DeWalt D215821K El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D215821
2
Copyright DEWALT
Dansk 9
Deutsch 14
English 20
Español 25
Français 30
Italiano 35
Nederlands 40
Norsk 45
Português 50
Suomi 56
Svenska 61
Türkçe
66
Ελληνικά 71
3
A1
6
1
2
5
11
10
3
4
789
4
A2
B
22 24
23
20 21
18 19
31
5
C
D
6
E1
E2
32
353433
35
34
33
32
7
F
38
39
40
37
22
36
9
11
41
23
6
H
8
J
K
42 3
3 42
2
43
44
45
L
20
E N G L I S H
DRILL STAND
D215821
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D215821
Column length mm 680
Collar diameter mm 53
Max. drill diameter
with water collector mm 102
without water collector mm 152
Weight kg 7
The following symbols are used throughout this
manual:
@
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Manufacturer's declaration
%
D215821
DEWALT declares that this unit has been designed
in compliance with 98/37/EC.
This unit must not be put into service until it was
established that the Power Tool to be connected to
this unit is in compliance with 98/37/EC
(identified by the CE-marking on the Power Tool).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
24
E N G L I S H
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
EWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
GUARANTEE
● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ●
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ●
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent.
Proof of purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for the attachments.
Excludes accessories.
● ONE YEAR FULL WARRANTY ●
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free
of charge or, at our discretion, replace the unit
free of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DEWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
25
E S P A Ñ O L
SOPORTE DE TALADRO
D215821
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable
para el usuario profesional.
Características técnicas
D215821
Longitud de columna mm 680
Diámetro del collarín mm 53
Diámetro máximo del taladro
con colector de agua mm 102
sin colector de agua mm 152
Peso kg 7
Se utilizan los siguientes símbolos en este manual:
@
Indica el riesgo de lesiones físicas,
fallecimiento o daños de la herramienta
en caso de no observarse las
instrucciones en este manual.
Declaración del fabricante
%
D215821
DEWALT certifica que esta unidad ha sido
construida de acuerdo a 98/37/CEE.
Esta unidad no debe ponerse en servicio hasta
que se haya determinado que la herramienta
eléctrica en la que va a acoplarse cumpla el
reglamento 98/37/CEE (lo que viene certificado por
la presencia del marcado CE en la herramienta
eléctrica).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
26
E S P A Ñ O L
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas, observe las reglas de
seguridad en vigor en su país, a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y
de incendio. Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones
de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen
la herramienta o los accesorios. Manténgales
alejadas de su área de trabajo.
3 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas.
Estos podrían ser atrapados por piezas en
movimiento. Para trabajos al exterior,
se recomienda llevar guantes de goma y
calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo
largo, téngalo recogido y cubierto.
4 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas
volantes.
5 Respete el nivel máximo de la presión
acústica
Tome medidas adecuadas para la protección
de los oídos cuando la presión acústica exceda
el valor de 85 dB(A).
6 Esté siempre alerto
Mire lo que es haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
7 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está
destinada cada herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de baja
potencia para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas. Atención! El uso de
accesorios o acoplamientos, o el uso
de la herramienta misma, distintos de los
recomendados en este manual de instrucciones,
puede dar lugar a lesiones personales.
8 Haga reparar este accesorio en un agente
DEWALT autorizado
Ya que la reparación de los accesorios de
herramientas eléctricas requiere pericia y
precisión, siempre debe ser efectuada por un
técnico de servicio autorizado por DEWALT.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Soporte de taladro
1 Empuñadura de avance
1 Llave Allen, 6 mm
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido aln do durante el transporte.
● Tómese el tiempo necesario para leer
y comprender este manual antes de utilizar
la herramienta.
Descripción (fig. A1 & A2)
El soporte de taladro D215821 se ha diseñado
para ampliar la capacidad del taladro de punta de
diamante D
EWALT. El soporte permite la instalación
en aplicaciones verticales y horizontales.
El soporte de taladro es adecuado para su uso con
los modelos DEWALT siguientes: D21580K/
D21582K, o con cualquier otro taladro de punta de
diamante con un collarín de 53 mm.
