Metz 44 AF-3M Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metz 44 AF-3M Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
84
į
1. Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tabla 1: Resumen de las funciones dedicadas . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2. Preparación del mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.1 Montaje del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.1.1Montar el mecablitz sobre la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.1.2Extraer el mecablitz de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.2 Alimentación de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.2.1Selección de pilas o acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.2.2Cambio de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.3 Conexión y desconexión del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.4 Desconexión automática del flash / Auto - OFF. . . . . . . . . . . . . . . 88
3. Automatismo programado para flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4. Modos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4.1 Funcionamiento del flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4.1.1Destello de aclaración TTL automático, con luz de día . . . . . . . . . . 89
4.1.2Control manual de exposición del flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4.1.3Indicador del control de la exposición en funcionamiento TTL . . . . . 90
4.2 Medición multizonal de la exposición del flash . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.3 Control del flash ADI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.4 Funcionamiento manual del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4.4.1Funcionamiento manual M con plena potencia luminosa . . . . . . . . 91
4.4.2
Funcionamiento manual MLo del flash, con potencias parciales de luz
. 91
4.5 Técnicas de destello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4.5.1Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4.5.2Fotografía de proximidad/primeros planos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.6 Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.6.1Sincronización normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.6.2Sincronización a la 2ªcortinilla (modo REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.6.3Sincronización de tiempo largo / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5. mecablitz y funciones de la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.1 Indicación de disposición de disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.2 Control automático de sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.3 Indicadores en el visor de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.4 Indicadores en el display LC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.4.1Indicador del alcance en funcionamiento TTL del flash . . . . . . . . . . 94
5.4.2
Indicador del alcance en funcionamiento manual del flash M, respect. MLo
. 94
5.4.3Superación del margen de indicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.4.4Desaparición del indicador del alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.4.5Conmutación de pies a metros (m - ft). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.5 Iluminación del display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.6 Reflector con motor zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.6.2Funcionamiento zoom manual „M. Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.6.3Funcionamiento del zoom extendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.7 Destello de medición autofoco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.8 Control de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.9 Retorno a los ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6. Indicaciones especiales para la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.1 Funciones especiales no soportadas en modo flash . . . . . . . . . . . . 98
6.1.1Modo de programas creativos P
A y PS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.1.2Sincronización de velocidad rápida HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.1.3Control sin cable del flash REMOTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.1.4Función predestello contra el “efecto de ojos rojos” . . . . . . . . . . . . 98
7. Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8. Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9. Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Tabla de números guía para TTL y plena potencia de luz M en el sistema de pies
100
Tabla de números guía para potencias parciales de luz MLo en el sistema de pies
101
į
85
į
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-
place saludarle como usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará ponerlo en funcionamiento cuanto antes, pero le
recomendamos leer primeramente estas instrucciones, pues sólo así podrá
aprender a manejarlo correctamente.
Este flash está indicado para las cámaras digitales Minolta “Dinax” o
“Maxxum” y digitales “Dimage” (ver Tabla 1).¡El mecablitz no es compatible
con cámaras de otros fabricantes!
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instruccio-
nes.
1. Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito
fotográfico!
• ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o líquidos inflama-
bles (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• No fotografiar nunca con flash a conductores de automóviles, autobuses,
bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se podría deslumbrar
y provocar un accidente!
• ¡En ningún caso disparar un flash en la proximidad inmediata de los
ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales pue-
de producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión,
incluso la ceguera!
• ¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas
en las instrucciones de servicio!
• ¡No someter las pilas o acumuladores a calor excesivo, como los rayos
del sol, fuego o similares!
• ¡No arrojar las pilas o acumuladores gastados al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que podría causar daños en
los contactos. Por tanto, retirar siempre las pilas gastadas del aparato.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• ¡No exponer ni el flash ni el cargador al goteo o salpicaduras de agua
(por ej. lluvia)!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No
guardar el flash en la guantera del automóvil!
• Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco
inmediatamente delante o directamente sobre el reflector. El cristal del
reflector debe estar limpio. Caso contrario, debido a la alta energía de
la luz del flash, se podrían provocar quemaduras del material o del
reflector.
• Después de varios destellos, no se debe tocar el reflector. ¡Peligro de
quemaduras!
• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! En el interior del aparato no se
encuentra ningún componente que pueda ser reparado por profanos.
• En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos
entre destellos, usando acumuladores de NC, hay que tener en cuenta
que, después de cada 15 destellos es necesaria una pausa de, al menos
10 minutos, para evitar una sobrecarga del flash.
• ¡El mecablitz solamente se puede utilizar en conjunto con un flash incor-
porado en la cámara, siempre que éste se pueda abatir totalmente!
• ¡Cuando hay cambios rápidos de la temperatura, se puede producir con-
densación de humedad. Esperar a que se aclimate el aparato!
į
86
Indicación de dispos. de disparo en el visor de la cám.
Indicación de control de la expos. en el visor de la cám.
Control automático de sincronización del flash
Control de destello TTL
Control de destello de aclaración TTL
Control ADI del flash
Medición multizon. de la luz del flash (med. de predest.)
Control manual de la exposición del flash TTL
Sincronización de la 2a cortinilla
Control automático del zoom por motor
Control del destello de medición autofoco
Indicador del alcance de destellos
Automatismo programado para flash
Control de ignición
Función de Wake-Up
Dynax 9 / 9 Titan
••••••xx ••
••••••xx ••
••••••xx ••
••••••xx ••
••••••
x
••
••••••
x
••
•••••• x ••••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
Dynax 7
Dynax 5
Dynax 800si
Dynax 700si
Dynax 650si
Dynax 600si
Dynax 505si super, Maxxum XTsi
Dynax 505si, Maxxum HTsi
Dynax 500si super, Maxxum 500si
Dynax 500si, Maxxum 400si
Dynax 404si
Dynax 303si
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
••xx
••xx
Dynax 9xi
Dynax 7xi
Dynax 5xi
Dynax 3xi / 4
Dynax Spxi
Dynax 8000i, Maxxum 8700i
Dynax 7000i, Maxxum 7700i
Dynax 5000i, Maxxum 5700i
Dynax 3000i, Maxxum 3700i
Vectis S-1
Dimage 7, 7i
Dimage 5
Tipo de cámara
Funciones dedicadas
= Funciones dedicadas que se soportan
x = La función dedicada se realiza por la propia cámara o hay que ajustarla en la cámara
Tabla 1: Resumen de las funciones dedicadas
87
į
2. Preparación del mecablitz
2.1 Montaje del mecablitz
2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor princi-
pal.
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz. El pasador de
fijación en la zapata del adaptador está ahora totalmente introducido en
la carcasa.
• Introducir el mecablitz, con el pie de conexión hasta tope, en la zapata
portaaccesorios de la cámara.
