Siemens DG50036R Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Siemens DG50036R Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DG30036E
DG50036E
DG80036E
DG10036E
DG30036P
DG50036P
DG80036P
DG10036P
DG30036R
DG50036R
DG80036R
DG10036R
Montage- und Gebrauchsanleitung 2
Installation- and
operating instructions 5
Instrucciones de montaje y de empleo 8
Manual de instalação e serviço 11
Instrukcja montażu i obsługi
14
Руководство по монтажу
и эксплуатации 17
DE
GB
ES
PT
PL
RU
4
DE
Reinigung
Außen mit einem milden Reinigungsmittel abwischen. Kei-
ne Scheuermittel oder anlösende Mittel verwenden!
Wartung/Kundendienst
Reparaturen und andere Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem vom Hersteller konzessionierten Kunden-
dienst durchgeführt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
E-Nr. und FD-Nr. des Typenschildes angeben, wenn der
Kundendienst gerufen wird (Abb. A).
Die erste Wartung durch den Kundendienst soll etwa zwei
Jahre nach der ersten Inbetriebnahme erfolgen. Dabei
wird die Korrosionsschutz-Anode überprüft, bei Bedarf
erneuert und das Gerät eventuell entkalkt und gereinigt.
Danach wird der Kundendienst einen neuen Termin für die
nächste Wartung empfehlen.
Bei allen Arbeiten das Gerät von der Stromversorgung
trennen und den Wasserzulauf absperren.
Nach Abschluss der Arbeiten wie bei der Inbetriebnahme
vorgehen. Siehe IV. Inbetriebnahme
Technische Daten
Nenninhalt [l] 30 50 80 100
Nennspannung [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Nennleistung DGxxx36E
Nennleistung DGxxx36R
Nennleistung DGxxx36P
[W]
1500
2000
2000
Nennstrom DGxxx36E
Nennstrom DGxxx36R
Nennstrom DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Absicherung [A] 10
Schutzart/Schutzklasse IP24D
Nennüberdruck DGxxx36E
Nennüberdruck DGxxx36R
Nennüberdruck DGxxx36P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Kalt- und Warmwasseranschluss G 1/2"
Korrosionsschutz Magnesiumschutzanode
Temperaturbereich Warmwasser [°C] ca. 35–75
Frostschutz [°C] ca. 15
Dicke der Isolierung [mm] 30 35
Bereitschaftsenergieverbrauch bei
65 °C
[kWh/d] 0,65 0,85 1,05 1,25
Mischwassermenge von 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Aufheizzeit (Zulauf 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Gewicht [gefüllt] [kg] 49 70 107 131
Abmessungen (H x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
7
GB
Cleaning
Clean externally with a mild cleaning agent. Do not use
aggressive or abrasive detergents!
Maintenance/Customer Service
Repairs and other maintenance work may only be
carried out by one of our authorized customer service
representatives in order to avoid potential sources of
danger.
When you contact customer service, please quote the E
and FD numbers on your appliance (Fig. A).
The first inspection must be carried out no later than 2
years subsequent to initial startup of the appliance. This
involves inspection of the protection anode which may
need to be replaced, and the appliance may need to be
cleaned and descaled. The customer service will suggest
the next inspection date for a service.
The power supply and the water supply must be shut off
before all work on the appliance.
After service work is complete, proceed as during startup.
See IV. Startup
Technical data
Rated capacity [l] 30 50 80 100
Rated voltage [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Rated output DGxxx36E:
Rated output DGxxx36R:
Rated output DGxxx36P:
[W]
1500
2000
2000
Rated current DGxxx36E
Rated current DGxxx36R
Rated current DGxxx36P
[A]
6.5
8.7
8.7
Fuse protection [A] 10
Protection type / class IP24D
Rated over-pressure DGxxx36E:
Rated over-pressure DGxxx36R:
Rated over-pressure DGxxx36P:
[Mpa]
0.9
0.9
0.6
Cold and warm water connection G 1/2"
Corrosion prevention Magnesium protection anode
Warm water temperature range [°C] approx. 35–75
Frost protection [°C] approx. 15
Insulation thickness [mm] 30 35
Stand-by power consumption at
65 °C
[kWh/d]0.650.851.051.25
Mixed water quantities at 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Heating time (inlet 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Weight [filled] [kg] 49 70 107 131
Dimensions (H x D) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
8
ES
Hay que leer y guardar cuidadosamente las instruc-
ciones de empleo y de montaje.
Desembalar el aparato y controlar que no haya daños pro-
ducidos por el transporte.
Comprobar el volumen de suministro (fig. A).
Después del montaje, eliminar el embalaje y, dado el ca-
so, el aparato viejo de modo acorde con el medio ambien-
te.
Este aparato dispone de un distintivo en conformi-
dad con la directiva europea 2002/96/CE sobre re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE
(waste of electrical and electronic equipment –
WEEE).
La directiva ofrece el marco para una recogida y
aprovechamiento en toda la Comunidad Europea
de los aparatos usados.
Instrucciones de montaje
Indicaciones de seguridad
Montar el aparato sólo en conformidad con las instruccio-
nes.
El depósito tiene que ser conectado y puesto en fun-
cionamiento exclusivamente por un profesional o por
el servicio de atención al cliente.
Para la instalación del aparato y/o de los accesorios eléc-
tricos hay que respetar la normativa IEC 60364-7-701
(DIN VDE 0100 parte 701). Hay que observar las disposi-
ciones legales del país correspondiente y de las compa-
ñías abastecedoras de electricidad y de agua locales.
El aparato tiene que conectarse exclusivamente a una
caja de enchufe con puesta a tierra instalada como es
debido.
No emplear cables de prolongación.
El cable de conexión puede ser recambiado y prolongado
exclusivamente por el servicio de atención al cliente.
Por parte de la instalación tiene que haber montado un
dispositivo de separación omnipolar con una apertura de
contacto de 3 mm como mínimo.
Precaución: Conducciones de agua con puesta a tierra
pueden dar la falsa impresión de que se dispone de un
conductor de puesta a tierra.
Este depósito es apropiado para el funcionamiento cerra-
do (resistente a la presión) o abierto (sin presión). La grife-
ría tiene que estar homologada para ello.
Con el funcionamiento cerrado hay que accionar regular-
mente la válvula de seguridad.
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
El aparato desmontado hay que almacenarlo de manera
que esté protegido contra las heladas (agua residual).
¡Antes del montaje hay que cortar la tensión del cable
de conexión y cerrar la llave de paso de la conducción
de agua!
¡Primero hay que realizar la conexión del agua y des-
pués la de la electricidad!
Después de la instalación no debe ser posible tocar los
elementos que conducen tensión.
Las reparaciones en el aparato tienen que ser llevadas a
cabo exclusivamente por un profesional.
Preparativos para la instalación
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
Montaje de pared (fig. B)
En caso de paredes de construcción ligera hay que em-
plear una construcción portadora especial.
Después del montaje, alinear verticalmente el depósito
con el tornillo de ajuste.
Emplear el patrón de montaje del embalaje para determi-
nar las posiciones de perforación.
Emplear tornillos apropiados con un Ø mínimo de 8 mm
(incluidos en el volumen de suministro) .
Toma de agua
Emplear sólo uniones separables.
Funcionamiento cerrado (resistente a la presión) (fig. C)
Con este depósito es posible alimentar varias tomas de
agua.
1 Válvula de seguridad de membrana sujeta a examen de
tipo
2 Tubuladura de prueba para manómetro
3 Válvula de no retorno
4 Dispositivo de comprobación para válvula de no retorno
5 Válvula reductora de presión
6 Válvula de cierre
7 Grifería de toma de agua
8 Válvula de vaciado
Importante: Las normas y prescripciones acerca del em-
pleo y/o las propiedades del depósito y de sus accesorios
son diferentes de país en país y tienen que ser respetadas
correspondientemente.
