Nikon AF-S NIKKOR 120-300mm f/2.8E FL ED SR VR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
AF-S NIKKOR 120-300mm f/2.8E FL ED SR VR
Printed in Japan
SB0F03(4P)
7MA0564P-03
120
135
150
180
200
250
300
q
@0
#0
@6
@5
@1
@2
@3
@4
we yrt u
!9 !8 !7!56!5!4
@8 @9@7
io!0 !1 !2 !3
Nikon Europe Service Warranty Card
Nombre del modelo/Nome do
modelo/Název modelu/Názov
modelu
AF-S NIKKOR
120-300mm f/2.8E FL ED SR VR
Núm. de serie/Nº. de série/
Výrobní číslo/Výrobné číslo
.................................................................................
Fecha de compra/Data de
compra/Datum zakoupení/Dátum
zakúpenia
.................................................................................
Nombre y dirección del cliente/Nome e morada do cliente/Jméno aadresa zákazníka/Meno aadresa
zákazníka
Proveedor/Revendedor/Prodejce/Predajca
Distribuidor/Distribuidor/Distributor/Distribútor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Fabricante/Fabricante/Výrobce/Výrobca
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Es
Condiciones de la garantía
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si
durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio
autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los
términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura
original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor.
Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la
información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe en los manuales
del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
• los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos.
cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento de Nikon, con la
finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el
producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades distintas
a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala
incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso.
• los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales
aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas de servicio de
Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Pt
Termos da garantia
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se
durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede
de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e
peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da
compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto.
A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se
a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do utilizador, sem o
consentimento escrito prévio da Nikon.
• custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos.
qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento escrito prévio da
Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o
produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou de acordo com as
instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas
de segurança vigentes no país onde este é usado.
• danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
• danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os
direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon seguindo este link
https://www.europe-nikon.com/service/
Cz
Záruční podmínky
Na vaše zařízení Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data původního zakoupení
zařízení. Pokud se v průběhu této záruční lhůty projeví závada na výrobku způsobená použitím špatného materiálu nebo vadou při
výrobě, provede naše síť autorizovaných servisů v rámci obchodního teritoria společnosti Nikon Europe B.V. opravu výrobku podle níže
stanovených podmínek, aniž by byly účtovány poplatky za práci apoužité náhradní díly. Společnost Nikon si vyhrazuje právo provést
(na základě vlastního rozhodnutí) výměnu nebo opravu výrobku.
1. Tato záruka je poskytována pouze za předpokladu předložení výrobku včetně úplného záručního listu a původní faktury nebo
účtenky obsahující datum zakoupení výrobku, označení typu výrobku a název prodejce.
Pokud nelze předložit výše uvedené dokumenty nebo pokud jsou obsažené informace nekompletní nebo nečitelné, vyhrazuje si
společnost Nikon právo odmítnout provedení zdarma poskytované záruční opravy.
2. Tato záruka nezahrnuje:
• nutnou údržbu a opravu nebo výměnu součástí z důvodu jejich opotřebení normálním používáním výrobku.
• úpravy nebo aktualizace výrobku oproti jeho normálnímu účelu, jak je popsán v návodech k obsluze, bez předchozího písemného
souhlasu společnosti Nikon.
• náklady na přepravu a veškerá rizika přepravy související přímo či nepřímo se zárukou na výrobky.
libovolné škody vyplývající z úprav nebo nastavení prováděných na výrobku bez předchozího písemného souhlasu společnosti
Nikon z důvodu dosažení souladu s místními nebo národními technickými standardy platnými v jakékoli jiné zemi, než pro jakou
byl výrobek původně konstruován a/nebo vyroben.
3. Záruku nelze využít v případě:
poškození způsobeného nesprávným použitím výrobku včetně, ale nikoli výhradně, použití výrobku k jinému než určenému
účelu nebo způsobem neuvedeným v pokynech ke správnému použití a údržbě, a instalace nebo použití výrobku v rozporu s
bezpečnostními standardy platnými v zemi, kde se výrobek používá.
poškození způsobeného vyšší mocí včetně, ale nikoli výhradně, škod způsobených bleskem, vodou, požárem, nesprávným použitím nebo
nedbalostí.
• změn, poničení, nečitelnosti nebo odstranění modelového či sériového čísla výrobku.
• poškození způsobeného opravami nebo nastaveními provedenými neautorizovaným servisem nebo osobou.
• závad libovolného systému, ve kterém je výrobek zabudován nebo se kterým je používán.
4.
Tato záruka neovlivňuje práva spotřebitele stanovená národními zákony ani práva spotřebitele vůči prodejci, která vyplývají z kupní
smlouvy.
Poznámka: Přehled veškerých autorizovaných servisních středisek Nikon naleznete online prostřednictvím tohoto odkazu
https://www.europe-nikon.com/service/
Es
Manual del usuario
Antes de utilizar este producto, lea atentamente estas instrucciones. También tendrá
que consultar el manual de la cámara.
Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2, serie
D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, o D3000 ni con las cámaras
SLR de película.
Por su seguridad
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente
“Por su seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el
producto puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones o daños materiales.
A
A
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No desmonte ni modifi que este producto.
No desmonte ni modifi que este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado
de una caída u otro accidente.
de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisn de humo, calor u
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u
olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
Mantener seco.
Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por
ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos
del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar
riesgos de asfi xia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia
médica inmediatamente.
No enrolle, envuelva ni retuerza las correas alrededor del cuello.
No enrolle, envuelva ni retuerza las correas alrededor del cuello.
No respetar esta precaución puede causar accidentes.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
extremadamente altas o bajas.
extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
A
A
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz
intensa.
intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios o dañar las piezas
internas del producto. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol
alejado del encuadre. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol está cerca
del encuadre puede causar un incendio.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente
altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un
altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un
vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos
del producto.
No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares
No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares
instalados.
instalados.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos
del producto.
Avisos para los clientes en Europa
Avisos para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser
desechados por separado.
Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos:
• Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un
punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos naturales y
previenen las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar
para la salud humana y el medioambiente.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las
autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Uso del objetivo
Uso del objetivo
Partes del objetivo: Nombres y funciones
Partes del objetivo: Nombres y funciones
Consulte el diagrama que aparece en el margen izquierdo de esta página.
q
Empuñadura de
goma
——
w
Botón de función de
enfoque
Pulsar para ejecutar la función seleccionada
con el selector de función del enfoque.
Consultar
B
e
Anillo del zoom
Gire para acercar o alejar.
• Cuando vaya a tomar fotografías, ajuste el
zoom antes de enfocar.
r
Escala de la distancia
focal
Determine la distancia focal aproximada al
acercar o alejar el objetivo.
t
Marca de la distancia
focal
y
Anillo de enfoque Girar para enfocar manualmente.
Consultar
A
u
Indicador de distancia
de enfoque
Mostrar la distancia de enfoque (la distancia
aproximada entre el sensor de imagen y el
sujeto).
• Tenga en cuenta que el indicador de distancia
de enfoque es solo una guía y podría no
mostrar de forma precisa la distancia hasta
el sujeto. Y es posible que, a causa de la
profundidad de campo u otros factores, no
muestre ∞ cuando la cámara está enfocando
un objeto lejano.
i
Marca de distancia de
enfoque
o
Índice de rotación del
objetivo
Utilizar al girar la cámara de la orientación de
paisaje a la orientación de retrato o viceversa.
Consultar
E
!0
Índice de rotación del
collar del trípode
!1
Marca de montaje de
objetivo
Utilizar al montar el objetivo en la cámara.
!2
Junta de goma de
montaje del objetivo
——
!3
Contactos de CPU
Se utiliza para transferir datos a y desde la
cámara.
!4
Anillo del collar del
trípode
Consultar
E
!5
Ojal de la correa Se utiliza al instalar la correa.
!6
Índice de rotación del
collar del trípode (90°)
Utilizar al girar la cámara de la orientación de
paisaje a la orientación de retrato o viceversa.
Consultar
E
!7
Tornillo de fi jación del
anillo del collar del
trípode
Utilizar para fi jar el anillo del collar del trípode
en posición.
!8
Índice de rotación del
objetivo (90°)
Utilizar al girar la cámara de la orientación de
paisaje a la orientación de retrato o viceversa.
!9
Collar para trípode
giratorio integrado
Utilizar cuando la cámara esté montada en un
trípode.
@0
Interruptor de modo
de enfoque
Seleccionar el modo de enfoque.
Consultar
A
@1
Interruptor de límite
de enfoque
Seleccionar la gama del autofoco.
FULL: Seleccionar al enfocar sujetos a
distancias entre 2 m (6,6 pies) e ∞.
∞–6m: Si el sujeto siempre estará a una
distancia mínima de 6 m (19,7 pies), seleccionar
esta opción para enfocar más rápidamente.
@2
Interruptor de
reducción de la
vibración
Seleccionar entre los siguientes ajustes de
reducción de la vibración:
OFF: Desactivar la reducción de la vibración.
NORMAL: La reducción de la vibración se aplica
al pulsar el disparador hasta la mitad. Elija
esta opción para la reducción de la vibración
mejorada al fotografi ar sujetos estacionarios.
SPORT: La reducción de la vibración se aplica al
pulsar el disparador hasta la mitad. Seleccionar
al fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente.
Consultar
C
@3
Selector de función
de enfoque
Seleccionar la función que realizará el botón
de función del enfoque: bloqueo de enfoque,
recuperación de memoria o AF-ON.
Consultar
B
@4
Interruptor de
activación/
desactivación del
pitido
El interruptor de activación/desactivación del
pitido puede utilizarse para activar o silenciar el
pitido que se escucha durante las operaciones
de ajuste o recuperación de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
@5
Botón de ajuste de
memoria
Guardar la posición de enfoque actual.
@6
Ranura de seguridad
(para el cable
antirrobo)
Se pueden conectar a esta ranura cables
antirrobo de terceros. Para obtener más
información, consulte la documentación
suministrada con el cable.
@7
Parasol de objetivo
Los parasoles protegen el objetivo y bloquean
la luz directa que de otro modo causaría
destellos o imágenes fantasma.
Consultar
D
@8
Mando de sujeción Utilizar al instalar el parasol.
@9
Tapa del objetivo
(tapa posterior)
——
#0
Tapa del objetivo
(tapa frontal)
——
A
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente
tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la
cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de la cámara
de la cámara
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A (prioridad manual): El autofoco puede ser anulado instantáneamente girando
el anillo de enfoque del objetivo.
A/M (prioridad AF): Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe ser
girado aún más antes de que se anule el autofoco. Elija esta opción para aplicar
una mayor dependencia en el autofoco.
Autofoco con anulación manual
Para usar el enfoque manual en el modo de autofoco:
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Mientras mantiene pulsado el disparador de la cámara hasta la mitad o el
botón AF-ON de la cámara, gire el anillo de enfoque.
• Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el disparador de la cámara
hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON de la cámara.
Si el selector de función del enfoque del objetivo está en la posición AF-ON,
podrá usar los botones de función del enfoque del objetivo en lugar de usar
el botón AF-ON de la cámara al enfocar.
B
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque
utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de
los cuatro botones de función de enfoque.
Para que los botones de función de enfoque se muevan (giren)
a una nueva posición, póngase en contacto con el personal del
servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Al seleccionar AF-L con el selector de función del enfoque, el enfoque se bloqueará
mientras se pulse un botón de función del enfoque. Utilice el bloqueo del enfoque
para recomponer tomas tras el enfoque o, si autofoco no puede enfocar al sujeto
seleccionado, después de enfocar otro objeto a la misma distancia.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función
de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado.
• El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la
cámara.
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente.
Antes de recuperar una posición de enfoque guardada, ajuste el objetivo a la distancia
focal efectiva cuando se guardó la posición.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z Deslice el interruptor de activación/desactivación
del pitido hacia
.
x Enfoque.
c Pulse el botón de ajuste de memoria.
Se oirá un pitido si la operación se lleva a cabo
con éxito.
• Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y
avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres
pitidos largos. Enfoque de nuevo y pulse el botón de ajuste de memoria para
guardar la distancia de enfoque.
• La operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque sin importar la
posición del selector de función del enfoque.
• La distancia almacenada no se elimina si apaga la cámara o si extrae el
objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque y tome una
fotografía al oír un pitido.
La cámara enfocará a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador
hasta la mitad.
Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado
la fotografía.
El enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque.
Tenga en cuenta que si la distancia focal actual difi ere de la seleccionada
cuando se guardó la posición del enfoque, la posición del enfoque diferirá
ligeramente del valor guardado (se emitirá un pitido de advertencia si el
interruptor de activación/desactivación del pitido está en la posición
).
Se requiere una atención especial a distancias focales más largas que las
seleccionadas cuando se guardó la posición del enfoque.
Inicio AF (AF-ON)
Cuando el selector de función del enfoque está en la posición AF-ON, podrá pulsar
un botón de función del enfoque del objetivo para enfocar usando autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
• Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función
de enfoque.
También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
A
Asignación de papeles a los botones de función del enfoque
Antes de utilizar los controles de la cámara para asignar un papel a los botones de función del enfoque,
deslice el selector de función del enfoque a AF-L.
Para obtener información sobre la asignación de botones, consulte el manual de la cámara.
C
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración reduce las borrosidades causadas por las sacudidas
de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas (modo
NORMAL) más lentas de lo normal y aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles.
Nota: Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en conformidad
con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA, Asociación
de Productos de imagen y cámaras). Los objetivos de formato FX se miden usando
cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando cámaras de
formato DX. Los objetivos zoom se miden en el zoom máximo.
D
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la
imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el
obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento
que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la
vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si
se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo
podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a
montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras
esté cargando el flash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara
sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del
tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
D
Instalación y extracción del parasol
Instalación y extracción del parasol
Cuando monte el parasol en el objetivo, deslice el extremo del parasol sobre el
extremo del objetivo tal y como se muestra (
q
) y apriete fi rmemente el mando
de sujeción (
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol
no está instalado correctamente.
El parasol puede invertirse y montarse
en el objetivo cuando no esté en uso.
El parasol se puede retirar realizando el
paso anterior en el orden inverso.
135
150
180
200
250
300
E
El collar para trípode giratorio integrado
El collar para trípode giratorio integrado
Instale trípodes en el collar para trípode giratorio integrado, no en la cámara.
Girar la cámara
Colocar los trípodes en el collar para trípode giratorio integrado en lugar de en la
cámara permite a la cámara girar tal y como se describe a continuación mientras
está unida a un trípode.
z Afl oje el tornillo de fi jación del anillo del collar
del trípode (
q
).
x Gire la cámara (
w
) para alinear el índice de
rotación del objetivo con el índice de rotación
del collar del trípode que coincida con la
orientación deseada (paisaje o retrato).
• Al girar la cámara, preste atención para evitar
que la mano que sostiene la cámara entre en
contacto con el trípode.
c Apriete el tornillo de fi jación del anillo del
collar del trípode (
e
).
• Para obtener información sobre la extracción del collar para trípode giratorio
integrado, póngase en contacto con un representante del servicio técnico
autorizado de Nikon.
Distancia focal
Distancia focal
La escala de la distancia focal muestra la distancia focal para una distancia de enfoque
de infi nito (∞). La distancia focal cambia conforme se acorta la distancia de enfoque.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la
profundidad de campo de la cámara.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Precauciones de uso
Precauciones de uso
• Asegúrese de mantener apoyado el objetivo al sujetar la cámara. Si se hace caso
omiso de esta precaución, podría dañar la montura del objetivo de la cámara.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol.
Mantenga los contactos de CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Vuelva a colocar las tapas del objetivo cuando no utilice el objetivo.
• Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz directa del sol.
No deje el objetivo en lugares con mucha humedad o en aquellos lugares en los
que pueda estar expuesto a la humedad. El óxido en los mecanismos internos puede
producir daños irreparables.
No deje el objetivo junto a llamas o en un lugar extremadamente caliente. El calor
extremo podría dañar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera
del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente o viceversa,
colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
Se recomienda colocar el objetivo en su funda para protegerlo de arañazos durante
el transporte.
• Aparecerán arrugas si la tapa del objetivo suministrada (tapa frontal) está plegada, sin
embargo ello no evita el uso de la tapa.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las super cies de cristal
del objetivo.
El elemento del objetivo delantero recubierto de  úor puede limpiarse de la manera descrita a
continuación.
- Las manchas grasientas, las huellas dactilares y otras manchas pueden eliminarse
con un paño de algodón suave y limpio; limpie desde el centro hacia afuera usando
movimientos circulares.
- Para eliminar las manchas más persistentes, limpie cuidadosamente con un paño
suave ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada,
etanol o limpiador de objetivos.
- Cualquier marca en forma de gota que quede de este proceso en la super cie
repelente al agua y al aceite puede eliminarse posteriormente con un paño seco.
Al limpiar el elemento trasero del objetivo, que no tiene revestimiento de  úor, elimine las manchas
grasientas, las huellas dactilares y otras manchas con un paño de algodón suave y
limpio o papel de limpieza para objetivos humedecido ligeramente con una pequeña
cantidad de etanol o limpiador de objetivos. Limpie con cuidado desde el centro
hacia el exterior con movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas
ni de tocar el objetivo con los dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en
un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz
solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Accesorios
Accesorios
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa del objetivo LC-K103 (tapa frontal)
Tapa del objetivo LF-4 (tapa posterior)
• Parasol HK-41
Estuche para objetivo CL-L2 *
• Correa LN-2
* El estuche para objetivo viene suministrado con un estuche secundario más pequeño.
Puede usar el estuche pequeño como cojín para el objetivo o como bolsa para guardar
objetos pequeños.
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Especi caciones
Especi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 120 – 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/2.8
Construcción de
Construcción de
objetivo
objetivo
25 elementos en 19 grupos (incluye 1 elemento de lente ED, 2 elementos de
uorita, 1 elemento de lente SR, elementos de lente con revestimientos de ARNEO y
nanocristal y 1 elemento de lente frontal recubierto de  úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Formato FX: 20°20
c – 8°10c
Formato DX: 13°20c – 5°20c
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal
Graduado en milímetros (120, 135, 150, 180, 200, 250, 300)
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Sistema de enfoque
Sistema de enfoque
Sistema de enfoque interno
Reducción de la
Reducción de la
vibración
vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia
Indicador de distancia
de enfoque
de enfoque
2,0 m a infi nito (∞)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
2,0
m (6,6 pies) desde el plano focal en todas las posiciones del
zoom
Relación de
Relación de
reproducción máxima
reproducción máxima
0,16×
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de diafragma
Alcance de diafragma f/2.8 – 22
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 2,0 m) y ∞ 6 m
Tamaño de accesorio
Tamaño de accesorio
del  ltro
del  ltro
112 mm (P = 1,0 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 128 mm/5,1 pulg. de diámetro máximo ×
303,5 mm/12 pulg. (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 3250 g (7 lb 2,7 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de
este producto en cualquier momento y sin previo aviso.
Pt
Manual do Utilizador
Antes de utilizar este produto, por favor leia com atenção estas instruções. Também
terá de consultar o manual da câmara.
Nota: Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da
série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000.
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua
Segurança antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode
resultar em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode
resultar em lesões ou danos a propriedade.
A
A
AVISO
AVISO
Não desmontar nem modifi car este produto.
Não desmontar nem modifi car este produto.
Não toque nas peças internas que quem expostas como resultado de
Não toque nas peças internas que fi quem expostas como resultado de
queda ou outro acidente.
queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros
incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
A
A
AVISO
AVISO
Manter seco.
Manter seco.
Não manuseie com as mãos molhadas.
Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar este produto na presença de ou gás infl amável como propano,
Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano,
gasolina ou aerossóis.
gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através
da objetiva ou câmara.
da objetiva ou câmara.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do
produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um
risco de as xia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure
imediatamente cuidados médicos.
Não emaranhe, enrole nem torça a correia à volta do pescoço.
Não emaranhe, enrole nem torça a correia à volta do pescoço.
A não observância desta precaução pode resultar em acidentes.
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas
extremamente altas ou baixas.
extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
A
A
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
A luz focada pela objetiva pode causar fogo ou danos às peças internas do produto. Ao
fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol bem fora do enquadramento. A luz solar
focada dentro da câmara quando o sol está perto do enquadramento pode causar um
incêndio.
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente
altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou
altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou
sob luz solar direta.
sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto.
Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes
Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes
montados.
montados.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto.
Avisos para os clientes na Europa
Avisos para os clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser
recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha
apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar
consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem
resultar do descarte inadequado.
Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis
pela gestão de resíduos.
Usar a Objetiva
Usar a Objetiva
Peças da Objetiva: Nomes e Funções
Peças da Objetiva: Nomes e Funções
Consulte o diagrama na extremidade esquerda desta folha.
q
Punho de borracha
w
Botão de função de
focagem
Prima para executar a função escolhida com
o seletor de função de focagem.
Consultar
B
e
Anel de zoom
Rode para aproximar ou afastar o zoom.
• Ao tirar fotografi as, ajuste o zoom antes de
focar.
r
Escala de distâncias
focais
Determine a distância focal aproximada ao
aproximar ou afastar o zoom da objetiva.
t
Marca de distâncias
focais
y
Anel de focagem Rode para focar manualmente.
Consultar
A
u
Indicador de
distância de
focagem
Veja a distância de focagem (a distância
aproximada entre o sensor de imagem
e o motivo).
Note que o indicador da distância de focagem
foi concebido apenas como um guia e pode
não mostrar com precisão a distância ao
motivo. E pode, devido à profundidade de
campo ou outros fatores, não mostrar ∞
quando a câmara está focada num objeto
distante.
i
Marca da distância
de focagem
o
Índice de rotação da
objetiva
Utilize ao rodar a câmara da orientação de
paisagem para retrato ou vice-versa.
Consultar
E
!0
Índice de rotação
do colar do tripé
!1
Marca de
montagem da
objetiva
Utilize quando montar a objetiva na câmara.
!2
Junta de borracha
da montagem da
objetiva
——
!3
Contactos CPU
Utilizado para transferir dados para e da
câmara.
!4
Anel do colar do
tripé
Consultar
E
!5
Ilhós da correia Use quando colocar a correia.
!6
Índice de rotação do
colar do tripé (90°)
Utilize ao rodar a câmara da orientação de
paisagem para retrato ou vice-versa.
Consultar
E
!7
Parafuso de
montagem do anel
do colar do tripé
Utilize para fi xar o anel de gola do tripé no lugar.
!8
Índice de rotação da
objetiva (90°)
Utilize ao rodar a câmara da orientação de
paisagem para retrato ou vice-versa.
!9
Colar do tripé
rotativo incorporado
Utilize quando a câmara está montada num tripé.
@0
Comutador de
modo de focagem
Escolha o modo de focagem.
Consultar
A
@1
Comutador de
limite de focagem
Escolha o intervalo de focagem automática.
FULL: Escolha para focar motivos a qual-
quer distância entre 2 m e ∞.
∞–6m: Se o seu motivo irá estar sempre
a uma distância de pelo menos 6 m, se-
lecione esta opção para focagem mais
rápida.
@2
Comutador da
redução da vibração
Escolha de entre as seguintes defi nições de
redução da vibração:
OFF: Desligue a redução da vibração.
NORMAL: A redução da vibração é ativada quando
o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido. Escolha para uma redução da vibração
melhorada ao fotografar motivos parados.
SPORT: A redução da vibração é ativada quando
o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido. Escolha para fotografar atletas
e outros motivos que se movam de forma rápida
e imprevisível.
Consultar
C
@3
Seletor de função
de focagem
Escolha a função desempenhada pelo botão
de função de focagem: bloqueio de focagem,
recuperação de memória ou AF-ON.
Consultar
B
@4
Comutador de sinal
sonoro ligado/
desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado
pode ser utilizado para ativar ou silenciar
o sinal sonoro que soa durante as operações de
defi nição e recuperação de memória.
: Sinal sonoro ativado.
: Sinal sonoro silenciado.
@5
Botão de defi nição
de memória
Guarde a posição de focagem atual.
@6
Ranhura de
segurança (para
cabo anti-roubo)
Podem ser conectados a esta ranhura cabos
anti-roubo de outros comerciantes. Para obter
mais informações, consulte a documentação
fornecida com o cabo.
@7
Para-sol da objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva
e bloqueiam luz dispersa que causaria de outro
modo refl exo ou efeito fantasma.
Consultar
D
@8
Manípulo de fi xação Utilize quando montar o para-sol da objetiva.
@9
Tampa da objetiva
(tampa traseira)
——
#0
Tampa da objetiva
(tampa frontal)
——
A
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual
da câmara).
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
Comutador do modo de focagem da objetiva
Comutador do modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade a AF)
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
M/A (prioridade manual): A focagem automática pode ser imediatamente
cancelada girando o anel de focagem da objetiva.
A/M (prioridade de AF): Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser
rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada. Escolha
esta opção para colocar uma maior dependência na focagem automática.
Focagem Automática com Opção Manual
Para usar a focagem manual no modo de focagem automática:
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Mantendo o botão de disparo do obturador da câmara ligeiramente
premido ou o botão AF-ON da câmara premido, rode o anel de focagem.
• Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador da câmara ou prima o botão AF-ON da
câmara novamente.
Se o seletor de função de focagem da objetiva estiver na posição AF-ON,
pode utilizar os botões de função de focagem da objetiva em vez do botão
AF-ON da câmara ao focar.
B
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada
utilizando o seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um
dos quatro botões de função de focagem.
Para que os botões de função de focagem sejam movidos
(rodados) para uma nova posição, entre em contacto com
o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Quando AF-L está selecionado com o seletor de função de focagem, a focagem
é bloqueada enquanto um botão de função de focagem estiver premido. Utilize
o bloqueio de focagem para recompor as fotografi as depois de focar, ou se
a focagem automática não for capaz de focar o motivo selecionado, depois de
focar outro motivo à mesma distância.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
c
Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de
função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido.
A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva frequentemente utilizadas.
Antes de recuperar uma posição de focagem guardada, ajuste a objetiva para
a distância focal em vigor quando a posição foi guardada.
Guardar Posições de Focagem
Guardar Posições de Focagem
z
Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/
desligado para .
x Foque.
c Prima o botão de defi nição de memória.
• Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso.
Se a operação falhar, o indicador da distância de
focagem rodará para trás e para a frente cerca de
dez vezes e a objetiva soará um curto sinal sonoro
seguido por três sinais sonoros longos. Foque
novamente e prima o botão de defi nição de
memória para armazenar a distância de focagem.
A operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem
independentemente da posição do seletor de função de focagem.
• A distância armazenada não é apagada se a câmara for desligada ou se
a objetiva for retirada.
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
z
Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
x
Prima qualquer um dos botões de função de focagem e tire uma
fotogra a quando ouvir um sinal sonoro.
A câmara irá focar à distância armazenada mesmo quando o botão de
disparo do obturador for ligeiramente premido.
Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografi a seja tirada.
• A focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem
é libertado.
• Note que, se a distância focal atual for diferente da selecionada quando
a posição de focagem foi guardada, a posição de focagem será ligeiramente
diferente do valor guardado (um sinal sonoro de aviso soa se o interruptor
de sinal sonoro ligado/desligado estiver na posição
). É necessário prestar
atenção especial em distâncias focais mais longas que a selecionada quando
a posição focal foi guardada.
Início AF (AF-ON)
Quando o seletor de função de focagem estiver na posição AF-ON, pode premir um
botão de função de focagem da objetiva para focar utilizando a focagem automática.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou
M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
c
Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando
a focagem automática.
Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
A
Atribuir Funções aos Botões de Função de Focagem
Antes de utilizar os controlos da câmara para atribuir uma função aos botões de função de focagem,
deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
Para obter informações sobre a atribuição de botões, consulte o manual da câmara.
C
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara,
permitindo velocidades do obturador até 4,0 incrementos (modo NORMAL) mais lentas
que o que seria normal e aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis.
Nota: Os efeitos da VR na velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas
da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As objetivas de formato FX são
medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX, utilizando
câmaras de formato DX. As objetivas com zoom são medidas com o zoom no máximo.
D
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que
a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o obturador ser disparado.
Isto não indica avaria.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotogra as panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo,
a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se
a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos
ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um  ash incorporado, a redução da vibração será desativada
enquanto o  ash carrega.
A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando
a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores
em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográ cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé.
D
Montar e Remover o Para-sol da Objetiva
Montar e Remover o Para-sol da Objetiva
Quando montar o para-sol da objetiva, deslize a extremidade do para-sol por cima
da extremidade da objetiva como mostrado (
q
) e aperte fi rmemente o manípulo
de fi xação (
w
).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado
na objetiva quando não estiver em uso.
O para-sol pode ser removido invertendo
o passo acima.
135
150
180
2
00
250
300
E
O Colar do Tripé Rotativo Incorporado
O Colar do Tripé Rotativo Incorporado
Monte os tripés no colar do tripé rotativo incorporado, não na câmara.
Rodar a Câmara
Montar tripés no colar do tripé rotativo incorporado em vez de na câmara permite
que a câmara seja rodada conforme descrito abaixo enquanto está montado um
tripé.
z Desaperte o parafuso de montagem do anel do
colar do tripé (
q
).
x Rode a câmara (
w
) para alinhar o índice de
rotação da objetiva com o índice de rotação
do colar do tripé que corresponde à orientação
pretendida (paisagem ou retrato).
Ao rodar a câmara, pode ser necessário ter
cuidado para evitar que a mão que segura
a câmara entre em contacto com o tripé.
c Aperte o parafuso de montagem do anel do
colar do tripé (
e
).
Para obter informações sobre como remover o colar do tripé rotativo incorporado,
entre em contacto com um representante de assistência autorizado da Nikon.
Distância Focal
Distância Focal
A escala de distâncias focais mostra a distância focal para uma distância de focagem de
infi nito (∞). A distância focal altera-se à medida que a distância de focagem diminui.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré-visualização da
profundidade de campo da câmara.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.
A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Precauções de Utilização
Precauções de Utilização
Certifique-se de que apoia a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta
precaução pode danificar a câmara ou a montagem da objetiva.
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
Volte a colocar a tampa da objetiva quando a objetiva não estiver a ser utilizada.
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta.
• Não deixe a objetiva em locais húmidos ou em locais onde possa estar exposta
a humidade. A ferrugem do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
Não deixe a objetiva perto de chamas ou em outros locais extremamente quentes.
O calor excessivo pode danifi car ou deformar peças exteriores feitas de plástico
reforçado.
Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca
o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente
para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar
a mudança de temperatura.
Recomendamos que coloque a objetiva na sua bolsa de forma a protegê-la contra
riscos durante o transporte.
Formam-se vincos se a tampa da objetiva (tampa frontal) fornecida for dobrada, mas
isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
Remover o pó é normalmente suficiente para limpar as superfícies de vidro da
objetiva.
O elemento da objetiva frontal com revestimento de  úor pode ser limpo como se descreve
abaixo.
- Borrões, impressões digitais e outras manchas oleosas podem ser retiradas com um
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas; limpe do centro
para fora com um movimento circular.
- Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano
suave ligeiramente humedecido com uma pequena quantidade de água destilada,
etanol ou líquido de limpeza de objetivas.
- Quaisquer marcas em forma de gota deixadas por este processo na superfície
repelente a água e óleo podem ser posteriormente removidas com um pano seco.
Ao limpar o elemento traseiro da objetiva, que não tem revestimento de  úor, remova borrões,
impressões digitais e outras manchas gordurosas utilizando um pano de algodão
macio e limpo ou um pano de limpeza de objetivas ligeiramente humedecido com
uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Limpe
suavemente a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado
para não deixar manchas nem tocar na objetiva com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local
fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com
bolas de naftalina ou cânfora.
Acessórios
Acessórios
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
Tampa da objetiva LC-K103 (tampa frontal)
Tampa da objetiva LF-4 (tampa traseira)
Para-sol da objetiva HK-41
Bolsa para objetiva CL-L2 *
• Correia LN-2
* A bolsa para objetiva vem com uma bolsa secundária menor. A bolsa pequena
pode ser usada para proteger a objetiva ou como uma bolsa para guardar objetos
pequenos.
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/
TC-20E III
Especi cações
Especi cações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal 120 – 300 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/2.8
Construção da objetiva
Construção da objetiva 25 elementos em 19 grupos (incluindo 1 elemento de objetiva ED,
2 elementos de  úor, 1 elemento de objetiva SR, elementos de objetiva com
revestimento de Nano Cristais e ARNEO e um elemento de objetiva frontal
revestido com  úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Formato FX: 20°20
c–8°10c
Formato DX: 13°20c–5°20c
Escala de distâncias
Escala de distâncias
focais
focais
Graduada em milímetros (120, 135, 150, 180, 200, 250, 300)
Zoom
Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom independente
Sistema de focagem
Sistema de focagem Sistema de focagem interna
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância
Indicador da distância
de focagem
de focagem
2,0 m ao infi nito (∞)
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
2,0 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom
Razão de reprodução
Razão de reprodução
máxima
máxima
0,16×
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/2.8 – 22
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 2,0 m) e ∞ – 6 m
Tamanho do  ltro
Tamanho do  ltro 112 mm (P = 1,0 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 128 mm de diâmetro máximo × 303,5 mm (distância do
rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 3250 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especifi cações e desempenho deste
produto a qualquer momento e sem aviso prévio.
Sk
Záručné podmienky
Na vaše zariadenie Nikon sa vzťahuje záruka proti akýmkoľvek výrobným chybám s platnosťou na celý jeden rok od dátumu pôvodného
zakúpenia. Ak sa počas tohto obdobia platnosti záruky prejaví na výrobku chyba v dôsledku nekvalitného materiálu alebo spracovania,
naša sieť autorizovaných servisných stredísk v rámci oblasti predaja spoločnosti Nikon Europe B.V. opraví výrobok v súlade s nižšie
uvedenými podmienkami bez účtovania nákladov za prácu a náhradné diely. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo (na základe svojho
vlastného uváženia) vymeniť alebo opraviť výrobok.
1. Táto záruka sa poskytuje len na základe predloženia vyplneného záručného listu a pôvodnej faktúry alebo dokladu ozakúpení s
vyznačeným dátumom nákupu, typom výrobku a názvom predajcu spolu s výrobkom.
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo odmietnuť bezplatný záručný servis, ak nie je možné predložiť vyššie uvedené dokumenty
alebo sú informácie, ktoré sú v nich uvedené, neúplné alebo nečitateľné.
2. Táto záruka sa nevzťahuje na:
• nevyhnutnú údržbu alebo opravu, alebo výmenu dielov v dôsledku bežného opotrebovania.
úpravy s cieľom inovovať výrobok v rámci jeho bežného účelu tak, ako je to popísané v užívateľských príručkách, a to bez
predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon.
• náklady a všetky riziká spojené s prepravou týkajúce sa priamo alebo nepriamo záruky na výrobky.
• akúkoľvek škodu vyplývajúcu z úprav alebo nastavení, ktoré sa mohli vykonať na výrobku, a to bez predchádzajúceho písomného
súhlasu spoločnosti Nikon, s cieľom dodržať platné miestne a štátne technické normy v akejkoľvek inej krajine ako v tých krajinách,
pre ktoré bol daný výrobok pôvodne určený a/alebo vyrobený.
3. Táto záruka nebude platiť v prípade:
• poškodenia spôsobeného nesprávnym použitím vrátane, ale nie s obmedzením na použitie výrobku na iný ako jeho normálny účel
alebo inak ako v súlade s pokynmi pre používateľa týkajúcimi sa správneho používania asprávnej údržby, ako aj na inštaláciu či
použitie výrobku s nedodržaním bezpečnostných noriem platných vkrajine, v ktorej sa používa.
poškodenia spôsobeného nehodami vrátane, ale nie s obmedzením na pôsobenie blesku, vody, požiaru, na nesprávne použitie
či nedbalosť.
• obmeny, poškodenia, nečitateľnosti alebo odstránenia názvu modelu alebo výrobného čísla na výrobku.
• poškodenia vyplývajúceho z opráv alebo nastavení, ktoré vykonali neautorizované servisné organizácie alebo osoby.
• chýb v akomkoľvek systéme, do ktorého sa výrobok začlenil, alebo s ktorým sa používal.
4. Táto servisná záruka nemá vplyv na zákonné práva spotrebiteľa v rámci platnej štátnej legislatívy ani na právo spotrebiteľa voči
predajcovi vyplývajúce z jeho kúpno-predajnej zmluvy.
Upozornenie: Prehľad všetkých autorizovaných servisných stredísk spoločnosti Nikon je možné nájsť online po kliknutí na tento
odkaz na webovú stránku
https://www.europe-nikon.com/service/
SA
S
PLE
PLE
PLE
..........................
SAM
te/Jméno aadresa zákazníka/Meno aa
Revendedor/Prodejce/Predajca
.......................
............................................................................
te/Nome e
Prove
or/Distribuidor/Distributor
ope
120
135
150
18 0
200
250
300
q
@0
#0
@6
@5
@1
@2
@3
@4
we yrt u
!9 !8 !7!56!5!4
@8 @9@7
io!0 !1 !2 !3
©
2019 Nikon Corporation
Cz
vod kobsluze
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny. Bude rovněž třeba
nahlížet do návodu kfotoaparátu.
Poznámka: Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série D2, série D1,
D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 aD3000, ani fi lmové jednooké
zrcadlovky.
Pro vaši bezpečnost
Pro vaši bezpečnost
Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte si před
použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“.
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci přečíst všichni
uživatelé výrobku.
A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést
kúmrtí nebo vážnému zranění.
A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést
ke zranění nebo škodám na majetku.
A
A
VARONÍ
VARONÍ
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo vdůsledku
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo vdůsledku
pádu výrobku nebo jiné nehody.
pádu výrobku nebo jiné nehody.
Zanedbání těchto upozornění může vést k úrazu elektrickým proudem nebo
jinému zranění.
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik
kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj
kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj
energie fotoaparátu.
energie fotoaparátu.
Pokračující používání výrobku může vést kpožáru, popálení nebo jinému zranění.
Výrobek uchovávejte vsuchu.
Výrobek uchovávejte vsuchu.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
Zanedbání těchto upozornění může vést kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte výrobek vpřítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je
Nepoužívejte výrobek vpřítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je
propan, benzín nebo aerosoly.
propan, benzín nebo aerosoly.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kvýbuchu nebo požáru.
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj
světla.
světla.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpoškození zraku.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo kporuše výrobku. Rovněž
mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li kpolknutí
libovolné součásti výrobku dítětem, ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Neomotávejte si ani jiným způsobem neobtáčejte popruhy výrobku okolo
Neomotávejte si ani jiným způsobem neobtáčejte popruhy výrobku okolo
krku.
krku.
Zanedbání tohoto upozornění může vést k nehodám.
Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených
Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených
extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpopáleninám nebo omrzlinám.
A
A
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje
světla.
světla.
Světlo zaostřené objektivem by mohlo způsobit požár nebo poškození vnitřních
součástí výrobku. Při fotografování objektů v protisvětle udržujte slunce mimo
záběr. Sluneční světlo zaostřené uvnitř fotoaparátu vpřípadě slunce vzáběru by
mohlo způsobit požár.
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně
vysokým teplotám, například v uzavřeném automobilu nebo na přímém
vysokým teplotám, například v uzavřeném automobilu nebo na přímém
slunečním světle.
slunečním světle.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpožáru nebo poruše výrobku.
Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem nebo
Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem nebo
podobným příslušenstvím.
podobným příslušenstvím.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo kporuše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do
komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na
příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu.
Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí
negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit
nesprávná likvidace odpadu.
Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty vám poskytne dodavatel
nebo místní úřad.
Použití objektivu
Použití objektivu
Součásti objektivu: Názvy afunkce
Součásti objektivu: Názvy afunkce
Viz schéma na levé straně tohoto listu.
q
Pogumovaný tubus
pro uchopení
——
w
Funkční tlačítko
zaostřování
Stisknutím tlačítka se provede funkce zvolená
voličem funkcí zaostřování.
Viz
B
e
Zoomový kroužek
Otáčením kroužku se nastavuje delší nebo
kratší ohnisková vzdálenost.
Při fotografování nastavte zoom před
zaostřením.
r
Stupnice
ohniskových
vzdáleností
Udává přibližnou ohniskovou vzdálenost při
zoomování.
t
Značka pro
odečítání ohniskové
vzdálenosti
y
Zaostřovací kroužek Otáčením se manuálně zaostří.
Viz
A
u
Indikace zaostřené
vzdálenosti
Zobrazuje zaostřenou vzdálenost (přibližnou
vzdálenost mezi obrazovým snímačem
aobjektem).
Mějte na paměti, že indikace zaostřené
vzdálenosti slouží pouze jako vodítko
anemusí zobrazovat přesnou vzdálenost
kobjektu. Avzhledem khloubce ostrosti
adalším okolnostem nemusí zobrazovat ∞
vokamžiku, kdy je fotoaparát zaostřen na
vzdálený objekt.
i
Značka pro
odečítání zaostřené
vzdálenosti
o
Značka pro otáčení
objektivu
Používá se při otáčení fotoaparátu zorientace
na šířku do orientace na výšku nebo naopak.
Viz
E
!0
Značka pro otáčení
stativového závitu
!1
Montážní značka
objektivu
Používá se při nasazování objektivu na
fotoaparát.
!2
Gumové těsnění
bajonetu
——
!3
Kontakty CPU Slouží kpřenosu dat do az fotoaparátu.
!4
Prstenec se
stativovým závitem
Viz
E
!5
Očko pro upevnění
popruhu
Slouží kupevnění popruhu.
!6
Značka pro otáčení
prstence se
stativovým závitem
(90 °)
Používá se při otáčení fotoaparátu zorientace
na šířku do orientace na výšku nebo naopak.
Viz
E
!7
Upevňovací
šroub prstence se
stativovým závitem
Používá se pro zaaretování otočného prstence
se stativovým závitem.
!8
Značka otáčení
objektivu (90 °)
Používá se při otáčení fotoaparátu zorientace
na šířku do orientace na výšku nebo naopak.
!9
Vestavěný otočný
prstenec spaticí se
stativovým závitem
Slouží při nasazení fotoaparátu na stativ.
@0
Volič zaostřovacích
režimů
Slouží kvolbě zaostřovacího režimu.
Viz
A
@1
epínač
omezení rozsahu
zaostřitelných
vzdáleností
Slouží knastavení rozsahu automatického
zaostřování.
FULL: Tuto možnost vyberte pro zaostření na
objekty vrozmezí vzdáleností 2 m až ∞.
∞–6m: Pokud se fotografovaný objekt
vždy nachází ve vzdálenosti minimálně
6 m, vyberte pro rychlejší zaostřování tuto
možnost.
@2
Volič režimů
redukce vibrací
Slouží kvýběru následujících nastavení
redukce vibrací:
OFF: Redukce vibrací je vypnutá.
NORMAL: Redukce vibrací se aktivuje při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Tuto možnost vyberte pro zlepšenou redukci
vibrací při fotografování statických objektů.
SPORT: Redukce vibrací se aktivuje při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Tuto možnost vyberte při fotografování
sportovců adalších objektů, které se rychle
anepředvídatelně pohybují.
Viz
C
@3
Volič funkcí
zaostřování
Slouží kvolbě funkce prováděné funkčním
tlačítkem zaostřování: blokování zaostření,
vyvolání zaostřené vzdálenosti zpaměti nebo
aktivace automatického zaostřování AF-ON.
Viz
B
@4
Vypínač zvukové
signalizace
Vypínač zvukové signalizace lze použít
kpovolení nebo zakázání pípnutí, které zazní
při operaci nastavení paměti apři vyvolání
uložené vzdálenosti zpaměti.
: Zvuková signalizace povolena.
: Zvuková signalizace zakázána.
@5
Tlačítko nastavení
paměti
Slouží kuložení aktuálního zaostření do
paměti.
@6
Bezpečnostní slot
(pro lanko proti
krádeži)
Do tohoto slotu lze nasadit lanka proti krádeži
od třetích výrobců. Další informace naleznete
vdokumentaci dodané slankem.
@7
Sluneční clona
Sluneční clony chrání objektivy ablokují
parazitní světlo, které by jinak způsobovalo
výskyt refl exů azávoje.
Viz
D
@8
Zajišťovací knofl ík Používá se při nasazování sluneční clony.
@9
Krytka objektivu
(zadní krytka)
——
#0
Krytka objektivu
(přední krytka)
——
A
Zaostřování
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující
tabulce (informace ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod
kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací
Zaostřovací
režim
režim
fotoaparátu
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Automatické
zaostřování sprioritou
manuálního zaostření
(priorita
automatického
zaostření)
Automatické
zaostřování sprioritou
manuálního zaostření
(priorita manuálního
zaostření)
Manuální
zaostřování
selektronickým
dálkoměrem
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Režimy A/M aM/A
M/A (priorita manuálního zaostření): Automatické zaostření lze kdykoli manuálně
upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu.
A/M (priorita automatického zaostření): Stejný režim jako výše uvedený, s tím
rozdílem, že pro úpravu automatického zaostření je třeba otočit zaostřovacím
kroužkem více. Tuto možnost vyberte vpřípadech, kdy se chcete více spoléhat
na automatické zaostřování.
Automatické zaostřování sprioritou manuálního zaostření
Chcete-li použít manuální zaostřování vrežimu automatického zaostřování:
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo
M/A.
x
Během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo během
stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátu otáčejte zaostřovacím
kroužkem.
Chcete-li přeostřit pomocí automatického zaostřování, namáčkněte tlačítko
spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON na fotoaparátu.
• Je-li volič funkcí zaostřování objektivu vpoloze AF-ON, můžete při zaostřování
použít funkční tlačítka zaostřování na objektivu namísto tlačítka AF-ON na
fotoaparátu.
B
Funkční tlačítka zaostřování avolič funkcí zaostřování
Funkční tlačítka zaostřování avolič funkcí zaostřování
Funkci přiřazenou funkčním tlačítkům zaostřování lze vybrat pomocí voliče funkcí
zaostřování.
Volič funkcí zaostřování
Volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
AF-L Blokování zaostření
MEMORY RECALL
Vyvolání zaostřené vzdálenosti
zpaměti
AF-ON Aktivace zaostřování
Přiřazenou funkci lze provést stisknutím libovolného ze čtyř
funkčních tlačítek zaostřování.
Pokud chcete funkční tlačítka zaostřování přemístit (otočit) do
nové polohy, kontaktujte autorizovaný servisní personál Nikon.
Blokování zaostření (AF-L)
Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-L, dojde při stisknutí
funkčního tlačítka zaostřování k aktivaci blokování zaostření. Funkci blokování
zaostření můžete použít pro změnu kompozice snímků po zaostření nebo, pokud
není automatické zaostřování schopno zaostřit na vybraný objekt, po zaostření na
jiný objekt ve stejné vzdálenosti.
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo
M/A.
x
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L.
c
Zablokujte zaostření.
Zaostření objektivu na určitou vzdálenost lze zablokovat stisknutím
libovolného zfunkčních tlačítek zaostřování azůstává blokované po dobu
stisknutí tlačítka.
Zaostření lze zablokovat rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti zpaměti
Tato funkce slouží kuložení avyvolání často používaných zaostření. Před vyvoláním
uloženého zaostření nastavte objektiv na ohniskovou vzdálenost, při které bylo
dané zaostření uloženo do paměti.
Uložení zaostření
Uložení zaostření
z Posuňte vypínač zvukové signalizace do polohy
.
x Zaostřete.
c Stiskněte tlačítko nastavení paměti.
• Pokud je operace úspěšná, ozve se pípnutí.
Pokud se operace nezdaří, indikace zaostřené
vzdálenosti se zhruba desetkrát otočí mezi oběma
hraničními polohami a objektiv vydá krátké
pípnutí následované třemi dlouhými pípnutími.
Znovu zaostřete a stisknutím tlačítka nastavení
paměti uložte zaostřenou vzdálenost.
Operaci lze provést v libovolném zaostřovacím
režimu bez ohledu na polohu voliče funkcí
zaostřování.
Uložená vzdálenost není vymazána vypnutím
fotoaparátu ani sejmutím objektivu.
Použití uložených zaostření
Použití uložených zaostření
z
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
x
Stiskněte libovolné z funkčních tlačítek zaostřování a po zaznění
pípnutíproveďte expozici snímku.
Fotoaparát zaostří na uloženou vzdálenost ipři namáčknutí tlačítka spouště
do poloviny.
Funkční tlačítko zaostřování držte stisknuté až do expozice snímku.
Uvolněním funkčního tlačítka zaostřování se obnoví normální zaostřování.
Mějte na paměti, že pokud se aktuální ohnisková vzdálenost liší od
ohniskové vzdálenosti nastavené vokamžiku uložení zaostření do paměti,
bude se zaostření lehce lišit od uložené hodnoty (pokud je vypínač zvukové
signalizace nastaven do polohy
, zazní varovné pípnutí). Zvláštní pozornost
je této skutečnosti nutno věnovat při použití delších ohniskových vzdáleností,
než jaká byla nastavena při uložení zaostření do paměti.
Aktivace zaostřování (AF-ON)
Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-ON, lze stisknutím
funkčního tlačítka zaostřování na objektivu aktivovat automatické zaostřování.
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo
M/A.
x
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-ON.
c
Zaostřete.
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete pomocí
automatického zaostřování.
Zaostřit lze rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
A
Přiřazování funkcí funkčním tlačítkům zaostřování
ed použitím ovládacích prvků fotoaparátu kpřiřazení funkce funkčním tlačítkům zaostřování posuňte
volič funkcí zaostřování do polohy AF-L.
Informace opřiřaditelných funkcích viz návod kobsluze fotoaparátu.
C
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací snižuje rozmazání vlivem chvění fotoaparátu aumožňuje používat
časy závěrky až o4 EV (režim NORMAL) delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah
využitelných časů závěrky.
Poznámka: Účinky redukce vibrací na časy závěrky jsou měřeny podle standar
Camera and Imaging Products Association (CIPA). Objektivy formátu FX jsou
měřeny svyužitím digitálních fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou
měřeny svyužitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při
nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
D
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li sredukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny adříve, než je stisknete
až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte na stabilizování obrazu vhledáčku.
Pokud je aktivní redukce vibrací, může se obraz vhledáčku po spuštění závěrky trhaně pohybovat.
Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, ikdyž je zde podporován irežim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) aSPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby, které nejsou
součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací použita
pouze na chvění ve svislém směru).
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud je vprůběhu
činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při zatřesení vydávat
klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím aopětovným nasazením objektivu
azapnutím fotoaparátu.
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu nabíjení blesku vyřazena.
Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) aSPORT lze použít kredukci rozmazání snímků rovněž
při upevnění fotoaparátu na stativ. Vněkterých případech však může vzávislosti na typu použitého
stativu asnímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) aSPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu na jednonohý stativ.
D
Nasazení asejmutí sluneční clony
Nasazení asejmutí sluneční clony
Při nasazování sluneční clony na objektiv nasuňte konec sluneční clony
vyobrazeným způsobem na konec objektivu (
q
) apevně přitáhněte zajišťovací
knofl ík (
w
).
Pokud není sluneční clona správně
nasazena, může dojít kvinětaci.
• Když se objektiv nepoužívá, lze sluneční
clonu otočit a nasadit na objektiv
vobrácené poloze.
Sluneční clonu lze sejmout vykonáním
výše uvedeného postupu v opačném
pořadí.
135
150
180
200
250
300
E
Vestavěný otočný prstenec spaticí se stativovým závitem
Vestavěný otočný prstenec spaticí se stativovým závitem
Stativy nasazujte na vestavěný otočný prstenec s paticí se stativovým
závitem, ne na fotoaparát.
Otáčení fotoaparátu
Nasazení stativů na vestavěný otočný prstenec s paticí se stativovým závitem
namísto na fotoaparát umožní otáčet fotoaparát níže popsaným způsobem při
nasazeném stativu.
z
Povolte upevňovací šroub prstence se stativovým
závitem (
q
).
x
Otočte fotoaparát (
w
) tak, aby se vyrovnala
značka pro otáčení objektivu se značkou pro
otáčení prstence se stativovým závitem tak,
aby se dosáhlo požadované orientace přístroje
(na šířku nebo na výšku).
Při otáčení fotoaparátu může být zapotřebí
opatrnosti, aby se zabránilo kontaktu ruky držící
fotoaparát se stativem.
c
Utáhněte upevňovací šroub prstence se stativovým
závitem (
e
).
Informace o sejmutí vestavěného otočného prstence s paticí se stativovým
závitem vám poskytne autorizovaný servis Nikon.
Ohnisková vzdálenost
Ohnisková vzdálenost
Stupnice ohniskových vzdáleností zobrazuje ohniskovou vzdálenost při zaostření na
nekonečno (∞). Se zkracováním zaostřené vzdálenosti se ohnisková vzdálenost mění.
Hloubka ostrosti
Hloubka ostrosti
Rozložení hloubky ostrosti lze zobrazit pomocí funkce kontroly hloubky ostrosti
fotoaparátu.
Clona
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Při použití některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
Bezpečnostní opatření pro použití
Bezpečnostní opatření pro použití
Při držení fotoaparátu nezapomeňte podpírat objektiv. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít kpoškození upevňovacího bajonetu fotoaparátu.
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat anechte
objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti Nikon.
Pokud objektiv nepoužíváte, nasaďte krytky objektivu.
Pro ochranu vnitřních částí objektivu skladujte objektiv mimo dosah přímého
slunečního světla.
• Neponechávejte objektiv ve vlhkých prostředích nebo na místech, kde může být
vystaven působení vlhkosti. Vznik koroze na vnitřních mechanismech objektivu může
způsobit jeho neopravitelné poškození.
Neponechávejte objektiv v blízkosti otevřeného ohně nebo na jiných místech
sextrémně vysokými teplotami. Extrémní teploty mohou poškodit nebo zdeformovat
vnější části objektivu vytvořené zvyztuženého plastu.
Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních
i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného
prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku nebo plastového pouzdra, abyste
změnu teploty zpomalili.
Doporučujeme vložit objektiv do jeho pouzdra, aby byl během transportu chráněn
před poškrábáním.
Při složení dodávaného krytu objektivu (přední kryt) se na krytu vytvoří záhyby, ale to
nebrání jeho normálnímu použití.
Manipulace sobjektivem
Manipulace sobjektivem
Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění prachu.
Přední optický člen s uorovou vrstvou lze čistit níže popsaným způsobem.
- Šmouhy, otisky prstů ajiné mastné skvrny lze odstranit pomocí měkkého, čistého
bavlněného hadříku nebo utěrky na čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem
od středu do krajů.
- Odolné skvrny otřete opatrně pomocí měkkého hadříku lehce navlhčeného malým
množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy.
- Jakékoli stopy ve tvaru kapek zbývající po tomto procesu na povrchu odpuzujícím
vodu amastnotu lze poté odstranit suchým hadříkem.
Při čištění zadního optického členu, který není opatřen  uorovou vrstvou, odstraňte šmouhy, otisky
prstů adalší mastné skvrny měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo šátečkem
na čištění objektivů lehce navlhčeným malým množstvím lihu nebo čisticí kapaliny
na objektivy. Otírejte opatrně kruhovým pohybem od středu směrem ke krajům
adávejte pozor, abyste nezanechali šmouhy nebo se nedotkli čočky prsty.
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém
místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na
přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
Příslušenství
Příslušenství
Dodávané příslušenství
Dodávané příslušenství
Krytka objektivu LC-K103 (přední krytka)
Krytka objektivu LF-4 (zadní krytka)
Sluneční clona HK-41
Pouzdro na objektiv CL-L2 *
• Popruh LN-2
* Pouzdro na objektiv se dodává včetně menšího doplňkového pouzdra. Toto malé
pouzdro lze použít jako vycpávku nebo jako sáček na uschování malých objektů.
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Speci kace
Speci kace
Typ
Typ AF-S NIKKOR typu E svestavěným CPU abajonetem Nikon F
Ohnisková vzdálenost
Ohnisková vzdálenost 120 – 300 mm
Světelnost
Světelnost f/2,8
Konstrukce objektivu
Konstrukce objektivu 25 čoček / 19 členů (včetně 1 optického členu ze skla ED, 2  uoritových
optických členů, 1 optického členu ze skla SR, optických členů santire exními
vrstvami Nano Crystal Coat aARNEO apředního optického členu s uorovou vrstvou)
Obrazový úhel
Obrazový úhel Formát FX: 20°20c – 8°10c
Formát DX: 13°20c – 5°20c
Stupnice ohniskových
Stupnice ohniskových
vzdáleností
vzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (120, 135, 150, 180, 200, 250, 300)
Zoom
Zoom Manuální zoom ovládaný samostatným zoomovým kroužkem
Systém zaostřování
Systém zaostřování Vnitřní zaostřování
Redukce vibrací
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory sindukční cívkou)
Indikace zaostřené
Indikace zaostřené
vzdálenosti
vzdálenosti
2 m až nekonečno (∞)
Nejkratší zaostřitelná
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
vzdálenost
2 m od obrazové roviny ve všech pozicích zoomu
Největší měřítko
Největší měřítko
zobrazení
zobrazení
0,16×
Počet lamel clony
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clon
Rozsah clon f/2,8 – 22
Přepínač
Přepínač
omezení rozsahu
omezení rozsahu
zaostřitelných
zaostřitelných
vzdáleností
vzdáleností
Dvě polohy: FULL (∞–2m) a∞–6m
Průměr  ltrového
Průměr  ltrového
závitu
závitu
112mm (P = 1mm)
Rozměry
Rozměry Max. průměr cca 128mm × 303,5mm (vzdálenost od dosedací plochy
bajonetu)
Hmotnost
Hmotnost Cca 3 250 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění změnit vzhled,
specifi kace avýkonnost tohoto výrobku.
Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tento návod. Je tiež potrebné, aby ste
si pozreli príručku kfotoaparátu.
Poznámka: Tento objektív nepodporuje sériu D2, sériu D1, D200, D100, D90, D80, sériu
D70, D60, D50, sériu D40, digitálne jednooké zrkadlovky alebo D3000 a ani fi lmové
jednooké zrkadlovky.
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosť
Aby nedošlo kpoškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred použitím
tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať všetci
používatelia tohto výrobku.
A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť
kusmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo
viesť kzraneniu alebo poškodeniu majetku.
A
A
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo v dôsledku
Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo v dôsledku
pádu alebo inej nehody.
pádu alebo inej nehody.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo inému zraneniu.
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo
alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú zvýrobku, ihneď odpojte zdroj
alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú zvýrobku, ihneď odpojte zdroj
napájania fotoaparátu.
napájania fotoaparátu.
Pokračovanie v používaní by mohlo viesť k vzniku požiaru, popáleninám alebo
inému zraneniu.
Uchovávajte vsuchu.
Uchovávajte vsuchu.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
Nepoužívajte tento výrobok vprítomnosti horľavého prachu alebo plynu,
Nepoužívajte tento výrobok vprítomnosti horľavého prachu alebo plynu,
ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kvýbuchu alebo vzniku požiaru.
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či
fotoaparát.
fotoaparát.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpoškodeniu zraku.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku.
Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko udusenia. Vprípade, že
dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Nezaplietajte, neovíjajte ani nezakrúcajte popruhy okolo krku.
Nezaplietajte, neovíjajte ani nezakrúcajte popruhy okolo krku.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k nehodám.
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených
pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpopáleninám alebo omrzlinám.
A
A
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
Svetlo zaostrené objektívom by mohlo spôsobiť vznik požiaru alebo poškodenie
vnútorných častí výrobku. Pri snímaní objektov v protisvetle zachovávajte slnko
dostatočne mimo obrazového poľa. Slnečné svetlo sústredené do fotoaparátu, keď
sa slnko nachádza blízko obrazového poľa, by mohlo spôsobiť vznik požiaru.
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu
mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad v uzatvorenom automobile
mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad v uzatvorenom automobile
alebo na priamom slnečnom svetle.
alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kvzniku požiaru alebo poruche výrobku.
Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo
Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo
podobným príslušenstvom.
podobným príslušenstvom.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kzraneniu alebo poruche výrobku.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné
odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách:
Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom
mieste. Nevyhadzujte ho do bežného komunálneho odpadu.
Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje a predchádzať
negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať
znesprávnej likvidácie odpadu.
Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za likvidáciu
odpadov.
Používanie objektívu
Používanie objektívu
Časti objektívu: Názvy afunkcie
Časti objektívu: Názvy afunkcie
Pozrite si schému na ľavom okraji tohto listu.
q
Gumený grip
w
Funkčné tlačidlo
zaostrovania
Stlačením vykonáte funkciu vybranú voličom
funkcie zaostrenia.
Pozrite si
B
e
Krúžok zoomu
Otočením priblížite alebo oddialite záber.
Pri fotografovaní nastavte zoom pred
zaostrením.
r
Stupnica
ohniskových
vzdialeností
Slúžia na určenie približnej ohniskovej
vzdialenosti pri priblížení alebo oddialení
záberu pomocou objektívu.
t
Značka na stupnici
ohniskových
vzdialeností
y
Zaostrovací krúžok Otočením zaostrite manuálne.
Pozrite si
A
u
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
Zobrazte zaostrenú vzdialenosť (približnú
vzdialenosť medzi obrazovým snímačom
aobjektom).
Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej
vzdialenosti slúži len na orientáciu anemusí
presne zobrazovať vzdialenosť kobjektu.
A kvôli hĺbke ostrosti alebo iným faktorom
nemusí zobraziť ∞, keď je fotoaparát
zaostrený na vzdialený objekt.
i
Značka zaostrenej
vzdialenosti
o
Značka otočenia
objektívu
Použite pri otočení fotoaparátu zorientácie na
šírku na orientáciu na výšku alebo naopak.
Pozrite si
E
!0
Značka otočenia
objímky na
pripevnenie
kstatívu
!1
Upevňovacia značka
objektívu
Použite pri upevnení objektívu na fotoaparát.
!2
Gumené tesnenie
bajonetu objektívu
——
!3
Kontakt procesora
Používajú sa na prenos údajov do fotoaparátu
az fotoaparátu.
!4
Kružok objimky na
pripevnenie
k stativu
Pozrite si
E
!5
Očko na upevnenie
popruhu
Použite pri pripevňovaní popruhu.
!6
Značka otočenia
objímky na
pripevnenie
kstatívu (90°)
Použite pri otočení fotoaparátu zorientácie na
šírku na orientáciu na výšku alebo naopak.
Pozrite si
E
!7
Upevňovacia
skrutka krúžku
objímky na
pripevnenie
kstatívu
Použite na upevnenie objímky statívu na
miesto.
!8
Značka otočenia
objektívu (90°)
Použite pri otočení fotoaparátu zorientácie na
šírku na orientáciu na výšku alebo naopak.
!9
Vstavaná otočná
objímka na
pripevnenie
kstatívu
Použite pri upevnení fotoaparátu na statív.
@0
Volič režimov
zaostrovania
Vyberte režim zaostrovania.
Pozrite si
A
@1
Spínač obmedzenia
zaostrovania
Vyberte rozsah automatického zaostrovania.
FULL: Vyberte na zaostrovanie na objekty
vakejkoľvek vzdialenosti od 2 m do ∞.
∞–6m: Ak sa bude váš objekt vždy nachádzať
vo vzdialenosti minimálne 6 m, zvoľte túto
možnosť kvôli rýchlejšiemu zaostreniu.
@2
Prepínač stabilizácie
obrazu
Vyberte si znasledujúcich nastavení
stabilizácie obrazu:
OFF: Vypnutie stabilizácie obrazu.
NORMAL: Stabilizácia obrazu nadobudne
účinok, keď sa tlačidlo spúšte stlačí
do polovice. Túto možnosť vyberte na
dosiahnutie zlepšenej stabilizácie obrazu pri
fotografovaní nehybných objektov.
SPORT: Stabilizácia obrazu nadobudne
účinok, keď sa tlačidlo spúšte stlačí do
polovice. Vyberte na fotografovanie atlétov
ainých objektov, ktoré sa pohybujú rýchlo
anepredvídateľne.
Pozrite si
C
@3
Volič funkcie
zaostrovania
Vyberte funkciu vykonávanú tlačidlom funkcie
zaostrenia: pamäť zaostrenia, vyvolanie
pamäte alebo AF-ON.
Pozrite si
B
@4
Vypínač zvukového
znamenia
Vypínač zvukového znamenia je možné
použiť na zapnutie alebo stíšenie zvukového
znamenia, ktoré sa ozýva počas úkonov
nastavenia avyvolania pamäte.
: Zvukové znamenie je zapnuté.
: Zvukové znamenie je stíšené.
@5
Tlačidlo nastavenia
pamäte
Uložte aktuálnu polohu zaostrenia.
@6
Bezpečnostný slot
(na lanko proti
krádeži)
K tomuto slotu je možné pripevniť lanko proti
krádeži od iných výrobcov. Ďalšie informácie
nájdete vdokumentácii dodanej slankom.
@7
Slnečná clona
objektívu
Slnečné clony objektívu chránia objektív
ablokujú rozptýlené svetlo, ktoré by inak
mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pozrite si
D
@8
Upínací gombík Použite pri pripájaní slnečnej clony objektívu.
@9
Kryt objektívu
(zadný kryt)
——
#0
Kryt objektívu
(predný kryt)
——
A
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej
tabuľke (pre ďalšie informácie orežimoch zaostrovania si pozrite
príručku fotoaparátu).
Režim zaostrovania
Režim zaostrovania
fotoaparátu
fotoaparátu
Volič režimov zaostrovania objektívu
Volič režimov zaostrovania objektívu
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
Automatické
zaostrovanie
Automatické
zaostrovanie
smožnosťou
manuálneho
doostrenia
(priorita
automatického
zaostrovania)
Automatické
zaostrovanie
smožnosťou
manuálneho
doostrenia
(priorita
manuálneho
zaostrovania)
Manuálne
zaostrenie
selektronickým
diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M aM/A
M/A (priorita manuálneho zaostrovania): Automatické zaostrenie je možné okamžite
doostriť otočením zaostrovacieho krúžka objektívu.
A/M (priorita automatického zaostrovania): Ako je uvedené vyššie, okrem toho,
že sa zaostrovací krúžok musí otočiť ďalej pred doostrením automatického
zaostrenia. Vyberte túto možnosť na získanie väčšej závislosti od automatického
zaostrovania.
Automatické zaostrovanie smožnosťou manuálneho doostrenia
Ak chcete používať manuálne zaostrovanie vrežime automatického zaostrovania:
z
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x
Pri stlačení tlačidla spúšte fotoaparátu do polovice alebo stlačení
tlačidla AF-ON otočte zaostrovací krúžok.
Ak chcete znova zaostriť pomocou automatického zaostrovania, stlačte
tlačidlo spúšte do polovice alebo znova stlačte tlačidlo AF-ON fotoaparátu.
Ak je volič funkcie zaostrovania na objektíve vpolohe AF-ON, pri zaostrovaní
môžete použiť tlačidlá funkcie zaostrovania na objektíve namiesto tlačidla
AF-ON.
B
Funkčné tlačidlá avolič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlá avolič funkcie zaostrovania
Funkcia priradená funkčným tlačidlám zaostrovania sa dá zvoliť pomocou voliča
funkcie zaostrovania.
Volič funkcie zaostrovania
Volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlo zaostrovania
Funkčné tlačidlo zaostrovania
AF-L Pamäť zaostrenia
MEMORY RECALL Vyvolanie pamäte
AF-ON
Spustenie automatického zaostrovania
objektívu
• Priradenú funkciu je možné vykonať stlačením ktoréhokoľvek zo
štyroch tlačidiel funkcie zaostrovania.
• Ak chcete, aby sa tlačidlá funkcie zaostrovania presunuli (otočili)
do novej polohy, obráťte sa na zamestnancov autorizovaného
servisu Nikon.
Pamäť zaostrenia (AF-L)
Keď zvolíte AF-L s voličom funkcie zaostrenia, zaostrenie bude počas stlačenia
tlačidla funkcie zaostrenia uzamknuté. Pamäť zaostrenia používajte na opätovnú
kompozíciu záberov po zaostrení alebo ak automatické zaostrovanie nedokáže
zaostriť na vybraný objekt po zaostrení na iný objekt vrovnakej vzdialenosti.
z
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-L.
c
Uzamknite zaostrenie.
Zaostrenie je možné uzamknúť stlačením ktoréhokoľvek zfunkčných tlačidiel
zaostrovania, pričom zaostrenie zostane počas stlačenia tlačidla uzamknuté.
Zaostrenie je možné uzamknúť aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Vyvolanie pamäte
Uloženie aopätovné vyvolanie často používaných polôh zaostrenia objektívu. Pred
opätovným vyvolaním uloženej polohy zaostrenia nastavte objektív na ohniskovú
vzdialenosť, ktorá bola účinná pri ukladaní polohy.
Uloženie polôh zaostrenia
Uloženie polôh zaostrenia
z Posuňte vypínač zvukového znamenia do
polohy
.
x Zaostrite.
c Stlačte tlačidlo nastavenia pamäte.
• Ak je úkon úspešný, ozve sa zvukové znamenie.
• Ak úkon zlyhá, indikátor zaostrenej vzdialenosti
sa asi desaťkrát otočí tam aspäť aobjektív vydá
krátke zvukové znamenie nasledované troma
dlhými zvukovými znameniami. Znova zaostrite
a stlačením tlačidla nastavenia pamäte uložte
zaostrenú vzdialenosť do pamäte.
Tento úkon je možné vykonať v ľubovoľnom
režime zaostrovania bez ohľadu na polohu voliča
funkcie zaostrovania.
Uložená vzdialenosť sa nevymaže, ak sa vypne
fotoaparát alebo sa odpojí objektív.
Používanie uložených polôh zaostrenia
Používanie uložených polôh zaostrenia
z
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy MEMORY RECALL.
x
Stlačte ktorékoľvek z tlačidiel funkcie zaostrovania a zhotovte
snímku, keď sa ozve zvukové znamenie.
Fotoaparát zaostrí pri uloženej vzdialenosti, aj keď je tlačidlo spúšte stlačené
do polovice.
Tlačidlo funkcie zaostrovania podržte stlačené dovtedy, kým sa nezhotoví
fotografi a.
Normálne zaostrovanie sa obnoví po uvoľnení tlačidla funkcie zaostrovania.
Vezmite do úvahy, že ak sa aktuálna ohnisková vzdialenosť líši od tej, ktorá
bola zvolená počas ukladania polohy zaostrenia, poloha zaostrenia sa
bude mierne líšiť od uloženej hodnoty (ak je vypínač zvukového znamenia
v polohe
, zaznie výstražné zvukové znamenie). Mimoriadne pozorní
musíte byť pri ohniskových vzdialenostiach, ktoré sú dlhšie ako tie, ktoré boli
vybrané počas ukladania polohy zaostrenia.
Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON)
Ak je volič funkcie zaostrenia v polohe AF-ON, môžete stlačiť funkčné tlačidlo
zaostrenia objektívu azaostriť pomocou automatického zaostrovania.
z
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-ON.
c
Zaostrite.
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite
pomocou automatického zaostrovania.
Zaostriť je možné aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
A
Priradenie funkcií funkčným tlačidlám zaostrenia
Pred použitím ovládacích prvkov fotoaparátu na priradenie úlohy funkčným tlačidlám zaostrenia posuňte
volič funkcií zaostrenia na AF-L.
Informácie opriraďovaní tlačidiel nájdete vpríručke fotoaparátu.
C
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu obmedzuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čím
umožňuje predĺženie času uzávierky až do 4,0 zarážky (NORMAL režim), než by to
bolo vopačnom prípade asúčasne zväčšuje rozsah dostupných časov uzávierky.
Poznámka: Účinky stabilizácie obrazu na čas uzávierky sa merajú podľa štandardov
asociácie Camera and Imaging Products Association (CIPA). Objektívy sformátom
FX sa merajú pomocou digitálnych fotoaparátov s formátom FX, objektívy
sformátom DX pomocou fotoaparátov sformátom DX. Objektívy so zoomom sa
merajú pri maximálnom priblížení.
D
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice a počkajte, kým sa obraz
vhľadáčiku nestabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Keď je stabilizácia obrazu aktívna, obraz v hľadáčiku sa môže po uvoľnení uzávierky chvieť. To
neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL aSPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou
otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad vhorizontálnom smere, stabilizácia
obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere).
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív. Ak sa preruší
napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená
poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
Stabilizácia obrazu vrežime NORMAL aSPORT zabraňuje rozmazaniu, keď je fotoaparát pripevnený
na statíve. Možnosť OFF však môže vniektorých prípadoch priniesť lepšie výsledky, ato vzávislosti od
typu statívu a podmienok snímania.
• Režimy NORMAL aSPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na jednonohom statíve.
D
Nasadenie aodstránenie slnečnej clony objektívu
Nasadenie aodstránenie slnečnej clony objektívu
Pri pripájaní slnečnej clony kobjektívu posuňte koniec slnečnej clony na koniec
objektívu podľa znázornenia (
q
) abezpečne pritiahnite upínací gombík (
w
).
Ak sa slnečná clona nepripojí správne,
môže dôjsť kvinetácii.
Slnečná clona sa môže obrátiť aupevniť
na objektív, keď sa nepoužíva.
Slnečná clona sa dá odstrániť obrátením
postupu vyššie uvedeného kroku.
135
150
1
80
20
0
250
300
E
Vstavaná otočná objímka na pripevnenie kstatívu
Vstavaná otočná objímka na pripevnenie kstatívu
Statív pripojte k vstavanej otočnej objímke na pripevnenie k statívu, nie
kfotoaparátu.
Otočenie fotoaparátu
Pripojenie statívu kvstavanej otočnej objímke na pripevnenie kstatívu namiesto
k fotoaparátu umožňuje otočenie fotoaparátu podľa nižšie uvedeného popisu
počas pripojenia statívu.
z
Povoľte upevňovaciu skrutku krúžku objímky
na pripevnenie kstatívu (
q
).
x
Otočením fotoaparátu (
w
) zarovnajte značku
otočenia objektívu so značkou otočenia
objímky na pripevnenie k statívu, ktorá
zodpovedá požadovanej orientácii (na šírku
alebo na výšku).
Pri otáčaní fotoaparátu je možné, že bude
potrebné dávať pozor, aby nedošlo ku kontaktu
ruky, ktorá drží fotoaparát, so statívom.
c
Utiahnite upevňovaciu skrutku krúžku objímky
na pripevnenie kstatívu (
e
).
Informácie o odstránení vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
získate od autorizovaného servisu spoločnosti Nikon.
Sk
Užívateľská príručka
Ohnisková vzdialenosť
Ohnisková vzdialenosť
Stupnica ohniskových vzdialeností zobrazuje ohniskovú vzdialenosť pre zaostrenú
vzdialenosť nekonečna (∞). Ako sa zaostrená vzdialenosť skracuje, ohnisková vzdialenosť
sa mení.
Hĺbka ostrosti
Hĺbka ostrosti
Hĺbku ostrosti je možné skontrolovať pomocou funkcie náhľadu hĺbky ostrosti fotoaparátu.
Clona
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.
Pri niektorých clonách môže rýchlosť snímania klesnúť.
Bezpečnostné opatrenia pri používaní
Bezpečnostné opatrenia pri používaní
Pri držaní fotoaparátu nezabudnite podopierať objektív. Nedodržanie tohto pokynu
by mohlo spôsobiť poškodenie bajonetu objektívu fotoaparátu.
Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív
používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
Keď sa objektív nepoužíva, založte kryt objektívu.
Aby sa chránilo vnútro objektívu, uložte ho mimo priameho slnečného svetla.
Nenechávajte objektív na vlhkom mieste ani na miestach, kde by mohol byť vystavený
pôsobeniu vlhkosti. Korózia vnútorného mechanizmu môže spôsobiť neopraviteľné
poškodenie.
• Objektív nenechávajte vblízkosti otvoreného ohňa ani na inom mieste smimoriadne
vysokou teplotou. Extrémne teplo by mohlo spôsobiť poškodenie alebo
zdeformovanie vonkajších častí vyrobených zo spevneného plastu.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných
a na vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív z teplého do
studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do puzdra alebo plastového vrecka,
aby sa spomalila zmena teploty.
• Odporúčame vám umiestniť objektív do svojho puzdra, aby ste ho chránili pred
poškriabaním počas prepravy.
Ak sa dodaný kryt objektívu (predný kryt) zloží, vytvoria sa záhyby, ale to nebráni
použitiu krytu.
Starostlivosť oobjektív
Starostlivosť oobjektív
Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu.
Predný prvok objektívu s uórovou vrstvou je možné čistiť podľa nižšie uvedeného popisu.
- Škvrny, odtlačky prstov ainé mastné fľaky je možné odstrániť pomocou mäkkej,
čistej bavlnenej handričky alebo tkaniny na čistenie šošoviek; čistenie vykonávajte
od stredu smerom von pomocou kruhového pohybu.
- Ak chcete odstrániť odolné škvrny, jemne ich utrite mäkkou handričkou mierne
navlhčenou vmalom množstve destilovanej vody, etanolu alebo prostriedku na
čistenie šošoviek.
- Akékoľvek značky v tvare kvapky, ktoré zostali z tohto procesu na povrchu
odpudzujúcom vodu aolej, je možné následne odstrániť suchou handričkou.
Pri čistení zadného prvku objektívu, ktorý nemá  uórovú vrstvu odstráňte šmuhy, odtlačky prstov
a iné mastné škvrny pomocou jemnej, čistej bavlnenej tkaniny alebo tkaniny na
čistenie šošoviek mierne navlhčenej malým množstvom etanolu alebo prostriedku na
čistenie šošoviek. Jemne ho poutierajte zo stredu smerom von kruhovým pohybom,
pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani sa nedotkli šošovky prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na
farby alebo benzén.
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom
mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte ho na priamom
slnečnom svetle ani spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guľôčkami proti moliam.
Príslušenstvo
Príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
Kryt objektívu LC-K103 (predný kryt)
Kryt objektívu LF-4 (zadný kryt)
Slnečná clona objektívu HK-41
Puzdro na objektív CL-L2 *
• Popruh LN-2
* Puzdro na objektív sa dodáva s menším sekundárnym puzdrom. Malé puzdro sa dá
použiť na tlmenie objektívu alebo ako puzdro na držanie malých predmetov.
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Špeci kácie
Špeci kácie
Typ
Typ Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom
abajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť
Ohnisková vzdialenosť 120 – 300 mm
Svetelnosť objektívu
Svetelnosť objektívu f/2,8
Konštrukcia objektívu
Konštrukcia objektívu 25 prvkov v19 skupinách (vrátane 1 ED optického člena, 2  uoritových
optických členov, 1 SR optického člena, optických členov santire exnou vrstvou
Nano Crystal aantire exnou vrstvou ARNEO apredného optického člena
s uórovou povrchovou vrstvou)
Obrazový uhol
Obrazový uhol Formát FX: 20°20c – 8°10c
Formát DX: 13°20c – 5°20c
Stupnica ohniskových
Stupnica ohniskových
vzdialeností
vzdialeností
Stupňované vmilimetroch (120, 135, 150, 180, 200, 250, 300)
Zoom
Zoom Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku zoomu
Systém zaostrovania
Systém zaostrovania Vnútorné zaostrovanie
Stabilizácia obrazu
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
vzdialenosti
2,0 m po nekonečno (∞)
Najkratšia zaostriteľná
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
vzdialenosť
2,0 m od obrazovej roviny pri všetkých nastaveniach
priblíženia
Maximálny reprodukčný
Maximálny reprodukčný
pomer
pomer
0,16×
Clonové segmenty
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah
Clonový rozsah f/2,8 – 22
Prepínač obmedzenia
Prepínač obmedzenia
zaostrovania
zaostrovania
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 2,0m) a∞ – 6m
Priemer  ltrového
Priemer  ltrového
závitu
závitu
112 mm (P = 1,0 mm)
Rozmery
Rozmery Približne 128mm maximálny priemer × 303,5mm (vzdialenosť
od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť
Hmotnosť Približne 3 250 g
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov
ačinnosti tohto výrobku kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.

Transcripción de documentos

@3 @6 @4 @7 Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos: • Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica. • La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos naturales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente. • Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. @5 @2 @8 @9 Uso del objetivo Partes del objetivo: Nombres y funciones Printed in Japan SB0F03(4P) Consulte el diagrama que aparece en el margen izquierdo de esta página. 7MA0564P-03 q w Nikon Europe Service Warranty Card Nombre del modelo/Nome do modelo/Název modelu/Názov modelu AF-S NIKKOR 120-300mm f/2.8E FL ED SR VR e Anillo del zoom r Escala de la distancia focal Marca de la distancia focal t Núm. de serie/Nº. de série/ Výrobní číslo/Výrobné číslo Empuñadura de goma Botón de función de enfoque y Anillo de enfoque — Girar para enfocar manualmente. ................................................................................. ....................... E L P M A Fecha de compra/Data de compra/Datum zakoupení/Dátum zakúpenia u #0 ................................................................................. ............................................................................ .......................... Nombre y dirección del cliente/Nome te/Nome e morada do cliente/Jméno te/Jméno a adresa zákazníka/Meno a aadresa zákazníka i S Proveedor/Revendedor/Prodejce/Predajca Prove Revendedor/Prodejce/Predajca o !0 or/Distribuidor/Distributor Distribuidor/Distribuidor/Distributor/Distribútor !1 Nikon Europe ope B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands !2 Fabricante/Fabricante/Výrobce/Výrobca !3 NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan Es Condiciones de la garantía Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto. 1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible. 2. Esta garantía no cubre: • el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales. • las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon. • los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos. • cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado. 3. La garantía no será aplicable en caso de: • los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso. • los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia. • la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto. • los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas. • los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo. 4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición. Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas de servicio de Nikon https://www.europe-nikon.com/service/ Pt Termos da garantia O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto. 1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível. 2. Esta garantia não cobre: • manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais. • modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon. • custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos. • qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado. 3. A garantia não será aplicável no caso de: • danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado. • danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência. • alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto. • danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de assistência não autorizada. • defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado. 4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda. Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon seguindo este link https://www.europe-nikon.com/service/ Cz Záruční podmínky Na vaše zařízení Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data původního zakoupení zařízení. Pokud se v průběhu této záruční lhůty projeví závada na výrobku způsobená použitím špatného materiálu nebo vadou při výrobě, provede naše síť autorizovaných servisů v rámci obchodního teritoria společnosti Nikon Europe B.V. opravu výrobku podle níže stanovených podmínek, aniž by byly účtovány poplatky za práci a použité náhradní díly. Společnost Nikon si vyhrazuje právo provést (na základě vlastního rozhodnutí) výměnu nebo opravu výrobku. 1. Tato záruka je poskytována pouze za předpokladu předložení výrobku včetně úplného záručního listu a původní faktury nebo účtenky obsahující datum zakoupení výrobku, označení typu výrobku a název prodejce. Pokud nelze předložit výše uvedené dokumenty nebo pokud jsou obsažené informace nekompletní nebo nečitelné, vyhrazuje si společnost Nikon právo odmítnout provedení zdarma poskytované záruční opravy. 2. Tato záruka nezahrnuje: • nutnou údržbu a opravu nebo výměnu součástí z důvodu jejich opotřebení normálním používáním výrobku. • úpravy nebo aktualizace výrobku oproti jeho normálnímu účelu, jak je popsán v návodech k obsluze, bez předchozího písemného souhlasu společnosti Nikon. • náklady na přepravu a veškerá rizika přepravy související přímo či nepřímo se zárukou na výrobky. • libovolné škody vyplývající z úprav nebo nastavení prováděných na výrobku bez předchozího písemného souhlasu společnosti Nikon z důvodu dosažení souladu s místními nebo národními technickými standardy platnými v jakékoli jiné zemi, než pro jakou byl výrobek původně konstruován a/nebo vyroben. 3. Záruku nelze využít v případě: • poškození způsobeného nesprávným použitím výrobku včetně, ale nikoli výhradně, použití výrobku k jinému než určenému účelu nebo způsobem neuvedeným v pokynech ke správnému použití a údržbě, a instalace nebo použití výrobku v rozporu s bezpečnostními standardy platnými v zemi, kde se výrobek používá. • poškození způsobeného vyšší mocí včetně, ale nikoli výhradně, škod způsobených bleskem, vodou, požárem, nesprávným použitím nebo nedbalostí. • změn, poničení, nečitelnosti nebo odstranění modelového či sériového čísla výrobku. • poškození způsobeného opravami nebo nastaveními provedenými neautorizovaným servisem nebo osobou. • závad libovolného systému, ve kterém je výrobek zabudován nebo se kterým je používán. 4. Tato záruka neovlivňuje práva spotřebitele stanovená národními zákony ani práva spotřebitele vůči prodejci, která vyplývají z kupní smlouvy. Poznámka: Přehled veškerých autorizovaných servisních středisek Nikon naleznete online prostřednictvím tohoto odkazu https://www.europe-nikon.com/service/ !4 Sk Záručné podmienky Na vaše zariadenie Nikon sa vzťahuje záruka proti akýmkoľvek výrobným chybám s platnosťou na celý jeden rok od dátumu pôvodného zakúpenia. Ak sa počas tohto obdobia platnosti záruky prejaví na výrobku chyba v dôsledku nekvalitného materiálu alebo spracovania, naša sieť autorizovaných servisných stredísk v rámci oblasti predaja spoločnosti Nikon Europe B.V. opraví výrobok v súlade s nižšie uvedenými podmienkami bez účtovania nákladov za prácu a náhradné diely. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo (na základe svojho vlastného uváženia) vymeniť alebo opraviť výrobok. 1. Táto záruka sa poskytuje len na základe predloženia vyplneného záručného listu a pôvodnej faktúry alebo dokladu o zakúpení s vyznačeným dátumom nákupu, typom výrobku a názvom predajcu spolu s výrobkom. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo odmietnuť bezplatný záručný servis, ak nie je možné predložiť vyššie uvedené dokumenty alebo sú informácie, ktoré sú v nich uvedené, neúplné alebo nečitateľné. 2. Táto záruka sa nevzťahuje na: • nevyhnutnú údržbu alebo opravu, alebo výmenu dielov v dôsledku bežného opotrebovania. • úpravy s cieľom inovovať výrobok v rámci jeho bežného účelu tak, ako je to popísané v užívateľských príručkách, a to bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon. • náklady a všetky riziká spojené s prepravou týkajúce sa priamo alebo nepriamo záruky na výrobky. • akúkoľvek škodu vyplývajúcu z úprav alebo nastavení, ktoré sa mohli vykonať na výrobku, a to bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon, s cieľom dodržať platné miestne a štátne technické normy v akejkoľvek inej krajine ako v tých krajinách, pre ktoré bol daný výrobok pôvodne určený a/alebo vyrobený. 3. Táto záruka nebude platiť v prípade: • poškodenia spôsobeného nesprávnym použitím vrátane, ale nie s obmedzením na použitie výrobku na iný ako jeho normálny účel alebo inak ako v súlade s pokynmi pre používateľa týkajúcimi sa správneho používania a správnej údržby, ako aj na inštaláciu či použitie výrobku s nedodržaním bezpečnostných noriem platných v krajine, v ktorej sa používa. • poškodenia spôsobeného nehodami vrátane, ale nie s obmedzením na pôsobenie blesku, vody, požiaru, na nesprávne použitie či nedbalosť. • obmeny, poškodenia, nečitateľnosti alebo odstránenia názvu modelu alebo výrobného čísla na výrobku. • poškodenia vyplývajúceho z opráv alebo nastavení, ktoré vykonali neautorizované servisné organizácie alebo osoby. • chýb v akomkoľvek systéme, do ktorého sa výrobok začlenil, alebo s ktorým sa používal. 4. Táto servisná záruka nemá vplyv na zákonné práva spotrebiteľa v rámci platnej štátnej legislatívy ani na právo spotrebiteľa voči predajcovi vyplývajúce z jeho kúpno-predajnej zmluvy. Upozornenie: Prehľad všetkých autorizovaných servisných stredísk spoločnosti Nikon je možné nájsť online po kliknutí na tento odkaz na webovú stránku https://www.europe-nikon.com/service/ Es Mostrar la distancia de enfoque (la distancia Indicador de distancia aproximada entre el sensor de imagen y el sujeto). de enfoque • Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto. Y es posible que, a causa de la Marca de distancia de profundidad de campo u otros factores, no enfoque muestre ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto lejano. Ojal de la correa Se utiliza al instalar la correa. !6 Índice de rotación del collar del trípode (90°) Tornillo de fijación del anillo del collar del trípode Índice de rotación del objetivo (90°) Collar para trípode giratorio integrado Interruptor de modo de enfoque Utilizar al girar la cámara de la orientación de paisaje a la orientación de retrato o viceversa. !7 !8 !9 @0 @1 @2 Interruptor de límite de enfoque Interruptor de reducción de la vibración Manual del usuario @3 Antes de utilizar este producto, lea atentamente estas instrucciones. También tendrá que consultar el manual de la cámara. Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2, serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Por su seguridad Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas. A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales. A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales. A ADVERTENCIA • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente. No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones. • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara. Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones. • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas. No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas. • No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles. No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios. • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara. No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual. • Mantenga este producto alejado de los niños. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente. • No enrolle, envuelva ni retuerza las correas alrededor del cuello. No respetar esta precaución puede causar accidentes. • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas. No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación. @4 @5 @6 @7 Selector de función de enfoque Interruptor de activación/ desactivación del pitido Botón de ajuste de memoria Ranura de seguridad (para el cable antirrobo) Parasol de objetivo @8 Mando de sujeción @9 Tapa del objetivo (tapa posterior) Tapa del objetivo (tapa frontal) #0 — — Consultar A — — Utilizar para fijar el anillo del collar del trípode en posición. Consultar E Utilizar al girar la cámara de la orientación de paisaje a la orientación de retrato o viceversa. Utilizar cuando la cámara esté montada en un trípode. Consultar Seleccionar el modo de enfoque. A Seleccionar la gama del autofoco. • FULL: Seleccionar al enfocar sujetos a distancias entre 2 m (6,6 pies) e ∞. — • ∞–6m: Si el sujeto siempre estará a una distancia mínima de 6 m (19,7 pies), seleccionar esta opción para enfocar más rápidamente. Seleccionar entre los siguientes ajustes de reducción de la vibración: • OFF: Desactivar la reducción de la vibración. • NORMAL: La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Elija Consultar esta opción para la reducción de la vibración C mejorada al fotografiar sujetos estacionarios. • SPORT: La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Seleccionar al fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. Seleccionar la función que realizará el botón de función del enfoque: bloqueo de enfoque, recuperación de memoria o AF-ON. El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el Consultar pitido que se escucha durante las operaciones B de ajuste o recuperación de la memoria. : Pitido activado. : Pitido silenciado. Guardar la posición de enfoque actual. Se pueden conectar a esta ranura cables antirrobo de terceros. Para obtener más — información, consulte la documentación suministrada con el cable. Los parasoles protegen el objetivo y bloquean la luz directa que de otro modo causaría Consultar destellos o imágenes fantasma. D Utilizar al instalar el parasol. MF Bloqueo de enfoque (AF-L) Al seleccionar AF-L con el selector de función del enfoque, el enfoque se bloqueará mientras se pulse un botón de función del enfoque. Utilice el bloqueo del enfoque para recomponer tomas tras el enfoque o, si autofoco no puede enfocar al sujeto seleccionado, después de enfocar otro objeto a la misma distancia. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. • El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. • El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Recuperación de memoria Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Antes de recuperar una posición de enfoque guardada, ajuste el objetivo a la distancia focal efectiva cuando se guardó la posición. z Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido hacia . x Enfoque. c Pulse el botón de ajuste de memoria. • Se oirá un pitido si la operación se lleva a cabo con éxito. • Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos. Enfoque de nuevo y pulse el botón de ajuste de memoria para guardar la distancia de enfoque. • La operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque sin importar la posición del selector de función del enfoque. • La distancia almacenada no se elimina si apaga la cámara o si extrae el objetivo. fotografía al oír un pitido. • La cámara enfocará a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad. • Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía. • El enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. • Tenga en cuenta que si la distancia focal actual difiere de la seleccionada cuando se guardó la posición del enfoque, la posición del enfoque diferirá ligeramente del valor guardado (se emitirá un pitido de advertencia si el interruptor de activación/desactivación del pitido está en la posición ). Se requiere una atención especial a distancias focales más largas que las seleccionadas cuando se guardó la posición del enfoque. Inicio AF (AF-ON) Cuando el selector de función del enfoque está en la posición AF-ON, podrá pulsar un botón de función del enfoque del objetivo para enfocar usando autofoco. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. • Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. • También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara. A Asignación de papeles a los botones de función del enfoque Antes de utilizar los controles de la cámara para asignar un papel a los botones de función del enfoque, deslice el selector de función del enfoque a AF-L. • Para obtener información sobre la asignación de botones, consulte el manual de la cámara. C Reducción de la vibración (VR) D Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. D Instalación y extracción del parasol Cuando monte el parasol en el objetivo, deslice el extremo del parasol sobre el extremo del objetivo tal y como se muestra (q) y apriete firmemente el mando de sujeción (w). • Podría aparecer viñeteado si el parasol no está instalado correctamente. • El parasol puede invertirse y montarse en el objetivo cuando no esté en uso. • El parasol se puede retirar realizando el paso anterior en el orden inverso. Diafragma • El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. • La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. Precauciones de uso • Asegúrese de mantener apoyado el objetivo al sujetar la cámara. Si se hace caso omiso de esta precaución, podría dañar la montura del objetivo de la cámara. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol. • Mantenga los contactos de CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Vuelva a colocar las tapas del objetivo cuando no utilice el objetivo. • Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz directa del sol. • No deje el objetivo en lugares con mucha humedad o en aquellos lugares en los que pueda estar expuesto a la humedad. El óxido en los mecanismos internos puede producir daños irreparables. • No deje el objetivo junto a llamas o en un lugar extremadamente caliente. El calor extremo podría dañar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura. • Se recomienda colocar el objetivo en su funda para protegerlo de arañazos durante el transporte. • Aparecerán arrugas si la tapa del objetivo suministrada (tapa frontal) está plegada, sin embargo ello no evita el uso de la tapa. Cuidado del objetivo • Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo. • El elemento del objetivo delantero recubierto de flúor puede limpiarse de la manera descrita a continuación. - Las manchas grasientas, las huellas dactilares y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio; limpie desde el centro hacia afuera usando movimientos circulares. - Para eliminar las manchas más persistentes, limpie cuidadosamente con un paño suave ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. - Cualquier marca en forma de gota que quede de este proceso en la superficie repelente al agua y al aceite puede eliminarse posteriormente con un paño seco. • Al limpiar el elemento trasero del objetivo, que no tiene revestimiento de flúor, elimine las manchas grasientas, las huellas dactilares y otras manchas con un paño de algodón suave y limpio o papel de limpieza para objetivos humedecido ligeramente con una pequeña cantidad de etanol o limpiador de objetivos. Limpie con cuidado desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el objetivo con los dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. A ATENÇÃO • Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes. A luz focada pela objetiva pode causar fogo ou danos às peças internas do produto. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol bem fora do enquadramento. A luz solar focada dentro da câmara quando o sol está perto do enquadramento pode causar um incêndio. • Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto. • Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes montados. A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Avisos para os clientes na Europa Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente. O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus: • Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico. • A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado. • Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos. Usar a Objetiva Peças da Objetiva: Nomes e Funções Consulte o diagrama na extremidade esquerda desta folha. q Punho de borracha w Botão de função de Prima para executar a função escolhida com Consultar B focagem o seletor de função de focagem. Rode para aproximar ou afastar o zoom. — Anel de zoom • Ao tirar fotografias, ajuste o zoom antes de focar. Escala de distâncias focais Determine a distância focal aproximada ao — Marca de distâncias aproximar ou afastar o zoom da objetiva. focais Consultar Anel de focagem Rode para focar manualmente. A e r t y u Accesorios Accesorios suministrados • Tapa del objetivo LC-K103 (tapa frontal) • Tapa del objetivo LF-4 (tapa posterior) • Parasol HK-41 • Estuche para objetivo CL-L2 * • Correa LN-2 * El estuche para objetivo viene suministrado con un estuche secundario más pequeño. Puede usar el estuche pequeño como cojín para el objetivo o como bolsa para guardar objetos pequeños. i o !0 Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III !1 Especificaciones Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 120 – 300 mm f/2.8 25 elementos en 19 grupos (incluye 1 elemento de lente ED, 2 elementos de fluorita, 1 elemento de lente SR, elementos de lente con revestimientos de ARNEO y nanocristal y 1 elemento de lente frontal recubierto de flúor) Ángulo de visión • Formato FX: 20° 20c – 8° 10c • Formato DX: 13° 20c – 5° 20c Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (120, 135, 150, 180, 200, 250, 300) Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Sistema de enfoque Sistema de enfoque interno Reducción de la Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) vibración Indicador de distancia 2,0 m a infinito (∞) de enfoque Distancia de enfoque 2,0 m (6,6 pies) desde el plano focal en todas las posiciones del mínima zoom Relación de 0,16× reproducción máxima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de diafragma f/2.8 – 22 Interruptor de límite de Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 2,0 m) y ∞ – 6 m enfoque Tamaño de accesorio 112 mm (P = 1,0 mm) del filtro Dimensiones Aprox. 128 mm/5,1 pulg. de diámetro máximo × 303,5 mm/12 pulg. (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo) Peso Aprox. 3250 g (7 lb 2,7 oz) !2 Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso. @2 Tipo Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo !3 !4 Instale trípodes en el collar para trípode giratorio integrado, no en la cámara. — — Girar la cámara Colocar los trípodes en el collar para trípode giratorio integrado en lugar de en la cámara permite a la cámara girar tal y como se describe a continuación mientras está unida a un trípode. z Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (q). Interruptor de modo de enfoque del objetivo A/M M/A M Autofoco con Autofoco con Enfoque manual anulación manual anulación manual con telémetro (prioridad AF) (prioridad manual) electrónico Enfoque manual con telémetro electrónico Pt Manual do Utilizador Antes de utilizar este produto, por favor leia com atenção estas instruções. Também terá de consultar o manual da câmara. Nota: Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de filmar SLR da série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000. Para Sua Segurança Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler. x Gire la cámara (w) para alinear el índice de rotación del objetivo con el índice de rotación del collar del trípode que coincida con la orientación deseada (paisaje o retrato). • Al girar la cámara, preste atención para evitar que la mano que sostiene la cámara entre en contacto con el trípode. A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em morte ou lesões graves. A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade. A AVISO • Não desmontar nem modificar este produto. Não toque nas peças internas que fiquem expostas como resultado de queda ou outro acidente. A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara. A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões. Marca da distância de focagem Veja a distância de focagem (a distância aproximada entre o sensor de imagem e o motivo). • Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não mostrar com precisão a distância ao motivo. E pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante. Use quando colocar a correia. !6 Índice de rotação do colar do tripé (90°) Parafuso de montagem do anel do colar do tripé Índice de rotação da objetiva (90°) Colar do tripé rotativo incorporado Comutador de modo de focagem Utilize ao rodar a câmara da orientação de paisagem para retrato ou vice-versa. !7 !8 !9 @0 @1 @3 @4 @6 @7 @8 — — Índice de rotação da objetiva Utilize ao rodar a câmara da orientação de Consultar E paisagem para retrato ou vice-versa. Índice de rotação do colar do tripé Marca de montagem da Utilize quando montar a objetiva na câmara. — objetiva Junta de borracha — — da montagem da objetiva Utilizado para transferir dados para e da Contactos CPU — câmara. Anel do colar do Consultar — E tripé Ilhós da correia @5 Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto. Indicador de distância de focagem — !5 E El collar para trípode giratorio integrado — Modos A/M y M/A • M/A (prioridad manual): El autofoco puede ser anulado instantáneamente girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M (prioridad AF): Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que se anule el autofoco. Elija esta opción para aplicar una mayor dependencia en el autofoco. Autofoco con anulación manual Para usar el enfoque manual en el modo de autofoco: z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Mientras mantiene pulsado el disparador de la cámara hasta la mitad o el botón AF-ON de la cámara, gire el anillo de enfoque. • Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el disparador de la cámara hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON de la cámara. Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo de la cámara. • Não emaranhe, enrole nem torça a correia à volta do pescoço. A não observância desta precaução pode resultar em acidentes. • Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas. A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras. Accesorios compatibles La reducción de la vibración reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas (modo NORMAL) más lentas de lo normal y aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Nota: Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA, Asociación de Productos de imagen y cámaras). Los objetivos de formato FX se miden usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos zoom se miden en el zoom máximo. — Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). AF Profundidad de campo z Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. x Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque y tome una A Enfoque Modo de enfoque de la cámara La escala de la distancia focal muestra la distancia focal para una distancia de enfoque de infinito (∞). La distancia focal cambia conforme se acorta la distancia de enfoque. Uso de las posiciones de enfoque almacenadas Índice de rotación del objetivo Utilizar al girar la cámara de la orientación de Consultar E Índice de rotación del paisaje a la orientación de retrato o viceversa. collar del trípode Marca de montaje de Utilizar al montar el objetivo en la cámara. — objetivo Junta de goma de — — montaje del objetivo Se utiliza para transferir datos a y desde la Contactos de CPU — cámara. Anillo del collar del Consultar — E trípode !5 Distancia focal Guardar posiciones de enfoque Pulsar para ejecutar la función seleccionada Consultar B con el selector de función del enfoque. Gire para acercar o alejar. • Cuando vaya a tomar fotografías, ajuste el — zoom antes de enfocar. Determine la distancia focal aproximada al acercar o alejar el objetivo. • La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función de enfoque. • Para que los botones de función de enfoque se muevan (giren) a una nueva posición, póngase en contacto con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon. Utilize para fixar o anel de gola do tripé no lugar. Utilize ao rodar a câmara da orientação de paisagem para retrato ou vice-versa. — Consultar E Utilize quando a câmara está montada num tripé. Escolha o modo de focagem. Consultar A Escolha o intervalo de focagem automática. • FULL: Escolha para focar motivos a qualquer distância entre 2 m e ∞. Comutador de • ∞–6m: Se o seu motivo irá estar sempre — limite de focagem a uma distância de pelo menos 6 m, selecione esta opção para focagem mais rápida. Escolha de entre as seguintes definições de redução da vibração: • OFF: Desligue a redução da vibração. • NORMAL: A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido. Escolha para uma redução da vibração Consultar Comutador da C redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. • SPORT: A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido. Escolha para fotografar atletas e outros motivos que se movam de forma rápida e imprevisível. Escolha a função desempenhada pelo botão Seletor de função de função de focagem: bloqueio de focagem, de focagem recuperação de memória ou AF-ON. O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar Comutador de sinal Consultar o sinal sonoro que soa durante as operações de B sonoro ligado/ definição e recuperação de memória. desligado : Sinal sonoro ativado. : Sinal sonoro silenciado. Botão de definição Guarde a posição de focagem atual. de memória Podem ser conectados a esta ranhura cabos Ranhura de anti-roubo de outros comerciantes. Para obter segurança (para — mais informações, consulte a documentação cabo anti-roubo) fornecida com o cabo. Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva Para-sol da objetiva e bloqueiam luz dispersa que causaria de outro Consultar modo reflexo ou efeito fantasma. D Manípulo de fixação Utilize quando montar o para-sol da objetiva. Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara). Modo de focagem da câmara AF MF Comutador do modo de focagem da objetiva A/M M/A M Focagem automática com opção manual (prioridade a AF) Focagem automática com opção manual (prioridade manual) Focagem manual com telémetro eletrónico @9 #0 Tampa da objetiva (tampa traseira) Tampa da objetiva (tampa frontal) — — — — Monte os tripés no colar do tripé rotativo incorporado, não na câmara. Rodar a Câmara Montar tripés no colar do tripé rotativo incorporado em vez de na câmara permite que a câmara seja rodada conforme descrito abaixo enquanto está montado um tripé. z Desaperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (q). Focagem manual com telémetro eletrónico Modos A/M e M/A • M/A (prioridade manual): A focagem automática pode ser imediatamente cancelada girando o anel de focagem da objetiva. • A/M (prioridade de AF): Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada. Escolha esta opção para colocar uma maior dependência na focagem automática. Focagem Automática com Opção Manual Para usar a focagem manual no modo de focagem automática: z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Mantendo o botão de disparo do obturador da câmara ligeiramente premido ou o botão AF-ON da câmara premido, rode o anel de focagem. • Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador da câmara ou prima o botão AF-ON da câmara novamente. • Se o seletor de função de focagem da objetiva estiver na posição AF-ON, pode utilizar os botões de função de focagem da objetiva em vez do botão AF-ON da câmara ao focar. x Rode a câmara (w) para alinhar o índice de rotação da objetiva com o índice de rotação do colar do tripé que corresponde à orientação pretendida (paisagem ou retrato). • Ao rodar a câmara, pode ser necessário ter cuidado para evitar que a mão que segura a câmara entre em contacto com o tripé. c Aperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (e). B Os Botões e Seletor de Função de Focagem A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem. Seletor de função de focagem Botão de função de focagem AF-L Bloqueio de focagem MEMORY RECALL Recuperação de memória AF-ON Início de AF da objetiva • Para obter informações sobre como remover o colar do tripé rotativo incorporado, entre em contacto com um representante de assistência autorizado da Nikon. Distância Focal • A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função de focagem. • Para que os botões de função de focagem sejam movidos (rodados) para uma nova posição, entre em contacto com o pessoal técnico autorizado pela Nikon. A escala de distâncias focais mostra a distância focal para uma distância de focagem de infinito (∞). A distância focal altera-se à medida que a distância de focagem diminui. Profundidade de Campo Bloqueio de Focagem (AF-L) Quando AF-L está selecionado com o seletor de função de focagem, a focagem é bloqueada enquanto um botão de função de focagem estiver premido. Utilize o bloqueio de focagem para recompor as fotografias depois de focar, ou se a focagem automática não for capaz de focar o motivo selecionado, depois de focar outro motivo à mesma distância. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem. • A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. • A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara. Recuperação de Memória Guarde e recupere posições de focagem da objetiva frequentemente utilizadas. Antes de recuperar uma posição de focagem guardada, ajuste a objetiva para a distância focal em vigor quando a posição foi guardada. Guardar Posições de Focagem z Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/ desligado para . x Foque. c Prima o botão de definição de memória. • Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso. • Se a operação falhar, o indicador da distância de focagem rodará para trás e para a frente cerca de dez vezes e a objetiva soará um curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos. Foque novamente e prima o botão de definição de memória para armazenar a distância de focagem. • A operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem independentemente da posição do seletor de função de focagem. • A distância armazenada não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva for retirada. Utilizar Posições de Focagem Armazenadas z Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL. x Prima qualquer um dos botões de função de focagem e tire uma fotografia quando ouvir um sinal sonoro. • A câmara irá focar à distância armazenada mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido. • Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografia seja tirada. • A focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. • Note que, se a distância focal atual for diferente da selecionada quando a posição de focagem foi guardada, a posição de focagem será ligeiramente diferente do valor guardado (um sinal sonoro de aviso soa se o interruptor de sinal sonoro ligado/desligado estiver na posição ). É necessário prestar atenção especial em distâncias focais mais longas que a selecionada quando a posição focal foi guardada. Início AF (AF-ON) Quando o seletor de função de focagem estiver na posição AF-ON, pode premir um botão de função de focagem da objetiva para focar utilizando a focagem automática. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON. c Focar. • Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. • Também pode focar utilizando os controlos da câmara. A Atribuir Funções aos Botões de Função de Focagem Antes de utilizar os controlos da câmara para atribuir uma função aos botões de função de focagem, deslize o seletor de função de focagem para AF-L. • Para obter informações sobre a atribuição de botões, consulte o manual da câmara. A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré-visualização da profundidade de campo da câmara. Abertura • A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. • A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. Precauções de Utilização • Certifique-se de que apoia a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danificar a câmara ou a montagem da objetiva. • Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Volte a colocar a tampa da objetiva quando a objetiva não estiver a ser utilizada. • Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta. • Não deixe a objetiva em locais húmidos ou em locais onde possa estar exposta a humidade. A ferrugem do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Não deixe a objetiva perto de chamas ou em outros locais extremamente quentes. O calor excessivo pode danificar ou deformar peças exteriores feitas de plástico reforçado. • Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifica o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar a mudança de temperatura. • Recomendamos que coloque a objetiva na sua bolsa de forma a protegê-la contra riscos durante o transporte. • Formam-se vincos se a tampa da objetiva (tampa frontal) fornecida for dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada. Cuidados com a Objetiva • Remover o pó é normalmente suficiente para limpar as superfícies de vidro da objetiva. • O elemento da objetiva frontal com revestimento de flúor pode ser limpo como se descreve abaixo. - Borrões, impressões digitais e outras manchas oleosas podem ser retiradas com um pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas; limpe do centro para fora com um movimento circular. - Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano suave ligeiramente humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. - Quaisquer marcas em forma de gota deixadas por este processo na superfície repelente a água e óleo podem ser posteriormente removidas com um pano seco. • Ao limpar o elemento traseiro da objetiva, que não tem revestimento de flúor, remova borrões, impressões digitais e outras manchas gordurosas utilizando um pano de algodão macio e limpo ou um pano de limpeza de objetivas ligeiramente humedecido com uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Limpe suavemente a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar na objetiva com os dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. Acessórios Acessórios Fornecidos • Tampa da objetiva LC-K103 (tampa frontal) • Tampa da objetiva LF-4 (tampa traseira) • Para-sol da objetiva HK-41 • Bolsa para objetiva CL-L2 * • Correia LN-2 * A bolsa para objetiva vem com uma bolsa secundária menor. A bolsa pequena pode ser usada para proteger a objetiva ou como uma bolsa para guardar objetos pequenos. Acessórios Compatíveis C Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) A redução da vibração reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 incrementos (modo NORMAL) mais lentas que o que seria normal e aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Nota: Os efeitos da VR na velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX, utilizando câmaras de formato DX. As objetivas com zoom são medidas com o zoom no máximo. D Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o obturador ser disparado. Isto não indica avaria. • SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado. • Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical). • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas. • NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé. D Montar e Remover o Para-sol da Objetiva Quando montar o para-sol da objetiva, deslize a extremidade do para-sol por cima da extremidade da objetiva como mostrado (q) e aperte firmemente o manípulo de fixação (w). • Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver corretamente montado. • O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver em uso. • O para-sol pode ser removido invertendo o passo acima. 135 @1 Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado. • Para obtener información sobre la extracción del collar para trípode giratorio integrado, póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. E O Colar do Tripé Rotativo Incorporado 150 !8 !7 !56 !5 !4 Botón de función de enfoque Bloqueo de enfoque Recuperación de memoria Inicio AF del objetivo A Focagem 200 18 0 !9 Selector de función de enfoque AF-L MEMORY RECALL AF-ON 135 @0 Avisos para los clientes en Europa Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. A AVISO • Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas. A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilizar este produto na presença de pó ou gás inflamável como propano, gasolina ou aerossóis. A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara. A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão. • Manter este produto fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de asfixia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos. 150 Manual del usuario (con garantía) Pt Manual do Utilizador (com Garantia) Cz Návod k obsluze (včetně záručního listu) Sk Užívateľská príručka (so záručným listom) Es collar del trípode (e). Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/ TC-20E III Especificações Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F 120 – 300 mm f/2.8 25 elementos em 19 grupos (incluindo 1 elemento de objetiva ED, 2 elementos de flúor, 1 elemento de objetiva SR, elementos de objetiva com revestimento de Nano Cristais e ARNEO e um elemento de objetiva frontal revestido com flúor) Ângulo de visão • Formato FX: 20° 20c –8° 10c • Formato DX: 13° 20c –5° 20c Escala de distâncias focais Zoom Sistema de focagem Redução da vibração Indicador da distância de focagem Distância de focagem mínima Razão de reprodução máxima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura Comutador de limite de focagem Tamanho do filtro Dimensões 250 • No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. c Apriete el tornillo de fijación del anillo del B Los botones de función de enfoque y el selector 200 18 0 51 150 13 250 200 18 0 • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol. No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto. • Si el selector de función del enfoque del objetivo está en la posición AF-ON, podrá usar los botones de función del enfoque del objetivo en lugar de usar el botón AF-ON de la cámara al enfocar. 300 • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa. La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios o dañar las piezas internas del producto. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol está cerca del encuadre puede causar un incendio. 300 AF-S NIKKOR 120-300mm f/2.8E FL ED SR VR A PRECAUCIÓN !1 !2 !3 250 u i o!0 300 we rt y 20 q Peso Graduada em milímetros (120, 135, 150, 180, 200, 250, 300) Zoom manual utilizando um anel de zoom independente Sistema de focagem interna Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) 2,0 m ao infinito (∞) 2,0 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom 0,16× 9 (abertura redonda do diafragma) Controlo de abertura eletrónica automática f/2.8 – 22 Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 2,0 m) e ∞ – 6 m 112 mm (P = 1,0 mm) Aprox. 128 mm de diâmetro máximo × 303,5 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Aprox. 3250 g A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especificações e desempenho deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio. 250 200 18 0 150 13 51 20 Poznámka: Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 a D3000, ani filmové jednooké zrcadlovky. Volič režimů redukce vibrací @0 !9 !8 !7 !56 !5 !4 A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést k úmrtí nebo vážnému zranění. A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést ke zranění nebo škodám na majetku. @1 @2 @3 @6 @4 @7 • @5 @8 • @9 • • • • A VAROVÁNÍ Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, k jejichž odhalení došlo v důsledku pádu výrobku nebo jiné nehody. Zanedbání těchto upozornění může vést k úrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění. Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu. Pokračující používání výrobku může vést k požáru, popálení nebo jinému zranění. Výrobek uchovávejte v suchu. S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama. Zanedbání těchto upozornění může vést k požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly. Zanedbání tohoto upozornění může vést k výbuchu nebo požáru. Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj světla. Zanedbání tohoto upozornění může vést k poškození zraku. Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku. Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li k polknutí libovolné součásti výrobku dítětem, ihned vyhledejte lékařskou pomoc. • Neomotávejte si ani jiným způsobem neobtáčejte popruhy výrobku okolo krku. Zanedbání tohoto upozornění může vést k nehodám. • Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám. Zanedbání tohoto upozornění může vést k popáleninám nebo omrzlinám. #0 A UPOZORNĚNÍ • Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla. Světlo zaostřené objektivem by mohlo způsobit požár nebo poškození vnitřních součástí výrobku. Při fotografování objektů v protisvětle udržujte slunce mimo záběr. Sluneční světlo zaostřené uvnitř fotoaparátu v případě slunce v záběru by mohlo způsobit požár. • Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým teplotám, například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle. Zanedbání tohoto upozornění může vést k požáru nebo poruše výrobku. • Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem nebo podobným příslušenstvím. Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku. Upozornění pro zákazníky v Evropě Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do komunálního odpadu. Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích: • Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu. • Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu. • Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty vám poskytne dodavatel nebo místní úřad. Viz schéma na levé straně tohoto listu. e r t y u i o !0 !1 !2 Pogumovaný tubus — pro uchopení Funkční tlačítko Stisknutím tlačítka se provede funkce zvolená zaostřování voličem funkcí zaostřování. Otáčením kroužku se nastavuje delší nebo kratší ohnisková vzdálenost. Zoomový kroužek • Při fotografování nastavte zoom před zaostřením. Stupnice ohniskových vzdáleností Udává přibližnou ohniskovou vzdálenost při zoomování. Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti Zaostřovací kroužek Otáčením se manuálně zaostří. Zobrazuje zaostřenou vzdálenost (přibližnou Indikace zaostřené vzdálenost mezi obrazovým snímačem a objektem). vzdálenosti • Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí zobrazovat přesnou vzdálenost k objektu. A vzhledem k hloubce ostrosti Značka pro a dalším okolnostem nemusí zobrazovat ∞ odečítání zaostřené v okamžiku, kdy je fotoaparát zaostřen na vzdálenosti vzdálený objekt. Značka pro otáčení objektivu Používá se při otáčení fotoaparátu z orientace Značka pro otáčení na šířku do orientace na výšku nebo naopak. stativového závitu Montážní značka Používá se při nasazování objektivu na objektivu fotoaparát. Gumové těsnění — bajonetu !3 Kontakty CPU !4 Prstenec se stativovým závitem Očko pro upevnění popruhu Značka pro otáčení prstence se stativovým závitem (90 °) Upevňovací šroub prstence se stativovým závitem Značka otáčení objektivu (90 °) Vestavěný otočný prstenec s paticí se stativovým závitem Volič zaostřovacích režimů !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností @5 @6 @7 Vypínač zvukové signalizace Tlačítko nastavení paměti Bezpečnostní slot (pro lanko proti krádeži) Sluneční clona @8 Zajišťovací knoflík @9 Krytka objektivu (zadní krytka) Krytka objektivu (přední krytka) #0 Viz B — Viz D Používá se při nasazování sluneční clony. — — — — A Zaostřování Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce (informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod k použití fotoaparátu). Zaostřovací režim fotoaparátu AF MF Volič zaostřovacích režimů na objektivu A/M M/A M Automatické Automatické zaostřování s prioritou Manuální zaostřování s prioritou manuálního zaostření zaostřování manuálního zaostření (priorita s elektronickým (priorita manuálního automatického dálkoměrem zaostření) zaostření) Manuální zaostřování s elektronickým dálkoměrem Režimy A/M a M/A • M/A (priorita manuálního zaostření): Automatické zaostření lze kdykoli manuálně upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu. • A/M (priorita automatického zaostření): Stejný režim jako výše uvedený, s tím rozdílem, že pro úpravu automatického zaostření je třeba otočit zaostřovacím kroužkem více. Tuto možnost vyberte v případech, kdy se chcete více spoléhat na automatické zaostřování. Automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření Chcete-li použít manuální zaostřování v režimu automatického zaostřování: z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A. x Během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo během stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátu otáčejte zaostřovacím kroužkem. • Chcete-li přeostřit pomocí automatického zaostřování, namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON na fotoaparátu. • Je-li volič funkcí zaostřování objektivu v poloze AF-ON, můžete při zaostřování použít funkční tlačítka zaostřování na objektivu namísto tlačítka AF-ON na fotoaparátu. MEMORY RECALL Funkční tlačítko zaostřování Blokování zaostření Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti Aktivace zaostřování Slouží k přenosu dat do a z fotoaparátu. — Slouží k upevnění popruhu. — Viz B — — Viz A — — — — Viz E — Používá se při otáčení fotoaparátu z orientace na šířku do orientace na výšku nebo naopak. Používá se pro zaaretování otočného prstence se stativovým závitem. Viz E Používá se při otáčení fotoaparátu z orientace na šířku do orientace na výšku nebo naopak. Slouží při nasazení fotoaparátu na stativ. Slouží k volbě zaostřovacího režimu. Slouží k nastavení rozsahu automatického zaostřování. • FULL: Tuto možnost vyberte pro zaostření na objekty v rozmezí vzdáleností 2 m až ∞. • ∞–6m: Pokud se fotografovaný objekt vždy nachází ve vzdálenosti minimálně 6 m, vyberte pro rychlejší zaostřování tuto možnost. Blokování zaostření (AF-L) Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-L, dojde při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování k aktivaci blokování zaostření. Funkci blokování zaostření můžete použít pro změnu kompozice snímků po zaostření nebo, pokud není automatické zaostřování schopno zaostřit na vybraný objekt, po zaostření na jiný objekt ve stejné vzdálenosti. z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A. x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L. c Zablokujte zaostření. • Zaostření objektivu na určitou vzdálenost lze zablokovat stisknutím libovolného z funkčních tlačítek zaostřování a zůstává blokované po dobu stisknutí tlačítka. • Zaostření lze zablokovat rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti Tato funkce slouží k uložení a vyvolání často používaných zaostření. Před vyvoláním uloženého zaostření nastavte objektiv na ohniskovou vzdálenost, při které bylo dané zaostření uloženo do paměti. Uložení zaostření z Posuňte vypínač zvukové signalizace do polohy Viz E Viz A — Při nasazování sluneční clony na objektiv nasuňte konec sluneční clony vyobrazeným způsobem na konec objektivu (q) a pevně přitáhněte zajišťovací knoflík (w). • Pokud není sluneční clona správně nasazena, může dojít k vinětaci. • Když se objektiv nepoužívá, lze sluneční clonu otočit a nasadit na objektiv v obrácené poloze. • Sluneční clonu lze sejmout vykonáním výše uvedeného postupu v opačném pořadí. E Vestavěný otočný prstenec s paticí se stativovým závitem Stativy nasazujte na vestavěný otočný prstenec s paticí se stativovým závitem, ne na fotoaparát. Otáčení fotoaparátu Nasazení stativů na vestavěný otočný prstenec s paticí se stativovým závitem namísto na fotoaparát umožní otáčet fotoaparát níže popsaným způsobem při nasazeném stativu. z Povolte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem (q). . x Zaostřete. c Stiskněte tlačítko nastavení paměti. • Pokud je operace úspěšná, ozve se pípnutí. • Pokud se operace nezdaří, indikace zaostřené vzdálenosti se zhruba desetkrát otočí mezi oběma hraničními polohami a objektiv vydá krátké pípnutí následované třemi dlouhými pípnutími. Znovu zaostřete a stisknutím tlačítka nastavení paměti uložte zaostřenou vzdálenost. • Operaci lze provést v libovolném zaostřovacím režimu bez ohledu na polohu voliče funkcí zaostřování. • Uložená vzdálenost není vymazána vypnutím fotoaparátu ani sejmutím objektivu. Použití uložených zaostření z Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy MEMORY RECALL. x Stiskněte libovolné z funkčních tlačítek zaostřování a po zaznění pípnutí proveďte expozici snímku. • Fotoaparát zaostří na uloženou vzdálenost i při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny. • Funkční tlačítko zaostřování držte stisknuté až do expozice snímku. • Uvolněním funkčního tlačítka zaostřování se obnoví normální zaostřování. • Mějte na paměti, že pokud se aktuální ohnisková vzdálenost liší od ohniskové vzdálenosti nastavené v okamžiku uložení zaostření do paměti, bude se zaostření lehce lišit od uložené hodnoty (pokud je vypínač zvukové signalizace nastaven do polohy , zazní varovné pípnutí). Zvláštní pozornost je této skutečnosti nutno věnovat při použití delších ohniskových vzdáleností, než jaká byla nastavena při uložení zaostření do paměti. Aktivace zaostřování (AF-ON) Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-ON, lze stisknutím funkčního tlačítka zaostřování na objektivu aktivovat automatické zaostřování. z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A. x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-ON. c Zaostřete. • Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete pomocí automatického zaostřování. • Zaostřit lze rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. A Přiřazování funkcí funkčním tlačítkům zaostřování Před použitím ovládacích prvků fotoaparátu k přiřazení funkce funkčním tlačítkům zaostřování posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L. • Informace o přiřaditelných funkcích viz návod k obsluze fotoaparátu. Časti objektívu: Názvy a funkcie Pozrite si schému na ľavom okraji tohto listu. q Gumený grip w Funkčné tlačidlo zaostrovania e r Specifikace Typ Ohnisková vzdálenost Světelnost Konstrukce objektivu Obrazový úhel Stupnice ohniskových vzdáleností Zoom Systém zaostřování Redukce vibrací Indikace zaostřené vzdálenosti Nejkratší zaostřitelná vzdálenost Největší měřítko zobrazení Počet lamel clony Clona Rozsah clon Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností Průměr filtrového závitu Rozměry Hmotnost AF-S NIKKOR typu E s vestavěným CPU a bajonetem Nikon F 120 – 300 mm f/2,8 25 čoček / 19 členů (včetně 1 optického členu ze skla ED, 2 fluoritových optických členů, 1 optického členu ze skla SR, optických členů s antireflexními vrstvami Nano Crystal Coat a ARNEO a předního optického členu s fluorovou vrstvou) • Formát FX: 20° 20c – 8° 10c • Formát DX: 13° 20c – 5° 20c t y u Odstupňovaná v milimetrech (120, 135, 150, 180, 200, 250, 300) Manuální zoom ovládaný samostatným zoomovým kroužkem Vnitřní zaostřování Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou) i o 2 m až nekonečno (∞) 2 m od obrazové roviny ve všech pozicích zoomu 0,16× 9 (kruhový otvor clony) Automatická elektronická regulace clony f/2,8 – 22 !0 !1 !2 !3 Dvě polohy: FULL (∞ – 2 m) a ∞ – 6 m !4 112 mm (P = 1 mm) !5 Max. průměr cca 128 mm × 303,5 mm (vzdálenost od dosedací plochy bajonetu) Cca 3 250 g !6 Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění změnit vzhled, specifikace a výkonnost tohoto výrobku. !7 Sk Užívateľská príručka x Otočte fotoaparát (w) tak, aby se vyrovnala značka pro otáčení objektivu se značkou pro otáčení prstence se stativovým závitem tak, aby se dosáhlo požadované orientace přístroje (na šířku nebo na výšku). • Při otáčení fotoaparátu může být zapotřebí opatrnosti, aby se zabránilo kontaktu ruky držící fotoaparát se stativem. c Utáhněte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem (e). Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tento návod. Je tiež potrebné, aby ste si pozreli príručku k fotoaparátu. Poznámka: Tento objektív nepodporuje sériu D2, sériu D1, D200, D100, D90, D80, sériu D70, D60, D50, sériu D40, digitálne jednooké zrkadlovky alebo D3000 a ani filmové jednooké zrkadlovky. !8 !9 @0 Pre vašu bezpečnosť Aby nedošlo k poškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred použitím tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“. @1 Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať všetci používatelia tohto výrobku. A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu. Funkci přiřazenou funkčním tlačítkům zaostřování lze vybrat pomocí voliče funkcí zaostřování. Volič funkcí zaostřování AF-L Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť k zraneniu alebo poškodeniu majetku. • Informace o sejmutí vestavěného otočného prstence s paticí se stativovým závitem vám poskytne autorizovaný servis Nikon. Ohnisková vzdálenost Stupnice ohniskových vzdáleností zobrazuje ohniskovou vzdálenost při zaostření na nekonečno (∞). Se zkracováním zaostřené vzdálenosti se ohnisková vzdálenost mění. Hloubka ostrosti Rozložení hloubky ostrosti lze zobrazit pomocí funkce kontroly hloubky ostrosti fotoaparátu. Clona • Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu. • Při použití některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence. Bezpečnostní opatření pro použití • Při držení fotoaparátu nezapomeňte podpírat objektiv. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu fotoaparátu. • Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu. • Kontakty CPU udržujte čisté. • Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu společnosti Nikon. • Pokud objektiv nepoužíváte, nasaďte krytky objektivu. • Pro ochranu vnitřních částí objektivu skladujte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. • Neponechávejte objektiv ve vlhkých prostředích nebo na místech, kde může být vystaven působení vlhkosti. Vznik koroze na vnitřních mechanismech objektivu může způsobit jeho neopravitelné poškození. • Neponechávejte objektiv v blízkosti otevřeného ohně nebo na jiných místech s extrémně vysokými teplotami. Extrémní teploty mohou poškodit nebo zdeformovat vnější části objektivu vytvořené z vyztuženého plastu. • Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku nebo plastového pouzdra, abyste změnu teploty zpomalili. • Doporučujeme vložit objektiv do jeho pouzdra, aby byl během transportu chráněn před poškrábáním. • Při složení dodávaného krytu objektivu (přední kryt) se na krytu vytvoří záhyby, ale to nebrání jeho normálnímu použití. Manipulace s objektivem • Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění prachu. • Přední optický člen s fluorovou vrstvou lze čistit níže popsaným způsobem. - Šmouhy, otisky prstů a jiné mastné skvrny lze odstranit pomocí měkkého, čistého bavlněného hadříku nebo utěrky na čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od středu do krajů. - Odolné skvrny otřete opatrně pomocí měkkého hadříku lehce navlhčeného malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. - Jakékoli stopy ve tvaru kapek zbývající po tomto procesu na povrchu odpuzujícím vodu a mastnotu lze poté odstranit suchým hadříkem. • Při čištění zadního optického členu, který není opatřen fluorovou vrstvou, odstraňte šmouhy, otisky prstů a další mastné skvrny měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo šátečkem na čištění objektivů lehce navlhčeným malým množstvím lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. Otírejte opatrně kruhovým pohybem od středu směrem ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechali šmouhy nebo se nedotkli čočky prsty. • Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen. • Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček. A VÝSTRAHA • Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok. Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo v dôsledku pádu alebo inej nehody. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo inému zraneniu. • V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú z výrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu. Pokračovanie v používaní by mohlo viesť k vzniku požiaru, popáleninám alebo inému zraneniu. • Uchovávajte v suchu. So zariadením nemanipulujte s mokrými rukami. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo zasiahnutiu elektrickým prúdom. • Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k výbuchu alebo vzniku požiaru. • Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či fotoaparát. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k poškodeniu zraku. • Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku. Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko udusenia. V prípade, že dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc. • Nezaplietajte, neovíjajte ani nezakrúcajte popruhy okolo krku. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k nehodám. • So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k popáleninám alebo omrzlinám. A UPOZORNENIE • Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla. Svetlo zaostrené objektívom by mohlo spôsobiť vznik požiaru alebo poškodenie vnútorných častí výrobku. Pri snímaní objektov v protisvetle zachovávajte slnko dostatočne mimo obrazového poľa. Slnečné svetlo sústredené do fotoaparátu, keď sa slnko nachádza blízko obrazového poľa, by mohlo spôsobiť vznik požiaru. — Krúžok zoomu @2 @3 @4 @5 @6 @7 Slúžia na určenie približnej ohniskovej vzdialenosti pri priblížení alebo oddialení záberu pomocou objektívu. Zaostrovací krúžok Otočením zaostrite manuálne. Zobrazte zaostrenú vzdialenosť (približnú Indikátor zaostrenej vzdialenosť medzi obrazovým snímačom a objektom). vzdialenosti • Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len na orientáciu a nemusí presne zobrazovať vzdialenosť k objektu. Značka zaostrenej A kvôli hĺbke ostrosti alebo iným faktorom vzdialenosti nemusí zobraziť ∞, keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt. Značka otočenia objektívu Použite pri otočení fotoaparátu z orientácie na Značka otočenia šírku na orientáciu na výšku alebo naopak. objímky na pripevnenie k statívu Upevňovacia značka Použite pri upevnení objektívu na fotoaparát. objektívu Gumené tesnenie — bajonetu objektívu Používajú sa na prenos údajov do fotoaparátu Kontakt procesora a z fotoaparátu. Kružok objimky na pripevnenie — k stativu Očko na upevnenie Použite pri pripevňovaní popruhu. popruhu Značka otočenia objímky na Použite pri otočení fotoaparátu z orientácie na pripevnenie šírku na orientáciu na výšku alebo naopak. k statívu (90°) Upevňovacia skrutka krúžku Použite na upevnenie objímky statívu na objímky na miesto. pripevnenie k statívu Značka otočenia Použite pri otočení fotoaparátu z orientácie na objektívu (90°) šírku na orientáciu na výšku alebo naopak. Vstavaná otočná objímka na Použite pri upevnení fotoaparátu na statív. pripevnenie k statívu Volič režimov Vyberte režim zaostrovania. zaostrovania Vyberte rozsah automatického zaostrovania. • FULL: Vyberte na zaostrovanie na objekty Spínač obmedzenia v akejkoľvek vzdialenosti od 2 m do ∞. zaostrovania • ∞–6m: Ak sa bude váš objekt vždy nachádzať vo vzdialenosti minimálne 6 m, zvoľte túto možnosť kvôli rýchlejšiemu zaostreniu. Vyberte si z nasledujúcich nastavení stabilizácie obrazu: • OFF: Vypnutie stabilizácie obrazu. • NORMAL: Stabilizácia obrazu nadobudne účinok, keď sa tlačidlo spúšte stlačí do polovice. Túto možnosť vyberte na Prepínač stabilizácie dosiahnutie zlepšenej stabilizácie obrazu pri obrazu fotografovaní nehybných objektov. • SPORT: Stabilizácia obrazu nadobudne účinok, keď sa tlačidlo spúšte stlačí do polovice. Vyberte na fotografovanie atlétov a iných objektov, ktoré sa pohybujú rýchlo a nepredvídateľne. Vyberte funkciu vykonávanú tlačidlom funkcie Volič funkcie zaostrenia: pamäť zaostrenia, vyvolanie zaostrovania pamäte alebo AF-ON. Vypínač zvukového znamenia je možné použiť na zapnutie alebo stíšenie zvukového Vypínač zvukového znamenia, ktoré sa ozýva počas úkonov znamenia nastavenia a vyvolania pamäte. : Zvukové znamenie je zapnuté. : Zvukové znamenie je stíšené. Tlačidlo nastavenia Uložte aktuálnu polohu zaostrenia. pamäte Bezpečnostný slot K tomuto slotu je možné pripevniť lanko proti (na lanko proti krádeži od iných výrobcov. Ďalšie informácie krádeži) nájdete v dokumentácii dodanej s lankom. Slnečné clony objektívu chránia objektív Slnečná clona a blokujú rozptýlené svetlo, ktoré by inak objektívu mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy. @8 Upínací gombík @9 Kryt objektívu (zadný kryt) Kryt objektívu (predný kryt) #0 Pozrite si B — — Pozrite si A Ohnisková vzdialenosť Stupnica ohniskových vzdialeností zobrazuje ohniskovú vzdialenosť pre zaostrenú vzdialenosť nekonečna (∞). Ako sa zaostrená vzdialenosť skracuje, ohnisková vzdialenosť sa mení. Hĺbka ostrosti Pamäť zaostrenia (AF-L) Keď zvolíte AF-L s voličom funkcie zaostrenia, zaostrenie bude počas stlačenia tlačidla funkcie zaostrenia uzamknuté. Pamäť zaostrenia používajte na opätovnú kompozíciu záberov po zaostrení alebo ak automatické zaostrovanie nedokáže zaostriť na vybraný objekt po zaostrení na iný objekt v rovnakej vzdialenosti. z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A. x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-L. c Uzamknite zaostrenie. • Zaostrenie je možné uzamknúť stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania, pričom zaostrenie zostane počas stlačenia tlačidla uzamknuté. • Zaostrenie je možné uzamknúť aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Vyvolanie pamäte Uloženie a opätovné vyvolanie často používaných polôh zaostrenia objektívu. Pred opätovným vyvolaním uloženej polohy zaostrenia nastavte objektív na ohniskovú vzdialenosť, ktorá bola účinná pri ukladaní polohy. Uloženie polôh zaostrenia — z Posuňte vypínač zvukového znamenia do polohy . x Zaostrite. c Stlačte tlačidlo nastavenia pamäte. Pozrite si E — — — Pozrite si E — Pozrite si E Pozrite si A — • Ak je úkon úspešný, ozve sa zvukové znamenie. • Ak úkon zlyhá, indikátor zaostrenej vzdialenosti sa asi desaťkrát otočí tam a späť a objektív vydá krátke zvukové znamenie nasledované troma dlhými zvukovými znameniami. Znova zaostrite a stlačením tlačidla nastavenia pamäte uložte zaostrenú vzdialenosť do pamäte. • Tento úkon je možné vykonať v ľubovoľnom režime zaostrovania bez ohľadu na polohu voliča funkcie zaostrovania. • Uložená vzdialenosť sa nevymaže, ak sa vypne fotoaparát alebo sa odpojí objektív. Používanie uložených polôh zaostrenia z Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy MEMORY RECALL. x Stlačte ktorékoľvek z tlačidiel funkcie zaostrovania a zhotovte snímku, keď sa ozve zvukové znamenie. • Fotoaparát zaostrí pri uloženej vzdialenosti, aj keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice. • Tlačidlo funkcie zaostrovania podržte stlačené dovtedy, kým sa nezhotoví fotografia. • Normálne zaostrovanie sa obnoví po uvoľnení tlačidla funkcie zaostrovania. • Vezmite do úvahy, že ak sa aktuálna ohnisková vzdialenosť líši od tej, ktorá bola zvolená počas ukladania polohy zaostrenia, poloha zaostrenia sa bude mierne líšiť od uloženej hodnoty (ak je vypínač zvukového znamenia v polohe , zaznie výstražné zvukové znamenie). Mimoriadne pozorní musíte byť pri ohniskových vzdialenostiach, ktoré sú dlhšie ako tie, ktoré boli vybrané počas ukladania polohy zaostrenia. Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON) Ak je volič funkcie zaostrenia v polohe AF-ON, môžete stlačiť funkčné tlačidlo zaostrenia objektívu a zaostriť pomocou automatického zaostrovania. z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A. x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-ON. c Zaostrite. • Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite pomocou automatického zaostrovania. • Zaostriť je možné aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Pred použitím ovládacích prvkov fotoaparátu na priradenie úlohy funkčným tlačidlám zaostrenia posuňte volič funkcií zaostrenia na AF-L. • Informácie o priraďovaní tlačidiel nájdete v príručke fotoaparátu. — Pozrite si D Použite pri pripájaní slnečnej clony objektívu. — — — — Bezpečnostné opatrenia pri používaní • Pri držaní fotoaparátu nezabudnite podopierať objektív. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo spôsobiť poškodenie bajonetu objektívu fotoaparátu. • Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu. • Udržujte kontakty procesora čisté. • Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom servise Nikon. • Keď sa objektív nepoužíva, založte kryt objektívu. • Aby sa chránilo vnútro objektívu, uložte ho mimo priameho slnečného svetla. • Nenechávajte objektív na vlhkom mieste ani na miestach, kde by mohol byť vystavený pôsobeniu vlhkosti. Korózia vnútorného mechanizmu môže spôsobiť neopraviteľné poškodenie. • Objektív nenechávajte v blízkosti otvoreného ohňa ani na inom mieste s mimoriadne vysokou teplotou. Extrémne teplo by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zdeformovanie vonkajších častí vyrobených zo spevneného plastu. • Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných a na vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív z teplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty. • Odporúčame vám umiestniť objektív do svojho puzdra, aby ste ho chránili pred poškriabaním počas prepravy. • Ak sa dodaný kryt objektívu (predný kryt) zloží, vytvoria sa záhyby, ale to nebráni použitiu krytu. • Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu. • Predný prvok objektívu s fluórovou vrstvou je možné čistiť podľa nižšie uvedeného popisu. - Škvrny, odtlačky prstov a iné mastné fľaky je možné odstrániť pomocou mäkkej, čistej bavlnenej handričky alebo tkaniny na čistenie šošoviek; čistenie vykonávajte od stredu smerom von pomocou kruhového pohybu. - Ak chcete odstrániť odolné škvrny, jemne ich utrite mäkkou handričkou mierne navlhčenou v malom množstve destilovanej vody, etanolu alebo prostriedku na čistenie šošoviek. - Akékoľvek značky v tvare kvapky, ktoré zostali z tohto procesu na povrchu odpudzujúcom vodu a olej, je možné následne odstrániť suchou handričkou. • Pri čistení zadného prvku objektívu, ktorý nemá fluórovú vrstvu odstráňte šmuhy, odtlačky prstov a iné mastné škvrny pomocou jemnej, čistej bavlnenej tkaniny alebo tkaniny na čistenie šošoviek mierne navlhčenej malým množstvom etanolu alebo prostriedku na čistenie šošoviek. Jemne ho poutierajte zo stredu smerom von kruhovým pohybom, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani sa nedotkli šošovky prstami. • Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén. • Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle ani spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guľôčkami proti moliam. Príslušenstvo Dodané príslušenstvo • Kryt objektívu LC-K103 (predný kryt) • Kryt objektívu LF-4 (zadný kryt) • Slnečná clona objektívu HK-41 • Puzdro na objektív CL-L2 * • Popruh LN-2 * Puzdro na objektív sa dodáva s menším sekundárnym puzdrom. Malé puzdro sa dá použiť na tlmenie objektívu alebo ako puzdro na držanie malých predmetov. Kompatibilné príslušenstvo Špecifikácie Stabilizácia obrazu obmedzuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čím umožňuje predĺženie času uzávierky až do 4,0 zarážky (NORMAL režim), než by to bolo v opačnom prípade a súčasne zväčšuje rozsah dostupných časov uzávierky. Poznámka: Účinky stabilizácie obrazu na čas uzávierky sa merajú podľa štandardov asociácie Camera and Imaging Products Association (CIPA). Objektívy s formátom FX sa merajú pomocou digitálnych fotoaparátov s formátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov s formátom DX. Objektívy so zoomom sa merajú pri maximálnom priblížení. D Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky Pozrite si B Clona • Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu. • Pri niektorých clonách môže rýchlosť snímania klesnúť. Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III C Stabilizácia obrazu (VR) Pozrite si C Hĺbku ostrosti je možné skontrolovať pomocou funkcie náhľadu hĺbky ostrosti fotoaparátu. Starostlivosť o objektív A Priradenie funkcií funkčným tlačidlám zaostrenia Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke (pre ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu). Režim zaostrovania fotoaparátu • Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo podobným príslušenstvom. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku. MF Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách: • Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného komunálneho odpadu. • Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje a predchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu. • Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za likvidáciu odpadov. — A Zaostrovanie Automatické zaostrovanie Poznámky pre užívateľov v Európe Stlačením vykonáte funkciu vybranú voličom funkcie zaostrenia. Otočením priblížite alebo oddialite záber. • Pri fotografovaní nastavte zoom pred zaostrením. Stupnica ohniskových vzdialeností Značka na stupnici ohniskových vzdialeností • Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad v uzatvorenom automobile alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo poruche výrobku. Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné odovzdať do separovaného odpadu. • Priradenú funkciu je možné vykonať stlačením ktoréhokoľvek zo štyroch tlačidiel funkcie zaostrovania. • Ak chcete, aby sa tlačidlá funkcie zaostrovania presunuli (otočili) do novej polohy, obráťte sa na zamestnancov autorizovaného servisu Nikon. Používanie objektívu Kompatibilní příslušenství D Nasazení a sejmutí sluneční clony B Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování • Přiřazenou funkci lze provést stisknutím libovolného ze čtyř funkčních tlačítek zaostřování. • Pokud chcete funkční tlačítka zaostřování přemístit (otočit) do nové polohy, kontaktujte autorizovaný servisní personál Nikon. Součásti objektivu: Názvy a funkce w @4 AF-ON Použití objektivu q @3 200 18 0 Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci přečíst všichni uživatelé výrobku. Volič funkcí zaostřování Dodávané příslušenství • Krytka objektivu LC-K103 (přední krytka) • Krytka objektivu LF-4 (zadní krytka) • Sluneční clona HK-41 • Pouzdro na objektiv CL-L2 * • Popruh LN-2 * Pouzdro na objektiv se dodává včetně menšího doplňkového pouzdra. Toto malé pouzdro lze použít jako vycpávku nebo jako sáček na uschování malých objektů. D Použití redukce vibrací: Poznámky • Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte na stabilizování obrazu v hledáčku. • Pokud je aktivní redukce vibrací, může se obraz v hledáčku po spuštění závěrky trhaně pohybovat. Neznamená to poruchu. • Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován i režim NORMAL (NORMÁLNÍ). • V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru). • V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při zatřesení vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím fotoaparátu. • Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu nabíjení blesku vyřazena. • Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých případech však může v závislosti na typu použitého stativu a snímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO). • Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu na jednonohý stativ. 250 Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte si před použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“. Redukce vibrací snižuje rozmazání vlivem chvění fotoaparátu a umožňuje používat časy závěrky až o 4 EV (režim NORMAL) delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů závěrky. Poznámka: Účinky redukce vibrací na časy závěrky jsou měřeny podle standardů Camera and Imaging Products Association (CIPA). Objektivy formátu FX jsou měřeny s využitím digitálních fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti. 300 300 Pro vaši bezpečnost Viz C Příslušenství Typ Ohnisková vzdialenosť Svetelnosť objektívu Konštrukcia objektívu Obrazový uhol • Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice a počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku nestabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol. • Keď je stabilizácia obrazu aktívna, obraz v hľadáčiku sa môže po uvoľnení uzávierky chvieť. To neznamená poruchu. • Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj možnosť NORMAL. • V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere). • Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu a zapnutím fotoaparátu. • Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja. • Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých prípadoch priniesť lepšie výsledky, a to v závislosti od typu statívu a podmienok snímania. • Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na jednonohom statíve. D Nasadenie a odstránenie slnečnej clony objektívu Pri pripájaní slnečnej clony k objektívu posuňte koniec slnečnej clony na koniec objektívu podľa znázornenia (q) a bezpečne pritiahnite upínací gombík (w). • Ak sa slnečná clona nepripojí správne, môže dôjsť k vinetácii. • Slnečná clona sa môže obrátiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva. • Slnečná clona sa dá odstrániť obrátením postupu vyššie uvedeného kroku. 135 @2 C Redukce vibrací (VR) 150 Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny. Bude rovněž třeba nahlížet do návodu k fotoaparátu. Slouží k výběru následujících nastavení redukce vibrací: • OFF: Redukce vibrací je vypnutá. • NORMAL: Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny. Tuto možnost vyberte pro zlepšenou redukci vibrací při fotografování statických objektů. • SPORT: Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny. Tuto možnost vyberte při fotografování sportovců a dalších objektů, které se rychle a nepředvídatelně pohybují. Slouží k volbě funkce prováděné funkčním tlačítkem zaostřování: blokování zaostření, vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti nebo aktivace automatického zaostřování AF-ON. Vypínač zvukové signalizace lze použít k povolení nebo zakázání pípnutí, které zazní při operaci nastavení paměti a při vyvolání uložené vzdálenosti z paměti. : Zvuková signalizace povolena. : Zvuková signalizace zakázána. Slouží k uložení aktuálního zaostření do paměti. Do tohoto slotu lze nasadit lanka proti krádeži od třetích výrobců. Další informace naleznete v dokumentaci dodané s lankem. Sluneční clony chrání objektivy a blokují parazitní světlo, které by jinak způsobovalo výskyt reflexů a závoje. 200 18 0 Cz Návod k obsluze Stupnica ohniskových vzdialeností Zoom Systém zaostrovania Stabilizácia obrazu Indikátor zaostrenej vzdialenosti Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť Maximálny reprodukčný pomer Clonové segmenty Clona Clonový rozsah Prepínač obmedzenia zaostrovania Priemer filtrového závitu Rozmery 250 !1 !2 !3 300 u i o!0 5 we rt y 150 13 q Volič režimov zaostrovania objektívu A/M M/A M Automatické Automatické zaostrovanie zaostrovanie s možnosťou s možnosťou Manuálne manuálneho manuálneho zaostrenie doostrenia doostrenia s elektronickým (priorita (priorita diaľkomerom automatického manuálneho zaostrovania) zaostrovania) Manuálne zaostrenie s elektronickým diaľkomerom Režimy A/M a M/A • M/A (priorita manuálneho zaostrovania): Automatické zaostrenie je možné okamžite doostriť otočením zaostrovacieho krúžka objektívu. • A/M (priorita automatického zaostrovania): Ako je uvedené vyššie, okrem toho, že sa zaostrovací krúžok musí otočiť ďalej pred doostrením automatického zaostrenia. Vyberte túto možnosť na získanie väčšej závislosti od automatického zaostrovania. Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia Ak chcete používať manuálne zaostrovanie v režime automatického zaostrovania: z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A. Pri x stlačení tlačidla spúšte fotoaparátu do polovice alebo stlačení tlačidla AF-ON otočte zaostrovací krúžok. • Ak chcete znova zaostriť pomocou automatického zaostrovania, stlačte tlačidlo spúšte do polovice alebo znova stlačte tlačidlo AF-ON fotoaparátu. • Ak je volič funkcie zaostrovania na objektíve v polohe AF-ON, pri zaostrovaní môžete použiť tlačidlá funkcie zaostrovania na objektíve namiesto tlačidla AF-ON. E Vstavaná otočná objímka na pripevnenie k statívu Hmotnosť Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom a bajonetom Nikon F 120 – 300 mm f/2,8 25 prvkov v 19 skupinách (vrátane 1 ED optického člena, 2 fluoritových optických členov, 1 SR optického člena, optických členov s antireflexnou vrstvou Nano Crystal a antireflexnou vrstvou ARNEO a predného optického člena s fluórovou povrchovou vrstvou) • Formát FX: 20° 20c – 8° 10c • Formát DX: 13° 20c – 5° 20c Stupňované v milimetroch (120, 135, 150, 180, 200, 250, 300) Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku zoomu Vnútorné zaostrovanie Optická s použitím voice coil motors (VCMs) 2,0 m po nekonečno (∞) 2,0 m od obrazovej roviny pri všetkých nastaveniach priblíženia 0,16× 9 (okrúhly otvor clony) Automatické elektronické ovládanie clony f/2,8 – 22 Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 2,0 m) a ∞ – 6 m 112 mm (P = 1,0 mm) Približne 128 mm maximálny priemer × 303,5 mm (vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu) Približne 3 250 g Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov a činnosti tohto výrobku kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia. Statív pripojte k vstavanej otočnej objímke na pripevnenie k statívu, nie k fotoaparátu. Otočenie fotoaparátu Pripojenie statívu k vstavanej otočnej objímke na pripevnenie k statívu namiesto k fotoaparátu umožňuje otočenie fotoaparátu podľa nižšie uvedeného popisu počas pripojenia statívu. z Povoľte upevňovaciu skrutku krúžku objímky na pripevnenie k statívu (q). x Otočením fotoaparátu (w) zarovnajte značku otočenia objektívu so značkou otočenia objímky na pripevnenie k statívu, ktorá zodpovedá požadovanej orientácii (na šírku alebo na výšku). • Pri otáčaní fotoaparátu je možné, že bude potrebné dávať pozor, aby nedošlo ku kontaktu ruky, ktorá drží fotoaparát, so statívom. c Utiahnite upevňovaciu skrutku krúžku objímky na pripevnenie k statívu (e). B Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania Funkcia priradená funkčným tlačidlám zaostrovania sa dá zvoliť pomocou voliča funkcie zaostrovania. Volič funkcie zaostrovania AF-L MEMORY RECALL AF-ON Funkčné tlačidlo zaostrovania Pamäť zaostrenia Vyvolanie pamäte Spustenie automatického zaostrovania objektívu • Informácie o odstránení vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu získate od autorizovaného servisu spoločnosti Nikon. © 2019 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 120-300mm f/2.8E FL ED SR VR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario