DeWalt D21620K El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 52
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 62
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72
Português (traduzido das instruções originais) 81
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 91
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 99
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 108
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 118
Copyright DEWALT
ESPAÑOL
32
TALADRO DE COLUMNA MAGNÉTICO
D21620
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D21620
Voltaje V
DC
230
Tipo 1
Potencia absorbida W 1150
Velocidad en vacío mín.
-1
350/650
Serie máxima de taladrado en acero
con cuchillo anular mm 50
Soporte de herramienta (vástago plano) mm 19
Tamaño de la rosca del husillo UNF 1/2" x 20
Peso kg 13
L
PA
(presión acústica) dB(A) 89,1
K
PA
(incertidumbre de
la presión acústica) dB(A) 2,8
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 102
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 2,8
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN61029:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertidumbre K = m/s
2
< 2,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 61029 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse,
puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Indica bordes afi lados.
ESPAÑOL
33
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D21620
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.02.2010
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
ESPAÑOL
34
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL
35
Normas de seguridad específi cas
adicionales para taladros de
columna
Mantenga los dedos alejados de la zona del
taladro.
Utilice siempre el protector del taladro. Antes
de encender la máquina, compruebe que el
protector se ha cerrado con seguridad.
Utilice siempre la correa de seguridad.
El soporte magnético es adecuado para un uso
en acero con un grosor a partir de 6 mm, sin
espacio de aire entre la superficie central del
imán y la superficie de instalación. Las curvas,
cubiertas o pinturas y las superficies irregulares
crearán un espacio de aire. Mantenga el
espacio de aire al mínimo.
Coloque siempre la máquina en una superficie
plana. No fije el soporte en objetos pequeños o
de forma irregular.
Coloque siempre la máquina en una superficie
plana libre de virutas, astillas, restos y suciedad.
Mantenga el imán limpio y carente de restos y
virutas.
No encienda la máquina hasta que se haya
montado e instalado de conformidad con las
presentes instrucciones.
No encienda la máquina antes de haber
comprobado que el soporte magnético se
ha apretado firmemente a la superficie de
instalación.
Ajuste la mesa de forma que la cuchilla no
se extienda hacia la pieza de trabajo antes
de taladrar. No realice actividades de diseño,
ensamblaje o construcción en la pieza de
trabajo cuando la máquina esté encendida.
Antes de encender la máquina, compruebe que
se ha instalado el accesorio correctamente.
Utilice siempre la velocidad recomendada para
los accesorios y el material.
No utilice la máquina en la misma pieza de
trabajo en la que esté utilizando soldadores
eléctricos.
Utilice exclusivamente un fluido de corte
adecuado. Utilice un refrigerante de corte
metálico no aceitoso, diluido en agua.
No utilice fluidos de corte mientras taladra
verticalmente o en alturas. Introduzca la
cuchilla en pasta de corte o aplique un difusor
adecuado para dichas aplicaciones.
No vierta fluido de corte en el depósito mientras
que esté instalado en la repisa. No permita que
el fluido de corte acceda al motor del taladro.
Antes de utilizar la máquina, compruebe que el
protector del mandril funciona adecuadamente.
Compruebe que las virutas metálicas o los
restos de resina no bloquean la función.
Si se atasca la cuchilla, desconecte la máquina
de la red y retire el motivo del atasco antes de
encender la máquina de nuevo.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volátiles.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de la fecha, que también incluye el
año de fabricación, está impreso en la placa de
características.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro de columna magnético
1 Protector del taladro
3 Asas
ESPAÑOL
36
1 Centro
1 Correa de seguridad
1 Sistema de lubricación
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Encendido/Apagado
b. Interruptor del imán
c. Interruptor del motor
d. Soporte magnético
e. Asa de alimentación
f. Portaherramientas
g. Barra de protección
h. Depósito del fluido de corte
USO PREVISTO
Su taladro de columna magnético D21620 ha sido
diseñado para taladrar orificios en superficies de
acero. No perfore en metales no férricos.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Este taladro de columna es una herramienta
eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada como
clase I (de tierra) de conformidad con la norma
EN61029. Se necesita un cable de tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de D
EWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar
los accesorios, antes de ajustar
o de cambiar los parámetros y
cuando realice reparaciones en
ella. Compruebe que el interruptor se
encuentra en posición de apagado. El
encendido accidental puede causar
lesiones.