• Girar la rueda moleteada hasta tope, contra la carcasa de la cámara y
fijar el mecablitz.
2.1.2 Extraer el mecablitz de la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor princi-
pal.
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz.
• Extraer el mecablitz de la zapata portaaccesorios de la cámara.
2.2 Alimentación de corriente
2.2.1 Selección de pilas o acumuladores
El mecablitz se puede hacer funcionar, a elección con:
• 4 acumuladores NC tipo IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), que ofre-
cen intervalos cortos entre destellos y funcionamiento económico, por ser
recargables.
• 4 acumuladores de hidruro metálico de níquel tipo IEC HR6 (AA /
Mignon), con bastante más capacidad que los de NC y más ecológicos,
ya que carecen de cadmio.
• 4 pilas secas alcalino - manganesas tipo IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon),
fuente de energía sin mantenimiento, para rendimientos moderados.
• 4 pilas de litio tipo IEC FR6 L91 (AA / Mignon), fuente de energía sin
mantenimiento, de alta capacidad y reducida autodescarga.
Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, reti-
rar las pilas del aparato.
2.2.2 Cambio de las pilas (Grabado 1)
Se considera que las pilas están descargadas o usadas, cuando el intervalo
entre destellos (tiempo desde el disparo de un destello, con plena potencia
luminosa, por ej. en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indicación
de disposición de disparo), sobrepasa los 60 segundos.
• Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Deslizar la tapa del compartimento de las pilas en el sentido de la flecha y
abrir.
• Introducir las pilas o acumuladores NC en sentido longitudinal, según los
símbolos indicados en los mismos y cerrar la tapa.
Al colocar las pilas o los acumuladores, observar la polaridad correc-
ta , según los símbolos en el compartimento de los mismos. El confun-
dir los polos puede originar la inutilización del aparato.
Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabri-
cante y con la misma capacidad!
Las pilas y acumuladores gastados no deben formar parte de la basu-
ra doméstica. Contribuyamos a conservar el medio ambiente, desha-
ciéndonos de las pilas en los recipientes destinados a ello.
2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor principal en la tapa del compartimento
de las pilas. En la posición superior „ON“, el flash está conectado.
Para desconectar, desplazar el interruptor principal a la posición inferior.
Si no se va a utilizar el flash durante largo tiempo, recomendamos
desconectar el flash con el interruptor principal y retirar las fuentes de
energía (pilas, acumuladores).
88
į
2.4 Desconexión automática del flash/ Auto - OFF (Grabado 2)
De fábrica, el mecablitz está ajustado de manera que, aprox. 3 minutos -
• después de la conexión,
• después del disparo de un destello,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara...
....conmuta al modo Stand-by (Auto-OFF), para ahorrar energía y proteger
las fuentes de corriente de descargas involuntarias. La indicación de disposi-
ción de disparo y los indicadores en el display LC se apagan.
El ajuste operativo últimamente utilizado, permanece invariable después de
la desconexión automática y está otra vez disponible inmediatamente, tras la
conexión. El flash se conecta de nuevo, al pulsar las teclas „Mode“ o „Zoom“
o al pulsar el disparador de la cámara (función Wake-Up).
¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, por
principio hay que desconectarlo siempre, mediante el interruptor prin-
cipal!
En caso necesario, se puede desactivar la desconexión automática del apa-
rato:
Desactivación de la desconexión automática del flash
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla
„Zoom“), hasta que en el display LC del mecablitz aparezca „3m“ (duran-
te 3 minutos).
• Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que en el display LC del meca-
blitz parpadee „OFF“.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
Activación de la desconexión automática del flash
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla
„Zoom“), hasta que en el display LC del mecablitz aparezca „3m“ (duran-
te 3 minutos).
• Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que en el display LC del meca-
blitz parpadee „On“.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
3. Automatismo programado para flash
(automatismo total del flash)
En el automatismo programado para flash, la cámara controla automática-
mente el diafragma, la velocidad de obturación y el mecablitz, de tal ma-
nera que, en la mayor parte de las situaciones de toma, incluso en modo de
destello de aclaración, junto con la luz del flash, se consigue un óptimo re-
sultado de la toma.
Ajuste en la cámara
Ajustar la cámara al modo de programa “P”, o a un programa creativo de
escenarios (paisajes, retratos, deportes, etc.). Seleccionar en la cámara el
modo de funcionamiento autofoco “Single-AF (S)”. Para el proceso de ajus-
te, ver las instrucciones de empleo de la cámara.
En el „programa de toma nocturna“, utilizar un trípode para evitar el
peligro de tomas movidas, con velocidades de obturación cortas!
Ajuste en el flash
Ajustar el mecablitz al modo de funcionamiento „TTL“ (ver 4.1).
Con distintas cámaras, en el programa “P” y en los programas creati-
vos de escenarios ¡se conmuta automáticamente al modo de funciona-
miento TTL del mecablitz!
89
į
Al igual que se han llevado a cabo los ajustes anteriores, se puede comen-
zar, sin problemas, con las tomas con luz del flash, una vez que el mecablitz
haya indicado su disposición de disparo (ver 5.1)!
Tener en cuenta las observaciones sobre “Modo de programas creati-
vo”, (cap. 6.1).
4. Modos de funcionamiento
4.1 Funcionamiento del flash TTL (Grabado 3)
Para las cámaras digitales Dimage 5, 7 y 7i, rogamos tener en cuenta
las observaciones del cap. 4.2 y del 4.3
Con el funcionamiento TTL, se consiguen de manera sencilla, muy buenas
tomas con luz de flash. En este modo de funcionamiento del flash, la medi-
ción de la exposición se lleva a cabo por un sensor en la cámara. Este sen-
sor mide la luz que llega a la película, a través del objetivo (TTL = „T
rough
T
he Lens“). Al alcanzarse la cantidad de luz necesaria, la electrónica de la
cámara envía al mecablitz una señal de parada, con lo que se interrumpe
inmediatamente la radiación de luz. La ventaja de este funcionamiento del
flash consiste en que todos los factores que influyen en la exposición de la
película (filtros, modificaciones del diafragma o de la distancia focal con
objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc.), son tenidos en cuenta
automáticamente en la regulación de la luz del flash. No es necesario preo-
cuparse del ajuste del flash, ya que la electrónica de la cámara se ocupa
automáticamente de la dosificación correcta de la luz del flash. Para el
alcance de la luz del flash observar el correspondiente indicador en el
display LC del mecablitz (ver 5.4). Cuando hay una toma por luz de flash,
correctamente expuesta, aparece durante aprox. 3 seg. en el display LC del
mecablitz, la indicación „o.k.“ ( 4.1.3).
