21
Conseils de sécurité
Dans ce descriptif, les symboles et les signes suivants
sont utilisés. Ces instructions importantes concernent la
protection des personnes et la sécurité de fonctionnement
technique.
Un « conseil de sécurité » caractérise une instruction à suivre à la lettre pour éviter de mettre
en danger ou de blesser des personnes, et d’endommager l’appareil.
Illustration : boîte à bornes : Danger dû à la tension électrique
Danger dû à la tension électrique des composants électriques !
Attention : éteindre l‘interrupteur de fonctionnement avant d’enlever l’habillage.
Ne jamais saisir de composants ni de contacts
électriques lorsque l‘interrupteur de fonctionnement est sous tension ! Il y a un risque de
décharge électrique pouvant entraîner des lésions
corporelles ou la mort.
Les bornes de raccordement sont toujours sous
tension même avec interrupteur de fonctionnement éteint.
Attention Un « conseil » caractérise des instructions techniques pour éviter d’endommager l’appareil ou
son fonctionnement.
Remarques générales
Les travaux d’entretien ne peuvent être exécutés
que par un chauffagiste qualifié.
Des entretiens réguliers ainsi que l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine Wolf sont les
garants d’un fonctionnement sans défauts et durable
de votre appareil.
Nous vous recommandons donc de conclure un
coontrat d’entretttien aveec votre chauffagiste.
Illustration : transfo d’allumage, électrode d’allumage, échangeur thermique
danger dû à la tension électrique,
danger de brûlures dû aux composants brûlants
Illustration : Vanne combinée à gaz
Danger dû à la tension électrique
Danger d’intoxication et d’explosion dû aux émanations de gaz
Illustration : Raccord de gaz
Danger d’intoxication et d’explosion dû aux émanations de gaz
22
3061741_201712.indd
Adaptation à d’autres types de gaz
Rabattez le couvercle du régulateur vers le bas.
Éteignez la chaudière murale à condensation au niveau de
l’interrupteur de fonctionnement.
Même si l’interrupteur de fonctionnement est éteint,
les bornes de raccordement au réseau de l’appareil
sont toujours sous tension.
Mettez l’installation hors tension.
Fermez le robinet de gaz.
Danger de brûlures
Avant d’entamer les travaux d’entretien, laissez
refroidir l’appareil environ une demi-heure.
Déverrouillez le couvercle frontal aux targettes gauche et droite.
Détachez le couvercle frontal en dessous et décrochez-le au
dessus.
Targette gauche
Targette droite
3061741_201712.indd
23
Adaptation au gaz naturel Es/Ei (G20/G25)
4)
1)
4 x vis
SW8
Retirez la fiche (desserrez auparavant la vis cruciforme)
Dévissez la valve combinée à gaz de la chambre de mélange pour gaz/air (4 vis SW8).
2)
5)
Étrangleur de gaz
Dévissez le raccord fileté pour le gaz sur la valve combinée à gaz
Enlevez l’étrangleur de gaz intégré et remplacez-le par
l’étrangleur correspondant au nouveau type de gaz
(voir tableau page 26).
3)
6)
Joint
torique
Dévissez la chambre de mélange du ventilateur
(3 x vis à six pans creux 5 mm), retirez éventuellement le
tube d’admission d’air
Après avoir assemblé l’étrangleur de gaz, la valve combinée
à gaz et le tube d’admission d’air, fixez le joint torique avec
de la graisse de silicone dans la rainure d’étanchéité du
ventilateur, remettez la chambre de mélange en place.
Remontage dans l’ordre inverse.
Note :
Pour l’adaptation du gaz liquéfié au gaz naturel, la vanne combinée à gaz doit être remplacée avant l’assemblage et
l’étrangleur des fumées enlevé (voir page 25/26).
24
3061741_201712.indd
Adaptation au gaz liquéfié P (G31)
5)
1)
Chambre de
mélange
Étrangleur de
gaz
Retirez la fiche (desserrez auparavant la vis cruciforme)
2)
Raccord vissé
Raccord de gaz
4 x vis SW8
Dévissez le raccord fileté pour le gaz sur la valve combinée à gaz
3)
Enlevez les 4 vis SW8 du raccord fileté pour le gaz puis
enlevez le raccord fileté de la vanne combinée à gaz.
Enlevez la vanne combinée à gaz et l’étrangleur de gaz.
Apposez les étiquettes adhésives de protection sur l’admission et l’évacuation de la nouvelle vanne combinée à
gaz sur les orifices de la vanne qui vient d’être enlevée.
Retournez cette ancienne vanne combinée à gaz chez
Wolf.
6)
Joint torique 23,47 x 2,62
Étrangleur de gaz 6.7
Vanne combinée
à gaz
Raccord vissé
Raccord de gaz
Dévissez la chambre de mélange du ventilateur
(3 x vis à six pans creux 5 mm), retirez éventuellement le
tube d’admission d’air
Vissez le raccord fileté pour le gaz avec joint torique 26 x
4 sur la nouvelle vanne combinée à gaz pour gaz liquéfié
(n° art. 2744621).
Mettez le nouvel étrangleur de gaz avec référence 6.7
(n° art. 1730640) en place dans la vanne combinée à gaz.
Vissez la vanne combinée à gaz avec 23,4 x 2,6 sur la
chambre de mélange.
7)
4)
Joint
torique
Vanne combinée à gaz
4 x vis
SW8
Dévissez la valve combinée à gaz de la chambre de mélange pour gaz/air (4 vis SW8).
3061741_201712.indd
Raccord vissé
Raccord de gaz
Fixez le joint torique avec de la graisse de silicone dans
la rainure d‘étanchéité du ventilateur puis assemblez la
chambre de mélange avec la vanne combinée à gaz sur
le ventilateur de brûleur.
Vissez de manière étanche le raccord fileté pour le gaz sur
la conduite d’arrivée du gaz.
25
Adaptation à d’autres types de gaz
Note :
Pour l’adaptation du gaz naturel au gaz liquéfié, il faut en outre installer comme décrit ci-dessous un étrangleur de
fumées dans la cuve de condensation. Pour l’adaptation du gaz liquéfié au gaz naturel, il faut enlever l’étrangleur de
débit des fumées. Ces travaux de montage doivent être effectués avant le montage de la chambre de mélange
et l’assemblage complet.
8)
10)
Après avoir enlevé le couvercle d’habillage supérieur,
desserrez la vis à tôle servant à caler le tube d’air / des
fumées.
9)
Étrangleur de fumées
Placez l’étrangleur de fumées Ø 53 mm dans la cuve de
condensation et remettez le tube des fumées en place.
Note :
Pour l’adaptation du gaz liquéfié au gaz naturel,
il faut enlever l’étrangleur de fumées. Montez la
chambre de mélange comme décrit au point 6).
Remontage dans l’ordre inverse.
11) Actualisez la plaque signalétique.
Découpez les lignes ad hoc de la plaque signalétique jointe
et recouvrez avec les lignes concernées sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Faites glisser le tube d’air / des fumées dans le sens indiqué
par la flèche. Retirez le tube des fumées hors de la cuve
de condensation par le haut.
Plaque signalétique de conversion
Illustration : Actualisation de la plaque
signalétique
Kits d’adaptation pour CGB-75/100 pour l’adaptation à d’autres types de gaz : (veuillez indiquer le n° d’art. approprié lors d’une commande)
Adaptation au gaz naturel Es (G20)
N° d’art. 86 10 471
Code 1000*
Adaptation au gaz naturel Ei** (G25)
N° d’art. 86 10 471
Code 1260*
Adaptation au gaz liquéfié P (G31)
N° d’art. 86 12 714
Code 6,7*
Adaptation du gaz liquéfié P (G31) au gaz naturel E/H (G20)
N° d’art. 86 12 863
Code 1000*
Adaptation du gaz liquéfié P (G31) au gaz naturel LL** (G25)
N° d’art. 86 12 863
Code 1260*
* Code gravé sur l’étrangleur de gaz
** Gaz naturel Es et Ei pas pour l’Autriche
26
3061741_201712.indd
Réglage du CO2
Réglage du mélange air-gaz
Attention Les travaux de réglage doivent être effectués dans l’ordre tel que décrit ci-après. La vanne combinée à gaz est
déjà réglée en usine sur le type de gaz indiqué sur la plaquette d’identification. Un réglage de la vanne combinée à gaz peut uniquement être effectué en cas d’adaptation à un autre type de gaz ou lors d’une intervention
du service technique.
En cas de prise de chaleur trop restreinte, ouvrez quelques vannes de radiateurs.
A)Réglage de CO2 à forte charge (mode Ramonage)
pour gaz naturel
- Rabattez le couvercle du régulateur vers le bas.
Déverrouillez le couvercle du régulateur aux targettes
gauche et droite. Détachez le couvercle d‘habillage en
dessous et décrochez-le au dessus.
- Enlever la vis de l’orifice de mesure gauche « fumées ».
- Introduisez la sonde de l’appareil de mesure du CO2 dans
l’orifice de mesure « fumées » (env. 120 mm).
- Placez le sélecteur de température en position Ramoneur
.
(L’anneau lumineux de l’indicateur d’état clignote en jaune.)
Targette gauche
Targette droite
Illustration : ouvrir les targettes
- Veillez à ce que l’appareil de chauffage ne soit pas limité
électroniquement.
- Mesurez le taux de CO2 à pleine charge et comparez avec
les mesures dans le tableau ci-dessous.
- Si nécessaire, corrigez le taux de CO2 en tournant la vis
de débit du gaz sur la valve combinée à gaz selon le
tableau.
La charge supérieure ne peut pas être réglée pour du
gaz liquéfié.
Vis de débit de gaz
(uniquement pour
gaz naturel)
Illustration : Vanne combinée à gaz
- Tournez vers la droite - le taux de CO2 diminue
- Tournez vers la gauche - le taux de CO2 augmente
Orifice de mesure « Fumées »
Appareil ouvert
en charge supérieure
Gaz naturel Es/Ei
8,6% ± 0,2%
Gaz liquéfié P (contrôle)
10,1% ± 0,2%
- Terminez le mode Ramonage en tournant à nouveau le
sélecteur de température à sa position initiale.
Illustration : mesure des fumées avec appareil ouvert
3061741_201712.indd
27
Réglage du CO2
B) Réglage de CO2 à faible charge
(démarrage progressif)
- Enlevez la vis de protection de la vis de point zéro à l’aide
d’un tournevis Torx.
Vis de point
zéro
- Redémarrez la chaudière murale à condensation en appuyant sur la « touche de remise à zéro ».
- Environ 20 secondes après le démarrage du brûleur, contrôlez le taux de CO2 grâce à l’appareil de mesure du CO2 et, le
cas échéant, ajustez la vis du point zéro selon le tableau à
l’aide d’une clé Torx. Ce réglage doit être effectué dans les
180 secondes qui suivent le démarrage du brûleur. Répétez
éventuellement la phase de démarrage en appuyant sur la
« touche de remise à zéro ».
- Lors de ce réglage, le mode Eau chaude ne peut pas être
utilisé !
Vis de débit de
gaz (uniquement
pour gaz naturel)
Vis de protection
Illustration : Vanne combinée à gaz
- Tournez vers la droite - taux de CO2 plus élevé !
- Tournez vers la gauche - taux de CO2 plus faible !
Appareil ouvert en charge inférieure
Gaz naturel Es/Ei
8,5% ± 0,2%
Gaz liquéfié P
9,7% ± 0,2%
- Revissez la vis de protection.
C) Contrôle du réglage du CO2
- Après avoir terminé les travaux, remontez le couvercle d’habillage et contrôlez les valeurs CO2 avec l’appareil fermé.
Orifice de mesure « Fumées »
Observez lors du réglage de CO2 les émissions
de CO. Si les émissions de CO dépassent les
300 ppm avec une valeur CO2 correcte, la vanne
combinée à gaz n’est pas réglée correctement.
Procédez pour la suite comme suit :
- Vissez à fond la vis du point zéro
- Ouvrez la vis de point zéro de 1½ tour.
- Répétez la procédure de réglage à partir du point A).
- Avec un réglage correct, la chaudière murale à condensation
doit correspondre aux valeurs CO2 du tableau ci-contre.
D) Fin des opérations de réglage
- Mettez la chaudière murale hors service et refermez les
orifices de mesure ainsi que les embouts de raccordement
de flexible. Contrôlez l’étanchéité du circuit de gaz et hydraulique.
Illustration : mesure des fumées avec appareil fermé
Appareil fermé
en charge supérieure
Gaz naturel Es/Ei
8,8% ± 0,5%
Gaz liquéfié P
10,3% ± 0,5%
Appareil fermé
en charge inférieure
Gaz naturel Es/Ei
8,7% ± 0,5%
28
Gaz liquéfié P
9,9% ± 0,5%
3061741_201712.indd
Rapport de mise en service
Travaux de mise en service
1.) Type de gaz
Valeurs relevées ou confirmation
Gaz naturel Es
Gaz naturel Ei
Gaz liquéfié
Indice de Wobbe
kWh/m³
Pouvoir calorifique inférieur
kWh/m³
2.) Pression de raccordement au gaz contrôlée ?
3.) Contrôle d’étanchéité au gaz effectué ?
4.) Système d’air / d’évacuation des fumées contrôlé ?
5.) Étanchéité du système hydraulique contrôlée ?
6.) Remplissage du siphon
7.) Chaudière murale et installation purgés ?
8.) Pression de l‘installation entre 1,5 bar et 2,5 bar ?
9.) Type de gaz et puissance de chauffe inscrit sur étiquette ?
10.) Essai fonctionnel effectué ?
11.) Mesure des fumées :
Température brute des fumées
tA [°C]
Température de l’air d’admission
tL [°C]
Température nette des fumées
(tA - tL ) [°C]
Teneur en dioxyde de carbone (CO2) ou en oxygène (O2)
%
Teneur en monoxyde de carbone (CO)
ppm
12.) Habillage mis en place ?
13.) Utilisateur informé, documents transmis ?
14.) Mise en service confirmée ?
3061741_201712.indd
29
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Instrucciones de transformación
para otras clases de gas
Caldera de condensación a gas
CGB-68
CGB-75
CGB-100
3061741_201712.indd
Caldera de
calefacción
Caldera de
calefacción
Caldera de
calefacción
Modificaciones reservadas
31
Advertencias de seguridad
En esta descripción se utilizan los siguientes símbolos y
señales de advertencia. Son instrucciones importantes
que afectan a la seguridad de las personas y del funcionamiento.
Las „advertencias de seguridad“ son instrucciones que deben respetarse a rajatabla para evitar
peligros y lesiones del personal y desperfectos
de la unidad.
Figura: Caja de bornes: peligro por tensión eléctrica
Peligro por componentes eléctricos bajo tensión.
Atención: desconectar el interruptor principal
antes de desmontar el revestimiento.
No tocar nunca los componentes y contactos
eléctricos con el interruptor principal conectado. De lo contrario, existe peligro de descarga
eléctrica con riesgos para la salud e incluso la
muerte.
Los bornes de conexión reciben tensión aunque
se haya desconectado el interruptor principal.
Atención “Atención” identifica instrucciones técnicas que
deben respetarse para evitar daños y fallos de
funcionamiento del aparato.
Instrucciones generales
Los trabajos de mantenimiento son competencia
exclusiva de un técnico.
El mantenimiento periódico y el uso exclusivo de
recambios originales Wolf son un factor decisivo
para el correcto funcionamiento y una larga vida
útil del aparato.
Por consiguiente, recomendamos suscribir un contrato de mantenimiento con la empresa instaladora.
Figura: Transformador de ignición, electrodo de encendido,
intercambiador de calor
Peligro por tensión eléctrica,
peligro de quemaduras por componentes muy calientes
Figura: Válvula multigás
Peligro por tensión eléctrica
Peligro por intoxicación y explosión por escape de gas
Figura: Conexión de gas
Peligro por intoxicación y explosión por escape de gas
32
3061741_201712.indd
Transformación para otras clases de gas
Abatir la tapa de regulación.
Desconectar el interruptor principal de la caldera.
Los bornes de puesta a red del aparato reciben
tensión aunque se haya desconectado el interruptor
principal.
Desconectar la tensión de la instalación.
Cerrar la llave de gas.
Peligro de quemaduras
Dejar enfriar el aparato aproximadamente media hora
antes de iniciar los trabajos de mantenimiento.
Desbloquear los pestillos izquierdo y derecho de la tapa del
revestimiento frontal. Soltar la parte inferior de la tapa de revestimiento frontal y descolgar la parte superior.
Pestillo izquierdo
Pestillo derecho
3061741_201712.indd
33
Transformación para gas natural H (G20)
4)
1)
4 x tornillos
EC 8
Desenchufar el conector
(después de desenroscar los tornillos de estrella)
Desenroscar la válvula multigás de la cámara de mezcla
de gas/aire (4 tornillos EC 8).
2)
5)
Estrangulador
de gas
Desenroscar racor de la conexión de gas de la válvula
multigás
Desmontar el estrangulador de gas existente y cambiarlo
por el estrangulador correspondiente a la nueva clase de
gas (según la tabla de la página 36).
3)
6)
Junta
tórica
Desenroscar la cámara de mezcla del ventilador
(3 tornillos Allen de 5 mm) y sacar el tubo de aspiración
de aire si es necesario
Después de ensamblar el estrangulador de gas, la válvula
multigás y el tubo de aspiración de aire, introducir una junta
tórica con grasa de silicona en la ranura de obturación del
ventilador y montar la cámara de mezcla de nuevo.
Ensamblaje en orden inverso.
Nota:
Desmontar el estrangulador de escape (véase pág. 35/36) antes del ensamblaje para la transformación de gas licuado
a gas natural.
34
3061741_201712.indd
Transformación para gas licuado P (G31)
5)
1)
Cámara de
mezcla
Estrangulador
de gas
Desenchufar el conector
(después de desenroscar los tornillos de estrella)
2)
Racor
Conexión de
gas
4 x tornillos EC 8
Desmontar los 4 tornillos EC 8 del racor de la conexión de
gas y retirar el racor de la válvula multigás.
Retirar la válvula multigás y el estrangulador de gas.
Colocar los adhesivos de protección de la entrada y la
salida de la válvula multigás nueva en las aberturas de la
válvula desmontada. Enviar la válvula multigás desmontada a Wolf.
Desenroscar racor de la conexión de gas de la válvula
multigás
3)
6)
Junta tórica 23,47 x 2,62
Estrangulador de gas 6.7
Válvula multigás
Racor
Conexión de gas
Atornillar el racor de la conexión de gas con junta tórica 26 x 4 a la válvula multigás nueva para gas licuado
(art. Nº 2744621)
Montar el estrangulador de gas nuevo con la identificación
6.7 (art. Nº 1730640) en la válvula multigás.
Atornillar la válvula multigás a la cámara de mezcla con
junta tórica de 23,4 x 2,6.
Desenroscar la cámara de mezcla del ventilador
(3 tornillos Allen de 5 mm) y sacar el tubo de aspiración
de aire si es necesario
7)
4)
Junta
tórica
Válvula multigás
4 x tornillos
EC 8
Desenroscar la válvula multigás de la cámara de mezcla
de gas/aire (4 tornillos EC 8).
3061741_201712.indd
Racor
Conexión de gas
Introducir una junta tórica con grasa de silicona en la ranura
de obturación y montar la cámara de mezcla con la válvula
multigás en el ventilador del quemador.
Enroscar firmemente el racor de la conexión de gas a la
entrada de gas.
35
Transformación para otras clases de gas
Nota:
Para la transformación de gas natural a gas licuado debe montarse además un estrangulador de escape en la bandeja
de agua de condensación como se muestra a continuación. En la transformación de gas licuado a gas natural es preciso
desmontar el estrangulador de escape. Este paso es anterior al montaje de la cámara de mezcla y el ensamblaje
completo.
8)
10)
Después de desmontar la cubierta de revestimiento superior, desenroscar el tornillo de chapa de la fijación del
tubo de aire/escape.
9)
Estrangulador de escape
Colocar el estrangulador de escape de Ø 53 mm en la
bandeja de condensación de agua e introducir nuevamente
el tubo de escape.
Nota:
En la transformación de gas licuado a gas
natural es preciso desmontar el estrangulador
de escape. Montar la cámara de mezcla con se
indica abajo en el punto 6).
Ensamblaje en orden inverso.
11) Actualizar la placa de características.
Recortar las líneas de la placa incluida y pegarlas encima
de las líneas correspondientes de la placa de características del aparato.
Introducir la fijación del tubo de aire/escape en la dirección de la flecha. Sacar el tubo de escape por arriba de la
bandeja de agua de condensación.
Placa de características de transformación
Figura: Actualización de la placa de
características
Juegos de transformación para CGB-75/100 para otras clases de gas: (especificar el Nº de artículo correspondiente en el pedido)
Transformación para gas natural H (G20)
Nº artículo 86 10 471
Número característico 1000*
Transformación para gas licuado P (G31)
Nº artículo 86 12 714
Número característico 6.7*
Transformación de gas licuado P (G31) a gas natural E/H (G20)
Nº artículo 86 12 863
Número característico 1000*
* Número característico grabado en el estrangulador de gas
36
3061741_201712.indd
Ajuste de CO2
Ajuste de la mezcla aire-gas
Atención Los trabajos de ajuste deben realizarse en el orden descrito a continuación. La válvula multigás se ha ajustado
en fábrica para la clase de gas especificada en la placa de características. La válvula multigás no debe reajustarse excepto que se haya cambiado a otra clase de gas o en caso de servicio.
Abra algunas válvulas de algunos radiadores si el consumo de calor es demasiado bajo.
A)Ajuste de CO2 con carga superior
(modo de inspección) para gas natural
- Abatir la tapa de regulación.
Desbloquear los pestillos izquierdo y derecho de la cubierta
de revestimiento. Soltar la parte inferior de la cubierta de
revestimiento y descolgar la parte superior.
- Quitar el tornillo del orificio de medición izquierdo “Escape”.
- Introducir la sonda de medición del analizador de CO2 en el
orificio de medición „Escape“ (aprox. 120 mm).
- Girar el selector de temperatura a la posición con el símbolo
del deshollinador
.
(El anillo luminoso de indicación de estado parpadea en
color amarillo).
Pestillo izquierdo
Pestillo derecho
Figura: Abrir pestillos
- Verificar que el aparato de calefacción no está limitado
electrónicamente.
- Medir el contenido de CO2 a plena carga y compararlo con
los valores de la tabla inferior.
- En caso necesario, corregir el contenido de CO2 con el tornillo de caudal de gas situado en la válvula multigás, según
se indica en la tabla.
Con gas licuado no se puede ajustar la carga superior.
Tornillo de caudal de gas (sólo
con gas natural)
Figura: Válvula multigás
- Giro a la derecha - el contenido de CO2 disminuye
- Giro a la izquierda - el contenido de CO2 aumenta
Orificio de medición “Escape”
Aparato abierto
con carga superior
Gas natural H
8,6% ± 0,2%
Gas licuado P (control)
10,1% ± 0,2%
- Finalizar el modo de inspección girando el selector de temperatura de nuevo a la posición inicial.
Figura: Medición de los gases de escape con el aparato abierto
3061741_201712.indd
37
Ajuste de CO2
B) Ajuste de CO2 con carga inferior (arranque suave)
- Con un destornillador tipo Torx, desatornillar el tornillo protector que cubre el tornillo de punto cero.
- Pulsar el “Botón de desbloqueo” para arrancar de nuevo la
caldera.
- Aprox. 20 segundos después de arrancar el quemador, medir
el contenido de CO2 con el analizador de CO2 y, si es preciso,
ajustarlo mediante el tornillo de punto cero con un destornillador Torx según los valores de la tabla. Este ajuste ha de
realizarse dentro de los 180 segundos siguientes al arranque
del quemador. Repetir eventualmente la fase de arranque
para el ajuste pulsando el “botón de desbloqueo”.
- No utilizar agua caliente mientras se realiza el ajuste.
Tornillo de
punto cero
Tornillo de caudal
de gas (sólo con
gas natural)
Tornillo protector
Figura: Válvula multigás
- Giro a la derecha - CO2 más alto
- Giro a la izquierda - CO2 más bajo
Aparato abierto
con carga inferior
Gas natural H
8,5% ± 0,2%
Gas licuado P
9,7% ± 0,2%
- Enroscar nuevamente el tornillo protector.
C) Comprobar el ajuste de CO2
- Después de finalizar los trabajos, montar la cubierta de
revestimiento y verificar los valores de CO2 con el aparato
cerrado.
Orificio de medición “Escape”
Controle la emisión de CO al ajustar el CO2. Si
el valor de CO2 es correcto pero el de CO es >
300 ppm, significa que la válvula multigás no
está correctamente ajustada. Procédase de la
forma siguiente:
- Enroscar completamente el tornillo de punto cero
- Abrir el tornillo de punto cero 1½ vueltas.
- Repetir el proceso de ajuste desde el apartado A).
- Si el ajuste es correcto, la caldera deberá tener ajustados
los valores de CO2 indicados en la tabla contigua.
D) Finalización de los trabajos de ajuste
- Desconectar la caldera y cerrar los orificios de medición
y los racores de conexión de mangueras. Comprobar la
hermeticidad del tramo de gas y del sistema hidráulico.
Figura: Medición de los gases de escape con el aparato cerrado
Aparato cerrado
con carga superior
Gas natural H
8,8% ± 0,5%
Gas licuado P
10,3% ± 0,5%
Aparato cerrado
con carga inferior
Gas natural H
8,7% ± 0,5%
38
Gas licuado P
9,9% ± 0,5%
3061741_201712.indd
Acta de puesta en marcha
Trabajos de puesta en marcha
Valores de medición o confirmación
1.) Clase de gas
Gas natural H
Gas licuado
Índice de Wobbe
kWh/m³
Poder calorífico de régimen
kWh/m³
2.) Presión de conexión de gas verificada?
3.) Estanqueidad al gas controlada?
4.) Sistema de aire/escape controlado?
5.) Estanqueidad del sistema hidráulico comprobada?
6.) Llenar sifón
7.) Caldera e instalación purgadas?
8.) Presión de la instalación = 1,5 - 2,5 bar?
9.) Clase de gas y potencia calorífica registradas en la
etiqueta adhesiva?
10.) Prueba de funcionamiento realizada?
11.) Análisis de gases de escape:
Temperatura de escape bruta
tA [°C]
Temperatura del aire aspirado
tL [°C]
Temperatura de escape neta
(tA - tL ) [°C]
Contenido de dióxido de carbono (CO2) o de oxígeno (O2)
%
Contenido de monóxido de carbono (CO)
ppm
12.) Revestimiento montado?
13.) Usuario instruido, documentación entregada?
14.) Puesta en marcha confirmada?
3061741_201712.indd
39
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Instrukcja przezbrojenia na inne
rodzaje gazu
Gazowe kotły kondensacyjne
CGB-75
CGB-100
3061741_201712.indd
Kocioł kondensacyjny
Kocioł kondensacyjny
Zmiany zastrzeżone
41
Wskazówki bezpieczeństwa
W opisie są stosowane następujące symbole i oznaczenia
dotyczące wskazówek. Niniejsze ważne wskazówki odnoszą
się do bezpieczeństwa ludzi i technicznego bezpieczeństwa
eksploatacji.
„Wskazówka bezpieczeństwa” oznacza instrukcje, których należy dokładnie przestrzegać w
celu uniknięcia zagrożenia lub zranienia osób
oraz zapobieżenia uszkodzeniom urządzenia.
Zagrożenie napięciem elektrycznym przy kontakcie z elementami elektrycznymi urządzenia!
Uwaga: Przed zdjęciem obudowy należy wyłączyć wyłącznik główny.
Ilustracja: skrzynka zaciskowa: istnieje niebezpieczeństwo
porażenia napięciem elektrycznym
Przy włączonym wyłączniku głównym nie wolno
nigdy dotykać elementów i zestyków elektrycznych! Grozi to porażeniem prądem elektrycznym,
co może zagrażać zdrowiu lub życiu.
Zaciski przyłączeniowe znajdują się pod napięciem również przy wyłączonym wyłączniku
głównym.
Uwaga
„Wskazówka“ oznacza instrukcje techniczne, do
których należy się stosować, aby zapobiec uszkodzeniom i zakłóceniom działania urządzenia.
Wskazówki ogólne
Wszelkie prace konserwacyjne wolno przeprowadzać
wyłącznie wykwalifikowanemu rzemieślnikowi.
Systematyczna konserwacja oraz stosowanie
wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy
Wolf mają decydujące znaczenie dla bezawaryjnej
eksploatacji i długiego okresu użytkowania Państwa
urządzenia.
Dlatego też zaleca się zawarcie umowy serwisowej
z wybraną przez Państwa firmą branżową.
Ilustracja: transformator zapłonowy, wymiennik ciepła
istnieje niebezpieczeństwo porażenia napięciem elektrycznym,
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia gorącymi elementami
Ilustracja: Zawór gazowy
istnieje niebezpieczeństwo porażenia napięciem elektrycznym
Istnieje niebezpieczeństwo zatrucia lub wybuchu na skutek
ulatniającego się gazu
Ilustracja: Przyłącze gazowe
Istnieje niebezpieczeństwo zatrucia lub wybuchu na skutek
ulatniającego się gazu
42
3061741_201712.indd
Przezbrojenie na inne rodzaje gazu
Pokrywę regulacyjną uchylić w dół.
Kocioł kondensacyjny wyłączyć wyłącznikiem głównym.
Zaciski przyłączeniowe kotła do sieci znajdują się
pod napięciem również przy wyłączonym wyłączniku
głównym.
Urządzenie odłączyć od napięcia.
Zamknąć kurek gazowy.
Niebezpieczeństwo poparzenia
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych pozostawić urządzenie na pół godziny do wystygnięcia
Za pomocą lewego i prawego rygla obrotowego odblokować
przednią pokrywę obudowy. Przednią pokrywę obudowy należy
poluzować u dołu i odhaczyć na górze.
lewy rygiel obrotowy
prawy rygiel obrotowy
3061741_201712.indd
43
Przezbrojenie na gaz ziemny Lw (G20 )
4)
1)
4 x śruby
SW8
Wyjąć wtyczkę
(uprzednio poluzować wkręty z rowkiem krzyżowym)
Odkręcić zawór gazowy z komory mieszania gazu/powietrza (4 śruby SW8).
2)
5)
Kryza gazu
Poluzować złącze śrubowe przyłącza gazowego na
zaworze gazowym
Usunąć zamontowaną kryzę gazu i zastąpić ją nową kryzą
dla nowego rodzaju gazu (wg tabeli na stronie 46).
3)
6)
Pierścień
samouszczelniający
(O-Ring)
Odkręcić komorę mieszania od wentylatora
(3 śruby inbusowe 5 mm), ewentualnie zdjąć rurę zasysania powietrza
Po zamontowaniu kryzy gazu, zaworu gazowego i rury
zasysania powietrza pierścień uszczelniający (O-Ring)
wczepić w rowek uszczelniający dmuchawy, stosując w
tym celu smar sylikonowy. Ponownie zamontować komorę
mieszania.
Montaż w odwrotnej kolejności.
Wskazówka: Podczas przezbrajania z gazu płynnego na gaz ziemny należy przed montażem wymienić zawór gazowy i usunąć
kryzę spalin (patrz strona 45/46).
44
3061741_201712.indd
Przezbrojenie na gaz płynny P (G31)
5)
1)
Komora
mieszania
Kryza gazu
Wyjąć wtyczkę
(uprzednio poluzować wkręty z rowkiem krzyżowym)
2)
Złącze śrubowe
Przyłącze gazowe
4 x śruby SW8
Poluzować złącze śrubowe przyłącza gazowego na
zaworze gazowym
3)
Usunąć 4 śruby SW8 na złączu śrubowym przyłącza
gazowego, a następnie zdjąć złącze śrubowe z zaworu
gazowego.
Usunąć zawór gazowy oraz kryzę gazu.
Naklejki ochronne na wlocie i wylocie nowego zaworu
gazowego umieścić na otworach usuniętego zaworu.
Usunięty dwufunkcyjny zawór gazowy odesłać z powrotem
firmie Wolf.
6)
Pierścień samouszczelniający
(O-Ring) 23,47 x 2,62
Kryza gazu 6.7
Zawór gazowy
Złącze śrubowe
Przyłącze gazowe
Odkręcić komorę mieszania od wentylatora
(3 śruby inbusowe 5 mm), ewentualnie zdjąć rurę zasysania powietrza
4)
Złącze śrubowe przyłącza gazowego należy przykręcić
przy użyciu pierścienia samouszczelniającego (O-Ring)
26 x 4 do nowego zaworu gazowego (nr art. 2744621).
Nową kryzę gazu z oznaczeniem 6.7 (nr art. 1730640)
włożyć w zawór gazowy.
Zawór gazowy przykręcić przy użyciu pierścienia samouszczelniającego (O-Ring) 23,4 x 2,6 do komory mieszania.
7)
Pierścień samouszczelniający
(O-Ring)
Zawór gazowy
4 x śruby
SW8
Odkręcić zawór gazowy z komory mieszania gazu/powietrza (4 śruby SW8).
3061741_201712.indd
Złącze śrubowe
Przyłącze gazowe
Pierścień samouszczelniający (O-Ring) zaczepić w rowku
uszczelniającym dmuchawy, stosując w tym celu smar
sylikonowy, a następnie zamontować komorę mieszania
z zaworem gazowym do dmuchawy palnika.
Złącze śrubowe przyłącza gazowego należy szczelnie
połączyć śrubami z przewodem doprowadzającym gaz.
45
Przezbrojenie na inne rodzaje gazu
Wskazówka: Podczas przezbrajania z gazu ziemnego na gaz płynny należy dodatkowo zamontować kryzę spalin w wannie
kondensatu w sposób przedstawiony na rysunku. Podczas przezbrajania z gazu płynnego na gaz ziemny należy
usunąć kryzę gazu. Ten etap montażu powinien nastąpić przed zamontowaniem komory mieszania i całkowitym montażem.
8)
10)
Po zdjęciu górnej pokrywy obudowy poluzować blachowkręt zabezpieczający rurę powietrzno-spalinową.
9)
Kryza spalin
Kryzę spalin Ø 53 mm włożyć w wannę kondensatu i ponownie wsunąć rurę spalinową.
Wskazówka: Podczas przezbrajania z gazu płynnego
na gaz ziemny należy usunąć kryzę spalin.
Komorę mieszania zamontować wg opisu w
punkcie 6).
Montaż w odwrotnej kolejności.
11) Aktualizacja tabliczki znamionowej.
Właściwe linijki należy wyciąć z załączonej tabliczki znamionowej i zastąpić je, naklejając na nie zaktualizowane
dane.
Zabezpieczenie rury powietrzno-spalinowej przesunąć
zgodnie z kierunkiem strzałki. Rurę spalinową wyciągnąć
w górę z wanny kondensatu.
Tabliczka przezbrojeniowa
Ilustracja: Aktualizacja tabliczki
znamionowej
Dane przezbrojeniowe dla kotła CGB-75/100 do przezbrojenia na inne rodzaje gazu: (przy zamówieniu należy podać odpowiedni nr art.)
Przezbrojenie na gaz ziemny Lw (G20)
Nr art. 86 10 471
Oznaczenie 1000*
Przezbrojenie na gaz płynny P (G31)
Nr art. 86 12 714
Oznaczenie 6.7*
Przezbrojenie z gaz płynny P (G31) na gaz ziemny Lw (G20)
Nr art. 86 12 863
Oznaczenie 1000*
* oznaczenie zostało wybite na kryzie gazu
46
3061741_201712.indd
Regulacja CO2
Ustawianie proporcji gazu i powietrza
Uwaga
Czynności nastawcze należy przeprowadzać w kolejności opisanej poniżej. Zawór gazowy został już fabrycznie
ustawiony na rodzaj gazu podany na tabliczce znamionowej. Regulacja zaworu gazowego dozwolona jest tylko
po przezbrojeniu na inny rodzaj gazu lub w przypadku wymagającym serwisu.
W razie zbyt małego odbioru ciepła należy odkręcić zawory grzejnikowe.
A)Regulacja CO2 przy obciążeniu górnym
(tryb kominiarza) dla gazu ziemnego
- Pokrywę regulacyjną uchylić w dół.
Za pomocą lewego i prawego rygla obrotowego odblokować
pokrywę obudowy. Pokrywę obudowy należy poluzować u
dołu i odhaczyć na górze.
- Usunąć śrubę z lewego otworu pomiarowego „spaliny”.
- Do otworu pomiarowego „spaliny“ wprowadzić sondę pomiarową miernika CO2 (ok. 120 mm).
- Pokrętło wyboru temperatury przekręcić w pozycję
kominiarza .
(Pierścień świecący wskaźnika stanu miga na żółto).
lewy rygiel obrotowy
prawy rygiel obrotowy
Ilustracja: Otworzyć rygiel obrotowy
- Należy upewnić się, że kocioł nie ma ustawionych ograniczeń elektronicznych.
- Przy pełnym obciążeniu należy zmierzyć zawartość CO2 i porównać z wartościami znajdującymi się w poniższej tabeli.
- W razie potrzeby skorygować zgodnie z tabelą zawartość
CO2-Gehalt za pomocą śruby regulującej przepływ gazu na
zaworze gazowym.
W przypadku gazu płynnego nie można ustawić górnego
obciążenia.
Śruba regulacji
przepływu gazu
(tylko przy gazie
ziemnym)
Ilustracja: Zawór gazowy
- obrót w prawo - zawartość CO2 maleje
- obrót w lewo - zawartość CO2 rośnie
Otwór
pomiarowy
„spaliny“
Urządzenie otwarte
przy obciążeniu górnym
Gaz ziemny Lw
8,6% ± 0,2%
Gaz płynny P (kontrola)
10,1% ± 0,2%
- Zakończyć tryb kominiarza poprzez przestawienie pokrętła
wyboru temperatury z powrotem w pozycję wyjściową.
Ilustracja: Pomiar spalin przy otwartym urządzeniu
3061741_201712.indd
47
Regulacja CO2
B) Regulacja CO2 przy obciążeniu dolnym
(łagodne uruchamianie)
- Usunąć śrubę zabezpieczającą śruby punktu zerowego za
pomocą śrubokrętu Torx.
Śruba punktu
zerowego
- Ponownie uruchomić kocioł przez naciśnięcie „klawisza
przeciwzakłóceniowego”.
- Ok. 20 sekund po uruchomieniu palnika należy skontrolować
zawartość CO2 przy pomocy miernika CO2 i w razie potrzeby
odpowiednio skorygować zgodnie z tabelą śrubę punktu
zerowego śrubokrętem Torx. Regulacja ta musi nastąpić w
ciągu 180 sekund od uruchomienia palnika. W razie potrzeby
można powtórzyć proces uruchamiania przez naciśnięcie
„klawisza bezzakłóceniowego”.
- Podczas dokonywania tych ustawień kocioł nie może znajdować się w trybie podgrzewania wody!
Śruba zabezpieczająca
Śruba regulacji
przepływu gazu
(tylko przy gazie
ziemnym)
Ilustracja: Zawór gazowy
- obrót w prawo - CO2 rośnie!
- obrót w lewo - CO2 maleje!
Urządzenie otwarte
przy obciążeniu dolnym
Gaz ziemny Lw
8,5% ± 0,2%
Gaz płynny P
9,7% ± 0,2%
- Ponownie wkręcić śrubę zabezpieczającą.
C) Kontrola ustawienia CO2
Otwór pomiarowy „spaliny“
- Po zakończeniu czynności nastawczych należy zamontować
osłonę obudowy i skontrolować wartości CO2 przy zamkniętym urządzeniu.
Podczas dokonywania ustawień CO2 należy
zwracać uwagę na emisję CO. Jeżeli przy prawidłowej wartości CO2 wartość CO > 300ppm,
oznacza to, że zawór gazowy jest ustawiony
nieprawidłowo. Należy postępować w następujący sposób:
- całkowicie wkręcić śrubę punktu zerowego
- Poluzować śrubę punktu zerowego o 1½ obrotu.
- Powtórzyć czynności nastawcze, począwszy od ustępu A).
- Przy prawidłowym ustawieniu kotła kondensacyjnego wartości CO2 muszą być zgodne z tabelą obok.
D) Zakończenie czynności nastawczych
- Wyłączyć kocioł oraz ponownie zamknąć otwory pomiarowe i
złączkę przyłączeniową węża. Sprawdzić szczelność ścieżki
gazowej oraz hydrauliki.
Ilustracja: Pomiar spalin przy zamkniętym urządzeniu
Urządzenie zamknięte
przy obciążeniu górnym
Gaz ziemny Lw
8,8% ± 0,5%
Gaz płynny P
10,3% ± 0,5%
Urządzenie zamknięte
przy obciążeniu dolnym
Gaz ziemny Lw
8,7% ± 0,5%
48
Gaz płynny P
9,9% ± 0,5%
3061741_201712.indd
Protokół pierwszego uruchomienia
Czynności przy pierwszym uruchamianiu
Wartości mierzone lub potwierdzenie
1.) Rodzaj gazu
Gaz ziemny Lw
Gaz płynny
Indeks Wobbe
kWh/m³
Wartość opałowa
kWh/m³
2.) Czy sprawdzono ciśnienie przyłączeniowe gazu?
3.) Czy przeprowadzono kontrolę szczelności gazu?
4.) Czy sprawdzono system przewodów powietrzno-spalinowych?
5.) Czy sprawdzono szczelność systemu hydraulicznego?
6.) Czy napełniono syfon?
7.) Czy odpowietrzono kocioł i instalację?
8.) Czy w instalacji jest ciśnienie 1,5 - 2,5 bar?
9.) Czy na naklejce wpisano rodzaj gazu i moc grzewczą?
10.) Czy przeprowadzono kontrolę funkcjonowania urządzenia?
11.) Pomiar spalin:
Temperatura spalin brutto
tA [°C]
Temperatura zasysanego powietrza
tL [°C]
Temperatura spalin netto
(tA - tL ) [°C]
Zawartość dwutlenku węgla (CO2) lub tlenu (O2)
%
Zawartość tlenku węgla (CO)
ppm
12.) Czy zamontowano obudowę kotła?
13.) Czy poinstruowano użytkownika i przekazano dokumentację?
14.) Czy potwierdzono pierwsze uruchomienie kotła?
3061741_201712.indd
49
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Инструкция по переоснащению
котла для эксплуатации с
другим видом газа
Газовый конденсационный котел
CGB-75
CGB-100
3061741_201712.indd
Нагревательный
котел
Нагревательный
котел
Возможны изменения
51
Указания по технике безопасности
В данной инструкции использованы следующие
символы и указания. Эти важные указания касаются
защиты людей и производственной безопасности.