Antes de conectar las griferías hay que enjuagar a fondo
las tuberías de agua con objeto de eliminar las impurezas.
Montar el aparato cerca del lugar de la toma de la que se
va a tomar la mayor cantidad de agua caliente.
Montar una combinación de válvula de seguridad.
Si se excede la presión de agua permitida (ver la tabla de
los datos técnicos), hay que montar una válvula reductora
y ajustarla correspondientemente.
La válvula reductora hay que instalarla alejada del depó-
sito.
Entre los grupos de seguridad y el depósito no se debe
montar ninguna válvula de cierre.
Debajo de la válvula de seguridad hay que instalar un des-
agüe, ya que de la misma puede gotear agua de dilata-
ción.
I.
II.
III.
9
ES
El desagüe de la válvula de seguridad tiene que estar
siempre abierto.
La combinación de la válvula de seguridad tiene que es-
tar homologada para el funcionamiento cerrado (examen
de tipo).
Si la válvula de seguridad no se encuentra directamente
sobre un desagüe, hay que montar un tubo de desagüe
con una inclinación hacia abajo permanente.
Nota: Según la ley de ahorro energético, siempre que
haya tuberías de agua caliente con una longitud de más
de 5 m hay que limitar a 60 °C la temperatura dentro de la
red de tuberías.
Funcionamiento abierto (sin presión)
Con este depósito es posible alimentar una grifería abier-
ta (sin presión).
Montar una batería de mezcla de rebosadero adecuada:
BZ12410 Batería mezcladora de pared con salida de ba-
ñera, tubo de ducha y ducha de mano; o bien
BZ11110 Batería de pared con tubo de ducha y ducha de
mano.
La salida de la grifería tiene que estar siempre libre, ya que
sirve como ventilación. No emplear ningún perlator (airea-
dor).
Montar una válvula de no retorno en la entrada de agua
fría.
Puesta en funcionamiento
Importante: Primero hay que conectar la conexión de agua,
y después la alimentación eléctrica; en caso contrario resulta
dañado el aparato.
Llenar el depósito y enjuagarlo hasta que el agua salga sin
burbujas.
Enchufar la clavija de red.
La indicación 1 (fig. E) se ilumina durante tanto tiempo
como el aparato calienta.
Al calentar es posible que gotee agua de dilatación de la
salida de la válvula de seguridad (funcionamiento cerrado)
o de la batería mezcladora (funcionamiento abierto).
Supervisar el primer calentamiento.
Consejo: Con un ajuste de temperatura en torno a 55 °C
se produce la mínima perdida de calor y la mínima calcifi-
cación .
Después del montaje hay que entregarle las instrucciones
al usuario y explicarle el funcionamiento.
Puesta fuera de servicio
Cuando no se vaya a emplear el depósito duraderamente,
poner a “0” (desc.) el regulador.
Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa
de heladas, cuando se desconecte el aparato (posición 0)
y/o la red eléctrica, nuestro servicio al cliente o un espe-
cialista tiene que vaciarlo por entero.
Vaciado (fig. C)
Separar el aparato de la red eléctrica.
Cerrar la válvula de cierre (6).
Abrir una toma de agua caliente (7).
Colocar un tubo de vaciado en la válvula de vaciado (8) o
en la válvula de seguridad (1).
Abrir la válvula y dejar salir el agua.
Instrucciones de empleo
Indicaciones de seguridad
Emplear el aparato sólo en conformidad con las instruc-
ciones.
El depósito tiene que ser conectado y puesto en funcio-
namiento exclusivamente por un profesional o por el ser-
vicio de atención al cliente.
Con el funcionamiento cerrado hay que accionar la válvu-
la de seguridad varias veces al mes con objeto de com-
probar la función y de eliminar deposiciones de cal (fig. D).
