Festool ts 55 ebq-plus-fs El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 14
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 20
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 26
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 33
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 39
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 45
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 51
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 57
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 63
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 69
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 76
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 83
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 88
TS 55 EBQ
TS 55 EQ
TS 55 Q
468001_007
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-
5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/
EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009),
2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardised
documents: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance
with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité
communautaire. Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux
prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28
décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre
2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes normas
o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-
2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre
de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de
2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN
60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle
direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE
(dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform
de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG
(vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument: EN 60745-1,
EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven
98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-
29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan-
dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-
1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti),
2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määrä-
ysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec.
2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-
rektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29.
des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos
normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-5,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28
de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de De-
zembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан-
ный продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-5,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG
(до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009),
2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. pro-
since 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty
normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z posta-
nowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.),
2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Manager Research, Development, technical documentation
Directeur de recherce, développement, documentation
technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Handkreissäge
Circular saw
Scie circulaire
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
TS 55 Q 491375
TS 55 EQ 491597
TS 55 EBQ 490436
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE:
2003
26
Símbolos
Aviso ante un peligro general
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
Usar gafas de protección.
1 Uso conforme a la destinación
Según las especifi caciones, las máquinas están
diseñadas para serrar madera, materiales con
características similares, materiales fi brosos de
yeso o cemento aglomerado, así como plásticos.
Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar
Festool, las máquinas también pueden utilizarse
para serrar aluminio.
Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes
características: diámetro de 160 mm; anchura de
corte de 2,2 mm hasta 2,6 mm; orifi cio de aloja-
miento de 20 mm; grosor máx. del disco de soporte
de 1,8 mm; apropiado para velocidades de hasta
9500 r.p.m.
No utilizar discos de lijar.
Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden
integrarse en mesas de trabajo previstas por Fes-
tool para tal efecto. El montaje en mesas de trabajo
diferentes o de confección propia puede mermar la
seguridad de la herramienta eléctrica y provocar
graves accidentes.
¡En el caso de daños y accidentes que se
deban a un uso no conforme a la destina-
ción, la responsabilidad correrá exclusi-
vamente a cargo del usuario!
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las ins-
trucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi-
caciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las in-
dicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
1) Procedimiento de corte
a)
PELIGRO: No introduzca las manos en la
zona de serrado ni las acerque a la hoja
de serrar. Sujete el mango adicional o la
carcasa del motor con la mano que queda libre.
Si se sujeta la sierra circular con ambas manos,
éstas no pueden resultar dañadas por la hoja
de serrar.
b) No agarre la pieza de trabajo por debajo. La
caperuza de protección no puede resguardarle
de la hoja de serrar por debajo de la pieza de
trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de
trabajo sólo debería ser visible menos de una
altura completa de diente.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo que se va
a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un lugar de apoyo esta-
ble. Es muy importante fi jar correctamente la
pieza de trabajo para minimizar los riesgos de
contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja
de serrar o la pérdida de control.
e) Sujete el aparato sólo por las superfi cies de
Sierra de incisión
Datos técnicos TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Potencia 1200 W 1050 W
Velocidad (marcha en vacío) 2000 - 5200 r.p.m. 6500 r.p.m.
Inclinación 0° - 45° 0° - 45°
Profundidad de corte a 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm
Profundidad de corte a 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm
Dimensiones de la hoja de sierra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Peso de la máquina 4,5 kg 4,4 kg
Clase de protección
/II /II
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
27
agarre con aislamiento cuando lleve a cabo
trabajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctri-
cos ocultos o con el propio cable del aparato.
El contacto con líneas electrifi cadas también
pondría bajo tensión las piezas metálicas del
aparato, lo que causaría una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o un canto guía recto
cuando realice cortes longitudinales. Esto
mejora la exactitud del corte y reduce las posi-
bilidades de que la hoja de serrar se atasque.
g) Utilice siempre hojas de serrar de tamaño ade-
cuado y que se adapten a la forma de la brida
receptora (rómbica o redonda). Las hojas de
serrar que no se adaptan a las piezas de montaje
de la sierra tienen una marcha descentrada y
causan la pérdida de control.
h) No utilice nunca bridas tensoras o tornillos
de hojas de serrar dañados o incorrectos. Las
bridas tensoras y los tornillos de hojas de se-
rrar han sido fabricados especialmente para su
sierra de forma y así obtener un rendimiento y
una seguridad de servicio óptimos.
i)
Lleve puesto el equipo de pro-
tección personal apropiado:
orejeras, gafas de protección y
mascarilla en trabajos que le-
vantan polvo, y guantes de pro-
tección al trabajar con materia-
les rugosos y al cambiar de herramienta.