„Указание по безопасности“ означает указания,
которые необходимо строго соблюдать, чтобы
предотвратить опасность травмирования
людей и повреждения оборудования.
Опасность поражения электрическим током
на электрических частях оборудования!
Внимание: Перед снятием обшивки
выключить выключатель на котле.
Рис.: Клеммная коробка: Опасность поражения
электрическим током
Запрещается прикасаться к электрическим
частям и контактам при включенном
вык лючателе! Существует опасность
поражения электрическим током и, как
следствие, опасность для здоровья и жизни.
Кклеммамподключениядажепривыключенном
выключателе приложено напряжение.
Внимание „Указание“ выделяет технические требования,
которые необходимо соблюдать, чтобы
предотвратить повреждения и сбои в работе
оборудования.
Общие указания
Все работы по техобслуживанию должны
выполняться только квалифицированным
специалистом.
Регулярное техобслуживание и использование
только оригинальных запчастей фирмы Wolf имеет
решающее значение для бесперебойной работы и
длительного срока службы вашего устройства.
Поэтому мы рекомендуем заключить договор
на сервисное обслуживание оборудования с
уполномоченным сервисным центром.
Рис.: Трансформатор поджига, электрод поджига, теплообменник
Опасность поражения электрическим током,
Опасность ожога из-за нагретых деталей
Рис.: Комбинированный газовый клапан
Опасность поражения электрическим током
Опасность отравления и взрыва в случае утечки газа
Рис.: Подключение газа
Опасность отравления и взрыва в случае утечки газа
52
3061741_201712.indd
Переоснащение котла для
эксплуатации с другим видом газа
Откинуть вниз крышку устройства регулирования котла.
Выключить котел выключателем.
К клеммам подключения питания даже при
выключенном выключателе котла приложено
электрическое напряжение.
Обесточить установку.
Закрыть газовый кран.
Опасность ожога
Перед началом работ необходимо дать
возможность котлу охладиться в течение
получаса.
Повернуть правый и левый ригели лицевой обшивки котла.
Открыть снизу лицевую обшивку котла и снять с подвески
в верхней части.
Левый ригель
Правый ригель
3061741_201712.indd
53
Переоснащение котла для эксплуатации
с природным газом H (G20)
4)
1)
4 винта
SW8
Отсоединить штекеры
(сначала открутить винты с крестообразным шлицом)
Отсоединить комбинированный газовый клапан от
смесительной камеры для получения смеси газ/воздух
(отвинтить 4 винта SW8).
2)
5)
Газовая дроссельная
заслонка
Отсоединить подключение газа к комбинированному
газовому клапану
Вынуть встроенную газовую дроссельную заслонку и
заменить ее дроссельной заслонкой, предназначенной
для нового вида газа (согласно таблице на стр. 56).
3)
6)
Кольцо
круглого
сечения
Отсоединить смесительную камеру от вентилятора
(отвинтив 3 винта с внутренним шестигранником 5 мм),
в случае необходимости отсоединить воздухозаборный
патрубок
Указание:
54
После сборки газовой дроссельной заслонки, газового
комбинированного клапана и воздухозаборного
патрубка вложить смазанное силиконовой смазкой
кольцо круглого сечения в соответствующий паз
вентилятора и смонтировать смесительную камеру.
Сборка выполняется в обратной последовательности.
При переоснащении котла со сжиженного газа на природный перед сборкой необходимо заменить
комбинированный газовый клапан и из дымовой трубы удалить дроссельную заслонку (см. стр. 55/56).
3061741_201712.indd
Переоснащение котла для эксплуатации
со сжиженным газом P (G31)
5)
1)
Смесительная
камера
Газовая
дроссельная
заслонка
Отсоединить штекеры
(сначала открутить винты с крестообразным шлицом)
Резьбовое
соединение
Подключение
газа
2)
Отсоединить подключение газа к комбинированному
газовому клапану
3)
4 винта SW8
Открутить 4 винта SW8 резьбового соединения
подключения газа и снять резьбовое соединение с
комбинированного газового клапана.
Снять комбинированный газовый клапан и газовую
дроссельную заслонку.
Снять защитные наклейки с входа и выхода нового
комбинированного газового клапана и наклеить на
отверстия снятого клапана. Снятый комбинированный
газовый клапан отправить на фирму Wolf.
6)
Кольцо круглого сечения
23,47 x 2,62
Газовая дроссельная
заслонка 6.7
Комбинированный
газовый клапан
Резьбовое
соединение
Подключение газа
4)
Отсоединить смесительную камеру от вентилятора
(отвинтив 3 винта с внутренним шестигранником 5 мм),
в случае необходимости отсоединить воздухозаборный
патрубок
7)
Резьбовое соединение для подключения газа с кольцом
круглого сечения 26 x 4 прикрутить к новому комбинированному
газовому клапану для сжиженного газа (артикул № 2744621).
Вставить в комбинированный газовый клапан новую
газовую дроссельную заслонку, имеющую обозначение
6.7 (артикул № 1730640).
Прикрутить к смесительной камере комбинированный
газовый клапан вместе с кольцом круглого сечения
23,4 x 2,6.
Кольцо
круглого
сечения
4 винта
SW8
Отсоединить комбинированный газовый клапан от
смесительной камеры для получения смеси газ/воздух
(отвинтить 4 винта SW8).
3061741_201712.indd
Комбинированный газовый
клапан
Резьбовое
соединение
Подключение
газа
Вложить смазанное силиконовой смазкой кольцо
круглого сечения в паз вентилятора и смонтировать
на вентиляторе горелки смесительную камеру вместе
с комбинированным газовым клапаном.
Плотно соединить резьбовое соединение для
подключения газа с газопроводом.
55
Переоснащение котла для
эксплуатации с другим видом газа
Указание: При переоснащении котла с природного газа на сжиженный необходимо в месте подключения дымовой трубы
к ванне для сбора конденсата дополнительно установить дроссельную заслонку. При переоснащении котла со
сжиженного газа на природный необходимо из дымовой трубы удалить дроссельную заслонку. Данный шаг
выполняется перед монтажом смесительной камеры и окончательной сборкой.
8)
10)
После снятия верхней крышки обшивки котла
необходимо отвинтить самонарезающие винты
фиксатора воздушной/дымовой трубы.
9)
Дроссельная заслонка в дымовой трубе
В ванну для сбора конденсата вложить дроссельную
заслонку диаметром 53 мм и вставить дымовую трубу
на штатное место.
Указание: При переоснащении котла с сжиженного
газа на природный необходимо удалить
дроссельную заслонку из дымовой трубы.
Смонтировать смесительную камеру, как
описано в п. 6).
Сборк а выполняется в обратной
последовательности.
11) Привести в соответствие типовую фирменную табличку.
Вырезать из типовой фирменной таблички, входящей
в комплект поставки, соответствующие данные и
наклеить их на соответствующее место на табличке
котла.
Фиксатор воздушной/дымовой трубы отвести в
направлении стрелки. Дымовую трубу вытащить вверх
из ванны для сбора конденсата.
Типовая фирменная табличка переоснащения
Рис.: Приведение в соответствие
типовой фирменной таблички
Комплекты переоснащения котлов CGB-75/100 на другие виды газа: (При заказе указывать соответствующие номера артикулов)
Комплект переоснащения на природный газ E/H (G20)
Артикул № 86 10 471
Маркировка 1000*
Переоснащение котла для эксплуатации со сжиженным газом P (G31)
Артикул № 86 12 714
Маркировка 6.7*
Комплект переоснащения эксплуатации со сжиженным газом P (G31) на
природный газ H (G20)
Артикул № 86 12 863
Маркировка 1000*
* Маркировка нанесена на дроссельной заслонке
56
3061741_201712.indd
Настройка по содержанию CO2
Настройка~соотношения газ-воздух
Внимание Работы по настройке должны выполняться в последовательности, приведенной ниже. Комбинированный
газовый клапан предварительно отрегулирован на заводе на тип газа, указанный на типовой фирменной
табличке. Регулировку комбинированного газового клапана разрешается выполнять только при
переоснащении котла на другой вид газа или в случае сервисного обслуживания.
При низком потреблении тепла откройте вентили на некоторых радиаторах.
A)УстановкаCO2 дляприродногогазапримаксимальной
нагрузке (сервисный режим трубочиста)
- Откинуть вниз крышку устройства регулирования котла.
Повернуть правый и левый ригели обшивки котла.
Открыть снизу обшивку котла и снять с подвески в
верхней части.
- Выкрутить винт из левого измерительного отверстия
„Отходящие газы“.
- Ввести измерительный зонд газоанализатора для
измерения CO2 в измерительное отверстие „Отходящие
газы“ (ок. 120 мм).
- Регулятор температуры воды в системе отопления
переключить в пол ожение сервисного режима
(значок трубочиста
).
(Светящаяся окружность индикатора состояния мигает
желтым цветом).
- Убедиться, что мощность котла не ограничена с помощью
электроники.
- Измерить содержание CO 2 при полной нагрузке и
сопоставить с данными, приведенными в таблице.
- При необходимости в соответствии с таблицей
откорректировать содержание CO2 регулировочным винтом
расхода газа на газовом комбинированном клапане.
Левый ригель
Правый ригель
Рис.: Открыть ригели
Винт регулировки
расхода газа
(только для
природного газа)
При эксплуатации котла на сжиженном га зе
максимальную нагрузку не регулировать.
Рис.: Комбинированный газовый клапан
- вращение вправо - снижение содержания CO2
- вращение влево - увеличение содержания CO2
Измерительное отверстие
„Отходящие газы“
Обшивка на котле снята
при максимальной нагрузке
Природный газ H
8,6% ± 0,2%
Сжиженный газ Р (контроль)
10,1% ± 0,2%
- Действие сервисного режима трубочиста заканчивается
поворотом регулятора температуры воды в системе
отопления в исходное положение.
Рис.: Измерение отходящих газов на котле со снятой обшивкой
3061741_201712.indd
57
Настройка по содержанию CO2
B) Установка CO2 при минимальной нагрузке
(мягкий старт)
- Выкрутить защитный колпачок из регулировочного винта
с помощью звездообразной отвертки.
- Заново запустить котел в рабочий режим нажатием
кнопки деблокирования.
- Через 20 с после запуска горелки измерить содержание
СO2 газоанализатором для измерения СO2 и в случае
необходимости отрегулировать в соответствии с
таблицей с помощью регулировочного винта под
звездообразную отвертку. Регулировку необходимо
выполнить в течение 180 с момента запуска горелки. В
случае необходимости повторить фазу запуска нажатием
кнопки деблокирования.
- В момент настройки котла запрещено потреблять
горячую воду!
Регулировочный
винт
Винт регулировки
расхода газа
(только для
природного газа)
Защитный
колпачок
Рис.: Комбинированный газовый клапан
- вращение вправо - увеличение содержания CO2!
- вращение влево - увеличение содержания CO2
Обшивка на котле снята
при минимальной нагрузке
Природный газ H
8,5% ± 0,2%
Сжиженный газ P
9,7% ± 0,2%
- Вкрутить защитный колпачок на место.
C) Контроль правильности установки содержания
CO2
Измерительное отверстие
„Отходящие газы“
- По окончании регулировочных работ надеть на котел
обшивку и проверить содержание CO2 на закрытом котле.
При установке CO2 необходимо следить за
содержанием СО. Если содержание CO при
правильно установленном уровне CO2 > 300
ppm, то комбинированный газовый клапан
установлен неправильно. Необходимо
выполнить следующее:
- Полностью завинтить регулировочный винт.
- Регулировочный винт открыть на 1½ оборота.
- Повторить процесс регулировки с раздела A).
- При правильной установке содержание CO2 должно
соответствовать табличным значениям.
D) Завершение регулировочных работ
- Выключить котел из рабочего режима и закрыть
измерительные отверстия и ниппель для подключения
шланга. Проверить герметичность газового и
гидравлического оборудования.
Рис.: Измерение отходящих газов на котле с надетой обшивкой
Обшивка на котле надета
при максимальной нагрузке
Природный газ H
8,8% ± 0,5%
Сжиженный газ P
10,3% ± 0,5%
Обшивка на котле надета
при минимальной нагрузке
Природный газ H
8,7% ± 0,5%
58
Сжиженный газ P
9,9% ± 0,5%
3061741_201712.indd
Протокол ввода в эксплуатацию
Перечень работ по вводу в эксплуатацию
Результаты измерений или
подтверждение
1.) ид газа
Природный газ H
Сжиженный газ
Индекс Wobbe
кВтч/м³
Рабочая теплота сгорания
кВтч/м³
2.) ыполнен контроль давления подключения газа?
3.) ыполнен контроль герметичности подключения газа?
4.) ыполнен контроль воздушной/дымовой системы?
5.) ыполнен контроль герметичности гидравлической части?
6.) ифон заполнен?
7.) дален воздух из котла и системы отопления?
8.)
авление воды в системе отопления составляет
1,5 - 2,5 бар?
9.) ип газа и мощность написаны на наклейке?
10.) ыполнен контроль функционирования?
11.) змерение отходящих газов:
емпература отходящих газов брутто
tA [°C]
емпература всасываемого воздуха
tL [°C]
емпература отходящих газов нетто
(tA - tL ) [°C]
одержание диоксида углерода (CO2) или кислорода (O2)
%
одержание монооксида углерода (CO)
ppm
12.) становлена ли обшивка?
13.) ользователь проинструктирован, передана документация?
14.) одтвержден ввод в эксплуатацию?
3061741_201712.indd
59
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Instructions for conversion
to other gas types
Gas condensing boiler
CGB-75
CGB-100
Wall mounted boiler
Wall mounted boiler
Document3061741_201712.indd
Subject to modifications
Safety instructions
The following symbols are used in conjunction with these
important instructions concerning personal safety, as well
as operational reliability.
"Safety instructions" are instructions with which
you must comply exactly, to prevent risks and
injuries to individuals and material losses.
Danger through 'live' electrical components!
NB: Switch OFF the ON/OFF switch before
removing the casing.
Figure: Terminal box - danger from electrical voltage
Never touch electrical components or contacts
when the ON/OFF switch is in the ON position!
This would result in a risk of electrocution that
may lead to injury or death.
The main supply terminals are 'live' even when
the ON/OFF switch is in the OFF position.
NB
"Note" indicates technical instructions that you
must observe to prevent material losses and
boiler malfunctions.
Figure: Ignition transformer, ignition electrode, heat
exchanger
Danger from electrical voltage
Risk of burning from hot components
General notes
Maintenance work must only be carried out by a
qualified heating contractor.
Regular maintenance and the exclusive use of original
Wolf spare parts are necessary preconditions for
trouble-free operation and a long service life.
We therefore recommend you arrange a maintenance
contract with a local heating contractor.
Figure: Gas combination valve
Danger from electrical voltage
Escaping gas may cause poisoning or an explosion
Figure: Gas connection
Escaping gas may cause poisoning or an explosion
62
3061741_201712.indd
Conversion to other gas types
Pivot the control unit flap down.
Switch OFF the condensing boiler at the ON/OFF switch.
The mains terminals are 'live' even when the
ON/OFF switch has been switched OFF.
Disconnect the system from the power supply.
Close the gas tap.
Risk of burning
Leave to cool down for half an hour before beginning
maintenance work on the appliance
Unlock the front casing cover with the l.h. and r.h. turnbuckles.
Release the bottom of the front casing cover and unhook at
the top.
l.h. turnbuckle
3061741_201712.indd
r.h. turnbuckle
63
Conversion to natural gas H (G20)
4)
1)
4 x screws
SW8
Unplug the connector (first undo Phillips head
screws)
Undo the gas combination valve from the mixing chamber
for gas/air (four SW8 screws).
2)
5)
Gas restrictor
Undo gas connection at the gas combination valve
Remove integral gas restrictor and replace with the gas
restrictor designed for the new gas type (in accordance
with the table on page 66).
3)
6)
O-ring
Undo the mixing chamber from the fan (three Allen screws
5 mm), and remove air inlet pipe where necessary.
After assembly of the gas restrictor, gas combination valve
and air inlet pipe, push the O-ring lubricated with silicone
grease into the packing groove of the fan and refit the
mixing chamber.
Re-assemble in reverse order.
Note:
During the conversion from LPG to natural gas, the gas combination valve must be replaced and the flue gas orifice
plate (see page 5/6) must be removed prior to assembly.
64
3061741_201712.indd
Conversion to LPG P (G31)
5)
1)
Mixing chamber
Gas restrictor
Unplug the connector (first undo Phillips head
screws)
2)
Gas connection
fitting
4 x SW8 screw
Remove the four SW8 screws at the gas connection fitting
and remove the fitting from the gas combination valve.
Remove the gas combination valve and gas restrictor.
Place the protective labels at the valve inlet and valve
outlet of the new gas combination valve at the apertures of
the removed valve. Return the removed gas combination
valve to Wolf.
Undo gas connection at the gas combination valve
6)
3)
O-ring 23.47 x 2.62
Gas restrictor 6.7
Gas combination valve
Threaded connection
Gas connection
Use screws to secure the gas connection fitting with Oring 26 x 4 to the new LPG gas combination valve (part
no. 2744621).
Insert new 6.7 gas restrictor (part no. 1730640) into the
gas combination valve.
Use screws to secure the gas combination valve with O-ring
23.4 x 2.6 to the mixing chamber.
Undo the mixing chamber from the fan (three Allen screws
5 mm), and remove air inlet pipe where necessary
7)
4)
O-ring
Gas
combination valve
4 x screws
SW8
Undo the gas combination valve from the mixing chamber
for gas/air (four SW8 screws).
3061741_201712.indd
Gas connection
fitting
Push the O-ring, lubricated with silicone grease, into the
packing groove of the fan and fit the mixing chamber with
the gas combination valve to the burner fan.
Tighten gas connection fitting to gas supply line.
65
Conversion to other gas types
Note:
During the conversion from natural gas to LPG, a flue gas orifice plate must also be installed in the condensate pan as
follows. During conversion from LPG to natural gas, the flue gas orifice plate must be removed. This installation step
is carried out prior to the installation of the mixing chamber and full assembly.
8)
10)
After removing the upper casing cover, undo the selftapping screw at the balanced flue locking mechanism.
9)
Flue gas orifice plate
Place the Ø 53 mm flue gas orifice plate into the condensate
pan and reinsert the flue pipe.
Note:
During conversion from LPG to natural gas, the
flue gas orifice plate must be removed. Fit the
mixing chamber as described under point 6).
Re-assemble in reverse order.
11) Updating the type plate
Cut out the relevant lines from the type plate supplied
and affix them over the relevant lines on the appliance
type plate.
Slide the balanced flue locking mechanism in the direction
of the arrow. Pull the flue pipe up out of the condensate
pan.
Conversion type plate
Figure: Updating the type plate
Conversion sets for CGB-75/100 for conversion to other gas types: (Please state the corresponding part number when ordering)
Conversion to natural gas H (G20)
Part no. 86 10 471
ID 1000*
Conversion to LPG P (G31)
Part no. 86 12 714
ID 6.7*
Conversion from LPG P (G31) to natural gas E/H (G20)
Part no. 86 12 863
ID 1000*
Conversion from LPG P (G31) to natural gas LL** (G25)
Part no. 86 12 863
ID 1260*
* ID imprinted on gas restrictor
66
3061741_201712.indd
CO2 adjustment
Adjusting the gas:air connection
NB
Carry out the adjustments in the following order: At the factory, the gas combination valve has been adjusted for
the gas type stated on the type plate. Only adjust the gas combination valve after the system has been changed
to a different gas type or when servicing.
If too little heat is drawn off, open some radiator valves.
A) CO2 adjustment at the upper load (emissions test
mode) for natural gas
- Pivot the control unit flap down.
Unlock the casing cover with the l.h. and r.h. turnbuckles.
Release the bottom of the casing cover and unhook at the
top.
- Remove the screw from the l.h. "Flue gas" test port.
- Insert the test probe of the CO2 tester into the "Flue gas"
test port (approx. 120 mm).
- Turn the temperature selector to "Emissions test"
.
(Illuminated signal ring as status indicator flashes yellow.)
- Ensure that the boiler is not limited electronically.
l.h. turnbuckle
r.h. turnbuckle
Figure: Opening the turnbuckle
- Check the CO2 content at full load, and compare the actual
values with those in the table below.
- Correct the CO2 adjustment (if required) using the gas flow
adjusting screw on the gas combination valve in accordance
with the table.
The upper load cannot be adjusted for LPG.
Gas flow adjusting
screw
(only for natural
gas)
Figure: Gas combination valve
- turn clockwise - lowers CO2 content
- turn anti-clockwise - raises CO2 content
Test port
"Flue gas"
Appliance open
at upper load
Natural gas H
8.6% ± 0.2%
LPG P (check)
10.1% ± 0.2%
- Terminate the emissions test mode by turning the temperature selector back into its original position.
Figure: Flue gas test with an open boiler
3061741_201712.indd
67
CO2 adjustment
B) CO2 adjustment at the lower load - soft start
- Remove the protective screw from the zero point adjusting
screw with a Torx screwdriver.
- Restart the condensing boiler by pressing the "Reset button".
- Check and correct (if required) the CO2 content approx. 20 s
after the burner start with the CO2 tester, by fine adjusting
the zero point adjusting screw with Torx in accordance with
the table. This adjustment must be made within 180 s after
the burner start. If necessary, press "Reset" to repeat the
start phase for the adjustment.
Zero point
adjusting screw
Gas flow
adjusting
screw (only for
natural gas)
Protective screw
- During this adjustment, there must be no DHW operation!
Figure: Gas combination valve
- turn clockwise - higher CO2 content
- turn anti-clockwise - lower CO2 content
Appliance open
at lower load
Natural gas H
8.5% ± 0.2%
LPG P
9.7% ± 0.2%
- Tighten the protective screw again
C) Checking the CO2 adjustment
- After completing the work, refit the casing cover and check
the CO2 value with the boiler closed
Test port
"Flue gas"
Observe the CO emissions whilst making CO2
adjustments. The gas combination valve is incorrectly adjusted if the CO value is > 300 ppm
when the CO2 value is correct. Take the following
steps:
- Fully insert the zero point adjusting screw
- Open the zero point adjusting screw 1½ revolutions
- Repeat the adjusting process from section A)
- The condensing boiler is correctly adjusted when the CO2
values correspond to those in the adjacent table
D) Completing the adjustments
- Shut down the boiler and close the test ports and hose
connection nipples again. Check the gas supply line and
hydraulics for leaks.
Figure: Flue gas test with a closed boiler
Appliance closed
at upper load
Natural gas H
8.8% ± 0.5%
LPG P
10.3% ± 0.5%
Appliance closed
at lower load
Natural gas H
8.7% ± 0.5%
68
LPG P
9.9% ± 0.5%
3061741_201712.indd
Commissioning report
Commissioning steps
1.) Gas type
Test value or confirmation
Natural gas E/H
LPG
Wobbe index
kWh/m³
Net calorific value
kWh/m³
2.) Gas supply pressure checked?
3.) Gas leak test carried out?
4.) Balanced flue system checked?
5.) Water connections checked for leaks?
6.) Fill the siphon
7.) Boiler and system vented?
8.) System pressure 1.5 - 2.5 bar?
9.) Entered gas type and output onto label?
10.) Function test carried out?
11.) Flue gas test:
Flue gas temperature gross
tA [°C]
Intake air temperature
tL [°C]
Flue gas temperature net
(tA - tL ) [°C]
Carbon dioxide content (CO2) or oxygen content (O2)
%
Carbon monoxide content (CO)
ppm
12.) Casing fitted?
13.) System user trained, documentation handed over?
14.) Confirm commissioning?
3061741_201712.indd
69
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Οδηγίες μετατροπής σε
άλλους τύπους αερίων
Επίτοιχος λέβητας συμπύκνωσης αερίου
CGB-75
CGB-100
Art.-Nr.3061741_201712.indd
Επίτοιχος λέβητας
συμπύκνωσης αερίου για θέρμανση
Επίτοιχος λέβητας
συμπύκνωσης αερίου για θέρμανση
Υπόκειται σε τροποποιήσεις
71
Υποδείξεις ασφάλειας
Σε αυτή την περιγραφή χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα
σύμβολα. Αυτές οι σημαντικές οδηγίες αφορούν στην ατομική
προστασία και στην ασφαλή λειτουργία από τεχνικής πλευράς.
Η ένδειξη „Υπόδειξη ασφαλείας“ σημαίνει οδηγία
που πρέπει να τηρηθεί επακριβώς, προκειμένου να
αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμών ή ζημιάς της
συσκευής.
Εικόνα: Κιβώτιο ακροδεκτών: Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης σε τμήματα που
λειτουργούν με ηλεκτρικό ρεύμα!
Προσοχή: προτού αφαιρέσετε το κάλυμμα,
απενεργοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας.
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση ηλεκτρικά
εξαρτήματα και ηλεκτρικές επαφές, όταν ο διακόπτης
λειτουργίας είναι ενεργοποιημένος! Υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας με επακόλουθη βλάβη της υγείας ή και
θάνατο.
Στις επαφές σύνδεσης υπάρχει ηλεκτρική τάση,
ακόμα και όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι
απενεργοποιημένος.
Προσοχή
„Υπόδειξη“ σημαίνει τεχνική οδηγία που πρέπει να
τηρήσετε προκειμένου να αποφευχθούν ζημιές και
δυσλειτουργίες στη συσκευή.
Γενικές υποδείξεις
Εικόνα: Μετασχηματιστής ανάφλεξης, ηλεκτρόδιο ανάφλεξης
υψηλής τάσης, εναλλάκτες θερμότητας
Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση,
κίνδυνος λόγω ζεστών εξαρτημάτων
Εικόνα: Διαφορική βαλβίδα αερίου
Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση,
κίνδυνος δηλητηρίασης και έκρηξης λόγω διαρροής αερίου
Όλες οι εργασίες συντήρησης επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από ειδικευμένο τεχνικό.
Η περιοδική συντήρηση καθώς και η αποκλειστική χρήση
γνήσιων ανταλλακτικών Wolf παίζουν καθοριστικό ρόλο
για την ομαλή λειτουργία και τη μεγάλη διάρκεια ζωής της
συσκευής.
Συνιστάται συνεπώς η σύναψη σύμβασης συντήρησης με
ειδικευμένη εταιρεία.
Εικόνα: Σύνδεση αερίου
Κίνδυνος δηλητηρίασης και έκρηξης λόγω διαρροής αερίου
72
3061741_201712.indd
Μετατροπή σε άλλους τύπους αερίων
Ανοίξτε προς τα κάτω το καπάκι του πίνακα ρυθμίσεων.
Κλείστε από τον διακόπτη λειτουργίας τον επίτοιχο λέβητα
συμπύκνωσης αερίου
Στις επαφές σύνδεσης υπάρχει ηλεκτρική τάση, ακόμα και
όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
Κάντε την εγκατάσταση να είναι χωρίς ηλεκτρική τάση.
Κλέιστε την βάνα αερίου
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Πριν την έναρξη των εργασιών συντήρησης αφήστε τον
λέβητα περίπου μισή ώρα ώστε να κρυώσει.
Ανοίξτε το εμπρόσθιο καπάκι του καλύμματος με την αριστερή και δεξιά
μανδάλωση. Ξεκουμπώστε το εμπρόσθιο καπάκι του καλύμματος από
κάτω και ξεκρεμάστε το από επάνω.
αριστερή μανδάλωση
δεξιά μανδάλωση
3061741_201712.indd
73
Μετατροπή σε φυσικό αέριο E/LL (G20/G25)
4)
1)
4 x βίδες
SW8
Τραβήξτε τα φις (αφού ξεβιδώστε τις σταυρωτές βίδες)
Ξεβιδώστε την διαφορική βαλβίδα αερίου από τον θάλαμο
ανάμιξης αερίου/αέρα (4 βίδες SW8).
2)
5)
Διάφραγμα
στραγγαλισμού
αερίου
Ξεβιδώστε την σύνδεση αερίου από την διαφορική βαλβίδα
αερίου
Αφαιρέστε το υπάρχον διάφραγμα στραγγαλισμού αερίου και
τοποθετήστε το καθορισμένο για το νέο τύπο αερίου διάφραγμα
στραγγαλισμού αερίου (σύμφωνα με τον πίνακα στη σελίδα 6) .
3)
6)
Στεγανοποιητικός
δακτύλιος
O-Ring
Λύστε τον θάλαμο ανάμιξης από τον ανεμιστήρα (3 τεμ. βίδες
άλλεν 5mm) και ίσως να τραβήξετε και τον αγωγό αναρρόφησης
αέρα.
Μετά την συναρμολόγηση του διαφράγματος στραγγαλισμού
αερίου, της διαφορικής βαλβίδας αερίου και του αγωγού
αναρρόφησης αέρα, αλείψτε το O-Ring με γράσο σιλικόνης
και βάλτε το στο αυλάκι στεγανοποίησης του ανεμιστήρα,
συναρμολογήστε ξανά τον θάλαμο ανάμιξης.
Επανασυναρμολόγηση με την αντίθετη σειρά.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση μετατροπής από υγραέριο σε φυσικό αέριο πρέπει πριν την συναρμολόγηση να αντικατασταθεί η διαφορική βαλβίδα
αερίου και να αφαιρεθεί το διάφραγμα στραγγαλισμού αερίου (βλέπε σελίδα 5/6).
74
3061741_201712.indd
Μετατροπή σε υγραέριο P (G31)
5)
1)
Θάλαμος ανάμιξης
Διάφραγμα
στραγγαλισμού
αερίου
Τραβήξτε τα φις (αφού ξεβιδώστε τις σταυρωτές βίδες)
2)
Σύνδεση αερίου
4 x βίδες SW8
Ξεβιδώστε τις 4 βίδες SW8 στο εξάρτημα σύνδεσης αερίου και
απομακρύντε το από την διαφορική βαλβίδα αερίου.
Απομακρύντε την διαφορική βαλβίδα αερίου και το διάφραγμα
στραγγαλισμού αερίου.
Αφαιρέστε τα προστατευτικά αυτοκόλλητα στα στόμια εισόδου
και εξόδου της νέας διαφορικής βαλβίδας αερίου και βάλτε τα στα
ανοίγματα την βαλβίδας που αντικαταστάθηκε. Στείλτε την παλιά
διαφορική βαλβίδα αερίου πίσω στην Wolf.
Ξεβιδώστε την σύνδεση αερίου από την διαφορική βαλβίδα
αερίου
3)
6)
O-Ring 23,47 x 2,62
Διάφραγμα στραγγαλισμού
αερίου 6.7
Διαφορική
βαλβίδα αερίου
Σύνδεση αερίου
Βιδώστε με το O-Ring 26 x 4 την σύνδεση αερίου με τη νέα
διαφορική βαλβίδα αερίου για υγραέριο (κωδικός 2744621).
Τοποθετήστε το νέο διάφραγμα στραγγαλισμού αερίου με τον
χαρακτηρισμό 6.7 (κωδικός 1730640) στη διαφορική βαλβίδα
αερίου.
Βιδώστε την διαφορική βαλβίδα αερίου με το O-Ring 23,4 x 2,6
στο θάλαμο ανάμιξης.
Λύστε τον θάλαμο ανάμιξης από τον ανεμιστήρα (3 τεμ. βίδες
άλλεν 5mm) και ίσως να τραβήξετε και τον αγωγό αναρρόφησης
αέρα.
7)
4)
Στεγανοποιητικός
δακτύλιος
O-Ring
Διαφορική
βαλβίδα αερίου
4 x βίδες
SW8
Ξεβιδώστε την διαφορική βαλβίδα αερίου από τον θάλαμο
ανάμιξης αερίου/αέρα (4 βίδες SW8).
3061741_201712.indd
Σύνδεση αερίου
Αλείψτε το O-Ring με γράσο σιλικόνης και βάλτε το στο αυλάκι
στεγανοποίησης του ανεμιστήρα και συναρμολογήστε τον θάλαμο
ανάμιξης με την διαφορική βαλβίδα αερίου στον ανεμιστήρα του
καυστήρα. Βιδώστε στεγανά την σύνδεση αερίου με τον αγωγό
παροχής αερίου.
75
Μετατροπή σε άλλους τύπους αερίων
Υπόδειξη: Στην μετατροπή από φυσικό αέριο σε υγραέριο πρέπει να τοποθετηθεί στη λεκάνη συμπυκνωμάτων ένα διάφραγμα στραγγαλισμού
καυσαερίων. Στην μετατροπή από υγραέριο σε φυσικό αέριο πρέπει το διάφραγμα στραγγαλισμού καυσαερίων να αφαιρεθεί. Αυτή το
βήμα συναρμολόγησης γίνεται πριν την τοποθέτηση του θαλάμου ανάμιξης και την πλήρη συναρμολόγηση.
8)
10)
Μετά το βγάλσιμο του πάνω καπακιού του καλύμματος, ξεβιδώστε
την βίδα κλειδώματος του αεραγωγού/καπναγωγού.
Διάφραγμα στραγγαλισμού καυσαερίων
Τοποθετήστε το διάφραγμα στραγγαλισμού καυσαερίων Ø 53
mm στην λεκάνη συμπυκνωμάτων και σπρώξτε ξανά μέσα τον
αγωγό καυσαερίων.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση μετατροπής από υγραέριο σε
φυσικό αέριο πρέπει να αφαιρέσετε το διάφραγμα
στραγγαλισμού καυσαερίων. Συναρμολογήστε ξανά τον
θάλαμο ανάμιξης όπως περιγράφεται στο σημείο 6).
Η επανασυναρμολόγηση γίνεται με την αντίθετη
σειρά.
9)
11)
Επικαιροποίηση της πινακίδας τύπου
Κόψτε από την παρακείμενη πινακίδα τύπου του σετ μετατροπής τις αντίστοιχες γραμμές και κολλήστε το πάνω από τις αντίστοιχες γραμμές στην πινακίδα τύπου του λέβητα.
Σπρώξτε το κλείδωμα του αεραγωγού/καπναγωγού στην φορά του
βέλους. Τραβήξτε έξω και προς τα πάνω τον αγωγό καυσαερίων
από την λεκάνη συμπυκνωμάτων.
Πινακίδα τύπου του σετ μετατροπής
Εικόνα: Επικαιροποίηση της πινακίδας τύπου
Σετ μετατροπής για CGB-75/100 για την μετατροπή σε άλλους τύπους αερίων: (Παρακαλούμε να δώσετε τον αντίστοιχο κωδικό κατά την παραγγελία)
Μετατροπή σε φυσικό αέριο E/H (G20)
Κωδικός 86 10 471
Χαρακτηριστικός αριθμός 1000*
Μετατροπή σε φυσικό αέριο LL** (G25)
Κωδικός 86 10 471
Χαρακτηριστικός αριθμός 1260*
Μετατροπή σε υγραέριο P (G31)
Κωδικός 86 12 714
Χαρακτηριστικός αριθμός 6.7 *
Μετατροπή από υγραέριο P (G31) σε φυσικό αέριο E/H (G20)
Κωδικός 86 12 863
Χαρακτηριστικός αριθμός 1000*
Μετατροπή από υγραέριο P (G31) σε φυσικό αέριο LL** (G25)
Κωδικός 86 12 863
Χαρακτηριστικός αριθμός 1260*
* Ο χαρακτηριστικός αριθμός είναι τυπωμένος στο διάφραγμα στραγγαλισμού αερίου
** Φυσικό αέριο LL και E όχι για την Αυστρία
76
3061741_201712.indd
Ρύθμιση CO2
Ρύθμιση μίγματος αερίου-αέρα
Προσοχή
Οι εργασίες ρύθμισεις πρέπει να γίνουν με την ακόλουθη περιγραφόμενη σειρά. Η διαφορική βαλβίδα αερίου είναι ήδη
εργοστασιακά ρυθμισμένη στον τύπο του αερίου που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου. Ρύθμιση στην διαφορική βαλβίδα
αερίου επιτρέπεται να γίνεται μόνο μετά από μετατροπή σε άλλο τύπο αερίου ή στην περίπτωση της συντήρησης.
Σε περίπτωση μικρής απαγωγής θερμότητας ανοίξτε μερικά θερμαντικά σώματα.
A) Ρύθμιση CO2 στην ανώτερη φόρτιση
(λειτουργία καπνοδοχοκαθαριστή)
για φυσικό αέριο
-
Βγάλτε προς τα έξω το κουτί του πίνακα ρυθμίσεων.
Ανοίξτε το καπάκι του καλύμματος με την αριστερή και δεξιά
μανδάλωση. Ξεκουμπώστε το καπάκι από κάτω και ξεκρεμάστε το
από επάνω.
Βγάλτε την βίδα από την αριστερή οπή μετρήσεων καυσαερίων.
Σπρώξτε το αισθητήριο μέτρησης του CO2 της συσκευής μέτρησης
καυσαερίων στην οπή μετρήσεων (περίπου 120mm).
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας στη θέση λειτουργίας
καπνοδοχοκαθαριστή
(ο φωτεινός δακτύλιος της ένδειξης
κατάστασης αναβοσβήνει κίτρινο).
Σιγουρευτείτε οτι ο λέβητας δεν έχει περιοριστεί ηλεκτρονικά.
Μετρήστε σε μέγιστη φόρτιση την περιεκτικότητα σε CO2 και
συγκρίντε τις τιμές με αυτές στον παρακάτω πίνακα.
Σε περίπτωση που χρειαστεί διορθώστε την περιεκτικότητα του
CO2 με την περιστροφή της βίδας παροχής αερίου στη διαφορική
βαλβίδα αερίου σύμφωνα με τον πίνακα.
αριστερή μανδάλωση
δεξιά μανδάλωση
Εικόνα: Γυρίστε την βίδα μανδάλωσης
Σε περίπτωση υγραερίου δεν μπορεί να ρυθμιστεί η ανώτερη
φόρτιση.
Βίδα παροχής αερίου
(μόνο σε φυσικό αέριο)
Εικόνα: Διαφορική βαλβίδα αερίου
-
στροφή δεξιά - περιεκτικότητα CO2 γίνεται μικρότερη
στροφή αριστερά - περιεκτικότητα CO2 γίνεται μεγαλύτερη
Οπή μέτρησης
„καυσαερίων“
Ανοιχτή συσκευή
σε ανώτερη φόρτιση
Φυσικό αέριο E/H/LL
8,6% ± 0,2%
Υγραέριο P (έλεγχος)
10,1% ± 0,2%
- Τερματίστε την λειτουργία καπνοδοχοκαθαριστή περιστρέφοντας
τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας πίσω στην αρχική επιλογή.
Εικόνα: Μέτρηση καυσαερίων με ανοιχτή συσκευή
3061741_201712.indd
77
Ρύθμιση CO2
B) Ρύθμιση CO2 στην κατώτερη φόρτιση
(Softstart)
-
-
Ξεβιδώστε την βίδα προστασίας από την βίδα θέσης μηδέν με ένα
κατσαβίδι τύπου torx.
Ξεκινήστε την λειτουργία του λέβητα ξανά πατώντας το κουμπί
επανεκκίνησης (reset). Περίπου 20 δευτερόλεπτα μετά την έναυση
του καυστήρα μετρήστε την περιεκτικότητα του CO2 με την συσκευή
μέτρησης καυσαερίων και ενδεχομένως ρυθμίστε την περιεκτικότητα
του CO2 με ένα κατσαβίδι τύπου torx την βίδα θέσης μηδέν σύμφωνα
με τον πίνακα. Αυτές οι ρυθμίσεις πρέπει να γίνουν μέσα σε περίπου
180 δευτερόλεπτα μετά την έναυση του καυστήρα. Ενδεχομένως
να χρειαστεί να επαναλάβετε την φάση έναρξης πατώντας ξανά το
reset.
Κατά την ρύθμιση αυτή δεν επιτρέπεται να ακολουθήσει λειτουργία
παραγωγής ζεστού νερού χρήσης!
στροφή δεξιά - περιεκτικότητα CO2 γίνεται μεγαλύτερη
στροφή αριστερά - περιεκτικότητα CO2 γίνεται μικρότερη
Βίδα θέσης
μηδέν
Βίδα παροχής
αερίου (μόνο σε
φυσικό αέριο)
Βίδα προστασίας
Εικόνα: Διαφορική βαλβίδα αερίου
Ανοιχτή συσκευή
σε κατώτερη φόρτιση
Φυσικό αέριο E/H/LL
8,5% ± 0,2%
-
Υγραέριο P
9,7% ± 0,2%
Βιδώστε ξανά την βίδα προστασίας.
C) Έλεγχος της ρύθμισης του CO2
- Μετά το πέρας των εργασιών βάλτε πάλι το καπάκι του καλύμματος
και ελέγξτε τις τιμές του CO2 σε κλειστή συσκευή.
Οπή μέτρησης
„καυσαερίων“
Κατά την ρύθμιση του CO2 προσέξτε τις εκπομπές
του CO. Αν η τιμή του CO σε σωστή τιμή του CO2
είναι >300ppm, τότε η διαφορική βαλβίδα αερίου
δεν είναι σωστά ρυθμισμένη. Υπάρχει ο κίνδυνος
δηλητηρίασης από μονοξείδιο του άνθρακα.
Ακολουθείστε όπως παρακάτω:
- Βιδώστε την βίδα θέσης μηδέν μέχρι τερματισμού
- Ξεβιδώστε την βίδα θέσης μηδέν 11/2 στροφές.
- Επαναλάβετε την διαδικασία ρύθμισης από την παράγραφο A).
- Με την σωστή ρύθμιση θα πρέπει ο λέβητας συμπύκνωσης αερίου
να είναι ρυθμισμένος σύμφωνα με τις τιμές CO2 του πίνακα.
D) Τερματισμός των εργασιών ρύθμισης
- Κλείστε τον λέβητα , τις οπές μετρήσεων και το νίπελ σύνδεσης
λάστιχου. Ελέγξτε τις υδραυλικές συνδέσεις και τις συνδέσεις αερίου
σε στεγανότητα.
Εικόνα: Μέτρηση καυσαερίων με κλειστή συσκευή
Κλειστή συσκευή
σε ανώτερη φόρτιση
Φυσικό αέριο E/H/LL
8,8% ± 0,5%
Υγραέριο P
10,3% ± 0,5%
Κλειστή συσκευή
σε κατώτερη φόρτιση
Φυσικό αέριο E/H/LL
8,7% ± 0,5%
78
Υγραέριο P
9,9% ± 0,5%
3061741_201712.indd
Πρωτόκολλο έναρξης λειτουργίας
Εργασίες έναρξης λειτουργίας
Τιμές μετρήσεων ή επιβεβαίωση
1.) Τύπος αερίου
Φυσικό αέριο E/H
Φυσικό αέριο LL
Υγραέριο
Δείκτης Wobbe
Θερμογόνος
δύναμη
______________ kWh/m³
______________ kWh/m³
2.) Ελέγξατε την πίεση σύνδεσης αερίου;
3.) Κάνατε τον έλεγχο στεγανότητας αερίου;
4.) Ελέγξατε το σύστημα αεραγωγού/καπναγωγού;
5.) Ελέγξατε την στεγανότητα της υδραυλικής σύνδεσης;
6.) Κάνατε πλήρωση του σιφωνιού;
7.) Κάνατε εξαέρωση του λέβητα και της εγκατάστασης;
8.) Η πίεση της εγκατάστασης είναι 1,5 - 2,5 bar;
9.) Ξεπλύνατε την εγκατάσταση;
10.) Η σκληρότητα του νερού θέρμανσης είναι μεταξύ 2 και 11° dH;
11.) Δεν βάλατε πρόσθετα χημικά συστατικά (αντιψυκτικό υγρό);
12.)
Συμπληρώσατε τον τύπο αερίου και την θερμική ισχύ
στο αυτοκόλλητο;
13.) Κάνατε έλεγχο λειτουργίας;
14.) Μέτρηση καυσαερίων:
Θερμοκρασία καυσαερίων απόλυτη
Θερμοκρασία αέρα αναρρόφησης
Θερμοκρασία καυσαερίων σχετική
Περιεκτικότητα διοξειδίου του άνθρακα (CO2) ή
περιεκτικότητα οξυγόνου (O2)
Περιεκτικότητα μονοξειδίου του άνθρακα (CO)
______________ tA (°C)
______________ tL (°C)
______________ (tA-tL) (°C)
______________ %
______________ ppm
15.) Συναρμολογήσατε τα καλύμματα;
16.) Εκπαιδεύσατε τον χρήστη, δώσατε τις οδηγίες;
17.) Επιβεβαιώσατε την έναρξη λειτουργίας;
3061741_201712.indd
79
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Vejledning ved ændring til andre
gastyper
Gaskedel
CGB-75
CGB-100
3061741_201712.indd
Kedel
Kedel
Med forbehold for ændringer
81
Sikkerhedsanvisninger
Der anvendes følgende symboler og henvisningsskilte
i denne beskrivelse. Disse vigtige anvisninger vedrører
personbeskyttelse og teknisk driftssikkerhed.
"Sikkerhedsanvisning" angiver anvisninger, som
skal følges nøje for at forhindre, at personer udsættes for fare eller kvæstelser eller at anlægget
bliver beskadiget.
Fare pga. elektrisk spænding ved elektriske
komponenter!
OBS: Sluk for tænd/sluk-kontakten, før du
afmonterer beklædningen.
Billede: Kontaktboks: Fare pga. elektrisk spænding
Rør aldrig ved elektriske komponenter og kontakter, når tænd/sluk-kontakten er tændt! Der er fare
for elektrisk stød, der kan medføre personskade
eller dødsfald.
Der er ligeledes spænding ved tilslutningsklemmerne, når tænd-/sluk-kontakten er slukket.
OBS
"Anvisning" angiver tekniske anvisninger, der
skal følges, for at undgå skader og funktionsfejl
i anlægget.
Billede: Tændingstransformer, tændelektrode, varmeveksler
Fare pga. elektrisk spænding,
Fare for forbrænding på grund af varme komponenter
Generelle anvisninger
Alt vedligeholdelsesarbejde må kun gennemføres af
en faguddannet håndværker.
Regelmæssig vedligeholdelse samt anvendelse af
originale Wolf-reservedele har en afgørende betydning for anlæggets fejlfri drift og lange levetid.
Vi anbefaler derfor, at du indgår en serviceaftale med
et autoriseret servicefirma.
Billede: Gasarmatur
Fare pga. elektrisk spænding
Fare for forgiftning og eksplosion pga. udstrømmende gas
Billede: Gastilslutning
Fare for forgiftning og eksplosion pga. udstrømmende gas
82
3061741_201712.indd
Ændring til andre gastyper
Klap reguleringsdækslet ned.
Sluk for kedlen på tænd/sluk-kontakten.
Der er også elektrisk spænding ved anlæggets
nettilslutningsklemmer, når tænd/sluk-kontakten er
slået fra.
Gør anlægget spændingsløs.
Luk gashanen.
Fare for forbrænding
Før vedligeholdelsesarbejdet påbegyndes, skal
anlægget afkøle ca. en halv time
Lås frontbeklædningen op med venstre og højre drejelås. Løsn
frontbeklædningen forneden og hægt den af foroven.
venstre drejelås
højre drejelås
3061741_201712.indd
83
Ændring til flaskegas P (G31)
5)
1)
Blandekammer
Gasspjæld
Træk stikket ud (løsn først krydskærvskruerne)
2)
Gastilslutning
4 x skruer NV8
Fjern de 4 skruer NV8 ved gastilslutningen og tag forbindelsen af gasarmaturet.
Fjern gaskombiventil og gasblænde.
Det nye gasarmaturs beskyttelsesmærkater ved begge
tilslutninger anbringes ved åbningerne for den fjernede
ventil. Send det fjernede gasarmatur tilbage til Wolf.
Løsn gastilslutning ved gasarmaturet
6)
3)
O-ring 23,47 x 2,62
Gasspjæld 6.7
Gasarmatur
Forskruning
Gastilslutning
Skru gastilslutning med O-ring 26 x 4 fast på det nye gasarmatur til flaskegas (varenr. 2744621).
Isæt ny gasblænde med identifikation 6.7 (varenr. 1730640)
i gasarmaturet.
Skru gasarmaturet med O-ring 23,4 x 2,6 fast på blandekammeret.
Skru blandekammeret af ventilatoren (3 stk. unbracoskruer
5 mm) og træk evt. luftindtagsrøret af
7)
4)
O-ring
Gasarmatur
4 x skruer
NV8
Skru gasarmaturet af blandekammeret for gas/luft
(4 skruer NV8).
84
Gastilslutning
Hæft O-ringen med silikonefedt i blæserens pakningsnot og
monter blandekammer med gasarmaturet ved blæseren.
Skru gastilslutning tæt sammen med gasrøret.
3061741_201712.indd
Ændring til andre gastyper
Henvisning:
Ved ændring fra naturgas til flaskegas skal der ligeledes monteres en røggasblænde i kondensatkarret på følgende
måde. Ved ændring fra flaskegas til naturgas skal røggasspjældet fjernes. Dette monteringstrin sker før ind
bygning af blandekammeret og den komplette montering.
8)
10)
Efter afmontering af den øverste beklædning, løsnes pladeskruens lås for luft-/røggasrør.
9)
Røggasblænde
Ilæg røggasblænden Ø 53 mm i kondensatkarret og skub
røggasrøret ind igen.
Bemærk: Ved ændring fra flaskegas til naturgas skal røggasblænden fjernes. Monter blandekammeret
som beskrevet under punkt 6).
Montering i omvendt rækkefølge.
11) Opdatering af typeskiltet.
De pågældende linjer på det vedlagte typeskilt klippes ud
og klistres på de pågældende linjer på anlæggets typeskilt.
Skub låsen for luft-/røggasrør i pilens retning. Træk røggasrøret ud af kondensatkarret fra oven.
Ændringstypeskilt
Billede: Opdatering af typeskiltet
Ændringssæt for CGB-75/100 ifm. ændring til andre gastyper: (angiv det pågældende varenr. ved bestillingen)
Ændring til naturgas H (G20)
Varenr. 86 10 471
Kode 1000*
Ændring til flaskegas P (G31)
Varenr. 86 12 714
Kode 6.7*
Ændring fra flaskegas P (G31) til naturgas H (G20)
Varenr. 86 12 863
Kode 1000*
* Kode præget ind i gasspjældet
3061741_201712.indd
85
CO2-indstilling
Indstilling gas-/luftforbindelse
OBS
Indstillingsarbejdet skal gennemføres i nedenfor beskrevne rækkefølge. Gasarmaturet er fra fabrikken allerede
indstillet til gastypen iht. typeskiltet. Der må kun foretages en indstilling ved gasarmaturet efter ændring til en
anden gastype eller ved service.
Åbn nogle radiatorventiler, hvis varmen ikke aftager tilstrækkeligt.
A)CO2-indstilling ved øverste belastning (skorstensfejerdrift) for naturgas
- Klap reguleringsdækslet ned.
Lås beklædningen op med venstre og højre drejelås. Løsn
beklædningen forneden og hægt den af foroven.
- Fjern skruen fra venstre måleåbning “Røggas”.
- Før målesonden for CO2-måleren ind i måleåbningen “Røggas” (ca. 120 mm).
- Drej temperaturvælgeren om på position skorstensfejer
. (lysring til statusvisning blinker med gul farve).
venstre drejelås
- Kontrollér, at varmeanlægget ikke er elektronisk begrænset.
Billede: Åbn drejelåsen
- Mål CO2-indholdet ved fuld belastning og sammenlign med
værdierne i nedenstående tabel.
højre drejelås
- Ved behov korrigeres CO2-indholdet med gasgennemstrømsskruen ved gasarmaturet iht. tabellen.
Ved flaskegas kan den øverste belastning ikke indstilles.
Gasgennemstrøms- skrue (kun
ved naturgas)
Billede: Gasarmatur
- drej mod højre - CO2 indholdet bliver lavere
- drej mod venstre - CO2 indholdet bliver højere
Måleåbning
„Røggas“
Åbn anlægget ved øverste belastning
Naturgas H
8,6 % ± 0,2 %
Flaskegas P (kontrol)
10,1 % ± 0,2 %
- Skorstensfejerdrift afsluttes ved at dreje temperaturvælgeren
tilbage til udgangspositionen.
Billede: Røggasmåling ved åbent anlæg
86
3061741_201712.indd
CO2-indstilling
B) CO2-indstilling ved øverste belastning (softstart)
- Fjern sikkerhedsskrue over nulpunktsskrue med torxskruetrækker.
- Kedlerne startes på ny ved at trykke på “Resetknappen”.
Nulpunktsskrue
- Ca. 20 sekunder efter brænderstart kontrolleres CO2indholdet med CO2-måleren og der efterjusteres evt. ved
nulpunktsskruen med torx iht. tabellen. Denne indstilling
skal ske inden for 180 sek. efter brænderstart. Gentag evt.
startfasen til indstillingen ved at trykke på “Resetknappen”.
- Under denne indstilling må der ikke ske varmtvandsdrift!
Sikkerhedsskrue
Gasgennemstrømsskrue (kun
ved naturgas)
Billede: Gasarmatur
- drej mod højre - CO2 højere!
- drej mod venstre - CO2 lavere!
Anlæg åbent ved nederste belastning
Naturgas H
8,5 % ± 0,2 %
Flaskegas P
9,7 % ± 0,2 %
- Drej sikkerhedsskruen i igen.
C) Kontrollér CO2-indstillingen
- Efter arbejdet monteres beklædningen, og CO2-værdierne
kontrolleres ved lukket anlæg.
Måleåbning
"Røggas"
Vær ved CO 2 -indstillingen opmærksom på
CO-emissionen. Er CO-værdien ved korrekt
CO2-værdi > 300 ppm, så er gasarmaturet ikke
indstillet korrekt. Gør følgende:
- Drej nulpunktsskruen helt ind
- Åbn nulpunktsskruen 1½ omdrejning.
- Gentag indstillingsprocessen fra afsnit A).
- Ved korrekt indstilling skal kedlen være indstillet på CO2værdierne iht. omstående tabel.
Billede: Røggasmåling ved lukket anlæg
D) Afslutning af indstillingsarbejdet
- Tag kedlerne ud af drift og luk atter måleåbninger og slangetilslutningsnippeler. Kontrollér, at gasinstallationen og
rørforbindelserne er tætte.
Anlæg lukket ved øverste belastning
Naturgas H
8,8 % ± 0,5 %
Flaskegas P
10,3 % ± 0,5 %
Anlæg lukket ved nederste belastning
Naturgas H
8,7 % ± 0,5 %
3061741_201712.indd
Flaskegas P
9,9 % ± 0,5 %
87
Idrifttagningsprotokol
Idrifttagningsarbejde
1.) Gastype
Måleværdier eller bekræftelse
Naturgas H
Flaskegas
Wobbe-indeks
Driftsvarmeværdi
________________ kWh/m³
________________ kWh/m³
2.) Gastilslutningstryk kontrolleret?
3.) Gastæthedskontrol gennemført?
4.) Luft-/røggassystem kontrolleret?
5.) Hydraulik kontrolleret for tæthed?
6.) Fyld vandlåsen
7.) Kedel og anlæg udluftet?
8.) Anlægstryk 1,5 - 2,5 bar til stede?
9.) Anlæg gennemskyllet?
10.) Hårdhed opvarmningsvand mellem 2 og 11° dH?
11.)
Ingen kemiske tilsætningsmidler (inhibitorer, frostbeskyttelsesmiddel) påfyldt?
12.) Gastype og varmeeffekt står på mærkaten?
13.) Funktionskontrol gennemført?
14.) Røggasmåling:
Røggastemperatur brutto
________________ tA (°C)
Indsugningslufttemperatur
________________ tL (°C)
Udstødningstemperautur netto
________________ (tA-tL) (°C)
Kuldioxidindhold (CO2) eller iltindhold (O2)
________________ %
Kulilteindhold (CO)
________________ ppm
15.) Beklædning monteret?
16.) Bruger fået information, dokumenter overdraget?
17.) Idrifttagning bekræftet?
88
________________
3061741_201712.indd
Diğer gaz türlerine geçiş için
donanım değiştirme kılavuzu
Gazlı kaloriferler
CGB-75
CGB-100
Kalorifer kazanı
Kalorifer kazanı
Emniyet talimatları
Bu açıklamada aşağıdaki semboller ve bilgi işaretleri kullanılır. Kişilerin güvenliği ve teknik çalıştırma güvenliği en
önemli talimatları kapsar.
“Emniyet işareti”, kişilerin tehlikeye girmesini
veya yaralanmasını engellemek ve cihazda hasarların meydana gelmesini önlemek amacıyla
harfiyen uyulması gereken talimatları işaret
etmektedir.
Elektrikli parçalarda bulunan elektrik gerilimi
tehlikesi!
Dikkat! Kabin çıkartılmadan önce işletme şalteri kapatılmalıdır.
Resim: Bağlantı kutusu: Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike
mevcuttur
İşletme şalteri açıkken asla elektrikli parçalara
ve kontaklara temas etmeyin! Elektrik çarpılması
sonucu sağlık sorunlarıyla veya ölümle sonuçlanabilecek tehlike mevcuttur.
Çalıştırma şalter kapalıyken dahi bağlantı klemenslerinde gerilim bulunur.
Dikkat
"Not" cihazda hasar oluşumunu ve fonksiyon
arızalarını önleyecek, dikkate alınması gereken
teknik talimatları simgeler.
Genel bilgiler
Tüm bakım çalışmaları sadece uzman bir kişi tarafından gerçekleştirilebilir.
Düzenli bakım ve sadece Wolf orijinal yedek parçalarının kullanımı cihazınızın arızasız şekilde çalışması
ve uzun ömürlü olması için şarttır.
Bu nedenle yetkili servis firması ile bir bakım sözleşmesi uygulamanızı öneririz.
Resim: Ateşleme trafosu, ateşleme elektrodu, eşanjör
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike vardır,
Sıcak parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır
Resim: Gaz kombi valfı
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike mevcuttur
Kaçak gaz neticesinde, zehirlenme ve patlama tehlikesi
Resim: Gaz bağlantısı
Kaçak gaz neticesinde, zehirlenme ve patlama tehlikesi
90
3061741_201712.indd
Diğer Gaz Türlerine Dönüşüm
Ayar kapağını aşağı doğru katlayın.
Kazanı çalıştırma şalterinden kapatın.
Çalıştırma şalteri kapalıyken dahi cihazın bağlantı
klemenslerinde elektrik gerilimi mevcuttur..
Sistemi gerilimsiz hale getirin.
Gaz vanasını kapatın.
Yanma tehlikesi
Bakım çalışmalarına başlamadan önce cihazın yarım
saat soğumasını bekleyin
Ön kaplama kapağının kilidini sol ve sağ sürgüsünden açın. Ön
kapak kaplamasını aşağıdan çözün ve yukarıdaki yuvalarından
çıkarın.
Sol çevirme sürgüsü
Sağ çevirme sürgüsü
3061741_201712.indd
91
E/LL (G20/G25) doğal gaza dönüşüm
4)
1)
4 x cıvata
SW8
Fişi çekin (önce istavroz cıvataları çözün)
Gazlı kombi valfini gaz/hava karışım odasından çözün (4
adet cıvata SW8).
2)
5)
Gaz kelebeği
Gaz bağlantısının cıvatalarını gazlı kombi valfinden çözün
Takılan gaz kelebeğini çıkarın ve yeni gaz türü için belirlenen gaz kelebeğiyle (sayfa 6'daki tablo uyarınca) değiştirin.
3)
6)
O-Ring
Karışım odasını vantilatörden (3 adet Allen cıvata 5mm)
çözün ve gerekirse hava emiş borusunu çekin
Gaz kelebeğini, gazlı kombi valfini ve hava emiş borusunu
topladıktan sonra O-Ring'i silikonlu gresle yağlayarak fanın
sızdırmaz kanalına sıkıca yerleştirin, karışım odasını tekrar
monte edin.
Toplama işlemi sökme işleminin tersi sırasındadır.
Not:
Likit gazdan doğal gaza dönüşüm yapılırken toplama işleminden önce gazlı kombi valfı değiştirilmeli ve atık gaz kapağı
(bkz. sayfa 5/6) çıkarılmalıdır.
92
3061741_201712.indd
P likit gaza dönüşüm (G31)
5)
1)
Karıştırma
odası
Gaz kelebeği
Fişi çekin (önce istavroz cıvataları çözün)
2)
Gaz bağlantısı
cıvataları
4 x cıvata SW8
4 adet SW8 cıvatayı gaz bağlantısından çözün ve vidalı
bağlantıyı gazlı kombi valfinden çıkarın.
Gazlı kombi valfini ve gaz kelebeğini çıkarın.
Yeni gazlı kombi valfinin supap girişindeki ve çıkışındaki
koruyucu etiketi çıkarılan valfin açıklıklarına yapıştırın.
Çıkarılan gazlı kombi valfini Wolf'a geri yollayın.
Gaz bağlantısının cıvatalarını gazlı kombi valfinden çözün
6)
3)
O-Ring 23,47 x 2,62
Gaz kelebeği 6.7
Gaz kombi valfı
Vidalı bağlantı
Gaz bağlantısı
Gaz bağlantısı cıvatalarını O-Ring 26 x 4 ile birlikte likit gaz
uyumlu yeni gazlı kombi valfine (ürün no. 2744621) sıkın.
6.7 kodlu yeni gaz kelebeğini (ürün no. 1730640) gazlı
kombi valfine yerleştirin.
Gazlı kombi valfini O-Ring 23,4 x 2,6 ile karışım odasına
sıkın.
Karışım odasını vantilatörden (3 adet Allen cıvata 5mm)
çözün ve gerekirse hava emiş borusunu çekin
7)
4)
O-Ring
Gaz kombi
valfı
4 x cıvata
SW8
Gazlı kombi valfini gaz/hava karışım odasından çözün (4
adet cıvata SW8).
3061741_201712.indd
Gaz bağlantısı
cıvataları
-Ring'i silikonlu gresle yağlayarak fanın sızdırmaz kanalına
sıkıca yerleştirin ve karışım odasını gazlı kombi valfiyle
beraber brülöre monte edin.
Gaz bağlantısının cıvatalarını gaz besleme borusuna
sızdırmaz şekilde sıkın.
93
Diğer Gaz Türlerine Dönüşüm
Not:
Doğal gazdan likit gaza dönüşüm esnasında ek olarak bir atık gaz kapağı aşağıdaki gibi yoğuşmuş su haznesine monte
edilmelidir. Likit gazdan doğal gaza dönüşüm yapılırken ise atık gaz kelebeği çıkarılmalıdır. Bu montaj adımı karışım
odası takılmadan ve komple toplama işleminden önce yürütülür.
8)
10)
Üstteki kaplama kapağı çıkarıldıktan sonra hava/ atık gaz
borusu kilidi sac cıvatasını çözün.
9)
Atık gaz kapağı
53 mm Ø 'ndaki atık gaz kapağını yoğuşmuş su haznesine
yerleştirin ve atık gaz borusunu tekrar içeri itin.
Not:
Likit gazdan doğal gaza dönüşüm yapılırken
atık gaz kapağı çıkarılmalıdır. Karışım odasını
madde 6) altında belirtildiği gibi monte edin.
Toplama işlemi sökme işleminin tersi sırasındadır.
11) Tip etiketini güncelleyin.
İlişikteki tip etiketinin ilgili satırlarını kesip çıkarın ve cihaz
tip etiketinin ilgili satırlarının üzerine yapıştırın.
Hava / Atık gaz borusu kilidini ok yönünde itin. Atık gaz
borusunu yukarı doğru yoğuşmuş su haznesinden çekip
çıkarın.
Dönüşüm tip etiketi
Resim: Tip etiketinin güncellenmesi
Diğer gaz türlerine dönüşüm için CGB-75/100 dönüşüm setleri (Lütfen sipariş verirken ilgili ürün numarasını belirtin)
E/H (G20) doğal gaza dönüşüm
Ür. no. 86 10 471
Kod 1000*
P likit gaza dönüşüm (G31)
Ür. no. 86 12 714
Kod 6.7 *
P likit gazdan (G31) E/h doğal gaza (G20) dönüşüm
Ür. no. 86 12 863
Kod 1000*
* Kod gaz kelebeğine kazınmıştır
94
3061741_201712.indd
CO2 Ayarı
Gaz hava karışım ayarı
Dikkat
Ayar çalışmaları aşağıda açıklanan sırada yürütülmelidir. Kombi gaz valfi, gaz tipi olarak fabrika tarafından tip
plakasında yer aldığı gibi ayarlanmıştır. Gazlı kombi valfinden sadece başka bir gaz türüne dönüşüm yapıldıktan
veya servis durumunda ayar işlemleri yapılabilir.
Düşük ısı alışı söz konusu olduğunda bazı ısıtıcı gövde valflerini açın.
A)Doğal gaz için en yüksek yük değerinde CO2 ayarı
(baca temizleyici modu)
- Ayar kapağını aşağıya yatırın
Kaplama kapağı kilidini sol ve sağ döner kilit ile açın. Kaplama kapağını alttan gevşetin ve yukarı doğru askıya alın.
- Sol ölçüm ağzındaki "Atık gaz" cıvatayı sökün.
- CO2 ölçüm cihazının sondasını “Atık gaz” ölçüm ağzına
sokun (yak. 120mm).
- Isı şalterini baca temizleme konumuna çevirin.
(durum göstergesindeki ışık sarı yanıp söner).
- Isıtma cihazının elektronik limitli olup olmadığından emin
olun.
Sol çevirme sürgüsü
Sağ çevirme sürgüsü
Resim: Döner kilidin açılması
- Tam kapasitede CO2-oranını ölçün ve aşağıdaki tabloda yer
alan değerler ile kıyaslayın.
- İhtiyaç halinde CO2 oranını gazlı kombi valfindeki gaz debisini ayarlama vidasından tabloya uygun olarak düzeltin.
Likit gazda en yüksek yük değeri ayarlanamamaktadır.
Gaz akış
vidası
(sadece doğal
gazda)
Resim: Gaz kombi valfi
-
Sağa çevirince - CO2 oranı düşer
Sola çevirince - CO2 oranı yükselir
„Atık gaz“
ölçüm ağzı
Cihaz açık
en yüksek yük değerinde
Doğal gaz H
%8,6 ± %0,2
-
Likit gaz P (Kontrol)
%10,1± %0,2
Baca temizleme modunu sıcaklık seçim şalterini ilk konumuna geri çevirerek sonlandırın.
Resim: Cihaz açıkken atık gaz ölçümleri
3061741_201712.indd
95
CO2 Ayarı
B) Düşük değerlerde CO2- ayarı (Yavaş başlatma)
- Sıfır noktası cıvatasının üzerindeki koruyucu cıvatayı Torks
tornavidasıyla çıkarın.
- Kazanı "Sorun giderme tuşuna" basarak yeniden başlatın.
- Brülör çalışmaya başladıktan yak. 20 saniye sonra CO2
oranını CO2 ölçüm cihazıyla ölçün ve gerekirse torkslu sıfır
noktası cıvatasıyla tablodaki değere uygun düzeltin. Bu ayar
brülör çalışmasının ardından 180 saniye içinde gerçekleşmelidir. Gerektiğinde "Sorun giderme tuşuna" basarak başlat
aşamasında ayarları yenileyin.
- Bu ayar esnasında sıcak su modunda çalıştırma yapılmamalıdır!
Sıfır nokta
cıvatası
Gaz debisini
ayarlama cıvatası
(sadece doğal
gazda)
Koruyucu cıvata
Resim: Gaz kombi valfi
Sağa çevirince - CO2 yükselir!
Sola çevirince - CO2 düşer!
-
Cihaz açık
düşük yük değerinde
Doğal gaz H
%8,5 ± %0,2
Likit gaz P
%9,7 ± %0,2
- Koruyucu cıvatayı tekrar sıkın.
C) CO2 ayarı kontrolü
-
İşlemlerin sona ermesinin ardından kapağı monte edin ve
CO2-değerlerini cihaz kapalıyken kontrol edin.
„Atık gaz“
ölçüm ağzı
CO2 ayarında CO-emisyonunu dikkate alın. CO
değeri doğru CO2 değeri > 300ppm ise gazlı
kombi valfi doğru ayarlanmış demektir. Aşağıdaki gibi hareket edin:
- Sıfır noktası cıvatasını iyice sıkın
- Sıfır noktası cıvatasını 1½ tur açın.
- Ayar işlemini bölüm A) itibariyle tekrarlayın.
- Doğru ayarda kazan yandaki tabloda belirtilen CO2 değerlerine ayarlanmış olmalıdır.
Resim: Cihaz kapalıyken atık gaz ölçümleri
D) Ayar işlemlerinin tamamlanması
- Kazanı devreden çıkarın ve ölçüm deliklerini ve hortum
bağlantı nipelini tekrar kapatın. Gaz hattının ve hidroliğin
sızdırmazlığını kontrol edin.
Cihaz kapalı
üst yük değerinde
Doğal gaz H
Likit gaz P
%10,3 ± %0,5
%8,8 ± %0,5
Cihaz kapalı
alt yük değerinde
Doğal gaz H
%8,7 ± % 0,5
96
Likit gaz P
%9,9 ± %0,5
3061741_201712.indd
Çalıştırma protokolü
Devreye alım işlemleri
Ölçüm değerleri veya onayı
1.) Gaz türü
Doğal gaz H
Likit gaz
Wobbe indeksi
________________ kWh/m³
Isıtma değeri
________________ kWh/m³
2.) Gaz bağlantısı basınç kontrolü gerçekleştirildi mi?
3.) Gaz sızdırmazlık kontrolü uygulandı mı?
4.)
Hava/atık gaz sistemlerinin kontrolleri gerçekleştirildi
mi?
5.) Hidrolik sızdırmazlık açısından kontrol edildi mi?
6.) Sifon dolumu
7.) Kombi ve sistem havası alındı mı?
8.) Sistem basıncı 1,5 - 2,5 bar mevcut mu?
9.) Sistem durulandı mı?
10.) Kalorifer suyu sertliği 2 ve 11° dH arasında mı?
11.)
Hiç kimyasal katkı maddesi (inhibitörler; don önleyici)
ilave edildi mi?
12.) Gaz türü ve ısı gücü etikete yazıldı mı?
13.) Fonksiyon kontrolü uygulandı mı?
14.) Atık gaz ölçümü:
brüt atık gaz ısısı
________________ tA (°C)
Emiş havası ısısı
________________ tL (°C)
net atık gaz ısısı
________________ (tA-tL) (°C)
Karbondioksit oranı (CO2) veya oksijen oranı (O2)
________________ %
Karbon monoksit oranı (CO)
________________ ppm
15.) Kaplama takılı mı?
16.) Operatör bilgilendirildi belgeler teslim edildi mi?
17.) İşletmeye alma onaylandı mı?
3061741_201712.indd
________________
97
98
3061741_201712.indd
3061741_201712.indd
99
Wolf GmbH · Postfach 1380 · 84048 Mainburg · Tel. 08751/74-0 · Fax 08751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
100
3061741_201712.indd