Abrir la palanca hasta que salga agua. Cerrar de nuevo la
palanca (estado de funcionamiento).
Si no funciona la válvula de seguridad, llamar al servicio
de atención al cliente.
Si no se ha empleado el depósito durante más de tres me-
ses es necesario enjuagarlo hasta que dejen de salir bur-
bujas.
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
¡Informar a los niños de que la salida de agua puede estar
muy caliente!
No permitir que manejen el aparato personas (incluyendo
a niños) con facultades físicas o sensoriales disminuidas,
con deficiencias mentales o que carezcan de la experien-
cia y del saber necesarios, a no ser que lo hagan bajo su-
pervisión o que hayan sido instruidas debidamente
acerca del empleo por una persona que sea responsable
de su seguridad.
Supervisar a los niños para evitar que puedan jugar con el
aparato.
Elementos de mando e indicaciones
(fig. E)
1 Indicación
La indicación está iluminada durante tanto tiempo como el
aparato está calentando.
La indicación se apaga cuando se alcanza la temperatura
ajustada.
2 Regulador
Con este regulador se ajusta la temperatura y se conecta y
desconecta el aparato.
Funcionamiento
Durante el funcionamiento, ajustar la temperatura del
agua con el regulador 2 entre unos 35 °C (I) y unos 75 °C
(III). Se recomienda la posición “e” (temperatura del agua
de aprox. 55 °C). Aquí son menores las pérdidas de calor
y la calcificación.
IV.
V.
10
ES
Si no se necesita agua caliente durante mucho tiempo,
poner el regulador en la posición * (protección contra he-
ladas).
Cuando no se vaya a emplear el depósito duraderamente,
poner a “0” (desc.) el regulador.
Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa
de heladas, cuando se desconecte el aparato (posición 0)
y/o la red eléctrica, nuestro servicio al cliente o un espe-
cialista tiene que vaciarlo por entero. Ver V. Puesta fuera
de servicio
Al realizar trabajos en la red de agua hay que separar el
aparato de la red eléctrica.
Limpieza
Limpiar el exterior pasando un paño húmedo con un pro-
ducto limpiador suave. ¡No emplear agentes abrasivos ni
disolventes!
Mantenimiento/servicio de atención
al cliente
Con objeto de prevenir posibles peligros, las repara-
ciones y otros trabajos de mantenimiento tienen que
ser llevados a cabo por un servicio de atención al
cliente autorizado por el fabricante.
Indicar siempre el n° E y el n° FD de la placa de caracte-
rísticas al ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente (fig. A).
El primer mantenimiento por parte del servicio de aten-
ción al cliente tiene que tener lugar aprox. dos años des-
pués de la primera puesta en funcionamiento. Entonces
se comprueba el ánodo de protección contra la corrosión,
se renueva en caso de necesidad y, dado el caso, se lleva
a cabo una descalcificación y una limpieza del aparato.
Después se le recomienda al cliente una nueva fecha para
el siguiente mantenimiento.
Para todos los trabajos hay que separar el aparato de la
red eléctrica y cortar el suministro de agua.
Una vez concluidos los trabajos hay que proceder como
para la puesta en funcionamiento. Ver IV. Puesta en fun-
cionamiento
Datos técnicos
Contenido nominal [l] 30 50 80 100
Tensión nominal [V] 220–240 (~ 50Hz)
Potencia nominal DGxxx36E
Potencia nominal DGxxx36R
Potencia nominal DGxxx36P
[W]
1500
2000
2000
Corriente nominal DGxxx36E
Corriente nominal DGxxx36R
Corriente nominal DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Fusible [A] 10
Tipo de protección/clase de
protección
IP24D
Sobrepresión nominal DGxxx36E
Sobrepresión nominal DGxxx36R
Sobrepresión nominal DGxxx36P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Conexión de agua fría y caliente G 1/2"
Protección contra la corrosión Ánodo de protección de magnesio
Rango de temperatura agua caliente [°C] aprox. 35–75
Protección contra las heladas [°C] aprox. 15
Grosor del aislamiento [mm] 30 35
Consumo de energía en estado de
disponibilidad con 65 °C
[kWh/d] 0,65 0,85 1,05 1,25
Cantidad de agua mezclada de 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Tiempo de calentamiento (entrada
12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Peso [lleno] [kg] 49 70 107 131
Dimensiones (H x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
19
RU
Эксплуатация
Во время эксплуатации ручкой настройки 2 настроить
температуру воды прибл. между 35 °C (I) и 75°C (III).
Рекомендуется положение „e“ (температура воды
прибл. 55 °C). Потери тепла и обызвествление в
таком случае небольшие.
Если долгое время горячая вода не требуется, поста-
вить ручку настройки в положение* (морозозащита).
Если долгое время накопитель не используется,
установить ручку настройки на „0“ (выкл).
Чтобы предотвратить повреждения прибора из-за
мороза, при отключении прибора (положение 0) и/или
электросети необходимо полное опорожнение нако-
пителя (нашей службой технической поддержки или
специалистом). См. V. Вывод из эксплуатации
При работах на сети водопроводных линий прибор
надлежит отсоединять от электросети.
Очистка
Снаружи протереть мягким чистящим средством. Не
использовать абразивные средства или
растворители!
Техобслуживание/служба
технической поддержки
Чтобы избежать повреждений, ремонтные и другие
работы по техобслуживанию должны выполняться
только одобренной производителем службой тех-
нической поддержки.
При обращении в службу технической поддержки
указывается номер изделия (№ E) и дата производст-
ва (№ FD) на маркировочной табличке (рис. A).
Первое техобслуживание, выполняемое службой
технической поддержки, должно быть произведено
приблизительно через два года после первого ввода
в эксплуатацию. При этом проверяется анод защиты
от коррозии, при необходимости заменяется, а из
прибора удаляется известь и производится его очист-
ка. После этого служба технической поддержки по-
рекомендует новый срок для следующего техобслу-
живания.
При проведении всех работ отсоединять прибор от
источника питания и перекрывать подачу воды.
По завершении работ поступайте, как при вводе
в эксплуатацию. См. IV. Ввод в эксплуатацию
Технические данные
Номинальная емкость [л] 30 50 80 100
Номинальное напряжение [В] 220–240 (~ 50 Гц)
Номинальная мощность DGxxx36E
Номинальная мощность DGxxx36R
Номинальная мощность DGxxx36P
[Вт]
1500
2000
2000
Номинальный ток DGxxx36E
Номинальный ток DGxxx36R
Номинальный ток DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Защита предохранителем [A] 10
Вид защиты / класс защиты IP24D
Номинальное избыточное
давление DGxxx36E
Номинальное избыточное
давление DGxxx36R
Номинальное избыточное
давление DGxxx36P
[мПа]
0,9
0,9
0,6
Подсоединение холодной и
горячей воды
G 1/2"
Защита от коррозии Магниевый защитный анод
Диапазон температур горячей воды
[°C] прибл. 35–75
Морозозащита [°C] прибл. 15
Толщина изоляции [мм] 30 35
Расход энергии в состоянии
готовности при 65 °C
[кВтч/д]
0,65 0,85 1,05 1,25
Количество смешанной воды от
40 °C (15 °C/65 °C)
[л]
54 90 144 180
Время нагревания
(подача 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[мин]
68
51
114
85
182
137
228
171
Вес [в заполненном состоянии] [кг] 49 70 107 131
Размеры (В x Д) [см] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Ap
r
ès-Vente Servizio Assistenza
Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto
AT
Ö
sterreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
www.hausgeraete.at
BA Bosnia-Herzegovina,
BA Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
7100 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
1359 Sofia
Tel.: 02 826 01 48
CH Schweiz, Suisse,
CHSvizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CN China,
ਛ࿖
BS Home Appliances Co. Ltd.
210005 Nanjing, Jiangsu
Province
Service Tel.: 400 88 99999
Careline Tel.: 800 828 9828
www.siemens-ha.com.cn
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
CZ Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.siemens-spotrebice.cz
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Reparaturservice*:
Tel.: 01801 22 33 66
Ersatzteilbestellung*:
Tel.: 01801 33 53 04
mailto:spareparts@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um
die Uhr erreichbar!
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com
www.siemens-hausgeraete.de
EE Eesti, Estonia
A
S Serwest
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
mailto:serwest@online.ee
ID Indonesia
PT Sarana Griya Abadi
Jakarta 122220
Tel.: 021 726 4113
mailto:ericteo@
siemens-homeappliance.co.id
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service
Division
Dublin 12
Tel.: 01450 2655
www.bshappliancecare.ie/
Siemens
IS Iceland
Smith & Norland hf.
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Numero verde 800 018346
mailto:info@siemens-
elettrodomestici.it
www.siemens-elettrodomestici.it
LT Lietuva, Lithuania
Ogmios pulsas, Ltd.
2600 Vilnius
Tel.: 05 274 1750
www.ogmios.lt/pulsas
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
mailto:info-electromenager@
bsh.lu
www.siemens.lu
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
mailto:latinter@latinter.lv
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
Vudelgo
1000 Skopje
Tel.: 022 580 069
mailto:vukovic@mol.com.mk
MT Malta
A
plan Limited
B - Kara By Pass
Tel.: 021 480590
mailto:lapap@aplan.com.mt
MY Malaysia,
ϲδϴϠϣ ϥ΍ϮΗϮϜγή̗
΍
BSH Home Appliances
Sdn. Bhd.
46200 Petaling Jaya, Selangor
Tel.: 00603 79558880
NL Nederlande, Netherlands
Siemens Nederland N.V.
2712 PN Zoetermeer
www.siemens.nl/huishouden
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
mailto:cp.storingsmelding@
siemens.nl
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
mailto:cp.spareparts@siemens.nl
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
www.siemens-agd.pl
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
www.siemens-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
93401 SAINT-OUEN cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.siemens-
electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413382
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and
Central Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Nord-Griechenland –
Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong,
㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 840
mailto:gemma-b-d@zg.t-com.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-haztartasi-gepek.hu
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
www.bsh-service.ru
SG Singapore,
ᤊടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati, d.o.o.
1000 Ljubljana
Veliki aparati
Tel.: 01 58308 88
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
82108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 2 6446 3643
TH Prathet Thai, Thailand
BSH Home Appliances Limited
10320 Bangkok
Tel.: 02 7155 700
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
www.siemensevaletleri.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢɟɜ
ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 467 80 46
ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 565 93 99
www.siemens-pt.com.ua
VN ViӋt Nam, Vietnam
T&C Co., Ltd.
Ba Dinh District – Hanoi
Tel.: 4 8230407
mailto:siemens-hcm@bdvn.vnd.net
XK Kosovo
NTP GAMA
Ferizaj 70000
Tel.: 038 502 448
mailto:gamma_mb@yahoo.com
XM Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 433 033
mailto:elektronikabsh@cg.yu
XS Srbija, Serbia
SZR Specijaelektro
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147110
mailto:spec.el@Eunet.yu
9000250846
Printed in Germany 07/07
B
A
A
LO
min
P
min
M
F
M
197
100
100
G 1/2
C
E
D
B
A
A
LO
min
P
min
M
F
M
197
100
100
G 1/2
C
E
D
ABCDEFLMO
min
P
min
30 l 579 391 391 411 428 25 604 424 350 500
50 l 650 452 452 467 484 22 672 457 350 500
80 l 907 452 452 467 484 22 929 704 550 500
100 l 1087 452 452 467 484 22 1109 823 550 500
B
C
6
ZulaufAuslauf
543217
8
D
E
1
2
1/24