Silvercrest SAS 150 A1 - IAN 46298 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ELEKTRISCHER
ALLESSCHNEIDER
SAS 150 A1
new
1
ELEKTRISCHE ALLESSCHNIJDER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
ELEKTRISCHER ALLESSCHNEIDER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
AFFETTATRICE ELETTRICA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
TRANCHEUSE ÉLECTRIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
A B
9
C
E
D
F
19
18
2 x
15
16 a
16
16
1
5
8
9
12
10
11
13
6
17
2
34
7
14
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Sehr geehrter Kunde, .....................................................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................................................................................Seite 6
Lieferumfang ...................................................................................................................Seite 6
Ausstattung .....................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ........................................................................................................... Seite 7
Sicherheit
Wichtige Sicherheitsvorschriften ...................................................................................Seite 7
Vor dem ersten Gebrauch
Erste Schritte ...................................................................................................................Seite 8
Aufstellen des Gerätes ................................................................................................... Seite 8
Justieren der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung (s. Abb. D) ...................................Seite 8
Bedienung
Arbeitshinweise ..............................................................................................................Seite 8
Betriebsart auswählen ...................................................................................................Seite 9
Varioschalter – Schneidgeschwindigkeit einstellen .....................................................Seite 9
Schnittstärke einstellen und schneiden ..........................................................................Seite 9
Reinigung und Wartung
Reinigung ........................................................................................................................Seite 10
Wartung / Schneidmesser ausbauen /einbauen .......................................................... Seite 10
Sonderzubehör ..............................................................................................................Seite 11
Garantie / Kunden-Service ...........................................................................Seite 11
Entsorgung ................................................................................................................ Seite 11
Konformitätserklärung / Hersteller .....................................................Seite 12
6 DE/AT/CH
Einleitung
Elektrischer Allesschneider
SAS 150 A1
Einleitung
Sehr geehrter Kunde,
lesen Sie diese Bedien- und Sicherheits-
anweisungen sorgfältig und vollständig
durch und machen Sie sich bitte unbe-
dingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funkti-
onen des Gerätes vertraut. Bitte beachten Sie hier-
für die Klappseite mit den Abbildungen, die den
elektrischen Allesschneider und dessen Betriebsweise
beschreiben. Bewahren Sie diese Anweisungen auf
und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Schneiden
von haushaltsüblichen Lebensmitteln ausgelegt.
Das Schneidgut muss aufgetaut, ohne Knochen
und ausgepackt sein, bevor es mit dem Gerät
geschnitten werden darf. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Nicht für gewerblichen Einsatz.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Gerätes.
1 Elektrischer Allesschneider SAS 150 A1
1 Reinigungspinsel
1 Restehalter
1 Auffangschale
1 Schraubhilfe und 2 Ersatz-Justierschrauben
1 Bedienungsanleitung
Ausstattung
1
Messerschutz
2
Varioschalter Messerdrehzahl
3
Schalter für Moment- / Dauerbetrieb
4
Entriegelung der Messerabdeckung
5
Gerätegehäuse
6
Messerabdeckung
7
Kabelaufwicklung / Kabeldepot
8
Netzleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
W
Watt (Wirkleistung)
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektroge-
räts fern.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Ein beschädigtes Gerät, Netzkabel
oder Netzstecker bedeuten Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag. Kontrol-
lieren Sie regelmäßig den Zustand von
Gerät, Netzkabel, Netzstecker.
V
~
Volt (Wechselspannung)
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
7 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheit
9
Auflagetisch mit Führungsnute
10
Schneidgutschlitten
11
Restehalter mit Fingerschutz
12
Schneidmesser
13
Andruckplatte
14
Regler (stufenlose Schnittstärkeneinstellung)
(Abb. C)
15
Schraubhilfe
16
Justierschrauben
16 a
Ersatz-Justierschrauben
17
Auffangschale
18
Schraubclip für Messer-Ausbau (Abb. E)
19
Reinigungspinsel (Abb. F)
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
~
50 Hz
Nennaufnahme: 150 W
Kurzzeitbetrieb: KB = 10 Minuten
Schneidmesser: verstärktes, rostfreies
Wellenschliffmesser, 17 cm
Sicherheit
Wichtige
Sicherheitsvorschriften
Um Lebensgefahr durch elek-
trischen Schlag zu vermeiden:
Der elektrische Allesschneider darf nur an eine
Stromquelle mit 230 V Wechselspannung ange-
schlossen werden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker
des Gerätes heraus, wenn Sie das
Gerät reinigen wollen, wenn es eine
Fehlfunktion hat, oder wenn es nicht in Gebrauch
ist. Ziehen Sie nicht an der Netzleitung
8
, son-
dern fassen Sie den Netzstecker an, um das
Gerät von der Stromquelle zu trennen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und setzen Sie es weder Regen noch Feuchtig-
keit aus. Sollte das Gerät jemals in Wasser fallen,
so ziehen Sie zunächst den Netzstecker und
nehmen erst dann das Gerät heraus. Lassen Sie
den elektrischen Allesschneider von autorisierten
Fachkräften untersuchen, bevor Sie ihn wieder
verwenden.
Im Falle einer Beschädigung der Netzleitung
8
darf das Gerät nur vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder von einer anderen qualifi-
zierten Fachkraft repariert werden.
Um Verletzungsgefahr zu
vermeiden:
Benutzen Sie den elektrischen Allesschneider
nicht, wenn Sie nasse Hände haben oder wenn
Sie auf einem nassen Boden stehen. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn es feucht oder nass ist. Das
Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Das Gerät ist außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufzustellen oder
zu lagern.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und / oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
wenn es betriebsbereit ist.
So verhalten Sie sich sicher
Der elektrische Allesschneider ist ausschließlich
zur Verwendung im Haushalt und nicht für einen
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Vergewissern Sie sich, dass der elektrische
Allesschneider sicher aufgestellt oder installiert
worden ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
Dieses Gerät muss immer mit Schneidgutschlit-
ten
10
und Restehalter
11
benutzt werden.
Ausnahmen sind möglich, wenn die Größe und
Form des Schneidgutes die Verwendung dieser
Vorrichtungen nicht zulassen. Verwenden Sie
das Gerät nicht, um tiefgefrorene Lebensmittel
oder Knochen zu schneiden.
8 DE/AT/CH
Sicherheit / Vor dem ersten Gebrauch / Bedienung
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in ir-
gendeiner Weise beschädigt sein sollte. Lassen
Sie das Gerät umgehend von einer autorisierten
Kundendienstvertretung oder einer anderen
qualifizierten Fachkraft reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nur mit den mitgelie-
ferten Zubehörteilen. Jegliche Garantie- und
Haftungsansprüche für Schäden, die aus einer
unsachgemäßen oder falschen Verwendung
des Gerätes resultieren, sind ausgeschlossen.
Vor dem ersten Gebrauch
Erste Schritte
Nehmen Sie den elektrischen Allesschneider
vorsichtig aus der Verpackung heraus, entfernen
Sie jegliches Verpackungsmaterial und bewah-
ren Sie dieses zusammen mit der Verpackung auf.
Reinigen Sie den elektrischen Allesschneider,
bevor er mit Lebensmitteln in Berührung kommt
(siehe auch Kapitel „Reinigung“).
Aufstellen des Gerätes
Spezifische Sicherheitshinweise
zum Standort des Gerätes
1. Stellen Sie den elektrischen Allesschneider nie-
mals auf heißen Oberflächen oder in der Nähe
von offenen Flammen auf.
2. Stellen Sie sicher, dass die Netzleitung
8
nicht
über heiße oder scharfkantige Gegenstände
geführt wird.
3. Knicken oder quetschen Sie die Netzleitung
8
nicht ein und wickeln Sie sie nicht um den
elektrischen Allesschneider.
Stellen Sie den elektrischen Allesschneider auf
einer ebenen, nicht rutschigen Oberfläche in
unmittelbarer Nähe einer Steckdose auf.
Wickeln Sie die erforderliche Länge der Netz-
leitung
8
ab. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
Setzen Sie den Schneidgutschlitten
10
an den
Auflagetisch mit Führungsnute
9
an. Drücken
Sie nun die an der Messerabdeckung
6
hoch
stehende Seite hinunter, dass die Halteklemmen
(an der Unterseite des Schneidgutschlittens
10
)
einrasten. Stellen Sie sicher, dass diese korrekt
eingerastet sind, indem Sie die Gängigkeit des
Schneidgutschlittens prüfen. Ziehen Sie zur Ent-
nahme den Schneidgutschlitten
10
nach vorn
aus der Führungsnute
9
und heben Sie ihn
vom Auflagetisch
9
.
Schieben Sie den Restehalter
11
auf den
Schneidgutschlitten
10
auf.
Stellen Sie die Auffangschale
17
unterhalb des
Auflagetisches
9
so auf das Gehäuse, dass
das Schneidgut direkt und ungehindert nach
dem Schneiden dort hineinfallen kann.
Justieren der stufenlosen
Schnittstärkeneinstellung
(s. Abb. D)
Durch unterschiedlich starkes Festziehen der Justier-
schrauben
16
können Sie die Gängigkeit der stu-
fenlosen Schnittstärkeneinstellung
14
bestimmen.
Schrauben Sie beide Justierschrauben
16
mit
der Schraubhilfe
15
fest.
Überprüfen Sie durch Drehen der stufenlosen
Schnittstärkeneinstellung
14
, ob die gewünschte
Gängigkeit erreicht ist.
Falls nicht,
- lösen Sie beide Justierschrauben
16
für
leichtere Gängigkeit oder
- ziehen Sie beide Justierschrauben
16
fester
an für schwerere Gängigkeit.
Bedienung
Arbeitshinweise
Spezifische Sicherheitshinweise
zum Schneiden und Umgang mit
dem Gerät
1. Berühren Sie niemals das Schneidmesser
12
,
wenn der elektrische Allesschneider in Betrieb
ist! Es besteht Verletzungsgefahr!
9 DE/AT/CH
Bedienung
2. Verwenden Sie immer den Schneidgutschlitten
10
und den Restehalter
11
.
(Ausnahme: sehr große Schneidstücke).
Lebensmittelreste mit dem Restehalter
11
heran-
drücken.
3. Verwenden Sie den elektrischen Allesschneider
ausschließlich für das Schneiden von haushalts-
üblichen Lebensmitteln und nicht für andere
Zwecke. Verwenden Sie den elektrischen Alles-
schneider nicht für das Schneiden von tiefgefro-
renen Lebensmitteln, Knochen, Lebensmitteln
mit großen Kernen, oder für das Schneiden
von noch verpackten Lebensmitteln.
4. Benutzen Sie den elektrischen Allesschneider
niemals ununterbrochen für mehr als 10 Minuten.
5. Das Schneidmesser
12
dreht noch kurz
weiter, nachdem der elektrische Allesschneider
ausgestellt worden ist.
6. Stellen Sie die Schnittstärke aus Sicherheits-
gründen nach der Benutzung des elektrischen
Allesschneiders auf „0“ zurück.
weiches Schneidgut:
Führen Sie den Schneidgutschlitten
10
langsam
gegen das Schneidmesser
12
. Weiche Lebens-
mittel, wie beispielsweise Schinken oder Käse,
lassen sich am besten gekühlt schneiden.
hartes Schneidgut:
Bei harten Lebensmitteln können Sie den
Schneidgutschlitten
10
schneller gegen das
Schneidmesser
12
führen. Sie erhalten somit
z.B. bei Salami, Brot oder Gurken schnell Ihre
geschnittene Menge Lebensmittel.
Betriebsart auswählen
Hinweis:
Die beiden Betriebsarten des elektrischen Alles-
schneiders können am Schalter für Moment- / Dau-
erbetrieb
3
ein- und ausgeschaltet werden.
Dauerbetrieb / max. 10 Minuten
(Schalter in Stellung „I“):
Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dauer-
betrieb
3
in „I“-Stellung. Das Schneidmesser
12
läuft, ohne dass es notwendig ist, den Schalter
in dieser Stellung zu halten. Anhalten des Dau-
erbetriebs: Stellen Sie den Schalter für Moment- /
Dauerbetrieb
3
in „0“-Stellung und warten Sie,
bis das Schneidmesser zum vollständigen Still-
stand gekommen ist.
Temporärer Betrieb (Schalter für Mo-
ment- / Dauerbetrieb in Stellung „II“):
Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dauer-
betrieb
3
in „II“-Stellung. Das Schneidmesser
läuft nun so lange, wie der Schalter für Moment- /
Dauerbetrieb in dieser Stellung gehalten wird.
Anhalten des temporären Betriebs: Lassen Sie
den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb
3
los und warten Sie, bis das Schneidmesser zum
vollständigen Stillstand gekommen ist.
Varioschalter – Schneid-
geschwindigkeit einstellen
niedrige Drehzahl / Drehzahlsymbol
spitzes Ende:
Stellen Sie eine niedrige Drehzahl ein, wenn
Sie weiches Schnittgut schneiden wollen. Schie-
ben Sie den Varioschalter
2
vollständig in die
Richtung des spitzen Endes.
hohe Drehzahl / Drehzahlsymbol
breites Ende:
Verwenden Sie eine hohe Drehzahl zum
Schneiden von hartem Schnittgut. Schieben Sie
den Varioschalter
2
hierfür vollständig in die
Richtung des breiten Endes.
Hinweis: Zwischen der maximalen und minimalen
Einstellung können Sie natürlich noch weitere
individuelle Einstellungen vornehmen. Führen Sie
entsprechende Probeschnitte durch.
Schnittstärke einstellen
und schneiden
Stellen Sie die erforderliche Schnittstärke mittels
des Reglers
14
(siehe Abbildung C) ein.
Die Einstellungsskala der Schnittstärke entspricht nicht
gleich der Stärke in Millimeter. Aus Sicherheitsgrün-
10 DE/AT/CH
Bedienung / Reinigung und Wartung
den ist das Schneidmesser
12
in der Einstellung
„0“ geschützt.
Legen Sie das Schneidgut auf den Schneidgut-
schlitten
10
. Falls erforderlich, drücken Sie das
Schneidgut mit dem Restehalter
11
leicht gegen
die Andruckplatte
13
.
Stellen Sie das Gerät ein und führen Sie das
Schneidgut entlang des Schneidmessers
12
,
indem Sie es leicht andrücken. Stellen Sie die
Andruckplatte
13
nach Benutzung des elek-
trischen Allesschneiders immer in „0“-Stellung,
so dass das scharfe Schneidmesser abgedeckt
ist. Das Schneidmesser
12
ist ideal geeignet zum
Schneiden von hauchdünnen Scheiben, z.B.
Wurstaufschnitt oder Schinken (siehe Abb. A).
Um Ihre Finger zu schützen, verwenden Sie
immer den Schneidgutschlitten
10
und den
Restehalter
11
(Ausnahme: Schneiden von
großen Lebensmittelstücken).
Reinigung und Wartung
Reinigung
Wichtige Sicherheitshinweise zur
Reinigung des Allesschneiders
1. Bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen, schalten Sie den elektrischen Alles-
schneider aus, ziehen Sie die Netzleitung
8
aus der Steckdose und stellen Sie die Andruck-
platte
13
in „0“-Stellung.
2. Tauchen Sie den elektrischen Allesschneider
nicht in Wasser.
3.
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR:
Das Schneidmesser
12
ist sehr scharf!
Zubehör Spülmaschinengeeignet!
Reinigen Sie den Schneidgutschlitten
10
, den
Restehalter
11
und die Auffangschale
17
in
der Spülmaschine.
Reinigen Sie den elektrischen Allesschneider in
regelmäßigen Abständen gründlich, da sich ver-
derbliche Lebensmittelreste auf dem Gerät oder
hinter dem Schneidmesser
12
ablagern können.
Reinigen Sie alle Geräteteile, die nicht für die
Spülmaschine geeignet sind, mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Wischen Sie das Geräte-
gehäuse
5
, die Messerabdeckung
6
, den
Auflagetisch mit Führungsnute
9
und die
Andruckplatte
13
sorgfältig ab. Verwenden
Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauer
Oberfläche oder harte Bürsten.
Reinigungspinsel:
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Führen Sie alle Reinigungsarbeiten mit dem
Reinigungspinsel
19
mit äußerster Vorsicht durch.
Beim Abrutschen in der Nähe des Schneidmes-
sers
12
besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie die Bürste des Reinigungspinsels
19
, um Reste wie z.B. Krümel an allen schwer
zugänglichen Stellen zu entfernen. Das abge-
flachte Ende können Sie hervorragend verwen
den,
um hartnäckige Verunreinigungen zu entfernen.
Wartung / Schneidmesser
ausbauen /einbauen
Wichtige Sicherheitshinweise
zum Ein- und Ausbau des
Schneidmessers!
1. Schalten Sie den elektrischen Allesschneider
aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose und stellen Sie die Andruckplatte
13
in
„0“-Stellung.
2.
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Schneidmesser
12
ist sehr scharf! Verwen-
den Sie zur Entnahme bzw. Einbau entsprechende
Schutzhandschuhe. Andernfalls können Schnitt-
verletzungen die Folge sein.
Öffnen Sie die Messerabdeckung
6
indem
Sie die Entriegelung der Messerabdeckung
4
drücken.
Entnehmen Sie die Messerabdeckung
6
.
Entnehmen Sie den Kunststoff-Schraubclip
18
aus der Halterung und schrauben Sie den
11 DE/AT/CH
Reinigung und Wartung /Garantie / Kunden-Service / Entsorgung
Messerverschluss des Schneidmessers
12
durch
eine Linksdrehung los.
Fassen Sie das Schneidmesser
12
beim
Herausnehmen an seiner Mitte an.
Das Schneidmesser
12
kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Schneid-
messer
12
mit einem trockenen Tuch oder einer
weichen Bürste.
Verfahren Sie zum Einbau des Schneidmessers
12
in umgekehrter Vorgehensweise und Reihenfolge
der vorangegangenen Handlungsanweisungen.
Durch die spezielle Sägezahnung und die
hochwertige Qualität behält das Schneidmesser
sehr lange seine Schärfe. Ein Nachschärfen
des Schneidmessers
12
ist nicht notwendig.
Wenden Sie sich bei Fragen zu Schneidmes-
sern
12
an die Servicestelle Ihres Landes.
Sonderzubehör
Rundmesser:
Speziell für feinste Schnitte ist ein ungezahntes
Schneidmesser erhältlich.
Wenden Sie sich für Bestellungen von Sonderzube-
hör an die Servicestelle Ihres Landes.
Garantie / Kunden-Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz
ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807
CHF/Min.)
e-mail: support.c[email protected]
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die ört-
lichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
12 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gelten-
den europäischen und nationalen Richtlinien
(Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EC, Elektro-
magnetische Verträglichkeit 2004 / 108 / EC). Die
Konformität wurde nachgewiesen.
Entsprechende Erklärungen und Unterlagen sind
beim Hersteller hinterlegt.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Technische Änderungen vorbehalten.
13 FR/CH
Table des matières
Introduction
Cher client, ....................................................................................................................Page 14
Usage conforme ............................................................................................................Page 14
Accessoires fournis ........................................................................................................Page 14
Equipement ....................................................................................................................Page 14
Caractéristiques techniques ..........................................................................................Page 15
Sécurité
Consignes de sécurité importantes ..............................................................................Page 15
Avant la première utilisation
Premiers pas ..................................................................................................................Page 16
Installation de l’appareil ...............................................................................................Page 16
Ajustez le réglage en continu de l’épaisseur de coupe (cf. Fig. D) ...........................Page 16
Utilisation
Consignes de travail .....................................................................................................Page 16
Sélection du mode de fonctionnement ........................................................................Page 17
Régler le commutateur variable – la vitesse de coupe ...............................................Page 17
Régler l’épaisseur de coupe et trancher ......................................................................Page 17
Nettoyage et maintenance
Nettoyage .....................................................................................................................Page 18
Maintenance / Démontage / montage de la lame .....................................................Page 18
Accessoires spéciaux ....................................................................................................Page 19
Garantie / service après-vente ................................................................Page 19
Mise au rebut ......................................................................................................... Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 20
14 FR/CH
Introduction
Trancheuse électrique SAS 150 A1
Introduction
Cher client,
avant la première mise en service, lisez
attentivement et entièrement le présent
mode d’emploi et les instructions de
sécurité et familiarisez-vous impérativement avec
les fonctions de l’appareil. A cet égard, tenez
compte de la page rabattable comportant les illus-
trations décrivant la trancheuse électrique et son
mode de fonctionnement. Conservez le présent
mode d’emploi et le cas échéant, transmettez-le à
des tiers.
Usage conforme
Cet appareil est conçu exclusivement pour la
découpe de produits alimentaires usuels. Les pro-
duits devant être coupés doivent être décongelés,
ne pas comporter d’os et être retirés de l’embal-
lage avant de pouvoir les couper avec l’appareil.
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et comporte
d’importants risques d’accident. Le fabricant n’en-
dosse aucune responsabilité pour l’utilisation non
conforme ou la mauvaise utilisation de l’appareil.
Non approprié pour une mise en application
commerciale.
Accessoires fournis
Immédiatement après avoir déballé l’appareil, véri-
fiez que tous les accessoires sont présents et que
l’appareil se trouve dans un état irréprochable.
1 trancheuse électrique SAS 150 A1
1 pinceau de nettoyage
1 pousse-talon
1 bac de réception
1 aide au vissage 2 vis de réglage de rechange
1 mode d’emploi
Equipement
1
Protège-lame
2
Commutateur variable de la vitesse de rota-
tion de la lame
3
Commutateur pour mode intermittent /
permanent
Ce mode d‘emploi utilise les pictogrammes et symboles suivants :
Lire le mode d‘emploi !
W
Watt (Puissance appliquée)
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Tenez les enfants et d’autres personnes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique.
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
N’utiliser qu’à l’intérieur !
Voici le bon comportement
recommandé !
Tout dommage sur l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur repré-
sente un danger de mort en cas de choc
électrique. Contrôlez régulièrement l’état
de l’appareil, du cordon d’alimentation
et de la fiche secteur.
V
~
Tension alternative
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
but dans le respect de l’environnement.
15 FR/CH
Introduction / Sécurité
4
Bouton de déverrouillage du couvre-lame
5
Boîtier
6
Couvre-lame
7
Enroulement / rangement du cordon
8
Cordon de branchement
9
Tablette support avec rainure de guidage
10
Patin
11
Pousse-talon avec protège-doigts
12
Lame
13
Plaque d’appui
14
Bouton de réglage (réglage en continu de
l’épaisseur de coupe) (Fig. C)
15
Aide au vissage
16
Vis de réglage
16 a
Vis de réglage de rechange
17
Bac de réception
18
Pince à vis pour le démontage de la lame (Fig.
E)
19
Pinceau de nettoyage (Fig. F)
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V
~
50 Hz
Consommation nominale : 150 W
Mode intermittent : KB = 10 minutes
Lame lame inox renforcée à
arbre rectifié, 17 cm
Sécurité
Consignes de sécurité
importantes
Afin d‘éviter tout danger de
mort par électrocution :
Ne raccordez la trancheuse électrique qu’à
une source de courant alternatif de 230 V.
Débranchez toujours la prise de
l’appareil si vous voulez nettoyer
l’appareil, s’il ne fonctionne pas
correctement ou si vous ne l’utilisez pas. Ne
tirez pas sur le cordon
8
pour le débrancher,
mais prenez la prise pour retirer l‘appareil de
l‘alimentation électrique.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne
l’exposez ni à la pluie ni à l’humidité. Si l’ap-
pareil venait à tomber dans l’eau, débranchez
tout d’abord la prise et retirez ensuite l’appa-
reil de l’eau.
Faites contrôler la trancheuse électrique par
des spécialistes agréés avant de la réutiliser.
En cas d’endommagement du cordon d’alimen-
tation
8
, confiez la réparation de l’appareil
au fabricant, à son service après-vente ou à
d’autres spécialistes agréés.
Afin d‘éviter les risques
de blessures :
N’utilisez jamais la trancheuse électrique les
mains mouillées ou si vous êtes sur un sol
mouillé. N’utilisez pas l’appareil s’il est humide
ou mouillé. N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Installez et conservez l’appareil
hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants comprise) dont les
aptitudes physiques, sensoriques ou mentales
sont limitées ou manquant d’expérience et / ou
des connaissances requises, sauf sous la sur-
veillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou après avoir été instruit du manie-
ment de l’appareil. Surveiller les enfants pour
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
s’il est prêt à l’emploi.
Comment se comporter en respec-
tant les consignes de sécurité
La trancheuse électrique est conçue unique-
ment pour un usage ménager et non pour un
usage commercial.
Assurez-vous que la trancheuse électrique est
bien installée avant de la mettre en service.
Utilisez toujours l’appareil avec le patin
10
et
le pousse-talon
11
. Des exceptions sont possibles
si la taille et la forme du produit devant être cou-
pé ne permettent pas d’utiliser ces dispositifs.
N’utilisez pas l’appareil pour couper des pro-
duits congelés ou des os.
16 FR/CH
Sécurité / Avant la première utilisation / Utilisation
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé de
quelque manière que ce soit. Faites réparer
l’appareil sans délai par un SAV agréé ou un
autre spécialiste qualifié.
N’utilisez l’appareil qu’avec les accessoires fournis.
Sont exclus de la garantie et de la responsabi-
lité tous dommages résultant d’une utilisation
non conforme ou erronée de l’appareil.
Avant la première utilisation
Premiers pas
Retirez la trancheuse électrique de son embal-
lage avec précaution, enlevez toutes les parties
de l’emballage et conservez-les avec l’emballage.
Nettoyez la trancheuse électrique avant de
la mettre en contact avec des aliments (voir
également le chapitre «Nettoyage»).
Installation de l’appareil
Consignes de sécurité spécifiques
concernant le lieu d’installation
de l’appareil
1. N‘installez jamais la trancheuse électrique sur
des surfaces chaudes ou à proximité de
flammes ouvertes.
2. Assurez-vous que le cordon électrique
8
ne
passe pas sur des objets chauds ou coupants.
3. Ne pliez pas et ne coincez pas le cordon
électrique
8
et ne l’enroulez pas autour de la
trancheuse électrique.
Installez la trancheuse électrique sur une surface
plane non glissante à proximité immédiate d‘une
prise de courant.
Déroulez la longueur de cordon nécessaire
8
.
Branchez la fiche dans la prise murale.
Placez le patin
10
sur la tablette support avec
rainure de guidage
9
. Pressez à présent le
côté dressé au niveau du couvre-lame
6
, afin
que les attaches (situé sur le bas du patin
10
)
s’enclenchent. Assurez-vous qu’elles sont cor-
rectement enclenchées en vérifiant que le patin
glisse bien. Pour retirer le patin
10
, tirez-le vers
l’avant pour le sortir de la rainure de guidage
9
et levez-le de la tablette-support
9
.
Poussez le pousse-talon
11
sur le patin
10
.
Posez le bac de réception
17
en-dessous de la
tablette support
9
de telle manière sur le boîtier
que les tranches puissent y tomber directement
et aisément.
Ajustez le réglage en
continu de l’épaisseur de
coupe (cf. Fig. D)
En serrant les vis de réglage
16
avec un couple de
serrage différent, vous pouvez déterminer la bonne
marche du réglage en continu de l’épaisseur de
coupe
14
.
Serrez fermement les deux vis de réglage
16
grâce à l’aide au vissage
15
.
Vérifiez en tournant le bouton de réglage en
continu de l’épaisseur de coupe
14
, si une
bonne capacité de glisse a été atteinte.
Si ce n’est pas le cas,
- desserrez les deux vis de serrage
16
pour
une marche plus aisée ou
- serrez plus fortement les deux vis de
serrage
16
pour une marche plus difficile.
Utilisation
Consignes de travail
Consignes de travail spécifiques
pour la coupe et la manipulation
de l‘appareil
1. Ne touchez jamais la lame
12
lorsque la
trancheuse électrique est en marche !
Il y a risque de blessures !
2. Utilisez toujours le patin
10
et le pousse-
talon
11
. (Exception : très gros morceaux).
Pressez les talons d’aliment avec le
pousse-talon
11
.
3. Utilisez la trancheuse électrique uniquement
pour la coupe de produits alimentaires usuels
et non dans un but autre. N’utilisez pas la
trancheuse électrique pour couper des aliments
17 FR/CH
Utilisation
congelés, des os, des aliments comportant de
gros noyaux, ni pour la coupe d’aliments emballés.
4. N’utilisez jamais la trancheuse électrique
pendant plus de 10 minutes sans interruption.
5. La lame
12
continue de tourner quelques
instants, après l’arrêt de la trancheuse électrique.
6. Pour des raisons de sécurité, remettez l’épais-
seur de coupe sur «0» après avoir utilisé la
trancheuse électrique.
Aliments à trancher à consistance molle :
Glissez lentement le patin
10
contre la lame
12
.
Des aliments à consistance molle, comme par
exemple le jambon ou le fromage se laissent
plus facilement découper lorsqu’ils sont refroidis.
Aliments à consistance dure :
Lorsque les aliments sont durs, vous pouvez
glisser le patin
10
plus rapidement contre la
lame
12
. Dans le cas d’aliments tels que le
salami, le pain ou le concombre, vous obtenez
ainsi rapidement la quantité d’aliments décou-
pés souhaitée.
Sélection du mode
de fonctionnement
Remarque :
Les deux modes de fonctionnement de la trancheuse
électrique peuvent être enclenchés et arrêtés au
niveau du commutateur à bascule mode intermit-
tent / permanent
3
.
Mode permanent max. 10 minutes
(commutateur en position «I») :
Mettez le commutateur pour le mode perma
nent /
intermittent
3
en position “I”. La lame
12
tourne
sans qu’il soit nécessaire de maintenir le com-
mutateur appuyé.
Arrêt du mode permanent : Mettez le commu-
tateur pour le mode permanent / intermittent
3
en position “0” et attendez jusqu’à ce que la
lame soit à l’arrêt complet.
Mode intermittent (commutateur pour
le mode intermittent / permanent en
position „II“) :
Mettez le commutateur pour le mode perma-
nent / intermittent
3
en position „I“. II’. La
lame ne tourne que tant que le commutateur
est maintenu dans cette position.
Arrêt du mode intermittent
3
: Relâchez le
commutateur et attendez jusqu’à ce que la
lame soit à l’arrêt complet.
Régler le commutateur variable
– la vitesse de coupe
Vitesse de rotation peu élevée l / symbole
vitesse, extrémité pointue :
Réglez la vitesse la plus faible si vous souhai-
tez découper des tranches dans des aliments
à consistance molle. Glissez le commutateur
variable
2
entièrement en direction de l’extré-
mité pointue.
Vitesse de rotation peu élevée / symbole
vitesse extrémité large :
Utilisez un couple élevé pour couper des aliments
à consistance dure. Glissez le commutateur va-
ria
ble
2
entièrement en direction de l’extrémité
large.
Remarque : Vous pouvez bien sûr effectuer
d‘autres réglages individuels entre le réglage maxi-
mal et minimal. Réalisez les coupes d‘essai en
conséquence.
Régler l’épaisseur de
coupe et trancher
Réglez l’épaisseur de coupe nécessaire à l’aide du
bouton de réglage
14
(voir figure C). La graduation
pour le réglage de l’épaisseur ne correspond pas
à l’épaisseur en mm. Pour des raisons de sécurité,
la lame
12
est protégée en position «0».
18 FR/CH
Utilisation / Nettoyage et maintenance
Posez le produit devant être coupé sur le patin
10
.
Si nécessaire, pressez légèrement le produit à
couper contre la plaque d’appui
13
à l’aide
du pousse-talon
11
.
Mettez l’appareil en marche et faites glisser le
produit à couper le long de la lame
12
, en
exerçant une légère pression. Après utilisation
de la trancheuse, remettez toujours la plaque
d’appui
13
en position «0», de sorte que la
lame soit recouverte.
La lame
12
est idéale pour la coupe de tranches
ultra-minces, par exemple de charcuterie ou de
jambon (voir Fig. A).
Pour protéger vos doigts, utilisez toujours le
patin
10
et le pousse-talon
11
(exception :
coupe de gros morceaux).
Nettoyage et maintenance
Nettoyage
Instructions de sécurité impor-
tantes pour le nettoyage de la
trancheuse électrique
1. Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, dé-
branchez la fiche
8
de la prise murale et
mettez la plaque d‘appui
13
en position «0».
2. Ne plongez jamais la trancheuse électrique
dans l’eau.
3.
ATTENTION ! DANGER DE BLESSURE :
La lame
12
est très aiguisée !
Les accessoires peuvent être
lavés dans le lave-vaisselle !
Nettoyez le patin
10
, le pousse-talon
11
et le
bac de réception
17
dans le lave-vaisselle.
Nettoyez régulièrement la trancheuse de ma-
nière approfondie, des résidus d’aliments péris-
sables pouvant se déposer sur l’appareil ou
derrière la lame
12
.
Nettoyez toutes les pièces de l’appareil qui ne
sont pas adaptées à être lavées en lave-vais-
selle avec un chiffon légèrement humide. Es-
suyez soigneusement le boîtier
5
, le couvre-
lame
6
, la tablette support avec rainure de
guidage
9
et la plaque d’appui
13
. N’utilisez
pas d’agents récurants, d’éponges à surface ru-
gueuse ni de brosses dures.
Pinceau de nettoyage :
ATTENTION ! DANGER DE BLESSURE !
Réalisez tous les travaux de nettoyage effectués
avec le pinceau de nettoyage
19
avec grande
précaution. Tout dérapage qui survient à proximi-
té de la lame
12
constitue un risque de blessure.
Utilisez la brosse du pinceau de nettoyage
19
pour enlever des restes tels que des miettes à
tous les endroits difficiles d’accès. L’extrémité
aplatie est idéale pour enlever des particules
coriaces.
Maintenance / Démontage /
montage de la lame
Instructions de sécurité impor-
tantes relatives au démontage
et au montage de la lame !
1. Eteignez la trancheuse électrique, retirez la
fiche de la prise secteur et mettez la plaque
d’appui
13
en position «0».
2.
ATTENTION ! DANGER DE BLESSURE !
La lame
12
est très aiguisée ! Utilisez des gants
de protection appropriés pour retirer et installer
la lame
12
. Sinon, vous risquez de vous blesser
en vous coupant.
Ouvrez le couvre-lame
6
en appuyant sur le
bouton de déverrouillage du couvre-lame
4
.
Retirez le couvre-lame
6
.
Retirez la pince à vis en plastique
18
du dispo-
sitif de fixation et dévissez la fermeture de la
lame
12
en tournant vers la gauche.
Pour retirer la lame
12
prenez-la par son milieu.
La lame
12
est lavable dans le lave-vaisselle.
Nettoyez le boîtier derrière la lame
12
avec
un chiffon sec ou une brosse douce .
Pour monter la lame, procédez en sens et
ordre inverses des instructions de manipulation
précédentes.
Grâce à la dentelure spéciale et à la grande
qualité du produit, la lame reste aiguisée pen-
dant très longtemps. Il n’y a donc pas besoin
19 FR/CH
Nettoyage et maintenance / Garantie / service après-vente / Mise au rebut
de réaiguiser la lame
12
. En cas de questions
relatives aux lames
12
, veuillez vous adresser
au service après-vente de votre pays.
Accessoires spéciaux
Lame ronde :
Nous vous proposons une lame sans denture
spécialement conçue pour les coupes les plus fines.
Pour toutes commandes d’accessoires spéciaux,
veuillez vous adresser au service après-vente de
votre pays.
Garantie / service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807
CHF/Min.)
e-mail: support.c[email protected]
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne jetez pas les appareils
électriques aux ordures
ménagères !
Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur
les appareils électriques et électroniques usagés et
sa mise en application dans le droit national, les
appareils électriques usagés doivent impérative-
ment être collectés séparément et être introduits
dans un cycle de recyclage écologique.
Concernant les possibilités de mise au rebut des
appareils électriques usés, veuillez vous informer
auprès de votre administration communale ou de la
mairie.
20 FR/CH
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Ce produit satisfait aux exigences des directives
européennes et allemandes en vigueur (directive
basse tension 2006 / 95 / EC, compatibilité élec-
tromagnétique 2004 / 108 / EC). Cette conformité
a été prouvée.
Les déclarations et documents correspondants sont
conservés chez le fabricant.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Sous réserve de modifications techniques.
21 IT/CH
Introduzione
Gentile cliente, ..............................................................................................................Pagina 22
Uso conforme ................................................................................................................Pagina 22
Fornitura .........................................................................................................................Pagina 22
Dotazione .....................................................................................................................Pagina 22
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 23
Sicurezza
Importanti norme di sicurezza ......................................................................................Pagina 23
Prima del primo impiego
Primi passaggi ...............................................................................................................Pagina 24
Installazione dell’apparecchio .....................................................................................Pagina 24
Regolazione dell’impostazione dello spessore di taglio (v. ill. D) .............................Pagina 24
Utilizzo
Indicazioni di lavoro .....................................................................................................Pagina 24
Selezione del tipo di modalità .....................................................................................Pagina 25
Impostazione dell’interruttore Vario – velocità di taglio.............................................Pagina 25
Impostazione dello spessore di taglio e taglio ...........................................................Pagina 25
Pulizia e manutenzione
Pulizia.............................................................................................................................Pagina 26
Manutenzione / smontaggio / montaggio della lama da taglio ................................Pagina 26
Accessori speciali ..........................................................................................................Pagina 27
Garanzia / Servizio clienti ...........................................................................Pagina 27
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 27
Dichiarazione di conformità /
Dichiarazione del costruttore ..................................................................Pagina 28
Indice
22 IT/CH
Affettatrice elettrica SAS 150 A1
Introduzione
Gentile cliente,
La preghiamo di leggere attentamente e
integralmente le presenti istruzioni per
l’uso e la sicurezza e di familiarizzarsi
con le funzioni dell’apparecchio prima del primo
utilizzo. A tale scopo, osservi la pagina ripiegabile
con le illustrazioni che descrivono l’affettatrice elet-
trica e le sue modalità di funzionamento. Conservi
queste istruzioni e le ceda a terzi se necessario.
Uso conforme
Questo apparecchio è stato progettato esclusiva-
mente per il taglio di alimenti di comune impiego
domestico. Gli alimenti da tagliare devono essere
scongelati, esenti da ossa e privi della confezione
prima di essere tagliati con l’apparecchio.
Qualunque altro impiego o modifica dell’apparec-
chio è da considerarsi non conforme alla destina-
zione e comporta gravi rischi di infortunio. La casa
produttrice non è responsabile per i danni causati
da impiego non conforme alle regole o da uso non
corretto. Solo per uso domestico.
Fornitura
Controllare sempre l’integrità della fornitura e
dell’apparecchio subito dopo il disimballaggio.
1 Affettatrice elettrica SAS 150 A1
1 Pennello per la pulizia
1 Dispositivo ultima fetta
1 Vassoio di raccolta
1 Ausilio all’avvitamento e due viti sostitutive
di regolazione
1 Manuale di istruzioni
Dotazione
1
Paralama
2
Interruttore Vario numero di giri lama
3
Interruttore per funzionamento momentaneo /
continuo
4
Pulsante per lo sblocco del coprilama
5
Alloggiamento dell’apparecchio
6
Coprilama
7
Avvolgimento cavo / vano cavo
Nel presente manuale di istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti
pittogrammi / simboli:
Leggere il manuale di istruzioni per
l’uso!
W
Watt (potenza attiva)
Rispettare le avvertenze e le indica-
zioni per la sicurezza!
Tenere lontani i bambini e altre perso-
ne durante l’uso dell’elettroutensile.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Da utilizzare solo in ambienti interni!
Questo è il comportamento corretto!
I danni all’apparecchio, al cavo o alla
spina comportano il pericolo di morte
a causa di scossa elettrica. Controllare
regolarmente le condizioni dell’appa-
recchio, del cavo e della spina.
V
~
Volt (tensione alternata)
Smaltire l’imballaggio dell’apparec-
chio in modo ecocompatibile.
Introduzione
23 IT/CH
8
Cavo di rete
9
Piano d’appoggio con scanalatura di guida
10
Carrello porta alimenti
11
Dispositivo ultima fetta con paradita
12
Lama da taglio
13
Piastra pressamerce
14
Manopola (regolazione continua spessore
di taglio) (ill. C)
15
Ausilio all’avvitamento
16
Vite di regolazione
16 a
Vite di regolazione sostitutiva
17
Vassoio di raccolta
18
Clip a vite per lo smontaggio della lama (ill. E)
19
Pennello per la pulizia (ill. F)
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V
~
50 Hz
Assorbimento
nominale: 150 W
Modalità di
funzionamento breve: KB = 10 minuti
Lama da taglio: lama seghettata rinforzata,
antiruggine, 17 cm
Sicurezza
Importanti norme
di sicurezza
Per evitare il pericolo di morte
a causa di scosse elettriche:
l‘affettatrice elettrica dev‘essere collegata uni-
camente a una presa di corrente con tensione
alternata da 230 V.
Staccare sempre la spina dalla presa
prima della pulizia dell‘apparecchio,
in caso di malfunzionamento o di
inutilizzo dell‘apparecchio. Non tirare mai dal
cavo
8
, ma afferrare sempre la spina per stac-
care l‘apparecchio dalla presa di corrente.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua e
non esporlo alla pioggia o all‘umidità. Se l‘ap-
parecchio cade in acqua, staccare prima la
spina dalla presa e poi prelevare l‘apparecchio.
Fare esaminare l’affettatrice elettrica da
personale specializzato autorizzato, prima di
riutilizzarla.
In caso di danni al cavo di rete
8
, l’apparecchio
dev’essere riparato solo dal produttore, dal
centro di assistenza o da altro personale
specializzato qualificato.
Per evitare il pericolo di infortuni:
Non utilizzare l’apparecchio con le mani umi-
de o se ci si trova su un pavimento bagnato.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di
umidità. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
Tenere l‘apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
Non fare utilizzare questo apparecchio da per-
sone (ivi inclusi bambini) con capacita fisiche,
sensoriali o mentali limitate. Inoltre, l’apparec-
chio non può essere utilizzato da persone che
non conoscono il suo funzionamento. In questo
caso, una persona responsabile per la sicurez-
za deve supervisionare o dare indicazioni su
come l’apparecchio debba essere utilizzato.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
impedire che essi giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai l‘apparecchio incustodito
quando è pronto per l‘uso.
Per un utilizzo sicuro
l‘affettatrice elettrica è destinata esclusiva-
mente all‘impiego in ambiente domestico e
non per uso commerciale.
Assicurarsi che l‘affettatrice elettrica sia stata
montata o installata in modo sicuro, prima di
metterla in funzione.
Questo apparecchio dev’essere sempre utilizzato
con il carrello porta alimenti
10
e il dispositivo
ultima fetta
11
. Sono possibili eccezioni se le
dimensioni e la forma del cibo da tagliare impedi-
scono l’impiego di tali dispositivi. Non utilizzare
l’apparecchio per tagliare alimenti surgelati o ossa.
Introduzione / Sicurezza
24 IT/CH
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato
in qualsiasi modo. Fare riparare immediatamente
l’apparecchio da un centro di assistenza ai clienti
o altro personale qualificato e specializzato.
Utilizzare l’apparecchio solo con gli accessori
acclusi. Si esclude qualsiasi intervento in ga-
ranzia e qualsiasi responsabilità per i danni
derivanti da uso non conforme o errato dell’ap-
parecchio.
Prima del primo impiego
Primi passaggi
Prelevare con cautela l’affettatrice elettrica dal-
la confezione, rimuovere tutto il materiale di im-
ballaggio e conservarlo insieme alla confezione.
Pulire l’affettatrice elettrica prima di metterla in
contatto con gli alimenti (v. anche il capitolo
„Pulizia“).
Installazione dell’apparecchio
Indicazioni di sicurezza
specifiche per il collocamento
dell’apparecchio
1. Non collocare mai l‘apparecchio su superfici
bollenti o in vicinanza di fiamme aperte.
2. Assicurarsi che il cavo di rete
8
non sia posato
su superfici bollenti o oggetti taglienti.
3. Non schiacciare e non piegare il cavo di rete
8
e non avvolgerlo attorno all‘affettatrice.
Collocare l‘affettatrice elettrica su una superfi-
cie piana, non sdrucciolevole nelle immediate
vicinanze di una presa di corrente.
Svolgere la lunghezza necessaria del cavo
8
.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Collocare il carrello porta alimenti
10
sul piano
d’appoggio con la scanalatura di guida
9
.
Premere quindi verso il basso il lato sollevato
del coprilama
6
, in modo da permettere l’in-
serimento dei morsetti (situati sul lato inferiore
del carrello porta alimenti
10
). Assicurarsi che
essi siano inseriti correttamente, controllando
la mobilità del carrello porta alimenti. Per pre-
levare il carrello porta alimenti
10
sfilarlo in
avanti dalla scanalatura di guida
9
e solle-
varlo dal piano d’appoggio
9
.
Spingere il dispositivo ultima fetta
11
sul
carrello porta alimenti
10
.
Collocare il vassoio di raccolta
17
sotto il piano
di appoggio
9
sull’alloggiamento, in modo
tale che i cibi affettati vi cadano direttamente e
liberamente.
Regolazione dell’impostazione
dello spessore di taglio (v. ill. D)
Tramite un avvitamento più o meno serrato della
vite di regolazione
16
è possibile determinare la
scorrevolezza dell’impostazione continua dello
spessore di taglio
14
.
Avvitare saldamente entrambe le viti di regola-
mento
16
con l’ausilio per l’avvitamento
15
.
Ruotare il dispositivo per l’impostazione dello
spessore di taglio continuo
14
per controllare
di aver ottenuto la scorrevolezza desiderata.
In caso contrario,
- allentare entrambe le viti di regolazione
16
per ottenere una maggiore scorrevolezza o
- serrare entrambe le viti di regolazione
16
per ottenere una minore scorrevolezza.
Utilizzo
Indicazioni di lavoro
Indicazioni di sicurezza
specifiche per affettare e
utilizzare l‘apparecchio
1. Non toccare mai la lama da taglio
12
quando
l‘affettatrice elettrica è in funzione! Sussiste il
pericolo di lesioni!
2. Utilizzare sempre il carrello porta alimenti
10
e il dispositivo ultima fetta
11
.
(Eccezione: pezzi di alimenti molto grandi).
Pressare in avanti l’ultimo pezzo di alimento da
affettare con l’ausilio del dispositivo ultima
fetta
11
.
Sicurezza / Prima del primo impiego / Utilizzo
25 IT/CH
3. Utilizzare l’affettatrice elettrica unicamente per
affettare alimenti di uso domestico e non per altri
scopi. Non utilizzare l’affettatrice elettrica per
affettare alimenti surgelati, ossa, alimenti conte-
nenti grossi noccioli o alimenti ancora imballati.
4. Non utilizzare mai l’affettatrice ininterrottamente
per più di 10 minuti.
5. La lama da taglio
12
continua a girare per
qualche momento, dopo lo spegnimento
dell’affettatrice elettrica.
6. Per motivi di sicurezza, dopo l’uso impostare lo
spessore di taglio dell’affettatrice elettrica su „0“.
Alimenti morbidi:
Guidare il carrello porta alimenti
10
lentamente
verso la lama da taglio
12
. Gli alimenti morbidi,
come ad es. il prosciutto o il formaggio, si af-
fettano meglio se refrigerati.
Alimenti duri:
In caso di alimenti duri, è possibile spingere il
carrello porta alimenti
10
più rapidamente verso
la lama da taglio
12
. In tal modo, affettando
salame, pane o cetrioli si ottiene rapidamente la
quantità desiderata di alimento tagliato.
Selezione del tipo di modalità
Avviso:
I due tipi di modalità dell’affettatrice elettrica pos-
sono essere attivati e disattivati tramite l’interruttore
per il funzionamento momentaneo / continuato
3
.
Funzionamento continuato / max. 10 mi-
nuti (interruttore in posizione „I“):
Impostare l’interruttore per il funzionamento
momentaneo / continuato
3
in posizione „I“.
La lama
12
funziona senza che sia necessario
lasciare l’interruttore in questa posizione.
Mantenimento della modalità di funzionamento
continuato: impostare l’interruttore per la moda-
lità di funzionamento momentaneo / continuato
3
in posizione „0“ e attendere fino a quando
la lama da taglio si arresta completamente.
Funzionamento temporaneo (interruttore
per il funzionamento momentaneo /
continuato in posizione „II“):
Impostare l’interruttore per il funzionamento
momentaneo / continuato
3
in posizione „II“.
La lama da taglio si muove solo finché l’inter-
ruttore per il funzionamento momentaneo /
continuato è mantenuto in questa posizione.
Mantenimento del funzionamento temporaneo:
rilasciare l’interruttore per la modalità di funzio-
namento momentaneo / continuato
3
e atten-
dere fino a quando la lama da taglio si arresta
completamente.
Impostazione dell’interruttore
Vario – velocità di taglio
Numero di giri basso / simbolo del numero
di giri estremità appuntita:
Impostare un numero di giri basso se si desidera
affettare alimenti morbidi. Spingere l’interruttore
Vario
2
completamente in direzione
dell’estremità appuntita.
Numero di giri alto / simbolo del numero
di giri estremità larga:
Utilizzare un numero di giri alto per affettare
cibi duri. A tale scopo, spingere l’interruttore
Vario
2
completamente in direzione
dell’estremità larga.
Avvertenza: fra l‘impostazione massima e
minima è possibile ottenere anche altre impostazioni
individuali. Eseguire tagli di prova.
Impostazione dello spessore
di taglio e taglio
Impostare lo spessore di taglio richiesto tramite la
manopola
14
(v. illustrazione C). La scala di impo-
stazione dello spessore di taglio non corrisponde
semplicemente allo spessore in millimetri. Per motivi
di sicurezza, la lama da taglio
12
è protetta in
posizione „0“.
Utilizzo
26 IT/CH
Collocare l’alimento da affettare sul carrello
porta alimenti
10
. Se necessario, premere
leggermente l’alimento da affettare con il
dispositivo ultima fetta
11
contro la piastra
pressamerce
13
.
Impostare l’apparecchio e guidare l’alimento
da affettare lungo la lama da taglio
12
, premen-
do leggermente. Dopo l’uso dell’ affettatrice
elettrica, posizionare la piastra pressamerce
13
in posizione „0“, per coprire l’affilata lama
da taglio. La lama da taglio
12
è ideale per
affettare fette sottilissime, ad es. di salsiccia o
prosciutto (v. ill. A).
Per proteggere le dita, utilizzare sempre il
carrello porta alimenti
10
e il dispositivo ultima
fetta
11
(eccezione: taglio di alimenti di grandi
dimensioni).
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Importanti indicazioni di
sicurezza per la pulizia
dell‘affettatrice elettrica
1. Prima di iniziare la pulizia dell’apparecchio,
spegnere l’affettatrice elettrica, staccare il cavo
di rete
8
la spina dalla presa di corrente e col-
locare la piastra pressamerce
13
in posizione
„0“.
2. Non immergere mai l’affettatrice elettrica
in acqua.
3.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI:
la lama da taglio
12
è molto affilata!
Accessori idonei al lavaggio in
lavastoviglie!
Lavare il carrello porta alimenti
10
, il dispositivo
ultima fetta
11
e il vassoio di raccolta
17
in
lavastoviglie.
Lavare accuratamente l’affettatrice elettrica a
intervalli regolari, poiché potrebbero depositarsi
resti di alimenti deteriorabili sull’apparecchio o
dietro la lama da taglio
12
.
Pulire tutte le parti dell’apparecchio non idonee
al lavaggio in lavastoviglie con un panno
leggermente inumidito. Detergere accurata-
mente l’alloggiamento dell’apparecchio
5
, il
coprilama
6
, il piano d’appoggio e la scana-
latura di guida
9
e la piastra pressamerce
13
.
Non utilizzare agenti abrasivi, spugne con
superficie ruvida o spazzole dure.
Pennello per la pulizia:
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI!
Eseguire tutti i lavori di pulizia con il pennello
19
esercitando la massima cautela. In caso di sci-
volamento nelle vicinanze della lama da taglio
12
sussiste il rischio di ferimento.
Utilizzare la spazzola del pennello per la puli-
zia
19
per eliminare residui come ad es. molliche,
in tutti i punti difficilmente accessibili. La superficie
piatta può essere utilizzata in modo ottimale
per eliminare lo sporco più resistente.
Manutenzione / smontaggio /
montaggio della lama da taglio
Importanti indicazioni di
sicurezza per il montaggio e lo
smontaggio della lama da taglio!
1. Spegnere l’affettatrice elettrica, staccare la spi-
na dalla presa e impostare la piastra pressamer-
ce
13
in posizione „0“.
2.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI!
La lama da taglio
12
è molto affilata! Per
prelevarla o inserirla, utilizzare adeguati guanti
protettivi. In caso contrario, si potrebbero ri-
portare lesioni.
Aprire il coprilama
6
premendo il pulsante
per lo sblocco del coprilama
4
. Rimuovere il
coprilama
6
.
Prelevare la clip a vite in plastica
18
dal supporto
e svitare l’attacco della lama da taglio
12
tra-
mite una rotazione a sinistra.
Nello sfilare la lama da taglio
12
, afferrarla
dal centro.
La lama da taglio
12
può essere lavata in
lavastoviglie .
Utilizzo / Pulizia e manutenzione
27 IT/CH
Pulire la parte di alloggiamento situata dietro
la lama da taglio
12
con un panno asciutto o
una spazzola morbida.
Per l’inserimento della lama da taglio
12
proce-
dere seguendo la sequenza inversa delle istru-
zioni precedentemente fornite.
Grazie alla speciale dentellatura a sega e alla
elevata qualità, la lama da taglio
12
mantiene
il filo molto a lungo. Non è necessario riaffilar-
la. In caso di domande relative alla lama da
taglio
12
, rivolgersi al centro di assistenza
della propria nazione.
Accessori speciali
Lama rotonda:
per i tagli più fini è disponibile una lama da taglio
non dentellata.
Per ordinare gli accessori speciali, rivolgersi al
centro di assistenza della propria nazione.
Garanzia / Servizio clienti
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo
modo è possibile garantire una spedizio-
ne gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.)
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807
CHF/Min.)
e-mail: support.c[email protected]
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non introdurre attrezzi
elettrici nei rifiuti di casa!
In base alla direttiva europea 2002 /96 / EC sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativo recepimento dalle leggi nazionali, gli elet-
trodomestici usati devono essere raccolti separata-
mente e portati ai centri di riciclaggio ecologico.
Per avere informazioni sulle possibilità di smaltimento
di elettrodomestici non più utilizzabili, rivolgersi
alla propria amministrazione comunale o cittadina.
Pulizia e manutenzione / Garanzia / Servizio clienti /Smaltimento
28 IT/CH
Dichiarazione di conformi/
Dichiarazione del costruttore
Questo prodotto corrisponde ai requisiti delle diret-
tive vigenti a livello europeo e nazionale (direttiva
di bassa tensione 2006 / 95 / EC, sostenibilità
elettromagnetica 2004 / 108 / EC). La conformità
è stata comprovata.
Le corrispettive dichiarazioni e i relativi documenti
sono archiviati presso il costruttore.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Modifiche tecniche riservate.
Dichiarazione di conformità / Dichiarazione del costruttore
29 NL
Inleiding
Geachte klant, ...............................................................................................................Pagina 30
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina 30
Leveringsomvang ...........................................................................................................Pagina 30
Uitrusting ........................................................................................................................Pagina 30
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 31
Veiligheid
Belangrijke veiligheidsvoorschriften .............................................................................Pagina 31
Voor de eerste ingebruikname
Eerste stappen ...............................................................................................................Pagina 32
Plaatsen van het apparaat ...........................................................................................Pagina 32
Afstellen van de traploze snijdikte-instelling (zie afb. D) ............................................Pagina 32
Bediening
Arbeidsinstructies ..........................................................................................................Pagina 32
Bedrijfsmodus selecteren ..............................................................................................Pagina 33
Varioschakelaar – snijdsnelheid instellen ....................................................................Pagina 33
Snijdikte instellen en snijden .........................................................................................Pagina 33
Reiniging en onderhoud
Reiniging ........................................................................................................................Pagina 34
Onderhoud / snijmes demonteren / monteren .............................................................Pagina 34
Extra toebehoren ...........................................................................................................Pagina 34
Garantie / klantenservice ............................................................................ Pagina 35
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 35
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 35
Inhoudsopgave
30 NL
Elektrische allesschnijder SAS 150 A1
Inleiding
Geachte klant,
Lees deze handleiding en de veiligheids-
instructies zorgvuldig en volledig door
en maak uzelf vóór de eerste ingebruik-
name vertrouwd met de functies van het apparaat.
Let hierbij op de vouwpagina met de afbeeldingen
die de elektrische allesschnijder en de functiewijze
daarvan beschrijven. Bewaar deze aanwijzingen
zorgvuldig en geef ze eventueel door aan derden.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het snijden van
huishoudelijke levensmiddelen. Het te snijden product
moet ontdooid, zonder botten en uitgepakt zijn voordat
u het met het apparaat kunt snijden. Ledere wijziging of
ieder verderstrekkend gebruik van de machine is niet
doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
resulteert uit ondoelmatig gebruik of verkeerde be-
diening. Niet geschikt voor commercieel gebruik.
Leveringsomvang
Controleer de levering altijd direct na het uitpakken
op volledigheid en optimale staat van het product.
1 elektrische allesschnijder SAS 150 A1
1 reinigingspenseel
1 restenhouder
1 opvangschaaltje
1 schroefhulp en 2 reserve afstelschroeven
1 handleiding
Uitrusting
1
Mesbescherming
2
Varioschakelaar messentoerental
3
Schakelaar voor puls- / continubedrijf
4
Knop voor de ontgrendeling van de
mesafdekking
5
Behuizing van het apparaat
6
Mesafdekking
7
Kabeloprolling / kabeldepot
8
Voedingskabel
9
Werktafel met geleidegroef
10
Productslee
11
Restenhouder met vingerbescherming
12
Snijmes
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!
W
Watt (werkvermogen)
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc-
ties in acht nemen!
Houd kinderen en andere personen uit
de buurt, tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
Zo handelt u correct.
Een beschadigd apparaat, netsnoer of
netstekker betekent levensgevaar door
stroomschokken. Controleer regelmatig
de toestand van het apparaat, het nets-
noer en de netstekker.
V
~
Wisselspanning
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieuvriendelijke manier af!
Inleiding
31 NL
13
Aandrukplaat
14
Regelaar (traploze snijdikte-instelling) (afb. C)
15
Schroefhulp
16
Stelschroeven
16 a
Reserve afstelschroeven
17
Opvangschaaltje
18
Schroefclip voor messenuitbouw (afb. E)
19
Reinigingspenseel (afb. F)
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
~
50 Hz
Nominaal opgenomen
vermogen: 150 W
Kortstondig bedrijf: KB = 10 minuten
Snijmes: versterkt, roestvrij
kartelmes, 17 cm
Veiligheid
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar door
elektrische schokken:
De elektrische allesschnijder mag alléén op een
voedingsbron met 230 V wisselstroom worden
aangesloten.
Trek altijd de netsteker van het ap-
paraat uit de contactdoos wanneer
u het apparaat wilt reinigen, wanneer
het apparaat een storing heeft of wanneer niet
in gebruik is. Trek niet aan de voedingskabel
8
,
maar aan de netsteker om het apparaat van
de voedingsbron te scheiden.
Dompel het apparaat nooit onder water en
stel het apparaat nooit bloot aan regen of
vochtigheid. Indien het apparaat ooit eens in
het water valt, trekt u eerst de netsteker en neemt
u pas dan het apparaat uit het water. Laat de
elektrische allesschnijder door geautoriseerd vak-
personeel nakijken voordat u het weer gebruikt.
In geval van een beschadiging aan de voe-
dingskabel
8
mag het apparaat alléén door
de producent, zijn klantenservice of door een
geautoriseerde vakman worden gerepareerd.
Vermijd gevaar voor letsel
Gebruik de elektrische allesschnijder niet wan-
neer u natte handen hebt of wanneer u op een
natte vloer staat. Gebruik het apparaat niet als
het nat of vochtig is. Het apparaat mag niet in
open lucht worden gebruikt.
Plaats of bewaar het apparaat
buiten het bereik van kinderen.
Dit product mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fy-
sieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gege-
ven heeft voor het gebruik van het product. Op
kinderen dient toezicht te worden gehouden
om te voorkomen dat ze met het product spelen.
Laat het aangesloten apparaat nooit
onbeheerd achter.
Zo handelt u veilig
De elektrische allesschnijder is uitsluitend be-
doeld voor het huishoudelijk gebruik en niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Waarborg dat de elektrische allesschnijder vei-
lig geplaatst of geïnstalleerd is voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat altijd met de productslee
10
en de restenhouder
11
. Uitzonderingen zijn mo-
gelijk wanneer de grootte en de vorm van het te
snijden product het gebruik van deze inrichting
onmogelijk maakt. Gebruik het apparaat niet om
diepgevroren levensmiddelen of botten te snijden.
Gebruik het apparaat niet wanneer het op een
of andere wijze beschadigd is. Laat het apparaat
per omgaande door een geautoriseerde klanten-
service of een gekwalificeerde vakman repareren.
Gebruik het apparaat alléén met het meegele-
verde toebehoren. Elk recht op garantie- en aan-
sprakelijkheidsclaims voor schade die resulteert uit
Inleiding / Veiligheid
32 NL
een ondoelmatig of verkeerd gebruik van het ap-
paraat, is uitgesloten.
Voor de eerste ingebruikname
Eerste stappen
Neem de elektrische allesschnijder voorzichtig uit
de verpakking, verwijder het losse verpakkingsma-
teriaal en bewaar dit samen met de verpakking.
Reinig de elektrische allesschnijder voordat
deze met levensmiddelen in aanraking komt
(zie hiervoor ook hoofdstuk »Reiniging«).
Plaatsen van het apparaat
Specifieke veiligheidsaanwijzin-
gen voor de standplaats van het
apparaat
1. Plaats de elektrische allesschnijder nooit op een
heet oppervlak of in de buurt van open vuur.
2. Waarborg dat de voedingskabel
8
niet over
hete of scherpe voorwerpen geleid wordt.
3. Knik of klem de voedingskabel
8
niet en rol
hem niet op om de elektrische allesschnijder.
Plaats de elektrische allesschnijder op een vlak,
stroef oppervlak en dicht bij een contactdoos.
Rol de vereiste lengte van de voedingskabel
8
af.
Steek de netsteker in de contactdoos.
Plaats de productslee
10
op de werktafel met
geleidegroef
9
. Druk nu de aan de mesafdek-
king
6
omhoog staande zijde naar beneden,
zodat de houderklemmen (aan de onderzijde
van de productslee
10
) vastklikken. Waarborg
dat deze correct vastgeklikt zijn door de soe-
pele loop van de productslee te testen. Trek de
productslee
10
naar voren uit de geleidegroef
9
en til hem van de werktafel
9
om hem te
verwijderen.
Schuif de restenhouder
11
op de productslee
10
.
Plaats de opvangschaal
17
zodanig op de
behuizing onder de werktafel
8
dat het te snijden
product daarin na het snijden direct en onge-
hinderd wordt opgevangen.
Afstellen van de traploze
snijdikte-instelling (zie afb. D)
U kunt de variabele snijdikte
14
instellen door
de afstelschroeven
16
meer of minder vast aan
te trekken.
Schroef de twee stelschroeven
16
met de
schroefhulp
15
vast.
Controleer door middel van draaien of de
gewenste werkwijze (soepelheid) van de
variabele snijdikte
14
is bereikt.
Wanneer dit niet het geval is,
- draait u beide stelschroeven
16
los voor een
soepelere werkwijze of
- trekt u beide stelschroeven
16
vaster aan
voor een stroevere werkwijze.
Bediening
Arbeidsinstructies
Specifieke veiligheidsaanwijzin-
gen voor het snijden en de
omgang met het apparaat
1. Raak nooit het snijmes
12
wanneer de
elektrische allesschnijder in bedrijf is!
Er bestaat gevaar voor letsel!
2. Gebruik altijd de productslee
10
en de resten-
houder
11
. (uitzondering: zeer grote stukken).
Druk de levensmiddelresten met de restenhou-
der
11
tegen de aandrukplaat.
3. Gebruik de elektrische allesschnijder uitsluitend
voor het snijden van huishoudelijke levensmid-
delen en niet voor andere doeleinden. Gebruik
de elektrische allesschnijder niet voor het snijden
van diepgevroren levensmiddelen, botten, le-
vensmiddelen met grote pitten of voor het snij-
den van nog verpakte levensmiddelen.
4. Gebruik de elektrische allesschnijder nooit lan-
ger dan 10 minuten ononderbroken.
5. Het snijmes
12
loopt nog even na nadat u de
elektrische allesschnijder hebt uitgeschakeld.
6. Stel de snijdikte uit veiligheidsoverwegingen
na het gebruik van de elektrische allesschnijder
weer terug op “0”.
Veiligheid / Voor de eerste ingebruikname / Bediening
33 NL
Zacht te snijden producten:
Schuif de productslee
10
langzaam tegen het
snijmes
12
. Zachte levensmiddelen zoals bijv.
ham of kaas kunnen het beste worden gesneden
als ze gekoeld zijn.
Hard te snijden producten:
Bij harde levensmiddelen kunt u de productslee
10
sneller tegen het snijmes
12
schuiven. U
krijgt zo bijv. bij salami, brood of augurken
snel de gewenste gesneden hoeveelheid.
Bedrijfsmodus selecteren
Opmerking:
U kunt de twee bedrijfsmodi van de elektrische al-
lesschnijder aan de schakelaar voor puls- / continu-
bedrijf
3
in- en uitschakelen.
Continubedrijf / max. 10 minuten
(schakelaar op stand “I” ):
Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf
3
op de “I”-stand. Het snijmes
12
loopt zonder
dat u de schakelaar in deze stand hoeft te hou-
den. Stilzetten van het continubedrijf: zet de
schakelaar voor puls- / continubedrijf
3
in de
“0”-stand en wacht totdat het snijmes helemaal
tot stilstand gekomen is.
Tijdelijk bedrijf (schakelaar voor
puls- / continubedrijf
in de stand “II”):
Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf
3
op de “II”-stand. Het snijmes loopt nu zolang
de schakelaar voor puls- / continubedrijf in
deze stand gehouden wordt.
Stilzetten van het momentbedrijf: laat de schake-
laar puls- / continubedrijf
3
los en wacht totdat
het snijmes helemaal tot stilstand gekomen is.
Varioschakelaar –
snijdsnelheid instellen
Laag toerental / toerentalsymbool
spits einde:
Stel een laag toerental in wanneer u een
zacht product wilt snijden. Schuif de varioscha-
kelaar
2
volledig in de richting van het
spitse einde.
Hoog toerental / toerentalsymbool
breed einde:
Gebruik het hoge toerental wanneer u een
hard product wilt snijden. Schuif de varioschake-
laar
2
volledig in de richting van het
brede einde.
Opmerking: Tussen de maximale en de minima-
le instelling kunt u natuurlijk ook nog verdere individu-
ele instellingen uitvoeren. Voer dienovereenkomsti-
ge proefsneden uit.
Snijdikte instellen en snijden
Stel de vereiste snijdikte
14
in met behulp van de
regelaar (zie ook afbeelding C). De instelschaal
van de snijdikte is niet gelijk aan de dikte in mm.
Om veiligheidsredenen is het snijmes
12
in de
stand “0” beveiligd.
Leg het te snijden product op de productslee
10
.
Druk het te snijden product, indien nodig, met
de restenhouder
11
licht tegen de aandruk-
plaat
13
.
Stel het apparaat in en leid het te snijden pro-
duct langs het snijmes
12
, door dit licht aan te
drukken. Stel de aandrukplaat
13
na gebruik
van de elektrische allesschnijder altijd terug
naar de ‚0’-stand, zodat het scherpe snijmes af-
gedekt is. Het snijmes
12
is uitermate geschikt
voor het snijden van vliesdunne plaatjes, bijv.
worst of ham (zie afbeelding A).
Gebruik altijd de slee
10
en de restenhouder
11
om uw vingers te beschermen (uitzondering:
het snijden van grote stukken).
Bediening
34 NL
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor het reinigen van de
elektrische allesschnijder
1. Schakel het apparaat uit voordat u met de
reiniging begint. Trek de voedingskabel
8
uit
de contactdoos en zet de aandrukplaat
13
terug op de “0”-stand.
2. Dompel de elektrische allesschnijder nooit on-
der water.
3.
OPGELET! GEVAAR VOOR LETSEL:
het snijmes
12
iis uiterst scherp!
Het toebehoren is
vaatwasmachinebestendig!
Reinig de productslee
10
, de restenhouder
11
en de opvangschaal
17
in de vaatwasmachine.
Reinig de elektrische allesschnijder zorgvuldig
en regelmatig omdat bederfelijke levensmiddel-
resten zich aan het apparaat of achter het snij-
mes
12
kunnen hechten.
Reinig de apparaatonderdelen die niet voor
de vaatwasmachine geschikt zijn, met een iets
vochtige doek. Veeg de apparaatbehuizing
5
,
de mesafdekking
6
, de werktafel met geleide-
groef
9
en de aandrukplaat
13
zorgvuldig
af. Gebruik géén schuurmiddel, sponzen met
ruw oppervlak of harde borstels.
Reinigingspenseel:
OPGELET! GEVAAR VOOR LETSEL!
Voer alle reinigingswerkzaamheden met het
reinigingspenseel
19
uiterst voorzichtig uit. Bij
wegglijden in de buurt van het snijmes
12
be-
staat gevaar voor letsel.
Gebruik de borstel van het reinigingspenseel
19
om resten zoals bijv. kruimels op alle moeilijk
toegankelijke plaatsen te verwijderen. Het
vlakke uiteinde kunt u uitstekend gebruiken om
hardnekkige verontreinigingen te verwijderen.
Onderhoud / snijmes
demonteren / monteren
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de montage en de demon-
tage van het snijmes!
1. Schakel de elektrische allesschnijder uit, trek
de netsteker uit de contactdoos en zet de aan-
drukplaat
13
op “0”.
2.
OPGELET! GEVAAR VOOR LETSEL!
Het snijmes
12
is zeer scherp! Gebruik voor
de montage en de demontage dienovereenkom-
stige veiligheidshandschoenen. In het andere
geval kunnen verbrandingen het gevolg zijn.
Open de mesafdekking
6
door de knop voor
de ontgrendeling van de mesafdekking
4
in
te drukken. Verwijder de mesafdekking
6
.
Verwijder de kunststof schroefclip
18
uit de
houder en schroef de mesafsluiting van het
snijmes
12
los door deze links om te draaien.
Pak het snijmes
12
bij het verwijderen in het
midden vast.
Het snijmes
12
kan in de vaatwasmachine
worden gereinigd.
Reinig de behuizing achter het snijmes
12
met
een droge doek of een zachte borstel.
Ga bij de montage van het snijmes in
omgekeerde volgorde van de voorafgaande
arbeidsstappen te werk.
Dankzij de speciale zaagvertanding en de
hoogwaardige kwaliteit blijft het snijmes
12
zeer lang scherp. Het is niet noodzakelijk om
het snijmes
12
bij te slijpen. Neem in geval van
vragen m.b.t. snijmessen contact op met het
servicepunt van uw land.
Extra toebehoren
Rond mes:
Voor fijnste sneden is een speciaal snijmes zonder
vertanding verkrijgbaar.
Neem voor de bestelling van extra toebehoren
contact op met het servicepunt van uw land.
Reiniging en onderhoud
35 NL
Garantie / klantenservice
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende uitgediende elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische apparaten gescheiden
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
worden gerecycled.
Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische
apparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
Conformiteitsverklaring /
Producent
Dit product voldoet aan de eisen van de van
toepassing zijnde Europese en nationale richtlijnen
(laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC, elektromag-
netische compatibiliteit 2004/108/EC). De confor-
miteit werd aangetoond.
Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij
de fabrikant.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Technische wijzigingen voorbehouden.
Garantie / klantenservice / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
new
1
IAN 46298
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
01 / 2010 · Ident.-No.: SAS 150 A1012010-1new
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Silvercrest SAS 150 A1 - IAN 46298 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para