Hydromatic SP40 Submersible Sewage Ejector Pump El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

pentair.com
INSTALLATION AND
OPERATION MANUAL
SP40 SUBMERSIBLE
SEWAGE EJECTOR PUMP
HYD881 (05-26-2020) ©2020 Pentair. All Rights Reserved.
ENGLISH: 1-8 ESPANOL: 9-16 FRANCAIS: 17-24
2 HYD881 (05-26-20)
TABLE OF CONTENTS
Safety Information ...................................................................................................................................................................................3
Installation ................................................................................................................................................................................................4
Maintenance ......................................................................................................................................................................................... 5-6
Parts List ..................................................................................................................................................................................................7
Limited Warranty ......................................................................................................................................................................................8
3
HYD881 (05-26-20)
SAFETY SYMBOLS
This is the safety alert symbol. When you see this symbol on
your pump or in this manual, look for one of the following signal
words and be alert to the potential for personal injury:
DANGER warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
WARNING warns about hazards that can cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
CAUTION warns about hazards that will or can cause minor
personal injury or property damage if ignored.
The word NOTICE indicates special instructions that are
important but not related to hazards.
GENERAL SAFETY
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual and on the unit itself.
Follow all applicable local and state codes and regulations.
Keep safety labels in good condition, replacing any missing
or damaged labels.
Vent sewage or septic tank according to local codes.
Do not install pump in any location classified as hazardous
by National Electrical Code, ANSI/NFPA 80-1984 or the
Canadian Electrical Code.
WARNING Hazardous voltage. Can shock, burn, or kill.
During operation the pump is in water. To avoid fatal shocks,
proceed as follows if pump needs servicing:
Do not smoke or use devices that can generate sparks in a
septic (gaseous) environment.
Disconnect power to outlet box before unplugging pump.
Take extreme care when changing fuses. Do not stand in
water or put your finger in the fuse socket.
Do not modify the cord or plug. When using cord and
plug, use a grounded outlet only. When wiring to a system
control, connect ground lead to the system ground.
Be sure that construction and access to septic sumps
conform with all OSHA requirements.
Do not run the pump dry. Dry running can overheat the
pump, (causing burns to anyone handling it) and will void the
warranty.
The pump normally runs hot. To avoid burns when servicing
pump, allow it to cool for 20 minutes after shutdown before
handling it.
The pump is permanently lubricated. No oiling or greasing
is required in normal operation. For overhaul, see
instructions under this manual’s Maintenance section.
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING:
WARNING This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
ELECTRICAL SAFETY
DANGER Hazardous voltage. Can shock, burn, or kill.
When installing, operating, or servicing this pump, follow the
safety instructions listed below.
DO NOT splice the electrical power cord.
DO NOT allow the plug on the end of the electrical cord to
be submerged.
DO NOT use extension cords. They are a fire hazard and
can reduce voltage sufficiently to prevent pumping and/or
damage motor.
DO NOT handle or service the pump while it is connected to
the power supply.
DO NOT remove the grounding prong from the plug or
modify the plug. To protect against electrical shock,
the power cord is a three-wire conductor and includes
a 3-prong grounded plug. Plug the pump into a 3-wire,
grounded, grounding-type receptacle. Connect the pump
according to the NEC or CEC and local codes.
BE SURE that power supply information (Voltage/ Hertz/
Phase) on pump motor nameplate matches incoming power
supply exactly. Install pump according to all electrical
codes that apply.
SAFETY INFORMATION
4 HYD881 (05-26-20)
FIGURE 1 - SP40: TYPICAL INSTALLATION
INSTALLATION
OVERVIEW
Thank you for purchasing your Pentair Hydromatic® pump. To
help ensure years of trouble-free op er a tion, please read the
follow ing manual carefully.
Before installation, check your local electrical and plumbing
codes.
1. Provide proper sump size to allow the pump to operate
without restrictions. A two- to five-minute run time is
recommended. Also, minimum 24” diameter recommended.
2. Make sure sump is free of string, cloth, nails, gravel, etc.
before installing pump.
3. Do not set pump directly on the bottom of sump pit if it is
not solid. Raise the pump by placing bricks or concrete
blocks underneath it.
4. Use steel or plastic pipe for all connecting lines between
pump and sewer outlet.
NOTE: Some city regulations do not allow installing a pump
with plastic pipe. Check local regulations.
5. In applications where the pump may sit idle for months at a
time, it is recommended that the pump(s) be cycled every
month to ensure the pumping system is working properly
when needed.
6. A check valve should be installed in discharge pipe, at least
12” above the discharge outlet of the pump.
7. An audible alarm system, such as the Q Alert, for high water
conditions should be installed in every pump for greater
protection.
NOTE: Q Alert alarm is for indoor use only. Contact your
Pentair Hydromatic distributor for other panel applications.
WARNING When using the automatic diaphragm switch the
vent tube in the plug must be clear of obstructions.
Do not bend cord. This will cause a crimp in the vent tube and
switch failure will occur. Pump should be plugged into a single
outlet, where vent tube can “breathe.” Blocking tube or bending
cord will void the warranty.
8. Connect to power source using 3-prong grounded AC
receptacle. Do not remove ground pin from electrical plug.
Do not use an extension cord.
9. For proper automatic operations in models SP40A1 and/or
SP40A2 make sure the pump power cord is plugged into the
back of the piggyback receptacle on the diaphragm switch
cord.
10. Use pump partially or completely submerged for pumping
(temperature to 140° F). The SP40 will pump solid materials
up to 1-14” (spherical) in diameter.
CAUTION Do not pump flammable liquids, strong
chemicals or salt water.
5
HYD881 (05-26-20)
Servicing should be performed only by knowledgeable pump
service contractors or authorized service stations.
1. Remove pump from sump: Before removing pump from
sump pit for repair, check if the trouble could simply be
a blown fuse, tripped circuit breaker, or a power cord not
completely inserted into the receptacle.
2. Check diaphragm switch: If the unit is being operated by
the automatic diaphragm switch, unplug the pump from the
piggyback receptacle and plug the pump directly into the
power source.
If the pump starts each time it is plugged directly into the
receptacle and does not start each time when plugged into
the piggyback switch with the diaphragm switch pressed
into a start position, replace the complete piggyback switch
assembly and retest with new assembly.
3. Check for impeller blockage: Disconnect pump and
switch from power source. Check for an obstruction in the
impeller cavity by laying the pump on its side and inserting a
screwdriver into impeller. Impeller should turn freely.
If impeller is stuck, then turn the pump on its side,
DRAIN THE OIL through the oil fill plug on top of the pump.
Drain oil into a clean, dry container. A milky appearance
to the oil indicates that water has entered through either
worn out or damaged seals (7) or seal ring. Remove the 4
screws (6) to remove the volute (9). If the impeller (10) does
not rotate freely, clear the impeller and cavity walls before
reassembling the base. Repeat Step 2.
4. Check power cord: If the above tests have not resolved
the problem, it may be in the electrical components of the
pump. Starting with the power cord (2), inspect for cuts or
nicks in the insulation. If the cord is damaged – replace it!
5. Remove the motor cover: Use a screw driver to pry the
motor cover (3) from the seal plate (8) at the fastening ears,
being careful not to cut the seal ring with the screwdriver
or crack the motor cover. Lift the motor cover until it clears
the stator (4).
6. Check for short: Disconnect the stator leads from the
connector. Use an ohmmeter to check the continuity of the
stator. If stator fails to pass the continuity test, it must be
replaced.
Ground check: Set ohmmeter scale pointer to R X 100K
scale and check meter by putting both meter leads together
and adjusting theneedle knob until meter reads zero.
If meter cannot be adjusted to zero it will indicate that
batteries in meter must be replaced.
Always make this test with the meter when scale pointer is
set to a new scale before making any checks on motor.
Now connect one meter lead to one blade terminal of
stator and touch other meter lead to motor stator shell
(4). If needle reads below 5 (500,000 ohms) stator must
be dried out before reusing. To dry out, bake in 220° oven
for 4 hours. Recheck after motor cools. If motor is new or
thoroughly dry, needle of ohmmeter will not move on the
ground test. This indicates a reading of 50 megohms or
higher. One megohm is one million ohms.
When making the ground test, if the needle goes clear to
zero the motor probably has a wire touching the stator at
some point and the stator will have to be replaced.
Winding resistance test. If motor shows a satisfactory
ground test, then the winding resistance must be checked.
Use ohmmeter with scale pointer set on R X 1 scale. On
this scale meter reads directly on ohms. Always check the
meter with leads together as described above under ground
test before making a reading of the winding.
Connect one meter lead to each of the black terminal leads.
Meter should read about 1.9 ohms. This is the resistance of
the main winding for a 115 volt stator. This reading for a 230
volt stator should be about 7.7 ohms.
Now remove the capacitor and connect one meter lead to
each of the brown wire terminals. The meter should read
about 12 ohms for a 115 volt stator. For a 230 volt stator this
reading should be 21.3 ohms. This is the resistance of the
start winding.
7. Remove the stator: To remove the stator, remove the four
hex head screws and disconnect the brown capacitor leads
from the capacitor and remove the stator plate with the
capacitor. Lift the stator off the seal plate (8) and set aside.
8. Remove the impeller: To remove the impeller (10), hold
the motorshaft (5) with a screwdriver at the center of the
impeller and tap the impeller with a plastic or rubber mallet
so as to turn the impeller counterclockwise.
9. Check the seal: Remove the rotating portion of seal (6) from
shaft by inserting a screwdriver under the edge of the seal
and lifting it off. Inspect the seal face for any nicks or an
uneven seating of seal face. If any are present, replace the
seal. (See Step 13.)
10. Remove rotor and shaft: Tap the rotor shaft (5) at the
impeller end of the shaft with a plastic mallet to remove the
rotor and shaft. Inspect the bearings. If they do not rotate
freely and smoothly, they should be replaced.
MAINTENANCE
Total Discharge Head in Feet
30
25
20
15
10
5
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Capacity in US Gallons per Minute (GPM)
6 HYD881 (05-26-20)
11. Remove seal: Remove the old stationary portion of the seal
(7) from the seal plate by inserting a screwdriver into the
seal housing of the seal plate from the top of the case and
tapping lightly with a hammer. Clean the seal area of the
seal plate (8) with a clean cloth.
12. Reinstall the rotor and shaft assembly: Push on outer face
to seat bearing in seal plate.
13. Reinstall seal: Apply a good lubricant to the new stationary
portion of the seal (7) and press into the seal plate. Coat
the new rotating portion of seal withlubricant and press
into place on the rotor shaft with the rubber ring facing the
impeller.
14. Reinstall impeller: Add a drop of Locktite 222 to the shaft
and screw the impeller on hand tight. The impeller will force
the rotating portion of seal into position.
15. Replace seal ring: Remove the old square seal ring from
the seal plate and stretch on a new ring coated with O-ring
lube.
16. Do not roll the ring onto the seal plate or improper seating
and water leakage into the motor housing will result.
17. Reinstall the stator: Place the stator (4) in the seal plate
(8) so the stator bolt holes line up. Lay the stator plate on
the stator (4) and line up with stator bolt holes. Put in the
stator bolts and tighten evenly to prevent cocking of the
stator. Connect the capacitor to the capacitor leads. Push
the connectors of the two black stator leads onto the power
cord spade terminals.
18. Reassemble pump: Replace the motor cover (3) on the
seal plate (8). Place the assembly on the volute (9). Insert
the four cap screws (6) through the motor housing ears,
into the tapped holes in the volute. Tighten them evenly to
prevent cocking the motor housing and causing an uneven
seal on the seal ring.
19. Oil: Fill the motor cap with high grade transformer oil just
covering over stator end cap (.45 gallon).
Do not fill the motor housing completely – allow airspace
for oil expansion. Make sure the stator and capacitor are
fully immersed. You will have to peer through the oil plug
hole to be sure of the correct oil level.
20. Reinstall oil pipe plug: Coat pipe threads with thread
sealant before installing. Plug into housing (3).
21. Check pump. Plug the power cord into a grounded
outlet and start pump by applying pressure to the switch
diaphragm (automatic only – manual should start when
power is applied). Motor should run smoothly, be free
of vibration and stop when pressure is removed from
diaphragm switch.
22. Check for air lock. Pentair Hydromatic pumps have a small
air vent hole in the impeller cavity to let out trapped air. If
this hole becomes plugged, pump may air lock. To break the
air lock, use a small screwdriver to clear hole in the impeller
cavity.
As a secondary precaution in installations of this type —
116” hole should be drilled in the discharge pipe below the
check valve. The check valve should be 12 to
18 inches above pump discharge. Do not put check valve
directly into pump discharge opening.
NOTE: In sumps where the pump is operating daily, air
locking rarely occurs.
MAINTENANCE
7
HYD881 (05-26-20)
PARTS LIST
MODEL – SP40
Model UPC # Eng.
No. HP Volts Cord
Length Switch Pha s e
Motor
Full Load
Amps
Individual
Branch Circuit
Required
(Amps)
Discharge Solids
Handling
SP40A1 20-01 619872010996 -4/10 115 20' (6.1m) Piggyback
Diaphragm 17.5 20.0 2"
(50.8 mm)
1-1/4"
(31.8 mm)
SP40M1 20-01 619872011023 -4/10 115 20' (6.1m) Manual 17.5 20.0 2"
(50.8 mm)
1-1/4"
(31.8 mm)
Ref. No.
SP40A1 20-01 SP40M1 20-01 Description Qty.
1146230201 146230201 Cord 115V 20' (6.1m) 1
2149740095 - Diaphragm Switch 115V 20' (6.1m) 1
REPAIR PARTS
SPECIFICATIONS
1
2
LIMITED WARRANTY
293 Wright Street,
Delavan, WI 53115
USA
Ph: 888.957.8677
Fax: 800.426.9446
490 Pinebush Road
Unit 4
Cambridge, Ontario N1T 0A5
Canada
Ph: 800.363.7867
Orders Fax: 888.606.5484
pentair.com
For a detailed list of where Pentair trademarks are registered, please visit www.pentair.com/en/registrations.html. All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair.
Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. Because we are continuously improving our products and services, Pentair
reserves the right to change specications without prior notice. Pentair is an equal opportunity employer.
HYD881 (05-26-20) ©2020 Pentair. All Rights Reserved.
Pentair Hydromatic® warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of the products listed below, that they will
be free from defects in material and workmanship for the Warranty Period shown below.
Product Warranty Period
whichever occurs rst:
Submersible utility pumps and related accessories 12 months from date of original installation,
or 18 months from date of manufacture
Sump/Sewage/Euent Products 12 months from date of original installation,
or 36 months from date of manufacture
Battery Backup Units
FG-2200, FG-2200C
FG-3100, FG-3100C
12 months from date of original installation,
or 18 months from date of manufacture
24 months from date of original installation,
or 30 months from date of manufacture
Wastewater Solids Handling Pumps 12 months from date of shipment from factory
or 18 months from date of manufacture
Our warranty applies only where such products are used in compliance with the requirements of the applicable product catalog
and/or manuals. For additional information, please refer to the applicable standard limited warranty featured in the product
manual.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication, improper
installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase power
through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg, ambient
compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and PENTAIR HYDROMATIC’s only duty, is that PENTAIR HYDROMATIC repair or replace defective products
(at PENTAIR HYDROMATIC’s choice).
You must pay all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty service through the
installing dealer as soon as a problem is discovered.
No request for service will be accepted if received after the Warranty Period has expired. This warranty is not transferable.
PENTAIR HYDROMATIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT DAMAGES
WHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective February 2, 2015 and replaces all undated warranties and warranties dated after
February 2, 2015.
pentair.com
GUIDE D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
POMPE SUBMERSIBLE SP40
À ÉJECTEUR POUR EAUX DÉGOUT
HYD881 (26-05-2020) © 2020 Pentair. Tous droits réservés.
10 HYD881 (26-05-20)
TABLE DES MATIÈRES
Information sur la .................................................................................................................................................................................... 11
Installation .............................................................................................................................................................................................. 12
Maintenance .......................................................................................................................................................................................13-14
Liste des pièces .......................................................................................................................................................................................15
Garantie limitée ...................................................................................................................................................................................... 16
11
HYD881 (26-05-20)
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Ceci est le symbole d’alerte de sécurité. Si vous voyez ce
symbole sur votre pompe ou dans ce guide, cherchez l’un des
mots d’avertissement ci-dessous et soyez attentif aux risques
de blessures corporelles.
DANGER signale un danger qui provoquera la mort, des
blessures corporelles graves ou des dommages matériels
importants sil est ignoré.
MISE EN GARDE signale un danger qui peut provoquer la mort,
des blessures corporelles graves ou des dommages matériels
importants sil est ignoré.
ATTENTION signale un danger qui provoquera ou peut
provoquer des lésions corporelles légères ou des dommages
matériels sil est igno.
Le mot REMARQUE indique des instructions sciales non liées
aux dangers.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Lisez attentivement et suivez toutes les instructions de
curité se trouvant dans le présent guide et sur l’uni
elle-même.
Suivez tous les codes et règlements locaux et nationaux
applicables.
Conservez les étiquettes de sécurité en bon état;
remplacez-les si elles sont manquantes ou endommagées.
Ventilez l’égout ou la fosse septique conforment aux
codes locaux.
Ninstallez pas la pompe dans un endroit classé comme
étant dangereux par le National Electrical Code, ANSI/
NFPA 80-1984 ou le Code canadien de l’électricité.
MISE EN GARDE Tension dangereuse. Peut causer un choc
électrique, des brûlures ou la mort. Pendant son fonctionnement,
la pompe est immergée dans l’eau. Pour faire l'entretien de la pompe,
procédez comme suit pour éviter les chocs électriques mortels:
Ne fumez pas et nutilisez pas d’appareils pouvant générer
des étincelles dans un environnement septique (gazeux).
Coupez l’alimentation de la bte de sortie avant de
débrancher la pompe.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous changez des
fusibles. Restez au sec et ne mettez pas votre doigt dans la
prise du fusible.
Ne modifiez pas le cordon ou la fiche. Lorsque vous utilisez un
cordon et une fiche, utilisez uniquement une prise mise à la
terre. Lors du câblage à une commande du système, branchez
le conducteur de terre à la prise de masse du système.
Assurez-vous que la construction et l’accès aux puisards
septiques sont conformes à toutes les exigences de lOSHA.
Ne faites pas fonctionner la pompe à sec. Un fonctionnement
à sec peut surchauffer la pompe (et causer des brûlures à
quiconque la manipule) et annulera la garantie.
La pompe en fonctionnement est normalement chaude.
Pour éviter les brûlures lors de l’entretien de la pompe,
laissez-la refroidir pendant 20minutes après larrêt avant
de la manipuler.
La pompe est lubrifiée en permanence. Aucun huilage ou
graissage n’est requis en fonctionnement normal. Pour la
vision, voir les instructions dans la section Maintenance
de ce guide.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA CALIFORNIA PROPOSITION 65
MISE EN GARDE Ce produit et les accessoires connexes
contiennent un produit chimique considéré par lÉtat de la
Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies
congénitales ou d’autres probmes liés au système reproductif.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
DANGER Tension dangereuse. Peut causer un choc
électrique, des brûlures ou la mort.
Suivez les instructions de sécurité indiquées ci-dessous durant
linstallation, le fonctionnement ou l’entretien de la pompe.
NE PAS épisser le cordon d’alimentation électrique.
NE PAS immerger la fiche du cordon électrique.
NE PAS utiliser de rallonges. Elles posent un risque
dincendie et peuvent réduire suffisamment la tension pour
interrompre le pompage ou endommager le moteur.
NE PAS manipuler ou entretenir la pompe lorsqu’elle est
branchée à l’alimentation.
NE PAS retirer la broche de masse de la fiche ni modifier la
fiche. Pour vous protéger des chocs électriques, le cordon
d’alimentation est un conducteur à trois fils qui comprend
une fiche à 3broches avec mise à la terre. Branchez la
pompe dans une prise à 3fils avec mise à la terre. Branchez
la pompe conforment aux codes du NEC ou du CEC et
aux codes locaux.
ASSUREZ-VOUS que les informations sur l’alimentation
(tension/hertz/phase) figurant sur la plaque signalétique
du moteur de la pompe correspondent exactement à
l’alimentation d’entrée. Installez la pompe conformément
à tous les codes électriques applicables.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
12 HYD881 (26-05-20)
FIGURE1– SP40: INSTALLATION TYPE
INSTALLATION
APERÇU
Merci d’avoir acheté une pompe Pentair Hydromatic®. Pour aider
à assurer des anes de fonctionnement sans probme, lisez
attentivement le manuel suivant.
Avant linstallation, vérifier le code de l’électricité et le code de
plomberie locaux.
1. Prévoir une taille de puisard appropriée pour permettre à la
pompe de fonctionner sans restrictions. Un temps d’exécution
de deux à cinq minutes est recommandé. Un diamètre
minimum de 24pouces est également recommandé.
2. Vérifier que le puisard ne contient pas de ficelle, vêtements,
clous, gravier, etc. avant d’installer la pompe.
3. Ne pas poser la pompe directement sur le fond du puisard sil
n’est pas compact. Élever la pompe en plaçant des briques
ou des blocs de béton en dessous.
4. Utiliser du tuyau en acier ou plastique pour toutes les
conduites reliant la pompe à l’égout.
REMARQUE: Certains règlements municipaux n’autorisent
pas linstallation d’une pompe avec un tuyau en plastique
Vérifier la réglementation locale.
5. Dans les applications pour lesquelles la pompe peut rester
sans fonctionner pendant plusieurs mois, il est recomman
de faire fonctionner la pompe tous les mois pour que le
sysme de pompage fonctionne correctement au besoin.
6. Un clapet de non-retour doit être installé dans le tuyau
de refoulement, au moins 12po au-dessus de l’orifice de
refoulement de la pompe.
7. Un signal d’alarme sonore, comme le système Q Alert pour
inondation, devrait être installé avec chaque pompe pour
une meilleure protection.
REMARQUE: L’alarme Q Alert ne peut être utilisée quà
lintérieur. Communiquez avec votre distributeur Pentair
Hydromatic pour d’autres applications.
MISE EN GARDE En cas d’utilisation de linterrupteur à diaphragme
automatique, le tube d’aération dans la fiche ne doit pas être obstr.
Ne pas plier le cordon. Cela obstruera le tube de ventilation et
causera une panne de linterrupteur. La pompe doit être branchée
dans une prise simple où le tuyau d’aération peut «respirer». Le
fait de boucher le tube ou de plier le cordon annulera la garantie.
8. Brancher la fiche d’alimentation sur une prise C.A. à trois
conducteurs reliée à la terre. Ne pas retirer la broche de terre
de la fiche électrique. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
9. Pour un fonctionnement automatique adéquat (modèle
SP40A1 ou SP40A2), vérifier que le cordon d’alimentation est
branché à l’arrière de la prise superposable sur le cordon de
linterrupteur à diaphragme.
10. Utiliser la pompe partiellement ou complètement immergée
pour le pompage (température jusqu’à 140°F). La pompe
SP40 pompera les matériaux solides (sphériques) dun
diamètre pouvant atteindre 11⁄4po.
ATTENTION Ne pas pomper de liquides inflammables, de
produits chimiques forts ni d’eau sae.
13
HYD881 (26-05-20)
L’entretien doit être exécuté uniquement par des entreprises
d’entretien des pompes compétentes ou les centres de service
autorisés.
1. Retrait de la pompe du puisard: Avant de retirer la pompe
du puisard pour la réparer, vérifier si le problème ne
vient pas simplement d’un fusible sauté, dun disjoncteur
déclenché ou d’un cordon d’alimentation mal branché.
2. Vérification de linterrupteur à diaphragme: Si l’unité est
actione par linterrupteur à diaphragme automatique,
brancher la pompe de la prise superposable et la
brancher directement à la source d’alimentation.
Si la pompe démarre chaque fois qu’elle est branchée
directement à la prise et ne démarre pas quand elle est
brance dans linterrupteur superposable et que l’on
appuie sur linterrupteur à diaphragme en position de
marrage, remplacer l’ensemble complet dinterrupteur à
diaphragme et tester de nouveau l’ensemble neuf.
3. Vérification du blocage de l’impulseur: Débrancher la
pompe et linterrupteur de la source d’alimentation. Vérifier
si la cavité de limpulseur est bouce en couchant la pompe
sur le côté et en inrant un tournevis dans limpulseur.
Limpulseur devrait tourner librement.
Si limpulseur est bloqué, tourner la pompe sur le côté et
VIDANGER LHUILE par le bouchon de remplissage dhuile sur le
dessus de la pompe. Vidanger lhuile dans un récipient propre
et sec. Si lhuile est laiteuse, cela indique que de l’eau est entrée
par des joints us ou endommas (7) ou par la bague
d’étanchéité. Retirer les 4 vis (6) pour enlever la volute (9). Si
limpulseur (10) ne tourne pas librement, nettoyer limpulseur et les
parois de la cavité avant de remonter la base. Réter l’étape 2.
4. Vérification du cordon d’alimentation: Si les tests
précédents n’ont pas résolu le probme, il peut se
trouver dans les composants électriques de la pompe.
En commençant par le cordon d’alimentation (2), vérifier
la psence de coupures ou entailles dans lisolant. Si le
cordon est endommagé, il doit être remplacé!
5. Retrait du couvercle du moteur: Utiliser un tournevis pour
coller le couvercle du moteur (3) de la plaque d’étanchéi
(8) aux pattes de fixation, en faisant attention à ne pas
couper la bague d’étanchéité avec le tournevis et ne pas
fissurer le couvercle du moteur. Soulever le couvercle du
moteur jusqu’à ce quil passe au-dessus du stator (4).
6. Vérification des courts-circuits: Débrancher les fils de
stator du connecteur. Utiliser un ohmtre pour vérifier
la continuité du stator. En cas d’échec du stator au test de
continuité, il doit être remplacé.
Vérification de la mise à la terre:gler le pointeur d’échelle de
l’ohmtre sur l’échelle R X 100K et vérifier l’appareil en faisant
toucher les deux fils et en ajustant le bouton jusquà ce que
l’aiguille indique zéro. Si l’ohmtre ne peut pas être réglé à zéro,
cela indique que les piles de l’appareil doivent être remplaes.
Effectuer toujours ce test avec l’ohmtre lorsque le pointeur
est réglé sur une nouvelle échelle avant toute vérification sur
le moteur.
Brancher maintenant un fil de l’ohmtre à une borne à
lame du stator et toucher l’enveloppe du stator avec l’autre
fil de l’ohmmètre (4). Si l’aiguille indique une valeur inférieure
à 5 (500000ohms), il faut faire sécher le stator avant de le
utiliser. Pour le faire sécher, le placer dans un four à 220°
pendant 4heures. Faire une nouvelle vérification aps
que le moteur ait refroidi. Si le moteur est neuf ou bien sec,
l’aiguille de l’ohmmètre ne se déplacera pas lors de l’essai de
mise à la terre. Cela indique une mesure de 50 mégohms ou
plus. Un mégohm est égal à un million d’ohms.
Pendant l’essai de mise à la terre, si l’aiguille dépasse le
zéro, il est probable quun fil du moteur touche le stator à un
endroit quelconque et que le stator doive être remplacé
Essai de résistance du bobinage. Si l’essai de mise à la terre
du moteur est satisfaisant, on doit mesurer la résistance du
bobinage. Utiliser un ohmmètre avec le pointeur d’échelle
glé sur l’échelle R X 1. Sur cette échelle, l’appareil affiche
directement des ohms. Vérifier toujours l’ohmmètre en
mettant les fils en contact comme décrit ci-dessus dans
l’essai de mise à la terre avant de mesurer le bobinage.
Brancher un fil de l’ohmtre à chacun des fils noirs.
L’ohmmètre doit indiquer environ 1,9ohm. Ceci représente
la résistance du bobinage principal d’un stator de 115volts.
Pour un stator de 230volts, cette mesure devrait être
d’environ 7,7ohms.
poser ensuite le condensateur et brancher un fil de
l’ohmmètre aux bornes des fils bruns. Lohmmètre devrait
indiquer environ 12ohms pour un stator de 115volts. Pour
un stator de 230volts, cette mesure devrait être d’environ
21,3ohms. Ceci est la résistance du bobinage de démarrage.
7. Retrait du stator: Pour retirer le stator, enlever les quatre vis
à tête hexagonale, débrancher les fils bruns du condensateur
et retirer la plaque de stator avec le condensateur. Soulever
le stator de la plaque d’étanchéité (8) et le mettre de côté.
8. Retrait de limpulseur: Pour retirer limpulseur (10), maintenir
l’arbre du moteur (5) avec un tournevis au centre de limpulseur
et taper sur limpulseur avec un maillet en plastique ou en
caoutchouc pour la faire tourner dans le sens antihoraire.
9. Vérification du joint: Retirer la partie rotative du joint (6)
de l’arbre en insérant un tournevis sous le bord du joint et
en le soulevant. Vérifier si la face du joint comporte des
entailles ou des traces d’une assise inégale. Si c’est le cas,
remplacer le joint. (Voir l’étape13.)
ENTRETIEN
Hauteur de refoulement totale en pieds
30
25
20
15
10
5
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Capacité en gallons américains par minute (gal/min)
14 HYD881 (26-05-20)
10. Retrait du rotor et de l’arbre: Taper sur l’arbre du rotor (5)
du côté rotor de l’arbre avec un maillet en plastique afin de
retirer le rotor avec son arbre. Inspecter les roulements.
Sils ne tournent pas librement et en douceur, ils doivent
être remplacés.
11. Retrait du joint: Retirer la partie fixe de l’ancien joint (7)
de la plaque d’étancité en insérant un tournevis dans le
carter de joint de la plaque d’étancité depuis le dessus du
boîtier en tapant lérement avec un marteau. Nettoyer la
surface d’étanchéité de la plaque (8) avec un chiffon propre.
12. Remontage du rotor et de l’arbre: Appuyer sur la face
exrieure pour enfoncer le roulement dans la plaque
d’étanchéité.
13. Remontage du joint: Appliquer un bon lubrifiant sur la
partie fixe du joint neuf (7) et l’enfoncer dans la plaque
d’étanchéité. Enduire de lubrifiant la partie rotative du joint
neuf et l’enfoncer en place sur l’arbre du rotor avec la bague
en caoutchouc face à limpulseur.
14. Remontage de limpulseur: Ajouter une goutte de
Locktite222 sur l’arbre et serrer limpulseur à la main.
Limpulseur forcera la partie rotative du joint en position.
15. Remplacement de la bague d’étanchéité: Retirer l’ancien
anneau d’étanchéité care de la plaque d’étancité et ajuster
une nouvelle bague enduite de lubrifiant pour joint torique.
16. Ne pas faire rouler la bague sur la plaque d’étanchéité sinon
l’appui ne sera pas correct et de l’eau risque de pénétrer dans
le carter du moteur.
17. Remontage du stator: Placer le stator (4) dans la plaque
d’étanchéité (8) de façon à ce que les trous des boulons du
stator soient aligs. Placer la plaque de stator sur le stator
(4) et l’aligner avec les trous des boulons du stator. Mettre
en place les boulons du stator et les serrer uniforment
pour éviter une déformation du stator. Brancher les fils du
condensateur. Enfoncer les connecteurs des deux fils noirs
du stator sur les bornes à lame du cordon dalimentation.
18. Remontage de la pompe: Remettre en place le couvercle
du moteur (3) sur la plaque d’étanchéité (8) Placer l’ensemble
sur la volute (9). Inrer les quatre vis d’assemblage (6) à
travers les pattes du carter du moteur et dans les trous
filetés dans la volute. Les serrer de façon uniforme pour
éviter de déformer le carter du moteur et que le joint soit
inégal sur la bague d’étancité.
19. Huile: Remplir le capuchon du moteur avec de lhuile
pour transformateur de haute qualité en couvrant juste le
capuchon d’extmité du stator (0,45gallon).
Ne pas remplir complètement le carter du moteur– laisser
de la place pour l’expansion de lhuile. Vérifier que le stator
et le condensateur sont totalement immergés. Vous devrez
regarder par le trou du bouchon dhuile pour vérifier si le
niveau d’huile est correct.
20. Remettre en place le bouchon du tuyau dhuile: Enduire
les filets du tuyau avec du produit d’étanchéité pour filets
avant le remontage. Le mettre dans le carter (3).
21. Vérification de la pompe: Brancher le cordon d’alimentation
dans une prise reliée à la terre et démarrer la pompe en
appuyant sur le diaphragme de linterrupteur (modèle
automatique seulement: le mole manuel devrait démarrer
une fois branché). Le moteur devrait tourner en douceur,
sans vibrations et s’arrêter quand aucune pression n’est
appliquée sur l’interrupteur à diaphragme.
22. Vérification du blocage par l’air: Les pompes Pentair
Hydromatic ont un petit trou d’aération dans la cavité de
limpulseur pour laisser sortir l’air emprisonné. Si le trou se
bouche, la pompe peut être bloquée par l’air. Pour résoudre
ce probme, utiliser un petit tournevis pour déboucher le
trou dans la cavité de limpulseur.
Comme précaution supplémentaire dans les installations
de ce type, un trou de 116po pourrait être percé dans le
tuyau de refoulement sous le clapet de non-retour. Le
clapet de non-retour devrait être situé entre 12 et 18pouces
au-dessus du refoulement de la pompe. Ne pas placer
le clapet de non-retour directement dans l’ouverture de
refoulement de la pompe.
REMARQUE: Dans les puisards où la pompe fonctionne
quotidiennement, les poches d’air ne se forment que très
rarement.
ENTRETIEN
15
HYD881 (26-05-20)
LISTE DES PIÈCES
MODÈLE– SP40
Modèle N° DE CUP Eng.
HP Volts Longueur
de câble Interrupteur P has e
Intensité
maximale
du
moteur
Circuit de
dérivation
individuel requis
(ampères)
Refoulement
Traitement
des matières
solides
SP40A1 20-01 619872010996 -4/10 115 6,1 m (20 pi) Diaphragme
superposable 17,5 20,0 50,8mm
(2po)
31,8mm
(11/4po)
SP40M1 20-01 619872011023 -4/10 115 6,1 m (20 pi) Manuel 17,5 20,0 50,8mm
(2po)
31,8mm
(11/4po)
N° de réf.
SP40A1 20-01 SP40M1 20-01 Description Qté
1146230201 146230201 Cordon 115V 6,1 m (20 pi) 1
2149740095 -Interrupteur à diaphragme 115V 6,1 m (20 pi) 1
PIÈCES DE RECHANGE
SPÉCIFICATIONS
1
2
GARANTIE LIMITÉE
293 Wright Street,
Delavan, WI 53115
USA
Tél.: 888957-8677
Télécopieur:
800426-9446
490 Pinebush Road
Unit 4
Cambridge, Ontario N1T 0A5
Canada
Tél.: 800363-7867
Commandes par télécopieur:
888606-5484
pentair.com
Pour consulter la liste détaillée des endroits où les marques de Pentair sont enregistrées, veuillez vous rendre sur la page www.pentair.com/en/registrations.html. Toutes les marques de commerce
et logos Pentair indiqués sont la propriété de Pentair. Les marques de commerce et logos déposés et non déposés de tiers sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Dans la mesure où Pentair
améliore constamment ses produits et services, la société se réserve le droit d’en modier les spécications sans préavis. Pentair est un employeur offrant l’égalité professionnelle.
HYD881 (26-05-20) ©2020 Pentair. Tous droits réservés.
Pentair Hydromatic® garantit à l’acheteur initial («l’acheteur» ou «vous») des produits figurant ci-dessous qu’ils seront exempts
de tout défaut de matériel et de fabrication pour la période de garantie indiquée ci-dessous.
Produit Période de garantie
selon la première éventualité:
Pompes utilité submersibles et accessoires connexes 12mois à partir de la date d’installation initiale ou
18mois à partir de la date de fabrication
Bassin de décantation/eaux usées/produits d’euents 12mois à partir de la date d’installation initiale ou
36mois à partir de la date de fabrication
Unités de batterie de secours
FG-2200, FG-2200C
FG-3100, FG-3100C
12mois à partir de la date d’installation initiale ou
18mois à partir de la date de fabrication
24mois à partir de la date d’installation initiale ou
30mois à partir de la date de fabrication
Pompes de traitement des matières solides des eaux usées 12mois à partir de la date d’expédition de l’usine ou
18mois à partir de la date de fabrication
Notre garantie s’applique uniquement quand ces produits sont utilisés conformément aux exigences du catalogue et/ou des manuels
des produits concernés. Pour plus d’informations, consultez la garantie limitée standard applicable dans le manuel du produit.
Notre garantie ne s’applique pas aux produits qui, à notre seul avis, ont fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation,
d’une mauvaise installation ou d’un manque dentretien adéquat. Sans limiter ce qui précède, l’utilisation d’un moteur triphasé
avec une alimentation monophasée par l’intermédiaire d’un convertisseur de phase annulera la garantie. Veuillez également
noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par des relais de surcharge à trois branches, à compensation ambiante
et à déclenchement extrarapide, du calibre recommandé, sans quoi la garantie est annulée.
Votre seul recours et la seule responsabilité de PENTAIR HYDROMATIC sont que PENTAIR HYDROMATIC répare ou remplace les
produits défectueux (au choix de PENTAIR HYDROMATIC).
Vous devez payer tous les frais de main-d’œuvre et d’expédition du produit couvert par cette garantie et de vous adresser au
concessionnaire-installateur dès qu’un problème est découvert pour obtenir un service sous garantie.
Aucune demande d’entretien ne sera acceptée si elle est reçue après l’expiration de la période de garantie. Cette garantie n’est
pas transférable.
PENTAIR HYDROMATIC NE SERA TENUE RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT, ACCIDENTEL OU FORTUIT, QUEL QU’IL SOIT.
LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES SONT LES SEULES GARANTIES OFFERTES ET REMPLACENT TOUTES LES
AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET IMPLICITES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
LES GARANTIES LIMITÉES QUI PRÉCÈDENT NE SE PROLONGENT PAS AU-DELÀ DE LA PÉRIODE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains États ou provinces n’autorisent pas d’exclure ou de limiter les dommages fortuits ou indirects ou de limiter la durée d’une
garantie implicite; il se peut donc que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. Cette garantie vous
donne des droits légaux spécifiques et vous pourriez également avoir d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre.
Cette garantie limitée entre en vigueur le 2février2015 et remplace toutes les garanties non datées et les garanties datées avant
le 2février2015.
pentair.com
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
E INSTALACIÓN
BOMBA SUMERGIBLE SP40
DE EXTRACCIÓN DE AGUAS RESIDUALES
HYD881 (26-05-2020) ©2020 Pentair. Todos los derechos reservados.
18 HYD881 (26-05-20)
ÍNDICE
Informacion de seguridad ....................................................................................................................................................................... 19
Instalación ..............................................................................................................................................................................................20
Mantenimiento ...................................................................................................................................................................................21-22
Lista de partes de repuesto ....................................................................................................................................................................23
Garantía limitada ....................................................................................................................................................................................24
19
HYD881 (26-05-20)
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Cuando vea
este símbolo en la bomba o en este manual, busque una de las
siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad
de que alguien pudiese resultar lesionado:
PELIGRO advierte los riesgos que causarán lesiones personales
graves, muerte o daños importantes a la propiedad si se ignoran.
ADVERTENCIA advierte los riesgos que pueden causar lesiones
personales graves, muerte o daños importantes a la propiedad si
se ignora.
PRECAUCIÓN advierte los riesgos que causarán o pueden
causar lesiones personales leves o dos menores a la
propiedad si se ignora.
La palabra AVISO hace referencia a instrucciones especiales que
son importantes, pero que no esn relacionadas con riesgos.
SEGURIDAD GENERAL
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad
que se encuentran en este manual y en la unidad en sí.
Siga todos los códigos y las reglamentaciones locales y
estatales correspondientes.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado y
reemplácelas si se pierden o se dañan.
Descargue las aguas residuales o la cámara séptica de
acuerdo con los códigos locales.
No instale la bomba en un lugar que el Código Nacional
de Electricidad, ANSI/NFPA 80-1984 o el Código de
Electricidad de Canadá clasifiquen como peligroso.
ADVERTENCIA Voltaje peligroso. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o la muerte. Mientras está en
funcionamiento, la bomba está en el agua. Para evitar choques
eléctricos, proceda de la siguiente manera si la bomba necesita
servicio de mantenimiento:
No fume ni use dispositivos que puedan provocar chispas
en un entorno séptico (gaseoso).
Desconecte la alimentacn a la caja del tomacorriente
antes de desenchufar la bomba.
Tenga sumo cuidado cuando cambie los fusibles. No se
pare sobre agua ni ponga sus dedos en la caja de fusibles.
No modifique el cable ni el enchufe. Cuando use el cable
y el enchufe, utilice únicamente una toma de corriente a
tierra. Cuando instale el cableado a un control del sistema,
conecte el conductor a tierra a la masa del sistema.
Verifique que la estructura y el acceso a los sumideros
pticos cumplan con los requisitos de OSHA
(Administracn de Seguridad y Salud Ocupacional).
No ponga en funcionamiento la bomba en seco. El
funcionamiento en seco recalienta la bomba (puede
quemar a quien la manipule) e invalida la garana.
Por lo general, la bomba se calienta cuando está en
funcionamiento. Para evitar quemaduras cuando hace el
servicio de mantenimiento de la bomba, apáguela y deje
que se enfríe durante 20 minutos antes de manipularla.
La bomba está permanentemente lubricada. No es
necesario aceitarla ni engrasarla durante el funcionamiento
normal. Para hacer una revisión, consulte las instrucciones
en la sección de Mantenimiento de este manual.
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA Este producto y sus accesorios relacionados
contienen sustancias químicas identificadas por el Estado
de California como carcinógenas y que provocan defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
PELIGRO Voltaje peligroso. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o la muerte. Al instalar, hacer funcionar
o hacer el servicio de mantenimiento de esta bomba, siga las
instrucciones de seguridad que se enumeran a continuacn.
NO empalme el cable de alimentacn eléctrica.
NO permita que el enchufe en el extremo del cable de
alimentación eléctrica se sumerja.
NO use cables de extensn. Constituyen un riesgo de
incendio y pueden reducir el voltaje lo suficiente como para
impedir el bombeo y/o dar el motor.
NO manipule la bomba ni le dé servicio de mantenimiento
mientras está conectada al suministro de energía.
NO quite el terminal de conexn a tierra del enchufe
ni modifique el enchufe. A modo de protección contra
choques eléctricos, el cable de alimentación tiene tres
conductores e incluye un enchufe de conexión a tierra de
3 terminales. Enchufe la bomba en un receptáculo con
conexión a tierra de 3 conductores. Conecte la bomba
según el Código Nacional de Electricidad (NEC) o el Código
de Electricidad de Canadá (CEC) y los códigos locales.
VERIFIQUE que la información del suministro de electricidad
(voltaje/Hertz/fase) en la placa de identificación del motor
de la bomba coincida exactamente con el suministro de
alimentación de entrada. Instale la bomba de acuerdo con
todos los códigos de electricidad correspondientes.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
20 HYD881 (26-05-20)
FIGURA 1 - SP40: INSTALACIÓN TÍPICA
INSTALACIÓN
RESUMEN
Gracias por comprar la bomba Pentair Hydromatic®. Para que su
bomba funcione sin problemas durante años, lea detenidamente
el siguiente manual.
Antes de la instalación, verifique los códigos locales de electricidad
y plomería.
1. Disponga un depósito de tamo apropiado para que la
bomba funcione sin restricciones. Se recomienda un
tiempo de funcionamiento de dos a cinco minutos. También
se recomienda un diámetro mínimo de 24”.
2. Verifique que en el depósito no haya cuerdas, paños, clavos,
arena, etc. antes de instalar la bomba.
3. No coloque la bomba directamente en la base del depósito
si esta no es estable. Eleve la bomba. Para ello, coloque
ladrillos o bloques de concreto debajo de la bomba.
4. Use tubos de acero o plástico para todas las tuberías de
conexión entre la bomba y la salida del drenaje.
NOTA: Algunas reglamentaciones de la ciudad no permiten
la instalación de una bomba con tuberías de plástico.
Verifique las reglamentaciones locales.
5. En aplicaciones donde la bomba puede permanecer inactiva
durante meses, se recomienda ponerla en funcionamiento
una vez por mes para garantizar que el sistema de bombeo
funcione correctamente cuando se la necesite.
6. Se debe instalar una válvula de seguridad en la tubería de
descarga, al menos 12” por encima de la salida de descarga
de la bomba.
7. En cada bomba, se debe instalar un sistema de alarma sonora,
como Q Alert, en condiciones de alto flujo de agua para obtener
mayor protección.
NOTA: La alarma Q Alert es solo para uso en interiores.
Comuquese con su distribuidor de Pentair Hydromatic
para consultar por otras aplicaciones de panel.
ADVERTENCIA Cuando use el interruptor automático de
diafragma, el tubo de ventilación en el enchufe no debe tener
obstrucciones.
No retuerza el cable. Esto causará una ondulación en el tubo de
ventilación y el interruptor fallará. La bomba debe enchufarse en
un tomacorriente individual, donde el tubo de ventilación pueda
“respirar”. El bloqueo del tubo o el cable retorcido invalidarán la
garantía.
8. Conecte la bomba a la fuente de alimentación usando un
receptáculo de CA con conexión a tierra de 3 terminales.
No quite la clavija de conexn a tierra del enchufe eléctrico.
No use cable de extensn.
9. Para el funcionamiento autotico adecuado de los modelos
SP40A1 y/o SP40A2, verifique que el cable de alimentación
de la bomba esté enchufado en la parte posterior del enchufe
piggyback del cable del interruptor del diafragma.
10. Use la bomba sumergida en forma parcial o total para el
bombeo (temperatura hasta 140 °F). El SP40 bombeará
materiales sólidos de hasta 1-14” de dmetro (esféricos).
PRECAUCIÓN No bombee líquidos inflamables, productos
químicos fuertes ni agua salada.
21
HYD881 (26-05-20)
Únicamente contratistas capacitados o estaciones autorizadas
para dar servicio a bombas deben dar el servicio de mantenimiento.
1. Retire la bomba del depósito: Antes de retirar la bomba
del depósito para repararla, verifique si el problema es
simplemente un fusible quemado, interruptores desconectados
o un cable que no está bien enchufado en el receptáculo.
2. Revise el interruptor del diafragma: Si la unidad está
funcionando con el interruptor del diafragma automático,
desenchufe la bomba del enchufe piggyback y enchúfela
directamente en la fuente de alimentacn.
Si la bomba arranca cada vez que se enchufa directamente
en el receptáculo y no arranca cada vez que se enchufa en
el interruptor piggyback con el interruptor del diafragma en
la posición de encendido, reemplace todo el ensamblaje del
interruptor piggyback y vuelva a probar con el nuevo ensamblaje.
3. Revise si hay un bloqueo en el impulsor: Desconecte la bomba
y el interruptor de la fuente de alimentación. Revise si hay
una obstrucción en la cavidad del impulsor. Para ello, apoye
la bomba en uno de sus costados e inserte un destornillador
en el impulsor. El impulsor debe girar libremente.
Si el impulsor se traba, coloque la bomba de costado, DEJE
QUE EL ACEITE DRENE a través del tan de llenado de aceite
en la parte superior de la bomba. Deje drenar el aceite en un
recipiente limpio y seco. Si el aceite tiene un aspecto lechoso,
indica que ha entrado agua al aceite debido al desgaste o por
daños en los sellos (7) o en el aro sellador. Retire los 4 tornillos
(6) para quitar la voluta (9). Si el impulsor (10) no gira libremente,
limpie el impulsor y las paredes de la cavidad antes de rearmar
la base. Repita el paso 2.
4. Revise el cable de alimentación: Si las pruebas anteriores
no resuelven el problema, podría estar en los componentes
eléctricos de la bomba. Comience con el cable de
alimentación (2), revise si hay cortes o muescas en el material
de aislamiento. Si el cable está dañado, ¡reemplácelo!
5. Retire la tapa del motor: Use el destornillador para hacer
palanca en la tapa del motor (3) desde la placa selladora (8) en
las pestas de fijación, y tenga cuidado de no cortar el aro
sellador con el destornillador o de romper la cubierta del motor.
Levante la cubierta del motor hasta que aparezca el estor (4).
6. Revise si hay un cortocircuito: Desconecte los cables
del estátor del enchufe. Use un ohmímetro para probar la
continuidad del estor. Si el estátor no pasa la prueba de
continuidad, debe reemplazarlo.
Revise la conexión a tierra: Configure el indicador de la escala
del ohmetro en R X 100K y revise el dispositivo. Para ello,
junte ambos cables del medidor y ajuste la perilla de la aguja
hasta que en el medidor se lea cero. Si el medidor no se
puede ajustar en cero, indica que las baterías del medidor
deben reemplazarse.
Haga siempre esta prueba con el medidor cuando el indicador
está configurado para una escala nueva antes de hacer una
revisión en el motor.
Ahora conecte un cable del medidor a un terminal plano
del estátor y haga contacto con otro cable del medidor a la
cubierta del estátor del motor (4). Si la aguja marca menos
de 5 (500,000 ohmios) el estor debe secarse antes de
volverlo a usar. Para secarlo, colóquelo en el horno a 220°
durante 4 horas. Vuelva a revisar una vez que el motor se
enfríe. Si el motor es nuevo o está completamente seco, la
aguja del ohmímetro no se moverá en la prueba de conexión
a tierra. Esto indica una lectura de 50 megaohmios o más.
Un megaohmio equivale a un millón de ohmios.
Cuando haga la prueba de conexión a tierra, si la aguja va directo
a cero, es probable que el motor tenga un cable que en aln
punto hace contacto con el estor y este debe reemplazarse.
Prueba de resistencia al bobinado. Si la prueba de conexn
a tierra del motor es satisfactoria, se debe revisar la
resistencia al bobinado. Use el ohmímetro con el indicador
de escala configurado en R X 1. En esta escala, el medidor
lee directamente en ohmios. Siempre revise el medidor con
los cables juntos, como se describe arriba en la prueba de
conexión a tierra antes de hacer una lectura del bobinado.
Conecte un cable del medidor a cada uno de los cables del
terminal negro. El medidor debe leer aproximadamente 1.9
ohmios. Esta es la resistencia del bobinado principal para
un estátor de 115 voltios. Esta lectura para un estátor de 230
voltios debe ser de aproximadamente 7.7 ohmios.
Ahora retire el capacitor y conecte un cable del medidor a
cada uno de los terminales de cable marrones. El medidor
debe leer aproximadamente 12 ohmios para un estátor de
115 voltios. Para un estor de 230 voltios, esta lectura debe
ser de aproximadamente 21.3 ohmios. Esta es la resistencia
del bobinado de arranque.
7. Retire el estátor: Para retirar el estátor, quite los cuatro
tornillos de cabeza hexagonal, desconecte los cables marrones
del capacitor y retire la placa del estátor con el capacitor.
Levante el estátor de la placa del sello (8) y deje a un lado.
8. Retire el impulsor: Para retirar el impulsor (10), sostenga el eje
del motor (5) con un destornillador en el centro del impulsor
y dé unos golpecitos al impulsor con un mazo de plástico o
caucho, para que el impulsor gire hacia la izquierda.
MANTENIMIENTO
Descarga total en pies
30
25
20
15
10
5
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Capacidad en galones (EE. UU.) por minuto (GPM)
22 HYD881 (26-05-20)
9. Revise el sello: Retire la parte giratoria del sello (6) del eje.
Para ello, inserte un destornillador debajo del borde del sello
y lentelo. Inspeccione la cara del sello para ver si tiene
mellas o aln asentamiento irregular en la cara del sello. Si
hay alguna irregularidad, reemplace el sello. (Vea el paso 13)
10. Retire el rotor y el eje: Dé unos golpecitos al eje del rotor (5)
en el extremo del impulsor del eje con un mazo de pstico
para retirar el rotor y el eje. Inspeccione los rodamientos. Si no
giran libremente y de manera uniforme, se deben reemplazar.
11. Retire el sello: Retire la parte vieja y fija del sello (7) de la
placa correspondiente. Para ello, inserte un destornillador
en la carcasa de sellado de la placa del sello desde la parte
superior de la caja y dé unos golpecitos con un martillo.
Limpie el área de la placa del sello (8) con un paño limpio.
12. Reinstale el ensamblaje del eje y rotor: Haga presn en la
cara externa para asentar el rodamiento en la placa del sello.
13. Reinstale el sello: Aplique un buen lubricante a la parte nueva
y fija del sello (7) y presione en la placa del sello. Cubra la parte
nueva y giratoria del sello con lubricante y presione para fijar en
el eje del rotor con el aro de goma orientado hacia el impulsor.
14. Reinstale el impulsor: Agregue una gota de Locktite 222 al
eje, atornille el impulsor y astelo a mano. El impulsor forzará
la parte giratoria del sello para que se ajuste en su posición.
15. Reemplace el aro sellador: Retire el anterior aro sellador
cuadrado de la placa del sello y extienda un nuevo aro
cubierto con lubricante para junta tórica.
16. No mueva el aro en la placa del sello, de lo contrario, se
asentará incorrectamente y se producirá una pérdida de
agua hacia la carcasa del motor.
17. Reinstale el estátor: Coloque el estátor (4) en la placa
del sello (8) de modo que los orificios del perno queden
alineados. Coloque la placa del estor sobre el estátor
(4) y revise que quede alineada con los orificios del perno
del estátor. Coloque los pernos del estor y astelos de
manera uniforme para evitar que el estátor quede inclinado.
Conecte el capacitor a los cables del capacitor. Empuje
los conectores de los dos cables del estátor negros en los
terminales de pala del cable de alimentacn.
18. Rearme la bomba: Reemplace la cubierta del motor (3) en
la placa del sello (8). Coloque el ensamblaje en la voluta (9).
Inserte los cuatro tornillos con cabeza (6) a través de las
pestañas de la carcasa del motor, en los orificios roscados
en la voluta. Ajústelos de manera uniforme para evitar que
la carcasa del motor quede inclinada y se selle de manera
dispareja en el aro sellador.
19. Aceite: Llene la tapa del motor con aceite para transformadores
de alta eficiencia y cubra por encima de la tapa del extremo del
estátor (.45 galón).
No llene completamente la carcasa del motor, deje un espacio
de aire para la expansión del aceite. Asegúrese de que el
estátor y el capacitor estén completamente sumergidos. Mire
por el orificio del tapón de aceite para verificar que tenga el
nivel correcto de aceite.
20. Reinstale el tapón del conducto de aceite: Cubra las roscas
del conducto con sellador de tuercas antes de instalar.
Enchufe en la carcasa (3).
21. Revise la bomba. Enchufe el cable de alimentación en la
toma de corriente a tierra y encienda la bomba presionando
el diafragma del interruptor (solo automático – el arranque
manual se inicia cuando se aplica potencia). El motor debe
funcionar de manera continua, no debe vibrar y debe detenerse
cuando se quita la presión del interruptor del diafragma.
22. Revise si hay bloqueo por aire. Las bombas Pentair Hydromatic
tienen un pequeño orificio de ventilación en la cavidad del
impulsor para dejar salir el aire atrapado. Si este orificio se
tapa, se puede generar un bloqueo de aire en la bomba Para
interrumpir el bloqueo de aire, use un destornillador pequeño
para despejar el orificio en la cavidad del impulsor.
Como precaución adicional en instalaciones de este tipo, se
debe perforar un orificio de 1/16” en el tubo de descarga debajo
de la válvula de seguridad. La válvula de seguridad debe
estar entre 12 y 18 pulgadas por encima de la descarga de la
bomba. No coloque la válvula de seguridad directamente en
la abertura de descarga de la bomba.
NOTA: En los depósitos donde la bomba funciona a diario,
los bloqueos por aire casi no ocurren.
MANTENIMIENTO
23
HYD881 (26-05-20)
LISTA DE PARTES DE REPUESTO
MODELO – SP40
Modelo N.° DE UPC N.° de
motor HP Voltios Longitud
del cable Interruptor Fase
Carga
total del
motor
(amperios)
Requiere
circuito de
derivación
individual
(amperios)
Descarga Tratamiento
de sólidos
SP40A1 20-01 619872010996 -4/10 115 20' (6.1 m) Diafragma
piggyback 17.5 20.0 2"
(50.8 mm)
1-1/4"
(31.8 mm)
SP40M1 20-01 619872011023 -4/10 115 20' (6.1 m) Manual 17.5 20.0 2"
(50.8 mm)
1-1/4"
(31.8 mm)
N.° de ref.
SP40A1 20-01 SP40M1 20-01 Descripción Cant.
1146230201 146230201 Cable 115 V 20' (6.1 m) 1
2149740095 - Interruptor de diafragma 115V 20' (6.1m) 1
PARTES DE REPUESTO
ESPECIFICACIONES
1
2
GARANTÍA LIMITADA
293 Wright Street,
Delavan, WI 53115
USA
Tel.: 888.957.8677
Fax: 800.426.9446
490 Pinebush Road
Unit 4
Cambridge, Ontario N1T 0A5
Canada
Tel.: 800.363.7867
Fax para órdenes:
888.606.5484
pentair.com
Para conocer la lista completa de dónde están registradas la marcas comerciales de Pentair, visite www.pentair.com/en/registrations.html. Todas las marcas comerciales y logotipos de
Pentair son propiedad de Pentair. Las marcas comerciales y logos registrados y no registrados de terceros son propiedad de sus respectivos titulares. Como mejoramos continuamente
nuestros productos y servicios, Pentair se reserva el derecho de modicar las especicaciones sin previo aviso. Pentair es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades.
HYD881 (05-26-20) ©2020 Pentair. Todos los derechos reservados.
Pentair Hydromatic® garantiza al comprador original (“Comprador” o “Usted”) que los productos que figuran a continuación se
entregan sin defectos en los materiales y la mano de obra, y tienen un Período de Garantía que se especifica a continuación.
Producto Período de la garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de uso general sumergibles y accesorios relacionados 12 meses a partir de la fecha de la instalación original,
o 18 meses a partir de la fecha de fabricación
Productos para sumideros/aguas residuales/euentes 12 meses a partir de la fecha de la instalación original,
o 36 meses a partir de la fecha de fabricación
Unidades de batería auxiliar
FG-2200, FG-2200C
FG-3100, FG-3100C
12 meses a partir de la fecha de la instalación original,
o 18 meses a partir de la fecha de fabricación
24 meses a partir de la fecha de la instalación original,
o 30 meses a partir de la fecha de fabricación
Bombas para el tratamiento de sólidos en aguas residuales 12 meses a partir de la fecha del envío de fábrica,
o 18 meses a partir de la fecha de fabricación
Nuestra garantía solo tiene validez si los productos se usan de conformidad con los requisitos que figuran en el catálogo
y/o los manuales del producto correspondiente. Para obtener información adicional, consulte la garantía limitada estándar
correspondiente que está publicada en el manual del producto.
Nuestra garantía no cubre ningún producto que, a nuestro exclusivo criterio, haya sido sometido a uso negligente, aplicación
incorrecta, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin limitar lo que antecede, la operación de un motor trifásico con una
fuente de alimentación monofásica a través de un convertidor de fase anulará la garantía. Tenga en cuenta también que los
motores trifásicos deben tener la protección de relés de sobrecarga de disparo extrarrápido con compensación ambiental de
tres etapas, del tamaño recomendado, o la garantía quedará invalidada.
Su único recurso, y la única obligación de PENTAIR HYDROMATIC, es que PENTAIR HYDROMATIC repare o reemplace los
productos defectuosos (a elección de PENTAIR HYDROMATIC).
Debe pagar todos los cargos de mano de obra y envío relacionados con esta garantía y debe solicitar el servicio de garantía a
través del concesionario a cargo de la instalación apenas detecte el problema.
No se aceptará ninguna solicitud de servicio recibida una vez vencido el Período de Garantía. Esta garantía no es transferible.
PENTAIR HYDROMATIC NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL NI CONTINGENTE DE NINGUNA
CLASE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS MENCIONADAS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVAS Y REEMPLAZAN CUALQUIER OTRA GARANTÍA
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN
ESPECÍFICO.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS MENCIONADAS EN PÁRRAFOS ANTERIORES NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN
ESTABLECIDA EN EL PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños indirectos o incidentales ni limitaciones sobre la duración de
la garantía implícita, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones detalladas anteriormente no se apliquen a Usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también tenga otros derechos, que varían según el estado.
Esta Garantía Limitada tiene vigencia a partir del 2 de febrero de 2015 y reemplaza a todas las garantías sin fecha, y las garantías
con fechas posteriores al 2 de febrero de 2015.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Hydromatic SP40 Submersible Sewage Ejector Pump El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para