Hitachi ATW-RTU-04 Instrucciones de operación

Categoría
Termostatos
Tipo
Instrucciones de operación
Wireless ON/OFF Room thermostat
(ATW-RTU-04)
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché HITACHI possa offrire ai propri
clienti le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ATTENTION
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un
installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
Pour plus d’informations, contacter les autorités compétentes.
! AVVERTENZA
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! FORSIGTIG
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! LET OP
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! VARNING
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!
DANGER – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death.
PELIGRO – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte.
GEFAHR – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
DANGER – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères blessures personnelles ou la mort.
PERICOLO – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni siche gravi o il decesso.
PERIGO – Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte
FARE – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald.
GEVAAR – Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg KUNNEN hebben.
FARA – Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall.
KINAYNO – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα σοβαρές σωµατικές βλάβες ή θάνατο.
!
CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property damage.
PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor importancia o daños en el
producto u otros bienes.
VORSICHT – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden verursachen kann.
ATTENTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures ou des dommages au
produit ou aux biens.
AVVERTENZA – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni siche minori o danni al prodotto o ad altri
beni.
CUIDADO – Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em produtos e bens.
FORSIGTIG – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom.
LET OP – Gevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product of eigendommen tot gevolg
KUNNEN hebben.
VARNING – Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på produkten eller på egendom.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα την πρόκληση ελαφρών σωµατικών
βλαβών ή καταστροφή περιουσίας.
?
NOTE – The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough
explanation.
NOTA – El texto que sigue a este símbolo contiene información o instrucciones que pueden ser de utilidad o requeridas para ampliar
una explicación.
HINWEIS – Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein können oder eine
tiefergehende Erklärung benötigen.
REMARQUE – Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui
méritent une explication plus étendue.
NOTA – I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una
spiegazione più estesa.
NOTA – Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação
mais detalhada.
BEMÆRK – Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte, eller som kræver
en mere grundig forklaring.
OPMERKING – De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer
uitleg behoeven.
OBS! – Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare
förklaring.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που
απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
INDEX
1 INSTALLATION INSTRUCTIONS
2 OPERATION INSTRUCTIONS
3 BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP
RELAY (RECEIVER)
4 REPLACEMENT OF THE BATTERIES
ÍNDICE
1 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
2 INSTRUCCIONES DE USO
3 ENLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE
LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR)
4 CAMBIO DE BATERÍAS
INHALTSVERZEICHNIS
1 INSTALLATIONSANWEISUNGEN
2 BEDIENUNGSANLEITUNG
3 VERBINDEN DES KABELLOSEN THERMOSTATS UND DES
WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER)
4 AUSTAUSCH DER BATTERIEN
INDEX
1 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
2 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
3 LIAISON DU THERMOSTAT SANS FIL ET LE RELAIS DE LA
POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR)
4 SUBSTITUTION DES BATTERIES
INDICE
1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
2 ISTRUZIONI D'USO
3 ASSEGNAZIONE DEL TERMOSTATO WIRELESS E I RELÈ
DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE)
4 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
ÍNDICE
1 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
2 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
3 EMPARELHAR O TERMÓSTATO SEM FIOS E O RELÉ DA
BOMBA DE CALOR (RECETOR)
4 SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 MONTERINGSEJLEDNING
2 BETJENINGSVEJLEDNING
3 BINDING AF DEN TRÅDLØSE TERMOSTAT OG
VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER)
4 UDSKIFTNING AF BATTERIER
INHOUDSOPGAVE
1 INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
2 BEDIENINGSINSTRUCTIES
3 DE DRAADLOZE THERMOSTAAT EN DE
WARMTEPOMPRELAIS (ONTVANGER) KOPPELEN
4 DE BATTERIJEN VERVANGEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
2 BRUKSANVISNING
3 SAMMANKOPPLING AV DEN TRÅDLÖSA TERMOSTATEN
OCH VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE)
4 BYTE AV BATTERIER
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
2 ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
3 ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΚΑΙ ΤΟΥ
ΡΕΛΕ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (ΔΕΚΤΗΣ)
4 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
ENGLISH
1 INSTALLATION INSTRUCTIONS
1.1 FACTORY SUPPLIED COMPONENTS
Heat Pump ON/OFF Relay (Receiver) 1 unit
Wireless Thermostat 1 unit
Screws and plugs 2 sets
Manual 1 unit
1.2 HEAT PUMP RELAY (RECEIVER) INSTALLATION
1 Disconnect the main power from the system.
To ensure your safety, always make sure main power is
switched off before accessing wiring.
2 Remove the wiring plate from the Heat Pump Relay.
a. Carefully press a screwdriver into the opening until the
cover comes free.
b. Tilt the cover upwards and remove it.
3 Mount the wiring plate to the wall or wallbox.
? NOTE
The plugs and mounting screws required are supplied.
4 Connect the Heat Pump Relay wiring.
Please refer to wiring diagram.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
To system
max 6 mm
Power supply
from fused spur
5 Wiring for a YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Attach the heat pump relay to the wiring plate.
Locate hinges
rst
Hinge the housing
downwards and
click into place.
7 Reconnect the mains power to the system.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
1
1.3 THERMOSTAT INSTALLATION
1 Locate the thermostat.
• Away from draughts
• Away from heat sources
• Away from direct sunlight
• Positionedabout1.2m–1.5mfromtheoor
1.5 m
Do not place
in the sunlight
Do not place
above a heat source
Avoid
air currents
2 First remove the dial.
3 Unclip the mounting plate.
Press the top of the thermostat downwards, pull it loose and
tilt forwards.
4 Mount directly to the wall.
The plugs and mounting screws required are supplied.
Plugs
Screws
5 Remove the protective tab between the batteries.
6 Attach the thermostat to the mounting plate.
7 Replace the dial.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
2
ENGLISH
2 OPERATION INSTRUCTIONS
2.1 HEAT PUMP RELAY (RECEIVER)
Green LED Demand (ON) Light ON
Red LED Demand (OFF) Light OFF
BIND button Binding process
2.1.1 Reset
To reset the stored data in ATW-RTU-04 press BIND button
during 15 seconds.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 THERMOSTAT
2.2.1 Explanation of the icons
Setting temperature
Thegureappearingonthescreencorresponds
to the setting temperature, instead of the current
room temperature.
Heating on
Heating is demanding, and thus the heat pump
should be in operation, either intermittent or
continuous.
Heat pump relay connection
The thermostat is successfully connected to the
heat pump relay.
Low battery
It is necessary to replace the batteries immediately.
RF communication error
Theseiconsashtoindicatethatthesignalfrom
the heat pump relay is not properly received.
Check that the heat pump relay is powered on, and
consultwithyourinstallerifthisdoesnotxthe
problem.
Defective thermostat
The thermostat is defective and needs to be
replaced.
No power to the thermostat
If the thermostat screen appears blank after initial
installation,thencheckwhethertheprotectivelm
has been removed from the batteries. Otherwise,
try replacing the batteries.
2.2.2 Setting of room temperature
The current room temperature is shown in the display. The
setting temperature can be changed by turning the dial to
the right to increase temperature, and to the left to reduce
temperature. The setting temperature changes in 0.5ºC steps,
one for each ‘click’ as the dial is turned.
I
n
c
r
e
a
s
e
C
L
I
C
D
e
c
r
e
a
s
e
The display changes to current room temperature again after
vesecondshavepassed.Thenthethermostattriestomaintain
the set temperature as accurately as possible. The setting
temperature can be checked by turning the dial one ‘click’ to the
leftorright.Itwillashupforafewseconds,beforereturningto
the display of room temperature again.
2.2.3 Night temperature reduction
It is recommended to set the thermostat to a lower temperature
at night and during absence periods, as it helps to save energy.
In general a reduction of 5°C is suggested, but this depends on
the heating system and the amount of insulation of the building.
2.2.4 Installation menu
The single zone thermostat has an installation menu that is used
to set the maximum and minimum temperature limits.
The maximum temperature that can be set on the thermostat is
35ºC and the minimum temperature is 5ºC.
OPERATION INSTRUCTIONS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
3
2.2.5 Activation of the installation menu
Rotate the setting ring fully to the left until the minimum value is
shown.Whenthevaluestartsashing,touchandholdonleftor
right touch zones for approximately 10 s.
10s. 10s.
The maximum temperature limit is now displayed. The setting
can be changed using the setting ring. There is no need to
conrmthevalue.
Whilethissettingisashing,touchthelefttouchzonebriey
to display the minimum temperature limit. This can also be
changed using the setting ring.
The thermostat cannot be used to turn the system on and off
unless the limit for minimum temperature is set to a value lower
than 10ºC (Ex: 5ºC)
The installation menu is closed automatically after 10 seconds
of inactivity.
2.2.6 Reset to default
Rotate the setting ring fully to the left until the minimum
temperature is shown.
Whenthevaluestartsashing,touchandholdonleftandright
touch zones for approximately 10 s. The maximum temperature
limitisnowdisplayedashing,touchthelefttouchzonebriey.
Whentheminimumtemperaturelimitisashing,touchagainthe
left touch zone.
The symbol appears on the screen, touch and hold during
10 s the left touch zone and the device resets the default settings.
3 BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP RELAY (RECEIVER)
There are two touch zones just below the thermostat display,
which are used to access menus and functions.
1 First, set the Heat Pump Relay (Receiver) into binding mode
by holding down the BIND button for 5 seconds, until the red
LEDashes0.5secondson0.5secondsoff.
Press here
2 Bind the thermostat. Touch and hold on the left touch zone
for approximately 10 seconds.
10s
3 The screen for binding the Heat pump relay is now
displayed.
BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP RELAY (RECEIVER)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
4
ENGLISH
4 When the symbol “bo”isashing,rotatethesettingringuntil
the “Co” symbol is shown.
5 Brieytouchthelefttouchzonetosendthebindingsignal,
at which point the symbol willashseveraltimes.
6 If binding has been successful the number indicates the
signal strength (1 = min to 5 = max). If binding fails,
appears on screen. Please try again.
Successful binding
Failed binding
7 The red LED on the Heat pump relay will turn off when
binding has been successful.
? NOTE
Binding can be cancelled from the binding screen by touching and holding
on the left touch zone for approximately 10 seconds.
4 REPLACEMENT OF THE BATTERIES
1 Pull to remove the dial ring.
2 Detach the thermostat from the base.
3 Replace the batteries as shown below.
4 Attach the thermostat to the base.
5 Place the dial ring.
REPLACEMENT OF THE BATTERIES
PMML0410A rev.0 - 03/2016
5
1 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1.1 COMPONENTES SUMINISTRADOS DE FÁBRICA
Relé de Encendido/Apagado de la
bomba de calor (Receptor)
1 unidad
Termostato inalámbrico 1 unidad
Tornillos y tacos 2 conjuntos
Manual 1 unidad
1.2 INSTALACIÓN DEL RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR)
1 Desconecte la alimentación principal del sistema.
Por su seguridad asegúrese, antes de acceder al cableado,
que la alimentación principal está siempre apagada.
2 Retire la placa de cableado del relé de la bomba de calor.
a. Presione con cuidado un destornillador en la ranura para
liberar y abrir la tapa.
b. Incline la tapa hacia arriba y retírela.
3 Monte la placa de cableado en la pared o en la caja de
empotrar.
? NOTA
Los tacos y tornillos están incluidos.
4 Conecte el cableado del relé de la bomba de calor.
Consulte el diagrama de cableado.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Al sistema
Máx. 6 mm
Fuente de
alimentación de la
derivación con fusible
5 Cableado para unidad YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Fije el relé de la bomba de calor a la placa de cableado.
Coloque primero
las bisagras
Baje la cubierta
hasta que cierre
con un clic.
7 Vuelva a conectar la alimentación principal del sistema.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
7
ESPAÑOL
1.3 INSTALACIÓN DEL TERMOSTATO
1 Coloque el termostato.
• Lejos de corrientes de aire
• Lejos de fuentes de calor
• Lejos de la luz solar directa
• A unos 1,2 m – 1,5 m del suelo
1,5 m.
No lo exponga a la
luz del sol directa
No lo coloque sobre
una fuente de calor
Evite las
corrientes de aire
2 Primero retire el selector.
3 Abra la placa de montaje.
Presione la parte superior del termostato hacia abajo, tire de
él e inclínelo hacia delante.
4 Móntelo directamente en la pared.
Los tacos y tornillos están incluidos.
Tacos
Tornillos
5 Retire la cinta protectora de las pilas.
6 Fije el termostato a la placa.
7 Vuelva a colocar el selector.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
8
2 INSTRUCCIONES DE USO
2.1 RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR)
Indicador verde Calefaccción encendida
Indicador rojo Calefaccción apagada
Botón BIND Proceso de enlace
2.1.1 Reinicio
Para restablecer los datos del ATW-RTU-04 pulse el botón
BIND durante 15 segundos.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 TERMOSTATO
2.2.1 Descripción de los iconos
Temperatura de ajuste
En pantalla se muestra la temperatura ajustada,
no la real.
Calefacción encendida
Se demanda calefacción, por lo tanto la bomba
de calor debe estar en funcionamiento, ya sea de
forma intermitente o continua.
Conexión del relé de la bomba de calor
El termostato esta correctamente conectado al relé
de la bomba de calor.
Batería baja
Es necesario cambiar las pilas inmediatamente.
Error de comunicación RF
Estos iconos parpadean para indicar que la señal
del relé de la bomba de calor no se ha recibido
correctamente. Compruebe que el relé de la
bomba de calor está encendido y consulte con su
instalador si esto no soluciona el problema.
Termostato defectuoso
El termostato es defectuoso y necesita ser
reemplazado.
No hay corriente en el termostato
Si la pantalla del termostato se muestra en blanco
tras la instalación inicial, compruebe si se ha
retirado la cinta protectora de las pilas. De lo
contrario, cambie las pilas.
2.2.2 Ajuste de la temperatura de la habitación
En la pantalla se muestra la temperatura real. La temperatura
deajustesepuedemodicargirandoelselectorhaciala
derecha para aumentar o hacia la izquierda para disminuir.
Por cada «clic» al girar el selector la temperatura cambia en
intervalos de 0,5ºC.
A
u
m
e
n
t
a
C
L
I
C
D
i
s
m
i
n
u
y
e
Pasados cinco segundos la pantalla vuelve a mostrar la
temperatura real de la habitación. Después el termostato intenta
mantenerlatemperaturaconguradaconlamayorprecisión
posible. La temperatura de ajuste se puede comprobar girando
el selector un «clic» a derecha o a izquierda. Parpadeará
unos segundos antes de volver a mostrar la temperatura de la
habitación.
2.2.3 Reducción de la temperatura nocturna
Paracontribuiralahorroenergéticoesrecomendablecongurar
el termostato a temperaturas bajas durante la noche y en
ausencias prolongadas. En general, se recomienda una
reducción de 5ºC, pero esto depende del sistema de calefacción
ydelaislamientodeledicio.
2.2.4 Menú de instalación
Este termostato de zona dispone de un menú de instalación
que se utiliza para ajustar los límites de temperatura máxima y
mínima.
En el termostato se puede ajustar una temperatura máxima de
35ºC y mínima de 5ºC.
INSTRUCCIONES DE USO
PMML0410A rev.0 - 03/2016
9
ESPAÑOL
2.2.5 Activación del menú de instalación
Gire el selector completamente a la izquierda hasta que se
muestre el valor mínimo. Cuando el valor parpadee presione
durante unos 10 seg. las zonas táctiles izquierda o derecha.
10 s 10 s
Se muestra el límite de temperatura máxima. También se puede
modicarutilizandoelaroselector.Nohacefaltaconrmarel
valor.
Mientras el ajuste parpadea, toque la zona izquierda para que
se muestre el límite de temperatura mínima. También se puede
modicarutilizandoelaroselector.
El termostato no se puede utilizar para encender y apagar el
sistema a menos que el límite de temperatura mínima se ajuste
a un valor inferior a 10ºC, por ejemplo, 5ºC.
El menú de instalación se cierra automáticamente tras 10
segundos de inactividad.
2.2.6 Restablecer valores predeterminados
Gire el selector completamente a la izquierda hasta que se
muestre la temperatura mínima.
Cuando el valor parpadee presione durante unos 10 seg. las
zonas táctiles izquierda y derecha. Ahora parpadea el límite de
temperatura máxima, toque la zona táctil izquierda.
Cuando el límite de temperatura mínimo parpadee toque de
nuevo la zona táctil izquierda.
Aparece el símbolo . Mantenga pulsada durante 10
segundos la zona táctil izquierda y se restablecerán los valores
predeterminados.
3 ENLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE LA BOMBA DE
CALOR (RECEPTOR)
Justo debajo de la pantalla del termostato hay dos zonas
táctiles que se utilizan para acceder a los menús y a las
funciones.
1 Primero ponga el relé de la bomba de calor (receptor) en
modo enlace: mantenga pulsado el botón BIND del relé
durante 5 seg. hasta que el LED rojo parpadee cada 0,5
seg.
Pulse aquí
2 Enlace del termostato. Mantenga pulsada durante unos 10
seg. la zona táctil izquierda.
10s
3 Se muestra la pantalla para enlazar el relé de la bomba de
calor.
ENLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
10
4 Cuando el símbolo “bo” parpadee, gire el aro selector hasta
que aparezca el símbolo “Co”.
5 Toque la zona táctil izquierda para enviar la señal de enlace,
en ese momento el símbolo parpadeará varias veces.
6 Si el enlace ha sido exitoso, el número indica la fuerza de la
señal (1=mínimo, 5=máximo). Si por el contrario, el enlace
no se produce se muestra . Vuelva a intentarlo.
Enlace exitoso
Enlace fallido
7 Una vez enlazado, se apagará el LED rojo del relé de la
bomba de calor.
? NOTA
El enlace se puede cancelar desde la pantalla de enlace manteniendo
pulsada durante unos 10 seg. la zona táctil izquierda.
4 CAMBIO DE BATERÍAS
1 Tire para extraer el aro selector.
2 Retire el termostato de la base.
3 Sustituya las pilas como se muestra.
4 Fije el termostato en la base.
5 Coloque el aro selector.
CAMBIO DE BATERÍAS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
11
ESPAÑOL
DEUTSCH
1 INSTALLATIONSANWEISUNGEN
1.1 WERKSSEITIG GELIEFERTE TEILE
Ein-/Ausschaltrelais der Wärmepumpe
(Empfänger)
1 Einheit
Kabelloses Thermostat 1 Einheit
Schrauben und Dübel 2 Sätze
Handbuch 1 Einheit
1.2 WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER) INSTALLATION
1 Den Netzstrom vom System trennen.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, stellen Sie immer
sicher, dass der Netzstrom abgeschaltet ist, bevor Sie auf
die Verkabelung zugreifen.
2 Die Verdrahtungsplatte vom Wärmepumpenrelais
abnehmen.
a. Vorsichtig den Schraubendreher in die Öffnung drücken,
bis sich die Abdeckung löst.
b. Die Abdeckung nach oben kippen und sie entfernen.
3 Die Verdrahtungsplatte an die Wand oder an die Wandbox
montieren.
? HINWEIS
Die erforderlichen Dübel und Montageschrauben werden mitgeliefert.
4 Schließen Sie die Verkabelung des Wärmepumpenrelais an.
Sehen Sie sich den Schaltplan an.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Zur Anlage
max. 6 mm
Stromversorgung von
der abgesicherten
Stichleitung
5 Verkabelung für ein YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Befestigen Sie das Wärmepumpenrelais an die
Verdrahtungsplatte.
Zuerst die
Scharniere
aufsuchen
Das Gehäuse nach
unten klappen und
dann in Position
einrasten.
7 Schließen Sie den Netzstrom wieder an das System an.
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
13
1.3 THERMOSTATINSTALLATION
1 Das Thermostat aufsuchen.
• Fern von Luftzügen halten
• Fern von Wärmequellen halten
• Fern von direktem Sonnenlicht halten
• Um die 1,2 m – 1,5 m über dem Boden positioniert
1,5 m
Das Thermostat
darf keinem
Sonnenlicht
ausgesetzt sein
Nicht über einer
Wärmequelle anbringen
Nicht an einer Stelle
anbringen, an der
Luftströmungen
vorhanden sein
können.
2 Zuerst den Wählring abnehmen.
3 Die Montageplatte lösen.
Die Oberseite des Thermostats nach unten drücken, es lose
ziehen und nach vorne kippen.
4 Direkt an der Wand montieren.
Die erforderlichen Dübel und Montageschrauben werden
mitgeliefert.
Dübel
Schrauben
5 Die Schutzfolie zwischen den Batterien entfernen.
6 Das Thermostat an die Montageplatte befestigen.
7 Den Wählring wieder anbringen.
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
14
DEUTSCH
2 BEDIENUNGSANLEITUNG
2.1 WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER)
Grüne LED Heizung eingeschaltet
Rote LED Heizung ausgeschaltet
BIND-Taste Verbindungsprozess
2.1.1 Zurücksetzen
Um die im ATW-RTU-04 gespeicherten Daten zurückzusetzen,
die BIND-Taste 15 Sekunden lang drücken.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 THERMOSTAT
2.2.1 Erklärung der Symbole
Einstelltemperatur
Auf dem Bildschirm wird anstelle der aktuellen
Raumtemperatur die Einstelltemperatur angezeigt.
Heizbetrieb Ein
Der Heizbetrieb wurde angefordert, daher muss
die Wärmepumpe in Betrieb sein; entweder mit
Unterbrechungen oder kontinuierlich.
Wärmepumpen-Relaisanschluss
Das Thermostat wurde erfolgreich an das
Wärmepumpenrelais angeschlossen.
Schwache Batterie
Die Batterie muss unverzüglich ausgewechselt
werden.
RF-Kommunikationsfehler
Wenn diese Symbole blinken, bedeutet dies,
dass das Signal vom Wärmepumpenrelais nicht
korrekt empfangen wird. Prüfen Sie, ob das
Wärmepumpenrelais eingeschaltet ist. Falls das
Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie Ihren
Installateur.
Defektes Thermostat
Das Thermostat ist defekt und muss ausgetauscht
werden.
Thermostat hat keinen Strom
Falls auf dem Thermostatbildschirm nach der ersten
Installation keine Anzeige erscheint, prüfen Sie, ob
die Schutzfolie von den Batterien entfernt wurde.
Wurde die Schutzfolie wie erforderlich entfernt,
können Sie versuchen, das Problem zu lösen, indem
Sie die Batterien auswechseln.
2.2.2 Raumtemperatureinstellung
Auf der Anzeige wird die aktuelle Raumtemperatur
eingeblendet. Änderung der Einstelltemperatur: Wählring nach
rechts drehen, um die Temperatur zu erhöhen oder nach links
drehen, um sie zu senken. Die Einstelltemperatur wird in 0,5 ºC-
Schritten erhöht oder gesenkt. Jeder "Klick" beim Drehen des
Wählrings entspricht einem 0,5 ºC-Schritt.
A
n
s
t
i
e
g
C
L
I
C
A
b
s
e
n
k
u
n
g
Nach fünf Sekunden wechselt die Anzeige wieder zur
aktuellen Raumtemperatur. Das Thermostat versucht nun,
die eingestellte Temperatur so genau wie möglich aufrecht
zu erhalten. Prüfen der Einstelltemperatur: Wählring um
einen "Klick" nach links oder rechts drehen. Dann blinkt der
aktuelle Einstelltemperaturwert ein paar Sekunden lang und
anschließend erscheint wieder die Raumtemperatur auf der
Anzeige.
2.2.3 Nachtabsenkung der Temperatur
Es wird empfohlen, das Thermostat nachts und bei Abwesenheit
auf eine geringere Temperatur einzustellen In der Regel wird
hierfür eine Temperatursenkung von 5 ºC vorgeschlagen.
Dies hängt jedoch auch vom jeweiligen Heizsystem und der
Gebäudeisolierung ab.
2.2.4 Installationsmenü
Das Einzelbereichsthermostat verfügt über ein
Installationsmenü, mit dem die Höchst- und Mindesttemperatur
eingestellt werden können.
Die Höchsttemperatur, die am Thermostat eingestellt werden
kann, ist 35 ºC und die Mindesttemperatur 5 ºC.
BEDIENUNGSANLEITUNG
PMML0410A rev.0 - 03/2016
15
2.2.5 Aktivierung des Installationsmenüs
Drehen Sie den Einstellring ganz nach links, bis der Mindestwert
angezeigt wird. Wenn der Wert beginnt, zu blinken, drücken Sie
den linken oder rechten Touchscreen-Bereich ca. 10 Sekunden
lang.
10 s. 10 s.
Die Höchsttemperatur wird nun angezeigt. Die Einstellung kann
auch unter Verwendung des Einstellrings geändert werden. Der
Wert muss nicht bestätigt werden.
Während diese Einstellung blinkt, berühren Sie kurz den
linken Touchscreen-Bereich, um die Mindesttemperaturgrenze
anzuzeigen. Diese kann auch unter Verwendung des
Einstellrings geändert werden.
Das Thermostat kann nicht für das Ein- oder Ausschalten der
Anlage verwendet werden, außer, die Höchsttemperatur ist auf
einen Wert unter 10 ºC eingestellt (z. B.: 5 ºC)
Nach 10 Sekunden ohne Aktivität wird das Installationsmenü
automatisch geschlossen.
2.2.6 Auf Standard zurücksetzen
Drehen Sie den Einstellring ganz nach links, bis die
Mindesttemperatur angezeigt wird.
Wenn der Wert beginnt, zu blinken, drücken Sie den linken und
rechten Touchscreen-Bereich ca. 10 Sekunden lang. Wenn die
Höchsttemperaturgrenze jetzt blinkend angezeigt wird, berühren
Sie kurz den linken Touchscreen-Bereich.
Wenn die Mindesttemperaturgrenze blinkt, berühren Sie noch
einmal den linken Touchscreen-Bereich.
Das Symbol erscheint auf dem Bildschirm. Berühren Sie
den linken Touchscreen-Bereich ca. 10 Sekunden lang und das
Gerät setzt die Standardeinstellungen zurück.
3 VERBINDEN DES KABELLOSEN THERMOSTATS UND DES
WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER)
Es gibt zwei Touchscreen-Bereiche direkt unter der
Thermostatanzeige, die für den Zugriff auf Menüs und
Funktionen verwendet werden.
1 Zuerst das Wärmepumpenrelais (Empfänger) in den
Verbindungsmodus bringen, indem die BIND-Taste für 5
Sekunden lang nach unten gedrückt wird, bis die rote LED in
Abständen von 0,5 Sekunden blinkt.
Hier drücken
2 Das Thermostat verbinden. Berühren Sie circa 10 Sekunden
lang den linken Touchscreen-Bereich.
10s
3 Der Verbindungsbildschirm des Wärmepumpenrelais wird
jetzt angezeigt.
VERBINDEN DES KABELLOSEN THERMOSTATS UND DES WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
16
DEUTSCH
4 Wenn das Symbol „bo“ blinkt, den Einstellring drehen, bis
das Symbol „Co“ angezeigt wird.
5 Kurz den linken Touchscreen-Bereich berühren, um das
Verbindungssignal zu senden. An diesem Punkt wird das
Symbol einige Male blinken.
6 Wenn die Verbindung erfolgreich war, zeigt die Zahl
die Signalstärke an (1 = min. bis 5 = max.). Wenn die
Verbindung fehlschlägt, erscheint auf dem Bildschirm.
Dann noch einmal versuchen.
Erfolgreiche Verbindung
Fehlgeschlagene Verbindung
7 Die rote LED am Wärmepumpenrelais schaltet sich aus,
wenn die Verbindung erfolgreich war.
? HINWEIS
Die Verbindung kann vom Verbindungsbildschirm durch circa 10 Sekunden
langes Berühren des linken Touchscreen-Bereichs abgebrochen werden.
4 AUSTAUSCH DER BATTERIEN
1 Zum Entfernen des Wählrings ziehen.
2 Thermostat vom Unterteil trennen.
3 Die Batterien austauschen wie unten dargestellt.
4 Thermostat am Unterteil befestigen.
5 Wählring platzieren.
AUSTAUSCH DER BATTERIEN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
17
FRANÇAIS
1 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1.1 COMPOSANTS FOURNIS
Relais marche/arrêt de la pompe à
chaleur (Récepteur)
1 unité
Thermostat sans l 1 unité
Vis et chevilles
2
ensembles
Manuel 1 unité
1.2 INSTALLATION DU RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR)
1 Déconnectez la source d’alimentation principale du système.
Pour garantir votre sécurité, avant d’accéder au câblage,
assurez-vous que la source d'alimentation principale est
éteinte.
2 Retirez la plaque du câblage du relais de la pompe à
chaleur.
a. Appuyez, à l'aide d'un tournevis, sur la rainure pour
libérer et ouvrir le couvercle.
b. Inclinez le couvercle vers le haut et retirez-le.
3 Montez la plaque du câblage au mur ou dans la boîte
d'encastrement.
? REMARQUE
Les vis et les chevilles sont fournis.
4 Connectez le câblage du relais de la pompe à chaleur.
Veuillez vous reporter au schéma du câblage.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Au système
Max. 6 mm
Source d’alimentation
de la dérivation avec
fusible
5 Câblage pour l’unité YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Fixez le relais de pompe à chaleur à la plaque du câblage.
Placez d’abord
les charnières
Abaissez le
couvercle jusqu'à
ce qu'il ferme avec
un clic
7 Connectez, à nouveau, la source d'alimentation principale
du système.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
PMML0410A rev.0 - 03/2016
19
1.3 INSTALLATION DU THERMOSTAT
1 Placez le thermostat.
Loin des courants d'air
Loin des sources de chaleur
Loin de la lumière solaire directe
À 1,2 m - 1,5 m du sol
1,5 m.
Ne pas l’exposez
directement au soleil
Ne pas le placez sur
des sources de chaleur
Évitez
les courants d’air
2 Retirez d'abord l’anneau sélecteur.
3 Ouvrez la plaque de montage.
Appuyez sur la partie supérieure du thermostat vers le bas,
tirez et inclinez-le vers l’avant.
4 Montez-le directement au mur.
Les vis et les chevilles sont fournis.
Chevilles
Vis
5 Retirez le lm qui protège les batteries.
6 Fixez le thermostat à la plaque de montage.
7 Placez l’anneau sélecteur.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
PMML0410A rev.0 - 03/2016
20
FRANÇAIS
2 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
2.1 RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR)
LED verte Chauffage activé
LED rouge Chauffage éteint
Bouton BIND Synchronisation
2.1.1 Réinitialisation
Pour rétablir les données du ATW-RTU-04 appuyez sur le
bouton BLIND pendant 15 secondes.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 THERMOSTAT
2.2.1 Description des icônes
Température de consigne
Sur l’écran s’afche la température réglée, non
l’actuelle.
Chauffage activé
La pompe à chaleur doit être en fonctionnement
en intermittence ou en continu car il existe une
demande de chauffage.
Connexion du relais de la pompe à chaleur
Le thermostat est connecté correctement au relais
de la pompe à chaleur.
Batterie faible
Il faut changez les batteries immédiatement.
Erreur de communication RF
Ces icônes clignotent pour indiquer que le signal
du relais de la pompe à chaleur n’est pas reçu
correctement. Vériez que le relais de la pompe
à chaleur est sous tension et consultez votre
installateur si cela ne résout pas le problème.
Thermostat défectueux
Le thermostat est défectueux et doit être remplacé.
Absence d’alimentation au thermostat
Si après l’installation initiale l’écran du thermostat
s’afche vide, vériez si vous avez retirez le
lm protecteur des batteries. Sinon changez les
batteries.
2.2.2 Réglage de la température de la pièce
Sur l’écran s’afche la température actuelle de la pièce. La
température de réglage peut se modier en tournant le sélecteur
à droite pour augmenter et à gauche pour diminuer. Pour
chaque « clic » en tournant le sélecteur la température change
en intervalles de 0,5º C.
A
u
g
m
e
n
t
a
t
i
o
n
C
L
I
C
D
i
m
i
n
u
t
i
o
n
Après cinq secondes l'écran afche à nouveau la température
actuelle de la pièce. Après le thermostat essaie de maintenir
la température réglée le plus précisément possible. La
température de réglage peut se vérier en tournant un « clic » à
droite ou à gauche. Elle clignotera quelques secondes avant de
revenir à la température de la pièce.
2.2.3 Réduction de la température nocturne
Il est recommandé de régler le thermostat à une température
plus basse pendant la nuit et pendant les périodes d'absence
car on contribue à économiser de l'énergie. En général, une
réduction de 5° C est recommandée, mais cela dépend du
système de chauffage et de l'isolation du bâtiment.
2.2.4 Menu d’installation
Ce thermostat de zone dispose d’un menu d’installation qui
s’utilise pour régler les limites de température maximale et
minimale.
Dans le thermostat on peut régler une température maximale de
35º C et une minimale de 5º C.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
PMML0410A rev.0 - 03/2016
21
2.2.5 Activation du menu d’installation
Tournez le sélecteur complètement à gauche jusqu'à ce que le
paramètre minimal soit afché. Lorsque le paramètre clignote,
appuyez pendant 10 secondes les zones tactiles droite ou
gauche.
10 s 10 s
La limite de température maximale est afchée. Le paramètre
peut être modié en utilisant l’anneau sélecteur. Il n’y pas
besoin de conrmer le paramètre.
Lorsque le réglage clignote, touchez la zone gauche pour
afcher la limite de température minimale. Cela peut également
être modié en utilisant le sélecteur.
Le thermostat ne peut pas être utilisé pour arrêter et mettre
en marche le système à moins que la limite de température
minimale soit réglée à un paramètre inférieur à 10º C
(Exemple : 5º C).
Le menu d'installation se ferme automatiquement après 10
secondes d'inactivité.
2.2.6 Réinitialisation des paramètres par
défaut
Tournez le sélecteur complètement à gauche jusqu'à ce que la
température minimale soit afchée.
Lorsque le paramètre clignote, appuyez pendant 10 secondes
les zones tactiles droite et gauche. Maintenant, la limite de
température maximale clignote, touchez la zone tactile gauche.
Lorsque la limite de température minimale clignote, touchez à
nouveau la zone tactile gauche.
Le symbole apparaît. Appuyez pendant 10 secondes la zone
tactile gauche et les paramètres par défaut se réinitialiseront.
3 LIAISON DU THERMOSTAT SANS FIL ET LE RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR
(RÉCEPTEUR)
Juste en dessous de l’écran du thermostat il y a deux zones
tactiles qu’on utilise pour accéder aux menus et aux fonctions.
1 D’abord, il faut mettre le relais de la pompe à chaleur
(récepteur) en mode liaison : appuyez sur le bouton BIND
du relais pendant 5 secondes jusqu’à ce que la LED rouge
clignote chaque 0,5 secondes.
Appuyez ici
2 Liaison du thermostat. Appuyez pendant environ 10
secondes la zone tactile gauche.
10s
3 S’afche l’écran pour la liaison du relais de la pompe à
chaleur.
LIAISON DU THERMOSTAT SANS FIL ET LE RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
22
FRANÇAIS
4 Lorsque le symbole « bo » clignote, tournez l’anneau
sélecteur jusqu'à l'apparition du symbole « Co ».
5 Touchez la zone tactile gauche pour envoyer le signal de
liaison, à ce moment le symbole clignote plusieurs fois.
6 Si la liaison a réussi, le numéro indique la force du signal (1
= minimum, 5 = maximum). Par contre, si la liaison échoue
sur l’écran s’afche . Veuillez essayer à nouveau.
Liaison réussie
Liaison échouée
7 Une fois la liaison établie, la LED rouge du relais de la
pompe à chaleur s’éteindra.
? REMARQUE
La liaison peut s’annuler depuis l’écran de liaison en appuyant pendant
environ 10 secondes sur la zone tactile gauche.
4 SUBSTITUTION DES BATTERIES
1 Tirez pour retirer l’anneau sélecteur.
2 Retirez le thermostat de la base.
3 Remplacez les batteries comme indiqué.
4 Fixez le thermostat à la base.
5 Placez l’anneau sélecteur.
SUBSTITUTION DES BATTERIES
PMML0410A rev.0 - 03/2016
23
1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
1.1 COMPONENTI IN DOTAZIONE
Relè di accensione/spegnimento della
pompa di calore (Ricevitore)
1 unità
Termostato wireless 1 unità
Viti e tasselli 2 set
Manuale 1 unità
1.2 INSTALLAZIONE DEL RELÈ DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE)
1 Scollegare l'alimentazione principale del sistema.
Per garantire la vostra sicurezza, assicurarsi sempre che
l'alimentazione principale sia scollegata prima di accedere
ai cavi.
2 Rimuovere la piastra di cablaggio dal relè della pompa di
calore.
a. Premere con cautela un cacciavite nella fessura per
liberare e aprire coperchio.
b. Inclinare il coperchio verso l'alto e rimuoverlo.
3 Montare la piastra di cablaggio alla parete o alla scatola da
incasso.
? NOTA
I tasselli e le viti di montaggio necessarie sono incluse.
4 Collegare i cavi del relè della pompa di calore.
Fare riferimento allo schema elettrico.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Al sistema
max 6 mm
Fonte di
alimentazione
dalla derivazione
con fusibile
5 Cavi per l'unità YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Fissare il relè della pompa di calore ala piastra di cablaggio.
Collocare prima
le cerniere
Abbassare
l'alloggiamento
verso il basso no
a quando si sente
un clic.
7 Ricollegare l'alimentazione principale del sistema.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
PMML0410A rev.0 - 03/2016
25
ITALIANO
1.3 INSTALLAZIONE DEL TERMOSTATO
1 Collocare il termostato.
Lontano da correnti d'aria.
Lontano da fonti di calore.
Lontano dalla luce diretta del sole.
A circa 1,2 m - 1,5 m dal pavimento.
1,5 m.
Non collocare alla
luce del sole
Non collocare sopra
una fonte di calore
Evitare le
correnti d'aria
2 Per prima cosa rimuovere il quadrante.
3 Sganciare la piastra di montaggio.
Spingere verso il basso la parte superiore del termostato,
tirarlo e inclinarlo in avanti.
4 Installarlo direttamente sulla parete.
I tasselli e le viti di montaggio necessarie sono incluse.
Tasselli
Viti
5 Rimuovere la pellicola protettiva delle batterie.
6 Fissare il termostato alla piastra di montaggio.
7 Riposizionare il quadrante.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
PMML0410A rev.0 - 03/2016
26
2 ISTRUZIONI D'USO
2.1 RELÈ DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE)
LED verde Riscaldamento acceso
LED rosso Riscaldamento spento
Pulsante BIND Procedura di sincronizzazione
2.1.1 Ripristino
Per ripristinare i dati memorizzati in ATW-RTU-04, premere il
tasto BIND per 15 secondi.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 TERMOSTATO
2.2.1 Spiegazione delle icone
Temperatura di impostazione
Lo schermo indica la temperatura di impostazione,
non la temperatura ambiente attuale.
Riscaldamento acceso
È richiesto il riscaldamento e quindi la pompa
di calore deve essere in funzione, in modo
intermittente o continuo.
Collegamento del relè della pompa di calore
ll termostato è collegato correttamente al relè della
pompa di calore.
Batteria scarica
È necessario sostituire immediatamente le batterie.
Errore di comunicazione RF
Queste icone lampeggiano per indicare che il
segnale proveniente dal relè della pompa di calore
non viene ricevuto correttamente. Vericare che il
relè della pompa di calore sia acceso, e consultare
il proprio installatore se non si risolve il problema.
Termostato difettoso
Il termostato è difettoso e deve essere sostituito.
Non c'è alimentazione nel termostato
Se lo schermo del termostato appare vuoto dopo
l'installazione iniziale, vericare se è stata rimossa
la pellicola protettiva delle batterie. Altrimenti,
provare a sostituire le batterie.
2.2.2 Impostazione della temperatura ambiente
Sullo schermo è indicata la temperatura ambiente attuale. È
possibile modicare la temperatura di impostazione ruotando
il quadrante verso destra per aumentare la temperatura, e
verso sinistra per diminuire la temperatura. Quando si gira
il quadrante, ad ogni "click" la temperatura di impostazione
cambia a intervalli di 0,5°C.
A
u
m
e
n
t
o
C
L
I
C
D
i
m
i
n
u
z
i
o
n
e
Dopo 5 secondi, lo schermo mostra di nuovo la temperatura
ambiente attuale. Quindi il termostato cerca di mantenere la
temperatura impostata con la massima precisione possibile. È
possibile controllare la temperatura di impostazione ruotando il
quadrante un "click" verso sinistra o verso destra. Lampeggerà
per alcuni secondi e poi mostrerà di nuovo la temperatura
ambiente.
2.2.3 Riduzione della temperatura notturna
Per contribuire al risparmio energetico, di notte e durante i
periodi di assenza si consiglia di impostare il termostato a una
temperatura più bassa. In generale, si consiglia una riduzione di
5° C, ma dipende dal sistema di riscaldamento e dall'isolamento
dell'edicio.
2.2.4 Menù di installazione
Questo termostato di zona è dotato di un menù di installazione
che consente di impostare la temperatura massima e minima.
La temperatura massima che può essere impostata sul
termostato è 35° C e la temperatura minima è 5° C.
ISTRUZIONI D'USO
PMML0410A rev.0 - 03/2016
27
ITALIANO
2.2.5 Attivazione del menù di installazione
Ruotare completamente a sinistra l'anello di impostazione
no a visualizzare il valore minimo. Quando il valore inizia a
lampeggiare, toccare e tenere premuto per circa 10 secondi la
zona tattile destra o sinistra.
10s. 10s.
Viene indicata la temperatura massima. Si può modicare
anche utilizzando l'anello del quadrante. Non è necessario
confermare il valore.
Mentre l'impostazione lampeggia, toccare brevemente la zona
tattile sinistra per visualizzare la temperatura minima. Si può
modicare anche utilizzando l'anello del quadrante.
Il termostato non può essere utilizzato per accendere e
spegnere il sistema a meno che la temperatura minima
impostata sia inferiore a 10° C (Es: 5ºC)
Il menù di installazione si chiude automaticamente dopo 10
secondi di inattività.
2.2.6 Ripristinare le impostazioni predenite
Ruotare l'anello del quadrante completamente a sinistra no a
visualizzare la temperatura minima.
Quando il valore inizia a lampeggiare, toccare e tenere premuto
per circa 10 secondi le zone tattili destra e sinistra. Ora
lampeggia la temperatura massima; toccare brevemente la zona
tattile sinistra.
Quando lampeggia la temperatura minima, toccare di nuovo la
zona tattile sinistra.
Sullo schermo viene visualizzato il simbolo , toccare e tenere
premuto per 10 secondi la zona tattile sinistra e il dispositivo
ripristina le impostazioni predenite.
3 ASSEGNAZIONE DEL TERMOSTATO WIRELESS E I RELÈ DELLA POMPA DI
CALORE (RICEVITORE)
Sotto il display del termostato ci sono due zone tattili che
vengono utilizzate per accedere ai menù e alle funzioni.
1 Per prima cosa, impostare il relè della pompa di calore
(ricevitore) in modalità assegnazione tenendo premuto il
tasto BIND per 5 secondi, no a quando lampeggia la spia
rossa (0,5 secondi accesa e 0,5 secondi spenta).
Premere qui
2 Assegnare il termostato. Toccare e tenere premuta la zona
tattile sinistra per circa 10 secondi.
10s
3 Viene visualizzato lo schermo per assegnare il relè della
pompa di calore.
ASSEGNAZIONE DEL TERMOSTATO WIRELESS E I RELÈ DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
28
4 Quando lampeggia il simbolo “bo” , ruotare il quadrante di
impostazione no a quando appare il simbolo “Co”.
5 Toccare brevemente la zona tattile sinistra per inviare il
segnale di assegnazione e lampeggerà diverse volte il
simbolo .
6 Se l'assegnazione è andata a buon ne, il numero
indica la potenza del segnale (1 =minima, 5= massima).
Se l'assegnazione fallisce, sullo schermo appare .
Riprovare di nuovo.
Assegnazione riuscita
Assegnazione fallita
7 La spia rossa sul relè della pompa di calore si spegne se
l'assegnazione è riuscita.
? NOTA
L'assegnazione può essere annullata dallo schermo toccando e tenendo
premuta la zona tattile sinistra per circa 10 secondi.
4 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
1 Tirare per rimuovere l'anello del quadrante.
2 Staccare il termostato dalla base.
3 Sostituire le batterie come indicato sotto.
4 Fissare il termostato alla base.
5 Collocare l'anello del quadrante.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
PMML0410A rev.0 - 03/2016
29
ITALIANO
PORTUGUÊS
1 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
1.1 COMPONENTES FORNECIDOS DE FÁBRICA
Relé de Ligar/Desligar a bomba de
calor (recetor)
1 unidade
Termóstato sem os 1 unidade
Parafusos e buchas 2 conjuntos
Manual 1 unidade
1.2 INSTALAÇÃO DO RELÉ DA BOMBA DE CALOR (RECETOR)
1 Desligue a alimentação principal do sistema.
Para maior segurança, certique-se de que a alimentação
principal está desligada antes de aceder às ligações.
2 Retire a placa de ligações do relé da bomba de calor.
a. Introduza com cuidado uma chave de fendas na abertura
até a tampa sair.
b. Incline a tampa para a frente e remova-a.
3 Monte a placa de ligações na parede ou na caixa embutida.
? NOTA
As buchas e os parafusos de montagem necessários estão incluídos.
4 Realize as ligações do relé da bomba de calor.
Consulte o respetivo esquema elétrico.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Para o sistema
máx. 6 mm
Fonte de alimentação de
derivação com fusível
5 Ligações para a unidade YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Fixe o relé da bomba de calor na placa de ligações.
Posicione as
dobradiças
primeiro.
Gire o invólucro
para baixo até
posicionar com um
clique.
7 Volte a ligar a alimentação principal ao sistema.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
PMML0410A rev.0 - 03/2016
31
1.3 INSTALAÇÃO DO TERMÓSTATO
1 Posicione o termóstato:
Afastado de correntes de ar
Afastado de fontes de calor
Afastado da luz solar direta
A cerca de 1,2 m a 1,5 m do chão
1,5 m
Não colocar
sob a luz solar
Não colocar sobre
uma fonte da calor
Evitar
correntes de ar
2 Primeiro remova o seletor.
3 Retire a placa de montagem.
Pressione a parte superior do termóstato, solte e incline
para a frente.
4 Monte diretamente na parede.
As buchas e os parafusos de montagem necessários estão
incluídos.
Buchas
Parafusos
5 Remova o protetor entre as pilhas.
6 Monte o termóstato na placa de montagem.
7 Coloque o seletor.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
PMML0410A rev.0 - 03/2016
32
PORTUGUÊS
2 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
2.1 RELÉ DA BOMBA DE CALOR (RECETOR)
LED verde Aquecimento ligado
LED vermelho Aquecimento desligado
Botão BIND Processo de emparelhamento
2.1.1 Inicializar
Para inicializar os dados armazenados em ATW-RTU-04,
carregue no botão BIND durante 15 s.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 TERMÓSTATO
2.2.1 Descrição dos ícones
Ajuste de temperatura
O número no visor corresponde ao ajuste de
temperatura, em vez da temperatura ambiente
atual.
Aquecimento ligado
É solicitado aquecimento e por isso a bomba de
calor deve estar a funcionar de forma intermitente
ou contínua.
Ligação do relé da bomba de calor
O termóstato está ligado corretamente ao relé da
bomba de calor.
Pilha gasta
Deve substituir as pilhas imediatamente.
Erro de comunicação RF
Estes ícones piscam para indicar que o sinal do
relé da bomba de calor não está a ser recebido
corretamente. Certique-se de que a bomba de
calor está ligada e fale com o seu instalador se o
problema persistir.
Termóstato defeituoso
O termóstato está defeituoso e deve ser
substituído.
Falta de energia no termóstato
Se o visor do termóstato estiver em branco
depois da instalação inicial, verique se removeu
a película protetora das pilhas. Caso contrário,
experimente substitui-las.
2.2.2 Ajuste da temperatura ambiente
O visor indica a temperatura ambiente atual. Pode alterar o
ajuste de temperatura rodando o seletor para a direita para
aumentar a temperatura e para a esquerda para reduzir a
temperatura. O ajuste de temperatura muda em intervalos
0,5 ºC, um por cada clique enquanto roda o seletor.
A
u
m
e
n
t
o
C
L
I
Q
U
E
D
i
m
i
n
u
i
ç
ã
o
O visor muda novamente para a temperatura ambiente atual
passados 5 segundos. Depois o termóstato procura manter
a temperatura denida da forma mais precisa possível.
Pode vericar o ajuste de temperatura rodando o seletor um
clique para a esquerda ou para a direita. Vai piscar durante
alguns segundos, antes de mostrar novamente a temperatura
ambiente.
2.2.3 Diminuição da temperatura noturna
Deve ajustar o termóstato para uma temperatura inferior
durante a noite e os períodos de ausência de forma a poupar
energia. Em termos gerais, é sugerida uma diminuição de 5 ºC,
mas esta depende do sistema de aquecimento e do isolamento
do edifício.
2.2.4 Menu de instalação
O termóstato de zona única inclui um menu de instalação para
denir os limites máximo e mínimo de temperatura.
A temperatura máxima que pode ser regulada no termóstato é
35 ºC e a mínima é 5 ºC.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PMML0410A rev.0 - 03/2016
33
2.2.5 Ativação do menu de instalação
Rode o anel seletor para a esquerda até surgir o valor mínimo.
Quando o valor começar a piscar, prima a zona tátil direita ou
esquerda durante cerca de 10 s.
10 s. 10 s.
Será mostrado o limite de temperatura máximo. O ajuste
também pode ser alterado com o anel seletor. Não é necessário
