T.I.P. Hauswasserautomat Kunststoff "HWA 6000 EPF" - bis 6.000 l/h Fördermenge El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

HWA 6000 EPF
Hauswasserautomat
Automatic pump for domestic water supply
Pompe de surface
Pompa automatica perusi domestici
Bomba automática deagua doméstica
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les produits
énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales
des directives européennes ci-présente - et à toutes les
modifications suivantes:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
responsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
modificaciones sucesivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty
spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw
UE - oraz wszystkich ich zmian:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten
aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU-
richtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε.
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH
(Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse
17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη
ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα προϊόντα ανταποκρίνονται
στις βασικές απαιτήσεις των ακολούθως αναφερόμενων
οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των ακόλουθων τροποποιήσεων:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
AB Konformite Beyanı
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu
olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB
Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin -
öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
Art.:
Hauswasserautomat
Automatic booster set
HWA 6000 EPF
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-6-3:2007+A1:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 + A2:2019
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Noise Emission / Geräusch Emission:
HWA 6000 EPF EN ISO 3744:2010 LWA: meas.: 80,6 dB(A) ±1,5 dB(A) / guar.: 82 dB(A)
Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D - 74915 Waibstadt
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax: + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 28.09.2020
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neu-
ester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes
erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuver-
lässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass
eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet
sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Ge-
brauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsan-
weisung. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................... 1
2. Einsatzgebiet.................................................................................................................. 3
3. Lieferumfang .................................................................................................................. 3
4. Technische Daten .......................................................................................................... 4
5. Installation ...................................................................................................................... 4
6. Elektrischer Anschluss ................................................................................................... 6
7. Inbetriebnahme .............................................................................................................. 7
8. Funktionsweise der elektronischen Pumpensteuerung ................................................. 11
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen ................................................................................... 13
10. Garantie ....................................................................................................................... 15
11. Bestellung von Ersatzteilen .......................................................................................... 17
12. Service ......................................................................................................................... 17
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit
den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes
vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von An-
weisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden.
Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser
Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und le-
gen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute
Personen dürfen dieses Gerät nicht benutzen.
Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden.
Die Pumpe kann von Personen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
1
2
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Gerät und dessen Anschlussleitung
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Perso-
nen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD / FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und las-
sen es abkühlen vor Reinigung, Wartung und Lagerung.
Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tau-
chen Sie diese während des Reinigens oder des Betriebs
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektri-
schen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie un-
ter fließendes Wasser. Bitte beachten Sie die Anweisun-
gen für "Wartung und Hilfe bei Störfällen".
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind
besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der
Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens
verbunden.
2
3
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der
Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden,
der zu Personen- und/oder Sachschäden führen
kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss
der Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab
Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Einsatzgebiet
Hauswasserautomaten von T.I.P. sind transportable selbstansaugende Elekt-
ropumpen mit elektronischer Pumpensteuerung für den automatischen Betrieb.
Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden
für vielfältige Zwecke der Bewässerung, Wasserförderung, Hauswasserversor-
gung sowie zur Weiterleitung von Wasser mit Druck entwickelt.
Die Geräte eignen sich zum Pumpen von sauberem, klarem Wasser oder mäßig
verschmutztem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten
genannten maximalen Größe enthält.
Zu den typischen Einsatzgebieten von Hauswasserautomaten zählen: Automati-
sche Hauswasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen und Zisternen; au-
tomatische Bewässerung von Gärten und Beeten sowie Beregnung; Befüllung
oder Entleerung von Vorratsbehältern, Becken und Teichen.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken und für den Ein-
bau in das öffentliche Trinkwasserversorgungsnetz.
Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für
gewerbliche bzw. industrielle Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fä-
kalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen ge-
hrlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den
technischen Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttemperatur
nicht über- bzw. unterschreiten.
3. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine Pumpe mit elektronischer Steuerung, integriertem Filter und Anschlusska-
bel, eine Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungs-
zweck kann weiteres Zubehör erforderlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und
„Bestellung von Ersatzteilen“). Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien um-
weltgerecht.
3
4
4. Technische Daten
Modell
HWA 6000 EPF
Netzspannung / Frequenz
230 V~ 50 Hz
Nennleistung
1.500 Watt
Schutzart
IPX4
Sauganschluss
IG 39,59 mm (1 ¼“)
Druckanschluss
IG 30,93 mm (1“)
Max. Fördermenge (Qmax) 1)
6.000 l/h
Max. Druck 3)
4,5 bar
Max. Förderhöhe (Hmax) 1) 3)
45 m
Max. Ansaughöhe
9 m
Max. Selbstansaughöhe
7 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
3 mm
Max. erlaubter Betriebsdruck
6 bar
Min. Umgebungstemperatur
5 °C
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
2 °C
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax)
35 °C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
40, gleichmäßig verteilt
Länge Anschlusskabel
1,5 m
Kabelausführung
H07RN-F
Gewicht (Pumpe)
ca. 13,2 kg
Garantierter Schallleistungspegel (LWA) 2)
82 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel (LWA) 2)
80,6 dB (A)
Schalldruckpegel (LpA) 2)
67,9 dB (A)
Abmessungen (L x T x H)
48,5 x 24,5 x 29,0 cm
Artikel-Nummer
30198
1)
2)
Die Werte wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Ein- und Auslass
In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte Geräuschemissionswerte. Messmethode
nach EN ISO 3744.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz
angeschlossen sein.
Die Pumpe muss an einem trockenen Ort aufgestellt werden, wobei
die Umgebungstemperatur 5 °C nicht unterschreiten darf. Die Pumpe
und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost und Wetterein-
flüssen geschützt werden.
Bei der Aufstellung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass
der Motor ausreichend belüftet ist.
4
5
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die
Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen kön-
nen. Dichten Sie deshalb un-
bedingt die Gewindeteile der
Leitungen untereinander und
die Verbindung zur Pumpe
gemäß nebenstehender Skizze
(Abb.1) mit Teflonband ab. Nur
die Verwendung von Dich-
tungsmaterial wie Teflonband
stellt sicher, dass die Montage
der Anschlüsse luftdicht er-
folgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu
Beschädigungen führen kann.
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht
sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außer-
dem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegengefälle aufwei-
sen.
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser
Gebrauchsanweisung befinden. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den
nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf diese
Abbildungen.
5.2. Installation der Ansaugleitung
Der Eingang der Ansaugleitung muss über ein Rückschlagventil mit
Ansaugfilter verfügen, siehe Abb. 2.
Benutzen Sie eine Ansaugleitung (2), die mindestens den glei-
chen Durchmesser hat wie der Sauganschluss (1) der Pumpe.
Bei einer Ansaughöhe (HA) von mehr als 4 m empfiehlt sich die
Verwendung eines um 25 % größeren Durchmessers - mit ent-
sprechenden Reduzierstücken direkt am Pumpeneingang.
Der Eingang der Ansaugleitung muss über ein Rückschlagventil
(3) mit Ansaugfilter (4) verfügen (Abb.2). Der Filter hält im
Wasser befindliche gröbere Schmutzpartikel fern, welche die
Pumpe oder das Leitungssystem verstopfen oder beschädigen
können. Das Rückschlagventil verhindert ein Entweichen des
Drucks nach dem Abschalten der Pumpe.
Außerdem vereinfacht es die Entlüftung der Ansaugleitung durch Einfüllen von
Wasser. Das Rückschlagventil mit Ansaugfilter - also der Eingang der Ansauglei-
tung - muss sich mindestens 0,3 m unterhalb der Oberfläche der zu pumpenden
Flüssigkeit befinden (HI). Dies verhindert, dass Luft angesaugt wird. Außerdem
ist auf ausreichenden Abstand der Ansaugleitung zum Grund und zu Ufern von
Bachläufen, Flüssen, Teichen, etc. zu achten, um das Ansaugen von Steinen,
Pflanzen, etc. zu vermeiden.
Abb.1
Abb.2
5
6
5.3. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung (11) befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der
Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt
sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den gleichen Durch-
messer hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe.
Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten empfiehlt sich außerdem die Installation
eines Absperrventils (7) hinter Pumpe und Rückschlagventil. Dies hat den Vor-
teil, dass bei einer Demontage der Pumpe durch Schließen des Absperrventils
die Druckleitung nicht leerläuft.
Die Außenmaße der Pumpe können Sie der nachfolgenden Skizze (Abb. 3) ent-
nehmen.
5.4. Benutzung der Pumpe an Gartenteichen und ähnlichen Orten
Der Gebrauch der Pumpe an Gartenteichen und ähnlichen Orten ist
grundsätzlich nur dann erlaubt, wenn sich keine Personen in Kontakt
mit dem Wasser befinden.
Zur Benutzung an Gartenteichen oder ähnlichen Orten muss die Pumpe über ei-
nen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) mit einem Nennfehlerstrom ≤ 30 mA
betrieben werden.
Der Einsatz an solchen Orten ist grundsätzlich nur dann gestattet, wenn die
Pumpe stand- und überflutungssicher in einem Mindestabstand von zwei Metern
vom Gewässerrand aufgestellt und mit einer stabilen Halterung gegen die Gefahr
des Hineinfallens geschützt ist.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Das Netzan-
schlusskabel und der Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netz-
anschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie den Netzstecker und das Netzanschlusskabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Abb.3
6
7
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhan-
denen Netzspannung entsprechen. Die für die Installation verantwortli-
che Person muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss über
eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehler-
stromschutzschalter (FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA.
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt
(3 x 1,0 mm²) und Gummi-Ummantelung mindestens dem der An-
schlussleitung des Gerätes entspricht (siehe „Technische Daten“, Ka-
belausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE
gekennzeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwas-
sergeschützt sein.
Die max. Systemimpedanz von Versorgungssystemen für den An-
schluss des HWA 6000 EPF darf nicht höher als 0,387 Ohm sein. Falls
erforderlich, erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem zuständigen Versor-
gungsunternehmen nach der Systemimpedanz.
7. Inbetriebnahme
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser
Gebrauchsanweisung befinden. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den
nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf diese
Abbildungen.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der
auf dem Typenschild genannt ist.
Bei der ersten Inbetriebnahme ist unbedingt
darauf zu achten, dass auch bei selbst-
ansaugenden Pumpen das Pumpengehäu-
se vollständig entlüftet - also mit Wasser
befüllt - ist. Unterbleibt diese Entlüftung,
saugt die Pumpe die Förderflüssigkeit nicht
an. Es ist sehr empfehlenswert, aber nicht
dringend notwendig, zusätzlich die Ansaug-
leitung zu entlüften bzw. mit Wasser zu be-
füllen (siehe 7.1).
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern -
muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pum-
pe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Außer-
dem befindet sich dann sehr heißes Wasser im System, so dass die
Gefahr von Verbrühungen besteht. Ziehen Sie bei heißgelaufener
Pumpe den Netzstecker, und lassen Sie das System abkühlen.
7
8
Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf die Pumpe (z.B.
beim Betrieb von Beregnern). Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen
aus. Achten Sie darauf, dass sich keine tropfenden Anschlüsse über
der Pumpe befinden. Benutzen Sie die Pumpe nicht in nasser oder
feuchter Umgebung. Stellen Sie sicher, dass sich Pumpe und elektri-
sche Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden.
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Zufluss geschlossen ist.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu
greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die
Pumpe sicher und standfest aufgestellt wird. Das Gerät ist stets auf ebenem Un-
tergrund und in aufrechter Position zu platzieren.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt
insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf
den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüs-
se. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss
die Pumpe vom Fachservice überprüft werden.
7.1. Befüllen der Pumpe
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das Pumpengehäuse (8) vollständig entlüf-
tet sein. Dazu muss das Pumpengehäuse über den integrierten Vorfilter gemäß
untenstehender Abbildungen vollständig mit Wasser befüllt werden.
1. Öffnen Sie den Filterdeckel durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn
(UZS). Falls nötig können
Sie ein geeignetes Werk-
zeug (z.B. einen Zollstock
oder einen Schraubenzie-
her) in die Mittelnut des Fil-
terdeckels legen und als
Hebel benutzen.
2. Platzieren Sie einen mind. 20 cm langen Stab (bspw. einen Zollstock) in der
Mitte des Filters und drü-
cken Sie ihn leicht nach un-
ten, um das integrierte
Rückschlagventil zu öffnen.
Befüllen Sie das Filterge-
häuse bei gedrücktem
Rückschlagventil bis zum
oberen Rand.
8
9
3. Nehmen Sie den Stab wieder heraus und schrauben Sie den Filterdeckel
durch Drehen im UZS wie-
der fest. Achten sie darauf
dass die Dichtungen nicht
verschmutzt und ordnungs-
gemäß eingelegt sind.
Beim Befüllen der Pumpe mit fest installierter Druckleitung ist es notwendig die
zwischen Filter und Druckausgang befindliche Entlüftungs- und Einfüllschraube
zu öffnen, damit die Luft aus dem Pumpengehäuse entweichen kann.
Verschließen Sie die Schraube nach dem Einfüllvorgang wieder luftdicht.
Es ist sehr empfehlenswert, zusätzlich auch die Ansaugleitung (2) zu entlüften -
also mit Wasser zu befüllen. Überprüfen Sie, dass keine Sickerverluste auftreten.
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. HWA sind selbstansaugend und können
deshalb auch in Betrieb genommen werden, indem nur das Pumpengehäuse
inkl. Filtergehäuse mit Wasser befüllt wird. In diesem Fall wird die Pumpe jedoch
einige Zeit benötigen, bis sie die Förderflüssigkeit angesaugt hat und die Förder-
funktion aufnimmt. Außerdem ist bei diesem Vorgehen möglicherweise die
mehrmalige Befüllung des Pumpengehäuses erforderlich. Dies hängt von Länge
und Durchmesser der Ansaugleitung ab. Öffnen Sie nach dieser Befüllung vor-
handene Absperrvorrichtungen (7) in der Druckleitung (11), z.B. einen Wasser-
hahn, damit beim Ansaugvorgang die Luft entweichen kann. Stecken Sie den
Netzstecker in eine gut erreichbare 230-V-Wechselstromsteckdose, die grüne
Kontrollleuchte "Power" muss jetzt leuchten. Wenn dies nicht der Fall ist, liegt ein
Fehler in der Stromzufuhr vor.
9
10
7.2. Starten der Pumpe
Setzen Sie danach die Pumpe durch Betätigen der "ON / Neustart"-Taste in Be-
trieb. Die Pumpe schaltet in den Start Modus und zeigt dies durch das Leuchten
der Kontrollleuchte "Start" an. Wenn innerhalb von 3 Minuten die Flüssigkeit
gleichmäßig und ohne Luftgemisch gefördert wird, springt das System auf "Auto"
und ist für den automatischen Betrieb bereit. Vorhandene Absperrvorrichtungen
in der Druckleitung können dann wieder geschlossen werden. Bei Erreichen des
Abschaltdrucks schaltet die Pumpe aus.
Wenn dies nicht der Fall sein sollte und die Kontrollleuchte "Fehler" aufleuchtet,
überprüfen Sie bitte nochmals alle Verbindungen auf der Ansaugseite auf Dich-
tigkeit und befüllen abermals das Pumpengehäuse und möglichst auch den An-
saugschlauch mit Wasser und wiederholen den Startvorgang.
Bei der ersten Inbetriebnahme ist es unter bestimmten Umständen möglich, dass
dieser Vorgang mehrmals wiederholt werden muss. Ursache ist in aller Regel,
dass sich beim ersten Ansaugvorgang zu viel Luft im System befindet und sich
die Schutzvorrichtung gegen Trockenlauf aktiviert hat. Versichern Sie sich vor je-
dem Betätigen der Starttaste, dass nicht eine andere Ursache zur Abschaltung
führte, die vor jedem Neustart unbedingt beseitigt werden muss.
10
11
Zum dauerhaften Abstellen der Pumpe ist die "Stop"-Taste zu betätigen.
Wenn die Pumpe längere Zeit außer Betrieb war, müssen für eine erneute Inbe-
triebsetzung die beschriebenen Vorgänge wiederholt werden.
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. HWA verfügen über einen integrierten thermi-
schen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach
erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im
Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
8. Funktionsweise der elektronischen Pumpensteuerung
8.1. Allgemeine Hinweise
Die elektronische Pumpensteuerung ist von Druck und Wasserdurchfluss ab-
hängig. Sie bewirkt zum Einen die automatische Ein- bzw. Abschaltung der
Pumpe beim Öffnen bzw. Schließen des Wasserhahns oder eines anderen Ver-
brauchers. Zum Anderen erfolgt durch die elektronische Pumpensteuerung die
automatische Abschaltung der Pumpe bei Trockenlauf bzw. Wassermangel,
wenn also kein oder zu wenig Wasser gefördert wird.
Dadurch werden Schäden an der Pumpe verhindert, die durch Überhitzung auf-
treten können.
8.2. Funktionsweise
Durch Öffnen eines Wasserhahns oder eines anderen Verbrauchers fällt der
Druck im Leitungssystem. Ist der eingestellte Einschaltdruck erreicht, startet die
elektronische Pumpensteuerung die Pumpe.
Nach Schließen des Verbrauchers läuft die Pumpe so lange weiter, bis der Druck
im System nicht mehr steigt und schaltet dann ab. Auf dem Leitungssystem liegt
dann der maximal erreichbare Druck der Pumpe.
Der momentane Arbeitsdruck des Gerätes wird durch die Leiste mit den blauen
LEDs auf der rechten Seite des Steuerpaneels während des Betriebs der Pumpe
angezeigt. Sobald die Pumpe stoppt erlischt die Druckanzeige nach wenigen Se-
kunden.
8.3. Abschaltung bei Trockenlauf bzw. Wassermangel
Bei Trockenlauf bzw. Wassermangel sorgt die elektronische Pumpensteuerung
für eine Abschaltung der Pumpe. Zusätzlich leuchtet die rote Kontrolllampe „Feh-
ler“ auf. Diese Schutzvorrichtung verhindert eine erneute automatische Einschal-
tung der Pumpe. Zur Wiederherstellung des Betriebs muss die Taste "ON / Neu-
start" auf dem Bedienpaneel gedrückt werden.
Beseitigen Sie zuvor unbedingt die Ursache des Trockenlaufs.
8.4. Einstellung des Einschaltdrucks
Der Einschaltdruck der elektronischen Steuerung ist auf 1,6 bar voreingestellt.
Dies wird durch das Leuchten der grünen Kontrollleuchte "MIN" angezeigt. Erfah-
rungsgemäß erweist sich dieser Wert für die meisten Installationen als ideal.
11
12
Sollte eine Änderung dieser Einstellung erforderlich sein, müssen Sie die Pumpe
durch betätigen der "STOP"-Taste ausschalten und anschließend die Taste
"CUT-IN" für 3 Sekunden gedrückt halten. Dann beginnt die grüne Kontrollleuch-
te, die den momentan eingestellten Einschaltdruck anzeigt, zu blinken. Durch er-
neutes kurzes Drücken der "CUT-IN"-Taste können sie den Wert für den Ein-
schaltdruck aufsteigend verändern, der jeweils ausgewählte Einschaltdruckwert
wird durch das Blinken der entsprechenden LED in diesem Modus angezeigt.
Wenn die "CUT-IN"-Taste länger als 5 Sekunden nicht gedrückt wird, wird der
entsprechend ausgewählte Wert gespeichert und die Pumpe springt zurück in
Betriebsbereitschaft und kann dann durch betätigen der "ON"-Taste wieder ge-
startet werden. Ein Speichern des eingestellten Einschaltdruckwertes kann auch
durch ein mindestens 3-sekündiges Drücken der "CUT-IN"-Taste erreicht wer-
den.
Beachten Sie dabei bitte, dass eine Veränderung lediglich den Einschaltdruck
der Pumpe beeinflusst und zu keiner generellen Druckerhöhung im Leitungssys-
tem führt.
Der Abschaltdruck wird im werkseitig eingestellten Betriebsmodus als Hauswas-
serautomat (Modus "ohne Tank") immer der von der Pumpe erreichbare Maxi-
maldruck sein und ist nicht veränderbar.
8.5. Schutz bei kleinen Leckagen
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung ausgestattet die geringfügige permanente
Wasserverluste z.B. durch undichte Leitungen oder Anschlüsse erkennt und
dann die Pumpe abschaltet. Wenn der Hauswasserautomat innerhalb eines ge-
wissen Zeitintervalls immer wieder kurz einschaltet und nur geringfügigen Was-
serfluss registriert, wird dies als Leckage im Leitungssystem interpretiert. Die
Pumpe schaltet auf Störung (rote LED "Fehler" leuchtet) und die blauen Druck-
anzeige-LEDs laufen permanent von oben nach unten. In diesem Falle sollten
Sie alle Anschlussverschraubungen auf der Saug- und Druckseite auf Dichtigkeit
prüfen. Überprüfen Sie ebenfalls die im Leitungssystem verbauten Rückschlag-
ventile auf eventuelle Verschmutzungen. Drücken Sie zum erneuten Starten der
Pumpe die "ON / Neustart"-Taste nach Beseitigung der Fehlerquelle.
Bitte beachten Sie, dass dieser Schutz nur kleine Leckagen detektie-
ren kann und z.B. bei einem Wasserrohrbruch oder einem geplatzten
Schlauch nicht abschaltet, da die Pumpe dies als normale Wasserent-
nahme wertet.
8.6. Betrieb der Pumpe mit Ausgleichstank (Modus "mit Tank")
Für die Einstellung der Funktionsweisen im "mit Tank"-Modus (Nutzung als
Hauswasserwerk) können Sie unter der E-Mail-Adresse: service@tip-pumpen.de
eine ausführliche Anleitung als pdf-Datei anfordern.
12
13
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt wer-
den. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Ge-
fahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparatur-
versuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturver-
suche führen zu einem Erlöschen aller Garantieansprüche.
Regelmäßige Wartung und sorgsame Pflege reduzieren die Gefahr möglicher Be-
triebsstörungen und tragen dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern.
Wird die Pumpe längere Zeit nicht benutzt, sollte sie völlig entleert werden, in-
dem die Ablassschraube (10) für Wasser geöffnet wird. Spülen Sie danach die
Pumpe mit sauberem Wasser aus. Lassen Sie den Pumpenkörper gut austrock-
nen, um Schäden durch Korrosion vorzubeugen. Bei Frost kann in der Pumpe
verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Lagern
Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzu-
führen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ur-
sachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dür-
fen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist.
Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Weitergehende Reparaturen dür-
fen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Beachten Sie bitte unbedingt,
dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantiean-
sprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1.
Pumpe fördert
keine Flüssig-
keit, der Motor
läuft nicht.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kein Strom vorhanden.
Thermischer Motorschutz hat sich
eingeschaltet.
Kondensator ist defekt.
Motorwelle blockiert.
Elektronische Pumpensteuerung
defekt
Trockenlaufschutz ist aktiviert
(Aufleuchten der roten Kontroll-
lampe „Fehler“)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Prüfen ob die grüne Kontrollleuchte
"Power" brennt.
. Überprüfen, ob der Stecker richtig
eingesteckt ist
Pumpe vom Stromnetz trennen,
System abkühlen lassen, Ursache
beheben.
An den Kundendienst wenden.
Ursache überprüfen und die Pumpe
von der Blockierung befreien.
An den Kundendienst wenden.
Siehe Punkt 2.2
13
14
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
2.
Der Motor läuft,
aber die Pum-
pe fördert keine
Flüssigkeit.
1.
2.
3.
4.
Das Pumpengehäuse ist nicht mit
Flüssigkeit befüllt.
Eindringen von Luft in die An-
saugleitung.
Ansaughöhe und/oder Förder-
höhe zu hoch.
Der Höhenunterschied zwischen
Pumpe und Entnahmestelle, der
gemäß Voreinstellung max. 16 m
betragen darf (Einschaltdruck 1,6
bar), ist zu groß.
1.
2.
3.
4.
Das Pumpengehäuse mit Flüssig-
keit befüllen (siehe Abschnitt „In-
betriebnahme“).
Überprüfen und sicherstellen, dass:
a) die Ansaugleitung und alle Ver-
bindungen dicht sind.
b) der Eingang der Ansaugleitung
inkl. Rückschlagventil in die För-
derflüssigkeit eingetaucht ist.
c) das Rückschlagventil mit An-
saugfilter dicht schließt und nicht
blockiert ist.
d) entlang der Ansaugleitungen
keine Siphons, Knicke, Gegenge-
fälle oder Verengungen vorhanden
sind.
Änderung der Installation, so dass
Ansaughöhe und/oder Förderhöhe
den max. Wert nicht überschreiten.
Einschaltdruck der Pumpe muss
erhöht werden, siehe Kapitel 8.4..
3.
Die Pumpe
bleibt nach ei-
ner kurzen Be-
triebszeit ste-
hen, weil sich
der thermische
Motorschutz
eingeschaltet
hat.
1.
2.
3.
4.
Der elektrische Anschluss stimmt
nicht mit den Angaben überein,
die auf dem Typenschild genannt
sind.
Festkörper verstopfen die Pumpe
oder Ansaugleitung.
Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
Temperatur der Flüssigkeit oder
Umgebung ist zu hoch.
1.
2.
3.
4.
Mit einem GS-gerechten Gerät die
Spannung auf den Leitungen des
Anschlusskabels kontrollieren (Si-
cherheitshinweise beachten!).
Verstopfungen entfernen.
Pumpe nicht geeignet für diese
Flüssigkeit. Gegebenenfalls Flüs-
sigkeit verdünnen.
Darauf achten, dass die Tempera-
tur der gepumpten Flüssigkeit und
der Umgebung nicht die maximal
gestatteten Werte überschreiten.
4.
Die Pumpe
bleibt stehen,
weil der Tro-
ckenlaufschutz
aktiviert ist
(Aufleuchten
der roten Kon-
trolllampe „Feh-
ler“).
1.
Siehe Punkt 2.2.
1.
Siehe Punkt 2.2.
5.
Die Pumpe
schaltet sich zu
oft ein und aus.
1.
2.
Dauerhafter Verlust sehr geringer
Mengen an Flüssigkeit (z.B. trop-
fender Wasserhahn, undichte
Schläuche oder Anschlüsse).
Elektronische Pumpensteuerung
defekt.
1.
2.
Beseitigung der undichten Stellen.
An den Kundendienst wenden.
14
15
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
6.
Die Pumpe
schaltet sich
nicht aus.
1.
2.
Dauerhafter Verlust großer
Mengen an Flüssigkeit.
Elektronische Pumpensteue-
rung defekt.
1.
2.
Beseitigung der undichten Stellen.
An den Kundendienst wenden.
7.
Die Pumpe er-
reicht nicht den
gewünschten
Druck.
1.
2.
3.
Relativ hohe Ansaughöhe, sie-
he auch 2.2
Laufrad abgenutzt
Siehe Punkt 2.2.
1.
2.
3.
Die gegebene Ansaughöhe muss
rechnerisch von der max. erreich-
baren Förderhöhe abgezogen wer-
den.
An den Kundendienst wenden.
Siehe Punkt 2.2.
10. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hinge-
gen dem gewerblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmun-
gen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte
Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbei-
tungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden
gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt.
Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht
eingeschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden,
zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbei-
tungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmit-
telbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schä-
den oder Verschleißerscheinungen aufweist, die durch eine von der normalen
Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. abweichende
Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transport-
schäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen wie z.B. Laufrad und Gleitring-
dichtung.
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung
zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
15
16
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermes-
sen auf seine Kosten durch Reparatur oder Lieferung neuer oder generalüberhol-
ter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in
das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf
Grund der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschrif-
ten kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaftungsgesetz, in
Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des
Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch
hinsichtlich eventuell ausgetauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung
erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nach-
zuweisen, welche dem Gerät bei Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige
Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge dieser Her-
stellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst,
ob ein Bedienungsfehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt
des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie
bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschrei-
bung erleichtert eine zügige Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen
Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Ge-
rätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile
fehlen, übernehmen wir dar keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden
ordnungsgemäß zu frankieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rech-
te aus dieser Garantie erfolgen beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift
des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „12. Service“ der vorliegenden
Gebrauchsanweisung.
16
17
11. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen,
erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über ei-
nen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung
ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen
und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor
und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.
12. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail un-
ter service@tip-pumpen.de angefordert werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elekt-
ronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ver-
brauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie
sich bitte an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
17
1
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological
knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-
of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic compo-
nents which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you
can fully benefit from all features. Some explanatory illustrations can be found at
the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................. 1
2. Range of use .................................................................................................................. 3
3. Scope of delivery ............................................................................................................ 3
4. Technical Data ............................................................................................................... 3
5. Installation ...................................................................................................................... 4
6. Electrical connection ...................................................................................................... 6
7. Putting into operation ..................................................................................................... 7
8. Functioning of the electronic pump control system ....................................................... 10
9. Maintenance and troubleshooting................................................................................. 11
10. Warranty ...................................................................................................................... 13
11. How to order spare parts .............................................................................................. 14
12. Service ......................................................................................................................... 14
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself
conversant with the control elements and the proper use of this product. We shall
not be liable in the case of damage caused as a result of the non-observance of
instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage
caused as a result of the non-observance of the instructions and regulations con-
tained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty
terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand them
on together with the device should you ever dispose of it.
With the contents of this manual unfamiliar people should
not use this device.
The pump must not be used by children.
The pump may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and /
or knowledge if they have been supervised or instructed in
the safe use of the equipment and have understood the
resulting hazards.
18
2
Children are not allowed to play with the device.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
The pump must not be used when people are in the water.
The pump must be supplied through a residual current de-
vice (RCD) having a rated residual operating current not
exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified per-
sons in order to avoid a hazard.
Disconnect the device from the power supply and let it
cool down before cleaning and maintenance is performed
and before the device is stored.
Always protect electrical parts against moisture. During
cleaning or operation, they must not be immersed in water
or other liquids to ensure that an electrical shock is pre-
vented. Never hold the device under running water.
Please follow the instructions of “Maintenance and trou-
bleshooting“.
Notes and instructions with the following symbols require
particular attention:
Any nonobservance of these instructions involves
the danger of bodily harm to people and/or dam-
age to property.
Any nonobservance of this instruction bears the
risk of an electrical shock which may cause dam-
age to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of
damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days
after the date of purchase.
19
3
2. Range of use
Garden pumps from T.I.P. are highly efficient self-priming electrical pumps for
discharging clear, clean or moderately dirty water containing solids up to the
maximum size specified in the technical details. These high-quality products with
their convincing performance data were developed for the multiple purposes in-
volved with irrigation, draining, water withdrawal as well as for the further con-
veyance of water under pressure.
The typical ranges of application of garden pumps include: filling or emptying of
storage containers, basins and ponds, water withdrawal from wells or cisterns.
The device is not suitable for use in swimming pools or for installation in public
water mains.
This garden pump of T.I.P. is intended for private home use only and not for
commercial or industrial purposes or for continuous circulating.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflamma-
ble, etching, explosive or other hazardous liquids. Please ob-
serve the max. and min. temperatures of the liquids to be dis-
charged stated in the technical data.
3. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
Pump with electronic control, integrated filter, a connection cord and one operat-
ing manual.
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of
the application, additional accessories may be necessary (please refer to the
chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dis-
pose of the packing materials in an environmental-friendly manner.
4. Technical Data
Model
HWA 6000 EPF
Mains voltage / frequency
230 V~ 50 Hz
Nominal performance
1,500 Watt
Protection type
IPX4
Suction port
39.59 mm (1 ¼“ female)
Pressure port
30.93 mm (1female)
Max. flow rate (Qmax) 1)
6,000 l/h
Max. pressure
4.5 bar
Max. delivery height (Hmax) 1)
45 m
Max. suction height
9 m
Max. self priming height
7 m
Max. size of the solids being pumped
3 mm
Max. permissible operating pressure
6 bar
20
4
Model
HWA 6000 EPF
Min. ambient temperature
5 °C
Min. fluid temperature
2 °C
Max. fluid temperature (Tmax)
35 °C
Max. cut-in frequency in one hour
40, evenly distributed
Length of connection cable
1.5 m
Cable type
H07RN-F
Weight (net)
ca. 13.2 kg
Guaranteed sound power level (LWA) 2)
82 dB (A)
Measured sound power level (LWA) 2)
80.6 dB (A)
Sound pressure level (LpA) 2)
67.9 dB (A)
Dimensions (L x D x H)
48.5 x 24.5 x 29.0 cm
Article no.
30198
1)
2)
The values were determined with free, unreduced in- an outlet.
Noise emission values obtained according to the EN 12639 regulation. Measurement method ac-
cording to EN ISO 3744.
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be con-
nected to the electrical mains.
The pump should be installed in a dry place with an ambient tempera-
ture not to fall below 5 °C. The pump and the entire connection system
have to be protected from frost and other climatic influences.
When installing the device, please make sure that the motor is suffi-
ciently ventilated.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the
performance of the pump and cause considerable damage. Therefore, please
use Teflon tape to seal the
contact surfaces between the
threaded sections of the lines
and the connection with the
pump (Fig.1). This use of seal-
ing material such as Teflon
tape is the only way to ensure
an airtight assembly.
Avoid when tightening screw
excessive force that may
cause damage. When laying the connection pipes, you should make sure that
the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover,
the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
Fig.1
21
5
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the
end of the present operating instructions. The numeric and other details included
in brackets below refer to these illustrations.
5.2. Installation of the suction line
The intake of the suction line has to be equipped with a check valve (or
non-return valve) and an intake filter (Fig. 2).
Please use a suction line (2) having the same diameter as the
suction port (1) of the pump. If the suction height (HA) exceeds
4 m, however, it is recommendable to use a 25% larger diame-
ter - including appropriate reducer elements for the connectors.
The intake of the suction line has to be equipped with a check
valve (3) - or non-return valve - and an intake filter (4) (Fig.2).
The filter will keep away larger dirt particles contained in the
water which might clog or even damage the piping. The check
valve will prevent the pressure to escape after the pump has
cut out. Moreover, it simplifies the venting of the suction line by
enabling water to be filled in. The check valve with the intake fil-
ter - i.e. the entirety of the intake section of the suction port - must be immersed
by at least 0.3 m below the surface of the liquid to be pumped (HI). This will pre-
vent air from being taken in. In addition, please ensure a sufficient distance of the
suction line from both the ground and the sides of water courses, rivers, ponds
etc in order to prevent stones, plants etc from being sucked in.
5.3. Installation of the pressure line
The pressure line (11) conveys the liquids to be discharged from the pump to the
point of withdrawal. To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure
line having at least the same diameter as the pressure port (5) of the pump. To
protect the pump from damage caused by pressure surges it is advisable to
equip the pressure line with a check valve (6) to be installed directly downstream
the pump outlet.
Also, to facilitate maintenance work, it is recommendable to install a shut-off cock
(7) after the pump and check valve. This is a useful feature since it can be closed
when the pump has to be dismantled and will thus prevent the pressure line from
draining to empty.
Fig.2
22
6
You can find the outside measurements of the pump in the below drawing.
(Fig. 3)
5.4. Using the pump for garden ponds and similar places
Operating the pump next to garden ponds and similar places is gener-
ally only admissible if no persons are in contact with the water.
If the pump is used for garden ponds and similar places it has to be operated us-
ing a residual current circuit-breaker (FI switch) with a nominal trigger current of ≤
30mA.
The pump must not be used in such locations unless it is set up firmly and flood-
proof, a minimum distance of two meters away from the border of the water body
and secured against falling into the water by a solid holding device.
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must on-
ly be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains
connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug
from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from
heat, oil or sharp edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the
mains voltage. The person responsible for the installation has to make
sure that the electrical connection is earthed in compliance with the
applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive re-
sidual current circuit-breaker (FI switch): ∆ = 30 mA.
Only use an extension cable with a cable section (3 x 1.0 mm²) and
rubber sheath which at least corresponds to that of the unit's own con-
nection cable (see "Technical data", cable type) and which is labeled
with the relevant abbreviation according to the VDE (German Associa-
tion for Electrical, Electronic & Information Technologies).
Fig.3
23
7
The max. system impedance of supply systems for connecting the
HWA 6000 EPF must not be higher than 0.387 ohms. If necessary,
check with your local utility provider for system impedance information.
7. Putting into operation
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the
end of the present operating instructions. The numeric and other details included
in brackets below refer to these illustrations.
The pump must only be operated in the performance range indicated
on the type plate.
Prior to putting the pump into operation for
the very first time, the pump housing should
be fully vented - i.e. filled with water - even in
the case of self-priming units. If this venting
is omitted, the pump will not suck in the liquid
to be discharged. It is highly recommenda-
ble, yet not mandatory, to vent the intake line
as well, i.e. to fill it with water.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to
be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot.
This may cause considerable damage on the device. Moreover, this
means that very hot water will be enclosed within the system so that
there is a hazard of scalding. If the pump has run hot, please pull off
the mains plug and allow the system to cool down.
Please do not expose the pump to moisture (e.g. when operating
sprinklers). Do not expose the unit to rain, either. Make sure that no
dripping connections are located above the pump. The pump should
not be used in wet or moist environments. Make sure that the pump
and the electrical plug connections are arranged in a flood-proof place.
The pump must not be running with the feeder line closed.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must
never reach with one’s hands into the opening of the pump.
Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set
up securely and firmly standing. The unit must always be positioned upright on
an even surface.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to
the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are firm-
ly tightened and verify the perfect condition of all connections. A damaged pump
must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qual-
ified service staff.
24
8
7.1. Fill in the pump housing
Before you use the pump for the first time, the pump housing (8) has to be fully
filled with water. Therefore, fill up the pump housing (8) via the integrated pre-
filter according to the illustrations below.
1. Open the filter lid by
turning in counter-
clockwise rotation. You
can take something like
a screwdriver for help.
2. Put a min. 20 cm long bar in the middle of the filter and push it carefully
down, to open the
check valve. Fill in the
water until the top, once
the valve is pressed.
3. Take out the bar and screw the filter lid back by rotating clockwise. Please
make sure, that the
seal isn´t dirty and
properly lost in the filter.
It is highly recommended to
vent the suction line (2) as well, i.e. to fill it with water. It is true that the electrical
pumps of the T.I.P. HWA series are self-priming and can be put into operation by
filling only the pump housing with water. In this case, however, the pump will re-
quire some time before it will have sucked in the liquid to be pumped and pro-
ceed to the actual discharging function. In addition, this way of proceeding may
require the pump to be filled several times. This depends on the length and di-
ameter of the suction line. After filling, please open any shutting device (7) in the
pressure line, for instance a water tap, to enable the air to escape during sucking
in. Plug the mains plug into an easily accessible 230V AC socket, the green
"Power" indicator must now light up.
25
9
7.2. Start the pump
Then start the pump by pressing the "ON / Neustart" button. The pump switches
to start mode and indicates this by lighting the start indicator light. If the liquid is
pumped evenly and without air mixture within 3 minutes, the system jumps to
"Auto" and is ready for automatic operation. You may then close the shut-off
valve in the pressure line again. The pump will cut off upon reaching the max.
pressure.
If this is not the case and the "Fehler" (Error) warning light illuminates, check all
connections on the suction side again for leaks and refill the pump housing and,
if possible, the suction hose with water again and repeat the starting procedure.
During the first start-up it is possible under certain circumstances that this pro-
cess must be repeated several times. As a rule, this is caused by the fact that the
amount of air within the system was too large at the first intake cycle, thereby
causing the anti-dry-running feature to trigger.
Prior to each pressing of the "ON / Neustart" button, please make sure that
switching off was not the result of some other cause which must be eliminated
prior to each new start.
26
10
To stop the pump permanently, press the "Stop" button. If the pump was out of
operation for some extended period of time, the steps described above have to
be repeated for a renewed putting into operation. The electrical pumps of the
T.I.P. HWA series are equipped with an integrated thermal motor protection fea-
ture. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again
after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the
“Maintenance and troubleshooting” section.
8. Functioning of the electronic pump control system
8.1. General information
The electronic pump control feature acts as a function of the pressure and the
water flow rate. On the one side, it will cause the automatic cutting-in or cutting-
out of the pump when the water tap or any other consumer component is opened
or closed. On the other side, the electronic pump control will trigger the automatic
cut-out feature of the pump in the case of dry running or absence of water, which
means if the volume of the water being discharged is insufficient or if no water is
being discharged at all. This will prevent damage to the pump caused by over-
heating.
8.2. Functioning
Opening a water tap or any other consuming component will lead to a drop of the
pressure inside the pipe system. As soon as the preset cut-in pressure is
reached, the electronic pump control will start the pump. Following the closing of
the consuming component, the pump will continue to run until the pressure in the
system stops to raise, subsequently it will cut the pump out. The pipe system will
then be subject to the max. attainable pressure of the pump.
The current working pressure of the device is indicated by the blue light on the
right side of the control panel. As soon as the pump stops, the blue light switch
off after a few seconds.
8.3. Cutting out in the case of dry running or absence of water
In the case of dry-running or the absence of water, the electronic pump control
will cut the pump out. In addition, the red “Fehler” (Error) warning indicator will
light up. This protection feature will prevent another automatic start-up of the
pump. To resume operation, the “Start Pump” key of the electronic pump control
has to be depressed. Before doing so, please make sure to eliminate the cause
of the dry running.
27
11
8.4. Setting the pump pressure
The switch-on pressure of the electronic pump control is preset to 1.6 bar. This is
indicated by the green "MIN" indicator lighting up. Experience has shown that this
value is ideally suited for most installations. Should any modification of this set-
ting be required, you must switch off the pump by pressing the "STOP" button
and then keep the "CUT-IN" button pressed for 3 seconds. Then the green indi-
cator light that indicates the currently set switch-on pressure starts flashing. By
pressing the "CUT-IN" button again you can change the value for the switch-on
pressure in ascending order, the selected switch-on pressure value is indicated
by the flashing of the corresponding LED. If the "CUT-IN" button is not pressed
for more than 5 seconds, the correspondingly selected value is saved and the
pump returns to standby mode and can then be restarted by pressing the "ON"
button. To store the start-up pressure, you can press the “CUT-IN” button for
three seconds.
In this context, please note that a modification of this kind will only affect the
switch-on pressure of the pump, but will not cause any pressure increase inside
the pipe system. The cut-out pressure will always be the max. pressure of the
pump and isn´t changeable in this mode.
8.5. Protection in case of small leaks
The device has an appliance to notice a little permanent water loss, for example
leaking lines or connectors and shut down the pump. If the automatic garden
pump switches in/off in short times again and again, it recognizes a leakage. The
pump switch to Error (red LED “Fehler” (Error) lights up) and the blue pressure
light runs permanent from the top to the bottom. In this case, you should check
all connections and lines. Also check the check valves, if they are dirty. After
solve the problem, press the “ON / Neustart” button to start the pump again.
Please note, that this protection can only note little leakage. It doesn´t
switch off, if there is for example a water pipe is broken. A big leakage
won´t be detected, because the pump indicates a normal use.
8.6. Operation of pump with pressure tank (mode "with tank")
For setting the functions in "mit Tank" (with tank) mode (use as a booster set),
you can ask for sending a detailed instruction as a pdf-file at the following e-mail
address: info@T.I.P..com.cn.
9. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be sepa-
rated from the electrical mains. If you fail to separate the unit from
mains, there is a risk of an inadvertent start of the pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair at-
tempts. Any damage caused by inappropriate repair attempts will avoid
all warranty claims.
28
12
Regular maintenance and thorough care will reduce the danger of possible malfunc-
tion and contribute to an extension of the lifetime of your unit.
If the pump is to be put out of operation for some extended period of time, it should
be emptied completely in by opening the water drain screw (10). Subsequently,
please flush the pump with clean water. Then allow the pump body to dry completely
in order to prevent corrosion damage.
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable
damage. Please store the pump in a dry, frost- protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an
operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the
device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and
tips on their elimination. All the measures referred to may only be carried out with the
pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to elimi-
nate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be per-
formed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become
void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we de-
cline any liability for any ensuing damage.
Malfunction
Possible Cause
Elimination
1.
The pump is not
discharging any liq-
uid, the motor is not
running.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
No current.
Thermal motor protection feature has trig-
gered.
The capacitor is defective.
The motor shaft is jamming.
The electronic pump control is defective.
The anti-dry-running feature is activated (red
“Fehler” (Error) indicator lights up).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Please use a device complying with GS (German
technical supervisory authority) to check for the
presence of voltage (safety information to be ob-
served!). Please verify the correct position of the
plug.
Separate the pump from the electrical mains, allow
the system to cool down, eliminate cause.
Please contact the customer service department.
Check the cause; eliminate the reason for the jam-
ming of the pump.
Please contact the customer service department.
Refer to section 2.2 and 2.3
2.
The motor is run-
ning, but the pump
is not discharging
any liquid.
1.
2.
3.
4.
The pump housing is not filled with liquid.
Air penetrates into the intake line.
Suction height and/or discharge height too
great.
The difference in height between the pump
and the point of withdrawal, limited to max. 16
m by the pre-set value (Cut In pressure 1,6
bar), has been exceeded.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
4.
Fill the pump housing with liquid (please refer to
”Putting into operation” section).
Check to make sure that:
the connection points of the intake line are tight;
the inlet opening of the intake line including the
check valve (non-return valve) are immersed into
the liquids being discharged;
the check valve (non-return valve) with the filter is
tight and not jammed;
no siphons (i.e. permanently liquid-filled loops),
kinks, counter-slopes or narrow spots are present
along the intake lines.
Change the arrangement of the installation so that
the suction height and/or discharge height will not
exceed the max. value.
The switch-on pressure of the electronic pump con-
trol is to be increased., see chapter 8.4.
29
13
Malfunction
Possible Cause
Elimination
3.
The pump stops af-
ter a short time of
operation because
the thermal motor
protection feature
has triggered.
1.
2.
3.
4.
The electrical supply does not correspond to
the information given on the type plate.
Pump or intake line are blocked by solids.
Liquid is too viscous.
Temperature of liquid or environment is too
high.
1.
2.
3.
4.
Please use a device complying with GS (German
technical supervisory authority) to check the volt-
age of the lines of the connection cord (safety in-
formation to be observed!).
Remove possible congestion.
Pump may not be suitable for this liquid. If feasible,
the liquid should be thinned.
Make sure that the temperature of the liquid being
pumped and the environment do not exceed the
max. admissible values.
4.
The pump stops
because the anti-
dry-running feature
is activated (red
“Fehler” (Error) in-
dicator lights up).
1.
Refer to section 2.2. + 2.3.
1.
Refer to section 2.2. + 2.3.
5.
The pump cuts in
and out too fre-
quently.
1.
2.
Permanent loss of very small quantities of liq-
uid (e.g. dripping water tap, leaking hoses or
connecting elements).
Electronic pump control is defective.
1.
2.
Eliminate leakages.
Please contact the customer service department.
6.
The pump does not
cut out.
1.
2.
Permanent loss of large quantities of liquid.
Electronic pump control is defective.
1.
2.
Eliminate leakages.
Please contact the customer service department.
7.
The pump does not
reach the desired
pressure.
1.
2.
3.
Large suction height, see also 2.2
Refer to section 2.2.
Worn pump wheel.
1.
2.
3.
It must be considered that the given suction height
have to be deducted from the max. reachable de-
livery height.
Refer to section 2.2.
Please contact the customer service department.
10. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest
methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accord-
ance with the legal regulations of the country in which the device was purchased.
The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the
provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective
materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are
to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the
purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or opera-
tion, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or
Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and me-
chanical shaft seals are excluded from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and
are designed for a long lifecycle. It should be understood, however, that the wear
and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of
maintenance. Complying with the installation and maintenance information con-
tained in the present operating instructions will therefore considerably contribute
to a long lifecycle of these wearing parts.
30
14
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defec-
tive parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by willful
acts or negligence on the side of the manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above.
The warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the sub-
mission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in the
country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an
operating error or another cause is present which cannot be attributed to a
defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please
be sure to enclose the following documents:
Sales receipt (sales slip).
A description of the occurring defect (a description as accurate as possible
will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please
remove any attached parts which do not belong to the original condition of the
device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of
the device, we shall not be liable for them.
11. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the
internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part
shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this
is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips
on our products and accessories, introduce new devices and present current
trends and innovations in the range of pump technology.
12. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail:
service@tip-pumpen.de.
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic
waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electri-
cal and electronic equipment and the implementation of that directive into
national law, electrical devices have to be collected separately and dis-
posed off in an environmental-suitable manner after the end of their life
cycle. Should you have any questions, please contact your local waste
disposal company.
31
1
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P. !
Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte
des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit
se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant
des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour
garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode
d’emploi soigneusement. Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe
de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité .............................................................................................................. 1
2. Secteur d’utilisation ........................................................................................................ 3
3. Volume de livraison ........................................................................................................ 3
4. Données techniques....................................................................................................... 4
5. Installation ...................................................................................................................... 4
6. Branchement électrique ................................................................................................. 6
7. Mise en service .............................................................................................................. 7
8. Fonctionnement de la commande électronique de la pompe ........................................ 11
9. Entretien et détection des pannes ................................................................................ 13
10. Garantie ....................................................................................................................... 15
11. Commande des pièces de rechange ............................................................................ 16
12. Service ......................................................................................................................... 16
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les compo-
sants et l’utilisation correcte de ce produit. Le fabricant n’endosse pas la respon-
sabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions et consignes.
Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont
pas couverts par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à
tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce
manuel d'utilisation ne doivent pas utiliser cet appareil.
La pompe ne doit pas être utilisée par des enfants.
La pompe ne peut être utilisée par des personnes à capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connaissances que si
elles sont sous la surveillance ou ont été formées à l'utili-
sation en toute sécurité de l'appareil et comprennent les
risques en coulant. Les enfants ne doivent pas jouer
32
2
avec l'appareil. L'appareil et le câble de raccordement doi-
vent être maintenus hors de portée des enfants.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes
se trouvent dans l'eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protec-
tion contre le courant de défaut (RCD / interrupteur FI)
avec un courant de défaut mesuré n'étant pas supérieur à
30 mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est
endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou
son service après-vente ou une autre personne qualifiée,
pour éviter les risques.
Coupez l’alimentation electrique de l’appareil et laissez-le
refroidir avant le nettoyage, l’entretien et le stockage.
Protegez les composants electriques contre l’humidite. Ne
les plongez jamais dans l’eau ou un autre liquide lors du
nettoyage ou du fonctionnement afin d’eviter tout
choc electrique. Ne mettez jamais l’appareil sous l’eau
courante. Suivez les instructions enoncees dans la section
„Entretien et détection des pannes.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles sui-
vants:
Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque
très grave pour les personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge élec-
trique susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts maté-
riels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas
de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la
date d’achat.
33
3
2. Secteur d’utilisation
Les stations de pompages de T.I.P. sont des pompes transportables auto-
amorçant avec commande de pompe électronique pour une opération automa-
tique. Ces produits de haute qualité avec leurs caractéristiques convaincants ont
été développés pour des utilisations diverses de l’irrigation, refoulement, alimen-
tation en eau domestique ainsi que le Transfer d’eau avec pression.
