CARLO GAVAZZI PMP12RIM Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Reflexions-Lichtschranke:
Den Reflektor befestigen, und die
Lichtschranke vertikal und horizontal
bewegen, um die aktive Fläche zu
finden. Dann die Lichtschranke in der
Mitte dieser Fläche installieren.
Reflexions-Lichttaster (wenn ein
Objekt da ist):
Das Empfindlichkeitspotentiometer
nach rechts drehen, bis die LED
leuchtet (1), dann das Objekt ent-
fernen und das Potentiometer weiter-
drehen, bis ein etwaiger Hintergrund
erfasst wird. Dann das Potentiometer
nach links drehen, bis die LED erlischt
(2). Die korrekte Einstellung wird in
der Mitte zwischen (1) und (2) erreicht.
Wenn kein Hinter-grund erfasst werden
kann, ist die Empfindlichkeit in der
Mitte zwischen 1 und Max. zu setzen.
Reflexions-Lichttaster (wenn kein
Objekt da ist):
Das Empfindlichkeitspotentiometer
nach rechts drehen, bis der
Hintergrund erfasst wird und die LED
leuchtet. Dann das Potentiometer
nach links drehen, bis die LED erlischt.
Wenn kein Hintergrund erfasst werden
kann, ist die Empfindlichkeit auf Max.
zu setzen.
Einweg-Lichtschranke:
Sender und Empfänger horizontal
und vertikal bewegen, um die aktive
Fläche zu finden. Dann die Licht-
schranken befestigen. Dabei muss
der Empfänger die Mitte dieser Zone
erfassen. Wenn nötig, die Richtung des
Senders justieren und das oben-er-
wähnte Verfahren wiederholen. Das
Empfindlichkeitspotentiometer nach
links drehen, bis die LED erlischt (1).
Die korrekte Einstellung wird in der
Mitte zwischen 1 und Max. erreicht.
Modèle à réflexion directe et modèle
à réflexion directe polarisé :
Montez le réflecteur et bougez la cel-
lule verticalement et horizontalement
afin de trouver la zone de détection.
Fixez ensuite la cellule au milieu de
cette zone.
Modèle à réflexion sur objet
(lorsque l’objet est présent) :
Tournez le potentiométre d’ajuste-
ment dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la LED soit
allumée (1), retirez l’objet et continuez
de tourner le potentiomètre jusqu’à
ce que l’arrière-plan (s’il existe) soit
détecté. Ensuite tournez le poten-
tiomètre dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
la LED s’éteigne (2). L’ajustement
est bon à égale distance entre (1)
et (2). Si il n’y a pas de détection
d’arrière-plan, l’ajustement est fait à
égale distance entre (1) et le maxi-
mum.
Modèle à réflexion sur objet (lors-
qu’il n’y a pas d’objet) :
Tournez le potentiomètre dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’arrière-plan soit détecté et que
la LED soit allumée. Ensuite, tournez
le potentiomètre dans l’autre sens
jusqu’à ce que la LED s’éteigne. Si
l’arrière-plan ne peut être détecté,
la sensibilité doit être positionnée
au MAX.
Modèle barrage :
Bougez émetteur et récepteur hori-
zontalement et verticalement afin de
trouver la zone de détection. Fixez
ensuite les cellules en tenant compte
que le récepteur détecte au milieu
de la zone. Si nécessaire, ajustez
la direction de l’émetteur et répé-
tez l’opération ci-dessus. Tournez le
potentiomètre dans le sens inverse
jusqu’à ce que la LED s’éteigne (1).
L’ajustement correct s’obtient à égale
distance entre (1) et le maximum.
Retro-reflective switch and polar-
ised, retro-reflective switch:
Mount the reflector and move the
switch vertically and horizontally in
order to find the sensing zone. Then
install the switch in the middle of the
zone.
Diffuse-reflective switch (target
present):
Turn the sensitivity potentiometer
clockwise until the LED goes ON (1),
remove the object and continue to
turn the potentiometer until the back-
ground, if any, is detected. Then turn
the potentiometer counterclockwise,
until the LED goes OFF (2). Correct
adjustment is achieved midway
between (1) and (2). If no background
can be detected, the sensitivity is set
midway between (1) and max.
Diffuse-reflective switch (no target
present):
Turn the sensitivity potentiometer
clockwise until the background is
detected and the LED goes ON. Then
turn the potentiometer counterclock-
wise until the LED goes OFF. If no
background can be detected, the
sensitivity is set to max.
Through-beam switch:
Move transmitter and receiver hori-
zontally and vertically to find the
sensing zone. Then mount the
switches and make sure that the
receiver is detecting the middle of the
zone. If necessary, adjust the direc-
tion of the transmitter and repeat the
above mentioned procedure. Turn
the sensitivity potentiometer coun-
terclockwise until the LED goes OFF
(1). Correct adjustment is achieved
midway between 1 and max.
Sensore a riflessione e sensore a
riflessione polarizzata:
Montare il catarifrangente e muovere
il sensore in direzione verticale ed
orizzontale per trovare la zona di atti-
vazione. Installare quindi il sensore nel
mezzo di tale zona.
Sensore a riflessione diretta
(oggetto presente):
Ruotare il potenziometro di regola-
zione della sensibilità in senso orario
finché il LED non si accenda (1),
rimuovere l’oggetto e continuare a
ruotare il potenziometro fino alla rile-
vazione dello sfondo (se presente).
Ruotare quindi il potenziometro in
senso antiorario finché il LED non si
spenga (2). La regolazione corretta si
ottiene così a metà strada tra (1) e (2).
Se non è possibile rile vare lo sfondo,
impostare la sensibilità a metà strada
tra (1) ed il valore massimo.
Sensore a riflessione diretta (nes-
sun oggetto presente):
Ruotare il potenziometro di rego-la-
zione della sensibilità in senso orario
fino alla rilevazione dello sfondo ed
all’accensione del LED. Ruotare quindi
il potenziometro in senso antiorario
finché il LED non si spenga. Se non è
possibile rilevare lo sfondo, impo stare
la sensibilità sul valore massimo.
Sensore a barriera:
Muovere il trasmettitore ed il ricevi-
tore orizzontalmente e verticalmente
per trovare la zona di attivazione.
Montare quindi i sensori ed assicu-
rarsi che il ricevitore stia rilevando
la parte mediana di tale zona. Se
necessario regolare la dire zione del
trasmettitore e ripe tere la procedura
descritta sopra. Ruotare il potenzio-
metro di rego-lazione della sensibilità
in senso antiorario finché il LED non
si spenga (1). La regolazione corretta
si ot tiene così a metà strada tra 1 ed il
valore massimo.
12-240 VDC
24-240 VAC
50/60 Hz
250 VAC
30 VDC
3 A
12-240 VDC
24-240 VAC
50/60 Hz
250 VAC
30 VDC
3 A
12-240 VDC
24-240 VAC
50/60 Hz
250 VAC
30 VDC
3 A
12-240 VDC
24-240 VAC
50/60 Hz
10-40 VDC
NO
NC
+
-
5
4
3
2
10-40 VDC
NO
NC
+
-
5
4
3
2
10-40 VDC
NO
NC
+
-
5
4
3
2
10-40 VDC
+
-
5
4
Relay output
Transistor output
Relay output
Transistor output
Relay output
Transistor output
Rx
Rx
Tx
Tx
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
Target
Target
Target
Emitter
Emitter
Fotocélulas de reflexión sobre espejo
y fotocélulas de reflexión sobre
espejo polarizadas:
Instale el espejo y oriente la fotocé-
lula horizontal y verticalmente hasta
encontrar la zona de detección. A
continuación instale la fotocélula.
Reflexión directa (objeto presente):
Gire el potenciómetro de sensibili-
dad en sentido horario hasta que se
encienda el LED (1), quite el objeto
y continúe girando el potenciómetro
hasta que se detecte el fondo (si lo
hubiera). Después gire el potenció-
metro en sentido antihorario hasta
que el LED se apague (2). Para obtener
el ajuste correcto, gire el potenció-
metro a una posición central entre
las posiciones 1 y 2. Si no se detectara
el fondo, significa que la sensibilidad
está ajustada entre la posición (1) y
el máximo.
Reflexión directa
(sin objeto presente):
Gire el potenciómetro de sensibili-
dad en sentido horario hasta que se
encienda el LED.
Después gire el potenciómetro en
sentido antihorario hasta que el LED
se apague. Si no se detectara el
fondo, significa que la sensibilidad
está ajustada al máximo.
Fotocélula de barrera:
Oriente el emisor y receptor horizontal
y verticalmente hasta encontrar la
zona de detección. A continuación
instale los dispositivos. Si fuera
necesario, ajuste la orientación del
emisor y repita los pasos antes
indicados. Después gire el potenció-
metro en sentido antihorario hasta
que el LED se apague (1). El ajuste
es correcto si se encuentra entre 1 y
el máximo.
Relay output Relaisausgang / Sortie relais / Salida de relé / Uscita a relè /
Relæudgang
Transistor output Transistorausgang / Sortie transistor / Salida de transistor /
Uscita a transistor / Transistorudgang
Target Objekt / Objet / Objeto / Target / Objekt (reflektor)
ON EIN / Activée / ON / ON / ON
OFF AUS / Desactivée / OFF / OFF / OFF
Emitter Sender / Emetteur / Emisor / Emettitore / Sender
Retro-reflektiv og polariseret,
retro-reflektiv fotoaftaster:
Monter refleksbrikken, og bevæg
sensoren vertikalt og horisontalt for
at finde det vinkelområde, sensoren
kan detektere; herefter fastgøres sen-
soren i midten af området.
Objektaftaster (objekt til stede):
Drej sensitivitetsknappen med uret,
indtil LED’en lyser (1), fjern objektet
og drej videre, indtil en evt. baggrund
er detekteret. Juster herefter mod
uret, indtil LED’en slukkes (2). Korrekt
indstilling opnåes midt imellem (1) og
(2). Hvis der ikke kan detekteres en
baggrund, sættes sensitiviteten midt
imellem (1) og Max.
Objektaftaster (ingen objekt til
stede):
Drej sensitivitetsknappen med uret,
indtil baggrunden er detekteret og
LED’en lyser. Drej herefter mod uret,
indtil LED’en slukkes. Hvis der ikke
kan detekteres en baggrund, sættes
sensitiviteten til MAX.
Fotoaftaster med separat sender
og modtager:
Bevæg henholdsvis sender og mod-
tager vertikalt og horisontalt for at
finde det vinkelområde, sensoren kan
detektere; herefter monteres følerne.
Vær opmærksom på, at modtage-
ren detekterer i midten af området.
Juster, om nødvendigt, senderens
retning og gentag ovennævnte pro-
cedure. Drej sensitivitetsknappen
mod uret, indtil LED’en slukkes (1).
Korrekt indstilling opnåes midt imel-
lem (1) og Max.
ENGLISH
Optical axis adjustment
DEUTSCH
Einstellung der optischen Achse
FRANÇAIS
Ajustement de l’axe optique
ESPAGÑOL
Ajuste del eje óptico
ITALIANO
Asse ottico regolazione
DANSK
Indstilling af optisk vinkel
Wiring Diagrams, make switching / Schaltbilder - Hellschaltung / Schémas de câblage
- Commutation travail / Diagramas de conexiones - Detección con luz / Collegamenti elettrici - impulso
luce / Forbindelsesdiagrammer - Sluttefunktion
tv
tv
tv
tv
tv
tv
tv
tv
tv
tv
t
t
t
t t
t
t
t
t
t
t t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t t
t
t
t
t
t
Photoelectric Switch
Lichtschranken / Cellules Photoélectriques /
Fotocélulas / Fotocellula / Fotocelle
Type PM
Typ PM / Type PM / Serie PM / Modello PM / Type PM
User Manual
Installationshinweise / Manuel Utilisateur / Manual del Usuario /
Manuale d’istruzione / Brugervejledning
CARLO GAVAZZI
www.gavazziautomation.com
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN PM MUL Rev. 17 09.2019
15-029-768
Time
adjustment
(optional)
Sensitivity
adjustment
LED
DIP-switches
12-240 VDC
24-240 VAC
50/60 Hz
250 VAC
30 VDC
≤ 3 A
Time
adjustment
(optional)
Sensitivity
adjustment
LED
DIP-switches
No connection
NC
NO
+
10-40 VDC
-
Relay output Relaisausgang / Sortie relais / Salida de relé /
Uscita a relè / Relæudgang
Transistor output Transistor-ausgang / Sortie transistor /
Salida de transistor / Uscita a transistor / Transistorudgang
DIP
1 2
3
Power supply
Target present
Object present
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Break switching
Make switching
Delay on operate
Break switching
Delay on operate
Make switching
Delay on release
Break switching
Delay on release
Make switching
One shot, trailing edge
Break switching
One shot, trailing edge
Make switching
One shot, leading edge
Break switching
One shot, leading edge
Make switching
DIP-switch 2 & 3 optional
Time adjustment (optional)
Zeiteinstellung (Option) / Réglage minuterie (option) / Ajuste de tiempo (opcional) /
Regolazione del tempo (opzionale) /Justering af timer (option)
Sensitivity adjustment
Empfindlichkeitseinstellung / Réglage sensibilité / Ajuste de sensibilidad /
Regolazione della sensibilità / Følsomhedsjustering
DIP-switches
DIP Schalter / DIP switches / Interruptores DIP / Microinterruttori (DIP) / DIP-switche
No connection
Nicht belegt / Pas de raccordement / Sin conexión / Non collegato / Ingen forbindelse
DIP-switch 2 & 3 optional
Option: DIP Schalter 3 und 4 / DIP switches 3 et 4 (option) /
Interruptor DIP 2 y 3 opcional / Microinterruttore (DIP) 2 e 3 opzionale /
Option: DIP-switch 3 og 4
Mode 1: Upper position ON / Obere Schalterstellung EIN / Position haute ACTIVEE / Posición superior ON / Posizione superiore ON / Øverste position ON
Mode 2: Lower position OFF / Untere Schalterstellung AUS / Position basse NON ACTIVEE / Posición inferior OFF / Posizione inferiore OFF / Nederste position OFF
3-10: Only types with timer function / Nur Typen mit Zeitverzögerung / Types de temporisation seulement / Sólo para modelos con función de temporizador / Solo modelli con funzione ditemporizzazione / Kun typer med timerfunktion
t = Time delay
Einstellbare Zeit / temporisation / retardo de tiempo / tempo di ritardo / tidsforsinkelse
tv = Power ON delay
Zeitverzögerung nach Anlegen der Betriebsspannung / temps de mise sous tension /
retardo a la conexión / ritardo all’accensione / indkoblingsforsinkelse
= don’t care
Beliebige Schalterstellung / non utilisés / no tener en cuenta / stato di indeterminazione /
uden betydning
Power supply
Betriebsspannung / Alimentation / Alimentación / Alimentazione / Forsyning
Target present
Reflektor nicht verdeckt / Cible présente / Objeto de referencia presente / Riferimento presente / Reflektor ikke dækket
Object present
Reflektor verdeckt / Objet présent / Objeto presente / Oggetto presente / Reflektor dækket
Break switching
Dunkelschaltung / Commutation repos / Detección con oscuridad / Normalmente chiuso / Brydefunktion
Make switching
Hellschaltung/Commutation travail/Detección con luz/Normalmente aperto/Sluttefunktion
Delay on operate
Einschaltverzögerung / Temporisation travail / Retardo a la conexión / Ritardo all’eccitazione / Forsinket indkobling
Delay on release
Ausschaltverzögerung / Temporisation au relâchement / Retardo a la desconexión / Ritardo alla diseccitazione /
Forsinket udkobling
One shot, trailing edge
Impulsschaltung, fall. Flanke / Calibre d’impulsion, front descendant / Un disparo, flanco de salida /
Impulso singolo, fronte di discesa / Impuls, bagkant
One shot, leading edge
Impulsschaltung, steig. Flanke / Calibre d’impulsion, front montant / Un disparo, flanco inicial /
Impulso singolo, fronte di salita / Impuls, forkant
Operation Diagram / Betriebsdiagramm / Diagramme de fonctionnement / Diagrama de operación / Diagramma di funzionamento / Funktionsdiagram
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones /
Dimensioni / Dimensioner
Connection Diagram / Anschlussbelegung / Diagramme de raccordement / Diagrama de conexiones / Diagramma di funzionamento / Collegamenti elettrici / Forbindelsesdiagram
UL
Cable used for class 2 connection, shall be of type CL2, CL2P, CL2R, or CL2X
or shall have a flammability rating of VW-1 or FT1 or better. See Conditions
of Acceptability Item 10.

Transcripción de documentos

FRANÇAIS Ajustement de l’axe optique ESPAGÑOL Ajuste del eje óptico ITALIANO Asse ottico regolazione DANSK Indstilling af optisk vinkel Retro-reflective switch and polarised, retro-reflective switch: Mount the reflector and move the switch vertically and horizontally in order to find the sensing zone. Then install the switch in the middle of the zone. Reflexions-Lichtschranke: Den Reflektor befestigen, und die Lichtschranke vertikal und horizontal bewegen, um die aktive Fläche zu finden. Dann die Lichtschranke in der Mitte dieser Fläche installieren. Modèle à réflexion directe et modèle à réflexion directe polarisé : Montez le réflecteur et bougez la cellule verticalement et horizontalement afin de trouver la zone de détection. Fixez ensuite la cellule au milieu de cette zone. Fotocélulas de reflexión sobre espejo y fotocélulas de reflexión sobre espejo polarizadas: Instale el espejo y oriente la fotocélula horizontal y verticalmente hasta encontrar la zona de detección. A continuación instale la fotocélula. Sensore a riflessione e sensore a riflessione polarizzata: Montare il catarifrangente e muovere il sensore in direzione verticale ed orizzontale per trovare la zona di attivazione. Installare quindi il sensore nel mezzo di tale zona. Retro-reflektiv og polariseret, retro-reflektiv fotoaftaster: Monter refleksbrikken, og bevæg sensoren vertikalt og horisontalt for at finde det vinkelområde, sensoren kan detektere; herefter fastgøres sensoren i midten af området. Diffuse-reflective switch (target present): Turn the sensitivity potentiometer clockwise until the LED goes ON (1), remove the object and continue to turn the potentiometer until the background, if any, is detected. Then turn the potentiometer counterclockwise, until the LED goes OFF (2). Correct adjustment is achieved midway between (1) and (2). If no background can be detected, the sensitivity is set midway between (1) and max. Reflexions-Lichttaster (wenn ein Objekt da ist): Das Empfindlichkeitspotentiometer nach rechts drehen, bis die LED leuchtet (1), dann das Objekt entfernen und das Potentiometer weiterdrehen, bis ein etwaiger Hintergrund erfasst wird. Dann das Potentiometer nach links drehen, bis die LED erlischt (2). Die korrekte Einstellung wird in der Mitte zwischen (1) und (2) erreicht. Wenn kein Hinter-grund erfasst werden kann, ist die Empfindlichkeit in der Mitte zwischen 1 und Max. zu setzen. Modèle à réflexion sur objet (lorsque l’objet est présent) : Tournez le potentiométre d’ajustement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la LED soit allumée (1), retirez l’objet et continuez de tourner le potentiomètre jusqu’à ce que l’arrière-plan (s’il existe) soit détecté. Ensuite tournez le potentiomètre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la LED s’éteigne (2). L’ajustement est bon à égale distance entre (1) et (2). Si il n’y a pas de détection d’arrière-plan, l’ajustement est fait à égale distance entre (1) et le maximum. Reflexión directa (objeto presente): Gire el potenciómetro de sensibilidad en sentido horario hasta que se encienda el LED (1), quite el objeto y continúe girando el potenciómetro hasta que se detecte el fondo (si lo hubiera). Después gire el potenciómetro en sentido antihorario hasta que el LED se apague (2). Para obtener el ajuste correcto, gire el potenciómetro a una posición central entre las posiciones 1 y 2. Si no se detectara el fondo, significa que la sensibilidad está ajustada entre la posición (1) y el máximo. Sensore a riflessione diretta (oggetto presente): Ruotare il potenziometro di regolazione della sensibilità in senso orario finché il LED non si accenda (1), rimuovere l’oggetto e continuare a ruotare il potenziometro fino alla rilevazione dello sfondo (se presente). Ruotare quindi il potenziometro in senso antiorario finché il LED non si spenga (2). La regolazione corretta si ottiene così a metà strada tra (1) e (2). Se non è possibile rile­vare lo sfondo, impostare la sensibilità a metà strada tra (1) ed il valore massimo. Objektaftaster (objekt til stede): Drej sensitivitetsknappen med uret, indtil LED’en lyser (1), fjern objektet og drej videre, indtil en evt. baggrund er detekteret. Juster herefter mod uret, indtil LED’en slukkes (2). Korrekt indstilling opnåes midt imellem (1) og (2). Hvis der ikke kan detekteres en baggrund, sættes sensitiviteten midt imellem (1) og Max. Diffuse-reflective switch (no target present): Turn the sensitivity potentiometer clockwise until the background is detected and the LED goes ON. Then turn the potentiometer counterclockwise until the LED goes OFF. If no background can be detected, the sensitivity is set to max. Reflexions-Lichttaster (wenn kein Objekt da ist): Das Empfindlichkeitspotentiometer nach rechts drehen, bis der Hintergrund erfasst wird und die LED leuchtet. Dann das Potentiometer nach links drehen, bis die LED erlischt. Wenn kein Hintergrund erfasst werden kann, ist die Empfindlichkeit auf Max. zu setzen. Modèle à réflexion sur objet (lorsqu’il n’y a pas d’objet) : Tournez le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’arrière-plan soit détecté et que la LED soit allumée. Ensuite, tournez le potentiomètre dans l’autre sens jusqu’à ce que la LED s’éteigne. Si l’arrière-plan ne peut être détecté, la sensibilité doit être positionnée au MAX. Reflexión directa (sin objeto presente): Gire el potenciómetro de sensibilidad en sentido horario hasta que se encienda el LED. Después gire el potenciómetro en sentido antihorario hasta que el LED se apague. Si no se detectara el fondo, significa que la sensibilidad está ajustada al máximo. Sensore a riflessione diretta (nessun oggetto presente): Ruotare il potenziometro di rego-lazione della sensibilità in senso orario fino alla rilevazione dello sfondo ed all’accensione del LED. Ruotare quindi il potenziometro in senso antiorario finché il LED non si spenga. Se non è possibile rilevare lo sfondo, impo­stare la sensibilità sul valore massimo. Objektaftaster (ingen objekt til stede): Drej sensitivitetsknappen med uret, indtil baggrunden er detekteret og LED’en lyser. Drej herefter mod uret, indtil LED’en slukkes. Hvis der ikke kan detekteres en baggrund, sættes sensitiviteten til MAX. Through-beam switch: Move transmitter and receiver horizontally and vertically to find the sensing zone. Then mount the switches and make sure that the receiver is detecting the middle of the zone. If necessary, adjust the direction of the transmitter and repeat the above mentioned procedure. Turn the sensitivity potentiometer counterclockwise until the LED goes OFF (1). Correct adjustment is achieved midway between 1 and max. Einweg-Lichtschranke: Sender und Empfänger horizontal und vertikal bewegen, um die aktive Fläche zu finden. Dann die Lichtschranken befestigen. Dabei muss der Empfänger die Mitte dieser Zone erfassen. Wenn nötig, die Richtung des Senders justieren und das oben-erwähnte Verfahren wiederholen. Das Empfindlichkeitspotentiometer nach links drehen, bis die LED erlischt (1). Die korrekte Einstellung wird in der Mitte zwischen 1 und Max. erreicht. Modèle barrage : Bougez émetteur et récepteur horizontalement et verticalement afin de trouver la zone de détection. Fixez ensuite les cellules en tenant compte que le récepteur détecte au milieu de la zone. Si nécessaire, ajustez la direction de l’émetteur et répétez l’opération ci-dessus. Tournez le potentiomètre dans le sens inverse jusqu’à ce que la LED s’éteigne (1). L’ajustement correct s’obtient à égale distance entre (1) et le maximum. Fotocélula de barrera: Oriente el emisor y receptor horizontal y verticalmente hasta encontrar la zona de detección. A continuación instale los dispositivos. Si fuera necesario, ajuste la orientación del emisor y repita los pasos antes indicados. Después gire el potenciómetro en sentido antihorario hasta que el LED se apague (1). El ajuste es correcto si se encuentra entre 1 y el máximo. Sensore a barriera: Muovere il trasmettitore ed il ricevitore orizzontalmente e verticalmente per trovare la zona di attivazione. Montare quindi i sensori ed assicurarsi che il ricevitore stia rilevando la parte mediana di tale zona. Se necessario regolare la dire­ zione del trasmettitore e ripe­tere la procedura descritta sopra. Ruotare il potenzio­ metro di rego-lazione della sensibilità in senso antiorario finché il LED non si spenga (1). La regolazione corretta si ot­tiene così a metà strada tra 1 ed il valore massimo. Fotoaftaster med separat sender og modtager: Bevæg henholdsvis sender og modtager vertikalt og horisontalt for at finde det vinkelområde, sensoren kan detektere; herefter monteres følerne. Vær opmærksom på, at modtageren detekterer i midten af området. Juster, om nødvendigt, senderens retning og gentag ovennævnte procedure. Drej sensitivitetsknappen mod uret, indtil LED’en slukkes (1). Korrekt indstilling opnåes midt imellem (1) og Max. Wiring Diagrams, make switching / Schaltbilder - Hellschaltung / Schémas de câblage - Commutation travail / Diagramas de conexiones - Detección con luz / Collegamenti elettrici - impulso luce / Forbindelsesdiagrammer - Sluttefunktion Relay output 12-240 VDC 24-240 VAC 50/60 Hz 250 VAC 30 VDC ON ≤3A Transistor output + 10-40 VDC NO NC Target DEUTSCH Einstellung der optischen Achse 4 5 3 2 OFF Relay output 12-240 VDC 24-240 VAC 50/60 Hz 250 VAC 30 VDC ON ≤3A Transistor output + 10-40 VDC NO NC 4 5 Target ENGLISH Optical axis adjustment OFF 3 2 Relay output Relaisausgang / Sortie relais / Salida de relé / Uscita a relè / Relæudgang Transistor output Transistorausgang / Sortie transistor / Salida de transistor / Uscita a transistor / Transistorudgang Target Objekt / Objet / Objeto / Target / Objekt (reflektor) ON EIN / Activée / ON / ON / ON OFF AUS / Desactivée / OFF / OFF / OFF Emitter Sender / Emetteur / Emisor / Emettitore / Sender Relay output 12-240 VDC 24-240 VAC 50/60 Hz Rx 250 VAC 30 VDC ≤3A 12-240 VDC 24-240 VAC 50/60 Hz NO NC 4 5 3 2 ON Target Transistor output + 10-40 VDC - Emitter Tx Rx Emitter OFF + 10-40 VDC - 4 5 Tx Operation Diagram / Betriebsdiagramm / Diagramme de fonctionnement / Diagrama de operación / Diagramma di funzionamento / Funktionsdiagram t = Time delay Einstellbare Zeit / temporisation / retardo de tiempo / tempo di ritardo / tidsforsinkelse tv = Power ON delay Zeitverzögerung nach Anlegen der Betriebsspannung / temps de mise sous tension / retardo a la conexión / ritardo all’accensione / indkoblingsforsinkelse = don’t care Beliebige Schalterstellung / non utilisés / no tener en cuenta / stato di indeterminazione / uden betydning Power supply Target present Object present 1 Break switching tv tv 2 Make switching 3 4 5 6 7 8 9 10 Delay on operate Break switching Delay on operate Make switching Delay on release Break switching Delay on release Make switching One shot, trailing edge Break switching One shot, trailing edge Make switching One shot, leading edge Break switching One shot, leading edge Make switching tv t t t t tv t t t t t t t t tv t t t tv t t t t t t t t t t t t t tv t t t tv t tv tv t t t t 1 2 3 DIP Power supply Betriebsspannung / Alimentation / Alimentación / Alimentazione / Forsyning Target present Reflektor nicht verdeckt / Cible présente / Objeto de referencia presente / Riferimento presente / Reflektor ikke dækket Object present Reflektor verdeckt / Objet présent / Objeto presente / Oggetto presente / Reflektor dækket Break switching Dunkelschaltung / Commutation repos / Detección con oscuridad / Normalmente chiuso / Brydefunktion Make switching Hellschaltung/Commutation travail/Detección con luz/Normalmente aperto/Sluttefunktion Delay on operate Einschaltverzögerung / Temporisation travail / Retardo a la conexión / Ritardo all’eccitazione / Forsinket indkobling Delay on release Ausschaltverzögerung / Temporisation au relâchement / Retardo a la desconexión / Ritardo alla diseccitazione / Forsinket udkobling One shot, trailing edge Impulsschaltung, fall. Flanke / Calibre d’impulsion, front descendant / Un disparo, flanco de salida / Impulso singolo, fronte di discesa / Impuls, bagkant One shot, leading edge Impulsschaltung, steig. Flanke / Calibre d’impulsion, front montant / Un disparo, flanco inicial / Impulso singolo, fronte di salita / Impuls, forkant Mode 1: Upper position ON / Obere Schalterstellung EIN / Position haute ACTIVEE / Posición superior ON / Posizione superiore ON / Øverste position ON Mode 2: Lower position OFF / Untere Schalterstellung AUS / Position basse NON ACTIVEE / Posición inferior OFF / Posizione inferiore OFF / Nederste position OFF 3-10: Only types with timer function / Nur Typen mit Zeitverzögerung / Types de temporisation seulement / Sólo para modelos con función de temporizador /Solo modelli con funzione di temporizzazione / Kun typer med timerfunktion Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner Photoelectric Switch Lichtschranken / Cellules Photoélectriques / Fotocélulas / Fotocellula / Fotocelle Type PM Typ PM / Type PM / Serie PM / Modello PM / Type PM User Manual Installationshinweise / Manuel Utilisateur / Manual del Usuario / Manuale d’istruzione / Brugervejledning Connection Diagram / Anschlussbelegung / Diagramme de raccordement / Diagrama de conexiones / Diagramma di funzionamento / Collegamenti elettrici / Forbindelsesdiagram Relay output Relaisausgang / Sortie relais / Salida de relé / Uscita a relè / Relæudgang Time adjustment (optional) Time adjustment (optional) Sensitivity adjustment Sensitivity adjustment LED LED DIP-switches DIP-switches 12-240 VDC 24-240 VAC 50/60 Hz No connection 250 VAC 30 VDC ≤3A DIP-switch 2 & 3 optional Transistor output Transistor-ausgang / Sortie transistor / Salida de transistor / Uscita a transistor / Transistorudgang NC NO + - 10-40 VDC Time adjustment (optional) Zeiteinstellung (Option) / Réglage minuterie (option) / Ajuste de tiempo (opcional) / Regolazione del tempo (opzionale) /Justering af timer (option) Sensitivity adjustment Empfindlichkeitseinstellung / Réglage sensibilité / Ajuste de sensibilidad / Regolazione della sensibilità / Følsomhedsjustering DIP-switches DIP Schalter / DIP switches / Interruptores DIP / Microinterruttori (DIP) / DIP-switche No connection Nicht belegt / Pas de raccordement / Sin conexión / Non collegato / Ingen forbindelse DIP-switch 2 & 3 optional Option: DIP Schalter 3 und 4 / DIP switches 3 et 4 (option) / Interruptor DIP 2 y 3 opcional / Microinterruttore (DIP) 2 e 3 opzionale / Option: DIP-switch 3 og 4 UL Cable used for class 2 connection, shall be of type CL2, CL2P, CL2R, or CL2X or shall have a flammability rating of VW-1 or FT1 or better. See Conditions of Acceptability Item 10. CARLO GAVAZZI www.gavazziautomation.com Certified in accordance with ISO 9001 Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat Une société qualifiée selon ISO 9001 Empresa que cumple con ISO 9001 Certificato in conformità con l’IS0 9001 Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001 MAN PM MUL Rev. 17 09.2019 15-029-768
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI PMP12RIM Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario