SICK GL10G Photoelectric retro-reflective sensor Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación
FRANÇAIS
Détecteur réex
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> UL : uniquement pour applications NFPA 79
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Les capteurs opto-électroniques GL10(G) sont utilisés pour la détection
optique d‘objets sans contact. Un réecteur est nécessaire pour cette
opération.
Mise en service
1 Raccorder l‘appareil à son alimentation électrique : sur les appareils
munis d‘un connecteur, introduire la prise hors tension et la visser.
Raccorder chaque l du câble de raccordement selon le graphique
correspondant [D].
Puis mettre l‘appareil sous tension. La LED verte s‘allume.
2 Vérier les conditions d‘installation : régler la distance entre le capteur
et le réecteur à l‘aide du diagramme [E] correspondant.
3 Monter un réecteur adapté en face du capteur. Aligner le rayon
lumineux perpendiculairement au centre du réecteur [C].
4 Modèles sans potentiomètre :
Si la LED jaune est allumée en continu, le réecteur est détecté de
manière sûre ; réserve de fonctionnement ≥ 1,5.
Si la LED jaune clignote, le réecteur se trouve en limite de détection
(réserve de fonctionnement < 1,5) ; si la LED jaune est éteinte, le
réecteur est en dehors de la zone de portée. Régler à nouveau la
cellule avec le réecteur, ou utiliser un plus grand réecteur. Vérier
les conditions d‘utilisation (voir 2).
5 Modèles avec potentiomètre :
Le faisceau entre cellule et réecteur étant libre, tourner le poten-
tiomètre vers la droite jusqu’à ce que la LED jaune s’allume en continu.
Le réecteur est détecté de manière sûre ; réserve de fonctionnement = 1,5.
Si la LED jaune clignote, le réecteur se trouve en limite de détection
(réserve de fonctionnement < 1,5) ; si la LED jaune est éteinte, le
réecteur est en dehors de la zone de portée. Régler à nouveau la
cellule avec le réecteur, ou utiliser un plus grand réecteur. Vérier
les conditions d‘utilisation (voir 2).
6 Réglage commutation clair / sombre [ A1 ] :
Sélecteur sur L = commutation claire
Sélecteur sur D = commutation sombre
GL10(G)-Rnnnn:
Comportement de la sortie de commutation correspond à Q (PNP), L ; [B]
7 GL10(G)-xnnnn:
- Signal d’attenuation minimal 20 %
- Stabilité de la température à +/– 10 °C après réglage et temps
de préchauage
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
- Ne pas utiliser d‘alcool pour le nettoyage.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> UL: Somente para aplicações NFPA 79
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
Os sensores optoeletrônicos GL10(G) são utilizados para a detecção óptica
e sem contato de objetos. É necessário um reetor para o funcionamento.
Colocação em funcionamento
1 Conectar o dispositivo à alimentação de tensão: para os dispositivos
com plugue de conexão, encaixar e aparafusar o conector de cabos
sem tensão. Conectar os os do cabo de conexão de acordo com a
ilustração [D].
Aplicar a tensão de operação. O indicador LED verde acende.
2 Vericar as condições de uso: equiparar a distância entre o sensor
e o reetor com o respectivo diagrama [E].
3 Montar o reetor apropriado oposto ao sensor. Alinhar o feixe de luz
verticalmente com o centro do reetor [C].
4 Variantes sem potenciômetro:
Se o indicador LED amarelo estiver constantemente aceso, o reetor
está sendo detectado com certeza, reserva de função ≥ 1,5.
Se o indicador LED amarelo começar a piscar, o reetor está sendo
detectado na faixa limite (reserva de função < 1,5); se o indicador
LED não acender, o reetor está fora do alcance. Reajustar e limpar
a barreira de luz e o reetor ou utilizar um reetor maior. Vericar as
condições de uso (ver 2).
5 Variantes com potenciômetro:
Com a trajetória de luz livre até o reetor, girar o potenciômetro para
a direita até o indicador LED amarelo estar constantemente aceso.
O reetor está sendo detectado com certeza, reserva de função = 1,5.
Se o indicador LED amarelo começar a piscar, o reetor está sendo
detectado na faixa limite (reserva de função < 1,5); se o indicador
LED não acender, o reetor está fora do alcance. Reajustar e limpar
a barreira de luz e o reetor ou utilizar um reetor maior. Vericar as
condições de uso (ver 2).
6 Ajuste comutação por sombra / luz [ A1 ]:
Botão seletor em L = comutação por luz
Botão seletor em D = comutação por sombra
GL10(G)-Rnnnn:
As características de comutação correspondem Q (PNP), L; [B]
7 GL10(G)-xnnnn:
- Amortecimento de sinal mínimo 20 %
- Estabilidade da temperatura após o ajuste e temperatura de
aquecimento +/- 10 °C
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
- Não utilize produtos à base de álcool para a limpeza.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> UL: solo per applicazioni NFPA 79
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla
sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
I sensori fotoelettronici GL10(G) sono impiegati per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti. Per l’esercizio è necessario un riettore.
Messa in funzione
1 Collegare l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica: in caso di ap-
parecchi con connettore, inserire la spina con tensione disinserita
e avvitarla a fondo. Collegare i singoli li del cavo di allacciamento
conformemente al graco [D].
Mettere in tensione l‘apparecchio. Il LED verde si illumina.
2 Controllare le condizioni di utilizzo: uniformare la distanza tra sensore
e riettore secondo il relativo diagramma [E].
3 Montare il riettore adatto di fronte al sensore. Orientare il raggio
luminoso perpendicolarmente al centro del riettore [C].
4 Varianti senza potenziometro:
Se il LED giallo è illuminato sso, il riettore viene riconosciuto in
sicurezza, riserva funzionamento ≥ 1,5.
Se il LED giallo è illuminato lampeggiante, il riettore viene ricon-
osciuto nella zona limite (riserva funzionamento < 1,5); se il LED giallo
non è illuminato, il riettore si trova al di fuori della portata. Regolare
nuovamente e pulire le barriere ottiche e il riettore oppure utilizzare
un riettore più grande. Controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2).
5 Varianti con potenziometro:
Con percorso della luce libero verso il riettore, ruotare il potenziometro
a destra no a quando il LED giallo di segnalazione resta acceso sso
.
Il riettore viene riconosciuto in sicurezza, riserva funzionamento = 1,5.
Se il LED giallo è illuminato lampeggiante, il riettore viene ricon-
osciuto nella zona limite (riserva funzionamento < 1,5); se il LED giallo
non è illuminato, il riettore si trova al di fuori della portata. Regolare
nuovamente e pulire le barriere ottiche e il riettore oppure utilizzare
un riettore più grande. Controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2).
6 Regolazione chiaro / scuro [ A1 ]:
Interruttore rotante su L = chiaro
Interruttore rotante su D = scuro
GL10(G)-Rnnnn:
Commutazione corrisponde a Q (PNP), L; [B]
7 GL10(G)-xnnnn:
- Attenuazione minima del segnale 20 %
- Resistenza termica dopo regolazione e tempo di riscaldamento +/- 10 °C
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
- Non utilizzare alcol per la pulizia.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> UL: solo para aplicaciones NFPA 79.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
Los sensores optoelectrónicos GL10(G) son utilizados para la captura
óptica sin contacto de objetos. Para que pueda funcionar, se necesita
un reector.
Puesta en funcionamiento
1 Conectar el aparato a la fuente de alimentación: en los aparatos con
enchufe de conexión, insertarlo en la toma de corriente sin tensión y
atornillarlo. Conectar los conductores del cable de conexión conforme
a la gura [D].
Conectar a la tensión de servicio. El LED indicador verde se ilumina.
2 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre
el sensor y el reector con el diagrama correspondiente [E].
3 Montar un reector apropiado frente al sensor. Alinear el haz de luz
perpendicularmente respecto al centro del reector [C].
4 Variantes sin potenciómetro:
Si el LED indicador amarillo se ilumina permanentemente, el reector
se detecta de forma able; reserva de funcionamiento ≥ 1,5.
Si el LED indicador amarillo parpadea, se detecta el reector en la
zona límite (reserva de funcionamiento < 1,5). Si el LED indicador
amarillo no se ilumina, el reector está fuera del ámbito de alcance.
Ajustar y limpiar de nuevo las barreras fotoeléctricas y el reector.
Dado el caso, utilizar un reector más grande. Comprobar las condi-
ciones de aplicación (véase 2).
5 Variantes con potenciómetro:
Estando despejada la trayectoria óptica al reector, girar el potenció-
metro hacia la derecha hasta que el LED indicador amarillo se ilumine
permanentemente.
El reector se detecta de forma able; reserva de funcionamiento = 1,5.
Si el LED indicador amarillo parpadea, se detecta el reector en la
zona límite (reserva de funcionamiento < 1,5). Si el LED indicador
amarillo no se ilumina, el reector está fuera del ámbito de alcance.
Ajustar y limpiar de nuevo las barreras fotoeléctricas y el reector.
Dado el caso, utilizar un reector más grande. Comprobar las condi-
ciones de aplicación (véase 2).
6 Ajuste de conmutación en claro/oscuro [ A1 ]:
Interruptor giratorio en L: conmutación en claro
Interruptor giratorio en D: conmutación en oscuro
GL10(G)-Rnnnn:
El comportamiento de conmutación corresponde a Q (PNP), L; [B]
7 GL10(G)-xnnnn:
- Señal de atenuación minimal 20 %
- Estabilidad de temperatura de +/-10 °C tras el ajuste y tiempo
de calentamiento
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
- No utilizar alcohol como agente limpiador.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> UL:仅适合 NFPA 79 应用
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
光电传感器
GL10(G) 用于非接触式 光学检测物体。 工作中需要使用反射器。
调试
1 将设备连接至电源:如果设备配备插头,应在未通电时插入并旋紧电缆
插头。
根据图 [D] 连接接线电缆的各个缆芯。
接通工作电压。绿色 LED 指示灯亮起。
2 检查运行状态:使用随附的示意图 [E] 校正传感器和反射器之间的距离。
3
将合适的反射器安装在传感器对面。将光束垂直对准反射器中央 [C]
4 无电位计的型号:
如果黄色
LED 指示灯持续亮起,则一定识别到反射器(功能储备 1.5)。
如果黄色 LED 指示灯闪烁,则在极限范围中识别到反射器(功能储备
< 1.5
);如果黄色 LED 指示灯未亮起,则反射器位于有效范围以外。
重新调节光栅和反射器并清洁,或使用更大型号反射器。检查使用条件
(参见
2)。
5 带电位计的型号:
反射器的光路畅通时,向右旋转电位计,直至黄色 LED 指示灯持续亮起。
识别反射器,功能储备 = 1.5.
如果黄色 LED 指示灯闪烁,则在极限范围中识别到反射器(功能储备
< 1.5
);如果黄色 LED 指示灯未亮起,则反射器位于有效范围以外。
重新调节光栅和反射器并清洁,或使用更大型号反射器。检查使用条件
(参见
2)。
6 开灯 / 关灯设置 [ A1 ]:
旋转开关置于 L = 开灯
旋转开关置于 D = 关灯
GL10(G)-Rnnnn:
开关特性符合 Q (PNP), L; [B]
7 GL10(G)-xnnnn:
-
最小信号阻尼 20 %
-
设置和预热后的温度稳定性+/- 10 °C
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
- 不得使用酒精进行清洁。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> UL: NFPA 79 アプリケーションの場合のみ
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
光電センサ
GL10(G) は、対象物を光学技術により非接触で検出するための
装置です。
操作にはリフレクタが必 要です。
使用開始
1 機器を電源供給に接続します:接続プラグ付き機器の場合には、配線
コンセントを無電圧状態で差込み、ネジ止めします。
接続配線の個々
の線を図
[D] に従って接続します。
動作電圧を供給します。緑色の LED 表示灯が点灯します。
2 動作条件を点検します:センサとリフレクタ間の距離を関連するダイ
アグラム
[E] と比較します。
3
適切なリフレクタをセンサの対向側に取り付けます。光軸がリフレク
タ中央に直角にあたるように位置づけします
[C]
4
ポテンショメータなしのバリエーション:
黄色い
LED 表示灯が継続して点灯している場合、リフレクタは確実に
検出されています。運転予備力
≥ 1.5
黄色い LED 表示灯が点滅している場合、リフレクタは限界領域で検出
されています(運転予備力
< 1.5)。黄色い LED 表示灯が点灯してい
ない場合、リフレクタは検出範囲外にあります。
光電スイッチとリフ
レクタを再度調整し汚れを拭き取る、もしくはさらに大きなリフレク
タを使用します。動作条件を点検します(
2 を参照)。
5
ポテンショメータ付きのバリエーション:
リフレクタへの光軸に障害物がない場合、黄色い LED 表示灯が常時点
灯するまでポテンショメータを右に回します。
運転予備力 = 1.5
黄色い LED 表示灯が点滅している場合、リフレクタは限界領域で検出
されています(運転予備力
< 1.5)。黄色い LED 表示灯が点灯してい
ない場合、リフレクタは検出範囲外にあります。
光電スイッチとリフ
レクタを再度調整し汚れを拭き取る、もしくはさらに大きなリフレク
タを使用します。動作条件を点検します(
2 を参照)。
6 設定 ライトオン / ダークオン [ A1 ]:
ロータリースイッチ L = ライトオン
ロータリースイッチ D = ダークオン
GL10(G)-Rnnnn:
スイッチング動作は Q (PNP)L に対応; [B]
7 GL10(G)-xnnnn:
-
最小信号減衰 20 %
-
スイッチング動作は Q (PNP)L に対応
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
- 清掃にアルコールを使用しないでください。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
GL10-Pnn1n (PNP)
GL10-Fnn1n (PNP)
GL10-Nnn1n (NPN)
GL10-Enn1n (NPN)
GL10(G)-Pnn5n (PNP)
GL10(G)-Fnn5n (PNP)
GL10(G)-Nnn5n (NPN)
GL10(G)-Enn5n (NPN)
GL10-Rnn1n
GL10(G)-Rnn5n
Sensing range max. (with reflector PL80A) Schaltabstand max. (mit Reflektor PL80A) Distance de commutation max. (avec le réflecteur PL80A) Distância de comutação max. (com refletor o PL80A) 0.08 ... 15 m 0.15 ... 12 m 0.08 ... 15 m 0.15 ... 12 m
Light source / type Lichtquelle / Lichtart Type de source / type de lumière Fonte de luz / tipo de luz PinPoint LED / red light
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser
/ Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
58 mm / 5 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 10 ... 30 V
1)
AC / DC 24 ... 240 V
2)
Switching output Schaltausgang Sortie de commutation Saída de comutação PNP / NPN Relay SPDT (electrically isolated)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
100 mA 0.11 A (250 VDC), 3 A (30 VDC), 3 A (250 VAC)
Switching frequency max. Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 1000 Hz 500 Hz 20 Hz
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 500µs ≤ 1 ms ≤ 10 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67
3)
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
4)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C, D
5)
C
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -30 … +60 °C -30 … +60 °C
6)
1)
Limit values; Ripple max. 5 V
pp
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
UL: Provide separate fuse protection (max. 1 A) at the infeed circuit.
2)
+/- 10 %. UL: Provide separate fuse protection (max. 2 A) at the infeed circuit.
3)
UL enclosure type 1
4)
Reference voltage AC 250 V
5)
A = U
B
connections reversepolarity protected
B = Inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference pulse suppression
D = Outputs overcurrent and short-circuit protected
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Grenzwerte; Restwelligkeit max. 5 V
SS
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
UL: Separat mit max. 1 A am zuführenden Stromkreis absichern.
2)
+/- 10 %. UL: Separat mit max. 2 A am zuführenden Stromkreis absichern.
3)
UL enclosure type 1
4)
Bemessungsspannung AC 250 V
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Valeurs limites;
Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max.
UL : À protéger séparément avec un fusible de 1 A max. au niveau du circuit électrique d‘alimentation.
2)
+/- 10 % UL : À protéger séparément avec un fusible de 2 A max. au niveau du circuit électrique d‘alimentation.
3)
UL enclosure type 1
4)
Tension de calcul AC 250 V
5)
A = Raccordements U
B
protégés contre
B = Entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
C = Suppression des impulsions parasites
D = Sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Valores limite
Ondulação residual max. 5 V
SS
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A
UL: Proteger separadamente com 1 A, no máximo, no circuito de alimentação de energia elétrica.
2)
+/- 10 %. UL: Proteger separadamente com 2 A, no máximo, no circuito de alimentação de energia elétrica.
3)
UL enclosure type 1
4)
Tensão de dimensionamento AC 250 V
5)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
6)
UL: 0 ... +60 ° C
GL10-Pnn1n (PNP)
GL10-Fnn1n (PNP)
GL10-Nnn1n (NPN)
GL10-Enn1n (NPN)
GL10(G)-Pnn5n (PNP)
GL10(G)-Fnn5n (PNP)
GL10(G)-Nnn5n (NPN)
GL10(G)-Enn5n (NPN)
GL10-Rnn1n
GL10(G)-Rnn5n
Distanza di commutazione max. (con riflettore PL80A) Distancia de conmutación max. (con reflector PL80A) 检测范围, max. (带反射器 PL80A) スイッチ間隔、max. (リフレクタ PL80A 使用) 0.08 ... 15 m 0.15 ... 12 m 0.08 ... 15 m 0.15 ... 12 m
Sorgente luminosa / tipo di luce Fuente de luz / tipo de luz
光源 / 种类 光源 / 発光タイプ PinPoint LED / red light
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
58 mm / 5 m
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 10 ... 30 V
1)
AC / DC 24 ... 240 V
2)
Uscita di commutazione Salida conmutada
开关输出端 スイッチング出力
PNP / NPN Relay SPDT (electrically isolated)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
100 mA 0.11 A (250 VDC), 3 A (30 VDC), 3 A (250 VAC)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max. 1000 Hz 500 Hz 20 Hz
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≤ 500µs ≤ 1 ms ≤ 10 ms
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
3)
Classe di protezione Protección clase 保护级别 保護クラス
4)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, C, D
5)
C
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-30 … +60 °C -30 … +60 °C
6)
1)
Valori limite
Ondulazione residua max. 5 V
SS
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
UL: Proteggere separatamente con max. 1 A sul circuito elettrico alimentatore.
2)
+/- 10 %. UL: Proteggere separatamente con max. 2 A sul circuito elettrico alimentatore.
3)
UL enclosure type 1
4)
Tensione di taratura AC 250 V
5)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = Entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = Uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Valores límite;
Ondulación residual max. 5 V
SS
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A
UL: Proteger independientemente con máx. 1 A en el circuito eléctrico de alimentación.
2)
+/- 10 % UL: Proteger independientemente con máx. 2 A en el circuito eléctrico de alimentación.
3)
UL enclosure type 1
4)
Tensión tolerable AC 250 V
5)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Represión de impulso de interferencia
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
操作电流;
极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
在防短路的网络里, 最大8
UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 1 A 的电流保险。
2)
+/- 10 %.UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 2 A 的电流保险。
3)
UL enclosure type 1
4)
限定电压AC 250 V
5)
A = U
B
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 消除干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
限界値;
最大 5 V
SS
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル
UL:別の最大 1 Aでヒューズで給電回路を保護してください。
2)
+/- 10 %.UL:別の最大 2 Aでヒューズで給電回路を保護してください。
3)
UL enclosure type 1
4)
定格電圧 AC 250 V
5)
A = U
B
接続逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス制御
D = 出力の過電流保護および短絡保護
6)
UL: 0 ... +60 ° C

Transcripción de documentos

Sensing range max. (with reflector PL80A) Light source / type Light spot diameter / distance Supply voltage UB Switching output Output current Imax. Switching frequency max. Response time Enclosure rating Protection class Schaltabstand max. (mit Reflektor PL80A) Lichtquelle / Lichtart Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Versorgungsspannung UB Schaltausgang Ausgangsstrom Imax. Schaltfolge max. Ansprechzeit Schutzart Schutzklasse Distance de commutation max. (avec le réflecteur PL80A) Type de source / type de lumière Diamètre de la tache lumineuse / distance Tension d‘alimentation UB Sortie de commutation Courant de sortie Imax. Fréquence max. Temps de réponse Type de protection Classe de protection Distância de comutação max. (com refletor o PL80A) Fonte de luz / tipo de luz Diâmetro do ponto de luz / distância Tensão de força UB Saída de comutação Corrente de saída Imax. Sequência max. de sinais Tempo de reação Tipo de proteção Classe de proteção Circuit protection Ambient operating temperature Schutzschaltungen Betriebsumgebungstemperatur Circuits de protection Température ambiante Circuitos protetores Temperatura ambiente de operação 1) 1) 1) 1) 2) 3) 4) 5) 6) Limit values; Ripple max. 5 Vpp Operation in short-circuit protected network max. 8 A UL: Provide separate fuse protection (max. 1 A) at the infeed circuit. +/- 10 %. UL: Provide separate fuse protection (max. 2 A) at the infeed circuit. UL enclosure type 1 Reference voltage AC 250 V A = UB connections reversepolarity protected B = Inputs and output reverse-polarity protected C = Interference pulse suppression D = Outputs overcurrent and short-circuit protected UL: 0 ... +60 ° C 2) 3) 4) 5) 6) Grenzwerte; Restwelligkeit max. 5 VSS Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A; UL: Separat mit max. 1 A am zuführenden Stromkreis absichern. +/- 10 %. UL: Separat mit max. 2 A am zuführenden Stromkreis absichern. UL enclosure type 1 Bemessungsspannung AC 250 V A = UB -Anschlüsse verpolsicher B = Ein- und Ausgänge verpolsicher C = Störimpulsunterdrückung D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest UL: 0 ... +60 ° C 2) 3) 4) 5) 6) Valeurs limites; Ondulation résiduelle max. 5 VSS Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. UL : À protéger séparément avec un fusible de 1 A max. au niveau du circuit électrique d‘alimentation. +/- 10 % UL : À protéger séparément avec un fusible de 2 A max. au niveau du circuit électrique d‘alimentation. UL enclosure type 1 Tension de calcul AC 250 V A = Raccordements UB protégés contre B = Entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation C = Suppression des impulsions parasites D = Sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits UL: 0 ... +60 ° C 2) 3) 4) 5) 6) Distancia de conmutación max. (con reflector PL80A) Fuente de luz / tipo de luz Diámetro / distancia de mancha de luz Tensión de alimentación UB Salida conmutada Corriente de salida Imax. Secuencia de señales max. Tiempo de reacción Tipo de protección Protección clase 检测范围, max. (带反射器 PL80A) 光源 / 种类 保护级别 保護クラス Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio 保护电路 保護回路 工作环境-温度 使用周囲温度 1) 1) 1) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 2) 3) 4) 5) 6) Valores límite; Ondulación residual max. 5 VSS Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A UL: Proteger independientemente con máx. 1 A en el circuito eléctrico de alimentación. +/- 10 % UL: Proteger independientemente con máx. 2 A en el circuito eléctrico de alimentación. UL enclosure type 1 Tensión tolerable AC 250 V A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta C = Represión de impulso de interferencia D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos UL: 0 ... +60 ° C 0.08 ... 15 m PinPoint LED / red light 58 mm / 5 m DC 10 ... 30 V 1) PNP / NPN 100 mA 1000 Hz ≤ 500µs IP 67 3) 0.15 ... 12 m 500 Hz ≤ 1 ms AC / DC 24 ... 240 V 2) Relay SPDT (electrically isolated) 0.11 A (250 VDC), 3 A (30 VDC), 3 A (250 VAC) 20 Hz ≤ 10 ms 4) -30 … +60 °C -30 … +60 °C 6) スポット径 / 距離 电源电压UB 开关输出端 供給電圧 UB スイッチング出力 输出电流Imax. 最大出力電流 Imax. 信号流 max. 触发时间 切替順序 max. 応答時間 保护种类 保護等級 58 mm / 5 m DC 10 ... 30 V 1) PNP / NPN 100 mA 1000 Hz ≤ 500µs IP 67 3) 操作电流; 极限值剩余波纹度 max. 5 VSS 在防短路的网络里, 最大8 UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 1 A 的电流保险。 +/- 10 %.UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 2 A 的电流保险。 UL enclosure type 1 限定电压AC 250 V A = UB-接头防反接 B = 具有反极性保护的输入端和输出端 C = 消除干扰脉冲 D = 抗过载电流和抗短路输出端 UL: 0 ... +60 ° C 2) 3) 4) 5) 6) GL10-Rnn1n GL10(G)-Rnn5n 0.15 ... 12 m 0.08 ... 15 m 0.15 ... 12 m 500 Hz ≤ 1 ms AC / DC 24 ... 240 V 2) Relay SPDT (electrically isolated) 0.11 A (250 VDC), 3 A (30 VDC), 3 A (250 VAC) 20 Hz ≤ 10 ms GL10(G)-Pnn5n (PNP) GL10(G)-Fnn5n (PNP) GL10(G)-Nnn5n (NPN) GL10(G)-Enn5n (NPN) GL10-Pnn1n (PNP) GL10-Fnn1n (PNP) GL10-Nnn1n (NPN) GL10-Enn1n (NPN) 光点直径 / 距离 6) 0.08 ... 15 m C 5) 0.08 ... 15 m PinPoint LED / red light 5) 0.15 ... 12 m A, B, C, D 5) スイッチ間隔、max. (リフレクタ PL80A 使用) 光源 / 発光タイプ 2) 3) 4) GL10(G)-Rnn5n Valores limite Ondulação residual max. 5 VSS Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A UL: Proteger separadamente com 1 A, no máximo, no circuito de alimentação de energia elétrica. +/- 10 %. UL: Proteger separadamente com 2 A, no máximo, no circuito de alimentação de energia elétrica. UL enclosure type 1 Tensão de dimensionamento AC 250 V A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa C = Supressão de impulsos parasitas D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito. UL: 0 ... +60 ° C Distanza di commutazione max. (con riflettore PL80A) Sorgente luminosa / tipo di luce Diametro punto luminoso / distanza Tensione di alimentazione UB Uscita di commutazione Corrente di uscita Imax. Sequenza signali max. Tempo di risposta Tipo di protezione Classe di protezione Valori limite Ondulazione residua max. 5 VSS Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A UL: Proteggere separatamente con max. 1 A sul circuito elettrico alimentatore. +/- 10 %. UL: Proteggere separatamente con max. 2 A sul circuito elettrico alimentatore. UL enclosure type 1 Tensione di taratura AC 250 V A = UB-collegamenti con protez. contro inversione di poli B = Entrate e uscite protette da polarità inversa C = Soppressione impulsi di disturbo D = Uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito UL: 0 ... +60 ° C GL10-Rnn1n GL10(G)-Pnn5n (PNP) GL10(G)-Fnn5n (PNP) GL10(G)-Nnn5n (NPN) GL10(G)-Enn5n (NPN) GL10-Pnn1n (PNP) GL10-Fnn1n (PNP) GL10-Nnn1n (NPN) GL10-Enn1n (NPN) 4) A, B, C, D 5) -30 … +60 °C C 5) -30 … +60 °C 6) 限界値; 最大 5 VSS 短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル UL:別の最大 1 Aでヒューズで給電回路を保護してください。 +/- 10 %.UL:別の最大 2 Aでヒューズで給電回路を保護してください。 UL enclosure type 1 定格電圧 AC 250 V A = UB接続逆接保護 B = 出入力 逆接保護 C = 干渉パルス制御 D = 出力の過電流保護および短絡保護 UL: 0 ... +60 ° C FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL 中文 日本語 Détecteur réflex Manuel d’utilisations Foto-célula de reflexão no objeto Instruções de operação Sensore luminoso a riflessione Struzioni d’uso Barrera de luz de reflexión Instrucciones de servicio 反射式光电扫描仪 操作规程 反射形光電スイッチ 取扱説明書 Remarques relatives à la sécurité >> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive CE sur les machines. >> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service. >> UL : uniquement pour applications NFPA 79 >> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement par un personnel spécialisé. >> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en service. Notas de segurança >> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas. >> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento. >> UL: Somente para aplicações NFPA 79 >> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado. >> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade. Avvertenze sulla sicurezza >> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva macchine UE. >> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso. >> UL: solo per applicazioni NFPA 79 >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. >> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla sporcizia. Utilisation conforme Especificações de uso Impiego conforme agli usi previsti Les capteurs opto-électroniques GL10(G) sont utilisés pour la détection optique d‘objets sans contact. Un réflecteur est nécessaire pour cette opération. Os sensores optoeletrônicos GL10(G) são utilizados para a detecção óptica e sem contato de objetos. É necessário um refletor para o funcionamento. I sensori fotoelettronici GL10(G) sono impiegati per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Per l’esercizio è necessario un riflettore. Colocação em funcionamento Messa in funzione 1 Conectar o dispositivo à alimentação de tensão: para os dispositivos com plugue de conexão, encaixar e aparafusar o conector de cabos sem tensão. Conectar os fios do cabo de conexão de acordo com a ilustração [D]. Aplicar a tensão de operação. O indicador LED verde acende. 2 Verificar as condições de uso: equiparar a distância entre o sensor e o refletor com o respectivo diagrama [E]. 3 Montar o refletor apropriado oposto ao sensor. Alinhar o feixe de luz verticalmente com o centro do refletor [C]. 4  Variantes sem potenciômetro: Se o indicador LED amarelo estiver constantemente aceso, o refletor está sendo detectado com certeza, reserva de função ≥ 1,5. Se o indicador LED amarelo começar a piscar, o refletor está sendo detectado na faixa limite (reserva de função < 1,5); se o indicador LED não acender, o refletor está fora do alcance. Reajustar e limpar a barreira de luz e o refletor ou utilizar um refletor maior. Verificar as condições de uso (ver 2). 5 Variantes com potenciômetro: Com a trajetória de luz livre até o refletor, girar o potenciômetro para a direita até o indicador LED amarelo estar constantemente aceso. O refletor está sendo detectado com certeza, reserva de função = 1,5. Se o indicador LED amarelo começar a piscar, o refletor está sendo detectado na faixa limite (reserva de função < 1,5); se o indicador LED não acender, o refletor está fora do alcance. Reajustar e limpar a barreira de luz e o refletor ou utilizar um refletor maior. Verificar as condições de uso (ver 2). 6 Ajuste comutação por sombra / luz [ A1 ]: Botão seletor em L = comutação por luz Botão seletor em D = comutação por sombra GL10(G)-Rnnnn: As características de comutação correspondem Q (PNP), L; [B] 7 GL10(G)-xnnnn: - Amortecimento de sinal mínimo 20 % - Estabilidade da temperatura após o ajuste e temperatura de aquecimento +/- 10 °C 1 Collegare l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica: in caso di apparecchi con connettore, inserire la spina con tensione disinserita e avvitarla a fondo. Collegare i singoli fili del cavo di allacciamento conformemente al grafico [D]. Mettere in tensione l‘apparecchio. Il LED verde si illumina. 2 Controllare le condizioni di utilizzo: uniformare la distanza tra sensore e riflettore secondo il relativo diagramma [E]. 3 Montare il riflettore adatto di fronte al sensore. Orientare il raggio luminoso perpendicolarmente al centro del riflettore [C]. 4  Varianti senza potenziometro: Se il LED giallo è illuminato fisso, il riflettore viene riconosciuto in sicurezza, riserva funzionamento ≥ 1,5. Se il LED giallo è illuminato lampeggiante, il riflettore viene riconosciuto nella zona limite (riserva funzionamento < 1,5); se il LED giallo non è illuminato, il riflettore si trova al di fuori della portata. Regolare nuovamente e pulire le barriere ottiche e il riflettore oppure utilizzare un riflettore più grande. Controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2). 5 Varianti con potenziometro: Con percorso della luce libero verso il riflettore, ruotare il potenziometro a destra fino a quando il LED giallo di segnalazione resta acceso fisso. Il riflettore viene riconosciuto in sicurezza, riserva funzionamento = 1,5. Se il LED giallo è illuminato lampeggiante, il riflettore viene riconosciuto nella zona limite (riserva funzionamento < 1,5); se il LED giallo non è illuminato, il riflettore si trova al di fuori della portata. Regolare nuovamente e pulire le barriere ottiche e il riflettore oppure utilizzare un riflettore più grande. Controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2). 6 Regolazione chiaro / scuro [ A1 ]: Interruttore rotante su L = chiaro Interruttore rotante su D = scuro GL10(G)-Rnnnn: Commutazione corrisponde a Q (PNP), L; [B] 7 GL10(G)-xnnnn: - Attenuazione minima del segnale 20 % - Resistenza termica dopo regolazione e tempo di riscaldamento +/- 10 °C Mise en service 1 Raccorder l‘appareil à son alimentation électrique : sur les appareils munis d‘un connecteur, introduire la prise hors tension et la visser. Raccorder chaque fil du câble de raccordement selon le graphique correspondant [D]. Puis mettre l‘appareil sous tension. La LED verte s‘allume. 2 Vérifier les conditions d‘installation : régler la distance entre le capteur et le réflecteur à l‘aide du diagramme [E] correspondant. 3 Monter un réflecteur adapté en face du capteur. Aligner le rayon lumineux perpendiculairement au centre du réflecteur [C]. 4  Modèles sans potentiomètre : Si la LED jaune est allumée en continu, le réflecteur est détecté de manière sûre ; réserve de fonctionnement ≥ 1,5. Si la LED jaune clignote, le réflecteur se trouve en limite de détection (réserve de fonctionnement < 1,5) ; si la LED jaune est éteinte, le réflecteur est en dehors de la zone de portée. Régler à nouveau la cellule avec le réflecteur, ou utiliser un plus grand réflecteur. Vérifier les conditions d‘utilisation (voir 2). 5 Modèles avec potentiomètre : Le faisceau entre cellule et réflecteur étant libre, tourner le potentiomètre vers la droite jusqu’à ce que la LED jaune s’allume en continu. Le réflecteur est détecté de manière sûre ; réserve de fonctionnement = 1,5. Si la LED jaune clignote, le réflecteur se trouve en limite de détection (réserve de fonctionnement < 1,5) ; si la LED jaune est éteinte, le réflecteur est en dehors de la zone de portée. Régler à nouveau la cellule avec le réflecteur, ou utiliser un plus grand réflecteur. Vérifier les conditions d‘utilisation (voir 2). 6 Réglage commutation clair / sombre [ A1 ] : Sélecteur sur L = commutation claire Sélecteur sur D = commutation sombre GL10(G)-Rnnnn: Comportement de la sortie de commutation correspond à Q (PNP), L ; [B] 7 GL10(G)-xnnnn: - Signal d’attenuation minimal 20 % - Stabilité de la température à +/– 10 °C après réglage et temps de préchauffage Maintenance Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recommandons de procéder régulièrement - au nettoyage des surfaces optiques - au contrôle des liaisons vissées et des connexions. - Ne pas utiliser d‘alcool pour le nettoyage. Ne procédez à aucune modification sur les appareils. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares - uma limpeza das superfícies ópticas - uma verificação das conexões roscadas e dos conectores. - Não utilize produtos à base de álcool para a limpeza. Não são permitidas modificações no aparelho. Manutenzione Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­ Consigliamo di pulire in intervalli regolari - le superfici limite ottiche - verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina. - Non utilizzare alcol per la pulizia. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Indicaciones de seguridad >> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. >> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en funcionamiento. >> UL: solo para aplicaciones NFPA 79. >> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. >> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en funcionamiento. Uso conforme a lo previsto Los sensores optoelectrónicos GL10(G) son utilizados para la captura óptica sin contacto de objetos. Para que pueda funcionar, se necesita un reflector. Puesta en funcionamiento 1 Conectar el aparato a la fuente de alimentación: en los aparatos con enchufe de conexión, insertarlo en la toma de corriente sin tensión y atornillarlo. Conectar los conductores del cable de conexión conforme a la figura [D]. Conectar a la tensión de servicio. El LED indicador verde se ilumina. 2 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el sensor y el reflector con el diagrama correspondiente [E]. 3 Montar un reflector apropiado frente al sensor. Alinear el haz de luz perpendicularmente respecto al centro del reflector [C]. 4  Variantes sin potenciómetro: Si el LED indicador amarillo se ilumina permanentemente, el reflector se detecta de forma fiable; reserva de funcionamiento ≥ 1,5. Si el LED indicador amarillo parpadea, se detecta el reflector en la zona límite (reserva de funcionamiento < 1,5). Si el LED indicador amarillo no se ilumina, el reflector está fuera del ámbito de alcance. Ajustar y limpiar de nuevo las barreras fotoeléctricas y el reflector. Dado el caso, utilizar un reflector más grande. Comprobar las condiciones de aplicación (véase 2). 5 Variantes con potenciómetro: Estando despejada la trayectoria óptica al reflector, girar el potenciómetro hacia la derecha hasta que el LED indicador amarillo se ilumine permanentemente. El reflector se detecta de forma fiable; reserva de funcionamiento = 1,5. Si el LED indicador amarillo parpadea, se detecta el reflector en la zona límite (reserva de funcionamiento < 1,5). Si el LED indicador amarillo no se ilumina, el reflector está fuera del ámbito de alcance. Ajustar y limpiar de nuevo las barreras fotoeléctricas y el reflector. Dado el caso, utilizar un reflector más grande. Comprobar las condiciones de aplicación (véase 2). 6 Ajuste de conmutación en claro/oscuro [ A1 ]: Interruptor giratorio en L: conmutación en claro Interruptor giratorio en D: conmutación en oscuro GL10(G)-Rnnnn: El comportamiento de conmutación corresponde a Q (PNP), L; [B] 7 GL10(G)-xnnnn: - Señal de atenuación minimal 20 % - Estabilidad de temperatura de +/-10 °C tras el ajuste y tiempo de calentamiento Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos regulares, recomendamos - limpiar las superficies ópticas externas - comprobar las uniones roscadas y las conexiones. - No utilizar alcohol como agente limpiador. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. 安全须知 >> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 >> 调试前请阅读操作规程。 >> UL:仅适合 NFPA 79 应用 >> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 >> 调试时应防止设备受潮或脏污。 正确使用须知 光电传感器 GL10(G) 用于非接触式 光学检测物体。 工作中需要使用反射器。 调试 1  将设备连接至电源:如果设备配备插头,应在未通电时插入并旋紧电缆 插头。 根据图 [D] 连接接线电缆的各个缆芯。 接通工作电压。绿色 LED 指示灯亮起。 2  检查运行状态:使用随附的示意图 [E] 校正传感器和反射器之间的距离。 3 将合适的反射器安装在传感器对面。将光束垂直对准反射器中央 [C]。 4 无电位计的型号: 如果黄色 LED 指示灯持续亮起,则一定识别到反射器(功能储备 ≥ 1.5)。 如果黄色 LED 指示灯闪烁,则在极限范围中识别到反射器(功能储备 < 1.5);如果黄色 LED 指示灯未亮起,则反射器位于有效范围以外。 5 6 重新调节光栅和反射器并清洁,或使用更大型号反射器。检查使用条件 (参见 2)。  电位计的型号: 带 反射器的光路畅通时,向右旋转电位计,直至黄色 LED 指示灯持续亮起。 识别反射器,功能储备 = 1.5. 如果黄色 LED 指示灯闪烁,则在极限范围中识别到反射器(功能储备 < 1.5);如果黄色 LED 指示灯未亮起,则反射器位于有效范围以外。 重新调节光栅和反射器并清洁,或使用更大型号反射器。检查使用条件 (参见 2)。 开灯 / 关灯设置 [ A1 ]:  转开关置于 L = 开灯 旋 旋转开关置于 D = 关灯 安全上の注意事項 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま せん。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 >> UL: NFPA 79 アプリケーションの場合のみ >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して ください。 使用目的 光電センサ GL10(G) は、対象物を光学技術により非接触で検出するための 装置です。 操作にはリフレクタが必 要です。 使用開始 1  機器を電源供給に接続します:接続プラグ付き機器の場合には、配線 コンセントを無電圧状態で差込み、ネジ止めします。 接続配線の個々 の線を図 [D] に従って接続します。 動作電圧を供給します。緑色の LED 表示灯が点灯します。 2  動作条件を点検します:センサとリフレクタ間の距離を関連するダイ アグラム [E] と比較します。 3  適切なリフレクタをセンサの対向側に取り付けます。光軸がリフレク タ中央に直角にあたるように位置づけします [C] 4 ポテンショメータなしのバリエーション: 黄色い LED 表示灯が継続して点灯している場合、リフレクタは確実に 検出されています。運転予備力 ≥ 1.5。 黄色い LED 表示灯が点滅している場合、リフレクタは限界領域で検出 されています(運転予備力 < 1.5)。黄色い LED 表示灯が点灯してい 5 ポテンショメータ付きのバリエーション: 6 設定 ライトオン / ダークオン [ A1 ]: GL10(G)-Rnnnn: 7 开关特性符合 Q (PNP), L; [B]  L10(G)-xnnnn: G - 最小信号阻尼 20 % - 设置和预热后的温度稳定性+/- 10 °C 保养 SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期 - 清洁镜头检测面 - 检查螺丝接头和插头连接。 - 不得使用酒精进行清洁。 不得对设备进行任何改装。 ない場合、リフレクタは検出範囲外にあります。 光電スイッチとリフ レクタを再度調整し汚れを拭き取る、もしくはさらに大きなリフレク タを使用します。動作条件を点検します(2 を参照)。 リフレクタへの光軸に障害物がない場合、黄色い LED 表示灯が常時点 灯するまでポテンショメータを右に回します。 運転予備力 = 1.5。 黄色い LED 表示灯が点滅している場合、リフレクタは限界領域で検出 されています(運転予備力 < 1.5)。黄色い LED 表示灯が点灯してい ない場合、リフレクタは検出範囲外にあります。 光電スイッチとリフ レクタを再度調整し汚れを拭き取る、もしくはさらに大きなリフレク タを使用します。動作条件を点検します(2 を参照)。  ータリースイッチ L = ライトオン ロ ロータリースイッチ D = ダークオン GL10(G)-Rnnnn: 7 スイッチング動作は Q (PNP)、L に対応; [B]  L10(G)-xnnnn: G - 最小信号減衰 20 % - スイッチング動作は Q (PNP)、L に対応 メンテナンス SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。 推奨する定期的な保全作業 - レンズ境界面の清掃 - ネジ締結と差込み締結の点検 - 清掃にアルコールを使用しないでください。 デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK GL10G Photoelectric retro-reflective sensor Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación