Yukon Ranger Pro 5x42 Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario
I N S T R U C T I O N S
www.yukonopticsglobal.com
Digital Night Vision
RANGER PRO 5x42
Digital Night Vision
RANGER PRO 5x42
48
version 0311
Digital Night Vision RANGER PRO 5x42.................................................................................... 1-8
Monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42............................................................ 9-16
Monocolo digitale di visibilita' notturna RANGER PRO 5x42...................................................... 33-40
Цифровой монокуляр ночного видения RANGER PRO 5x42................................................. 41-48
ITALIANO
Monocular digital de vision nocturna RANGER PRO 5x42.............................................................25-32
Digitales Nachtsichtgerat RANGER PRO 5x42...........................................................................17-24
Таблица 2
В таблице 2 приведен список возможных проблем, возникающих при эксплуатации прибора.
При наличии дефектов, не перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно устранить
дефект, прибор следует вернуть для ремонта.
47
1
SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
ENGLISH
5x42 (#28046)
5
42
40
5
500x582
450
7.2-9 (6xAA)
DC 6-12 V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL compatible)
-20°C~+35°C /
10/3
170 / 6.7
116 / 4.6
76 / 3.0
0.8/0.65 // 28.2/22.9
-4°F~+95°F
Digital Monocular RANGER PRO
Carrying Case
Neck Strap
Extra Battery Container
Variable Power Switching Adapter
Output Video Cable
Lens Cleaning Cloth
Operating Manual
Warranty Registration Card
Car Adapter
Model
Visual Magnification, x
Objective Lens, mm
Resolution, lines/mm
Angular Field of View, degree
Camera Resolution, pixel
Max. Detection Range, m*
Operation Voltage, V
Power Supply
Tripod Mount, inch
Video Output Signal Standard
Operating Temperature
Operating Time (IR-illuminator off/on), hour
Length, mm/inch
Width, mm/inch
Height, mm/inch
Weight (with/without batteries), kg//oz
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
* Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m i
(0.05 lux, )
n natural night conditions
quarter moon .
Чистку оптических деталей производите только при явной необходимости. Пользуйтесь мягкой
хлопчатобумажной салфеткой и специальными средствами для линз с многослойным покрытием.
Пластмассовые и металлические поверхности протирайте мягкой тканью, немного пропитанной
синтетическим чистящим средством.
46
Перед хранением извлеките элементы питания и просушите прибор.
Храните прибор в чехле, вдали от нагревательных приборов и вентиляционных шахт, при температуре не
ниже +10°С и влажности не более 70%.
Однако следует иметь в виду, что при более высокой чувствительности возможно увеличение уровня шумов
на изображении; при резком перемещении прибора изображение может “смазываться”, такие явления не
являются дефектами. На дисплее прибора могут быть видны светящиеся белые точки (пиксели), количество
точек может увеличиться при включении функции SumLight™ – это связано с особенностями работы данной
функции и браком также не является.
45
Если прибор эксплуатировался на холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла в
течение не менее 5 часов для предотвращения появления конденсата на электронно-оптических элементах.
Не погружайте прибор в жидкости; не оставляйте его под дождем и солнечными лучами.
Не допускайте сильных ударных, тепловых и иных воздействий, повреждающих прибор.
Не допускайте экранирования или загрязнения ребер радиатора (14): это может стать причиной выхода из
строя ИК-осветителя большой мощности.
Вместо 6 аккумуляторов можно применять 6 батарей типа АА.
Уровень мощности основного и дополнительного ИК-осветителей при включении прибора кнопкой «ON» (6) и
переключениях осветителей кнопкой «IR» (8) соответствует ранее установленному кнопками «+» (9) или
«-» (10) значению.
Не подключайте к входу «Видео» не предназначенные для него устройства (например, наушники). Это может
привести к выходу прибора из строя.
При фокусировке на экран дисплея (видна черная «сетка») в плоскости изображения допускаются 7 светлых
или темных точек по всему полю зрения.
ИК-фонарь не подлежит фокусировке.
В приборе реализована функция Sum Light™, основанная на принципе суммировании сигнала
внутри матрицы ПЗС. Применение Sum Light™ позволяет в несколько раз повысить уровень чувствительности
ПЗС-матрицы в случае снижения уровня освещенности, благодаря чему становится возможным наблюдение в
условиях практически полной темноты.
Ranger Pro 5x42
Вы можете без опасений эксплуатировать прибор и в условиях нормальной освещенности; такой режим
работы предусмотрен и не нанесет изделию вреда. Однако направлять прибор на яркие источники света не
рекомендуется.
2
OPERATING MANUAL
The Ranger Pro 5x42 Digital Night Vision Device is designed on the basis of the Ranger 5x42 Night Vision
Device. In comparison to the basic model, the features a greater range of view (up to 450 m)
due to a more sensitive CCD array and advanced program technology employed in this model. The
is equipped with a built-in, high power IR-illuminator that has gradual IR adjustment and memory controller,
which provides effective viewing in most night conditions. The unit can be attached to a standard tripod that uses
a 1/4 inch mounting thread. The has a built-in video-out connector which can be used to pair the
device with a monitor or to record video via a recording device (such as Yukon Mobile Player/Recorder). For the
best image quality, it is recommended to set up the unit on a tripod before attaching the video cables and
recording devices. The unit is equipped with a special connector that allows the to be powered
by a 12 volt car outlet. It operates for up to 10 hours using 6 AA batteries. The has an
ergonomically-designed, water resistant, durable plastic body that helps protect the unit and creates versatility.
Ranger Pro 5x42
Ranger Pro
5x42
Ranger Pro 5x42
Ranger Pro 5x42
Ranger Pro 5x42
Surveillance
Hunting & camping
Sports and night navigation and observation
Commercial and personal fishing and boating
Rescue, recovery, security and law enforcement
Surveillance and video recording in continuously changing light conditions from dawn to absolute darkness
Yukon's is ideal for the following applications: Ranger Pro 5x42
BATTERY INSTALLATION
Remove the battery compartment cover (1).
Pull out the battery container (3) using the attached strap (2).
Slide batteries into the battery container (3). Pay attention to «+» (positive) and «-» (negative) symbols marked
on the walls of the container.
Insert the battery container (3) back into the battery compartment. Make sure the battery container is reinserted
properly particularly watching for the orientation of the battery container contacts.
Return the battery compartment cover (1) to its original position.
Attention! It is strongly recommended to use only SINGLE-TYPE batteries otherwise the device's
operating time drastically decreases.
44
3
OPERATING INSTRUCTIONS
Remove the lens caps from the objective lens (4) and from the long-range IR-illuminator (5).
Press the button marked ON (6) to turn on the device. A stable green light indicates that the device is ready for use. A
flashing green light indicates that the battery power level is low. A flashing red light indicates that the battery is empty.
« »
Locate an object within 20 to 30 meters.
Rotate the eyepiece (7) until you see the frame of the display and black fine grid on it. Adjust the sensitivity of the
device (visually it is determined as image brightness) by turning the adjustment wheel (11).
clearly
Rotate the objective (4) until you see a sharp image of the object. When you turn the device on, the stealth short-range
IR-illuminator is turned on automatically. Press the «IR» button (8) to turn the main long-range IR-illuminator on.
Choose the operation modes of the IR-illuminator: press and hold the «+» (9) or «-» (10) buttons to increase or decrease
respectively the power of the IR-illuminator. The use of the IR-illuminator in the optimal mode prolongs operating time. If
the device is focused on an object closer than 15 metres, the emission spot of the main IR-illuminator (bright light circle)
will be shifted to the right side of the display.
When changing the viewing distance, try to see a sharp and high-quality image by rotating the objective (4) and the
sensitivity adjustment wheel (11) and by changing the operating modes of the IR-illuminator. Do not rotate the eyepiece
(7) the device is already individually adjusted.
Plug the output video cable into the RANGER PRO's video-output jack (12) to transmit the observed image to an
external LCD monitor. When the RANGER PRO 5x42 is coupled with video equipment, the observed image can be
recorded.
To connect the RANGER PRO 5x42 to a vehicle's 12V auxiliary power port, plug the car adapter into the RANGER
PRO’s power input jack (13) and connect the other end of the cable to the vehicle's auxiliary power port.
To connect the RANGER PRO to a household outlet, use a variable power switching adapter. 5x42
Be careful, observe the polarity shown on the inner side of the battery cover.
NOTE. When the batteries are in the container and the external power source is turned on, the device operates
on the external power source. If you unplug the external power source, you have to press the «ON» button to
make the device operate on the batteries.
43
Снимите крышки с объектива (4) и линзы ИК- осветителя (5).
Включите прибор кнопкой «ON» (6) - загорится индикатор зеленого цвета. При недостаточном заряде
элементов питания мигает индикатор зеленого цвета; при полном разряде батарей - индикатор красного цвета.
Наведите прибор на объект, удаленный на расстоянии 20 - 30 м.
Вращением окуляра (7) добейтесь четкого видения рамки дисплея и черной мелкой сетки полосок на нем.
Отрегулируйте чувствительность прибора (визуально определяется как яркость изображения) вращением
поворотного регулятора (11).
Вращением объектива (4) добейтесь появления четкого изображения объекта. При включении прибора
одновременно включается скрытый осветитель ближнего радиуса действия. Основной осветитель дальнего
действия (5) включается нажатием кнопки (8). Выбирайте режимы работы ИК-осветителя: нажимайте и
удерживайте кнопки «+» (9) или «-» (10) для увеличения или соответственно уменьшения мощности
работающего в данный момент ИК-осветителя. Использование ИК-осветителя в оптимальном режиме
позволяет повысить время непрерывной работы. Если прибор наведен на объект, расположенный ближе 15 м,
то наблюдаемое в окуляр пятно излучения основного осветителя (яркий светлый круг) будет смещено в правую
сторону дисплея.
При изменении дистанции наблюдения добивайтесь четкого и качественного изображения с помощью
вращения объектива (4), регулятора чувствительности (11) и выбора режимов работы ИК-осветителя. Вращать
окуляр (7) не требуется - прибор Вами уже индивидуально настроен.
Для передачи получаемого изображения на экран внешнего монитора или осуществления видеозаписи
подключите кабель для видеозаписи к видеовыходу (12).
Для подключения питания от бортовой сети автомобиля, подключите кабель к разъему (13). При подключении
питания от стационарной сети пользуйтесь блоком внешнего питания.
Будьте внимательны, соблюдайте полярность, указанную на внутренней стороне крышки батарей
питания.
Примечание. При наличии батарей в контейнере и подключении внешнего питания прибор работает от
внешнего источника питания. Если отключить внешний источник питания, то для включения прибора
от элементов в контейнере батарей необходимо нажать кнопку «ON».
4
42
Прибор Ranger Pro 5x42 сконструирован на базе Ranger 5x42, но в отличие от базовой модели, имеет бoльшую
дальность наблюдения за счет применения более чувствительной матрицы и нового программного
обеспечения применением технологии Sum Light™). Цифровой монокуляр ночного видения Ranger Pro
5x42 - прибор профессионального уровня, созданный с использованием цифровых технологий.
Установленный ИК-осветитель большой мощности с функцией плавной регулировки и запоминания
выбранного уровня обеспечивает эффективный обзор в любых условиях освещенности в ночное время. При
ведении стационарного наблюдения через встроенный видеовыход можно осуществлять передачу
видеосигнала на экран монитора и видеозапись изображения на сторонние устройства (например,
видеорекордер Yukon MPR). Специальный разъем позволяет подключить питание от внешних источников.
Прибор также может работать автономно. Эргономичный дизайн пластикового корпуса в брызгозащитном
исполнении обеспечивает удобство эксплуатации. При значительном снижении уровня освещенности
рекомендуется использовать дополнительный ИК-осветитель.
Цифровой монокуляр ночного видения Ranger Pro 5x42 идеален для применения в следующих областях:
Наблюдение в естественной обстановке
Охота и туризм
Спортивные игры и ориентирование ночью
Промышленный и любительский лов рыбы, лодочный спорт
Поиск и спасение
Охрана и безопасность
Наблюдение за работой технологического оборудования
Отодвиньте и снимите крышку батарейного отсека (1).
Потяните за шнур (2) и выньте контейнер для батарей (3).
Соблюдая полярность, вставьте в контейнер (3) 6 аккумуляторов либо 6 батарей типа АА.
Вставьте контейнер (3) в батарейный отсек таким образом, чтобы наружные электрические контакты
контейнера (3) совпали с соответствующими контактами батарейного отсека.
Задвиньте крышку (1) отсека батарей до упора.
Внимание! Настоятельно не рекомендуется использовать разнотипные элементы питания, так как это
может значительно снизить время работы прибора.
After using the device in cold temperatures, please, wait up to 5 hours before using the device in the warm
temperatures. This helps prevent condensation on the lenses.
Do not leave the device in direct sunlight or rain.
Water, sand, dust, and salt can damage the device.
Do not cover the vent grid (14) of the IR-illuminator. Please keep the grid clean to insure proper performance of the IR
illuminator.
The device can be powered with 6 nickel cadmium batteries as well as 6 AA batteries.
The power level of the main and auxiliary IR-illuminators when turning the device on with the «ON» button (6) and
switching the IR-illuminators with the «IR» button (8) corresponds to the value previously set with the «+» (9) or «-» (10)
buttons.
Do not connect stray devices (headphones, for example) to the «Video» port. This may put the device out of action.
When focusing on the display (you can see the fine black net) 7 light or dark spots on the whole field of view in the
image plane are acceptable.
The main IR-illuminator can not be focused.
Sum Light™ function and its peculiarities
The Ranger Pro 5x42 features the Sum Light™ function based on the accumulation of signals inside the CCD array.
The use of Sum Light™ increases sensitivity of the CCD array several times in case of low illumination levels thus
making it possible to conduct observation virtually in complete darkness. However please note that higher sensitivity
may trigger an increased noise level in the picture; in case of rapid movement of the unit from one side to the other, the
picture may be blurred for a moment. Neither of these effects is a flaw of the unit. After the SumLight™ is activated, a
couple of light dots may appear in the field ot view which is explained by operation peculiarities of this function. This is
not a defect either.
CARE AND STORAGE
Do not subject the digital NV device to shock or impact. Do not drop.
Turn off the device when not in use and when moving the unit.
The device can be used in daylight as well as nighttime conditions.
5
Цифровой монокуляр «Ranger Pro 5x42»
Чехол
Шейный ремень
Резервный контейнер батарей
Блок внешнего питания
Кабель для видеозаписи
41
Салфетка для чистки линз
Инструкция по эксплуатации
Гарантийный талон
Кабель для подключения к автомобильной сети
5x42 (#28046)
5
42
40
5
500x582
450
7,2-9 V (6xAA)
DC 6-12 V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C ~ +35 °C
10/3
170
116
76
0,65 / 0,8
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
* Максимальная дистанция обнаружения объекта размером 1,7x0,5 м
при естественной ночной освещенности 0,05 лк (четверть луны).
Important Note
Do not pour alcohol directly on the lenses.
Do not clean lenses and unit surfaces with any paper, such as newspaper, notebook paper, etc.: this can damage
the coating.
Remove the unit's batteries if the device will not be used for longer than 2 months.
Always store the RANGER PRO 5x42 in its case.
Always store the RANGER PRO 5x42 in a dry, well-ventilated area away from heating/air conditioning vents and other
o o
heating devices. Temperature should be greater than +50 F (+10 C), and humidity should not exceed 70%.
STORAGE
Do not scratch the external lens surfaces or touch them with your fingers.
Clean the device's lenses with optic/camera lens tissue or a clean cloth moistened with alcohol. You may use your
breath to mist the surface of the glass prior to wiping. Clean the device's surfaces with alcohol if necessary and dry
thoroughly.
The RANGER PRO’s plastic surfaces do not require special treatment. If necessary, clean the unit's surfaces with a
clean, soft cloth and a petroleum-based jelly and dry thoroughly.