Instalación de la máquina (fi g. 2–5)
1. Una el asa de alimentación.
2. Monte el protector del taladro.
3. Ajuste el sistema de lubricación tal y como
necesite.
4. Coloque la máquina en una superficie limpia,
nivelada y sólida. Retire cualquier partícula que
obstruya el contacto completo entre el soporte
magnético y la superficie de instalación.
5. Ajuste y apriete la correa de seguridad.
ENSAMBLAJE DEL ASA DE ALIMENTACIÓN (FIG. 1, 2)
El asa de alimentación de liberación rápida (e)
puede instalarse mediante una simple operación a la
izquierda y a la derecha de la máquina.
1. Apriete las asas (i) en el centro (j).
2. Mantenga pulsado el botón (k) mientras
introduce el eje del centro en el orificio (l).
3. Suelte el botón.
MONTAJE DEL PROTECTOR DEL TALADRO (FIG. 3)
1. Sostenga el protector (g) frente al
portaherramientas, alineando las ranuras en el
protector con los orificios de la máquina.
ESPAÑOL
37
2. Apriete el tornillo (m) en el orificio (n) ubicado
frente al bastidor.
3. Apriete una tuerca (o) en cada uno de los
orificios (p) ubicados a ambos lados del
bastidor.
4. No apriete las sujeciones firmemente, ya que
el protector del taladro deberá poder subirse y
bajarse en función de lo necesario.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el
protector del taladro.
AJUSTAR EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN (FIG. 4)
El sistema de lubricación puede utilizarse para las
aplicaciones de taladro horizontal (el taladro que se
utilice verticalmente).
1. Afloje la tuerca (q) y gire el soporte (r) en
posición. Apriete la tuerca.
2. Sostenga el depósito (h) del fluido de corte
frente al soporte y empújelo en su lugar.
3. Coloque el manguito (t) entre el depósito (h) del
fluido de corte y la conexión en el bastidor (u).
Para utilizar el sistema de lubricación, deberá
rellenarse con una cantidad suficiente de fluido de
corte.
1. Compruebe que el regulador de flujo (v) está
cerrado.
2. Afloje la tapa (w).
3. Rellene el contenedor con fluido refrigerante de
corte diluido en agua.
4. Vuelva a apretar la tapa.
ADVERTENCIA: No utilice el sistema
de lubricación en las aplicaciones de
taladro vertical o de altura.
AJUSTE DE LA CORREA DE SEGURIDAD (FIG. 5)
1. Pase la correa de seguridad (x) por la ranura (y).
2. Rodee la pieza de trabajo con la correa tal y
como se indica.
3. Apriete con seguridad la correa utilizando la
hebilla (z).
ADVERTENCIA: Utilice siempre la
correa de seguridad.
Introducir y retirar un accesorio
(fi g. 6)
El portaherramientas acepta cuchillas anulares con
un vástago de 19mm con una o más caras planas.
ADVERTENCIA: Los dientes de la
cuchilla son muy afilados y pueden
resultar peligrosos.
1. Para ajustar un accesorio, es necesario levantar
el protector (g) hasta su posición más alta.
2. Deslice la clavija piloto por el orificio en el centro
del vástago de la cuchilla.
3. Gire el mango de bloqueo del
portaherramientas (aa) en sentido de las agujas
del reloj y manténgalo en su posición.
4. Introduzca el vástago del accesorio (bb) lo más
lejos que pueda en el portaherramientas (f).
5. Libre el mango de bloqueo.
6. Gire el accesorio hasta que quede bloqueado
en su posición.
7. Para retirar el accesorio, gire el mango de
bloqueo en sentido de las agujas del reloj y
saque la cuchilla.
Fijación de la velocidad (fi g. 7)
La máquina está equipada con un selector de 2
velocidades para cambiar la ratio de velocidad/par.
1. Pulse el deslizador (cc) con vistas a cambiar la
velocidad.
Deslice el deslizador (cc) hacia arriba para
reducir la velocidad y obtener un par alto
(orificios de entre 32 y 50 mm).
Deslice el deslizador hacia abajo para
aumentar la velocidad y obtener un par bajo
(orificios de entre 12 y 30 mm).
2. Quizás tenga que girar el portaherramientas
ligeramente antes de activar la velocidad.
ADVERTENCIA: No cambie los
engranajes a plena velocidad o durante
su uso.
Antes de usar la máquina
Intente varios proyectos simples utilizando restos de
material hasta que se familiarice con su sierra.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ESPAÑOL
38
Aplique sólo una presión suave a la
herramienta. Una fuerza excesiva no
acelerará la velocidad de taladrado
sino que reducirá el rendimiento de la
herramienta y podrá reducir la vida de
la misma.
Si el accesorio se atasca, detenga
el motor y levante suavemente el
accesorio de la pieza de trabajo antes
de reiniciar su trabajo.
• Utilice siempre la correa de seguridad.
• Utilice siempre el protector del taladro.
Encendido y apagado (fi g. 1, 8)
Para operar correctamente, la máquina debe
encenderse siguiendo el procedimiento descrito a
continuación.
ENCENDIDO Y APAGADO
Conecte la máquina a la red. El indicador de
alimentación (dd) pestañeará.
Para encender la herramienta, pulse y mantenga
pulsado el botón de encendido/apagado (a) durante
1 segundo. El indicador de alimentación dejará de
pestañear y permanecerá encendido.
Para apagar la herramienta, pulse y mantenga
pulsado el botón de encendido/apagado durante 1
segundo. El indicador de alimentación empezará a
pestañear hasta que se desconecte el enchufe de
red.
ACTIVACIÓN DEL IMÁN
El imán tan sólo puede ser activado cuando la
alimentación está encendida.
Para encender el imán, pulse el botón amarillo (b). El
indicador amarillo (ee) se enciende.
Para apagar el imán, pulse el botón amarillo de
nuevo. Antes de soltar, el imán permanecerá
activado durante 3 segundos más, lo cual será
indicado por el indicador amarillo, que pestañeará
hasta que se apague.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL MOTOR DEL TALADRO
El motor del taladro tan sólo puede encenderse
cuando el imán está activado.
Para encender el motor del taladro, pulse el botón
verde (c). El indicador verde (ff) se enciende.
Para apagar el motor del taladro, pulse el botón
verde de nuevo. El indicador se apaga.
REINICIO DE LA MÁQUINA
Si la alimentación se interrumpe durante el uso, o si
se rompe el sello magnético en cualquier punto, la
máquina se reiniciará.
1. Apague primeramente el motor del taladro y a
continuación, el imán.
2. Compruebe que la zona de trabajo está limpia.
3. Encienda la alimentación.
4. Active el imán.
Taladrar un orifi cio (fi g. 1)
1. Aplique siempre el fluido de corte
adecuado / refrigerante en la zona de corte.
2. Baje el protector (g) para que proteja la
superficie que se va a perforar.
3. Compruebe que el punto del taladro o el piloto
de la cuchilla están correctamente instalados
sobre el punto a perforar.
4. Encienda el motor del taladro.
5. Introduzca suavemente el accesorio en la pieza
de trabajo, utilizando el asa de alimentación (e).
6. Al iniciar el corte, aplique una ligera presión para
que el accesorio realice la ranura inicial.
7. Siga aplicando una presión suficiente para
lograr un corte progresivo y constante. No la
fuerce.
8. La presión ejercida en el asa será demasiado
alta si el soporte está suelto de la superficie de
trabajo.
9. Preste un cuidado adicional cuando el
accesorio esté a punto de romper la superficie
para evitar que se rompa.
10. Apague siempre el motor, el imán y la
alimentación, en este orden en concreto,
cuando haya terminado el trabajo y antes de
desconectar la máquina.
Cortar con cuchillas anulares
Las cuchillas anulares tan sólo cortan material en la
periferia del orificio, en lugar de convertir el orificio
entero en virutas. Como resultado de ello, la energía
necesaria para realizar un orificio es menor que la
del taladro de rosca.
Cuando taladre un orificio con una cuchilla anular, no
es necesario taladrar un orificio piloto.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla
o las piezas cercanas a la cuchilla
inmediatamente después de la
operación, ya que podrán estar muy
calientes y provocar quemaduras en la
piel.
ESPAÑOL
39
Compruebe que no haya nadie en la
zona de trabajo cuando se expulse
material.
Condiciones de taladrado
La facilidad con la que podrá taladrar el material
depende de varios factores, incluyendo la fuerza
de tensión y la resistencia a la abrasión. A pesar
de que la dureza y/o la fuerza sean los criterios
habituales, pueden registrarse muchas variaciones
en la maniobrabilidad entre materiales que muestren
propiedades físicas similares.
Las condiciones de taladrado dependen de los
requisitos de la duración de la herramienta y del
acabo de superficie. Estas condiciones se restringen
aún más por la rigidez de la herramienta y de la
pieza de trabajo, la lubricación y la alimentación
disponible de la máquina. Cuanto más duro sea el
material, menor será la velocidad de corte.
Algunos materiales muy blandos incluyen sustancias
abrasivas que dan lugar a un desgaste rápido
de los bordes de corte a altas velocidades. La
velocidad de alimentación depende de la rigidez de
la configuración, del volumen del material a retirar,
del acabado de la superficie y de la alimentación
disponible de la máquina.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o de
cambiar los parámetros y cuando
realice reparaciones en ella.
Compruebe que el interruptor está en
posición de apagado. El encendido
accidental puede causar lesiones.
Escobillas desmontables
Al cabo de 80 horas, el motor se parará
automáticamente para indicar que las escobillas de
carbón están casi desgastadas y que es necesario
hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las
escobillas de carbono no pueden ser reparadas
por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de
reparaciones habilitado por DEWALT.
Lubricación
APLICACIONES EN HORIZONTAL
Ajuste el flujo de fluido tal y como sea necesario
utilizando el regulador de flujo (v) (fig. 4).
Añada más fluido de corte si las astillas se
vuelven azules.
APLICACIONES EN VERTICAL Y EN EL AIRE
Introduzca la cuchilla en pasta de corte o aplique un
difusor adecuado.
LUBRICACIÓN DEL TRAYECTO DE ALIMENTACIÓN (FIG. 9)
El trayecto de alimentación deberá ser lubricado
periódicamente con grasa para garantizar una
operación fácil.
Levante la unidad del motor hasta la posición
más alta posible.
Lubrique el camino de guía de penetración (gg)
en ambos lados.
Lubrique el estante de engranajes (hh).
Tras un uso repetido, es posible que el soporte
de engranajes se suelte. Si es necesario, ajuste el
conjunto de 5 tuercas de auto-bloqueo hacia la
izquierda. Apriete las tuercas en series hasta que el
soporte de engranajes se mueva con libertad en la
guía de penetración, pero no permita que el motor
tambalee.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
ESPAÑOL
40
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por D
EWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
ESPAÑOL
41
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
D
EWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 32 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 52 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 62 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72 Português (traduzido das instruções originais) 81 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 91 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 99 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 108 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 118 Copyright DEWALT 2 ESPAÑOL TALADRO DE COLUMNA MAGNÉTICO D21620 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje VDC Tipo Potencia absorbida W Velocidad en vacío mín.-1 Serie máxima de taladrado en acero con cuchillo anular mm Soporte de herramienta (vástago plano) mm Tamaño de la rosca del husillo UNF Peso kg LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de la presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) D21620 230 1 1150 350/650 50 19 1/2" x 20 13 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red dB(A) 89,1 Definiciones: Pautas de seguridad dB(A) dB(A) 2,8 102 Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. dB(A) 2,8 Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 61029: Valor de la emisión de vibración ah ah = m/s2 < 2,5 Incertidumbre K = m/s2 < 2,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de 32 exposición durante el período total de trabajo. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Indica bordes afilados. ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D21620 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 01.02.2010 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 33 ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si 34 b) c) d) e) f) g) se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. ESPAÑOL Normas de seguridad específicas adicionales para taladros de columna • Mantenga los dedos alejados de la zona del taladro. • Utilice siempre el protector del taladro. Antes de encender la máquina, compruebe que el protector se ha cerrado con seguridad. • Utilice siempre la correa de seguridad. • El soporte magnético es adecuado para un uso en acero con un grosor a partir de 6 mm, sin espacio de aire entre la superficie central del imán y la superficie de instalación. Las curvas, cubiertas o pinturas y las superficies irregulares crearán un espacio de aire. Mantenga el espacio de aire al mínimo. • No vierta fluido de corte en el depósito mientras que esté instalado en la repisa. No permita que el fluido de corte acceda al motor del taladro. • Antes de utilizar la máquina, compruebe que el protector del mandril funciona adecuadamente. • Compruebe que las virutas metálicas o los restos de resina no bloquean la función. • Si se atasca la cuchilla, desconecte la máquina de la red y retire el motivo del atasco antes de encender la máquina de nuevo. Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: • Coloque siempre la máquina en una superficie plana. No fije el soporte en objetos pequeños o de forma irregular. – Deterioro auditivo. • Coloque siempre la máquina en una superficie plana libre de virutas, astillas, restos y suciedad. – Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Mantenga el imán limpio y carente de restos y virutas. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. • No encienda la máquina hasta que se haya montado e instalado de conformidad con las presentes instrucciones. • No encienda la máquina antes de haber comprobado que el soporte magnético se ha apretado firmemente a la superficie de instalación. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volátiles. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. • Ajuste la mesa de forma que la cuchilla no se extienda hacia la pieza de trabajo antes de taladrar. No realice actividades de diseño, ensamblaje o construcción en la pieza de trabajo cuando la máquina esté encendida. • Antes de encender la máquina, compruebe que se ha instalado el accesorio correctamente. • Utilice siempre la velocidad recomendada para los accesorios y el material. • No utilice la máquina en la misma pieza de trabajo en la que esté utilizando soldadores eléctricos. • Utilice exclusivamente un fluido de corte adecuado. Utilice un refrigerante de corte metálico no aceitoso, diluido en agua. • No utilice fluidos de corte mientras taladra verticalmente o en alturas. Introduzca la cuchilla en pasta de corte o aplique un difusor adecuado para dichas aplicaciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de la fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la placa de características. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Taladro de columna magnético 1 Protector del taladro 3 Asas 35 ESPAÑOL 1 Centro 1 Correa de seguridad 1 Sistema de lubricación 1 Caja de herramientas 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Encendido/Apagado b. Interruptor del imán c. Interruptor del motor d. Soporte magnético e. Asa de alimentación f. Portaherramientas g. Barra de protección h. Depósito del fluido de corte Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. Compruebe que el interruptor se encuentra en posición de apagado. El encendido accidental puede causar lesiones. Instalación de la máquina (fig. 2–5) 1. Una el asa de alimentación. USO PREVISTO 2. Monte el protector del taladro. Su taladro de columna magnético D21620 ha sido diseñado para taladrar orificios en superficies de acero. No perfore en metales no férricos. 3. Ajuste el sistema de lubricación tal y como necesite. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Este taladro de columna es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT ha sido diseñada como clase I (de tierra) de conformidad con la norma EN 61029. Se necesita un cable de tierra. 36 4. Coloque la máquina en una superficie limpia, nivelada y sólida. Retire cualquier partícula que obstruya el contacto completo entre el soporte magnético y la superficie de instalación. 5. Ajuste y apriete la correa de seguridad. ENSAMBLAJE DEL ASA DE ALIMENTACIÓN (FIG. 1, 2) El asa de alimentación de liberación rápida (e) puede instalarse mediante una simple operación a la izquierda y a la derecha de la máquina. 1. Apriete las asas (i) en el centro (j). 2. Mantenga pulsado el botón (k) mientras introduce el eje del centro en el orificio (l). 3. Suelte el botón. MONTAJE DEL PROTECTOR DEL TALADRO (FIG. 3) 1. Sostenga el protector (g) frente al portaherramientas, alineando las ranuras en el protector con los orificios de la máquina. ESPAÑOL 2. Apriete el tornillo (m) en el orificio (n) ubicado frente al bastidor. 1. Para ajustar un accesorio, es necesario levantar el protector (g) hasta su posición más alta. 3. Apriete una tuerca (o) en cada uno de los orificios (p) ubicados a ambos lados del bastidor. 2. Deslice la clavija piloto por el orificio en el centro del vástago de la cuchilla. 4. No apriete las sujeciones firmemente, ya que el protector del taladro deberá poder subirse y bajarse en función de lo necesario. ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector del taladro. AJUSTAR EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN (FIG. 4) El sistema de lubricación puede utilizarse para las aplicaciones de taladro horizontal (el taladro que se utilice verticalmente). 1. Afloje la tuerca (q) y gire el soporte (r) en posición. Apriete la tuerca. 2. Sostenga el depósito (h) del fluido de corte frente al soporte y empújelo en su lugar. 3. Coloque el manguito (t) entre el depósito (h) del fluido de corte y la conexión en el bastidor (u). Para utilizar el sistema de lubricación, deberá rellenarse con una cantidad suficiente de fluido de corte. 1. Compruebe que el regulador de flujo (v) está cerrado. 2. Afloje la tapa (w). 3. Rellene el contenedor con fluido refrigerante de corte diluido en agua. 4. Vuelva a apretar la tapa. ADVERTENCIA: No utilice el sistema de lubricación en las aplicaciones de taladro vertical o de altura. AJUSTE DE LA CORREA DE SEGURIDAD (FIG. 5) 1. Pase la correa de seguridad (x) por la ranura (y). 2. Rodee la pieza de trabajo con la correa tal y como se indica. 3. Apriete con seguridad la correa utilizando la hebilla (z). ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de seguridad. Introducir y retirar un accesorio (fig. 6) El portaherramientas acepta cuchillas anulares con un vástago de 19 mm con una o más caras planas. ADVERTENCIA: Los dientes de la cuchilla son muy afilados y pueden resultar peligrosos. 3. Gire el mango de bloqueo del portaherramientas (aa) en sentido de las agujas del reloj y manténgalo en su posición. 4. Introduzca el vástago del accesorio (bb) lo más lejos que pueda en el portaherramientas (f). 5. Libre el mango de bloqueo. 6. Gire el accesorio hasta que quede bloqueado en su posición. 7. Para retirar el accesorio, gire el mango de bloqueo en sentido de las agujas del reloj y saque la cuchilla. Fijación de la velocidad (fig. 7) La máquina está equipada con un selector de 2 velocidades para cambiar la ratio de velocidad/par. 1. Pulse el deslizador (cc) con vistas a cambiar la velocidad. – Deslice el deslizador (cc) hacia arriba para reducir la velocidad y obtener un par alto (orificios de entre 32 y 50 mm). – Deslice el deslizador hacia abajo para aumentar la velocidad y obtener un par bajo (orificios de entre 12 y 30 mm). 2. Quizás tenga que girar el portaherramientas ligeramente antes de activar la velocidad. ADVERTENCIA: No cambie los engranajes a plena velocidad o durante su uso. Antes de usar la máquina Intente varios proyectos simples utilizando restos de material hasta que se familiarice con su sierra. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. 37 ESPAÑOL • Aplique sólo una presión suave a la herramienta. Una fuerza excesiva no acelerará la velocidad de taladrado sino que reducirá el rendimiento de la herramienta y podrá reducir la vida de la misma. • Si el accesorio se atasca, detenga el motor y levante suavemente el accesorio de la pieza de trabajo antes de reiniciar su trabajo. REINICIO DE LA MÁQUINA Si la alimentación se interrumpe durante el uso, o si se rompe el sello magnético en cualquier punto, la máquina se reiniciará. 1. Apague primeramente el motor del taladro y a continuación, el imán. 2. Compruebe que la zona de trabajo está limpia. 3. Encienda la alimentación. 4. Active el imán. • Utilice siempre la correa de seguridad. • Utilice siempre el protector del taladro. Encendido y apagado (fig. 1, 8) Para operar correctamente, la máquina debe encenderse siguiendo el procedimiento descrito a continuación. ENCENDIDO Y APAGADO Conecte la máquina a la red. El indicador de alimentación (dd) pestañeará. Taladrar un orificio (fig. 1) 1. Aplique siempre el fluido de corte adecuado / refrigerante en la zona de corte. 2. Baje el protector (g) para que proteja la superficie que se va a perforar. 3. Compruebe que el punto del taladro o el piloto de la cuchilla están correctamente instalados sobre el punto a perforar. 4. Encienda el motor del taladro. Para encender la herramienta, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/apagado (a) durante 1 segundo. El indicador de alimentación dejará de pestañear y permanecerá encendido. 5. Introduzca suavemente el accesorio en la pieza de trabajo, utilizando el asa de alimentación (e). Para apagar la herramienta, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante 1 segundo. El indicador de alimentación empezará a pestañear hasta que se desconecte el enchufe de red. 7. Siga aplicando una presión suficiente para lograr un corte progresivo y constante. No la fuerce. ACTIVACIÓN DEL IMÁN El imán tan sólo puede ser activado cuando la alimentación está encendida. Para encender el imán, pulse el botón amarillo (b). El indicador amarillo (ee) se enciende. Para apagar el imán, pulse el botón amarillo de nuevo. Antes de soltar, el imán permanecerá activado durante 3 segundos más, lo cual será indicado por el indicador amarillo, que pestañeará hasta que se apague. ENCENDIDO Y APAGADO DEL MOTOR DEL TALADRO El motor del taladro tan sólo puede encenderse cuando el imán está activado. Para encender el motor del taladro, pulse el botón verde (c). El indicador verde (ff) se enciende. Para apagar el motor del taladro, pulse el botón verde de nuevo. El indicador se apaga. 38 6. Al iniciar el corte, aplique una ligera presión para que el accesorio realice la ranura inicial. 8. La presión ejercida en el asa será demasiado alta si el soporte está suelto de la superficie de trabajo. 9. Preste un cuidado adicional cuando el accesorio esté a punto de romper la superficie para evitar que se rompa. 10. Apague siempre el motor, el imán y la alimentación, en este orden en concreto, cuando haya terminado el trabajo y antes de desconectar la máquina. Cortar con cuchillas anulares Las cuchillas anulares tan sólo cortan material en la periferia del orificio, en lugar de convertir el orificio entero en virutas. Como resultado de ello, la energía necesaria para realizar un orificio es menor que la del taladro de rosca. Cuando taladre un orificio con una cuchilla anular, no es necesario taladrar un orificio piloto. ADVERTENCIA: No toque la cuchilla o las piezas cercanas a la cuchilla inmediatamente después de la operación, ya que podrán estar muy calientes y provocar quemaduras en la piel. ESPAÑOL Compruebe que no haya nadie en la zona de trabajo cuando se expulse material. Condiciones de taladrado Lubricación La facilidad con la que podrá taladrar el material depende de varios factores, incluyendo la fuerza de tensión y la resistencia a la abrasión. A pesar de que la dureza y/o la fuerza sean los criterios habituales, pueden registrarse muchas variaciones en la maniobrabilidad entre materiales que muestren propiedades físicas similares. APLICACIONES EN HORIZONTAL Las condiciones de taladrado dependen de los requisitos de la duración de la herramienta y del acabo de superficie. Estas condiciones se restringen aún más por la rigidez de la herramienta y de la pieza de trabajo, la lubricación y la alimentación disponible de la máquina. Cuanto más duro sea el material, menor será la velocidad de corte. Introduzca la cuchilla en pasta de corte o aplique un difusor adecuado. Algunos materiales muy blandos incluyen sustancias abrasivas que dan lugar a un desgaste rápido de los bordes de corte a altas velocidades. La velocidad de alimentación depende de la rigidez de la configuración, del volumen del material a retirar, del acabado de la superficie y de la alimentación disponible de la máquina. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. Compruebe que el interruptor está en posición de apagado. El encendido accidental puede causar lesiones. Escobillas desmontables Al cabo de 80 horas, el motor se parará automáticamente para indicar que las escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas de carbono no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones habilitado por DEWALT. • Ajuste el flujo de fluido tal y como sea necesario utilizando el regulador de flujo (v) (fig. 4). • Añada más fluido de corte si las astillas se vuelven azules. APLICACIONES EN VERTICAL Y EN EL AIRE LUBRICACIÓN DEL TRAYECTO DE ALIMENTACIÓN (FIG. 9) El trayecto de alimentación deberá ser lubricado periódicamente con grasa para garantizar una operación fácil. • Levante la unidad del motor hasta la posición más alta posible. • Lubrique el camino de guía de penetración (gg) en ambos lados. • Lubrique el estante de engranajes (hh). Tras un uso repetido, es posible que el soporte de engranajes se suelte. Si es necesario, ajuste el conjunto de 5 tuercas de auto-bloqueo hacia la izquierda. Apriete las tuercas en series hasta que el soporte de engranajes se mueva con libertad en la guía de penetración, pero no permita que el motor tambalee. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. 39 ESPAÑOL Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. 40 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

DeWalt D21620K El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para