Fig. A1
1 Carro
2 Bloqueo del carro
3 Empuñadura de avance
4 Portataladro
5 Columna
6 Base
7 Nivel de burbuja para aplicaciones verticales
8 Nivel de burbuja para aplicaciones horizontales
9 Mando de fricción
10 Escala de profundidad de perforación
11 Pernos estabilizadores
Accesorios opcionales (fig. A2)
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
27
E S P A Ñ O L
18 D215825 Conjunto de fijación para hormigón
19 D215826 Conjunto de fijación para
mampostería
20 D215827 Clavija de repuesto para hormigón
(10 piezas)
21 D215828 Clavija de repuesto para
mampostería
22 D215835 Barra de refuerzo
23 D215822 Anillo colector de agua
24 D215823 Junta de repuesto para anillo
colector de agua (10 piezas)
Montaje y ajustes
+
Consulte también el manual del taladro.
Montaje del taladro (fig. B)
● Retire la empuñadura lateral de la máquina.
● Afloje los tornillos (31) con ayuda de la llave Allen.
● Monte la máquina en el soporte.
● Apriete los tornillos (31).
@
Monte siempre el taladro con firmeza
para evitar que se mueva.
Instalación del soporte (fig. C - F)
El soporte puede instalarse vertical (fig. C) u
horizontalmente (fig. D) sobre una superficie como
un suelo o una pared.
@
Asegúrese siempre de que el soporte
quede fijado firmemente sobre
la superficie.
Montaje del soporte con el conjunto de fijación
(fig. E1 & E2)
Es necesario un conjunto de fijación para fijar el
soporte en superficies de mampostería (fig. E1)
u hormigón (fig. E2).
● Sujete el soporte en la posición deseada
y marque la posición del orificio de montaje
sobre la pared.
● Haga un taladro en la posición marcada.
- En hormigón: 15 mm de diámetro por 55 mm
de fondo
- En mampostería: 20 mm de diámetro por
85 mm de fondo
● Introduzca el taco de anclaje (32) en el orificio.
● Apriete el anclaje (33) en el taco de anclaje.
● Coloque el soporte sobre el anclaje.
● Coloque una arandela (34) y una tuerca de
mariposa (35) en el perno. Apriete firmemente
la tuerca de mariposa.
Montaje del soporte con la barra de refuerzo
(fig. F)
Para una instalación rápida en aplicaciones
interiores, puede utilizarse una barra de refuerzo
para asegurar el soporte.
● Coloque el soporte.
● Coloque el pie de la barra (36) contra la base (9).
● Quite el cierre (37) de en medio para presionar
la palanca (38). Extienda la barra (22) hasta
que alcance la superficie opuesta.
Suelte la palanca.
● Fije la barra en posicn utilizando el vástago (39).
● Introduzca el pasador (40) en el orificio más
cercano al mecanismo de cierre.
Ajuste del soporte (fig. A)
● Lea uno de los niveles de burbuja para
comprobar si el soporte está nivelado.
- Nivel de burbuja (7) para aplicaciones verticales
- Nivel de burbuja (8) para aplicaciones
horizontales
● Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
● Gire los pernos estabilizadores (11) uno a uno
hasta que el soporte esté nivelado.
Montaje del anillo colector de agua (fig. H)
Si el soporte se utiliza en aplicaciones de
perforación en húmedo, puede montarse un anillo
colector de agua para garantizar una descarga
adecuada de agua.
● Afloje la tuerca en uno de los pernos (11) unas
cuantas vueltas.
● Sujete el anillo colector de agua (23) delante
de la base (6).
● Deslice el extremo ranurado de la abrazadera
de montaje (41) en el espacio creado entre
la tuerca y la base.
● Compruebe que el conjunto se alinee con el
accesorio acoplado.
● Apriete firmemente la tuerca.
28
E S P A Ñ O L
Instalación de la empuñadura lateral (fig. J)
La empuñadura de avance de liberación rápida (3)
puede montarse en una única operación sencilla
a la izquierda y a la derecha del soporte.
● Alinee el vástago posicionador en la empuñadura
de avance con la ranura del eje (42).
● Introduzca la empuñadura en el eje.
Ajuste de la fricción (fig. A)
El mando de fricción (9) se utiliza para aumentar
o disminuir la fricción del mecanismo del carro.
● Gire el mando en el sentido de las agujas del
reloj para aumentar la fricción.
● Gire el mando en el sentido contrario a las
agujas del reloj para disminuir la fricción.
Instrucciones para el uso
@
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
+
Consulte también el manual del taladro.
Antes de trabajar:
● Asegúrese de que el soporte se fije con firmeza.
● Monte el accesorio adecuado.
● Compruebe la fricción del carro.
● Marque el punto donde desea perforar.
Desbloqueo del carro (fig. K)
● Para desbloquear el carro (1) tire del mando
de bloqueo (2).
● Para bloquear el carro mueva éste hasta que el
eje de bloqueo atraviese el orificio (43)
de la columna y salte a su posición.
@
Bloquee siempre el carro cuando no
utilice el conjunto.
Consejos generales para la perforación con
barrenas cilíndricas de diamante
+
Siga las recomendaciones del fabricante
de la barrena cilíndrica para utilizar el
accesorio.
Nota: No es necesario el uso de una broca
de centrado.
● Sujete la empuñadura de avance.
● Desbloquee el carro.
● Encienda el motor del taladro en modo continuo.
● Haga avanzar lentamente el accesorio en
la pieza de trabajo utilizando la empuñadura
de avance.
● Al comenzar el corte, aplique una presión ligera
para permitir que el accesorio haga el ranurado
inicial.
● Continúe aplicando la presión suficiente para
lograr un corte uniforme y progresivo.
No ejerza demasiada fuerza.
● Tenga especial cuidado cuando el accesorio
esté a punto de traspasar la superficie para
evitar el astillamiento.
● Siempre se debe desconectar la herramienta
nada más terminado el trabajo y antes
de desenchufarla.
● Tras el uso, mueva el carro hacia arriba hasta
que éste se bloquee en su posición.
Transporte
@
Siempre transporte el soporte con
el carro bloqueado.
Mantenimiento
Su acoplamiento ha sido diseñado para que funcione
durante un largo peodo de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
contínuo depende de unos cuidados apropiados de
la herramienta y de una limpieza regular.
Ajuste del carro (fig. L)
Después de un uso repetido, el carro puede
aflojarse. Para ajustar la holgura, proceda del
modo siguiente:
● Mueva los pernos (44) según sea necesario.
● Compruebe el movimiento ascendente
y descendente del carro.
Despejamiento del recorrido de avance (fig. L)
El recorrido de avance debe despejarse
periódicamente para garantizar un funcionamiento
suave.
● Levante el carro a la posición más alta posible.
● Despeje la rejilla dentada (45) con un cepillo
suave o un paño seco.
29
E S P A Ñ O L
A
Lubrificación
Su acoplamiento no requiere lubrificación
adicional.
Protección del medio ambiente
Z
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
z
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda
de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida
de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida y
el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de DEWALT en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa,
encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la
lista de servicios técnicos autorizados de DEWALT
e información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos: www.2helpU.com
GARANTÍA
● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le sera presentada
la mejor solución.
● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ●
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
DEWALT. Para ello es imprescindible presentar
la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas.
No se incluye los accesorios.
● UN AÑO DE GARANTÍA ●
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra
en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita
de todas las piezas defectuosas siempre
y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de
este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio
DEWALT e información completa sobre nuestro
servicio postventa en www.2helpU.com
30
F R A N Ç A I S
SUPPORT DE PERÇAGE
D215821
Déclaration du fabricant
%
D215821
DEWALT déclare que l'accessoire ci-dessus a été
mis au point en conformité avec 98/37/CEE.
La mise en service de cet accessoire est interdite
si l'outil électrique auquel il va être raccordé n'a
pas été déclaré conforme à la directive 98/37/CEE
(conformi identifiée par le marquage CE sur l'outil).
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
D215821
Longueur de colonne mm 680
Diamètre du collet mm 53
Diamètre max. de perçage
avec recueil d'eau mm 102
sans recueil d'eau mm 152
Poids kg 7
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans
le présent manuel:
@
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque
de blessure, de danger de mort ou de
possibilité de dégradation de l'outil.
40
N E D E R L A N D S
BOORSTANDAARD
D215821
Verklaring van de fabrikant
%
D215821
DEWALT verklaart dat bovengenoemd hulpstuk in
overeenstemming is met 98/37/EEG.
Dit hulpstuk mag uitsluitend in gebruik worden
genomen wanneer de elektrische machine
waarmee het hulpstuk zal worden gebruikt,
in overeenstemming met 98/37/EEG is verklaard
(zoals aangegeven door de CE-markering op de
machine).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produkt-
ontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D215821
Kolomlengte. mm 680
Kraagdiameter mm 53
Max. boordiameter
met wateropvang mm 102
zonder wateropvang mm 152
Gewicht kg 7
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
@
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
41
N E D E R L A N D S
Veiligheidsinstructies
Neem de veiligheidsvoorschriften in de
handleiding van de met dit produkt te
gebruiken elektrische machine in acht.
Neem ook de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht.
Lees onderstaande instructies aandachtig door
voordat u met het produkt gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of
de hulpstukken komen; houd ze weg van de
werkomgeving.
3 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubberen
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
4 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen.
5 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk
het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
6 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid
te werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
7 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte
machine of hulpstukken voor het werk van
zware machines. De machine werkt beter en
veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde
doel. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming
van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
voor het beoogde doel.
8 Wendt u voor reparaties tot een erkend
DEWALT Service-center
Het repareren van hulpstukken voor elektrische
machines vereist de nodige vakkundigheid en
precisie. Laat uw hulpstuk dan ook uitsluitend
door daartoe bevoegde technici uitvoeren.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Boorstandaard
1 Aanvoerhendel
1 Inbussleutel, 6 mm
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
● Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A1 & A2)
De D215821 boorstandaard is ontworpen voor
uitbreiding van de mogelijkheden van uw DEWALT
diamantboormachine. De standaard maakt
opstellingen in zowel vertikale als horizontale
toepassingen mogelijk.
De standaard is geschikt voor gebruik bij de
volgende modellen: D21580K/D21582K, of met
elke andere diamantboormachine met een 53 mm
kraag.
Fig. A1
1 Wagen
2 Vergrendeling wagen
3 Aanvoerhendel
4 Boorhouder
5 Kolom
6 Onderstel
7 Waterpas voor verticale toepassingen
8 Waterpas voor horizontale toepassingen
9 Frictieknop
10 Boordiepteschaal
11 Stabilisatorschroeven
Opties (fig. A2)
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
45
N O R S K
BORMASKINSTATIV
D215821
Erklæring fra fabrikanten
%
D215821
DEWALT erklærer at denne enheten er konstruert
i henhold til 98/37/EF.
Denne enheten ikke tas i bruk før det er fastslått
at elektroverktøyet som skal kobles til denne
enheten er i overensstemmelse med 98/37/EF
(bekreftet av CE-merket på elektroverktøyet).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør
DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
D215821
Søylelengde mm 680
Diameter krage mm 53
Maks. bordiameter
med vannoppsamler mm 102
uten vannoppsamler mm 152
Vekt kg 7
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
@
Betegner risiko for personskade,
livsfare eller ødeleggelse av verktøyet
dersom instruksene i denne
instruksjonsboken ikke følges.
50
P O R T U G U Ê S
SUPORTE DE BERBEQUIM
D215821
Declaração do fabricante
%
D215821
A D
EWALT declara que estas ferramentas
eléctricas foram concebidas em conformidade com
98/37/CEE.
Esta unidade, que não poude ser posta ao serviço
até que tivesse sido estabelecido que a ferramenta
eléctrica seja conectada a esta unidade, está em
conformidade com 98/37/CEE (como declarado na
chapa CE, na ferramenta eléctrica).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D215821
Comprimento da coluna mm 680
Diâmetro do anel mm 53
Diâmetro máx. da broca
com colector de água mm 102
sem colector de água mm 152
Peso kg 7
Os seguintes símbolos são usados ao longo deste
manual:
@
Significa risco de ferimento, morte ou
estragos na ferramenta se as instruções
deste manual não forem respeitadas.
56
S U O M I
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D215821
Pylvään pituus mm 680
Kauluksen halkaisija mm 53
Poran enimmäishalkaisija
vedenkeräimellä mm 102
ilman vedenkeräintä mm 152
Paino kg 7
Tässä käsikirjassa käytetään seuraavia symboleja:
@
Merkitsee henkilövahingon vaaraa,
hengenvaaraa tai työkalun vioittumisen
vaaraa mikäli käyttöohjetta ei noudateta.
Valmistajan ilmoitus
%
D215821
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 98/37/ETY
mukaisesti.
Tätä liitintä ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on
vahvistettu, että sähkötyökalu joka liitetään siihen
on 98/37/ETY:n mukainen (tästä on todistuksena
CE-merkki työkalussa).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
PORAUSTELINE
D215821
61
S V E N S K A
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Månrig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör
DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare.
Tekniska data
D215821
Pelarlängd mm 680
Kragdiameter mm 53
Max. borrdiameter
med vattensamlare mm 102
utan vattensamlare mm 152
Vikt kg 7
Följande symboler används i denna manual:
@
Anger risk för personskada, dödsfall
eller maskinskada om manualens
anvisningar inte följs.
Tillverkarens förklaring
%
D215821
DEWALT förklarar att denna produkt är konstruerad
i överensstämmelse med 98/37/EEG.
Denna produkt får inte tas i bruk innan man har
konstaterat att elverktyget som skall kopplas till
denna produkt är i överensstämmelse med
98/37/EEG (vilket anges med CE-märket på
elverktyget).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
BORRSTATIV
D215821
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20
E
Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewalt.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01
2450 København SV www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DeWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia DEWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland DEWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.com
Norge DEWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi DEWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt-nordic.com
DEWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00
Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08
412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tel:
0212 361 60 20
Tersane Cad.
Faks:
0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
494757-00
12/06

Transcripción de documentos

D215821 Dansk 9 Deutsch 14 English 20 Español 25 Français 30 Italiano 35 Nederlands 40 Norsk 45 Português 50 Suomi 56 Svenska 61 Türkçe 66 Ελληνικά 71 Copyright DEWALT 2 3 1 2 4 5 6 9 8 7 10 11 A1 3 23 22 24 20 18 A2 31 B 4 21 19 C D 5 32 E1 33 34 35 35 34 33 32 E2 6 22 40 39 38 37 36 9 F 6 11 41 23 H 7 42 3 3 42 J 43 44 2 45 K 8 L ENGLISH DRILL STAND D215821 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data D215821 Column length mm 680 Collar diameter mm 53 Max. drill diameter with water collector without water collector mm 102 mm 152 Weight kg 7 Manufacturer's declaration % D215821 DEWALT declares that this unit has been designed in compliance with 98/37/EC. This unit must not be put into service until it was established that the Power Tool to be connected to this unit is in compliance with 98/37/EC (identified by the CE-marking on the Power Tool). Director Engineering and Product Development Horst Großmann The following symbols are used throughout this manual: @ 20 Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany ENGLISH You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com GUARANTEE ● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ● If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. ● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ● If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for the attachments. Excludes accessories. ● ONE YEAR FULL WARRANTY ● If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that: ● The product has not been misused. ● Repairs have not been attempted by unauthorized persons. ● Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights. For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com. 24 E S PA Ñ O L SOPORTE DE TALADRO D215821 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas D215821 Longitud de columna mm 680 Diámetro del collarín mm 53 Diámetro máximo del taladro con colector de agua sin colector de agua mm 102 mm 152 Peso kg 7 Declaración del fabricante % D215821 DEWALT certifica que esta unidad ha sido construida de acuerdo a 98/37/CEE. Esta unidad no debe ponerse en servicio hasta que se haya determinado que la herramienta eléctrica en la que va a acoplarse cumpla el reglamento 98/37/CEE (lo que viene certificado por la presencia del marcado CE en la herramienta eléctrica). Director Engineering and Product Development Horst Großmann Se utilizan los siguientes símbolos en este manual: @ Indica el riesgo de lesiones físicas, fallecimiento o daños de la herramienta en caso de no observarse las instrucciones en este manual. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 25 E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad Al utilizar Herramientas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad! Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 ¡Mantenga alejados a los niños! No permita que otras personas toquen la herramienta o los accesorios. Manténgales alejadas de su área de trabajo. 3 Vista ropa de trabajo apropiada No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto. 4 Lleve gafas de protección Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. 5 Respete el nivel máximo de la presión acústica Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A). 6 Esté siempre alerto Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado. 7 Utilice la herramienta adecuada. En este manual, se indica para qué uso está destinada cada herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. Atención! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma, distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones personales. 26 8 Haga reparar este accesorio en un agente DEWALT autorizado Ya que la reparación de los accesorios de herramientas eléctricas requiere pericia y precisión, siempre debe ser efectuada por un técnico de servicio autorizado por DEWALT. Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Soporte de taladro 1 Empuñadura de avance 1 Llave Allen, 6 mm 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado ● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. ● Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A1 & A2) El soporte de taladro D215821 se ha diseñado para ampliar la capacidad del taladro de punta de diamante DEWALT. El soporte permite la instalación en aplicaciones verticales y horizontales. El soporte de taladro es adecuado para su uso con los modelos DEWALT siguientes: D21580K/ D21582K, o con cualquier otro taladro de punta de diamante con un collarín de 53 mm. Fig. A1 1 Carro 2 Bloqueo del carro 3 Empuñadura de avance 4 Portataladro 5 Columna 6 Base 7 Nivel de burbuja para aplicaciones verticales 8 Nivel de burbuja para aplicaciones horizontales 9 Mando de fricción 10 Escala de profundidad de perforación 11 Pernos estabilizadores Accesorios opcionales (fig. A2) Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. E S PA Ñ O L 18 D215825 19 D215826 20 D215827 21 D215828 22 D215835 23 D215822 24 D215823 Conjunto de fijación para hormigón Conjunto de fijación para mampostería Clavija de repuesto para hormigón (10 piezas) Clavija de repuesto para mampostería Barra de refuerzo Anillo colector de agua Junta de repuesto para anillo colector de agua (10 piezas) Montaje y ajustes + Consulte también el manual del taladro. Montaje del taladro (fig. B) ● Retire la empuñadura lateral de la máquina. ● Afloje los tornillos (31) con ayuda de la llave Allen. ● Monte la máquina en el soporte. ● Apriete los tornillos (31). @ Monte siempre el taladro con firmeza para evitar que se mueva. Instalación del soporte (fig. C - F) El soporte puede instalarse vertical (fig. C) u horizontalmente (fig. D) sobre una superficie como un suelo o una pared. @ Asegúrese siempre de que el soporte quede fijado firmemente sobre la superficie. Montaje del soporte con el conjunto de fijación (fig. E1 & E2) Es necesario un conjunto de fijación para fijar el soporte en superficies de mampostería (fig. E1) u hormigón (fig. E2). ● Sujete el soporte en la posición deseada y marque la posición del orificio de montaje sobre la pared. ● Haga un taladro en la posición marcada. - En hormigón: 15 mm de diámetro por 55 mm de fondo - En mampostería: 20 mm de diámetro por 85 mm de fondo ● Introduzca el taco de anclaje (32) en el orificio. ● Apriete el anclaje (33) en el taco de anclaje. ● Coloque el soporte sobre el anclaje. ● Coloque una arandela (34) y una tuerca de mariposa (35) en el perno. Apriete firmemente la tuerca de mariposa. Montaje del soporte con la barra de refuerzo (fig. F) Para una instalación rápida en aplicaciones interiores, puede utilizarse una barra de refuerzo para asegurar el soporte. ● Coloque el soporte. ● Coloque el pie de la barra (36) contra la base (9). ● Quite el cierre (37) de en medio para presionar la palanca (38). Extienda la barra (22) hasta que alcance la superficie opuesta. Suelte la palanca. ● Fije la barra en posición utilizando el vástago (39). ● Introduzca el pasador (40) en el orificio más cercano al mecanismo de cierre. Ajuste del soporte (fig. A) ● Lea uno de los niveles de burbuja para comprobar si el soporte está nivelado. - Nivel de burbuja (7) para aplicaciones verticales - Nivel de burbuja (8) para aplicaciones horizontales ● Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: ● Gire los pernos estabilizadores (11) uno a uno hasta que el soporte esté nivelado. Montaje del anillo colector de agua (fig. H) Si el soporte se utiliza en aplicaciones de perforación en húmedo, puede montarse un anillo colector de agua para garantizar una descarga adecuada de agua. ● Afloje la tuerca en uno de los pernos (11) unas cuantas vueltas. ● Sujete el anillo colector de agua (23) delante de la base (6). ● Deslice el extremo ranurado de la abrazadera de montaje (41) en el espacio creado entre la tuerca y la base. ● Compruebe que el conjunto se alinee con el accesorio acoplado. ● Apriete firmemente la tuerca. 27 E S PA Ñ O L Instalación de la empuñadura lateral (fig. J) La empuñadura de avance de liberación rápida (3) puede montarse en una única operación sencilla a la izquierda y a la derecha del soporte. ● Alinee el vástago posicionador en la empuñadura de avance con la ranura del eje (42). ● Introduzca la empuñadura en el eje. Ajuste de la fricción (fig. A) El mando de fricción (9) se utiliza para aumentar o disminuir la fricción del mecanismo del carro. ● Gire el mando en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la fricción. ● Gire el mando en el sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la fricción. Instrucciones para el uso @ Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. + Consulte también el manual del taladro. Antes de trabajar: ● Asegúrese de que el soporte se fije con firmeza. ● Monte el accesorio adecuado. ● Compruebe la fricción del carro. ● Marque el punto donde desea perforar. Desbloqueo del carro (fig. K) ● Para desbloquear el carro (1) tire del mando de bloqueo (2). ● Para bloquear el carro mueva éste hasta que el eje de bloqueo atraviese el orificio (43) de la columna y salte a su posición. @ Bloquee siempre el carro cuando no utilice el conjunto. Consejos generales para la perforación con barrenas cilíndricas de diamante + Siga las recomendaciones del fabricante de la barrena cilíndrica para utilizar el accesorio. Nota: No es necesario el uso de una broca de centrado. 28 ● Sujete la empuñadura de avance. ● Desbloquee el carro. ● Encienda el motor del taladro en modo continuo. ● Haga avanzar lentamente el accesorio en la pieza de trabajo utilizando la empuñadura de avance. ● Al comenzar el corte, aplique una presión ligera para permitir que el accesorio haga el ranurado inicial. ● Continúe aplicando la presión suficiente para lograr un corte uniforme y progresivo. No ejerza demasiada fuerza. ● Tenga especial cuidado cuando el accesorio esté a punto de traspasar la superficie para evitar el astillamiento. ● Siempre se debe desconectar la herramienta nada más terminado el trabajo y antes de desenchufarla. ● Tras el uso, mueva el carro hacia arriba hasta que éste se bloquee en su posición. Transporte @ Siempre transporte el soporte con el carro bloqueado. Mantenimiento Su acoplamiento ha sido diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio contínuo depende de unos cuidados apropiados de la herramienta y de una limpieza regular. Ajuste del carro (fig. L) Después de un uso repetido, el carro puede aflojarse. Para ajustar la holgura, proceda del modo siguiente: ● Mueva los pernos (44) según sea necesario. ● Compruebe el movimiento ascendente y descendente del carro. Despejamiento del recorrido de avance (fig. L) El recorrido de avance debe despejarse periódicamente para garantizar un funcionamiento suave. ● Levante el carro a la posición más alta posible. ● Despeje la rejilla dentada (45) con un cepillo suave o un paño seco. E S PA Ñ O L GARANTÍA A Lubrificación Su acoplamiento no requiere lubrificación adicional. Protección del medio ambiente Z Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal. Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado. z La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. ● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ● Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le sera presentada la mejor solución. ● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ● Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios. ● UN AÑO DE GARANTÍA ● Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando: ● El producto no haya sido utilizado inadecuadamente. ● No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada. ● Se presente la prueba de compra. Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com 29 FRANÇAIS SUPPORT DE PERÇAGE D215821 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques D215821 Longueur de colonne mm 680 Diamètre du collet mm 53 Diamètre max. de perçage avec recueil d'eau sans recueil d'eau mm 102 mm 152 Poids Déclaration du fabricant % D215821 DEWALT déclare que l'accessoire ci-dessus a été mis au point en conformité avec 98/37/CEE. La mise en service de cet accessoire est interdite si l'outil électrique auquel il va être raccordé n'a pas été déclaré conforme à la directive 98/37/CEE (conformité identifiée par le marquage CE sur l'outil). Directeur de développement produits Horst Großmann kg 7 Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent manuel: @ 30 En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, de danger de mort ou de possibilité de dégradation de l'outil. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne NEDERLANDS BOORSTANDAARD D215821 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens D215821 Kolomlengte. mm 680 Kraagdiameter mm 53 Max. boordiameter met wateropvang zonder wateropvang mm 102 mm 152 Gewicht kg 7 Verklaring van de fabrikant % D215821 DEWALT verklaart dat bovengenoemd hulpstuk in overeenstemming is met 98/37/EEG. Dit hulpstuk mag uitsluitend in gebruik worden genomen wanneer de elektrische machine waarmee het hulpstuk zal worden gebruikt, in overeenstemming met 98/37/EEG is verklaard (zoals aangegeven door de CE-markering op de machine). Director Engineering and Product Development Horst Großmann In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt: @ 40 Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien instructies in deze handleiding worden genegeerd. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem de veiligheidsvoorschriften in de handleiding van de met dit produkt te gebruiken elektrische machine in acht. Neem ook de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht. Lees onderstaande instructies aandachtig door voordat u met het produkt gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken. 2 Houd kinderen uit de buurt Laat andere personen niet aan de machine of de hulpstukken komen; houd ze weg van de werkomgeving. 3 Draag geschikte werkkleding Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen. 4 Draag een veiligheidsbril Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. 5 Let op de maximum geluidsdruk Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt. 6 Blijf voortdurend opletten Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent. 7 Gebruik de juiste machine Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel. 8 Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center Het repareren van hulpstukken voor elektrische machines vereist de nodige vakkundigheid en precisie. Laat uw hulpstuk dan ook uitsluitend door daartoe bevoegde technici uitvoeren. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Boorstandaard 1 Aanvoerhendel 1 Inbussleutel, 6 mm 1 Handleiding 1 Onderdelentekening ● Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. ● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. Beschrijving (fig. A1 & A2) De D215821 boorstandaard is ontworpen voor uitbreiding van de mogelijkheden van uw DEWALT diamantboormachine. De standaard maakt opstellingen in zowel vertikale als horizontale toepassingen mogelijk. De standaard is geschikt voor gebruik bij de volgende modellen: D21580K/D21582K, of met elke andere diamantboormachine met een 53 mm kraag. Fig. A1 1 Wagen 2 Vergrendeling wagen 3 Aanvoerhendel 4 Boorhouder 5 Kolom 6 Onderstel 7 Waterpas voor verticale toepassingen 8 Waterpas voor horizontale toepassingen 9 Frictieknop 10 Boordiepteschaal 11 Stabilisatorschroeven Opties (fig. A2) Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires. 41 NORSK BORMASKINSTATIV D215821 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data D215821 Søylelengde mm 680 Diameter krage mm 53 Maks. bordiameter med vannoppsamler uten vannoppsamler mm 102 mm 152 Vekt Erklæring fra fabrikanten % D215821 DEWALT erklærer at denne enheten er konstruert i henhold til 98/37/EF. Denne enheten må ikke tas i bruk før det er fastslått at elektroverktøyet som skal kobles til denne enheten er i overensstemmelse med 98/37/EF (bekreftet av CE-merket på elektroverktøyet). Director Engineering and Product Development Horst Großmann kg 7 Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken: @ Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 45 PORTUGUÊS SUPORTE DE BERBEQUIM D215821 Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos D215821 Comprimento da coluna mm 680 Diâmetro do anel mm 53 Diâmetro máx. da broca com colector de água sem colector de água mm 102 mm 152 Peso kg 7 Declaração do fabricante % D215821 A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE. Esta unidade, que não poude ser posta ao serviço até que tivesse sido estabelecido que a ferramenta eléctrica seja conectada a esta unidade, está em conformidade com 98/37/CEE (como declarado na chapa CE, na ferramenta eléctrica). Director Engineering and Product Development Horst Großmann Os seguintes símbolos são usados ao longo deste manual: @ 50 Significa risco de ferimento, morte ou estragos na ferramenta se as instruções deste manual não forem respeitadas. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha SUOMI PORAUSTELINE D215821 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot D215821 Pylvään pituus mm 680 Kauluksen halkaisija mm 53 Poran enimmäishalkaisija vedenkeräimellä ilman vedenkeräintä mm 102 mm 152 Paino kg 7 Valmistajan ilmoitus % D215821 DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/ETY mukaisesti. Tätä liitintä ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on vahvistettu, että sähkötyökalu joka liitetään siihen on 98/37/ETY:n mukainen (tästä on todistuksena CE-merkki työkalussa). Director Engineering and Product Development Horst Großmann Tässä käsikirjassa käytetään seuraavia symboleja: @ 56 Merkitsee henkilövahingon vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vioittumisen vaaraa mikäli käyttöohjetta ei noudateta. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa SVENSKA BORRSTATIV D215821 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data D215821 Pelarlängd mm 680 Kragdiameter mm 53 Max. borrdiameter med vattensamlare utan vattensamlare mm 102 mm 152 Vikt kg 7 Tillverkarens förklaring % D215821 DEWALT förklarar att denna produkt är konstruerad i överensstämmelse med 98/37/EEG. Denna produkt får inte tas i bruk innan man har konstaterat att elverktyget som skall kopplas till denna produkt är i överensstämmelse med 98/37/EEG (vilket anges med CE-märket på elverktyget). Director Engineering and Product Development Horst Großmann Följande symboler används i denna manual: @ Anger risk för personskada, dödsfall eller maskinskada om manualens anvisningar inte följs. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 61 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Τηλ: (01) 8981-616 Φαξ: (01) 8983-570 Service: (01) 8982-630 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly Cedex Tel: 472 20 39 72 Fax: 472 20 39 02 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederland DEWALT BV Joulehof 12 4622 RG Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.com Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt-nordic.com Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: Fax: Suomi DEWALT Keilasatama 3 02150 Espoo Puh: 010 400 430 Faksi: (09) 2510 7100 www.dewalt-nordic.com DEWALT Kägelhamnen 3 02150 Esbo Tel: 010 400 430 Fax: (09) 2510 7100 www.dewalt-nordic.com Sverige DEWALT, c/o Regus Fabriksgatan 7 412 50 Göteborg Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt-nordic.com Türkiye Merkez Servis Tersane Cad. Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul Tel: Faks: United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk 494757-00 934 797 400 934 797 439 214 66 75 00 214 66 75 75 0212 361 60 20 0212 361 60 19 12/06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

DeWalt D215821K El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para