CLEANING
6
Particolarità dei sensori CCD
I sensori CCD Sony, utilizzati nei visori notturni digitali Yukon, sono caratterizzati da un'elevata qualità. Tuttavia è possibile la presenza di
qualche punto bianco e nero e di piccoli aloni di ampiezza variabile. Queste particolarità potrebbero presentarsi sia durante l'osservazione
diurna che quella notturna. La presenza di punti bianchi e/o neri, di aloni e altre imperfezioni minori sul CCD (fino a 4%) sono da considerare
accettabili, in accordo con quanto stabilito dal produttore Sony.
La visibilità sullo schermo di un difetto bianco di uguale livello di difetto dipende dal tipo di CCD, dal tipo di apparecchio, aumento di temperatura
dopo l'accensione dell'unità.
40
PROBLEM
Monocular fails to
activate.
IR Illuminator fails to
activate.
Poor image quality.
TEST OF INSPECTION
Visual.
Check for defective, missing or improperly installed
batteries or the battery container.
The button (10) is in its extreme position.«-»
The sensitivity adjustment wheel (11) is in its
extreme position.
Check the objective lens and eyepiece, making
sure they are focused according to the instructions
listed in section: OPERATING INSTRUCTIONS.
Check for fog or dirt on the lens.
CORRECTIVE ACTION
Turn unit OFF and then ON.
Replace or install or the battery container
correctly.
batteries
Press the (9) button and hold for 5-8 seconds. «+»
Adjust sensitivity of the device.
Follow the instructions to adjust the device.
Table 2
TROUBLESHOOTING
The Table 2 lists possible problems that you may encounter with your equipment. If the equipment problem is not listed
or the corrective actions listed do not correct the issue, notify the manufacturer.
7
MANIFESTAZIONE GUASTI
Nella Tabella 2 si riporta la lista dei eventuali problemi che potrebbero manifestarsi nel funzionamento
dell'apparecchio. Se sull'elenco non si vede il gusato oppure la procedura indicata non si risulta a liquidare la
causa, preghiamo di comunicare il costruttore.
Apparechhio non
si inserisce.
IR illuminazione
non si accende.
Qualità immagine
inferiore.
VERIFICA
Visuale. Verificare il corretto montaggio delle
batterie nel contenitore e del contenitore stesso
sulla sede batterie. Assicurarsi del corretto
funzionamento delle batterie.
Il pulsante «-» (10) si trova nella posizione
estrema.
Regolatore della sensibilita` (11) si trova nella
posizione estrema
Verificare il regolamento dell'oculare e dell'obiettivo
secondo la procedura sull'MANUALE USO.
Assicurarsi che la lente non ha la condensa, ne'
contaminata.
CORREZIONE
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Sostituire le batterie o montarle correttamente.
Premere il pulsante «+» (9) tenere premuto circa 5-8
secondi.
Regolate la sensibilita` del`apparecchio.
Seguire le istruzioni per impostare lo strumento.
Pulire la lente con la stofa impregnata di alcohol.
Tabella 2
GUASTO
39
Peculiarities of CCD array
Sony CCD arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain white and black defective dots and
variable amplitude spots are allowed. These defects can be easily detected when conducting observation both in the day and in the nighttime.
Presence of white and black dots, spots and other minor defects of a CCD array (up to 4%) are acceptable in accordance with regulations of the
company SONY.
Visibility on the screen of a white defect of equal defect level depends on the type of CCD array, camera type, temperature increase after the unit
is switches on.
8
I componenti ottici si pulisce nel caso di necessita'. In tale caso si usa solo la stoffa di cottone ed I detergenti adatti per
lente a polistarto. La polvere si toglie con il pennello di pelo naturale.
I parti di metallo e di plastico si pulisce con la stoffa morbida impregnata di vaselina.
Attenzione!
Non mettere l`alcol direttamente sui lenti.
Per la pulizia dei lenti non usare qualsiasi tipo di carta, questo puo daneggiare la superficie dei lenti.
MANUTENZIONE
CONSERVAZIONE
Prima di metterlo a parte estrarre cellule alimentazione e seccare l'apparecchio.
Conservare l'apparecchio nella cuffia lontano dalla fonte di calore e di sfogo; la temperature non inferiore a
+10°C, l'umidita' relative non superiore a 70%.
38
9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Monoculaire digital RANGER PRO 5x42
Etui
Bretelle porte-appareil
Compartiment des piles
Alimentation externe non-fournie
Câble d'enregistrement vidéo
Modèle
Grossissement, x
Diamètre de la lentille, mm
La rèsolution, lignes/mm
Champs de vision, degrés
Résolution vidéo, pixel
Porteé de vue, m
La tension de fonctionnement, V
Alimentation
Taille du filetage d’un nid de fixation, de pouce
Signal de sortie incorporé
Température d'emploi
Durée de fonctionnement, h (sans/avec torche IR )
Longueur, mm
Largeur, mm
Hauteur, mm
Poids (sans/avec les batteries), kg
Serviette de néttoyage des lentilles
Notice d'utilisation
Carte de garantie
Câble du réseau de bord d’auto
5x42 (#28046)
5
42
40
5
450
7,2-9 (6xAA)
DC 6-12V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C ~ +35 °C
10/3
170
116
76
0,65/0,8
500x582
Le design de ce produit pourrait-etre amene a changer, afin d'ameliorer son utilisation.
* Distance de la detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m à l'éclairage
nocturne naturel 0,05 lux (un quart de la lune).
Se l'apparecchio si sposta dal freddo al caldo, e' vietato estrarlo dalla cuffia entro 5 minuti per eliminare la formazione
della condensa su cellule ottiche elettroniche.
Non far bagnare l'apparechhio ne' esporrerlo al sole.
Evitare lo stress mecchanico, termico ed altro che porta dei danni.
E' vietato schermare o inquinare i bordi del calorifero (14) che porta i danni all'illuminatore infrarosso ad alta potenza.
Si sostituisce anche 6 accumulatori per 6 batterie di tipo AA.
La potenza del presente illuminatore infrarosso mentre si accende «ON» (6) o si passa a «IR» (8) e' uguale a quella
predisposta prima con «+» (9) e «-» (10).
Non inserire nel entrata “VIDEO” dispositivi non distinti (es. le cuffie). Esso puo daneggiare l`apparecchio.
Durante la focalizzazione, sullo schermo (si vede “la rete” scura) sul immagine si ammettono 7 chiari o scuri puntini.
IR non si focalizza.
CASI PARTICOLARI
Il funzionamento dell'apparecchio e garantito anche al sole perche' e' previsto il regime e non risulta all'usura del
monocolo.
La funzione Sum Light™ e le sue pecularità
Il utilizza la funzione Sum Light™, che si basa sull'accumulo di segnali all'interno del sensore CCD.
L'utilizzo di Sum Light™ aumenta di diverse volte la sensibilità del sensore CCD nel caso di bassi livelli di illuminazione,
consentendo l'osservazione anche in quasi completa oscurità. Tuttavia, tenere presente che la sensibilità maggiorata
potrebbe aumentare il livello di rumore dell'immagine (ossia ridurre la nitidezza dell'immagine); nel caso di rapidi
movimenti da una parte all'altra, l'immagine potrebbe risultare meno nitida per un'instante. Nessuno
di tali effetti è un difetto del prodotto.
Ranger Pro 5x42
dell'apparecchio
Con l'attivazione della funzione SumLight™ Signal Processing, sullo schermo
dell'apparecchio potrebbe apparire alcuni puntini (pixel) chiari. In virtù delle caratteristiche operative di tale funzione.
Anche questo non è da considerare come difetto.
37
10
Le monoculaire Vision Nocturne RANGER PRO 5x42 est conçu sur la base du monoculaire vision nocturne Ranger
5x42. Compare au modelé de base, le Ranger Pro presente un plus grand champ de vision (jusqu'a 450m), grâce à
un ensemble CCD plus sensible et a l'utilisation d'une technologie issue d'un programme de recherche.
Le monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42 est l'appareil du niveau professionnel construit avec
l'utilisation des technologies digitaux. L'éclairage infrarouge incorpore de grande puissance avec la fonction de
réglage continu et la memorisation du niveau choisi assure l'observation efficace dans conditions d’éclairage
norturne. Pour l'observation stationnaire est prévu la douille taraudée de support de 1/4 pouce. A l'observation
stationnaire par la sortie video incorporée on peut transmettre le signal video sur l'ecran du moniteur et d'enregistrer
l'image sur les dispositifs étrangères (par example Yukon Mobile Player/Recorder). Le raccord special permet de
brancher l'alimentation des sources exterieures. L'appareil peut fonctionner autonome. Le design ergonomique du
corp plastique en version protégée contre projections d'eau laterales assure la commodite d'utilisation.
Le monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42 est parfait a l'utilisation dans les domaines suivantes:
Observation dans l'embiance naturelle
Chasse et tourisme
Jeux sportifs et orientation nocturne
Peche industrielle et amateur, canotage
Recherche et sauvetage
Observation du fonctionnement de l'equipement technologique
Observation et enregistrement vidéo dans des conditions d'éclairage fortement varié
de l'obscurité normale à l'obscurité complete.
Ecartez et déposez le couvercle du compartiment de batteries (1).
Tirez par le cordon (2) et faites sortir le container de batteries (3).
Tout en respectant la polarité inserez dans le container (3) 6 accumulateurs ou 6 piles d'alimentation type AA.
Inserez le container (3) dans le compartiment de façon que les contacts électriques extérieurs du container (3)
coincident avec les contacts correspondants du compartiment de batteries.
Remettez a l'appui le couvercle (1) du compartiment de batteries.
Attention! Il est fortement conseillé d'utiliser uniquement des piles de type ALCALINES afin d'optimiser le
temps d'utilisation de l'appareil.
36
11
Déposez les couvercles de l'objectif (4) et de la lentille de l'éclairage infrarouge de grande puissance (5).
Appuyez sur le bouton «ON» (6) pour allumer l'appareil. Une lumière verte stable indique que l'appareil est prêt à
l'emploi. Une lumière clignotante verte indique que le niveau des piles est bas. Une lumière rouge indique que la
batterie est vide.
Visez l'appareil sur l'objet se trouvant éloigné de 20-30 métres.
Faites tourner l'oculaire (7) obtenez la vision precise du cadre de l'ecran et la "grille" noire menue et raies sur lui.
Ajustez la luminosité et la clarté de l'image en tournant la molette d'ajustement (11).
Faites tourner l'oculaire (7) et la lentille objective (4) jusqu'à ce que l'image soit nette. Lorsque vous allumez l'appareil,
la torche IR auxiliaire faible champ est automatiquement en fonction. Appuyez sur le bouton «IR» (8) pour allumer la
torche IR principale. Pour choisir le mode d'utilisation de la torche IR: appuyez en maintenant les boutons «+» (9) ou
«-» (10) pour augmenter ou diminuer respectivement la puissance de la torche IR. Une utilisation optimale de la
torche infrarouge prolonge la durée d'utilisation. Si l'appareil fait un zoom sur un objet situé à 15 mètres maximum, le
point d'émission de la torche IR principale (cercle lumineux puissant) sera déplacé vers le côté droit de l'écran.
Lors du changement de la distance d'observation, essayez d'obtenir une image de haute qualité et nette en effectuant
une rotation: de l'objectif (4), de la molette d'ajustement (11) et des modes opératoires de la torche IR. Ne pas effectuer
de rotation de l'oculaire (7) l'appareil est déjà ajusté individuellement.
Pour transmettre l'image sur l'écran du moniteur extérieur et faire l'enregistrement vidéo connectez le câble
d'enregistrement à la sortie vidéo (12). Pour brancher l'alimentation du réseau de bord d'auto connectez le câble dans
le douille (13). Pour brancher l'alimentation du réseau stationnaire utilisez l'adaptateur de réseau.
Soyez prudents, veillez à respecter la polarité indiquée sur le côté intérieur du compartiment des piles.
NOTE: Lorsqu'il y a des piles dans le compartiment des piles et que la source d'alimentation externe est
allumée, l'appareil fonctionnera sur la source d'alimentation externe. Si vous déconnectez la source
d'alimentation externe, vous devez appuyer sur le bouton «ON» pour que l'appareil fonctionne sur les piles du
compartiment à piles.
Rimuovere i coperchi dell'obiettivo (4) e della lente illuminatore infrarosso di alta potenza (5).
Premere il pulsante «ON» (6) per accendere lo strumento. La luce verde fissa indica che lo strumento e pronto per
l'uso. La luce verde lampeggiante indica che il livello di carica della batteria e basso. La luce rossa lampeggiante indica
che la batteria e scarica.
Puntare all'oggetto arretrato a 20-30 metri.
Regolate la sensibilita` del`apparecchio (stabilite visivamente la luminosita` del`immagine) girando regolatore (11)
Regolare l’oculare (7) e l'obiettivo (4) per ottenere un'immagine definita. Accendendo lo strumento, l'illuminatore
ausiliario a corto campo si attiva automaticamente. Premere il pulsante «IR» (8) per accendere l'illuminatore IR
principale (5). Regolare l'intersita dell'illuminatore IR: premere e tener premuto il pulsante «+» (9) o «-» (10) per
aumentare o diminuire l'intensita dell'illuminazione IR. L'uso dell'illuminatore IR in maniera ottimale prolunga il tempo
di funzionamento. Nel caso in cui si osservi uno oggetto a meno di 15 metri, il fascio circolare emesso dall'illuminatore
IR principale risultera spostato nella parte destra dell'immagine.
Durante il cambiamento della distanza del`osservazione, cercate di ottenere la qualita` d`immagine migliore, girando
l`obiettivo (4) e regolatore della sensibilita` (11) e modo del funzionamento del IR. Non e` necessario girare l’oculare (7)
esso e` stato gia` regolato.
Per trasmetter l'oggetto al monitor eper registrare video, connettere il cavo video all'uscita video (12); per alimentarlo
dalla rete a bordo auto connettere il cavo al raccordo (13). Per alimentarlo dalla rete fissa usare l'addattatore della rete.
Attenzione: rispettare la polarita mostrata nella parte interna del coperchio batteria.
Nota: Quando sono inserite le batterie interne e l'alimentazione esterna e attivata, lo strumento funziona con
l'alimentazione esterna. Nel caso in cui venga disinserita l'alimentazione esterna, premere il pulsante «ON»
per far funzionare lo strumento con le batterie interne.
35
12
34
Il visore notturno Ranger Pro 5x42 Digital e un'evoluzione del modello Ranger 5x42. Paragonato al modello base, il
Ranger Pro offre una distanza di visione maggiore (fino a 450 m), grazie ad un piu sensibile CCD e alla tecnologia
avanzata utilizzata (tecnologia Sum Light™) in questo modello. Il colore dell'apparecchio e nero.
Il monocolo digitale di visibilita' notturna Ranger Pro 5x42 e uno strumento per professionisti, disegnato in base
delle technologie digitali. Illuminatore infrarosso incorporato e di potenza superiore a regolazione progressiva
memorizzazione del livello selezionato provvede la visibilita' sufficiente in qualsiasi condizioni d'illuminazione di
notte. Ai fini d'eseguire l'osservazione fissa e' prevista una presa a treppiede 1/4 pollice di filettatura. Mentre si
osserva in un modo stazionario attraverso l'uscita video, si trasmette i segnali video al monitor e si registra
l'immagine ai dispositivi auxiliari (p.es. Yukon Mobile Player/Recorder). Un connettore adatto consente
alimentazione dall'esterno. L'apparecchio funziona anche in modo autonomo. Il disegno ergonomico del corpo di
plastico paraspruzzi garantisce l'uso amichevole.
Il monocolo digitale di visibilita' notturna Ranger Pro e' ben adatto alle condizioni quali sono:
MANUALE USO
Osservazione ambiente
Cacia, turismo
Giochi sportivi, orientazione notturna
Pesca industriale/amatore, sport a barca
Ricerca di soccroso, tutela e salvaguardia
Controllo impianti tecnici
Osservazione e registrazione video a condizioni di illuminazione variabilecome da quella normale al buio
assoluto.
Arretrare e rimuovere il coperchio sede batterie (1)
Tirare cordoncino (2) e estrarre contenitore batterie (3).
Osservando la polarita' inserire nel contenitore (3) 6 accumulatori o 6 batterie di tipo AA.
Riprestinare il contenitore (3) nella sede batterie in tal modo che i morsetti elettreci del contenitore (3) possano
operare ad opportuni contatti sede batterie.
Appoggiare a finecorsa il coperchio (1) sede batterie.
Attenzione! E' vivamente raccomandato l'uso di batterie SINGOLE altrimenti il tempo di funzionamento
dello strumento si riduce drasticamente.
13
Si l'appareil a été exploité en froid et placé dans un local chaud laissez chauffer l'appareil dans son étui au moins
depuis 5 heures pour éviter la formation du condensat sur les éléments électriques et optiques.
N'enfoncez jamais l'appareil dans le liquide; ne laissez-le sous la puie et protégéz - le contre les rayons du soleil.
Evitez des chocs mécaniques, thermiques et autres qui puissent endommager l'appareil.
Evitez le blindage et l'impureté des aretes du radiateur (14) cela serait la cause de mise hors fonctionnement de
l'éclairage infrarouge de grande puissance.
Au lieu de 6 accumulateurs on peut utiliser 6 piles d'alimentation type AA.
Le niveau de puissance de l'éclairage infrarouge à la mise en marche avec le bouton «ON» (6) et ses
commutations avec le bouton «IR» (8) correspond au niveau auparavant réglé avec les boutons «+» (9) et «-»
(10).
Ne pas connecter des appareils parasites (par exemple des écouteurs) sur le port «vidéo». Cela pourrait mettre
l'appareil hors-fonction.
En regardant fixement à travers l'oculaire (vous pouvez apercevoir la grille noire) 7 points «clairs» ou «sombres»
sont acceptables sur tout le champ de vision du plan de l'image.
La torche IR principale (5) ne peut pas être mise au point.
Vous pouvez sans précaution exploiter l'appareil aussi dans des conditions d'éclairage naturel du jour; un tel
régime de fonctionnement est prévu et n'endommage pas l'appareil.
Le Ranger Pro 5x42 présente la fonction Sum Light™ basée sur l'accumulation de signaux à l'intérieur de la matrice
CCD. L'utilisation du Sum Light™ augmente la sensibilité de la matrice CCD plusieurs fois dans le cas d'un faible
niveau d'éclairage, permettant de procéder à l'observation quasi dans l'obscurité totale. Cependant, veuillez noter
que une plus haute sensibilité peut entraîner une augmentation du niveau de bruit dans l'image; en cas de
mouvement rapide de l’appareil d'un côté à l'autre, l'image peut se brouiller pendant un moment. Aucun de ces effets
est un défaut de l'appareil. Après la activation de la fonction du cumul de lumière Sum Light™, quelques points
(pixels) phosphorescents sont visibles sur l'écran du appareil, qui est expliqué par les particularités d'opération de
cette fonction. Ce n'est pas un défaut.
33
SPECIFICHE TECNICHE
СONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Monocolo digitale Ranger pro 5x42
Custodia
Cinghia collo
Contenitore della bateria di riserva
Blocco della bateria esterno
Cavo video registrazione
Modello
Aumentazione visiva, x
Diametro obiettivo, mm
Risoluzione, linee/mm
Angolo di campo, angolo
La risoluzione della camera, pixel
Distanza massima di , m*
Alimentazione, V
Alimentazione esterno
Attacco per treppiede, pollice
Segnale di output incorporato
Temperatura di esercizio
Tempo di funzionamento (senza/con illuminatore infrarosso), ora
Lunghezza, mm
Larghezza, mm
Altezza, mm
Peso (senza/con baterie), kg
localizzazione
Stoffa pulizia lente
Manuale uso
Garanzia
Cavo dalla rete a bordo auto
5x42 (#28046)
5
42
40
5
450
7,2-9 (6xAA)
DC 6-12V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C ~ +35 °C
10/3
170
116
76
0,65 / 0,8
500x582
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
* Distanza massima di localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m, all'illuminazione
notturna 0,05 lux (luna quarto).
Ne pas égratigner ou toucher avec les doigts, les surfaces extérieures des lentilles.
Nettoyez les lentilles de l'appareil avec un tissu conçu pour nettoyer les objectifs des appareils photo ou avec un tissu
légèrement humidifié d'alcool. Vous pouvez utiliser votre souffle pour embuer la surface de la lentille avant de
l'essuyer.
Nettoyer les surfaces de l'appareil avec de l'alcool si nécessaire et séchez les minutieusement.
Le corps extérieur du RANGER PRO n'a pas besoin de traitement spécial. Si nécessaire, nettoyez les surfaces de
l'appareil avec un tissu propre et doux, et une gelée à base pétrole et séchez le minutieusement.
Important
Ne pas verser d'alcool directement sur les lentilles. Ne pas nettoyer les lentilles et les surfaces de l'appareil avec du
papier, tel que du papier journal, ou le papier d'un cahier, etc.: сela pourrait endommager le traitement des lentilles.
NETTOYAGE
14
STOCKAGE
Retirer les piles de l'appareil, si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Toujours stocker le RANGER PRO dans son étui.
Conservez l'appareil dans son étui, loin des appareils de chauffage et des canaux de ventilation, à la température
de +10°C au minimum et l'humidité maximum de 70%.
Particularidades de matrices CCD
Los matrices CCD de Sony empleadas en los dispositivos digitales de visión nocturna Yukon, se distinguen por la alta calidad. Sin embargo se
acepta la presencia de ciertos puntos defectuosos blancos y negros y los puntos de amplitud variables. Estos defectos pueden ser fácilmente
descubiertos con la observación tanto en el día como en la noche. La presencia de puntos blancos y negros, puntos y otros defectos menores
de matrices CCD (hasta el 4%) es aceptable de acuerdo con el reglamento de la empresa SONY.
La aparición en la pantalla de un defecto blanco depende del tipo de matriz CCD, tipo de cámara, aumento de temperaturas después de que la
unidad se enciende.
32
L'appareil ne se met
en marche.
La torche IR ne
s’active pas.
Une mauvaise
qualité de l'image.
VERIFICATION
Visuelle.
Verifiez la mise des piles dans le container et le
container dans le compartiment de batteries.
Assurez-vous de la capacite des piles.
Le bouton «-» (10) est dans sa position extrême.
La molette d’ajustement (11) est dans sa position
extrême.
Verifiez l'ajustage de l'oculaire et de l'objectif
conformément à la NOTICE D'UTILISATION
Assurez-vous que les lentilles ne sont pas
embuées ou encrassées.
REPARATION
Mittez hors marche puis mettez en marche
l'appareil.
Remplacez les éléments d'alimentation ou vérifiez
leur polarité.
Appuyer sur le bouton «+» (9) et maintenir
pendant 5 à 8 secondes.
Ajuster la sensibilité de l’appareil.
Suivre les instructions pour ajuster l’appareil.
Nettoyez les lentilles avec la serviette imbibée
d'alcool.
Tableau 2
DETECTION DES DERANGEMENTS
Le tableau 2 présente la liste des dérangements éventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation de
l'appareil. Si dans cette liste le probléme n'est pas indiqué ou l'action indiqué sur la réparation un dérangement ne
donne aucun résultat, informez le fabricant.
PROBLÈME
15
PROBLEMA
1. El instrumento
no se enciende.
2. El iluminador
infrarrojo no se
enciende.
3. La imagen es de
mala calidad.
REVISION
Visual
Revise la correcta instalación, los elementos de
alimentación en el contenedor en la sección de las
baterías. Asegúrese de la capacidad de
funcionamiento de las baterías.
El botón «-» (10) está en la posición extrema.
El regulador de sensibilidad (11) está en la posición
extrema.
Revise, está o no ajustado el ocular y el objetivo en
conformidad con Las Instrucciones de Explotación.
segúrese que los lentes no están empañados y no
están sucios.
Apague y después encienda el instrumento.
Reemplace los elementos de alimentación o
instálelos correctamente.
Aprete el botón «+» (9) y manténgalo 5-8 segundos.
Ajuste la sensibilidad del aparato.
Enfoque el aparato de nuevo según las
instrucciones.
Limpie los lentes con una servilleta mojada en
espíritu.
Tabla 2
DETECCIÓN DE LOS DEFECTOS
En la tabla 2 está expuesta una lista de los posibles problemas que pueden surgir durante el proceso de explotación
del instrumento. Lleva a cabo la revisión y la corrección recomendadas de acuerdo al orden indicado en la tabla.
En la tabla están indicados no todos los problemas que puedan surgir. Las acciones de revisión incluidas en el tabla
son necesarias para determinar las causas del surgimiento de un problema durante la explotación del instrumento, y
las acciones de corrección - para eliminarla. Si en la lista indicada no estuviera contemplado un problema o la acción
indicada de eliminación del defecto no da resultado, comuníquelo al fabricante.
.
CORRECCION
31
Particularités du spectre CCD
Les spectres Sony CCD utilisés dans les équipements vision nocturne Yukon, sont de haute qualité. Toutefois, certains points de défaut
blancs et noirs et des taches d'amplitude variables sont tolérés. Ces défauts peuvent être facilement détectés lors d'observations de jour
comme de nuit. La présence de points blancs et noirs, de taches et d'autres défauts mineurs du spectre CCD (jusqu'à 4%) sont tolérés en
accord avec la réglementation de la société SONY.
La visibilité sur l'écran d'un défaut blanc à niveau de défaut égal dépend du type de spectre CCD, du type de caméra, de l'augmentation
de la température après que l'appareil soit allumé.
16
Antes de colocarlo en conservación extraiga las pilas de alimentación y seque el instrumento.
Conserve el instrumento en el estuche, lejos de los utensilios de calefacción y de lospozos de ventilación a una
temperatura no menor de +10 ºC y una humedad no mas de 70%.
La limpieza de las piezas ópticas hay que realizarla solamente cuando haya una abierta necesidad. Utilice una
servilleta suave de algodón con una cubierta multilaminar. El polvo de los lentes se puede limpiar con ayuda de un
pincel suave de pelo natural.
Las superficies plásticas y metálicas hay que frotarlas con un género suave, que esté un poco empapado con
vaselina.
30
En caso de un movimiento rapido del dispositivo de un lado al otro, la imagen puede perder nitidez por unos instantes.
En ningun caso estos efectos son considerados defectos del aparato. Al activar la Sum Light™, en la pantalla del
dispositivo pueden aparecer unos puntos luminosos (píxeles). Esto es explicado por particularidades de operación
que de esta función. Este no es un defecto tampoco.
17
Modell
Visuelle Vergrö erung, x
Objektivlinsendurchmesser, mm
Auflösungsvermogen, Linien/mm
Sichtfeldwinkel, Grad
Auflösungsvermögen der Kamera, Pixel
Max. Beobachtungsdistanz, m
Betriebsspannung, V
Stromversorgung
Gewinde der Stativbefestigung, Zoll
Integriertes Ausgangssignal
Betriebstemperaturbereich
Betriebszeit (ohne/mit Infrarotbeleuchter), Stunden
Länge, mm
Breite, mm
Höhe, mm
Gewicht (mit/ohne Batterien), kg
ß
Digitales Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42
Aufbewahrungstasche
Halsriemen
Zusatzbatteriebehälter
Außennetzgerät
Videoaufzeichnungskabel
Linsensauberungstuch
Betriebsanleitung
Garantieregistrierungskarte
Autonetzkabel
5x42 (#28046)
5
42
40
5
500x582
450
7,2-9 (6xAA)
DC 6-12 V 1000 mA
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C~+35 °C
10/3
170
116
76
0,8/0,65
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
* Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m bei der
natürlichen Nachtsbeleuchtungsstärke 0,05 lx (1/4 Mond).
29
Si el instrumento se explotaba en el frío y se introduce en un local cálido, no lo saque del estuche por lo menos no antes
de 5 horas para evitar la aparición de condensado en los elementos electrónico-ópticos.
No sumergir el instrumento en algún líquido; no lo deje bajo la lluvia y bajo los rayos solares.
Evite los golpes fuertes, la influencias del calor u otras influencias que dañan instrumento.
No permita el apantallamiento o la aparición de suciedad en las aristas del radiador (14); ésto puede llegar a ser causa
del estropeo del iluminador principal.
En lugar de 6 acumuladores se puede utilizar 6 baterías del tipo AA.
Cuando se enciende el instrumento con el botón «ON» (6) y con sus conmutaciones con ayuda del botón «IR» (9).
Cuando el aparato està enchufado por el botón «ON» (6) y cuando Ud. conmuta los iluminadores por el botón «IR» (8),
el nivel de potencia del iluminador infrarrojo principal y complementario corresponde al valor antes establecido con los
botones «+» (9) o «-» (10).
No conecte a la salida de video (12) mecanismos extraños (por ejemplo, auricularos). Esto puede estropear el
aparato.
Cuando Ud. enfoca a la pantalla (se puede ver la red negra) en el plano de imagen se permiten 7 puntos obscuros o
claros sobre todo el campo de visión.
El iluminador infrarojo principal no está destinado para enfocar.
Ud. puede sin peligro explotar el instrumento también en condiciones de iluminación natural diurna, tal modo de
funcionamiento no provoca ningún daño al artículo. Pero no se permite dirigir el aparato a fuentos brillantes de la
luz.
La función Sum Light™ y sus particularidades
El dispositivo Ranger Pro 5x42 cuenta con la función Sum Light™, basada en la acumulación de señales dentro del
sensor CCD. El uso de la función Sum Light™ aumenta notablemente el nivel de sensibilidad del sensor CCD en caso
de niveles de iluminación muy bajos permitiendo la observación casi en la oscuridad completa. Sin embargo hay que
tener en cuenta que una sensibilidad aumentada puede producir un nivel alto de ruido de la imagen (esto reduce la
resolucion de la imagen).
18
Das digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 wurde auf der Basis des Nachtsichtgerätes Ranger 5x42 konstruiert. Im
Vergleich zu dem Grundmodell, sichert das Ranger Pro 5x42 eine größere Beobachtungsdistanz (bis 450 Meter) und
bessere Abbildung, die dank dem in diesem Modell verwendeten mehr empfindlichen CCD Array und der neuen
Software (Sum Light™ Technologie) erreicht wurden.
Das digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 wurde unter Nutzung digitaler Technologien für professionelle
Anwendungen entwickelt. Der integrierte Hochleistungs-Infrarotstrahler mit stufenloser Regelung und Abspeicherung
des gewählten Niveaus sichert eine effiziente Sichtbarkeit unter beliebigen nächtlichen Lichtbedingungen. Für
stationäre Beobachtungen hat das Gerät ein Zoll-Stativgewindeloch. Bei stationärer Beobachtung kann über den
integrierten Videoport eine Übertragung des Videosignals auf einen Bildschirm sowie Videoaufzeichnung auf
Peripheriegeräte erfolgen (z.B. Yukon Mobile Player/Recorder). Ein spezieller Anschluss ermöglicht die
Stromversorgung von äußeren Quellen (Kfz-Netz, Feststromnetz). Das Gerät kann ebenso autonom arbeiten. Das
ergonomische Design des spritzwassersicheren Kunststoffgehäuses gewährleistet einen bequemen Betrieb.
Beobachtungen in natürlicher Umgebung
Jagd und Tourismus
Nächtliche Sportspiele und Orientierungsläufe
Gewerbliche und Amateurfischerei, Bootssport
Such- und Rettungstätigkeiten, Wach- und Sicherheitsdienst
Monitoring von technologischer Ausrüstung
Beobachtung und Videoaufzeichnung bei sich ständig wechselnder Beleuchtung - von Normaleleuchtung bis zur
absoluten Dunkelheit.
BATTERIEINSTALLATION
An Schnur (2) ziehen und (3) herausnehmen.Batteriebehälter
Unter der Polarit t 6 Akkumulatoren oder 6 Batterien Typ AA in den Behalter (3) einlegen. Berücksichtigung ä
Den Behälter (3) so in das Batteriefach einlegen, dass äußere elektrische Kontakte des Behälters mit den
entsprechenden Kontakten des Batteriefaches übereinstimmen.
Den Deckel (1) des Batteriefaches bis zum Anschlag schließen.
Achtung! Es ist empfehlenswert, die Batterien nur von einem Typ zu verwenden, sonst verringert sich die
Betriebszeit des Gerätes wesentlich!
Das Digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 ist ideal für folgende Anwendungen:
28
19
VERWENDUNG DES GERÄTES
Nehmen Sie die Deckel des Objektivs (4) und der Linse des Hochleistungs-Infrarotstrahlers (5) ab.
Bitte, beachten Sie die Polarität, die auf der Innenseite des Deckels vom Batteriebehälter angegeben ist.
Anmerkung: Wenn es im Batteriebehälter Batterien gibt und die Außenspeisung eingeschaltet ist, funktioniert
das Gerät von Außenspeisung. Wenn die Außenspeisung abgeschaltet ist, drücken Sie die «ON» Taste, um
das Gerät von Batterien einzuschalten.
Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter «ON» (6) ein, die grüne Kontrollanzeige muss leuchten. Bei unzureichender
Stromversorgung blinkt die grüne Kontrollanzeige. Bei leeren Batterien blinkt die rote Kontrollanzeige.
Richten Sie das Gerät auf ein 20-30m entferntes Objekt.
Stellen Sie durch Drehung des Okulars (7) eine deutliche Sicht des Rahmens des Bildschirmes und Bande auf dem
feinen schwarzen Netz ein. Regeln Sie die Sensitivität des Gerätes (Sensitivität wird als Helligkeit des Bildes
bestimmt) durch Drehung des Reglers (11).
Stellen Sie durch Drehung des Objektivs (4) eine deutliche Abbildung des Objekts ein. Beim Einschalten des Gerätes
wird der Latentinfrarotbeleuchter von kurzer Reichweite automatisch eingeschaltet. Drücken Sie die Taste «IR», (8)
um den Hauptinfrarotbeleuchter ferner Reichweite einzuschalten. Wählen Sie das Regime des Infrarotbeleuchters:
halten Sie die Tasten «+» (9) oder «-» (10) gedrückt, um die Leistung des Infrarotbeleuchters entsprechend zu erhöhen
oder zu vermindern. Die Nutzung des Infrarotbeleuchters bei optimalem Regime erhöht die Zeit der ununterbrochenen
Arbeit. Wenn das Gerät auf ein Objekt, das nicht näher als 15 Meter entfernt ist, scharf eingestellt ist, wird der
Strahlungsfleck des Hauptinfrarotbeleuchters im Okular zum rechten Teil vom Bildschirm verschoben.
Bei der Änderung der Beobachtungsentfernung erreichen Sie ein hochwertiges Bild allein durch das Drehen des
Objektivs (4), des Sensitivitätreglers und durchs Wählen des Hauptinfrarotbeleuchters. Ein weiteres Drehen des
Okulars ist nicht erforderlich, Ihr Gerät ist bereits individuell eingestellt.
Zur Übertragung des gewonnenen Bildes auf einen externen Bildschirm und Videoaufzeichnung schließen Sie das
Videoaufzeichnungskabel an den Videoausgang (12) an. Zum Anschluss an die Stromversorgung eines
Kraftfahrzeuges schließen Sie das Kabel an den Anschluss (13). Beim Anschluss an das Feststromnetz benutzen Sie
einen Netzadapter.
27
Quite la tapa del objetivo (4) y del lente del iluminador infrarrojo principal (5).
Conecte el instrumento con ayuda del botón «ON» (6) - se debe encenderse el indicador de color verde. Cuando la
carga de los elementos de alimentación es insuficiente, entonces centellea el indicador de color verde. Cuando los
elementos de alimentación no tienen la carga, centellea el indicador de color rojo.
Dirija el instrumento a un objeto que se encuentra a la distancia de 20 - 30 m.
Por medio de la rotaci n del ocular (7) obtenga una imagen nitida del cuadro de la pantalla y rayas y una grilla pequeña
sobre la. Por medio de rotaci n del regulador (11) ajuste la sensibilidad del instrumento (vivacidad de la imagen).
ó
ó
Por medio de la rotaci n del objetivo (4) logre que aparezca una imagen del objecto de calidad. Cuando el instrumento
está enchufado, automaticamente se enciende el iluminador oculto de radio de acci n corto. Presionando el botón
«IR» (8) se enciende el iluminador infrarrojo principal de acción largo. Elija el modo de funcionamiento del iluminador
infrarrojo: presione y mantenga los botones «+» (9) o «-» (10) para aumentar o para disminuir la potencia del
iluminador infrarrojo que funciona en el momento dado. El uso del iluminador infrarrojo en el modo óptimo aumenta el
tiempo de trabajo permanente. Si el aparato est dirijado a un objeto que se encuentra a la distancia menos de 15 m, la
mancha de emisi n del iluminador principal (circulo brillante y claro), que Ud. vea por el ocular se desplaza al lado
derecho de la pantalla.
ó
ó
á
ó
Cuando varia la distancia de observaci n, trate de lograr una imagen de calidad solamente con ayuda de la rotaci n
del objetivo (4), del regulador de sensibilidad (11) y de la elecci n de los modos de funcionamiento del iluminador
infrarrojo principal. No es necesario rotar el ocular (7) - el instrumento ya est ajustado individualmente por Ud.
ó ó
ó
á
Para la transmisión de la imagen obtenida a la pantalla de un monitor externo y para la realización de la grabación de
video, conecte el cable para la grabación de video a la salida de video (12); para conectar la alimentación desde la red
del bordo de un automóvil, conecte el cable al enchufe (13). Cuando se conecta la alimentación desde la red
estacionaria, utilice un adaptador de red.
Atenci n! Observe la polaridad, indicada por el lado externo de la tapa de la secci n de baterias. ó ó
Nota. Cuando en el contenedor de baterías hay baterias y el bloque de alimentación exterior està conectado, el
aparato funciona del bloque de alimentación exterior. Si Ud. desconecta el bloque de alimentación exterior,
hay que apretar el botón «ON» para enchufar el aparato del contenedor de baterias.
USO DEL INSTRUMENTO
20
26
El monocular digital de visión nocturna Ranger Pro 5x42 está construido sobre la base del monocular Ranger 5x42.
En comparación con el modelo basico, el Ranger Pro asegura la distancia de observacion mas grande y la imagen
mas nitido, gracias a la matriz CCD mas sensitivo y la el software avanzado (tecnologia Sum Light™).
El monocular digital de visión nocturna Ranger Pro 5x42 - es un instrumento de nivel profesional, ideado con ayuda
de las tecnologias digitales. El iluminador infrarrojo encajado de alta potencia con la funcion de ajuste fino y de
memorización del nivel elegido garantiza un campo visual efectivo con cualquier condición de iluminación por la
noche. Para llevar a cabo una observación fija esta previsto un nido roscado de soporte de 1/4 pulgada. Para llevar
una observacion fija a traves de la salida encajada de video se puede realizar la transmision de senales de video a la
pantalla del monitor y la realizacion del grabado en video de la imagen a un dispositivo extrano. Un enchufe especial
permite conectar la alimentacion desde fuentes externas. Este instrumento tambien puede funcionar en forma
autonoma. El diseno ergonomico del casco plastico con una ejecucion protectora contra las salpicaduras garantiza
comodidad durante su explotacion.
El monocular digital de vision nocturna Ranger Pro 5x42 es ideal para su aplicacion en los siguientes campos:
Observación en condiciones naturales
Caza y turismo
Juegos deportivos y orientación en la noche
Pesca industrial y amateur, deporte de lancha
Búsqueda y socorro, guardia y seguridad
Observación del funcionamiento de los equipos tecnológicos
Observación y grabado de video en condiciones de una fuerte variación de la iluminación - desde la iluminación
normal hasta la oscuridad completa.
INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS
Corra y extraiga la tapa de la sección de baterías (1).
Tire el cordón (2) y extraiga el contenedor para las baterías (3).
Observando la polaridad, coloque en el contenedor (3) 6 acumuladores o 6 baterias del tipo AA.
Introduzca el contenedor (3) en la sección de baterías de tal manera que los contactos eléctricos externos del
contenedor (3) coincidan con los contactos correspondientes de la sección de baterías.
Desplace la tapa (1) de la sección de baterías hasta el tope.
Atención! No recomendamos usar las baterias de diferente tipo, pórque esto puede reducir
considerablemente la duración de trabajo del aparato.
21
Wurde das Gerät bei der Kälte betrieben und danach in einen warmen Raum gebracht, lassen Sie es innerhalb
von mindestens 5 Stunden in der Aufbewahrungstasche, um Kondensation an den elektronenoptischen Elementen
zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät in Flüssigkeiten nicht. Lassen Sie es unter Regen oder Sonneneinstrahlung nicht.
Vermeiden Sie starke Erschütterungen, Wärme- und andere Wirkungen, die dem Gerät schaden können.
Lassen Sie keine Abschirmung oder Verschmutzung der Kühlerrippen (14) zu, anderenfalls sind Beschädigungen des
Hauptinfrarotbeleuchters möglich.
Statt 6 Akkumulatoren können 6 Batterien Typ AA verwendet werden.
Das Leistungsniveau des Haupt- und Zusatzinfrarotbeleuchters beim Einschalten des Gerätes mit der Taste «ON» (6)
und Umschalten mit der Taste «IR» (8) entspricht dem vorher mittels Tasten «+» (9) und «-» (10) eingestellten Wert.
Schließen Sie an den Videoausgang dafür nicht vorgesehene Einrichtungen (z.B. Kopfhörer) nicht an, weil das Gerät
ausfallen kann.
Bei Einstellung des Gerätes auf den Bildschirm (man kann ein schwarzes Netz sehen), sind 7 helle und dunkle Flecke
auf der Bildfläche auf ganzem Gesichtsfeld zulässig.
BESONDERHEITEN DES BETRIEBES
Problemlos können Sie das Gerät auch bei normalem Tageslicht benutzen, weil solches Regime vorgesehen ist
und dem Gerät keinen Schaden verursacht. Aber es ist unzulässig das Gerät auf helle Lichtquellen zu richten.
Im Ranger Pro 5x42 ist die Funktion Sum Light™ realisiert, die auf dem Summierensprinzip des Signals innerhalb der
CCD-Matrix basiert. Die Anwendung dieser Funktion ermöglicht es, im Falle der Senkung des Beleuchtungsniveaus
die Empfindlichkeit der CCD-Matrix zu steigern. So wird die Beobachtung bei fast völliger Dunkelheit möglich.
25
ESPECIFICACIONES
Modelo
Aumentacíon visual, x
Diámetro luminoso del objetivo, mm
Resoluciòn, líneas/mm
Campo de visión angular, grado
Resoluciòn de càmara, pixel
Alcance máximo de la visión, m
Tensión, V
Alimentación
Rosca para montar sobre el trípode, inch
Señal de salida encajada
Temperatura de funcionamiento
Duración del funcionamiento (sin/con iluminador infrarojo), h
Longitud, mm
Ancho, mm
Altura, mm
Peso (sin/con baterías), kg
Monocular digital de visión nocturna
Ranger Pro 5x42
Estuche
Correa para el cuello
Contenedor de baterías complementario
Bloque de alimentación exterior
Cable para el grabado de video
Servilleta para limpiar el lente
Instrucciones de explotación
Bono de garantía
Cable la red del bordo de un automóvil
5x42 (#28046)
5
42
40
5
500x582
450
DC 6-12 V 1000 mA
7,2-9 (6xAA)
1/4
CCIR (PAL)
-20 °C ~ +35 °C
10/3
170
116
76
0,65/0,8
Con el fin de mejorar el diseno del producto, este puede estar sujeto a cambios.
* Distancia máxima de detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m
bajo la iluminación nocturna natural de 0,05 lux (cuarto de Luna).
LAGERUNG
Nehmen Sie vor der Lagerung die Speiseelemente heraus und trocknen Sie das Gerät.
Bewahren Sie das Gerät in der Aufbewahrungstasche, entfernt von Heizgeräten und Luftungsschachten, bei
o
Temperaturen nicht unter +10 C und Feuchtigkeit nicht über 70% auf.
WARTUNG
Bitte reinigen Sie die optischen Teile nur bei dringendem Bedarf. Benutzen Sie ein weiches Baumwolltuch und
spezielle Mittel für Linsen mit Mehrphasenüberzugen. Staub kann von der Linse mit einem sauberen weichen
Pinsel aus Naturhaar entfernt werden.
Wischen Sie Kunststoff- und Metalloberflächen mit einem weichen, leicht mit Vaseline durchtrankten Lappen ab.
22
Es ist aber in Betracht zu nehmen, dass bei höherer Matrixempfindlichkeit das Niveau der Störungen auf dem Bild
steigern kann. Beim heftigen Schieben des Gerätes kann das Bild "verzerrt" werden. Es handelt sich aber dabei um
keine Defekte des Gerätes. Nachdem die Funktion Lichtsammeln Sum Light™ aktiviert wird, können leuchtende
Punkte (Pixel) am Bildschirm auftreten. Es wird durch Besonderheiten der Arbeit dieser Funktion verursacht und es ist
auch keine Mangel.
Nach dem Einschalten des Gerätes wird die Funktion Sum Light™ automatisch aktiviert, deswegen ist es
empfehlenswert, diese Funktion abzuschalten, wenn daran momentan kein Bedarf existiert.
Besonderheiten der CCD-Matrizen
Die von der Firma Sony hergestellten CCD-Matrizen, die in den digitalen Geräten verwendet werden, zeichnen sich durch hohe Qualität
aus. Dennoch können bei diesen Geräten optische Defekte wie weisse oder schwarze Flecken auftreten, die nicht nur bei der Nachtfunktion
sondern auch bei Tageslicht auftreten können. Das Auftreten dieser weissen und schwarzen Flecken, Punkten, Defekte der CCD-Matrize ist
gemäss den Normativakten der Firma Sony zulässig. Die Intensität der Defekte auf dem Bildschirm ist abhängig vom Typ der CCD-Matrize und
der Kamera sowie vom Temperaturanstieg nach dem Einschalten des Gerätes.
Yukon
24
Das Gerät schaltet
sich nicht ein.
Der
Infrarotbeleuchter
schaltet sich nicht
ein.
Die schlechte
Abbildungsqualität.
Optische.
Prüfen Sie die Richtigkeit des Einbaues der Zelle
im Container und des Containers im Batteriefach.
Vergewissern Sie sich in der Funktionsfahigkeit
der Batterien.
Die Taste «-» (10) ist in der Endstellung.
Der Helligkeitsregler (11) ist in der Endlage.
Prüfen Sie, ob das Okular und Objektiv
entsprechend der Betriebseinleitung eingestellt
sind. Vergewissern Sie sich, dass die Linsen nicht
angelaufen und verschmutzt sind.
In der Tabelle 2 ist die Liste der möglichen Probleme, die bei der Verwendung des Gerätes entstehen, angeführt.
Nehmen Sie die empfohlene Prüfung und die Korrektur im Verfahren, das in der Tabelle erwähnt ist, vor.
In der Tabelle sind nicht alle Probleme, die entstehen können, erwähnt. Die in der Tabelle für die Prüfung angeführten
Handlungen sind für die Bestimmung des Grundes der Problementstehung bei dem Betrieb des Gerätes notwendig,
und die Handlungen für die Korrektur dafür, um sie zu beheben. Wenn in dieser Liste das Problem nicht angeführt ist
oder die erwähnte Handlung für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis gibt, teilen Sie darüber dem Hersteller mit.
es wieder ein.
Ersetzen Sie die Zellen oder bauen Sie sie richtig
ein.
Drücken Sie die Taste «+» (9) und halten 5-8
Sekunden lang.
Regeln Sie die Sensitivität des Gerätes.
Putzen Sie die Linsen mit dem im Spiritus
angefeuchteten Reinigungstuch.
Schalten Sie das Gerät aus, und dann schalten Sie
Tabelle 2
PROBLEM
PRÜFUNG
KORREKTUR
23

Transcripción de documentos

I N S T R U C T I O N S Digital Night Vision RANGER PRO 5x42 www.yukonopticsglobal.com version 0311 48 В таблице 2 приведен список возможных проблем, возникающих при эксплуатации прибора. При наличии дефектов, не перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно устранить дефект, прибор следует вернуть для ремонта. Digital Night Vision RANGER PRO 5x42.................................................................................... 1-8 Monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42............................................................ 9-16 Таблица 2 Digitales Nachtsichtgerat RANGER PRO 5x42...........................................................................17-24 Monocular digital de vision nocturna RANGER PRO 5x42.............................................................25-32 ITALIANO Monocolo digitale di visibilita' notturna RANGER PRO 5x42...................................................... 33-40 Цифровой монокуляр ночного видения RANGER PRO 5x42................................................. 41-48 47 ENGLISH SPECIFICATIONS Model Visual Magnification, x Objective Lens, mm Resolution, lines/mm Angular Field of View, degree Camera Resolution, pixel Max. Detection Range, m* Operation Voltage, V Power Supply Tripod Mount, inch Video Output Signal Standard Operating Temperature Operating Time (IR-illuminator off/on), hour Length, mm/inch Width, mm/inch Height, mm/inch Weight (with/without batteries), kg//oz 5x42 (#28046) 5 42 40 5 500x582 450 7.2-9 (6xAA) DC 6-12 V 1000 mA 1/4 CCIR (PAL compatible) -20°C~+35°C / -4°F~+95°F 10/3 170 / 6.7 116 / 4.6 76 / 3.0 0.8/0.65 // 28.2/22.9 Однако следует иметь в виду, что при более высокой чувствительности возможно увеличение уровня шумов на изображении; при резком перемещении прибора изображение может “смазываться”, такие явления не являются дефектами. На дисплее прибора могут быть видны светящиеся белые точки (пиксели), количество точек может увеличиться при включении функции SumLight™ – это связано с особенностями работы данной функции и браком также не является. Чистку оптических деталей производите только при явной необходимости. Пользуйтесь мягкой хлопчатобумажной салфеткой и специальными средствами для линз с многослойным покрытием. Пластмассовые и металлические поверхности протирайте мягкой тканью, немного пропитанной синтетическим чистящим средством. * Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m in natural night conditions (0.05 lux, quarter moon). Перед хранением извлеките элементы питания и просушите прибор. Храните прибор в чехле, вдали от нагревательных приборов и вентиляционных шахт, при температуре не ниже +10°С и влажности не более 70%. PACKAGE CONTENTS Digital Monocular RANGER PRO Carrying Case Neck Strap Extra Battery Container Variable Power Switching Adapter Output Video Cable Lens Cleaning Cloth Operating Manual Warranty Registration Card Car Adapter For improvement purposes, design of this product is subject to change. 1 46 OPERATING MANUAL Вы можете без опасений эксплуатировать прибор и в условиях нормальной освещенности; такой режим работы предусмотрен и не нанесет изделию вреда. Однако направлять прибор на яркие источники света не рекомендуется. Если прибор эксплуатировался на холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла в течение не менее 5 часов для предотвращения появления конденсата на электронно-оптических элементах. Не погружайте прибор в жидкости; не оставляйте его под дождем и солнечными лучами. Не допускайте сильных ударных, тепловых и иных воздействий, повреждающих прибор. Не допускайте экранирования или загрязнения ребер радиатора (14): это может стать причиной выхода из строя ИК-осветителя большой мощности. Вместо 6 аккумуляторов можно применять 6 батарей типа АА. Уровень мощности основного и дополнительного ИК-осветителей при включении прибора кнопкой «ON» (6) и переключениях осветителей кнопкой «IR» (8) соответствует ранее установленному кнопками «+» (9) или «-» (10) значению. Не подключайте к входу «Видео» не предназначенные для него устройства (например, наушники). Это может привести к выходу прибора из строя. При фокусировке на экран дисплея (видна черная «сетка») в плоскости изображения допускаются 7 светлых или темных точек по всему полю зрения. ИК-фонарь не подлежит фокусировке. The Ranger Pro 5x42 Digital Night Vision Device is designed on the basis of the Ranger 5x42 Night Vision Device. In comparison to the basic model, the Ranger Pro 5x42 features a greater range of view (up to 450 m) due to a more sensitive CCD array and advanced program technology employed in this model. The Ranger Pro 5x42 is equipped with a built-in, high power IR-illuminator that has gradual IR adjustment and memory controller, which provides effective viewing in most night conditions. The unit can be attached to a standard tripod that uses a 1/4 inch mounting thread. The Ranger Pro 5x42 has a built-in video-out connector which can be used to pair the device with a monitor or to record video via a recording device (such as Yukon Mobile Player/Recorder). For the best image quality, it is recommended to set up the unit on a tripod before attaching the video cables and recording devices. The unit is equipped with a special connector that allows the Ranger Pro 5x42 to be powered by a 12 volt car outlet. It operates for up to 10 hours using 6 AA batteries. The Ranger Pro 5x42 has an ergonomically-designed, water resistant, durable plastic body that helps protect the unit and creates versatility. Yukon's Ranger Pro 5x42 is ideal for the following applications: Surveillance Hunting & camping Sports and night navigation and observation Commercial and personal fishing and boating Rescue, recovery, security and law enforcement Surveillance and video recording in continuously changing light conditions from dawn to absolute darkness BATTERY INSTALLATION В приборе Ranger Pro 5x42 реализована функция Sum Light™, основанная на принципе суммировании сигнала внутри матрицы ПЗС. Применение Sum Light™ позволяет в несколько раз повысить уровень чувствительности ПЗС-матрицы в случае снижения уровня освещенности, благодаря чему становится возможным наблюдение в условиях практически полной темноты. 45 — Remove the battery compartment cover (1). — Pull out the battery container (3) using the attached strap (2). — Slide batteries into the battery container (3). Pay attention to «+» (positive) and «-» (negative) symbols marked on the walls of the container. — Insert the battery container (3) back into the battery compartment. Make sure the battery container is reinserted properly particularly watching for the orientation of the battery container contacts. — Return the battery compartment cover (1) to its original position. Attention! It is strongly recommended to use only SINGLE-TYPE batteries otherwise the device's operating time drastically decreases. 2 OPERATING INSTRUCTIONS Remove the lens caps from the objective lens (4) and from the long-range IR-illuminator (5). Press the button marked «ON» (6) to turn on the device. A stable green light indicates that the device is ready for use. A flashing green light indicates that the battery power level is low. A flashing red light indicates that the battery is empty. Locate an object within 20 to 30 meters. Rotate the eyepiece (7) until you clearly see the frame of the display and black fine grid on it. Adjust the sensitivity of the device (visually it is determined as image brightness) by turning the adjustment wheel (11). Rotate the objective (4) until you see a sharp image of the object. When you turn the device on, the stealth short-range IR-illuminator is turned on automatically. Press the «IR» button (8) to turn the main long-range IR-illuminator on. Choose the operation modes of the IR-illuminator: press and hold the «+» (9) or «-» (10) buttons to increase or decrease respectively the power of the IR-illuminator. The use of the IR-illuminator in the optimal mode prolongs operating time. If the device is focused on an object closer than 15 metres, the emission spot of the main IR-illuminator (bright light circle) will be shifted to the right side of the display. When changing the viewing distance, try to see a sharp and high-quality image by rotating the objective (4) and the sensitivity adjustment wheel (11) and by changing the operating modes of the IR-illuminator. Do not rotate the eyepiece (7) the device is already individually adjusted. Plug the output video cable into the RANGER PRO's video-output jack (12) to transmit the observed image to an external LCD monitor. When the RANGER PRO 5x42 is coupled with video equipment, the observed image can be recorded. To connect the RANGER PRO 5x42 to a vehicle's 12V auxiliary power port, plug the car adapter into the RANGER PRO’s power input jack (13) and connect the other end of the cable to the vehicle's auxiliary power port. To connect the RANGER PRO 5x42 to a household outlet, use a variable power switching adapter. Be careful, observe the polarity shown on the inner side of the battery cover. NOTE. When the batteries are in the container and the external power source is turned on, the device operates on the external power source. If you unplug the external power source, you have to press the «ON» button to make the device operate on the batteries. 3 44 — Снимите крышки с объектива (4) и линзы ИК- осветителя (5). — Включите прибор кнопкой «ON» (6) - загорится индикатор зеленого цвета. При недостаточном заряде элементов питания мигает индикатор зеленого цвета; при полном разряде батарей - индикатор красного цвета. — Наведите прибор на объект, удаленный на расстоянии 20 - 30 м. — Вращением окуляра (7) добейтесь четкого видения рамки дисплея и черной мелкой “сетки ” полосок на нем. Отрегулируйте чувствительность прибора (визуально определяется как яркость изображения) вращением поворотного регулятора (11). — Вращением объектива (4) добейтесь появления четкого изображения объекта. При включении прибора одновременно включается скрытый осветитель ближнего радиуса действия. Основной осветитель дальнего действия (5) включается нажатием кнопки (8). Выбирайте режимы работы ИК-осветителя: нажимайте и удерживайте кнопки «+» (9) или «-» (10) для увеличения или соответственно уменьшения мощности работающего в данный момент ИК-осветителя. Использование ИК-осветителя в оптимальном режиме позволяет повысить время непрерывной работы. Если прибор наведен на объект, расположенный ближе 15 м, то наблюдаемое в окуляр пятно излучения основного осветителя (яркий светлый круг) будет смещено в правую сторону дисплея. — При изменении дистанции наблюдения добивайтесь четкого и качественного изображения с помощью вращения объектива (4), регулятора чувствительности (11) и выбора режимов работы ИК-осветителя. Вращать окуляр (7) не требуется - прибор Вами уже индивидуально настроен. — Для передачи получаемого изображения на экран внешнего монитора или осуществления видеозаписи подключите кабель для видеозаписи к видеовыходу (12). — Для подключения питания от бортовой сети автомобиля, подключите кабель к разъему (13). При подключении питания от стационарной сети пользуйтесь блоком внешнего питания. Будьте внимательны, соблюдайте полярность, указанную на внутренней стороне крышки батарей питания. Примечание. При наличии батарей в контейнере и подключении внешнего питания прибор работает от внешнего источника питания. Если отключить внешний источник питания, то для включения прибора от элементов в контейнере батарей необходимо нажать кнопку «ON». 43 4 CARE AND STORAGE Do not subject the digital NV device to shock or impact. Do not drop. Turn off the device when not in use and when moving the unit. The device can be used in daylight as well as nighttime conditions. After using the device in cold temperatures, please, wait up to 5 hours before using the device in the warm temperatures. This helps prevent condensation on the lenses. Do not leave the device in direct sunlight or rain. Water, sand, dust, and salt can damage the device. Do not cover the vent grid (14) of the IR-illuminator. Please keep the grid clean to insure proper performance of the IR illuminator. The device can be powered with 6 nickel cadmium batteries as well as 6 AA batteries. The power level of the main and auxiliary IR-illuminators when turning the device on with the «ON» button (6) and switching the IR-illuminators with the «IR» button (8) corresponds to the value previously set with the «+» (9) or «-» (10) buttons. Do not connect stray devices (headphones, for example) to the «Video» port. This may put the device out of action. When focusing on the display (you can see the fine black net) 7 light or dark spots on the whole field of view in the image plane are acceptable. The main IR-illuminator can not be focused. Sum Light™ function and its peculiarities The Ranger Pro 5x42 features the Sum Light™ function based on the accumulation of signals inside the CCD array. The use of Sum Light™ increases sensitivity of the CCD array several times in case of low illumination levels thus making it possible to conduct observation virtually in complete darkness. However please note that higher sensitivity may trigger an increased noise level in the picture; in case of rapid movement of the unit from one side to the other, the picture may be blurred for a moment. Neither of these effects is a flaw of the unit. After the SumLight™ is activated, a couple of light dots may appear in the field ot view which is explained by operation peculiarities of this function. This is not a defect either. 5 Прибор Ranger Pro 5x42 сконструирован на базе Ranger 5x42, но в отличие от базовой модели, имеет бoльшую дальность наблюдения за счет применения более чувствительной матрицы и нового программного обеспечения (с применением технологии Sum Light™). Цифровой монокуляр ночного видения Ranger Pro 5x42 - прибор профессионального уровня, созданный с использованием цифровых технологий. Установленный ИК-осветитель большой мощности с функцией плавной регулировки и запоминания выбранного уровня обеспечивает эффективный обзор в любых условиях освещенности в ночное время. При ведении стационарного наблюдения через встроенный видеовыход можно осуществлять передачу видеосигнала на экран монитора и видеозапись изображения на сторонние устройства (например, видеорекордер Yukon MPR). Специальный разъем позволяет подключить питание от внешних источников. Прибор также может работать автономно. Эргономичный дизайн пластикового корпуса в брызгозащитном исполнении обеспечивает удобство эксплуатации. При значительном снижении уровня освещенности рекомендуется использовать дополнительный ИК-осветитель. Цифровой монокуляр ночного видения Ranger Pro 5x42 идеален для применения в следующих областях: Наблюдение в естественной обстановке Охота и туризм Спортивные игры и ориентирование ночью Промышленный и любительский лов рыбы, лодочный спорт Поиск и спасение Охрана и безопасность Наблюдение за работой технологического оборудования — Отодвиньте и снимите крышку батарейного отсека (1). — Потяните за шнур (2) и выньте контейнер для батарей (3). — Соблюдая полярность, вставьте в контейнер (3) 6 аккумуляторов либо 6 батарей типа АА. — Вставьте контейнер (3) в батарейный отсек таким образом, чтобы наружные электрические контакты контейнера (3) совпали с соответствующими контактами батарейного отсека. — Задвиньте крышку (1) отсека батарей до упора. Внимание! Настоятельно не рекомендуется использовать разнотипные элементы питания, так как это может значительно снизить время работы прибора. 42 CLEANING 5x42 (#28046) 5 42 40 5 500x582 450 7,2-9 V (6xAA) DC 6-12 V 1000 mA 1/4 CCIR (PAL) -20 °C ~ +35 °C 10/3 170 116 76 0,65 / 0,8 * Максимальная дистанция обнаружения объекта размером 1,7x0,5 м при естественной ночной освещенности 0,05 лк (четверть луны). Цифровой монокуляр «Ranger Pro 5x42» Чехол Шейный ремень Резервный контейнер батарей Блок внешнего питания Кабель для видеозаписи Do not scratch the external lens surfaces or touch them with your fingers. Clean the device's lenses with optic/camera lens tissue or a clean cloth moistened with alcohol. You may use your breath to mist the surface of the glass prior to wiping. Clean the device's surfaces with alcohol if necessary and dry thoroughly. The RANGER PRO’s plastic surfaces do not require special treatment. If necessary, clean the unit's surfaces with a clean, soft cloth and a petroleum-based jelly and dry thoroughly. Important Note Do not pour alcohol directly on the lenses. Do not clean lenses and unit surfaces with any paper, such as newspaper, notebook paper, etc.: this can damage the coating. STORAGE Remove the unit's batteries if the device will not be used for longer than 2 months. Always store the RANGER PRO 5x42 in its case. Always store the RANGER PRO 5x42 in a dry, well-ventilated area away from heating/air conditioning vents and other heating devices. Temperature should be greater than +50oF (+10oC), and humidity should not exceed 70%. Салфетка для чистки линз Инструкция по эксплуатации Гарантийный талон Кабель для подключения к автомобильной сети Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования. 41 6 Particolarità dei sensori CCD TROUBLESHOOTING The Table 2 lists possible problems that you may encounter with your equipment. If the equipment problem is not listed or the corrective actions listed do not correct the issue, notify the manufacturer. I sensori CCD Sony, utilizzati nei visori notturni digitali Yukon, sono caratterizzati da un'elevata qualità. Tuttavia è possibile la presenza di qualche punto bianco e nero e di piccoli aloni di ampiezza variabile. Queste particolarità potrebbero presentarsi sia durante l'osservazione diurna che quella notturna. La presenza di punti bianchi e/o neri, di aloni e altre imperfezioni minori sul CCD (fino a 4%) sono da considerare accettabili, in accordo con quanto stabilito dal produttore Sony. La visibilità sullo schermo di un difetto bianco di uguale livello di difetto dipende dal tipo di CCD, dal tipo di apparecchio, aumento di temperatura dopo l'accensione dell'unità. Table 2 7 PROBLEM TEST OF INSPECTION CORRECTIVE ACTION Monocular fails to activate. Visual. Turn unit OFF and then ON. Check for defective, missing or improperly installed batteries or the battery container. Replace or install batteries or the battery container correctly. IR Illuminator fails to activate. The «-» button (10) is in its extreme position. The sensitivity adjustment wheel (11) is in its extreme position. Press the «+» (9) button and hold for 5-8 seconds. Adjust sensitivity of the device. Poor image quality. Check the objective lens and eyepiece, making sure they are focused according to the instructions listed in section: OPERATING INSTRUCTIONS. Check for fog or dirt on the lens. Follow the instructions to adjust the device. 40 Peculiarities of CCD array MANIFESTAZIONE GUASTI Nella Tabella 2 si riporta la lista dei eventuali problemi che potrebbero manifestarsi nel funzionamento dell'apparecchio. Se sull'elenco non si vede il gusato oppure la procedura indicata non si risulta a liquidare la causa, preghiamo di comunicare il costruttore. Sony CCD arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain white and black defective dots and variable amplitude spots are allowed. These defects can be easily detected when conducting observation both in the day and in the nighttime. Presence of white and black dots, spots and other minor defects of a CCD array (up to 4%) are acceptable in accordance with regulations of the company SONY. Visibility on the screen of a white defect of equal defect level depends on the type of CCD array, camera type, temperature increase after the unit is switches on. Tabella 2 GUASTO VERIFICA CORREZIONE Visuale. Verificare il corretto montaggio delle batterie nel contenitore e del contenitore stesso sulla sede batterie. Assicurarsi del corretto funzionamento delle batterie. Spegnere e riaccendere l'apparecchio. IR illuminazione non si accende. Il pulsante «-» (10) si trova nella posizione estrema. Regolatore della sensibilita` (11) si trova nella posizione estrema Premere il pulsante «+» (9) tenere premuto circa 5-8 secondi. Regolate la sensibilita` del`apparecchio. Qualità immagine inferiore. Verificare il regolamento dell'oculare e dell'obiettivo secondo la procedura sull'MANUALE USO. Assicurarsi che la lente non ha la condensa, ne' contaminata. Seguire le istruzioni per impostare lo strumento. Apparechhio non si inserisce. 39 Sostituire le batterie o montarle correttamente. Pulire la lente con la stofa impregnata di alcohol. 8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle Grossissement, x Diamètre de la lentille, mm La rèsolution, lignes/mm Champs de vision, degrés Résolution vidéo, pixel Porteé de vue, m La tension de fonctionnement, V Alimentation Taille du filetage d’un nid de fixation, de pouce Signal de sortie incorporé Température d'emploi Durée de fonctionnement, h (sans/avec torche IR ) Longueur, mm Largeur, mm Hauteur, mm Poids (sans/avec les batteries), kg MANUTENZIONE 5x42 (#28046) 5 42 40 5 500x582 450 7,2-9 (6xAA) DC 6-12V 1000 mA 1/4 CCIR (PAL) -20 °C ~ +35 °C 10/3 170 116 76 0,65/0,8 I componenti ottici si pulisce nel caso di necessita'. In tale caso si usa solo la stoffa di cottone ed I detergenti adatti per lente a polistarto. La polvere si toglie con il pennello di pelo naturale. I parti di metallo e di plastico si pulisce con la stoffa morbida impregnata di vaselina. Attenzione! Non mettere l`alcol direttamente sui lenti. Per la pulizia dei lenti non usare qualsiasi tipo di carta, questo puo daneggiare la superficie dei lenti. CONSERVAZIONE Prima di metterlo a parte estrarre cellule alimentazione e seccare l'apparecchio. Conservare l'apparecchio nella cuffia lontano dalla fonte di calore e di sfogo; la temperature non inferiore a +10°C, l'umidita' relative non superiore a 70%. * Distance de la detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m à l'éclairage nocturne naturel 0,05 lux (un quart de la lune). CONTENU DE L’EMBALLAGE Monoculaire digital RANGER PRO 5x42 Etui Bretelle porte-appareil Compartiment des piles Alimentation externe non-fournie Câble d'enregistrement vidéo Serviette de néttoyage des lentilles Notice d'utilisation Carte de garantie Câble du réseau de bord d’auto Le design de ce produit pourrait-etre amene a changer, afin d'ameliorer son utilisation. 9 38 CASI PARTICOLARI Il funzionamento dell'apparecchio e garantito anche al sole perche' e' previsto il regime e non risulta all'usura del monocolo. Se l'apparecchio si sposta dal freddo al caldo, e' vietato estrarlo dalla cuffia entro 5 minuti per eliminare la formazione della condensa su cellule ottiche elettroniche. Non far bagnare l'apparechhio ne' esporrerlo al sole. Evitare lo stress mecchanico, termico ed altro che porta dei danni. E' vietato schermare o inquinare i bordi del calorifero (14) che porta i danni all'illuminatore infrarosso ad alta potenza. Si sostituisce anche 6 accumulatori per 6 batterie di tipo AA. La potenza del presente illuminatore infrarosso mentre si accende «ON» (6) o si passa a «IR» (8) e' uguale a quella predisposta prima con «+» (9) e «-» (10). Non inserire nel entrata “VIDEO” dispositivi non distinti (es. le cuffie). Esso puo daneggiare l`apparecchio. Durante la focalizzazione, sullo schermo (si vede “la rete” scura) sul immagine si ammettono 7 chiari o scuri puntini. IR non si focalizza. La funzione Sum Light™ e le sue pecularità Il Ranger Pro 5x42 utilizza la funzione Sum Light™, che si basa sull'accumulo di segnali all'interno del sensore CCD. L'utilizzo di Sum Light™ aumenta di diverse volte la sensibilità del sensore CCD nel caso di bassi livelli di illuminazione, consentendo l'osservazione anche in quasi completa oscurità. Tuttavia, tenere presente che la sensibilità maggiorata potrebbe aumentare il livello di rumore dell'immagine (ossia ridurre la nitidezza dell'immagine); nel caso di rapidi movimenti dell'apparecchio da una parte all'altra, l'immagine potrebbe risultare meno nitida per un'instante. Nessuno di tali effetti è un difetto del prodotto. Con l'attivazione della funzione SumLight™ Signal Processing, sullo schermo dell'apparecchio potrebbe apparire alcuni puntini (pixel) chiari. In virtù delle caratteristiche operative di tale funzione. Anche questo non è da considerare come difetto. Le monoculaire Vision Nocturne RANGER PRO 5x42 est conçu sur la base du monoculaire vision nocturne Ranger 5x42. Compare au modelé de base, le Ranger Pro presente un plus grand champ de vision (jusqu'a 450m), grâce à un ensemble CCD plus sensible et a l'utilisation d'une technologie issue d'un programme de recherche. Le monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42 est l'appareil du niveau professionnel construit avec l'utilisation des technologies digitaux. L'éclairage infrarouge incorpore de grande puissance avec la fonction de réglage continu et la memorisation du niveau choisi assure l'observation efficace dans conditions d’éclairage norturne. Pour l'observation stationnaire est prévu la douille taraudée de support de 1/4 pouce. A l'observation stationnaire par la sortie video incorporée on peut transmettre le signal video sur l'ecran du moniteur et d'enregistrer l'image sur les dispositifs étrangères (par example Yukon Mobile Player/Recorder). Le raccord special permet de brancher l'alimentation des sources exterieures. L'appareil peut fonctionner autonome. Le design ergonomique du corp plastique en version protégée contre projections d'eau laterales assure la commodite d'utilisation. Le monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42 est parfait a l'utilisation dans les domaines suivantes: Observation dans l'embiance naturelle Chasse et tourisme Jeux sportifs et orientation nocturne Peche industrielle et amateur, canotage Recherche et sauvetage Observation du fonctionnement de l'equipement technologique Observation et enregistrement vidéo dans des conditions d'éclairage fortement varié de l'obscurité normale à l'obscurité complete. — Ecartez et déposez le couvercle du compartiment de batteries (1). — Tirez par le cordon (2) et faites sortir le container de batteries (3). — Tout en respectant la polarité inserez dans le container (3) 6 accumulateurs ou 6 piles d'alimentation type AA. — Inserez le container (3) dans le compartiment de façon que les contacts électriques extérieurs du container (3) coincident avec les contacts correspondants du compartiment de batteries. — Remettez a l'appui le couvercle (1) du compartiment de batteries. Attention! Il est fortement conseillé d'utiliser uniquement des piles de type ALCALINES afin d'optimiser le temps d'utilisation de l'appareil. 37 10 — Déposez les couvercles de l'objectif (4) et de la lentille de l'éclairage infrarouge de grande puissance (5). — Appuyez sur le bouton «ON» (6) pour allumer l'appareil. Une lumière verte stable indique que l'appareil est prêt à l'emploi. Une lumière clignotante verte indique que le niveau des piles est bas. Une lumière rouge indique que la batterie est vide. — Visez l'appareil sur l'objet se trouvant éloigné de 20-30 métres. — Faites tourner l'oculaire (7) obtenez la vision precise du cadre de l'ecran et la "grille" noire menue et raies sur lui. — Ajustez la luminosité et la clarté de l'image en tournant la molette d'ajustement (11). — Faites tourner l'oculaire (7) et la lentille objective (4) jusqu'à ce que l'image soit nette. Lorsque vous allumez l'appareil, la torche IR auxiliaire faible champ est automatiquement en fonction. Appuyez sur le bouton «IR» (8) pour allumer la torche IR principale. Pour choisir le mode d'utilisation de la torche IR: appuyez en maintenant les boutons «+» (9) ou — «-» (10) pour augmenter ou diminuer respectivement la puissance de la torche IR. Une utilisation optimale de la torche infrarouge prolonge la durée d'utilisation. Si l'appareil fait un zoom sur un objet situé à 15 mètres maximum, le point d'émission de la torche IR principale (cercle lumineux puissant) sera déplacé vers le côté droit de l'écran. — Lors du changement de la distance d'observation, essayez d'obtenir une image de haute qualité et nette en effectuant une rotation: de l'objectif (4), de la molette d'ajustement (11) et des modes opératoires de la torche IR. Ne pas effectuer de rotation de l'oculaire (7) l'appareil est déjà ajusté individuellement. — Pour transmettre l'image sur l'écran du moniteur extérieur et faire l'enregistrement vidéo connectez le câble d'enregistrement à la sortie vidéo (12). Pour brancher l'alimentation du réseau de bord d'auto connectez le câble dans le douille (13). Pour brancher l'alimentation du réseau stationnaire utilisez l'adaptateur de réseau. Soyez prudents, veillez à respecter la polarité indiquée sur le côté intérieur du compartiment des piles. NOTE: Lorsqu'il y a des piles dans le compartiment des piles et que la source d'alimentation externe est allumée, l'appareil fonctionnera sur la source d'alimentation externe. Si vous déconnectez la source d'alimentation externe, vous devez appuyer sur le bouton «ON» pour que l'appareil fonctionne sur les piles du compartiment à piles. 11 36 — Rimuovere i coperchi dell'obiettivo (4) e della lente illuminatore infrarosso di alta potenza (5). — Premere il pulsante «ON» (6) per accendere lo strumento. La luce verde fissa indica che lo strumento e pronto per l'uso. La luce verde lampeggiante indica che il livello di carica della batteria e basso. La luce rossa lampeggiante indica che la batteria e scarica. — Puntare all'oggetto arretrato a 20-30 metri. — Regolate la sensibilita` del`apparecchio (stabilite visivamente la luminosita` del`immagine) girando regolatore (11) — Regolare l’oculare (7) e l'obiettivo (4) per ottenere un'immagine definita. Accendendo lo strumento, l'illuminatore ausiliario a corto campo si attiva automaticamente. Premere il pulsante «IR» (8) per accendere l'illuminatore IR principale (5). Regolare l'intersita dell'illuminatore IR: premere e tener premuto il pulsante «+» (9) o «-» (10) per aumentare o diminuire l'intensita dell'illuminazione IR. L'uso dell'illuminatore IR in maniera ottimale prolunga il tempo di funzionamento. Nel caso in cui si osservi uno oggetto a meno di 15 metri, il fascio circolare emesso dall'illuminatore IR principale risultera spostato nella parte destra dell'immagine. — Durante il cambiamento della distanza del`osservazione, cercate di ottenere la qualita` d`immagine migliore, girando l`obiettivo (4) e regolatore della sensibilita` (11) e modo del funzionamento del IR. Non e` necessario girare l’oculare (7) esso e` stato gia` regolato. — Per trasmetter l'oggetto al monitor eper registrare video, connettere il cavo video all'uscita video (12); per alimentarlo dalla rete a bordo auto connettere il cavo al raccordo (13). Per alimentarlo dalla rete fissa usare l'addattatore della rete. Attenzione: rispettare la polarita mostrata nella parte interna del coperchio batteria. Nota: Quando sono inserite le batterie interne e l'alimentazione esterna e attivata, lo strumento funziona con l'alimentazione esterna. Nel caso in cui venga disinserita l'alimentazione esterna, premere il pulsante «ON» per far funzionare lo strumento con le batterie interne. 35 12 MANUALE USO Vous pouvez sans précaution exploiter l'appareil aussi dans des conditions d'éclairage naturel du jour; un tel régime de fonctionnement est prévu et n'endommage pas l'appareil. Si l'appareil a été exploité en froid et placé dans un local chaud laissez chauffer l'appareil dans son étui au moins depuis 5 heures pour éviter la formation du condensat sur les éléments électriques et optiques. N'enfoncez jamais l'appareil dans le liquide; ne laissez-le sous la puie et protégéz - le contre les rayons du soleil. Evitez des chocs mécaniques, thermiques et autres qui puissent endommager l'appareil. Evitez le blindage et l'impureté des aretes du radiateur (14) cela serait la cause de mise hors fonctionnement de l'éclairage infrarouge de grande puissance. Au lieu de 6 accumulateurs on peut utiliser 6 piles d'alimentation type AA. Le niveau de puissance de l'éclairage infrarouge à la mise en marche avec le bouton «ON» (6) et ses commutations avec le bouton «IR» (8) correspond au niveau auparavant réglé avec les boutons «+» (9) et «-» (10). Ne pas connecter des appareils parasites (par exemple des écouteurs) sur le port «vidéo». Cela pourrait mettre l'appareil hors-fonction. En regardant fixement à travers l'oculaire (vous pouvez apercevoir la grille noire) 7 points «clairs» ou «sombres» sont acceptables sur tout le champ de vision du plan de l'image. La torche IR principale (5) ne peut pas être mise au point. Le Ranger Pro 5x42 présente la fonction Sum Light™ basée sur l'accumulation de signaux à l'intérieur de la matrice CCD. L'utilisation du Sum Light™ augmente la sensibilité de la matrice CCD plusieurs fois dans le cas d'un faible niveau d'éclairage, permettant de procéder à l'observation quasi dans l'obscurité totale. Cependant, veuillez noter que une plus haute sensibilité peut entraîner une augmentation du niveau de bruit dans l'image; en cas de mouvement rapide de l’appareil d'un côté à l'autre, l'image peut se brouiller pendant un moment. Aucun de ces effets est un défaut de l'appareil. Après la activation de la fonction du cumul de lumière Sum Light™, quelques points (pixels) phosphorescents sont visibles sur l'écran du appareil, qui est expliqué par les particularités d'opération de cette fonction. Ce n'est pas un défaut. 13 Il visore notturno Ranger Pro 5x42 Digital e un'evoluzione del modello Ranger 5x42. Paragonato al modello base, il Ranger Pro offre una distanza di visione maggiore (fino a 450 m), grazie ad un piu sensibile CCD e alla tecnologia avanzata utilizzata (tecnologia Sum Light™) in questo modello. Il colore dell'apparecchio e nero. Il monocolo digitale di visibilita' notturna Ranger Pro 5x42 e uno strumento per professionisti, disegnato in base delle technologie digitali. Illuminatore infrarosso incorporato e di potenza superiore a regolazione progressiva memorizzazione del livello selezionato provvede la visibilita' sufficiente in qualsiasi condizioni d'illuminazione di notte. Ai fini d'eseguire l'osservazione fissa e' prevista una presa a treppiede 1/4 pollice di filettatura. Mentre si osserva in un modo stazionario attraverso l'uscita video, si trasmette i segnali video al monitor e si registra l'immagine ai dispositivi auxiliari (p.es. Yukon Mobile Player/Recorder). Un connettore adatto consente alimentazione dall'esterno. L'apparecchio funziona anche in modo autonomo. Il disegno ergonomico del corpo di plastico paraspruzzi garantisce l'uso amichevole. Il monocolo digitale di visibilita' notturna Ranger Pro e' ben adatto alle condizioni quali sono: Osservazione ambiente Cacia, turismo Giochi sportivi, orientazione notturna Pesca industriale/amatore, sport a barca Ricerca di soccroso, tutela e salvaguardia Controllo impianti tecnici Osservazione e registrazione video a condizioni di illuminazione variabilecome da quella normale al buio assoluto. — Arretrare e rimuovere il coperchio sede batterie (1) — Tirare cordoncino (2) e estrarre contenitore batterie (3). — Osservando la polarita' inserire nel contenitore (3) 6 accumulatori o 6 batterie di tipo AA. — Riprestinare il contenitore (3) nella sede batterie in tal modo che i morsetti elettreci del contenitore (3) possano operare ad opportuni contatti sede batterie. — Appoggiare a finecorsa il coperchio (1) sede batterie. Attenzione! E' vivamente raccomandato l'uso di batterie SINGOLE altrimenti il tempo di funzionamento dello strumento si riduce drasticamente. 34 SPECIFICHE TECNICHE NETTOYAGE Modello Aumentazione visiva, x Diametro obiettivo, mm Risoluzione, linee/mm Angolo di campo, angolo La risoluzione della camera, pixel Distanza massima di localizzazione, m* Alimentazione, V Alimentazione esterno Attacco per treppiede, pollice Segnale di output incorporato Temperatura di esercizio Tempo di funzionamento (senza/con illuminatore infrarosso), ora Lunghezza, mm Larghezza, mm Altezza, mm Peso (senza/con baterie), kg 5x42 (#28046) 5 42 40 5 500x582 450 7,2-9 (6xAA) DC 6-12V 1000 mA 1/4 CCIR (PAL) -20 °C ~ +35 °C 10/3 170 116 76 0,65 / 0,8 * Distanza massima di localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m, all'illuminazione notturna 0,05 lux (luna quarto). СONTENUTO DELLA CONFEZIONE Monocolo digitale Ranger pro 5x42 Custodia Cinghia collo Contenitore della bateria di riserva Blocco della bateria esterno Cavo video registrazione Stoffa pulizia lente Manuale uso Garanzia Cavo dalla rete a bordo auto Ne pas égratigner ou toucher avec les doigts, les surfaces extérieures des lentilles. Nettoyez les lentilles de l'appareil avec un tissu conçu pour nettoyer les objectifs des appareils photo ou avec un tissu légèrement humidifié d'alcool. Vous pouvez utiliser votre souffle pour embuer la surface de la lentille avant de l'essuyer. Nettoyer les surfaces de l'appareil avec de l'alcool si nécessaire et séchez les minutieusement. Le corps extérieur du RANGER PRO n'a pas besoin de traitement spécial. Si nécessaire, nettoyez les surfaces de l'appareil avec un tissu propre et doux, et une gelée à base pétrole et séchez le minutieusement. Important Ne pas verser d'alcool directement sur les lentilles. Ne pas nettoyer les lentilles et les surfaces de l'appareil avec du papier, tel que du papier journal, ou le papier d'un cahier, etc.: сela pourrait endommager le traitement des lentilles. STOCKAGE Retirer les piles de l'appareil, si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Toujours stocker le RANGER PRO dans son étui. Conservez l'appareil dans son étui, loin des appareils de chauffage et des canaux de ventilation, à la température de +10°C au minimum et l'humidité maximum de 70%. Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti. 33 14 Particularidades de matrices CCD DETECTION DES DERANGEMENTS Le tableau 2 présente la liste des dérangements éventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation de l'appareil. Si dans cette liste le probléme n'est pas indiqué ou l'action indiqué sur la réparation un dérangement ne donne aucun résultat, informez le fabricant. Los matrices CCD de Sony empleadas en los dispositivos digitales de visión nocturna Yukon, se distinguen por la alta calidad. Sin embargo se acepta la presencia de ciertos puntos defectuosos blancos y negros y los puntos de amplitud variables. Estos defectos pueden ser fácilmente descubiertos con la observación tanto en el día como en la noche. La presencia de puntos blancos y negros, puntos y otros defectos menores de matrices CCD (hasta el 4%) es aceptable de acuerdo con el reglamento de la empresa SONY. La aparición en la pantalla de un defecto blanco depende del tipo de matriz CCD, tipo de cámara, aumento de temperaturas después de que la unidad se enciende. Tableau 2 15 PROBLÈME VERIFICATION REPARATION L'appareil ne se met en marche. Visuelle. Verifiez la mise des piles dans le container et le container dans le compartiment de batteries. Assurez-vous de la capacite des piles. Mittez hors marche puis mettez en marche l'appareil. Remplacez les éléments d'alimentation ou vérifiez leur polarité. La torche IR ne s’active pas. Le bouton «-» (10) est dans sa position extrême. La molette d’ajustement (11) est dans sa position extrême. Appuyer sur le bouton «+» (9) et maintenir pendant 5 à 8 secondes. Ajuster la sensibilité de l’appareil. Une mauvaise qualité de l'image. Verifiez l'ajustage de l'oculaire et de l'objectif conformément à la NOTICE D'UTILISATION Assurez-vous que les lentilles ne sont pas embuées ou encrassées. Suivre les instructions pour ajuster l’appareil. Nettoyez les lentilles avec la serviette imbibée d'alcool. 32 Particularités du spectre CCD DETECCIÓN DE LOS DEFECTOS En la tabla 2 está expuesta una lista de los posibles problemas que pueden surgir durante el proceso de explotación del instrumento. Lleva a cabo la revisión y la corrección recomendadas de acuerdo al orden indicado en la tabla. En la tabla están indicados no todos los problemas que puedan surgir. Las acciones de revisión incluidas en el tabla son necesarias para determinar las causas del surgimiento de un problema durante la explotación del instrumento, y las acciones de corrección - para eliminarla. Si en la lista indicada no estuviera contemplado un problema o la acción indicada de eliminación del defecto no da resultado, comuníquelo al fabricante. Les spectres Sony CCD utilisés dans les équipements vision nocturne Yukon, sont de haute qualité. Toutefois, certains points de défaut blancs et noirs et des taches d'amplitude variables sont tolérés. Ces défauts peuvent être facilement détectés lors d'observations de jour comme de nuit. La présence de points blancs et noirs, de taches et d'autres défauts mineurs du spectre CCD (jusqu'à 4%) sont tolérés en accord avec la réglementation de la société SONY. La visibilité sur l'écran d'un défaut blanc à niveau de défaut égal dépend du type de spectre CCD, du type de caméra, de l'augmentation de la température après que l'appareil soit allumé. . Tabla 2 31 PROBLEMA REVISION CORRECCION 1. El instrumento no se enciende. Visual Revise la correcta instalación, los elementos de alimentación en el contenedor en la sección de las baterías. Asegúrese de la capacidad de funcionamiento de las baterías. Apague y después encienda el instrumento. Reemplace los elementos de alimentación o instálelos correctamente. 2. El iluminador infrarrojo no se enciende. El botón «-» (10) está en la posición extrema. El regulador de sensibilidad (11) está en la posición extrema. Aprete el botón «+» (9) y manténgalo 5-8 segundos. Ajuste la sensibilidad del aparato. 3. La imagen es de mala calidad. Revise, está o no ajustado el ocular y el objetivo en conformidad con Las Instrucciones de Explotación. segúrese que los lentes no están empañados y no están sucios. Enfoque el aparato de nuevo según las instrucciones. Limpie los lentes con una servilleta mojada en espíritu. 16 Modell Visuelle Vergrößerung, x Objektivlinsendurchmesser, mm Auflösungsvermogen, Linien/mm Sichtfeldwinkel, Grad Auflösungsvermögen der Kamera, Pixel Max. Beobachtungsdistanz, m Betriebsspannung, V Stromversorgung Gewinde der Stativbefestigung, Zoll Integriertes Ausgangssignal Betriebstemperaturbereich Betriebszeit (ohne/mit Infrarotbeleuchter), Stunden Länge, mm Breite, mm Höhe, mm Gewicht (mit/ohne Batterien), kg 5x42 (#28046) 5 42 40 5 500x582 450 7,2-9 (6xAA) DC 6-12 V 1000 mA 1/4 CCIR (PAL) -20 °C~+35 °C 10/3 170 116 76 0,8/0,65 En caso de un movimiento rapido del dispositivo de un lado al otro, la imagen puede perder nitidez por unos instantes. En ningun caso estos efectos son considerados defectos del aparato. Al activar la Sum Light™, en la pantalla del dispositivo pueden aparecer unos puntos luminosos (píxeles). Esto es explicado por particularidades de operación que de esta función. Este no es un defecto tampoco. La limpieza de las piezas ópticas hay que realizarla solamente cuando haya una abierta necesidad. Utilice una servilleta suave de algodón con una cubierta multilaminar. El polvo de los lentes se puede limpiar con ayuda de un pincel suave de pelo natural. Las superficies plásticas y metálicas hay que frotarlas con un género suave, que esté un poco empapado con vaselina. * Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m bei der natürlichen Nachtsbeleuchtungsstärke 0,05 lx (1/4 Mond). Digitales Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 Aufbewahrungstasche Halsriemen Zusatzbatteriebehälter Außennetzgerät Videoaufzeichnungskabel Linsensauberungstuch Betriebsanleitung Garantieregistrierungskarte Autonetzkabel Antes de colocarlo en conservación extraiga las pilas de alimentación y seque el instrumento. Conserve el instrumento en el estuche, lejos de los utensilios de calefacción y de lospozos de ventilación a una temperatura no menor de +10 ºC y una humedad no mas de 70%. Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten. 17 30 Ud. puede sin peligro explotar el instrumento también en condiciones de iluminación natural diurna, tal modo de funcionamiento no provoca ningún daño al artículo. Pero no se permite dirigir el aparato a fuentos brillantes de la luz. Si el instrumento se explotaba en el frío y se introduce en un local cálido, no lo saque del estuche por lo menos no antes de 5 horas para evitar la aparición de condensado en los elementos electrónico-ópticos. No sumergir el instrumento en algún líquido; no lo deje bajo la lluvia y bajo los rayos solares. Evite los golpes fuertes, la influencias del calor u otras influencias que dañan instrumento. No permita el apantallamiento o la aparición de suciedad en las aristas del radiador (14); ésto puede llegar a ser causa del estropeo del iluminador principal. En lugar de 6 acumuladores se puede utilizar 6 baterías del tipo AA. Cuando se enciende el instrumento con el botón «ON» (6) y con sus conmutaciones con ayuda del botón «IR» (9). Cuando el aparato està enchufado por el botón «ON» (6) y cuando Ud. conmuta los iluminadores por el botón «IR» (8), el nivel de potencia del iluminador infrarrojo principal y complementario corresponde al valor antes establecido con los botones «+» (9) o «-» (10). No conecte a la salida de video (12) mecanismos extraños (por ejemplo, auricularos). Esto puede estropear el aparato. Cuando Ud. enfoca a la pantalla (se puede ver la red negra) en el plano de imagen se permiten 7 puntos obscuros o claros sobre todo el campo de visión. El iluminador infrarojo principal no está destinado para enfocar. La función Sum Light™ y sus particularidades El dispositivo Ranger Pro 5x42 cuenta con la función Sum Light™, basada en la acumulación de señales dentro del sensor CCD. El uso de la función Sum Light™ aumenta notablemente el nivel de sensibilidad del sensor CCD en caso de niveles de iluminación muy bajos permitiendo la observación casi en la oscuridad completa. Sin embargo hay que tener en cuenta que una sensibilidad aumentada puede producir un nivel alto de ruido de la imagen (esto reduce la resolucion de la imagen). Das digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 wurde auf der Basis des Nachtsichtgerätes Ranger 5x42 konstruiert. Im Vergleich zu dem Grundmodell, sichert das Ranger Pro 5x42 eine größere Beobachtungsdistanz (bis 450 Meter) und bessere Abbildung, die dank dem in diesem Modell verwendeten mehr empfindlichen CCD Array und der neuen Software (Sum Light™ Technologie) erreicht wurden. Das digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 wurde unter Nutzung digitaler Technologien für professionelle Anwendungen entwickelt. Der integrierte Hochleistungs-Infrarotstrahler mit stufenloser Regelung und Abspeicherung des gewählten Niveaus sichert eine effiziente Sichtbarkeit unter beliebigen nächtlichen Lichtbedingungen. Für stationäre Beobachtungen hat das Gerät ein Zoll-Stativgewindeloch. Bei stationärer Beobachtung kann über den integrierten Videoport eine Übertragung des Videosignals auf einen Bildschirm sowie Videoaufzeichnung auf Peripheriegeräte erfolgen (z.B. Yukon Mobile Player/Recorder). Ein spezieller Anschluss ermöglicht die Stromversorgung von äußeren Quellen (Kfz-Netz, Feststromnetz). Das Gerät kann ebenso autonom arbeiten. Das ergonomische Design des spritzwassersicheren Kunststoffgehäuses gewährleistet einen bequemen Betrieb. Das Digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 ist ideal für folgende Anwendungen: Beobachtungen in natürlicher Umgebung Jagd und Tourismus Nächtliche Sportspiele und Orientierungsläufe Gewerbliche und Amateurfischerei, Bootssport Such- und Rettungstätigkeiten, Wach- und Sicherheitsdienst Monitoring von technologischer Ausrüstung Beobachtung und Videoaufzeichnung bei sich ständig wechselnder Beleuchtung - von Normaleleuchtung bis zur absoluten Dunkelheit. BATTERIEINSTALLATION — An Schnur (2) ziehen und Batteriebehälter (3) herausnehmen. — Unter Berücksichtigung der Polarität 6 Akkumulatoren oder 6 Batterien Typ AA in den Behalter (3) einlegen. — Den Behälter (3) so in das Batteriefach einlegen, dass äußere elektrische Kontakte des Behälters mit den entsprechenden Kontakten des Batteriefaches übereinstimmen. — Den Deckel (1) des Batteriefaches bis zum Anschlag schließen. Achtung! Es ist empfehlenswert, die Batterien nur von einem Typ zu verwenden, sonst verringert sich die Betriebszeit des Gerätes wesentlich! 29 18 VERWENDUNG DES GERÄTES Nehmen Sie die Deckel des Objektivs (4) und der Linse des Hochleistungs-Infrarotstrahlers (5) ab. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter «ON» (6) ein, die grüne Kontrollanzeige muss leuchten. Bei unzureichender Stromversorgung blinkt die grüne Kontrollanzeige. Bei leeren Batterien blinkt die rote Kontrollanzeige. Richten Sie das Gerät auf ein 20-30m entferntes Objekt. Stellen Sie durch Drehung des Okulars (7) eine deutliche Sicht des Rahmens des Bildschirmes und Bande auf dem feinen schwarzen Netz ein. Regeln Sie die Sensitivität des Gerätes (Sensitivität wird als Helligkeit des Bildes bestimmt) durch Drehung des Reglers (11). Stellen Sie durch Drehung des Objektivs (4) eine deutliche Abbildung des Objekts ein. Beim Einschalten des Gerätes wird der Latentinfrarotbeleuchter von kurzer Reichweite automatisch eingeschaltet. Drücken Sie die Taste «IR», (8) um den Hauptinfrarotbeleuchter ferner Reichweite einzuschalten. Wählen Sie das Regime des Infrarotbeleuchters: halten Sie die Tasten «+» (9) oder «-» (10) gedrückt, um die Leistung des Infrarotbeleuchters entsprechend zu erhöhen oder zu vermindern. Die Nutzung des Infrarotbeleuchters bei optimalem Regime erhöht die Zeit der ununterbrochenen Arbeit. Wenn das Gerät auf ein Objekt, das nicht näher als 15 Meter entfernt ist, scharf eingestellt ist, wird der Strahlungsfleck des Hauptinfrarotbeleuchters im Okular zum rechten Teil vom Bildschirm verschoben. Bei der Änderung der Beobachtungsentfernung erreichen Sie ein hochwertiges Bild allein durch das Drehen des Objektivs (4), des Sensitivitätreglers und durchs Wählen des Hauptinfrarotbeleuchters. Ein weiteres Drehen des Okulars ist nicht erforderlich, Ihr Gerät ist bereits individuell eingestellt. Zur Übertragung des gewonnenen Bildes auf einen externen Bildschirm und Videoaufzeichnung schließen Sie das Videoaufzeichnungskabel an den Videoausgang (12) an. Zum Anschluss an die Stromversorgung eines Kraftfahrzeuges schließen Sie das Kabel an den Anschluss (13). Beim Anschluss an das Feststromnetz benutzen Sie einen Netzadapter. Bitte, beachten Sie die Polarität, die auf der Innenseite des Deckels vom Batteriebehälter angegeben ist. Anmerkung: Wenn es im Batteriebehälter Batterien gibt und die Außenspeisung eingeschaltet ist, funktioniert das Gerät von Außenspeisung. Wenn die Außenspeisung abgeschaltet ist, drücken Sie die «ON» Taste, um das Gerät von Batterien einzuschalten. 19 28 USO DEL INSTRUMENTO —Quite la tapa del objetivo (4) y del lente del iluminador infrarrojo principal (5). —Conecte el instrumento con ayuda del botón «ON» (6) - se debe encenderse el indicador de color verde. Cuando la carga de los elementos de alimentación es insuficiente, entonces centellea el indicador de color verde. Cuando los elementos de alimentación no tienen la carga, centellea el indicador de color rojo. —Dirija el instrumento a un objeto que se encuentra a la distancia de 20 - 30 m. —Por medio de la rotación del ocular (7) obtenga una imagen nitida del cuadro de la pantalla y rayas y una grilla pequeña sobre la. Por medio de rotación del regulador (11) ajuste la sensibilidad del instrumento (vivacidad de la imagen). —Por medio de la rotación del objetivo (4) logre que aparezca una imagen del objecto de calidad. Cuando el instrumento está enchufado, automaticamente se enciende el iluminador oculto de radio de acción corto. Presionando el botón «IR» (8) se enciende el iluminador infrarrojo principal de acción largo. Elija el modo de funcionamiento del iluminador infrarrojo: presione y mantenga los botones «+» (9) o «-» (10) para aumentar o para disminuir la potencia del iluminador infrarrojo que funciona en el momento dado. El uso del iluminador infrarrojo en el modo óptimo aumenta el tiempo de trabajo permanente. Si el aparato está dirijado a un objeto que se encuentra a la distancia menos de 15 m, la mancha de emisión del iluminador principal (circulo brillante y claro), que Ud. vea por el ocular se desplaza al lado derecho de la pantalla. —Cuando varia la distancia de observación, trate de lograr una imagen de calidad solamente con ayuda de la rotación del objetivo (4), del regulador de sensibilidad (11) y de la elección de los modos de funcionamiento del iluminador infrarrojo principal. No es necesario rotar el ocular (7) - el instrumento ya está ajustado individualmente por Ud. —Para la transmisión de la imagen obtenida a la pantalla de un monitor externo y para la realización de la grabación de video, conecte el cable para la grabación de video a la salida de video (12); para conectar la alimentación desde la red del bordo de un automóvil, conecte el cable al enchufe (13). Cuando se conecta la alimentación desde la red estacionaria, utilice un adaptador de red. Atención! Observe la polaridad, indicada por el lado externo de la tapa de la sección de baterias. Nota. Cuando en el contenedor de baterías hay baterias y el bloque de alimentación exterior està conectado, el aparato funciona del bloque de alimentación exterior. Si Ud. desconecta el bloque de alimentación exterior, hay que apretar el botón «ON» para enchufar el aparato del contenedor de baterias. 27 20 BESONDERHEITEN DES BETRIEBES Problemlos können Sie das Gerät auch bei normalem Tageslicht benutzen, weil solches Regime vorgesehen ist und dem Gerät keinen Schaden verursacht. Aber es ist unzulässig das Gerät auf helle Lichtquellen zu richten. Wurde das Gerät bei der Kälte betrieben und danach in einen warmen Raum gebracht, lassen Sie es innerhalb von mindestens 5 Stunden in der Aufbewahrungstasche, um Kondensation an den elektronenoptischen Elementen zu vermeiden. Tauchen Sie das Gerät in Flüssigkeiten nicht. Lassen Sie es unter Regen oder Sonneneinstrahlung nicht. Vermeiden Sie starke Erschütterungen, Wärme- und andere Wirkungen, die dem Gerät schaden können. Lassen Sie keine Abschirmung oder Verschmutzung der Kühlerrippen (14) zu, anderenfalls sind Beschädigungen des Hauptinfrarotbeleuchters möglich. Statt 6 Akkumulatoren können 6 Batterien Typ AA verwendet werden. Das Leistungsniveau des Haupt- und Zusatzinfrarotbeleuchters beim Einschalten des Gerätes mit der Taste «ON» (6) und Umschalten mit der Taste «IR» (8) entspricht dem vorher mittels Tasten «+» (9) und «-» (10) eingestellten Wert. Schließen Sie an den Videoausgang dafür nicht vorgesehene Einrichtungen (z.B. Kopfhörer) nicht an, weil das Gerät ausfallen kann. Bei Einstellung des Gerätes auf den Bildschirm (man kann ein schwarzes Netz sehen), sind 7 helle und dunkle Flecke auf der Bildfläche auf ganzem Gesichtsfeld zulässig. El monocular digital de visión nocturna Ranger Pro 5x42 está construido sobre la base del monocular Ranger 5x42. En comparación con el modelo basico, el Ranger Pro asegura la distancia de observacion mas grande y la imagen mas nitido, gracias a la matriz CCD mas sensitivo y la el software avanzado (tecnologia Sum Light™). El monocular digital de visión nocturna Ranger Pro 5x42 - es un instrumento de nivel profesional, ideado con ayuda de las tecnologias digitales. El iluminador infrarrojo encajado de alta potencia con la funcion de ajuste fino y de memorización del nivel elegido garantiza un campo visual efectivo con cualquier condición de iluminación por la noche. Para llevar a cabo una observación fija esta previsto un nido roscado de soporte de 1/4 pulgada. Para llevar una observacion fija a traves de la salida encajada de video se puede realizar la transmision de senales de video a la pantalla del monitor y la realizacion del grabado en video de la imagen a un dispositivo extrano. Un enchufe especial permite conectar la alimentacion desde fuentes externas. Este instrumento tambien puede funcionar en forma autonoma. El diseno ergonomico del casco plastico con una ejecucion protectora contra las salpicaduras garantiza comodidad durante su explotacion. El monocular digital de vision nocturna Ranger Pro 5x42 es ideal para su aplicacion en los siguientes campos: Observación en condiciones naturales Caza y turismo Juegos deportivos y orientación en la noche Pesca industrial y amateur, deporte de lancha Búsqueda y socorro, guardia y seguridad Observación del funcionamiento de los equipos tecnológicos Observación y grabado de video en condiciones de una fuerte variación de la iluminación - desde la iluminación normal hasta la oscuridad completa. INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS Im Ranger Pro 5x42 ist die Funktion Sum Light™ realisiert, die auf dem Summierensprinzip des Signals innerhalb der CCD-Matrix basiert. Die Anwendung dieser Funktion ermöglicht es, im Falle der Senkung des Beleuchtungsniveaus die Empfindlichkeit der CCD-Matrix zu steigern. So wird die Beobachtung bei fast völliger Dunkelheit möglich. — Corra y extraiga la tapa de la sección de baterías (1). — Tire el cordón (2) y extraiga el contenedor para las baterías (3). — Observando la polaridad, coloque en el contenedor (3) 6 acumuladores o 6 baterias del tipo AA. — Introduzca el contenedor (3) en la sección de baterías de tal manera que los contactos eléctricos externos del contenedor (3) coincidan con los contactos correspondientes de la sección de baterías. — Desplace la tapa (1) de la sección de baterías hasta el tope. Atención! No recomendamos usar las baterias de diferente tipo, pórque esto puede reducir considerablemente la duración de trabajo del aparato. 21 26 ESPECIFICACIONES Modelo Aumentacíon visual, x Diámetro luminoso del objetivo, mm Resoluciòn, líneas/mm Campo de visión angular, grado Resoluciòn de càmara, pixel Alcance máximo de la visión, m Tensión, V Alimentación Rosca para montar sobre el trípode, inch Señal de salida encajada Temperatura de funcionamiento Duración del funcionamiento (sin/con iluminador infrarojo), h Longitud, mm Ancho, mm Altura, mm Peso (sin/con baterías), kg 5x42 (#28046) 5 42 40 5 500x582 450 DC 6-12 V 1000 mA 7,2-9 (6xAA) 1/4 CCIR (PAL) -20 °C ~ +35 °C 10/3 170 116 76 0,65/0,8 * Distancia máxima de detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m bajo la iluminación nocturna natural de 0,05 lux (cuarto de Luna). Es ist aber in Betracht zu nehmen, dass bei höherer Matrixempfindlichkeit das Niveau der Störungen auf dem Bild steigern kann. Beim heftigen Schieben des Gerätes kann das Bild "verzerrt" werden. Es handelt sich aber dabei um keine Defekte des Gerätes. Nachdem die Funktion Lichtsammeln Sum Light™ aktiviert wird, können leuchtende Punkte (Pixel) am Bildschirm auftreten. Es wird durch Besonderheiten der Arbeit dieser Funktion verursacht und es ist auch keine Mangel. Nach dem Einschalten des Gerätes wird die Funktion Sum Light™ automatisch aktiviert, deswegen ist es empfehlenswert, diese Funktion abzuschalten, wenn daran momentan kein Bedarf existiert. WARTUNG Bitte reinigen Sie die optischen Teile nur bei dringendem Bedarf. Benutzen Sie ein weiches Baumwolltuch und spezielle Mittel für Linsen mit Mehrphasenüberzugen. Staub kann von der Linse mit einem sauberen weichen Pinsel aus Naturhaar entfernt werden. Wischen Sie Kunststoff- und Metalloberflächen mit einem weichen, leicht mit Vaseline durchtrankten Lappen ab. LAGERUNG Nehmen Sie vor der Lagerung die Speiseelemente heraus und trocknen Sie das Gerät. Bewahren Sie das Gerät in der Aufbewahrungstasche, entfernt von Heizgeräten und Luftungsschachten, bei Temperaturen nicht unter +10oC und Feuchtigkeit nicht über 70% auf. Monocular digital de visión nocturna Ranger Pro 5x42 Estuche Correa para el cuello Contenedor de baterías complementario Bloque de alimentación exterior Cable para el grabado de video Servilleta para limpiar el lente Instrucciones de explotación Bono de garantía Cable la red del bordo de un automóvil Con el fin de mejorar el diseno del producto, este puede estar sujeto a cambios. 25 22 Besonderheiten der CCD-Matrizen In der Tabelle 2 ist die Liste der möglichen Probleme, die bei der Verwendung des Gerätes entstehen, angeführt. Nehmen Sie die empfohlene Prüfung und die Korrektur im Verfahren, das in der Tabelle erwähnt ist, vor. In der Tabelle sind nicht alle Probleme, die entstehen können, erwähnt. Die in der Tabelle für die Prüfung angeführten Handlungen sind für die Bestimmung des Grundes der Problementstehung bei dem Betrieb des Gerätes notwendig, und die Handlungen für die Korrektur dafür, um sie zu beheben. Wenn in dieser Liste das Problem nicht angeführt ist oder die erwähnte Handlung für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis gibt, teilen Sie darüber dem Hersteller mit. Die von der Firma Sony hergestellten CCD-Matrizen, die in den digitalen Geräten Yukon verwendet werden, zeichnen sich durch hohe Qualität aus. Dennoch können bei diesen Geräten optische Defekte wie weisse oder schwarze Flecken auftreten, die nicht nur bei der Nachtfunktion sondern auch bei Tageslicht auftreten können. Das Auftreten dieser weissen und schwarzen Flecken, Punkten, Defekte der CCD-Matrize ist gemäss den Normativakten der Firma Sony zulässig. Die Intensität der Defekte auf dem Bildschirm ist abhängig vom Typ der CCD-Matrize und der Kamera sowie vom Temperaturanstieg nach dem Einschalten des Gerätes. Tabelle 2 23 PROBLEM PRÜFUNG KORREKTUR Das Gerät schaltet sich nicht ein. Optische. Prüfen Sie die Richtigkeit des Einbaues der Zelle im Container und des Containers im Batteriefach. Vergewissern Sie sich in der Funktionsfahigkeit der Batterien. Schalten Sie das Gerät aus, und dann schalten Sie es wieder ein. Ersetzen Sie die Zellen oder bauen Sie sie richtig ein. Der Infrarotbeleuchter schaltet sich nicht ein. Die Taste «-» (10) ist in der Endstellung. Der Helligkeitsregler (11) ist in der Endlage. Drücken Sie die Taste «+» (9) und halten 5-8 Sekunden lang. Regeln Sie die Sensitivität des Gerätes. Die schlechte Abbildungsqualität. Prüfen Sie, ob das Okular und Objektiv entsprechend der Betriebseinleitung eingestellt sind. Vergewissern Sie sich, dass die Linsen nicht angelaufen und verschmutzt sind. Putzen Sie die Linsen mit dem im Spiritus angefeuchteten Reinigungstuch. 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Yukon Ranger Pro 5x42 Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario