STIEBEL ELTRON PSH 30-200_Trend Operation Instruction

Tipo
Operation Instruction
BEDIENUNG UND INSTALLATION
OPERATION AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
BEDIENING EN INSTALLATIE
OPERACN E INSTALACIÓN
OBSLUHA A INSTALACE
OBSLUHA A INŠTALÁCIA
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И МОНТАЖ
OBSŁUGA I INSTALACJA
Geschlossener Warmwasser-Wandspeicher | Sealed, unvented wall mounted DHW
cylinder | Chauffe-eau mural ECS sous pression | Gesloten warmwaterboiler voor
wandbevestiging | Acumulador de pared de agua caliente cerrado| Tlakový nástěnný
sobník teplé vody | Uzavretý nástenný zásobník na teplú vodu | Настенный
накопительный водонагреватель закрытого типа | Ciśnieniowy ogrzewacz wody
» PSH 30 Trend
» PSH 50 Trend
» PSH 80 Trend
» PSH 100 Trend
» PSH 120 Trend
» PSH 150 Trend
» PSH 200 Trend
2 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INHALT | BESONDERE HINWEISE
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ����������������������������������������3
1.1 Sicherheitshinweise ��������������������������������������������� 3
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation ���������� 4
1.3 Maßeinheiten ����������������������������������������������������� 4
2. Sicherheit �����������������������������������������������������4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������� 4
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ������������������������������ 4
2.3 Prüfzeichen ������������������������������������������������������� 4
3. Gerätebeschreibung �����������������������������������������4
4. Einstellungen �������������������������������������������������5
4.1 Urlaub und Abwesenheit ��������������������������������������� 5
5. Reinigung, Pflege und Wartung ����������������������������5
6. Problembehebung �������������������������������������������6
INSTALLATION
7. Sicherheit �����������������������������������������������������6
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ������������������������������ 6
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen ����������������� 6
8. Gerätebeschreibung �����������������������������������������6
8.1 Lieferumfang ����������������������������������������������������� 6
8.2 Zubehör ������������������������������������������������������������ 6
9. Vorbereitungen ����������������������������������������������� 6
9.1 Montageort ������������������������������������������������������� 6
9.2 Wandaufhängung montieren ���������������������������������� 6
10. Montage �������������������������������������������������������7
10.1 Wasseranschluss ������������������������������������������������� 7
10.2 Elektrischer Anschluss ������������������������������������������ 7
11. Inbetriebnahme ����������������������������������������������8
11.1 Erstinbetriebnahme ��������������������������������������������� 8
11.2 Wiederinbetriebnahme ����������������������������������������� 8
12. Außerbetriebnahme �����������������������������������������8
13. Störungsbehebung �������������������������������������������8
14. Wartung �������������������������������������������������������9
14.1 Sicherheitsventil prüfen ���������������������������������������� 9
14.2 Gerät entleeren �������������������������������������������������� 9
14.3 Schutzanode kontrollieren / austauschen ������������������ 9
14.4 Entkalken ���������������������������������������������������������� 9
14.5 Korrosionsschutzwiderstand ���������������������������������� 9
14.6 Netzanschlusskabel austauschen����������������������������� 9
14.7 Regler-Begrenzer-Kombination austauschen ������������� 9
15. Technische Daten ������������������������������������������� 10
15.1 Maße und Anschlüsse �����������������������������������������10
15.2 Elektroschaltplan ����������������������������������������������� 11
15.3 Aufheizdiagramme ��������������������������������������������� 11
15.4 Störfallbedingungen �������������������������������������������11
15.5 Angaben zum Energieverbrauch ����������������������������12
15.6 Datentabelle �����������������������������������������������������12
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
BESONDERE HINWEISE
- Das Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie
von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
rfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fes-
ter Anschluss erlaubt. Das Gerät muss über eine
Trennstrecke von mindestens 3mm allpolig vom
Netzanschluss getrennt werden können.
- Das Netzanschlusskabel darf bei Beschädigung
oder Austausch nur durch einen vom Hersteller
berechtigten Fachhandwerker mit dem originalen
Ersatzteil ersetzt werden.
- Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „Installati-
on/ Vorbereitungen beschrieben.
- Beachten Sie den maximal zulässigen Druck
(siehe Kapitel „Installation/ Technische Daten/
Datentabelle“).
- Das Gerät steht unter Druck. Während der Auf-
heizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem
Sicherheitsventil.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil,
um einem Festsitzen z.B. durch Kalkablagerun-
gen vorzubeugen.
- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installati-
on/ Wartung/ Gerät entleeren“ beschrieben.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 3
BESONDERE HINWEISE
- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicher-
heitsventil in der Kaltwasser-Zulaufleitung. Be-
achten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von
dem Versorgungsdruck evtl. zusätzlich ein Druck-
minderventil benötigen.
- Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass
bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser
ungehindert ablaufen kann.
- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicher-
heitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in
einem frostfreien Raum.
- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss
zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich
an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nach-
folgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Si-
cherheitshinweises.
Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
leichten Verletzungen führen kann.
!
BEDIENUNG
Sicherheit
4 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet.
Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
1.3 Meinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Milli-
meter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser und kann eine
oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen.
Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient wer-
den. In nicht häuslicher Umgebung, z.B. im Kleingewerbe, kann
das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in
gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Als nicht bestimmungsgemäß gilt auch der
Einsatz des Gerätes zur Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Was-
ser oder auch mit Chemikalien versetzten Wassers wie z.B. Sole.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten
dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Verbrennung
Die Armatur und das Sicherheitsventil können während
des Betriebs eine Temperatur von über 60°C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43°C besteht Verbrü-
hungsgefahr.
!
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
!
Sachschaden
Die Wasserleitungen und das Sicherheitsventil sind vom
Nutzer vor Frost zu schützen.
Hinweis
Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung
tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, in-
formieren Sie Ihren Fachhandwerker.
2.3 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
3. Gerätebeschreibung
Das geschlossene (druckfeste) Gerät erwärmt elektrisch Trinkwas-
ser. Die Temperatur können Sie mit dem Temperatur-Einstellknopf
bestimmen. In Abhängigkeit von der Stromversorgung erfolgt eine
automatische Aufheizung bis zur gewünschten Temperatur.
Der Stahl-Innenbehälter ist mit Spezial-Direktemail „Co Pro“ und
mit einer Schutzanode ausgerüstet. Die Anode ist ein Schutz des
Innenbehälters vor Korrosion.
Frostschutz
Das Gerät ist auch bei der Temperatureinstellung „*“ vor Frost
geschützt, falls die Stromversorgung gewährleistet ist. Das Gerät
schaltet rechtzeitig ein und heizt das Wasser auf. Die Wasserlei-
tungen und das Sicherheitsventil werden durch das Gerät nicht
vor Frost geschützt.
!
BEDIENUNG
Einstellungen
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 5
4. Einstellungen
Sie können die Temperatur stufenlos einstellen.
max
D0000037146
2
1
1 Signallampe für Betriebsanzeige
2 Temperatur-Einstellknopf
* Frostschutz
E empfohlene Energiesparstellung, geringe Kalkbildung,
60°C
max maximale Temperatureinstellung, 75°C
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abwei-
chen.
Signallampe für Betriebsanzeige
Die Signallampe für Betriebsanzeige leuchtet, während das Was-
ser aufgeheizt wird.
Temperaturindikator
1 3
2
D0000058460
1 Zeigerstellung bei ca. 30°C
2 Zeigerstellung bei ca. 50°C
3 Zeigerstellung bei ca. 70°C
Die aktuelle Temperatur wird in Position des Temperaturindikators
im Inneren des Behälters gemessen (siehe Kapitel „Technische
Daten/ Maße und Anschlüsse“).
4.1 Urlaub und Abwesenheit
Stellen Sie bei mehrtägiger Nichtbenutzung den Tempera-
tur-Einstellknopf auf eine Position zwischen der Frostschutz-
und der Energiesparstellung.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, stellen Sie es
aus Energiespargründen auf Frostschutz ein. Wenn keine
Frostgefahr besteht, können Sie das Gerät auch vom Strom-
netz trennen.
Heizen Sie den Behälterinhalt aus hygienischen Gründen vor
der ersten Nutzung einmalig auf über 60°C auf.
5. Reinigung, Pflege und Wartung
Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funk-
tion des Sicherheitsventils regelmäßig von einem Fachhand-
werker prüfen.
Lassen Sie die Schutzanode erstmalig nach einem Jahr von
einem Fachhandwerker kontrollieren. Der Fachhandwerker
entscheidet danach, in welchen Abständen eine erneute Kon-
trolle durchgeführt werden muss.
Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reini-
gungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt
ein feuchtes Tuch.
Verkalkung
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus.
Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion
und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen des-
halb von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der Fachhandwerker,
der die örtliche Wasserqualität kennt, wird Ihnen den Zeit-
punkt für die nächste Wartung nennen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkal-
kungsmitteln entfernen.
Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem
Festsitzen z.B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
6 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Problembehebung
6. Problembehebung
Problem Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht
warm und die Signallam-
pe leuchtet nicht.
Es liegt keine Spannung
an.
Prüfen Sie die Sicherun-
gen in der Hausinstal-
lation.
Das Wasser wird nicht
warm genug und die Sig-
nallampe leuchtet.
Die Temperatur ist zu
niedrig eingestellt.
Stellen Sie die Tempera-
tur höher ein.
Das Gerät heizt zum Bei-
spiel nach großer Warm-
wasserentnahme nach.
Warten Sie, bis Signal-
lampe für Betriebsanzei-
ge erlischt.
Die Ausflussmenge ist
gering.
Der Strahlregler in der
Armatur oder der Dusch-
kopf ist verkalkt oder
verschmutzt.
Reinigen und / oder ent-
kalken Sie den Strahlreg-
ler oder den Duschkopf.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhand-
werker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummern vom Typenschild mit (000000 und 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicher-
heit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und
die originalen Ersatzteile verwendet werden.
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften
und Bestimmungen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
- Sicherheitsventil
Das beiliegende Sicherheitsventil darf in Belgien nicht ver-
wendet werden. Verwenden Sie die marktüblichen Sicher-
heitsventile (siehe auch Preisliste).
- Temperaturindikator
8.2 Zubehör
Druck-Armaturen sind als Zubehör erhältlich.
9. Vorbereitungen
9.1 Montageort
Das Gerät ist zur festen Wandmontage auf einer geschlossenen
Fläche vorgesehen. Achten Sie darauf, dass die Wand ausreichend
trag fä hig ist.
Zur Ableitung des Ausdehnungswassers sollte sich ein geeigneter
Abfluss in der Nähe des Gerätes befinden.
Montieren Sie das Gerät immer senkrecht, in einem frostfreien
Raum und in der Nähe der Entnahmestelle.
Das Gerät kann nicht in einer Ecke montiert werden, da die
Schrauben zur Befestigung an der Wand von der Seite zugäng-
lich sein müssen.
9.2 Wandaufhängung montieren
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Temperatur-Einstellknopf von
vorn zugänglich ist.
Die am Gerät befestigte Wandaufngung ist mit Haken-Langlö-
chern versehen, die eine Montage auf vorhandene Aufhängebol-
zen von Vorgängergeräten in den meisten Fällen ermöglicht.
Übertragen Sie andernfalls die Maße für die Bohrungen
auf die Wand (siehe Kapitel „Technische Daten/ Maße und
Anschlüsse“).
Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wandaufhän-
gung mit Schrauben und Dübeln. Wählen Sie das Befesti-
gungsmaterial nach Festigkeit der Wand aus.
Hängen Sie das Gerät mit den Wandaufhängungen an die
Schrauben oder Bolzen. Beachten Sie dabei das Leergewicht
des Gerätes (siehe Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle“)
und arbeiten Sie ggf. mit zwei Personen.
Richten Sie das Gerät waagerecht aus.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 7
INSTALLATION
Montage
10. Montage
10.1 Wasseranschluss
!
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbei-
ten nach Vorschrift aus.
Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben werden.
Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an.
10.1.1 Zugelassene Werkstoffe
!
Sachschaden
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten
Sie die Herstellerangaben und das Kapitel „Technische
Daten/ Störfallbedingungen.
Kaltwasserleitung
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und
Kunststoff zugelassen.
Warmwasserleitung
Als Werkstoffe sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff-Rohrsyste-
men zugelassen.
10.1.2 Sicherheitsventil montieren
Hinweis
Das beiliegende Sicherheitsventil darf in Belgien nicht
verwendet werden. Verwenden Sie die marktüblichen
Sicherheitsventile (siehe auch Preisliste).
Hinweis
Ist der Wasserdruck höher als 0,6MPa, muss in den „Kalt-
wasser Zulauf“ ein Druckminderventil eingebaut werden.
Der maximal zulässige Druck darf nicht überschritten werden
(siehe Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle).
Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in
der Kaltwasser-Zulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in
Abhängigkeit von dem Versorgungsdruck evtl. zusätzlich ein
Druckminderventil benötigen.
Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass bei voll ge-
öffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen
kann.
Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit
einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmo-
sphäre geöffnet bleiben.
10.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installati-
onsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester An-
schluss erlaubt. Das Gerät muss über eine Trennstrecke
von mindestens 3mm allpolig vom Netzanschluss ge-
trennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter
angeschlossen ist.
Sachschaden
Installieren Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD).
!
Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung
muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
Netzanschlusskabel
GEFAHR Stromschlag
Das Netzanschlusskabel darf bei Beschädigung oder
Austausch nur durch einen vom Hersteller berechtigten
Fachhandwerker mit dem originalen Ersatzteil ersetzt
werden.
Das Gerät wird mit einem flexiblen vorkonfektionierten Netzan-
schlusskabel mit Aderendhülsen ohne Stecker ausgeliefert.
Falls die Kabellänge nicht ausreicht, klemmen Sie das Netz-
anschlusskabel im Gerät ab. Verwenden Sie ein geeignetes
Installationskabel.
Achten Sie bei der Verlegung des neuen Netzanschlusskabels
darauf, dass es wasserdicht durch die vorhandene Kabel-
durchführung geführt wird. Schließen Sie es innerhalb des
Gerätes sachgerecht an.
8 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Inbetriebnahme
11. Inbetriebnahme
11.1 Erstinbetriebnahme
Hinweis
Füllen Sie das Gerät vor dem elektrischen Anschluss mit
Wasser. Wenn Sie ein leeres Gerät einschalten, schaltet
der Sicherheitstemperaturbegrenzer das Gerät ab.
Spülen Sie die Kaltwasserleitung vor dem Anschluss des
Gerätes gründlich durch, damit keine Fremdkörper in den
Behälter oder das Sicherheitsventil gelangen.
Öffnen Sie das Absperrventil in der Kaltwasser-Zulaufleitung.
Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt
und das Leitungsnetz luftfrei ist.
Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei die
maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Ar-
matur (siehe Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle“).
Reduzieren Sie ggf. die Durchflussmenge an der Drossel des
Sicherheitsventils.
Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maximale
Temperatur.
Schalten Sie die Netzspannung ein.
Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes. Achten Sie dabei auf
das Abschalten des Temperaturreglers.
Prüfen Sie die Funktion des Sicherheitsventils.
11.1.1 Übergabe des Gerätes
Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und des
Sicherheitsventils und machen Sie ihn mit dem Gebrauch
vertraut.
Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
Übergeben Sie diese Anleitung.
11.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
12. Außerbetriebnahme
Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hausinstalla-
tion von der Netzspannung.
Entleeren Sie das Gerät. Siehe Kapitel „Wartung / Gerät
entleeren“.
13. Störungsbehebung
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15°C kann der Sicherheitstem-
peraturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen kann
das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport
ausgesetzt sein.
Störung Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht
warm und die Signallam-
pe leuchtet nicht.
Der Sicherheitstempera-
turbegrenzer hat ange-
sprochen, weil der Regler
defekt ist.
Beheben Sie die Fehler-
ursache. Tauschen Sie
den Regler aus.
Der Sicherheitstem-
peraturbegrenzer hat
angesprochen, weil die
Temperatur -15°C unter-
schritten hat.
Drücken Sie die Rück-
stelltaste (siehe Abbil-
dung).
Das Wasser wird nicht
warm und die Signallam-
pe leuchtet.
Der Heizkörper ist defekt.
Tauschen Sie den Heiz-
körper aus.
Das Wasser wird nicht
warm genug und die Sig-
nallampe leuchtet.
Der Temperaturregler ist
defekt.
Tauschen Sie den Tempe-
raturregler aus.
Die Aufheizzeit ist sehr
lang und die Signallampe
leuchtet.
Der Heizkörper ist ver-
kalkt.
Entkalken Sie den Heiz-
körper.
Das Sicherheitsventil
tropft bei ausgeschalteter
Heizung.
Der Ventilsitz ist ver-
schmutzt.
Reinigen Sie den Ven-
tilsitz.
Der Wasserdruck ist zu
hoch.
Installieren Sie ein
Druckminderventil.
Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
D0000037143
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 9
INSTALLATION
Wartung
14. Wartung
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installati-
onsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der
Netzspannung.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel
„Gerät entleeren.
14.1 Sicherheitsventil prüfen
Prüfen Sie das Sicherheitsventil regelmäßig.
14.2 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Falls das Gerät für Wartungsarbeiten oder bei Frostgefahr zum
Schutz der gesamten Installation entleert werden muss, gehen
Sie folgendermaßen vor:
Schließen Sie das Absperrventil in der
Kaltwasser-Zulaufleitung.
Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestellen, bis
das Gerät entleert ist.
Lassen Sie Restwasser am Sicherheitsventil ab.
14.3 Schutzanode kontrollieren / austauschen
Kon trollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach einem Jahr
und tauschen Sie sie ggf. aus.
Entscheiden Sie danach, in welchen Zeitabständen die weite-
ren Prüfungen durchgeführt werden.
14.4 Entkalken
Entnehmen Sie lose Kalkablagerungen aus dem Behälter.
Sofern notwendig, entkalken Sie den Innenbehälter mit han-
delsüblichen Entkalkungsmitteln.
Entkalken Sie den Flansch nur nach Demontage.
Behandeln Sie die Behälteroberfläche und die Schutzanode
nicht mit Entkalkungsmitteln.
14.5 Korrosionsschutzwiderstand
Stellen Sie sicher, dass bei der Wartung der Korrosionsschutz-
widerstand (560Ω) nicht beschädigt oder entfernt wird. Bauen
Sie den Korrosionsschutzwider stand nach dem Austausch wieder
ordnungs gemäß ein.
D0000037141
14.6 Netzanschlusskabel austauschen
GEFAHR Stromschlag
Das Netzanschlusskabel darf bei Beschädigung oder
Austausch nur durch einen vom Hersteller berechtigten
Fachhandwerker mit dem originalen Ersatzteil ersetzt
werden.
14.7 Regler-Begrenzer-Kombination austauschen
D0000037142
21
1 Reglerfühler
2 Begrenzerfühler
Stecken Sie den Reglerfühler und den Begrenzerfühler bis
zum Anschlag in die Fühlerhülse.
10 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
15. Technische Daten
15.1 Maße und Anschlüsse
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Gerät Höhe mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Gerät Tiefe mm 410 410 520 520 520 520 520
a40 Gerät Durchmesser mm 405 405 510 510 510 510 510
b01 Durchführung elektr. Leitungen Verschraubung PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Kaltwasser Zulauf
Außengewinde G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Abstand hinten mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
c06 Warmwasser Auslauf
Außengewinde G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Abstand hinten mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
h46 Temperaturindikator
i13 Wandaufhängung Höhe mm 522 582 505 772 809 1047 1350
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 11
INSTALLATION
Technische Daten
Wandaufhängung
30 - 50l
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200l
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Elektroschaltplan
N
L
21 3 4
5
678
D0000037038
1 Anschlussklemme
2 Sicherheitstemperaturbegrenzer
3 Temperaturregler
4 Signallampe für Betriebsanzeige
5 Heizkörper
6 elektrischer Widerstand 560 Ohm
7 Anode
8 Behälter
15.3 Aufheizdiagramme
Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kalt-
wassertemperatur und der Heizleistung.
Diagramm bei 15°C Kaltwassertemperatur:
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Temperatureinstellung [°C]
Y Aufheizzeit [h]
1 200l
2 150l
3 120l
4 100l
5 80l
6 50l
7 30l
15.4 Störfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 95°C bei 0,6MPa auftreten.
12 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
15.5 Angaben zum Energieverbrauch
Produktdatenblatt: Konventionelle Warmwasserbereiter nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013 | 814/2013
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Hersteller STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Lastprofil S M M L L L XL
Energieeffizienzklasse C C C C C C C
Energetischer Wirkungsgrad % 34 37 36 38 38 37 38
Jährlicher Stromverbrauch kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Temperatureinstellung ab Werk °C 60 60 60 60 60 60 60
Schallleistungspegel dB(A) 15 15 15 15 15 15 15
Täglicher Stromverbrauch kWh 2,591 6,451 6,603 12,583 12,622 12,861 20,133
15.6 Datentabelle
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Hydraulische Daten
Nenninhalt l 30 50 80 100 120 150 192
Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C) l 52 99 142 186 224 288 351
Elektrische Daten
Anschlussleistung ~ 230 V kW 2 2 2 2 2 2 2
Nennspannung V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Phasen 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Frequenz Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Betriebsart Einkreis X X X X X X X
Aufheizzeit 2,0 kW (15°C/60°C) h 0,80 1,33 2,13 2,66 3,20 4,00 5,34
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Max. zulässiger Druck MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Prüfdruck MPa 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Max. zulässige Temperatur °C 95 95 95 95 95 95 95
Max. Durchflussmenge l/min 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Leitfähigkeit Trinkwasser min./max. μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Energetische Daten
Bereitschaftsenergieverbrauch/ 24 h bei 65
°C
kWh 0,53 0,73 0,79 0,98 1,15 1,33 1,61
Energieeffizienzklasse C C C C C C C
Ausführungen
Bauart geschlossen X X X X X X X
Schutzart (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Netzanschlusskabel X X X X X X X
Netzanschlusskabel Länge ca. mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Frostschutzstellung °C 7 7 7 7 7 7 7
Farbe weiß weiß weiß weiß weiß weiß weiß
Dimensionen
Höhe mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Tiefe mm 410 410 520 520 520 520 520
Durchmesser mm 405 405 510 510 510 510 510
Gewichte
Gewicht gefüllt kg 46,4 71,4 108,2 133,6 159,1 196,2 248,3
Gewicht leer kg 16,4 21,4 28,2 33,6 39,1 46,2 56,3
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 13
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre-
ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an:
05531 702-111
oder schreiben Sie uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de
Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei-
ten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonder-
service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für die-
sen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenen-
den und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun-
gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti-
gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge-
räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu-
stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan-
tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf-
grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä-
ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vor-
genommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä-
tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir
sämtliche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli-
cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb-
stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge-
hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan-
tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine
neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten
Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatz-
teile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga-
rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer-
halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan-
tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
KUNDENDIENST UND GARANTIEKUNDENDIENST UND GARANTIE
14 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
UMWELT UND RECYCLING
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
UMWELT UND RECYCLING
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 15
CONTENTS
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information ��������������������������������������� 16
1.1 Safety instructions ����������������������������������������������16
1.2 Other symbols in this documentation ���������������������� 16
1.3 Units of measurement �����������������������������������������16
2. Safety �������������������������������������������������������� 16
2.1 Intended use �����������������������������������������������������16
2.2 General safety instructions ����������������������������������� 17
2.3 Test symbols ����������������������������������������������������� 17
3. Appliance description ������������������������������������� 17
4. Settings ����������������������������������������������������� 17
4.1 Holiday and absence ������������������������������������������� 17
5. Cleaning, care and maintenance ������������������������� 18
6. Troubleshooting �������������������������������������������� 18
INSTALLATION
7. Safety �������������������������������������������������������� 18
7.1 General safety instructions ����������������������������������� 18
7.2 Instructions, standards and regulations �������������������18
8. Appliance description ������������������������������������� 18
8.1 Standard delivery �����������������������������������������������18
8.2 Accessories ������������������������������������������������������� 18
9. Preparations ������������������������������������������������ 19
9.1 Installation site �������������������������������������������������� 19
9.2 Fitting the wall mounting bracket ��������������������������� 19
10. Installation �������������������������������������������������� 19
10.1 Water connection ����������������������������������������������� 19
10.2 Power supply ���������������������������������������������������� 20
11. Commissioning ��������������������������������������������� 20
11.1 Commissioning �������������������������������������������������� 20
11.2 Recommissioning ����������������������������������������������� 20
12. Shutting down ���������������������������������������������� 20
13. Troubleshooting �������������������������������������������� 21
14. Maintenance ������������������������������������������������ 21
14.1 Checking the safety valve ������������������������������������� 21
14.2 Draining the appliance ���������������������������������������� 21
14.3 Checking / replacing the protective anode ����������������21
14.4 Descaling ��������������������������������������������������������� 21
14.5 Anti-corrosion protection ������������������������������������� 22
14.6 Replacing the power cable ����������������������������������� 22
14.7 Replacing the combined controller/limiter ����������������22
15. Specification ������������������������������������������������ 23
15.1 Dimensions and connections ��������������������������������� 23
15.2 Wiring diagram ������������������������������������������������� 24
15.3 Details on energy consumption ������������������������������ 24
15.4 Heat-up diagrams ���������������������������������������������� 24
15.5 Fault conditions �������������������������������������������������24
15.6 Data table �������������������������������������������������������� 25
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL INFORMATION
- The appliance may be used by children aged8
and up and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or a lack of experience
and know-how provided that they are supervised
or they have been instructed on how to use the
appliance safely and have understood the result-
ing risks. Children must never play with the ap-
pliance. Children must never clean the appliance
or perform user maintenance unless they are
supervised.
- Only use a permanent connection to the power
supply. The appliance must be able to be sepa-
rated from the power supply by an isolator that
disconnects all poles with at least 3mm contact
separation.
- The power cable must only be replaced (for
example if damaged) with the original spare
part by a qualified contractor authorised by the
manufacturer.
- Fix the appliance in position as described in the
chapter "Installation/ Preparations".
- Observe the maximum permissible pressure (see
chapter Installation/ Specification/ Data table).
- The appliance is under pressure. During the heat-
up process, expansion water will drip from the
safety valve.
- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked e.g. by limescale
deposits.
- Drain the appliance as described in the chap-
ter "Installation/ Maintenance/ Emptying the
appliance".
- Install a type-tested safety valve in the cold water
supply line. For this bear in mind that, depending
on the static pressure, you may also need a pres-
sure reducing valve.
- Size the drain so that water can drain off unim-
peded when the safety valve is fully opened.
- Fit the discharge pipe of the safety valve with
a constant downward slope and in a room free
from the risk of frost.
- The safety valve discharge aperture must remain
open to the atmosphere.
16 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information
The chapters "Operation" and "Special Information" are intended
for both the user and qualified contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appli-
ance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD Meaning
DANGER Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
WARNING Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
CAUTION Failure to observe this information may result in non-seri-
ous or minor injury.
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the symbol shown
on the left.
Read these texts carefully.
Symbol Meaning
Material losses
(appliance and consequential losses, environmental pol-
lution)
Appliance disposal
This symbol indicates that you have to do something. The ac-
tion you need to take is described step by step.
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated oth-
erwise.
2. Safety
2.1 Intended use
The appliance is intended for heating domestic hot water and can
supply one or more draw-off points.
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-do-
mestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used
in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappro-
priate. Using the appliance for heating fluids other than water or
water supplemented with chemicals, such as brine, is also deemed
inappropriate.
Observation of these instructions and of instructions for any ac-
cessories used is also part of the correct use of this appliance.
!
!
OPERATION
Appliance description
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 17
2.2 General safety instructions
WARNING Burns
During operation, the tap and safety valve can reach
temperatures in excess of 60°C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in ex-
cess of 43°C.
!
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 8 and up and
persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or a lack of experience and know-how provided
that they are supervised or they have been instructed
on how to use the appliance safely and have understood
the resulting risks. Children must never play with the
appliance. Children must never clean the appliance or
perform user maintenance unless they are supervised.
!
Material losses
The user should protect the water lines and the safety
valve from frost.
Note
The appliance is under pressure. During the heat-up
process, expansion water will drip from the safety valve.
If water continues to drip when heating is complet-
ed, please inform your qualified contractor.
2.3 Test symbols
See type plate on the appliance.
3. Appliance description
The closed (pressure-tested) appliance heats DHW electrically.
You can adjust the temperature using the temperature selector.
Subject to the power supply, the water is heated automatically to
the required temperature.
The internal steel cylinder is coated with special "Co Pro" enamel
and is equipped with a protective anode. The anode protects the
internal cylinder from corrosion.
Frost protection
The appliance is also protected against frost by the temperature
setting "*", provided that the power supply is guaranteed. The
appliance switches on in good time and heats the water. The ap-
pliance does not protect the water supply lines and the safety
valve from frost.
4. Settings
The temperature can be freely adjusted.
max
D0000037146
2
1
1 ON/OFF indicator
2 Temperature selector
* Frost protection
E Recommended energy saving position, low scaling, 60°C
Max Maximum temperature setting, 75°C
Depending upon the system, the actual temperatures may vary
from the set value.
ON/OFF indicator
The ON/OFF indicator illuminates when water is being heated.
Temperature indicator
1 3
2
D0000058460
1 Pointer position at approx. 30°C
2 Pointer position at approx. 50°C
3 Pointer position at approx. 70°C
The current temperature is measured inside the cylinder, at the
position of the temperature indicator (see chapter “Specification/
Dimensions and connections”).
4.1 Holiday and absence
If the appliance is not to be used for a few days, set the tem-
perature selector to a position between the frost protection
and energy saving settings.
If the appliance is not to be used for a longer period, set it to
frost protection to conserve energy. If there is no risk of frost
you may disconnect the appliance from the power supply.
For reasons of hygiene, heat up the content of the water
heater once to above 60°C before initial use.
OPERATION
Cleaning, care and maintenance
18 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
5. Cleaning, care and maintenance
Have the electrical safety of the appliance and the function of
the safety valve regularly checked by a qualified contractor.
Have the protective anode initially checked by a qualified
contractor after the first year. The qualified contractor will
then determine the intervals at which it must be checked
thereafter.
Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
Scaling
Almost every type of water will deposit lime at high temper-
atures. This settles inside the appliance and affects both the
performance and service life. The heating elements must
therefore be descaled from time to time. A qualified contrac-
tor who knows the local water quality will tell you when the
next service is due.
Check the taps/valves regularly. You can remove limescale
deposits at the spouts using commercially available descaling
agents.
Regularly activate the safety valve to prevent it from becom-
ing blocked e.g. by limescale deposits.
6. Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The water does not heat
up and the ON/OFF indi-
cator does not illuminate.
There is no power.
Check the fuses/MCBs in
your fuse box.
The water does not heat
up sufficiently and the
ON/OFF indicator illumi-
nates.
The temperature is set
too low.
Select a higher temper-
ature.
The appliance heats,
for example, after large
amounts of DHW have
been drawn.
Wait until the ON/OFF
indicator goes out.
The flow rate is low.
The aerator in the tap or
shower head is scaled up
or contaminated.
Clean and/or descale the
aerator or shower head.
If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor. To
facilitate and speed up your enquiry, please provide the numbers
from the type plate (000000 and 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
INSTALLATION
7. Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commis-
sioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability only
if original accessories and spare parts intended for the appliance
are used.
7.2 Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
8. Appliance description
8.1 Standard delivery
The following are delivered with the appliance:
- Safety valve
The safety valve supplied must not be used in Belgium.
For use here please use standard safety valves (see also
pricelist).
- Temperature indicator
8.2 Accessories
Pressure-tested taps are available as accessories.
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 19
INSTALLATION
Preparations
9. Preparations
9.1 Installation site
The appliance is designed to be permanently wall-mounted to a
solid surface. Ensure the wall offers adequate load bearing ca-
pacity.
There should be a suitable drain near the appliance to drain off
the expansion water.
Always install the appliance vertically in a room free from the risk
of frost and near the draw-off point.
It may not be fitted in a corner since the screws for fixing the
appliance to the wall must remain accessible.
9.2 Fitting the wall mounting bracket
Note
Ensure that the temperature selector is accessible from
the front.
The mounting bracket attached to the appliance has hook-in slots,
which in most cases enables installation on the bolts that are
already in place from previous appliances.
Otherwise, transfer the dimensions for the holes to be drilled
on the wall (see chapter "Specification/ Dimensions and
connections").
Drill the holes and secure the wall mounting bracket with
screws and rawl plugs. Select fixing materials in accordance
with the wall construction/condition.
Hook the appliance with wall mounting brackets on to the
screws or bolts. Observe the weight of the appliance when
empty (see chapter "Specification/ Data table") and, if neces-
sary, ask another person to help.
Align the appliance horizontally.
10. Installation
10.1 Water connection
!
Material losses
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
Operate the appliance only with pressure-tested taps.
Connect the hydraulic connections with flat gaskets.
10.1.1 Permissible materials
!
Material losses
When using plastic pipework, observe the manufacturer's
data and the chapter "Specification/ Fault conditions".
Cold water line
Galvanised steel, stainless steel, copper and plastic are approved
materials.
DHW line
Stainless steel, copper and plastic pipework are approved ma-
terials.
10.1.2 Fitting the safety valve
Note
The safety valve supplied must not be used in Belgium.
For use here please use standard safety valves (see also
pricelist).
Note
If the water pressure is greater than 0.6MPa, install a
pressure reducing valve in the "cold water inlet".
The maximum permissible pressure must not be exceeded (see
chapter "Specification/ Data table").
Install a type-tested safety valve in the cold water supply
line. Please note that, depending on the static pressure, you
may also need a pressure reducing valve.
Size the drain so that water can drain off unimpeded when
the safety valve is fully opened.
Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant
downward slope and in a room free from the risk of frost.
The safety valve discharge aperture must remain open to the
atmosphere.
20 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Commissioning
10.2 Power supply
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
from the power supply.
WARNING Electrocution
Only use a permanent connection to the power supply.
The appliance must be able to be separated from the
power supply by an isolator that disconnects all poles
with at least 3mm contact separation.
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
Material losses
Install a residual current device (RCD).
!
Material losses
Observe the type plate. The specified voltage must match
the mains voltage.
Power cable
DANGER Electrocution
The power cable must only be replaced (for example
if damaged) with the original spare part by a qualified
contractor authorised by the manufacturer.
The appliance is supplied with a flexible power cable with wire
ferrules and without plug, ready to connect.
If the power cable is of insufficient length, unclamp it from
the appliance. Use a suitable installation cable.
When routing the new power cable, ensure that it is water-
proof as it passes through the existing cable grommet, and is
correctly routed and connected inside the appliance.
11. Commissioning
11.1 Commissioning
Note
Fill the appliance with water prior to electrical connec-
tion. If you switch on the appliance while empty, the high
limit safety cut-out will switch it off.
Thoroughly flush out the cold water line before connecting
the appliance, so that no foreign matter gets into the water
heater or safety valve.
Open the shut-off valve in the cold water feed line.
Open a draw-off point until the appliance has filled up and
the pipework is free of air.
Adjust the flow rate. For this, observe the maximum permis-
sible flow rate with a fully opened tap (see chapter "Specifi-
cation/ Data table").
If necessary reduce the flow rate at the butterfly valve of the
safety valve.
Turn the temperature selector to maximum.
Switch the mains power ON.
Check the function of the appliance. Ensure that the thermo-
stat switches off.
Check that the safety valve is working correctly.
11.1.1 Appliance handover
Explain the function of the appliance and safety valve to
users and familiarise them with their operation.
Make users aware of potential dangers, especially the risk of
scalding.
Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
See chapter "Commissioning".
12. Shutting down
Disconnect the appliance from the mains at the MCB/fuse in
the fuse box.
Drain the appliance. See chapter "Maintenance / Draining the
appliance".
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 21
INSTALLATION
Troubleshooting
13. Troubleshooting
Note
The high limit safety cut-out can respond at temperatures
below –15°C. The appliance may be subjected to these
temperatures during storage or transport.
Fault Cause Remedy
The water does not heat
up and the ON/OFF indi-
cator does not illuminate.
The high limit safety
cut-out has responded
because the controller is
faulty.
Remedy the cause of the
fault. Replace the con-
troller.
The high limit safety
cut-out has responded
because the temperature
has fallen below -15°C.
Press the reset button
(see diagram).
The water does not heat
up and the ON/OFF indi-
cator illuminates.
The heating element is
faulty.
Replace the heating el-
ement.
The water does not heat
up sufficiently and the
ON/OFF indicator illumi-
nates.
The temperature control-
ler is faulty.
Replace the temperature
controller.
The heat-up time is very
long and the ON/OFF in-
dicator illuminates.
The heating element is
scaled up.
Descale the heating el-
ement.
The safety valve drips
when heating is switched
off.
The valve seat is contam-
inated.
Clean the valve seat.
Water pressure is too
high.
Install a pressure reduc-
ing valve.
Reset key, high limit safety cut-out
D0000037143
14. Maintenance
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
of the appliance from the power supply.
If you need to drain the appliance, observe chapter "Draining the
appliance".
14.1 Checking the safety valve
Test the safety valve regularly.
14.2 Draining the appliance
WARNING Burns
Hot water may escape during the draining process.
If is necessary to drain the cylinder for maintenance or to protect
the whole installation from frost, proceed as follows:
Close the shut-off valve in the cold water feed line.
Open the DHW valves of all draw-off points until the appli-
ance is fully drained.
Drain any residual water from the safety valve.
14.3 Checking / replacing the protective anode
Check the protective anode after the first year of use and re-
place if necessary.
Next, decide the time intervals at which further checks
should be carried out.
14.4 Descaling
Remove loose scale deposits from the water heater.
If necessary, descale the inner cylinder with commercially
available descaling agents.
Only descale the flange after disassembly and never treat the
cylinder surface and protective anode with descaling agents.
22 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Maintenance
14.5 Anti-corrosion protection
Ensure that while carrying out maintenance work the anti-corro-
sion protection (560 Ω) is not damaged or removed. Reinsert the
anti-corrosion protection correctly after replacement.
D0000037141
14.6 Replacing the power cable
DANGER Electrocution
The power cable must only be replaced (for example
if damaged) with the original spare part by a qualified
contractor authorised by the manufacturer.
14.7 Replacing the combined controller/limiter
D0000037142
21
1 Controller sensor
2 Limiter sensor
Insert the controller sensor and the limiter sensor into the
sensor well as far as they will go.
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 23
INSTALLATION
Specication
15. Specification
15.1 Dimensions and connections
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Appliance Height mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Appliance Depth mm 410 410 520 520 520 520 520
a40 Appliance Diameter mm 405 405 510 510 510 510 510
b01 Entry electrical cables Threaded fitting PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Cold water inlet
Male thread G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Rear clearance mm 85.5 85.5 95 95 95 95 95
c06 DHW outlet
Male thread G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Rear clearance mm 85.5 85.5 95 95 95 95 95
h46 Temperature indicator
i13 Wall mounting bracket Height mm 522 582 505 772 809 1047 1350
24 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Specication
Wall mounting bracket
30 - 50 l
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200l
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Wiring diagram
N
L
21 3 4
5
678
85�02�07�0010
1 Terminal
2 High limit safety cut-out
3 Temperature controller
4 ON/OFF indicator
5 Heating element
6 Electrical resistance 560 ohm
7 Anode
8 Cylinder
15.3 Details on energy consumption
Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU) no. 812/2013 and 814/2013
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Manufacturer STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Load profile S M M L L L XL
Energy efficiency class C C C C C C C
Energy conversion efficiency % 34 37 36 38 38 37 38
Annual power consumption kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Default temperature setting °C 60 60 60 60 60 60 60
Sound power level dB(A) 15 15 15 15 15 15 15
Daily power consumption kWh 2.591 6.451 6.603 12.583 12.622 12.861 20.133
15.4 Heat-up diagrams
The heat-up time depends on the cylinder capacity, cold water
inlet temperature and heating output.
Graph assumes 15°C cold water inlet temperature:
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Temperature setting [°C]
Y Heat-up time [h]
1 200l
2 150l
3 120l
4 100l
5 80l
6 50l
7 30l
15.5 Fault conditions
In the event of a fault, temperatures of up to 95°C at 0.6MPa
can occur.
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 25
15.6 Data table
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Hydraulic data
Rated capacity l 30 50 80 100 120 150 192
Mixed water volume 40°C (15°C/65°C) l 52 99 142 186 224 288 351
Electrical details
Connected load with ~ 230 V kW 2 2 2 2 2 2 2
Rated voltage V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Phases 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Frequency Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Single circuit operating mode X X X X X X X
Heat-up time 2.0 kW (15 °C/60 °C) h 0.80 1.33 2.13 2.66 3.20 4.00 5.34
Application limits
Available temperature range °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Max. permissible pressure MPa 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Test pressure MPa 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Max. permissible temperature °C 95 95 95 95 95 95 95
Max. throughput l/min 23.5 23.5 23.5 23.5 23.5 23.5 23.5
Min./max. conductivity, drinking water μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Energy data
Standby energy consumption/24 h at 65 °C kWh 0.53 0.73 0.79 0.98 1.15 1.33 1.61
Energy efficiency class C C C C C C C
Versions
Sealed unvented type X X X X X X X
IP-Rating IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Power cable X X X X X X X
Power cable length approx. mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Frost protection setting °C 7 7 7 7 7 7 7
Colour white white white white white white white
Dimensions
Height mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Depth mm 410 410 520 520 520 520 520
Diameter mm 405 405 510 510 510 510 510
Weights
Weight (wet) kg 46.4 71.4 108.2 133.6 159.1 196.2 248.3
Weight (dry) kg 16.4 21.4 28.2 33.6 39.1 46.2 56.3
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
Specication
26 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
TABLE DES MATIÈRES
REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1. Remarques générales ������������������������������������� 27
1.1 Consignes de sécurité ������������������������������������������ 27
1.2 Autres repérages utilisés dans cette documentation ���� 27
1.3 Unités de mesure ����������������������������������������������� 27
2. Sécurité ����������������������������������������������������� 27
2.1 Utilisation conforme ������������������������������������������� 27
2.2 Consignes de sécurité générales ���������������������������� 28
2.3 Label de conformité �������������������������������������������� 28
3. Description de l’appareil ���������������������������������� 28
4. Réglages ���������������������������������������������������� 28
4.1 Vacances et absence �������������������������������������������29
5. Nettoyage, entretien et maintenance �������������������� 29
6. Aide au dépannage ���������������������������������������� 29
INSTALLATION
7. Sécurité ����������������������������������������������������� 30
7.1 Consignes de sécurité générales ����������������������������30
7.2 Prescriptions, normes et directives �������������������������30
8. Description de l’appareil ���������������������������������� 30
8.1 Fournitures�������������������������������������������������������30
8.2 Accessoires ������������������������������������������������������� 30
9. Travaux préparatoires ������������������������������������� 30
9.1 Lieu d’implantation��������������������������������������������� 30
9.2 Montage de la suspension murale ��������������������������30
10. Montage ����������������������������������������������������� 30
10.1 Raccordement hydraulique �����������������������������������30
10.2 Raccordement électrique ������������������������������������� 31
11. Mise en service ��������������������������������������������� 31
11.1 Première mise en service ������������������������������������� 31
11.2 Remise en route ������������������������������������������������ 31
12. Mise hors service ������������������������������������������ 32
13. Aide au dépannage ���������������������������������������� 32
14. Maintenance ������������������������������������������������ 32
14.1 Contrôle de la soupape de sécurité ������������������������� 32
14.2 Vidange de l’appareil ������������������������������������������ 32
14.3 Contrôle/remplacement de l’anode de protection ������32
14.4 Détartrage ��������������������������������������������������������33
14.5 Résistance anticorrosion �������������������������������������� 33
14.6 Changement des câbles de raccordement électriques �� 33
14.7 Remplacement de la combinaison thermostat-limiteur 33
15. Données techniques ��������������������������������������� 34
15.1 Cotes et raccordements ���������������������������������������� 34
15.2 Schéma électrique ���������������������������������������������� 35
15.3 Données relatives à la consommation énergétique ����� 35
15.4 Courbes de chauffe ��������������������������������������������� 35
15.5 Conditions en cas de dysfonctionnement ������������������ 35
15.6 Tableau de données �������������������������������������������� 36
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
- Lappareil peut être utilisé par les enfants de 8
ans et plus ainsi que par les personnes aux facul-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou par des personnes sans expérience lorsqu’ils
sont sous surveillance ou qu’ils ont été formés à
l’utilisation en toute sécurité de lappareil et qu’ils
ont compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le net-
toyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur
ne doivent être effectués par des enfants sans
surveillance.
- Le raccordement au secteur nest autorisé que
comme connexion fixe. Lappareil doit pouvoir
être déconnecté du secteur par un dispositif de
coupure omnipolaire ayant une ouverture mini-
male des contacts de 3 mm.
- En cas d’endommagement ou de remplacement,
le câble de raccordement électrique ne doit être
remplacé que par un installateur agréé par le fa-
bricant et uniquement avec la pièce de rechange
d’origine.
- Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre Pré-
parations / Installation électrique.
- Tenez compte de la pression admissible maxi-
male (voir chapitre «Installation/ Données tech-
niques/ Tableau de données»).
- Lappareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
- Actionnez régulièrement la soupape de sécuri-
té afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de
calcaire.
- Vidangez lappareil comme indiqué au chapitre
Maintenance / Vidange de lappareil.
- Installez une soupape de sécurité conforme à la
norme en vigueur sur l’arrivée deau froide. Notez
qu’en fonction de la pression au repos, il sera
éventuellement nécessaire de poser un réducteur
de pression supplémentaire.
- La conduite d’évacuation doit être conçue de sorte
que l’eau puisse s’écouler librement lorsque la
soupape de sécurité est entièrement ouverte.
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 27
REMARQUES PARTICULIÈRES
- Installez la conduite de purge de la soupape de
sécurité avec une inclinaison constante vers le
bas dans un local à labri du gel.
- Louverture de purge de la soupape de sécurité
doit être ouverte sur l’atmosphère.
UTILISATION
1. Remarques générales
Les chapitres Utilisation et Remarques particulières s’adressent
aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs.
Le chapitre «Installation» s’adresse aux installateurs.
Remarque
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisation
et conservez-la soigneusement.
Remettez cette notice au nouvel utilisateur le cas échéant.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
!
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en
cas de non-respect de la consigne de sécurité.
Sont indiquées ici les mesures permettant le pallier
le danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION D’AVER-
TISSEMENT
Signification
DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne
de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION Caractérise des remarques dont le non-respect peut en-
traîner des lésions légères ou moyennement graves.
1.2 Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques géné-
rales.
Lisez attentivement les remarques.
Symbole Signification
Dommages matériels
(dommages causés à l’appareil, dommages indirects et
pollution de l’environnement)
Recyclage de l’appareil
Ce symbole signale une action à entreprendre. Les actions
nécessaires sont décrites pas-à-pas.
1.3 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées
en millimètres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la production d’eau chaude sanitaire
et peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage.
Lappareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de
connaissances techniques particulières. Lappareil peut également
être utilisé dans un environnement non domestique, p. ex. dans de
petites entreprises, à condition que son utilisation soit identique.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme. Lutilisation
de l’appareil pour chauffer d’autres liquides que de l’eau pure ou
additionnée de produits chimiques, p. ex. de l’eau glycolée, est
considérée comme non conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette
notice et de celles relatives aux accessoires utilisés.
!
!
UTILISATION
Description de lappareil
28 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
2.2 Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT Brûlure
La température de la robinetterie et de la soupape de
sécurité peut dépasser 60°C en service.
Risque de brûlure à des températures de sortie d’eau
supérieures à 43°C.
!
AVERTISSEMENT Blessure
Lappareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus
ainsi que par les personnes aux facultés physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans
expérience lorsqu’ils sont sous surveillance ou qu’ils ont
été formés à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil
et qu’ils ont compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni
la maintenance relevant de lutilisateur ne doivent être
effectués par des enfants sans surveillance.
!
Dommages matériels
L’utilisateur doit protéger du gel les conduites d’eau et la
soupape de sécurité.
Remarque
Lappareil est sous pression. Pendant la montée en tem-
pérature, de l’eau d’expansion s’écoule de la soupape
de sécuri.
Appelez un installateur si de l’eau coule alors que la
montée en température est achevée.
2.3 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
3. Description de l’appareil
Lappareil en circuit fermé (sous pression) chauffe l’eau sanitaire
au moyen de l’électricité. Pour régler la température souhaitée,
utilisez le bouton de réglage de température. Le chauffage au-
tomatique à la température souhaitée a lieu en fonction de l’ali-
mentation électrique.
La cuve en tôle d’acier possède un émaillage direct spécial «Co
Pro» et est équipée d’une anode de protection. Lanode protège
le réservoir intérieur de la corrosion.
Protection hors gel
Lappareil est également protégé du gel avec le réglage de la
température sur « * » si l’alimentation électrique est assurée.
Lappareil se met en route au moment opportun et réchauffe l’eau.
Les conduites d’eau et la soupape de sécurité ne sont pas proté-
gées du gel par l’appareil.
4. Réglages
La température se règle en continu.
max
D0000037146
2
1
1 Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
2 Bouton de réglage de température
* Protection hors gel
E Position d’économie d’énergie recommandée,
faible entartrage, 60°C
Max. Température maximale, 75°C
Il est à noter que, selon le système, les températures réelles
peuvent différer de la valeur réglée.
Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
Le témoin lumineux de l’affichage du fonctionnement est allumé
lorsque l’appareil chauffe l’eau.
Indicateur de température
1 3
2
D0000058460
1 Position de l’indicateur à 30°C environ
2 Position de l’indicateur à 50°C environ
3 Position de l’indicateur à 70°C environ
La température actuelle est mesurée à l’intérieur du réservoir à la
position de l’indicateur de température (voir le chapitre «Données
techniques/ Cotes et raccordements»).
UTILISATION
Nettoyage, entretien et maintenance
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 29
4.1 Vacances et absence
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant plu-
sieurs jours, tournez le bouton de réglage de la tempéra-
ture sur une position entre protection hors gel et économie
d’énergie.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil sur une période
prolongée, réglez-le sur la protection hors gel pour économi-
ser l’énergie. En absence de risque de gel, vous pouvez aussi
débrancher l’appareil du réseau électrique.
Avant la première utilisation, chauffez une fois le contenu du
ballon à plus de 60°C pour des raisons d’hygiène.
5. Nettoyage, entretien et
maintenance
Faîtes contrôler régulièrement la sécurité électrique de l’ap-
pareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un
installateur.
Au bout d’un an, faites contrôler une première fois l’anode
de protection par un installateur. L’installateur déterminera
ensuite la périodicité des contrôles suivants.
N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant. Un
chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
Entartrage
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des tempé-
ratures élevées. Il se dépose dans l’appareil et affecte son
fonctionnement et sa durée de vie. Pour cette raison, il faut
détartrer de temps en temps les corps de chauffe. L’installa-
teur qui connaît la qualité de l’eau locale vous dira quand il
conviendra de faire la prochaine maintenance.
Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez élimi-
ner le tartre à la sortie des robinetteries avec les produits de
détartrage du commerce.
Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter
tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
6. Aide au dépannage
Problème Cause Solution
L’eau ne chauffe pas et
le témoin lumineux ne
s’allume pas.
L’appareil nest pas sous
tension.
Contrôlez les coupe-cir-
cuits du tableau de ré-
partition de la maison.
L’eau ne chauffe pas
assez et le témoin lumi-
neux s’allume.
La température réglée
est trop basse.
Augmentez la tempé-
rature.
L’appareil chauffe à nou-
veau par exemple après
soutirage dune grande
quantité d’eau.
Attendez que le témoin
lumineux s’éteigne.
Le débit est faible.
Le régulateur de jet placé
dans la robinetterie ou
la pomme de douche est
entartré ou encrassé.
Procédez au nettoyage
et/ou au détartrage du
régulateur de jet ou de la
pomme de douche.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Communiquez-lui les numéros indiqués sur la
plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efficacement (000000 et 0000-000000) :
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
30 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
curité
INSTALLATION
7. Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les répara-
tions de cet équipement ne doivent être effectuées que par un
installateur qualifié.
7.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
l’appareil que si les accessoires et pièces de rechange d’origine
sont utilisés.
7.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et
locales en vigueur.
8. Description de lappareil
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
- Soupape de sécurité
La soupape de sécurité fournie ne doit pas être utilisée en
Belgique. Veuillez utiliser les soupapes de sécurité du com-
merce (voir également le tarif).
- Indicateur de température
8.2 Accessoires
Des robinetteries sous pression sont disponibles en accessoire.
9. Travaux préparatoires
9.1 Lieu d’implantation
Lappareil est destiné à un montage mural fixe sur une surface
délimitée. Vérifiez que le mur est suffisamment porteur.
Pour évacuer l’eau d’expansion, une évacuation appropriée doit
être prévue à proximité de l’appareil.
Montez toujours l’appareil verticalement, dans un local à l’abri du
gel et à proximité du point de soutirage.
Lappareil ne peut pas être monté dans un angle, étant donné
que les vis de fixation au mur doivent être accessibles par le côté.
9.2 Montage de la suspension murale
Remarque
Veillez à ce que le bouton de réglage de température soit
accessible par l’avant.
La suspension murale de l’appareil est pourvue de lumières oblon-
gues qui permettent dans la plupart des cas la pose sur des bou-
lons de fixation existants ayant servi pour l’appareil précédent.
Dans le cas contraire, tracez les entraxes des trous sur
le mur (voir chapitre «Données techniques / Cotes et
raccordements»).
Percez les trous et fixez la suspension murale à l’aide de vis
et de chevilles. Choisissez le matériel de fixation en fonction
des caractéristiques de solidité du mur.
Suspendez l’appareil aux vis ou boulons par les suspensions
murales. Lors de cette opération, prenez en compte le poids
à vide de l’appareil (voir le chapitre Données techniques / Ta-
bleau de données) et si nécessaire, travaillez à deux.
Alignez l’appareil horizontalement.
10. Montage
10.1 Raccordement hydraulique
!
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion hydrauliques suivant les prescriptions.
Cet appareil doit être utilisé avec des robinetteries à pression.
Étanchéifiez les raccordements hydrauliques avec des joints
plats.
10.1.1 Matériaux autorisés
!
Dommages matériels
Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée, re-
portez-vous aux indications du fabricant et au chapitre
«Données techniques / Conditions de pannes».
Conduite d’eau froide
Les matériaux autorisés sont l’acier galvanisé, l’acier inoxydable,
le cuivre et les matières synthétiques.
Conduite d’eau chaude
Les matériaux autorisés sont l’acier inoxydable, le cuivre et les
systèmes de tuyaux en matières synthétiques.
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 31
INSTALLATION
Mise en service
10.1.2 Montage de la soupape de sécurité
Remarque
La soupape de sécurité fournie ne doit pas être utilisée
en Belgique. Veuillez utiliser les soupapes de sécurité du
commerce (voir également le tarif).
Remarque
Si la pression de l’eau est supérieure à 0,6MPa, un ré-
ducteur de pression doit être installé dans l’arrivée d’eau
froide.
La pression maximale admissible ne doit pas être dépassée (voir
le chapitre «Données techniques / Tableau de données»).
Installez une soupape de sécurité conforme à la norme en
vigueur sur l’arrivée d’eau froide. Notez qu’en fonction de la
pression au repos, il sera éventuellement nécessaire d’instal-
ler un réducteur de pression supplémentaire.
La conduite d’évacuation doit être conçue de sorte que l’eau
puisse s’écouler librement lorsque la soupape de sécurité est
entièrement ouverte.
Installez la conduite de purge de la soupape de sécurité avec
une inclinaison constante vers le bas dans un local à l’abri du
gel.
Louverture de purge de la soupape de sécurité doit être ou-
verte sur l’atmosphère.
10.2 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion électriques conformément aux prescriptions.
Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur de
l’appareil avant toute intervention.
AVERTISSEMENT Électrocution
Le raccordement au secteur nest autorisé que comme
connexion fixe. Lappareil doit pouvoir être déconnec-
té du secteur par un dispositif de coupure omnipolaire
ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
AVERTISSEMENT Électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
Dommages matériels
Installez un disjoncteur différentiel (RCD).
!
Dommages matériels
Respectez les indications de la plaque signalétique. La
tension indiquée doit correspondre à la tension du sec-
teur.
Câble de raccordement électrique
DANGER Risque d’électrocution
En cas dendommagement ou de remplacement, le câble
de raccordement électrique ne doit être remplacé que
par un installateur agréé par le fabricant et uniquement
avec la pièce de rechange d’origine.
Lappareil est fourni avec un câble de raccordement flexible pré-
confectionné avec des embouts sans fiches.
Si la longueur de câble est insuffisante, déconnectez le câble
de raccordement dans l’appareil. Utilisez un câble adapté
pour le raccordement à l’installation électrique.
Lors de la pose du nouveau câble de raccordement, veillez
à l’étanchéité au niveau du passe-câble existant et raccor-
dez-le de manière appropriée dans l’appareil.
11. Mise en service
11.1 Première mise en service
Remarque
Remplissez l’appareil d’eau avant de procéder au raccor-
dement électrique. Si vous mettez en marche un appareil
vide, le limiteur de sécurité coupera l’appareil.
Rincez soigneusement la conduite d’eau froide avant de
raccorder l’appareil pour éviter que des corps étrangers ne
pénètrent dans le ballon ou dans la soupape de sécurité.
Ouvrez la vanne d’arrêt de l’arrivée d’eau froide.
Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’appareil soit
rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les conduites.
Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible pour la
robinetterie ouverte au maximum (voir le chapitre «Données
techniques/Tableau de données»).
Réduisez, si nécessaire, le débit au niveau du restricteur de
la soupape de sécurité.
Positionnez le bouton de réglage de la température sur
maximum.
Mettez sous tension le secteur.
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil. Vérifiez la coupure
par le thermostat.
Contrôlez le bon fonctionnement de la soupape de sécurité.
11.1.1 Remise de l’appareil
Expliquez le fonctionnement de l’appareil et de la soupape
de sécurité à l’utilisateur, puis familiarisez-le avec l’emploi
de l’appareil.
Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment les
risques de brûlure.
Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en route
Voir le chapitre «Première mise en service».
32 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Mise hors service
12. Mise hors service
Coupez l’appareil de la tension secteur à l’aide du disjoncteur
de l’installation domestique.
Vidangez lappareil. Voir le chapitre «Maintenance/Vidange
de l’appareil».
13. Aide au dépannage
Remarque
Le thermostat limiteur de sécurité peut se déclencher à
des températures inférieures à -15°C. Lappareil peut
déjà avoir été soumis à de telles températures lors de
son stockage ou de son transport.
Panne Cause Solution
L’eau ne chauffe pas et
le témoin lumineux ne
s’allume pas.
Le limiteur de sécuri
s’est déclenché en raison
d’une défaillance régu-
lation.
Supprimer l’origine de
l’erreur. Remplacez le
régulateur.
Le limiteur de sécuri
s’est déclenché en raison
d’une température infé-
rieure à -15°C.
Appuyez sur le bouton de
réarmement (voir illus-
tration).
L’eau ne chauffe pas
et le témoin lumineux
s’allume.
Le corps de chauffe est
défectueux.
Remplacez le corps de
chauffe.
L’eau ne chauffe pas
assez et le témoin lumi-
neux s’allume.
Le thermostat est défec-
tueux.
Remplacez le thermostat.
Le temps de montée en
température est très long
et le témoin lumineux est
allumé.
Le corps de chauffe est
entartré.
tartrez le corps de
chauffe.
De l’eau s’écoule de la
soupape de sécuri
lorsque le chauffage est
arrêté.
Le siège de la soupape
est sale.
Nettoyez le siège de la
soupape.
La pression de l’eau est
trop forte.
Installez un réducteur de
pression.
Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
D0000037143
14. Maintenance
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion électriques conformément aux prescriptions.
Coupez l’appareil sur tous les pôles du réseau d’alimen-
tation avant toute intervention.
Observez les consignes du chapitre «Vidange de l’appareil»
lorsque vous devez vider l’eau de l’appareil.
14.1 Contrôle de la soupape de sécurité
Contrôlez régulièrement la soupape de sécurité.
14.2 Vidange de l’appareil
AVERTISSEMENT Brûlure
Leau sortant lors de la vidange peut être très chaude.
Si le ballon doit être vidangé pour les travaux de maintenance ou
en vue de protéger l’ensemble de l’installation en cas de risque
de gel, veuillez procédez comme suit:
Fermez la vanne d’arrêt de la conduite d’arrivée d’eau froide.
Ouvrez les robinets d’eau chaude de tous les points de souti-
rage jusqu’à ce que l’appareil soit vide.
Laissez l’eau résiduelle s’écouler par la soupape de sécurité.
14.3 Contrôle/remplacement de l’anode de
protection
Contrôlez l’anode de protection pour la première fois au bout
d’un an et remplacez-la si nécessaire.
terminez ensuite les intervalles des autres contrôles.
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 33
INSTALLATION
Maintenance
14.4 Détartrage
Ôtez les dépôts de tartre sur le ballon.
Si nécessaire, détartrez le ballon intérieur à l’aide d’un dé-
tartrant du commerce.
Ne détartrez la bride électrique qu’après démontage et ne
traitez ni la surface du ballon ni l’anode de protection avec
un produit détartrant.
14.5 Résistance anticorrosion
Assurez-vous que la résistance anticorrosion (560 Ω) n’a pas été
détériorée ni retirée lors de la maintenance. Remontez la résis-
tance anticorrosion correctement après le remplacement.
D0000037141
14.6 Changement des câbles de raccordement
électriques
DANGER Risque d’électrocution
En cas dendommagement ou de remplacement, le câble
de raccordement électrique ne doit être remplacé que
par un installateur agréé par le fabricant et uniquement
avec la pièce de rechange d’origine.
14.7 Remplacement de la combinaison thermostat-
limiteur
D0000037142
21
1 Bulbe de régulation
2 Bulbe du limiteur
Insérez la sonde du thermostat et celle du limiteur dans le
doigt de gant jusqu’en butée.
34 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
15. Données techniques
15.1 Cotes et raccordements
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Appareil Hauteur mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Appareil Profondeur mm 410 410 520 520 520 520 520
a40 Appareil Diamètre mm 405 405 510 510 510 510 510
b01 Passage des câbles électriques Raccord vissé PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Eau froide arrivée
Filetage mâle G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Dégagement arrière mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
c06 ECS sortie
Filetage mâle G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Dégagement arrière mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
h46 Indicateur de température
i13 Suspension murale Hauteur mm 522 582 505 772 809 1047 1350
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 35
INSTALLATION
Données techniques
Suspension murale
30 - 50 l
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200l
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Schéma électrique
N
L
21 3 4
5
678
85�02�07�0010
1 Borne de raccordement
2 Limiteur de sécuri
3 Thermostat
4 Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
5 Corps de chauffe
6 Résistance électrique 560 ohms
7 Mise à la terre de l’anode
8 Ballon
15.3 Données relatives à la consommation
énergétique
Fiche produit: chauffe-eau conventionnels selon Règlement (UE) n° 812/2013 | 814/2013
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Fabricant STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Profil de soutirage S M M L L L XL
Classe d’efficacité énergétique C C C C C C C
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau par
conditions climatiques moyennes
% 34 37 36 38 38 37 38
Consommation annuelle d’électricité kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Réglage d’usine de la température °C 60 60 60 60 60 60 60
Niveau de puissance acoustique dB(A) 15 15 15 15 15 15 15
Consommation journalière d’électricité kWh 2,591 6,451 6,603 12,583 12,622 12,861 20,133
15.4 Courbes de chauffe
La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de la tem-
pérature de l’eau froide et de la puissance de chauffe.
Courbe à une température d’eau froide de 15°C :
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Réglage de la température [°C]
Y Temps de montée en température [h]
1 200l
2 150l
3 120l
4 100l
5 80l
6 50l
7 30l
15.5 Conditions en cas de dysfonctionnement
En cas de panne, la température peut atteindre 95°C à 0,6MPa.
36 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
15.6 Tableau de données
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Données hydrauliques
Capacité nominale l 30 50 80 100 120 150 192
Quantité deau mélangée à 40°C (15°C /
65°C)
l 52 99 142 186 224 288 351
Données électriques
Puissance de raccordement ~ 230V kW 2 2 2 2 2 2 2
Tension nominale V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Phases 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Fréquence Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Mode de fonctionnement simple puissance X X X X X X X
Temps de montée en température 2,0kW
(15°C/60°C)
h 0,80 1,33 2,13 2,66 3,20 4,00 5,34
Limites d’utilisation
Plage de réglage de température °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Pression maxi. admissible MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Pression d’essai MPa 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Température maxi admissible °C 95 95 95 95 95 95 95
Débit maxi. l/min 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Conductivité de l’eau potable mini./maxi. μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Données sur l’énergie
Consommation énergétique en veille/24h
à 65°C
kWh 0,53 0,73 0,79 0,98 1,15 1,33 1,61
Classe d’efficacité énergétique C C C C C C C
Versions
Construction sous pression X X X X X X X
Indice de protection (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Câble d’alimentation X X X X X X X
Longueur câble d’alimentation env. mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Position protection antigel °C 7 7 7 7 7 7 7
Couleur blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
Dimensions
Hauteur mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Profondeur mm 410 410 520 520 520 520 520
Diamètre mm 405 405 510 510 510 510 510
Poids
Poids, rempli kg 46,4 71,4 108,2 133,6 159,1 196,2 248,3
Poids, à vide kg 16,4 21,4 28,2 33,6 39,1 46,2 56,3
INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Données techniques
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, cest la liale chargée de la distribution de nos pro-
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan-
tie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la liale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé-
ment à la réglementation nationale.
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 37
INHOUD
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen ����������������������������������� 38
1.1 Veiligheidsaanwijzingen ��������������������������������������38
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie ���������39
1.3 Maateenheden ��������������������������������������������������39
2. Veiligheid ��������������������������������������������������� 39
2.1 Voorgeschreven gebruik ��������������������������������������39
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen �������������������������39
2.3 Keurmerk ��������������������������������������������������������� 39
3. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 39
4. Instellingen ������������������������������������������������� 40
4.1 Vakantie en afwezigheid ��������������������������������������40
5. Reiniging, verzorging en onderhoud ��������������������� 40
6. Problemen verhelpen �������������������������������������� 41
INSTALLATIE
7. Veiligheid ��������������������������������������������������� 41
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen ������������������������� 41
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen���������������������� 41
8. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 41
8.1 Leveringsomvang ����������������������������������������������� 41
8.2 Toebehoren ������������������������������������������������������ 41
9. Voorbereidingen ������������������������������������������� 41
9.1 Montageplaats �������������������������������������������������� 41
9.2 Wandbevestiging monteren ���������������������������������� 41
10. Montage ����������������������������������������������������� 42
10.1 Wateraansluiting ������������������������������������������������ 42
10.2 Elektrische aansluiting ���������������������������������������� 42
11. Ingebruikname ��������������������������������������������� 43
11.1 Eerste ingebruikname ����������������������������������������� 43
11.2 Opnieuw in gebruik nemen ����������������������������������� 43
12. Buitendienststelling ��������������������������������������� 43
13. Storingen verhelpen ��������������������������������������� 43
14. Onderhoud �������������������������������������������������� 44
14.1 Veiligheidsklep controleren �����������������������������������44
14.2 Het toestel aftappen��������������������������������������������44
14.3 Veiligheidsanode controleren/vervangen ������������������44
14.4 Ontkalken ���������������������������������������������������������44
14.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie ����������������������� 44
14.6 Elektrische aansluitkabel vervangen������������������������44
14.7 Regelaar-begrenzer-combinatie omruilen ����������������44
15. Technische gegevens��������������������������������������� 45
15.1 Afmetingen en aansluitingen��������������������������������� 45
15.2 Elektriciteitsschema �������������������������������������������� 46
15.3 Gegevens over het energieverbruik ������������������������� 46
15.4 Verwarmingsgrafiek �������������������������������������������46
15.5 Storingssituaties ������������������������������������������������46
15.6 Gegevenstabel ��������������������������������������������������� 47
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
BZONDERE INFO
- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, als-
mede door personen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of
wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik
van het toestel gnstrueerd zijn en de gevaren
die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging of gebrui-
kersonderhoud uitvoeren.
- Aansluiting op het stroomnet is alleen als vaste
aansluiting toegestaan. Het toestel moet op
alle polen met een afstand van minstens 3mm
van de aansluiting van het net kunnen worden
losgekoppeld.
- De elektriciteitskabel mag bij beschadiging of ver-
vanging alleen worden vervangen door een origi-
neel onderdeel door een installateur die daartoe
door de fabrikant is gemachtigd.
- Bevestig het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/voorbereidingen".
- Neem de maximaal toegelaten druk in acht (zie
hoofdstuk “Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel”).
- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat
vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voorkomen
wordt.
- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofd-
stuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
38 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
BIJZONDERE INFO
- Monteer een type-gekeurde veiligheidsklep in de
koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor,
afhankelijk van de statische druk, eventueel ook
een reduceerventiel nodig is.
- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat
het water bij volledig geopende veiligheidsklep
ongehinderd kan worden afgevoerd.
- Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorst-
vrije ruimte.
- De afblaasopening van de veiligheidsklep moet
geopend blijven naar de atmosfeer.
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bediening" en "Bijzondere info" zijn bedoeld
voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheids-
aanwijzing wordt genegeerd.
Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(Verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVAAR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wan-
neer deze niet in acht worden genomen.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlij-
den, wanneer deze niet in acht worden genomen.
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen.
!
BEDIENING
Veiligheid
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 39
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het sym-
bool dat hiernaast staat.
Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Symbool Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3 Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in mil-
limeter aangegeven.
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
Het toestel is bestemd voor het verwarmen van drinkwater en kan
één of meerdere tappunten voeden.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omge-
ving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huis-
houden gebruikt worden, bijv. in het kleinbedrijf, voor zover het
op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften.
Als niet conform de voorschriften geldt ook het gebruik van het
toestel voor het verwarmen van andere vloeistoffen dan water of
water met chemicaliën, bijv. pekel.
Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht
nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de
gebruikte accessoires.
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding
De kraan en de veiligheidsklep kunnen tijdens de wer-
king een temperatuur van meer dan 60 °C aannemen.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43°C bestaat ge-
vaar voor brandwonden.
!
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen
gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het
veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de
gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud
uitvoeren.
!
Materiële schade
De waterleidingen en de veiligheidsklep moeten door de
gebruiker tegen vorst worden beschermd.
Info
Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming drup-
pelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
Waarschuw uw installateur, als er na het verwarmen
nog water nadruppelt.
2.3 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
3. Toestelbeschrijving
Het gesloten (drukvaste) toestel verwarmt op elektrische wijze
tapwater. U kunt de temperatuur regelen met de temperatuurin-
stelknop. Afhankelijk van de voeding wordt het verwarmen auto-
matisch uitgevoerd tot aan de gewenste temperatuur.
Het stalen binnenreservoir is voorzien van speciaal direct email
"Co Pro" en van een veiligheidsanode. De anode beschermt het
binnenreservoir tegen corrosie.
Vorstbescherming
Het toestel is ook bij de temperatuurinstelling "*" tegen vorst
beschermd, op voorwaarde dat de voeding is gewaarborgd. Het
toestel wordt op tijd ingeschakeld en het water wordt verwarmd.
Het toestel biedt de waterleidingen en de veiligheidsklep echter
geen bescherming tegen vorst.
!
BEDIENING
Instellingen
40 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
4. Instellingen
Het is mogelijk de temperatuur traploos in te stellen.
max
D0000037146
2
1
1 Waarschuwingslampje als werkingsindicator
2 Temperatuurinstelknop
* Vorstbescherming
E Aanbevolen energiezuinige stand, geringe kalkvorming,
circa 60°C
Max Maximale temperatuurinstelling, 75°C
De temperaturen kunnen afhankelijk van het systeem van de no-
minale waarde afwijken.
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
Het waarschuwingslampje van de werkingsindicator brandt als
het water opgewarmd wordt.
Temperatuurindicator
1 3
2
D0000058460
1 Wijzerinstelling bij ca. 30°C
2 Wijzerinstelling bij ca. 50°C
3 Wijzerinstelling bij ca. 70°C
De actuele temperatuur wordt gemeten op de positie van de tem-
peratuurindicator binnenin de tank (zie hoofdstuk “Technische
gegevens/afmetingen en aansluitingen”).
4.1 Vakantie en afwezigheid
Als het toestel gedurende meerdere dagen niet zal wor-
den gebruikt, dient u de temperatuurinstelknop in te
stellen op een positie tussen de vorstbeschermings- en
energiespaarstand.
Wanneer het toestel gedurende een langere periode niet
wordt gebruikt, stelt u het toestel uit energiebesparings-
oogpunt in op vorstbescherming. Wanneer er geen vorst-
gevaar bestaat, kunt u het toestel ook loskoppelen van het
stroomnet.
Uit hygiënisch oogpunt dient u de inhoud van de boiler vóór
het eerste gebruik één maal te verwarmen tot ruim 60°C.
5. Reiniging, verzorging en onderhoud
Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de wer-
king van de veiligheidsklep periodiek door een installateur
controleren.
Laat de veiligheidsanode voor het eerst na één jaar door een
installateur controleren. De installateur beslist vervolgens
met welke intervallen een nieuwe controle uitgevoerd moet
worden.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigings-
middelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
Kalkaanslag
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De
kalk slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de
levensduur van het toestel. De verwarmingselementen moe-
ten daarom van tijd tot tijd worden ontkalkt. De installateur,
die op de hoogte is van de plaatselijke waterkwaliteit, kan u
meedelen wanneer het volgende onderhoud uitgevoerd moet
worden.
Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraan-
uitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten,
bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 41
INSTALLATIE
Problemen verhelpen
6. Problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet
warm en het waarschu-
wingslampje is niet
verlicht.
Er is geen spanning.
Controleer de zekeringen
van de huisinstallatie.
Het water wordt niet
warm en het waarschu-
wingslampje is verlicht.
De temperatuur is te laag
ingesteld.
Stel de temperatuur
hoger in.
Het toestel verwarmt na,
wanneer er bijvoorbeeld
veel water is afgetapt.
Wacht totdat het waar-
schuwingslampje voor
de bedrijfsweergave is
gedoofd.
De uitstroomhoeveelheid
is laag.
De straalregelaar in de
kraan of de douchekop is
verkalkt of vuil.
Reinig en/of ontkalk de
straalregelaar of de dou-
chekop.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet verhelpen
kunt. Om u nog sneller en beter te kunnen helpen, deelt u hem
de nummers op het typeplaatje mee (000000 en 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van
het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur
uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uit-
sluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingson-
derdelen voor het toestel.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en be-
palingen in acht.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Leveringsomvang
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
- Veiligheidsklep
De meegeleverde veiligheidsklep mag in België niet worden
gebruikt, gebruik de op de markt gangbare veiligheidsklep-
pen (zie ook prijslijst).
- Temperatuurindicator
8.2 Toebehoren
Drukkranen zijn verkrijgbaar als accessoire.
9. Voorbereidingen
9.1 Montageplaats
Het toestel is voorzien voor vaste wandmontage op een gesloten
oppervlak. Zorg ervoor dat de wand voldoende draagvermogen
heeft.
Voor het afvoeren van het expansiewater dient een passende af-
voer in de buurt van het toestel te zitten.
Monteer het toestel altijd verticaal, in een vorstvrije ruimte en in
de buurt van het tappunt.
Het toestel kan niet in een hoek worden gemonteerd, omdat de
schroeven voor de bevestiging aan de wand langs de zijkant toe-
gankelijk moeten zijn.
9.2 Wandbevestiging monteren
Info
Zorg ervoor dat de temperatuurinstelknop vanaf de voor-
zijde toegankelijk is.
De aan het toestel bevestigde wandbevestiging is voorzien van
slobgaten voor haken, waardoor montage op reeds bestaande
ophangbouten van vorige toestellen meestal mogelijk is.
Breng anders de afmetingen voor de boorgaten over op
de wand (zie hoofdstuk "Technische gegevens/maten en
aansluitingen").
Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met schroe-
ven en pluggen. Kies bevestigingsmateriaal dat past bij de
sterkte van de wand.
Hang het toestel met de wandbevestigingen aan de schroe-
ven of bouten. Houd daarbij rekening met het lege gewicht
van het toestel (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gege-
venstabel") en voer de werkzaamheden eventueel met twee
personen uit.
Lijn het toestel horizontaal uit.
42 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Montage
10. Montage
10.1 Wateraansluiting
!
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en in-
stallatie uit conform de voorschriften.
Het toestel moet met drukkranen worden gebruikt.
Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke afdichting
aan.
10.1.1 Toegelaten materialen
!
Materiële schade
Neem de instructies van de fabrikant en het hoofdstuk
"Technische gegevens/storingssituaties" in acht bij het
gebruik van kunststofbuizen.
Koudwaterleiding
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvrij staal, koper of
kunststof toegestaan.
Warmwaterleiding
Als materiaal zijn roestvrijstalen, koperen of kunststof buizen
toegestaan.
10.1.2 Veiligheidsklep monteren
Info
De meegeleverde veiligheidsklep mag in België niet wor-
den gebruikt, gebruik de op de markt gangbare veilig-
heidskleppen (zie ook prijslijst).
Info
Als de waterdruk hoger is dan 0,6MPa, moet in de "Koud-
watertoevoer" een reduceerventiel worden ingebouwd.
Het is verboden de maximaal toegelaten druk te overschrijden (zie
hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
Monteer een type-gekeurde veiligheidsklep in de koudwa-
teraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor, afhankelijk van de
statische druk, eventueel ook een reduceerventiel nodig is.
Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat het water bij
volledig geopende veiligheidsklep ongehinderd kan worden
afgevoerd.
Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep met een
constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
De afblaasopening van de veiligheidsklep moet geopend blij-
ven naar de atmosfeer.
10.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin-
gen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
WAARSCHUWING elektrische schok
Aansluiting op het stroomnet is alleen als vaste aanslui-
ting toegestaan. Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3mm van de aansluiting van het
net kunnen worden losgekoppeld.
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aard-
leiding.
Materiële schade
Installeer een reststroom-veiligheidsapparaat (RCD).
!
Materiële schade
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De aange-
geven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
Elektriciteitskabel
GEVAAR Elektrische schok
De elektriciteitskabel mag bij beschadiging of vervan-
ging alleen worden vervangen door een origineel onder-
deel door een installateur die daartoe door de fabrikant
is gemachtigd.
Het toestel wordt geleverd met een voorbereide aansluitkabel met
adereindhulzen zonder stekkers.
Indien de kabellengte onvoldoende is, dient u de aansluit-
kabel in het toestel af te klemmen. Gebruik een geschikte
installatiekabel.
Let er bij het leggen van de nieuwe elektriciteitskabel op dat
deze waterdicht door de aanwezige kabeldoorvoer wordt ge-
leid en sluit deze in het toestel op vakkundige wijze aan.
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 43
INSTALLATIE
Ingebruikname
11. Ingebruikname
11.1 Eerste ingebruikname
Info
Vul het toestel met water voor de elektrische aansluiting
wordt uitgevoerd. Wanneer u een leeg toestel inschakelt,
schakelt de veiligheidstemperatuurbegrenzer het toestel
uit.
Spoel de koudwaterleiding grondig door vóór aansluiting
van het toestel op de waterleiding, zodat er geen vreemde
voorwerpen in de boiler of de veiligheidsklep terecht kunnen
komen.
Open de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het leidingnet
luchtvrij is.
Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal
toegelaten doorstroomvolume bij een volledig geopende
kraan (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
Reduceer, indien gewenst, het doorstroomvolume op de
smoring van de veiligheidsklep.
Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale
temperatuur.
Schakel de netspanning in.
Controleer de werkmodus van het toestel. Let daarbij op het
uitschakelen van de thermostaat.
Controleer de werking van de veiligheidsklep.
11.1.1 Overdracht van het toestel
Leg aan de gebruiker de werking van het toestel en van de
veiligheidsklep uit en maak hem vertrouwd met het gebruik.
Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
12. Buitendienststelling
Verbreek de verbinding tussen het toestel en de netspanning
met de zekering in de huisinstallatie.
Tap het toestel af. Zie het hoofdstuk "Onderhoud/toestel
aftappen".
13. Storingen verhelpen
Info
Bij temperaturen lager dan -15°C kan de veiligheidstem-
peratuurbegrenzer worden geactiveerd. Het toestel kan
al bij opslag of bij het transport aan deze temperaturen
zijn blootgesteld.
Storing Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet
warm en het waarschu-
wingslampje is niet
verlicht.
De veiligheidstempera-
tuurbegrenzer is geacti-
veerd, omdat de regelaar
defect is.
Los de oorzaak van de
storing op. Vervang de
regelaar.
De veiligheidstem-
peratuurbegrenzer is
geactiveerd, omdat de
temperatuur lager is dan
-15°C.
Druk op de resettoets (zie
afbeelding).
Het water wordt niet
warm en het waarschu-
wingslampje is verlicht.
Het verwarmingselement
is defect.
Vervang het verwar-
mingselement.
Het water wordt niet
warm en het waarschu-
wingslampje is verlicht.
De temperatuurregelaar
is defect.
Vervang de thermostaat.
De verwarmingstijd is
zeer lang en het waar-
schuwingslampje is
verlicht.
Het verwarmingselement
is verkalkt.
Ontkalk het verwar-
mingselement.
De veiligheidsklep
druppelt na, wanneer
de verwarming is uitge-
schakeld.
De klepzitting is vuil.
Reinig de klepzitting.
De waterdruk is te hoog. Installeer een reduceer-
ventiel.
Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
D0000037143
44 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Onderhoud
14. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin-
gen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor
aanvang van alle werkzaamheden.
Wanneer het toestel moet worden afgetapt, raadpleeg dan het
hoofdstuk "Het toestel aftappen".
14.1 Veiligheidsklep controleren
Het is verplicht de veiligheidsklep regelmatig te testen.
14.2 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
Indien de boiler voor onderhoudswerkzaamheden of bij vorstge-
vaar moet worden afgetapt voor de bescherming van de volledige
installatie, gaat u als volgt te werk:
Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
Open de warmwaterkleppen van alle tappunten tot het toe-
stel afgetapt is.
Laat het restwater af aan de veiligheidsklep.
14.3 Veiligheidsanode controleren/vervangen
Controleer de veiligheidsanode voor het eerst na één jaar en
vervang deze, indien nodig.
Beslis daarna in welke tijdsintervallen de verdere controles
moeten worden uitgevoerd.
14.4 Ontkalken
Verwijder losse kalkafzettingen uit de boiler.
Ontkalk, indien noodzakelijk, het binnenreservoir met in de
handel verkrijgbare ontkalkingmiddelen.
Ontkalk de flens pas wanneer deze is gedemonteerd en be-
handel de oppervlakte van de boiler en de veiligheidsanode
niet met ontkalkingmiddelen.
14.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie
Zorg ervoor dat bij het onderhoud de veiligheidsweerstand tegen
corrosie (560 Ω) niet beschadigd of verwijderd wordt. Monteer de
veiligheidsweerstand tegen corrosie na vervanging weer conform
de voorschriften.
D0000037141
14.6 Elektrische aansluitkabel vervangen
GEVAAR Elektrische schok
De elektriciteitskabel mag bij beschadiging of vervan-
ging alleen worden vervangen door een origineel onder-
deel door een installateur die daartoe door de fabrikant
is gemachtigd.
14.7 Regelaar-begrenzer-combinatie omruilen
D0000037142
21
1 Regelaarsensor
2 Begrenzersensor
Steek de regelaarsensor en de begrenzersensor tot tegen de
aanslag in de sensorhuls.
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 45
INSTALLATIE
Technische gegevens
15. Technische gegevens
15.1 Afmetingen en aansluitingen
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Toestel Hoogte mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Toestel Diepte mm 410 410 520 520 520 520 520
a40 Toestel Diameter mm 405 405 510 510 510 510 510
b01 Doorvoer elektr.kabels Schroefkoppeling PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Koudwatertoevoer
Buitendraad G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Afstand aan de achterzijde mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
c06 Warmwateruitloop
Buitendraad G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Afstand aan de achterzijde mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
h46 Temperatuurindicator
i13 Wandbevestiging Hoogte mm 522 582 505 772 809 1047 1350
46 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
Wandbevestiging
30 - 50 l
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200l
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Elektriciteitsschema
N
L
21 3 4
5
678
85�02�07�0010
1 Aansluitklem
2 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
3 Thermostaat
4 Waarschuwingslampje als werkingsindicator
5 Verwarmingselement
6 Elektrische weerstand 560 Ohm
7 Anode
8 Reservoir
15.3 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens verordening (EU) nr. 812/2013 | 814/2013
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Fabrikant STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Tapprofiel S M M L L L XL
Energieklasse C C C C C C C
Energetisch rendement % 34 37 36 38 38 37 38
Jaarlijks stroomverbruik kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Temperatuurinstelling af fabriek °C 60 60 60 60 60 60 60
Geluidsniveau dB(A) 15 15 15 15 15 15 15
Dagelijks stroomverbruik kWh 2,591 6,451 6,603 12,583 12,622 12,861 20,133
15.4 Verwarmingsgrafiek
De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de koud-
watertemperatuur en van het verwarmingsvermogen.
Diagram bij koudwatertemperatuur van 15°C:
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Temperatuurinstelling [°C]
Y Opwarmtijd [h]
1 200l
2 150l
3 120l
4 100l
5 80l
6 50l
7 30l
15.5 Storingssituaties
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 95°C bij 0,6 MPa
voorkomen.
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 47
15.6 Gegevenstabel
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud l 30 50 80 100 120 150 192
Mengwatervolume van 40°C (15°C/65°C) l 52 99 142 186 224 288 351
Elektrische gegevens
Aansluitvermogen ~ 230 V kW 2 2 2 2 2 2 2
Nominale spanning V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Fasen 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Frequentie Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Werkwijze eén-span X X X X X X X
Opwarmtijd 2,0kW (15°C/60°C) h 0,80 1,33 2,13 2,66 3,20 4,00 5,34
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Max. toegelaten druk MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Testdruk MPa 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Max. toegelaten temperatuur °C 95 95 95 95 95 95 95
Max. doorstroomvolume l/min 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Geleidbaarheid drinkwater min./max. μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-by/24 u bij 65 °C kWh 0,53 0,73 0,79 0,98 1,15 1,33 1,61
Energieklasse C C C C C C C
Uitvoeringen
Uitvoering gesloten X X X X X X X
Beschermingsgraad (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Netaansluitkabel X X X X X X X
Lengte elektriciteitskabel ca. mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Vorstbeschermstand °C 7 7 7 7 7 7 7
Kleur wit wit wit wit wit wit wit
Afmetingen
Hoogte mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Diepte mm 410 410 520 520 520 520 520
Diameter mm 405 405 510 510 510 510 510
Gewichten
Gewicht gevuld kg 46,4 71,4 108,2 133,6 159,1 196,2 248,3
Gewicht leeg kg 16,4 21,4 28,2 33,6 39,1 46,2 56,3
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat-
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch-
termaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio-
nale voorschriften.
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Technische gegevens
48 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
CONTENIDO | INDICACIONES ESPECIALES
INDICACIONES ESPECIALES
OPERACIÓN
1. Indicaciones generales ������������������������������������ 49
1.1 Instrucciones de seguridad ����������������������������������� 49
1.2 Otras marcas presentes en esta documentación ��������� 50
1.3 Unidades de medida �������������������������������������������50
2. Seguridad ��������������������������������������������������� 50
2.1 Utilización conforme a las prescripciones �����������������50
2.2 Instrucciones generales de seguridad ����������������������50
2.3 Sello de certificación ������������������������������������������� 50
3. Descripción del aparato ����������������������������������� 50
4. Configuración ����������������������������������������������� 51
4.1 Períodos de vacaciones y de ausencia ���������������������� 51
5. Limpieza, conservación y mantenimiento ��������������� 51
6. Solución de problemas ������������������������������������ 52
INSTALACIÓN
7. Seguridad ��������������������������������������������������� 52
7.1 Instrucciones generales de seguridad ���������������������� 52
7.2 Directivas, normas y disposiciones��������������������������52
8. Descripción del aparato ����������������������������������� 52
8.1 Ámbito de suministro ������������������������������������������ 52
8.2 Accesorios �������������������������������������������������������� 52
9. Preparativos ������������������������������������������������ 52
9.1 Lugar de montaje ����������������������������������������������� 52
9.2 Montaje del enganche de pared ����������������������������� 52
10. Montaje ����������������������������������������������������� 53
10.1 Conexión de agua����������������������������������������������� 53
10.2 Conexión eléctrica ����������������������������������������������53
11. Puesta en marcha ������������������������������������������ 54
11.1 Primera puesta en marcha �����������������������������������54
11.2 Nueva puesta en marcha ��������������������������������������54
12. Puesta fuera de servicio ����������������������������������� 54
13. Localización y reparación de fallos����������������������� 54
14. Mantenimiento ��������������������������������������������� 55
14.1 Compruebe la válvula de seguridad ������������������������55
14.2 Vaciado del aparato �������������������������������������������� 55
14.3 Compruebe / cambie el ánodo de protección. ������������ 55
14.4 Eliminación de cal ���������������������������������������������� 55
14.5 Resistencia de protección anticorrosión �������������������55
14.6 Cambio del cable de conexión a la red eléctrica ��������� 55
14.7 Cambie la combinación de regulador y limitador �������� 55
15. Especificaciones técnicas ���������������������������������� 56
15.1 Medidas y conexiones �����������������������������������������56
15.2 Diagrama eléctrico ���������������������������������������������57
15.3 Datos sobre el consumo energético ������������������������� 57
15.4 Diagramas de calefacción �������������������������������������57
15.5 Condiciones en caso de avería ������������������������������� 57
15.6 Tabla de datos ��������������������������������������������������� 58
GARANTÍA
MEDIO AMBIENTE Y RECICLADO
INDICACIONES
ESPECIALES
- El aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años, así como por personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con falta de experiencia y conocimientos, solo
bajo la vigilancia de otra persona o si antes han
recibido instrucciones sobre el uso seguro del
aparato y han comprendido los peligros que pue-
den derivarse. No deje que los niños jueguen con
el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimien-
to propias del usuario no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
- La conexión a la red eléctrica sólo está permitida
estableciendo una conexión fija. El aparato debe
poder desconectarse omnipolarmente de la red
eléctrica al menos durante una separación de
3mm.
- Un profesional técnico especializado autorizado
por el fabricante tiene que cambiar el cable de
conexión a la red eléctrica en caso de presentar
daños o si tiene que ser sustituido por una pieza
de repuesto original.
- Fije el aparato tal como se describe en el capítulo
"Instalación / Preparativos".
- Tenga en cuenta la presión máxima admisible
(véase el capítulo "Instalación / Especificaciones
técnicas / Tabla de especificaciones").
- Este aparato está presurizado. Durante el ca-
lentamiento se produce un goteo del agua de
expansión debido a una fuga en la válvula de
seguridad.
- Accione periódicamente la válvula de seguridad
para evitar que se obstruya, p. ej., debido a la
acumulación de cal.
- Vacíe el aparato tal y como se describe en el ca-
pítulo "Instalación/ Mantenimiento/ Vaciado del
aparato".
ESPAÑOL
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 49
INDICACIONES ESPECIALES
- Instale una válvula de seguridad comprobada por
tipo en el tubo de alimentación de agua fría. Ob-
serve que, en función de la presión de suministro,
puede que necesite adicionalmente una válvula
reductora de presión.
- Dimensione la tubería del desagüe de modo que,
cuando la válvula de seguridad esté abierta del
todo, el agua pueda salir sin obstáculo alguno.
- Monte la tubería de descarga de la válvula de
seguridad con una inclinación descendente
constante en una habitación resguardada de la
escarcha.
- La apertura de descarga de la válvula de seguri-
dad debe permanecer abierta al exterior.
OPERACIÓN
1. Indicaciones generales
Los capítulos "Indicaciones especiales" y "Operación" están dirigi-
dos al usuario del aparato y al profesional técnico especializado.
El capítulo "Instalación" está dirigido al profesional técnico es-
pecializado.
Nota
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y ar-
chívelas en un lugar seguro.
Si entrega este aparato a otros usuarios, no olvide incluir
las instrucciones.
1.1 Instrucciones de seguridad
1.1.1 Estructura de las instrucciones de seguridad
!
PALABRA DE ADVERTENCIA Tipo de peligro
Mediante este tipo de palabras se explican las posibles
consecuencias en caso de incumplimiento de las instruc-
ciones de seguridad.
Aquí se proponen las medidas necesarias para evi-
tar el peligro.
1.1.2 Símbolos, tipo de peligro
Símbolo Tipo de peligro
Lesión
Electrocución
Quemaduras
(quemaduras, escaldadura)
1.1.3 Palabras de advertencia
PALABRA DE
ADVERTENCIA
Significado
PELIGRO Indicaciones cuyo incumplimiento tiene como consecuencia
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA Indicaciones cuyo incumplimiento puede tener como con-
secuencia lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN Indicaciones cuyo incumplimiento puede tener como con-
secuencia lesiones de gravedad media o baja.
!
OPERACIÓN
Seguridad
50 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
1.2 Otras marcas presentes en esta documentación
Nota
Las indicaciones generales se señalizan mediante el sím-
bolo adyacente.
Lea atentamente las indicaciones.
Símbolo Significado
Daños materiales
(Daños en el aparato, indirectos, medioambientales)
Eliminación del aparato
Este símbolo le indica que usted tiene que hacer algo. Se
describen paso a paso las medidas necesarias.
1.3 Unidades de medida
Nota
Si no se indica lo contrario, todas las medidas estarán
expresadas en milímetros.
2. Seguridad
2.1 Utilización conforme a las prescripciones
Este aparato sirve para calentar agua potable y puede abastecer
uno o varios puntos de dispensado.
El aparato está previsto para utilizarse en un ámbito doméstico.
Personas no instruidas lo pueden manejar de forma segura. El
aparato puede utilizarse igualmente en ámbitos que no sean do-
mésticos, como en pequeñas empresas, siempre que se maneje
del mismo modo.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso
indebido. También se considera como no conforme el uso del
aparato para calentar otros líquidos que no sean agua o agua
mezclada con sustancias químicas como la mezcla de agua-glicol.
Se considera uso previsto el cumplimiento de estas instrucciones,
así como las instrucciones de los accesorios utilizados.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA Quemaduras
Los grifos/válvulas y la válvula de seguridad pueden
calentarse durante el funcionamiento a más de 60°C.
A temperaturas de salida superiores a 43°C existe peli-
gro de escaldamiento.
!
ADVERTENCIA Lesiones
El aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años, así como por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o con falta de expe-
riencia y conocimientos, solo bajo la vigilancia de otra
persona o si antes han recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y han comprendido los peligros
que pueden derivarse. No deje que los niños jueguen
con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento
propias del usuario no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
!
Daños materiales
El usuario debe proteger las tuberías de agua y la válvula
de seguridad frente a la formación de escarcha.
Nota
Este aparato está presurizado. Durante el calentamiento
se produce un goteo del agua de expansión debido a una
fuga en la válvula de seguridad.
Si gotea agua al finalizar el calentamiento, avise a
su profesional técnico especializado.
2.3 Sello de certificación
Véase placa de especificaciones técnicas en el aparato.
3. Descripción del aparato
El aparato cerrado (estanco a la presión) calienta el agua potable
eléctricamente. La temperatura puede ajustarse mediante el se-
lector de temperatura. En función de la fuente de alimentación se
realiza un calentamiento automático a la temperatura deseada.
El depósito interior de acero está equipado con un revestimiento
esmaltado especial "Co Pro" y con un ánodo de protección. El
ánodo es una protección activa que evita la corrosión del reci-
piente interior.
Protección anticongelante
El aparato está protegido también de la formación de escarcha
en el ajuste de temperatura "*" si la alimentación eléctrica está
garantizada. El aparato se enciende a tiempo y calienta el agua.
Las tuberías de agua y la válvula de seguridad no están protegidas
frente a la escarcha por el aparato.
!
OPERACIÓN
Conguración
ESPAÑOL
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 51
4. Configuración
Puede ajustar la temperatura mediante la regulación continua.
max
D0000037146
2
1
1 Lámpara de señalización de funcionamiento
2 Ajuste de temperatura
* Protección anticongelante
E Posición recomendada de ahorro de energía, calcificación
baja, 60°C
max Ajuste máximo de temperatura, 75°C
Las temperaturas pueden divergir del valor de referencia en fun-
ción del sistema.
Lámpara de señalización de funcionamiento
La lámpara de señalización de funcionamiento se enciende mien-
tras que se calienta el agua.
Lámpara de señalización de funcionamiento
La lámpara de señalización de funcionamiento se enciende mien-
tras que se calienta el agua.
Indicador de temperatura
1 3
2
D0000058460
1 Posición del puntero a aprox. 30°C
2 Posición del puntero a aprox. 50°C
3 Posición del puntero a aprox. 70°C
La temperatura actual se mide en la posición del indicador de
temperatura, en el interior del depósito (consulte el capítulo „Es-
pecificaciones técnicas / Medidas y conexiones“).
4.1 Períodos de vacaciones y de ausencia
Ajuste el selector de temperatura a una posición entre la de
protección anticongelante y la de ahorro de energía si no se
va a usar durante varios días.
Si no utiliza el aparato durante mucho tiempo ajuste la pro-
tección anticongelante para ahorrar. Si no hay peligro de
formación de escarcha, puede desconectar el aparato de la
red eléctrica.
Por motivos de higiene, caliente el contenido del depósito
antes del primer uso una vez hasta más de 60 °C.
5. Limpieza, conservación y
mantenimiento
Avise a un profesional técnico especializado para que revise
periódicamente la seguridad eléctrica del aparato y el fun-
cionamiento de la válvula de seguridad.
Transcurrido un año, avise a un profesional técnico especia-
lizado para que realice la primera revisión del ánodo de pro-
tección. El técnico decidirá el momento más adecuado para
realizar la próxima revisión.
No utilice detergentes agresivos ni disolventes. Para conser-
var y limpiar el aparato basta con utilizar un paño húmedo.
Acumulación de cal
Prácticamente todo el agua desprende cal a temperaturas
elevadas. Esta se deposita en el aparato y repercute en el
funcionamiento y en la vida útil del aparato. Es por ello que
hay que eliminar la cal de los radiadores de vez en cuan-
do. El profesional técnico especializado, el cual conoce la
calidad local del agua, le nombrará la fecha del próximo
mantenimiento.
Revise la grifería periódicamente. La cal en la toma de grifos
puede eliminarse utilizando los productos antical disponibles
en el mercado.
Accione periódicamente la válvula de seguridad para evitar
que se obstruya, p. ej., debido a la acumulación de cal.
52 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACIÓN
Solución de problemas
6. Solución de problemas
Problema Causa Solución
El agua no se calienta y
la lámpara de señaliza-
ción no se ilumina.
No hay tensión.
Revise los fusibles de la
caja de fusibles domés-
tica.
El agua no se calienta
suficientemente y la lám-
para de señalización se
ilumina.
La temperatura está
ajustada a un nivel de-
masiado bajo.
Ajuste la temperatura a
un nivel más alto.
El aparato sigue calen-
tándose, por ejemplo,
después de un gran
dispensado de agua
caliente.
Espere hasta que la
lámpara de señalización
de funcionamiento se
apague.
La cantidad descargada
es demasiado baja.
El regulador de chorro en
el grifo o el cabezal de
la ducha presentan cal o
están sucios.
Limpie y/o elimine la cal
del regulador de chorro o
del cabezal de la ducha.
Si no puede solucionar la causa, llame al profesional técnico es-
pecializado. Para poder ayudarle mejor y con mayor rapidez, in-
dique el número de la placa de especificaciones técnicas (000000
y 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
INSTALACIÓN
7. Seguridad
La instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento del apara-
to deben ser realizados exclusivamente por un profesional técnico
especializado.
7.1 Instrucciones generales de seguridad
Solo garantizamos un nivel óptimo de funcionalidad y de seguri-
dad y fiabilidad de funcionamiento si se utilizan accesorios y piezas
de repuesto originales específicos para el aparato.
7.2 Directivas, normas y disposiciones
Nota
Observe todos los reglamentos y disposiciones nacionales
y regionales.
8. Descripción del aparato
8.1 Ámbito de suministro
El suministro del equipo incluye:
- Válvula de seguridad
La válvula de seguridad adjunta no se puede usar en Bélgica.
Use las válvulas de seguridad habituales de este mercado
(véase también la lista de precios).
- Indicador de temperatura
8.2 Accesorios
Está disponible una grifería de presión como accesorio.
9. Preparativos
9.1 Lugar de montaje
El aparato se ha previsto para el montaje fijo en pared en una
superficie cerrada. Procure que la pared posea suficiente capa-
cidad portante.
Para derivar el agua de expansión debería instalarse un sistema
de drenaje adecuado cerca del aparato.
El aparato debe montarse siempre en posición vertical, en una
habitación resguardada de las heladas y cerca del punto de dis-
pensado.
El aparato no se puede montar en una esquina, ya que se tiene que
poder acceder lateralmente a los tornillos de fijación en la pared.
9.2 Montaje del enganche de pared
Nota
Procure que el selector de temperatura quede accesible
desde delante.
El enganche de pared fijado al aparato viene provisto de orificios
alargados de enganche que permiten, generalmente, el montaje
sobre pernos de enganche disponibles de aparatos anteriormente
existentes.
También puede transferir las dimensiones de los orificios
sobre la pared (véase el capítulo "Especificaciones técnicas /
Medidas y conexiones").
Taladre los orificios y fije el enganche de pared mediante tor-
nillos y tacos. Utilice un material de fijación adecuado para la
resistencia de la pared.
Enganche el aparato con enganches de pared a los tornillos
o pernos. Tenga presente, en este caso, el peso en vacío del
aparato (véase el capítulo "Especificaciones técnicas/ Tabla
de datos") y trabaje entre dos personas si así fuera necesario.
Oriente el aparato en posición horizontal.
ESPAÑOL
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 53
INSTALACIÓN
Montaje
10. Montaje
10.1 Conexión de agua
!
Daños materiales
Realice los trabajos de conexión e instalación hidráulicos
conforme a la normativa vigente.
El aparato debe utilizarse con grifería de presión.
Cierre las conexiones hidráulicas con sellado plano.
10.1.1 Materiales autorizados
!
Daños materiales
Si utiliza sistemas de tuberías de plástico, tenga presen-
tes las indicaciones del fabricante y el capítulo "Especifi-
caciones técnicas / Condiciones en caso de avería".
Tubería de agua fría
Como materiales están permitidos acero galvanizado, acero inoxi-
dable, cobre y plástico.
Tubería de agua caliente
Como materiales están permitidos acero inoxidable, cobre y sis-
temas de tuberías de plástico.
10.1.2 Montaje de la válvula de seguridad
Nota
La válvula de seguridad adjunta no se puede usar en
Bélgica. Use las válvulas de seguridad habituales de este
mercado (véase también la lista de precios).
Nota
Si la presión del agua es superior a 0,6 MPa deberá mon-
tar una válvula reductora de presión en la "alimentación
de agua fría".
No se puede exceder la presión máxima admisible (véase el ca-
pítulo "Especificaciones técnicas / Tabla de datos").
Instale una válvula de seguridad comprobada por tipo en el
tubo de alimentación de agua fría. Observe que, en función
de la presión de suministro, puede que necesite adicional-
mente una válvula reductora de presión.
Dimensione la tubería del desagüe de modo que, cuando la
válvula de seguridad esté abierta del todo, el agua pueda
salir sin obstáculo alguno.
Monte la tubería de descarga de la válvula de seguridad con
una inclinación descendente constante en una habitación
resguardada de la escarcha.
La apertura de descarga de la válvula de seguridad debe
permanecer abierta al exterior.
10.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA Electrocución
Realice los trabajos de conexión e instalación eléctricos
de conformidad con la normativa vigente.
Siempre que desee realizar cualquier tarea en el aparato
debe desconectarlo omnipolarmente de la conexión a la
red eléctrica.
ADVERTENCIA Electrocución
La conexión a la red eléctrica sólo está permitida esta-
bleciendo una conexión fija. El aparato debe poder des-
conectarse omnipolarmente de la red eléctrica al menos
durante una separación de 3mm.
ADVERTENCIA Electrocución
Asegúrese de que el aparato esté conectado al conductor
de puesta a tierra.
Daños materiales
Instale un dispositivo de protección contra fallos de co-
rriente (RCD).
!
Daños materiales
Observe la placa de especificaciones técnicas. La tensión
indicada debe coincidir con la tensión eléctrica dispo-
nible.
Cable de conexión a la red eléctrica
PELIGRO Electrocución
Un profesional técnico especializado autorizado por el
fabricante tiene que cambiar el cable de conexión a la
red eléctrica en caso de presentar daños o si tiene que
ser sustituido por una pieza de repuesto original.
El aparato viene de fábrica con un cable de conexión a la red
eléctrica preconfeccionado flexible con casquillos terminales y
sin conector.
Si no es suficiente la longitud del cable, desemborne el cable
de conexión a la red eléctrica del aparato. Use para ello un
cable de instalación adecuado.
Durante la instalación del nuevo cable de conexión a la red
eléctrica debe procurar que sea impermeable y que pase a
través de la boquilla de paso disponible. Conéctelo adecua-
damente al interior del aparato.
54 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACIÓN
Puesta en marcha
11. Puesta en marcha
11.1 Primera puesta en marcha
Nota
Llene el aparato con agua antes de realizar la conexión
eléctrica. Si enciende un aparato vacío, el limitador de
temperatura de seguridad apagará el aparato.
Lave a fondo la tubería de agua fría antes de conectar el apa-
rato para evitar que penetren cuerpos extraños en el depósi-
to o en la válvula de seguridad.
Abra la válvula de cierre en el tubo de alimentación de agua
fría.
Abra un punto de dispensado hasta que el aparato se llene y
la red de tuberías quede libre de aire.
Ajuste el caudal. Para ello, aplique el caudal máximo ad-
misible con la grifería totalmente abierta (véase el capítulo
"Especificaciones técnicas / Tabla de datos").
Si es necesario, reduzca el caudal mediante la válvula de ma-
riposa de la válvula de seguridad.
Gire el selector de temperatura al máximo.
Encienda la alimentación eléctrica.
Compruebe el funcionamiento del aparato. Observe que se
apague el regulador de temperatura.
Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad.
11.1.1 Entrega del aparato a terceras personas
Explique al usuario el funcionamiento del aparato y de la vál-
vula de seguridad e instrúyalo acerca del uso de los mismos.
Indique al usuario los posibles peligros existentes, en parti-
cular en relación al peligro de escaldamiento.
Entregue este manual.
11.2 Nueva puesta en marcha
Consulte el capítulo "Primera puesta en marcha".
12. Puesta fuera de servicio
Desconecte el aparato de la alimentación eléctrica con el fu-
sible de la instalación doméstica.
Vacíe el aparato. Consulte el capítulo "Mantenimiento / Va-
ciado del aparato".
13. Localización y reparación de fallos
Nota
Con una temperatura inferior a -15°C puede activarse el
limitador de temperatura de seguridad. El aparato puede
estar expuesto a estas temperaturas durante el almace-
namiento o durante transporte.
Avería Causa Solución
El agua no se calienta y
la lámpara de señaliza-
ción no se ilumina.
El limitador de tempera-
tura de seguridad ha sal-
tado porque el regulador
está defectuoso.
Solucione la causa de
la avería. Sustituya el
regulador.
El limitador de tem-
peratura de seguridad
ha saltado porque la
temperatura es inferior
a -15°C.
Pulse el botón de reinicio
(véase la imagen).
El agua no se calienta y
la lámpara de señaliza-
ción se enciende.
El radiador está defec-
tuoso.
Sustituya el radiador.
El agua no se calienta
suficientemente y la lám-
para de señalización se
ilumina.
El regulador de tempera-
tura está defectuoso.
Sustituya el regulador de
temperatura.
El tiempo de calenta-
miento dura mucho y la
lámpara de señalización
se ilumina.
El radiador presenta acu-
mulación de cal.
Elimine la cal de los ra-
diadores.
La válvula de seguridad
gotea cuando la calefac-
ción se ha apagado.
El asiento de la válvula
está sucio.
Limpie el asiento de la
válvula.
La presión del agua es
demasiado alta.
Instale una válvula re-
ductora de presión.
Botón de reinicio del limitador de temperatura de seguridad
D0000037143
ESPAÑOL
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 55
INSTALACIÓN
Mantenimiento
14. Mantenimiento
ADVERTENCIA Electrocución
Realice los trabajos de conexión e instalación eléctricos
de conformidad con la normativa vigente.
Antes de realizar cualquier tarea en el aparato debe des-
conectarlo omnipolarmente de la tensión de red.
Si tiene que vaciar el aparato, observe el capítulo "Vaciado del
aparato".
14.1 Compruebe la válvula de seguridad
Compruebe la válvula de seguridad con regularidad.
14.2 Vaciado del aparato
ADVERTENCIA Quemaduras
Durante el vaciado puede salir agua caliente.
Si necesita evacuar el aparato para realizar el mantenimiento o
proteger la instalación en caso de riesgo de formación de escar-
cha, deberá proceder del siguiente modo:
Cierre la válvula de cierre en la tubería de suministro de
agua fría.
Abra las válvulas de agua caliente de todos los puntos de dis-
pensado hasta que el aparato se haya vaciado.
Deje que salga el agua residual de la válvula de seguridad.
14.3 Compruebe / cambie el ánodo de protección.
Revise el ánodo de protección por primera vez tras un año de
funcionamiento y sustitúyalo, si procede.
A continuación debe decidir los intervalos de inspección para
revisiones posteriores.
14.4 Eliminación de cal
Retire las acumulaciones de cal sueltas del recipiente.
Si fuera preciso, elimine la cal del depósito interno utilizando
los medios eliminadores de cal habituales.
Elimine la cal de la brida solo después de desmontarla.
No trate la superficie del recipiente y el ánodo de protección
con un medio eliminador de cal.
14.5 Resistencia de protección anticorrosión
Asegúrese de que durante los trabajos de mantenimiento no se
dañe o elimine la resistencia de protección anticorrosión (560Ω).
Vuelva a montar debidamente la resistencia de protección anti-
corrosión después del cambio.
D0000037141
14.6 Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
PELIGRO Electrocución
Un profesional técnico especializado autorizado por el
fabricante tiene que cambiar el cable de conexión a la
red eléctrica en caso de presentar daños o si tiene que
ser sustituido por una pieza de repuesto original.
14.7 Cambie la combinación de regulador y
limitador
D0000037142
21
1 Sensor del controlador
2 Sensor del limitador
Inserte el sensor del controlador y el sensor del limitador
hasta el tope en el manguito de los sensores.
56 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACIÓN
Especicaciones técnicas
15. Especificaciones técnicas
15.1 Medidas y conexiones
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Aparato Altura mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Aparato Profundidad mm 410 410 520 520 520 520 520
a40 Aparato Diámetro mm 405 405 510 510 510 510 510
b01 Tendido de cableado eléctr. Unión atornillada PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Alimentación del agua fría
Rosca exterior G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Distancia separación hacia atrás mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
c06 Salida de agua caliente
Rosca exterior G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Distancia separación hacia atrás mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
h46 Indicador de temperatura
i13 Enganche de pared Altura mm 522 582 505 772 809 1047 1350
ESPAÑOL
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 57
INSTALACIÓN
Especicaciones técnicas
Enganche de pared
De 30 a 50l
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200l
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Diagrama eléctrico
N
L
21 3 4
5
678
D0000037038
1 Borne de conexión
2 Limitador de temperatura de seguridad
3 Regulador de temperatura
4 Lámpara de señalización de funcionamiento
5 Radiador
6 Resistencia eléctrica 560 ohmios
7 Ánodo
8 Depósito
15.3 Datos sobre el consumo energético
Hoja de datos del producto: calentador convencional según reglamento (UE) n.º 812/2013 | 814/2013
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Fabricante STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Perfil de carga S M M L L L XL
Clase de eficiencia energética C C C C C C C
Rendimiento energético % 34 37 36 38 38 37 38
Consumo anual de corriente kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Ajuste de temperatura de fábrica °C 60 60 60 60 60 60 60
Nivel de potencia acústica dB(A) 15 15 15 15 15 15 15
Consumo diario de corriente kWh 2,591 6,451 6,603 12,583 12,622 12,861 20,133
15.4 Diagramas de calefacción
El tiempo de calentamiento depende de la capacidad del acumu-
lador, la temperatura del agua fría y la potencia de calentamiento.
Diagrama a una temperatura de agua fría de 15°C:
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Ajuste de la temperatura [°C]
Y Tiempo de calentamiento [h]
1 200l
2 150l
3 120l
4 100l
5 80l
6 50l
7 30l
15.5 Condiciones en caso de avería
En caso de avería, las temperaturas pueden ascender hasta 95°C
a 0,6 MPa.