Ces appareils sont aptes à débiter l’eau claire, propre ou peu sale qui contient
des corps solides jusqu’à la dimension maximale mentionnée dans les données
techniques.
Les domaines d’emploi typiques sont: alimentations automatique en eau non po-
table des puits ou des citernes, arrosage automatique des jardins et platebandes
ainsi que l’irrigation, remplissage et vidange des réservoirs, bassins et étangs.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour être monté
dans le réseau d'alimentation en eau potable.
Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins
commerciales ou industrielles ou pour le pompage-turbinage permanent.
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits in-
flammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereuses.
Le débit ne doit ni surpasser la température maximale ou rester
inférieur à la température minimale (ces températures sont in-
diquées dans les données techniques).
3. Volume de livraison
Le présent produit est livré avec les éléments suivants:
Une pompe avec commande électronique, filtre intégré et câble de raccorde-
ment, un manuel d'instructions.
Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue,
d’autres accessoires peuvent être nécessaires (cf. chapitres „Installation“, et
„Commande des pièces de rechange“). Conservez si possible l’emballage
jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux d’emballage
dans le respect des règles de protection de l’environnement.
34
4
4. Données techniques
Modèle
HWA 6000 EPF
Tension de réseau/ Fréquence
230 V~ 50 Hz
Puissance absorbée
1.500 Watt
Type de protection
IPX4
Raccord d’aspiration
39,59 mm (1 ¼“), filetage femelle
Raccord de refoulement
30,93 mm (1“), filetage femelle
bit maximum (Qmax) 1)
6.000 l/h
Pression maxi.
4,5 bar
Hauteur d’élévation maxi. (Hmax) 1)
45 m
Hauteur d’aspiration maxi.
9 m
Dimension maximum des corps solides pompés
3 mm
Pression max. de service consentie
6 bar
Température ambiante minimum
5 °C
Température minimum du liquide pompé (Tmax)
2 °C
Température maxi. du liquide pompé
35 °C
Nombre maximum de démarrages par heure
40, uniformément
Longueur du câble de raccordement
1,5 m
Type de câble
H07RN-F
Poids (net)
~ 13,2 kg
Niveau de puissance sonore garanti (LWA) 2)
82 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré (LWA) 2)
80,6 dB (A)
Niveau de pression sonore (LpA) 2)
67,9 dB (A)
Dimensions (L x P x H)
48,5 x 24,5 x 29,0 cm
Numéro article
30198
1)
2)
Les puissances maximales indiquées ont été calculées avec une entrée et une sortie dégagéee ain-
si que sans aucun dispositif réducteur.
Valeurs d’émission sonore obtenus conformes à la norme EN 12639. Méthode de mesure selon
EN ISO 3744.
5. Installation
5.1. Avis généraux
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau
électrique.
Installez la pompe dans un endroit sec, la température ambiante ne
doit pas être inférieur à 5°. La pompe ainsi que tout le système de rac-
cordement doivent être à l’abri du gel et des intempéries.
Pendant l’installation le moteur de la pompe doit être suffisament aéré.
35
5
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux
qui fuient altèrent le rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages
considérables. Colmatez par
conséquent impérativement
avec de la bande téflon les
parties filetées des câbles et le
raccordement à la pompe con-
formément au schéma ci-
contre (fig. 1). Seul l’utilisation
d’un matériau comme le téflon
garantit que le montage soit
hermétique.
Evitez de serrer les fermetures
trop fortement cela pourra les endommager.
Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hérmétiques. Cependant il
faut éviter un effort excessif au serrage des branchement à vis ou d’autres com-
posants. En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il n’y ait pas de vi-
brations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir
des plis ou des contre-pentes.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode
d’emploi. Les chiffres et les autres informations mentionnées entre parenthèses
dans les explications qui suivent, se refèrent à ses illustrations.
5.2. Installation du tuyau d’aspiration
La tête du tuyau d’aspiration doit avoir une soupape de retenue avec
filtre d’aspiration, voir fig. 2.
Utilisez un tuyau d’aspiration (2) ayant un diamétre égal à celui
de la tête d’aspiration (1) de la pompe. Dans le cas où la hau-
teur d’aspiration (HA) serait supérieure à 4 mètres, il est re-
commandé d’utiliser un tuyau d’un diamètre plus grand que 25
% - avec rétrécissements correspondants aux raccordements.
La tête du tuyau d’aspiration doit avoir une soupape de retenue
(3) avec filtre d’aspiration (4). Le filtre tient à l’écart les salis-
sures dans l’eau qui pourraient boucher la pompe ou le sys-
tème des tuyaux. La soupape de retenue empêche l’évasion de
la pression après l’arrêt de la pompe. En outre, il facilite
l’aération du tuyau d’aspiration par remplissage d’eau. La sou-
pape de retenue avec filtre d’aspiration - c’est-á-dire la tête d’aspiration - doit être
au minimum 0,3 m sous la surface du liquide pompé (HI). Cela empêche
l’aspiration de l’air. En outre il faut veiller à ce qu’il y a un écart suffisant entre le
tuyau d’aspiration et le fond, les bords des ruisseau, rivières, étangs etc. pour
éviter l’aspiration des pierres, plantes etc.
Fig. 2
36
6
5.3. Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement (11) transporte le liquide de la pompe au point de
prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est conseillé d’utiliser une
conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui du raccord
de refoulement (5).
Pour faciliter les travaux d’entretien il est conseillé également d’installer une sou-
pape d’arrêt (7) derrière la soupape de retenue et la pompe. L’avantage: au cas
du démontage de la pompe par fermeture de la soupape d’arrêt la conduite de
refoulement ne désamorce pas.
Les dimensions extérieures de la pompe figurent dans le schéma suivant (fig. 3).
5.4. Utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux si-
milaires
L’utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux si-
milaires n’est en principe autorisée que si aucune personne n’est en
contact avec l’eau.
Pour utiliser la pompe en combinaison avec des bassins de jardin ou d’autres
lieux similaires, il faut actionner la pompe via un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit avec un courant de défaut nominal
≤ 30 mA.
L’emploi dans ces endroits est permis seulement si la pompe est installée de
manière stable et à l’abri des inondations, à une distance minimale de 2 m du
bord de l’eau et dans un crochet stable pour éviter des chutes.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et
fiche ne doivent être échangés que par du personnel spécialisé pour éviter des
dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas le câble pour
débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles
vifs.
Fig. 3
37
7
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau.
La personne responsable de l’installation doit s’assurer que le bran-
chement électrique possède une mise à la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à
haute sensibilité :
∆ = 30 mA.
Utilisez uniquement une rallonge dont la section (3 x 1,0 mm²) et la
gaine en caoutchouc correspondent au moins à celles du câble de
raccordement de l'appareil (voir les « Caractéristiques techniques »,
version du câble) et présentant le marquage correspondant confor-
mément à la norme VDE. La fiche secteur et les couplages doivent
être protégés contre les projections.
L'impédance max. des systèmes d'alimentation pour raccorder le HWA
6000 KF ne doit pas dépasser 0,387 ohms. Si nécessaire, vérifiez
l’impédance du système auprès de votre fournisseur de service public
local.
7. Mise en service
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode
d’emploi. Les chiffres et les autres informations mentionnées entre parenthèses
dans les explications suivantes, se refèrent à ses illustrations.
La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées
sur la plaque.
Avant la première mise en marche il faut
assurer - même au cas des pompes auto-
amorçantes - que la boîte soit remplie com-
plètement d’eau sinon la pompe n’aspire
pas le liquide. Il est conseillé (mais pas né-
cessaire) de remplir d’eau le tuyau
d’aspiration.
Évitez absolument la marche à sec de la pompe car l’absence d’eau
peut provoquer une surchauffe. Cela peut occasionner des dommages
graves de l’appareil. En outre l’eau à l’intérieur du dispositif atteint une
température trés élevée ce qui peut mener à des brûlures. Au cas
d’une marche à sec débranchez la pompe et laissez refroidir le sys-
tème.
38
8
Evitez que la pompe soit exposée à l’humidité (emploi des arroseurs).
N’exposéz pas la pompe à la pluie. Vérifiez qu’il n’y ait pas de raccords
fuiants au dessus de la pompe. N’utilisez pas la pompe dans des en-
droits humides. Assurez-vous que la pompe et les branchements élec-
triques soient placés dans des lieux sûrs et à l’abri des inondations.
Il est interdit de mettre la pompe en marche quand l’affluent est fermé.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la
pompe quand l’appareil est branché au réseau.
À chaque mise en service il faut s’assurer que la pompe est montée de maniére
stable et sûre, debout et sur un appui plat.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les
câbles et la fiche). Assurez-vous que les vis sont bien serrées et que tous les
branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne doit pas être
utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-
vente spécialisé.
7.1. Remplissage de la pompe
Lors de la mise en service initiale, le corps de pompe (8) doit être complètement
ventilé. Pour ce faire, le corps de pompe doit être entièrement rempli d'eau par le
biais du préfiltre intégré, comme l’indiquent les figures ci-dessous.
1. Ouvrez le couvercle du filtre en le faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Si
nécessaire, vous pouvez
insérer un outil adapté (par
exemple, mètre pliant ou
tournevis) dans la rainure
diane du couvercle du
filtre et l'utiliser pour faire
levier.
2. Placez une barre de 20 cm de long (par exemple, mètre pliant) au milieu du
filtre et poussez-la légère-
ment vers le bas pour ou-
vrir le clapet anti-retour in-
tégré. En maintenant la
pression sur le clapet anti-
retour, remplissez le carter
du filtre jusqu'au bord supé-
rieur.
39
9
3. Retirez la barre et serrez le couvercle du filtre en le faisant tourner dans le
sens des aiguilles d’une
montre. Veillez à ce que les
joints ne soient pas encras-
sés et à ce qu’ils soient cor-
rectement insérés.
Lors du remplissage de la pompe avec une conduite de pression installée de
manière fixe, il est nécessaire d'ouvrir la vis de purge et de remplissage située
entre le filtre et la sortie de pression afin que l'air puisse s'échapper du corps de
pompe.
Fermez hermétiquement la vis à l’issue du processus de remplissage.
Avant la première mise en marche la boîte de la pompe doit être complètement
aérée. Remplissez comptement d’eau la boîte de la pompe par l’orifice. Vérifiez
qu’il n’y ait pas de fuites. Refermez l’orifice hermétiquement. Il est conseillé de
vider d’air le tuyau d’aspiration - c’est-à-dire de le remplir d’eau. Les électro-
pompes de la série T.I.P. HWA sont auto-amorçantes; pour cela il est possible
de les mettre en service en remplissant d’eau la boîte de la pompe seulement.
Dans ce cas la pompe nécessitera quelques minutes pour amorcer et commence
à pomper. Eventuellement il peut être nécessaire de remplir plusieures fois la
boîte de la pompe avec de l’eau. Ceci dépend de la longueur et du diamétre du
tuyau d’aspiration. Après avoir rempli la boîte, ouvrez le disposotif de coupure
dans la conduite de refoulement, p.ex. le robinet pour que l’air peut s’échapper
quand l’aspiration commence.
Branchez la fiche secteur dans une prise secteur 230 V facilement accessible. Le
voyant vert Alimentation doit maintenant s'allumer. Si tel n'est pas le cas, cela si-
gnifie qu’il existe un défaut au niveau de l'alimentation.
40
10
7.2. Démarrage de la pompe
Mettez ensuite la pompe en service en appuyant sur le bouton
ON/Redémarrage. La pompe passe en mode de démarrage, ce qui est indiqué
par l'allumage du voyant Démarrage. Si le liquide est acheminé uniformément et
sans mélange d'air sous 3 minutes, le système passe en mode Auto et est prêt
au fonctionnement automatique. Les dispositifs de retenue disponibles dans la
conduite de pression peuvent ensuite être refermés. Lorsque la pression de dé-
sactivation est atteinte, la pompe s'arrête.
Si tel n'est pas le cas et que le voyant Erreur s'allume, vérifiez une nouvelle fois
que tous les raccords côté aspiration sont étanches, remplissez d’eau le corps
de pompe et, si possible, le tuyau d'aspiration, puis répétez le processus de dé-
marrage.
Lors de la mise en service initiale, dans certaines circonstances, il peut être né-
cessaire de répéter ce processus plusieurs fois. Cela est dû en règle générale à
la présence d’une quantité d'air excessive dans le système lors du processus
d'aspiration initial et à l’activation de la protection contre la marche à sec. Avant
d'actionner le bouton de démarrage, assurez-vous qu'il n'existe pas d'autre
cause d'arrêt devant être éliminée avant chaque redémarrage.
41
11
Pour arrêter la pompe de manière permanente, actionnez le bouton Stop.
Si la pompe n’est pas utilisée pedant des longues périodes, il faut répéter toutes
les opérations décrites ci-dessus avant de la faire redémarrer.
Les pompes de la série T.I.P. HWA disposent d’une protection intégrée ther-
mique du moteur. En cas de surcharge le moteur s’éteint automatiquement et re-
démarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la réparation voir cha-
pitre «Entretien et détection des pannes».
8. Fonctionnement de la commande électronique de la
pompe
8.1. Avis généraux
La commande électronique de la pompe dépend de la pression du débit d’eau.
Elle occasionne la mise en service automatique et l’arrêt automatique de la pom-
pe quand on ouvre ou ferme un robinet ou un autre consommateur. Ensuite elle
occasionne un débranchement automatique de la pompe en cas de marche à vi-
de ou manque d’eau. Ainsi on évite les endommagements de la pompe qui peu-
vent être causés par la surchauffe.
8.2. Fonctionnement
La pression du systéme des tuyaux baisse si on ouvre un robinet ou un autre
consommateur. La commande électronique de la pompe se met en marche
quand la pression d’enclenchement est atteint.
Après la fermeture d’un consommatuer la pompe continue à pomper jusqu’à ce
que la pression dans le système ne monte plus et puis s’arrête. Dans le système
il y a alors la pression accessible maximale de pompe.
Pendant le fonctionnement de la pompe, la pression de service actuelle de l'ap-
pareil est indiquée par la barre de DEL bleues, située à droite du panneau de
commande. Dès que la pompe s'arrête, l'indicateur de pression s'éteint après
quelques secondes.
8.3. Débranchement en cas de marche à sec ou manque d’eau
En cas de marche à vide ou manque d’eau la commande életronique de la pom-
pe arrête la pompe. En outre le voyant de contrôle «Error» s’allume. Ce dispositif
de protection empêche un re-branchement automatique de la pompe. Pour réta-
blir le fonctionnement, vous devez appuyer sur la touche " ON / Redémarrage"
du panneau de commande.
Avant il faut éliminer la cause de la marche à vide.
42
12
8.4. Ajustement de la pression de démarrage
La pression d'activation de la commande électronique est prédéfinie sur 1,6 bar.
Ceci est indiqué par l’allumage du voyant vert MIN. L'expérience a montré que
cette valeur est idéale pour la plupart des installations. Si ce réglage doit être
modifié, vous devez arrêter la pompe en appuyant sur la touche STOP, puis en
maintenant la touche CUT-IN enfoncée pendant 3 secondes. Le voyant vert qui
indique la pression d’activation définie actuellement commence alors à clignoter.
En appuyant à nouveau brièvement sur la touche CUT-IN, vous pouvez augmen-
ter la valeur de la pression d'activation. La valeur de pression d'activation sélec-
tionnée est indiquée par le clignotement de la DEL correspondante dans ce
mode.
Si vous n'appuyez pas sur la touche CUT-IN pendant plus de 5 secondes, la va-
leur sélectionnée est enregistrée et la pompe repasse en état de fonctionnement.
Elle peut ensuite être redémarrée en appuyant sur la touche ON. Il est égale-
ment possible d’enregistrer la valeur de pression d’activation définie en appuyant
sur la touche CUT-IN pendant au moins 3 secondes.
Prenez en considération que la modification influence seulement la pression et
n’occasionne pas d’augmentation de la pression dans le système des tuyaux.
En mode de fonctionnement par défaut, la pression de désactivation correspond
toujours à la pression maximale pouvant être atteinte par la pompe en tant
qu’installation automatique d’eau domestique (mode sans réservoir) et ne peut
pas être modifiée.
8.5. Protection en cas de légères fuites
Cet appareil est doté d’un dispositif qui détecte les moindres pertes d’eau per-
manentes, par exemple, en raison de conduites ou de raccords non étanches,
puis arrête la pompe. Si l'installation automatique d’eau domestique se réactive
toujours brièvement au cours d’un certain laps de temps et n'enregistre qu'un
faible débit d'eau, cela signifie que le système de tuyauterie présente une fuite.
La pompe passe à l’état de dysfonctionnement (la DEL rouge Erreur s'allume) et
les DEL d'indication de pression de couleur bleue s'allument en continu de haut
en bas. Dans ce cas, vous devez vérifier l’étanchéité de tous les raccords vissés
côté aspiration et côté pression. Vérifiez également si les clapets anti-retour mon-
tés dans le système de tuyauterie sont encrassés. Pour redémarrer la pompe, ap-
puyez sur la touche ON/Redémarrage après avoir élimila source de l'erreur.
Veuillez noter que cette protection ne peut détecter que les petites
fuites et par exemple, n’entraîne pas d'arrêt en cas de rupture de la
conduite d'eau ou d'un flexible, car la pompe considère qu'il s'agit alors
d'un prélèvement d'eau normal.
43
13
8.6. Fonctionnement de la pompe avec réservoir d’équilibrage (mode
avec réservoir)
Pour paramétrer les fonctions en mode avec réservoir (utilisation en tant
qu’installation d’eau domestique), vous pouvez demander des instructions com-
plètes au format PDF à l'adresse e-mail suivante : service@tip-pumpen.de.
9. Entretien et détection des pannes
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du
réseau électrique. Si la pompe n’est pas débranchée on court le risque
d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des
manipulations inadéquates.
L’entretien régulier et un maniement soigneux réduisent le risque d’un dérange-
ment et aident à prolonger la durée de vie de votre appareil.
Au cas où la pompe ne serait pas utilisée pendant une longue période, il est re-
commandé de la vider en ouvrant le vis de vidange (10). Rincez la pompe avec
l’eau claire. Laissez bien secher la pompe pour éviter la corrosion.
Le gel peut causer des dégâts considérables. Mettez la pompe dans un lieu sec,
à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre
cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des con-
seils pour la réparation. Toutes les mesures doivent être effectuées quand la
pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas réparer la
pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des
réparations importantes ne doivent être effectuées que par du personnel spécia-
lisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre responsabilité en cas
de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1.
La pompe ne
refoule pas.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Absence d’alimentation.
Intervention de la protection ther-
mique du moteur.
Condensateur est défectueux.
Arbre bloqué.
Commande électronique de la
pompe hors service.
Protection contre la marche à vide
est activée (voyant de contrôle
«error» s’allume).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vérifiez si le voyant vert Alimenta-
tion est allumé.
Vérifier également si la fiche est
correctement enfoncée.
Débranchez la pompe, laissez re-
froidir le système, réparez la panne.
Contactez le service après-vente.
Décelez la cause et débloquez la
pompe.
Contactez le service après-vente
Voir point 2.2
44
14
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
2.
Le moteur tourne
mais la pompe ne
refoule pas de li-
quide.
1.
2.
3.
4.
La boîte de la pompe n’est pas
remplie.
Entrée d’air par le tuyau
d’aspiration.
Hauteur d’aspiration et
d’élévation supérieure à la hau-
teur prévue.
La différence de hauteur de la
pompe par rapport au point de
prélèvement, qui ne doit pas dé-
passer 16 m selon le préréglage
(pression d'activation de 1,6
bar), est trop importante.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
4.
Remplissez d’eau la boîte de la
pompe
(voir 6. Mise en service).
Vérifiez que:
les tuyaux d’aspiration et tous les
raccords soient étanches.
que le niveau du liquide n’ait pas
baissé. en dessous de l’entrée du
tuyau d’aspiration et de la sou-
pape de retenue.
que la soupape de retenue avec
filtre d’aspiration soit bien étanche
et pas bloquée.
qu’il n’y ait pas de siphons, de
coudes, de contrepentes ou plis le
long des tuyaux.
Modification de l’installation pour
que la hauteur d’aspiration et la
hauteur d’élévation ne dépassent
pas la valeur maximale.
La pression d'activation de la
pompe doit être augmentée. Voir
le chapitre 8.4..
3.
La pompe s’arrête
après une courte
période de fonc-
tionnement à
cause de
l’intervention du
protecteur ther-
mique.
1.
2.
3.
4.
L’alimentation n’est pas con-
forme aux données de la plaque.
Des corps solides bloquent la
pompe ou les tuyaux
d’aspiration.
Le liquide est trop épais.
La température du liquide ou de
l’environnement est trop élevée.
1.
2.
3.
4.
Contrôler au moyen d’un appareil
conforme à la norme GS (sécurité
certifiée) la présence d’une ten-
sion dans les conduites du câble
de raccordement (respecter les
consignes de sécurité !).
Enlevez le bloquage.
La pompe n’est pas apte á ce li-
quide. Diluez le liquide.
Vérifiez que la température du li-
quide pompé et de
l’environnement ne dépassent pas
les valeurs maximales.
4.
La pompe s’arrête
parce que la pro-
tection contre la
marche à vide est
activée (voyant de
contrôle „Erreur“).
1.
Voir point 2.2.
1.
Voir point 2.2.
5.
La pompe se met
en marche et
s’arrête trop fré-
quemment.
1.
2.
Perte continue de faibles quanti-
tés de liquide (p. ex. robinet
fuyant, tuyaux ou raccordements
permeábles).
La commande électronique est
en panne.
1.
2.
Eliminez les fuites.
Contactez le service après-vente.
45
15
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
6.
La pompe ne
s’éteint pas.
1.
2.
Perte continue de grandes quan-
tités deliquide
La commande électronique est
en panne.
1.
2.
Eliminez les fuites.
Contactez le service après-vente.
7.
La pompe
n’atteint pas la
pression désirée.
1.
2.
3.
Hauteur d'aspiration relativement
élevée, voir aussi 2.2
La roue de roulement est usée.
Voir point 2.2.
1.
2.
3.
La hauteur d'aspiration indiquée
doit être calculée à partir de la hau-
teur d'acheminement max. pouvant
être atteinte.
Contactez le service après-vente.
Voir point 2.2.
10. Garantie
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le
revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme
à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La garantie com-
mence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts
de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement. Les réclamations doi-
vent être faites directement après la constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de
l’acquéreur ou de tiers. Des dommages causés par des manipulations ou des
opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation
erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure
ou d’autres facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie.
Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques
d’étancheité sont exclus de la garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits
avec des matériaux de première qualité et conçus pour une longue durée.
L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence d’usage et aux
intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien
contenues dans le présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la
longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pces défec-
tueuses ou de les remplacer ou d’échanger l’appareil. Les pièces échangées
deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu
intention de nuire ou négligence grave de la part du fabricant.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être
prouvé par l’acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garan-
tie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionne plus, vérifiez tout d’abord si
d’autres raisons, comme une interruption de l’alimentation électrique ou une ma-
nipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit ac-
compagné des documents suivants:
46
16
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la
réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas
partie des composants originaux fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas
la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise de la pompe.
11. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par inter-
net. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet
de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant. En plus
nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concer-
nants nos produits et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits
nouveaux), des trends et des innovations de la technique des pompes.
12. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contac-
ter votre revendeur.
Une notice d'utilisation récente sous forme de fichier PDF peut être demandée si
cessaire par e-mail à l'adresse: service@tip-pumpen.de
Seulement pour les pays de l‘U.E.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les an-
ciens équipements électriques et électroniques et son application
dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type doivent
faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect
des règles de protection de l’environnement. Si vous avez des ques-
tions, veuillez vous adresser à votre service local de traitement des
déchets.
47
1
Gentile Cliente,
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.!
Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime co-
noscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono
alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili compo-
nenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto
un´ottima qualitá e una lunga durata.
Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente
le istruzioni d´uso. In appendice sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
1. Norme di sicurezza generali ........................................................................................... 1
2. Contenuto della confezione ............................................................................................ 3
3. Dati tecnici ..................................................................................................................... 3
4. Campo di applicazione ................................................................................................... 4
5. Installazione ................................................................................................................... 4
6. Allacciamento elettrico ................................................................................................... 6
7. Messa in funzione .......................................................................................................... 7
8. Funzionamento del comando pompa elettronico .......................................................... 10
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ........................................................... 12
10. Garanzia ...................................................................................................................... 14
11. Ordinazione di pezzi di ricambio ................................................................................... 15
12. Assistenza .................................................................................................................... 15
1. Norme di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di coman-
do e con l´utilizzo regolamentare del prodotto. Non si risponde di danni provocati
dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni. Danni
provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istru-
zioni non sono coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e con-
segnarle insieme al macchinario ad un eventuale possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da per-
sone che non abbiano familiarità con il contenuto delle
presenti istruzioni d'uso.
La pompa non deve essere utilizzata da bambini.
La pompa può essere utilizzata da persone con facoltà fi-
siche, psichiche e mentali ridotte o che manchino di espe-
rienza e/o conoscenze specifiche in merito al suo uso, so-
lo nel caso in cui siano sorvegliate o abbiano ricevuto
un'adeguata formazione in merito all'uso del dispositivo e
abbiano compreso i pericoli che possono derivarne. I
48
2
bambini non devono giocare con il dispositivo. Il dispositi-
vo e il suo cavo di collegamento devono essere tenuti lon-
tani da bambini.
La pompa non deve essere utilizzata se sono presenti
persone in acqua.
La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore
differenziale (RCD / interruttore FI) corrente di dispersione
misurata non superiore a 30 mA.
Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal
suo servizio clienti o da una persona con qualifica analoga
per evitare pericoli.
Staccare l‘apparecchio dall‘alimentazione di corrente e la-
sciarlo raffreddare prima della pulizia, manutenzione e
conservazione.
Proteggere le parti elettriche dall‘umidita. Durante la
pulizia o il funzionamento non immergerle in acqua o in al-
tri liquidi per evitare una scossa elettrica. Non collocare
mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente. Rispettare le
istruzioni per la „Manutenzione e suggerimenti in caso di
guasto“.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i se-
guenti simboli:
Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provo-
care danni a persone e/o cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche
con possibili danni a cose e/o persone.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso
di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla
data d´acquisto.
49
3
2. Contenuto della confezione
Nella confezione è incluso:
Una pompa con unità di comando elettronica, filtro integrato e cavo di collega-
mento e istruzioni per l’uso.
Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su ri-
chiesta (vedi i capitoli „Installazione“,e „ Ordinazione di pezzi di ricambio “). Se
possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il
materiale dell’imballaggio nel rispetto dell’ambiente.
3. Dati tecnici
Modello
HWA 6000 EPF
Tensione rete/frequenza
230 V~ 50 Hz
Potenza nominale
1.500 Watt
Grado di protezione
IPX4
Attacco di aspirazione
39,59 mm (1 ¼“), filettatura interna
Attacco di mandata
30,93 mm (1“), filettatura interna
Portata massima (Qmax) 1)
6.000 l/h
Pressione massima
4,5 bar
Prevalenza massima (Hmax) 1)
45 m
Altezza massima di autoadescamento
9 m
Grandezza massima di impurita´ pompabili
3 mm
Massima pressione di esercizio concessa
6 bar
Minima temperatura ambiente
5 °C
Temperatura minima del liquido pompato
2 °C
Temperatura massima del liquido pompato (Tmax)
35 °C
Max. numero di accensioni in un´ora
40, regolarmente distribuite
Lunghezza del cavo di alimentazione
1,5 m
Modello del cavo di collegamento
H07RN-F
Peso (netto)
~ 13,2 kg
Livello di potenza sonora garantito (LWA) 2)
82 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato (LWA) 2)
80,6 dB (A)
Livello di pressione acustica (LpA) 2)
67,9 dB (A)
Dimensioni (L x P x H)
48,5 x 24,5 x 29,0 cm
Numero articolo
30198
1)
2)
Le prestazioni massime indicate corrispondono alla condizione di attacco di mandata e di aspirazio-
ne liberi e non ridotti.
Secondo la norma EN 12639 della classificazione delle emissioni acustiche. Metodo di misurazione
secondo la norma EN ISO 3744.
50
4
4. Campo di applicazione
Le pompe a intervento automatico T.I.P. sono elettropompe di sentina autoade-
scante trasportabili con comando elettronico per il funzionamento automatico.
Questi prodotti di alta qualità e dalle convincenti prestazioni sono stati sviluppati
per le molteplici esigenze d’irrigazione, trasporto d´acqua, approvvigionamento
idrico domestico e trasferimento d´acqua in pressione.
Questi macchinari sono adatti a pompare acque pulite, limpide e leggermente
sporche - contenenti impurità di grandezza contenuta entro i limiti massimi indi-
cati nei dati tecnici.
I tipici campi d’impiego delle pompe ad intervento automatico sono: approvvigio-
namento idrico automatico con acqua di processo da pozzi e cisterne; irrigazione
automatica di giardini e aiuole e irrigazione a pioggia; riempimento o svuotamen-
to di serbatoi, vasche e laghetti.
L'apparecchio non è adatto per essere impiegato in piscine e per essere montato
nella rete idrica pubblica.
Questo prodotto è idoneo per uso privato in ambiente domestico e non per utiliz-
zo commerciale/industriale o per uso prolungato a circolazione continua.
Non utilizzare la pompa in acqua salata, feci, liqiudi infiammabili,
corrosivi esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non
deve superare i limiti massimi e minimi di temperatura indicati.
5. Installazione
5.1. Installazione: indicazioni generali
Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non
sia collegato alla corrrente elettrica.
Posizionare la pompa in un luogo asciutto, la cui temperatura non su-
peri comunque i 5 °C. La pompa e tutti i punti di raccordo delle tubatu-
re devono essere protetti dal gelo e dagli agenti atmosferici.
Durante l´installazione del macchinario assicurarsi che il motore sia
sufficientemente ventilato.
Tutti le condutture di collegamen-
to devono essere assolutamente
ermetiche; in caso contrario le
prestazioni della pompa verreb-
bero compromesse e potrebbero
conseguirne danni notevoli. È
pertanto necessario chiudere a
tenuta i pezzi filettati delle condot-
te e il collegamento verso la
pompa in base al disegno a lato
Fig.1
51
5
(Fig.1) utilizzando del nastro in teflon. Solo l´utilizzo di materiale isolante come il
nastro di teflon, assicura che il montaggio sia a tenuta d´aria.
Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero
provocare danni.
Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun
peso, oscillazione o tensione agiscano sulla pompa. Le condutture di collega-
mento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione.
Si prega di prestare attenzione anche a tutte le illustrazioni esplicative collocate
in appendice al termine delle istruzioni d´uso. I numeri e le altre indicazioni tra
parentesi contenuti nelle esposizioni che seguono si riferiscono alle sopraddette
illustrazioni.
5.2. Installazione delle condutture di aspirazione
A capo delle condutture di aspirazione devono essere disposti una val-
vola antiriflusso con un filtro di aspirazione vedere Fig. 2.
Utilizzare una conduttura di aspirazione (2), dello stesso diame-
tro dell´attacco di aspirazione (1) della pompa. In caso di
un´altezza massima di adescamento (HA) superiore a 4 m, é
consigliato tuttavia l´utilizzo di un diametro 25 % piú grande -
con i riduttori adatti per gli attacchi.
L´entrata della conduttura di aspirazione deve essere provvista
di una valvola antiriflusso (3) con un filtro di aspirazione (4). Il
filtro trattiene eventuali impuritá presenti nell´acqua che posso-
no intasare o danneggiare la pompa o il sistema di trasmissio-
ne. La valvola antiriflusso impedisce l´abbassamento di pres-
sione dopo lo spegnimento della pompa. Inoltre facilita lo spur-
go dell´aria attraverso il riempimento d´acqua. La valvola antiriflusso e il filtro di
aspirazione - quindi l´entrata della conduttura di aspirazione - deve trovarsi al-
meno 0,3 m sotto la superficie del liquido da pompare (HI). Questo impedisce
che venga aspirate dell´aria. Accertarsi inoltre di una debita distanza tra condut-
tura di aspirazione e terreno, riva di torrenti, fiumi, laghetti ecc. onde evitare
l´aspirazione di pietre, piante ecc.
5.3. Installazione della condotta forzata o di mandata
La condotta forzata (11) trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla
pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente é consigliabile
l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro delattacco di
mandata della pompa (5).
Per facilitare i lavori di manutenzione si consiglia inoltre l´installazione di una val-
vola di bloccaggio (7) dietro alla pompa e alla valvola antiriflusso grazie alla qua-
le, in caso di smontaggio della pompa, la condotta forzata non si svuota.
Le dimensioni esterne della pompa sono indicate nel disegno seguente (Fig. 3).
Fig .2
52
6
5.4. Impiego delle pompe nei laghetti da giardino e similari
É consentito l’installazione delle pompe nei laghetti da giardino e simili
solo se nessun individuo entra a contatto con l’acqua.
In caso di installazione in laghetti da giardino o simili la pompa deve essere dota-
ta di un interruttore automatico di sicurezza (FI) con corrente nominale di disper-
sione ≤ 30 mA, conformemente a quanto disposto dal.
L´installazione in certi ambienti é fondamentalmente permessa solo se la pompa
viene posta stabilmente e senza rischio di allagamento e di caduta accidentale
ad una distanza di almeno due metri dal bordo dell´acqua. A questo scopo sulla
pompa sono stati previsti dei punti di fissaggio per ancorarla stabilmente al piano
d´appoggio (vedere il capitolo „Installazione fissa“).
6. Allacciamento elettrico
Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimen-
tazione e presa possono essere sostituiti solo da personale qualificato per evita-
re minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non utilizzarla per
tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e cavo di alimentazione
dal calore, olio, e spigoli vivi.
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla
tensione elettrica a disposizione. Il responsabile dell’installazione do-
vrà accertarsi che l’impianto elettrico sia dotato di un collegamento a
terra conforme alle normative vigenti.
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differen-
ziale ad alta sensibilitá: ∆ = 30 mA.
Utilizzare un cavo di prolunga la cui sezione (3 x 1,0 mm²) e guaina di
protezione in gomma corrisponda almeno al cavo di collegamento
dell'apparecchio (v. "Specifiche tecniche", esecuzione dei cavi) e che
sia provvisto della marcatura corrispondente secondo VDE. Spine e
innesti devono essere protetti contro gli spruzzi d'acqua.
Fig. 3
53
7
L’impedenza di sistema massima degli impianti di alimentazione per
l’attacco della HWA 6000 EPF non deve essere superiore a 0,387
Ohm. Se necessario, informarsi presso l’impresa di servizi pubblici
competente circa l’impedenza di sistema.
7. Messa in funzione
Si prega di prestare attenzione anche alle illustrazioni collocate in appendice al
termine di queste istruzioni. I numeri e altre indicazioni tra parentesi che si trova-
no nelle spiegazioni successive si riferiscono alle sopraddette illustrazioni.
La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla tar-
ghetta.
Quando il macchinario viene messo in fun-
zione per la prima volta ci si deve assolu-
tamente accertare che anche per le pompe
autoadescanti, il serbatoio della pompa sia
completamente sfiatato - quindi riempito
d´acqua, altrimenti la pompa non aspira
l´acqua da convogliare. É vivamente consi-
gliato, ma non strettamente necessario, to-
gliere l´aria anche dalle tubature di aspira-
zione - cioe´ riempirle d´acqua.
Il funzionamento a secco - pompa in attivita´senza trasporto d´acqua -
deve essere evitato poiché la mancanza d´acqua porta ad un surri-
scaldamento della pompa. Questo puo´provocare danni notevoli al
macchinario. Inoltre la presenza di acqua molto calda nel sistema puó
provocare pericolose ebbollizioni. Staccare la spina di corrente della
pompa surriscaldata e lasciare raffreddare il sistema.
Evitare che la pompa prenda umidita´ (per esempio durante
l´irrigazione a pioggia). Non lasciare la pompa sotto la pioggia. Presta-
re attenzione che la pompa non si trovi sotto a rubinetti o attacchi gog-
giolanti. Non usare la pompa in acqua o in ambienti umidi. Assicurarsi
che pompa e collegamenti elettrici tra spine e prese si trovino al sicuro
da allagamenti.
Non azionare la pompa se l´afflusso di liquido é stato bloccato.
É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa
quando il macchinario é collegato alla corrente elettrica.
Ogni volta che il macchinario é in funzione assicurarsi perfettamente che la pom-
pa sia posta stabilmente.Il macchinario deve poggiare su una superficie piana in
posizione verticale.
54
8
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e
le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allac-
ciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata non deve essere
utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale quali-
ficato.
7.1. Rabbocco della pompa
Durante la prima messa in esercizio, il corpo della pompa (8) deve essere com-
pletamente sfiatato. A tale scopo il corpo della pompa deve essere riempito
completamente con acqua tramite il prefiltro integrato, come mostrato di seguito.
1. Aprire il coperchio del filtro ruotandolo in senso antiorario (SAO). Se neces-
sario, è possibile inserire
un attrezzo adatto (ad es.
un metro pieghevole o un
cacciavite) nella scanalatu-
ra centrale del coperchio
del filtro e utilizzarlo come
una leva.
2. Posizionare un’asta lunga almeno 20 cm (ad es. un metro pieghevole) al cen-
tro del filtro e premerla leg-
germente in basso per apri-
re la valvola antiritorno in-
tegrata. Riempire il corpo
del filtro fino al bordo supe-
riore tenendo premuta la
valvola antiritorno.
3. Estrarre di nuovo l'asta e avvitare nuovamente il coperchio del filtro ruotando-
lo in senso orario (SO). As-
sicurarsi che le guarnizioni
non vengano sporcate e
siano inserite correttamen-
te.
Durante il rabbocco della pompa con la linea della pressione installata in modo
fisso, è necessario aprire la vite di scarico e la vite di rabbocco collocate tra il fil-
tro e l’uscita della pressione per consentire all’aria di fuoriuscire dal corpo della
pompa.
Richiudere ermeticamente la vite al termine del processo di riempimento.
55
9
E´ vivamente consigliato sfiatare anche la conduttura di aspirazione (2) - riem-
piendola quindi d´acqua. Le elettropompe della serie pompe ad intervento auto-
matico T.I.P. HWA sono autoadescanti e possono essere messe in servizio an-
che quando l´acqua é presente solamente nel serbatoio. In questo caso la pom-
pa richiederá un pó di tempo prima che la funzione di aspirazione del liquido da
pompare si regolarizzi. Inoltre puó essere possibile dover riempire piu´volte il
serbatoio della pompa. Questo dipende dalla lunghezza e dal diametro della
conduttura di aspirazione. Dopo l´operazione di riempimento aprire i dispositivi di
blocco presenti nella condotta forzata (7), per esempio un rubinetto, affinché du-
rante l´aspirazione l´aria venga eliminata.
Inserire la spina di alimentazione in una presa a corrente alternata da 230 V fa-
cilmente raggiungibile, la spia di controllo verde "Power" deve essere accesa. In
caso contrario, è presente un errore nell’alimentazione elettrica.
7.2. Avvio della pompa
Mettere in funzione la pompa attivando il tasto "ON / Riavvio". La pompa si attiva
nella modalità Start e la spia di controllo “Start” si accende. Quando il liquido vie-
ne pompato uniformemente e senza miscela d'aria entro un intervallo di 3 minuti,
il sistema passa ad "Auto" ed è pronto per il funzionamento automatico.
56
10
I dispositivi di chiusura presenti nella linea della pressione possono essere di
nuovo chiusi. Al raggiungimento della pressione d’arresto la pompa si spegne.
In caso contrario e se la spia di controllo “Errore” è accesa, controllare di nuovo
tutti i collegamenti sul lato di aspirazione per accertarne la tenuta e riempire nuo-
vamente con acqua il corpo della pompa e, se possibile, anche il tubo flessibile di
aspirazione e ripetere la procedura di avvio.
Durante la prima messa in esercizio è possibile, in determinate circostanze, che
sia necessario ripetere più volte questa procedura. Normalmente la causa di ciò
è riconducibile al fatto che durante la prima aspirazione è presente troppa aria
all’interno del sistema e il dispositivo di protezione si è attivato per contrastare il
funzionamento a secco. Prima di ogni attivazione del tasto di avvio assicurarsi
che non ci sia un’altra causa che abbia causato lo spegnimento; questa deve es-
sere tassativamente eliminata prima di ogni riavvio.
Per un arresto prolungato della pompa, azionare il tasto "Stop".
Se la pompa rimane inutilizzata per molto tempo, tale procedura deve essere ri-
petuta come appena descritto.
Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. HWA dispon-
gono di un dispositivo termico di sicurezza del motore integrato. In caso di so-
vraccaricamento il motore si spegne automaticamente per ripartire a raffredda-
mento completato. Le cause possibili e le relative soluzioni sono descritte nel ca-
poverso “Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto”.
8. Funzionamento del comando pompa elettronico
8.1. Indicazioni generali
Il comando pompa elettronico dipende dalla pressione e dalla portata d´acqua.
Esso agisce sulla coordinazione dell´attivazione e arresto della pompa al mo-
mento dell´apertura e chiusura del rubinetto dell´acqua o di un altro scarico.
D´altra parte, grazie al comando pompa elettronico, si verifica l´arresto automati-
co della pompa in caso di funzionamento a secco o in assenza d´acqua, quando
cioé la quantitá di acqua da pompare é nulla o insufficiente. In questo modo ven-
gono evitati danni alla pompa che possono verificarsi in seguito surriscaldamen-
to.
8.2. Funzionamento
Aprendo un rubinetto dell´acqua o un altro scarico, si verifica un calo di pressio-
ne nelle condutture. Se viene raggiunta la pressione di attivazione selezionata, il
comando pompa elettronico attiva la pompa.
Dopo la chiusura del rubinetto, la pompa continua a funzionare fino a che la
pressione nel sistema non sale piú, dopo di che si disattiva. Il sistema di condu-
zione é quindi sottoposto alla massima pressione della pompa.
L’attuale pressione d’esercizio dell’apparecchio viene visualizzata dalla barra con
LED blu sul lato destro del pannello di controllo mentre la pompa è in funzione.
Quando la pompa si arresta, dopo pochi secondi si spegne l’indicatore della
pressione.
57
11
8.3. Arresto in caso di funzionamento a secco
In caso di funzionamento a secco a causa di mancanza od insufficienza d´acqua,
il comando pompa elettronico provvede all´arresto della pompa. Inoltre si accen-
de la luce rossa di controllo „Error“. Questo dispositivo di sicurezza evita una
nuova riattivazione automatica della pompa. Per ripristinare il funzionamento
premere il tasto "ON / Riavvio" sul pannello di comando.
Solo successivamente alla rimozione della causa del funzionamento a secco.
8.4. Regolazione della pressione di attivazione
La pressione di attivazione dell’unità di comando elettronica è preimpostata su
1,6 bar. Ciò viene visualizzato tramite la spia di controllo verde "MIN” accesa. In
base all’esperienza, questo valore risulta ottimale per la maggior parte delle in-
stallazioni. Nel caso in cui sia necessario modificare questa impostazione, spe-
gnere la pompa azionando il tasto "STOP” e successivamente tenere premuto
per 3 secondi il tasto "CUT-IN". A questo punto la spia di controllo verde, che in-
dica la pressione di attivazione attualmente impostata, inizia a lampeggiare. Pre-
mendo di nuovo brevemente il tasto "CUT-IN", è possibile modificare in modo cre-
scente il valore della pressione di attivazione, il valore della pressione di attivazio-
ne selezionato viene indicato in questa modalità dal rispettivo LED lampeggiante.
Se il tasto "CUT-IN” non viene premuto per più di 5 minuti, viene salvato il valore
selezionato corrispondente e la pompa ritorna nello stato di “pronto al funziona-
mento” e può essere riavviata azionando il tasto "ON". Il valore della pressione di
attivazione impostato può essere salvato anche premendo per almeno 3 secondi
il tasto "CUT-IN".
Si consideri che un cambiamento comporta solo la pressione di attivazione della
pompa e nessuna
pressurizzazione nel sistema di conduzione.
Nella modalità operativa impostata di fabbrica come pompa ad intervento auto-
matico per uso domestico (modalità "senza serbatoio"), la pressione d’arresto
corrisponde sempre alla pressione massima raggiungibile dalla pompa e non può
essere modificata.
8.5. Protezione in presenza di piccole perdite
Questo apparecchio è dotato di un dispositivo che rileva eventuali perdite di ac-
qua esigue permanenti, dovute per es. a condutture o attacchi non a tenuta, e
spegne quindi la pompa. Se la pompa ad intervento automatico per uso domesti-
co si accende sempre brevemente entro un determinato intervallo temporale e
registra solo un flusso di acqua esiguo, questo viene interpretato come una per-
dita nel sistema delle condutture. La pompa di spegne in caso di guasto (il LED
rosso "Errore” si accende) e i LED blu dell’indicatore della pressione si spostano
in modo permanente dall’alto verso il basso. In questo caso occorre controllare la
tenuta di tutti i raccordi sul lato di aspirazione e sul lato di pressione. Controllare
anche l‘eventuale presenza di impurità sulle valvole antiritorno installate nel si-
stema delle condutture. Per riavviare la pompa, premere il tasto “ON / Riavvio"
dopo aver eliminato la fonte dell’errore.
58
12
Tenere presente che questa protezione è in grado di rilevare solo piccole
perdite e che non disattiva la pompa ad es. in caso di rottura del tubo
dell’acqua o di esplosione di un tubo flessibile, dal momento che la pom-
pa considera questa situazione come un normale prelievo di acqua.
8.6. Funzionamento della pompa con serbatoio di compensazione (moda-
lità "con serbatoio")
Per l’impostazione dei modi di funzionamento della modalità "con serbatoio” (uti-
lizzo come pompa domestica), è possibile richiedere un manuale dettagliato in
formato pdf all’indirizzo e-mail: service@tip-pumpen.de.
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere stac-
cata dalla rete di corrente elettrica. In caso contrario sussiste - anche -
il pericolo di un´ involontaria accensione della pompa.
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappro-
priate, che implicano la cessazione di ogni diritto di garanzia.
Una regolare manutenzione e un´attenta cura riducono il pericolo di possibili
guasti e favoriscono l´aumento della durata nel tempo del macchinario.
Se la pompa non viene utilizzata per molto tempo, deve venire completamete
svuotata svitando l´apertura di spurgo (10). Risciacqare quindi la pompa con ac-
qua pulita. Far asciugare completamente il corpo pompa per evitare danni provo-
cati dalla corrosione.
In caso di gelo l´acqua gelata rimasta nella pompa puo´ provocare danni notevo-
li. Porre la pompa in un luogo asciutto riparato dal gelo.
In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un
uso non corretto del macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori
che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso.
Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del
macchinario, le relative cause possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni in-
tervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é staccata dalla rete di
corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivol-
gersi all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono
da affidare soltanto a personale specializzato. Attenzione! non si risponde in ca-
so di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso cessa automati-
camente ogni diritto di garanzia.
59
13
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
1.
La pompa non
pompa liqui-
do. Il motore
non funziona.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mancanza di corrente.
Attivazione del sistema di prote-
zione termica del motore.
Il condenstaore e`guasto.
Albero motore bloccato.
Comando pompa elettronico
guasto.
Dispositivo di sicurezza contro il
funzionamento a secco attivato
(si accende la luce rossa di con-
trollo “Error”).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Controllare se la spia di controllo ver-
de "Power” scotta.
Osservare se la spina è ben inserita.
Staccare la pompa dalla rete di corren-
te elettrica e lasciare raffreddare il si-
stema. Eliminare il guasto.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
Verificare la causa e liberare la pompa
dal bloccaggio.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
Vedi punto 2.2
2.
Il motore fun-
ziona ma la
pompa non
convoglia li-
quido.
1.
2.
3.
4.
Il serbatoio della pompa non e´
riempito di liquido.
Infiltrazioni d´aria nella conduttu-
ra di aspirazione.
Altezza di adescamento e /o
prevalenza troppo alta.
La differenza di altezza tra la
pompa e il punto di prelievo
che, in base alla preimpostazio-
ne non deve essere superiore a
16 m (pressione di attivazione di
1,6 bar), è troppo grande.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
4.
Riempire il serbatoio della pompa di li-
quido (vedi capoverso „Messa in fun-
zione“).
Controllare ed accertarsi che:
la conduttura di aspirazione e tutti i
raccordi non presentino perdite.
l´apertura della conduttura di aspira-
zione e la valvola antiriflusso siano
immerse nel liquido di convogliamento.
la valvola antiriflusso si raccordi erme-
ticamente con il filtro di aspirazione e
che non sia bloccata.
lungo la conduttura di aspirazione non
siano presenti sifoni, pieghe , inclina-
zioni o restringimenti.
Modificare il montaggio in modo che
l´altezza di adescamento e/o la preva-
lenza non superino i valori massimi.
La pressione di attivazione della pom-
pa deve essere aumentata, vedere
Capitolo 8.4..
3.
La pompa si
spegne dopo
un breve tem-
po di attivita´
per l´entrata
in funzione
della prote-
zione termica
del motore.
1.
2.
3.
4.
L´allacciamento eletttrico non
corrisponde ai valori richiesti il-
lustrati sulla targhetta del mac-
chinario.
Impuritá bloccano la pompa o la
conduttura di aspirazione.
Il liquido é troppo denso.
La temperatura del liquido o
dell´ambiente circostante é trop-
po alta.
1.
2.
3.
4.
Con un apparecchio dotato di marchio
GS controllare la tensione sui condut-
tori del cavo di alimentazione (osser-
vare le misure di sicurezza!).
Eliminare le otturazioni.
La pompa non é adatta per questo tipo
di liquido. Di conseguenza diluire il li-
quido.
Prestare attenzione che la temperatu-
ra del liquido pompato e dell´ambiente
circostante non superi i valori massimi
consentiti.
60
14
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
4.
Dispositivo di
sicurezza
contro il fun-
zionamento a
secco attivato
(si accende la
luce rossa di
controllo „Er-
rore“).
1.
Vedi punto 2.2.
1.
Vedi punto 2.2.
5.
La pompa si
accende e si
spegne troppo
frequente-
mente.
1.
2.
Perdita costante di minime
quantitá di liquido (per esempio
rubinetto gocciolante, attacchi o
tubi non ermetici).
Comando pompa elettronico
guasto.
1.
2.
Eliminazione delle parti non ermetiche.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
6.
La pompa non
si spegne.
1.
2.
Perdita costante di notevoli
quantitá di acqua.
Comando pompa elettronico
guasto.
1.
2.
Eliminazione della perdita.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
7.
La pompa
non raggiun-
ge la pressio-
ne desiderata.
1.
2.
3.
Altezza di aspirazione relativa-
mente alta, vedere anche 2.2
Girante logoro
Vedi punto 2.2.
1.
2.
3.
L’altezza di aspirazione indicata deve
essere sottratta con calcolo aritmetico
dalla massima prevalenza raggiungibi-
le.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
Vedi punto 2.2.
10. Garanzia
Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il
venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposi-
zioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di ga-
ranzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali
o di produzione viene eliminato gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami
al momento dell´ accertamento.
Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte
del cliente o di terzi. Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o
custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da interventi violenti o da
altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Componenti soggetti ad usura come per esempio girante e premistoppa rotativo
non sono coperti da garanzia.
Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta
qualitá e sono concepiti per una lunga durata nel tempo. L´usura dipende co-
munque dal modo e intensitá di utilizzo e dalla frequenza di manutenzione.
L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzio-
ni d´uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle
parti soggette ad usura.
Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostitui-
re il macchinario. I componenti sostituiti diventano di nostra proprieta´.
61
15
I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´questi non sono da attribuire
ad intenzioni o evidente negligenza del produttore.
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da
dimostrare presentando la ricevuta di acquisto. Questa conferma di garanzia é
valida nel paese di acquisto del macchinario.
Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa
se la causa é da attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchina-
rio.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in ripara-
zione allegare quanto segue:
- ricevuta di acquisto
- descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facili-
ta una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i
componenti aggiunti che non appartengono alla situazione originale dello stesso.
Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali componenti al momento
della riconsegna del macchinario.
11. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attra-
verso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i
pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate. Vi vengono
inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e
accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni
nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
12. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Le istruzioni per l'uso attuali possono essere richieste, se necessario, in formato
PDF, inviando un'e-mail a: service@tip-pumpen.de.
Solo per i paesi CE
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EU (sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche) e all’attuazione del recepi-
mento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati
devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecolo-
gicamente corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di
smaltimento locale.
62
1
Estimados clientes,
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.!
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base
de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo
han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de
piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes
mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga
duración de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las
instrucciones de uso. Imágenes ilustradas se encuentran en un anexo al final del
manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad ............................................................................ 1
2. Área operativa ................................................................................................................ 3
3. Volumen de suministro ................................................................................................... 3
4. Datos técnicos ................................................................................................................ 4
5. Instalación ...................................................................................................................... 4
6. Conexión eléctrica .......................................................................................................... 6
7. Puesta en marcha .......................................................................................................... 7
8. Funcionamiento eléctronico de la bomba ..................................................................... 10
9. Mantenimiento y asistencia en casos de avería ........................................................... 12
10. Garantía ....................................................................................................................... 14
11. Pedido de piezas de repuesto ...................................................................................... 16
12. Servicio ........................................................................................................................ 16
1. Instrucciones generales de seguridad
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso
adecuado de este producto. No somos responsables por los daños ocasionados
como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y requisitos de este
manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las
instrucciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos
por la garantía. Guarde este manual de instrucciones y adjúntelas en caso de
transmisión del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas
que no estén familiarizadas con el contenido de estas
instrucciones de uso.
Se prohíbe a los niños el empleo de la bomba.
La bomba puede ser utilizada por personas con
capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o
con falta de experiencia y/o conocimientos bajo
63
2
supervisión o tras haber sido instruidos con antelación
sobre la utilización segura del aparato y haber entendido
los peligros resultantes de su uso. No se autoriza que los
niños jueguen con el aparato. Se debe alejar a los niños
tanto del aparato como del cable de conexión.
No se autoriza el uso de la bomba si hay personas dentro
del agua.
La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial
(interruptor/disyuntor RCD) con una corriente residual
nominal menor de 30 mA.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta
dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante o su
servicio técnico o bien por una persona igualmente
cualificada a fin de evitar riesgos.
Desconecte el aparato de la alimentacion electrica y deje
que se enfrie antes de realizar la limpieza, el
mantenimiento y el almacenamiento.
Proteja las piezas electricas contra humedad, y no las
sumerja nunca en agua o en otros liquidos durante la
limpieza o el funcionamiento, para evitar descargas
electricas. No ponga el aparato nunca debajo del grifo de
agua. Respete las instrucciones de „Mantenimiento y
asistencia en casos de avería“.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han
de ser observados.
En caso de no respetar esta instrucción correrá el
riesgo de lesiones o daños personales.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el
peligro de un choque eléctrico que puede dañar a
las personas y/o el equipo.
64
3
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el
minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8
días a partir de la fecha de compra.
2. Área operativa
Bombas automáticas de superficie de T.I.P. son bombas eléctricas
transportables autoaspirantes con regulación electrónica para el funcionamiento
automático. Estos productos de alta calidad con sus datos de rendimiento
convincentes fueron desarrollados para fines variados de riego, bombeo de
agua, abastecimiento de agua doméstica, así como transmisión de agua con
presión.
Los dispositivos son adecuados para el bombeo de agua limpia, clara o
contaminada moderadamente, que contiene partículas sólidas hasta el tamaño
máximo mencionado en los datos técnicos.
Las típicas áreas de aplicación de bombas automáticas de superficie son:
abastecimiento automático de agua doméstica con agua industrial procedente de
pozos y cisternas; riego automático de jardines y planteles, así como riego por
aspensión; relleno o vacío de depósitos, balsas y estanques.
El aparato no es apto para su uso en piscinas ni para su instalación en la red
pública de abastecimiento de agua potable.
Este producto ha sido diseñado para el uso privado en el ámbito doméstico y no
para fines comerciales o industriales o para su funcionamiento de circulación
continua.
La bomba no es adecuada para el bombeo de agua salada,
materias fecales o líquidos inflamables, cáusticos o explosivos u
otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no debe pasar la
temperatura máxima o quedar debajo de la temperatura mínima
mencionadas en los datos técnicos.
3. Volumen de suministro
El volumen de suministro de este producto incluye:
Una bomba con sistema de control electrónico, filtro integrado y cable de
conexión, un manual de instrucciones.
Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de
empleo puede ser que se requieran otros accesorios (véase capítulo
"Instalación", y "Pedido de piezas de recambio").
Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible.
Deseche los materiales del embalaje de acuerdo a las disposiciones de la
protección del medio ambiente.
65
4
4. Datos técnicos
Modelo
HWA 6000 EPF
Tensión / Frecuencia
230 V~ 50 Hz
Potencia nominal
1.500 vatios
Tipo de protección
IPX4
Conexión de la aspiración
39,59 mm (1 ¼“), rosca interior
Conexión de la presión
30,93 mm (1“), rosca interior
Cantidad máxima (Qmax) 1)
6.000 l/h
Presión máxima
4,5 bar
Altura máxima de extracción (Hmax) 1)
45 m
Altura máxima de aspiración
9 m
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas
7 m
Presión máxima del dispósitivo
3 mm
Temperatura mínima del ambiente exterior
6 bar
Temperatura máxima del ambiente exterior
5 °C
Temperatura mínima del líquido bombeado
2 °C
Temperatura máxima del líquido bombeado (Tmax)
35 °C
Frecuencia máxima de arranque en una hora
40, repartida uniformemente
Longitud del cable de conexión
1,5 m
Modelo del cable
H07RN-F
Peso (neto)
~ 13,2kg
Nivel de potencia acústica garantizado (LWA) 2)
82 dB (A)
Nivel de potencia acústica medido (LWA) 2)
80,6 dB (A)
Nivel de presión acústica (LpA) 2)
67,9 dB (A)
Dimensiones (L x P x A)
48,5 x 24,5 x 29,0 cm
Número de artículo
30198
1)
2)
Los rendimientos mínimos indicados se determinaron con una entrada y salida libres sin reducción.
Los valores de emisiones de ruidos alcanzados están conforme la norma EN 12639, según el método de
medida EN ISO 3744.
5. Instalación
5.1. Instrucciones generales para la instalación
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación
La bomba debe ser posicionada en un lugar seco por lo cual la
temperatura ambiental no debe quedar debajo de 5 °C. La bomba y
todo el sistema de conexión deben ser protegidos de las heladas e
influencias del tiempo.
Al instalar el dispositivo, se deberá garantizar que el motor esté
suficientemente ventilado.
66
5
Todos los tubos deben estar absolutamente impermeables, ya que fugas afectan
el rendimiento de la bomba y pueden traer daños graves. Por lo tanto, es
esencial sellar las partes roscadas de los conductos entre sí y la conexión a la
bomba de acuerdo con el
esquema de la izquierda (fig. 1)
con cinta de teflón. Sólo el uso
de material de cierre, tales como
cinta de teflón asegura que el
montaje se haga hermético.
Evite atornillamientos forzosos
ya que pueden causar
deterioros.
Asegúrese que al colocar los
tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente
los tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del
manual de instrucciones. Los números y otros datos que se encuentran entre
paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas ilustraciones.
5.2. Instalación del tubo de aspiración
La aperatura del tubo de aspiración debe disponer de una válvula de
retención con filtro de aspiración, véase fig. 2.
Utilice un tubo de aspiración (2), que tenga el mismo diámetro de la conexión de
aspiración (1) de la bomba. En caso de una altura máxima de aspiración (HA) de
más de 4 m se recomienda la utilización de un tubo de
aspiración que sea 25 % de diámetro más grande - con las
correspondientes piezas de estrechamiento de las conexiones.
La abertura del tubo de aspiración debe disponer de una
válvula de retención (3) con filtro de aspiración (4). El filtro
retiene las partículas gruesas de suciedad que se encuentren
en el agua, por la cual la bomba o el sistema de tubos podría
ser dañado o obstruido. La válvula de retención impide un
escape de presión después de desconectar la bomba. Fuera de
eso simplifica la purga de aire del tubo de aspiración por medio
del envase de agua. La válvula de retención con filtro de
aspiración - o sea la abertura del tubo de aspiración - debe encontrarse por
mínimo 0,3 m debajo de la superficie del líquido a bombear (HI). Esto impide que
se aspire aire. Así mismo hay que tomar atención de tener un espacio suficiente
del tubo de aspiración al terreno y a las orillas de riachuelos, ríos, estanques,
etc., para evitar la succión de piedras, plantas, etc.
5.3. Instalación del tubo de presión
El tubo de presión (11) transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba
hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la
utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo diámetro
como la conexión de la presión (5) de la bomba.
Fig. 1
Fig. 2
67
6
Para facilitar los trabajos de mantenimiento se recomienda además la instalación
de una válvula de cierre (7) detrás de la bomba y de la válvula de retención. Esto
tiene la ventaja, de que en caso de demontaje de la bomba se evite que se vacíe
el tubo de presión por el cierre de la válvula de cierre.
Se pueden consultar las medidas exteriores de la bomba en el siguiente
esquema (fig. 3).
5.4. Uso de la bomba en estanques de jardín y locales similares
El uso de la bomba sólo está permitido en estanques de jardín y loca-
les similares cuando ninguna persona entre en contacto con el agua.
Para utilizar la bomba en estanques de jardín o locales similares se debe operar
con un interruptor diferencial (disyuntor) con una corriente de fuga nominal ≤ 30
mA.
Por favor consulte a su electricista, si estos requerimientos están cumplidos.
El empleo en estos lugares está principalmente permitido, si la bomba está
posicionada estable y protegida de inundaciones en una distancia mínima de
dos metros de la orilla de las aguas y protegida por un soporte estable para
minimizar el peligro de caída al agua. Para esto hay que entornillar el dispositivo
en los puntos de fijación previstos con el subsuelo (véase capítulo "Instalación
fija").
6. Conexión eléctrica
El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable
y enchufe sole pueden ser cambiados por personal adecuado para evitar
peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes
afilados.
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder
con la tensión existente. La persona responsable de la instalación
tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga la puesta a tierra
correspondiente a las normas.
Fig. 3
68
7
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial
de alta sensibilidad (FI-interruptor): =30 mA.
Utilice únicamente un cable de extensión cuya sección (3 x 1,0 mm²) y
envoltura de goma se corresponda como mínimo con los de un cable
de conexión del aparato (véase "Datos técnicos", ejecución del cable)
y que esté identificado con las abreviaturas de referencia
correspondientes de la norma VDE. El conector de red y los
acoplamientos deben contar con protección antisalpicaduras.
La impedancia máx. del sistema de los sistemas de suministro para
conectar el HWA 6000 EPF no debe exceder los 0,387 ohmios. En
caso necesario, consulte con su empresa de servicios públicos local la
impedancia del sistema.
7. Puesta en marcha
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del
manual de instrucciones. Los números y otros datos que se encuentran entre
paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas ilustraciones.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está
indicado en la placa de identificación.
A la primera puesta en marcha hay que
prestar atención categóricamente que en
las bombas de aspiración automática la
cápsula de la bomba esté completamente a
descarga – o sea que esté rellena de agua.
En caso de no haber realizado la descarga,
la bomba no podrá aspirar el líquido
bombeado. Es muy recomendable, pero no
urgente, descargar además, o sea rellenar
de agua el tubo de aspiración.
El funcionamiento en seco - marcha de la bomba sin bombear agua -
debe ser evitado, ya que la escasez de agua provoca el
sobrecalentamiento de la bomba. Esto puede ocasionar considerables
daños en el dispositivo. Además de esto, se encontrará agua muy
caliente en el sistema, y eso plantea el peligro de escaldaduras. En
caso de una bomba sobrecalentada, desconecte el enchufe y deje
enfriar el sistema.
Evite el contacto directo de humedad con la bomba (por ejemplo con
rociadores en función). No exponga la bomba a la lluvia. Ponga
atención que encima de la bomba no se encuentren conexiones
goteantes. No utilice la bomba en ambientes mojados o húmedos.
Asegúrese que la bomba y las conexiones eléctricas se encuentren en
zonas protegidas de inundaciones.
69
8
La bomba no debe funcionar si el flujo está cerrado.
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la
bomba cuando el dispositivo está conectado a la red.
En cada puesta en marcha debe ponerse minuciosamente la atención que la
bomba esté colocada segura y estable. El dispositivo debe estar siempre
posicionada en terreno liso y en posición vertical.
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es
especialmente cierto para el cable para la conexión de la red y el enchufe.
Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de
todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de
avería la bomba debe ser inspeccionada por personal especializado.
7.1. Llenado de la bomba
Para la primera puesta en servicio, la carcasa de la bomba (8) debe estar
completamente ventilada. Para ello, la carcasa de la bomba debe llenarse
completamente de agua a través del prefiltro integrado, como se muestra en las
siguientes figuras.
1. Abra la cubierta del filtro girándola hacia la izquierda. En caso necesario,
puede colocar una
herramienta adecuada
(como un metro plegable o
un destornillador) en la
ranura central de la
cubierta del filtro y usarla
como palanca.
2. Coloque una varilla de al menos 20 cm de largo (p. ej., un metro plegable) en
el centro del filtro y
empújela hacia abajo para
abrir la válvula antirretorno
integrada. Con la válvula
antirretorno presionada,
llene la carcasa del filtro
hasta el borde superior.
3. Retire la varilla y vuelva a apretar la cubierta del filtro girando hacia la
izquierda. Asegúrese de
que las juntas no estén
sucias y de que estén
correctamente insertadas.
70
9
Al llenar la bomba con una línea de presión instalada permanentemente, es
necesario abrir el tornillo de purga y llenado ubicado entre el filtro y la salida de
presión, para que el aire pueda salir de la carcasa de la bomba.
Cerrar el tornillo herméticamente después del llenado.
Es muy recomendable adicionalmente descargar también el tubo de aspiración
(2) - o sea rellenar con agua. Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. HWA son
autoaspirantes y por lo tanto pueden ser puestas en marcha con solo llenar la
cápsula de la bomba con agua. En este caso la bomba necesitará de algún
tiempo hasta que el líquido bombeado haya sido aspirado y su trabajo de
bombeo empiece. Con este procedimiento posiblemente sea necesario rellenar
repeticas veces la cápsula de la bomba. Esto depende de la longitud y del
diámetro del tubo de aspiración. Después del relleno abra el mecanismo de
cierre del tubo de presión (7), por ejemplo un caño de agua, para que el aire
pueda escaparse durante el proceso de aspiración.
Conecte el adaptador de corriente a una toma de corriente alterna de 230 V
fácilmente accesible; ahora deberá iluminarse el indicador verde de "Encendido".
De lo contrario, se produce un fallo en la fuente de alimentación.
7.2. Arranque de la bomba
71
10
A continuación, arranque la bomba pulsando la tecla "ENCENDIDO / Reinicio".
La bomba cambia al modo de arranque y se indica mediante el encendido de la
luz indicadora de "Arranque". Si el líquido se bombea de manera uniforme y sin
mezcla de aire dentro antes de 3 minutos, el sistema salta a "Automático" y está
listo para el funcionamiento automático. Los dispositivos de cierre existentes en
la línea de presión pueden volver a cerrarse. Cuando se alcanza la presión de
desconexión, la bomba se desconecta.
Si este no es el caso y la luz indicadora "Error" se enciende, revise nuevamente
todas las conexiones en el lado de succión para verificar que estén apretadas y
vuelva a llenar con agua la carcasa de la bomba y, si es posible, la manguera de
succión y repita el proceso de arranque.
