E 21

Ritter E 21, E 16 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Ritter E 21 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
de en fr
1 Wippschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary / continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame
3 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
4 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
knob
Bouton de réglage de
l'épaisseur de coupe
5 Schneidgut-Auffangschale* Slice tray* Plateau de réception des
tranches*
6 Typenschild Type label Plaque signalétique
7 Netzkabel Mains cable Câble secteur
8 Kabeldepot Cable compartment Range cordon
9 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
10 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
11 Rundmesser Rotary blade Lame
*) bei Modell E 16 *) on model E 16 *) sur le modèle E 16
it es nl
1 Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Aan-/uitschakelaar (korte
werking / continue werking)
2 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
3 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
4 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
5 Vassoio per alimenti* Bandeja de recepción del
producto cortado*
Opvangschaal voor snijwaren*
6 Targhetta Placa de identicación Typeplaatje
7 Cavo elettrico Cable de red Netsnoer
8 Alloggiamento per il cavo Compartimento para cable Snoeropbergvak
9 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
10 Dispositivo di serraggio della
lama
Cierre de la cuchilla Messluiting
11 Lama Cuchilla circular Rond mes
*) per il modello E 16 *) en el modelo E 16 *) bij model E 16
no cs hu
1 Startknapp (momentinnstilling /
fast innstilling)
Spínač
(krátkodobý/trvalý chod)
Bekapcsoló (rövid használat /
tartós használat)
2 Stoppeplate Opěrná deska Ütközőlap
3 Skyvebrett Saně pro krájený materiál Csúszka
4 Justeringsknapp for
skivetykkelse
Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
Szeletvastagság-beállító gomb
5 Oppsamlingsbrett for
oppskjær*
Záchytná miska pro krájený
materiál*
Szeletgyűjtő tálca*
6 Merkeskilt Výrobní štítek Típusjelzés
7 Ledning Síťový kabel Hálózati kábel
8 Ledningsrom Schránka na kabel Vezetéktartó
9 Sikkerhetsholder Posuvný držák Előtoló
10 Knivlås Uzávěr nože Késrögzítő zár
11 Rundkniv Kotoučový nůž Vágókés (körkés)
*) ved modell E 16 *) u modelu E 16 *) csak E 16 modell esetén
de
Gebrauchsanleitung .............................. 3
en
Operating instructions ...........................8
fr
Mode d‘emploi ......................................12
it
Istruzioni d'uso .....................................16
es
Instrucciones de uso............................20
nl
Gebruiksaanwijzing ..............................24
no
Bruksanvisning.....................................28
cs
Návod k obsluze ...................................32
hu
Használati utasítás ...............................36
pl
Instrukcja obsługi .................................40
sk
Návod na použitie .................................44
sl
Navodila za uporabo ............................48
ru
Руководство по использованию ......52
20
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Para evitar lesiones o el deterio-
ro del aparato es imprescindible
el cumplimiento estricto de las
siguientes normas de seguridad:
Utilice la multicortadora sólo
con nes domésticos y no
i ndustriales.
No coloque nunca el aparato
en supercies calientes o cerca
de llamas vivas.
Utilice exclusivamente los
accesorios suministrados con
el aparato.
Utilice exclusivamente cables
de prolongación permitidos.
No doble el cable de red. No
enrolle el cable alrededor del
aparato.
Tienda el cable de red de tal
manera que no esté en contac-
to con objetos muy calientes o
con bordes alados.
No trabaje con el aparato hasta
que esté colocado de forma
segura.
El aparato también puede ser
utilizado por personas con
disminución de sus facultades
físicas, sensoriales o psíqui-
cas o por personas inexpertas
siempre y cuando lo hagan
bajo supervisión o se les haya
instruido sobre la manipulación
segura del aparato y sobre sus
posibles riesgos.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
Desconecte siempre el aparato
de la red eléctrica cuando no
esté vigilado, antes de mon-
tarlo y desmontarlo y antes de
limpiarlo.
Este aparato no puede ser
utilizado por niños. Manten-
ga fuera del alcance de los
niños el aparato y su cable de
conexión.
Conecte el aparato sólo a fuen-
tes de tensión alterna compati-
bles con los datos especicados
en la placa de identicación.
Vigile el aparato en todo
momento cuando esté funcio-
nando.
No corte alimentos congela-
dos, huesos, frutas de hueso o
carozo, redondos de carne con
malla o alimentos envasados.
No deje nunca que el aparato
funcione ininterrumpidamente
durante más de 5 minutos.
Español
21
Peligro de electrocución
Desenchufe siempre el aparato
de la toma de corriente en caso
de fallos en el funcionamiento,
antes de la limpieza y cuando
el aparato no esté en uso. Para
ello tire del cuerpo del enchufe,
no del cable.
No sumerja nunca el aparato
en agua. No exponga nunca el
aparato a la acción de la lluvia
o de la humedad.
Si el aparato hubiera caído al
agua, primero desenchúfelo de
la toma de corriente y después
sáquelo del agua. Antes de
volver a poner en funcionami-
ento el aparato, asegúrese de
que lo revisa un servicio téc-
nico autorizado.
No utilice el aparato con las
manos húmedas. No lo utilice
si está húmedo o mojado, o
bien si usted se encuentra en
un suelo húmedo. No utilice el
aparato al aire libre.
En caso de desperfecto o ave-
ría en alguna pieza del aparato,
desconéctelo inmediatamente.
Envíe el aparato completo al
servicio técnico de ritter.
En caso de que se dañe el
cable de red, deberá reempla-
zarlo el fabricante, su servicio
técnico o una persona debida-
mente cualicada para evitar
riesgos.
Riesgo de lesiones
Este aparato no debe utilizarse
sin el carro para el producto o
el sujetarrestos, a no ser que el
tamaño y la forma del producto
no permitan su uso.
El aparato debe apagarse y
desconectarse de la red eléctri-
ca antes de sustituir los acce-
sorios o las piezas complemen-
tarias que se mueven durante
el funcionamiento.
La cuchilla circular está muy
alada.
En ningún caso toque la cuchi-
lla circular.
Desconecte el aparato antes
de limpiarlo, saque el enchufe
de la toma de corriente y gire
el regulador del grosor de corte
hasta la posición "0".
La cuchilla circular continúa
funcionando durante un corto
espacio de tiempo después de
la desconexión.
Español
22
Despliegue los grácos de la
cubierta anterior y posterior del
folleto.
Lea atentamente las instruccio-
nes antes de poner en marcha el
aparato. Conserve las instruccio-
nes de uso y adjúntelas cuando
entregue el aparato a una tercera
persona.
Estas instrucciones de uso se
encuentran disponibles también
en www.ritterwerk.de.
FIN PREVISTO
La multicortadora sirve para
cortar alimentos comunes.
Cualquier utilización no apropia-
da o no conforme con las instruc-
ciones de uso puede provocar
lesiones graves o deteriorar el
aparato. Además, anula cualquier
derecho de garantía y de recla-
mación de responsabilidad.
PUESTA EN MARCHA
Preparación
Saque con cuidado el aparato del
embalaje. Retire todos los ele-
mentos del embalaje y guárdelos
junto con éste. Limpie el aparato
antes de que entre en contacto
con alimentos (ver LIMPIEZA).
Colocación del aparato
Coloque el aparato en una
supercie plana, antideslizante y
cercana a una toma de corriente.
Introduzca el carro para el
producto (3) en posición recta y
ejerciendo un poco de presión en
el canal guía del aparato hasta
que encaje de forma perceptible.
Coloque el sujetarrestos (9)
en el asa del carro para el
producto.
Desenrolle la longitud necesa-
ria del cable de red (7) del com-
partimento del cable (8) que está
debajo del aparato y enchúfelo
en la toma de corriente.
CORTAR
Ajuste el grosor de corte de-
seado con el regulador del grosor
de corte (4).
Advertencia:
La escala de ajuste del grosor
de corte no está en milímetros.
Por motivos de seguridad, en la
posición "0" el lo de la cuchilla
se encuentra tapado por la placa
de tope.
Coloque el producto para cor-
tar en el carro del producto (3).
Presione ligeramente el producto
con el sujetarrestos (9) contra la
placa de tope (2).
Atención:
Proteja sus manos utilizan-
do siempre el carro para el
producto y, si es necesario, el
sujetarrestos. Excepción: el
producto que se va a cortar es
excesivamente grande.
Encienda el aparato con el
interruptor basculante (1). Se
puede elegir entre dos modos de
funcionamiento:
Funcionamiento breve (Posi-
ción II): La cuchilla circular (11)
permanece en marcha mientras
el interruptor se mantenga presio-
nado en esta posición.
Funcionamiento continuo
(Posición I): La cuchilla circular
permanece en marcha sin que
el interruptor se mantenga pre-
sionado hasta que se cambie el
interruptor a la posición "0".
Advertencia:
Utilice el aparato un máximo de
5 minutos en funcionamiento
continuo.
Con el aparato en marcha,
desplace el producto que se vaya
a cortar empujándolo suavemente
contra la cuchilla circular.
Una vez terminado el proceso
de corte, espere hasta que la
cuchilla circular se haya detenido
por completo.
Después de cada uso, ponga
el regulador del grosor de corte
en la posición "0" para que el
lo de la cuchilla circular quede
tapado por la placa de tope y
evitar lesiones.
Modelo E 16:
Saque del aparato la bandeja de
recepción del producto corta-
do (5) tirando de ella hacia la
izquierda.
LIMPIEZA
Atención:
Desconecte el aparato antes
de limpiarlo, saque el enchufe
de la toma de corriente y gire
el regulador del grosor de cor-
te (4) hasta la posición "0".
Limpie la cortadora multiuso
frecuentemente para evitar la
acumulación de restos de alimen-
tos perecederos. Limpie también
la cuchilla circular con frecuencia
y tal y como se indica a continua-
ción para conservar la supercie
inoxidable en buen estado.
Advertencia:
Los restos de alimentos pueden
llegar a atacar el material de la
cuchilla circular al cabo del tiem-
po y favorecer la oxidación.
Preparación
Retire la bandeja de recepción
del producto cortado (5, modelo
E 16) y el sujetarrestos (9).
Empuje el carro para el
producto (3) hacia delante y
levántelo para extraerlo del canal
guía.
Desmonte la cuchilla circular:
Coloque una moneda del
tamaño adecuado en el cierre
de la cuchilla (10) y gírela en el
sentido de las agujas del reloj.
Coja la cuchilla circular (11)
por el centro de giro y sáquela.
Español
23
ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS
Al nal de su vida útil,
este producto no debe
desecharse en la basura
doméstica normal. Debe
llevarlo a un punto de recogida
para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. El
símbolo del producto, las
instrucciones de uso o el
embalaje así lo indican.
Los materiales son reciclables
según indica el marcaje. Con la
reutilización, el reciclaje y otras
formas de valoración de aparatos
obsoletos contribuye a la protec-
ción del medio ambiente.
Consulte a su ayuntamiento cuál
es el punto de recogida que le
corresponde.
REGLAMENTO REACh
Visite www.ritterwerk.de
ACCESORIOS
ESPECIALES
Disponemos de una cuchilla
circular no dentada especial para
cortar carne, jamón y embutidos.
SERVICIO TÉCNICO,
REPARACIONES Y PIEZAS
DE REPUESTO
Para el servicio técnico, las
reparaciones y las piezas de
repuesto, póngase en contacto
con el servicio técnico local.
Visite www.ritterwerk.de
DATOS TÉCNICOS
Este aparato cumple las siguien-
tes directivas y normas:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
De este modo, el aparato cumple
con las normas de la CE.
Tensión de red / Consumo de
potencia: ver placa de identi-
cación en la parte inferior del
aparato
Grosor de corte:
0 mm hasta unos 20 mm
GARANTÍA
Este aparato ritter tiene una
garantía del fabricante de 2 años,
que empieza a contar a partir de
la fecha de compra y es confor-
me a las directivas de garantía
de la UE. En caso de reclama-
ción de garantía o reparación,
envíe el aparato, como regla
general, al servicio de atención al
cliente de su país.
Después de cada operación
de corte
Limpie la carcasa y todas
las piezas extraídas, incluida la
cuchilla circular, con un paño
húmedo.
De vez en cuando
Lave a fondo todas las piezas
extraídas, incluida la cuchilla cir-
cular, con agua corriente caliente
(no en el lavavajillas).
Limpie la carcasa detrás de la
cuchilla con un paño seco o con
un pincel.
Advertencia:
No utilice ningún limpiador
abrasivo, esponjas con supercie
áspera o cepillos duros.
Seque todas las piezas des-
pués de aclararlas.
Lubrique la rueda dentada de
la cuchilla circular con un poco
de vaselina.
Vuelva a montar la cuchilla
circular.
MANTENIMIENTO
La cortadora multiuso no precisa
mantenimiento. Sin embargo, le
recomendamos aplicar un poco
de vaselina en la guía del carro
para el producto para que la
marcha sea más suave.
ALMACENAMIENTO
Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
Para recoger el cable, utilice
siempre el compartimento del
cable (8) integrado en el aparato.
Español
1/61