2) Causas de contragolpes e indicaciones
de seguridad correspondientes
- El contragolpe es la reacción inesperada de una
hoja de serrar que se engancha, se bloquea o que
se ha alineado incorrectamente, lo cual puede
producir que la sierra se salga de forma incon-
trolada de la pieza de trabajo y se desvíe hacia el
operario.
- la hoja de serrar se bloquea cuando se engancha
o se atasca en la ranura serrada que se va estre-
chando y la fuerza del motor sacude El aparato
hacia atrás en dirección al operario.
- Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-
rrectamente, los dientes de la parte posterior
de la hoja de la sierra pueden engancharse en
la superfi cie de la pieza de trabajo, por lo que
la hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en
dirección al op.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco-
rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque
los brazos de tal modo que le permita hacer
frente a la fuerza de un contragolpe. Colóquese
siempre en un lateral de la hoja de serrar, no
la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede
saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del
contragolpe puede ser controlada por el ope-
rario aplicando unas medidas adecuadas.
b) En caso de que la hoja de serrar se bloqueara
o se detuviera el trabajo de serrado por otro
motivo, suelte el interruptor de encendido/
apagado y mantenga la sierra fi rme en el ma-
terial hasta que la hoja de serrar se haya dete-
nido completamente. No intente bajo ninguna
circunstancia retirar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras
la hoja de serrar esté en movimiento o pudiera
producirse un contragolpe. Determine la causa
del bloqueo de la hoja de serrar y subsane el
problema mediante las medidas apropiadas.
c) Si desea reanudar el trabajo con una sierra
que ya se encuentra en una pieza de trabajo,
centre la hoja de serrar en la ranura de serrado
y compruebe que los dientes de sierra no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la
hoja de serrar se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un
contragolpe al volver a arrancarla.
d) Apuntale paneles grandes para evitar el riesgo
de un contragolpe al engancharse una hoja de
serrar. Los paneles grandes pueden combarse
por su propio peso corporal. Los paneles deben
apuntalarse a ambos lados, junto a la ranura de
la sierra y también en el borde.
e) No utilice hojas de sierra romas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea-
dos producen, a causa de una ranura de serrado
demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el
bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f) Antes de comenzar a serrar fi je los ajustes de
las profundidades y los ángulos de corte. Si
durante las tareas de serrado se modifi can los
ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y
podría causar un contragolpe.
g) Sea especialmente cuidadoso al realizar
„cortes de inmersión“ en una zona oculta,
por ejemplo una pared. La hoja de serrar que
realiza la incisión puede bloquearse al serrar
objetos ocultos y causar un contragolpe.
3) Función de la caperuza de protección
a) Compruebe, antes de cada uso, si la caperuza
de protección cierra perfectamente. No utilice
la sierra si la caperuza de protección no ofrece
28
movilidad y no se cierra de inmediato. No blo-
quee o inmovilice la caperuza de protección;
de lo contrario, la hoja de serrar quedaría
desprotegida. En caso de caída involuntaria
de la sierra, la caperuza de protección podría
deformarse. Asegúrese de que la caperuza se
mueva libremente y de que no entre en contacto
con la hoja de serrar ni con otras piezas, inde-
pendientemente del ángulo y la profundidad de
corte.
b) Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección. No
utilice el aparato si la caperuza de protección
y el resorte no funcionan correctamente. Las
piezas dañadas, los residuos pegajosos o la
acumulación de virutas hacen que la caperuza
de protección funcione de forma retardada.
c) Al realizar un corte por incisión no rectangular,
asegure la placa base de la sierra contra los
desplazamientos laterales. Un desplazamiento
lateral podría bloquear la hoja de serrar, lo que
causaría un contragolpe.
d) No coloque la sierra en el banco de trabajo o
en el suelo sin haber comprobado que la ca-
peruza de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja de serrar sin protección que marcha
por inercia mueve la hoja de serrar en sentido
contrario al corte y sierra todo lo que está en su
camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha
por inercia de la sierra.
4) Función de la cuña de partir
a) Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña
de partir. Para garantizar la efi cacia de la cuña
de partir, el disco de soporte de la hoja de serrar
debe ser más delgado que la cuña de partir; y
el ancho del diente, más grueso.
b) Ajuste la cuña de partir tal y como se descri-
be en el manual de instrucciones. Una cuña
de partir con un grosor, posición y alineación
incorrectos pueden ser la causa de que ésta
no pueda evitar de forma efectiva un posible
contragolpe.
c) Utilice siempre la cuña de partir también al
realizar „cortes de inmersión“. La cuña de
partir presiona hacia arriba al llevar a cabo inci-
siones y, una vez fi nalizadas, se introduce con un
movimiento de resorte automático en la ranura
de serrado al avanzar la sierra circular.
d) La cuña de partir sólo es efectiva si se encuen-
tra en la ranura de serrado. En los cortes cortos
la cuña de partir es inefi caz a la hora de evitar
un contragolpe.
e) No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de partir cubierta. Una avería sin impor-
tancia podría ralentizar el cierre de la caperuza
de protección.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora/potencia sonora
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A)
TS 55 Q 96/107 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Utilizar protección del oído.
Valores totales de oscilaciones (suma de los vec-
tores de las tres direcciones) determinados según
EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de madera a
h
< 2,5 m/s²
Serrado de metal a
h
< 2,5 m/s²
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las
aplicaciones principales de la herramienta eléc-
trica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-
mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede
aumentar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie-
nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable
de conexión a la red.
El interruptor [1-8] sirve para realizar la conexión/
desconexión (pulsar = CONECTAR, soltar = DES-
29
CONECTAR).
El interruptor sólo puede accionarse después de
que el bloqueo de conexión [1-9] haya sido despla-
zado hacia arriba.
Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea
simultáneamente el dispositivo para realizar inci-
siones, y el conjunto de sierras puede ser despla-
zado hacia abajo en sentido opuesto a la acción
del resorte. la hoja de sierra sale de la caperuza
de protección.
Al elevar la máquina, el conjunto de sierra vuelve
a su posición inicial.
Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-
bajo cuando esté conectada.
Verifi que antes de cada uso la función del
dispositivo de montaje y utilice la máquina
solo si funciona correctamente
4 Ajustes en la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red.
4.1 Sistema electrónico
La TS 55 EBQ/TS 55 EQ posee un sistema
electrónico de onda plena con las siguien-
tes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste [1-6] entre 2000 y
5200 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte
se puede adaptar de forma óptima a cada material
(véase tabla 1).
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán
constantes con la marcha en vacío y durante el
proceso de trabajo.
Protector contra sobretemperatura
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica,
el sistema electrónico de seguridad desconecta la
máquina para prevenir un sobrecalentamiento.
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox.
3-5 minutos, la máquina está preparada para volver
a funcionar.
Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el
tiempo de enfriamiento se reduce.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita, en caso de una
sobrecarga extrema, un consumo tolerable de
corriente muy alto.
Esto puede causar una reducción de la velocidad
del motor.
Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse
en marcha inmediatamente.
Freno (sólo TS 55 EBQ)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja
de sierra se reduce electrónicamente hasta su
detención en 1,5 – 2 segundos.
4.2 Profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre
0 – 55 mm:
- Presione el tope de profundidad de corte [2-3]
y desplácelo hasta la profundidad deseada (los
valores indicados en la escala [2-1] son válidos
para cortes de 0° sin riel de guía),
- Suelte el tope de profundidad de corte (el tope
encaja en pasos de 1 mm).
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia
abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
En el orifi cio [2-2] del tope de profundidad de cor-
te puede enroscarse un tornillo prisionero (M4x8
hasta M4x12). Al girar el tornillo prisionero, la
profundidad de corte puede ajustarse con más
exactitud aún (± 0,1 mm).
4.3 Ángulo de corte
El grupo de sierra puede inclinarse entre 0° y
45°:
- Abra los botones giratorios [2-4, 2-6],
- Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de corte
deseado [2-5],
- Vuelva a apretar los botones giratorios.
Advertencia: las dos posiciones fi nales (0° y 45°)
vienen ajustadas de fábrica y pueden ser reajusta-
das por el servicio de atención al cliente.
4.4 Cambio de la hoja de sierra
- Antes de cambiar la hoja de sierra, poner la má-
quina en posición 0°.
- Mueva la palanca [3-2] hasta el tope,
- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión
[3-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra
hasta que encaje,
- Afl oje el tornillo [3-4] con una llave de macho
hexagonal [3-3],
- Retire la hoja de sierra,
- Limpie las bridas [3-8, 3-10],
- Coloque una hoja de sierra nueva.
¡El sentido de giro de la hoja de sierra [3-
9] y la máquina [3-7] deben coincidir!
- Coloque la brida externa [3-10] de tal modo que
los tacos de arrastre encajen en las entalladuras
30
de la brida interior [3-8].
- Apriete el tornillo [3-4],
- Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición
inicial.
4.5 Ajuste la cuña de partir
- Mueva la palanca [3-2] hasta el tope,
- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión
[3-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra
hasta que encaje,
- Afl oje el tornillo [3-6] con una llave de macho
hexagonal [3-3],
- Ajuste la cuña de partir [3-5] como se indica en
la fi gura 3,
- Apriete el tornillo [3-6],
- Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición
inicial.
4.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
En los racores móviles de aspiración [4-1] puede
acoplarse un aspirador Festool con un diámetro del
tubo fl exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm
debido al mínimo peligro de atascamiento)
4.7 Montaje de la protección contra asti-
llas
En cortes de 0°, la protección contra astillas (ac-
cesorio) mejora considerablemente la calidad del
canto de corte en la zona serrada de la pieza en
su parte superior.
- Coloque la protección contra astillas [5-1] en la
caperuza de protección,
- Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo o
en el riel de guía,
- Presione hacia abajo la protección contra astillas
hasta que esté situada sobre la pieza de trabajo
y apriétela con el botón giratorio [5-2].
- Sierre la protección contra astillas (ajuste la
máquina a la profundidad máxima de corte y a
la posición 6 de velocidad).
5 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre
con ambas manos en las empuñaduras
[1-1, 1-7] previstas para ello.
Desplace la máquina siempre hacia de-
lante [1-2] y no la acerque en ningún caso
hacia usted.
Adapte la velocidad de avance para evitar
que se sobrecaliente el corte de la hoja de
serrar o que se derrita el plástico al se-
rrarlo.
5.1 Serrar por un trazado
El indicador de corte [4-3] muestra el proceso en
cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
5.2 Serrar segmentos
Coloque la máquina, con la parte delantera de la
mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte
la máquina, presione hacia abajo hasta la profun-
didad de corte ajustada y avance en el sentido de
corte.
5.3 Serrar segmentos (cortes de inmer-
sión)
A fin de evitar contragolpes, deberá observar
obligatoriamente las siguientes indicaciones al
efectuar cortes de inmersión:
- Coloque siempre la máquina con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fi jo. Al
trabajar con un riel de guía, la máquina deberá
colocarse junto al elemento de parada de con-
tragolpes [1-4], el cual se fi ja en el riel de guía.
- La máquina se sostendrá fi rmemente con las dos
manos y se sumergirá lentamente.
Modo de proceder: posicione la máquina sobre la
pieza de trabajo y colóquela junto a un tope (parada
de contragolpe), conecte la máquina, presione len-
tamente hacia abajo hasta la profundidad de corte
ajustada y avance en la dirección de corte.
Las marcas [4-2] muestran el punto de corte situa-
do más adelante y más atrás de la hoja de sierra
(Ø 160 mm).
5.4 Serrar aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener
presente las siguientes medidas por mo-
tivos de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo
acumulados en la carcasa del motor y en la ca-
peruza de protección.
Usar gafas de protección.
31
El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de
sierra especiales previstas para tal fi n.
Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los
perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
5.5 Placas de fi bras de yeso y cemento aglo-
merado
Debido al gran volumen de polvo que se levanta, se
recomienda utilizar la protección montable lateral-
mente en la caperuza de protección (accesorio).
6 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios descritos
a continuación puede consultarlos en el catálogo
Festool o en Internet en la dirección «www.festool.
com“.
6.1 Tope paralelo, ampliación de mesa
Para anchuras de segmento hasta 180 mm puede
emplearse un tope paralelo.
El tope paralelo también puede utilizarse como
ampliación de mesa.
6.2 Protección lateral, machihembrados
La protección lateral montable en la caperuza de
protección mejora la efectividad de la aspiración
en cortes de 0°.
Simultáneamente, la protección puede utilizarse
como tope machihembrado para anchuras a partir
de 18 mm.
6.3 Sistema de guía
Los rieles guía disponibles en diferentes longitudes
permiten unos cortes precisos, limpios, prote-
giendo al mismo tiempo la superfi cie de la pieza
de trabajo ante posibles daños. En combinación
con el extenso conjunto de accesorios, es posible
efectuar con el sistema de guía unos cortes angu-
lares, a inglete y unos trabajos de adaptación con
gran exactitud. La posibilidad de fi jación mediante
abrazaderas permite [4-4] una sujeción estable y
un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa
de serrar sobre los rieles guía puede regularse con
las dos mordazas de ajuste [1-3].
Los rieles guía poseen una protección contra as-
tillas [1-5] que debe cortarse a medida antes de
su primera aplicación:
- Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,
- Coloque la máquina en el extremo posterior del
riel de guía,
- Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta
la profundidad de corte ajustada y sierre la pro-
tección contra astillas en toda su longitud sin
desviarse.
El canto de la protección contra astillas se co-
rresponde exactamente con el canto de corte.
6.4 Mesa multifuncional
La mesa multifuncional MFT/3 permite una suje-
ción fácil de las piezas de trabajo y, en combina-
ción con el sistema de guía, un trabajo seguro y
preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al
amplio abanico de posibilidades de aplicación, es
posible trabajar de manera provechosa, rentable
y ergonómica.
6.5 Hojas de sierra, otros accesorios
Para poder trabajar en diferentes materiales de
una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas de
sierra diseñadas especialmente para su máquina.
Encontrará los números de pedido de estas hojas,
así como de otros accesorios que le permitirán
un uso versátil y efectivo de su sierra circular en
el catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
7 Mantenimiento y conservación
¡Desenchufar el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar trabajos en la
máquina!
Todos los trabajos de mantenimiento y de
reparación, para los que se tiene que
abrir la carcasa del motor, sólo deben ser
llevados a cabo por un taller de servicio
de asistencia técnica autorizado.
Mantener siempre limpias las ventanas de refri-
geración.
La máquina está provista de carbones activos es-
peciales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se in-
terrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
8 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se
someterán a una recogida selectiva y a una reutili-
zación compatible con el medio ambiente.
9 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
32
conforme a las normativas locales vigentes durante
un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez
de la garantía es de 24 meses en los países de la UE
(mostrando la factura o el resguardo de entrega). La
garantía no cubre los daños producidos por deterio-
ro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado
o daños ocasionados por el usuario o por un uso
distinto a lo indicado en el manual de instrucciones,
así como tampoco cubre aquellos daños conocidos
por el usuario en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz de la
utilización de accesorios y material de consumo no
originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán
reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar
al proveedor o a un taller de servicio autorizado por
Festool. Conserve el manual de instrucciones, las in-
dicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto
y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado
de los continuos trabajos de investigación y desa-
rrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach

Transcripción de documentos

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste Original operating manual/Spare parts list 14 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 20 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 26 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 33 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 39 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 45 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 51 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 57 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 63 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 69 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 76 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 83 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 88 TS 55 EBQ TS 55 EQ TS 55 Q 468001_007 7 Handkreissäge Serien-Nr. Circular saw Serial no. Scie circulaire N° de série TS 55 Q 491375 TS 55 EQ 491597 TS 55 EBQ 490436 Jahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE mark: 2003 Année du marquage CE: EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-25, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/ EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG. EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC. CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE. CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 607452-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE. CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE. EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG. EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-1229), 2004/108/EG. EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 607451, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan. EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG. CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF. CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE. Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG. ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES. Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Manager Research, Development, technical documentation Directeur de recherce, développement, documentation technique Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Sierra de incisión Datos técnicos Potencia Velocidad (marcha en vacío) Inclinación Profundidad de corte a 0° Profundidad de corte a 45° Dimensiones de la hoja de sierra Peso de la máquina Clase de protección TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 r.p.m. 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 r.p.m. 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio. Símbolos Aviso ante un peligro general Instrucciones, ¡leer las indicaciones! ¡Usar protectores auditivos! Usar gafas de protección. 1 Uso conforme a la destinación Según las especificaciones, las máquinas están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar Festool, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes características: diámetro de 160 mm; anchura de corte de 2,2 mm hasta 2,6 mm; orificio de alojamiento de 20 mm; grosor máx. del disco de soporte de 1,8 mm; apropiado para velocidades de hasta 9500 r.p.m. No utilizar discos de lijar. Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden integrarse en mesas de trabajo previstas por Festool para tal efecto. El montaje en mesas de trabajo diferentes o de confección propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar graves accidentes. ¡En el caso de daños y accidentes que se deban a un uso no conforme a la destinación, la responsabilidad correrá exclusivamente a cargo del usuario! 2 2.1 Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 2.2 1) a) b) c) d) e) 26 Indicaciones de seguridad específicas de la máquina Procedimiento de corte PELIGRO: No introduzca las manos en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de serrar. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que queda libre. Si se sujeta la sierra circular con ambas manos, éstas no pueden resultar dañadas por la hoja de serrar. No agarre la pieza de trabajo por debajo. La caperuza de protección no puede resguardarle de la hoja de serrar por debajo de la pieza de trabajo. Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo sólo debería ser visible menos de una altura completa de diente. No sujete nunca la pieza de trabajo que se va a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un lugar de apoyo estable. Es muy importante fijar correctamente la pieza de trabajo para minimizar los riesgos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pérdida de control. Sujete el aparato sólo por las superficies de f) g) h) i) agarre con aislamiento cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable del aparato. El contacto con líneas electrificadas también pondría bajo tensión las piezas metálicas del aparato, lo que causaría una descarga eléctrica. Utilice siempre un tope o un canto guía recto cuando realice cortes longitudinales. Esto mejora la exactitud del corte y reduce las posibilidades de que la hoja de serrar se atasque. Utilice siempre hojas de serrar de tamaño adecuado y que se adapten a la forma de la brida receptora (rómbica o redonda). Las hojas de serrar que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra tienen una marcha descentrada y causan la pérdida de control. No utilice nunca bridas tensoras o tornillos de hojas de serrar dañados o incorrectos. Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de serrar han sido fabricados especialmente para su sierra de forma y así obtener un rendimiento y una seguridad de servicio óptimos. Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado: orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta. b) c) d) 2) Causas de contragolpes e indicaciones de seguridad correspondientes - El contragolpe es la reacción inesperada de una hoja de serrar que se engancha, se bloquea o que se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y se desvíe hacia el operario. - la hoja de serrar se bloquea cuando se engancha o se atasca en la ranura serrada que se va estrechando y la fuerza del motor sacude El aparato hacia atrás en dirección al operario. - Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrectamente, los dientes de la parte posterior de la hoja de la sierra pueden engancharse en la superficie de la pieza de trabajo, por lo que la hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en dirección al op. El contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación. a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque e) f) g) los brazos de tal modo que le permita hacer frente a la fuerza de un contragolpe. Colóquese siempre en un lateral de la hoja de serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo. En caso de contragolpe la sierra circular puede saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del contragolpe puede ser controlada por el operario aplicando unas medidas adecuadas. En caso de que la hoja de serrar se bloqueara o se detuviera el trabajo de serrado por otro motivo, suelte el interruptor de encendido/ apagado y mantenga la sierra firme en el material hasta que la hoja de serrar se haya detenido completamente. No intente bajo ninguna circunstancia retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja de serrar esté en movimiento o pudiera producirse un contragolpe. Determine la causa del bloqueo de la hoja de serrar y subsane el problema mediante las medidas apropiadas. Si desea reanudar el trabajo con una sierra que ya se encuentra en una pieza de trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de sierra no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja de serrar se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla. Apuntale paneles grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al engancharse una hoja de serrar. Los paneles grandes pueden combarse por su propio peso corporal. Los paneles deben apuntalarse a ambos lados, junto a la ranura de la sierra y también en el borde. No utilice hojas de sierra romas o dañadas. Las hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes. Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de las profundidades y los ángulos de corte. Si durante las tareas de serrado se modifican los ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y podría causar un contragolpe. Sea especialmente cuidadoso al realizar „cortes de inmersión“ en una zona oculta, por ejemplo una pared. La hoja de serrar que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe. 3) Función de la caperuza de protección a) Compruebe, antes de cada uso, si la caperuza de protección cierra perfectamente. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece 27 movilidad y no se cierra de inmediato. No bloquee o inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de serrar quedaría desprotegida. En caso de caída involuntaria de la sierra, la caperuza de protección podría deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueva libremente y de que no entre en contacto con la hoja de serrar ni con otras piezas, independientemente del ángulo y la profundidad de corte. b) Compruebe el estado y el funcionamiento del resorte de la caperuza de protección. No utilice el aparato si la caperuza de protección y el resorte no funcionan correctamente. Las piezas dañadas, los residuos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección funcione de forma retardada. c) Al realizar un corte por incisión no rectangular, asegure la placa base de la sierra contra los desplazamientos laterales. Un desplazamiento lateral podría bloquear la hoja de serrar, lo que causaría un contragolpe. d) No coloque la sierra en el banco de trabajo o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de serrar. Una hoja de serrar sin protección que marcha por inercia mueve la hoja de serrar en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra. 4) Función de la cuña de partir a) Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña de partir. Para garantizar la eficacia de la cuña de partir, el disco de soporte de la hoja de serrar debe ser más delgado que la cuña de partir; y el ancho del diente, más grueso. b) Ajuste la cuña de partir tal y como se describe en el manual de instrucciones. Una cuña de partir con un grosor, posición y alineación incorrectos pueden ser la causa de que ésta no pueda evitar de forma efectiva un posible contragolpe. c) Utilice siempre la cuña de partir también al realizar „cortes de inmersión“. La cuña de partir presiona hacia arriba al llevar a cabo incisiones y, una vez finalizadas, se introduce con un movimiento de resorte automático en la ranura de serrado al avanzar la sierra circular. d) La cuña de partir sólo es efectiva si se encuentra en la ranura de serrado. En los cortes cortos la cuña de partir es ineficaz a la hora de evitar un contragolpe. e) No ponga la sierra en funcionamiento con la cuña de partir cubierta. Una avería sin importancia podría ralentizar el cierre de la caperuza de protección. 2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora/potencia sonora TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB Utilizar protección del oído. Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) Serrado de madera ah < 2,5 m/s² Serrado de metal ah < 2,5 m/s² Factor de inseguridad K = 1,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo. 3 Conexión eléctrica y puesta en funcionamiento La tensión de la red debe coincidir con los datos que figuran en la placa indicadora de potencia. ¡Apague siempre la máquina antes de conectar o sacar el cable de conexión a la red! Ver la figura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red. El interruptor [1-8] sirve para realizar la conexión/ desconexión (pulsar = CONECTAR, soltar = DES28 CONECTAR). El interruptor sólo puede accionarse después de que el bloqueo de conexión [1-9] haya sido desplazado hacia arriba. Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea simultáneamente el dispositivo para realizar incisiones, y el conjunto de sierras puede ser desplazado hacia abajo en sentido opuesto a la acción del resorte. la hoja de sierra sale de la caperuza de protección. Al elevar la máquina, el conjunto de sierra vuelve a su posición inicial. Sólo guíe la máquina por la pieza de trabajo cuando esté conectada. Verifique antes de cada uso la función del dispositivo de montaje y utilice la máquina solo si funciona correctamente 4 Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente. Freno (sólo TS 55 EBQ) Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta su detención en 1,5 – 2 segundos. 4.2 Profundidad de corte La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 – 55 mm: - Presione el tope de profundidad de corte [2-3] y desplácelo hasta la profundidad deseada (los valores indicados en la escala [2-1] son válidos para cortes de 0° sin riel de guía), - Suelte el tope de profundidad de corte (el tope encaja en pasos de 1 mm). El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada. En el orificio [2-2] del tope de profundidad de corte puede enroscarse un tornillo prisionero (M4x8 hasta M4x12). Al girar el tornillo prisionero, la profundidad de corte puede ajustarse con más exactitud aún (± 0,1 mm). Ajustes en la máquina Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina debe desconectar el enchufe de la red. 4.1 Sistema electrónico La TS 55 EBQ/TS 55 EQ posee un sistema electrónico de onda plena con las siguientes propiedades: Arranque suave El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas. Regulación del número de revoluciones Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [1-6] entre 2000 y 5200 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material (véase tabla 1). Revoluciones constantes Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo. Protector contra sobretemperatura Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir un sobrecalentamiento. Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce. Limitación de corriente La limitación de corriente evita, en caso de una sobrecarga extrema, un consumo tolerable de corriente muy alto. 4.3 Ángulo de corte El grupo de sierra puede inclinarse entre 0° y 45°: - Abra los botones giratorios [2-4, 2-6], - Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de corte deseado [2-5], - Vuelva a apretar los botones giratorios. Advertencia: las dos posiciones finales (0° y 45°) vienen ajustadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente. 4.4 Cambio de la hoja de sierra - Antes de cambiar la hoja de sierra, poner la máquina en posición 0°. - Mueva la palanca [3-2] hasta el tope, - Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión [3-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra hasta que encaje, - Afloje el tornillo [3-4] con una llave de macho hexagonal [3-3], - Retire la hoja de sierra, - Limpie las bridas [3-8, 3-10], - Coloque una hoja de sierra nueva. ¡El sentido de giro de la hoja de sierra [39] y la máquina [3-7] deben coincidir! - Coloque la brida externa [3-10] de tal modo que los tacos de arrastre encajen en las entalladuras 29 Desplace la máquina siempre hacia delante [1-2] y no la acerque en ningún caso hacia usted. Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que se derrita el plástico al serrarlo. de la brida interior [3-8]. - Apriete el tornillo [3-4], - Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición inicial. 4.5 Ajuste la cuña de partir - Mueva la palanca [3-2] hasta el tope, - Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión [3-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra hasta que encaje, - Afloje el tornillo [3-6] con una llave de macho hexagonal [3-3], - Ajuste la cuña de partir [3-5] como se indica en la figura 3, - Apriete el tornillo [3-6], - Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición inicial. 4.6 5.1 Serrar por un trazado El indicador de corte [4-3] muestra el proceso en cortes de 0° y 45° (sin riel de guía). 5.2 Serrar segmentos Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte. Aspiración Conecte siempre la máquina a la aspiración. 5.3 Serrar segmentos (cortes de inmersión) A fin de evitar contragolpes, deberá observar obligatoriamente las siguientes indicaciones al efectuar cortes de inmersión: - Coloque siempre la máquina con el canto posterior de la mesa de serrar contra un tope fijo. Al trabajar con un riel de guía, la máquina deberá colocarse junto al elemento de parada de contragolpes [1-4], el cual se fija en el riel de guía. - La máquina se sostendrá firmemente con las dos manos y se sumergirá lentamente. Modo de proceder: posicione la máquina sobre la pieza de trabajo y colóquela junto a un tope (parada de contragolpe), conecte la máquina, presione lentamente hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en la dirección de corte. Las marcas [4-2] muestran el punto de corte situado más adelante y más atrás de la hoja de sierra (Ø 160 mm). En los racores móviles de aspiración [4-1] puede acoplarse un aspirador Festool con un diámetro del tubo flexible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento) 4.7 Montaje de la protección contra astillas En cortes de 0°, la protección contra astillas (accesorio) mejora considerablemente la calidad del canto de corte en la zona serrada de la pieza en su parte superior. - Coloque la protección contra astillas [5-1] en la caperuza de protección, - Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo o en el riel de guía, - Presione hacia abajo la protección contra astillas hasta que esté situada sobre la pieza de trabajo y apriétela con el botón giratorio [5-2]. - Sierre la protección contra astillas (ajuste la máquina a la profundidad máxima de corte y a la posición 6 de velocidad). 5 5.4 Serrar aluminio Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguridad: - Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI). - Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado. - Limpiar periódicamente los depósitos de polvo acumulados en la carcasa del motor y en la caperuza de protección. Trabajo con la máquina Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella. La máquina deberá sujetarse siempre con ambas manos en las empuñaduras [1-1, 1-7] previstas para ello. Usar gafas de protección. 30 El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de sierra especiales previstas para tal fin. Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación. desviarse. El canto de la protección contra astillas se corresponde exactamente con el canto de corte. 6.4 Mesa multifuncional La mesa multifuncional MFT/3 permite una sujeción fácil de las piezas de trabajo y, en combinación con el sistema de guía, un trabajo seguro y preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al amplio abanico de posibilidades de aplicación, es posible trabajar de manera provechosa, rentable y ergonómica. 5.5 Placas de fibras de yeso y cemento aglomerado Debido al gran volumen de polvo que se levanta, se recomienda utilizar la protección montable lateralmente en la caperuza de protección (accesorio). 6 Accesorios Los números de pedido de los accesorios descritos a continuación puede consultarlos en el catálogo Festool o en Internet en la dirección «www.festool. com“. 6.5 Hojas de sierra, otros accesorios Para poder trabajar en diferentes materiales de una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra diseñadas especialmente para su máquina. Encontrará los números de pedido de estas hojas, así como de otros accesorios que le permitirán un uso versátil y efectivo de su sierra circular en el catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“. 6.1 Tope paralelo, ampliación de mesa Para anchuras de segmento hasta 180 mm puede emplearse un tope paralelo. El tope paralelo también puede utilizarse como ampliación de mesa. 7 Mantenimiento y conservación ¡Desenchufar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar trabajos en la máquina! Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación, para los que se tiene que abrir la carcasa del motor, sólo deben ser llevados a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado. Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración. La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para. 6.2 Protección lateral, machihembrados La protección lateral montable en la caperuza de protección mejora la efectividad de la aspiración en cortes de 0°. Simultáneamente, la protección puede utilizarse como tope machihembrado para anchuras a partir de 18 mm. 6.3 Sistema de guía Los rieles guía disponibles en diferentes longitudes permiten unos cortes precisos, limpios, protegiendo al mismo tiempo la superficie de la pieza de trabajo ante posibles daños. En combinación con el extenso conjunto de accesorios, es posible efectuar con el sistema de guía unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante abrazaderas permite [4-4] una sujeción estable y un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa de serrar sobre los rieles guía puede regularse con las dos mordazas de ajuste [1-3]. Los rieles guía poseen una protección contra astillas [1-5] que debe cortarse a medida antes de su primera aplicación: - Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6, - Coloque la máquina en el extremo posterior del riel de guía, - Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y sierre la protección contra astillas en toda su longitud sin 8 Eliminación de residuos Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente. 9 Garantía Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos 31 conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y material de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante. Observación Sujeto a modificaciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo. Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Festool ts 55 ebq-plus-fs El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para