58 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACIÓN | GARANTÍA | MEDIO AMBIENTE Y RECICLADO
Especicaciones técnicas
15.6 Tabla de datos
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Datos del sistema hidráulico
Contenido nominal l 30 50 80 100 120 150 192
Caudal de agua de mezcla a 40°C
(15°C/65°C)
l 52 99 142 186 224 288 351
Especificaciones eléctricas
Potencia de conexión ~ 230 V kW 2 2 2 2 2 2 2
Tensión nominal V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Fases 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Frecuencia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Modo de servicio monocircuito X X X X X X X
Tiempo de calentamiento 2,0kW
(15°C/60°C)
h 0,80 1,33 2,13 2,66 3,20 4,00 5,34
Límites de utilización
Rango de ajuste de temperatura °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Presión máxima admisible MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Presión de prueba MPa 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Temperatura máxima admisible °C 95 95 95 95 95 95 95
Caudal de paso máximo l/
min
23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Conductividad del agua potable mín./máx. μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Especificaciones energéticas
Consumo eléctrico en standby/24 h a 65 °C kWh 0,53 0,73 0,79 0,98 1,15 1,33 1,61
Clase de eficiencia energética C C C C C C C
Modelos
Tipo cerrado X X X X X X X
Tipo de protección (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Cable de conexión a la red eléctrica X X X X X X X
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica aprox.
mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Posición de protección antiescarcha °C 7 7 7 7 7 7 7
Color blanco blanco blanco blanco blanco blanco blanco
Dimensiones
Altura mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Profundidad mm 410 410 520 520 520 520 520
Diámetro mm 405 405 510 510 510 510 510
Pesos
Peso con instalación llena kg 46,4 71,4 108,2 133,6 159,1 196,2 248,3
Peso en vacío kg 16,4 21,4 28,2 33,6 39,1 46,2 56,3
GARANTÍA
MEDIO AMBIENTE Y RECICLADO
Garantía
Para los aparatos adquiridos fuera de Alemania no son aplica-
bles las condiciones de garantía de nuestras sociedades ale-
manas. Además, en los países en los que alguna de nuestras
liales comercialice nuestros productos, la garantía sólo será
otorgada por dicha lial. Este tipo de garantía únicamente se
otorgará si la lial hubiera publicado unas condiciones de ga-
rantía propias. No se otorgará ninguna garantía adicional.
No otorgamos ninguna garantía para aquellos aparatos adqui-
ridos en países en los que ninguna de nuestras liales comer-
cialicen nuestros productos. Cualquier garantía asegurada por
el importador permanecerá inalterada.
Medio ambiente y reciclado
Colabore para proteger nuestro medio ambiente. Elimine los
materiales después de su uso conforme a la normativa nacional
vigente.
ČESKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 59
OBSAH - ZVLÁŠTNÍ POKYNY
ZVLÁŠT POKYNY
OBSLUHA
1. Obecné pokyny ��������������������������������������������� 60
1.1 Bezpečnostní pokyny ������������������������������������������60
1.2 Jiné symboly použité vtéto dokumentaci ������������������ 60
1.3 Měrné jednotky �������������������������������������������������60
2. Bezpečnost �������������������������������������������������� 60
2.1 Použití vsouladu súčelem������������������������������������ 60
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny ���������������������������� 61
2.3 Kontrolní symbol ������������������������������������������������ 61
3. Popis přístroje ���������������������������������������������� 61
4. Nastave ��������������������������������������������������� 61
4.1 Dovolená a nepřítomnost ������������������������������������� 61
5. Čištění, péče a údržba ������������������������������������� 62
6. Odstranění problémů �������������������������������������� 62
INSTALACE
7. Bezpečnost �������������������������������������������������� 63
7.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ����������������������������63
7.2 Předpisy, normy a ustanovení ������������������������������� 63
8. Popis přístroje ���������������������������������������������� 63
8.1 Rozsah dodávky ������������������������������������������������� 63
8.2 íslušenst ����������������������������������������������������� 63
9. Příprava ����������������������������������������������������� 63
9.1 Místo montáže ��������������������������������������������������� 63
9.2 Montáž nástěnného závěsu �����������������������������������63
10. Montហ������������������������������������������������������ 64
10.1 Vodovodní přípojka���������������������������������������������64
10.2 Elektrická přípojka ���������������������������������������������64
11. Uvedení do provozu ���������������������������������������� 65
11.1 První uvedení do provozu ������������������������������������� 65
11.2 Opětovné uvedení do provozu�������������������������������� 65
12. Uvedení mimo provoz ������������������������������������� 65
13. Odstraňování poruch �������������������������������������� 65
14. Údržba ������������������������������������������������������� 66
14.1 Kontrola pojistného ventilu ����������������������������������� 66
14.2 Vyprázdnění přístroje ������������������������������������������66
14.3 Kontrola a výměna ochranné anody ������������������������66
14.4 Odvápnění ��������������������������������������������������������66
14.5 Antikorozní ochrana ��������������������������������������������66
14.6 Výměna elektrického přívodního kabelu �������������������66
14.7 Výměna kombinace regulátor-omezovač ������������������66
15. Technické údaje �������������������������������������������� 67
15.1 Rozměry a přípojky���������������������������������������������67
15.2 Schéma elektrického zapojení �������������������������������68
15.3 Údaje ke spotřebě energie ������������������������������������68
15.4 Diagramy ohřevu �����������������������������������������������68
15.5 Podmínky vpřípadě poruchy ��������������������������������� 68
15.6 Tabulka údajů ��������������������������������������������������� 69
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
- Přístroj smějí používat děti od 8let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentál-
mi schopnostmi nebo snedostatkem zkušenos
a znalostí pouze pod dozorem, nebo po poučení
obezpečném použití přístroje, a poté, co poro-
zuměly nebezpečí, která zjeho použití plynou.
Nenechávejte děti, aby si spřístrojem hrály. Čiš-
tění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí
provádět samotné děti bez dozoru.
- Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze
jako pevná přípojka. Přístroj musí být možné od-
pojit odsíťové přípojky navšech pólech navzdá-
lenost nejméně 3mm.
- Elektrické přívodní vedení smí při poškození
nebo při výměně nahrazovat originálním náhrad-
ním dílem pouze specializovaný elektrotechnik
soprávněním výrobce.
- Upevněte přístroj způsobem popsaným vkapitole
„Instalace/íprava“.
- Dodržujte maximální přípustný tlak (viz kapitola
„Instalace/ Technické údaje/Tabulka stechnický-
mi údaji“).
- Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného
ventilu odkapává přebytečná voda.
- Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste za-
bránili jeho zablokování usazeninami vodního
kamene.
- Vyprázdte přístroj způsobem podle popi-
su vkapitole „Instalace/ Údržba / Vypuštění
ístroje.
- Nainstalujte pojistný ventil schváleného kon-
strukčního vzoru na přívodní potrubí studené
vody. Nezapomeňte, že vzávislosti na klidovém
tlaku budete případně navíc potřebovat také tla-
kový redukční ventil.
- Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela ote-
vřeného pojistného ventilu mohla voda plynule
odtékat.
- Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým
sklonem v nezamrzající místnosti.
- Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat
směrem do atmosféry otevřený.
OBSLUHA
Obecné pokyny
60 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
OBSLUHA
1. Obecné pokyny
Kapitoly „Obsluha“ a „Zvláštní pokyny“ jsou určeny uživatelům
ístroje a instalačním technikům.
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.
Upozornění
íve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento
návod a pečlivě jej uschovejte.
Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
!
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí
Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezp-
nostních pokynů.
Zde jsou uvedena opatření kodvrácení nebezpečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
Symbol Druh nebezpečí
Úraz
Úraz elektrickým proudem
Popálení
(popálení, opaření)
1.1.3 Uvozující slova
UVOZUJÍCÍ
SLOVO
Význam
NEBEZPEČÍ Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo
smrtelné úrazy.
VÝSTRAHA Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné
nebo smrtelné úrazy.
POZOR Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně
vážné nebo lehké úrazy.
1.2 Jiné symboly použité vtéto dokumentaci
Upozornění
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným
vedle.
Texty upozornění čte pečlivě.
Symbol Význam
cné škody
(poškození přístroje, následné škody, poškození životního
prostředí)
Likvidace přístroje
Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony
jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3 Měrné jednotky
Upozornění
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny
vmilimetrech.
2. Bezpečnost
2.1 Použití vsouladu súčelem
Přístroj je určen kohřevu pitné vody. Může zásobovat jedno nebo
několik odběrných míst.
Přístroj je určen kpoužití vdomácnostech. Mohou jej tedy bezpeč-
ně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domác-
nosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takoch
oblastech odpovídá určení přístroje.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno
za použití vrozporu surčením. Za použití vrozporu súčelem je
považováno také použití přístroje kohřívání jiných kapalin než je
voda nebo ohřívání vody sísadou chemikálií, jako je nemrznoucí
směs.
Kpoužití vsouladu surčením patří také dodržování tohoto návodu
a návodů kpoužívanému příslušenství.
!
!
OBSLUHA
Popisístroje
ČESKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 61
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA popálení
Armatura a pojistný ventil mohou během provozu do-
sáhnout teploty vší než 60 °C.
Pokud je výstupní teplota vyšší než 43°C hrozí nebezpečí
opaření.
!
VÝSTRAHA úraz
Přístroj smí používat děti od 8let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi
nebo snedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze
pod dozorem, nebo poté, co byly poučeny obezpečném
používání přístroje a jsou si vědomy nebezpečí, která
zjeho používání plynou. Nenechávejte děti, aby si spří-
strojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uži-
vatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
!
Věcné škody
Rozvody vody a pojistný ventil musí uživatel chránit před
mrazem.
Upozornění
Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu
odkapává přebytečná voda.
Pokud voda kape i po ukončení ohřevu vody, infor-
mujte svého specializovaného odborníka.
2.3 Kontrolní symbol
Viz typový štítek na přístroji.
3. Popis přístroje
Tlakový přístroj slouží kelektrickému ohřevu pitné vody. Teploty
lze nastavovat regulátorem teploty. V závislosti na napájení elek-
trickým proudem proběhne automatický ohřev až na požadovanou
teplotu.
Ocelová vnitřní nádoba je ošetřena speciálním přímým emailem
„Co Pro“ a vybavena ochrannou anodou. Anoda zajišťuje ochranu
vnitřní nádoby proti korozi.
Protizámrazová ochrana
Přístroj je chráněn před zamrznutím i při nastavení teploty na „*“,
pokud je zajištěno elektrické napájení. ístroj se včas zapne a
ohřívá vodu. ístroj nechrání před zamrznutím vodovodní potrubí
a pojistný ventil.
4. Nastavení
Teplotu je možné nastavovat plynule.
max
D0000037146
2
1
1 Kontrolka ukazatele provozního režimu
2 Regulátor teploty
* Protizámrazová ochrana
E doporučená úspora energie, omezené zavápňování, 60°C
Max nastavení maximální teploty, 75°C
Následkem podmínek v systému se mohou teploty lišit od poža-
dovaných hodnot.
Kontrolka ukazatele provozního režimu
Během ohřívání vody svítí indikátor provozního stavu.
Indikátor teploty
1 3
2
D0000058460
1 Poloha ukazatele při cca 30°C
2 Poloha ukazatele při cca 50°C
3 Poloha ukazatele při cca 70°C
Aktuální teplota se měří vpoloze indikátoru teploty vevnitřním
prostoru nádoby (viz kapitola „Technické údaje/ Rozměry a pří-
pojky“).
4.1 Dovolená a nepřítomnost
Nebudete-li přístroj několik dnů používat, přepněte tlačítko
pro nastavování teploty dopolohy mezi protizámrazovou
ochranu a polohu pro úsporu energie.
Pokud nebudete přístroj podelší dobu využívat, nastavte
zdůvodu úspory energie režim ochrany proti zamrznutí. Ne-
hrozí-li zamrznutí, můžete přístroj také odpojit odsítě.
Z hygienických důvodů ohřejte obsah zásobníku před prvním
použitím jednorázově na teplotu vší než 60C.
OBSLUHA
Čištění, péče a údba
62 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
5. Čištění, péče a údržba
Pravidelně nechejte instalatéra provést kontrolu elektrické
bezpečnosti přístroje a funkce pojistného ventilu.
Instalační technik musí pojednom roce poprvé zkontrolovat
ochrannou anodu. Na základě kontroly instalatér rozhodne,
v jakých časových intervalech musí být kontrola provedena
znovu.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky
obsahující rozpouštědla. K ošetřování a údržbě přístroje stačí
vlhká textilie.
Vodní kámen
Téměř vkaždé vodě se při vyšších teplotách vylučuje váp-
ník. Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje funkci a životnost
ístroje. Topná tělesa musí být proto čas od času zbavena
vodního kamene. Specializovaný odborník, který zná kvalitu
místní vody, stanoví termín další údržby.
Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výstupech
z armatur odstraníte běžnými prostředky k odstranění vodní-
ho kamene.
Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste zabránili jeho za-
blokování usazeninami vodního kamene.
6. Odstranění problémů
Problém Příčina Odstranění
Voda se neohřívá a kont-
rolka nesvítí.
Došlo kvýpadku elektric-
kého napájení.
Zkontrolujte pojistky
vnitřní instalace.
Voda není dost teplá a
kontrolka svítí.
Je nastavena příliš nízká
teplota.
Nastavte o něco vší
teplotu.
ístroj zatím ohřívá
vodu po věím předcho-
zím odběru.
Počkejte dokud nezhasne
kontrolka provozního
stavu.
íliš slabý proud odebí-
rané vody.
Perlátor v armatuře nebo
sprchová hlavice jsou za-
neseny vodním kamenem
nebo jsou znečištěné.
istěte perlátor nebo
sprchovou hlavici a zbav-
te je vodního kamene.
Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. K získání
lepší a rychlejší pomoci si připravte čísla z typového štítku (č.
000000 a 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
ČESKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 63
INSTALACE
Bezpečnost
INSTALACE
7. Bezpečnost
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí pro-
vádět pouze odborník.
7.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze vípadě
použití původního příslušenst a originálních náhradních dílů
určených pro tento přístroj.
7.2 Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění
Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustano-
vení.
8. Popis přístroje
8.1 Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem dodáváme:
- Pojistný ventil
Přiložený pojistný ventil se vBelgii nesmí používat, používej-
te prosím pojistné ventily běžně prodávané natrhu (viz také
ceník).
- Indikátor teploty
8.2 íslušenst
Tlakové armatury se dodávají jako příslušenství v rámci montáže.
9. íprava
9.1 Místo montáže
Přístroj je určen kpevné montáži nastěnu nauzavřené ploše.
Pamatujte, že stěna musí být dostatečně nosná.
K odvedení přebytečné vody se musí v blízkosti přístroje nacházet
vhodný odtok.
Přístroj instalujte vždy vmístnosti chráněné proti mrazu a svisle
doblízkosti odběrného místa.
Přístroj nelze instalovat do rohu, protože šrouby určené kmontáži
nastěnu musí být přístupné zestrany.
9.2 Montáž nástěnného závěsu
Upozornění
Dbejte, aby byl regulátor knastavení teploty přístupný
zepředu.
Konzole upevněná na přístroji je opatřena podélnými otvory pro
zavěšení a vevětšině případů umožňuje montáž na stávající zá-
věsné čepy předchozích přístrojů.
V opačném případě přeneste rozměry otvorů na stěnu (viz
kapitola „Technické údaje / míry a připojení“).
Vyvrtejte otvory a upevněte nástěnný závěs pomocí šroubů a
hmoždinek. Upevňovací materiál zvolte podle pevnosti stěny.
Zavěste přístroj závěsy na šrouby nebo čepy. Pamatujte při-
tom na vlastní hmotnost přístroje (viz kapitola „Technické
údaje / tabulka s údaji“) a pracujte případně ve dvou.
Vyrovnejte přístroj dovodorovné polohy.
64 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Montáž
10. Montáž
10.1 Vodovodní přípojka
!
Věcné škody
Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle
předpisů.
Přístroj je nutno provozovat v kombinaci s tlakovými armaturami.
Hydraulické přípojky připojte s plochým těsněním.
10.1.1 Schválené materiály
!
Věcné škody
Při použití plastových potrubních systémů dbejte údajů
výrobce a kapitoly „Technické údaje/ Podmínky pro pří-
pad poruchy.
Rozvod studené vody
Jako materiály jsou přípustné žárově pozinkovaná ocel, nerezová
ocel, měď a plasty.
Rozvod teplé vody
Dovolenými materiály potrubních systémů jsou nerezová ocel,
měď a plast.
10.1.2 Montáž pojistného ventilu
Upozornění
Přiložený pojistný ventil se vBelgii nesmí používat, pou-
žívejte prosím pojistné ventily běžně prodávané natrhu
(viz také ceník).
Upozornění
Je-li tlak vody vyšší než 0,6MPa, musí se do „přítoku
studené vody“ zabudovat tlakový redukční ventil.
Nesmí být překročen maximální přípustný tlak (viz kapitola „Tech-
nické údaje/ Tabulka údajů“).
Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru
na přívodní potrubí studené vody. Nezapomeňte, že v zá-
vislosti na klidovém tlaku budete případně navíc potřebovat
také tlakový redukční ventil.
Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojist-
ného ventilu mohla voda plynule odtékat.
Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým sklonem v
nezamrzající místnosti.
Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat směrem do
atmosféry otevřený.
10.2 Elektrická přípojka
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech
od sítě.
VÝSTRAHA elektrický proud
Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze jako
pevná přípojka. ístroj musí být možné odpojit odsíťové
ípojky navšech pólech navzdálenost nejméně 3mm.
VÝSTRAHA elektrický proud
Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému
vodiči.
Věcné škody
Instalujte proudový chránič (RCD).
!
Věcné škody
Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku. Uvedené
napětí se musí shodovat se síťovým napětím.
Elektrický přívodní kabel
NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem
Elektrické přívodní vedení smí při poškození nebo při
výměně nahrazovat originálním náhradním dílem pouze
specializovaný elektrotechnik soprávněním výrobce.
Přístroj je dodán s flexibilním připraveným přívodním rozvodem
s koncovými objímkami bez zástrčky.
Pokud délka kabelu nestačí, odpojte přívodní kabel v přístro-
ji. Použijte vhodný instalační kabel.
i zapojování nového elektrického přívodního kabelu pama-
tujte, že musí být veden vodotěsně instalovanou průchodkou
a uvnitř přístroje řádně zapojen.
ČESKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 65
INSTALACE
Uvedení do provozu
11. Uvedení do provozu
11.1 První uvedení do provozu
Upozornění
Před připojením přístroje ksíti ho naplňte vodou. Pokud
zapnete prázdný přístroj, vypne ho bezpečnostní ome-
zovač teploty.
Před připojením přístroje vypláchněte důkladně vodovodní
potrubí studenou vodou, aby se do nádrže nebo do pojistné-
ho ventilu nedostala žádná cizí tělesa.
Otevřete uzavírací ventil napřívodu studené vody.
Odběrné místo otevřete po dobu, dokud nebude přístroj na-
plněn a rozvodné potrubí odvzdušněno.
Nastavte průtokové množství. itom dbejte na maximální
ípustné průtokové množství při zcela otevřené armatuře
(viz kapitola „Technické údaje / Tabulka údajů“).
Průtokové množství případně snižte pomocí škrtící klapky
pojistného ventilu.
Otočte regulátor teploty namaximální teplotu.
Zapněte napájení ze sítě.
Zkontrolujte funkci přístroje. Dbejte přitom navypnutí regu-
látoru teploty.
Zkontrolujte funkci pojistného ventilu.
11.1.1 Předání přístroje
Vysvětlete uživateli funkci přístroje a pojistného ventilu a se-
znamte jej sezpůsobem používání.
Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebez-
pečí opaření.
Předejte tento návod.
11.2 Opětovné uvedení do provozu
Viz kapitola „Prvotní uvedení do provozu“.
12. Uvedení mimo provoz
Odpojte přístroj pojistkami v domovní instalaci od síťového
napětí.
Vypusťte přístroj. Viz kapitola „Údržba / Vyprázdnění
ístroje“.
13. Odstraňování poruch
Upozornění
Při teplotách nižších než -15°C se může bezpečnost
omezovač teploty aktivovat. Těmto teplotám může být
ístroj vystaven již při skladování nebo při dopravě.
Závada Příčina Odstranění
Voda se neohřívá a kont-
rolka nesvítí.
Bezpečnostní omezovač
teploty se aktivoval z
důvodu závady na regu-
látoru.
Odstraňteíčinu závady.
Vyměňte regulátor.
Došlo kaktivaci bez-
pečnostního omezovače
teploty, protože teplota
klesla pod -15°C.
Stiskněte tlačítko Reset
(viz obrázek).
Voda se neohřívá a indi-
kátor svítí.
Topné těleso je vadné. Vyměňte topné těleso.
Voda není dost teplá a
kontrolka svítí.
Regulátor teploty je
vadný.
Vyměňte regulátor tep-
loty.
Doba ohřevu je velmi
dlouhá a svítí signalizač-
ní kontrolka.
Topné těleso je zaneseno
vodním kamenem.
Odstraňte ztopného těle-
sa vodní kámen.
Pojistný ventil kape při
vypnutém topení.
Sedlo ventilu je zneč-
těné.
Vyčistěte sedlo ventilu.
Tlak vody je příliš vysoký. Nainstalujte tlakový re-
dukční ventil.
Tlačítko Reset bezpečnostního omezovače teploty
D0000037143
66 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Údržba
14. Údržba
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od
síťového napětí.
Pokud musíte přístroj vyprázdnit, prostudujte si kapitolu „Vyprázd-
nění přístroje.
14.1 Kontrola pojistného ventilu
Pojistný ventil pravidelně kontrolujte.
14.2 Vyprázdnění přístroje
VÝSTRAHA popálení
Při vypouštění může vytékat horká voda.
Pokud je nutné zásobník zvodu údržby nebo při nebezpečí
zamrznutí k ochraně celé instalace vyprázdnit, postupujte takto:
Uzavřete ventil napřívodu studené vody.
Otevřete ventily teplé vody navšech odběrných místech
dokud není přístroj prázdný.
Zbytek vody vypusťte přes pojistný ventil.
14.3 Kontrola a výměna ochranné anody
Ochrannou anodu zkontrolujte poprvé po jednom roce a pří-
padně ji vyměňte.
Potom rozhodněte, vjakých časových intervalech mají být
provedeny další kontroly.
14.4 Odvápnění
Odstraňte z nádoby uvolněné usazeniny vodního kamene.
V případě nutnosti odstraňte vodní kámen z vnitřní nádrže
pomocí obvyklých prostředků k jeho odstranění.
Odvápňujte přírubu pouze po demontáži. Neošetřujte povrch
nádoby a ochrannou anodu dekalcifikačními prostředky.
14.5 Antikorozní ochrana
Zajistěte, aby během údržby nebyl poškozen nebo odstraněn
odpor protikorozní ochrany (560 Ω) . Antikorozní ochranu po vý-
měně opět řádně namontujte.
D0000037141
14.6 Výměna elektrického přívodního kabelu
NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem
Elektrické přívodní vedení smí při poškození nebo při
výměně nahrazovat originálním náhradním dílem pouze
specializovaný elektrotechnik soprávněním výrobce.
14.7 Výměna kombinace regulátor-omezovač
D0000037142
21
1 Čidlo regulátoru
2 Čidlo omezovače
Vsaďte čidlo regulátoru a čidlo omezovače nadoraz do jímky
snímače.
ČESKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 67
INSTALACE
Technické údaje
15. Technické údaje
15.1 Rozměry a přípojky
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Přístroj Výška mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Přístroj Hloubka mm 410 410 520 520 520 520 520
a40 Přístroj Prumer mm 405 405 510 510 510 510 510
b01 Pruchodka el. rozvodu Šroubení PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Prítok studené vody
Vnější závit G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Vzdálenost od stěny mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
c06 Výtok teplé vody
Vnější závit G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Vzdálenost od stěny mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
h46 Indikátor teploty
i13 Zavešení na zed Výška mm 522 582 505 772 809 1047 1350
68 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Technické údaje
Zavěšení na zed
30 - 50 l
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200l
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Schéma elektrického zapojení
N
L
21 3 4
5
678
85�02�07�0010
1 ipojovací svorka
2 Bezpečnostní omezovač teploty
3 Regulátor teploty
4 Kontrolka ukazatele provozního režimu
5 Topná tělesa
6 Elektrický odpor 560 ohmů
7 Anoda
8 Nádoba
15.3 Údaje ke spotřebě energie
List technických údajů k výrobku: Běžné zařízení k přípravě teplé vody podle nařízení (EU) č. 812/2013 | 814/2013
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Výrobce STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Zátěžový profil S M M L L L XL
Třída energetické účinnosti C C C C C C C
Energetická účinnost % 34 37 36 38 38 37 38
Roční spotřeba el. energie kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Nastavení teploty od výrobce °C 60 60 60 60 60 60 60
Hladina akustického výkonu dB(A) 15 15 15 15 15 15 15
Denní spotřeba el. energie kWh 2,591 6,451 6,603 12,583 12,622 12,861 20,133
15.4 Diagramy ohřevu
Doba ohřevu závisí na objemu zásobníku, teplotě studené vody
a výkonu topení.
Diagram pro teplotu studené vody 15°C:
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Nastavení teploty [°C]
Y Doba ohřevu [h]
1 200l
2 150l
3 120l
4 100l
5 80l
6 50l
7 30l
15.5 Podmínky vpřípadě poruchy
V případě poruchy může dojít k teplotám až 95°C při tlaku 0,6MPa.
ČESKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 69
INSTALACE
Technické údaje
INSTALACE | ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
Technické údaje
15.6 Tabulka údajů
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Údaje o hydraulickém systému
Jmenovitý objem l 30 50 80 100 120 150 192
Množství smíšené vody 40 °C (15 °C/65 °C) l 52 99 142 186 224 288 351
Elektrotechnické údaje
íkon ~ 230 V kW 2 2 2 2 2 2 2
Jmenovité napětí V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Fáze 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Kmitočet Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Jednookruhový provozní režim X X X X X X X
Doba ohřevu 2,0kW (15°C/60°C) h 0,80 1,33 2,13 2,66 3,20 4,00 5,34
Meze použitelnosti
Rozsah nastavení teplot °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Max. dovolený tlak MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Zkušební tlak MPa 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Maximální dovolená teplota °C 95 95 95 95 95 95 95
Max. průtok l/min 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Vodivost pitné vody min./max. μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Energetické údaje
Pohotovostní spotřeba energie / 24h při
65°C
kWh 0,53 0,73 0,79 0,98 1,15 1,33 1,61
Třída energetické účinnosti C C C C C C C
Provedení
Tlaková konstrukce X X X X X X X
Kryti (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Elektrický přívodní kabel X X X X X X X
Délka elektrického přívodního kabelu cca. mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Režim ochrany před mrazem °C 7 7 7 7 7 7 7
Barva bílá bílá bílá bílá bí bílá bílá
Rozměry
Výška mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Hloubka mm 410 410 520 520 520 520 520
Průměr mm 405 405 510 510 510 510 510
Hmotnosti
Hmotnost plná kg 46,4 71,4 108,2 133,6 159,1 196,2 248,3
Hmotnost prázdná kg 16,4 21,4 28,2 33,6 39,1 46,2 56,3
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSEDÍ A RECYKLACE
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi rmami vNěmecku. Vzemích,
ve kterých některá znašich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené vzemích, ve kterých nejsou naše vý-
robky distribuovány žádnou zdceřiných společností, nepo-
skytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po pou-
žití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
70 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
OBSAH | ŠPECIÁLNE POKYNY
ŠPECIÁLNE POKYNY
OBSLUHA
1. Všeobecné pokyny ����������������������������������������� 71
1.1 Bezpečnostné pokyny ������������������������������������������ 71
1.2 Iné označenia v tejto dokumentácii �������������������������72
1.3 Rozmerové jednotky �������������������������������������������� 72
2. Bezpečnosť �������������������������������������������������� 72
2.1 Použitie v súlade s určením �����������������������������������72
2.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny ���������������������������72
2.3 Kontrolné značky������������������������������������������������72
3. Popis prístroja ���������������������������������������������� 72
4. Nastavenia �������������������������������������������������� 73
4.1 Dovolenka a neprítomnosť ������������������������������������73
5. Čistenie, ošetrovanie a údržba ��������������������������� 73
6. Odstraňovanie problémov ��������������������������������� 74
ITALÁCIA
7. Bezpečnosť �������������������������������������������������� 74
7.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny ��������������������������� 74
7.2 Predpisy, normy a ustanovenia ������������������������������ 74
8. Popis prístroja ���������������������������������������������� 74
8.1 Rozsah dodávky ������������������������������������������������� 74
8.2 Príslušenstvo ���������������������������������������������������� 74
9. Prípravy ����������������������������������������������������� 74
9.1 Miesto montáže ������������������������������������������������� 74
9.2 Montហzavesenia na stenu ����������������������������������� 74
10. Montហ������������������������������������������������������ 75
10.1 Vodovodné pripojenie ����������������������������������������� 75
10.2 Elektrické pripojenie �������������������������������������������75
11. Uvedenie do prevádzky ������������������������������������ 76
11.1 Prvé uvedenie do prevádzky ���������������������������������� 76
11.2 Opätovné uvedenie do prevádzky ��������������������������� 76
12. Vyradenie z prevádzky ������������������������������������ 76
13. Odstraňovanie porúch ������������������������������������� 76
14. Údržba ������������������������������������������������������� 77
14.1 Kontrola poistného ventilu ������������������������������������77
14.2 Vypustenie zariadenia ����������������������������������������� 77
14.3 Kontrola / výmena ochrannej anódy ������������������������77
14.4 Odvápnenie ������������������������������������������������������77
14.5 Odpor antikoróznej ochrany ���������������������������������� 77
14.6 Výmena elektrického prípojného vedenia �����������������77
14.7 Vymeňte kombináciu termostatu a obmedzovača �������77
15. Technické údaje �������������������������������������������� 78
15.1 Rozmery a prípojky ���������������������������������������������78
15.2 Elektrická schéma zapojenia ��������������������������������� 79
15.3 Údaje k spotrebe energie �������������������������������������79
15.4 Diagramy ohrevu �����������������������������������������������79
15.5 Poruchové podmienky ����������������������������������������� 79
15.6 Tabka s údajmi �����������������������������������������������80
ZÁRUKA
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
ŠPECIÁLNE POKYNY
- Deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzic-
kými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami
alebo osoby snedostatočnými skúsenosťami ave-
domosťami môžu prístroj používať pod dozorom,
prípadne ak boli obezpečnom používaní prístroja
poučené aporozumeli ztoho vyplývajúcim ne-
bezpečenstm. Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
- Pripojenie k elektrickej sieti je dovolené len v
podobe trvalej prípojky. Zariadenie sa musí dať
odpojiť od siete všetkými pólmi s minimálnou od-
pojovacou vzdialenosťou 3mm.
