SEVERIN BR 7946 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FIN
RUS
Turbinenstaubsauger
Turbine vacuum cleaner
Aspirateur à turbine sans sac
Turbine stofzuiger zonder stofzak
Aspiradora de turbina sin bolsa
Aspirapolvere a turbina
Turbinestøvsuger
Turbindammsugare
Turbiini-imuri
Turbinowy odkurzacz bez worka na kurz
Ηλεκτρικ σκπα στρλυ
Турбинный пылесос
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
δηγες ρσεως
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
16
17
5a
5
5b
7
18
25
24
23
22
21
20
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
BR 7940 220-240 V~ 50 Hz
Nom. 1800 W, Max. 2000 W
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Saugschlauchgriff
2. Nebenluftöffnung Saugschlauch
3. Taste zur Saugrohrlängenverstellung
4. Saugrohr
5. Kombiaufsatz
a Polsterbürste
b Polsterdüse
6. Zubehörhalter
7. Fugendüse
8. Netzschalter
9. Staubbehältergriff
10. Staubbehälterentriegelung
11. Saugkraftregler
12. Aufnahme Saugrohrhalter
13. Hepa-Filterfachentriegelung
14. Typenschild (unter dem Gerät)
15. Saugschlauch
16. Staubbehälter
17. Entriegelungstaste
Staubbehälterboden
18. Gerätegriff / Netzkabeleinzug
19. Netzkabel
20. Saugschlauchanschluss
21. Hepa-Filter im Filterfach
22. Saugrohrhalter
23. Universaldüse
24. Hepa-Filter im Staubbehälter
25. Filterüberzug
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. Zubehörteile auf Mängel
überprüfen, welche die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist, können von
außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Der Staubsauger darf nicht zum
Aufsaugen von
- Glassplittern oder anderen scharfen
und spitzen Gegenständen,
- heißer Asche, Ruß, Zigaretten oder
Chemikalien,
- Gesteinstaub, Gips, Zement oder
ähnlichem Feinstaub,
- Schaum, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten,
benutzt werden!
Vor jeder Inbetriebnahme den
Staubbehälter auf evtl. Beschädigungen
überprüfen und das Gerät nicht in
Betrieb nehmen, wenn der Staubbehälter
nicht eingesetzt oder dieser beschädigt
ist.
Staubsauger nicht am Staubbehältergriff
tragen oder anheben!
Personen und Tiere dürfen nicht
abgesaugt werden. Besondere Gefahren
bestehen für Ohren und Augen. Daher
die Düsen vom Kopf fernhalten.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Kinder erkennen nicht die Gefahren, die
beim Umgang mit Elektrogeräten
entstehen können. Deshalb
Elektrogeräte von Kindern fernhalten.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
1
Turbinenstaubsauger
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anleitung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Nehmen Sie den Staubsauger aus der
Verpackung.
Entfernen Sie evtl. Verpackungsreste und
Einlagen vollständig und kontrollieren Sie,
ob der Staubbehälter, der Filterüberzug und
die beiden Hepa-Filter richtig eingesetzt
sind.
Überhitzungsschutz
Der Staubsauger ist mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet. Sobald der
Motor zu heiß werden sollte, z.B. durch eine
Verstopfung im Saugrohr, im Staubbehälter
oder im Filter, schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät mindestens 1
Stunde abkühlen. Nach Entfernung der
Störung, kann das Gerät wieder benutzt
werden.
Bedienung
-
Stellen Sie den Staubsauger in seine
waagerechte Gebrauchslage.
-
Stecken Sie den Saugschlauch in den
Saugschlauchanschluss des Gerätes.
-
Verbinden Sie das Saugrohr und den
Saugschlauchgriff miteinander.
-
Stecken Sie eine der beiliegenden Düsen
an das Rohrende. Falls Sie nicht die
gesamte Rohrlänge benötigen, z.B. bei
Verwendung der Fugendüse, können Sie
die Düsen auch direkt an den
Saugschlauchgriff stecken.
-
Ziehen Sie das Netzkabel (höchstens bis
zur roten Markierung) aus der
Kabelaufwicklung und stecken Sie den
Netzstecker in eine Steckdose.
-
Damit aufgrund der hohen Leistung die
Sicherung in der Hausinstallation nicht
auslöst, sollte der Saugkraftregler vor
dem Einschalten des Gerätes zuerst auf
die kleinste Saugleistung eingestellt
werden.
-
Mit dem Saugkraftregler können Sie die
gewünschte Saugkraft stufenlos
einstellen.
-
Zusätzlich kann die Nebenluftöffnung im
Saugschlauchgriff mit einem Schieber
geöffnet werden, wenn die Saugkraft
noch weiter reduziert werden soll.
-
Beginnen Sie mit einer schwachen
Saugkrafteinstellung, wenn Sie weiche
Gegenstände wie z.B. Gardinen
absaugen.
Beachten Sie, dass die Anschlussleitung
nicht um Ecken oder Kanten gelegt oder
in einer Tür eingeklemmt wird.
-
Während des Saugens können Sie den
Staubsauger mit dem Saugschlauch
hinter sich herziehen. Benutzen Sie zum
Tragen des Gerätes aber nur den
Gerätegriff.
Wechseln Sie beim Saugen rechtzeitig
die Steckdose, damit die
Anschlussleitung keiner Zugbelastung
ausgesetzt wird.
-
Schalten Sie den Staubsauger nach dem
Gebrauch aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
-
Wenn Sie mit dem Fuß oder der Hand
den Netzkabeleinzug (den
runtergeklappten Gerätegriff)
niederdrücken, wird das Netzkabel von
der Kabelaufwicklung eingezogen.
Zubehör
Die Fugendüse und der Kombiaufsatz
befinden sich am Zubehörhalter.
2
Universaldüse
Verwenden Sie die Universaldüse für alle
größeren Flächen. Mit dem Hebel an der
Universaldüse können Sie auf Fliesen- oder
Teppichboden umstellen.
Fugendüse
Mit der Fugendüse erreichen Sie auch
schwer zugängliche Stellen, z.B. Fugen,
Nischen, Ecken usw.
Die Fugendüse kann aus dem
Zubehörhalter geschwenkt werden. Dazu
einfach die Düse am schmalen Ende aus
dem Zubehörhalter schwenken. Nach dem
Gebrauch die Fugendüse wieder in den
Zubehörhalter setzen. Beachten Sie beim
Aufsetzen, dass die Aussparung der
Fugendüseaufnahme mit der Aussparung an
der Fugendüse übereinstimmt.
Anschließend die Fugendüse in den
Zubehörhalter schwenken.
Kombiaufsatz
Der Kombiaufsatz kann durch Drehung der
Öffnung (mit Strich-Markierung) als
Polsterbürste- oder düse verwendet werden.
Stimmt der Strich mit der Pfeilmarkierung
auf der Seite der Polsterdüse überein, kann
der Kombiaufsatz als Polsterdüse verwendet
werden. Befindet sich der Strich auf der
Seite der Polsterbürste, kann der
Kombiaufsatz als Polsterbürste verwendet
werden.
Polsterdüse
Die Polsterdüse eignet sich zur Reinigung
von kleineren Flächen, wie z.B. Sessellehnen
oder Sitzflächen.
Polsterbürste
Die Polsterbürste kann zur Reinigung von
unebenen Flächen, wie z.B. Polsterflächen,
Bilderrahmen, Bücherreihen usw.,
verwendet werden.
Den Kombiaufsatz aus dem Zubehörhalter
ziehen. Beim Einsetzen des Kombiaufsatzes
in den Zubehörhalter darauf achten, dass die
seitlichen Rippen am Kombiaufsatz in die
Führungsschiene des Zubehörhalters sitzen.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
-
Das Gehäuse und Zubehör kann mit
einem weichen Tuch oder einem leicht
angefeuchteten Lappen gereinigt
werden.
Filter
Vor jeder Filterreinigung bzw. jedem
Wechsel das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Der Staubsauger ist mit Wechselfiltern
ausgestattet, die auch teilweise gereinigt
werden können.
Hepa-Filter im Filterfach
Der Hepa-Filter befindet sich Hepa-
Filterfach. Bei deutlicher Verschmutzung
sollte dieser bei einer
Staubbehälterentleerung mit ausgetauscht
werden.
-
Betätigen Sie die Hepa-
Filterfachentriegelung und nehmen Sie
den Hepa-Filterfachdeckel ab.
-
Verschmutzen Hepa-Filter entnehmen.
-
Neuen Hepa-Filter einsetzen.
-
Hepa-Filterfachdeckel einsetzen und
andrücken bis dieser eingerastet ist.
Staubbehälter und Hepa-Filter im
Staubbehälter
Der Staubbehälter muss entleert und
gereinigt werden, wenn der Staubbehälter
bis zur Markierung „MAX“ gefüllt ist.
Wir empfehlen jedoch den Staubbehälter
öfters zu entleeren und den Füllstand nicht
bis zur Markierung steigen zu lassen sowie
den Hepa-Filter im Staubbehälter öfters zu
reinigen. Dadurch wird eine bessere
3
Saugleistung erzielt.
Entleeren und reinigen Sie wie folgt den
Staubbehälter:
-
Betätigen Sie die
Staubbehälterentriegelung und ziehen
Sie den Staubbehälter nach oben aus
dem Gerät.
-
Den gefüllten Staubbehälter über eine
Mülltonne halten und die
Entriegelungstaste für den
Staubbehälterboden unten am Boden
des Staubbehälters drücken. Der Boden
des Staubbehälters öffnet sich und der
Inhalt fällt in die Mülltonne.
-
Staubbehälter anschließend innen mit
einem trockenen Tuch reinigen.
Hepa-Filter im Staubbehälter und
Filterüberzug
Der Hepa-Filter im Staubbehälter kann
gereinigt oder ausgetauscht werden.
-
Zur Reinigung des Hepa-Filters im
Staubbehälter und des Filterüberzugs
können diese entnommen werden. Dazu
Filterüberzug nach untern herausziehen
und anschließend den Hepa-Filter durch
eine Drehung im Uhrzeigersinn
entnehmen.
-
Den Filterüberzug sowie den Hepa-Filter
gegen eine senkrechte Fläche ausklopfen
und mit einer weichen Bürste reinigen.
Bei starker Verschmutzung können sie
auch unter fließendem Wasser mit der
weichen Bürste gereinigt werden.
-
Den Filterüberzug und den Hepa-Filter
trocknen lassen.
-
Hepa-Filter der Aussparung
entsprechend in den Staubbehälter
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln.
-
Filterüberzug über den Hepa-Filter
schieben.
-
Staubbehälterboden verschließen und
andrücken, so dass dieser einrastet.
-
Setzen Sie den gereinigten Staubbehälter
in das Gerät bis er hörbar einrastet.
Ersatzfilter
Unter Angabe der Art.-Nr.: SB 9096
können Hepa-Ersatzfilter beim Severin-
Service bestellt werden. Es handelt sich
dabei um den Hepa-Filter im Hepa-
Filterfach und den Hepa-Filter im
Staubbehälter.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
4
Dear Customer
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Hose grip
2. Secondary air-flow opening slide (hose)
3. Tube adjustment button
4. Tube
5. Dual-purpose attachment
a Upholstery brush
b Upholstery tool
6. Accessory holder
7. Crevice tool
8. Main power switch
9. Dust container handle
10. Dust container release
11. Suction regulator
12. Attachment point for tube retaining
bracket
13. Hepa-filter compartment release
14. Rating label (on underside of unit)
15. Hose
16. Dust container
17. Dust container base release
18. Carrying handle / power cord retraction
assembly
19. Power cord with plug
20. Hose connection
21. Hepa filter inside filter compartment
22. Tube retaining bracket
23. Multi-purpose tool
24. Hepa filter in dust container
25. Filter guard
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachments should
be checked thoroughly for any defects. If
the appliance, for instance, has been
dropped onto a hard surface, it must no
longer be used: even invisible damage
may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
Never use the vacuum cleaner to pick up
- sharp or pointed objects such as glass
splinters,
- hot ashes, cigarette stubs or chemical
matter,
- stone dust, plaster, cement or any
similar fine dust particles,
- foam, water or other liquids.
Always check the dust container for any
signs of damage before connecting the
vacuum cleaner to the power supply. Do
not operate it, if there is no dust
container fitted or if it is damaged.
Do not lift or carry the vacuum cleaner
by the dust-container handle.
The vacuum cleaner must not be used on
persons or animals. A considerable risk
exists especially where ears and eyes are
concerned. Keep the nozzle away from
the head at all times.
The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Children are not aware of the dangers
that may occur when operating electrical
appliances. Therefore keep such
appliances away from children.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is only intended for
domestic use and not for commercial
5
Turbine vacuum
cleaner
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel. If repairs are
needed, please send the appliance to one
of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Before using for the first time
-
Remove the appliance from its
packaging.
-
Remove any exterior and interior
packaging materials and make sure that
the dust container, filter guard and both
Hepa-filters are correctly fitted.
Thermal safety cut-out
This vacuum cleaner is equipped with an
integral thermal safety cut-out, which
automatically switches the appliance off in
case of overheating (e.g. due to blockage in
the tube, dust container or filters). Should
this occur, remove the plug from the wall
socket and let the appliance cool down for a
minimum of one hour. The vacuum cleaner
may then be used again after the blockage
has been removed.
Operation
-
Put the vacuum cleaner in its horizontal
operating position.
-
Insert the hose into the hose connection.
-
Connect the tube to the hose grip.
-
Attach any of the nozzles provided to the
end of the tube. If the full tube length is
not required (e.g. when using the crevice
tool), the nozzle may be attached directly
to the hose grip.
-
Pull out the power cord from its storage
to the necessary length (but not beyond
the red mark) and insert the plug into a
suitable wall socket.
-
The vacuum cleaner is equipped with a
very powerful motor. In order to prevent
a fuse within your home electrical
installation from being triggered when it
is switched on, always set the power
regulator to its lowest setting before the
appliance is activated.
-
The electronic suction regulator allows
the suction power to be variably adjusted
to your needs.
-
In addition, the suction power can be
decreased further by opening the
secondary air-flow opening slide in the
hose grip.
-
Always start with a low setting when
cleaning soft objects such as curtains.
Always ensure that the power cord is not
routed around or runs over corners or
edges, and that it cannot be jammed in a
door.
-
During operation, the hose may be used
to pull the unit along behind you.
However, when carrying the unit, always
use the carrying handle.
To prevent the power cord from being
pulled with excessive force, always
change to the next suitable wall socket
when cleaning larger areas.
-
Switch off the appliance after use and
remove the plug from the wall socket.
-
To retract the power cord automatically
into its storage, use your hand or foot to
press down the (folded) handle which
activates the retraction mechanism.
Accessories
The crevice tool and dual-purpose
attachment are located on the accessory
holder.
Multi-purpose tool
The multi-purpose tool is especially suitable
for cleaning large areas. It can be adjusted
for use on tile floors or carpeted floors by
means of the lever on the attachment top.
Crevice tool
The crevice tool is designed to clean difficult-
to-reach areas such as grooves, niches,
corners and crevices.
The crevice tool can be folded out of the
accessory holder; simply pull the tool out of
6
the accessory holder by its narrow end. After
use, replace the tool in the holder, ensuring
that the recess on the crevice tool mounting
is properly aligned with the corresponding
recess on the tool itself. Finally, fold the tool
back into the accessory holder.
Dual-purpose attachment
By turning the opening to its appropriate
position (against the dash mark), the dual-
purpose attachment can be used as an
upholstery brush or an upholstery tool. If the
marking is aligned with the arrow on the side
of the upholstery tool, the nozzle function is
selected. With the dash mark on the
opposite side, the attachment can be used as
an upholstery brush.
Upholstery
tool
The upholstery tool is suitable for cleaning
smaller areas such as arm rests and chair
seats etc.
Upholstery
brush
The brush tool is suitable for cleaning
uneven areas such as upholstered surfaces,
picture frames, rows of books etc.
The dual-purpose attachment can be simply
pulled out of the accessory holder. When
replacing the attachment on the holder,
ensure that the lateral ribs on the attachment
fit into the guide-slots in the accessory
holder.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
switched off and disconnected from the
power supply.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
-
The housing of the unit and the
accessories may be cleaned with a dry or
slightly damp lint-free cloth.
Filters
Before any filter unit is cleaned or
replaced, always switch the appliance off
and remove the plug from the wall
socket.
The vacuum cleaner uses replaceable filters,
some of which can also be cleaned.
Hepa-filter inside the filter compartment
This filter is located in the Hepa-filter
compartment. Should the filter be visibly
dirty, replacement is recommended at the
same time as the dust container is emptied.
-
Press the release button for the Hepa-
filter compartment and remove the lid.
-
Remove the old Hepa-filter.
-
Fit a new Hepa-filter.
-
Replace the compartment lid and push it
into position until it locks into place.
Dust container with internal Hepa-filter
The dust container must be emptied and
cleaned as soon as the ‘MAX’ level mark on
the container has been reached.
However, if optimum vacuuming power is
required, it is advisable not to wait until the
MAX’ level mark has been reached, but to
empty the container more frequently; in
addition, regular cleaning of the internal
Hepa-filter is also recommended.
To empty and clean the dust container,
proceed as follows:
-
Press the dust container release and lift
out the container by its handle.
-
Hold the full dust container over a
rubbish bin and press the base release
(located at the base of the container).
The base opens and the contents empty
into the bin.
-
After emptying, the inside of the
container should be thoroughly cleaned
with a dry cloth.
Hepa-filter in dust container and filter
guard
The internal Hepa filter inside the dust
container can be cleaned or replaced.
7
-
To facilitate cleaning, the Hepa-filter as
well as the filter guard can be removed:
take out the filter guard by pulling it
downwards, then turn the Hepa-filter
clockwise and remove it.
-
To clean, first tap the filter guard and the
filter itself lightly against a vertical
surface, before using a soft brush for
thorough cleaning. If the filter and filter
guard are very dirty, they may also be
cleaned under tap water, again using a
soft brush.
-
Let the filter guard and Hepa-filter dry
thoroughly.
-
When replacing the Hepa-filter in the
dust container, ensure that the recesses
are properly aligned. Turn the filter anti-
clockwise to lock it.
-
Slide the filter guard over the Hepa-filter.
-
Close the dust container base and ensure
that it locks into place.
-
Replace the clean dust container in the
appliance, again ensuring that it locks
audibly into place.
Replacement filters
Hepa replacement filters may be obtained
through SEVERIN Service, quoting article
no. SB 9096. The set of two contains the
Hepa-filters for the filter compartment as
well as for the dust container.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
8
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Poignée
2. Glissière d’entrée d’air secondaire
(flexible)
3. Bouton de réglage du tube
télescopique
4. Tube
5. Accessoire multifonctions
a Brosse à meubles
b Suceur meubles
6. Porte-accessoires
7. Suceur plat
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Poignée du bac à poussière
10. Verrou du bac à poussière
11. Variateur de puissance
12. Porte-tube
13. Bouton du compartiment à filtre Hepa
14. Fiche signalétique (sur le dessous de
l’appareil)
15. Flexible
16. Bac à poussière
17. Bouton de vidange du bac à poussière
18. Poignée de transport / enrouleur de
cordon
19. Câble électrique avec fiche
20. Connecteur du flexible
21. Filtre Hepa du compartiment à filtre
22. Support de rangement du tube
23. Suceur sols
24. Filtre Hepa du bac à poussière
25. Protège-filtre
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez
soigneusement l’appareil ainsi que tous
ses composants et accessoires pour tout
signe de dommages. Ne jamais utiliser
l’appareil si celui-ci est tombé par terre,
car les dommages subis, mêmes
invisibles, peuvent avoir des effets
néfastes sur la sécurité opérationnelle de
l’appareil.
Ne jamais utiliser l’aspirateur pour
aspirer
- des objets tranchants ou pointus, tel
que les éclats de verre,
- des cendres chaudes, de la suie, des
mégots de cigarettes ou des produits
chimiques,
- de la poussière de pierre, du plâtre, du
ciment ou autres particules de
poussière fine,
- de la mousse, de l’eau ou d’autres
liquides.
Avant de brancher l’aspirateur à la prise
secteur, vérifiez toujours le bac à
poussière pour tout signe de dommages.
Ne pas utiliser l’aspirateur sans bac ou si
le bac est endommagé.
Ne pas soulever l’aspirateur par la
poignée du bac à poussière.
Ne pas utiliser un aspirateur sur des
personnes ou animaux car il y a risque de
blessure, particulièrement au niveau des
oreilles et des yeux. Tenez toujours les
suceurs éloignés de la tête.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. Ne pas
utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé.
Débranchez toujours la fiche de la prise
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Les enfants, n’étant pas conscients des
dangers inhérents à l’utilisation
d’appareils électriques, doivent être tenus
à l’écart de ceux-ci.
9
Aspirateur à turbine
sans sac
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
-
Enlevez l’aspirateur de son emballage.
-
Retirez tous les emballages extérieurs et
intérieurs, puis vérifiez que le bac à
poussière, le protège-filtre et les deux
filtres Hepa sont correctement installés.
Disjoncteur thermique
Cet aspirateur est équipé d’un disjoncteur
thermique intégré, qui met
automatiquement l’appareil hors tension en
cas de surchauffe (par exemple, si le tube, le
bac à poussière ou le filtre est bloqué). Dans
ces cas, débranchez la fiche de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil pendant
une heure minimum. Une fois l’obstruction
enlevée, l’aspirateur peut de nouveau être
utilisé.
Utilisation
-
Mettez l’aspirateur en position
horizontale de fonctionnement.
-
Enclenchez le flexible dans le
connecteur.
-
Raccordez le tube et la poignée du
flexible aspirant.
-
Attachez un des suceurs fournis à
l’extrémité du tube. Si vous n’avez pas
besoin de la longueur du tube (par
exemple quand on utilise l’accessoire
suceur plat), vous pouvez attacher le
suceur directement sur la poignée.
-
Sortez le cordon à la longueur souhaitée
(sans toutefois dépasser le repère rouge),
puis branchez la fiche sur une prise
murale appropriée.
-
L’aspirateur est doté d’un moteur très
puissant. Pour prévenir toute surcharge
de votre installation électrique, réglez
toujours le variateur de puissance au
minimum avant d’allumer l’appareil.
-
La puissance d'aspiration peut être
réglée à l’aide du variateur de puissance.
-
La puissance d’aspiration est davantage
réglable en ouvrant la glissière d’entrée
d’air secondaire située dans la poignée.
-
Commencez toujours sur basse puissance
pour nettoyer des objets souples tels que
des rideaux.
Évitez de tirer le cordon sur des angles
ou des bords et de le coincer dans les
portes.
-
Pendant l’utilisation, l’aspirateur peut
être tiré par le flexible; cependant,
transportez-le toujours par la poignée.
Afin d’éviter toute force de traction
excessive sur le cordon, utilisez toujours
la prise murale la plus proche lors du
nettoyage des grandes surfaces.
-
Éteignez l’appareil après utilisation et
débranchez la fiche de la prise murale.
-
Pour rétracter automatiquement le
cordon d’alimentation dans son
logement, appuyez sur la poignée de
transport (abaissée) avec la main ou le
pied pour activer l’enrouleur.
Accessoires
Le suceur plat et l’accessoire multifonctions
sont situés sur le porte-accessoires.
Le suceur sols
Le suceur sols est utilisé pour nettoyer les
grandes surfaces. Le levier situé sur le suceur
permet son réglage selon que le sol est en
parquet ou moquette.
Suceur plat
10
Le suceur plat est utilisé pour nettoyer les
endroits d’accès difficile, tels que rainures,
niches, angles et fentes.
Le suceur plat peut être extrait du porte-
accessoires en le tirant par son embout plat.
Après utilisation, remettez le suceur sur le
porte-accessoires en alignant l’ergot situé sur
le porte-accessoires avec l’encoche situé sur
le suceur, et en rabattant le suceur dans le
porte-accessoires.
Accessoire multifonctions
Cet accessoire dispose d’un suceur et d’une
brosse à meubles. Pour sélectionner l’outil,
tournez l’embout pour placer l’outil face à la
marque. Si la marque est face à la flèche sur
le suceur, le suceur est sélectionné; si la
marque est face à la flèche sur la brosse, la
brosse est sélectionnée.
Suceur à meubles
Le suceur à meubles est utilisé pour nettoyer
les petites surfaces, telles qu’accoudoirs,
sièges rembourrés, etc.
Brosse à meubles
La brosse à meubles est utilisée pour
nettoyer des surfaces irrégulières telles que
surfaces tapissées, cadres, rangées de livres,
etc.
L’accessoire multifonctions est retiré du
porte-accessoires en tirant. Lorsque vous
rangez l’accessoire multifonctions, vérifiez
que les moulures latérales de l’accessoire
s’enclenchent dans les fentes du porte-
accessoires.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-
vous qu’il est à l’arrêt et débranchez le de
la prise de courant.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne nettoyez pas l’appareil à
l’eau et ne le plongez pas dans l’eau.
N’utilisez pas de produits abrasifs ou de
produits de nettoyage puissants ou
chimiques.
-
Le corps de l’appareil et les accessoires
peuvent être nettoyés au moyen d’un
chiffon non pelucheux sec ou légèrement
humide.
Filtres
Avant de nettoyer ou remplacer un filtre
quelconque, éteignez toujours l’appareil
et débranchez la fiche de la prise murale.
L’aspirateur utilise des filtres remplaçables,
dont certains peuvent être également
nettoyés.
Filtre Hepa du compartiment à filtre
Ce filtre est situé dans le compartiment à
filtre Hepa. Si le filtre est visiblement sale,
nous recommandons son remplacement lors
du vidage du bac à poussière.
-
Appuyez sur le bouton du compartiment
à filtre Hepa, puis retirez le couvercle.
-
Retirez le filtre Hepa sale.
-
Installez un filtre Hepa neuf.
-
Remettez en place le couvercle du
compartiment, puis appuyez pour le
verrouiller.
Bac à poussière avec filtre Hepa interne
Le bac à poussière doit être vidé dès que le
repère ‘MAX’ situé sur le bac est atteint.
Cependant, pour maintenir une puissance
d’aspiration optimale, il est recommandé de
vider le bac à intervalles réguliers sans
attendre le remplissage du bac au niveau
MAX’. Nous vous recommandons
également de nettoyer fréquemment le filtre
Hepa interne.
Pour vider et nettoyer le bac à poussière,
procédez de la manière suivante :
-
Appuyez sur le verrou du bac à
poussière, puis retirez le bac par sa
poignée.
-
Tenez le bac plein au-dessus d’une
poubelle, puis appuyez sur le bouton de
vidange du bac (situé sur la base du bac).
Le fond du bac s’ouvre, laissant tomber
le contenu dans la poubelle.
-
Après vidange, le bac doit être
11
soigneusement nettoyé à l’aide d’un
chiffon sec.
Filtre Hepa du bac à poussière et son protège-
filtre
Le filtre Hepa situé à l’intérieur du bac peut
être nettoyé ou remplacé.
-
Pour faciliter le nettoyage, le filtre Hepa
et le protège-filtre peuvent être retirés :
tirez le protège-filtre vers le bas, puis
tournez le filtre Hepa dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le retirer.
-
Pour nettoyer, commencez par taper le
protège-filtre et le filtre délicatement
contre une surface verticale avant de le
nettoyer en profondeur à l’aide d’une
brosse souple. Si le filtre et le protège-
filtre sont très encrassés, vous pouvez les
nettoyer sous l’eau du robinet, également
à l’aide d’une brosse souple.
-
Laissez complètement sécher le protège-
filtre et le filtre Hepa.
-
Lors de la réinstallation du filtre Hepa
dans le bac, prenez soin d’aligner les
encoches. Tournez le filtre dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
-
Glissez le protège-filtre par-dessus le
filtre Hepa.
-
Refermez le fond du bac en vérifiant son
verrouillage.
-
Remettez le bac propre dans l’aspirateur
en vérifiant son verrouillage, indiqué par
un clic.
Filtres de rechange
Des filtres Hepa de rechange sont
disponibles chez SEVERIN Service, sous la
référence SB 9096. Le jeu de deux filtres
comprend le filtre Hepa du bac à poussière
et le filtre du compartiment à filtre.
Mise au Rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
12
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Slang handgreep
2. Schuif voor openen van tweede
luchtinlaat (slang)
3. Knop om stanglengte in te stellen
4. Stang
5. Gecombineerd hulpstuk
a Opzetborstel
b Bekledingshulpstuk
6. Hulpstukhouder
7. Kieren zuigmond
8. Aan/Uit knop
9. Stofcontainer hendel
10. Stofcontainer ontkoppeling
11. Zuigkracht regelaar
12. Hulpstukpunt voor pijphouder bracket
13. Hepa-filterruimte ontkoppeling
14. Typeplaatje (aan de onderkant van de
apparaat)
15. Slang
16. Stofcontainer
17. Stofcontainer ontkoppelmechanisme
18. Draaghandvat /
snoeroprolmechanisme
19. Snoer met stekker
20. Slangaansluiting
21. Hepa filter in de filterruimte
22. Stang houder
23. Universeel zuigmond
24. Hepa filter in de stofcontainer
25. Filterbescherming
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
De stofzuiger nooit gebruiken voor het
opzuigen van
- scherpe of puntige voorwerpen zoals
glassplinters,
- hete as, sigarettenpeuken of chemische
bestanddelen,
- steengruis, pleisterwerk, cement of
soortgelijke fijne stofdeeltjes,
- schuim, water of andere vloeistoffen.
Controleer de stofcontainer altijd voor
beschadigingen voodat men de stofzuiger
aansluit op het stroomnet. Gebruik nooit,
wanneer er geen stofcontainer geplaatst
is of wanneer deze beschadigt is.
Draag of til de stofzuiger nooit op aan de
stofcontainer hendel.
De stofzuiger mag niet op personen of
dieren worden gebruikt. Dit is vooral
gevaarlijk voor oren en ogen. Kom nooit
met de zuigmond in de buurt van het
hoofd.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Kinderen realiseren zich vaak niet het
gevaar verbonden aan het gebruik van
13
Turbine stofzuiger
zonder stofzak
elektrische apparatuur. Houd daarom
kinderen uit de buurt van dergelijke
apparatuur.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden. Indien
dit apparaat kapot is, stuur het dan aan
de klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Voorafgaand aan gebruik voor de eerste
keer
-
Verwijder de stofzuiger uit zijn
verpakking.
-
Verwijder al het externe en interne
verpakkingsmateriaal en zorg ervoor dat
de stofcontainer, filterbescherming en
beide Hepa filters juist geinstalleert zijn.
Thermische beveiliging temperatuur-
schakelaar
Deze stofzuiger is voorzien van een integrale
thermische beveiliging temperatuur-
schakelaar die het apparaat automatisch
uitschakelt in geval van oververhitting (b.v.
ten gevolge van verstopping in de buis, de
stofcontainer of van het filter). Als dit
gebeurt de stekker uit het stopcontact
nemen en het apparaat ten minste een uur
laten afkoelen. De stofzuiger kan weer in
gebruik worden genomen als de verstopping
verwijderd is.
Bediening
-
Breng de stofzuiger in zijn horizontale
werkstand.
-
Breng de zuigslang aan in de
slangaansluiting.
-
Maak de stang vast aan de slanggreep.
-
Breng een van de meegeleverde
mondstukken aan het eind van de slang
aan. Als de stang niet nodig is (b.v.
wanneer het kieren zuigmond wordt
gebruikt), kan het mondstuk direct in de
slanggreep worden aangebracht.
-
Trek het snoer uit de opbergplaats tot de
gewenste lengte (maar niet verder dan
het rode markering) en stop de stekker in
het stopcontact.
-
De stofzuiger heeft een zeer sterke
motor. Om te voorkomen dat een
zekering van uw elektrische
huisinstallatie wordt getriggerd bij het
aanschakelen dient te allen tijde de
vermogensregelaar in zijn laagste
afstelling te worden gezet voordat het
apparaat wordt aangeschakeld.
-
De elektronische zuigregelaar staat toe
dat de zuigkracht traploos naar uw
behoeften kan worden ingesteld.
-
Bovendien kan de zuigkracht verder
worden teruggebracht door openen van
de openingsschuif voor secondaire
luchtstroom in de slanggreep.
-
Start altijd in een lage afstelling wanneer
zachte voorwerpen zoals gordijnen
worden gereinigd.
Zorg er te allen tijde voor dat het snoer
niet ergens omheen wikkelt, of over
hoeken en randen loopt, en niet door een
deur klem kan raken.
-
Tijdens gebruik mag men de slang
gebruiken om het apparaat mee te
trekken. Wanneer men het apparaat
draagt moet men altijd het daarvoor
bestemde draaghandvat gebruiken.
Om te voorkomen dat door trekken te
grote trekkracht op het snoer komt te
allen tijde een ander stopcontact in de
omgeving gebruiken, als grotere
oppervlakken gereinigd moeten worden.
-
Schakel het apparaat na gebruik uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
-
Om het snoer automatisch op te rollen in
de opbergruimte, moet men een hand of
voet gebruiken om op de (gevouwen)
14
hendel te drukken, wat het
oprolmechanisme zal activeren.
Hulpstukken
De kierenzuiger en het gecombineerde
hulpstuk zijn geplaatst in de hulpstukhouder.
Universeel zuigmond
De universeel zuigmond is vooral geschikt
voor het schoonmaken van grote
oppervlaktes. Het kan versteld worden voor
gebruik op betegelde vloeren of
vloerbedeking door middel van de hefboom
op de top van het hulpstuk.
Kierenzuiger
De kierenzuiger is bedoeld voor het reinigen
van moeilijk te bereiken plaatsen zoals
groeven, nissen, hoeken en kieren.
De kierenzuiger kan uitgevouwen worden
van de hulpstukhouder; Trek het hulpstuk
simpelweg aan het dunne eind uit de
hulpstukhouder. Na gebruik, plaats het
hulpstuk terug in de houder, zorg ervoor dat
de inkeping op de kierenzuiger montering
overeenkomt met de corresponderende
inkeping op het hulpstuk zelf. Als laatste,
vouw het hulpstuk terug in de
hulpstukhouder.
Gecombineerd hulpstuk
Door de opening naar de gewenste positie te
draaien (tegen het streepje), kan het
gecombineerde hulpstuk gebruikt worden
als een stofferings borstel of een stofferings
hulpstuk. Wanneer de markering
overeenkomt met de pijl op het stofferings
hulpstuk, is de mondstuk functie gekozen.
Met het streepje aan de andere kant, kan het
hulpstuk gebruikt worden als een stofferings
borstel.
Bekledingshulpstuk
Dit hulpstuk voor het schoonmaken van
bekleding is zeer geschikt voor de kleinere
oppervlaktes zoals de armleuning en
beklede stoelen enz.
Opzetborstel
Deze borstel is geschikt voor het
schoonmaken van ongelijke oppervlaktes
zoals bekleding, schilderijen, en rijen met
boeken.
Het gecombineerde hulpstuk kan men
simpelweg uit de hulpstukhouder trekken.
Wanneer men het hulpstuk terug plaatst op
de houder, zorg er dan voor dat de
zijwaardse ribben op het hulpstuk in de
geleide slotten van de hulpstukhouder
passen.
Reiniging en onderhoud
Voordat het apparaat wordt gereinigd
het eerst uitschakelen en van de
stroomtoevoer ontkoppelen.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen het apparaat niet met
water reinigen of in water
onderdompelen.
Geen schuurmiddelen of ruwe
reinigingsmiddelen gebruiken.
-
Het huis van het apparaat en de
hulpstukken mogen met een droge of
met een licht bevochtigde pluisvrije doek
worden gereinigd.
Filters
Voordat een filterunit schoongemaakt of
vervangen wordt, moet men het apparaat
eerst uitschakelen en de stekker it het
stopcontact verwijderen.
De stofzuiger gebruikt vervangbare filters,
waarvan sommige ook schoongemaakt
kunnen worden.
Hepa filter in de filterruimte
Deze filter is geplaatst in de Hepa
filterruimte. Wanneer de filter zichtbaar vuil
is, word vervanging aanbevolen op hetzelfde
tijdstip dat men de stofcontainer leegt.
-
Druk op de ontkoppel knop voor de
Hepa-filter en verwijder de deksel van de
ruimte.
-
Verwijder de oude Hepa-filter.
-
Pas een nieuwe Hepa-filter.
15
-
Plaats de deksel terug op de ruimte en
druk deze in positie totdat deze op zijn
plaats sluit.
Stofcontainer met interne Hepa filter
De stofcontainer moet onmiddelijk leeg en
schoongemaakt worden wanneer de
aangegeven ‘MAX’ level markering op de
stofcontainer bereikt is.
Wanneer optimale zuigkracht nodig is, is het
aanbevolen, om niet te wachten totdat de
MAX’ level markering bereikt is, maar leeg
de stofcontainer regelmatig; als toevoeging,
regelmatig schoonmaken van de interne
Hepa filter is ook aanbevolen.
Voor het legen en schoonmaken van de
stofcontainer moet men de volgende
procedure volgen:
-
Druk op de stofcontainer ontkoppeling
en til deze uit stofcontainer aan de
hendel.
-
Houd de volle stofcontainer boven de
vuilnisbak en druk op de basis om deze
te ontsluiten. (geplaatst aan de basis van
de container). De basis zal nu openen en
de inhoud zal in de vuilnisbak vallen.
-
Na het legen, moet men de binnenkant
van de containergoed schoonvegen met
een droge doek.
Hepa filter in de stofcontainer en de
filterbescherming
De interne Hepa filter in de stofcontainer
kan schoongemaakt of vervangen worden.
-
Om bij het schoonmaken te helpen,
kunnen de Hepa filter en de
filterbescherming verwijderd worden:
trek de filterbescherming omlaag weg,
draai nu de Hepa filter rechtsom en
verwijder deze.
-
Om schoon te maken, klop de
filterbescherming en de filter zachtjes
tegen een verticaal oppervlak, voordat
men een zachte borstel gebruikt voor het
zorgvuldig schoonmaken. Wanneer filter
en filterbescherming erg vuil zijn, mogen
deze ook schoongemaakt worden onder
kraanwater, met gebruik van een zachte
borstel.
-
Laat de filterbescherming en Hepa filter
good drogen.
-
Wanneer men de Hepa filter terugplaatst
in de stofcontainer, zorg er dan voor dat
de inkepingen juist overeenkomen.
Draai de filter linksom vast.
-
Schuif de filterbescherming over de
Hepa filter.
-
Sluit de stofcontainer basis en zorg
ervoor dat deze goed op zijn plaats sluit.
-
Vervang de schone stofcontainer in het
apparaat, nogmaals zorg ervoor dat deze
hoorbaar op zijn plaats sluit.
Vervangingsfilters
Hepa vervangingsfilters kunnen besteld
worden via SEVERIN Service, door het
vermelden van het artikelnummer SB 9096.
De set bevat twee Hepa filters voor de
filterruimte en voor de stofcontainer.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
16
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Empuñadura de la manguera
2. Abertura corrediza para la corriente de
aire secundaria (manga de aspirar)
3. Botón de ajuste del tubo
4. Tubo de aspirar
5. Accesorio de doble-uso
a Cepillo para tapicerías
b Accesorio para tapicerías
6. Soporte de accesorios
7. Accesorio para hendiduras
8. Botón de conexión
9. Asa del recipiente para el polvo
10. Dispositivo de cierre del recipiente
para el polvo
11. Regulador de fuerza de succión
12. Punto de enganche del soporte para el
tubo
13. Dispositivo de cierre del
compartimento de filtro Hepa
14. Placa de características (en la superficie
inferior de la unidad)
15. Manga de aspirar
16. Recipiente para el polvo
17. Separación de la base del recipiente
para el polvo
18. Asa para llevar / mecanismo para
rebobinar el cable de alimentación
19. Cable de alimentación con clavija
20. Conexión de la manga
21. Filtro Hepa en el interior del
compartimento del filtro
22. Soporte para el tubo
23. Herramienta multi-usos
24. Filtro Hepa del recipiente para el polvo
25. Dispositivo protector del filtro
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
No emplee nunca la aspiradora para
aspirar
- objetos afilados o puntiagudos como
astillas de vidrio,
- ascuas, colillas o sustancias químicas,
- polvo de piedra, de yeso, de cemento o
cualquier polvo de grano fino parecido,
- espuma, agua u otros líquidos.
Antes de conectar la aspiradora a la
corriente eléctrica, compruebe siempre el
recipiente para el polvo por si estuviera
dañado. Nunca ponga en funcionamiento
el aparato sin el recipiente para el polvo,
o cuando esté dañado.
No levante ni transporte la aspiradora
sujetándola por el asa del recipiente para
el polvo.
No se debe utilizar la aspiradora sobre
personas o animales. Existe un riesgo
considerable especialmente para los
oídos y los ojos. Mantenga la boquilla
alejada de la cabeza en todo momento.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar cualquier daño.
Si descubre que el cable está dañado, no
debe utilizar el aparato.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
17
Aspiradora de turbina
sin bolsa
misma.
Los niños no conocen los peligros que
conlleva el manejar aparatos eléctricos.
Por lo tanto, mantenga los niños alejados
de tales aparatos.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Antes de emplearlo por primera vez
-
Saque la aspiradora de su embalaje.
-
Retire cualquier material de embalaje
exterior e interior y compruebe que el
recipiente para el polvo, el dispositivo
protector del filtro y los dos filtros Hepa
están correctamente colocados.
Corte de seguridad térmico
Esta aspiradora está equipada con un
dispositivo integrante para el corte térmico
de seguridad, que automáticamente apaga el
aparato en caso de sobrecalentamiento (por
ejemplo debido a una obstrucción en el
tubo, el recipiente para el polvo o el filtro).
Si esto sucede, desenchufe la clavija de la
toma de la pared y deje que el aparato se
enfríe durante una hora como mínimo. En
ese momento, se puede utilizar la aspiradora
de nuevo después de eliminar la obstrucción.
Modo de empleo
-
Ponga la aspiradora en la posición de
funcionamiento horizontal.
-
Inserte la manga dentro de la conexión
de la manga.
-
Acople el tubo a la empuñadura de la
manga de aspirar.
-
Acople cualquiera de las boquillas
provistas al extremo del tubo. Si no
necesita el tubo en toda su extensión (p.
ej. al emplear el accesorio para
hendiduras), puede acoplar la boquilla
directamenta a la empuñadura de la
manga de aspirar.
-
Tire del cable fuera de su compartimento
hasta tener la longitud apropiada (pero
no más allá de la señal roja), y enchufe la
clavija en una toma de pared adecuada.
-
La aspiradora dispone de un motor muy
potente. Para evitar que al encender la
aspiradora se dispare un fusible de la
instalación eléctrica de su casa, ajuste
siempre el regulador de potencia a la
posición más baja antes de encender el
aparato.
-
El regulador electrónico de succión le
permite ajustar la fuerza de succión
totalmente, a su más mínima necesidad.
-
Además, la fuerza de succión puede ser
disminuida adicionalmente abriendo la
apertura corrediza para la corriente de
aire secundaria en la empuñadura de la
manga de aspirar.
-
Empiece siempre con un ajuste bajo
cuando limpia objetos blandos como las
cortinas.
Asegúrese siempre de que el cable
eléctrico no recorre esquinas y bordes, y
que no quedará atascado en una puerta.
-
Durante el funcionamiento, puede
utilizar la manga para arrastrar el aparato
detrás de usted. No obstante, cuando
tiene que transportar la unidad, use
siempre el asa para llevar.
Para evitar tirar del cable eléctrico con
excesiva fuerza, cambie siempre a la
siguiente toma eléctrica disponible
durante la limpieza de zonas extensas.
-
Apague el aparato después del uso y
desenchúfelo de la pared.
-
Para rebobinar automáticamente el cable
eléctrico en su compartimento, utilice la
18
mano o el pie para pulsar el asa
(doblada) que activa el mecanismo de
rebobinado.
Accesorios
El accesorio para hendiduras y el accesorio
de doble uso están situados en el soporte de
accesorios.
Herramienta
multi-usos
La boquilla para el suelo es idónea para
limpiar grandes superficies. Se puede ajustar
para utilizarla sobre suelo de cerámica o
suelo con moqueta mediante la palanca en la
parte superior del accesorio.
Accesorio para hendiduras
El accesorio para hendiduras está diseñado
para limpiar sitios de difícil acceso como
ranuras, rincones y hendiduras.
El accesorio para hendiduras se puede abrir
y extraer desde el soporte de accesorios;
simplemente estire del accesorio por el
extremo más estrecho. Después del uso,
vuelva a colocar el accesorio en el soporte,
comprobando que el saliente situado en la
pieza del accesorio para hendiduras coincide
exactamente con el saliente correspondiente
del propio accesorio. Finalmente vuelva a
cerrar y colocar el accesorio en el soporte
para accesorios.
Accesorio de doble uso
Girando la apertura hacia la posición
apropiada (contra la señal en forma de
raya), el accesorio de doble uso se puede
utilizar como un cepillo para tapicerías o
como un accesorio para tapicerías. Si la señal
coincide con la flecha en el lateral del
accesorio para tapicerías, se ha seleccionado
la función de la boquilla. Con la señal de
raya en el lado contrario, el accesorio se
puede utilizar como un cepillo para
tapicerías.
Accesorio para tapicerías
El accesorio para tapicerías está indicado
para limpiar superficies más pequeñas como
brazos y asientos tapizados etc.
Cepillo para tapicerías
El cepillo está indicado para limpiar
superficies desiguales como tapicerías,
marcos, hileras de libros etc.
El accesorio de doble uso se puede
sencillamente extraer del soporte de
accesorios. Al volver a colocar el accesorio
en el soporte, compruebe que las varillas
laterales del accesorio encajan en las guías
del soporte para accesorios.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato asegúrese de
que está apagado y desenchufado.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie el aparato con agua
ni lo sumerja dentro del agua.
No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
-
El cuerpo y los accesorios se pueden
limpiar con un paño limpio y ligeramente
humedecido.
Filtros
Antes de limpiar o sustituir cualquier
filtro, apague siempre el aparato y
desenchufe el cable eléctrico de la toma
de la pared.
La aspiradora utiliza filtros reemplazables,
algunos de ellos también se pueden limpiar.
Filtro Hepa en el interior del compartimento
del filtro
Este filtro está situado en el compartimento
de filtro-Hepa. Si el filtro está visiblemente
sucio, es recomendable cambiarlo a la vez
que se vacía el recipiente para el polvo.
-
Pulse el botón de cierre del filtro Hepa y
extraiga la tapa del compartimento.
-
Extraiga el filtro Hepa usado.
-
Coloque un nuevo filtro Hepa.
-
Vuelva a colocar la tapa del
compartimento y empújela hasta cerrarla
en su posición.
19
Recipiente para el polvo con filtro-Hepa
interno
El recipiente para el polvo se debe vaciar y
limpiar inmediatamente después de alcanzar
la señal de nivel ‘MAX’ indicada en el
recipiente.
Sin embargo, si Vd. necesita la potencia de
aspiración óptima le recomendamos no
esperar hasta alcanzar la señal de nivel
MAX’, sino vaciar el recipiente
frecuentemente; además, también es
recomendable limpiar con frecuencia el
filtro-Hepa interno.
Para vaciar y limpiar el recipiente para el
polvo, proceda del modo siguiente:
-
Presione el dispositivo de cierre del
recipiente para el polvo y levántelo por el
asa.
-
Sujete el recipiente para el polvo lleno
sobre un cubo de basura y pulse el botón
de separación de la base (situado en la
base del recipiente). La base se abre y el
contenido cae al cubo de la basura.
-
Después de vaciar el recipiente, se debe
limpiar detenidamente el interior del
mismo utilizando un paño seco.
Filtro-Hepa en el interior del recipiente para
el polvo y dispositivo protector del filtro
El filtro Hepa interior situado dentro del
recipiente para el polvo se puede limpiar o
cambiar.
-
Para facilitar su limpieza, puede extraer
el filtro-Hepa y el dispositivo protector
del filtro: estire del dispositivo protector
del filtro hacia abajo, después gire el
filtro-Hepa en el sentido de las agujas del
reloj y extráigalo.
-
Para limpiarlo, primero golpee
ligeramente el dispositivo protector del
filtro y el filtro mismo sobre una
superficie vertical, después utilice un
cepillo suave para limpiar a fondo. Si el
filtro y el dispositivo protector del filtro
están muy sucios, también puede
limpiarlos bajo el chorro de agua,
utilizando un cepillo suave.
-
Permita que el dispositivo protector del
filtro y el filtro-Hepa se sequen por
completo.
-
Al volver a colocar el filtro-Hepa en el
recipiente para el polvo, compruebe que
los huecos están correctamente
alineados. Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del reloj para
cerrarlo en su posición.
-
Deslice el dispositivo protector del filtro
sobre el filtro-Hepa.
-
Cierre la base del recipiente para el polvo
y compruebe que queda ajustada en su
posición.
-
Vuelva a colocar el recipiente para el
polvo en el aparato, asegurandose de
escuchar el sonido que indica que está
sujeto en su posición.
Filtros de repuesto
Los filtros Hepa de repuesto se pueden
obtener a través del Servicio SEVERIN,
indicando el número de artículo SB 9096. El
juego de dos incluye los filtros-Hepa para el
compartimento del filtro y el recipiente para
el polvo.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
20
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
21
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Aggancio del tubo flessibile
2. Cursore dell’apertura secondaria del
flusso dell’aria (tubo di aspirazione
flessibile)
3. Pulsante di regolazione del tubo
4. Tubo di aspirazione
5. Accessorio doppia funzione
a Spazzola imbottiti
b Bocchetta per imbottiti
6. Supporto porta-accessori
7. Bocchetta a lancia
8. Interruttore principale
9. Impugnatura del vano raccoglipolvere
10. Tasto di rilascio del vano
raccoglipolvere
11. Regolatore della potenza di aspirazione
12. Punto di attacco per il gancio di
bloccaggio del tubo
13. Dispositivo di apertura del vano filtro
Hepa
14. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
15. Tubo di aspirazione flessibile
16. Vano raccoglipolvere
17. Tasto di rilascio della base del vano
raccoglipolvere
18. Impugnatura / dispositivo avvolgicavo
19. Cavo di alimentazione con spina
20. Connettore per il tubo flessibile
21. Filtro Hepa interno al vano filtro
22. Gancio di bloccaggio del tubo rigido
23. Bocchetta multifunzione
24. Filtro Hepa interno al vano
raccoglipolvere
25. Protezione del filtro
Importanti norme di sicurezza
Prima di mettere in uso l’apparecchio
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Non usate mai l’aspirapolvere per
aspirare
- oggetti taglienti o appuntiti come le
schegge di vetro,
- cenere calda, mozziconi di sigaretta o
prodotti chimici,
- pietre, ghiaia, stucco, cemento o
qualsiasi altro materiale simile con
particelle a polvere sottile,
- schiuma, acqua o altri liquidi.
Prima di collegare l’aspirapolvere alla
rete di alimentazione, controllate sempre
che il vano raccoglipolvere non sia
danneggiato. Non mettete in funzione
l’apparecchio se il vano raccoglipolvere
non è inserito o se è danneggiato.
Non sollevate o trascinate l’aspirapolvere
dall’impugnatura del vano
raccoglipolvere.
L’aspirapolvere non va utilizzato su
persone o animali. Potrebbe essere molto
pericoloso specialmente per orecchie ed
occhi. Tenete la bocchetta sempre ben
lontana dalla testa.
Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
22
Aspirapolvere a turbina
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
I bambini non riconoscono i pericoli
legati all’uso degli apparecchi elettrici.
Tenete perciò l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico
devono essere effettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
-
Togliete l’aspirapolvere dall’imballo.
-
Togliete qualsiasi materiale di
imballaggio esterno e interno e
assicuratevi che il vano raccoglipolvere,
la protezione filtro e entrambi i filtri
Hepa siano inseriti correttamente.
Dispositivo automatico di interruzione
termica
L’aspirapolvere è dotato di un dispositivo
automatico di interruzione termica che
provoca il disinserimento automatico
dell’apparecchio in caso di surriscaldamento
(a causa, ad esempio di un blocco all’interno
del tubo, del vano raccoglipolvere o del
filtro). In tal caso, disinserite la spina dalla
presa di corrente e lasciate raffreddare
l’apparecchio per almeno un’ora.
L’aspirapolvere potrà quindi essere
riutilizzato, una volta eliminato il blocco.
Funzionamento
-
Mettete l’aspirapolvere in orizzontale,
nella posizione di funzionamento.
-
Inserite il tubo flessibile nel connettore
per tubo flessibile.
-
Collegate il tubo al punto di aggancio del
tubo flessibile
-
Inserite all’estremità del tubo rigido una
qualsiasi delle bocchette in dotazione. Se
non vi serve l’intera lunghezza del tubo
(es. nel caso in cui venga usata la
bocchetta a lancia), potrete attaccare la
bocchetta direttamente al punto di
aggancio del tubo flessibile.
-
Estraete dal vano avvolgicavo la
lunghezza necessaria di cavo di
alimentazione (senza comunque
oltrepassare il segno rosso) e inserite la
spina in una presa di corrente adatta.
-
L’aspirapolvere è dotato di un motore
molto potente. Per evitare che
all’accensione dell’apparecchio scatti
l’interruttore di sicurezza dell’impianto
elettrico domestico, impostate il
regolatore di potenza sempre al livello
minimo prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
-
Il regolatore elettronico dell’aspirazione
consente di regolare in modo continuo la
potenza di aspirazione in base alle vostre
esigenze.
-
Inoltre, la potenza di aspirazione potrà
essere ridotta aprendo il cursore
dell’apertura secondaria del flusso
dell’aria collocato sull’aggancio del tubo
flessibile.
-
Per pulire oggetti non rigidi tipo tende,
cominciate sempre con un’impostazione
di potenza bassa.
Verificate sempre che il cavo di
alimentazione non sia attorcigliato, non
attraversi angoli o spigoli, e non si incastri
nelle porte.
-
Durante l’uso, il tubo flessibile può
servire a trascinare l’apparecchio.
L’apparecchio comunque deve sempre
essere trasportato tenendolo
dall’impugnatura.
23
Per evitare di tirare il cavo di
alimentazione con eccessiva forza,
collegate sempre l’apparecchio alla presa
elettrica più vicina, prima di passare a
pulire aree di grandi dimensioni.
-
Spegnete l’apparecchio dopo l’uso e
disinserite la spina dalla presa di corrente.
-
Per riavvolgere automaticamente il cavo
di alimentazione, con la mano o con il
piede spingete verso il basso
l’impugnatura (ripiegata) che attiva il
meccanismo di riavvolgimento.
Accessori
La bocchetta a lancia e l’accessorio a doppia
funzione sono posti sul supporto porta-
accessori.
Bocchetta
multifunzione
La bocchetta multifunzione è
particolarmente adatta per la pulizia di
superfici ampie. Tramite una levetta posta
nella parte superiore dell’accessorio è
possibile regolarlo per l’utilizzo su pavimenti
in piastrelle o su pavimenti con tappeti.
La bocchetta a lancia
La bocchetta a lancia è stata disegnata per
pulire i punti difficili da raggiungere quali
scanalature, nicchie, angoli e fenditure.
E’ possibile estrarre la bocchetta a lancia dal
supporto porta-accessori semplicemente
prendendola dall’estremità sottile. Dopo
l’uso, rimettete l’accessorio sul supporto
accertandovi che l’incavo del punto di
montaggio della lancia sia allineato con la
rientranza della lancia stessa. Infine, fate
scivolare la lancia all’interno del supporto
porta-accessori.
Accessorio a doppia funzione
Ruotando l’apertura nella posizione
appropriata (in senso contrario al segno
piatto), l’accessorio a doppia funzione può
essere utilizzato come spazzola per imbottiti
o come bocchetta per imbottiti. Se il segno è
allineato alla freccia sul lato della bocchetta
per imbottiti, significa che è selezionata la
funzione di semplice “bocchetta”. Se il segno
piatto si trova sul lato opposto, l’accessorio è
utilizato come spazzola per imbottiti.
La spazzola per imbottiti
La bocchetta a spazzola è adatta alla pulizia
di superfici irregolari come le superfici
imbottite, cornici per quadri, file di libri, ecc.
La bocchetta per imbottiti
La bocchetta per imbottiti è adatta per
pulire alcune superfici piccole tipo braccioli,
poltrone imbottite, ecc.
L’accessorio a doppia funzione può essere
estratto semplicemente dal supporto porta-
accessori. Quando sostutuite un accessorio
sul supporto, assicuratevi che i dentini
laterali presenti sull’accessorio si inseriscano
nelle scanalature guida del supporto.
Pulizia e manutenzione
Prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio, assicuratevi che sia
spento e disinserito dalla rete di
alimentazione elettrica.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo mai nell’acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
-
Il corpo dell’apparecchio nonché gli
accessori potranno essere puliti con un
panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Filtri
Prima di pulire o sostituire un qualsiasi
filtro, spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro.
L’aspirapolvere utilizza dei filtri sostituibili,
alcuni dei quali possono essere anche puliti e
riutilizzati.
Filtro Hepa interno al vano filtro
Questo filtro si trova nel vano del filtro
Hepa. Nel caso il filtro sia visibilmente
24
sporco, se ne consiglia la sostituzione
quando svuotate il vano raccoglipolvere.
-
Premete il tasto di rilascio del filtro Hepa
e togliete il coperchio del vano.
-
Rimuovete il filtro Hepa.
-
Inserite un nuovo filtro Hepa.
-
Rimettete il coperchio del vano e
spingetelo sino a sentirlo bloccato in
sede.
Vano raccoglipolvere con filtro Hepa
interno
Il vano raccoglipolvere va svuotato e pulito
non appena si raggiunge il segno di livello
MAX’ indicato sul vano stesso.
Comunque, per ottenere la potenza di
aspirazione ottimale, è consigliabile non
aspettare mai di raggiungere il livello
MAX’, ma svuotare il vano con maggior
frequenza; si raccomanda inoltre di pulire
con una certa frequenza anche il filtro
interno Hepa.
Per svuotare e pulire il vano raccoglipolvere,
procedete nel seguente modo:
-
Premete il tasto di rilascio del vano
raccoglipolvere e sollevatelo tramite
l’impugnatura apposita.
-
Tenete il vano raccoglipolvere pieno su
un sacchetto per la spazzatura e premete
il tasto di rilascio della base (posto alla
base del vano). La base si apre e il
contenuto del vano si svuota nel
sacchetto della spazzatura.
-
Dopo aver svuotato il vano
raccoglipolvere, pulitene l’interno con un
panno asciutto.
Filtro Hepa interno al vano raccoglipolvere e
protezione filtro
Il filtro Hepa interno al vano raccoglipolvere
può essere pulito e sostituito.
-
Per agevolarne la pulitura, sia il filtro
Hepa sia la protezione filtro possono
essere rimossi: spingete la protezione
filtro verso il basso, poi ruotate il filtro
Hepa in senso orario e rimuovetelo.
-
Per pulirli, battete delicatamente la
protezione filtro e il filtro stesso contro
una superficie verticale e poi puliteli con
una spazzola morbida. Se il filtro e la
protezione filtro sono molto sporchi,
possono essere lavati sotto l’acqua
corrente e poi con una spazzola morbida.
-
Lasciate asciugare perfettamente la
protezione filtro e il filtro Hepa.
-
Nel risistemare il filtro Hepa all’interno
del vano raccoglipolvere, assicuratevi che
gli incavi siano allineati correttamente.
Ruotate il filtro in senso antiorario per
bloccarlo in sede.
-
Fate scivolare la protezione filtro sul
filtro Hepa.
-
Chiudete la base del vano
raccoglipolvere e assicuratevi che sia ben
bloccata in sede.
-
Rimettete il vano raccoglipolvere pulito
nell’apparecchio, accertandovi anche qui
di sentire lo scatto di bloccaggio in sede.
Filtri di ricambio
I filtri Hepa sostituitivi possono essere
ottenuti tramite i rivenditori SEVERIN,
citando l’articolo n° SB 9096. Il set da due
contiene i filtri Hepa per il vano filtro e per il
vano raccoglipolvere.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
25
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Slangegreb
2. Sekundært luftreguleringsspjæld
(slange)
3. Rørjusteringsknap
4. Støvsugerrør
5. Kombi-mundstykke
a Møbelbørste
b Møbelmundstykke
6. Holder til tilbehøret
7. Radiatormundstykke
8. Afbryderknap
9. Håndtag på støvbeholderen
10. Udløserknap til støvbeholderen
11. Sugestyrkeregulator
12. Holder til parkering af støvsugerrøret
13. Udløserknap til Hepa-filteret
14. Typeskilt (på undersiden af
støvsugeren)
15. Støvsugerslange
16. Støvbeholder
17. Udløserknap for bunden af
støvbeholderen
18. Bærehåndtag / oprulningsmekanisme
til ledningen
19. Ledning med stik
20. Slangetilslutning
21. Hepa filter i filterrummet
22. Holder til støvsugerrøret
23. Universalmundstykke
24. Hepa filter i støvbeholderen
25. Filterholder
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Støvsugeren må aldrig anvendes til at
opsamle:
- skarpe eller spidse genstande som f.eks.
glasskår
- varm aske, cigaretskod eller kemikalier
- stenstøv, puds, cement eller lignende
fine støvpartikler
- skum, vand eller andre væsker.
Check altid støvbeholderen for tegn på
beskadigelse inden støvsugeren tilsluttes
til strømforsyningen. Benyt ikke
støvsugeren hvis støvbeholderen ikke er
sat i eller hvis den er beskadiget.
Man bør aldrig løfte eller bære
støvsugeren ved hjælp af
støvbeholderens håndtag.
Støvsugeren må aldrig benyttes på
mennesker eller dyr. Der er især en
betragtelig risiko i forbindelse med ører
og øjne. Hold altid mundstykket væk fra
hovedet.
Ledningen bør efterses jævnligt for tegn
på beskadigelse. Apparatet må ikke
længere benyttes hvis man bliver
opmærksom på sådanne fejl.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Børn er ikke klar over de farer, som kan
opstå ved betjening af elektriske
apparater. Derfor må man ikke lade
børn komme i nærheden af sådanne
apparater.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
26
Turbinestøvsuger
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Inden støvsugeren tages i brug første gang
-
Fjern støvsugeren fra emballagen.
-
Fjern al ud- og indvendig emballering og
sørg for at støvbeholderen, filterholderen
og begge Hepa filtre er sat korrekt i.
Overophedningssikring
Denne støvsuger har en indbygget
termosikring , som automatisk afbryder
støvsugeren hvis den overophedes (f.eks.
forårsaget af blokering i slange, støvbeholder
eller filter). Hvis dette skulle ske, skal man
tage stikket ud af stikkontakten og lade
støvsugeren køle af i minimum en time.
Støvsugeren kan herefter benyttes igen når
det der blokerer er blevet fjernet.
Betjening
-
Anbring støvsugeren i den vandrette
betjeningsstilling.
-
Sæt støvsugerslangen ind i
slangeforbindelsen.
-
Sæt røret på slangegrebet.
-
Sæt et af de medfølgende mundstykker
på enden af røret. Hvis man ikke har
brug for hele røret (f.eks. når
radiatormundstykket anvendes), kan
mundstykket sættes fast direkte på
slangegrebet.
-
Træk det ønskede stykke ledning ud fra
oprulningsrummet (men ikke længere
end til det røde mærke) og sæt stikket i
en egnet stikkontakt.
-
Støvsugeren har en meget kraftig motor.
For at undgå at en sikring i el-tavlen
springer når støvsugeren startes, sættes
sugestyrken altid på den laveste
indstilling inden støvsugeren startes.
-
Med den elektroniske
sugestyrkeregulator kan sugestyrken
reguleres trinløst efter behov.
-
Endvidere kan sugestyrken reduceres
yderligere ved at åbne det sekundære
luftstrømsreguleringsspjæld i
slangegrebet.
-
Begynd altid med en lav indstilling ved
rengøring af bløde genstande som f.eks.
gardiner.
Sørg altid for at ledningen ikke er snoet,
eller strammer omkring hjørner eller
kanter, og at den heller ikke kan komme
i klemme i en dør.
-
Mens der støvsuges, kan slangen
benyttes til at trække støvsugeren med.
Men når støvsugeren bæres rundt, skal
man altid benytte bærehåndtaget.
For at undgå for kraftige stræk i
ledningen, bør man altid skifte til den
nærmeste stikkontakt når man støvsuger
større arealer.
-
Sluk for støvsugeren efter brug og tag
stikket ud af stikkontakten.
-
Når ledningen automatisk skal trækkes
ind i ledningsoprullet, bruges en hånd
eller fod til at trykke ned på håndtaget
(der er foldet ned), hvilket aktiverer
mekanismen til oprulning.
Tilbehør
Radiatormundstykket og kombi-
mundstykket er placeret på
tilbehørsholderen.
Universalmundstykket
Universalmundstykket er særlig velegnet til
at støvsuge store flader. Det kan indstilles til
brug på flisegulve eller tæppebelagte gulve
ved hjælp af omskifteren ovenpå
mundstykket.
Radiatormundstykke
Radiatormundstykket er beregnet til at
rengøre vanskeligt tilgængelige steder som
27
f.eks. mellemrum, nicher, hjørner og
radiatormellemrum.
Radiatormundstykket foldes ud når det
tages ud af tilbehørsholderen; træk blot
mundstykket ud af tilbehørsholderen ved
den smalle ende. Efter brug placeres
mundstykket i holderen, sørg for at rillen på
holderen til radiatormundstykket er ud for
den tilsvarende rille på mundstykket.
Derefter foldes mundstykket tilbage i
tilbehørsholderen.
Kombi-mundstykket
Ved at dreje åbningen i den ønskede retning
(mod stregmærket), kan kombi-
mundstykket benyttes som enten
møbelbørste eller som møbelmundstykke.
Hvis markeringen er ud for pilen på
møbelmundstykkets side, er denne funktion
valgt. Vendes markeringen til den modsatte
side, kan tilbehøret benyttes som
møbelbørste.
Møbelmundstykket
Møbelmundstykket er egnet til at rengøre
mindre områder såsom armlæn og hynder
m.m.
Møbelbørsten
Børstemundstykket er egnet til at rengøre
ujævne flader såsom polstrede møbler,
billedrammer, bogreoler m.v.
Kombi-mundstykket kan let trækkes ud af
tilbehørsholderen. Når det skal sættes tilbage
i holderen, skal man sørge for at ribberne på
langs af tilbehøret passer ned i rillerne på
tilbehørsholderen.
Rengøring og vedligeholdelse
Inden støvsugeren rengøres, skal man
sørge for at der er slukket for den og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
For at undgå risikoen for elektriske stød,
må støvsugeren ikke rengøres med vand,
og den må ikke komme i vand.
Brug ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
-
Støvsugerens hus og tilbehør kan
rengøres med en tør eller let fugtig,
fnugfri klud.
Filtre
Husk altid at slukke for støvsugeren og
tage stikket ud af stikkontakten inden
nogen af filtrene rengøres eller udskiftes.
Støvsugeren benytter udskiftelige filtre,
hvoraf nogle også kan rengøres.
Hepa-filter i filterrummet
Dette filter sidder i Hepa filterrummet. Hvis
filteret er synligt snavset, anbefales det at
udskifte dette samtidig med at
støvbeholderen tømmes.
-
Tryk på Hepa-filterets udløserknap og
åbn dækslet.
-
Tag det gamle Hepa-filter ud.
-
Sæt et nyt Hepa-filter i.
-
Luk dækslet og tryk det ned indtil det
låses på plads.
Støvbeholder med indbygget Hepa-filter
Støvbeholderen må tømmes og rengøres så
snart den anviste ‘MAX’ markering på
beholderen er nået.
Hvis man ønsker optimal sugeevne er det
imidlertid tilrådeligt at tømme
støvbeholderen oftere, frem for at vente til
beholderen er fyldt helt op til ‘MAX’
markeringen; i tillæg anbefales det også at
rengøre det indbyggede Hepa-filter
regelmæssigt.
Støvbeholderen tømmes og rengøres ved at
følge disse retningslinjer:
-
Tryk på støvbeholderens udløserknap og
løft støvbeholderen ud ved hjælp af
håndtaget.
-
Hold den fulde støvbeholder over en
skraldespand og tryk på den
udløserknap, der åbner bunden af
støvbeholderen (placeret på undersiden
af støvbeholderen). Bunden åbnes og
indholdet tømmes ned i skraldespanden.
-
Efter tømning bør støvbeholderen tørres
af indvendigt med en tør klud.
28
Hepa-filter i støvbeholder og filterholder
Det indbyggede Hepa filter i støvbeholderen
kan rengøres og genbruges.
-
For at lette rengøringen kan både Hepa-
filteret og –holderen tages ud: Træk
filterholderen ud ved at trække den
nedad, og drej derefter Hepa-filteret med
uret og tag det ud.
-
Begynd med at banke filterholderen og
selve filteret let mod en lodret flade, og
brug derefter en blød børste til
grundigere rengøring. Hvis filteret og
filterholderen er meget snavsede, kan
delene også rengøres under rindende
vand, igen ved hjælp af en blød børste.
-
Lad filterholderen og Hepa-filteret tørre
fuldstændigt.
-
Når Hepa-filteret skal genindsættes i
støvbeholderen må man sikre sig at
rillerne er ud for hinanden. Drej filteret
mod uret for at låse det fast.
-
Skub filterholderen udenpå Hepa-
filteret.
-
Luk bunden på støvbeholderen og sørg
for at den er ordentligt lukket.
-
Sæt den rene støvbeholder ind i
støvsugeren igen og hør efter om den
klikker rigtigt på plads.
Nye filtre
Nye Hepa-filtre til udskiftning kan bestilles
hos SEVERINs Kundeservice, ved at
referere til art. no. SB 9096. Sættet består af
to Hepa-filtre, et til både filterrummet og
støvbeholderen.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
29
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Slanghandtag
2. Skjutlock för sekundär
luftflödesöppning (slang)
3. Rörjusteringsknapp
4. Rör
5. Kombinationstillbehör
a Möbelborste
b Möbelmunstycke
6. Tillbehörshållare
7. Fogmunstycke
8. Huvudbrytare
9. Dammbehållarens handtag
10. Lossningsknapp för dammbehållaren
11. Sugeffektens justerare
12. Rörhållarkonsolens fäste
13. Lossningsknapp för Hepa-
filterutrymmet
14. Märkskylt (på enhetens undersida)
15. Slang
16. Dammbehållare
17. Lossningsknapp för dammbehållarens
botten
18. Bärhandtag / sladdens
indragningsmekanism
19. Elsladd med stickpropp
20. Slanganslutning
21. Hepa-filter inuti filterutrymmet
22. Rörhållare
23. Universalmunstycke
24. Hepa-filter inuti dammbehållaren
25. Filterskydd
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och dess tillbehör
innan du använder apparaten. Om
apparaten t ex har tappats på en hård yta
får den inte längre användas: t o m
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Använd aldrig dammsugaren för att suga
upp
- vassa eller spetsiga föremål såsom
glassplitter,
- het aska, cigarettfimpar eller kemiska
ämnen,
- stendamm, murbruk, cement eller
dylika fina dammpartiklar,
- skum, vatten eller andra vätskor.
Kontrollera alltid om det finns några
synliga skador på dammbehållaren innan
du ansluter dammsugaren till elnätet.
Starta inte dammsugaren om
dammbehållaren inte är på sin plats eller
om dammbehållaren är skadad.
Dammsugaren bör inte lyftas eller bäras i
dammbehållarens handtag.
Använd inte dammsugaren på personer
eller djur. Risken för skador är speciellt
stor för öron och ögon. Håll aldrig
dammsugarens munstycke riktat mot
huvudet.
Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om du
uppmärksammar en sådan skada får
apparaten inte längre användas.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Barn är inte alltid medvetna om de faror
som kan uppstå vid användning av
elektriska apparater. Håll därför
apparaterna på avstånd från barn.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
30
Turbindammsugare
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
För att uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Innan första användningen
-
Tag dammsugaren ur förpackningen.
-
Avlägsna allt utvändigt och invändigt
paketeringsmaterial och försäkra dig om
att dammbehållaren, filterskyddet och de
båda Hepa-filtren är korrekt placerade.
Termisk skyddssäkring
Denna dammsugare är försedd med en
inbyggd termisk skyddssäkring som
automatiskt stänger av apparaten ifall den
överhettas (t ex som följd av blockering i
röret, i dammbehållarna eller i filtret). Skulle
detta hända, drar du stickproppen ur
eluttaget och låter apparaten svalna i minst
en timme. Dammsugaren kan därefter
användas igen när blockeringen har
avlägsnats.
Användning
-
Placera dammsugaren i horisontellt läge.
-
Montera fast dammsugarslangen i
slanganknytningen.
-
Montera fast röret i slanghandtaget.
-
Sätt fast ett av de medföljande
munstyckena i rörets ände. Om du inte
behöver full rörlängd (t.ex. när du
använder fogmunstycket), kan du sätta
fast munstycket direkt på slanghandtaget.
-
Dra ut sladden till önskad längd (men
högst till det röda märket) och sätt
stickproppen i vägguttaget.
-
Dammsugaren har en mycket kraftig
motor. För att förhindra att någon
säkring går i husets elektriska installation
när apparaten kopplas på, skall
effektregleringen alltid ställas på sin
lägsta inställning innan apparaten
kopplas på.
-
Med hjälp av den elektroniska
sugeffektsregleraren justeras sugeffekten
steglöst enligt behov.
-
Sugkraften kan ytterligare minskas om
man öppnar skjutlocket för det
sekundära luftflödet i slanghandtaget.
-
Starta alltid med låg sugeffekt när du
dammsuger mjuka föremål såsom
gardiner.
Se alltid till att elsladden inte går runt
eller över hörn eller skarpa kanter och att
den inte kan råka i kläm i en dörr.
-
Vid dammsugning kan du använda
slangen för att dra dammsugaren efter
dig. När du lyfter dammsugaren bör du
dock alltid använda bärhandtaget.
För att förhindra att du drar i elsladden
med alltför hård kraft, bör du alltid flytta
till nästa lämpliga eluttag när du
dammsuger större ytor.
-
Stäng av apparaten efter användning och
dra stickproppen ur vägguttaget.
-
Tryck ner det nedvikta handtaget med
handen eller foten för att aktivera
indragningsmekanismen: elsladden dras
in i apparaten.
Tillbehör
Fogmunstycket och kombinationstillbehöret
finns på tillbehörshållaren.
Universalmunstycke
Universalmunstycket passar speciellt för
dammsugning av stora ytor. Det kan ställas
in för användning på klinkergolv eller
heltäckningsmattor med hjälp av spaken på
tillbehörets översida.
Fogmunstycke
Fogmunstycket är konstruerat för att
dammsuga svåråtkomliga ställen såsom
fåror, vrår och springor.
Fogmunstycket kan fällas ut från
tillbehörshållaren; dra helt enkelt ut
31
munstycket från tillbehörshållaren i den
smala änden. Efter användning sätter du
tillbaka verktyget i hållaren och ser till att
inbuktningen i monteringsstycket är i linje
med motsvarande inbuktning på själva
munstycket. När du har rengjort klart viker
du in munstycket i tillbehörshållaren.
Kombinationstillbehör
Genom att vrida öppningen till den önskade
positionen (mot strecket) kan
kombinationstillbehöret användas som
möbelborste eller möbelmunstycke. Om
märket är i linje med pilen på
möbelmunstyckets sida är
munstycksfunktionen vald. Om märket är
på andra sidan kan tillbehöret användas som
möbelborste.
Möbelmunstycke
Möbelmunstycket lämpar sig för
dammsugning av mindre ytor såsom
armstöd, stoppade säten etc.
Möbelborste
Borsten lämpar sig för dammsugning av
ojämna ytor såsom hemtextilier, tavelramar,
rader av böcker etc.
Kombinationstillbehöret kan du helt enkelt
dra ur tillbehörshållaren. När du sätter
tillbaka tillbehöret på hållaren bör du se till
att tillbehörets sidoräfflor passas in i
tillbehörshållarens ledspår.
Rengöring och skötsel
Innan du rengör apparaten bör du se till
att den är avstängd och att den inte är
ansluten till vägguttaget.
Rengör inte apparaten med vatten och
sänk inte ner den i vatten p.g.a. risken för
elstöt.
Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
-
Apparatens hölje och utrustning kan
rengöras med en torr eller lätt fuktig,
luddfri trasa.
Filter
Innan du rengör eller byter ut något filter
bör du alltid stänga av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Dammsugarens filter är utbytbara och några
av dem kan också rengöras.
Hepa-filtret inuti filterutrymmet
Detta filter är placerat i Hepa-
filterutrymmet. Om filtret är märkbart
smutsigt rekommenderar vi att det byts ut i
samband med tömning av dammbehållaren.
-
Tryck på öppningsknappen för Hepa-
filtret och tag bort luckan.
-
Tag bort den gamla Hepa-filtret.
-
Sätt i ett nytt Hepa-filter.
-
Sätt tillbaka luckan för filterutrymmet,
tryck tills luckan låses på plats.
Dammbehållare med invändigt Hepa-filter
Dammbehållaren bör tömmas och rengöras
så snart behållarens märke för ‘MAX’-nivå
har uppnåtts.
För att upprätthålla en optimal sugeffekt
rekommenderar vi att du inte väntar tills
MAX’-nivån är uppnådd, utan att du
tömmer behållaren med jämna mellanrum;
dessutom rekommenderar vi att det
invändiga Hepa-filtret rengörs med jämna
mellanrum.
Töm och rengör dammbehållaren enligt
följande:
-
Tryck på öppningsknappen för
dammbehållaren och lyft ut
dammbehållaren i dess handtag.
-
Håll den fulla dammbehållaren ovanför
ett avfallskärl och tryck in knappen som
lossar behållarens botten (placerad i
bottnen av behållaren). Bottnen öppnas
och innehållet töms i avfallskärlet.
-
När du har tömt behållaren bör du torka
behållarens insida noga med en torr
trasa.
Hepa-filtret inuti dammbehållaren och
filterskyddet
Hepa-filtret som finns inuti dammbehållaren
32
kan rengöras eller bytas ut.
-
För att kunna rengöra Hepa-filtret och
filterskyddet bör du ta dem ur
behållaren: drag ut filterskyddet nedåt,
vrid Hepa-filtret medurs och avlägsna
det.
-
För att rengöra filterskyddet kan du
knacka det lätt mot en lodrät yta och
sedan använda en mjuk borste för att
rengöra det ordentligt. Om filtret och
filterskyddet är mycket smutsiga kan de
även tvättas med en mjuk borste under
rinnande vatten.
-
Låt filterskyddet och Hepa-filtret torka
ordentligt.
-
Då du lägger Hepa-filtret tillbaka på sin
plats i dammbehållaren bör du se till att
sidoräfflorna passas in i ledspåren. Vrid
filtret moturs för att låsa det på plats.
-
Skjut in filterskyddet över Hepa-filtret.
-
Stäng dammbehållarens botten och
försäkra dig om att den låses fast.
-
Lägg tillbaka den rengjorda
dammbehållaren i apparaten. Ett
klickande ljud hörs då behållaren är på
sin plats.
Extra filter
Hepa-filter kan införskaffas hos SEVERIN
Service genom att uppge artikelnummer SB
9096. En sats innehåller Hepa-filter för både
filterutrymmet och dammbehållaren.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
33
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Letkun kahvaosa
2. Ilmavirran vara-aukon liukulukko
(letku)
3. Putken säätöpainike
4. Putki
5. Monitoimisuutin
a Tekstiiliharja
b Tekstiilisuutin
6. Lisälaitepidike
7. Rakosuutin
8. Virtakytkin
9. Pölysäiliön kahva
10. Pölysäiliön avauspainike
11. Imutehon säätö
12. Kiinnityskohta putken
kiinnityspidikkeelle
13. Hepa-filter compartment
14. Arvokilpi (sijaitsee laitteen alla)
15. Letku
16. Pölysäiliö
17. Pölysäiliön pohjan irrotuspainike
18. Kantokahva / sähköjohdon
sisäänkelaus
19. Sähköjohto ja pistotulppa
20. Letkun liitoskohta
21. Hepa-suodatin suodatinlokerossa
22. Putken kiinnityspidike
23. Lattia/mattosuutin
24. Hepa-suodatin pölysäiliössä
25. Suodatinlukko
Tärkeitä turvaohjeita
Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat
on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Älä imuroi koskaan
- teräviä tai teräväkärkisiä esineitä kuten
lasinsirpaleita;
- kuumaa tuhkaa, tupakannatsoja tai
kemikaaleja;
- kivipölyä tai -jauhetta, kipsilaastia,
sementtiä tai muita hienoja
pölyhiukkasia;
- vaahtoa, vettä tai muita nesteitä.
Tarkasta pölysäiliö vaurioiden varasta
aina ennen pölynimurin kytkemistä
tehonlähteeseen. Älä käytä pölynimuria,
jos laitteessa ei ole pölysäiliötä tai se on
vaurioitunut.
Älä nosta tai kanna pölynimuria
pölysäiliön kahvasta.
Pölynimuria ei saa käyttää ihmisten eikä
eläinten puhdistukseen. Varsinkin
silmien ja korvien lähellä käyttämiseen
liittyy huomattavia vaaratekijöitä. Älä
koskaan käytä imurin suutinta pään
lähellä.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Vaurioitunutta
laitetta ei saa käyttää.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden
käytön yhteydessä mahdollisesti
ilmeneviä vaaroja. Heidät tulee sen
vuoksi pitää poissa sähkölaitteiden
lähettyviltä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
34
Turbiini-imuri
FIN
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Alustavat toimenpiteet
-
Ota pölynimuri esiin pakkauksesta.
-
Poista kaikki ulkoiset tai sisäiset
paukkausmateriaalit ja varmista, että
pölysäiliö, suodatinlukko ja molemmat
Hepa-suodattimet on asetettu oikein
paikalleen.
Ylikuumenemissuoja
Pölynimurin sisäinen ylikuumenemissuoja
sammuttaa automaattisesti virran imurista,
jos se ylikuumenee (syynä voi olla esim.
tukos putkessa, pölysäiliössä tai
suodattimessa). Jos imuri ylikuumenee,
irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
laitteen viilentyä vähintään tunnin ajan.
Pölynimurin viilennyttyä poista tukos ennen
kuin käytät imuria uudelleen.
Käyttö
-
Aseta pölynimuri vaakasuoraan
toiminta-asentoon.
-
Kiinnitä imuletku liitoskohtaan.
-
Kiinnitä letku kahvaosaan.
-
Kiinnitä haluamasi suutin putken
päähän. Jos letkun koko pituus ei ole
tarpeen (esim. rakosuutinta
käytettäessä), voit kiinnittää suuttimen
suoraan letkun kahvaosaan.
-
Vedä ulos tarvitsemasi määrä
sähköjohtoa vain punaiseen merkkiin
saakka ja työnnä pistotulppa sopivaan
pistorasiaan.
-
Pölynimurissa on voimakastehoinen
moottori. Estääksesi sulakkeen
palamisen aseta aina imutehon säätö
pienimmälle teholle ennen laitteen
käynnistämistä.
-
Elektroninen imutehon säätö säätää
imutehoa rajattomasti tilanteen mukaan.
-
Imutehoa voi myös pienentää avaamalla
letkun kahvaosassa oleva ilmavirran
vara-aukon liukulukko.
-
Aloita aina alhaisesta säätöasennosta,
kun imuroit tekstiilejä, esim. verhoja.
Varmista, ettei virtajohto tartu kulmiin
tai särmiin eikä jää jumiin ovien alle.
-
Käytön aikana voit vetää pölynimuria
letkusta perässäsi. Käytä kuitenkin aina
kahvaa imuria kantaessasi.
Kun imuroit laajoja alueita, siirrä
edetessäsi pistotulppa seuraavaan
sopivaan pistorasiaan, jotta johtoon ei
kohdistuisi liian voimakasta vetoa.
-
Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen ja
irrota pistotulppa pistorasiasta.
-
Kelaa virtajohto automaattisesti
paikalleen painamalla (taitettua) kahvaa
kädellä tai jalalla, tämä aktivoi
kelauksen.
Lisävarusteet
Rakosuutin ja monitoimisuutin ovat
lisälaitepidikkeessä.
Lattia/mattosuutin
Lattia/mattosuutin sopii erityisesti laajojen
alojen imurointiin. Se voidaan säätää
sopivaksi laattalattioille tai
kokolattiamatoille suuttimen päällä olevan
painikkeen avulla.
Rakosuutin
Rakosuutin on tarkoitettu vaikeasti
imuroitavien kohteiden kuten urien,
syvennysten, nurkkien ja rakojen
puhdistukseen.
Rakosuutin voidaan ottaa ulos
lisälaitepidikkeestä; vedä suutin ulos
lisälaitepidikkeestä sen ohuesta päästä.
Käytön jälkeen tulee suutin laittaa takaisin
pidikkeeseen: varmista, että pidikkeen
syvennys on linjassa suuttimen vastaavan
35
syvennyksen kanssa. Käännä suutin lopuksi
paikalleen lisälaitepidikkeeseen.
Monitoimisuutin
Kääntämällä aukkoa oikeaan asentoon
(merkkiä vasten) voidaan monitoimisuutin
säätää joko tekstiiliharjaksi tai
tekstiivisuuttimeksi. Kun merkki on linjassa
teksiitisuuttimen sivussa olevan nuolen
kanssa, käytössä on suutintoiminto. Jos
merkki on toisella puolella, käytössä on
tekstiiliharjatoiminto.
Tekstiilisuutin
Tekstiilisuutin sopii pienempien kohteiden
kuten käsinojien ja pehmustettujen istuinten
yms. puhdistukseen.
Tekstiiliharja
Tekstiiliharja sopii epätasaisten paikkojen
kuten pehmustettujen pintojen, taulujen
kehysten, kirjojen yms. puhdistukseen.
Monitoimisuutin voidaan vetää helposti ulos
lisälaitepidikkeestä. Kun laitat suuttimen
takaisin pidikkeeseen, varmista, että
suuttimen sivussa olevat rivat sopivat
lisälaitepidikkeen ohjainaukkoihin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Katkaise virta laitteesta ja irrota se
sähköverkosta ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
ulkokuorta vedellä. Älä myöskään upota
laitetta veteen.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
-
Ulkokuori ja lisävarusteet pyyhitään
kuivalla tai hiukan kostealla,
nukkaamattomalla liinalla.
Suodattimet
Ennen minkään suodatinosan
puhdistamista tai vaihtamista kytke aina
laitteesta virta ja poista pistoke
pistorasiasta.
Pölynimurissa käytetään vaihdettavia
suodattimia, joista jotkut voi myös
puhdistaa.
Hepa-suodatin suodatinlokerossa
Tämä suodatin on Hepa-suodatinlokerossa.
Jos suodatin on selvästi likainen,
suosittelemme että se vaihdetaan pölysäiliön
tyhjentämisen yhteydessä.
-
Paina Hepa-suodattimen
vapautuspainiketta ja irrota
suodatinlokeron kansi.
-
Poista vanhda Hepa-suodatin.
-
Aseta uusi Hepa-suodatin paikalleen.
-
Laita lokeron kansi takaisin paikalleen ja
työnnä sitä, kunnes se lukkiutuu kiinni.
Pölysäiliö ja sisäinen Hepa-suodatin
Pölysäiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava
heti, kun säiliön “MAX”-merkintä on
saavutettu.
Jos halutaan säilyttää paras mahdollinen
imuteho, on parempi tyhjentää säiliö
säännöllisesti odottamatta “MAX”-
merkinnän saavuttamista; lisäksi
suositellaan sisäisen Hepa-suodattimen
säännöllistä puhdistamista.
Pölysäiliö tyhjennetään ja puhdistetaan
seuraavasti:
-
Paina pölysäiliön vapautuspainiketta ja
nosta pölysäiliötä kahvasta.
-
Pitele täyttä pölysäiliötä roska-astian
yläpuolella ja paina pohjan
vapautuspainiketta (sijaitsee säiliön
pohjassa). Pohja aukeaa ja sisältö
tyhjenee roska-astiaan.
-
Tyhjennyksen jälkeen säiliön sisäosa
tulee puhdistaa huolellisesti kuivalla
kankaalla.
Hepa-suodatin pölysäiliössä ja suodatinlukko
Sisäinen Hepa-suodatin pölysäiliön sisällä
voidaan puhdistaa tai vaihtaa.
-
Puhdistamisen helpottamiseksi voidaan
Hepa-suodatin ja suodatinlukko irrottaa:
vedä suodatinlukkoa alanpäin, käännä
sitten Hepa-suodatinta myötäpäivään ja
irrota se.
-
Aloita puhdistaminen naputtamalla
36
suodatinlukkoa ja suodatinta itseään
kevyesti pystysuoraa pintaa vastaan
ennen tarkkaa puhdistamista pehmeällä
harjalla. Jos suodatin ja lukko ovat
erittäin likaisia, voidaan ne puhdistaa
myös juoksevan vesijohtoveden alla
pehmeän harjan kanssa.
-
Anna suodatinlukon ja Hepa-
suodattimen kuivua hyvin.
-
Kun laitat Hepa-suodattimen takaisin
pölysäiliöön, varmista, että syvennykset
on linjattu oikein. Lukitse luodatin
paikalleen kääntämällä suodatinta
vastapäivään.
-
Työnnä suodatinlukko Hepa-
suodattimen päälle.
-
Sulje pölysäiliön pohja ja varmista, että se
lukkiutuu paikalleen.
-
Laita puhdas pölysäiliö takaisin
laitteeseen ja varmista jälleen, että se
lukkiutuu kuuluvasti paikalleen.
Vaihtosuodattimet
Hepa-vaihtosuodattimia on saatavana
SEVERIN Servicen kautta, mainitse
tuotenumero SB 9096. Kahden
pakkauksessa on Hepa-suodatin
suodatinlokeroon ja pölysäiliöön.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
37
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Końcówka węża z uchwytem
2. Suwakowy otwieracz wylotu powietrza
(elastyczny wąż)
3. Przycisk dopasowania/zacisku rur
4. Rura odkurzacza
5. Dwufunkcyjna nasadka
a Szczotka do tapicerki
b Dysza do tapicerki
6. Uchwyt na akcesoria
7. Końcówka do odkurzania w
szczelinach
8. Włącznik zasilania sieciowego
9. Uchwyt pojemnika na kurz
10. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
11. Regulator siły ciągu
12. Otwór na zaczep rury
13. Przycisk zwalniający pojemnik na filtr
Hepa
14. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
15. Elastyczny wąż
16. Pojemnik na kurz
17. Przycisk zwalniający dno pojemnika na
kurz
18. Uchwyt do noszenia / mechanizm
zwijania przewodu zasilającego
19. Przewód zasilający
20. Złącze elastycznego węża
21. Filtr Hepa w pojemniku na filtr
22. Pas do noszenia urządzenia
23. Końcówka wieloczynnościowa
24. Filtr Hepa w pojemniku na kurz
25. Obudowa filtra
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy główny korpus i
wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Należy uważać, aby odkurzacz nigdy nie
wciągał:
- ostrych lub szpiczastych przedmiotów,
takich jak kawałki rozbitego szkła,
- gorącego popiołu, niedopałków
papierosowych czy substancji
chemicznych,
- pyłu kamiennego, tynkowego,
cementowego i innych podobnych
miałów i substancji w proszku,
- piany, wody i innych płynnych
substancji.
Przed podłączeniem odkurzacza do sieci
zawsze należy sprawdzić, czy pojemnik
na kurz nie nosi śladów uszkodzenia. Nie
używać odkurzacza, jeżeli nie ma w nim
pojemnika na kurz lub jest on
uszkodzony.
Nie podnosić, ani nie przenosić
odkurzacza za uchwyt pojemnika na
kurz.
Odkurzaczem nie wolno czyścić zwierząt
ani ludzi. Wszelki kontakt oczu lub uszu z
elementami czynnościowymi odkurzacza
grozi poważnym zranieniem. Należy
zatem zawsze trzymać elementy
odkurzacza w bezpiecznej odległości od
głowy.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód zasilający nie jest uszkodzony.
W przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu, należy
38
Turbinowy odkurzacz
bez worka na kurz
natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Szczególnej ostrożności wymaga
używanie wszelkich urządzeń
elektrycznych w obecności dzieci, które
powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych działów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy
-
Należy wyjąć odkurzacz z opakowania.
-
Usunąć wszelkie zewnętrzne i
wewnętrzne materiały opakowaniowe i
upewnić się, czy pojemnik na kurz,
obudowa filtra i obydwa filtry Hepa są
prawidłowo założone.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Odkurzacz wyposażony jest w zintegrowany
system termicznego wyłącznika
bezpieczeństwa, który automatycznie odcina
zasilanie w przypadku przegrzania się
urządzenia (np. w wyniku zablokowania się
rury, pojemnika na kurz lub filtra). W
przypadku przegrzania, należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka elektrycznego i odstawić
urządzenie przynajmniej na jedną godzinę
aby ostygło. Po usunięciu przyczyny
zapchania odkurzacz jest ponownie gotowy
do pracy.
Uruchamianie
-
Odkurzacz należy ustawić w pozycji
poziomej.
-
Zamocować złącze elastycznego węża.
-
Wsunąć rurę do końcówki węża z
uchwytem.
-
Na koniec rury założyć szczotkę lub
odpowiednią końcówkę. Jeżeli czynność
nie wymaga rury (np. odkurzanie
końcówką do szczelin), można żądaną
końcówkę założyć bezpośrednio na
końcówkę węża z uchwytem.
-
Z komory, gdzie znajduje się przewód
przyłączeniowy, wyciągnąć przewód na
odpowiednią długość (nie dalej jednak,
jak do czerwonego znaku) i włożyć
wtyczkę do gniazdka.
-
Silnik odkurzacza jest urządzeniem o
wysokiej mocy. Aby zapobiec
przepaleniu się bezpieczników instalacji
domowej, którą może wywołać włączenie
odkurzacza, należy przed jego
włączeniem nastawić regulator
urządzenia na najniższe wartości.
-
Elektroniczny regulator siły ciągu
umożliwia płynną regulację.
-
Siłę ciągu można również zmniejszyć
otwierając dodatkowy wlot powietrza w
uchwycie węża odkurzacza.
-
Przy odkurzaniu miękkich powierzchni
(np.: zasłony, firany) należy zaczynać od
nastawienia na najmniejszą siłę ciągu.
Zawsze należy uważać, aby przewód
przyłączeniowy przebiegał w linii prostej,
nie ocierał się o rogi ścian i krawędzie
oraz nie został przytrzaśnięty drzwiami.
-
W trakcie odkurzania wąż odkurzacza
może służyć do przesuwania urządzenia
po podłodze. Przy przenoszeniu
odkurzacza z miejsca na miejsce należy
39
zawsze używać przeznaczonych do tego
uchwytów
W przypadku odkurzania większych
powierzchni, aby zapobiec gwałtownemu
wyrwaniu przewodu z gniazdka, zawsze
należy przekładać wtyczkę do
najbliższego gniazdka.
-
Po zakończeniu czynności wyłączyć
urządzenie za pomocą wyłącznika, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
-
W celu automatycznego zwinięcia
przewodu zasilającego, wystarczy
przycisnąć nogą lub ręką (złożony)
uchwyt, aktywując w ten sposób
mechanizm zwijający.
Elementy czynnościowe
Końcówka do odkurzania szczelin oraz
dwufunkcyjna nasadka przyczepione są do
uchwytu na akcesoria.
Końcówka
wieloczynnościowa
Końcówka ta przystosowana jest do
odkurzania nierównych powierzchni takich
jak obicia, ramy obrazów, półki z książkami,
itd. Można ją także dostosować do
odkurzania kafelkowanych lub pokrytych
wykładziną podłóg za pomocą dźwigni
znajdującej się na górze końcówki.
Końcówka do odkurzania w szczelinach
Końcówka przystosowana jest do
odkurzania trudno dostępnych miejsc, takich
jak szczeliny, kąty i zagłębienia.
Końcówkę tę można zdjąć z uchwytu na
akcesoria; wystarczy pociągnąć za jej węższy
koniec. Po użyciu wsunąć końcówkę z
powrotem w uchwyt, tak aby wycięcia w
uchwycie zrównały się z odpowiednimi
wycięciami na samej końcówce. Następnie
wcisnąć końcówkę w uchwyt.
Dwufunkcyjna nasadka
Obracając odpowiednio nasadkę (wg
kreski), może ona służyć jako szczotka lub
dysza do tapicerki. Kiedy kreska zrówna się
ze strzałką po stronie dyszy, wówczas
nasadka działa jako dysza odkurzająca.
Kiedy kreska jest po stronie przeciwnej,
nasadka służy jako szczotka do tapicerki.
Dysza do tapicerki
Dysza do tapicerki służy do odkurzania
mniejszych powierzchni, jak np. oparcia na
rękę, siedziska, itp.
Szczotka do tapicerki
Szczotka do tapicerki służy do czyszczenia
nierównych obić, ram obrazów, półek z
książkami, itp.
Dwufunkcyjną nasadkę wystarczy po prostu
wyjąć z uchwytu na akcesoria. Wkładając
nasadkę z powrotem należy sprawdzić, czy
równoległe nacięcia na nasadce wpasowane
zostały w odpowiednie prowadnice w
uchwycie.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenie należy wyłączyć, a wtyczkę
wyjąć z gniazdka.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie
myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie stosować środków
ściernych, ani żrących środków
czyszczących.
-
Obudowę korpusu i elementy
czynnościowe można przetrzeć suchą lub
lekko wilgotną gładką ściereczką.
Filtry
Przed czyszczeniem lub wymianą
jakiegokolwiek filtra należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Odkurzacz posiada wymienne filtry, a
niektóre z nich można również czyścić.
Filtr Hepa w pojemniku na filtr
Filtr znajduje się w pojemniku na filtr Hepa.
Jeśli filtr jest wyraźnie zabrudzony, należy go
wymienić przy okazji opróżniania pojemnika
na kurz.
-
Nacisnąć przycisk zwalniający filtr Hepa i
40
zdjąć pokrywę pojemnika.
-
Wyjąć zużyty filtra Hepa.
-
Włożyć nowy filtr Hepa.
-
Nałożyć pokrywę i wcisnąć aż się
zatrzaśnie.
Pojemnik na kurz z wewnętrznym filtrem
Hepa.
Pojemnik na kurz należy opróżniać i czyścić
niezwłocznie po osiągnięciu poziomu
MAX, który zaznaczony jest na
pojemniku.
Jednakże, jeżeli wymagana jest optymalna
moc odkurzacza, zaleca się częste
opróżnianie pojemnika nie czekając aż
zostanie osiągnięty poziom MAX;
ponadto, zaleca się także częste czyszczenie
wewnętrznego filtru Hepa.
W celu opróżnienia i oczyszczenia
pojemnika na kurz, należy:
-
Nacisnąć przycisk zwalniający pojemnik
na kurz i wyjąć pojemnik trzymając za
uchwyt.
-
Przytrzymać pojemnik na kurz nad
koszem i nacisnąć przycisk zwalniający
dno (umieszczony w dolnej części
pojemnika). Pokrywa otwiera się i
zawartość pojemnika wysypuje się do
kosza.
-
Po opróżnieniu, wnętrze pojemnika
należy starannie oczyścić wilgotną
szmatką.
Filtr Hepa w pojemniku na kurz i obudowa
filtra
Filtr Hepa znajdujący się wewnątrz
pojemnika na kurz można czyścić i
wymieniać.
-
Aby ułatwić sobie czyszczenie można
wyjąć filtr Hepa wraz z obudową:
pociągnąć obudowę filtra w dół,
przekręcić w prawo filtr Hepa i wyjąc go.
-
Najpierw lekko ostukać filtr i obudowę o
pionową powierzchnię, następnie
wyczyścić je dokładnie miękką szczotką.
Jeżeli filtr i obudowa są bardzo
zabrudzone, można je umyć w wodzie,
używając miękkiej szczoteczki.
-
Pozostawić filtr Hepa i obudowę, aby
dokładnie wyschły.
-
Wkładając filtr Hepa z powrotem do
pojemnika na kurz, sprawdzić czy
odpowiednie rowki są prawidłowo
wpasowane. Aby zablokować filtr
przekręcić go w lewo.
-
Nasunąć obudowę na filtr Hepa.
-
Zatrzasnąć dno pojemnika na kurz.
-
Włożyć wyczyszczony pojemnik do
urządzenia, tak aż słychać będzie
charakterystyczne szczęknięcie.
Filtry wymienne
Wymienne filtry Hepa można zakupić w
serwisie SEVERIN, podając numer artykułu
SB 9096. W komplecie znajdują się filtry
Hepa do pojemnika na kurz oraz do
pojemnika na filtr.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
41
Αγαπητ πελτες,
Πριν ρησιμπισετε τη συσκευ,
διαστε πρσεκτικ τις ακλυθες
δηγες.
Σνδεση με την παρ ηλεκτρικ
ρεματς
Βεαιωθετε τι η τση τυ ηλεκτρικ
ρεματς πυ ρησιμπιετε συμαδει
με αυτν πυ αναγρ!εται στην πινακδα
νμαστικ"ν τιμ"ν της συσκευς. Τ
πρϊν αυτ συμμρ!"νεται με λες τις
ισυσες δηγες της ΕΕ περ αναγρα!ς
στιεων.
Τα μρη της συσκευς
1. Λα εκαμπτυ σωλνα
2. Βηθητικ θυρδα πς για ρ α'ρα
(σωλνας)
3. Κυμπ πρσαρμγς μεταλλικ
σωλνα
4. Μεταλλικς σωλνας
5. Ε-ρτημα διπλς ρσης
α. Σκυπκι για υ!σματα
. Ε-ρτημα για υ!σματα
6. Υπδ ε-αρτημτων
7. Ε-ρτημα για δυσπρσιτες περι'ς
8. Διακπτης κεντρικς τρ!δσας
9. Λα δευ απρριμμτων
10. Κυμπ απασ!λισης δευ
απρριμμτων
11. Ρυθμιστς αναρρ!ησης
12. Σημε σνδεσης για τ στριγμα
συγκρτησης μεταλλικ σωλνα
13. Κυμπ απασ!λισης "ρυ !λτρυ
Hepa
14. Πινακδα νμαστικ"ν τιμ"ν (στ
κτω μ'ρς της συσκευς)
15. Εκαμπτς σωλνας
16. Δε απρριμμτων
17. Κλεδωμα σης δευ
απρριμμτων
18. Λα για τη μετα!ρ / μηανισμς
περι'λι-ης ηλεκτρικ καλωδυ
19. Ηλεκτρικ καλ"δι με !ις
20. Σνδεση εκαμπτυ σωλνα
21. Φλτρ Hepa στ εσωτερικ τυ
"ρυ !λτρυ
22. Στριγμα συγκρτησης μεταλλικ
σωλνα
23. Ε-ρτημα πλλαπλ"ν ρσεων
24. Φλτρ Hepa στ δε
απρριμμτων
25. Πρστατευτικ !λτρυ
Σημαντικ καννες ασλειας
Πριν ρησιμπισετε τη συσκευ, θα
πρ'πει να ελ'γ-ετε πρσεκτικ την
κρια μνδα, καθ"ς και κθε
ε-ρτημα, για τυν ελαττ"ματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, 'ει π'σει σε
σκληρ επι!νεια, δεν θα πρ'πει να
ρησιμπιηθε -αν, ακμη κι αν η
ημι δεν !ανεται τι μπρε να
πρκαλ'σει πρλματα στην ασ!αλ
λειτυργα της συσκευς.
Μη ρησιμπιετε πτ την ηλεκτρικ
σκπα για να μα'ψετε:
- αιμηρ  κ!τερ αντικεμενα, πως
σπασμ'ν γυαλ,
- καυτ'ς σττες, απτσγαρα  ημικ'ς
υσες,
- σκνη απ π'τρες, γψ, τσιμ'ντ 
πιαδπτε λεπτ σωματδια
σκνης,
- α!ρ, νερ  λλα υγρ.
Να ελ'γετε πντα τ δε
απρριμμτων για τυν ενδε-εις
λης, πριν συνδ'σετε την ηλεκτρικ
σκπα με τ ηλεκτρικ ρεμα. Μην τη
θ'τετε σε λειτυργα εν δεν εναι
πρσαρμσμ'ν τ δε
απρριμμτων  εν αυτ εναι
κατεστραμμ'ν.
Μη σηκ"νετε και μη μετα!'ρετε την
ηλεκτρικ σκπα απ τη λα τυ
δευ απρριμμτων.
Η ηλεκτρικ σκπα δεν πρ'πει να
ρησιμπιηθε επνω σε ανθρ"πυς 
"α. Υπρει μεγλς κνδυνς, ειδικ
σν α!ρ τα αυτι και τα μτια. Να
κραττε πντα τ ακρ!σι μακρι
42
Ηλεκτρικ σκπα
στρλυ
απ τ κε!λι ανθρ"πυ  "υ.
Θα πρ'πει να ε-ετετε τακτικ τ
ηλεκτρικ καλ"δι για τυν ενδε-εις
λης. Σε περπτωση πυ εντπιστε
λη, δεν θα πρ'πει να
ρησιμπισετε πλ'ν τη συσκευ.
Φρντετε πνττε να !γετε τ ις
τυ ηλεκτρικ καλωδυ απ την
πρα
- μετ τη ρση,
- σε περπτωση !λ!ης, και
- πριν τ καθαρισμ της συσκευς.
Dταν γετε τ !ις τυ ηλεκτρικ
καλωδυ απ την πρα, πτ' μην
τρατε τ ηλεκτρικ καλ"δι. Να
πινετε πντα τ !ις.
Τα παιδι δεν γνωρυν τυς
κνδυνυς πυ υπρυν κατ τη
λειτυργα ηλεκτρικ"ν συσκευ"ν.
Φρντετε, λιπν, να μην πλησιυν
τα παιδι τ'τιες συσκευ'ς.
Δεν !'ρυμε καμα ευθνη για ημι'ς
πυ πρκαλνται λγω λανθασμ'νης
ρσης  επειδ δεν 'υν τηρηθε ι
παρσες δηγες.
Η συσκευ αυτ πρρεται μν για
ικιακ και ι για επαγγελματικ
ρση.
Για να τηρετε τυς καννες ασ!αλεας
και να απ!εγετε πιθανς κνδυνυς,
να !ρντετε ι επισκευ'ς των
ηλεκτρικ"ν συσκευ"ν να γννται απ
ειδικευμ'νυς τενικς. Σε περπτωση
επισκευς, στελτε τη συσκευ σε 'να
απ τα κ'ντρα ε-υπηρ'τησης πελατ"ν
μας. Θα ρετε τις διευθνσεις στ
παρρτημα τυ εγειριδυ.
Πριν ρησιμπισετε τη συσκευ για
πρ%τη ρ
-
Βγλτε τη συσκευ απ τη συσκευασα
της.
-
Α!αιρ'στε τυν ε-ωτερικ και
εσωτερικ υλικ συσκευασας και
εαιωθετε τι τ δε
απρριμμτων, τ πρστατευτικ
!λτρυ και τα δ !λτρα Hepa εναι
σωστ πρσαρμσμ'να.
Διακπτης ασλειας
Αυτ η ηλεκτρικ σκπα εναι
ε-πλισμ'νη με ενσωματωμ'ν διακπτη
ασ!λειας,  πς απενεργπιε
αυτματα τη συσκευ σε περπτωση
υπερθ'ρμανσης (π.. λγω εμπδυ στ
μεταλλικ σωλνα, στ δε
απρριμμτων  στα !λτρα). Σε
περπτωση πυ ενεργπιηθε αυτς 
μηανισμς, γλτε τ !ις τυ ηλεκτρικ
καλωδυ απ την πρα και α!στε τη
συσκευ να κρυ"σει για μα τυλιστν
"ρα. Μπρετε να ρησιμπισετε -αν
την ηλεκτρικ σκπα α! πρ"τα
α!αιρ'σετε τ εμπδι.
Λειτυργα
-
Τπθετστε την ηλεκτρικ σκπα
στην ριντια θ'ση λειτυργας της.
-
Βλτε τν εκαμπτ σωλνα στη
σνδεσ τυ.
-
Συνδ'στε τ μεταλλικ σωλνα με τη
λα τυ εκαμπτυ σωλνα.
-
Τπθετστε 'να απ τα δι!ρα
παρεμενα ακρ!σια στ κρ τυ
μεταλλικ σωλνα. Αν δεν σας
ρειεται λ τ μκς τυ μεταλλικ
σωλνα (π.. ταν ρησιμπιετε τ
ε-ρτημα για δυσπρσιτες περι'ς), τ
ακρ!σι μπρε να συνδεθε
απευθεας με τη λα τυ εκαμπτυ
σωλνα.
-
Τρα-τε τ ηλεκτρικ καλ"δι απ τ
"ρ στν π !υλσσεται, στ
μκς πυ επιθυμετε (δεν πρ'πει μως
να υπερετε την κκκινη 'νδει-η), και
λτε τ !ις τυ ηλεκτρικ καλωδυ
στην πρα.
-
Η ηλεκτρικ σκπα διαθ'τει 'να πλ
ισυρ μτ'ρ. Για να μην π'σει η γενικ
ασ!λεια τυ σπιτι σας κατ την
εκκνηση της συσκευς, πριν την
ανετε, πντα να θ'τετε τ ρυθμιστ
ισς στη αμηλτερη ρθμισ τυ.
-
 ηλεκτρνικς ρυθμιστς
αναρρ!ησης παρ'ει απεριριστη
δυναττητα ρθμισης, ανλγα με τις
ανγκες σας.
43
-
Επσης, μπρετε να μει"σετε
περισστερ την ισ αναρρ!ησης, αν
αν-ετε τη ηθητικ θυρδα πς για
ρ α'ρα στη λα τυ εκαμπτυ
σωλνα.
-
Dταν καθαρετε ευασθητα
αντικεμενα, πως κυρτνες, να
-εκιντε πντα με αμηλ ισ.
Να !ρντετε τ ηλεκτρικ καλ"δι να
μην τυλγεται τε να μπλ'κεται σε
γωνες  κρες, και να μην μαγκ"νει σε
πρτες.
-
Κατ τη διρκεια της λειτυργας,
καθ"ς πρωρτε, μπρετε να
ρησιμπιετε τν εκαμπτ σωλνα
για να τρατε τη συσκευ. Dταν,
μως, μετα!'ρετε τη συσκευ, να
ρησιμπιετε πντα τη λα για τη
μετα!ρ.
Για να μην τραητε απτμα τ
ηλεκτρικ καλ"δι, ταν σκυπετε
μεγλες επι!νειες, πντα να τ ετε
στην επμενη πλησι'στερη πρα.
-
Σστε τη συσκευ μετ τη ρση και
γλτε τ !ις τυ ηλεκτρικ καλωδυ
απ την πρα.
-
Για να μα'ψετε αυτματα τ ηλεκτρικ
καλ"δι στ "ρ !λα-ς τυ,
πατστε με τ 'ρι  τ πδι τη λα
(αναδιπλωμ'νη) πυ ενεργπιε τ
μηανισμ περι'λι-ης.
Ε)αρτματα
Τ ε-ρτημα για δυσπρσιτες περι'ς και
τ ε-ρτημα διπλς ρσης ρσκνται
στην υπδ ε-αρτημτων.
Ερτημα πλλαπλν ρσεων
Τ ε-ρτημα πλλαπλ"ν ρσεων
πρσ!'ρεται ιδιατερα για τ σκπισμα
μεγλων επι!ανει"ν. Μπρετε να τ
πρσαρμσετε για ρση σε πατ"ματα με
πλακκια  μκ'τα με τ μλ πυ
ρσκεται στ επνω μ'ρς τυ
ε-αρτματς.
Ερτημα για δυσπρσιτες περις
Τ ε-ρτημα για δυσπρσιτες περι'ς
εναι σεδιασμ'ν για τ σκπισμα
δυσπρσιτων σημεων, πως κιλτητες,
εσ'ς των, γωνες και ρωγμ'ς.
Για να γλετε τ ε-ρτημα για
δυσπρσιτες περι'ς απ την υπδ
ε-αρτημτων, απλ"ς τρα-τε πρς τα
'-ω τ ε-ρτημα απ τ στεν κρ τυ.
Μετ τη ρση, τπθετστε -αν τ
ε-ρτημα στην υπδ, α! εαιωθετε
τι η εγκπ στην υπδ τυ
ε-αρτματς για δυσπρσιτες περι'ς
εναι σωστ ευθυγραμμισμ'νη με την
εγκπ στ δι τ ε-ρτημα. Τ'λς, πι'στε
τ ε-ρτημα -αν στην υπδ
ε-αρτημτων.
Ερτημα διπλς ρσης
Αν περιστρ'ψετε τ νιγμα στην
κατλληλη θ'ση τυ (απ'ναντι απ την
παλα), μπρετε να ρησιμπιετε τ
ε-ρτημα διπλς ρσης ως σκυπκι για
υ!σματα  ε-ρτημα για υ!σματα. Αν η
'νδει-η εναι ευθυγραμμισμ'νη με τ ελκι
στην πλευρ τυ ε-αρτματς για
υ!σματα, εναι επιλεγμ'νη η λειτυργα
ακρ!υσυ. Αν η παλα ρσκεται στην
αντθετη πλευρ, τ ε-ρτημα μπρε να
ρησιμπιηθε ως σκυπκι για
υ!σματα.
Ερτημα για υσματα
Τ ε-ρτημα για υ!σματα εναι
κατλληλ για τ σκπισμα μικρτερων
περι"ν, πως ι ρανες πλυθρν"ν,
καθσματα με !ασμα, κλπ.
Σκυπκι για υσματα
Τ σκυπκι εναι κατλληλ για τ
σκπισμα ανμιμρ!ων επι!ανει"ν,
πως επι!νειες με ταπετσαρα, κρνες,
σειρ'ς ιλων, κλπ.
Για να γλετε τ ε-ρτημα διπλς ρσης,
απλ"ς τρα-ετε τ '-ω απ την υπδ
ε-αρτημτων. Dταν τπθετετε -αν τ
ε-ρτημα στην υπδ, εαιωθετε τι ι
πλευρικ'ς πρε-'ς τυ ε-αρτματς
ταιριυν μ'σα στις θκες δγησης στην
44
υπδ ε-αρτημτων.
Καθαρισμς και ρντδα
Πριν καθαρσετε τη συσκευ, να τη
σνετε και να γετε τ !ις τυ
ηλεκτρικ καλωδυ απ την πρα.
Για να μην πθετε ηλεκτρπλη-α, μην
καθαρετε πτ' τη συσκευ με νερ και
μη υθετε πτ' τη συσκευ σε νερ.
Μη ρησιμπιετε διαρωτικ 
σκληρ καθαριστικ διαλματα.
-
Μπρετε να καθαρετε τ περλημα
της συσκευς και τα ε-αρτματα, με 'να
στεγν  ελα!ρ"ς ρεγμ'ν παν ωρς
νδι.
Φλτρα
Πριν καθαρσετε  αλλ-ετε κπι
!λτρ, να σνετε πντα τη συσκευ
και να γετε τ !ις τυ ηλεκτρικ
καλωδυ απ την πρα.
Η ηλεκτρικ σκπα ρησιμπιε
ανταλλακτικ !λτρα, μερικ απ τα πα
'ετε τη δυναττητα να καθαρετε.
Φλτρ Hepa μσα στ ρ λτρυ
Τ !λτρ αυτ ρσκεται στ "ρ
!λτρυ Hepa. Αν τ !λτρ εναι ρμικ,
συνιστμε να τ αντικαταστσετε ταν
αδειετε και τ δε απρριμμτων.
-
Πι'στε τ κυμπ απασ!λισης για τ
"ρ !λτρυ Hepa και γλτε τ
κλυμμα.
-
Βγλτε τ παλι !λτρ Hepa.
-
Πρσαρμστε καινργι !λτρ Hepa.
-
Τπθετστε -αν τ κλυμμα τυ
"ρυ και πι'στε τ στη θ'ση τυ 'ως
τυ ασ!αλσει.
Δε απρριμμτων με εσωτερικ
λτρ Hepa
Πρ'πει να αδεισετε και να καθαρσετε τ
δε απρριμμτων μλις γεμσει 'ως την
'νδει-η «MAX» πυ αναγρ!εται στ
δε.
Ωστσ, αν απαιτετε τη 'λτιστη ισ
αναρρ!ησης, συνιστται να μην
περιμ'νετε 'ως τυ τ δε
απρριμμτων γεμσει 'ως την 'νδει-η
«MAX», αλλ να αδειετε τ δε
συντερα. Επσης, συνιστται και 
τακτικς καθαρισμς τυ εσωτερικ
!λτρυ Hepa.
Για να αδεισετε και να καθαρσετε τ
δε απρριμμτων, συνεστε ως ε-ς:
-
Πι'στε τ κυμπ απασ!λισης τυ
δευ απρριμμτων και σηκ"στε τ
δε απ τη λα τυ για να τ
γλετε.
-
Κρατστε τ γεμτ δε
απρριμμτων επνω απ 'ναν κδ
απρριμμτων και πι'στε τ κλεδωμα
στη ση (τ π ρσκεται στη ση
τυ δευ). Ανγει η ση και τ
περιεμεν τυ δευ αδειει στν
κδ απρριμμτων.
-
Μετ τ δειασμα, θα πρ'πει να
καθαρσετε καλ τ εσωτερικ τυ
δευ με 'να στεγν παν.
Φλτρ
Hepa σε δε απρριμμτων και
πρστατευτικ λτρυ
Μπρετε να καθαρσετε  να
αντικαταστσετε τ εσωτερικ !λτρ
Hepa πυ ρσκεται στ εσωτερικ τυ
δευ απρριμμτων.
-
Για να διευκλυνθετε κατ τ
καθρισμα, μπρετε να γλετε τ
!λτρ Hepa μα με τ πρστατευτικ
!λτρυ. Τρα-τε τ πρστατευτικ
!λτρυ πρς τα κτω και κατπιν
περιστρ'ψτε δε-ιστρ!α τ !λτρ
Hepa και γλτε τ.
-
Για να τ καθαρσετε, πρ"τα τυπστε
ελα!ρ τ πρστατευτικ !λτρυ και
τ δι τ !λτρ επνω σε μια κθετη
επι!νεια και μετ ρησιμπιστε μια
μαλακ ρτσα για εκτεν καθαρισμ.
Εν τ !λτρ και τ πρστατευτικ
!λτρυ εναι πλ ρμικα, μπρετε
να τα καθαρσετε κτω απ τρεμεν
νερ ρσης -αν με τη θειας
μαλακς ρτσας.
-
Α!στε τ πρστατευτικ !λτρυ και
τ !λτρ Hepa να στεγν"συν εντελ"ς.
45
-
Dταν τπθετετε -αν τ !λτρ Hepa
στ δε απρριμμτων, εαιωθετε
τι ι εγκπ'ς εναι σωστ
ευθυγραμμισμ'νες. Περιστρ'ψτε
αριστερστρ!α τ !λτρ για να τ
κλειδ"σετε.
-
λισθστε τ πρστατευτικ !λτρυ
επνω στ !λτρ Hepa.
-
Κλεστε τη ση τυ δευ
απρριμμτων και εαιωθετε τι
κλειδ"νει στη θ'ση τυ.
-
Τπθετστε -αν τ καθαρ δε
απρριμμτων στη συσκευ,
εαι"νντας -αν τι ακτε τν
αρακτηριστικ  καθ"ς κλειδ"νει
στη θ'ση τυ.
Ανταλλακτικ λτρα
Μπρετε να πρμηθευτετε τα
ανταλλακτικ !λτρα Hepa απ τ τμμα
ε-υπηρ'τησης της SEVERIN,
ανα!'ρντας τν κωδικ πρϊντς SB
9096. Η συσκευασα των δ τεμαων
περι'ει τα !λτρα Hepa για τ "ρ
!λτρυ και για τ δε απρριμμτων.
Απρριψη
Μην απρρπτετε τις παλι'ς 
ελαττωματικ'ς συσκευ'ς μα με
τα ικιακ απρρμματ σας. Να
τις απρρπτετε μν μ'σω
δημσιων σημεων συλλγς.
Εγγηση
Τ πρϊν αυτ εναι εγγυημ'ν για μα
περδ δ ετ"ν απ την ημ'ρα της
αγρς για ελαττ"ματα στα υλικ και την
κατασκευ τυ. Η εγγηση ισει αν και
μν αν η συσκευ ρησιμπιηθε
σμ!ωνα με τις δηγες ρσεως και
ε!σν δεν 'ει τρππιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμ'να τμα 
δεν 'ει καταστρα!ε ε-αιτας κακς
ρσης.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει !υσικ'ς
!θρ'ς τε τα εθραυστα μ'ρη της
συσκευς.
46
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
  
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.

1. Держатель шланга
2. Заслонка вторичного воздушного
потока (на шланге всасывания)
3. Кнопка регулирования длины
трубы
4. Труба всасывания
5. Комбинированная насадка
a Щетка для мягкой мебели
b Насадка для мягкой мебели
6. Держатель принадлежностей
7. Щелевая насадка
8. Выключатель сетевого питания
9. Ручка пылесборника
10. Кнопка замка пылесборника
11. Регулятор мощности всасывания
12. Место крепления кронштейна для
держания трубы
13. Защелка отделения для HEPA-
фильтра
14. Заводская табличка (на нижней
стороне прибора)
15. Шланг всасывания
16. Пылесборник
17. Замок основания пылесборника
18. Ручка для переноски / устройство
втягивания шнура питания с
вилкой
19. Шнур питания с вилкой
20. Гнездо для подсоединения шланга
21. HEPA-фильтр, установленный в
отделении для фильтра
22. Кронштейн для трубы всасывания
23. Универсальная насадка
24. HEPA-фильтр пылесборника
25. Ограждение фильтра
 
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Никогда не используйте пылесос
для всасывания:
- острых предметов, например,
осколков стекла;
- горячего пепла, сигаретных
окурков или химических веществ;
- каменной пыли, штукатурки,
цемента и других подобных
мелких частиц;
- пены, воды и прочих жидкостей.
Всегда проверяйте пылесборник на
наличие следов повреждения перед
включением пылесоса в сеть. Не
используйте пылесос, если
пылесборник не установлен или
поврежден.
 поднимайте и не переносите
пылесос за ручку пылесборника.
 применяйте пылесос для чистки
людей или животных. Это может
быть очень опасно для ушей и глаз.
Всегда держите всасывающий
наконечник подальше от головы.
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении
47
Турбинный пылесос
RUS
повреждения.
   
:
-  
-   
-   
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
а только за вилку.
Дети не осознают опасности,
которая может возникнуть при
использовании электроприборов.
Держите электроприборы вне
досягаемости детей.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
   

-
Выньте пылесос из упаковки.
-
Удалите наружные и внутренние
упаковочные материалы и
убедитесь, что пылесборник,
ограждение фильтра и оба HEPA-
фильтра установлены правильно.
"  
Данный пылесос оснащен встроенным
устройством тепловой защиты, которое
автоматически отключает
электроприбор при перегреве
(например, при забивании трубы,
пылесборника или фильтра). Если это
случится, выньте вилку из розетки и
дайте электроприбору охладиться в
течение не менее одного часа. После
этого электроприбор можно
использовать снова после устранения
забивания.

-
Установите пылесос в
горизонтальное рабочее положение.
-
Вставьте шланг всасывания в гнездо
подсоединения шланга.
-
Подсоедините трубу к держателю
шланга.
-
Подсоедините к трубе насадку.
Если использование трубы на всю
длину не требуется (например, при
применении щелевой насадки),
всасывающий наконечник можно
подсоединить непосредственно к
держателю шланга.
-
Вытяните шнур питания на нужную
длину из его отсека (но не дальше
красной метки) и вставьте вилку в
розетку.
-
У пылесоса очень мощный
двигатель. Чтобы предупредить
срабатывание автомата защиты сети
в вашей квартире, всегда
устанавливайте регулятор мощности
на самую малую мощность перед
включением пылесоса.
-
Электронный регулятор мощности
обеспечивает плавную регулировку
мощности всасывания по вашему
усмотрению.
-
Кроме того, мощность всасывания
можно еще более уменьшить,
открыв заслонку вторичного
воздушного потока на держателе
шланга.
48
-
Чистку мягких предметов,
например, занавесок, всегда
начинайте с малой мощности.
Обязательно следите за тем, чтобы
шнур питания не был перекручен
или проходил через края или через
углы, а также, чтобы его было
нельзя случайно защемить дверью.
-
При работе для перемещения
пылесоса можно использовать
шланг. Однако при переноске
пылесоса следует всегда
пользоваться ручкой.
Чтобы избежать чрезмерного
натяжения шнура питания при
уборке больших площадей, всегда
переключайте электроприбор в
следующую ближайшую розетку.
-
После использования выключите
пылесос и выньте вилку из розетки.
-
Для автоматического втягивания
шнура питания в отделение для его
парковки, нажмите рукой или
ногой на ручку (сложенную),
которая активирует механизм
втягивания.

Щелевая насадка и комбинированная
насадка находятся на держателе
принадлежностей.
 
Универсальная насадка специально
предназначена для чистки больших
площадей. Ее можно отрегулировать
для чистки кафельных полов или
полов, покрытых коврами, при
помощи рычага, расположенного
наверху насадки.
# 
Щелевая насадка предназначена для
чистки труднодоступных мест,
например, канавок, ниш, углов и
щелей.
Щелевая насадка приводится в рабочее
положение непосредственно с
держателя принадлежностей; просто
вытяните насадку из держателя
принадлежностей за узкий конец.
После использования, снова уложите
насадку в держатель, убедившись, что
выемка на держателе щелевой насадки
правильно совмещена с
соответствующей выемкой на самой
насадке. Чтобы закончить, сверните
насадку в держателе принадлежностей.
$ 
При установке отверстия в
соответствующее положение (напротив
метки), комбинированная насадка
может использоваться как щетка для
чистки мягкой мебели или как насадка
для чистки мягкой мебели. Если метка
совмещена со стрелкой на боковой
стороне насадки для мягкой мебели,
выбрана функция сопла. Если метка
находится на противоположной
стороне, насадка может
использоваться как щетка для мягкой
мебели.
   
Насадка для мягкой мебели подходит
для чистки небольших площадей,
например, подлокотников, мягких
сидений и т.д.
#   
Щетка подходит для чистки неровных
поверхностей, таких, как поверхности
мягкой мебели, картинных рамок,
книг на полках и т.д.
Комбинированная насадка просто
стягивается с держателя
принадлежностей. При установке
насадки на держатель убедитесь, что
боковые ребра на насадке заходят в
направляющие пазы на держателе
принадлежностей.
%  &
Перед чисткой устройства
49
выключите его питание и выньте
вилку из настенной розетки.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
корпус прибора водой и не
погружайте его в воду.
Не используйте абразивные
материалы или сильнодействующие
моющие средства.
-
Корпус прибора и его
принадлежности можно чистить
сухой или слегка увлажненной
безворсовой тканью.
'
Перед чисткой или заменой любого
фильтра обязательно выключайте
прибор и вынимайте вилку из
розетки.
В пылесосе используются сменные
фильтры, причем некоторые из них
можно чистить.
HEPA-(   
(
Этот фильтр находится в отделении
для HEPA-фильтра. Если видно, что
фильтр грязный, его рекомендуется
заменить одновременно с
опорожнением пылесборника.
-
Нажмите защелку отделения Hepa-
фильтра и снимите крышку
отделения.
-
Выньте старый HEPA-фильтр.
-
Вставьте новый HEPA-фильтр.
-
Поставьте на место крышку
отделения и подайте ее вперед до
фиксации.
   HEPA-
(
Как только будет достигнута отметка
максимального уровня ‘MAX’ на
пылесборнике, его нужно опорожнить
и почистить.
Однако, если требуется максимальная
мощность всасывания, то
рекомендуется не дожидаться
максимального заполнения
пылесборника и опорожнять его
почаще; кроме того, мы также
рекомендуем почаще чистить
внутренний HEPA-фильтр.
Для опорожнения и чистки действуйте
в следующем порядке:
-
Нажмите кнопку замка
пылесборника и вытащите
пылесборник за ручку.
-
Держа полный пылесборник над
мусорным ведром, нажмите кнопку
замка основания (расположена у
основания пылесборника).
Основание открывается и
содержимое пылесборника
высыпается в ведро.
-
После опорожнения пылесборника
тщательно протрите его сухой
тканью.
HEPA-(   
 (
Внутренний HEPA-фильтр,
установленный в пылесборнике,
можно почистить или заменить.
-
Чтобы облегчить чистку, HEPA-
фильтр, а также и его ограждение
можно снять: для этого подайте
ограждение фильтра вниз, после
чего поверните HEPA-фильтр по
часовой стрелке и вытащите его.
Если фильтр и его ограждение
очень загрязнены, их можно также
помыть под водопроводной водой,
опять же используя при этом
мягкую щетку.
-
Чтобы почистить, сначала
постучите легонько ограждением
фильтра и собственно фильтром по
вертикальной поверхности, затем
тщательно почистите мягкой
щеткой.
-
После чистки тщательно просушите
ограждение фильтра и HEPA-
фильтр.
-
При замене HEPA-фильтра в
50
пылесборнике, убедитесь, что
выемки правильно совмещены.
Поверните HEPA-фильтр против
часовой стрелки до фиксации.
-
Надвиньте ограждение на HEPA-
фильтр.
-
Закройте основание пылесборника
и убедитесь, что оно
зафиксировалось.
-
Установите чистый пылесборник
обратно в пылесос и убедитесь, что
он защелкнулся.
 (
Запасные HEPA-фильтры можно
заказать через отдел обслуживания
фирмы SEVERIN, указав
  SB 9096.
Комплект состоит из двух HEPA-
фильтров, для отделения фильтра и
для пылесборника.
)
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
*
Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
51
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρ!ις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Boulevard Russki 55
BG-4000 Plovdiv
Tel: +359 32 626096
Fax: + 359 32 633770
Czech Republic / Slowak
Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
LADY ASSISTANCE, SL
Av. Josep Tarradellas, 9 Bajos
08029 BARCELONA
Tel. 93 419 33 37 - 93 419 50 62
Fax. 93 410 90 07
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 0030-2310 928972
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6,
Neungpyeong-Ri
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Service Zentrum
Altyn Frunzenskij
236016 Kaliningrad
ul. Frunze 15,
Tel.: (0112) 53 95 90
Сервисный центр
"Алтын Фрунзенский"
236016 Калининград,
ул.Фрунзе 15,
Тел.: (0112) 53 95 90
--------------------------
OOO Orbita-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491 31 06
ООО "Орбита-Сервис"
123362, Москва,
ул. Свободы, д. 18
Тел.: (095) 491-31-06
Romania
SC Ridu SA
Str. Poligonului nr. 5
Tel/Fax: 0040-244518241
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 0035 / 898 708 70
Fax: 0035/ 898 708 7803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slovenská Republika
Ambos
Ambos Slovakia s.r.o.
Surianska cesta 62
94001 Nove Zamky
Tel: 00421 35 6424 280
Fax: 00421 903 747 227
Stand: 09.2006
I/M No.: 7056.0000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

SEVERIN BR 7946 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para