El modo TTL del flash es soportado por todos los funcionamientos de la
cámara (por ej. programa “P”, automatismo de velocidad “A”, diafragma
automático “S”, programas de sujetos, manual “M”, etc.).
¡Para probar la función TTL, ha de haber una película dentro de la
cámara! En la selección de la película, observar si existen limitaciones
en la cámara, respecto a la máxima sensibilidad de la película o al
valor ISO (por ej. máximo ISO 1000) para el funcionamiento TTL (ver
instrucciones de servicio de la cámara)!
Proceso de ajuste para el funcionamiento TTL del flash
Con diversas cámaras, el modo de programa “P” o un programa de
sujetos, activa automáticamente en el mecablitz el modo TTL de flash.
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar repetidamente la tecla „Mode“, hasta que en el display LC parpa-
dee „TTL“.
• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display
LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
Con fuertes contrastes, por ej. sujetos oscuros en la nieve, podría ser necesa-
ria una corrección de la exposición (ver capítulo 4.1.2).
4.1.1 Destello de aclaración TTL automático, con luz de día (Grabado 5 y 6)
En la mayoría de tipos de cámaras, el modo de destello de aclaración se
activa automáticamente con la luz de día en el automatismo de programa
“P” y en los programas de sujetos, (ver las instrucciones de empleo de la
cámara).
Con el destello de aclaración se pueden eliminar las incómodas sombras y a
la vez, conseguir en tomas a contraluz, una equilibrada exposición entre
sujeto y fondo de la imagen. Un sistema de medición de la cámara, contro-
lado por ordenador, se ocupa de la combinación adecuada de velocidad de
obturación, abertura de trabajo y potencia de destello.
Evitar que la fuente de contraluz incida directamente en el objetivo,
pues entonces, el sistema de medición TTL de la cámara se equivocaría!
En este caso, en el mecablitz no se produce un ajuste o indicación para el
destello de aclaración TTL automático.
4.1.2 Control manual de exposición del flash TTL
El automatismo TTL de la exposición del flash de la mayor parte de las cámaras está
adaptado a un grado de reflexión del sujeto del 25 % (grado medio de reflexión de
90
į
los sujetos del destello). Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro
con fuerte reflexión, pueden conducir a sobre o subexposiciones del sujeto.
Para compensar este efecto, en algunas cámaras (ver Tabla 1) la exposición
TTL del flash se puede adaptar manualmente a la situación de toma, median-
te un valor de corrección. Este grado de corrección depende del contraste
entre el sujeto y el fondo de la imagen! El ajuste del valor de corrección se
lleva a cabo en la cámara. ¡Tener aquí en cuenta las informaciones o indica-
ciones de ajuste, en las instrucciones de servicio de la cámara!
Sujeto oscuro delante de fondo claro: valor de corrección positivo
(aprox. 1, hasta 2 escalones del diafragma). Sujeto claro delante de
fondo oscuro: valor de corrección negativo (aprox. -1, hasta -2 esca-
lones del diafragma). Al ajustar un valor de corrección, puede cam-
biar el indicador del alcance en el display LC del mecablitz y adaptar-
se al valor de corrección (según el tipo de cámara)!
No es posible una corrección de la exposición, al modificar el diafragma del
objetivo, puesto que el automatismo de la exposición de la cámara vuelve a
considerar al diafragma modificado, como abertura de trabajo normal.
¡No olvidar volver a ajustar, de nuevo en la cámara, la corrección TTL
de la exposición del flash, después de la toma!
4.1.3 Indicador del control de la exposición en funcionamiento TTL
(Grabado 4)
¡El indicador del control de la exposición „o.k.“ aparece en el display LC del
mecablitz, solamente cuando la toma en funcionamiento TTL del flash no se
ha expuesto correctamente!
Si no aparece la indicación del control de la exposición „o.k.“, después de
la toma, se debe a que estuvo subexpuesta y hay que ajustar el próximo
valor más pequeño del diafragma (por ej. en lugar del diafragma 11, el dia-
fragma 8) o acortar la distancia al sujeto, respect. a la superficie de refle-
xión (por ej. con destellos indirectos) y repetir la toma. Observar el indica-
dor del alcance en el display LC del mecablitz (ver 5.4.1).
Respecto a la indicación de exposición en el visor de la cámara, ver
también 5.3.
4.2 Medición multizonal de la exposición del flash
(medición de predestello)
¡Condicionado por el sistema, solamente es posible con Minolta
Dimage 5 y Dimage 7, 7i. La medición multizonal de la exposición del
flash (medición de predestello) es una moderna variante del modo TTL
del flash. Condicionado por la cámara, no es posible el funcionamien-
to standard TTL del flash, sin predestello.
En la toma, al accionarse el disparador de la cámara, se mide en primer
lugar mediante un predestello, la reflexión del sujeto. La electrónica de la
cámara capta, con su sistema de exposición y el medidor multizonal en
panal de 14 segmentos, la luz reflejada por el sujeto y fija, en dependencia
de la distribución de la luz medida y de las informaciones del sistema AF, el
valor óptimo para los 4 segmentos de la medición de la exposición del flash.
El destello principal subsiguiente y, con ello, la exposición de la toma, se
realizan según los resultados de la medición con el predestello.
El mecablitz debe estar conmutado en el modo de funcionamiento TTL. La
medición multizonal de la exposición del flash no requiere ni un ajuste ni
una indicación especiales. El proceso de ajuste en la cámara para la medi-
ción multizonal de la exposición del flash, así como otras informaciones, se
pueden encontrar en las instrucciones de empleo de la cámara.
4.3 Control del flash ADI (Advanced Distance Integration)
Condicionado por el sistema, solamente es posible con Dimage 5 y
Dimage 7, 7i. El control del flash ADI es una moderna variante del
modo TTL del flash. Condicionado por la cámara, no es posible el fun-
cionamiento standard TTL del flash, sin predestello.
El control del flash ADI es una medición multizonal de la luz del flash (medi-
ción de predestello), que está completada por un comando de número - guía
adicional.
El mecablitz debe estar conmutado en el modo TTL. En el mecablitz no apa-
rece una indicación especial para el control ADI del flash. El proceso de
ajuste en la cámara para el control ADI del flash, así como otras informacio-
nes, se pueden encontrar en las instrucciones de empleo de la cámara.
91
į
4.4 Funcionamiento manual del flash
Con diversas cámaras, el automatismo de programa “P” y los progra-
mas de sujetos, activan automáticamente en el mecablitz el modo TTL
del flash. ¡Entonces, no es posible el modo manual del flash! ¡En el
modo manual del flash no aparece ninguna indicación del control de
la exposición en el display LC del mecablitz!
La cámara hay que conmutarla al modo de automatismo de velocidad „Av“
o a modo manual „M“ o al „X“. El diafragma y la velocidad de obturación
(con „M“) hay que seleccionarlos en la cámara, según la situación de la
toma (ver instrucciones de servicio de la cámara).
4.4.1 Funcionamiento manual M con plena potencia luminosa
En este modo de funcionamiento, el flash libera siempre un destello no regu-
lado, con plena potencia luminosa. La adaptación a la situación de la toma,
se lleva acabo mediante el ajuste del diafragma en la cámara. En el display
LC del mecablitz se indica la distancia del flash al sujeto, que hay que man-
tener para una correcta exposición del flash (ver también 5.4.2).
Proceso de ajuste para el funcionamiento manual M del flash
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar tantas veces la tecla „Mode“, hasta que en el display LC parpadee „M“.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
4.4.2 Funcionamiento manual MLo del flash, con potencias parcia-
les de luz
En este modo de funcionamiento, el flash libera siempre un destello no regu-
lado, con 1/8 (Low) de la plena potencia luminosa. La adaptación a la si-
tuación de la toma, se lleva acabo mediante el ajuste del diafragma en la
cámara. En el display LC del mecablitz se indica la distancia del flash al
sujeto, que hay que mantener para una correcta exposición del flash (ver
también 5.4.2).
Proceso de ajuste para el funcionamiento manual del flash MLo
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar tantas veces la tecla „Mode“, hasta que en el display LC parpadee
„MLo“.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicació normal.
4.5 Técnicas de destello
4.5.1 Destellos indirectos
Las imágenes con destellos directos se reconocen, generalmente, por la típi-
ca formación de sombras marcadamente pronunciadas. Con frecuencia,
también es molesto el descenso de luz entre el primer plano y el fondo, con-
dicionado físicamente. Gracias a la iluminación indirecta, se pueden evitar,
en gran manera, estos fenómenos, ya que el sujeto y el fondo se iluminan de
una forma suave y uniforme, con luz difusa. El reflector se gira aquí de
manera que ilumina las superficies de reflexión adecuadas (por ej. techo o
paredes del recinto).
El reflector del flash es girable hasta 90º verticalmente. En su posición bási-
ca, la cabeza del reflector está mecánicamente bloqueada. Para girar la
cabeza del reflector, pulsar el botón de desbloqueo.
En el giro vertical del reflector, hay que tener en cuenta de hacerlo con un
ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa del
reflector al sujeto. Por tanto, girar hasta la mínima posición de encaje, de
60º. En el display LC se borran las indicaciones sobre la distancia. La distan-
cia del flash al sujeto, a través de la pared o del techo, al sujeto, es ahora
desconocida.
La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una ilumina-
ción suave del sujeto. Las superficies reflectantes han de ser neutras o blan-
cas y no deben presentar estructuras (por ej. vigas de madera en el techo),
que podrían producir sombras. Para efectos de colores, se eligen superficies
de reflexión en el correspondiente color.
92
į
Tener en cuenta que, con luz indirecta, se reduce considerablemente el
alcance del destello del flash. Para una altura normal de la habitación,
se puede calcular el máximo alcance, con la ayuda de la fórmula:
número - guía
Alcance = —
distancia de iluminación x 2
4.5.2 Fotografía de proximidad/primeros planos
Para compensar errores de paralaje, el reflector del flash se puede girar en
un ángulo de -7°, hacia abajo. Para ello, presionar el botón de desbloqueo
del reflector y girar el reflector hacia abajo.
En la toma de proximidad tener en cuenta de mantener una cierta distancia
de iluminación, a fin de evitar sobreexposiciones.
La distancia mínima de iluminación es, aprox., el 10 por ciento del alcance
indicado en el display LC. Puesto que, al girar hacia abajo el reflector, en el
display LC no se indica ningún alcance, hay que orientarse en el alcance
que se indica en el mecablitz, cuando el reflecto del flash se encuentra en la
posición normal.
4.6 Sincronización del flash
4.6.1 Sincronización normal (Grabado 7)
En la sincronización normal, el mecablitz se dispara al comienzo del tiempo
de obturación, (sincronización a la 1ª cortinilla). La sincronización normal es
el modo de funcionamiento estándar y se lleva a cabo en todas las cámaras.
Está indicada para la mayor parte de las tomas con flash. La cámara, según
su modo de funcionamiento, conmuta a la velocidad de sincronización de la
cámara. Son normales velocidades entre 1/30 seg. y 1/125 seg. (ver in-
strucciones de servicio de la cámara). En el mecablitz no se visualiza ningún
ajuste o indicación para este funcionamiento.
4.6.2 Sincronización a la 2ªcortinilla (modo REAR) (Grabado 8)
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización a la 2ª corti-
nilla (modo REAR). Con ella, el mecablitz dispara al final del tiempo de
exposición. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades
de obturación lentas (más lentas, que por ej., 1/30 seg.) y sujetos en movi-
miento, con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento
dejan tras de sí una estela luminosa, en vez de delante de ellas, como en la
sincronización a la 1ª cortinilla. Con la sincronización a la 2ª cortinilla y con
fuentes de luz en movimiento, se conseguirá una reproducción „más natural“
de la situación de toma. Según el modo de funcionamiento, la cámara activa
velocidades de obturación más cortas que su velocidad de sincronización.
La función REAR se ajusta en la cámara (ver las instrucciones de empleo
de la cámara). En el mecablitz no aparece ninguna indicación.
4.6.3 Sincronización de tiempo largo / SLOW
Algunas cámaras ofrecen, en determinados modos de funcionamiento, la
posibilidad del modo flash con sincronización de tiempo largo. Con este
modo de funcionamiento se puede resaltar fuertemente el fondo de la ima-
gen, con reducida luminosidad ambiente. Esto se consigue mediante veloci-
dades de obturación en la cámara, adaptadas a la luz ambiente. Para ello,
la cámara activa automáticamente velocidades de obturación más cortas
que la velocidad de sincronización de la cámara. En algunas cámaras, la
sincronización de tiempo largo, en determinados programas de la cámara,
(por ej. automatismo de velocidad „Av“, programa de toma nocturna, etc.)
se activa automáticamente (ver instrucciones de servicio de la cámara). En el
mecablitz no se produce una indicación o ajuste para este funcionamiento.
Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar
tomas movidas!
93
į
5. mecablitz y funciones de la cámara
5.1 Indicación de disposición de disparo
Cuando el condensador del flash está cargado, luce en el mecablitz la indicación
de disposición de disparo , indicando así que el flash está preparado para
disparar, lo cual significa que en la siguiente toma se puede hacer uso de la luz
del flash. La disposición de disparo se comunica también a la cámara y se ocupa
de que haya en el visor de la cámara el correspondiente indicador (ver 5.3).
Si se hace una toma, antes de que aparezca en el visor de la cámara el indi-
cador de la disposición de disparo, entonces el flash no dispara y la toma
puede salir con una mala exposición, si es que la cámara ya se conmutó a
la velocidad de sincronización (ver 5.2).
5.2 Control automático de sincronización del flash
Según el tipo de cámara y su modo de funcionamiento, al conseguirse la
disposición de disparo, la velocidad de obturación se conmuta a la veloci-
dad de sincronización del flash (ver instrucciones de servicio de la cámara).
Las velocidades de obturación más largas que la velocidad de sincroniza-
ción de la cámara o no se pueden ajustar, o se conmutan a la velocidad de
sincronización de la cámara.
Distintas cámaras disponen de un margen de velocidad de sincroniza-
ción, por ej. 1/30 seg. hasta 1/125 seg. (ver instrucciones de servicio
de la cámara). Dependiendo del tipo de cámara, de la luz ambiente y
de la distancia focal empleada del objetivo, la cámara activará una
velocidad de sincronización.
Se pueden emplear velocidades de obturación más cortas que la velocidad
de sincronización del flash, según el modo de funcionamiento de la cámara
y de la sincronización del flash seleccionada (ver también 4.6.2 y 4.6.3).
Con las cámaras digitales Dimage 5, 7 y 7i no se lleva a cabo ningún con-
trol automático de la sincronización del flash. En estas cámaras se pueden
tomar fotos con flash a cualquier velocidad de obturación. Si se precisara la
plena potencia luminosa del mecablitz, no se debería seleccionar ninguna
velocidad de sincronización más rápida de 1/125 seg.
5.3 Indicadores en el visor de la cámara
5.3.1 Dynax / Maxxum
Indicador en el visor: Significado:
Indicación de disponibilidad del flash:
La indicación luce fijamente o parpadea lentamente. El mecablitz
está dispuesto.
Al pulsar el disparador de la cámara se produce un destello.
. Indicación de control de exposición:
La indicación parpadea rápidamente tras la toma:
La toma estuvo expuesta correctamente.
La indicación parpadea:
Para la situación actual de la toma, es necesaria la iluminación
por flash.
En determinadas circunstancias, los símbolos en el visor de la cámara
pueden diferir de los de la tabla de arriba, o bien, algunos símbolos
sólo son posibles en determinados tipos de cámaras. Para más infor-
mación, rogamos consultar las instrucciones de empleo de la cámara.
5.3.2 Dimage 5, 7, 7i
Las indicaciones abajo citadas aparecen en el monitor LCD de la cámara,
solamente cuando está pulsado el disparador de la cámara y, con ello, está
activado su sistema de medida. En modo de reproducción (por ej. inmedia-
tamente después de la toma), no aparece ninguna indicación. Rogamos
tener también en cuenta las observaciones en las instrucciones de empleo de
la cámara.
(blanco) El mecablitz está conectado y en disposición de disparo.
(rojo)
El mecablitz está conectado, pero no en disposición de disparo.
(azul)
La toma se ha expuesto correctamente.
Caso dado, esta indicación aparece sólo brevemente tras la
toma.
94
į
5.4 Indicadores en el display LC
Las cámaras transmiten al mecablitz los valores correspondientes de sensibi-
lidad ISO de la película, la distancia focal del objetivo (mm), la abertura y la
corrección de la exposición. El mecablitz adapta automáticamente sus ajus-
tes necesarios, y calcula, a partir de los valores y su número - guía, el máxi-
mo alcance del destello. El modo de funcionamiento del flash, el alcance, el
diafragma y la posición del reflector zoom se visualizan en el display del
mecablitz.
Si el mecablitz se activa sin que haya recibido datos de la cámara (por ej.
cuando la cámara está desconectada), entonces solamente se indica el modo
de funcionamiento seleccionado, la posición del reflector y „M.Zoom“. Los
indicadores para diafragma y alcance actúan solamente cuando el meca-
blitz haya recibido los datos necesarios de la cámara.
En distintas cámaras se suprime la indicación del alcance en el dis-
play LC del mecablitz, cuando se dan altos valores ISO (por ej. ISO
6400) o con correcciones de la exposición del flash. Con las cámaras
digitales Dimage 5 y Dimage 7, 7i, no aparece ninguna indicación de
diafragma en el display LC del mecablitz.
5.4.1 Indicador del alcance en funcionamiento TTL del flash
En el display LC del mecablitz se indica el valor para el máximo alcance de
la luz del flash. El valor indicado se refiere a un grado de reflexión del sujeto
del 25 %, lo que se puede aplicar a la mayor parte de las situaciones de
toma. Las pronunciadas desviaciones del grado de reflexión, por ej. con
sujetos fuertemente o débilmente reflectantes, pueden influir en el alcance del
mecablitz.
En la toma, recomendamos observar la indicación del alcance en el display
LC del mecablitz. El sujeto se debe encontrar en un ámbito entre aprox. el
40 % hasta el 70 % del valor indicado. Con ello, se proporciona a la electró-
nica el suficiente margen para el ajuste. La distancia mínima al sujeto, no
debe ser inferior al 10 % del valor indicado, para evitar sobreexposiciones!
La adaptación a la respectiva situación de la toma, se puede conseguir
modificando el diafragma del objetivo.
Ejemplo:
En el ejemplo, el alcance del flash comprende desde aprox. 0,6 m hasta
6,2 m. Lo ideal es que el sujeto se encuentre en una distancia aprox. entre
2,5 m y 4,3 m.
5.4.2 Indicador del alcance en funcionamiento manual del flash M,
respect. MLo
En el display LC del mecablitz se indica el valor de la distancia, que hay que
mantener para una correcta exposición con flash, de sujetos. La adaptación
a la respectiva situación de la toma se puede conseguir, modificando el dia-
fragma del objetivo y mediante la selección entre plena potencia luminosa M
y las potencias parciales de luz MLo (ver 4.2).
Ejemplo:
En el ejemplo de al lado, el sujeto principal se debería encontrar a una dis-
tancia de 6,2 m al mecablitz.
5.4.3 Superación del margen de indicación
El mecablitz puede indicar alcances de hasta máx. 199 m respect. 199 ft.
Con altos valores ISO (por ej. ISO 6400) y grandes aberturas del diafrag-
ma, se puede sobrepasar el margen de indicación. Esto se visualiza median-
te una flecha, respect. un triángulo debajo del valor de la distancia.
5.4.4 Desaparición del indicador del alcance
¡Si se gira la cabeza del reflector desde su posición normal, hacia arriba o
abajo, no aparece ninguna indicación de la distancia en el display LC del
mecablitz!