Durante la primera puesta en servicio, bajo ciertas circunstancias, puede ser
necesario repetir este procedimiento varias veces. Por lo general, la causa es
que hay demasiado aire en el sistema durante el primer proceso de succión y se
ha activado la protección contra el funcionamiento en seco. Antes de pulsar la
tecla de arranque, asegúrese de que no haya otra causa del apagado que deba
subsanarse antes de cada reinicio.
Para detener la bomba de manera permanente, pulse la tecla "Stop".
Si la bomba no ha estado en uso por largo tiempo, nuevamente es necesario de
repetir las instrucciones de la puesta en marcha.
Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. HWA están equipadas con una
protección del motor térmica integrada. En caso de sobrecarga el motor se
apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo. Las posibles
causas y su reparación están indicados en la sección „Mantenimiento y
asistencia en casos de avería”.
8. Funcionamiento eléctronico de la bomba
8.1. Instrucciones generales
La regulación electrónica de la bomba depende de la presión y del flujo del agua.
Por un lado ésta produce la conexión respectivamente la desconexión automáti-
ca al abrir respectivamente cerrar el caño de agua u otro aparato eléctrico. Por
otro lado se efectua la desconexión automática de la bomba por la regulación
electrónica en caso de marcha en seco respectivamente escasez de agua, o
sea, cuando no haya bombeo o muy poco bombeo de agua. Así se evitarán da-
ños en la bomba, que puedan ser causados por sobrecalentamiento.
8.2. Funcionamiento
Al abrir un caño de agua u otro aparato eléctrico cae la presión en el sistema de
tuberías. Cuando se haya alcanzado la presión de conexión prevista, la regu-
lación electrónica de la bomba se pondrá en marcha.
Después del cierre del aparato eléctrico, la bomba seguirá en función y se
desconectará hasta que la presión en el sistema no suba más. En el sistema de
tuberías se encuentra entonces la presión máxima alcanzable de la bomba.
La presión de trabajo actual del dispositivo se indica mediante la barra con los
LED azules en el lado derecho del panel de control durante el funcionamiento de
la bomba. En cuanto la bomba se detiene, el indicador de presión se apaga
después de unos segundos.
72
11
8.3. Desconexión en caso de marcha en seco respectivamente escasez
de agua
En caso de marcha en seco respectivamente escasez de agua la regulación
electrónica de la bomba se desconectará. Adicionalmente la lámpara piloto roja
alumbra „Error“. Esta protección impide una nuevamente conexión automática
de la bomba. Para restaurar el funcionamiento, pulse la tecla "ON / Neustart" en
el panel de control.
En todo caso elimine antes la causa de la marcha en seco.
8.4. Regulación de la presión de conexión
La presión de conexión del sistema de control electrónico está preajustada a 1,6
bar. Esto se indica con el encendido de la luz indicadora verde "MIN". La
experiencia ha demostrado que este valor es el ideal para la mayoría de las
instalaciones. Si fuera necesario cambiar esta configuración, deberá apagar la
bomba pulsando la tecla "STOP" y manteniendo después pulsada la tecla "CUT-
IN" durante 3 segundos. A continuación, la luz indicadora verde, que indica la
presión de conexión ajustada actualmente, comienza a parpadear. Al volver a
pulsar brevemente la tecla "CUT-IN", puede cambiar el valor de la presión de
conexión en orden ascendente; el valor de presión de conexión seleccionado se
indica mediante el parpadeo del LED correspondiente en este modo.
Si la tecla "CUT-IN" no se mantiene pulsada durante más de 5 segundos, se
guarda el valor seleccionado correspondiente y la bomba vuelve al modo de
espera y luego se puede reiniciar pulsando la tecla "ON". También se puede
guardar el valor de presión de conexión manteniendo pulsada la tecla "CUT-IN"
durante al menos 3 segundos.
Ponga atención, que un cambio influye solamente en la presión de conexión de
la bomba pero nó la elevación de la presión en el sistema de tuberías.
La presión de desconexión en el modo de funcionamiento configurado de fábrica
como estación de bombeo doméstica (modo "sin tanque") siempre será la
presión máxima que puede alcanzar la bomba y no se puede cambiar.
8.5. Protección para pequeñas fugas
Este dispositivo está equipado con un dispositivo que detecta pequeñas fugas
pérdidas de agua permanentes, p. ej., al detectar cables o conexiones con
fugas, desconecta la bomba. Si la estación de bombeo doméstica se enciende
una y otra vez dentro de un cierto intervalo de tiempo y registra solo un flujo de
agua escaso, esto se interpreta como una fuga en el sistema de tuberías. La
bomba cambia a avería (se enciende el LED rojo de "Error") y los LED
indicadores de presión azules funcionan permanentemente de arriba a abajo. En
este caso, debe revisar todas las conexiones por tornillo en el lado de succión y
de presión para detectar fugas. Revise también las válvulas antirretorno
instaladas en el sistema de tuberías para comprobar si hay suciedad. Para
reiniciar la bomba, pulse la tecla "ON / Reinicio" una vez subsanada la causa del
error.
73
12
Tenga en cuenta que esta protección solo puede detectar pequeñas
fugas y, por ejemplo, la bomba no se desconecta en el caso de una
rotura de la tubería de agua o una manguera rota, ya que la bomba
interpreta esto como una extracción normal de agua.
8.6. Funcionamiento de la bomba con tanque de compensación (modo
"con tanque")
Para configurar las funciones en el modo "con tanque" (utilización como
instalaciones sanitarias domésticas), puede solicitar un manual detallado en
formato pdf en la siguiente dirección de correo electrónico: service@tip-
pumpen.de.
9. Mantenimiento y asistencia en casos de avería
Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser
desconectada de la red. En caso de no haber desconectado la bomba
se correrá peligro entre otros de una puesta en marcha involuntaria.
No somos responsables por daños que resulten de intentos de repara-
ción inadecuados. Daños que resulten de intentos de reparación llevan
a la cesación de todas demandas de garantía.
El mantenimiento periódico y el cuidado esmerado reducirán el peligro de posi-
bles interrupciones del servicio y contribuirán a prolongar la duración de función
de su dispositivo.
Si no se utiliza la bomba por algún tiempo, deberá vaciarse completamente
abriendo el tornillo de cierre (10) para agua. Expulse después la bomba con
agua limpia. Deje desecar bien el cuerpo de la bomba, para evitar daños por cor-
rosión.
En caso de helada, el agua restante en la bomba puede provocar daños consid-
erables. Almacene la bomba en un lugar seco y protegido de heladas.
En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén
causados por un defecto del dispositivo - como por ejemplo apagón.
En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo,
algunas causas y recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas
mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba haya sido desconectada
de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista.
Reparaciones más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado.
Por favor tomen en cuenta, que por daños que resulten de intentos de repara-
ción inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos re-
sponsabilizamos por los daños que resulten de estos.
74
13
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
1.
La bomba no
bombea ningún
líquido, el
motor no
funciona.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
No hay electricidad.
La protección del motor térmica
no se ha conectada.
El condensador está averiado.
El árbol del motor está bloqueado.
Regulación electrónica de la
bomba defectuosa.
Protección contra marcha en seco
está activada (relumbrón de la
lámpara piloto roja “Error”).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Compruebe si la luz indicadora
verde "Power" está encendida.
Compruebe si la clavija está
enchufada correctamente.
Desconecte la bomba de la red,
deje enfriar el sistema, elimine la
causa.
Consulte al servicio técnico.
Controle la causa y elimine el
bloqueo de la bomba.
Consulte al servicio técnico.
Véase párrafo 2.2
2.
El motor
funciona, pero
la bomba no
bombea ningún
líquido.
1.
2.
3.
4.
La cápsula de la bomba no está
llenada de líquido.
Penetración de aire en el tubo de
aspiración.
Altura de aspiración y/o altura de
bombeo muy altas.
La diferencia de altura entre la
bomba y el punto de extracción,
que de acuerdo a la configuración
predeterminada debe ser de 16 m
(presión de conexión 1,6 bar) es
demasiado elevada.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
4.
Llene la cápsula de la bomba con
líquido (véase párrafo “Puesta en
marcha”).
Controle y garantize que:
el tubo de aspiración y todas las
conexiones estén impermeables.
la abertura del tubo de aspiración
incluído la válvula de retención
estén sumergidos en el líquido.
la válvula de retención con el filtro
de aspiración cierre
hermeticamente y no esté
bloqueado.
a lo largo del tubo de aspiración no
se encuentren sifones, pliegues,
contrapendientes o
estrechamientos.
Cambio de instalación para que la
altura de aspiración y/o del bombeo
no sobrepasen el valor máximo.
La presión de conexión de la
bomba debe aumentarse; véase
capítulo 8.4..
75
14
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
3.
La bomba
queda
paralizada
después de un
corto tiempo de
funcionamiento,
porque la
protección del
motor térmica
se aprendió.
1.
2.
3.
4.
La conexión eléctrica no
corresponde con los datos que
están indicados en la placa de
identificación.
Partículas sólidas atascan la
bomba o el tubo de aspiración.
El líquido es muy espeso.
La temperatura del líquido o del
ambiente es muy alta.
1.
2.
3.
4.
Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) la tensión
en las líneas del cable de
alimentación (tenga en cuenta las
indicaciones de seguridad).
Elimine atascos.
La bomba está inadecuada para
este líquido. Dado el caso diluya el
líquido.
Ponga atención, que la temperatura
del líquido bombeado y del
ambiente no exceda los valores
máximos permitidos.
4.
La bomba
queda
paralizada
porque la
protección
contra marcha
en seco está
activada
(relumbrón de
la lámpara
piloto roja
“Error”).
1.
Véase párrafo 2.2.
1.
Véase párrafo 2.2.
5.
La bomba se
conecta y se
desconecta
repetidamente.
1.
2.
Pérdida permanente de
moderada cantidad de líquido
(por ejemplo caño de agua
goteante, tubos o conexiones
permeables).
Regulación electrónica de la
bomba defectuosa.
1.
2.
Eliminación de las fugas.
Consulte al servicio técnico.
6.
La bomba no
se desconecta.
1.
2.
Pérdida permanente de gran
cantidad de líquido.
Regulación electrónica de la
bomba defectuosa.
1.
2.
Eliminación de las fugas.
Consulte al servicio técnico.
7.
La bomba no
alcanza la
presión
deseada.
1.
2.
3.
Altura de succión relativamente
alta, véase también 2.2
Rotor usado.
Véase párrafo 2.2.
1.
2.
3.
La altura de succión dada se debe
calcular en base a la altura de
bombeo máxima alcanzable.
Consulte al servicio técnico
Véase párrafo 2.2.
10. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más
modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las
normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía
empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones:
76
15
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados
gratuitamente durante el período de la garantía. Toda clase de reclamación debe
formularse inmediatamente tras la constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o
de terceros. Daños causados por el trato o manejo inadecuado o por mal
montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así como
por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía.
Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante
están excluidos de la garantía.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están
diseñados para una larga duración de función. El desgaste sin embargo está
sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos de
mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y
mantenimiento en este manual de instrucciones son decisivisos para garantizar
una larga duración de función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de
sustitución o reparación del dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a
nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos
que estos sean producidos por falta deliberada o grave negligencia del
fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho
de garantía debe ser justificado por el cliente mediante el comprobante de pago.
El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido adquirido el
dispositivo.
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si
existe una falta por manejo erróneo o debido a otra causa que no resulte de un
defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente
documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida
reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los
accesorios añadidos que no corresponden con el estado original del dispositivo.
A la hora de la devolución el fabricante no asume la responsabilidad en caso de
la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
77
16
11. Pedido de piezas de repuesto
La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por
internet. Nuestra página web www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual
extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido mediante de pocos
clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas
recomendaciones de nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos
dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el ámbito de la técnica de
bombeo.
12. Servicio
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez
contacter votre revendeur.
Une notice d'utilisation récente sous forme de fichier PDF peut être demandée si
cessaire par e-mail à l'adresse: service@tip-pumpen.de
Sólo para países de la Unión Europea.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la incorporación a la legislación
nacional los aparatos eléctricos se tienen que colectar por separado
y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio
ambiente. Si tiene preguntas diríjase a la empresa de
abastecimiento de su región.
78

Anhang:
Abbildungen
Annex:
Illustrations
Annexe:
Illustrations
Appendice:
Illustrazioni
Apéndice:
Imagenes
HWA 6000 EPF
Funktionsteile / Details
1
Sauganschluss
8
Pumpengehäuse
15
Ein- und Ausschalter
2
Ansaugleitung
9
Einfüllöffnung für Wasser
16
Netzanschlusskabel
3
Rückschlagventil
10
Ablassöffnung für Wasser
17
Bedienpaneel
4
Ansaugfilter
11
Druckleitung *
18
Filtergheäuse
5
Druckanschluss
12
Tragegriff
19
Filterdeckel
6
Rückschlagventil *
13
Standfuß
20
Entlüftungs- und Einfüllschraube
7
Absperrhahn *
14
Druckanzeige
HA: Ansaughöhe HI: Abstand zwischen Wasseroberfläche und Eingang der Ansaugleitung (min. 0,3 m)
* nicht im Lieferumfang enthalten
Functional parts / Details
1
Suction port
8
Pump housing
15
On- and Off-Switch
2
Suction line
9
Filling opening for water
16
Mains connection cable
3
Check valve (non-return valve)
10
Drain screw for water
17
Control box
4
Intake filter
11
Pressure line *
18
Filter housing
5
Pressure port
12
Carring handle
19
Filter housing cover
6
Check valve (non-return valve) *
13
Feet
20
Water fill in screw
7
Shut-off cock *
14
Pressure indicator
HA: Suction head HI: Difference between surface of the liquid to be pumped and entrance of the suction line (min. 0.3 m)
* Not included in the scope of delivery
Composants de la pompe / Détails
1
Raccord d’aspiration
8
Boîte de la pompe
15
Bouton Marche/Arrêt
2
Tuyau d’aspiration *
9
Orifice de remplissage pour eau
16
Câble de raccordement secteur
3
Soupape de retenue *
10
Orifice
17
Panneau de commande
4
Filtre d’aspiration *
11
Conduite de refoulement *
18
Carter de filtre
5
Raccord de refoulement
12
Poignée
19
Couvercle du carter de filtre
6
Soupape de retenue
13
Pied
20
Orifice de remplissage pour eau
7
Soupape d’arrêt *
14
Indicateur de pression
HA: Hauteur d’aspiration HI: Ecart entre la surface de l’eau et de l’entrée du tuyau d’aspiration (min. 0,3 m)
* non compris dans le volume de livraison
Componenti
1
Attacco di aspirazone
8
Serbatoio della pompa
15
Interruttore accensione/spegnimento
2
Conduttura di aspirazione *
9
Bocchettone per il riempimento d´acqua
16
Cavo di rete
3
Valvola antiriflusso *
10
Valvola di scarico dell´ acqua
17
Pannello di comando
4
Filtro d´aspirazione *
11
Condotta forzata *
18
Corpo del filtro
5
Attacco di mandata
12
Impugnatura
19
Coperchio corpo del filtro
6
Valvola antiriflusso
13
Piedistallo
20
Bocchettone per il riempimento d´acqua
7
Valvola di bloccaggio *
14
Indicatore di pressione
HA: Altezza di adescamento HI: Distanza tra la superficie dell´acqua e bocchettone della conduttura di aspirazione (min. 0,3 m)
* non inclusi nella confezione
Piezas de función / Detalles
1
Conexión de la aspiración
8
Cápsula de la bomba
15
Conmutador CON / DES
2
Tubo de aspiración *
9
Agujero de envase
16
Cable de alimentación
3
Válvula de retención *
10
Agujero de vaciado
17
Panel de mando
4
Filtro de aspiración *
11
Tubo de presión *
18
Carcasa del filtro
5
Conexión de la presión
12
Asa de transporte
19
Tapa de la carcasa del filtro
6
Válvula de retención
13
Pedal de apoyo
20
Agujero de envase
7
Válvula de cierre *
14
Indicador de presión
HA: Altura de la aspiración HI: Distancia entre la superficie del agua y la abertura del tubo de aspiración (mín. 0,3 mm)
* no incluido en el volumen de suministro
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt / Germany
Tel.: +49 (0) 7263 9125-0
Fax: +49 (0) 7263 9125-85
Webseite: http://www.tip-pumpen.de
Lieber T.I.P. Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den HWA 6000 EPF entschieden haben!
Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte
eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer
Erfahrung profi tieren und sich über das Produkt freuen.
Sollten Sie technische Fragen oder Probleme bei der Inbetriebnahme haben, können Sie
uns gerne unter folgenden Telefonnummern kontaktieren:
SERVICE-HOTLINE
+49 (0) 7263 9125-0
Montag bis Freitag von 08.00 bis 17.00 Uhr
TECHNIKER-SPRECHSTUNDE
+49 (0) 7263 9125-50
Montag bis Freitag von 15.00 bis 17.00 Uhr
01/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

T.I.P. Hauswasserautomat Kunststoff "HWA 6000 EPF" - bis 6.000 l/h Fördermenge El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para