- Elektrický napájací kábel smie pri poškodení
alebo výmene nahrádzať iba odborný remeselník
oprávnený výrobcom, a to za originálny náhradný
diel.
- Upevnite prístroj tak, ako je popísané v kapitole
Inštalácia / prípravy.
- Rešpektujte maximálny prípustný tlak (pozri
kapitolu Inštalácia / Technické údaje/Tabuľka s
údajmi).
- Zariadenie je pod tlakom. Počas ohrevu z poistné-
ho ventilu kvapká expanzná voda.
- Pravidelne otáčajte hlavičkou poistného ventila,
aby ste predišli zadreniu, zapríčinenému napr.
vápenatými usadeninami.
- Vypustite prístroj tak, ako je popísané v kapitole
Inštalácia / Údržba / Vypustenie zariadenia.
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 71
ŠPECIÁLNE POKYNY
- Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný
konštrukčný vzor, do prívodného vedenia studenej
vody. Dbajte pri tom, že v závislosti od statického
tlaku príp. potrebujete dodatočný redukčný ventil.
- Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne
otvorenom poistnom ventile mohla voda odtekať
bez prekážky.
- Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ven-
tilu s trvalým sklonom nadol v nezamŕzajúcej
miestnosti.
- Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zost
otvorený do atmosféry.
OBSLUHA
1. Všeobecné pokyny
Kapitoly Obsluha a Špeciálne pokyny sú zamerané na používateľa
zariadenia a odborného remeselníka.
Kapitola Inštalácia je určená odbornému remeselníkovi.
Upozornenie
Pred použitím si dôkladne prečítajte tento návod a uscho-
vajte ho.
Tento návod prípadne odovzdajte nasledujúcemu pou-
žívateľovi.
1.1 Bezpečnostné pokyny
1.1.1 Štruktúra bezpečnostných pokynov
!
SIGNÁLNE SLOVO Druh nebezpečenstva
Tu sú uvedené možné následky pri nerešpektovaní bez-
pečnostných pokynov.
Tu sú uvedené opatrenia na odvrátenie nebezpečen-
stva.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečenstva
Symbol Druh nebezpečenstva
Poranenie
Zásah elektrickým prúdom
Popálenie
(popálenie, obarenie)
1.1.3 Signálne slová
SIGNÁLNE SLOVO Význam
NEBEZPEČENSTVO Pokyny, ktorých nerešpektovanie má za následok ťažké
poranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA Pokyny, ktorých nerešpektovanie môže mať za následok
ťažké poranenia alebo smrť.
POZOR Pokyny, ktorých nerešpektovanie môže mať za následok
stredne ťké alebo ľahké poranenia.
!
OBSLUHA
Bezpečnosť
72 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
1.2 Iné označenia v tejto dokumentácii
Upozornenie
Všeobecné pokyny sú označené symbolom nachádzajú-
cim sa vedľa.
Pozorne si prečítajte texty upozornení.
Symbol Význam
Materiálne škody
kody na prístroji, následné škody, škody na životnom
prostredí)
Likvidácia prístroja
Tento symbol vám signalizuje, že musíte niečo urobiť. Potreb-
né postupy sú popísané krok za krokom.
1.3 Rozmerové jednotky
Upozornenie
Ak nie je uvedené inak, všetky rozmery sú v milimetroch.
2. Bezpečnosť
2.1 Použitie v súlade s určením
Zariadenie slúži na ohrev pitnej vody a môže zásobovať jedno
alebo viacero odberných miest.
Zariadenie je určené na používanie vdomácom prostredí. Bezpeč-
ne ho môžu používať aj osoby, ktoré neboli opoužívaní poučené.
Prístroj sa môže používať aj v inom ako domácom prostredí, napr.
vmalých prevádzkach, ak sa používa rovnakým spôsobom.
Iné použitie alebo použitie nad určený rámec sa pokladá za použi-
tie v rozpore s určením. Za použitie v rozpore s určeným použitím
sa považuje použitie prístroja na ohrev iných kvapalín, ako je voda
alebo vody obsahujúcej chemikálie, ako napr. soľanka.
K použitiu v súlade s určením patrí aj dodržiavanie tohto návodu,
ako aj návodov pre použité príslušenstvo.
2.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA Popálenie
Armatúra a poistný ventil môžu počas prevádzky nado-
budnúť teplotu nad 60°C.
Pri výtokových teplotách vyšších než 43°C vzniká nebez-
pečenstvo obarenia.
!
VÝSTRAHA Poranenie
Deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými či mentálnymi schopnosťami, alebo osoby
snedostatočnými skúsenosťami avedomosťami môžu
zariadenie používať pod dozorom, prípadne ak boli
obezpečnom používaní zariadenia poučené aporozu-
meli ztoho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa s
prístrojom nesmú hrať. Čistenie apoužívateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
!
Materiálne škody
Vodovodné potrubia a poistný ventil musí používateľ
chrániť pred mrazom.
Upozornenie
Zariadenie je pod tlakom. Počas ohrevu z poistného ven-
tilu kvapká expanzná voda.
Ak voda kvapká po ukončení ohrevu, informujte od-
borného remeselníka.
2.3 Kontrolné značky
Pozri typový štítok na prístroji.
3. Popis prístroja
Uzavreté (tlakové) zariadenie elektricky ohrieva pitnú vodu. Tep-
lotu môžete nastaviť pomocou otáčavého regulátora teploty. V
závislosti od napájania el. prúdom sa uskutočňuje automatický
ohrev na želanú teplotu.
Oceľová vnútorná nádrž je vybavená špeciálnym priamym smal-
tovaním „Co Pro“ a ochrannou anódou. Anóda slúži na ochranu
vnútornej nádrže pred koróziou.
Protimrazová ochrana
Prístroj je chránený pred mrazom aj pri nastavení teploty „*“, ak
je zabezpečené napájanie el. prúdom. Zariadenie sa v správny čas
zapína a zohrieva vodu. Prístroj nechráni pred mrazom vodovodné
potrubia ani poistný ventil.
!
OBSLUHA
Nastavenia
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 73
4. Nastavenia
Teplotu je možné nastavovať plynule.
max
D0000037146
2
1
1 Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
2 Otočný regulátor teploty
* Protimrazová ochrana
E odporúčaná poloha pre úsporu energie, nízka tvorba váp-
nika, 60°C
max maximálne nastavenie teploty, 75°C
V závislosti od systému sa teploty môžu odchyľovať od požadovanej
hodnoty.
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu počas zohrie-
vania vody svieti.
Indikátor teploty
1 3
2
D0000058460
1 Poloha ukazovateľa pri cca 30°C
2 Poloha ukazovateľa pri cca 50°C
3 Poloha ukazovateľa pri cca 70°C
Aktuálna teplota sa meria na pozícii indikátora teploty vnútri nádr-
že (pozri kapitolu Technické údaje / Rozmery a prípojky).
4.1 Dovolenka a neprítomno
Pri viacdňovom nepoužívaní nastavte otočný regulátor teploty
na pozíciu medzi polohou protimrazovej ochrany a úspory
energie.
Keď zariadenie dlhší čas nepoužívate, nastavte ho z dôvodu
úspory energie na protimrazovú ochranu. Keď nie je prítom-
né žiadne nebezpečenstvo mrazu, môžete prístroj aj odpojiť
od elektrickej siete.
Pred prvým použitím ohrejte obsah nádrže z hygienických
dôvodov jednorazovo na viac ako 60°C.
5. Čistenie, ošetrovanie a údržba
Pravidelne nechajte odbornému remeselníkovi skontrolovať
bezpečnosť zariadenia a funkciu poistného ventilu.
Nechajte odbornému remeselníkovi skontrolovať ochrannú
anódu prvýkrát po roku. Odborný remeselník sa následne
rozhodne, v akých intervaloch sa musí vykonávať opätov
kontrola.
Nepoužívajte čistiace prostriedky s obsahom abrazívnych
látok alebo rozpúšťadiel. Na ošetrovanie a čistenie zariadenia
vám postačí vlhká utierka.
Zavápnenie
Takmer každá voda pri vysokých teplotách odlučuje vápnik.
Tento sa usadzuje v prístroji a ovplyvňuje funkciu a životnosť
prístroja. Ohrievacie telesá sa preto z času na čas musia
odvápniť. Odborný remeselník, ktorý pozná kvalitu miestnej
vody, vám určí čas pre ďalšiu údržbu.
Pravidelne kontrolujte armatúry. Vápnik na výtoku arma-
túr môžete odstrániť pomocou bežných odvápňovacích
prostriedkov.
Pravidelne otáčajte hlavičkou poistného ventila, aby
ste predišli zadreniu, zapríčinenému napr. vápenatými
usadeninami.
74 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
ITALÁCIA
Odstraňovanie problémov
6. Odstraňovanie problémov
Problém Príčina Odstránenie
Voda sa nezohrieva a sig-
nálne svetlo nesvieti.
Nie je prítomné žiadne
napätie.
Skontrolujte poistky do-
movej inštalácie.
Voda sa nezohrieva
dostatočne a signálne
svetlo svieti.
Je nastavená príliš nízka
teplota.
Nastavte všiu teplotu.
Zariadenie dohrieva,
napr. po veľkom odbere
vody.
Čakajte, kým signálne
svetlo pre prevádzkový
stav nezhasne.
Výtokové množstvo je
veľmi malé.
Prúdový regulátor v ar-
matúre alebo sprchovacia
hlavica sú zavápnené,
resp. znečistené.
Vyčistite, resp. odvápnite
prúdový regulátor alebo
sprchovaciu hlavicu.
Ak neviete príčinu odstrániť, zavolajte odborného remeselníka.
Kvôli lepšej a rýchlejšej pomoci mu uveďte čísla z typového štítku
(000000 a 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
ITALÁCIA
7. Bezpečnosť
Inštaláciu, uvedenie do prevádzky, ako aj údržbu a opravu zaria-
denia smie vykonávať iba odborný remeselník.
7.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezchybnú funkciu a prevádzkovú bezpečnosť zaručujeme len
vtedy, ak sa používa originálne príslušenstvo a originálne-
hradné diely, ktoré sú pre prístroj určené.
7.2 Predpisy, normy a ustanovenia
Upozornenie
Dbajte na všetky vnútroštátne a regionálne predpisy a
ustanovenia.
8. Popis prístroja
8.1 Rozsah dodávky
S prístrojom sa dodáva:
- Poistný ventil
Priložený poistný ventil sa nesmie používať v Belgicku,
prosím, použite poistné ventily obvyklé na trhu (pozri tiež
cenníky).
- Indikátor teploty
8.2 Príslušenstvo
Tlakové armatúry sú k dispozícii ako príslušenstvo.
9. Prípravy
9.1 Miesto montáže
Prístroj je určený na trvalú montáž na stenu na uzavretej ploche.
Dbajte pri tom na to, aby mala stena dostatočnú nosnosť.
Na odvádzanie expanznej vody by sa v blízkosti zariadenia mal
nachádzať vhodný odtok.
Zariadenie montujte vždy zvislo, v miestnosti bez rizika mrazu a
v blízkosti odberného miesta.
Prístroj sa nesmie montovať v rohu, pretože skrutky na upevnenie
na stene musia byť prístupné z bočnej strany.
9.2 Montáž zavesenia na stenu
Upozornenie
Dbajte na to, aby otočný regulátor teploty bol spredu
prístupný.
Záves pripevnený na zariadení je vybavený pozdĺžnymi otvormi pre
háky, ktoré vo väčšine prípadov umožňujú montáž na už jestvujúce
závesné háky po predchádzajúcom zariadení.
V opačnom prípade preneste na stenu rozmery pre vývrty
(pozri kapitolu Technické údaje / Rozmery a prípojky).
Vytajte otvory a upevnite zavesenie na stenu pomocou
skrutiek a hmoždiniek. Upevňovací materiál zvoľte podľa pev-
nosti steny.
Zaveste zariadenie závesmi na stenu na skrutky alebo čapy.
Dbajte pri tom na hmotnosť prázdneho zariadenia (pozri ka-
pitolu Technické údaje / Tabuľka s údajmi) a pracujte prípad-
ne s dvomi osobami.
Vyrovnajte zariadenie do vodorovnej polohy.
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 75
ITALÁCIA
Montáž
10. Montáž
10.1 Vodovodné pripojenie
!
Materiálne škody
Všetky práce na vodovodnom pripojení a inštalačné práce
vykonávajte podľa predpisov.
Zariadenie musí byť prevádzkované s tlakovými armatúrami!
Hydraulické prípojky pripojte pomocou plošných tesnení.
10.1.1 Prípustné materiály
!
Materiálne škody
Pri použití plastových rozvodových systémov dbajte na
údaje výrobcu a kapitolu Technické údaje / Poruchové
podmienky.
Potrubie studenej vody
Ako materiály sú prípustné oceľ pozinkovaná ponorom, ušľachtilá
oceľ, meď a plast.
Teplovodné potrubie
Ako materiály sú prípustné ušľachtilá oceľ, meď a plastové po-
trubné systémy.
10.1.2 Montáž poistného ventilu
Upozornenie
Priložený poistný ventil sa nesmie používať v Belgicku,
prosím, použite poistné ventily obvyklé na trhu (pozri
tiež cenníky).
Upozornenie
Ak je tlak vody vyšší ako 0,6 MPa, musí sa do prívodu
studenej vody zabudovať redukčný ventil.
Maximálne prípustný tlak sa nesmie prekračovať (pozri kapitolu
Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný konštrukčný
vzor, do prívodného vedenia studenej vody. Dbajte pri tom,
že v závislosti od statického tlaku prípadne potrebujete doda-
točný redukčný ventil.
Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne otvorenom
poistnom ventile mohla voda odtekať bez prekážky.
Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ventilu s trvalým
sklonom nadol v nezamŕzajúcej miestnosti.
Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zostať otvorený do
atmosféry.
10.2 Elektrické pripojenie
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inšta-
lačné práce vykonávajte podľa predpisov.
Pri všetkých prácach odpojte všetky póly zariadenia od
sieťového pripojenia.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Pripojenie k elektrickej sieti je dovolené len v podobe
trvalej prípojky. Zariadenie sa musí dať odpojiť od siete
všetkými pólmi s minimálnou odpojovacou vzdialenosťou
3mm.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Dbajte na to, aby prístroj bol pripojený na ochranný
vodič.
Materiálne škody
Nainštalujte ochranné zariadenie chybového prúdu (RCD).
!
Materiálne škody
Dbajte na typový štítok. Uvedené napätie sa musí zhodo-
vať so sieťovým napätím.
Elektrické prípojné vedenie
NEBEZPEČENSTVO Zásah elektrickým prúdom
Elektrický napájací kábel smie pri poškodení alebo vý-
mene nahrádzať iba odborný remeselník oprávnený vý-
robcom, a to za originálny náhradný diel.
Zariadenie sa expeduje s pružným prefabrikovaným prípojným
vedením s koncovými objímkami kábla bez zástrčky.
Ak dĺžka vedenia nestačí, odpojte prípojné vedenie od zaria-
denia. Použite vhodný napájací kábel.
Pri pokladaní nového kábla elektrickej prípojky dbajte na to,
aby sa cez prítomnú káblovú priechodku viedol vodotesne a
aby bol odborne pripojený vo vnútri zariadenia.
76 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
ITALÁCIA
Uvedenie do prevádzky
11. Uvedenie do prevádzky
11.1 Prvé uvedenie do prevádzky
Upozornenie
Naplňte prístroj pred elektrickým pripojením vodou. Keď
zapínate prázdny prístroj, vypína sa bezpečnostný obme-
dzovač teploty.
kladne vypláchnite prívod studenej vody pred pripojením
zariadenia, aby sa do nádrže alebo poistného ventilu nedo-
stali žiadne cudzie telesá.
Otvorte uzatvárací ventil v prívodnom vedení studenej vody.
Otvorte ventil pre teplú vodu na armatúre, až kým zariadenie
nebude plné a potrubná sieť odvzdušnená.
Nastavte prietokové množstvo. Dbajte na maximálne povole-
né prietokové množstvo pri úplne otvorenej armatúre (pozri
kapitolu Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
Prípadne redukujte prietokové množstvo na škrtení poistného
ventilu.
Nastavte otočný regulátor teploty na maximálnu teplotu.
Zapnite napájanie zo siete.
Skontrolujte spôsob činnosti zariadenia. Dbajte pri tom na
vypnutie regulátora teploty.
Skontrolujte funkciu poistného ventilu.
11.1.1 Odovzdanie zariadenia
Vysvetlite používateľovi funkciu prístroja a poistného ventilu
a oboznámte ho s používaním.
Poučte ho o možných nebezpečenstvách, osobitne o nebez-
pečenstve obarenia.
Odovzdajte tento návod.
11.2 Opätovné uvedenie do prevádzky
Pozri kapitolu Prvé uvedenie do prevádzky.
12. Vyradenie z prevádzky
Pomocou poistky domovej inštalácie zariadenie odpojte od
sieťového napätia.
Zariadenie vyprázdnite. Pozri kapitolu Údržba / Vypustenie
prístroja.
13. Odstraňovanie porúch
Upozornenie
Pri teplotách pod -15°C sa môže spustiť bezpečnostný
obmedzovač teploty. Týmto teplotám môže byť prístroj
vystavený už pri skladovaní alebo preprave.
Porucha Príčina Odstránenie
Voda sa nezohrieva a sig-
nálne svetlo nesvieti.
Bezpečnostný obmedzo-
vač teploty zareagoval,
lebo je chybný regulátor.
Odstráňte príčinu chyby.
Vymeňte regulátor.
Bezpečnostný obmedzo-
vač teploty zareagoval,
lebo teplota poklesla pod
-15°C.
Stlačte resetovacie tla-
čidlo (pozri obrázok).
Voda sa nezohrieva a sig-
nálne svetlo svieti.
Ohrievacie teleso je de-
fektné.
Vymeňte ohrievacie
teleso.
Voda sa nezohrieva
dostatočne a signálne
svetlo svieti.
Regulátor teploty je ne-
funkčný.
Vymeňte regulátor tep-
loty.
Doba ohrevu je veľmi
dlhá a signálne svetlo
svieti.
Ohrievacie teleso je za-
vápnené.
Odvápnite ohrievacie
teleso.
Poistný ventil kvapká pri
vypnutom kúrení.
Ventilové sedlo je zne-
čistené.
istite ventilové sedlo.
Tlak vody je príliš vysoký. Nainštalujte redukčný
ventil.
Resetovacie tlačidlo bezpečnostného obmedzovača teploty
D0000037143
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 77
ITALÁCIA
Údržba
14. Údržba
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inšta-
lačné práce vykonávajte podľa predpisov.
Pred všetkými prácami odpojte všetky póly zariadenia
od sieťového napätia!
Ak musíte zariadenie vyprázdniť, dbajte na kapitolu Vypustenie
zariadenia.
14.1 Kontrola poistného ventilu
Poistný ventil pravidelne kontrolujte.
14.2 Vypustenie zariadenia
VÝSTRAHA Popálenie
Pri vypúšťaní môže vytekať horúca voda.
Ak sa zásobník musí vyprázdniť kvôli údržbovým prácam alebo pri
nebezpečenstve mrazu kvôli ochrane celej inštalácie, postupujte
nasledovne:
Zatvorte uzatvárací ventil prívodného vedenia studenej vody.
Otvorte teplovodné ventily všetkých odberných miest dovtedy,
m prístroj nie je vypustený.
Vypustite zvyškovú vodu na poistnom ventile.
14.3 Kontrola / výmena ochrannej anódy
Skontrolujte ochrannú anódu po roku prevádzky a prípadne
vymeňte.
Následne rozhodnite, v akých časových intervaloch sa majú
vykonávať ďaie kontroly.
14.4 Odvápnenie
Odstráňte voľné vápenaté usadeniny z nádrže.
Ak je to potrebné, odvápnite vnútornú nádrž pomocou bež-
ných odvápňovacích prostriedkov.
Prírubu odvápňujte iba po demontáži a neošetrujte povrch
nádrže ani ochrannej anódy odvápňovacími prostriedkami.
14.5 Odpor antikoróznej ochrany
Zabezpečte, aby sa pri údržbe nepoškodil odpor antikoróznej
ochrany (560 Ω) alebo aby sa neodstránil. Odpor protikoróznej
ochrany po výmene opätovne riadne namontujte.
D0000037141
14.6 Výmena elektrického prípojného vedenia
NEBEZPEČENSTVO Zásah elektrickým prúdom
Elektrický napájací kábel smie pri poškodení alebo vý-
mene nahrádzať iba odborný remeselník oprávnený vý-
robcom, a to za originálny náhradný diel.
14.7 Vymeňte kombináciu termostatu a
obmedzovača
D0000037142
21
1 Snímač termostatu
2 Snímač bezpečnostného obmedzovača teploty
Zasuňte snímač regulátora a snímač obmedzovača až na
doraz do puzdra snímača.
78 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
ITALÁCIA
Technické údaje
15. Technické údaje
15.1 Rozmery a prípojky
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Prístroj Výška mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Prístroj Hĺbka mm 410 410 520 520 520 520 520
a40 Prístroj Priemer mm 405 405 510 510 510 510 510
b01 Priechodka elektr. vedenia Zoskrutkovanie PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Studená voda prívod
Vonkajší závit G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Odstup vzadu mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
c06 Teplá voda výtok
Vonkajší závit G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Odstup vzadu mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
h46 Indikátor teploty
i13 Zavesenie na stenu ška mm 522 582 505 772 809 1047 1350
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 79
ITALÁCIA
Technické údaje
Zavesenie na stenu
30 - 50 l
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200l
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Elektrická schéma zapojenia
N
L
21 3 4
5
678
85�02�07�0010
1 Pripojovacia svorka
2 Bezpečnostný obmedzovač teploty
3 Termostat
4 Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
5 Ohrievacie teleso
6 Elektrický odpor 560 ohmov
7 Anóda
8 Nádrž
15.3 Údaje k spotrebe energie
Informačný list výrobku: Konvenčný bojler podľa nariadenia (EÚ) č.812/2013 |814/2013
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Výrobca STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Záťažový profil S M M L L L XL
Trieda energetickej účinnosti C C C C C C C
Energetická účinnosť % 34 37 36 38 38 37 38
Ročná spotreba el. energie kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Nastavenie teploty z výroby °C 60 60 60 60 60 60 60
Hladina akustického výkonu dB(A) 15 15 15 15 15 15 15
Denná spotreba el. energie kWh 2,591 6,451 6,603 12,583 12,622 12,861 20,133
15.4 Diagramy ohrevu
Doba ohrevu je závislá od objemu zásobníka, od teploty studenej
vody a ohrievacieho výkonu.
Diagram pri teplote studenej vody 15°C:
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Nastavenie teploty [°C]
Y Doba ohrevu [h]
1 200l
2 150l
3 120l
4 100l
5 80l
6 50l
7 30l
15.5 Poruchové podmienky
V prípade poruchy môžu teploty vystúpiť nad 95°C pri 0,6 MPa.
80 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
15.6 Tabuľka s údajmi
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Hydraulické údaje
Menovitý objem nádrže l 30 50 80 100 120 150 192
Množstvo zmiešanej vody s teplotou 40°C
(15°C/65°C)
l 52 99 142 186 224 288 351
Elektrické údaje
Inštalovaný príkon ~ 230 V kW 2 2 2 2 2 2 2
Menovité napätie V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Fázy 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Frekvencia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Prevádzkový režim jednookruhový X X X X X X X
Doba rozkúrenia 2,0kW (15°C/60°C) h 0,80 1,33 2,13 2,66 3,20 4,00 5,34
Obmedzenie použitia
Rozsah nastavenia teploty °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Max. dovolený tlak MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Kontrolný tlak MPa 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Max. dovolená teplota °C 95 95 95 95 95 95 95
Max. prietokové množstvo l/min 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Max./min. vodivosť pitnej vody μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Energetické údaje
Pohotovost spotreba elektrického
prúdu/24h pri 65°C
kWh 0,53 0,73 0,79 0,98 1,15 1,33 1,61
Trieda energetickej účinnosti C C C C C C C
Vyhotovenia
Typ konštrukcie zatvorený X X X X X X X
Druh krytia (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Sieťový pripojovací kábel X X X X X X X
Dĺžka sieťového pripojovacieho kábla cca mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Ochrana proti zamrznutiu °C 7 7 7 7 7 7 7
Farba biela biela biela biela biela biela biela
Rozmery
Výška mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Hĺbka mm 410 410 520 520 520 520 520
Priemer mm 405 405 510 510 510 510 510
Hmotnosti
Hmotnosť v plnom stave kg 46,4 71,4 108,2 133,6 159,1 196,2 248,3
Hmotnosť v prázdnom stave kg 16,4 21,4 28,2 33,6 39,1 46,2 56,3
ZÁRUKA
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
Záruka
Pre zariadenia nadobudnuté mimo Nemecka neplatia záruč-
né podmienky našich nemeckých spoločností. V krajinách, v
ktorých existuje jedna z našich dcérskych spoločností pre-
vajúcich naše výrobky, sa skôr poskytuje záruka iba od tejto
dcérskej spoločnosti. Takáto záruka je poskytnutá iba vtedy,
keď dcérska spoločnosť vydala vlastné záručné podmienky.
Nad rámec uvedeného sa záruka neposkytuje.
Na zariadenia, ktoré boli nadobudnuté v krajinách, v ktorých
naše výrobky nepredáva žiadna z našich dcérskych spoločnos-
tí, záruku neposkytujeme. Prípadné záruky prisľúbené dovoz-
com zostávajú týmto nedotknuté.
Životné prostredie a recyklácia
Pomôžte chrániť naše životné prostredie. Balenie prístroja je
nutné zlikvidovať v súlade s vnútroštátnymi predpismi a usta-
noveniami o likvidácii odpadov.
INŠTALÁCIA | ZÁRUKA | ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
Technické údaje
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 81
СОДЕРЖАНИЕ | СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания �������������������������� 82
1.1 Указания по технике безопасности ������������ 82
1.2 Другие обозначения в данной документации ��� 82
1.3 Единицы измерения ������������������������ 82
2. Техника безопасности ��������������������� 83
2.1 Использование по назначению ��������������� 83
2.2 Общие указания по технике безопасности ����� 83
2.3 Знак технического контроля ����������������� 83
3. Описание устройства ���������������������� 83
4. Настройки �������������������������������� 83
4.1 В период отпуска и отсутствия ��������������� 84
5. Чистка, уход и техническое обслуживание �� 84
6. Устранение неисправностей ��������������� 84
МОНТАЖ
7. Техника безопасности ��������������������� 85
7.1 Общие указания по технике безопасности ����� 85
7.2 Предписания, стандарты и положения �������� 85
8. Описание устройства ���������������������� 85
8.1 Комплект поставки ������������������������� 85
8.2 Принадлежности ��������������������������� 85
9. Подготовительные мероприятия ���������� 85
9.1 Место монтажа ���������������������������� 85
9.2 Крепление настенной монтажной планки ������ 85
10. Монтаж ���������������������������������� 85
10.1 Подключение воды ������������������������� 85
10.2 Электрическое подключение ���������������� 86
11. Ввод в эксплуатацию ���������������������� 86
11.1 Первый ввод в эксплуатацию ���������������� 86
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию ������������� 87
12. Вывод из эксплуатации �������������������� 87
13. Устранение неисправностей ��������������� 87
14. Техобслуживание ������������������������� 88
14.1 Проверка предохранительного клапана ������� 88
14.2 Опорожнение прибора ��������������������� 88
14.3 Проверка / замена защитного анода ���������� 88
14.4 Удаление накипи ��������������������������� 88
14.5 Покрытие для защиты от коррозии ����������� 88
14.6 Замена кабеля питания ��������������������� 88
14.7 Замена узла регулятора-ограничителя �������� 88
15. Технические характеристики �������������� 89
15.1 Размеры и соединения ���������������������� 89
15.2 Электрическая схема ����������������������� 90
15.3 Характеристики энергопотребления ���������� 90
15.4 Диаграмма нагрева ������������������������� 90
15.5 Возможные неисправности ������������������ 90
15.6 Таблица параметров ������������������������ 91
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
- Детям старше 8 лет, а также лицам с огра-
ниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о при-
боре, разрешено использовать прибор толь-
ко под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих пра-
вил. Не допускать шалостей детей с прибо-
ром. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, кото-
рые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
- Разрешено только неразъемное подключе-
ние к электросети. Прибор должен отсоеди-
няться от сети с раствором всех контактов
не менее 3мм на всех полюсах.
- При повреждении кабеля питания или необ-
ходимости его замены выполнять эти рабо-
ты должен только специалист, уполномочен-
ный производителем, и только с использо-
ванием оригинального кабеля.
- Выполнить крепление прибора согласно
указаниям главы «Монтаж/ Подготовитель-
ные работы».
- Убедиться, что давление соответствует мак-
симально допустимому (см. главу «Установ-
ка/ Технические характеристики/ Таблица
параметров»).
- Прибор находится под давлением. Во
время нагрева вода вследствие теплового
расширеня капает из предохранительного
клапана.
- Чтобы предотвратить заедание предохрани-
тельного клапана, его необходимо регуляр-
но приводить в действие.
- При опорожнении прибора следовать указа-
ниям главы «Монтаж/ Техническое обслужи-
вание/ Опорожнение прибора».
82 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
- Установить предохранительный клапан сер-
тифицированной конструкции в трубопро-
вод подачи холодной воды. В зависимости
от статического давления может дополни-
тельно потребоваться установка редукцион-
ного клапана.
- Размеры отводной трубы подобрать таким
образом, чтобы вода при полностью откры-
том предохранительном клапане вытекала
беспрепятственно.
- Продувочную линию предохранительного
узла монтировать в незамерзающем поме-
щении, с постоянным уклоном вниз.
- Продувочное отверстие предохранительно-
го клапана должно оставаться открытым в
атмосферу.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания
Главы «Эксплуатация» и «Специальные указания» предна-
значены для пользователя и специалиста.
Глава «Монтаж» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руковод-
ство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
!
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия не-
соблюдения указания по технике безопасно-
сти.
Здесь приведены мероприятия по предот-
вращению опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ
СЛОВО
Значение
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к серьез-
ным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЕ
Указания, несоблюдение которых может привести к
серьезным травмам или к смертельному исходу.
ОСТОРОЖНО Указания, несоблюдение которых может привести к
травмам средней тяжести или к легким травмам.
1.2 Другие обозначения в данной
документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом
с ними символом.
Необходимо внимательно прочитать тексты
указаний.
Символ Значение
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб и
ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
Этот символ указывает на необходимость выполнения
определенных действий. Описание необходимых дей-
ствий приведено шаг за шагом.
1.3 Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в
миллиметрах.
!
!
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Техника безопасности
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 83
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для нагрева водопроводной воды и
может обслуживать одну или несколько точек ее отбора.
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требуется
проходить инструктаж. Возможно использование прибора
не только в быту, но и, например, на предприятиях малого
бизнеса при условии соблюдения тех же условий эксплу-
атации.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использо-
ванием не по назначению. Использованием не по назначе-
нию считается также использование прибора для нагрева
любых других жидкостей кроме воды, а также нагрев воды
с добавлением химикалий, например, рассола.
Использование по назначению подразумевает также со-
блюдение требований настоящего руководства, а также
руководств к используемым принадлежностям.
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
Во время работы прибора арматура и предо-
хранительный клапан могут нагреваться до
температуры свыше 60°C.
При температуре воды на выходе выше 43°C
существует опасность обваривания.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограничен-
ными физическими, сенсорными и умствен-
ными способностями, не имеющим опыта и не
владеющим информацией о приборе, разре-
шено использовать прибор только под присмо-
тром других лиц или после соответствующего
инструктажа о правилах безопасного пользо-
вания и потенциальной опасности в случае не-
соблюдения этих правил. Не допускать шало-
стей детей с прибором. Дети могут выполнять
чистку прибора и те виды технического обслу-
живания, которые обычно производятся поль-
зователем, только под присмотром взрослых.
!
Материальный ущерб
Пользователь должен обеспечить защиту водопро-
вода и предохранительного клапана от размора-
живания.
Указание
Прибор находится под давлением. Во время нагре-
ва вода вследствие теплового расширеня капает из
предохранительного клапана.
Если по окончании нагрева вода по-прежнему
подкапывает, необходимо сообщить об этом
специалисту.
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку с паспортными данными на при-
боре.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел соот-
ветствующие процедуры подтверждения соответствия.
3. Описание устройства
Закрытый (напорный) прибор предназначен для электри-
ческого нагрева водопроводной воды. Температура зада-
ется регулятором температуры. Автоматический нагрев
до нужной температуры производится в зависимости от
электроснабжения.
Стальной внутренний бак имеет специальное эмалевое по-
крытие «Co Pro» и оснащен защитным анодом. Анод обеспе-
чивает защиту внутреннего бака от коррозии.
Режим защиты от замерзания
Прибор защищен от размораживания при установке регу-
лятора температуры на «*», но для этого он должен быть
подключен к сети электропитания. Прибор своевременно
включается и нагревает воду. Прибор не защищает трубы
водопровода и предохранительный клапан от разморажи-
вания.
4. Настройки
Регулировка температуры производится бесступенчато.
max
D0000037146
2
1
1 Сигнальная лампа индикации рабочего режима
2 Ручка регулятора температуры
* Режим защиты от замерзания
E рекомендованное энергосберегающее положение,
незначительное образование накипи, 60°C
макс. максимальная температура, 75°C
Температура может отклоняться от заданного значения,
что обусловлено свойствами системы.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Чистка, уход и техническое обслуживание
84 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
Во время нагрева воды светится сигнальная лампа инди-
кации рабочего режима.
Индикатор температуры
1 3
2
D0000058460
1 Стрелка индикатора на значении ок. 30°C
2 Стрелка индикатора на значении ок. 50°C
3 Стрелка индикатора на значении ок. 70°C
Положение стрелки индикатора соответствует текущей
температуре воды, измеренной внутри резервуара (см.
главу «Технические характеристики/ Размеры и соедине-
ния»).
4.1 В период отпуска и отсутствия
Если прибор не будет использоваться несколько дней,
необходимо перевести поворотный регулятор темпе-
ратуры в положение между защитой от разморажива-
ния и энергосберегающим режимом.
Если прибор не будет использоваться длительное
время, то в целях экономии энергии его нужно переве-
сти в режим защиты от размораживания. Если угрозы
размораживания нет, то прибор можно отключить от
сети питания.
В целях соблюдения гигиены перед первым использо-
ванием нужно один раз нагреть содержимое резервуа-
ра до температуры выше 60°C.
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
Следует регулярно вызывать квалифицированного
специалиста для проверки безопасности электриче-
ской части прибора и работоспособности предохрани-
тельного клапана.
Первая проверка защитного анода должна прово-
диться специалистом по истечении года эксплуата-
ции прибора. Срок следующей проверки определит
специалист.
Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
Образование накипи
Практически любая вода при высоких температурах
дает известковый осадок. Он осаждается в приборе и
влияет на работоспособность и срок службы прибора.
Поэтому нагревательные элементы необходимо время
от времени очищать от накипи. Время очередного
техобслуживания сообщит специалист, знающий каче-
ство местной воды.
Необходимо периодически проверять арматуру. Из-
вестковые отложения на сливной арматуре можно
удалить с помощью имеющихся в продаже средств для
удаления накипи.
Чтобы предотвратить заедание предохранительно-
го клапана, его необходимо регулярно приводить в
действие.
6. Устранение неисправностей
Проблема Причина Способ устранения
Вода не нагрева-
ется и сигнальная
лампа не горит.
Отсутствует напряже-
ние.
Проверить предохра-
нители домовой элек-
тросети.
Вода недостаточно
нагревается и горит
сигнальная лампа.
Установлена слишком
низкая температура.
Установить температуру
выше.
Прибор может, напри-
мер, осуществлять
дополнительный подо-
грев после отбора боль-
шого количества воды.
Следует дождаться мо-
мента, когда погаснет
сигнальная лампа инди-
кации работы.
Вытекает малый
объем воды.
Загрязнение или заиз-
весткование регулято-
ра струи или душевой
лейки.
Очистить регулятор
струи или душевую
лейку и / или удалить с
них известковый налет.
Если невозможно устранить эту неисправность самостоя-
тельно, следует пригласить специалиста. Чтобы специалист
смог оперативно помочь, ему нужно сообщить номера с
заводской таблички (000000 и 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 85
МОНТАЖ
Техника безопасности
МОНТАЖ
7. Техника безопасности
Монтаж, запуск, а также техобслуживание и ремонт при-
бора должны производиться только квалифицированным
специалистом.
7.1 Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуатации
гарантируются только при использовании соответствую-
щих оригинльных принадлежностей и оригинальных зап-
частей.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные
и региональные предписания и положения.
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
- предохранительный клапан.
Предохранительный клапан, входящий в комплект
поставки, запрещен к применению в Бельгии, там
необходимо использовать предохранительные клапа-
ны, продающиеся в местной торговой сети (см. также
прайс-лист).
- Индикатор температуры
8.2 Принадлежности
Напорная арматура имеется в качестве принадлежностей.
9. Подготовительные
мероприятия
9.1 Место монтажа
Прибор предназначен для стационарного настенного мон-
тажа в закрытом помещении. Стена должна быть рассчита-
на на соответствующую нагрузку.
Рядом с прибором должен находиться соответствующий
слив для отвода излишков воды, образующихся в резуль-
тате теплового расширения.
Устанавливать прибор только вертикально, в незамерзаю-
щем помещении и рядом с краном.
Запрещен монтаж прибора в углу помещения, поскольку
при креплении прибора на стене необходим доступ к шу-
рупам сбоку.
9.2 Крепление настенной монтажной
планки
Указание
Необходимо учесть, что ручка настройки темпера-
туры должна быть доступна спереди.
Настенная монтажная планка, закрепленная на приборе,
оснащена пазами для крючков, обеспечивающими в боль-
шинстве случаев монтаж на уже существующие настенные
шпильки от предыдущего прибора.
В противном случае нужно произвести разметку от-
верстий на стене (см. главу «Технические характери-
стики / Размеры и соединения»).
Просверлить отверстия и закрепить настенную мон-
тажную планку с помощью шурупов и дюбелей. Кре-
пежный материал следует выбирать с учетом прочно-
сти стены.
Подвесить прибор с помощью планок для подвеши-
вания на шурупы или шпильки. При этом нужно учи-
тывать порожний вес прибора (см. главу «Технические
данные / Таблица параметров»), и при необходимости
привлечь к работе помощника.
Выровнять прибор горизонтально.
10. Монтаж
10.1 Подключение воды
!
Материальный ущерб
Все работы по подключению воды и монтажу при-
бора необходимо производить в соответствии с
инструкцией.
Прибор необходимо эксплуатировать с напорной армату-
рой.
Гидравлические линии следует присоединять с пло-
ским уплотнением.
10.1.1 Материалы, разрешенные к применению
!
Материальный ущерб
При использовании систем пластиковых труб пла-
стика нужно следовать указаниям производителя
и главы «Технические характеристики/ Возможные
неисправности».
Водопроводная линия холодной воды
В качестве материалов разрешено использовать горячео-
цинкованную сталь, нержавеющую сталь, медь и пластик.
Водопроводная линия горячей воды
В качестве материала для труб разрешено использовать
нержавеющую сталь, медь и пластик.
86 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Ввод в эксплуатацию
10.1.2 Монтаж предохранительного клапана
Указание
Предохранительный клапан, входящий в комплект
поставки, запрещен к применению в Бельгии, там
необходимо использовать предохранительные
клапаны, продающиеся в местной торговой сети
(см. также прайс-лист).
Указание
Если давление воды выше 0,6МПа, на линии подачи
холодной воды необходимо установить редуктор.
Запрещено превышать допустимое давление (см. главу
«Технические характеристики/ Таблица параметров»).
Установить предохранительный клапан сертифициро-
ванной конструкции в трубопровод подачи холодной
воды. При этом с учетом статического давления может
дополнительно потребоваться установка редукцион-
ного клапана.
Размеры отводной трубы подобрать таким образом,
чтобы вода при полностью открытом предохранитель-
ном клапане вытекала беспрепятственно.
Продувочную линию предохранительного узла монти-
ровать в незамерзающем помещении, с постоянным
уклоном вниз.
Продувочное отверстие предохранительного клапана
должно оставаться открытым в атмосферу.
10.2 Электрическое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
монтажу необходимо производить в соответ-
ствии с инструкцией.
При любых работах необходимо полное отклю-
чение прибора от сети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Разрешено только неразъемное подключение
к электросети. Прибор должен отсоединяться
от сети с раствором всех контактов не менее
3мм на всех полюсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить подключение прибора к защитному
проводу.
Материальный ущерб
Установить устройство защиты от тока утечки (УЗО).
!
Материальный ущерб
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным
на табличке.
Электрические подключения
ОПАСНОСТЬ поражение электрическим током
При повреждении кабеля питания или необ-
ходимости его замены выполнять эти работы
должен только специалист, уполномоченный
производителем, и только с использованием
оригинального кабеля.
Прибор поставляется с подготовленным гибким соедини-
тельным кабелем и наконечниками для жил без штекера.
Если длины недостаточно, соединительный кабель
нужно отсоединить от клемм в приборе. Для замены
использовать надлежащий электромонтажный кабель.
При укладке нового соединительного кабеля необ-
ходимо обеспечить герметичность имеющегося ка-
бельного ввода и правильность подключения кабеля
внутри прибора.
11. Ввод в эксплуатацию
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
Указание
Прежде чем выполнить электрическое подключе-
ние прибора, его следует наполнить водой. При
подключении пустого прибора сработает предо-
хранительный ограничитель температуры и выпол-
нит отключение прибора.
Прежде чем подключать линию холодной воды к ре-
зервуару, пропустить через нее достаточное количе-
ство воды, чтобы в резервуар или в предохранитель-
ный клапан не попали инородные тела.
Открыть запорный вентиль в трубопроводе подачи
холодной воды.
Кран точки отбора держать открытым до запол-
нения прибора и удаления воздуха из системы
трубопроводов.
Отрегулировать расход. При этом нужно учитывать
максимально допустимый расход при полностью от-
крытой арматуре (см. главу «Технические характери-
стики / Таблица параметров»).
При необходимости уменьшить расход на дросселе
предохранительного клапана.
Перевести регулятор температуры в положение мак-
симальной температуры.
Подать сетевое напряжение.
Проверить работу прибора. Следить при этом за вы-
ключением регулятора температуры.
Проверить работу предохранительного клапана.
11.1.1 Передача прибора
Объяснить пользователю принцип работы прибора,
предохранительного клапана и ознакомить его с пра-
вилами использования прибора.
Указать пользователю на возможные опасности, осо-
бенно на опасность обваривания.
Передать данное руководство.
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 87
МОНТАЖ
Вывод из эксплуатации
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
12. Вывод из эксплуатации
Обесточить прибор с помощью предохранителя домо-
вой электросети.
Опорожнить прибор. См. главу «Техобслуживание /
Опорожнение прибора».
13. Устранение неисправностей
Указание
При температуре ниже -15 °C может сработать
предохранительный ограничитель температуры.
Прибор мог подвергаться воздействию таких тем-
ператур еще при хранении или транспортировке.
Неисправность Причина Способ устранения
Вода не нагревается и
сигнальная лампа не
горит.
Предохранительный
ограничитель темпе-
ратуры сработал по
причине неисправно-
сти регулятора.
Устранить причину
неисправности. Заме-
нить регулятор.
Предохранительный
ограничитель темпе-
ратуры сработал из-за
температуры ниже
-15°C.
Нажать кнопку сброса
м. рисунок).
Вода не нагревается,
сигнальная лампа не
горит.
Неисправен нагрева-
тельный элемент.
Заменить нагреватель-
ный элемент.
Вода недостаточно
нагревается и горит
сигнальная лампа.
Неисправен регулятор
температуры.
Заменить регулятор
температуры.
Очень долго проис-
ходит нагрев и горит
сигнальная лампа.
Нагревательный эле-
мент покрыт известко-
вым налётом.
Удалить накипь на
ТЭНе.
Предохранительный
клапан капает при
выключенном режиме
нагрева.
Загрязнено седло
клапана.
Очистить седло кла-
пана.
Слишком высокое дав-
ление воды.
Установить редукци-
онный клапан.
Кнопка сброса предохранительного ограничителя
температуры
D0000037143
88 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Техобслуживание
14. Техобслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
монтажу необходимо производить в соответ-
ствии с инструкцией.
При любых работах следует полностью отклю-
чать прибор от сети!
Если необходимо опорожнить прибор, необходимо следо-
вать указаниям главы «Опорожнение прибора».
14.1 Проверка предохранительного клапана
Необходима регулярная проверка предохранительно-
го клапана.
14.2 Опорожнение прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора из него может вы-
текать горячая вода.
Если для техобслуживания или защиты всей установки от
замерзания нужно произвести слив воды, то необходимо
выполнить следующие шаги:
Закрыть запорный клапан в трубопроводе подачи хо-
лодной воды.
Открыть все краны горячей воды и сливать воду, пока
прибор не опорожнится.
Остатки воды слить через предохранительный клапан.
14.3 Проверка / замена защитного анода
Первую проверку защитного анода выполнить через
год, при необходимости заменить его.
После этого принять решение, через какие интервалы
времени необходимо проводить дальнейшие кон-
трольные мероприятия.
14.4 Удаление накипи
Удалить из резервуара отслоившиеся отложения
накипи.
При необходимости удалить накипь во внутреннем
баке с помощью стандартных средств для удаления
накипи.
Удалять накипь с фланца только после демонтажа и
не обрабатывать средствами для удаления накипи по-
верхность бака и защитный анод.
14.5 Покрытие для защиты от коррозии
Проверить, не был ли во время работ по техобслуживанию
поврежден или снят антикоррозионный резистор (560 Ом).
Надлежащим образом восстановить защитное покрытие
против коррозии после замены.
D0000037141
14.6 Замена кабеля питания
ОПАСНОСТЬ поражение электрическим током
При повреждении кабеля питания или необ-
ходимости его замены выполнять эти работы
должен только специалист, уполномоченный
производителем, и только с использованием
оригинального кабеля.
14.7 Замена узла регулятора-ограничителя
D0000037142
21
1 Датчик регулятора
2 Датчик ограничителя
Вставить щуп регулятора и щуп ограничителя во втул-
ку щупа до упора.
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 89
МОНТАЖ
Технические характеристики
15. Технические характеристики
15.1 Размеры и соединения
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Прибор Высота мм 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Прибор Глубина мм 410 410 520 520 520 520 520
a40 Прибор Диаметр мм 405 405 510 510 510 510 510
b01 Ввод для электропроводки Резьбовое соеди-
нение
PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Подвод холодной воды
Наружная резьба G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Расстояние сзади мм 85,5 85,5 95 95 95 95 95
c06 Выпуск. труба горячей воды
Наружная резьба G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Расстояние сзади мм 85,5 85,5 95 95 95 95 95
h46 Индикатор температуры
i13 Планка для подвешивания Высота мм 522 582 505 772 809 1047 1350
90 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Технические характеристики
Планка для подвешивания
30 - 50 л
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200л
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Электрическая схема
N
L
21 3 4
5
678
85�02�07�0010
1 Соединительная клемма
2 Предохранительный ограничитель температуры
3 Регулятор температуры
4 Сигнальная лампа индикации рабочего режима
5 Нагревательный элемент
6 сопротивление 560Ом
7 Анод
8 Бак
15.3 Характеристики энергопотребления
Технические характеристики изделия: Стандартный водонагреватель (в соответствии с регламентом ЕС № 812/2013 |
814/2013)
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Производитель STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Профиль нагрузки S M M L L L XL
Класс энергоэффективности C C C C C C C
Энергетический КПД % 34 37 36 38 38 37 38
Годовое потребление электроэнергии kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Заданная на заводе температура °C 60 60 60 60 60 60 60
Уровень звуковой мощности дБ(A) 15 15 15 15 15 15 15
Суточное потребление электроэнергии kWh 2,591 6,451 6,603 12,583 12,622 12,861 20,133
15.4 Диаграмма нагрева
Длительность нагрева зависит от емкости резервуара, тем-
пературы холодной воды и мощности нагрева.
Диаграмма нагрева при температуре холодной воды 15°C:
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Настройка температуры [°C]
Y Время нагрева [ч]
1 200л
2 150л
3 120л
4 100л
5 80 л
6 50л
7 30л
15.5 Возможные неисправности
При неисправности температура при 0,6 МПа может повы-
шаться до 95°C.
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 91
МОНТАЖ
Технические характеристики
МОНТАЖ | ГАРАНТИЯ | ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Технические характеристики
15.6 Таблица параметров
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Гидравлические данные
Номинальная вместимость л 30 50 80 100 120 150 192
Объем смешанной воды 40°C
(15°C/65°C)
л 52 99 142 186 224 288 351
Электрические параметры
Подключаемая мощность ~ 230 В кВт 2 2 2 2 2 2 2
Номинальное напряжение В 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Фазы 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Частота Гц 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Одноконтурный режим X X X X X X X
Время нагрева 2,0кВт (15°C/60°C) h 0,80 1,33 2,13 2,66 3,20 4,00 5,34
Пределы рабочего диапазона
Диапазон регулировки температуры °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Максимальное допустимое давление МПа 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Испытательное давление МПа 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Макс. допустимая температура °C 95 95 95 95 95 95 95
Макс. расход л/
мин
23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Мин./макс. электропроводность водо-
проводной воды
μS/
см
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Электрические данные
Расход энергии в режиме готовности /24
часа при 65 °C
kWh 0,53 0,73 0,79 0,98 1,15 1,33 1,61
Класс энергоэффективности C C C C C C C
Исполнения
Конструкция закрытого типа X X X X X X X
Степень защиты (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Сетевой шнур X X X X X X X
Сетевой шнур, длина прибл. мм 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Режим защиты от замерзания °C 7 7 7 7 7 7 7
Цвет белый белый белый белый белый белый белый
Pазмеры
Высота мм 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Глубина мм 410 410 520 520 520 520 520
Диаметр мм 405 405 510 510 510 510 510
Показатели веса
Вес в заполненном состоянии кг 46,4 71,4 108,2 133,6 159,1 196,2 248,3
Вес порожний кг 16,4 21,4 28,2 33,6 39,1 46,2 56,3
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под-
падают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля-
ется исключительно этой дочерней компанией. Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют-
ся. Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под-
падают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля-
ется исключительно этой дочерней компанией. Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют-
ся. Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
92 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
SPIS TREŚCI - WSKAWKI SPECJALNE
WSKAZÓWKI SPECJALNE
OBSŁUGA
1. Wskazówki ogólne ����������������������������������������� 93
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ���������������������93
1.2 Inne oznaczenia stosowane wniniejszej dokumentacji94
1.3 Jednostki miar ��������������������������������������������������� 94
2. Bezpieczeństwo �������������������������������������������� 94
2.1 ytkowanie zgodne z przeznaczeniem ��������������������94
2.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa �����������94
2.3 Znak kontroli ����������������������������������������������������94
3. Opis urządzenia �������������������������������������������� 94
4. Nastawy ����������������������������������������������������� 95
4.1 Urlop inieobecność ��������������������������������������������95
5. Czyszczenie, pielęgnacja i konserwacja ����������������� 95
6. Usuwanie problemów ������������������������������������� 96
INSTALACJA
7. Bezpieczeństwo �������������������������������������������� 96
7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa �����������96
7.2 Przepisy, normy i regulacje prawne ������������������������96
8. Opis urządzenia �������������������������������������������� 96
8.1 Zakres dostawy �������������������������������������������������96
8.2 Wyposażenie dodatkowe �������������������������������������� 96
9. Montaż ������������������������������������������������������ 96
9.1 Miejsce montażu ������������������������������������������������ 96
9.2 Montaż mocowania ściennego ������������������������������� 96
10. Mont ������������������������������������������������������ 97
10.1 Przyłącze wody �������������������������������������������������� 97
10.2 Podłączenie elektryczne ���������������������������������������97
11. Uruchomienie ����������������������������������������������� 98
11.1 Pierwsze uruchomienie ���������������������������������������98
11.2 Ponowne uruchomienie ��������������������������������������� 98
12. Wyłączenie z eksploatacji ��������������������������������� 98
13. Usuwanie usterek ������������������������������������������ 98
14. Konserwacja ������������������������������������������������ 99
14.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa ����������������������99
14.2 Opróżnianie urządzenia ���������������������������������������99
14.3 Kontrola / Wymiana anody ochronnej ���������������������� 99
14.4 Odwapnianie �����������������������������������������������������99
14.5 Opornik ochrony antykorozyjnej �����������������������������99
14.6 Wymiana elektrycznego przewodu przyłączeniowego ��99
14.7 Wymiana kombinacji regulator - ogranicznik �������������99
15. Dane techniczne ������������������������������������������� 100
15.1 Wymiary i przyłącza ����������������������������������������� 100
15.2 Schemat połączeń elektrycznych ���������������������������101
15.3 Dane dotyczące zużycia energii �����������������������������101
15.4 Wykresy podgrzewania ���������������������������������������101
15.5 Warunki awaryjne ���������������������������������������������101
15.6 Tabela danych ��������������������������������������������������102
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA IRECYCLING
WSKAZÓWKI
SPECJALNE
- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od
8 lat, a także osoby z ograniczonymi zdolnościami
ruchowymi, sensorycznymi lub z ograniczoną po-
czytalnością albo przez osoby bez doświadczenia
i wiedzy, jeśli obsługa odbywać się będzie pod
nadzorem lub jeśli użytkownicy zostali pouczeni
odnośnie bezpiecznego korzystania z urdze-
nia i zapoznali się z ewentualnymi grożącymi
niebezpieczeństwami. Urządzenie nie może być
używane przez dzieci do zabawy. Czyszczenia
oraz konserwacji ze strony użytkownika nie wolno
powierzać dzieciom bez nadzoru.
- Podłączenie do sieci dopuszczalne jest wyłącznie
wformie przyłącza stałego. Urządzenie musi być
oddzielone od sieci elektrycznej za pomocą wie-
lobiegunowego wyłącznika z rozwarciem styków
wynoszącym min. 3 mm.
- Czynności związane z koniecznością wymiany lub
uszkodzeniem elektrycznego przewodu przyłącze-
niowego mogą być wykonywane wyłącznie przez
specjalistę posiadającego uprawnienia wydane
przez producenta przy użyciu oryginalnej części
zamiennej.
- Zamocować urządzenie w sposób opisany w roz-
dziale „Instalacja/ Przygotowania.
- Należy przestrzegać maksymalnego dopuszczal-
nego ciśnienia (patrz rozdział „Instalacja/Dane
techniczne / Tabela danych”).
- Urządzenie pracuje pod ciśnieniem. Podczas
rozgrzewania zzaworu bezpieczeństwa wycieka
woda nadmiarowa.
- Regularnie naly uruchamiać zawór bezpieczeń-
stwa, aby zapobiec jego zablokowaniu np. przez
osadzający się kamień.
- Opróżnić urządzenie w sposób opisany w roz-
dziale „Instalacja/Konserwacja/Opróżnianie
urządzenia”.
POLSKI
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 93
WSKAWKI SPECJALNE
- Zainstalować posiadający świadectwo badania
typu zawór bezpieczeństwa w przewodzie dopro-
wadzający wody zimnej. Należy przy tym pamię-
tać, że w zależności od ciśnienia spoczynkowego
może być dodatkowo konieczny zawór redukcyjny
ciśnienia.
- Należy zastosować przewód odpływowy o ta-
kich wymiarach, które pozwolą na swobodny
odpływ wody przy całkowicie otwartym zaworze
bezpieczeństwa.
- Zamontować przewód odpływowy grupy zabez-
pieczającej przy zachowaniu stałego nachylenia w
pomieszczeniu wolnym od mrozu.
- Otwór wylotuv zaworu bezpieczeństwa musi być
zawsze otwarty na zewnątrz do atmosfery.
OBSŁUGA
1. Wskawki ogólne
Rozdziały „Obsługa” i „Wskazówki specjalne” są przeznaczone do
ytkowników końcowych urządzenia i specjalistów.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla specjalisty.
Wskazówka
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy do-
kładnie zapoznać się zniniejszą instrukcją izachować ją
do późniejszego wykorzystania.
Wprzypadku przekazania produktu osobom trzecim ni-
niejszą instrukcję należy również dołączyć.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1.1 Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
!
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
W tym miejscu są określone potencjalne skutki nieprze-
strzegania wskazówki dotyczącej bezpieczeństwa.
W tym miejscu są określone środki zapobiegające
zagrożeniu.
1.1.2 Symbole irodzaje zagrożenia
Symbol Rodzaj zagrożenia
Obrażenia ciała
Porażenie prądem elektrycznym
Poparzenie
(Poparzenie)
1.1.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO OSTRZEGAWCZE Znaczenie
ZAGROŻENIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowa-
dzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowa-
dzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała.
!
OBSŁUGA
Bezpieczeństwo
94 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
1.2 Inne oznaczenia stosowane wniniejszej
dokumentacji
Wskazówka
Ogólne wskazówki są oznaczone symbolem umieszczo-
nym obok.
Należy dokładnie zapoznać się ztreścią wskazówek.
Symbol Znaczenie
Szkody materialne
(uszkodzenie urządzenia, szkody następcze, szkody ekolo-
giczne)
Utylizacja urządzenia
Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czyn-
ności. Wymagane czynności opisane są krok po kroku.
1.3 Jednostki miar
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary
podane są w milimetrach.
2. Bezpieczeństwo
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania wody pitnej i może
służyć do zasilania jednego lub kilku punktów poboru wody.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. Nieprzeszko-
lone osoby mogą bezpiecznie zniego korzystać. Urządzenie można
stosować również poza domem, np. w małych przedsiębiorstwach,
pod warunkiem takiego samego użytkowania.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia zastosowa-
nie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Jako użycie
niezgodne z przeznaczeniem uznaje się również użycie urządzenia
do ogrzewania innych cieczy niż woda lub wody, do której dodano
chemikaliów, np. solanki.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również prze-
strzeganie niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji obsługi uży-
tego wyposażenia dodatkowego.
2.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE poparzenie
Podczas pracy armatury i zawór bezpieczeństwa może
osiągnąć temperaturę przekraczającą 60°C.
Wprzypadku temperatur na wylocie wyższych niż 43°C
istnieje ryzyko poparzenia.
!
OSTRZEŻENIE obrażenia ciała
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat,
a także osoby z ograniczonymi zdolnościami ruchowy-
mi, sensorycznymi lub z ograniczoną poczytalnością albo
przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli obsługa
odbywać się będzie pod nadzorem lub jeśli użytkowni-
cy zostali pouczeni odnośnie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i zapoznali się z ewentualnymi grożącymi
niebezpieczeństwami. Urządzenie nie może być używane
przez dzieci do zabawy. Czyszczenia oraz konserwacji
ze strony użytkownika nie wolno powierzać dzieciom
bez nadzoru.
!
Szkody materialne
Obowiązkiem użytkownika jest zabezpieczenie przewo-
dów wodociągowych i zaworu bezpieczeństwa przed
mrozem.
Wskazówka
Urządzenie pracuje pod ciśnieniem. Podczas rozgrzewa-
nia zzaworu bezpieczeństwa wycieka woda nadmiarowa.
Jeżeli woda będzie wyciekać również po zakończeniu
nagrzewania, należy poinformować specjalistę.
2.3 Znak kontroli
Patrz tabliczka znamionowa na urządzeniu.
3. Opis urządzenia
Urządzenie ciśnieniowe podgrzewa elektrycznie wodę pitną. Tem-
peraturę można ustalić za pomocą przycisk nastawy temperatury.
W zależności od napięcia zasilania nagrzewanie do wartości tem-
peratury zadanej odbywa się automatyczne.
Stalowy zbiornik wewnętrzny pokryty jest specjalną emalią „Co
Pro” i wyposażony w anodę ochronną. Anoda zabezpiecza zbiornik
wewnętrzny przed korozją.
Ochrona przed zamarzaniem
Urządzenie jest chronione przed mrozem także przy nastawieniu
temperatury „*”, jeżeli zagwarantowane jest zasilanie w napięcie.
Urządzenie załącza i wyłącza się w odpowiedniej chwili i ogrzewa
wodę. Urządzenie nie chroni przewodów wodociągowych oraz
zaworu bezpieczeństwa przed zamarznięciem.
!
OBSŁUGA
Nastawy
POLSKI
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 95
4. Nastawy
Temperaturę można nastawiać bezstopniowo.
max
D0000037146
2
1
1 Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy
2 Pokrętło regulacji temperatury
* Ochrona przed zamarzaniem
E zalecana nastawa energooszczędna niewielkie tworzenie
się kamienia, 60°C
Maks maksymalna nastawa temperatury, 75°C
W zależności od instalacji temperatury mogą różnić się od war-
tości zadanej.
Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy
Podczas nagrzewania wody świeci się lampka sygnalizacyjna
pracy.
Wskaźnik temperatury
1 3
2
D0000058460
1 Pozycja wskazówki ok. 30°C
2 Pozycja wskazówki ok. 50°C
3 Pozycja wskazówki ok. 70°C
Aktualna temperatura wewnątrz zbiornika mierzona jest w miej-
scu zamontowania termometru (patrz rozdział „Dane techniczne/
Wymiary i przyłącza”).
4.1 Urlop inieobecność
W przypadku kilkudniowego nieużywania pokrętło nastawy
temperatury należy nastawić na pozycję pomiędzy ochroną
przed zamarzaniem i trybem energooszczędnym.
Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez dłuższy
czas, z uwagi na oszczędność energii należy włączyć funk-
cję ochrony przed mrozem. Jeżeli nie występuje zagrożenie
zamarznięcia, urządzenie można także odłączyć od sieci
elektrycznej.
Ze względów higienicznych przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia zawartość zbiornika należy nagrzać jednokrotnie do
temperatury powyżej 60°C.
5. Czyszczenie, pielęgnacja i
konserwacja
W regularnych odstępach czasu zlecać specjaliście kontrolę
bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia oraz działania za-
woru bezpieczeństwa.
Wykonanie pierwszej kontroli anody ochronnej należy zlecić
specjaliście po upływie jednego roku. Po jej przeprowadze-
niu specjalista zdecyduje, w jakich odstępach czasu będą
przeprowadzane kolejne kontrole.
Nie wolno używać środków czyszczących o właściwościach
ściernych lub zawierających rozpuszczalnik. Do konserwacji
iczyszczenia urządzenia wystarczy wilgotna szmatka.
Gromadzenie się osadów kamienia
Prawie każdy rodzaj wody w wysokiej temperaturze powo-
duje powstanie osadów wapiennych. Mają one wpływ na
działanie oraz żywotność urządzenia. Grzałki należy co jakiś
czas odwapniać. Specjalista znający jakość wody w miej-
scu montażu urządzenia poinformuje o kolejnym terminie
konserwacji.
Regularnie należy sprawdzać stan armatury. Kamień z wylo-
tu armatury należy usuwać przy użyciu standardowych środ-
ków do usuwania osadów wapiennych.
Regularnie należy uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby
zapobiec jego zablokowaniu np. przez osadzający się kamień.
96 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Usuwanie problemów
6. Usuwanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Woda nie nagrzewa się,
lampka sygnalizacyjna
nie świeci się.
Brak napięcia.
Sprawdzić bezpieczniki
winstalacji domowej.
Woda nie nagrzewa się w
wystarczającym stopniu,
lampka sygnalizacyjna
świeci się.
Nastawiona jest za niska
temperatura.
Nastawić wyższą tempe-
raturę.
Urządzenie dogrzewa
wodę na przykład po po-
braniu dużej ilości ciepłej
wody.
Poczekać, aż zgaśnie
lampka sygnalizacyjna
wskaźnika pracy.
Ilość wypływającej wody
jest niewielka.
Regulator strumienia
warmaturze lub głowica
natryskowa jest pokryta
kamieniem lub zanie-
czyszczona.
Oczyścić i/lub odwapnić
regulator strumienia lub
owicę natryskową.
Jeśli nie można usunąć przyczyny usterki, należy wezwać specja-
listę. Wcelu usprawnienia iprzyspieszenia pomocy należy podać
numery ztabliczki znamionowej (000000 i 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000037149
INSTALACJA
7. Bezpieczeństwo
Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja inaprawa
urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez specjalistę.
7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Producent zapewnia prawidłowe działanie ibezpieczeństwo eks-
ploatacji tylko wprzypadku stosowania oryginalnego wyposażenia
dodatkowego przeznaczonego do tego urządzenia oraz oryginal-
nych części zamiennych.
7.2 Przepisy, normy i regulacje prawne
Wskazówka
Należy przestrzegać wszystkich krajowych i miejscowych
przepisów oraz regulacji prawnych.
8. Opis urządzenia
8.1 Zakres dostawy
Do urządzenia dołączone są następujące elementy:
- Zawór bezpieczeństwa
Dostarczony zawór bezpieczeństwa nie może być stosowany
w Belgii. Proszę użyć zaworów bezpieczeństwa dostępnych
na rynku (patrz również cennik).
- Wskaźnik temperatury
8.2 Wyposażenie dodatkowe
Armatury ciśnieniowe dostępne są jako wyposażenie dodatkowe.
9. Mont
9.1 Miejsce montażu
Urządzenie jest przeznaczone do zamontowania na stałe na ścia-
nie na zamkniętej powierzchni. Należy zwrócić uwagę na to, aby
ściana miała wystarczającą nośność.
Wcelu odprowadzania nadmiaru wody wpobliżu urządzenia musi
znajdować się odpowiedni odpływ.
Urządzenie montować zawsze w pozycji pionowej w pomiesz-
czeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem i w pobliżu punktu
poboru.
Urządzenia nie można montować w narożniku, ponieważ śruby do
zamocowania na ścianie muszą być dostępne z boku.
9.2 Montaż mocowania ściennego
Wskazówka
Zwrócić uwagę, aby pokrętło nastawy temperatury było
dostępne od przodu.
Na zamocowanym do urządzenia mocowaniu ściennym znajdują
się otwory podłużne do haków, wwiększości przypadków umożli-
wiające montaż na istniejących już kołkach do zawieszenia wcze-
śniejszych urządzeń.
W przeciwnym razie należy zaznaczyć otwory na ścianie
(patrz rozdział „Dane techniczne / Wymiary i przącza”).
Nawiercić otwory i przymocować uchwyt ścienny za pomocą
śrub i kołków rozporowych. Materiał mocujący należy dobrać
w zależności od nośności ściany.
Zawiesić urządzenie uchwytami ściennymi na śrubach lub
kołkach. Zwrócić przy tym uwagę na masę własną urządze-
nia (patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych”) i w
razie potrzeby skorzystać z pomocy drugiej osoby.
Wypoziomować urządzeiue.
POLSKI
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 97
INSTALACJA
Mont
10. Mont
10.1 Przyłącze wody
!
Szkody materialne
Wszystkie prace instalacyjne w zakresie podłączania
wody należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Urządzenie musi zostać podłączone do armatury ciśnieniowej.
Podłączyć przącza hydrauliczne uszczelnione płasko.
10.1.1 Dopuszczone materiały
!
Szkody materialne
Wprzypadku zastosowania systemów rur ztworzywa
sztucznego należy przestrzegać danych producenta i in-
formacji podanych w rozdziale „Dane techniczne/Warunki
awaryjne”.
Przewód zimnej wody
Dopuszczalnymi materiałami może być stal ocynkowana ogniowo,
stal nierdzewna, miedź i tworzywo sztuczne.
Przewód ciepłej wody
Dopuszczalnymi materiałami jest stal nierdzewna, miedź oraz
systemy rur z tworzywa sztucznego.
10.1.2 Montaż zaworu bezpieczeństwa
Wskazówka
Dostarczony zawór bezpieczeństwa nie może być stoso-
wany w Belgii. Proszę użyć dostępnych na rynku zaworów
bezpieczeństwa (patrz również lista cen).
Wskazówka
Jeśli ciśnienie wody jest wsze niż0,6MPa, na dopły-
wie zimnej wody należy zamontować zawór redukcyjny
ciśnienia.
Nie można przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia
(patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela danych”).
Zainstalować posiadający świadectwo badania typu zawór
bezpieczeństwa w przewodzie doprowadzający wody zimnej.
Należy przy tym pamiętać, że w zależności od ciśnienia spo-
czynkowego może być dodatkowo konieczny zawór redukcyj-
ny ciśnienia.
Należy zastosować przewód odpływowy o takich wymiarach,
które pozwolą na swobodny odpływ wody przy całkowicie
otwartym zaworze bezpieczeństwa.
Zamontować przewód odpływowy grupy zabezpieczającej
przy zachowaniu stałego nachylenia w pomieszczeniu wol-
nym od mrozu.
Otwór wylotuv zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze
otwarty na zewnątrz do atmosfery.
10.2 Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyj-
ne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac należy odłą-
czyć wszystkie żyły zasilania urządzenia od przyłącza
sieciowego.
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Podłączenie do sieci dopuszczalne jest wącznie wfor-
mie przyłącza stałego. Urządzenie musi być oddzielone
od sieci elektrycznej za pomocą wielobiegunowego wy-
łącznika z rozwarciem styków wynoszącym min. 3 mm.
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Urządzenie należy koniecznie podłączyć do przewodu
ochronnego.
Szkody materialne
Zainstalować urządzenie ochronne różnicowoprądowe
(RCD).
!
Szkody materialne
Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej. Podane
napięcie musi być zgodne znapięciem sieciowym.
Elektryczny przewód przyłączeniowy
ZAGROŻENIE porażeniem prądem elektrycznym
Czynności związane z koniecznością wymiany lub uszko-
dzeniem elektrycznego przewodu przyłączeniowego
mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę po-
siadającego uprawnienia wydane przez producenta przy
użyciu oryginalnej części zamiennej.
Urządzenie dostarczane jest z elastycznym, wstępnie zmontowa-
nym przewodem z tulejkami kablowymi bez wtyczki.
Jeżeli długość przewodu jest zbyt mała, należy odłącz
przewód przyłączeniowy od urządzenia. Użyć odpowiedniego
przewodu instalacyjnego.
Nowy elektryczny przewód przyłączeniowy należy prze-
ciągnąć przez istniejący przepust kablowy, zabezpieczając
go przed przeniknięciem wody, iodpowiednio podłączyć w
urządzeniu.
98 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Uruchomienie
11. Uruchomienie
11.1 Pierwsze uruchomienie
Wskazówka
Przed podłączeniem elektrycznym urządzenie należy
napełnić wodą. Jeżeli włączone zostanie puste urządze-
nie, to ogranicznik temperatury bezpieczeństwa wyłączy
urządzenie.
Przed podłączeniem urządzenia przewód wody zimnej należy
dokładnie przepłukać, aby do zbiornika lub zaworu bezpie-
czeństwa nie przedosty się ciała obce.
Otworzyć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
wody zimnej.
Otworzyć punkt poboru wody i poczekać, aż urządzenie zo-
stanie napełnione i w przewodach nie będzie powietrza.
Nastawić wielkość przepływu. Zwrócić przy tym uwagę na
maksymalne, dopuszczalne natężenia przepływu przy całko-
wicie otwartej armaturze (patrz rozdział „Dane techniczne/
Tabela danych”).
W razie potrzeby zredukować natężenie przepływu za pomo-
cą dławika zaworu bezpieczeństwa.
Obrócić pokrętło regulacji temperatury w położenie tempera-
tury maksymalnej.
Włączyć napięcie sieciowe.
Sprawdzić sposób pracy urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę
na wyłączenie regulatora temperatury.
Sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa.
11.1.1 Przekazanie urządzenia
Należy wyjaśnić użytkownikowi działanie urządzenia i
zaworów bezpieczeństwa i zapoznać go ze sposobem
ytkowania.
Poinformować użytkownika o potencjalnych zagrożeniach,
zwłaszcza o ryzyku poparzenia.
Przekazać niniejszą instrukcję.
11.2 Ponowne uruchomienie
Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie.
12. Wyłączenie z eksploatacji
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego za pomocą bez-
piecznika w instalacji domowej.
Opróżnić urządzenie. Patrz rozdział „Konserwacja - opróżnia-
nie urządzenia”.
13. Usuwanie usterek
Wskazówka
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa może zadzia-
łać w temperaturze poniżej -15°C. Na takie temperatury
urządzenie może być wystawione już podczas przecho-
wywania lub transportu.
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Woda nie nagrzewa się,
lampka sygnalizacyjna
nie świeci się.
Zadziałał ogranicznik
temperatury bezpieczeń-
stwa, ponieważ regulator
jest uszkodzony.
Usunąć przyczynę uster-
ki. Wymienić regulator.
Ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa zadzia-
łał, ponieważ wartość
temperatury jest niższa
od -15°C.
Nacisnąć przycisk reseto-
wania (patrz rysunek).
Woda nie nagrzewa się
i lampka sygnalizacyjna
świeci się.
Grzałka jest uszkodzona.
Wymienić grzałkę.
Woda nie nagrzewa się w
wystarczającym stopniu,
lampka sygnalizacyjna
świeci się.
Regulator temperatury
jest uszkodzony.
Wymienić regulator tem-
peratury.
Czas nagrzewania jest
bardzo długi, lampka sy-
gnalizacyjna świeci się.
Grzałka jest pokryta ka-
mieniem.
Odwapnić grzałkę.
Przy wyłączonym pod-
grzewaniu kapie woda z
zaworu bezpieczeństwa.
Gniazdo zaworu jest za-
brudzone.
Oczyścić gniazdo zaworu.
Ciśnienie wody jest za
wysokie.
Zainstalować zawór re-
dukcyjny.
Przycisk resetowania ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
D0000037143
POLSKI
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 99
INSTALACJA
Konserwacja
14. Konserwacja
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyj-
ne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac odłączyć
wszystkie żyły zasilania urządzenia od sieci.
Przy opróżnianiu urządzenia należy przestrzegać zasad podanych
w rozdziale „Opróżnianie urządzenia”.
14.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
Regularnie sprawdzać zawór bezpieczeństwa.
14.2 Opróżnianie urządzenia
OSTRZEŻENIE poparzenie
Podczas opróżniania urządzenia może wypłynąć gorąca
woda.
Jeśli konieczne jest opróżnienie zasobnika przed przystąpieniem
do prac konserwacyjnych lub w razie wystąpienia ryzyka zamar-
znięcia całej instalacji, należy postępować w następujący sposób:
Zamknąć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
wody zimnej.
Otworzyć zawory ciepłej wody we wszystkich punktach po-
boru, aż urządzenie zostanie opróżnione.
Pozostałą wodę spuścić za pomocą zaworu bezpieczeństwa.
14.3 Kontrola / Wymiana anody ochronnej
Anodę ochronną należy skontrolować po raz pierwszy po
upływie roku i w razie konieczności wymien.
Następnie należy zdecydować, w jakich odstępach czasu
będą miały miejsce kolejne kontrole.
14.4 Odwapnianie
Usunąć luźne osady z kamienia zezbiornika.
Wrazie potrzeby usunąć kamień ze zbiornika wewnętrznego
przyyciu standardowych środków do usuwania kamienia.
Kołnierz odwapniać wyłącznie po demontażu i nie czyścić
powierzchni zbiornika oraz anody ochronnej środkami
odkamieniającymi.
14.5 Opornik ochrony antykorozyjnej
Upewnić się, że podczas konserwacji opornik ochrony przed koroz-
ją (560 Ω) nie zostanie uszkodzony bądź usunięty. Opornik ochrony
antykorozyjnej należy z powrotem prawidłowo zamontować po
wymianie.
D0000037141
14.6 Wymiana elektrycznego przewodu
przyłączeniowego
ZAGROŻENIE porażeniem prądem elektrycznym
Czynności związane z koniecznością wymiany lub uszko-
dzeniem elektrycznego przewodu przyłączeniowego
mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę po-
siadającego uprawnienia wydane przez producenta przy
użyciu oryginalnej części zamiennej.
14.7 Wymiana kombinacji regulator - ogranicznik
D0000037142
21
1 Czujnik regulatora
2 Czujnik ogranicznika
Wsunąć czujnik regulatora i czujnik ogranicznika do oporu w
tuleję czujnika.
100 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Dane techniczne
15. Dane techniczne
15.1 Wymiary i przyłącza
c01
c06
i13
b01
a10
100
a40 a30
61
28
h46
D0000089586
PSH 30
Trend
PSH 50
Trend
PSH 80
Trend
PSH 100
Trend
PSH 120
Trend
PSH 150
Trend
PSH 200
Trend
a10 Urządzenie Wysokość mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
a30 Urządzenie Głębokość mm 410 410 520 520 520 520 520
a40 Urządzenie Średnica mm 405 405 510 510 510 510 510
b01 Przepust na przewody elektr. Połączenie śrubowe PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16 PG 16
c01 Doyw zimnej wody
Gwint zewnętrzny G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Odstęp z tyłu mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
c06 Wylot ciepłej wody
Gwint zewnętrzny G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Odstęp z tyłu mm 85,5 85,5 95 95 95 95 95
h46 Wskaźnik temperatury
i13 Zawieszenie na ścianie Wysokość mm 522 582 505 772 809 1047 1350
POLSKI
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 101
INSTALACJA
Dane techniczne
Zawieszenie na ścianie
30 - 50 l
184
265
300
360
80�02�07�0005
80 - 200l
450
415
360
350
300
265
80�02�07�0006
15.2 Schemat połączeń elektrycznych
N
L
21 3 4
5
678
D0000037038
1 Zacisk przączeniowy
2 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
3 Regulator temperatury
4 Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy
5 Grzałka
6 Opornik elektryczny 560 om
7 Anoda
8 Zbiornik
15.3 Dane dotyczące zużycia energii
Karta danych produktu: Konwencjonalne ogrzewacze wody użytkowej w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 812/2013 i 814/2013
Trend PSH
30
Trend PSH
50
Trend PSH
80
Trend PSH
100
Trend PSH
120
Trend PSH
150
Trend PSH
200
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Producent STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Profil obciążeń S M M L L L XL
Klasa efektywności energetycznej C C C C C C C
Sprawność energetyczna % 34 37 36 38 38 37 38
Roczne zużycie prądu kWh 544 1386 1412 2716 2723 2763 4367
Fabryczne ustawienie temperatury °C 60 60 60 60 60 60 60
Poziom mocy akustycznej dB(A) 15 15 15 15 15 15 15
Dzienne zużycie prądu kWh 2,591 6,451 6,603 12,583 12,622 12,861 20,133
15.4 Wykresy podgrzewania
Czas podgrzewania zależy od pojemności zasobnika, temperatury
zimnej wody oraz mocy grzewczej.
Diagram przy 15°C temperatury zimnej wody:
0
1
2
3
4
5
6
35 45 55 65 75
1
2
7
6
5
4
3
D0000037214
X Nastawa temperatury [°C]
Y czas nagrzewania [h]
1 200l
2 150l
3 120l
4 100l
5 80l
6 50l
7 30l
15.5 Warunki awaryjne
Wprzypadku awarii może wystąpić temperatura do 95 °C przy
ciśnieniu 0,6MPa.
102 | PSH Trend www.stiebel-eltron.com
15.6 Tabela danych
Trend PSH
30
Trend PSH
50
Trend PSH
80
Trend PSH
100
Trend PSH
120
Trend PSH
150
Trend PSH
200
232080 232081 232082 232083 232084 232085 232086
Dane hydrauliczne
pojemność nominalna l 30 50 80 100 120 150 192
Objętość wody zmieszanej 40°C (15°C/65°C) l 52 99 142 186 224 288 351
Dane elektryczne
moc przyłączeniowa ~230 V kW 2 2 2 2 2 2 2
napięcie znamionowe V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Fazy 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE 1/N/PE
Częstotliwość Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Tryb pracy jednoobwodowy X X X X X X X
Czas nagrzewania 2,0kW (15°C/60°C) h 0,80 1,33 2,13 2,66 3,20 4,00 5,34
Temperatury, granice stosowania
zakres nastaw temperatury °C 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75 30-75
Maks. dopuszczalne ciśnienie MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Ciśnienie próbne MPa 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Maks. dop. temperatura °C 95 95 95 95 95 95 95
Maks. ilość przepływu l/min 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Przewodność wody użytkowej min./maks. μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Dane elektryczne
Zużycie energii na podtrzymanie temperatu-
ry przez 24godz. przy 65°C
kWh 0,53 0,73 0,79 0,98 1,15 1,33 1,61
Klasa efektywności energetycznej C C C C C C C
Wykonanie
Konstrukcja zamknięta X X X X X X X
Rodzaj ochrony (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Sieciowy przewód przyłączeniowy X X X X X X X
Przybliżona długość sieciowego przewodu
przyłączeniowego
mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Pożenie zabezpieczenia przeciwmrozo-
wego
°C 7 7 7 7 7 7 7
kolor Biały Biały Biały Biały Biały Biały Biały
Wymiary
Wysokość mm 642 897 871 1025 1178 1410 1715
Głębokość mm 410 410 520 520 520 520 520
średnica mm 405 405 510 510 510 510 510
Masy
Masa po napełnieniu kg 46,4 71,4 108,2 133,6 159,1 196,2 248,3
ciężar (pusty) kg 16,4 21,4 28,2 33,6 39,1 46,2 56,3
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmu-
ją warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w
krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybu-
torem naszych produkw, gwarancji może udzielić wyłącznie
ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spół-
ka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych
przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w
których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem
naszych produktów. Ewentualne gwarancje udzielone przez
importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska irecycling
Pomóż chronić środowisko naturalne. Materiały po wykorzy-
staniu należy utylizować zgodnie zkrajowymi przepisami.
INSTALACJA | GWARANCJA | OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYCLING
Dane techniczne
POLSKI
www.stiebel-eltron.com PSH Trend | 103
NOTATKI
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA IRECYCLING
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous serve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen!|
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração cnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
technické zmeny sú vyhradené! Stand 9460
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
294 Salmon Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366
info@stiebel.com.au
www.stiebel.com.au
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance
Co., Ltd.
Plant C3, XEDA International Industry City
Xiqing Economic Development Area
300085 Tianjin
Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
Dopraváků 749/3 | 184 00 Praha 8
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mänt
Tel. 020 720-9988
info@stiebel-eltron.fi
www.stiebel-eltron.fi
France
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
Japan
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
info@nihonstiebel.co.jp
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
biuro@stiebel-eltron.pl
www.stiebel-eltron.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o.
Hlav1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
A 311692-41602-9471
4<AMHCMO=bbgjcj>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIEBEL ELTRON PSH 30-200_Trend Operation Instruction

Tipo
Operation Instruction