5.4.5 Conmutación de pies a metros (m - ft)
La indicación del alcance en el display LC del mecablitz se puede realizar, a
elección, en metros (m) o en pies (ft). Para conmutar el indicador, proceder
como se describe a continuación:
• Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Mantener pulsada la combinación de teclas „Select“ (= la tecla „Mode“ +
la tecla „Zoom“).
95
į
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Soltar la combinación de teclas „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla
„Zoom“).
• La indicación de la distancia cambia de m a ft, respect. de ft a m.
5.5 Iluminación del display LC
Al pulsar la tecla „Mode“, o la tecla „Zoom“, se activa durante aprox.
10 seg. la iluminación del display LC del mecablitz. Al disparar un destello,
se desconecta la iluminación del display LC.
Con la primera pulsación de las teclas citadas no se modifican los
ajustes del mecablitz!
Si, en el funcionamiento TTL, la toma tiene una exposición correcta, enton-
ces, durante la indicación „o.k.“ (ver 4.1.3) se activa la iluminación del
display LC.
5.6 Reflector con motor zoom
El reflector del mecablitz puede iluminar distancias focales del objetivo a
partir de 28 mm (pequeño formato 24 x 36 mm).
5.6.1 „Auto-Zoom“
Cuando el mecablitz se acciona con una cámara, que comunica los datos de
la distancia focal del objetivo al flash, se adapta automáticamente su posi-
ción del reflector del zoom, a la distancia focal del objetivo, Después de la
conexión del mecablitz, se visualiza en su display LC „Auto Zoom“ y la posi-
ción actual del reflector.
La adaptación automática del reflector se produce para distancias focales
del objetivo, a partir de 28 mm. Si se ajusta una distancia focal inferior a
28 mm, entonces parpadea en el display LC la indicación „28“ mm, como
aviso de que la toma no se puede iluminar plenamente por el mecablitz en
los bordes de la imagen.
Para objetivos con distancia focal a partir de 20 mm, se puede
emplear un difusor gran angular (accesorios especiales, ver capítu-
lo 7). En el control automático zoom por motor del mecablitz median-
te las cámaras digitales Dimage 5 y 7, 7i, la distancia focal activada
del reflector puede diferir de la distancia focal ajustada en el objetivo.
La cámara activa el reflector, de manera que la toma se ilumina más
de lo necesario (en principio, como un modo de zoom extendido, ver
5.6.3). Con ello, en la posición gran angular del objetivo zoom, par-
padea el valor de 28 mm en el display LC del mecablitz, si su reflector
zoom no tiene ninguna posición de 24 mm. ¡No es necesario un ajus-
te manual de la distancia focal del reflector!
5.6.2 Funcionamiento zoom manual „M. Zoom“
Bajo deseo, se puede reajustar manualmente la posición del reflector del
zoom, para, por ej., conseguir determinados efectos lumínicos (por ej. hot-
spot, etc.). Pulsando repetidamente la tecla „Zoom“ en el mecablitz se pue-
den seleccionar las siguientes posiciones correlativas del reflector:
28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm
En el display LC del mecablitz se visualiza „M.Zoom“ (para el ajuste manual
del zoom) y la posición actual del zoom (mm). El ajuste se hace efectivo
inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display conmuta de nuevo a
su indicación normal.
Si el reajuste manual del reflector del zoom, conduce a que la imagen
no se puede iluminar plenamente en sus bordes, entonces, como avi-
so, parpadea la indicación para la posición del reflector en el display
del mecablitz.
Ejemplo:
• Se trabaja con una distancia focal del objetivo de 50 mm.
• En el mecablitz se ajusta a mano la posición del reflector de 70 mm (indi-
cación „M.Zoom“).
• En el display LC del mecablitz parpadea la indicación „70“ mm para la
posición del zoom, porque los bordes de la imagen no se pueden iluminar
plenamente.
96
į
Retorno a „Auto-Zoom“
Para volver a ajustar „Auto Zoom“, existen distintas posibilidades:
• Pulsar repetidamente la tecla „Zoom“ en el mecablitz, hasta que en el
display aparezca „Auto Zoom“. El ajuste es efectivo inmediatamente.
Después de aprox. 5 seg., el display LC retorna de nuevo a la indicación
normal.
o:
• Desconectar brevemente el mecablitz con el interruptor principal. Después
de volver a conectar, en el display del mecablitz aparece „Auto Zoom“.
5.6.3 Funcionamiento del zoom extendido
Con el funcionamiento del zoom extendido (Ex) se reduce la distancia focal
del mecablitz en un escalón, con respecto a la distancia focal del objetivo de
la cámara! La iluminación resultante de superficies grandes, en recintos sirve
para una luz difusa adicional (reflejos) y con ello, para una iluminación sua-
ve con la luz del flash.
Ejemplo para el modo Extended-Zoom:
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 35 mm. Con funciona-
miento del zoom extendido, el mecablitz se ajusta al posición del reflector de
28 mm. Sin embargo, en el display LC se sigue indicando 35 mm!
El funcionamiento del zoom extendido, solamente es posible en el modo de
funcionamiento „Auto Zoom“, con distancias focales del objetivo a partir de
35 mm. Puesto que la posición de partida del reflector del zoom es de
28 mm, con distancias focales del objetivo inferiores a 35 mm se visualiza
en el display LC con un parpadeo de „28“ mm. Esto representa una indica-
ción de aviso, de que no se puede activar, para el funcionamiento de zoom
extendido, la posición necesaria del reflector de 24 mm.
Las tomas con distancias focales del objetivo, desde 28 mm hasta
35 mm, también en funcionamiento de zoom extendido, se iluminan
correctamente por el mecablitz!
Activación del modo Extended-Zoom
• Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla
„Zoom“), hasta que en el display LC aparezca „Ex“.
• Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que en el display LC del meca-
blitz parpadee „On“.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
El símbolo „Ex“ para el funcionamiento del zoom extendido, permanece visi-
ble después del ajuste del mecablitz en el display LC!
Observar que, debido a la iluminación más amplia en el funciona-
miento del zoom extendido, resulta un alcance del flash más reduci-
do.
Desactivación del modo Extended-Zoom
• Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la tecla „Mode“ + la tecla
„Zoom“), hasta que en el display LC aparezca „Ex“.
• Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que en el display LC parpadee
„Off“.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmmuta de nuevo a la indicación normal.
El símbolo „Ex“ para el funcionamiento del zoom extendido ya no aparece,
después de memorizarse el mecablitz en el display LC!
5.7 Destello de medición autofoco
Tan pronto como las condiciones de la luz ambiente para un enfoque auto-
mático no sean suficientes, la electrónica de la cámara activa un destello de
medición para autofoco. El reflector de autofoco emite un dibujo de franjas
que se proyecta sobre el sujeto. La cámara puede enfocar automáticamente
sobre este dibujo. El alcance del destello de medición AF es de aprox. 6 m
... 9 m (con el objetivo estándar de 1,7 / 50 mm). Debido al paralaje entre
el objetivo y el reflector de luz roja AF, el límite de medición autoenfoque
para la corta distancia es de aprox. 0,7 m hasta 1 m.
97
į
Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF, el obje-
tivo de la cámara debe estar conmutado a AF. El modo de funciona-
miento AF en la cámara debe estar ajustado a „Single-AF“ respect.
„ONE-SHOT-AF“ (ver instrucciones de servicio de la cámara). ¡Los
objetivos zoom con poca abertura inicial del diafragma limitan, en
parte, de forma importante, el alcance de medición AF!
El dibujo de franjas del destello de medición AF solamente es ejecutable por
el sensor central AF de la cámara. En las cámaras con varios sensores AF,
recomendamos activar solamente el campo central de medición AF de la
cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara).
Cuando el fotógrafo trabaja en modo manual o la cámara selecciona automá-
ticamente un sensor AF no central, no se activa el reflector para el destello de
medición AF del mecablitz. En ese caso, algunas cámaras utilizan el proyector
integrado en la cámara (ver instrucciones de empleo de la cámara).
5.8 Control de ignición
Si la luz ambiente es suficiente para una exposición en modo normal, la
cámara evitará disparar el flash. La exposición se realizará entonces, con la
velocidad de obturación indicada en el visor o en el display de la cámara.
La activación del control de ignición se señalizará al borrarse la indicación
de disposición de disparo en el visor. Al pulsar el disparador de la cámara,
no se disparará el flash.
El control de ignición sólo funciona en algunas cámaras en los programas
“P” y en automatismo de diafragmas “S” (ver instrucciones de empleo de la
cámara). En algunas cámaras se puede desactivar la función de control de
ignición. Para ello, pulsar en la cámara la tecla para el control del flash
(ver las instrucciones de empleo de la cámara) y mantener la tecla pulsada
durante la toma. Al pulsar el disparador de la cámara, vuelve a aparecer en
el visor la indicación de disposición de disparo. La electrónica de la cámara
selecciona una combinación apropiada de velocidad - abertura. Con la
toma se disparará un destello de flash.
¡En la Dynax 800si, el control de ignición se activa mediante la fun-
ción individual “5” (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En
la Dynax 7 el control de ignición se realiza sólo con el modo de fun-
cionamiento de la cámara “total automático” (símbolo P verde)!
5.9 Retorno a los ajustes básicos
El mecablitz, mediante una pulsación de, al menos, tres segundos, sobre la
tecla „Mode“, puede volver a sus ajustes básicos.
Se establecen los siguientes ajustes:
• Modo de funcionamiento „TTL“ del flash.
• Se activa la desconexión automática del aparato „Auto-Off“ (3m On).
• Funcionamiento automático del zoom „Auto-Zoom“.
• Se borra el funcionamiento zoom extendido “Ex”.
98
į
6. Indicaciones especiales para la cámara
Debido a la gran variedad de tipos de cámaras y sus características, es
imposible describir detalladamente, en el marco de las presentes instruccio-
nes, todas las posibilidades, ajustes, indicaciones, etc., específicos de cada
cámara. ¡Las informaciones y observaciones para la aplicación de un flash,
rogamos tomarlas de los correspondientes capítulos en las instrucciones de
servicio de la cámara!
6.1 Funciones especiales no soportadas en modo flash
6.1.1 Modo de programas creativos PA y PS
Algunos tipos de cámaras disponen de modos de programas creativos PA y
P
S (desplazamiento de programa).
• En los modos de programas creativos no se puede emplear ningún flash.
• Si está conectado el flash, no se puede activar el modo de programas cre-
ativos.
¡Tener en cuenta las observaciones del modo de empleo de la cámara!
6.1.2 Sincronización de velocidad rápida HSS
Condicionado por el sistema, el mecablitz no soporta la sincronización de
velocidad rápida.
6.1.3 Control sin cable del flash REMOTE
Condicionado por el sistema, el mecablitz no soporta el control remoto sin
cable del flash REMOTE.
6.1.4 Función predestello contra el “efecto de ojos rojos”
Algunas cámaras disponen de la posibilidad de activar una función de pre-
destello para reducir el efecto de los ojos rojos. Esta función es soportada
solamente por el flash incorporado en la cámara. Los flashes externos, como
el mecablitz, por principio no soportan esta función.
7. Accesorios especiales
¡No asumimos ninguna garantía por funcionamientos erróneos o
daños en el mecablitz, causados al utilizar accesorios de otros fabri-
cantes!
Difusor gran angular 24mm
(Ref. n° 000044217)
Para la iluminación de distancias focales del objetivo a partir de 24 mm. Los
alcances límite disminuyen según la pérdida de luz aprox en el factor 1,4.
Juego de filtros de color 44-32
(Ref. n° 00004432A)
Contiene 4 filtros de color para efectos lumínicos y un filtro transparente
que admite láminas de cualquier color.
Difusor Mecabounce 44-90
(Ref. n° 000044900)
Con este difusor se consigue, de manera sencilla, una iluminación suave.
El efecto es extraordinario, dado que las imágenes logran un aspecto deli-
cado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances
límite se reducen aprox. a la mitad, según la pérdida de luz.
Paraguas de reflexión 54-23
(Ref. n° 000054236)
Disminuye sombras duras dirigiendo una luz suave.
8. Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez, por ej., aparecen en el display LC del flash indicaciones ab-
surdas, o el flash no funciona como es debido, entonces, desconectar el flash
durante aprox. 10 segundos, mediante el interruptor principal y comprobar
el correcto montaje del pie del flash en la zapata portaaccesorios de la cá-
mara, así como los ajustes de la cámara.
Tras la conexión, el flash debería funcionar de nuevo „normalmente“. Si no
es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista.
99
į
9. Mantenimiento y cuidados
Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silico-
na. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico.
Formación del condensador de destellos
El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente,
si el aparato no se conecta durante largos periodos. Por este motivo es nece-
sario conectar el flash durante aprox. 10 min., en intervalos trimestrales
(observar aquí 2.4). Las pilas o acumuladores deberán tener la suficiente
energía para que la indicación de disposición de disparo luzca, como máx.,
1 min. después de la conexión.
10. Características técnicas
Máximo número - guía con ISO 100 / 21°; zoom 105 mm:
En metros: 44 en pies: 144
Duración de destellos:
Aprox. 1/200 ... 1/20.000 seg. (en modo TTL)
En modo M, aprox. 1/200 seg. con plena potencia luminosa
En modo M Lo, aprox. 1/5000 seg.
T
emperatura de color:
Aprox. 5600 K
Sensibilidad de la película:
ISO 6 hasta ISO 6400
Sincronización:
Encendido de baja tensión
Cantidad de destellos:
Aprox. 85 con acum. NC (600 mAh)
Aprox. 205 con acum. NiMH (1600 mAh)
Aprox. 240 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad
Aprox. 370 con pilas lithium de alta capacidad
(a plena potencia luminosa)
Intervalo entre destellos:
Aprox. 4 seg. con acum. NC
Aprox. 4 seg. con acum. NiMH
Aprox. 5 seg. con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad
Aprox. 6 seg. con pilas lithium de alta capacidad
(a plena potencia luminosa)
Ambito de giro y posiciones fijas de la cabeza del reflector:
Hacia arriba / abajo: 60°, 75°, 90° / -7°
Dimensiones aprox. in mm:
75 x 125 x 108 (An. x Al. x Pr.)
Peso:
Flash con fuentes de energía: aprox. 400 grs.
Contenido del suministro:
Flash, instrucciones de manejo
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-
tado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
100
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
ISO Zoom
28 35 50 70 85 105
6/9° 6,4 6,9 8,3 9,3 10 11
8/10° 7,4 7,9 10 11 12 12,5
10/11° 8,2 8,9 11 12 13 14
12/12° 9 10 12 13 15 16
16/13° 10 11 14 15 17 18
20/14° 12 13 15 17 19 20
25/15° 13 14 17 19 21 22
32/16° 15 16 19 21 24 25
40/17° 16 18 22 24 27 28
50/18° 18 20 24 27 30 31
64/19° 21 22 27 30 34 35
80/20° 23 25 30 34 38 39
100/21° 26 28 34 38 42 44
125/22° 29 31 38 42 47 49
160/23° 33 35 43 48 53 56
200/24° 37 40 48 54 59 62
250/25° 41 44 54 60 66 70
320/26° 47 50 61 68 75 79
400/27° 52 56 68 76 84 88
500/28° 58 63 76 85 94 98
650/29° 66 71 86 96 106 111
800/30° 74 79 96 107 119 124
1000/31° 82 89 108 120 133 139
1250/32° 92 99 120 134 148 156
1600/33° 104 112 136 152 168 176
2000/34° 116 125 152 170 188 197
2500/35° 130 140 170 190 210 220
3200/36° 147 158 192 215 238 249
4000/37° 164 177 215 240 266 278
5000/38° 184 198 240 269 297 311
6400/39° 208 224 272 304 336 352
Leitzahlentabelle für TTL und volle Lichtleistung M im Meter-System
Leitzahl (ft) = Leitzahl (m) x 3,3
Tableau des nombres-guides pour TTL et pleine puissance M en mètres
nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3
Richtgetallentabel voor TTL en vol vermogen M in het metersysteem
Richtgetal (ft) = Richtgetall (m) x 3,3
Guide number table for TTL and full light output M in the imperial system
Guide number (ft) = Guide number (m) x 3.3
Tabella numeri guida per TTL e potenza piena M in metri
Numeri guida (ft) = Numeri guida (m) x 3,3
Tabla de números guía para TTL y plena potencia de luz M en el sistema de pies
Números guía (ft) = Números guía (m) x 3,3
101
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
ISO Zoom
28 35 50 70 85 105
6/9° 2,2 2,4 2,9 3,2 3,6 3,7
8/10° 2,5 2,7 3,3 3,7 4,1 4,3
10/11° 2,8 3,1 3,7 4,2 4,6 4,8
12/12° 3,1 3,4 4,1 4,6 5,0 5,3
16/13° 3,6 3,9 4,7 5,3 5,8 6,1
20/14° 4,0 4,3 5,3 5,9 6,5 6,8
25/15° 4,5 4,8 5,9 6,6 7,3 7,6
32/16° 5,1 5,5 6,7 7,4 8,2 8,6
40/17° 5,7 6,1 7,4 8,3 9,2 9,6
50/18° 6,4 6,9 8,3 9,3 10,3 10,8
64/19° 7,2 7,8 9,4 10,5 11,7 12,2
80/20° 8,1 8,7 10,5 11,8 13 13,6
100/21° 9,0 9,7 11,8 13,2 14,6 15
125/22° 10,1 10,8 13,1 14,7 16 17
160/23° 11,4 12,3 14,9 17 18 19
200/24° 12,7 13,7 17 19 21 22
250/25° 14,2 15 19 21 23 24
320/26° 16 17 21 24 26 27
400/27° 18 19 24 26 29 30
500/28° 20 22 26 29 33 34
650/29° 23 25 30 33 37 39
800/30° 25 27 33 37 41 43
1000/31° 28 31 37 42 46 48
1250/32° 32 34 42 47 51 54
1600/33° 36 39 47 53 58 61
2000/34° 40 43 53 59 65 68
2500/35° 45 48 59 66 73 76
3200/36° 51 55 67 74 82 86
4000/37° 57 61 74 83 92 96
5000/38° 64 69 83 93 103 108
6400/39° 72 78 94 105 116 122
Leitzahlentabelle für TTL und Teillichtleistung MLo im Meter-System
Leitzahl (ft) = Leitzahl (m) x 3,3
Tableau des nombres-guides pour TTL et puissance partielle MLo en mètres
nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3
Richtgetallentabel voor TTL en deelermogen MLo in het metersysteem
Richtgetal (ft) = Richtgetall (m) x 3,3
Guide number table for partial light output MLo in the imperial system
Guide number (ft) = Guide number (m) x 3.3
Tabella numeri guida per potenze ridotte MLo in metri
Numeri guida (ft) = Numeri guida (m) x 3,3
Tabla de números guía para potencias parciales de luz MLo en el sistema de pies
Números guía (ft) = Números guía (m) x 3,3
44 AF-02
Betriebsartenwahl
Sélecteur de mode
Functieschakelaar
Mode selector
Selettore del modo
di funzionamento
Selección de modos
de funcionamiento
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton d’essai et témoin de recyclage
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and flash-ready indicator
Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo”
Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo
A
M
TTL
o.k.
REAR
LoPDE
HSS
P
ISO
EV
M. Zoom
Auto Zoom
E
x
m
m
ft
m
44 AF-03
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment lid
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas
Entriegelungsknopf Hauptreflektor
Bouton de déverrouillage pour réflecteur
Ontgrendelingsknop Hoofdreflector
Unlocking button for the main reflector
Pulsante di sblocco della parabola principale
Botón de desbloqueo del reflector principal
Hauptschalter
Interupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore principale
Interruptor principal
Zoom
Displaybeleuchtung
Eclàirage de l’écran
Diaplayverlichting
Display lighting
Tasto di illuminazione del display
Iluminación de display
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
Ķ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
ĸ
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
ń
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ķ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ƴ
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci-
ón da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
į
/