conrmar o valor.
Enquanto este ajuste piscar, toque brevemente na zona tátil
esquerda para visualizar o limite de temperatura mínimo.
Também pode executar isto com o anel seletor.
O termóstato não pode ser utilizado para ligar e desligar o
sistema exceto se o limite para a temperatura mínima for
inferior a 10 ºC (p. ex.: 5 ºC).
O menu de instalação fecha automaticamente após 10 s de
inatividade.
2.2.6 Reiniciar com a predenição
Rode o anel seletor para a esquerda até surgir o valor mínimo
de temperatura.
Quando o valor começar a piscar, prima a zona tátil direita
e esquerda durante cerca de 10 s. O limite de temperatura
máximo é indicado de forma intermitente; prima brevemente a
zona tátil esquerda.
Quando o limite de temperatura estiver a piscar, volte a premir a
zona tátil esquerda.
O símbolo surge no visor; prima durante 10 s a zona tátil
esquerda e o aparelho reinicia os ajustes predenidos.
3 EMPARELHAR O TERMÓSTATO SEM FIOS E O RELÉ DA BOMBA DE CALOR
(RECETOR)
Existem duas zonas táteis sob o visor do termóstato, que
servem para aceder aos menus e funções.
1 Primeiro, coloque o relé da bomba de calor (recetor) no
modo de emparelhamento pressionando o botão BIND
durante 5 s, até o LED vermelho piscar (0,5 s aceso e 0,5 s
apagado).
Carregue
aqui
2 Emparelhar o termóstato. Prima a zona tátil esquerda
durante aproximadamente de 10 s.
10s
3 Surge o ecrã de emparelhamento do relé da bomba de
calor.
EMPARELHAR O TERMÓSTATO SEM FIOS E O RELÉ DA BOMBA DE CALOR (RECETOR)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
34
PORTUGUÊS
4 Quando o símbolo "bo" estiver intermitente, rode o anel
seletor até surgir o símbolo "Co".
5 Prima brevemente a zona tátil esquerda para enviar o sinal
de emparelhamento; neste momento, o símbolo pisca
diversas vezes.
6 Se o emparelhamento tiver sido correto, o número
indica a força do sinal (de 1 = mín. a 5 = máx.). Se
o emparelhamento falhar, surge no visor. Tente
novamente.
Emparelhamento correto
Emparelhamento incorreto
7 O LED vermelho na bomba de calor desliga-se se o
emparelhamento for correto.
? NOTA
O emparelhamento pode ser cancelado no ecrã respetivo premindo a
zona tátil esquerda durante cerca de 10 s.
4 SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
1 Puxe para remover o anel seletor.
2 Separe o termóstato da base.
3 Substitua as pilhas conforme mostrado abaixo.
4 Fixe o termóstato à base.
5 Instale o anel seletor.
SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
35
DANSK
1 MONTERINGSEJLEDNING
1.1 DELE LEVERET FRA FABRIKKEN
Varmepumpe til/fra-relæ (modtager) 1 enhed
Trådløs termostat 1 enhed
Skruer og rawlplugs 2 sæt
Vejledning 1 enhed
1.2 INSTALLATION AF VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER)
1 Afbryd hovedstrømforsyningen til anlægget.
Af hensyn til din sikkerhed skal du sørge for, at
hovedstrømforsyningen er afbrudt, inden du tilgår
ledningerne.
2 Fjern ledningspladen fra varmepumpens relæ.
a. Tryk forsigtigt med en skruetrækker ind i åbningen, indtil
dækslet løsnes.
b. Vip dækslet opad for at fjerne det.
3 Montér ledningspladen på væggen eller vægboksen.
? BEMÆRK
De nødvendige rawlplugs og monteringsskruer medfølger.
4 Tilslut ledningerne til varmepumpens relæ.
Dette skal gøres ifølge ledningsdiagrammet.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Hen imod anlægget
maks. 6 mm
Strømforsyning fra
omføringsforbindelse
med sikring
5 Ledningsføring til YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Fastgør varmepumpens relæ til ledningspladen.
Placér først
hængslerne
Tryk dækslet
nedad, indtil det
klikker på plads.
7 Tænd igen for hovedstrømforsyningen til anlægget.
MONTERINGSEJLEDNING
PMML0410A rev.0 - 03/2016
37
1.3 INSTALLATION AF TERMOSTAT
1 Anbring termostaten.
• Må ikke placeres i nærheden af træk (luft)
• Må ikke placeres i nærheden af varmekilder
• Må ikke placeres i nærheden af direkte sollys
• Skal placeres cirka 1,2 – 1,5 m fra gulvet
1,5 m
Må ikke anbringes
i sollys
Må ikke anbringes
ovenfor en varmekilde
Undgå
træk (luft)
2 Fjern først drejeringen.
3 Åbn monteringspladen.
Tryk termostatens øverste del nedad, træk den løs og vip
den fremover.
4 Fastgør enheden direkte på væggen.
De nødvendige rawlplugs og monteringsskruer medfølger.
Rawlplugs
Skruer
5 Fjern båndet, som beskytter batterierne.
6 Fastgør termostaten på monteringspladen.
7 Montér drejeringen igen.
MONTERINGSEJLEDNING
PMML0410A rev.0 - 03/2016
38
DANSK
2 BETJENINGSVEJLEDNING
2.1 VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER)
Grøn LED Opvarmning tændt
Rød LED Opvarmning slukket
BIND-knappen Bindingsproces
2.1.1 Nulstil
For at nulstille de gemte data i ATW-RTU-04 trykkes på BIND-
knappen i 15 sekunder.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 TERMOSTAT
2.2.1 Beskrivelse af ikonerne
Indstillingstemperatur
Tallet, der vises på skærmen er
indstillingstemperaturen, i stedet for den aktuelle
rumtemperatur.
Opvarmning slået til
Opvarmning er krævende, og derfor skal
varmepumpen være i drift - enten intermitterende
eller kontinuerligt.
Varmepumpens relætilsluning
Termostaten er korrekt tilsluttet til varmepumpens
relæ.
Lavt batteri
Batterierne skal nødvendigvis udskiftes
øjeblikkeligt.
RF kommunikationsfejl
Disse ikoner blinker for at gøre opmærksom på,
at modtagelsen af signal fra varmepumpen ikke
er korrekt. Kontrollér, at varmepumpens relæ er
strømforsynet, og spørg din installatør, hvis dette
ikke løser problemet.
Defekt termostat
Termostaten er defekt og skal udskiftes.
Ingen strømforsyning til termostaten
Hvis termostatskærmen vises uden data efter
den første installation, skal man kontrollere, om
beskyttelseslmenertagetafbatterierne.Ellers
kan man prøve at udskifte batterierne.
2.2.2 Indstilling af rumtemperatur
Den aktuelle rumtemperatur vises på skærmen.
Indstillingstemperaturen kan ændres ved at dreje hjulet til
højre for at øge temperaturen, og til venstre for at sænke
temperaturen. Indstillingstemperaturen skifter i trin på 0,5 ºC, et
for hvert "klik", når du drejer hjulet.
H
æ
v
e
K
L
I
K
S
æ
n
k
e
Displayet skifter til den aktuelle rumtemperatur igen, når der
er gået fem sekunder. Derefter vil termostaten forsøge at
opretholde den indstillede temperatur så præcist som muligt.
Indstillingstemperaturen kan tjekkes ved at dreje hjulet ét "klik"
til venstre eller højre. Den vil blinke i nogle sekunder, inden den
igen viser rumtemperaturen.
2.2.3 Sænkning af nattemperatur
Det anbefales at indstille termostaten på en lavere temperatur
om natten og under fraværsperioder, da det er med til at
nedsætte energiforbruget. Generelt anbefales en sænkning
på 5°C, dog afhænger dette af opvarmningssystemet og
bygningens isoleringsgrad.
2.2.4 Installationsmenu
Enkeltzonetermostaten har en installationsmenu, hvorfra man
kan indstille maksimale og minimale temperaturgrænser.
Den maksimale temperatur, som kan indstilles på termostaten er
35 ºC og den minimale temperatur er 5 ºC.
BETJENINGSVEJLEDNING
PMML0410A rev.0 - 03/2016
39
2.2.5 Aktivering af installationsmenuen
Drej indstillingsringen helt til venstre, indtil den minimale værdi
vises. Når værdien begynder at blinke; berør og tryk venstre
eller højre berøringszoner ned i cirka 10 sek.
10s.
10s.
Den maksimale temperaturgrænse vises nu. Indstillingen kan
ændres ved hjælp af indstillingsringen. Man behøver ikke
bekræfte værdien.
Mens indstillingen blinker; berør den venstre berøringszone
for at få vist den minimale temperaturgrænse. Dette kan kun
ændres ved hjælp af indstillingsringen.
Termostaten kan ikke bruges til at tænde og slukke anlægget
med, medmindre grænsen for minimal temperatur er indstillet til
en værdi på under 10 ºC (f.eks. 5 ºC)
Installationsmenuen lukkes automatisk efter 10 sekunders
inaktivitet.
2.2.6 Nulstil til standard
Drej indstillingsringen helt til venstre, indtil den minimale
temperatur vises.
Når værdien begynder at blinke; berør og tryk venstre og
højre berøringszoner ned i cirka 10 sek. Den maksimale
temperaturgrænse vises nu; berør den venstre berøringszone
kortvarigt.
Når den minimale temperaturgrænse blinker; berør igen den
venstre berøringszone.
-symbolet vises på skærmen, berør og hold den venstre
berøringszone nede i 10 sek., hvorved enheden vil nulstille til
standardindstillinger.
3 BINDING AF DEN TRÅDLØSE TERMOSTAT OG VARMEPUMPENS RELÆ
(MODTAGER)
Der er to berøringszoner umiddelbart under termostatens
display - de bruges til at tilgå menuerne og funktionerne.
1 Først indstilles varmepumpens relæ (modtager) på
bindingstilstand ved at holde BIND-knappen nede i 5
sekunder, indtil den røde LED blinker hvert 0,5 sekund.
Tryk her
2 Binding af termostaten. Berør og hold den venstre
berøringszone nede i cirka 10 sekunder.
10s
3 Skærmen til binding af varmepumpens relæ vises nu.
BINDING AF DEN TRÅDLØSE TERMOSTAT OG VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
40
DANSK
4 Når “bo”-symbolet blinker drejes indstillingsringen indtil
Co”-symbolet vises.
5 Berør kortvarigt den venstre berøringszone for at afsende
bindingssignalet, hvorved -symbolet vil blinke adskillige
gange.
6 Hvis bindingen lykkedes, vil tallet angive signalstyrken (1 =
min. til 5 = maks.). Hvis bindingen mislykkedes, vises
på skærmen. Forsøg venligst igen.
Vellykket binding
Mislykket binding
7 Den røde LED på varmepumpens relæ vil slukke, når
bindingen lykkedes.
? BEMÆRK
Binding kan annulleres på bindingsskærmen ved at berøre og holde den
venstre berøringszone nede i cirka 10 sekunder.
4 UDSKIFTNING AF BATTERIER
1 Træk for at fjerne drejeringen.
2 Adskil termostaten fra basen.
3 Udskift batterierne som vist nedenfor.
4 Fastgør termostaten på basen.
5 Påsæt drejeringen.
UDSKIFTNING AF BATTERIER
PMML0410A rev.0 - 03/2016
41
NEDERLANDS
1 INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
1.1 MEEGELEVERDE ONDERDELEN
Aan/uit-relais (ontvanger) warmtepomp 1 stuk
Draadloze thermostaat 1 stuk
Schroeven en pluggen 2 sets
Handleiding 1 stuk
1.2 DE WARMTEPOMP-RELAIS (ONTVANGER) INSTALLEREN
1 Schakel de netstroom naar het systeem uit.
Controleer altijd, voor uw eigen veiligheid, of de
hoofdschakelaar uitgeschakeld is voordat u enige bedrading
aanraakt.
2 Haal de bedradingsklemplaat uit de warmtepomp-relais.
a. Druk voorzichtig een schroevendraaier in de opening
totdat het deksel loskomt.
b. Kantel het deksel naar boven en verwijder het.
3 Monteer de bedradingsklemplaat op de wand of in de
aansluitkast.
? OPMERKING
De benodigde pluggen en schroeven worden meegeleverd.
4 Sluit de warmtepomprelais aan.
Raadpleeg het bedradingsschema.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Naar systeem
Max. 6 mm
Voedingsspanning
van
aftakkingszekering
5 Bedrading voor een YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Bevestig de warmtepomprelais op de bedradingsklemplaat.
Zoek eerst de
scharnieren.
Kantel de behuizing
naar onderen en
klik hem vast.
7 Schakel de netstroom naar het systeem terug in.
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
PMML0410A rev.0 - 03/2016
43
1.3 DE THERMOSTAAT INSTALLEREN
1 Installeer de thermostaat:
• op een plek zonder tocht;
• uit de buurt van warmtebronnen;
• uit de buurt van direct zonlicht;
• op een hoogte van 1,2 tot 1,5 m boven de vloer.
1,5 m
Niet installeren
in direct zonlicht
Niet installeren boven
een warmtebron
Niet installeren
in een luchtstroom
2 Verwijder eerst de instelring.
3 Verwijder de montageplaat.
Druk de bovenkant van de thermostaat naar onderen, trek
hem los en kantel hem naar voren.
4 Monteer de thermostaat direct op de muur.
De benodigde pluggen en schroeven worden meegeleverd.
Pluggen
Schroeven
5 Verwijder de beschermfolie tussen de batterijen.
6 Monteer de thermostaat op de montageplaat.
7 Monteer de draaiknop er terug op.
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
PMML0410A rev.0 - 03/2016
44
NEDERLANDS
2 BEDIENINGSINSTRUCTIES
2.1 WARMTEPOMP-RELAIS (ONTVANGER)
Groene indicator Verwarming aan
Rode indicator Verwarming uit
BIND-knop Koppelingsproces
2.1.1 Reset
Om de opgeslagen gegevens te resetten in de ATW-RTU-04,
houdt u de BIND-knop 15 seconden ingedrukt.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 THERMOSTAAT
2.2.1 Toelichting bij de pictogrammen
Temperatuurinstelling
Het cijfer in het scherm is de ingestelde
temperatuur, niet de huidige kamertemperatuur.
Verwarming aan
Er is een warmtevraag, dus de warmtepomp
draait, hetzij continu hetzij met tussenpozen.
Aansluiting warmtepomprelais
De thermostaat is correct aangesloten op de
warmtepomprelais.
Lege batterij
De batterijen moeten onmiddellijk vervangen
worden.
Storing in RF-communicatie
Deze pictogrammen knipperen om aan te geven
dat het signaal van de warmtepomprelais niet
correct wordt ontvangen. Controleer of de
warmtepomprelais ingeschakeld is, en als dit de
storing niet verhelpt, neem dan contact op met uw
installateur.
Defecte thermostaat
De thermostaat is defect en moet worden
vervangen.
Geen netvoeding naar de thermostaat
Als na de initiële installatie het scherm van
de thermostaat leeg is, controleer dan of de
beschermfolie van de batterijen verwijderd is. Of
vervang de batterijen.
2.2.2 De kamertemperatuur instellen
Het scherm toont de huidige kamertemperatuur. De ingestelde
temperatuur kan worden veranderd door de instelring naar
rechts te draaien om de temperatuur te verhogen en naar
links te draaien om de temperatuur te verlagen. De ingestelde
temperatuur verandert in stappen van 0,5 ºC, aangegeven met
een 'klik' wanneer u aan de draaiknop draait.
H
o
g
e
r
K
L
I
K
L
a
g
e
r
Na een wachttijd van vijf seconden schakelt het scherm terug in
de weergave van de huidige temperatuur. De thermostaat zal nu
proberen de ingestelde temperatuur zo goed als mogelijk aan te
houden. U kunt de ingestelde temperatuur controleren door de
instelring één klik naar links of rechts te draaien. De ingestelde
temperatuur is dan enkele seconden te zien en daarna schakelt
het scherm terug in weergave van de kamertemperatuur.
2.2.3 Reductie nachttemperatuur
We raden aan de temperatuur 's nachts en tijdens uw
afwezigheid op een lagere temperatuur in te stellen, om
energie te besparen. Over het algemeen wordt een reductie
van 5°C aangeraden, maar dit kan variëren afhankelijk van het
verwarmingssysteem en de isolatie van het gebouw.
2.2.4 Installatiemenu
De thermostaten voor enkelvoudige zones zijn voorzien van een
menu om de maximum- en minimumtemperatuur in te stellen.
De maximumtemperatuur waarop de thermostaat kan worden
ingesteld is 35 ºC en de minimumtemperatuur is 5 ºC.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
PMML0410A rev.0 - 03/2016
45
2.2.5 Het installatiemenu activeren
Draai de instelring volledig naar links totdat de
minimumtemperatuur verschijnt. Houd, wanneer de
minimumtemperatuur begint te knipperen, de linker- of
rechterkant ongeveer 10 seconden ingedrukt.
10 s. 10 s.
De maximumtemperatuur verschijnt nu. U kunt deze wijzigen
met de instelring. U hoeft de waarde niet te bevestigen.
Druk, terwijl de waarde knippert, kort op de linkerkant om de
minimumtemperatuur te zien. U kunt deze wijzigen met de
instelring.
Om de thermostaat te kunnen gebruiken voor het in- en
uitschakelen van het systeem, moet de minimumtemperatuur
ingesteld zijn op een temperatuur van minder dan 10 ºC (bv:
5ºC).
Het installatiemenu sluit automatisch af na 10 seconden zonder
activiteit.
2.2.6 De standaardinstellingen herstellen
Draai de instelring volledig naar links totdat de
minimumtemperatuur verschijnt.
Houd, wanneer de minimumtemperatuur begint te knipperen, de
linker- en rechterkanten ongeveer 10 seconden ingedrukt. De
maximumtemperatuur verschijnt nu. Druk kort op de linkerkant.
Wanneer de minimumtemperatuur knippert, drukt u terug op de
linkerkant.
Het symbool verschijnt op het scherm. Houd de linkerkant
10 seconden ingedrukt om de standaardinstellingen van het
apparaat terug in te stellen.
3 DE DRAADLOZE THERMOSTAAT EN DE WARMTEPOMPRELAIS (ONTVANGER)
KOPPELEN
Net onder het scherm van de thermostaat bevinden zich twee
aanraakvakken die toegang geven tot de menu's en functies.
1 Stel de warmtepomprelais (ontvanger) in op de
koppelingsmodus door de BIND-knop 5 seconden ingedrukt
te houden totdat de rode indicator 0,5 seconde aan en 0,5
seconde uit knippert.
Hier drukken
2 Koppel de thermostaat. Houd de linkerkant ongeveer 10
seconden ingedrukt.
10s
3 Het scherm voor het koppelen van de warmtepomprelais
verschijnt nu.
DE DRAADLOZE THERMOSTAAT EN DE WARMTEPOMPRELAIS (ONTVANGER) KOPPELEN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
46
NEDERLANDS
4 Draai, wanneer het symbool “bo” knippert, aan de instelring
totdat het symbool “Co” verschijnt.
5 Druk kort op de linkerkant om het koppelingssignaal te
versturen, waarna het symbool meermaals knippert.
6 Als de koppeling gelukt is, dan geeft het cijfer de kracht van
het signaal aan (1 = min, 5 = max). Als de koppeling mislukt
is, dan verschijnt op het scherm. Probeer het opnieuw.
Koppeling gelukt
Koppeling mislukt
7 De rode indicator op de warmtepomprelais schakelt uit
wanneer de koppeling gelukt is.
? OPMERKING
Het koppelingsproces kan worden geannuleerd vanuit het
koppelingsscherm door de linkerkant ongeveer 10 seconden ingedrukt
te houden.
4 DE BATTERIJEN VERVANGEN
1 Trek de instelring weg.
2 Haal de thermostaat af de basis.
3 Vervang de batterijen zoals hieronder getoond.
4 Monteer de thermostaat op de basis.
5 Monteer de instelring.
DE BATTERIJEN VERVANGEN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
47
SVENSKA
1 INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
1.1 MEDFÖLJANDE KOMPONENTER
Värmepump PÅ/AV-relä (mottagare) 1 enhet
Trådlös termostat 1 enhet
Skruvar och pluggar 2 set
Manuell 1 enhet
1.2 INSTALLATION AV VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE)
1 Koppla bort systemets strömförsörjning.
För säkerhets skull ska man alltid försäkra att
huvudströmbrytaren är avslagen innan man vidrör kablar.
2 Avlägsna kopplingsplattan från värmepumpens relä.
a. Pressa försiktigt in en skruvmejsel i öppningen tills det att
höljet frigörs.
b. Lyft höljet uppåt och avlägsna det.
3 Installera kopplingsplattan på väggen eller dosan.
?OBS!
Nödvändiga pluggar och skruvar medföljer.
4 Anslut ledningarna till värmepumpens relä.
Se kopplingsschema.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Till system
max 6 mm
Strömförsörjning
från säkrad
sporre
5 Kabeldragning för en YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Fäst värmepumpens relä till kopplingsplattan.
Lokalisera först
gångjärnen
Haka i höljets
gångjärn nedåt och
sätt på plats med
ett klick.
7 Slå på systemets strömförsörjning igen.
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
PMML0410A rev.0 - 03/2016
49
1.3 INSTALLATION AV TERMOSTAT
1 Placera inte termostaten.
• Nära drag
• Nära värmekällor
• I direkt solljus
• Placera den ca 1,2-1,5m från golvet
1,5 m
Placera inte i
direkt solljus
Placera inte över
en värmekälla
Undvik
luftströmmar
2 Avlägsna först ringen.
3 Lossa monteringsplattan.
Pressa den övre delen på termostaten nedåt, drag loss den
och fäll den framåt.
4 Fäst den direkt på väggen.
Nödvändiga pluggar och skruvar medföljer.
Plugg
Skruvar
5 Avlägsnaskyddslmenfrånbatterierna.
6 Fäst termostaten på monteringsplattan.
7 Sätt tillbaka ringen.
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
PMML0410A rev.0 - 03/2016
50
SVENSKA
2 BRUKSANVISNING
2.1 VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE)
Grön LED-lampa Värme aktiverad
Röd LED-lampa Värme avaktiverad
BIND-knapp Sammankopplingsprocess
2.1.1 Återställ
För att återställa sparade data i ATW-RTU-04 så trycker man in
BIND-knappen i 15 sekunder.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 TERMOSTAT
2.2.1 Beskrivning av ikoner
Temperaturinställning
Numret som visas på skärmen motsvarar den
inställda temperaturen, istället för den aktuella
rumstemperaturen.
Värme på
Uppvärmning är krävande, så pga. detta så bör
värmepumpen vara i drift, antingen intermittent
eller kontinuerligt.
Reläanslutning värmepump
Termostaten är ansluten till värmepumpens relä.
Lågt batteri
Batterierna måste bytas ut omgående.
RF kommunikationsfel
Dessa ikoner blinkar för att indikera att signalen
från värmepumpens relä inte tas emot korrekt.
Kontrollera att värmepumpens relä är påslaget.
Om detta inte löser problemet, fråga din installatör.
Defekt termostat
Termostaten är defekt och behöver bytas ut.
Ingen ström till termostaten
Om termostatens skärm är blank efter
installationen ska du kontrollera om skyddsplatsen
avlägsnats från batterierna. I annat fall, prova med
att byta ut batterierna.
2.2.2 Inställning av rumstemperatur
Den aktuella rumstemperaturen visas alltid på displayen. Den
inställda temperaturen kan ändras genom att vrida ringen åt
höger för att öka temperaturen och till vänster för att minska
den. Den inställda temperaturen ändras i steg om 0,5ºC, ett steg
för varje "klick" på ringen.
Ö
k
a
K
L
I
C
K
M
i
n
s
k
a
Displayen skiftar tillbaka till att visa aktuell rumstemperatur
igen efter 5 sekunder. Sedan försöker termostaten att bibehålla
den inställda temperaturen med så stor noggrannhet som
möjligt. Den inställda temperaturen kan kontrolleras genom
att vrida ringen ett "klick" åt höger eller vänster. Den kommer
att visas under några sekunder innan den återgår till att visa
rumstemperaturen.
2.2.3 Minskad nattemperatur
Det rekommenderas att termostaten ställs till en lägre
temperatur på natten och när ingen är närvarande, då det
hjälper till att spara energi. I allmänhet så föreslås 5°C lägre
temperatur, men detta beror på värmesystemet och byggnadens
isoleringsmängd.
2.2.4 Installationsmeny
Enkelszonstermostaten har en installationsmeny som används
för att ställa in gränserna för högsta och lägsta temperatur.
Högsta temperatur som kan ställas in på termostaten är 35°C
och lägsta temperatur är 5°C.
BRUKSANVISNING
PMML0410A rev.0 - 03/2016
51
2.2.5 Aktivering av installationsmenyn
Rotera inställningsringen så långt till vänster som möjligt tills
det att minimivärdet visas. När värdet börjar blinka så rör du vid
höger eller vänster touch-zoner under ca 10 sekunder.
10 s 10 s
Gränsen för högsta temperatur visas. Inställningen kan ändras
med hjälp av inställningsringen. Du behöver inte bekräfta värdet.
När denna inställning blinkar så rör du kort vid den vänstra
zonen för att visa gränsen för lägsta temperatur. Detta kan även
ändras med hjälp av inställningsringen.
Termostaten kan inte användas för att slå på och stänga av
systemet om inte den lägsta temperaturen ställts till ett värde
under 10°C (t.ex.: 5ºC)
Installationsmenyn stängs automatiskt efter 10 sekunder utan
aktivitet.
2.2.6 Återställning till standardvärden
Rotera inställningsringen så långt till vänster som möjligt tills det
att minimitemperaturen visas.
När värdet börjar blinka så rör du vid höger och vänster
touch-zoner under ca 10 sekunder. Nu blinkar den maximala
temperaturgränsen, vidrör den vänstra touch-zonen kort.
När minimitemperaturen blinkar igen, vidrör den vänstra touch-
zonen igen.
Symbolen visas på skärmen, vidrör den vänstra touch-zonen
under 10s och apparaten återställs till standardinställningarna.
3 SAMMANKOPPLING AV DEN TRÅDLÖSA TERMOSTATEN OCH
VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE)
Detnnstvåtouch-zonerprecisundertermostatensdisplaysom
används för att tillträda menyer och funktioner.
1 Först så ställer man värmepumpens relä (mottagare) till
sammankopplingsläge genom att hålla ned BIND-knappen
under 5 sekunder, tills det att den röda LED-lampan blinkar i
0,5-sekundersintervaller.
Tryck här
2 Sammankoppling av termostaten. Vidrör den vänstra touch-
zonen ca 10 sekunder.
10s
3 Skärmen för sammankoppling av värmepumpens relä visas.
SAMMANKOPPLING AV DEN TRÅDLÖSA TERMOSTATEN OCH VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
52
SVENSKA
4 När symbolen “bo” blinkar så vrider man på ringen tills det
att symbolen “Co” visas.
5 Vidrör kort den vänstra touch-zonen för att sända
sammankopplingssignalen och symbolen blinkarera
gånger.
6 Om sammankopplingen utförts framgångsrikt så anger
siffran signalens styrka (1 = min till 5 = max). Om
sammankoppling misslyckas visas på skärmen.
Vänligen försök igen.
Sammankoppling framgångsrik
Sammankoppling misslyckades
7 Den röda LED-lampan på värmepumpens relä slocknar när
sammankopplingen slutförts framgångsrikt.
?OBS!
Sammankoppling kan avbrytas från sammankopplingsskärmen genom
att vidröra den vänstra touch-zonen ca 10 sekunder.
4 BYTE AV BATTERIER
1 Drag för att avlägsna den vridbara ringen.
2 Ta bort termostaten från basen.
3 Byt ut batterierna enligt nedan.
4 Fäst termostaten på basen.
5 Sätt tillbaka den vridbara ringen.
BYTE AV BATTERIER
PMML0410A rev.0 - 03/2016
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
1.1 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ



 
 
 
1.2 ΡΕΛΕ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (ΔΕΚΤΗΣ) ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1 




2 

a. 

b. 
3 

? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι βίδες και τα βύσματα περιλαμβάνονται.
4 

1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0





5 
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 







7 


PMML0410A rev.0 - 03/2016
55
1.3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
1 
 
 
 
 
1,5 μ
Δεν πρέπει να εκτίθεται
στο ηλιακό φως
Δεν πρέπει να τοποθε-
τείται πάνω από πηγή
θερμότητας
Αποφύγετε
τα ρεύματα αέρα
2 
3 


4 



5 
6 
7 

PMML0410A rev.0 - 03/2016

ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2 ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
2.1 ΡΕΛΕ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (ΔΕΚΤΗΣ)
 
 



2.1.1 Επαναφορά


0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
2.2.1 Επεξήγηση των εικονιδίων
Ρύθμιση θερμοκρασίας



Ενεργοποίηση θέρμανσης



Σύνδεση ρελέ της αντλίας θερμότητας


Χαμηλή μπαταρία

Σφάλμα επικοινωνίας RF






Ελαττωματικός θερμοστάτης


Θερμοστάτης χωρίς ισχύ




2.2.2 Ρύθμιση θερμοκρασίας δωματίου












2.2.3 Μείωση νυχτερινής θερμοκρασίας





2.2.4 Μενού εγκατάστασης






PMML0410A rev.0 - 03/2016
57
2.2.5 Ενεργοποίηση του μενού εγκατάστασης



10
δευτ.
10
δευτ.












2.2.6 Επαναφορά προκαθορισμένων τιμών







 


3 ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΚΑΙ ΤΟΥ ΡΕΛΕ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (ΔΕΚΤΗΣ)


1 





2 



3 


PMML0410A rev.0 - 03/2016
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4 bo
Co
5 
 

6 

 



7 

? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο συγχρονισμός μπορεί να ακυρωθεί από την οθόνη συγχρονισμού
διατηρώντας πατημένη για 10 δευτερόλεπτα την αριστερή ζώνη αφής.
4 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
1 
2 
3 

4 
5 

PMML0410A rev.0 - 03/2016
59
Printed in Spain
00000
© Copyright 2016 HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. – All rights reserved.

Transcripción de documentos

Wireless ON/OFF Room thermostat (ATW-RTU-04) English Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors. Español Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos. Deutsch Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen. Français Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable. Italiano Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo. Português As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais. Dansk Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor. Nederlands De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten. Svenska Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel. Eλλhnika Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της. Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη. ! CAUTION This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Contact to the corresponding authorities for more information. ! PRECAUCIÓN Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes. ! VORSICHT Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung. ! AT T E N T I O N Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur. Pour plus d’informations, contacter les autorités compétentes. ! AV V E R T E N Z A Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997. ! CUIDADO O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações. ! FORSIGTIG At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger. ! LET OP Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie. ! VA R N I N G Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information. ! ΠΡΟΣΟΧΗ Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές. ! DANGER – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death. PELIGRO – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte. GEFAHR – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. DANGER – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères blessures personnelles ou la mort. PERICOLO – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche gravi o il decesso. PERIGO – Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte FARE – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald. GEVAAR – Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg KUNNEN hebben. FARA – Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall. KINAYNO – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα σοβαρές σωµατικές βλάβες ή θάνατο. ! CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property damage. PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor importancia o daños en el producto u otros bienes. VORSICHT – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden verursachen kann. ATTENTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures ou des dommages au produit ou aux biens. AVVERTENZA – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche minori o danni al prodotto o ad altri beni. CUIDADO – Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em produtos e bens. FORSIGTIG – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom. LET OP – Gevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product of eigendommen tot gevolg KUNNEN hebben. VARNING – Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på produkten eller på egendom. ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα την πρόκληση ελαφρών σωµατικών βλαβών ή καταστροφή περιουσίας. ? NOTE – The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough explanation. NOTA – El texto que sigue a este símbolo contiene información o instrucciones que pueden ser de utilidad o requeridas para ampliar una explicación. HINWEIS – Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein können oder eine tiefergehende Erklärung benötigen. REMARQUE – Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui méritent une explication plus étendue. NOTA – I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione più estesa. NOTA – Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação mais detalhada. BEMÆRK – Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte, eller som kræver en mere grundig forklaring. OPMERKING – De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer uitleg behoeven. OBS! – Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring. ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση. ÍNDICE INDEX 1 INSTALLATION INSTRUCTIONS 2 OPERATION INSTRUCTIONS 3 BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP RELAY (RECEIVER) 4 REPLACEMENT OF THE BATTERIES 1 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO 2 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 3 EMPARELHAR O TERMÓSTATO SEM FIOS E O RELÉ DA BOMBA DE CALOR (RECETOR) 4 SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS INDHOLDSFORTEGNELSE ÍNDICE 1 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 2 INSTRUCCIONES DE USO 3 ENLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR) 4 CAMBIO DE BATERÍAS 1 MONTERINGSEJLEDNING 2 BETJENINGSVEJLEDNING 3 BINDING AF DEN TRÅDLØSE TERMOSTAT OG VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER) 4 UDSKIFTNING AF BATTERIER INHOUDSOPGAVE INHALTSVERZEICHNIS 1 INSTALLATIONSANWEISUNGEN 2 BEDIENUNGSANLEITUNG 3 VERBINDEN DES KABELLOSEN THERMOSTATS UND DES WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER) 4 AUSTAUSCH DER BATTERIEN 1 INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE 2 BEDIENINGSINSTRUCTIES 3 DE DRAADLOZE THERMOSTAAT EN DE WARMTEPOMPRELAIS (ONTVANGER) KOPPELEN 4 DE BATTERIJEN VERVANGEN INNEHÅLLSFÖRTECKNING INDEX 1 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 2 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 3 LIAISON DU THERMOSTAT SANS FIL ET LE RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR) 4 SUBSTITUTION DES BATTERIES 1 INSTALLATIONSINSTRUKTIONER 2 BRUKSANVISNING 3 SAMMANKOPPLING AV DEN TRÅDLÖSA TERMOSTATEN OCH VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE) 4 BYTE AV BATTERIER ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ INDICE 1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE 2 ISTRUZIONI D'USO 3 ASSEGNAZIONE DEL TERMOSTATO WIRELESS E I RELÈ DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE) 4 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE 1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 2 ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3 ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΑΣΎΡΜΑΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗ ΚΑΙ ΤΟΥ ΡΕΛΈ ΤΗΣ ΑΝΤΛΊΑΣ ΘΕΡΜΌΤΗΤΑΣ (ΔΈΚΤΗΣ) 4 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ EN English Original version ES Español Versión traducida DE Deutsch Übersetzte Version FR Français Version traduite IT Italiano Versione tradotta PT Português Versão traduzidal DA Dansk Oversat version NL Nederlands Vertaalde versie SV Svenska Översatt version EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTIONS 1 INSTALLATION INSTRUCTIONS 1.1 FACTORY SUPPLIED COMPONENTS Heat Pump ON/OFF Relay (Receiver) 1 unit Screws and plugs 2 sets Wireless Thermostat 1 unit Manual 1 unit 1.2 HEAT PUMP RELAY (RECEIVER) INSTALLATION 1 Disconnect the main power from the system. 4 To ensure your safety, always make sure main power is switched off before accessing wiring. 2 Connect the Heat Pump Relay wiring. Please refer to wiring diagram. To system Remove the wiring plate from the Heat Pump Relay. a. Carefully press a screwdriver into the opening until the cover comes free. <7mm 0 b. Tilt the cover upwards and remove it. >7mm 0 1,5-2,5mm2 max 6 mm Power supply from fused spur 5 Wiring for a YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz 3 N L L A B C Mount the wiring plate to the wall or wallbox. L N ? NOTE A-B:5(3)A A-C:5(3)A <5A The plugs and mounting screws required are supplied. L 6 Attach the heat pump relay to the wiring plate. Locate hinges first Hinge the housing downwards and click into place. 7 1 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Reconnect the mains power to the system. INSTALLATION INSTRUCTIONS 1.3 THERMOSTAT INSTALLATION 1 Locate the thermostat. 4 • Away from draughts • Away from heat sources • Away from direct sunlight • Positioned about 1.2m – 1.5m from the floor Mount directly to the wall. The plugs and mounting screws required are supplied. Plugs Screws Do not place in the sunlight Do not place above a heat source 5 Remove the protective tab between the batteries. 6 Attach the thermostat to the mounting plate. 7 Replace the dial. 1.5 m Avoid air currents 2 3 First remove the dial. Unclip the mounting plate. Press the top of the thermostat downwards, pull it loose and tilt forwards. 2 PMML0410A rev.0 - 03/2016 ENGLISH OPERATION INSTRUCTIONS 2 OPERATION INSTRUCTIONS 2.1 HEAT PUMP RELAY (RECEIVER) Green LED Demand (ON) Light ON Red LED Demand (OFF) Light OFF BIND button Binding process 2.1.1 Reset To reset the stored data in ATW-RTU-04 press BIND button during 15 seconds. 0.1s 0.1s 0.9s 2.2.1 Explanation of the icons as e CLIC Inc r ea se Setting temperature De cre 2.2 THERMOSTAT 0.1s 0.9s The figure appearing on the screen corresponds to the setting temperature, instead of the current room temperature. Heating on Heating is demanding, and thus the heat pump should be in operation, either intermittent or continuous. Heat pump relay connection The thermostat is successfully connected to the heat pump relay. Low battery It is necessary to replace the batteries immediately. The display changes to current room temperature again after five seconds have passed. Then the thermostat tries to maintain the set temperature as accurately as possible. The setting temperature can be checked by turning the dial one ‘click’ to the left or right. It will flash up for a few seconds, before returning to the display of room temperature again. RF communication error These icons flash to indicate that the signal from the heat pump relay is not properly received. Check that the heat pump relay is powered on, and consult with your installer if this does not fix the problem. Defective thermostat The thermostat is defective and needs to be replaced. No power to the thermostat If the thermostat screen appears blank after initial installation, then check whether the protective film has been removed from the batteries. Otherwise, try replacing the batteries. 2.2.2 Setting of room temperature The current room temperature is shown in the display. The setting temperature can be changed by turning the dial to the right to increase temperature, and to the left to reduce temperature. The setting temperature changes in 0.5ºC steps, one for each ‘click’ as the dial is turned. 3 PMML0410A rev.0 - 03/2016 2.2.3 Night temperature reduction It is recommended to set the thermostat to a lower temperature at night and during absence periods, as it helps to save energy. In general a reduction of 5°C is suggested, but this depends on the heating system and the amount of insulation of the building. 2.2.4 Installation menu The single zone thermostat has an installation menu that is used to set the maximum and minimum temperature limits. The maximum temperature that can be set on the thermostat is 35ºC and the minimum temperature is 5ºC. BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP RELAY (RECEIVER) 2.2.5 Activation of the installation menu Rotate the setting ring fully to the left until the minimum value is shown. When the value starts flashing, touch and hold on left or right touch zones for approximately 10 s. 10s. 10s. The maximum temperature limit is now displayed. The setting can be changed using the setting ring. There is no need to confirm the value. While this setting is flashing, touch the left touch zone briefly to display the minimum temperature limit. This can also be changed using the setting ring. The thermostat cannot be used to turn the system on and off unless the limit for minimum temperature is set to a value lower than 10ºC (Ex: 5ºC) The installation menu is closed automatically after 10 seconds of inactivity. 2.2.6 Reset to default Rotate the setting ring fully to the left until the minimum temperature is shown. When the value starts flashing, touch and hold on left and right touch zones for approximately 10 s. The maximum temperature limit is now displayed flashing, touch the left touch zone briefly. When the minimum temperature limit is flashing, touch again the left touch zone. The symbol appears on the screen, touch and hold during 10 s the left touch zone and the device resets the default settings. 3 BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP RELAY (RECEIVER) There are two touch zones just below the thermostat display, which are used to access menus and functions. 2 Bind the thermostat. Touch and hold on the left touch zone for approximately 10 seconds. 10s 1 First, set the Heat Pump Relay (Receiver) into binding mode by holding down the BIND button for 5 seconds, until the red LED flashes 0.5 seconds on 0.5 seconds off. Press here 4 PMML0410A rev.0 - 03/2016 3 The screen for binding the Heat pump relay is now displayed. ENGLISH REPLACEMENT OF THE BATTERIES 4 When the symbol “bo” is flashing, rotate the setting ring until the “Co” symbol is shown. 7 The red LED on the Heat pump relay will turn off when binding has been successful. ? NOTE Binding can be cancelled from the binding screen by touching and holding on the left touch zone for approximately 10 seconds. 5 Briefly touch the left touch zone to send the binding signal, at which point the symbol will flash several times. 6 If binding has been successful the number indicates the signal strength (1 = min to 5 = max). If binding fails, appears on screen. Please try again. Successful binding Failed binding 4 REPLACEMENT OF THE BATTERIES 1 Pull to remove the dial ring. 2 Detach the thermostat from the base. 3 Replace the batteries as shown below. 4 Attach the thermostat to the base. 5 Place the dial ring. 5 PMML0410A rev.0 - 03/2016 1 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 1.1 COMPONENTES SUMINISTRADOS DE FÁBRICA Relé de Encendido/Apagado de la bomba de calor (Receptor) 1 unidad Termostato inalámbrico 1 unidad Tornillos y tacos 2 conjuntos Manual 1 unidad 1.2 INSTALACIÓN DEL RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR) 1 Desconecte la alimentación principal del sistema. 4 Por su seguridad asegúrese, antes de acceder al cableado, que la alimentación principal está siempre apagada. 2 Conecte el cableado del relé de la bomba de calor. Consulte el diagrama de cableado. Al sistema Retire la placa de cableado del relé de la bomba de calor. a. Presione con cuidado un destornillador en la ranura para liberar y abrir la tapa. <7mm 0 b. Incline la tapa hacia arriba y retírela. >7mm 0 1,5-2,5mm2 Máx. 6 mm Fuente de alimentación de la derivación con fusible 5 Cableado para unidad YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz 3 Monte la placa de cableado en la pared o en la caja de empotrar. N L L A B C L N ? N O TA A-B:5(3)A A-C:5(3)A <5A Los tacos y tornillos están incluidos. L 6 Fije el relé de la bomba de calor a la placa de cableado. Coloque primero las bisagras Baje la cubierta hasta que cierre con un clic. 7 7 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Vuelva a conectar la alimentación principal del sistema. ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 1.3 INSTALACIÓN DEL TERMOSTATO 1 Coloque el termostato. • Lejos de corrientes de aire • Lejos de fuentes de calor • Lejos de la luz solar directa • A unos 1,2 m – 1,5 m del suelo 4 Móntelo directamente en la pared. Los tacos y tornillos están incluidos. Tacos Tornillos No lo exponga a la luz del sol directa No lo coloque sobre una fuente de calor 5 Retire la cinta protectora de las pilas. 6 Fije el termostato a la placa. 7 Vuelva a colocar el selector. 1,5 m. Evite las corrientes de aire 2 3 Primero retire el selector. Abra la placa de montaje. Presione la parte superior del termostato hacia abajo, tire de él e inclínelo hacia delante. 8 PMML0410A rev.0 - 03/2016 INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL 2 INSTRUCCIONES DE USO 2.1 RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR) Indicador verde Calefaccción encendida Indicador rojo Calefaccción apagada Botón BIND Proceso de enlace 2.1.1 Reinicio Para restablecer los datos del ATW-RTU-04 pulse el botón BIND durante 15 segundos. 0.1s 0.1s 0.9s 0.1s 0.9s 2.2 TERMOSTATO Temperatura de ajuste En pantalla se muestra la temperatura ajustada, no la real. Calefacción encendida uy um ta Conexión del relé de la bomba de calor En la pantalla se muestra la temperatura real. La temperatura de ajuste se puede modificar girando el selector hacia la derecha para aumentar o hacia la izquierda para disminuir. Por cada «clic» al girar el selector la temperatura cambia en intervalos de 0,5ºC. CLIC A e en Se demanda calefacción, por lo tanto la bomba de calor debe estar en funcionamiento, ya sea de forma intermitente o continua. 2.2.2 Ajuste de la temperatura de la habitación Dis mi n 2.2.1 Descripción de los iconos El termostato esta correctamente conectado al relé de la bomba de calor. Batería baja Es necesario cambiar las pilas inmediatamente. Error de comunicación RF Estos iconos parpadean para indicar que la señal del relé de la bomba de calor no se ha recibido correctamente. Compruebe que el relé de la bomba de calor está encendido y consulte con su instalador si esto no soluciona el problema. Termostato defectuoso El termostato es defectuoso y necesita ser reemplazado. No hay corriente en el termostato Si la pantalla del termostato se muestra en blanco tras la instalación inicial, compruebe si se ha retirado la cinta protectora de las pilas. De lo contrario, cambie las pilas. Pasados cinco segundos la pantalla vuelve a mostrar la temperatura real de la habitación. Después el termostato intenta mantener la temperatura configurada con la mayor precisión posible. La temperatura de ajuste se puede comprobar girando el selector un «clic» a derecha o a izquierda. Parpadeará unos segundos antes de volver a mostrar la temperatura de la habitación. 2.2.3 Reducción de la temperatura nocturna Para contribuir al ahorro energético es recomendable configurar el termostato a temperaturas bajas durante la noche y en ausencias prolongadas. En general, se recomienda una reducción de 5ºC, pero esto depende del sistema de calefacción y del aislamiento del edificio. 2.2.4 Menú de instalación Este termostato de zona dispone de un menú de instalación que se utiliza para ajustar los límites de temperatura máxima y mínima. En el termostato se puede ajustar una temperatura máxima de 35ºC y mínima de 5ºC. 9 PMML0410A rev.0 - 03/2016 ENLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR) 2.2.5 Activación del menú de instalación Gire el selector completamente a la izquierda hasta que se muestre el valor mínimo. Cuando el valor parpadee presione durante unos 10 seg. las zonas táctiles izquierda o derecha. 10 s 10 s Se muestra el límite de temperatura máxima. También se puede modificar utilizando el aro selector. No hace falta confirmar el valor. Mientras el ajuste parpadea, toque la zona izquierda para que se muestre el límite de temperatura mínima. También se puede modificar utilizando el aro selector. El termostato no se puede utilizar para encender y apagar el sistema a menos que el límite de temperatura mínima se ajuste a un valor inferior a 10ºC, por ejemplo, 5ºC. El menú de instalación se cierra automáticamente tras 10 segundos de inactividad. 2.2.6 Restablecer valores predeterminados Gire el selector completamente a la izquierda hasta que se muestre la temperatura mínima. Cuando el valor parpadee presione durante unos 10 seg. las zonas táctiles izquierda y derecha. Ahora parpadea el límite de temperatura máxima, toque la zona táctil izquierda. Cuando el límite de temperatura mínimo parpadee toque de nuevo la zona táctil izquierda. Aparece el símbolo . Mantenga pulsada durante 10 segundos la zona táctil izquierda y se restablecerán los valores predeterminados. 3 E  NLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR) Justo debajo de la pantalla del termostato hay dos zonas táctiles que se utilizan para acceder a los menús y a las funciones. 2 Enlace del termostato. Mantenga pulsada durante unos 10 seg. la zona táctil izquierda. 10s 3 1 Primero ponga el relé de la bomba de calor (receptor) en modo enlace: mantenga pulsado el botón BIND del relé durante 5 seg. hasta que el LED rojo parpadee cada 0,5 seg. Pulse aquí 10 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Se muestra la pantalla para enlazar el relé de la bomba de calor. 4 Cuando el símbolo “bo” parpadee, gire el aro selector hasta que aparezca el símbolo “Co”. 7 Una vez enlazado, se apagará el LED rojo del relé de la bomba de calor. ? N O TA El enlace se puede cancelar desde la pantalla de enlace manteniendo pulsada durante unos 10 seg. la zona táctil izquierda. 5 Toque la zona táctil izquierda para enviar la señal de enlace, en ese momento el símbolo parpadeará varias veces. 6 Si el enlace ha sido exitoso, el número indica la fuerza de la señal (1=mínimo, 5=máximo). Si por el contrario, el enlace no se produce se muestra . Vuelva a intentarlo. Enlace exitoso Enlace fallido 4 CAMBIO DE BATERÍAS 1 Tire para extraer el aro selector. 2 Retire el termostato de la base. 3 Sustituya las pilas como se muestra. 4 Fije el termostato en la base. 5 Coloque el aro selector. 11 PMML0410A rev.0 - 03/2016 ESPAÑOL CAMBIO DE BATERÍAS INSTALLATIONSANWEISUNGEN 1 INSTALLATIONSANWEISUNGEN Ein-/Ausschaltrelais der Wärmepumpe (Empfänger) 1 Einheit Kabelloses Thermostat 1 Einheit Schrauben und Dübel 2 Sätze Handbuch 1 Einheit 1.2 WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER) INSTALLATION 1 Den Netzstrom vom System trennen. 4 Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, stellen Sie immer sicher, dass der Netzstrom abgeschaltet ist, bevor Sie auf die Verkabelung zugreifen. 2 Schließen Sie die Verkabelung des Wärmepumpenrelais an. Sehen Sie sich den Schaltplan an. Zur Anlage Die Verdrahtungsplatte vom Wärmepumpenrelais abnehmen. 1,5-2,5mm2 <7mm 0 a. Vorsichtig den Schraubendreher in die Öffnung drücken, bis sich die Abdeckung löst. max. 6 mm >7mm 0 b. Die Abdeckung nach oben kippen und sie entfernen. Stromversorgung von der abgesicherten Stichleitung 5 Verkabelung für ein YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz 3 N L L A B C L N Die Verdrahtungsplatte an die Wand oder an die Wandbox montieren. A-B:5(3)A A-C:5(3)A <5A L ? HINWEIS Die erforderlichen Dübel und Montageschrauben werden mitgeliefert. 6 Befestigen Sie das Wärmepumpenrelais an die Verdrahtungsplatte. Zuerst die Scharniere aufsuchen Das Gehäuse nach unten klappen und dann in Position einrasten. 7 13 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Schließen Sie den Netzstrom wieder an das System an. DEUTSCH 1.1 WERKSSEITIG GELIEFERTE TEILE INSTALLATIONSANWEISUNGEN 1.3 THERMOSTATINSTALLATION 1 Das Thermostat aufsuchen. • Fern von Luftzügen halten • Fern von Wärmequellen halten • Fern von direktem Sonnenlicht halten • Um die 1,2 m – 1,5 m über dem Boden positioniert Das Thermostat darf keinem Sonnenlicht ausgesetzt sein 4 Direkt an der Wand montieren. Die erforderlichen Dübel und Montageschrauben werden mitgeliefert. Dübel Schrauben Nicht über einer Wärmequelle anbringen 5 Die Schutzfolie zwischen den Batterien entfernen. 6 Das Thermostat an die Montageplatte befestigen. 7 Den Wählring wieder anbringen. 1,5 m Nicht an einer Stelle anbringen, an der Luftströmungen vorhanden sein können. 2 Zuerst den Wählring abnehmen. 3 Die Montageplatte lösen. Die Oberseite des Thermostats nach unten drücken, es lose ziehen und nach vorne kippen. 14 PMML0410A rev.0 - 03/2016 BEDIENUNGSANLEITUNG 2 BEDIENUNGSANLEITUNG 2.1 WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER) Heizung eingeschaltet Rote LED Heizung ausgeschaltet BIND-Taste Verbindungsprozess 2.1.1 Zurücksetzen Um die im ATW-RTU-04 gespeicherten Daten zurückzusetzen, die BIND-Taste 15 Sekunden lang drücken. 0.1s 0.1s 0.9s 2.2 THERMOSTAT n Auf dem Bildschirm wird anstelle der aktuellen Raumtemperatur die Einstelltemperatur angezeigt. g CLIC Abs e Einstelltemperatur n ku An ieg st 2.2.1 Erklärung der Symbole 0.1s 0.9s Heizbetrieb Ein Der Heizbetrieb wurde angefordert, daher muss die Wärmepumpe in Betrieb sein; entweder mit Unterbrechungen oder kontinuierlich. Wärmepumpen-Relaisanschluss Das Thermostat wurde erfolgreich an das Wärmepumpenrelais angeschlossen. Schwache Batterie Die Batterie muss unverzüglich ausgewechselt werden. RF-Kommunikationsfehler Wenn diese Symbole blinken, bedeutet dies, dass das Signal vom Wärmepumpenrelais nicht korrekt empfangen wird. Prüfen Sie, ob das Wärmepumpenrelais eingeschaltet ist. Falls das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie Ihren Installateur. Defektes Thermostat Das Thermostat ist defekt und muss ausgetauscht werden. Thermostat hat keinen Strom Falls auf dem Thermostatbildschirm nach der ersten Installation keine Anzeige erscheint, prüfen Sie, ob die Schutzfolie von den Batterien entfernt wurde. Wurde die Schutzfolie wie erforderlich entfernt, können Sie versuchen, das Problem zu lösen, indem Sie die Batterien auswechseln. 2.2.2 Raumtemperatureinstellung Auf der Anzeige wird die aktuelle Raumtemperatur eingeblendet. Änderung der Einstelltemperatur: Wählring nach rechts drehen, um die Temperatur zu erhöhen oder nach links drehen, um sie zu senken. Die Einstelltemperatur wird in 0,5 ºCSchritten erhöht oder gesenkt. Jeder "Klick" beim Drehen des Wählrings entspricht einem 0,5 ºC-Schritt. 15 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Nach fünf Sekunden wechselt die Anzeige wieder zur aktuellen Raumtemperatur. Das Thermostat versucht nun, die eingestellte Temperatur so genau wie möglich aufrecht zu erhalten. Prüfen der Einstelltemperatur: Wählring um einen "Klick" nach links oder rechts drehen. Dann blinkt der aktuelle Einstelltemperaturwert ein paar Sekunden lang und anschließend erscheint wieder die Raumtemperatur auf der Anzeige. 2.2.3 Nachtabsenkung der Temperatur Es wird empfohlen, das Thermostat nachts und bei Abwesenheit auf eine geringere Temperatur einzustellen In der Regel wird hierfür eine Temperatursenkung von 5 ºC vorgeschlagen. Dies hängt jedoch auch vom jeweiligen Heizsystem und der Gebäudeisolierung ab. 2.2.4 Installationsmenü Das Einzelbereichsthermostat verfügt über ein Installationsmenü, mit dem die Höchst- und Mindesttemperatur eingestellt werden können. Die Höchsttemperatur, die am Thermostat eingestellt werden kann, ist 35 ºC und die Mindesttemperatur 5 ºC. DEUTSCH Grüne LED VERBINDEN DES KABELLOSEN THERMOSTATS UND DES WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER) 2.2.5 Aktivierung des Installationsmenüs Drehen Sie den Einstellring ganz nach links, bis der Mindestwert angezeigt wird. Wenn der Wert beginnt, zu blinken, drücken Sie den linken oder rechten Touchscreen-Bereich ca. 10 Sekunden lang. 10 s. 10 s. Die Höchsttemperatur wird nun angezeigt. Die Einstellung kann auch unter Verwendung des Einstellrings geändert werden. Der Wert muss nicht bestätigt werden. Während diese Einstellung blinkt, berühren Sie kurz den linken Touchscreen-Bereich, um die Mindesttemperaturgrenze anzuzeigen. Diese kann auch unter Verwendung des Einstellrings geändert werden. Das Thermostat kann nicht für das Ein- oder Ausschalten der Anlage verwendet werden, außer, die Höchsttemperatur ist auf einen Wert unter 10 ºC eingestellt (z. B.: 5 ºC) Nach 10 Sekunden ohne Aktivität wird das Installationsmenü automatisch geschlossen. 2.2.6 Auf Standard zurücksetzen Drehen Sie den Einstellring ganz nach links, bis die Mindesttemperatur angezeigt wird. Wenn der Wert beginnt, zu blinken, drücken Sie den linken und rechten Touchscreen-Bereich ca. 10 Sekunden lang. Wenn die Höchsttemperaturgrenze jetzt blinkend angezeigt wird, berühren Sie kurz den linken Touchscreen-Bereich. Wenn die Mindesttemperaturgrenze blinkt, berühren Sie noch einmal den linken Touchscreen-Bereich. Das Symbol erscheint auf dem Bildschirm. Berühren Sie den linken Touchscreen-Bereich ca. 10 Sekunden lang und das Gerät setzt die Standardeinstellungen zurück. 3 V  ERBINDEN DES KABELLOSEN THERMOSTATS UND DES WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER) Es gibt zwei Touchscreen-Bereiche direkt unter der Thermostatanzeige, die für den Zugriff auf Menüs und Funktionen verwendet werden. 2 Das Thermostat verbinden. Berühren Sie circa 10 Sekunden lang den linken Touchscreen-Bereich. 10s 3 1 Zuerst das Wärmepumpenrelais (Empfänger) in den Verbindungsmodus bringen, indem die BIND-Taste für 5 Sekunden lang nach unten gedrückt wird, bis die rote LED in Abständen von 0,5 Sekunden blinkt. Hier drücken 16 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Der Verbindungsbildschirm des Wärmepumpenrelais wird jetzt angezeigt. AUSTAUSCH DER BATTERIEN 4 Wenn das Symbol „bo“ blinkt, den Einstellring drehen, bis das Symbol „Co“ angezeigt wird. 7 Die rote LED am Wärmepumpenrelais schaltet sich aus, wenn die Verbindung erfolgreich war. ? HINWEIS 5 Kurz den linken Touchscreen-Bereich berühren, um das Verbindungssignal zu senden. An diesem Punkt wird das Symbol einige Male blinken. 6 Wenn die Verbindung erfolgreich war, zeigt die Zahl die Signalstärke an (1 = min. bis 5 = max.). Wenn die Verbindung fehlschlägt, erscheint auf dem Bildschirm. Dann noch einmal versuchen. Erfolgreiche Verbindung Fehlgeschlagene Verbindung 4 AUSTAUSCH DER BATTERIEN 1 Zum Entfernen des Wählrings ziehen. 2 Thermostat vom Unterteil trennen. 3 Die Batterien austauschen wie unten dargestellt. 4 Thermostat am Unterteil befestigen. 5 Wählring platzieren. 17 PMML0410A rev.0 - 03/2016 DEUTSCH Die Verbindung kann vom Verbindungsbildschirm durch circa 10 Sekunden langes Berühren des linken Touchscreen-Bereichs abgebrochen werden. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 1 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 1.1 COMPOSANTS FOURNIS Relais marche/arrêt de la pompe à chaleur (Récepteur) 1 unité Vis et chevilles Thermostat sans fil 1 unité Manuel 2 ensembles 1 unité 1.2 INSTALLATION DU RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR) Déconnectez la source d’alimentation principale du système. 4 Pour garantir votre sécurité, avant d’accéder au câblage, assurez-vous que la source d'alimentation principale est éteinte. 2 Connectez le câblage du relais de la pompe à chaleur. Veuillez vous reporter au schéma du câblage. Au système Retirez la plaque du câblage du relais de la pompe à chaleur. 1,5-2,5mm2 <7mm 0 a. Appuyez, à l'aide d'un tournevis, sur la rainure pour libérer et ouvrir le couvercle. Max. 6 mm >7mm 0 b. Inclinez le couvercle vers le haut et retirez-le. Source d’alimentation de la dérivation avec fusible 5 Câblage pour l’unité YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz 3 N L L A B C L N Montez la plaque du câblage au mur ou dans la boîte d'encastrement. A-B:5(3)A A-C:5(3)A <5A ? REMARQUE L Les vis et les chevilles sont fournis. 6 Fixez le relais de pompe à chaleur à la plaque du câblage. Placez d’abord les charnières Abaissez le couvercle jusqu'à ce qu'il ferme avec un clic 7 19 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Connectez, à nouveau, la source d'alimentation principale du système. FRANÇAIS 1 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 1.3 INSTALLATION DU THERMOSTAT 1 Placez le thermostat. 4 • Loin des courants d'air • Loin des sources de chaleur • Loin de la lumière solaire directe • À 1,2 m - 1,5 m du sol Montez-le directement au mur. Les vis et les chevilles sont fournis. Chevilles Vis Ne pas l’exposez directement au soleil Ne pas le placez sur des sources de chaleur 5 Retirez le film qui protège les batteries. 6 Fixez le thermostat à la plaque de montage. 7 Placez l’anneau sélecteur. 1,5 m. Évitez les courants d’air 2 3 Retirez d'abord l’anneau sélecteur. Ouvrez la plaque de montage. Appuyez sur la partie supérieure du thermostat vers le bas, tirez et inclinez-le vers l’avant. 20 PMML0410A rev.0 - 03/2016 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 2 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 2.1 RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR) Chauffage activé LED rouge Chauffage éteint Bouton BIND Synchronisation 2.1.1 Réinitialisation Pour rétablir les données du ATW-RTU-04 appuyez sur le bouton BLIND pendant 15 secondes. 0.1s 0.1s 0.9s Dim i CLIC Augm io tat n Température de consigne n tio en 2.2.1 Description des icônes nu 2.2 THERMOSTAT 0.1s 0.9s Sur l’écran s’affiche la température réglée, non l’actuelle. Chauffage activé La pompe à chaleur doit être en fonctionnement en intermittence ou en continu car il existe une demande de chauffage. Connexion du relais de la pompe à chaleur Le thermostat est connecté correctement au relais de la pompe à chaleur. Batterie faible Il faut changez les batteries immédiatement. Erreur de communication RF Ces icônes clignotent pour indiquer que le signal du relais de la pompe à chaleur n’est pas reçu correctement. Vérifiez que le relais de la pompe à chaleur est sous tension et consultez votre installateur si cela ne résout pas le problème. Après cinq secondes l'écran affiche à nouveau la température actuelle de la pièce. Après le thermostat essaie de maintenir la température réglée le plus précisément possible. La température de réglage peut se vérifier en tournant un « clic » à droite ou à gauche. Elle clignotera quelques secondes avant de revenir à la température de la pièce. 2.2.3 Réduction de la température nocturne Le thermostat est défectueux et doit être remplacé. Il est recommandé de régler le thermostat à une température plus basse pendant la nuit et pendant les périodes d'absence car on contribue à économiser de l'énergie. En général, une réduction de 5° C est recommandée, mais cela dépend du système de chauffage et de l'isolation du bâtiment. Absence d’alimentation au thermostat 2.2.4 Menu d’installation Thermostat défectueux Si après l’installation initiale l’écran du thermostat s’affiche vide, vérifiez si vous avez retirez le film protecteur des batteries. Sinon changez les batteries. 2.2.2 Réglage de la température de la pièce Sur l’écran s’affiche la température actuelle de la pièce. La température de réglage peut se modifier en tournant le sélecteur à droite pour augmenter et à gauche pour diminuer. Pour chaque « clic » en tournant le sélecteur la température change en intervalles de 0,5º C. 21 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Ce thermostat de zone dispose d’un menu d’installation qui s’utilise pour régler les limites de température maximale et minimale. Dans le thermostat on peut régler une température maximale de 35º C et une minimale de 5º C. FRANÇAIS LED verte LIAISON DU THERMOSTAT SANS FIL ET LE RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR) 2.2.5 Activation du menu d’installation Tournez le sélecteur complètement à gauche jusqu'à ce que le paramètre minimal soit affiché. Lorsque le paramètre clignote, appuyez pendant 10 secondes les zones tactiles droite ou gauche. 10 s 10 s La limite de température maximale est affichée. Le paramètre peut être modifié en utilisant l’anneau sélecteur. Il n’y pas besoin de confirmer le paramètre. Lorsque le réglage clignote, touchez la zone gauche pour afficher la limite de température minimale. Cela peut également être modifié en utilisant le sélecteur. Le thermostat ne peut pas être utilisé pour arrêter et mettre en marche le système à moins que la limite de température minimale soit réglée à un paramètre inférieur à 10º C (Exemple : 5º C). Le menu d'installation se ferme automatiquement après 10 secondes d'inactivité. 2.2.6 R  éinitialisation des paramètres par défaut Tournez le sélecteur complètement à gauche jusqu'à ce que la température minimale soit affichée. Lorsque le paramètre clignote, appuyez pendant 10 secondes les zones tactiles droite et gauche. Maintenant, la limite de température maximale clignote, touchez la zone tactile gauche. Lorsque la limite de température minimale clignote, touchez à nouveau la zone tactile gauche. Le symbole apparaît. Appuyez pendant 10 secondes la zone tactile gauche et les paramètres par défaut se réinitialiseront. 3 L  IAISON DU THERMOSTAT SANS FIL ET LE RELAIS DE LA POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR) Juste en dessous de l’écran du thermostat il y a deux zones tactiles qu’on utilise pour accéder aux menus et aux fonctions. 2 Liaison du thermostat. Appuyez pendant environ 10 secondes la zone tactile gauche. 10s 1 D’abord, il faut mettre le relais de la pompe à chaleur (récepteur) en mode liaison : appuyez sur le bouton BIND du relais pendant 5 secondes jusqu’à ce que la LED rouge clignote chaque 0,5 secondes. Appuyez ici 22 PMML0410A rev.0 - 03/2016 3 S’affiche l’écran pour la liaison du relais de la pompe à chaleur. SUBSTITUTION DES BATTERIES 4 Lorsque le symbole « bo » clignote, tournez l’anneau sélecteur jusqu'à l'apparition du symbole « Co ». 7 Une fois la liaison établie, la LED rouge du relais de la pompe à chaleur s’éteindra. ? REMARQUE 5 Touchez la zone tactile gauche pour envoyer le signal de liaison, à ce moment le symbole clignote plusieurs fois. 6 Si la liaison a réussi, le numéro indique la force du signal (1 = minimum, 5 = maximum). Par contre, si la liaison échoue sur l’écran s’affiche . Veuillez essayer à nouveau. Liaison réussie Liaison échouée 4 SUBSTITUTION DES BATTERIES 1 Tirez pour retirer l’anneau sélecteur. 2 Retirez le thermostat de la base. 3 Remplacez les batteries comme indiqué. 4 Fixez le thermostat à la base. 5 Placez l’anneau sélecteur. 23 PMML0410A rev.0 - 03/2016 FRANÇAIS La liaison peut s’annuler depuis l’écran de liaison en appuyant pendant environ 10 secondes sur la zone tactile gauche. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE 1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE 1.1 COMPONENTI IN DOTAZIONE Relè di accensione/spegnimento della pompa di calore (Ricevitore) 1 unità Termostato wireless 1 unità Viti e tasselli 2 set Manuale 1 unità 1.2 INSTALLAZIONE DEL RELÈ DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE) Scollegare l'alimentazione principale del sistema. 4 Per garantire la vostra sicurezza, assicurarsi sempre che l'alimentazione principale sia scollegata prima di accedere ai cavi. 2 Collegare i cavi del relè della pompa di calore. Fare riferimento allo schema elettrico. Al sistema Rimuovere la piastra di cablaggio dal relè della pompa di calore. 1,5-2,5mm2 <7mm 0 a. Premere con cautela un cacciavite nella fessura per liberare e aprire coperchio. max 6 mm >7mm 0 b. Inclinare il coperchio verso l'alto e rimuoverlo. Fonte di alimentazione dalla derivazione con fusibile 5 ITALIANO 1 Cavi per l'unità YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz 3 Montare la piastra di cablaggio alla parete o alla scatola da incasso. A-B:5(3)A A-C:5(3)A N L L A B C L N <5A ? N O TA L I tasselli e le viti di montaggio necessarie sono incluse. 6 Fissare il relè della pompa di calore ala piastra di cablaggio. Collocare prima le cerniere Abbassare l'alloggiamento verso il basso fino a quando si sente un clic. 7 25 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Ricollegare l'alimentazione principale del sistema. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE 1.3 INSTALLAZIONE DEL TERMOSTATO 1 Collocare il termostato. 4 • Lontano da correnti d'aria. • Lontano da fonti di calore. • Lontano dalla luce diretta del sole. • A circa 1,2 m - 1,5 m dal pavimento. Installarlo direttamente sulla parete. I tasselli e le viti di montaggio necessarie sono incluse. Tasselli Viti Non collocare alla luce del sole Non collocare sopra una fonte di calore 5 Rimuovere la pellicola protettiva delle batterie. 6 Fissare il termostato alla piastra di montaggio. 7 Riposizionare il quadrante. 1,5 m. Evitare le correnti d'aria 2 3 Per prima cosa rimuovere il quadrante. Sganciare la piastra di montaggio. Spingere verso il basso la parte superiore del termostato, tirarlo e inclinarlo in avanti. 26 PMML0410A rev.0 - 03/2016 ISTRUZIONI D'USO 2 ISTRUZIONI D'USO 2.1 RELÈ DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE) LED verde Riscaldamento acceso LED rosso Riscaldamento spento Pulsante BIND Procedura di sincronizzazione 2.1.1 Ripristino Per ripristinare i dati memorizzati in ATW-RTU-04, premere il tasto BIND per 15 secondi. 0.1s 0.1s 0.9s 2.2 TERMOSTATO Dim i CLIC Au m to Temperatura di impostazione ne zio en nu 2.2.1 Spiegazione delle icone 0.1s 0.9s ITALIANO Lo schermo indica la temperatura di impostazione, non la temperatura ambiente attuale. Riscaldamento acceso È richiesto il riscaldamento e quindi la pompa di calore deve essere in funzione, in modo intermittente o continuo. Collegamento del relè della pompa di calore ll termostato è collegato correttamente al relè della pompa di calore. Batteria scarica È necessario sostituire immediatamente le batterie. Errore di comunicazione RF Queste icone lampeggiano per indicare che il segnale proveniente dal relè della pompa di calore non viene ricevuto correttamente. Verificare che il relè della pompa di calore sia acceso, e consultare il proprio installatore se non si risolve il problema. Termostato difettoso Il termostato è difettoso e deve essere sostituito. Non c'è alimentazione nel termostato Se lo schermo del termostato appare vuoto dopo l'installazione iniziale, verificare se è stata rimossa la pellicola protettiva delle batterie. Altrimenti, provare a sostituire le batterie. 2.2.2 Impostazione della temperatura ambiente Sullo schermo è indicata la temperatura ambiente attuale. È possibile modificare la temperatura di impostazione ruotando il quadrante verso destra per aumentare la temperatura, e verso sinistra per diminuire la temperatura. Quando si gira il quadrante, ad ogni "click" la temperatura di impostazione cambia a intervalli di 0,5°C. 27 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Dopo 5 secondi, lo schermo mostra di nuovo la temperatura ambiente attuale. Quindi il termostato cerca di mantenere la temperatura impostata con la massima precisione possibile. È possibile controllare la temperatura di impostazione ruotando il quadrante un "click" verso sinistra o verso destra. Lampeggerà per alcuni secondi e poi mostrerà di nuovo la temperatura ambiente. 2.2.3 Riduzione della temperatura notturna Per contribuire al risparmio energetico, di notte e durante i periodi di assenza si consiglia di impostare il termostato a una temperatura più bassa. In generale, si consiglia una riduzione di 5° C, ma dipende dal sistema di riscaldamento e dall'isolamento dell'edificio. 2.2.4 Menù di installazione Questo termostato di zona è dotato di un menù di installazione che consente di impostare la temperatura massima e minima. La temperatura massima che può essere impostata sul termostato è 35° C e la temperatura minima è 5° C. ASSEGNAZIONE DEL TERMOSTATO WIRELESS E I RELÈ DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE) 2.2.5 Attivazione del menù di installazione Ruotare completamente a sinistra l'anello di impostazione fino a visualizzare il valore minimo. Quando il valore inizia a lampeggiare, toccare e tenere premuto per circa 10 secondi la zona tattile destra o sinistra. 10s. Mentre l'impostazione lampeggia, toccare brevemente la zona tattile sinistra per visualizzare la temperatura minima. Si può modificare anche utilizzando l'anello del quadrante. Il termostato non può essere utilizzato per accendere e spegnere il sistema a meno che la temperatura minima impostata sia inferiore a 10° C (Es: 5ºC) 10s. Viene indicata la temperatura massima. Si può modificare anche utilizzando l'anello del quadrante. Non è necessario confermare il valore. Il menù di installazione si chiude automaticamente dopo 10 secondi di inattività. 2.2.6 Ripristinare le impostazioni predefinite Ruotare l'anello del quadrante completamente a sinistra fino a visualizzare la temperatura minima. Quando il valore inizia a lampeggiare, toccare e tenere premuto per circa 10 secondi le zone tattili destra e sinistra. Ora lampeggia la temperatura massima; toccare brevemente la zona tattile sinistra. Quando lampeggia la temperatura minima, toccare di nuovo la zona tattile sinistra. Sullo schermo viene visualizzato il simbolo , toccare e tenere premuto per 10 secondi la zona tattile sinistra e il dispositivo ripristina le impostazioni predefinite. 3 A  SSEGNAZIONE DEL TERMOSTATO WIRELESS E I RELÈ DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE) Sotto il display del termostato ci sono due zone tattili che vengono utilizzate per accedere ai menù e alle funzioni. 2 Assegnare il termostato. Toccare e tenere premuta la zona tattile sinistra per circa 10 secondi. 10s 1 Per prima cosa, impostare il relè della pompa di calore (ricevitore) in modalità assegnazione tenendo premuto il tasto BIND per 5 secondi, fino a quando lampeggia la spia rossa (0,5 secondi accesa e 0,5 secondi spenta). Premere qui 28 PMML0410A rev.0 - 03/2016 3 Viene visualizzato lo schermo per assegnare il relè della pompa di calore. Sostituzione delle batterie 4 Quando lampeggia il simbolo “bo” , ruotare il quadrante di impostazione fino a quando appare il simbolo “Co”. 7 La spia rossa sul relè della pompa di calore si spegne se l'assegnazione è riuscita. ? N O TA 5 Toccare brevemente la zona tattile sinistra per inviare il segnale di assegnazione e lampeggerà diverse volte il simbolo . 6 Se l'assegnazione è andata a buon fine, il numero indica la potenza del segnale (1 =minima, 5= massima). Se l'assegnazione fallisce, sullo schermo appare . Riprovare di nuovo. Assegnazione riuscita Assegnazione fallita 4 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE 1 Tirare per rimuovere l'anello del quadrante. 2 Staccare il termostato dalla base. 3 Sostituire le batterie come indicato sotto. 4 Fissare il termostato alla base. 5 Collocare l'anello del quadrante. 29 PMML0410A rev.0 - 03/2016 ITALIANO L'assegnazione può essere annullata dallo schermo toccando e tenendo premuta la zona tattile sinistra per circa 10 secondi. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO 1 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO 1.1 COMPONENTES FORNECIDOS DE FÁBRICA Relé de Ligar/Desligar a bomba de calor (recetor) 1 unidade Termóstato sem fios 1 unidade Parafusos e buchas 2 conjuntos Manual 1 unidade 1.2 INSTALAÇÃO DO RELÉ DA BOMBA DE CALOR (RECETOR) 1 Desligue a alimentação principal do sistema. 4 Para maior segurança, certifique-se de que a alimentação principal está desligada antes de aceder às ligações. 2 Realize as ligações do relé da bomba de calor. Consulte o respetivo esquema elétrico. Para o sistema Retire a placa de ligações do relé da bomba de calor. a. Introduza com cuidado uma chave de fendas na abertura até a tampa sair. <7mm 0 b. Incline a tampa para a frente e remova-a. >7mm 0 1,5-2,5mm2 máx. 6 mm Fonte de alimentação de derivação com fusível Ligações para a unidade YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz 3 N L L A B C Monte a placa de ligações na parede ou na caixa embutida. L N ? N O TA A-B:5(3)A A-C:5(3)A <5A As buchas e os parafusos de montagem necessários estão incluídos. L 6 Fixe o relé da bomba de calor na placa de ligações. Posicione as dobradiças primeiro. Gire o invólucro para baixo até posicionar com um clique. 7 31 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Volte a ligar a alimentação principal ao sistema. PORTUGUÊS 5 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO 1.3 INSTALAÇÃO DO TERMÓSTATO 1 Posicione o termóstato: 4 • Afastado de correntes de ar • Afastado de fontes de calor • Afastado da luz solar direta • A cerca de 1,2 m a 1,5 m do chão Monte diretamente na parede. As buchas e os parafusos de montagem necessários estão incluídos. Buchas Parafusos Não colocar sob a luz solar Não colocar sobre uma fonte da calor 5 Remova o protetor entre as pilhas. 6 Monte o termóstato na placa de montagem. 7 Coloque o seletor. 1,5 m Evitar correntes de ar 2 Primeiro remova o seletor. 3 Retire a placa de montagem. Pressione a parte superior do termóstato, solte e incline para a frente. 32 PMML0410A rev.0 - 03/2016 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 2 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 2.1 RELÉ DA BOMBA DE CALOR (RECETOR) LED verde Aquecimento ligado LED vermelho Aquecimento desligado Botão BIND Processo de emparelhamento 2.1.1 Inicializar Para inicializar os dados armazenados em ATW-RTU-04, carregue no botão BIND durante 15 s. 0.1s 0.1s 0.9s o CLIQUE Au m en to Ajuste de temperatura içã Dim i 2.2.1 Descrição dos ícones nu 2.2 TERMÓSTATO 0.1s 0.9s O número no visor corresponde ao ajuste de temperatura, em vez da temperatura ambiente atual. É solicitado aquecimento e por isso a bomba de calor deve estar a funcionar de forma intermitente ou contínua. Ligação do relé da bomba de calor O termóstato está ligado corretamente ao relé da bomba de calor. Pilha gasta Deve substituir as pilhas imediatamente. Erro de comunicação RF Estes ícones piscam para indicar que o sinal do relé da bomba de calor não está a ser recebido corretamente. Certifique-se de que a bomba de calor está ligada e fale com o seu instalador se o problema persistir. Termóstato defeituoso O termóstato está defeituoso e deve ser substituído. Falta de energia no termóstato Se o visor do termóstato estiver em branco depois da instalação inicial, verifique se removeu a película protetora das pilhas. Caso contrário, experimente substitui-las. 2.2.2 Ajuste da temperatura ambiente O visor indica a temperatura ambiente atual. Pode alterar o ajuste de temperatura rodando o seletor para a direita para aumentar a temperatura e para a esquerda para reduzir a temperatura. O ajuste de temperatura muda em intervalos 0,5 ºC, um por cada clique enquanto roda o seletor. 33 PMML0410A rev.0 - 03/2016 O visor muda novamente para a temperatura ambiente atual passados 5 segundos. Depois o termóstato procura manter a temperatura definida da forma mais precisa possível. Pode verificar o ajuste de temperatura rodando o seletor um clique para a esquerda ou para a direita. Vai piscar durante alguns segundos, antes de mostrar novamente a temperatura ambiente. 2.2.3 Diminuição da temperatura noturna Deve ajustar o termóstato para uma temperatura inferior durante a noite e os períodos de ausência de forma a poupar energia. Em termos gerais, é sugerida uma diminuição de 5 ºC, mas esta depende do sistema de aquecimento e do isolamento do edifício. 2.2.4 Menu de instalação O termóstato de zona única inclui um menu de instalação para definir os limites máximo e mínimo de temperatura. A temperatura máxima que pode ser regulada no termóstato é 35 ºC e a mínima é 5 ºC. PORTUGUÊS Aquecimento ligado EMPARELHAR O TERMÓSTATO SEM FIOS E O RELÉ DA BOMBA DE CALOR (RECETOR) 2.2.5 Ativação do menu de instalação Rode o anel seletor para a esquerda até surgir o valor mínimo. Quando o valor começar a piscar, prima a zona tátil direita ou esquerda durante cerca de 10 s. 10 s. 10 s. Será mostrado o limite de temperatura máximo. O ajuste também pode ser alterado com o anel seletor. Não é necessário confirmar o valor. Enquanto este ajuste piscar, toque brevemente na zona tátil esquerda para visualizar o limite de temperatura mínimo. Também pode executar isto com o anel seletor. O termóstato não pode ser utilizado para ligar e desligar o sistema exceto se o limite para a temperatura mínima for inferior a 10 ºC (p. ex.: 5 ºC). O menu de instalação fecha automaticamente após 10 s de inatividade. 2.2.6 Reiniciar com a predefinição Rode o anel seletor para a esquerda até surgir o valor mínimo de temperatura. Quando o valor começar a piscar, prima a zona tátil direita e esquerda durante cerca de 10 s. O limite de temperatura máximo é indicado de forma intermitente; prima brevemente a zona tátil esquerda. Quando o limite de temperatura estiver a piscar, volte a premir a zona tátil esquerda. O símbolo surge no visor; prima durante 10 s a zona tátil esquerda e o aparelho reinicia os ajustes predefinidos. 3 E  MPARELHAR O TERMÓSTATO SEM FIOS E O RELÉ DA BOMBA DE CALOR (RECETOR) Existem duas zonas táteis sob o visor do termóstato, que servem para aceder aos menus e funções. 2 Emparelhar o termóstato. Prima a zona tátil esquerda durante aproximadamente de 10 s. 10s 1 Primeiro, coloque o relé da bomba de calor (recetor) no modo de emparelhamento pressionando o botão BIND durante 5 s, até o LED vermelho piscar (0,5 s aceso e 0,5 s apagado). Carregue aqui 34 PMML0410A rev.0 - 03/2016 3 Surge o ecrã de emparelhamento do relé da bomba de calor. Substituição das pilhas 4 Quando o símbolo "bo" estiver intermitente, rode o anel seletor até surgir o símbolo "Co". 7 O LED vermelho na bomba de calor desliga-se se o emparelhamento for correto. ? N O TA O emparelhamento pode ser cancelado no ecrã respetivo premindo a zona tátil esquerda durante cerca de 10 s. 5 Prima brevemente a zona tátil esquerda para enviar o sinal de emparelhamento; neste momento, o símbolo pisca diversas vezes. 6 Se o emparelhamento tiver sido correto, o número indica a força do sinal (de 1 = mín. a 5 = máx.). Se o emparelhamento falhar, surge no visor. Tente novamente. Emparelhamento incorreto 4 SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS 1 Puxe para remover o anel seletor. 2 Separe o termóstato da base. 3 Substitua as pilhas conforme mostrado abaixo. 4 Fixe o termóstato à base. 5 Instale o anel seletor. 35 PMML0410A rev.0 - 03/2016 PORTUGUÊS Emparelhamento correto MONTERINGSEJLEDNING 1 MONTERINGSEJLEDNING 1.1 DELE LEVERET FRA FABRIKKEN Varmepumpe til/fra-relæ (modtager) 1 enhed Skruer og rawlplugs Trådløs termostat 1 enhed Vejledning 2 sæt 1 enhed 1.2 INSTALLATION AF VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER) 1 Afbryd hovedstrømforsyningen til anlægget. 4 Af hensyn til din sikkerhed skal du sørge for, at hovedstrømforsyningen er afbrudt, inden du tilgår ledningerne. 2 Tilslut ledningerne til varmepumpens relæ. Dette skal gøres ifølge ledningsdiagrammet. Hen imod anlægget Fjern ledningspladen fra varmepumpens relæ. 1,5-2,5mm2 <7mm 0 a. Tryk forsigtigt med en skruetrækker ind i åbningen, indtil dækslet løsnes. maks. 6 mm >7mm 0 b. Vip dækslet opad for at fjerne det. Strømforsyning fra omføringsforbindelse med sikring 5 Ledningsføring til YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz Montér ledningspladen på væggen eller vægboksen. N L L A B C L N ? BEMÆRK <5A L De nødvendige rawlplugs og monteringsskruer medfølger. 6 Fastgør varmepumpens relæ til ledningspladen. Placér først hængslerne Tryk dækslet nedad, indtil det klikker på plads. 7 37 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Tænd igen for hovedstrømforsyningen til anlægget. DANSK 3 A-B:5(3)A A-C:5(3)A MONTERINGSEJLEDNING 1.3 INSTALLATION AF TERMOSTAT 1 Anbring termostaten. 4 • Må ikke placeres i nærheden af træk (luft) • Må ikke placeres i nærheden af varmekilder • Må ikke placeres i nærheden af direkte sollys • Skal placeres cirka 1,2 – 1,5 m fra gulvet Fastgør enheden direkte på væggen. De nødvendige rawlplugs og monteringsskruer medfølger. Rawlplugs Skruer Må ikke anbringes i sollys Må ikke anbringes ovenfor en varmekilde 5 Fjern båndet, som beskytter batterierne. 6 Fastgør termostaten på monteringspladen. 7 Montér drejeringen igen. 1,5 m Undgå træk (luft) 2 3 Fjern først drejeringen. Åbn monteringspladen. Tryk termostatens øverste del nedad, træk den løs og vip den fremover. 38 PMML0410A rev.0 - 03/2016 BETJENINGSVEJLEDNING 2 BETJENINGSVEJLEDNING 2.1 VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER) Grøn LED Opvarmning tændt Rød LED Opvarmning slukket BIND-knappen Bindingsproces 2.1.1 Nulstil For at nulstille de gemte data i ATW-RTU-04 trykkes på BINDknappen i 15 sekunder. 0.1s 0.1s 0.9s K LIK H ve Indstillingstemperatur ke æ 2.2.1 Beskrivelse af ikonerne Sæ n 2.2 TERMOSTAT 0.1s 0.9s Tallet, der vises på skærmen er indstillingstemperaturen, i stedet for den aktuelle rumtemperatur. Opvarmning slået til Varmepumpens relætilsluning Termostaten er korrekt tilsluttet til varmepumpens relæ. Lavt batteri Batterierne skal nødvendigvis udskiftes øjeblikkeligt. RF kommunikationsfejl Disse ikoner blinker for at gøre opmærksom på, at modtagelsen af signal fra varmepumpen ikke er korrekt. Kontrollér, at varmepumpens relæ er strømforsynet, og spørg din installatør, hvis dette ikke løser problemet. Defekt termostat Termostaten er defekt og skal udskiftes. Ingen strømforsyning til termostaten Hvis termostatskærmen vises uden data efter den første installation, skal man kontrollere, om beskyttelsesfilmen er taget af batterierne. Ellers kan man prøve at udskifte batterierne. 2.2.2 Indstilling af rumtemperatur Den aktuelle rumtemperatur vises på skærmen. Indstillingstemperaturen kan ændres ved at dreje hjulet til højre for at øge temperaturen, og til venstre for at sænke temperaturen. Indstillingstemperaturen skifter i trin på 0,5 ºC, et for hvert "klik", når du drejer hjulet. 39 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Displayet skifter til den aktuelle rumtemperatur igen, når der er gået fem sekunder. Derefter vil termostaten forsøge at opretholde den indstillede temperatur så præcist som muligt. Indstillingstemperaturen kan tjekkes ved at dreje hjulet ét "klik" til venstre eller højre. Den vil blinke i nogle sekunder, inden den igen viser rumtemperaturen. 2.2.3 Sænkning af nattemperatur Det anbefales at indstille termostaten på en lavere temperatur om natten og under fraværsperioder, da det er med til at nedsætte energiforbruget. Generelt anbefales en sænkning på 5°C, dog afhænger dette af opvarmningssystemet og bygningens isoleringsgrad. 2.2.4 Installationsmenu Enkeltzonetermostaten har en installationsmenu, hvorfra man kan indstille maksimale og minimale temperaturgrænser. Den maksimale temperatur, som kan indstilles på termostaten er 35 ºC og den minimale temperatur er 5 ºC. DANSK Opvarmning er krævende, og derfor skal varmepumpen være i drift - enten intermitterende eller kontinuerligt. Binding af den trådløse termostat og varmepumpens relæ (modtager) 2.2.5 Aktivering af installationsmenuen Drej indstillingsringen helt til venstre, indtil den minimale værdi vises. Når værdien begynder at blinke; berør og tryk venstre eller højre berøringszoner ned i cirka 10 sek. 10s. 10s. Den maksimale temperaturgrænse vises nu. Indstillingen kan ændres ved hjælp af indstillingsringen. Man behøver ikke bekræfte værdien. Mens indstillingen blinker; berør den venstre berøringszone for at få vist den minimale temperaturgrænse. Dette kan kun ændres ved hjælp af indstillingsringen. Termostaten kan ikke bruges til at tænde og slukke anlægget med, medmindre grænsen for minimal temperatur er indstillet til en værdi på under 10 ºC (f.eks. 5 ºC) Installationsmenuen lukkes automatisk efter 10 sekunders inaktivitet. 2.2.6 Nulstil til standard Drej indstillingsringen helt til venstre, indtil den minimale temperatur vises. Når værdien begynder at blinke; berør og tryk venstre og højre berøringszoner ned i cirka 10 sek. Den maksimale temperaturgrænse vises nu; berør den venstre berøringszone kortvarigt. Når den minimale temperaturgrænse blinker; berør igen den venstre berøringszone. -symbolet vises på skærmen, berør og hold den venstre berøringszone nede i 10 sek., hvorved enheden vil nulstille til standardindstillinger. 3 B  INDING AF DEN TRÅDLØSE TERMOSTAT OG VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER) Der er to berøringszoner umiddelbart under termostatens display - de bruges til at tilgå menuerne og funktionerne. 2 Binding af termostaten. Berør og hold den venstre berøringszone nede i cirka 10 sekunder. 10s 1 Først indstilles varmepumpens relæ (modtager) på bindingstilstand ved at holde BIND-knappen nede i 5 sekunder, indtil den røde LED blinker hvert 0,5 sekund. Tryk her 40 PMML0410A rev.0 - 03/2016 3 Skærmen til binding af varmepumpens relæ vises nu. Udskiftning af batterier 4 Når “bo”-symbolet blinker drejes indstillingsringen indtil “Co”-symbolet vises. 7 Den røde LED på varmepumpens relæ vil slukke, når bindingen lykkedes. ? BEMÆRK Binding kan annulleres på bindingsskærmen ved at berøre og holde den venstre berøringszone nede i cirka 10 sekunder. 5 Berør kortvarigt den venstre berøringszone for at afsende bindingssignalet, hvorved -symbolet vil blinke adskillige gange. 6 Hvis bindingen lykkedes, vil tallet angive signalstyrken (1 = min. til 5 = maks.). Hvis bindingen mislykkedes, vises på skærmen. Forsøg venligst igen. Vellykket binding Mislykket binding 4 UDSKIFTNING AF BATTERIER Træk for at fjerne drejeringen. 2 Adskil termostaten fra basen. 3 Udskift batterierne som vist nedenfor. 4 Fastgør termostaten på basen. 5 Påsæt drejeringen. DANSK 1 41 PMML0410A rev.0 - 03/2016 INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE 1 INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE 1.1 MEEGELEVERDE ONDERDELEN Aan/uit-relais (ontvanger) warmtepomp 1 stuk Schroeven en pluggen 2 sets Draadloze thermostaat 1 stuk Handleiding 1 stuk 1.2 DE WARMTEPOMP-RELAIS (ONTVANGER) INSTALLEREN 1 Schakel de netstroom naar het systeem uit. 4 Controleer altijd, voor uw eigen veiligheid, of de hoofdschakelaar uitgeschakeld is voordat u enige bedrading aanraakt. 2 Sluit de warmtepomprelais aan. Raadpleeg het bedradingsschema. Naar systeem Haal de bedradingsklemplaat uit de warmtepomp-relais. 1,5-2,5mm2 <7mm 0 a. Druk voorzichtig een schroevendraaier in de opening totdat het deksel loskomt. Max. 6 mm >7mm 0 b. Kantel het deksel naar boven en verwijder het. Voedingsspanning van aftakkingszekering 5 Bedrading voor een YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz 3 Monteer de bedradingsklemplaat op de wand of in de aansluitkast. A-B:5(3)A A-C:5(3)A N L L A B C L N <5A ? OPMERKING L De benodigde pluggen en schroeven worden meegeleverd. Bevestig de warmtepomprelais op de bedradingsklemplaat. Zoek eerst de scharnieren. Kantel de behuizing naar onderen en klik hem vast. 7 43 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Schakel de netstroom naar het systeem terug in. NEDERLANDS 6 INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE 1.3 DE THERMOSTAAT INSTALLEREN 1 Installeer de thermostaat: 4 • op een plek zonder tocht; • uit de buurt van warmtebronnen; • uit de buurt van direct zonlicht; • op een hoogte van 1,2 tot 1,5 m boven de vloer. Monteer de thermostaat direct op de muur. De benodigde pluggen en schroeven worden meegeleverd. Pluggen Schroeven Niet installeren in direct zonlicht Niet installeren boven een warmtebron 5 Verwijder de beschermfolie tussen de batterijen. 6 Monteer de thermostaat op de montageplaat. 7 Monteer de draaiknop er terug op. 1,5 m Niet installeren in een luchtstroom 2 3 Verwijder eerst de instelring. Verwijder de montageplaat. Druk de bovenkant van de thermostaat naar onderen, trek hem los en kantel hem naar voren. 44 PMML0410A rev.0 - 03/2016 BEDIENINGSINSTRUCTIES 2 BEDIENINGSINSTRUCTIES 2.1 WARMTEPOMP-RELAIS (ONTVANGER) Groene indicator Verwarming aan Rode indicator Verwarming uit BIND-knop Koppelingsproces 2.1.1 Reset Om de opgeslagen gegevens te resetten in de ATW-RTU-04, houdt u de BIND-knop 15 seconden ingedrukt. 0.1s 0.1s 0.9s 2.2.1 Toelichting bij de pictogrammen er K LIK Ho ge r Temperatuurinstelling La g 2.2 THERMOSTAAT 0.1s 0.9s Het cijfer in het scherm is de ingestelde temperatuur, niet de huidige kamertemperatuur. Verwarming aan Er is een warmtevraag, dus de warmtepomp draait, hetzij continu hetzij met tussenpozen. Aansluiting warmtepomprelais Lege batterij De batterijen moeten onmiddellijk vervangen worden. Storing in RF-communicatie Deze pictogrammen knipperen om aan te geven dat het signaal van de warmtepomprelais niet correct wordt ontvangen. Controleer of de warmtepomprelais ingeschakeld is, en als dit de storing niet verhelpt, neem dan contact op met uw installateur. Defecte thermostaat De thermostaat is defect en moet worden vervangen. Geen netvoeding naar de thermostaat Als na de initiële installatie het scherm van de thermostaat leeg is, controleer dan of de beschermfolie van de batterijen verwijderd is. Of vervang de batterijen. 2.2.2 De kamertemperatuur instellen Het scherm toont de huidige kamertemperatuur. De ingestelde temperatuur kan worden veranderd door de instelring naar rechts te draaien om de temperatuur te verhogen en naar links te draaien om de temperatuur te verlagen. De ingestelde temperatuur verandert in stappen van 0,5 ºC, aangegeven met een 'klik' wanneer u aan de draaiknop draait. 45 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Na een wachttijd van vijf seconden schakelt het scherm terug in de weergave van de huidige temperatuur. De thermostaat zal nu proberen de ingestelde temperatuur zo goed als mogelijk aan te houden. U kunt de ingestelde temperatuur controleren door de instelring één klik naar links of rechts te draaien. De ingestelde temperatuur is dan enkele seconden te zien en daarna schakelt het scherm terug in weergave van de kamertemperatuur. 2.2.3 Reductie nachttemperatuur We raden aan de temperatuur 's nachts en tijdens uw afwezigheid op een lagere temperatuur in te stellen, om energie te besparen. Over het algemeen wordt een reductie van 5°C aangeraden, maar dit kan variëren afhankelijk van het verwarmingssysteem en de isolatie van het gebouw. 2.2.4 Installatiemenu De thermostaten voor enkelvoudige zones zijn voorzien van een menu om de maximum- en minimumtemperatuur in te stellen. De maximumtemperatuur waarop de thermostaat kan worden ingesteld is 35 ºC en de minimumtemperatuur is 5 ºC. NEDERLANDS De thermostaat is correct aangesloten op de warmtepomprelais. De draadloze thermostaat en de warmtepomprelais (ontvanger) koppelen 2.2.5 Het installatiemenu activeren Draai de instelring volledig naar links totdat de minimumtemperatuur verschijnt. Houd, wanneer de minimumtemperatuur begint te knipperen, de linker- of rechterkant ongeveer 10 seconden ingedrukt. 10 s. 10 s. De maximumtemperatuur verschijnt nu. U kunt deze wijzigen met de instelring. U hoeft de waarde niet te bevestigen. Druk, terwijl de waarde knippert, kort op de linkerkant om de minimumtemperatuur te zien. U kunt deze wijzigen met de instelring. Om de thermostaat te kunnen gebruiken voor het in- en uitschakelen van het systeem, moet de minimumtemperatuur ingesteld zijn op een temperatuur van minder dan 10 ºC (bv: 5ºC). Het installatiemenu sluit automatisch af na 10 seconden zonder activiteit. 2.2.6 De standaardinstellingen herstellen Draai de instelring volledig naar links totdat de minimumtemperatuur verschijnt. Houd, wanneer de minimumtemperatuur begint te knipperen, de linker- en rechterkanten ongeveer 10 seconden ingedrukt. De maximumtemperatuur verschijnt nu. Druk kort op de linkerkant. Wanneer de minimumtemperatuur knippert, drukt u terug op de linkerkant. Het symbool verschijnt op het scherm. Houd de linkerkant 10 seconden ingedrukt om de standaardinstellingen van het apparaat terug in te stellen. 3 D  E DRAADLOZE THERMOSTAAT EN DE WARMTEPOMPRELAIS (ONTVANGER) KOPPELEN Net onder het scherm van de thermostaat bevinden zich twee aanraakvakken die toegang geven tot de menu's en functies. 2 Koppel de thermostaat. Houd de linkerkant ongeveer 10 seconden ingedrukt. 10s 1 Stel de warmtepomprelais (ontvanger) in op de koppelingsmodus door de BIND-knop 5 seconden ingedrukt te houden totdat de rode indicator 0,5 seconde aan en 0,5 seconde uit knippert. Hier drukken 46 PMML0410A rev.0 - 03/2016 3 Het scherm voor het koppelen van de warmtepomprelais verschijnt nu. De batterijen vervangen 4 Draai, wanneer het symbool “bo” knippert, aan de instelring totdat het symbool “Co” verschijnt. 7 De rode indicator op de warmtepomprelais schakelt uit wanneer de koppeling gelukt is. ? OPMERKING Het koppelingsproces kan worden geannuleerd vanuit het koppelingsscherm door de linkerkant ongeveer 10 seconden ingedrukt te houden. 5 Druk kort op de linkerkant om het koppelingssignaal te versturen, waarna het symbool meermaals knippert. 6 Als de koppeling gelukt is, dan geeft het cijfer de kracht van het signaal aan (1 = min, 5 = max). Als de koppeling mislukt is, dan verschijnt op het scherm. Probeer het opnieuw. Koppeling gelukt Koppeling mislukt 1 Trek de instelring weg. 2 Haal de thermostaat af de basis. 3 Vervang de batterijen zoals hieronder getoond. 4 Monteer de thermostaat op de basis. 5 Monteer de instelring. 47 PMML0410A rev.0 - 03/2016 NEDERLANDS 4 DE BATTERIJEN VERVANGEN INSTALLATIONSINSTRUKTIONER 1 INSTALLATIONSINSTRUKTIONER 1.1 MEDFÖLJANDE KOMPONENTER Värmepump PÅ/AV-relä (mottagare) 1 enhet Skruvar och pluggar Trådlös termostat 1 enhet Manuell 2 set 1 enhet 1.2 INSTALLATION AV VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE) 1 Koppla bort systemets strömförsörjning. 4 För säkerhets skull ska man alltid försäkra att huvudströmbrytaren är avslagen innan man vidrör kablar. 2 Anslut ledningarna till värmepumpens relä. Se kopplingsschema. Till system Avlägsna kopplingsplattan från värmepumpens relä. a. Pressa försiktigt in en skruvmejsel i öppningen tills det att höljet frigörs. <7mm 0 b. Lyft höljet uppåt och avlägsna det. >7mm 0 1,5-2,5mm2 max 6 mm Strömförsörjning från säkrad sporre 5 Kabeldragning för en YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz N L L A B C Installera kopplingsplattan på väggen eller dosan. L N ?OBS! <5A Nödvändiga pluggar och skruvar medföljer. L 6 Fäst värmepumpens relä till kopplingsplattan. Lokalisera först gångjärnen Haka i höljets gångjärn nedåt och sätt på plats med ett klick. 7 49 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Slå på systemets strömförsörjning igen. SVENSKA 3 A-B:5(3)A A-C:5(3)A INSTALLATIONSINSTRUKTIONER 1.3 INSTALLATION AV TERMOSTAT 1 Placera inte termostaten. 4 • Nära drag • Nära värmekällor • I direkt solljus • Placera den ca 1,2-1,5m från golvet Fäst den direkt på väggen. Nödvändiga pluggar och skruvar medföljer. Plugg Skruvar Placera inte i direkt solljus Placera inte över en värmekälla 5 Avlägsna skyddsfilmen från batterierna. 6 Fäst termostaten på monteringsplattan. 7 Sätt tillbaka ringen. 1,5 m Undvik luftströmmar 2 3 Avlägsna först ringen. Lossa monteringsplattan. Pressa den övre delen på termostaten nedåt, drag loss den och fäll den framåt. 50 PMML0410A rev.0 - 03/2016 BRUKSANVISNING 2 BRUKSANVISNING 2.1 VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE) Grön LED-lampa Värme aktiverad Röd LED-lampa Värme avaktiverad BIND-knapp Sammankopplingsprocess 2.1.1 Återställ För att återställa sparade data i ATW-RTU-04 så trycker man in BIND-knappen i 15 sekunder. 0.1s 0.1s 0.9s 2.2.1 Beskrivning av ikoner ka K LIC K Ö ka Temperaturinställning Mi ns 2.2 TERMOSTAT 0.1s 0.9s Numret som visas på skärmen motsvarar den inställda temperaturen, istället för den aktuella rumstemperaturen. Värme på Reläanslutning värmepump Termostaten är ansluten till värmepumpens relä. Lågt batteri Batterierna måste bytas ut omgående. RF kommunikationsfel Dessa ikoner blinkar för att indikera att signalen från värmepumpens relä inte tas emot korrekt. Kontrollera att värmepumpens relä är påslaget. Om detta inte löser problemet, fråga din installatör. Defekt termostat Termostaten är defekt och behöver bytas ut. Ingen ström till termostaten Om termostatens skärm är blank efter installationen ska du kontrollera om skyddsplatsen avlägsnats från batterierna. I annat fall, prova med att byta ut batterierna. 2.2.2 Inställning av rumstemperatur Den aktuella rumstemperaturen visas alltid på displayen. Den inställda temperaturen kan ändras genom att vrida ringen åt höger för att öka temperaturen och till vänster för att minska den. Den inställda temperaturen ändras i steg om 0,5ºC, ett steg för varje "klick" på ringen. 51 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Displayen skiftar tillbaka till att visa aktuell rumstemperatur igen efter 5 sekunder. Sedan försöker termostaten att bibehålla den inställda temperaturen med så stor noggrannhet som möjligt. Den inställda temperaturen kan kontrolleras genom att vrida ringen ett "klick" åt höger eller vänster. Den kommer att visas under några sekunder innan den återgår till att visa rumstemperaturen. 2.2.3 Minskad nattemperatur Det rekommenderas att termostaten ställs till en lägre temperatur på natten och när ingen är närvarande, då det hjälper till att spara energi. I allmänhet så föreslås 5°C lägre temperatur, men detta beror på värmesystemet och byggnadens isoleringsmängd. 2.2.4 Installationsmeny Enkelszonstermostaten har en installationsmeny som används för att ställa in gränserna för högsta och lägsta temperatur. Högsta temperatur som kan ställas in på termostaten är 35°C och lägsta temperatur är 5°C. SVENSKA Uppvärmning är krävande, så pga. detta så bör värmepumpen vara i drift, antingen intermittent eller kontinuerligt. Sammankoppling av den trådlösa termostaten och värmepumpens relä (mottagare) 2.2.5 Aktivering av installationsmenyn Rotera inställningsringen så långt till vänster som möjligt tills det att minimivärdet visas. När värdet börjar blinka så rör du vid höger eller vänster touch-zoner under ca 10 sekunder. 10 s 10 s Gränsen för högsta temperatur visas. Inställningen kan ändras med hjälp av inställningsringen. Du behöver inte bekräfta värdet. När denna inställning blinkar så rör du kort vid den vänstra zonen för att visa gränsen för lägsta temperatur. Detta kan även ändras med hjälp av inställningsringen. Termostaten kan inte användas för att slå på och stänga av systemet om inte den lägsta temperaturen ställts till ett värde under 10°C (t.ex.: 5ºC) Installationsmenyn stängs automatiskt efter 10 sekunder utan aktivitet. 2.2.6 Återställning till standardvärden Rotera inställningsringen så långt till vänster som möjligt tills det att minimitemperaturen visas. När värdet börjar blinka så rör du vid höger och vänster touch-zoner under ca 10 sekunder. Nu blinkar den maximala temperaturgränsen, vidrör den vänstra touch-zonen kort. När minimitemperaturen blinkar igen, vidrör den vänstra touchzonen igen. Symbolen visas på skärmen, vidrör den vänstra touch-zonen under 10s och apparaten återställs till standardinställningarna. 3 S  AMMANKOPPLING AV DEN TRÅDLÖSA TERMOSTATEN OCH VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE) Det finns två touch-zoner precis under termostatens display som används för att tillträda menyer och funktioner. 2 Sammankoppling av termostaten. Vidrör den vänstra touchzonen ca 10 sekunder. 10s 1 Först så ställer man värmepumpens relä (mottagare) till sammankopplingsläge genom att hålla ned BIND-knappen under 5 sekunder, tills det att den röda LED-lampan blinkar i 0,5-sekundersintervaller. Tryck här 52 PMML0410A rev.0 - 03/2016 3 Skärmen för sammankoppling av värmepumpens relä visas. byte av batterier 4 När symbolen “bo” blinkar så vrider man på ringen tills det att symbolen “Co” visas. 7 Den röda LED-lampan på värmepumpens relä slocknar när sammankopplingen slutförts framgångsrikt. ?OBS! Sammankoppling kan avbrytas från sammankopplingsskärmen genom att vidröra den vänstra touch-zonen ca 10 sekunder. 5 Vidrör kort den vänstra touch-zonen för att sända sammankopplingssignalen och symbolen blinkar flera gånger. 6 Om sammankopplingen utförts framgångsrikt så anger siffran signalens styrka (1 = min till 5 = max). Om sammankoppling misslyckas visas på skärmen. Vänligen försök igen. Sammankoppling framgångsrik Sammankoppling misslyckades 1 Drag för att avlägsna den vridbara ringen. 2 Ta bort termostaten från basen. 3 Byt ut batterierna enligt nedan. 4 Fäst termostaten på basen. 5 Sätt tillbaka den vridbara ringen. 53 PMML0410A rev.0 - 03/2016 SVENSKA 4 BYTE AV BATTERIER ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 1.1 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΑ ΑΠΌ ΤΟ ΕΡΓΟΣΤΆΣΙΟ Ρελέ ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της αντλίας θερμότητας (δέκτης) 1 μονάδα Ασύρματος Θερμοστάτης 1 μονάδα Βίδες και βύσματα 2 σετ Εγχειρίδιο 1 μονάδα 1.2 ΡΕΛΕ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (ΔΕΚΤΗΣ) ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1 Αποσυνδέστε την κύρια τροφοδοσία ρεύματος από το σύστημα. 4 Συνδέστε την καλωδίωση του ρελέ της αντλίας θερμότητας. Ανατρέξτε στο διάγραμμα καλωδίωσης. Ελέγξτε για την ασφάλεια σας, προτού προχωρήσετε με την καλωδίωση, ότι είναι απενεργοποιημένη η κύρια τροφοδοσία ρεύματος. 2 Στο σύστημα 1,5-2,5mm2 <7mm 0 Απομακρύνετε τη βάση καλωδίωσης από το ρελέ της αντλίας θερμότητας. Μέγ. 6 χιλ >7mm 0 a. Πιέστε με προσοχή το κατσαβίδι στη σχισμή για να ελευθερώσετε και να ανοίξετε το καπάκι. Τροφοδοσία ρεύματος της διακλάδωσης με ασφάλεια b. Μετακινήστε το κάλυμμα προς τα πάνω και αφαιρέστε το. 5 Καλωδίωση για μονάδα YUTAKI. ATW-RTU-04 1~ 230V 50-60Hz N L L A B C L N 3 A-B:5(3)A A-C:5(3)A <5A Τοποθετήστε τη βάση καλωδίωσης στον τοίχο ή στο εντοιχιζόμενο κουτί. L ? ΣΗΜΕΊΩΣΗ Οι βίδες και τα βύσματα περιλαμβάνονται. 6 Στερεώστε το ρελέ της αντλίας θερμότητας στη βάση καλωδίωσης. Τοποθετήστε πρώτα τους μεντεσέδες 7 55 PMML0410A rev.0 - 03/2016 Επανασυνδέεστε την κύρια τροφοδοσία ρεύματος στο σύστημα. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατεβάστε το κάλυμμα μέχρι να κλείσει με ένα κλικ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 1.3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ 1 Τοποθετήστε τον θερμοστάτη. 4 • Μακριά από ρεύματα • Μακριά από πηγές θερμότητας • Μακριά από άμεσο ηλιακό φως • Περίπου 1,2 μ - 1,5 μ από το έδαφος Στερεώστε τον απευθείας στον τοίχο. Οι βίδες και τα βύσματα περιλαμβάνονται. Βύσματα Βίδες Δεν πρέπει να εκτίθεται στο ηλιακό φως Δεν πρέπει να τοποθετείται πάνω από πηγή θερμότητας 5 Απομακρύνετε την προστατευτική ταινία από τις μπαταρίες. 6 Στερεώστε τον θερμοστάτη στη βάση. 7 Τοποθετήστε ξανά το καντράν. 1,5 μ Αποφύγετε τα ρεύματα αέρα 2 3 Απομακρύνετε πρώτα το καντράν. Ανοίξτε τη βάση συναρμολόγησης. Πιέστε την πάνω πλευρά του θερμοστάτη προς τα κάτω, τραβήξτε και μετακινήστε προς τα μπροστά. 56 PMML0410A rev.0 - 03/2016 ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 2 ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 2.1 ΡΕΛΕ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (ΔΕΚΤΗΣ) Πράσινο LED Ενεργοποίηση θέρμανσης Κόκκινο LED Απενεργοποίηση θέρμανσης Κουμπί BIND (συγχρονισμός) Διαδικασία συγχρονισμού 2.1.1 Επαναφορά Για επαναφορά των δεδομένων του ATW-RTU-04 πατήστε για 15 δευτερόλεπτα το κουμπί BIND (συγχρονισμός). 0.1s 0.1s 0.9s Ρύθμιση θερμοκρασίας ση ΚΛΙΚ Αύ ση ξη 2.2.1 Επεξήγηση των εικονιδίων Με ίω 2.2 ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ 0.1s 0.9s Το ψηφίο που εμφανίζεται στην οθόνη αντιστοιχεί στη θερμοκρασία ρύθμισης, αντί για την τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου. Ενεργοποίηση θέρμανσης Απαιτείται θέρμανση, επομένως η αντλία θερμότητας πρέπει να λειτουργεί είτε διακοπτόμενα είτε συνεχόμενα. Σύνδεση ρελέ της αντλίας θερμότητας Ο θερμοστάτης έχει συνδεθεί σωστά με το ρελέ της αντλίας θερμότητας. Χαμηλή μπαταρία Πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα οι μπαταρίες. Σφάλμα επικοινωνίας RF Αυτά τα εικονίδια αναβοσβήνουν για να δείξουν ότι δεν γίνεται σωστή λήψη του σήματος από το ρελέ της αντλίας θερμότητας. Βεβαιωθείτε ότι το ρελέ της αντλίας θερμότητας είναι ενεργοποιημένο και συμβουλευτείτε τον εγκαταστάτη αν αυτό δεν διορθώνει το πρόβλημα. Ελαττωματικός θερμοστάτης Ο θερμοστάτης είναι ελαττωματικός και πρέπει να αντικατασταθεί. Θερμοστάτης χωρίς ισχύ Αν η οθόνη του θερμοστάτη είναι κενή μετά την αρχική εγκατάσταση, ελέγξτε εάν η ταινία προστασίας έχει απομακρυνθεί από τις μπαταρίες. Διαφορετικά, αντικαταστήστε τις μπαταρίες. Η οθόνη επιστρέφει στην τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου μετά από 5 δευτερόλεπτα. Τότε ο θερμοστάτης προσπαθεί να διατηρήσει τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί με όσο το δυνατόν περισσότερη ακρίβεια. Η θερμοκρασία ρύθμισης μπορεί να ελεγχθεί γυρίζοντας το καντράν ένα κλικ προς αριστερά ή δεξιά. Αναβοσβήνει για μερικά δευτερόλεπτα, προτού επιστρέψει στην οθόνη της θερμοκρασίας δωματίου. 2.2.3 Μείωση νυχτερινής θερμοκρασίας Συνίσταται η ρύθμιση του θερμοστάτη σε χαμηλότερη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της νύχτα και περιόδους απουσίας, καθώς βοηθάει στην εξοικονόμηση ενέργειας. Γενικά προτείνεται μια μείωση 5°C αλλά αυτό εξαρτάται από το σύστημα θέρμανσης και την ποσότητα μόνωσης στο κτίριο. 2.2.4 Μενού εγκατάστασης Η μονή ζώνη θερμοστάτη έχει ένα μενού εγκατάστασης το οποίο χρησιμοποιείται για να ρυθμίσετε το μέγιστο και ελάχιστο όριο θερμοκρασίας. Μπορείτε να ρυθμίσετε το θερμοστάτη σε μέγιστη θερμοκρασία 35 ºC και ελάχιστη σε 5 ºC. Η τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου εμφανίζεται στην οθόνη. Η θερμοκρασία ρύθμισης μπορεί να αλλάξει γυρίζοντας το καντράν δεξιά για να αυξήσετε την θερμοκρασία και αριστερά για να την μειώσετε. Για κάθε "κλικ" καθώς γυρίζετε το καντράν, η θερμοκρασία αλλάζει ανά 0,5 ºC. 57 PMML0410A rev.0 - 03/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2.2.2 Ρύθμιση θερμοκρασίας δωματίου Συγχρονισμός του ασύρματου θερμοστάτη και του ρελέ της αντλίας θερμότητας (δέκτης) 2.2.5 Ενεργοποίηση του μενού εγκατάστασης Γυρίστε πλήρως το καντράν ρύθμισης προς τα αριστερά μέχρι να εμφανιστεί η ελάχιστη τιμή. Όταν η τιμή αναβοσβήνει, αγγίξτε την αριστερή ή την δεξιά ζώνη αφής για περίπου 10 δευτ. 10 δευτ. 10 δευτ. Τώρα εμφανίζεται το όριο της μέγιστης θερμοκρασίας. Η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει με το καντράν ρύθμισης. Δεν είναι αναγκαίο να επιβεβαιωθεί η τιμή. Ενώ αναβοσβήνει η ρύθμιση, αγγίξτε την αριστερή ζώνη αφής για λίγο ώστε να εμφανιστεί το ελάχιστο όριο θερμοκρασίας. Αυτό μπορεί, επίσης, να αλλάξει με το καντράν ρύθμισης. Ο θερμοστάτης δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του συστήματος εκτός κι αν το όριο της ελάχιστης θερμοκρασίας ρυθμίζεται σε μια τιμή κάτω από 10 ºC, για παράδειγμα 5ºC. Το μενού εγκατάστασης κλείνει αυτόματα μετά από 10 δευτερόλεπτα αδράνειας. 2.2.6 Επαναφορά προκαθορισμένων τιμών Γυρίστε πλήρως το καντράν προς τα αριστερά μέχρι να εμφανιστεί η ελάχιστη θερμοκρασία. Όταν η τιμή αρχίζει να αναβοσβήνει, αγγίξτε την αριστερή και δεξιά ζώνη αφής για περίπου 10 δευτ. Τώρα αναβοσβήνει το όριο της μέγιστης θερμοκρασίας, αγγίξτε την αριστερή ζώνη αφής. Όταν αναβοσβήνει το όριο της ελάχιστης θερμοκρασίας, αγγίξτε ξανά την αριστερή ζώνη αφής. Εμφανίζεται το σύμβολο . Κρατήστε πατημένη για 10 δευτερόλεπτα την αριστερή ζώνη αφής και επαναφέρονται οι προκαθορισμένες τιμές. 3 Σ  ΥΓΧΡΟΝΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΑΣΎΡΜΑΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗ ΚΑΙ ΤΟΥ ΡΕΛΈ ΤΗΣ ΑΝΤΛΊΑΣ ΘΕΡΜΌΤΗΤΑΣ (ΔΈΚΤΗΣ) Στην κάτω πλευρά της οθόνης του θερμοστάτη υπάρχουν δύο ζώνες αφής για πρόσβαση στα μενού και τις ρυθμίσεις. 2 Συγχρονισμός του θερμοστάτη. Κρατήστε πατημένη για 10 δευτερόλεπτα την αριστερή ζώνη αφής. 10 δευτ. 1 Πρώτα, τοποθετήστε το ρελέ της αντλίας θερμότητας (δέκτης) στην κατάσταση συγχρονισμού: κρατήστε πατημένο για 5 δευτερόλεπτα το κουμπί BIND (συγχρονισμός) μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει το κόκκινο LED κάθε 0,5 δευτερόλεπτα. Πατήστε εδώ 58 PMML0410A rev.0 - 03/2016 3 Εμφανίζεται τώρα η οθόνη για το συγχρονισμό του ρελέ της αντλίας θερμότητας. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ 4 Όταν αρχίσει να αναβοσβήνει το σύμβολο “bo”, περιστρέψτε το καντράν μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο “Co”. 7 Μόλις πραγματοποιηθεί ο συγχρονισμός, το κόκκινο LED του ρελέ της αντλίας θερμότητας σβήνει. ? ΣΗΜΕΊΩΣΗ Ο συγχρονισμός μπορεί να ακυρωθεί από την οθόνη συγχρονισμού διατηρώντας πατημένη για 10 δευτερόλεπτα την αριστερή ζώνη αφής. 5 Αγγίξτε την αριστερή ζώνη αφής για να στείλετε το σήμα συγχρονισμού, την ίδια στιγμή το σύμβολο αναβοσβήνει αρκετές φορές. 6 Αν ο συγχρονισμός είναι επιτυχής, ο αριθμός υποδεικνύει τη δύναμη του σήματος (1 = ελάχιστο, 5 = μέγιστο). Αν ο συγχρονισμός αποτύχει, εμφανίζεται στην οθόνη. Προσπαθήστε ξανά. Επιτυχής συγχρονισμός Σφάλμα συγχρονισμού 1 Τραβήξτε για να αφαιρέσετε το καντράν. 2 Απομακρύνετε τον θερμοστάτη από τη βάση. 3 Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όπως παρουσιάζεται παρακάτω. 4 Προσαρμόστε τον θερμοστάτη στη βάση. 5 Τοποθετήστε το καντράν. 59 PMML0410A rev.0 - 03/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ 00000 © Copyright 2016 HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. – All rights reserved. Printed in Spain
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hitachi ATW-RTU-04 Instrucciones de operación

Categoría
Termostatos
Tipo
Instrucciones de operación